~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/mc/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Dmitry Smirnov
  • Date: 2012-05-06 14:49:48 UTC
  • mfrom: (4.2.15 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120506144948-2n3f26jhahrsxfuw
Tags: 3:4.8.3-2
do not FTBFS on failed post-build tests.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Translators:
6
6
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
 
7
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:35+0300\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
13
 
"Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/bg/)\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-04-22 14:22+0300\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:04+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.net/projects/p/mc/language/"
 
16
"bg/)\n"
15
17
"Language: bg\n"
16
18
"MIME-Version: 1.0\n"
17
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
24
msgstr ""
23
25
 
24
26
msgid "7-bit ASCII"
25
 
msgstr ""
 
27
msgstr "7-битов ASCII"
26
28
 
27
29
#, c-format
28
30
msgid "Cannot translate from %s to %s"
56
58
msgstr ""
57
59
 
58
60
msgid "File locked"
59
 
msgstr ""
 
61
msgstr "Файлът е заключен"
60
62
 
61
63
msgid "&Grab lock"
62
 
msgstr ""
 
64
msgstr "&Прихващане на заключването"
63
65
 
64
66
msgid "&Ignore lock"
65
 
msgstr ""
 
67
msgstr "Прене&брегване на заключването"
66
68
 
67
69
#, c-format
68
70
msgid "Cannot create %s directory"
90
92
msgstr ""
91
93
 
92
94
msgid "Search string not found"
93
 
msgstr ""
 
95
msgstr "Търсеният низ не намерен"
94
96
 
95
97
msgid "Not implemented yet"
96
98
msgstr ""
103
105
msgstr ""
104
106
 
105
107
msgid "Regular expression error"
106
 
msgstr ""
107
 
 
108
 
msgid "Normal"
109
 
msgstr "Нормално"
110
 
 
111
 
msgid "&Regular expression"
112
 
msgstr "Регулярен израз"
113
 
 
114
 
msgid "Hexadecimal"
115
 
msgstr "Шестнадесетично"
116
 
 
117
 
msgid "Wildcard search"
 
108
msgstr "Грешка в регулярен израз"
 
109
 
 
110
msgid "&Normal"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
msgid "Re&gular expression"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
msgid "He&xadecimal"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
msgid "Wil&dcard search"
118
120
msgstr ""
119
121
 
120
122
#, c-format
232
234
msgid "Completion/M-tab"
233
235
msgstr "Допълване/M-tab"
234
236
 
 
237
msgid "Back Tabulation S-tab"
 
238
msgstr ""
 
239
 
235
240
msgid "+ on keypad"
236
241
msgstr "+ от доп. клв."
237
242
 
281
286
msgstr "Enter от доп. клв."
282
287
 
283
288
msgid "Function key 21"
284
 
msgstr ""
 
289
msgstr "F21"
285
290
 
286
291
msgid "Function key 22"
287
 
msgstr ""
 
292
msgstr "F22"
288
293
 
289
294
msgid "Function key 23"
290
 
msgstr ""
 
295
msgstr "F23"
291
296
 
292
297
msgid "Function key 24"
293
 
msgstr ""
 
298
msgstr "F24"
294
299
 
295
300
msgid "A1 key"
296
301
msgstr ""
344
349
msgstr "Кавички"
345
350
 
346
351
msgid "Percent sign"
347
 
msgstr ""
 
352
msgstr "Знак за процент"
348
353
 
349
354
msgid "Caret"
350
355
msgstr ""
365
370
msgstr ""
366
371
 
367
372
msgid "Left parenthesis"
368
 
msgstr ""
 
373
msgstr "Отваряща скоба"
369
374
 
370
375
msgid "Right parenthesis"
371
 
msgstr ""
 
376
msgstr "Затваряща скоба"
372
377
 
373
378
msgid "Left bracket"
374
 
msgstr ""
 
379
msgstr "Отваряща квадратна скоба"
375
380
 
376
381
msgid "Right bracket"
377
 
msgstr ""
 
382
msgstr "Затваряща квадратна скоба"
378
383
 
379
384
msgid "Left brace"
380
 
msgstr ""
 
385
msgstr "Отваряща фигурна скоба"
381
386
 
382
387
msgid "Right brace"
383
 
msgstr ""
 
388
msgstr "Затваряща фигурна скоба"
384
389
 
385
390
msgid "Enter"
386
391
msgstr "Enter"
424
429
"Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n"
425
430
"Проверете променливата на средата TERM.\n"
426
431
 
427
 
#, c-format
428
 
msgid "%s is not a directory\n"
429
 
msgstr "%s не е директория\n"
430
 
 
431
 
#, c-format
432
 
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
433
 
msgstr ""
434
 
 
435
 
#, c-format
436
 
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#, c-format
440
 
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
441
 
msgstr ""
442
 
 
443
 
#, c-format
444
 
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#, c-format
448
 
msgid "Temporary files will not be created\n"
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
#, c-format
452
 
msgid "Press any key to continue..."
453
 
msgstr "Натиснете клавиш, за да продължите..."
454
 
 
455
432
msgid "Warning"
456
433
msgstr "Внимание"
457
434
 
480
457
msgid "Changes to file lost"
481
458
msgstr "Промените във файла изгубени"
482
459
 
 
460
#, c-format
 
461
msgid "%s is not a directory\n"
 
462
msgstr "%s не е директория\n"
 
463
 
 
464
#, c-format
 
465
msgid "Directory %s is not owned by you\n"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#, c-format
 
469
msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#, c-format
 
473
msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#, c-format
 
477
msgid "Temporary files will be created in %s\n"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#, c-format
 
481
msgid "Temporary files will not be created\n"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#, c-format
 
485
msgid "Press any key to continue..."
 
486
msgstr "Натиснете клавиш, за да продължите..."
 
487
 
483
488
msgid "Cannot parse:"
484
 
msgstr "Не мога да анализирам:"
 
489
msgstr "Грешка при обработка:"
485
490
 
486
491
msgid "More parsing errors will be ignored."
487
 
msgstr "Останалите грешки при анализа ще бъдат пренебрегнати."
 
492
msgstr "Другите грешки при обработката ще се пренебрегнат."
488
493
 
489
494
msgid "Internal error:"
490
495
msgstr "Вътрешна грешка:"
493
498
msgstr "Парола:"
494
499
 
495
500
msgid "Screens"
496
 
msgstr ""
 
501
msgstr "Екрани"
497
502
 
498
503
msgid "History"
499
 
msgstr ""
 
504
msgstr "История"
500
505
 
501
506
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
502
507
msgid "DialogTitle|History cleanup"
515
520
msgstr "Фонов процес:"
516
521
 
517
522
msgid "&Cancel"
518
 
msgstr "Отказ"
 
523
msgstr "О&тказ"
519
524
 
520
525
msgid "&OK"
521
 
msgstr "ОК"
 
526
msgstr "&ОК"
522
527
 
523
528
msgid "Error"
524
529
msgstr "Грешка"
525
530
 
526
531
msgid "Displays the current version"
527
 
msgstr "Показва текущата версия"
 
532
msgstr "Показване на текущата версия"
528
533
 
529
534
msgid "Print data directory"
530
535
msgstr ""
539
544
msgstr ""
540
545
 
541
546
msgid "Enables subshell support (default)"
542
 
msgstr "Разрешава поддръжката на подобвивка (по подразбиране)"
 
547
msgstr "Поддръжка на подобвивка (по подразбиране)"
543
548
 
544
549
msgid "Disables subshell support"
545
 
msgstr "Деактивира поддръжката на подобвивка"
 
550
msgstr "Без поддръжка на подобвивка"
546
551
 
547
552
msgid "Log ftp dialog to specified file"
548
 
msgstr "Записва ftp сесиите в указан файл"
 
553
msgstr "Записване на ftp-сесиите в указан файл"
549
554
 
550
555
msgid "Set debug level"
551
556
msgstr ""
552
557
 
553
558
msgid "Launches the file viewer on a file"
554
 
msgstr "Показва файл"
 
559
msgstr "Показване съдържанието на файл"
555
560
 
556
561
msgid "Edits one file"
557
 
msgstr "Редактира файл"
 
562
msgstr "Редактиране на файл"
558
563
 
559
564
msgid "Forces xterm features"
560
 
msgstr "Използва възможности на xterm"
 
565
msgstr "Използване възможности на xterm"
 
566
 
 
567
msgid "Disable X11 support"
 
568
msgstr ""
561
569
 
562
570
msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
563
571
msgstr ""
564
572
 
565
573
msgid "Disable mouse support in text version"
566
 
msgstr "Деактивира поддръжката на мишка в текстов режим"
 
574
msgstr "Без поддръжка на мишка в текстов режим"
567
575
 
568
576
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
569
577
msgstr "Опитва да използва termcap вместо terminfo"
572
580
msgstr "При бавни терминали"
573
581
 
574
582
msgid "Use stickchars to draw"
575
 
msgstr "Рисува в псевдографика"
 
583
msgstr "Рисуване с псевдографика"
576
584
 
577
585
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
578
586
msgstr "Реинициализира програмните клавищи на HP терминали"
631
639
msgstr ""
632
640
 
633
641
msgid "Color options"
634
 
msgstr ""
 
642
msgstr "Настройки на цветове"
635
643
 
636
644
msgid "+number"
637
645
msgstr ""
652
660
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
653
661
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
654
662
 
 
663
msgid "Main options"
 
664
msgstr "Основни настройки"
 
665
 
 
666
msgid "Terminal options"
 
667
msgstr "Настройки на терминала"
 
668
 
 
669
msgid "Arguments parse error!"
 
670
msgstr ""
 
671
 
655
672
msgid "No arguments given to the viewer."
656
673
msgstr ""
657
674
 
658
675
msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
659
676
msgstr ""
660
677
 
661
 
msgid "Main options"
662
 
msgstr ""
663
 
 
664
 
msgid "Terminal options"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
678
msgid "Background process error"
668
679
msgstr ""
669
680
 
677
688
msgstr ""
678
689
 
679
690
msgid "Reading failed"
680
 
msgstr ""
 
691
msgstr "Грешка при четене"
681
692
 
682
693
msgid ""
683
694
"Background process sent us a request for more arguments\n"
685
696
msgstr ""
686
697
 
687
698
msgid "&Dismiss"
688
 
msgstr "Затвори"
 
699
msgstr "&Отмяна"
689
700
 
690
 
msgid "All charsets"
 
701
msgid "&All charsets"
691
702
msgstr ""
692
703
 
693
704
msgid "&Whole words"
694
 
msgstr ""
 
705
msgstr "&Цели думи"
695
706
 
696
707
msgid "&Backwards"
697
 
msgstr "Назад"
 
708
msgstr "&Назад"
698
709
 
699
 
msgid "Case &sensitive"
 
710
msgid "Cas&e sensitive"
700
711
msgstr ""
701
712
 
702
713
msgid "Enter search string:"
703
 
msgstr ""
 
714
msgstr "Въведете низ за търсене:"
704
715
 
705
716
msgid "Search"
706
 
msgstr "Търси"
 
717
msgstr "Търсене"
707
718
 
708
719
msgid "Search is disabled"
709
 
msgstr ""
 
720
msgstr "Търсенето е изключено"
710
721
 
711
722
#, c-format
712
723
msgid ""
727
738
"%s"
728
739
msgstr ""
729
740
 
730
 
msgid "&Normal"
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
741
msgid "&Fastest (Assume large files)"
734
742
msgstr ""
735
743
 
761
769
msgstr ""
762
770
 
763
771
msgid "Edit"
764
 
msgstr ""
 
772
msgstr "Редактиране"
765
773
 
766
774
msgid "Edit is disabled"
767
 
msgstr ""
 
775
msgstr "Редактирането е изключено"
768
776
 
769
777
msgid "Goto line (left)"
770
778
msgstr ""
773
781
msgstr ""
774
782
 
775
783
msgid "Enter line:"
776
 
msgstr ""
 
784
msgstr "Въведете ред:"
777
785
 
778
786
msgid "ButtonBar|Help"
779
787
msgstr ""
800
808
msgstr "Изход"
801
809
 
802
810
msgid "File was modified. Save with exit?"
803
 
msgstr ""
 
811
msgstr "Файлът е променен. Да се запази ли при излизане?"
804
812
 
805
813
msgid ""
806
814
"Midnight Commander is being shut down.\n"
808
816
msgstr ""
809
817
 
810
818
msgid "Diff:"
 
819
msgstr "Разлика:"
 
820
 
 
821
#, fuzzy, c-format
 
822
msgid "\"%s\" is a directory"
 
823
msgstr "%s не е директория\n"
 
824
 
 
825
#, c-format
 
826
msgid ""
 
827
"Cannot stat \"%s\"\n"
 
828
"%s"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
msgid "Diff viewer: invalid mode"
811
832
msgstr ""
812
833
 
813
834
msgid "Two files are needed to compare"
823
844
msgstr ""
824
845
 
825
846
msgid "About"
826
 
msgstr ""
 
847
msgstr "Относно"
827
848
 
828
849
msgid ""
829
850
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
838
859
 
839
860
#, c-format
840
861
msgid "Error reading %s"
841
 
msgstr ""
 
862
msgstr "Грешка при четене на %s"
842
863
 
843
864
#, c-format
844
865
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
900
921
msgstr ""
901
922
 
902
923
msgid "Enter file name:"
903
 
msgstr ""
 
924
msgstr "Въведете име на файл:"
904
925
 
905
926
msgid "Save As"
906
 
msgstr ""
 
927
msgstr "Запазване като"
907
928
 
908
929
msgid "Syntax file edit"
909
930
msgstr "Редактирай файл със синтаксис"
944
965
msgid "Edit Save Mode"
945
966
msgstr ""
946
967
 
 
968
msgid "Save as"
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
 
972
msgstr ""
 
973
 
947
974
msgid "A file already exists with this name"
948
975
msgstr ""
949
976
 
950
977
msgid "&Overwrite"
951
978
msgstr ""
952
979
 
953
 
msgid "Save as"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
980
msgid "Cannot save file"
957
981
msgstr ""
958
982
 
993
1017
msgstr ""
994
1018
 
995
1019
msgid "Load"
996
 
msgstr ""
 
1020
msgstr "Зареждане"
997
1021
 
998
1022
msgid "Replace"
999
 
msgstr ""
 
1023
msgstr "Замяна"
1000
1024
 
1001
1025
#, c-format
1002
1026
msgid "%ld replacements made"
1018
1042
msgstr ""
1019
1043
 
1020
1044
msgid "Goto line"
1021
 
msgstr ""
 
1045
msgstr "Отиване на ред"
1022
1046
 
1023
1047
msgid "Save block"
1024
1048
msgstr ""
1025
1049
 
1026
1050
msgid "Insert file"
1027
 
msgstr ""
 
1051
msgstr "Вмъкване на файл"
1028
1052
 
1029
1053
msgid "Cannot insert file"
1030
 
msgstr ""
 
1054
msgstr "Грешка при вмъкване на файл"
1031
1055
 
1032
1056
msgid "Sort block"
1033
1057
msgstr ""
1058
1082
msgstr ""
1059
1083
 
1060
1084
msgid "External command"
1061
 
msgstr ""
 
1085
msgstr "Външна команда"
1062
1086
 
1063
1087
msgid "Cannot execute command"
1064
1088
msgstr ""
1065
1089
 
1066
1090
msgid "Copies to"
1067
 
msgstr ""
 
1091
msgstr "Копие до"
1068
1092
 
1069
1093
msgid "Subject"
1070
 
msgstr ""
 
1094
msgstr "Относно"
1071
1095
 
1072
1096
msgid "To"
1073
 
msgstr ""
 
1097
msgstr "До"
1074
1098
 
1075
1099
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1076
1100
msgstr ""
1116
1140
msgstr "Замести"
1117
1141
 
1118
1142
msgid "Replace with:"
1119
 
msgstr ""
 
1143
msgstr "Замяна с:"
1120
1144
 
1121
1145
msgid "Confirm replace"
1122
 
msgstr ""
 
1146
msgstr "Потвърждаване замяната"
1123
1147
 
1124
1148
msgid "&Open file..."
1125
1149
msgstr "Отвори файл..."
1335
1359
msgstr "Осветяване на синтаксиса"
1336
1360
 
1337
1361
msgid "Visible tabs"
1338
 
msgstr ""
 
1362
msgstr "Видими табулации"
1339
1363
 
1340
1364
msgid "Visible trailing spaces"
1341
 
msgstr ""
 
1365
msgstr "Видими интервали в края"
1342
1366
 
1343
1367
msgid "Save file &position"
1344
1368
msgstr ""
1365
1389
msgstr "Режим на пренасяне"
1366
1390
 
1367
1391
msgid "Editor options"
1368
 
msgstr ""
 
1392
msgstr "Настройки на редактора"
1369
1393
 
1370
1394
msgid "Edit: "
1371
1395
msgstr ""
1409
1433
msgstr ""
1410
1434
 
1411
1435
msgid "The shell is already running a command"
1412
 
msgstr ""
 
1436
msgstr "Обвивката вече изпълнява команда"
1413
1437
 
1414
1438
#, c-format
1415
1439
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1526
1550
msgstr "Ред на сортиране"
1527
1551
 
1528
1552
msgid "Confirmation"
1529
 
msgstr ""
 
1553
msgstr "Потвърждение"
1530
1554
 
1531
1555
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1532
1556
#. 2
1533
1557
msgid "Confirmation|&History cleanup"
1534
 
msgstr ""
 
1558
msgstr "Потвърждение|&Изчистване на историята"
1535
1559
 
1536
1560
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1537
 
msgstr ""
 
1561
msgstr "Потвърждение|Изтриване на &бързите папки"
1538
1562
 
1539
1563
msgid "Confirmation|E&xit"
1540
 
msgstr ""
 
1564
msgstr "Потвърждение|И&зход"
1541
1565
 
1542
1566
msgid "Confirmation|&Execute"
1543
 
msgstr ""
 
1567
msgstr "Потвърждение|Из&пълнение"
1544
1568
 
1545
1569
msgid "Confirmation|O&verwrite"
1546
 
msgstr ""
 
1570
msgstr "Потвърждение|Презапи&сване"
1547
1571
 
1548
1572
msgid "Confirmation|&Delete"
1549
 
msgstr ""
 
1573
msgstr "Потвърждение|Из&триване"
1550
1574
 
1551
1575
msgid "UTF-8 output"
1552
1576
msgstr ""
1655
1679
msgstr "установи UID при изпълн."
1656
1680
 
1657
1681
msgid "Name:"
1658
 
msgstr ""
 
1682
msgstr "Име:"
1659
1683
 
1660
1684
msgid "Permissions (octal):"
1661
 
msgstr ""
 
1685
msgstr "Права (осмичен вид):"
1662
1686
 
1663
1687
msgid "Owner name:"
1664
 
msgstr ""
 
1688
msgstr "Име на собственик:"
1665
1689
 
1666
1690
msgid "Group name:"
1667
 
msgstr ""
 
1691
msgstr "Име на група:"
1668
1692
 
1669
1693
msgid "C&lear marked"
1670
1694
msgstr "Изтр марк"
1712
1736
msgstr "<Неизвестна>"
1713
1737
 
1714
1738
msgid "User name"
1715
 
msgstr ""
 
1739
msgstr "Потребителско име"
1716
1740
 
1717
1741
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1718
1742
msgstr ""
1884
1908
msgstr ""
1885
1909
 
1886
1910
msgid "Parameter"
1887
 
msgstr ""
 
1911
msgstr "Параметър"
1888
1912
 
1889
1913
#, c-format
1890
1914
msgid " %s%s file error"
2002
2026
msgstr ""
2003
2027
 
2004
2028
msgid "Delete:"
2005
 
msgstr ""
 
2029
msgstr "Изтриване:"
2006
2030
 
2007
2031
msgid "Non&e"
2008
2032
msgstr "никой"
2260
2284
msgstr "Да презапиша ли този?"
2261
2285
 
2262
2286
msgid "File exists"
2263
 
msgstr ""
 
2287
msgstr "Файлът съществува"
2264
2288
 
2265
2289
msgid "Background process: File exists"
2266
2290
msgstr ""
2267
2291
 
2268
2292
#, c-format
2269
 
msgid "Files processed: %zu of %zu"
2270
 
msgstr ""
2271
 
 
2272
 
#, c-format
2273
 
msgid "Time: %s  %s (%s)"
2274
 
msgstr ""
2275
 
 
2276
 
#, c-format
2277
 
msgid "Total: %s of %s"
 
2293
msgid "Files processed: %zu/%zu"
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
 
2296
#, c-format
 
2297
msgid "Files processed: %zu"
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid "Time: %s %s"
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#, c-format
 
2305
msgid "Time: %s %s (%s)"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#, c-format
 
2309
msgid "Time: %s"
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#, c-format
 
2313
msgid "Time: %s (%s)"
 
2314
msgstr ""
 
2315
 
 
2316
#, c-format
 
2317
msgid " Total: %s "
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#, c-format
 
2321
msgid " Total: %s/%s "
2278
2322
msgstr ""
2279
2323
 
2280
2324
msgid "Source"
2331
2375
msgstr ""
2332
2376
 
2333
2377
msgid "Malformed regular expression"
2334
 
msgstr ""
2335
 
 
2336
 
msgid "Cas&e sensitive"
2337
 
msgstr ""
 
2378
msgstr "Неправилен регулярен израз"
2338
2379
 
2339
2380
msgid "&Find recursively"
2340
2381
msgstr ""
2342
2383
msgid "S&kip hidden"
2343
2384
msgstr ""
2344
2385
 
2345
 
msgid "&All charsets"
2346
 
msgstr ""
2347
 
 
2348
2386
msgid "Sea&rch for content"
2349
2387
msgstr ""
2350
2388
 
2351
2389
msgid "Case sens&itive"
2352
2390
msgstr ""
2353
2391
 
2354
 
msgid "Re&gular expression"
2355
 
msgstr ""
2356
 
 
2357
2392
msgid "Fir&st hit"
2358
2393
msgstr ""
2359
2394
 
2465
2500
msgid "Name of new group:"
2466
2501
msgstr ""
2467
2502
 
2468
 
msgid "Remove:"
2469
 
msgstr ""
2470
 
 
2471
 
msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2472
 
msgstr ""
2473
 
 
 
2503
#, c-format
 
2504
msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
 
2505
msgstr ""
 
2506
 
 
2507
#, c-format
2474
2508
msgid ""
2475
 
"Group not empty.\n"
 
2509
"Group \"%s\" is not empty.\n"
2476
2510
"Remove it?"
2477
2511
msgstr ""
2478
2512
 
2496
2530
msgstr ""
2497
2531
 
2498
2532
msgid "Information"
2499
 
msgstr ""
 
2533
msgstr "Данни"
2500
2534
 
2501
2535
#, c-format
2502
2536
msgid "Midnight Commander %s"
2605
2639
msgstr ""
2606
2640
 
2607
2641
msgid "Other options"
2608
 
msgstr ""
 
2642
msgstr "Други настройки"
2609
2643
 
2610
2644
msgid "&Vertical"
2611
2645
msgstr "Вертикално"
2785
2819
msgstr "Виртуална ФС..."
2786
2820
 
2787
2821
msgid "Panels:"
2788
 
msgstr ""
 
2822
msgstr "Панели:"
2789
2823
 
2790
2824
#, c-format
2791
2825
msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2869
2903
msgstr ""
2870
2904
 
2871
2905
msgid "Timeout:"
2872
 
msgstr ""
 
2906
msgstr "Изчакване:"
2873
2907
 
2874
2908
msgid "S&ingle press"
2875
2909
msgstr ""
2893
2927
msgstr "Детайли при операции"
2894
2928
 
2895
2929
msgid "File operation options"
2896
 
msgstr ""
 
2930
msgstr "Настройки за действия с файлове"
2897
2931
 
2898
2932
msgid "Configure options"
2899
2933
msgstr "Опции на конфигурацията"
2908
2942
msgstr ""
2909
2943
 
2910
2944
msgid "Quick search"
2911
 
msgstr ""
 
2945
msgstr "Бързо търсене"
2912
2946
 
2913
2947
msgid "&Permissions"
2914
2948
msgstr ""
2962
2996
msgstr ""
2963
2997
 
2964
2998
msgid "Panel options"
2965
 
msgstr ""
 
2999
msgstr "Настройки на панел"
2966
3000
 
2967
3001
msgid ""
2968
3002
"Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3130
3164
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3131
3165
msgstr ""
3132
3166
 
 
3167
msgid "Modified git files"
 
3168
msgstr ""
 
3169
 
3133
3170
msgid "Find rejects after patching"
3134
3171
msgstr "Намери отказите след патч"
3135
3172
 
3192
3229
msgstr ""
3193
3230
 
3194
3231
msgid "ERROR:"
3195
 
msgstr ""
 
3232
msgstr "ГРЕШКА:"
3196
3233
 
3197
3234
msgid "True:"
3198
3235
msgstr ""
3236
3273
msgstr ""
3237
3274
 
3238
3275
msgid "User menu"
3239
 
msgstr ""
 
3276
msgstr "Потребителско меню"
3240
3277
 
3241
3278
msgid "Help file format error\n"
3242
3279
msgstr ""
3326
3363
"%s\n"
3327
3364
msgstr ""
3328
3365
 
 
3366
msgid "Home directory path is not absolute"
 
3367
msgstr ""
 
3368
 
3329
3369
#, c-format
3330
3370
msgid ""
3331
3371
"\n"
3410
3450
 
3411
3451
#, c-format
3412
3452
msgid "Virtual File Systems:"
3413
 
msgstr ""
 
3453
msgstr "Виртуални файлови системи:"
3414
3454
 
3415
3455
#, c-format
3416
3456
msgid "Data types:"
3417
3457
msgstr ""
3418
3458
 
 
3459
#, fuzzy
 
3460
msgid "Root directory:"
 
3461
msgstr "Папка с данни:"
 
3462
 
3419
3463
msgid "System data"
3420
 
msgstr ""
 
3464
msgstr "Системни данни"
3421
3465
 
3422
3466
msgid "Config directory:"
3423
 
msgstr ""
 
3467
msgstr "Папка с настройки:"
3424
3468
 
3425
3469
msgid "Data directory:"
3426
 
msgstr ""
 
3470
msgstr "Папка с данни:"
3427
3471
 
3428
3472
msgid "VFS plugins and scripts:"
3429
3473
msgstr ""
3430
3474
 
3431
3475
msgid "User data"
3432
 
msgstr ""
 
3476
msgstr "Потребителски данни"
3433
3477
 
3434
3478
msgid "Cache directory:"
3435
3479
msgstr ""
3509
3553
 
3510
3554
#, c-format
3511
3555
msgid "fish: Password is required for %s"
3512
 
msgstr ""
 
3556
msgstr "fish: Нужна е парола за %s"
3513
3557
 
3514
3558
msgid "fish: Sending password..."
3515
3559
msgstr "fish: Изпращам парола..."
3521
3565
msgstr "fish: Потвърждавм версията..."
3522
3566
 
3523
3567
msgid "fish: Getting host info..."
3524
 
msgstr ""
3525
 
 
3526
 
msgid "fish: Setting up current directory..."
3527
 
msgstr "fish: Установявам текуща директория..."
 
3568
msgstr "fish: Получавам данни за хоста..."
3528
3569
 
3529
3570
#, c-format
3530
3571
msgid "fish: Connected, home %s."
3550
3591
msgstr "fish: Локалното четене пропадна, изпращам нули"
3551
3592
 
3552
3593
msgid "fish: storing zeros"
3553
 
msgstr ""
 
3594
msgstr "fish: запис на нули"
3554
3595
 
3555
3596
msgid "fish: storing file"
3556
 
msgstr ""
 
3597
msgstr "fish: запис на файл"
3557
3598
 
3558
3599
msgid "Aborting transfer..."
3559
 
msgstr "Отменям трнсфера..."
 
3600
msgstr "Отменяне преноса..."
3560
3601
 
3561
3602
msgid "Error reported after abort."
3562
3603
msgstr "Грешка след отняната."
3563
3604
 
3564
3605
msgid "Aborted transfer would be successful."
3565
 
msgstr "Трансфера отменен успешно."
 
3606
msgstr "Преносът е отменен успешно."
3566
3607
 
3567
3608
#, c-format
3568
3609
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3583
3624
msgstr ""
3584
3625
 
3585
3626
msgid "Account:"
3586
 
msgstr ""
 
3627
msgstr "Сметка:"
3587
3628
 
3588
3629
msgid "ftpfs: sending user account"
3589
3630
msgstr ""
3600
3641
 
3601
3642
#, c-format
3602
3643
msgid "ftpfs: %s"
3603
 
msgstr ""
 
3644
msgstr "ftpfs: %s"
3604
3645
 
3605
3646
#, c-format
3606
3647
msgid "ftpfs: making connection to %s"
3628
3669
msgstr "ftpfs: не може да се установи пасивен режим"
3629
3670
 
3630
3671
msgid "ftpfs: aborting transfer."
3631
 
msgstr "ftpfs: отменям трнсфера."
 
3672
msgstr "ftpfs: отменяне на преноса."
3632
3673
 
3633
3674
#, c-format
3634
3675
msgid "ftpfs: abort error: %s"
3644
3685
msgstr "ftpfs: не може да се проследи връзката"
3645
3686
 
3646
3687
msgid "Resolving symlink..."
3647
 
msgstr "Проследявам връзката..."
 
3688
msgstr "Проследяване на връзката..."
3648
3689
 
3649
3690
#, c-format
3650
3691
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3660
3701
msgstr "ftpfs: неуспех; няма къде да се върна"
3661
3702
 
3662
3703
msgid "ftpfs: storing file"
3663
 
msgstr ""
 
3704
msgstr "ftpfs: съхраняване на файл"
3664
3705
 
3665
3706
msgid ""
3666
3707
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
3676
3717
"Warning: Invalid line in %s:\n"
3677
3718
"%s\n"
3678
3719
msgstr ""
3679
 
"Внимание: Невалиден ред в %s:\n"
 
3720
"Внимание: Неправилен ред в %s:\n"
3680
3721
"%s\n"
3681
3722
 
3682
3723
#, c-format
3684
3725
"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3685
3726
"%s\n"
3686
3727
msgstr ""
3687
 
"Внимание: Невалиден флаг %c в %s:\n"
 
3728
"Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n"
3688
3729
"%s\n"
3689
3730
 
3690
3731
#, c-format
3735
3776
msgstr ""
3736
3777
 
3737
3778
msgid "undelfs: error"
3738
 
msgstr ""
 
3779
msgstr "undelfs: грешка"
3739
3780
 
3740
3781
msgid "not enough memory"
3741
 
msgstr ""
 
3782
msgstr "няма достатъчно памет"
3742
3783
 
3743
3784
msgid "while allocating block buffer"
3744
3785
msgstr ""
3802
3843
msgstr ""
3803
3844
 
3804
3845
msgid "Ext2lib error"
3805
 
msgstr ""
 
3846
msgstr "Грешка в Ext2lib"
3806
3847
 
3807
3848
msgid "Invalid value"
3808
 
msgstr ""
 
3849
msgstr "Неправилна стойност"
3809
3850
 
3810
3851
msgid "Cannot spawn child process"
3811
3852
msgstr ""
3880
3921
"%s"
3881
3922
msgstr ""
3882
3923
 
3883
 
#, c-format
3884
 
msgid ""
3885
 
"Cannot stat \"%s\"\n"
3886
 
"%s"
3887
 
msgstr ""
3888
 
 
3889
3924
msgid "Cannot view: not a regular file"
3890
3925
msgstr ""
3891
3926
 
3897
3932
 
3898
3933
msgid "Continue from beginning?"
3899
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "fish: Setting up current directory..."
 
3937
#~ msgstr "fish: Установявам текуща директория..."