~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/psmisc/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Craig Small
  • Date: 2009-07-25 09:40:01 UTC
  • mfrom: (1.1.10 upstream) (2.1.4 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090725094001-fpzmko29db07jrp4
Tags: 22.8-1
* New upstream release
 - fuser will print mounts,nfs exports and swaps with -v Closes: #356655
 - pstree and fuser have long options Closes: #517412
 - Fixed pstree -a off-by-one error in buffer, Closes: #536243

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Vietnamese translation for PSmisc.
2
 
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007.
 
2
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 
4
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
4
5
#
5
6
msgid ""
6
7
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: psmisc 22.5\n"
 
8
"Project-Id-Version: psmisc 22.7rc1\n"
8
9
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 10:22+1000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 18:04+0930\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 10:53+1000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 23:54+0930\n"
11
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
13
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13
14
"MIME-Version: 1.0\n"
14
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
 
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"
 
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
18
19
 
19
20
#: src/killall.c:74
20
21
#, c-format
22
23
msgstr "Có buộc kết thúc %s(%s%d) không? (y/n) (có/không) "
23
24
 
24
25
#: src/killall.c:77
25
 
#, fuzzy, c-format
 
26
#, c-format
26
27
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
27
 
msgstr "Có buộc kết thúc %s(%s%d) không? (y/n) (có/không) "
 
28
msgstr "Tín hiệu %s(%s%d) không? (c/K) "
28
29
 
29
30
#: src/killall.c:121
30
31
#, c-format
31
32
msgid "Cannot get UID from process status\n"
32
33
msgstr "Không thể lấy UID từ trạng thái của tiến trình\n"
33
34
 
34
 
#: src/killall.c:147 src/killall.c:682
 
35
#: src/killall.c:147 src/killall.c:694
35
36
#, c-format
36
37
msgid "Bad regular expression: %s\n"
37
38
msgstr "Biểu thức chính quy sai: %s\n"
41
42
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
42
43
msgstr "đang bỏ qua điều khớp bộ phần %s(%d)\n"
43
44
 
44
 
#: src/killall.c:445
 
45
#: src/killall.c:457
45
46
#, c-format
46
47
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
47
48
msgstr "Mới buộc kết thúc %s(%s%d) với tín hiệu %d\n"
48
49
 
49
 
#: src/killall.c:459
50
 
#, fuzzy, c-format
 
50
#: src/killall.c:471
 
51
#, c-format
51
52
msgid "%s: no process found\n"
52
 
msgstr "%s: chưa buộc kết thúc tiến trình\n"
 
53
msgstr "%s: không tìm thấy tiến trình\n"
53
54
 
54
 
#: src/killall.c:497
 
55
#: src/killall.c:509
55
56
#, c-format
56
57
msgid ""
57
58
"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
72
73
"    -V      hiện thông tin _phiên bản_\n"
73
74
"\n"
74
75
 
75
 
#: src/killall.c:511
 
76
#: src/killall.c:523
76
77
#, c-format
77
78
msgid ""
78
79
"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
80
81
"Cách sử dụng: killall [-Z NGỮ_CẢNH] [-u NGƯỜI_DÙNG] [ -eIgiqrvw ] [ -"
81
82
"TÍN_HIỆU ] TÊN...\n"
82
83
 
83
 
#: src/killall.c:514
 
84
#: src/killall.c:526
84
85
#, c-format
85
86
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
86
87
msgstr "Cách sử dụng: killall [ TÙY_CHỌN ]... [--] TÊN...\n"
87
88
 
88
 
#: src/killall.c:517
 
89
#: src/killall.c:529
89
90
#, c-format
90
91
msgid ""
91
92
"       killall -l, --list\n"
123
124
"  -w,--wait           \t\t_đợi_ tiến trình kết thúc\n"
124
125
"\n"
125
126
 
126
 
#: src/killall.c:533
 
127
#: src/killall.c:545
127
128
#, c-format
128
129
msgid ""
129
130
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
133
134
"\t\tbuộc kết thúc chỉ những tiến trình có ngữ cảnh\n"
134
135
"\t\t\t(phải đi trước các đối số khác)\n"
135
136
 
136
 
#: src/killall.c:554 src/pstree.c:842
 
137
#: src/killall.c:566
137
138
#, c-format
138
139
msgid ""
139
140
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
142
143
"Bản quyền © 1993-2005 Werner Almesberger và Craig Small\n"
143
144
"\n"
144
145
 
145
 
#: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:89 src/pstree.c:844
 
146
#: src/killall.c:568 src/fuser.c:137 src/peekfd.c:89 src/pstree.c:848
146
147
#, c-format
147
148
msgid ""
148
149
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
155
156
"Quyền Công Chung Gnu (GPL).\n"
156
157
"Để tìm thấy thông tin thêm thì hãy xem tập tin có tên COPYING (cách chép)\n"
157
158
 
158
 
#: src/killall.c:656
 
159
#: src/killall.c:668
159
160
#, c-format
160
161
msgid "Cannot find user %s\n"
161
162
msgstr "Không tìm thấy người dùng %s\n"
162
163
 
163
 
#: src/killall.c:715
 
164
#: src/killall.c:727
164
165
#, c-format
165
166
msgid "Maximum number of names is %d\n"
166
167
msgstr "Số tên tối đa là %d\n"
167
168
 
168
 
#: src/killall.c:720 src/pstree.c:772
 
169
#: src/killall.c:732 src/pstree.c:775
169
170
#, c-format
170
171
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
171
172
msgstr "%s trống (lắp chưa?)\n"
172
173
 
173
 
#: src/fuser.c:90
 
174
#: src/fuser.c:105
174
175
#, fuzzy, c-format
175
176
msgid ""
176
177
"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -"
180
181
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
181
182
"\n"
182
183
"    -a        display unused files too\n"
183
 
"    -c        Same as \\-m (for POSIX compatibility)\n"
 
184
"    -c        Same as -m (for POSIX compatibility)\n"
184
185
"    -f        silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
185
186
"    -i        ask before killing (ignored without -k)\n"
186
187
"    -k        kill processes accessing the named file\n"
194
195
"    -v        verbose output\n"
195
196
"    -V        display version information\n"
196
197
msgstr ""
197
 
"Cách sử dụng: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n MIỀN ] [ -KÝ_HIỆU ] [ -kimuv ] "
198
 
"TÊN...\n"
199
 
"             [ - ] [ -n MIỀN ] [ -KÝ_HIỆU ] [ -kimuv ] TÊN...\n"
 
198
"Sử dụng: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n VÙNG ] [ -k "
 
199
"[ -i ] [ -KÝ_HIỆU ]] TÊN...\n"
200
200
"       fuser -l\n"
201
201
"       fuser -V\n"
202
 
"Hiển thị tiến trình nào có dùng những tập tin, ổ cắm\n"
203
 
"hay hệ thống tập tin có tên này.\n"
204
 
"\n"
205
 
"    -a   \tcũng hiện các tập tin không được dùng\n"
206
 
"    -c     \thệ thống tập tin đã lắp\n"
207
 
"    -f     \tbị bỏ qua im (để tương thích với POSIX)\n"
208
 
"    -i     \thỏi trước khi buộc kết thúc\n"
209
 
"\t\t\t(bị bỏ qua nếu không có tùy chọn « -k »)\n"
210
 
"    -k     \t_buộc kết thúc_ các tiến trình đang truy cập tập tin tên này\n"
211
 
"    -l   \t_liệt kê_ các tên ký hiệu sẵn sàng\n"
212
 
"    -m     \thiện các tiến trình đang dùng những hệ thống tập tin c\n"
213
 
"    -n MIỀN  \ttìm kiếm trong miền _tên_ này (file, udp, hay tcp)\n"
214
 
"    -s        thao tác _im_ (không xuất chi tiết)\n"
215
 
"    -TÍN_HIỆU   \tgởi tín hiệu này thay vào SIGKILL\n"
216
 
"    -u        hiện các ID của _người dùng_ (UID)\n"
217
 
"    -v        xuất _chi tiết_\n"
218
 
"    -V        hiện thông tin phiên bản\n"
219
 
"    -4        chỉ tìm kiếm ổ cắm kiểu IPv4\n"
220
 
"    -6        chỉ tìm kiếm ổ cắm kiểu IPv6\n"
221
 
"    -       \tđặt lại các tùy chọn\n"
222
 
"\n"
223
 
"  Các tên udp/tcp: [cổng_cục_bộ][,[máy_từ_xa][,[cổng_từ_xa]]]\n"
224
 
"\n"
 
202
"Hiển thị những tiến trình nào dùng những tập tin, ổ cắm hay hệ thống tập tin "
 
203
"có tên đưa ra.\n"
 
204
"\n"
 
205
"    -a        cũng hiển thị các tập tin không dùng\n"
 
206
"    -c        giống \\-m (để tương thích với POSIX)\n"
 
207
"    -f        bị lờ đi mà không gửi thông điệp (để tương thích với POSIX)\n"
 
208
"    -i        hỏi trước khi giết (bị lời đi khi không có « -k »)\n"
 
209
"    -k        giết những tiến trình đang truy cập vào tập tin có tên đưa ra\n"
 
210
"    -l        liệt kê những tên ký hiệu sẵn sàng\n"
 
211
"    -m        hiển thị tất cả các tiến trình đang sử dụng những hệ thống tập "
 
212
"tin\n"
 
213
"\t\t\t\thay thiết bị khối có tên đưa ra\n"
 
214
"    -n VÙNG  tìm kiếm trong vùng tên này (file, udp, hay tcp)\n"
 
215
"    -s        thao tác không gửi thông điệp\n"
 
216
"    -KÝ_HIỆU   gửi ký hiệu này thay cho SIGKILL\n"
 
217
"    -u        hiển thị các mã số người dùng (UID)\n"
 
218
"    -v        xuất chi tiết\n"
 
219
"    -V        hiển thị thông tin phiên bản\n"
225
220
 
226
 
#: src/fuser.c:109
 
221
#: src/fuser.c:122
227
222
#, c-format
228
223
msgid ""
229
224
"    -4        search IPv4 sockets only\n"
230
225
"    -6        search IPv6 sockets only\n"
231
226
msgstr ""
 
227
"  -4        chỉ tìm kiếm qua ổ cắm kiểu IPv4\n"
 
228
"  -6        chỉ tìm kiếm qua ổ cắm kiểu IPv6\n"
232
229
 
233
 
#: src/fuser.c:113
 
230
#: src/fuser.c:125
234
231
#, c-format
235
232
msgid ""
236
233
"    -         reset options\n"
238
235
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
239
236
"\n"
240
237
msgstr ""
 
238
"  -       \tđặt lại các tùy chọn\n"
 
239
"\n"
 
240
"  Các tên udp/tcp: [cổng_cục_bộ][,[máy_từ_xa][,[cổng_từ_xa]]]\n"
 
241
"\n"
241
242
 
242
 
#: src/fuser.c:120
 
243
#: src/fuser.c:132
243
244
#, c-format
244
245
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
245
246
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
246
247
 
247
 
#: src/fuser.c:122
248
 
#, fuzzy, c-format
 
248
#: src/fuser.c:135 src/pstree.c:846
 
249
#, c-format
249
250
msgid ""
250
251
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
251
252
"\n"
252
253
msgstr ""
253
 
"Bản quyền © 1993-2005 Werner Almesberger và Craig Small\n"
 
254
"Tác quyền © 1993-2009 Werner Almesberger và Craig Small\n"
254
255
"\n"
255
256
 
256
 
#: src/fuser.c:147
 
257
#: src/fuser.c:163
257
258
#, c-format
258
259
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
259
260
msgstr "Không thể mở thư mục </proc>: %s\n"
260
261
 
261
 
#: src/fuser.c:283
 
262
#: src/fuser.c:330 src/fuser.c:378
262
263
#, c-format
263
264
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
264
265
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho tiến trình được khớp: %s\n"
265
266
 
266
 
#: src/fuser.c:316
267
 
#, c-format
268
 
msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
269
 
msgstr "Không thể lấy các thông tin về điểm lắp %s: %s\n"
270
 
 
271
 
#: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
 
267
#: src/fuser.c:398 src/fuser.c:419 src/fuser.c:443
272
268
#, c-format
273
269
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
274
270
msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s: %s\n"
275
271
 
276
 
#: src/fuser.c:476
 
272
#: src/fuser.c:544
277
273
#, c-format
278
274
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
279
275
msgstr "Không tìm thấy tên cổng cục bộ %s: %s\n"
280
276
 
281
 
#: src/fuser.c:492
 
277
#: src/fuser.c:562
282
278
#, c-format
283
279
msgid "Unknown local port AF %d\n"
284
280
msgstr "Không biết cổng cục bộ AF %d\n"
285
281
 
286
 
#: src/fuser.c:553
 
282
#: src/fuser.c:652
287
283
#, c-format
288
284
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
289
285
msgstr "Không thể mở tập tin giao thức « %s »: %s\n"
290
286
 
291
 
#: src/fuser.c:746
 
287
#: src/fuser.c:886
 
288
msgid "Invalid namespace name"
 
289
msgstr "Tên miền tên không hợp lệ"
 
290
 
 
291
#: src/fuser.c:912
292
292
msgid "Namespace option requires an argument."
293
293
msgstr "Tùy chọn miền tên cần đến một đối số."
294
294
 
295
 
#: src/fuser.c:755
296
 
msgid "Invalid namespace name"
297
 
msgstr "Tên miền tên không hợp lệ"
298
 
 
299
 
#: src/fuser.c:811
 
295
#: src/fuser.c:966
300
296
msgid "You can only use files with mountpoint option"
301
297
msgstr "Bạn có thể sử dụng chỉ tập tin với tùy chọn điểm lắp"
302
298
 
303
 
#: src/fuser.c:840
 
299
#: src/fuser.c:1001
304
300
msgid "No process specification given"
305
301
msgstr "Chưa nhập đặc tả tiến trình"
306
302
 
307
 
#: src/fuser.c:845
 
303
#: src/fuser.c:1007
308
304
msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
309
305
msgstr "Không cho phép bạn sử dụng cờ kiểu cả « được lắp » lẫn « điểm lắp » đều"
310
306
 
311
 
#: src/fuser.c:852
 
307
#: src/fuser.c:1014
312
308
msgid "all option cannot be used with silent option."
313
309
msgstr "không cho phép bạn sử dụng chọn « tất cả » với tùy chọn « im »."
314
310
 
315
 
#: src/fuser.c:856
 
311
#: src/fuser.c:1019
316
312
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
317
313
msgstr "Không cho phép bạn tìm kiếm ổ cắm kiểu cả IPv4 lẫn IPv6 đều đồng thời"
318
314
 
319
 
#: src/fuser.c:901
 
315
#: src/fuser.c:1090
320
316
#, c-format
321
317
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
322
318
msgstr "%*s NGƯỜI_DÙNG        PID TRUY CẬP LỆNH\n"
323
319
 
324
 
#: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
 
320
#: src/fuser.c:1123 src/fuser.c:1178
325
321
msgid "(unknown)"
326
322
msgstr "(không biết)"
327
323
 
328
 
#: src/fuser.c:1021
 
324
#: src/fuser.c:1254
329
325
#, c-format
330
326
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
331
327
msgstr "Không thể lấy các thông tin về tập tin %s: %s\n"
332
328
 
333
 
#: src/fuser.c:1124
 
329
#: src/fuser.c:1370
334
330
#, c-format
335
331
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
336
332
msgstr "Không thể mở thư mục </proc/net/unix>: %s\n"
337
333
 
338
 
#: src/fuser.c:1160
339
 
#, c-format
340
 
msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
341
 
msgstr "Không thể mở </etc/mtab>: %s\n"
342
 
 
343
 
#: src/fuser.c:1209
 
334
#: src/fuser.c:1432
344
335
#, c-format
345
336
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
346
337
msgstr "Có buốc kết thúc tiến trình %d không? (y/N) (có/không) "
347
338
 
348
 
#: src/fuser.c:1233
 
339
#: src/fuser.c:1458
349
340
#, c-format
350
341
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
351
342
msgstr "Không thể buộc kết thúc tiến trình %d: %s\n"
352
343
 
353
 
#: src/fuser.c:1248
 
344
#: src/fuser.c:1471
354
345
#, c-format
355
346
msgid "Cannot open a network socket.\n"
356
347
msgstr "Không thể mở một ổ cắm mạng.\n"
357
348
 
358
 
#: src/fuser.c:1252
 
349
#: src/fuser.c:1475
359
350
#, c-format
360
351
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
361
352
msgstr "Không tìm thấy số hiệu thiết bị ổ cắm.\n"
402
393
"\n"
403
394
"  Bấm tổ hợp phím CTRL-C để thôi xuất.\n"
404
395
 
405
 
#: src/pstree.c:812
406
 
#, c-format
 
396
#: src/pstree.c:815
 
397
#, fuzzy, c-format
407
398
msgid ""
408
399
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
409
400
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
410
401
"       pstree -V\n"
411
402
"Display a tree of processes.\n"
412
403
"\n"
413
 
"    -a     show command line arguments\n"
414
 
"    -A     use ASCII line drawing characters\n"
415
 
"    -c     don't compact identical subtrees\n"
416
 
"    -h     highlight current process and its ancestors\n"
417
 
"    -H PID highlight this process and its ancestors\n"
418
 
"    -G     use VT100 line drawing characters\n"
419
 
"    -l     don't truncate long lines\n"
420
 
"    -n     sort output by PID\n"
421
 
"    -p     show PIDs; implies -c\n"
422
 
"    -u     show uid transitions\n"
423
 
"    -U     use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
424
 
"    -V     display version information\n"
 
404
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
 
405
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
 
406
"  -c, --compact       don't compact identical subtrees\n"
 
407
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
 
408
"  -H PID,\n"
 
409
"  --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
 
410
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
 
411
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
 
412
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
 
413
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
 
414
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
 
415
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
 
416
"  -V, --version       display version information\n"
425
417
msgstr ""
426
418
"Cách sử dụng: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -"
427
419
"u ]\n"
443
435
"    -U\tsử dụng các ký tự vẽ dòng UTF-8\n"
444
436
"    -V\thiện thông tin _phiên bản_\n"
445
437
 
446
 
#: src/pstree.c:830
447
 
#, c-format
448
 
msgid "    -Z     show SELinux security contexts\n"
 
438
#: src/pstree.c:834
 
439
#, fuzzy, c-format
 
440
msgid "  -Z     show         SELinux security contexts\n"
449
441
msgstr "    -Z     hiện các ngữ cảnh bảo mật kiểu SELinux\n"
450
442
 
451
 
#: src/pstree.c:833
452
 
#, c-format
 
443
#: src/pstree.c:837
 
444
#, fuzzy, c-format
453
445
msgid ""
454
 
"    PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
455
 
"    USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
 
446
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
 
447
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
456
448
"\n"
457
449
msgstr ""
458
450
"    PID    \tbắt đầu tại PID này; mặc định là 1 (init)\n"
459
451
"    USER   hiện chỉ các cây có gốc là tiến trình của _người dùng_ này\n"
460
452
"\n"
461
453
 
462
 
#: src/pstree.c:840
 
454
#: src/pstree.c:844
463
455
#, c-format
464
456
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
465
457
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
466
458
 
467
 
#: src/pstree.c:933
 
459
#: src/pstree.c:955
468
460
#, c-format
469
461
msgid "TERM is not set\n"
470
462
msgstr "Chưa lặp TERM\n"
471
463
 
472
 
#: src/pstree.c:938
 
464
#: src/pstree.c:960
473
465
#, c-format
474
466
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
475
467
msgstr "Không thể gọi khả năng thiết bị cuối\n"
476
468
 
477
 
#: src/pstree.c:982
 
469
#: src/pstree.c:1004
478
470
#, c-format
479
471
msgid "No such user name: %s\n"
480
472
msgstr "Không có tên người dùng như vậy: %s\n"
481
473
 
482
 
#: src/pstree.c:998
 
474
#: src/pstree.c:1020
483
475
#, c-format
484
476
msgid "No processes found.\n"
485
477
msgstr "Không tìm thấy tiến trình.\n"
486
478
 
487
 
#: src/pstree.c:1004
 
479
#: src/pstree.c:1026
488
480
#, c-format
489
481
msgid "Press return to close\n"
490
482
msgstr "Hãy bấm phím Return để đóng\n"
494
486
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
495
487
msgstr "%s: không biết tín hiệu; lệnh « %s -l » liệt kê các tín hiệu\n"
496
488
 
497
 
#~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
498
 
#~ msgstr "Lỗi nội bộ : « MAX_DEPTH » (độ sâu tối đa) chưa đủ.\n"
 
489
#~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
 
490
#~ msgstr "Không thể lấy các thông tin về điểm lắp %s: %s\n"
 
491
 
 
492
#~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
 
493
#~ msgstr "Không thể mở </etc/mtab>: %s\n"