794
836
msgid "_Continue"
797
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:138
839
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:158
840
msgid "_Extract to Library"
843
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:159
844
msgid "Copy tracks to the library"
847
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
801
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:139
851
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:163
802
852
msgid "Reload Album Information"
803
853
msgstr "重新載入專輯資訊"
855
#. Translators: this is the toolbar button label
856
#. for Copy to Library action.
857
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:340
861
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
862
msgid "Select tracks to be extracted"
805
865
#. Info bar for non-Musicbrainz data
806
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:309
866
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:414
807
867
msgid "S_ubmit Album"
808
868
msgstr "提交專輯(_U)"
810
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:310
870
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:415
814
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:312
874
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:417
815
875
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
816
876
msgstr "在 MusicBrainz 找不到這張專輯。"
818
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:313
878
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:418
819
879
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
820
msgstr "您可以加入這個專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。"
880
msgstr "您可以加入這張專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。"
822
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:440
882
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:556
823
883
msgid "<Invalid unicode>"
824
884
msgstr "<unicode 無效>"
826
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:486
886
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
831
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:546
832
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:554
833
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:942
891
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:663
892
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:671
893
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1063
834
894
msgid "Couldn't load Audio CD"
837
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:547
897
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:664
838
898
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
839
msgstr "Rhythmbox 無法存取光碟。"
899
msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD。"
841
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:555
901
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:672
842
902
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
843
msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。"
903
msgstr "Rhythmbox 無法讀取 CD 資訊。"
845
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
846
#: ../sources/rb-library-source.c:150 ../widgets/rb-entry-view.c:1476
847
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
848
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
905
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:773
906
#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1427
852
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
853
#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1486
854
#: ../widgets/rb-library-browser.c:143
855
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
856
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
910
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
911
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
912
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
860
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:943
916
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1064
861
917
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
862
msgstr "Rhythmbox 無法存取光碟裝置。"
918
msgstr "Rhythmbox 無法存取 CD 裝置。"
864
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:249
920
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
866
922
msgid "Could not create CD lookup thread"
867
msgstr "無法產生線程來進行光碟查詢"
923
msgstr "無法建立 CD 查詢執行序"
869
925
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
871
927
msgid "Cannot access CD"
874
930
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
875
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
876
931
msgid "Unknown Title"
879
934
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
880
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:132
881
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
935
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
882
936
msgid "Unknown Artist"
885
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:129
939
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:131
890
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:150
944
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
892
946
msgid "Cannot access CD: %s"
895
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
896
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
897
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
899
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
900
msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n"
902
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
906
# (Abel) 這個偶然會發生,但普通用戶可不會明白甚麼叫「元資料」
907
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
908
msgid "Incomplete metadata for this CD"
909
msgstr "這片光碟的樂曲資料不完整"
911
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
915
949
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
917
951
msgid "Device '%s' does not contain any media"
918
msgstr "裝置「%s」中並沒有任何媒體"
952
msgstr "裝置「%s」中沒有包含任何媒體"
920
954
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
923
957
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
924
msgstr "無法開啟裝置「%s」。請檢查是否有足夠權限存取該裝置。"
958
msgstr "無法開啟裝置「%s」。請檢查是否對該裝置有存取許可權。"
926
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
960
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
928
962
msgid "Cannot read CD: %s"
931
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
932
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:711
965
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
966
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
936
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
970
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
937
971
msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
938
msgstr "將歌曲資訊送出至 Last.fm 並播放 Last.fm 電台串流"
940
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1
941
msgid "Account Login"
944
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:2
972
msgstr "將樂曲資訊送出至 Last.fm 並播放 Last.fm 電臺串流"
974
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
978
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
979
msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
980
msgstr "您想要使用哪個 Audioscrobbler 服務?"
982
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
983
msgid "Create Station"
986
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
987
msgid "Create a Radio Station"
990
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
991
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
948
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:3
949
msgid "Join the Rhythmbox group"
950
msgstr "加入 Rhythmbox 群組"
952
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:4
995
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
953
996
msgid "Last submission time:"
956
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
957
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:980
958
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
959
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3706 ../widgets/rb-entry-view.c:992
960
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1579 ../widgets/rb-entry-view.c:1592
961
#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
965
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:6
966
msgid "New to Last.fm?"
967
msgstr "第一次使用 Last.fm?"
969
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:7
999
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
1003
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
1004
msgid "Loved Tracks"
1007
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
970
1008
msgid "Queued tracks:"
973
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:8
974
msgid "Sign up for an account"
977
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:9
981
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:10
1011
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
1012
msgid "Recently Listened Tracks"
1015
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
1016
msgid "Recommendations"
1019
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
985
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:11
1023
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
1024
msgid "Submission statistics"
1027
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
1028
msgid "Submit listening data"
1031
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
1036
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
1040
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
986
1041
msgid "Tracks submitted:"
989
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:12
993
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:13
997
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:211
998
msgid "Last.fm Preferences"
999
msgstr "Last.fm 偏好設定"
1001
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
1044
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
1048
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
1049
msgid "View your profile"
1052
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
1053
msgid "Refresh Profile"
1056
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
1057
msgid "Refresh your Profile"
1060
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
1064
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
1065
msgid "Mark this song as loved"
1068
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
1072
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
1073
msgid "Ban the current track from being played again"
1074
msgstr "封鎖目前的曲目不再播放"
1076
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
1080
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
1081
msgid "Download the currently playing track"
1082
msgstr "下載目前正播放中的曲目"
1084
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
1085
msgid "You are not currently logged in."
1088
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
1089
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
1090
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
1094
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
1095
msgid "Waiting for authentication..."
1098
# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
1099
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
1103
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
1104
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
1105
msgstr "認證錯誤。請試著再重新登入。"
1107
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
1108
msgid "Connection error. Please try logging in again."
1109
msgstr "連線錯誤。請試著再重新登入。"
1111
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
1115
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
1116
msgid "My Recommendations"
1119
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
1120
msgid "My Neighbourhood"
1123
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
1128
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1129
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
1130
#. * artist/track's page on the service's website.
1131
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
1134
msgstr "%s 上的檢視(_V)"
1136
#. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
1137
#. * Followed by a text entry box for the artist name.
1139
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:58
1140
msgid "Similar to Artist:"
1143
#. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
1144
#. * a particular artist. Followed by a text entry box for the artist name.
1146
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:62
1147
msgid "Top Fans of Artist:"
1150
#. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
1151
#. * user. Followed by a text entry box for the user name.
1153
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:66
1154
msgid "Library of User:"
1157
#. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
1158
#. * particular user. Followed by a text entry box for the user name.
1160
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:70
1161
msgid "Neighbourhood of User:"
1164
#. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
1165
#. * as loved. Followed by a text entry box for the user name.
1167
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:74
1168
msgid "Tracks Loved by User:"
1171
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
1172
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1174
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:78
1175
msgid "Recommendations for User:"
1178
#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
1179
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
1180
#. * Followed by a text entry box for the user name.
1182
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:83
1183
msgid "Mix Radio for User:"
1186
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
1187
#. * Followed by a text entry box for the tag.
1189
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:87
1190
msgid "Tracks Tagged with:"
1193
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
1194
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
1196
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:91
1197
msgid "Listened by Group:"
1200
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
1201
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
1206
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
1207
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
1209
msgid "%s Fan Radio"
1212
#. Translators: station is built from the library of the user %s
1213
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
1215
msgid "%s's Library"
1218
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
1219
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
1220
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:133
1222
msgid "%s's Neighbourhood"
1225
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
1226
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
1228
msgid "%s's Loved Tracks"
1231
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
1232
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
1234
msgid "%s's Recommended Radio"
1237
#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
1238
#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
1239
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:140
1241
msgid "%s's Mix Radio"
1244
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
1245
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
1246
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
1247
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:144
1249
msgid "%s Tag Radio"
1252
#. Translators: station is built from the library of the group %s
1253
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
1255
msgid "%s Group Radio"
1258
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:289
1259
msgid "_Rename Station"
1262
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
1263
msgid "Rename station"
1266
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:292
1267
msgid "_Delete Station"
1270
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
1271
msgid "Delete station"
1274
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:468
1275
msgid "You must enter your password to listen to this station"
1276
msgstr "您必須輸入您的密碼才能聆聽這個電臺"
1278
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:780
1279
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1129
1280
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1259
1281
msgid "Error tuning station: no response"
1282
msgstr "轉臺時發生錯誤:無回應"
1284
#. Invalid station url
1285
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:817
1286
msgid "Invalid station URL"
1289
#. Subscriber only station
1290
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1291
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
1292
#. * a paying subscriber to the service.
1293
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
1295
msgid "This station is only available to %s subscribers"
1296
msgstr "這個電臺只開放給 %s 訂閱者"
1298
#. Not enough content
1299
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
1300
msgid "Not enough content to play station"
1301
msgstr "沒有足夠的內容可播放電臺"
1303
#. Deprecated station
1304
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
1305
#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
1306
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:832
1308
msgid "%s no longer supports this type of station"
1309
msgstr "%s 不再支援這種類型的電臺"
1312
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:836
1314
msgid "Error tuning station: %i - %s"
1315
msgstr "轉臺時發生錯誤:%i - %s"
1317
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:847
1318
msgid "Error tuning station: unexpected response"
1319
msgstr "轉臺時發生錯誤:未預期的回應"
1321
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:852
1322
msgid "Error tuning station: invalid response"
1323
msgstr "轉臺時發生錯誤:無效的回應"
1325
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1244
1327
msgid "Error tuning station: %s"
1330
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1316
1332
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
1333
msgstr "要串流採用已棄用 API 的 %s 電臺的密碼"
1335
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
1336
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
1338
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1484
1339
msgid "Tuning station"
1342
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
1005
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1006
1006
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1768
1346
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
1007
1347
msgid "Logging in"
1010
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1009
1350
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
1011
1351
msgid "Request failed"
1014
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1012
1015
msgid "Incorrect username or password"
1016
msgstr "此使用者名稱或密碼是不正確的"
1018
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1015
1354
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
1355
msgid "Authentication error"
1358
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
1019
1359
msgid "Clock is not set correctly"
1022
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1018
1023
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:880
1024
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
1025
msgstr "這個版本的 Rhythmbox 已經被 last.fm 禁用了。"
1027
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1021
1362
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
1363
msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
1364
msgstr "這個版本的 Rhythmbox 已被禁用。"
1366
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
1028
1367
msgid "Track submission failed too many times"
1031
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1032
msgid "Similar Artists radio"
1035
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
1036
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1267
1038
msgid "Artists similar to %s"
1041
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1045
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
1047
msgid "Tracks tagged with %s"
1050
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1051
msgid "Artist Fan radio"
1054
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
1055
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
1057
msgid "Artists liked by fans of %s"
1058
msgstr "%s 的歌迷喜愛的演出者"
1060
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1064
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
1066
msgid "Tracks liked by the %s group"
1067
msgstr "群組 %s 喜愛的歌曲"
1069
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1070
msgid "Neighbour radio"
1073
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
1074
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1277
1076
msgid "%s's Neighbour Radio"
1079
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1080
msgid "Personal radio"
1083
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
1084
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
1086
msgid "%s's Personal Radio"
1089
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1090
msgid "Loved tracks"
1093
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
1094
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
1096
msgid "%s's Loved Tracks"
1099
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1100
msgid "Recommended tracks"
1103
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
1105
msgid "Tracks recommended to %s"
1108
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
1112
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
1114
msgid "%s's playlist"
1117
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
1121
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
1122
msgid "Mark this song as loved"
1125
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
1129
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
1130
msgid "Ban the current track from being played again"
1131
msgstr "封鎖目前的歌曲不再播放"
1133
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
1134
msgid "Delete Station"
1137
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
1138
msgid "Delete the selected station"
1141
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
1142
msgid "Download song"
1145
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
1146
msgid "Download this song"
1150
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:501
1151
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1152
msgstr "輸入用來建立 Last.fm 電台的項目:"
1154
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:504
1158
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:851
1159
msgid "Account Settings"
1162
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
1164
"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
1165
msgstr "在您連線之前需要有帳號的詳細資訊。請檢查您的設定值。"
1167
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:884
1168
msgid "Unable to connect"
1171
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1258
1173
msgid "Global Tag %s"
1176
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
1178
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1179
msgstr "%s 推薦的電台:%s %"
1181
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
1183
msgid "%s's Playlist"
1186
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
1187
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
1189
msgid "%s's %s Radio"
1192
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1295
1194
msgid "%s Group Radio"
1197
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1738
1198
msgid "Neighbour Radio"
1201
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1746
1202
msgid "Personal Radio"
1205
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1836
1206
msgid "Server did not respond"
1209
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1904
1210
msgid "There is not enough content available to play this station."
1211
msgstr "沒有足夠的內容可播放這個電台。"
1213
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909
1214
msgid "This station is available to subscribers only."
1215
msgstr "這個電台只開放給訂閱者。"
1217
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1916
1219
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
1220
msgstr "串流系統已離線進行維護,請稍後再試。"
1222
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
1223
msgid "Changing station"
1226
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2176
1227
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
1228
msgid "Retrieving playlist"
1231
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2280
1232
msgid "Banning song"
1235
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2298
1236
msgid "Adding song to your Loved tracks"
1237
msgstr "將歌曲加入您喜愛的歌曲"
1239
#. and maybe some more
1240
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1241
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
1370
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
1242
1371
msgid "Audio CD Recorder"
1245
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1374
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
1246
1375
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
1247
msgstr "從播放清單錄製音樂 CD 並重製音樂 CD"
1376
msgstr "從播放清單錄製音訊 CD 並製作音訊 CD 複本"
1249
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1250
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:89
1378
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
1251
1379
msgid "_Create Audio CD..."
1252
msgstr "製作音樂光碟(_C)..."
1380
msgstr "製作音訊 _CD..."
1254
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1255
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
1382
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
1256
1383
msgid "Create an audio CD from playlist"
1257
msgstr "根據播放清單中的曲目製作音樂光碟"
1384
msgstr "根據播放清單中製作音訊 CD"
1259
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
1260
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:92
1386
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
1261
1387
msgid "Duplicate Audio CD..."
1388
msgstr "製作音訊 CD 複本..."
1264
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
1265
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
1390
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
1266
1391
msgid "Create a copy of this audio CD"
1267
msgstr "建立這張音樂 CD 的拷貝"
1392
msgstr "建立這張音訊 CD 的副本"
1269
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:192
1270
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
1394
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
1271
1395
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
1272
msgstr "Rhythmbox 無法重製光碟"
1396
msgstr "Rhythmbox 無法製作光碟複本"
1274
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:197
1398
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
1275
1399
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
1276
msgstr "Rhythmbox 無法錄製光碟"
1400
msgstr "Rhythmbox 無法錄製音訊光碟"
1278
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:228
1402
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
1280
1404
msgid "Unable to build an audio track list"
1283
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:239
1284
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:431
1407
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
1408
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
1286
1410
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
1287
msgstr "無法寫入音樂專案檔案 %s:%s"
1411
msgstr "無法寫入音訊專案檔 %s:%s"
1289
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:257
1290
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:438
1413
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
1414
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
1292
1416
msgid "Unable to write audio project"
1295
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:478
1419
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
1296
1420
msgid "Unable to create audio CD project"
1421
msgstr "無法製作音訊 CD 專案"
1299
1423
#. Translators: this is the toolbar button label for
1300
1424
#. Create Audio CD action
1301
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:730
1302
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
1425
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:714
1306
1429
#. Translators: this is the toolbar button label for
1307
1430
#. Duplicate Audio CD action
1308
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:736
1309
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
1431
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:720
1310
1432
msgid "Copy CD"
1313
#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
1314
msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1315
msgstr "根據播放清單中的曲目燒錄音樂光碟"
1317
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:193
1318
msgid "Unable to create audio CD"
1321
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:246
1322
msgid "Could not duplicate disc"
1325
#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
1329
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:419
1331
msgid "Failed to create pipeline"
1334
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:525
1335
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:531
1337
msgid "Unable to unlink '%s'"
1340
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:586
1341
msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
1342
msgstr "無法從處理管線讀取狀態"
1344
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:601
1345
msgid "Could not get current track position"
1346
msgstr "無法讀取目前的音軌位置"
1348
# (Abel) 這裡指的好像是 queue overrun
1349
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:649
1351
msgid "Could not start pipeline playing"
1354
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:660
1356
msgid "Could not pause playback"
1359
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:841
1361
msgid "Cannot find drive"
1364
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:881
1366
msgid "Cannot find drive %s"
1369
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:890
1371
msgid "Drive %s is not a recorder"
1372
msgstr "光碟機 %s 無法作為燒錄用途"
1374
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
1375
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
1377
msgid "No writable drives found"
1380
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1153
1382
msgid "Could not get track time for file: %s"
1383
msgstr "無法取得音效檔的播放時間長度: %s"
1385
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
1387
msgid "Could not determine audio track durations"
1390
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1254
1393
"There was an error writing to the CD:\n"
1399
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1258
1400
msgid "There was an error writing to the CD"
1403
# (Abel) 這是 nautilus-cd-burner 用甚麼速度燒碟
1404
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:279
1405
msgid "Maximum possible"
1408
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:346
1410
msgid "Invalid writer device: %s"
1411
msgstr "光碟機裝置無效: %s"
1413
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:447
1416
msgid_plural "%d hours"
1420
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
1423
msgid_plural "%d minutes"
1427
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:452
1430
msgid_plural "%d seconds"
1434
#. hour:minutes:seconds
1435
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:457
1441
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:460
1447
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:463
1453
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:466
1457
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:485
1459
msgid "About %s left"
1462
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:513
1463
msgid "Writing audio to CD"
1466
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:529
1467
msgid "Finished creating audio CD."
1470
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:547
1472
"Finished creating audio CD.\n"
1473
"Create another copy?"
1478
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
1479
msgid "Writing failed. Try again?"
1480
msgstr "寫入光碟不成功。要不要再嘗試?"
1482
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
1483
msgid "Writing canceled. Try again?"
1484
msgstr "寫入光碟已取消。 要不要再嘗試?"
1486
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:619
1487
msgid "Audio recording error"
1490
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:648
1491
msgid "Audio Conversion Error"
1494
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:678
1495
msgid "Recording error"
1498
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:798
1499
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1500
msgstr "是否確定中斷寫入光碟的程序?"
1502
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:801
1503
msgid "This may result in an unusable disc."
1504
msgstr "這可能會令光碟無法使用。"
1506
# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
1507
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:808
1511
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:809
1515
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:831
1516
msgid "Could not create audio CD"
1519
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:853
1520
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1521
msgstr "請確保沒有任何其它程式正在使用光碟。"
1523
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:854
1524
msgid "Drive is busy"
1527
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
1528
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1529
msgstr "請將可重寫或者空白的光碟放入光碟匣。"
1531
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:857
1532
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1533
msgstr "請插入可重寫或者空白的光碟"
1535
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
1536
msgid "Please put a blank CD in the drive."
1537
msgstr "請將空白光碟放入光碟匣。"
1539
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:860
1540
msgid "Insert a blank CD"
1543
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
1544
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1545
msgstr "請將光碟機內的光碟替換成可重寫或者空白的光碟。"
1547
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:863
1548
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1549
msgstr "重新載入可重寫或者空白的光碟"
1551
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
1552
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1553
msgstr "請將光碟機內的光碟替換成空白光碟。"
1555
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:866
1556
msgid "Reload a blank CD"
1559
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:917
1560
msgid "Converting audio tracks"
1563
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:920
1564
msgid "Preparing to write CD"
1567
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:923
1571
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:926
1572
msgid "Finishing write"
1575
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:929
1579
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:932
1580
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1581
msgstr "無法處理在 burn_action_changed_cb 的動作"
1583
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:956
1585
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1586
msgstr "這個 %s 裡面似乎已經燒錄了資料。"
1588
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:963
1589
msgid "Erase information on this disc?"
1590
msgstr "是否清除這片光碟的資訊?"
1592
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:972
1593
msgid "_Try Another"
1596
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:979
1600
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
1604
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1221
1606
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1607
msgstr "無法產生用來燒錄光碟的程式元件: %s"
1609
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1345
1611
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1612
msgstr "無法移除暫存資料夾 ‘%s’: %s"
1614
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1365
1615
msgid "Create Audio CD"
1618
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1383
1620
msgid "Create audio CD from '%s'?"
1621
msgstr "是否依 ‘%s’ 製作音樂光碟?"
1623
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1429
1624
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1447
1626
msgid "Unable to build an audio track list."
1629
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1457
1631
msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
1632
msgstr "這個播放清單太長,不可能將所有樂曲寫入光碟。"
1634
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1593
1637
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
1638
"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
1639
"please insert it in the drive and try again."
1641
"這份播放清單的音樂總長為 %s 分鐘。這樣超出了一般音樂光碟的容量。如果目的媒體"
1642
"容量大於標準的音樂光碟,請將它放入並再試一次。"
1644
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1604
1645
msgid "Playlist too long"
1648
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
1649
msgid "Could not find temporary space!"
1652
#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1645
1655
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
1657
msgstr "沒有足夠的暫存空間用來轉換音樂檔。需要 %s MB。"
1659
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
1660
msgid "Create audio CD from playlist?"
1661
msgstr "是否根據播放清單中的曲目製作音樂光碟?"
1663
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
1667
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
1671
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
1672
msgid "Write _speed:"
1675
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
1676
msgid "Write disc _to:"
1677
msgstr "將光碟燒錄至(_T):"
1679
#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
1680
msgid "_Make multiple copies"
1683
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
1685
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
1686
"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
1688
"加入對播放和傳送 DLNA/UPnP 網路裝置的媒體的支援,並啟用由 DLNA/UPnP 控制點控"
1691
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
1692
msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
1693
msgstr "DLNA/UPnP 分享與控制支援"
1695
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
1435
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
1436
msgid "Context Pane"
1439
#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
1440
msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
1441
msgstr "顯示與目前播放中演唱者與樂曲相關的資訊"
1443
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
1444
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396
1445
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
1446
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
1450
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1451
#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
1453
msgid "Loading top albums for %s"
1454
msgstr "正在載入 %s 的熱門專輯"
1456
#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
1458
msgid "Loading biography for %s"
1459
msgstr "正在載入 %s 的生平"
1461
#. Add button to toggle visibility of pane
1462
#: ../plugins/context/ContextView.py:90
1463
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
1466
#: ../plugins/context/ContextView.py:91
1467
msgid "Change the visibility of the context pane"
1470
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
1471
#: ../plugins/context/ContextView.py:209
1473
msgid "Top songs by %s"
1476
#: ../plugins/context/ContextView.py:242
1477
msgid "Nothing Playing"
1480
#: ../plugins/context/LastFM.py:39
1482
"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
1483
"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
1485
"這個資訊僅適用於 Last.fm 使用者。請確保 Last.fm 外掛程式已啟用,接著在側窗格"
1488
#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
1492
#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
1493
msgid "No artist specified."
1496
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
1500
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
1502
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
1503
msgstr "正在載入 %s 的歌詞,由 %s 演唱"
1505
#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
1506
msgid "Lyrics not found"
1509
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
1510
msgid "Hide all tracks"
1513
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
1514
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
1515
msgid "Show all tracks"
1518
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
1520
msgid "Top albums by %s"
1523
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
1525
msgid "%s (%d tracks)"
1526
msgstr "%s (%d 首曲目)"
1528
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
1529
msgid "Track list not available"
1532
#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
1533
msgid "Unable to retrieve album information:"
1536
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:9
1537
msgid "No information available"
1540
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:32
1544
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:39
1545
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:43
1549
#: ../plugins/context/tmpl/artist-tmpl.html:48
1550
msgid "Unable to retrieve artist information:"
1553
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
1696
1554
msgid "DAAP Music Sharing"
1697
1555
msgstr "DAAP 音樂分享"
1699
#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
1557
#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
1700
1558
msgid "Share music and play shared music on your local network"
1701
msgstr "在區域網路中分享音樂或播放別人分享的音樂"
1559
msgstr "在區域網路中分享音樂,或播放別人分享的音樂"
1703
1561
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
1562
msgid "<b>Add Remote</b>"
1563
msgstr "<b>加入遙控</b>"
1565
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1704
1566
msgid "<b>Sharing</b>"
1705
1567
msgstr "<b>分享</b>"
1707
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
1569
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
1570
msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
1571
msgstr "<span foreground=\"red\">無法與遙控器配對。</span>"
1573
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1574
msgid "Forget known Remotes"
1577
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
1578
msgid "Library _name:"
1581
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
1582
msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
1583
msgstr "請輸入顯示於您裝置上的密碼。"
1585
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
1708
1586
msgid "Require _password:"
1709
1587
msgstr "需要密碼(_P):"
1711
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82
1712
msgid "Shared music _name:"
1713
msgstr "分享樂庫名稱(_N):"
1715
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
1589
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
1590
msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
1591
msgstr "您現在可以透過你的遙控器控制 Rhythmbox"
1593
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
1594
msgid "_Look for touch Remotes"
1597
#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
1716
1598
msgid "_Share my music"
1717
1599
msgstr "分享我的音樂(_S)"
1719
#: ../plugins/daap/rb-daap-connection.c:543
1720
msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
1721
msgstr "Rhythmbox 無法連線至 iTunes 7 分享"
1723
1601
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
1724
1602
msgid "Invalid share name"
1727
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:74
1605
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
1729
1607
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
1730
msgstr "分享樂庫名稱「%s」已經被使用了,請選擇其它的名稱。"
1732
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:237
1733
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:280
1734
msgid "mDNS service is not running"
1735
msgstr "mDNS 服務尚未執行"
1737
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:245
1738
msgid "Browser already active"
1741
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:263
1742
msgid "Unable to activate browser"
1745
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:288
1746
msgid "Browser is not active"
1749
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:130
1750
msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
1751
msgstr "無法產生 AvahiEntryGroup 來發佈資源"
1753
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:164
1754
msgid "Could not add service"
1757
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:176
1758
msgid "Could not commit service"
1761
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:281
1762
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:301
1763
msgid "The avahi mDNS service is not running"
1764
msgstr "avahi mDNS 服務尚未執行"
1766
#: ../plugins/daap/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:310
1767
msgid "The mDNS service is not published"
1768
msgstr "mDNS 服務尚未發佈"
1770
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:125
1608
msgstr "分享音樂的名稱「%s」已經被使用,請改用其他名稱。"
1610
#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
1611
msgid "Shared music _name:"
1612
msgstr "分享音樂名稱(_N):"
1614
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
1615
msgid "Connect to _DAAP share..."
1616
msgstr "連接到 _DAAP 分享..."
1618
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
1619
msgid "Connect to a new DAAP share"
1620
msgstr "連接到新的 DAAP 分享"
1622
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
1771
1623
msgid "_Disconnect"
1772
1624
msgstr "中斷連線(_D)"
1774
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:126
1626
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
1775
1627
msgid "Disconnect from DAAP share"
1776
msgstr "中斷和 DAAP 樂庫的連線"
1778
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:128
1779
msgid "Connect to _DAAP share..."
1780
msgstr "連接到 _DAAP 分享..."
1782
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:129
1783
msgid "Connect to a new DAAP share"
1784
msgstr "連接到一個新的 DAAP 樂庫"
1786
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
1628
msgstr "中斷和 DAAP 分享的連線"
1630
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
1787
1631
msgid "New DAAP share"
1788
msgstr "新增 DAAP 樂庫分享"
1790
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
1634
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673
1791
1635
msgid "Host:port of DAAP share:"
1792
msgstr "DAAP 樂庫的 Host:port"
1794
#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
1795
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1796
msgstr "DAAP 音樂分享偏好設定"
1798
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:62
1636
msgstr "DAAP 分享的 Host:port"
1638
#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
1800
1640
msgid "%s's Music"
1801
1641
msgstr "%s 的音樂"
1803
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:360 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:414
1643
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:393
1805
1645
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
1806
msgstr "需要密碼才能連接到分享樂庫「%s」"
1808
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:416
1809
msgid "Password Required"
1812
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:528
1646
msgstr "需要密碼才能連接到音樂分享「%s」"
1648
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
1813
1649
msgid "Connecting to music share"
1816
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:535
1652
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
1817
1653
msgid "Retrieving songs from music share"
1820
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
1656
#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
1821
1657
msgid "Could not connect to shared music"
1824
#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
1826
msgid "Connection to %s:%d refused."
1827
msgstr "嘗試連接 %s:%d 但被拒。"
1829
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
1830
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:203
1660
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
1661
msgid "Connecting..."
1664
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
1665
msgid "Could not pair with this Remote."
1666
msgstr "無法與這個遙控器配對。"
1668
#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
1672
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
1673
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
1674
msgstr "MediaServer2 D-Bus 界面"
1676
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
1678
"Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
1679
msgstr "提供 MediaServer2 D-Bus 界面規格的實作"
1681
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1265
1682
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1390
1686
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395
1687
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
1688
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
1692
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2397
1696
#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2406
1697
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
1701
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
1702
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:237
1831
1703
msgid "FM Radio"
1834
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
1706
#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
1835
1707
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
1836
msgstr "支援 FM 電台廣播服務"
1708
msgstr "支援 FM 電臺廣播服務"
1838
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:88
1710
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
1839
1711
msgid "New FM R_adio Station"
1712
msgstr "新增 FM 無線電臺(_A)"
1842
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:89
1714
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
1843
1715
msgid "Create a new FM Radio station"
1716
msgstr "建立新的 FM 無線電臺"
1846
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:347
1718
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:374
1847
1719
msgid "New FM Radio Station"
1850
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:348
1722
#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:375
1851
1723
msgid "Frequency of radio station"
1854
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
1726
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
1855
1727
msgid "Portable Players"
1858
#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
1730
#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
1859
1731
msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1860
1732
msgstr "支援一般的音樂播放裝置 (包括 PSP 和 Nokia 770)"
1862
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1863
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1150 ../shell/rb-playlist-manager.c:1193
1734
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
1735
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
1736
msgid "<b>System</b>"
1739
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
1740
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
1741
msgid "Audio formats:"
1744
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
1745
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
1746
msgid "Device _name:"
1749
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
1750
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
1751
msgid "Manufacturer:"
1754
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
1755
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
1759
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
1760
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
1764
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
1765
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
1766
msgid "Serial number:"
1770
#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
1771
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
1775
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
1776
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873
1864
1777
msgid "New Playlist"
1865
1778
msgstr "新增播放清單"
1867
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
1780
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
1868
1781
msgid "Create a new playlist on this device"
1869
1782
msgstr "在這個裝置上建立新的播放清單"
1871
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
1784
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
1872
1785
msgid "Delete Playlist"
1873
1786
msgstr "刪除播放清單"
1875
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:100
1788
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
1876
1789
msgid "Delete this playlist"
1877
1790
msgstr "刪除此播放清單"
1879
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:627
1881
msgid "Importing (%d/%d)"
1882
msgstr "正在匯入 (%d/%d)"
1884
#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
1792
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
1793
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
1794
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
1795
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
1799
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
1800
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
1801
msgid "Display device properties"
1804
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
1805
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
1806
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
1810
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
1885
1811
msgid "IM Status"
1888
#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
1814
#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
1890
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy & Gossip)"
1891
msgstr "根據目前的歌曲更新 IM 狀態(可用於 Empathy & Gossip)"
1893
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
1894
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
1895
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
1896
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:153
1898
msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1899
msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
1901
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
1902
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
1903
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
1904
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:158
1906
msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1907
msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
1909
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
1910
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
1911
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:162
1913
msgid "♫ %(album)s ♫"
1914
msgstr "♫ %(album)s ♫"
1916
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
1917
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
1918
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
1920
msgid "♫ %(title)s ♫"
1921
msgstr "♫ %(title)s ♫"
1923
#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
1924
msgid "♫ Listening to music... ♫"
1925
msgstr "♫ 聆聽音樂... ♫"
1927
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
1816
"Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
1818
msgstr "根據目前的樂曲來更新 IM 狀態 (可用於 Empathy、Gossip 與 Pidgin)"
1820
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
1928
1821
msgid "Portable Players - iPod"
1929
msgstr "可攜式音樂播放器 - iPod"
1822
msgstr "可攜式播放器 - iPod"
1931
#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
1824
#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
1932
1825
msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1933
msgstr "支援 Apple iPod 裝置(顯示內容、從裝置播放)"
1935
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
1936
msgid "<b>Content</b>"
1939
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2
1940
msgid "<b>Information</b>"
1826
msgstr "支援 Apple iPod 裝置 (顯示內容、從裝置播放)"
1943
1828
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
1944
msgid "<b>System</b>"
1829
msgid "Database version:"
1947
1832
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
1833
msgid "Device node:"
1951
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
1952
msgid "Database Version:"
1836
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
1837
msgid "Firmware version:"
1955
1840
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
1956
msgid "Device Node:"
1959
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8
1960
msgid "Firmware Version:"
1963
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9
1967
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10
1968
msgid "Mount Point:"
1971
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11
1972
msgid "Number of Playlists:"
1841
msgid "Mount point:"
1844
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
1975
1848
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
1976
msgid "Number of Tracks:"
1979
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:13
1980
msgid "Serial Number:"
1983
#. amount of disk space used on the iPod
1984
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:15
1985
msgid "Volume Usage:"
1988
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:16
1992
#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:17
1993
msgid "iPod Properties"
1850
msgstr "iPod 名稱(_N):"
1996
1852
#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
2510
2317
"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
2511
2318
"attributes are:\n"
2512
msgstr "Magnatune 是一個不邪惡的線上唱片公司。他們的一些主要屬性為:\n"
2319
msgstr "Magnatune 是一個不邪惡的線上唱片公司。他們的一些主要特色為:\n"
2514
2321
#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
2515
2322
msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
2516
msgstr "你可以在 http://www.magnatune.com/ 上取得更多資訊"
2323
msgstr "您可以在 http://www.magnatune.com/ 上取得更多資訊"
2518
2325
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
2519
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:1
2520
2326
msgid "$10 US (better than average)"
2521
msgstr "$10 US (比平均值好)"
2327
msgstr "$10 US (比平均好)"
2523
2329
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
2524
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:2
2526
2331
msgstr "$11 US"
2528
2333
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
2529
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:3
2530
2334
msgid "$12 US (generous)"
2531
2335
msgstr "$12 US (慷慨)"
2533
2337
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
2534
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:4
2536
2339
msgstr "$13 US"
2538
2341
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
2539
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:5
2541
2343
msgstr "$14 US"
2543
2345
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
2544
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:6
2545
2346
msgid "$15 US (VERY generous!)"
2546
2347
msgstr "$15 US (非常慷慨!)"
2548
2349
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
2549
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:7
2551
2351
msgstr "$16 US"
2553
2353
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
2554
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:8
2556
2355
msgstr "$17 US"
2558
2357
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
2559
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:9
2560
2358
msgid "$18 US (We love you!)"
2561
2359
msgstr "$18 US (我們愛您!)"
2563
2361
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
2564
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:10
2568
2365
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
2569
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:11
2573
2369
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
2574
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:12
2578
2373
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
2579
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:13
2580
2374
msgid "$8 US (typical)"
2581
2375
msgstr "$8 US (一般)"
2583
2377
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
2584
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:14
2588
2381
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
2589
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:15
2590
2382
msgid "128K MP3"
2591
2383
msgstr "128K MP3"
2593
2385
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
2595
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
2596
"expiration date listed.</span>"
2598
"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">您的信用卡已經超過所列出的使用期限"
2601
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2602
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:16
2603
2386
msgid "April (04)"
2604
2387
msgstr "四月 (04)"
2606
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2607
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:18
2389
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
2608
2390
msgid "August (08)"
2609
2391
msgstr "八月 (08)"
2393
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
2394
msgid "December (12)"
2611
2397
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
2612
msgid "C_redit Card:"
2615
2401
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
2616
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:21
2617
msgid "December (12)"
2402
msgid "February (02)"
2620
2405
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
2621
msgid "Default _amount to pay:"
2622
msgstr "預設付費金額(_a):"
2406
msgid "Find out about Magnatune at "
2407
msgstr "獲取有關 Magnatune 的資訊:"
2624
2409
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
2410
msgid "Get an account at "
2628
2413
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
2629
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:24
2414
msgid "I don't have a Magnatune account"
2415
msgstr "我沒有 Magnatune 帳號"
2633
2417
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
2634
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:25
2635
msgid "February (02)"
2418
msgid "I have a download account"
2638
2421
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
2639
msgid "Find out about Magnatune at "
2640
msgstr "獲取有關 Magnatune 的資訊:"
2422
msgid "I have a streaming account"
2642
2425
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
2643
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:28
2644
2426
msgid "January (01)"
2645
2427
msgstr "一月 (01)"
2647
2429
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
2648
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:29
2649
2430
msgid "July (07)"
2650
2431
msgstr "七月 (07)"
2652
2433
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
2653
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:30
2654
2434
msgid "June (06)"
2655
2435
msgstr "六月 (06)"
2657
2437
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
2658
2438
msgid "Magnatune Information"
2659
msgstr "Magnatune·資訊"
2439
msgstr "Magnatune 資訊"
2661
2441
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
2662
msgid "Magnatune Preferences"
2663
msgstr "Magnatune偏好設定"
2665
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2666
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:31
2667
2442
msgid "March (03)"
2668
2443
msgstr "三月 (03)"
2670
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2671
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:32
2445
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
2672
2446
msgid "May (05)"
2673
2447
msgstr "五月 (05)"
2675
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2676
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:33
2449
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
2677
2450
msgid "November (11)"
2678
2451
msgstr "十一月 (11)"
2680
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2681
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:34
2453
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
2682
2454
msgid "October (10)"
2683
2455
msgstr "十月 (10)"
2685
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2686
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:35
2457
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
2687
2458
msgid "Ogg Vorbis"
2688
2459
msgstr "Ogg Vorbis"
2461
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
2690
2465
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
2691
2466
msgid "Preferred audio _format:"
2692
msgstr "偏好的音樂格式(_F):"
2467
msgstr "偏好的音訊格式(_F):"
2694
2469
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
2695
2470
msgid "Redownload purchased music at "
2696
2471
msgstr "重新下載已購得的音樂於"
2698
2473
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
2699
msgid "Remember my credit card details"
2702
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2703
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:37
2704
2474
msgid "September (09)"
2705
2475
msgstr "九月 (09)"
2477
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
2707
2481
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
2708
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:38
2709
2482
msgid "VBR MP3"
2710
2483
msgstr "VBR MP3"
2712
2485
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
2713
msgid "Visit Magnatune at "
2714
msgstr "參觀 Magnatune 在"
2716
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2717
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:39
2489
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
2491
"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
2493
msgstr "您的帳號細節已經更動。下次您啟動 Rhythmbox 時,所作的更動才會套用。"
2721
2495
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
2496
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
2497
msgstr "http://magnatune.com/compare_plans"
2725
2499
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
2729
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:47
2730
msgid "http://www.magnatune.com/"
2731
msgstr "http://www.magnatune.com/"
2733
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:48
2734
2500
msgid "http://www.magnatune.com/info/"
2735
2501
msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
2737
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:49
2503
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
2738
2504
msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2739
2505
msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
2741
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:17
2742
msgid "Audio _format:"
2745
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:19
2746
msgid "C_redit Card number:"
2749
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:20
2753
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:22
2754
msgid "Expiry _month:"
2757
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:23
2758
msgid "Expiry _year (last two digits):"
2759
msgstr "到期年[後兩碼數字](_Y):"
2761
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:26
2765
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:27
2766
msgid "Gift card number:"
2769
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:36
2770
msgid "Purchase Magnatune Tracks"
2771
msgstr "購買 Magnatune 歌曲"
2773
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:40
2774
msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
2775
msgstr "付款總額[美金](_A):"
2777
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:41
2778
msgid "_Email address:"
2779
msgstr "Email·地址(_E):"
2781
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:42
2782
msgid "_Name (as printed on card):"
2783
msgstr "姓名[同信用卡上印的](_N):"
2785
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:43
2789
#: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.ui.h:44
2790
msgid "_Remember my credit card details"
2791
msgstr "記住我的信用卡資料(_R)"
2793
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
2507
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
2795
2509
"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
2796
2510
"online music store"
2797
2511
msgstr "加入 Rhythmbox 從 Magnatune 線上音樂商店播放與購買音樂的支援"
2799
#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
2513
#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
2800
2514
msgid "Magnatune Store"
2801
2515
msgstr "Magnatune 商店"
2803
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:74
2807
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
2517
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
2808
2518
msgid "Loading Magnatune catalog"
2809
2519
msgstr "正在載入 Magnatune 型錄"
2811
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:124
2521
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
2812
2522
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
2813
2523
msgstr "正在下載 Magnatune 專輯"
2815
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:231
2525
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
2816
2526
msgid "Couldn't purchase album"
2817
2527
msgstr "不能購買此專輯"
2819
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:232
2529
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
2820
2530
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
2821
2531
msgstr "您必須設定音樂庫位置才能購買專輯。"
2823
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:255
2825
msgid "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
2826
msgstr "您想要購買「%(artist)s」的專輯<i>%(album)s</i>?"
2828
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:372
2533
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
2829
2534
msgid "Unable to load catalog"
2830
2535
msgstr "無法載入型錄"
2832
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:373
2537
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
2834
2539
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
2835
2540
msgstr "Rhythmbox 無法了解這個 Magnatune 型錄,請回報程式錯誤。"
2837
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
2838
msgid "Authorizing Purchase"
2841
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
2842
msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
2843
msgstr "正在與 Magnatune 伺服器驗證購買的內容。請稍候..."
2845
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:506
2846
msgid "Purchase Error"
2849
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:507
2542
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
2543
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
2544
msgid "Couldn't get account details"
2547
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
2548
msgid "Download Error"
2551
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
2850
2552
#, python-format
2852
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2554
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
2853
2555
"The Magnatune server returned:\n"
2857
2559
"Magnatune 伺服器傳回:\n"
2860
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:510
2861
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1630
2562
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
2865
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:511
2566
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
2866
2567
#, python-format
2868
"An error occurred while trying to purchase the album.\n"
2569
"An error occurred while trying to download the album.\n"
2869
2570
"The error text is:\n"
2876
#. Add the popup menu actions
2877
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
2878
msgid "Purchase Album"
2881
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:123
2882
msgid "Purchase this album from Magnatune"
2883
msgstr "從Magnatune購買此專輯"
2885
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:128
2886
msgid "Purchase Physical CD"
2889
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:129
2890
msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
2891
msgstr "從Magnatune購買實體CD"
2893
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:133
2894
msgid "Artist Information"
2897
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:134
2898
msgid "Get information about this artist"
2899
msgstr "取得關於這位演出者的資訊"
2901
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:138
2902
msgid "Cancel Downloads"
2905
#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:139
2906
msgid "Stop downloading purchased albums"
2909
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
2577
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
2578
msgid "Finished Downloading"
2581
#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
2582
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
2583
msgstr "所有的 Magatune 下載已經完成。"
2585
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
2910
2586
msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
2911
2587
msgstr "使用捷徑鍵控制 Rhythmbox"
2913
2589
# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2914
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
2590
#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
2915
2591
msgid "Media Player Keys"
2916
2592
msgstr "媒體播放器按鍵"
2918
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
2594
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
2919
2595
msgid "Portable Players - MTP"
2920
2596
msgstr "可攜式音樂播放器 - MTP"
2922
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
2598
#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
2923
2599
msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
2924
2600
msgstr "支援 MTP 服務(顯示內容、傳輸、從裝置播放)"
2926
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:174
2927
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:216
2929
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2930
msgstr "無法從 MTP 裝置複製檔案:%s"
2932
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:190
2934
msgid "Not enough space in %s"
2937
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-src.c:202
2602
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
2603
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
2939
2605
msgid "Unable to open temporary file: %s"
2940
2606
msgstr "無法開啟暫存檔:%s"
2942
2608
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
2943
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:165
2947
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:121
2948
msgid "Eject MTP-device"
2951
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
2952
2609
msgid "Rename MTP-device"
2953
2610
msgstr "重新命名 MTP 裝置"
2955
2612
# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
2956
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:145
2613
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
2614
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
2957
2615
msgid "Media player device error"
2958
2616
msgstr "媒體播放器裝置錯誤"
2960
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:733
2618
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
2619
#. * second is the product name.
2621
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
2623
msgid "Unable to open the %s %s device"
2624
msgstr "無法開啟 %s %s 裝置"
2626
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
2961
2627
msgid "Digital Audio Player"
2964
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
2630
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
2631
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
2632
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
2634
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
2635
msgstr "無法從 MTP 裝置複製檔案:%s"
2637
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
2639
msgid "Not enough space in %s"
2642
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
2644
msgid "No space left on MTP device"
2645
msgstr "MTP 裝置上沒有剩餘空間"
2647
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
2649
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
2650
msgstr "無法從 MTP 裝置傳送檔案:%s"
2652
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
2653
msgid "Notification"
2656
#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
2657
msgid "Notification popups"
2660
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:208
2664
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
2668
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:214
2672
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
2676
#. Translators: by Artist
2677
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
2678
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
2680
msgid "by <i>%s</i>"
2681
msgstr "來自 <i>%s</i>"
2683
#. Translators: from Album
2684
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
2685
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
2686
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
2688
msgid "from <i>%s</i>"
2689
msgstr "專輯 <i>%s</i>"
2691
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
2692
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
2693
#: ../widgets/rb-header.c:586
2697
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
2965
2698
msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
2966
msgstr "播放時抑制電源管理程式以免電腦進入暫停模式"
2699
msgstr "播放時抑制電源管理程式,以免電腦進入暫停模式"
2968
#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
2701
#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
2969
2702
msgid "Power Manager"
2970
2703
msgstr "電源管理程式"
2972
2705
# (Abel) Now Playing blah blah blah...
2973
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:208
2706
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
2974
2707
msgid "Playing"
2977
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
2710
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2978
2711
msgid "_Python Console"
2979
msgstr "Python 訊息視窗(_P)"
2712
msgstr "_Python 主控臺"
2981
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
2714
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
2982
2715
msgid "Show Rhythmbox's python console"
2983
msgstr "顯示 Rhythmbox 的 python 訊息視窗"
2716
msgstr "顯示 Rhythmbox 的 Python 主控臺"
2985
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
2718
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2986
2719
msgid "Python Debugger"
2987
2720
msgstr "Python 除錯器"
2989
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
2722
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
2990
2723
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
2991
2724
msgstr "啟用 rpdb2 的遠端 python 除錯"
2993
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
2726
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:122
2994
2727
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
2995
msgstr "您可以使用‘shell’變數來控制主視窗:"
2728
msgstr "您可以使用 'shell' 變數來控制主視窗:"
2997
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
2730
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:137
2999
2733
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
3000
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
3001
"default password ('rhythmbox')."
2734
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
2735
"use the default password ('rhythmbox')."
3003
"在您按下確定之後,Rhythmbox 會等候您以 winpdb 或 rpdb2 連線。如果您尚未在 "
3004
"GConf 中設定除錯密碼,它將使用預設密碼 ('rhythmbox')。"
2737
"在您按下「確定」之後,Rhythmbox 會等候您以 winpdb 或 rpdb2 連接至它。如果您尚"
2738
"未在檔案 %s 中設定除錯器密碼,它會使用預設密碼 ('rhythmbox')。"
3006
2740
# FIXME: (Abel) 互動式?
3007
2741
#. ex:noet:ts=8:
3008
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
2742
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
3009
2743
msgid "Interactive python console"
3010
msgstr "互動式 python 訊息視窗"
2744
msgstr "互動式 python 主控臺"
3012
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
2746
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
3013
2747
msgid "Python Console"
3014
msgstr "Python 訊息視窗"
3016
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
2750
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
2751
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
2752
msgstr "通知 Zeitgeist 有關於您的活動"
2754
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
2758
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
2762
#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
2763
msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
2764
msgstr "使用 ReplayGain 來提供一致的播放音量"
2766
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
2767
msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
2768
msgstr "專輯 (專輯的所有曲目會有理想的音量)"
2770
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
2771
msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
2772
msgstr "請前往 replaygain.org 深入瞭解 ReplayGain"
2774
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
2775
msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
2776
msgstr "電臺 (電臺的所有曲目會有理想的音量)"
2778
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
2779
msgid "ReplayGain _mode:"
2780
msgstr "ReplayGain 模式(_M):"
2782
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
2783
msgid "ReplayGain preferences"
2784
msgstr "ReplayGain 偏好設定"
2786
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
2787
msgid "_Apply compression to prevent clipping"
2788
msgstr "套用壓縮以預防剪輯(_A)"
2790
#: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
2794
#: ../plugins/replaygain/config.py:65
2798
#: ../plugins/replaygain/config.py:66
2802
#: ../plugins/replaygain/config.py:67
2806
#: ../plugins/replaygain/player.py:46
2809
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
2810
"The missing elements are: %s"
2811
msgstr "ReplayGain 處理所需要的 GStreamer 元素無法使用。遺失的元素為:%s"
2813
#: ../plugins/replaygain/player.py:47
2814
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
2815
msgstr "ReplayGain GStreamer 外掛程式無法使用"
2817
#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
3017
2818
msgid "Python Source"
3018
2819
msgstr "Python 來源"
3020
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
2821
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
3021
2822
msgid "A sample plugin in Python with no features"
3022
msgstr "Python 樣本外掛程式(無功能)"
2823
msgstr "Python 樣本外掛程式 (無功能)"
3024
#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
2825
#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
3025
2826
msgid "Python Sample Plugin"
3026
2827
msgstr "Python 樣本外掛程式"
3028
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
3029
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
3030
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
2829
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
2830
#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
2831
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
3031
2832
msgid "Sample Plugin"
3034
#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
2835
#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
3035
2836
msgid "A sample plugin in C with no features"
3036
msgstr "C 樣本外掛程式(無功能)"
2837
msgstr "C 樣本外掛程式 (無功能)"
3038
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
2839
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
3039
2840
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
3040
msgstr "Vala 樣本外掛程式(無功能)"
2841
msgstr "Vala 樣本外掛程式 (無功能)"
3042
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
2843
#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
3043
2844
msgid "Vala Sample Plugin"
3044
2845
msgstr "Vala 樣本外掛程式"
3046
#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:133
3050
#: ../plugins/status-icon/eggtrayicon.c:134
3051
msgid "The orientation of the tray."
3054
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
3058
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
3059
msgid "Hide the music player window"
3060
msgstr "隱藏音樂管理程式主視窗"
3062
# (Abel) This is really for showing main window
3063
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
3064
msgid "_Show Music Player"
3067
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
3068
msgid "Choose music to play"
3071
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
3072
msgid "Show N_otifications"
3075
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
3076
msgid "Show notifications of song changes and other events"
3077
msgstr "顯示有關更換樂曲或其它事件的訊息"
3079
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:427
3083
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:578
3084
#: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480
3088
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
3089
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:581
3094
#. Translators: by Artist
3095
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
3097
msgid "by <i>%s</i>"
3100
#. Translators: from Album
3101
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:691
3103
msgid "from <i>%s</i>"
3104
msgstr "於 <i>%s</i>"
3106
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
3110
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
3111
msgid "Status icon and notification popups"
3112
msgstr "狀態圖示和通知彈出視窗"
3114
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
3115
msgid "Always shown"
3118
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
3119
msgid "Always visible"
3122
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
3126
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
3127
msgid "Change volume"
3130
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
3134
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
3135
msgid "Never visible"
3138
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
3139
msgid "Owns the main window"
3142
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
3143
msgid "Shown when the main window is hidden"
3146
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
3147
msgid "Status icon preferences"
3150
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
3151
msgid "Visible with notifications"
3154
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
3155
msgid "_Mouse wheel:"
3158
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
3159
msgid "_Notifications:"
3162
#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
3163
msgid "_Status icon:"
3166
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
3167
msgid "_Visualization"
3168
msgstr "Visualization(_V)"
3170
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
3171
msgid "Start or stop visualization"
3172
msgstr "啟動或停止visualization"
3174
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
3178
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
3182
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
3186
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
3190
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
3194
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
2847
#: ../plugins/sendto/sendto.py:56
2851
#: ../plugins/sendto/sendto.py:57
2852
msgid "Send files by mail, instant message..."
2853
msgstr "透過郵件、即時訊息傳送檔案..."
2855
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
2856
msgid "Send selected tracks by email or instant message"
2857
msgstr "透過電子郵件或即時訊息傳送所選的曲目"
2859
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
2863
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
2867
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
2868
msgid "Normal quality"
2871
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
2872
msgid "High quality"
2875
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
2876
msgid "_Visual Effect"
2879
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
2880
msgid "Visual Effects"
2883
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
3195
2884
msgid "Fullscreen"
3198
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
3202
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
3206
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:726
3208
msgid "Unable to start video output"
3211
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:761
3213
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
3214
msgstr "連結新的視覺效果至 GStreamer 管線時失敗"
3216
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:809
3217
msgid "Unable to start visualization"
3218
msgstr "無法啟動visualization"
3220
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
3221
msgid "Enable visual effects?"
3224
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1392
3226
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
3227
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
3229
"看起來您正在遠端執行 Rhythmbox。\n"
3232
# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
3233
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1722
3234
msgid "Music Player Visualization"
3237
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
3241
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
3245
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
3249
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
3253
#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
3254
msgid "Visualization:"
3255
msgstr "Visualization:"
3257
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
2887
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
2888
msgid "Toggle fullscreen visual effects"
2891
#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
2895
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
3258
2896
msgid "Displays visualizations"
3259
msgstr "顯示visualizations"
3261
#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
2899
#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
3262
2900
msgid "Visualization"
3265
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
2903
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
2904
msgid "New Episodes"
2907
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
2908
msgid "New Downloads"
2911
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
2912
msgid "Downloading podcast"
2915
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
2916
msgid "Finished downloading podcast"
2917
msgstr "已完成 Podcast 下載"
2919
# (Abel) 這是指 podcast 有新的節目
2920
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
2921
msgid "New updates available from"
2922
msgstr "這個 Podcast 有新的內容"
2924
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
2925
msgid "Error in podcast"
2926
msgstr "Podcast 中出現錯誤"
2928
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
2930
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
2931
msgstr "%s。是否無論如何都要加入 Podcast 饋流?"
2933
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:900
3266
2934
msgid "Error creating podcast download directory"
3267
msgstr "建立 podcast 下載目錄時發生錯誤"
2935
msgstr "建立 Podcast 下載目錄時發生錯誤"
3269
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
2937
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:901
3271
2939
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
3272
2940
msgstr "無法建立 %s 的下載目錄:%s"
3274
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:938
2942
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1026
3275
2943
msgid "Invalid URL"
3278
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:939
2946
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1027
3280
2948
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
3281
msgstr "URL「%s」無效,請檢查是否正確。"
2949
msgstr "網址「%s」無效,請檢查是否正確。"
3283
2951
#. added as something else, probably iradio
3284
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:949
2952
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
3285
2953
msgid "URL already added"
3288
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:950
2956
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1038
3291
2959
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
3292
2960
"podcast feed, please remove the radio station."
3294
"URL「%s」已經加入成為線上電台。如果它實際上是 podcast 饋流,請移除相應的線上"
2962
"網址「%s」已經加入為無線電臺。如果它實際上是 Podcast 饋流,請移除相應的無線電"
3297
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1018
2965
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1106
3300
2968
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
3301
2969
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
3304
"「%s」這個 URL 似乎不是 podcast 饋流,原因可能是 URL 錯誤,又或者是饋流資料有"
3305
"問題。您是否仍然想在 Rhythmbox 中使用它?"
2972
"網址「%s」似乎不是 Podcast 饋流,原因可能是網址錯誤,又或者是饋流資料有問題。"
2973
"您是否仍然想在 Rhythmbox 中使用它?"
3307
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1129
2975
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1244
3308
2976
msgid "Podcast"
3309
2977
msgstr "Podcast"
3311
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2053
2979
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2137
3313
2981
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
3314
msgstr "加入這個 podcast 時出現問題: %s。請檢查 URL: %s"
2982
msgstr "加入這個 Podcast 時出現問題: %s。請檢查網址:%s"
3316
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:183
2984
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181
3318
2986
msgid "Unable to check file type: %s"
3319
2987
msgstr "無法檢查檔案類型:%s"
3321
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:202
2989
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:200
3323
2991
msgid "Unexpected file type: %s"
3324
2992
msgstr "未預期的檔案類型:%s"
3326
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:225
2994
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:223
3328
2996
msgid "Unable to parse the feed contents"
3331
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:239
2999
#: ../podcast/rb-podcast-parse.c:237
3333
3001
msgid "The feed does not contain any downloadable items"
3334
msgstr "此餵送沒有包含任何可下載的項目"
3336
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:431
3002
msgstr "此饋流沒有包含任何可下載的項目"
3004
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:195
3005
msgid "Unable to display requested URI"
3008
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
3337
3009
msgid "Not Downloaded"
3340
#: ../remote/dbus/rb-client.c:82
3012
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
3013
msgid "_New Podcast Feed..."
3014
msgstr "新增 Podcast 饋流(_N)..."
3016
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
3017
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3018
msgstr "訂閱新的 Podcast 饋流"
3020
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
3021
msgid "Download _Episode"
3024
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
3025
msgid "Download Podcast Episode"
3026
msgstr "下載 Podcast 節目"
3028
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
3029
msgid "_Cancel Download"
3032
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
3033
msgid "Cancel Episode Download"
3036
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
3037
msgid "Episode Properties"
3040
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
3041
msgid "_Update Podcast Feed"
3042
msgstr "更新 Podcast 饋流(_U)"
3044
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
3048
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
3049
msgid "_Delete Podcast Feed"
3050
msgstr "刪除 Po_dcast 饋流"
3052
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
3056
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
3057
msgid "_Update All Feeds"
3060
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
3061
msgid "Update all feeds"
3064
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135
3065
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
3066
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103 ../sources/rb-browser-source.c:149
3067
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3071
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
3072
#: ../sources/rb-browser-source.c:149
3073
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
3074
msgid "Search all fields"
3077
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3081
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
3082
msgid "Search podcast feeds"
3083
msgstr "搜尋 Podcast 饋流"
3085
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3089
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
3090
msgid "Search podcast episodes"
3091
msgstr "搜尋 Podcast 節目"
3093
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
3094
msgid "New Podcast Feed"
3095
msgstr "新增 Podcast 饋流"
3097
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
3098
msgid "URL of podcast feed:"
3099
msgstr "Podcast 饋流的網址:"
3101
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
3102
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3103
msgstr "是否刪除所有 Podcast 饋流和已下載的檔案?"
3105
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
3107
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3108
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3109
"choosing to delete the feed only."
3111
"如果您選擇同時刪除饋流和檔案,它們將會永久消失。請注意,您可以只刪除饋流但保"
3114
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
3115
msgid "Delete _Feed Only"
3118
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
3119
msgid "_Delete Feed And Files"
3120
msgstr "刪除饋流和檔案(_D)"
3122
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:559 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
3126
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:563 ../podcast/rb-podcast-source.c:1412
3130
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:567 ../podcast/rb-podcast-source.c:1411
3134
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:674
3137
msgid_plural "All %d feeds"
3139
msgstr[1] "全部全部 %d 個饋流"
3141
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:911
3142
msgid "Podcast Error"
3145
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1047
3146
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3147
msgstr "是否刪除所有 Podcast 節目和已下載的檔案?"
3149
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1050
3151
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3152
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3153
"file by choosing to delete the episode only."
3155
"如果您選擇同時刪除節目和檔案,它們將會永久消失。請注意,您可以只刪除節目但保"
3158
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1058
3159
msgid "Delete _Episode Only"
3162
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1064
3163
msgid "_Delete Episode And File"
3164
msgstr "刪除節目和檔案(_D)"
3166
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1205
3169
msgid_plural "%d episodes"
3173
#. Translators: this is the toolbar button label
3174
#. for New Podcast Feed action.
3175
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1307
3180
#. Translators: this is the toolbar button label
3181
#. for Update All Feeds action.
3182
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1313
3186
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1356 ../podcast/rb-podcast-source.c:1367
3190
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1389 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
3191
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1492
3195
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1409 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
3199
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
3341
3200
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
3342
msgstr "不會第二次啟動 Rhythmbox"
3201
msgstr "不會啟動 Rhythmbox 的新實體"
3344
#: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:118
3203
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
3345
3204
msgid "Quit Rhythmbox"
3346
3205
msgstr "結束 Rhythmbox"
3348
#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
3207
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3208
msgid "Check if Rhythmbox is already running"
3209
msgstr "請檢查 Rhythmbox 是否正在執行中"
3211
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3349
3212
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
3350
3213
msgstr "不顯示現有的 Rhythmbox 主視窗"
3352
#: ../remote/dbus/rb-client.c:86
3215
#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
3353
3216
msgid "Hide the Rhythmbox window"
3354
msgstr "隱藏音樂管理程式主視窗"
3217
msgstr "隱藏 Rhythmbox 視窗"
3356
#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
3219
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3357
3220
msgid "Jump to next song"
3358
3221
msgstr "前往下一首樂曲"
3360
#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
3223
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3361
3224
msgid "Jump to previous song"
3362
3225
msgstr "前往上一首樂曲"
3364
#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
3227
#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
3228
msgid "Seek in current track"
3231
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3365
3232
msgid "Show notification of the playing song"
3368
#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
3235
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3369
3236
msgid "Resume playback if currently paused"
3370
3237
msgstr "如果暫停播放則繼續播放"
3372
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
3239
#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
3373
3240
msgid "Pause playback if currently playing"
3374
3241
msgstr "如果正在播放則暫停播放"
3376
#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
3243
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3377
3244
msgid "Toggle play/pause mode"
3378
3245
msgstr "切換播放/暫停狀態"
3380
3247
#. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
3381
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3248
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3382
3249
msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
3383
msgstr "播放指定的 URI,必要時匯入該 URI"
3250
msgstr "播放指定的網址,必要時匯入它"
3385
#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
3252
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3386
3253
msgid "URI to play"
3389
#: ../remote/dbus/rb-client.c:99
3256
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3390
3257
msgid "Add specified tracks to the play queue"
3391
3258
msgstr "將指定的樂曲加入播放佇列"
3393
#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
3260
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3394
3261
msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
3395
msgstr "加入新的樂曲前先清除舊的播放佇列"
3262
msgstr "加入新的樂曲前,請先清除播放佇列"
3397
#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
3264
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3398
3265
msgid "Print the title and artist of the playing song"
3399
msgstr "顯示播放中的樂曲的標題和演出者"
3266
msgstr "顯示播放中的樂曲標題和演出者"
3401
#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
3268
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3402
3269
msgid "Print formatted details of the song"
3405
#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
3272
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3273
msgid "Select the source matching the specified URI"
3274
msgstr "選取符合指定網址的來源"
3276
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3277
msgid "Source to select"
3280
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3281
msgid "Activate the source matching the specified URI"
3282
msgstr "啟動符合指定網址的來源"
3284
#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
3285
msgid "Source to activate"
3288
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3289
msgid "Play from the source matching the specified URI"
3290
msgstr "從符合指定網址的來源播放"
3292
#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
3293
msgid "Source to play from"
3296
#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
3406
3297
msgid "Set the playback volume"
3407
3298
msgstr "設定播放音量"
3409
#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
3300
#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
3410
3301
msgid "Increase the playback volume"
3413
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
3304
#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
3414
3305
msgid "Decrease the playback volume"
3417
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
3308
#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
3418
3309
msgid "Print the current playback volume"
3419
3310
msgstr "顯示目前的播放音量"
3421
#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
3312
#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
3422
3313
msgid "Mute playback"
3425
#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
3316
#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
3426
3317
msgid "Unmute playback"
3427
3318
msgstr "取消靜音播放"
3429
#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
3320
#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
3430
3321
msgid "Set the rating of the current song"
3433
#: ../remote/dbus/rb-client.c:736
3324
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
3328
#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
3435
3330
msgid "Playback is muted.\n"
3436
3331
msgstr "播放已靜音。\n"
3438
#: ../remote/dbus/rb-client.c:737
3333
#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
3440
3335
msgid "Playback volume is %f.\n"
3441
3336
msgstr "播放音量為 %f。\n"
3443
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:473
3444
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
3445
#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
3446
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
3450
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:407
3338
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
3453
3341
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
3454
3342
"Rhythmbox cannot read the database."
3456
"資料庫是由較新版本的 Rhythmbox 產生。這個版本的 Rhythmbox 無法讀取此資料庫。"
3344
"資料庫是由較新版的 Rhythmbox 產生。這個版本的 Rhythmbox 無法讀取此資料庫。"
3458
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
3346
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
3460
3348
msgid "Couldn't access %s: %s"
3461
msgstr "無法存取 %s: %s"
3463
3351
#. Translators: this is an example artist name. It should
3464
3352
#. * not be translated literally, but could be replaced with
3465
3353
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
3466
3354
#. * and song title are also replaced in this case.
3468
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1698
3356
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
3469
3357
msgid "The Beatles"
3470
3358
msgstr "The Beatles"
3584
3481
"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
3586
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
3483
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
3587
3484
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
3588
msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
3485
msgstr "MPEG 版本 3.0 網址"
3590
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
3487
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
3591
3488
msgid "Shoutcast playlist"
3592
3489
msgstr "Shoutcast 播放清單"
3594
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
3491
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
3595
3492
msgid "XML Shareable Playlist Format"
3596
msgstr "XML 共享式播放清單"
3493
msgstr "XML 可分享播放清單格式"
3598
3495
#. Submenu of Music
3599
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
3496
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
3600
3497
msgid "_Playlist"
3601
3498
msgstr "播放清單(_P)"
3603
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
3500
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3604
3501
msgid "_New Playlist..."
3605
3502
msgstr "新增播放清單(_N)..."
3607
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
3504
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
3608
3505
msgid "Create a new playlist"
3611
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
3508
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3612
3509
msgid "New _Automatic Playlist..."
3613
3510
msgstr "新增自動播放清單(_A)..."
3615
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
3512
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
3616
3513
msgid "Create a new automatically updating playlist"
3617
msgstr "新增可以自動更新的播放清單"
3514
msgstr "建立可以新的可自動更新播放清單"
3619
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
3516
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3620
3517
msgid "_Load from File..."
3621
msgstr "載入檔案內容(_L)..."
3518
msgstr "從檔案載入(_L)..."
3623
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179
3520
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
3624
3521
msgid "Choose a playlist to be loaded"
3625
msgstr "請選取準備載入的播放清單"
3522
msgstr "請選取要載入的播放清單"
3627
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181 ../shell/rb-playlist-manager.c:199
3524
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
3628
3525
msgid "_Save to File..."
3629
msgstr "儲存成檔案(_S)..."
3526
msgstr "儲存至檔案(_S)..."
3631
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
3528
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
3632
3529
msgid "Save a playlist to a file"
3633
3530
msgstr "將播放清單儲存至檔案"
3635
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
3532
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
3536
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
3636
3537
msgid "Change this automatic playlist"
3637
3538
msgstr "變更這個自動播放清單的內容"
3639
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
3540
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
3640
3541
msgid "_Queue All Tracks"
3641
msgstr "將所有樂曲加入佇列(_Q)"
3542
msgstr "將所有曲目加入佇列(_Q)"
3643
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
3544
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
3644
3545
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
3645
msgstr "將這個播放清單中的所有樂曲加入佇列"
3546
msgstr "將這個播放清單中的所有曲目加入佇列"
3647
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
3548
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
3648
3549
msgid "_Shuffle Playlist"
3649
3550
msgstr "隨機播放清單(_S)"
3651
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
3552
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
3652
3553
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
3653
3554
msgstr "將這個播放清單中的所有樂曲隨機播放"
3655
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200
3556
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
3656
3557
msgid "Save the play queue to a file"
3657
3558
msgstr "將播放佇列儲存到檔案中"
3659
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:647
3560
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
3660
3561
msgid "Unnamed playlist"
3661
3562
msgstr "未命名的播放清單"
3663
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:690
3564
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
3664
3565
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
3665
3566
msgstr "可能無法辨認播放清單的格式,或者它的內容已經損壞。"
3667
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1108
3568
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
3668
3569
msgid "Untitled Playlist"
3671
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1380
3572
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061
3672
3573
msgid "Couldn't read playlist"
3673
3574
msgstr "無法讀取播放清單"
3675
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1399 ../sources/rb-source-group.c:63
3679
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405
3576
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
3680
3577
msgid "All Files"
3683
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1409
3580
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092
3684
3581
msgid "Load Playlist"
3685
3582
msgstr "載入播放清單"
3687
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463 ../sources/rb-playlist-source.c:630
3584
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669
3688
3585
msgid "Couldn't save playlist"
3689
3586
msgstr "無法儲存播放清單"
3691
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1463
3588
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148
3692
3589
msgid "Unsupported file extension given."
3693
msgstr "使用了不支援的延伸檔名。"
3590
msgstr "給予了不支援的副檔名。"
3695
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1766
3592
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444
3697
3594
msgid "Playlist %s already exists"
3698
3595
msgstr "播放清單 %s 已經存在"
3700
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1796 ../shell/rb-playlist-manager.c:1829
3701
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1869 ../shell/rb-playlist-manager.c:1912
3597
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507
3598
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590
3703
3600
msgid "Unknown playlist: %s"
3706
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1837 ../shell/rb-playlist-manager.c:1877
3603
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555
3708
3605
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
3709
3606
msgstr "%s 是自動播放清單"
3711
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
3715
#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
3719
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3720
msgid "Plugin Error"
3723
#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
3725
msgid "Unable to activate plugin %s"
3726
msgstr "無法啟用 %s 外掛模組"
3728
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:166
3608
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
3612
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:151
3729
3613
msgid "Eject this medium"
3732
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:168
3733
msgid "_Extract to Library"
3734
msgstr "解壓縮至音樂庫(_E)"
3736
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:169
3737
msgid "Copy all tracks to the library"
3740
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:171
3741
msgid "_Scan Removable Media"
3742
msgstr "搜尋可移除媒體(_S)"
3744
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:172
3745
msgid "Scan for new Removable Media"
3748
#. Translators: this is the toolbar button label
3749
#. for Copy to Library action.
3750
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:837
3754
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:868
3755
msgid "Unable to eject"
3758
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:889
3759
msgid "Unable to unmount"
3762
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:1100
3763
msgid "Error transferring track"
3766
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3616
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
3617
msgid "_Check for New Devices"
3620
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
3622
"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
3623
msgstr "檢查是否有尚未被自動偵測到的新媒體儲存裝置"
3625
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
3767
3626
msgid "Select _All"
3768
3627
msgstr "全部選取(_A)"
3770
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
3629
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
3771
3630
msgid "Select all songs"
3772
3631
msgstr "選取所有樂曲"
3774
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
3633
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
3775
3634
msgid "D_eselect All"
3776
3635
msgstr "全部不選(_E)"
3778
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
3637
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
3779
3638
msgid "Deselect all songs"
3780
3639
msgstr "取消選取所有樂曲"
3782
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
3641
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
3784
3643
msgstr "剪下(_T)"
3786
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:159
3645
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
3787
3646
msgid "Cut selection"
3788
3647
msgstr "剪下選擇範圍"
3790
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
3649
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
3792
3651
msgstr "複製(_C)"
3794
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:162
3653
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
3795
3654
msgid "Copy selection"
3796
3655
msgstr "複製選擇範圍"
3798
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
3657
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
3800
3659
msgstr "貼上(_P)"
3802
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:165
3661
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
3803
3662
msgid "Paste selection"
3804
3663
msgstr "貼上選擇範圍"
3806
3665
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
3666
msgid "Delete each selected item"
3669
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
3807
3670
msgid "_Remove"
3808
3671
msgstr "移除(_R)"
3810
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:168 ../shell/rb-shell-clipboard.c:182
3811
msgid "Remove selection"
3814
3673
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
3674
msgid "Remove each selected item from the library"
3675
msgstr "從樂庫移除每個所選的項目"
3677
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
3815
3678
msgid "_Move to Trash"
3816
3679
msgstr "丢進回收筒(_M)"
3818
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:171
3819
msgid "Move selection to the trash"
3820
msgstr "將已選擇的樂曲丢進回收筒"
3681
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
3682
msgid "Move each selected item to the trash"
3683
msgstr "將每個所選的項目丢進回收筒"
3822
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:174
3685
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
3823
3686
msgid "Add to P_laylist"
3824
3687
msgstr "加入至播放清單(_L)"
3826
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
3827
msgid "Add the selected songs to a new playlist"
3828
msgstr "將已選擇的樂曲加入新的播放清單"
3830
3689
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
3690
msgid "Add each selected song to a new playlist"
3691
msgstr "將每個所選的項目加入至新播放清單中"
3693
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
3831
3694
msgid "Add _to Play Queue"
3832
3695
msgstr "加入播放佇列(_T)"
3834
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:179
3835
msgid "Add the selected songs to the play queue"
3836
msgstr "將已選擇的樂曲加入播放佇列"
3838
3697
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
3698
msgid "Add each selected song to the play queue"
3699
msgstr "將每個所選的項目加入至播放佇列中"
3701
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
3842
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:185
3705
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
3706
msgid "Remove each selected item from the play queue"
3707
msgstr "從播放佇列中移除每個所選的項目"
3709
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
3843
3710
msgid "Pr_operties"
3846
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:186 ../shell/rb-shell-clipboard.c:189
3847
msgid "Show information on the selected song"
3848
msgstr "顯示有關選定的樂曲的資訊"
3850
#: ../shell/rb-shell-player.c:309
3713
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
3714
msgid "Show information on each selected song"
3715
msgstr "顯示每個選取樂曲的資訊"
3717
#: ../shell/rb-shell-player.c:294
3851
3718
msgid "Pre_vious"
3854
#: ../shell/rb-shell-player.c:310
3721
#: ../shell/rb-shell-player.c:295
3855
3722
msgid "Start playing the previous song"
3856
3723
msgstr "開始播放上一首樂曲"
3858
#: ../shell/rb-shell-player.c:312
3725
#: ../shell/rb-shell-player.c:297
3860
3727
msgstr "下一首(_N)"
3862
#: ../shell/rb-shell-player.c:313
3729
#: ../shell/rb-shell-player.c:298
3863
3730
msgid "Start playing the next song"
3864
3731
msgstr "開始播放下一首樂曲"
3866
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3733
#: ../shell/rb-shell-player.c:300
3867
3734
msgid "_Increase Volume"
3870
#: ../shell/rb-shell-player.c:316
3737
#: ../shell/rb-shell-player.c:301
3871
3738
msgid "Increase playback volume"
3872
3739
msgstr "調高播放時的音量"
3874
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3741
#: ../shell/rb-shell-player.c:303
3875
3742
msgid "_Decrease Volume"
3878
#: ../shell/rb-shell-player.c:319
3745
#: ../shell/rb-shell-player.c:304
3879
3746
msgid "Decrease playback volume"
3880
3747
msgstr "調低播放時的音量"
3882
#: ../shell/rb-shell-player.c:326
3749
#: ../shell/rb-shell-player.c:311
3884
3751
msgstr "播放(_P)"
3886
#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3732
3753
#: ../shell/rb-shell-player.c:312 ../shell/rb-shell-player.c:3807
3887
3754
msgid "Start playback"
3890
#: ../shell/rb-shell-player.c:329
3757
#: ../shell/rb-shell-player.c:314
3891
3758
msgid "Sh_uffle"
3892
3759
msgstr "隨機排序(_U)"
3894
#: ../shell/rb-shell-player.c:330
3761
#: ../shell/rb-shell-player.c:315
3895
3762
msgid "Play songs in a random order"
3896
3763
msgstr "以隨機的次序播放樂曲"
3898
#: ../shell/rb-shell-player.c:332
3765
#: ../shell/rb-shell-player.c:317
3899
3766
msgid "_Repeat"
3900
3767
msgstr "重複(_R)"
3902
#: ../shell/rb-shell-player.c:333
3769
#: ../shell/rb-shell-player.c:318
3903
3770
msgid "Play first song again after all songs are played"
3904
3771
msgstr "在播放完所有樂曲後重新開始播放第一首"
3906
#: ../shell/rb-shell-player.c:335
3773
#: ../shell/rb-shell-player.c:320
3907
3774
msgid "_Song Position Slider"
3908
msgstr "樂曲播放位置推桿(_S)"
3775
msgstr "樂曲播放位置滑桿(_S)"
3910
#: ../shell/rb-shell-player.c:336
3777
#: ../shell/rb-shell-player.c:321
3911
3778
msgid "Change the visibility of the song position slider"
3912
msgstr "顯示或隱藏樂曲播放位置推桿"
3779
msgstr "顯示或隱藏樂曲播放位置滑桿"
3914
#: ../shell/rb-shell-player.c:788
3781
#: ../shell/rb-shell-player.c:825
3915
3782
msgid "Stream error"
3916
3783
msgstr "串流發生錯誤"
3918
#: ../shell/rb-shell-player.c:789
3785
#: ../shell/rb-shell-player.c:826
3919
3786
msgid "Unexpected end of stream!"
3922
#: ../shell/rb-shell-player.c:921
3789
#: ../shell/rb-shell-player.c:990
3926
#: ../shell/rb-shell-player.c:923
3793
#: ../shell/rb-shell-player.c:992
3927
3794
msgid "Linear looping"
3930
#: ../shell/rb-shell-player.c:925
3797
#: ../shell/rb-shell-player.c:994
3931
3798
msgid "Shuffle"
3934
#: ../shell/rb-shell-player.c:927
3801
#: ../shell/rb-shell-player.c:996
3935
3802
msgid "Random with equal weights"
3936
msgstr "所有樂曲都有同等機會隨機播放"
3803
msgstr "所有樂曲都有同等權重隨機播放"
3938
#: ../shell/rb-shell-player.c:929
3805
#: ../shell/rb-shell-player.c:998
3939
3806
msgid "Random by time since last play"
3940
msgstr "依最後播放時間隨機編排"
3807
msgstr "依上次播放時間隨機播放"
3942
#: ../shell/rb-shell-player.c:931
3809
#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
3943
3810
msgid "Random by rating"
3946
#: ../shell/rb-shell-player.c:933
3813
#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
3947
3814
msgid "Random by time since last play and rating"
3948
msgstr "依最後播放時間和評級隨機編排"
3815
msgstr "依最後播放時間和評等隨機播放"
3950
#: ../shell/rb-shell-player.c:935
3817
#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
3951
3818
msgid "Linear, removing entries once played"
3952
msgstr "順序,而且樂曲播放後會立刻從清單中移除"
3819
msgstr "線性,而且樂曲播放後會立刻從清單中移除"
3954
#: ../shell/rb-shell-player.c:945
3821
#: ../shell/rb-shell-player.c:1014
3956
3823
msgid "Failed to create the player: %s"
3957
msgstr "無法產生程式主視窗: %s"
3959
#: ../shell/rb-shell-player.c:1491
3826
#: ../shell/rb-shell-player.c:1568
3961
3828
msgid "Playlist was empty"
3962
3829
msgstr "播放清單沒有內容"
3964
#: ../shell/rb-shell-player.c:1980
3831
#: ../shell/rb-shell-player.c:2037
3966
3833
msgid "Not currently playing"
3969
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
3836
#: ../shell/rb-shell-player.c:2095
3971
3838
msgid "No previous song"
3972
3839
msgstr "沒有上一首樂曲"
3974
#: ../shell/rb-shell-player.c:2138
3841
#: ../shell/rb-shell-player.c:2195
3976
3843
msgid "No next song"
3977
3844
msgstr "沒有下一首樂曲"
3979
#: ../shell/rb-shell-player.c:2259 ../shell/rb-shell-player.c:3383
3846
#: ../shell/rb-shell-player.c:2316 ../shell/rb-shell-player.c:3457
3980
3847
msgid "Couldn't start playback"
3981
3848
msgstr "無法開始播放"
3983
#: ../shell/rb-shell-player.c:3145
3850
#: ../shell/rb-shell-player.c:3160
3984
3851
msgid "Couldn't stop playback"
3987
#: ../shell/rb-shell-player.c:3255
3854
#: ../shell/rb-shell-player.c:3279
3989
3856
msgid "Playback position not available"
3992
#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
3859
#: ../shell/rb-shell-player.c:3311 ../shell/rb-shell-player.c:3345
3994
3861
msgid "Current song is not seekable"
3995
msgstr "不可能搜尋目前的樂曲的位置"
3997
#: ../shell/rb-shell-player.c:3730
3862
msgstr "無法查找目前的樂曲的位置"
3864
#: ../shell/rb-shell-player.c:3802
3865
msgid "Pause playback"
3868
#: ../shell/rb-shell-player.c:3804
3998
3869
msgid "Stop playback"
4001
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2193
3872
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2530
4002
3873
msgid "Couldn't display help"
4003
3874
msgstr "無法顯示說明文件"
4005
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:202
4006
msgid "Music Player Preferences"
3876
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
3877
msgid "Rhythmbox Preferences"
3878
msgstr "Rhythmbox 偏好設定"
4009
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:255
3880
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
4010
3881
msgid "General"
4013
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:304
3884
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
4014
3885
msgid "Playback"
4017
#: ../shell/rb-shell.c:389
3888
#: ../shell/rb-shell.c:346
4019
3890
msgstr "音樂(_M)"
4021
#: ../shell/rb-shell.c:391
3892
#: ../shell/rb-shell.c:347
3896
#: ../shell/rb-shell.c:348
4023
3898
msgstr "顯示(_V)"
4025
#: ../shell/rb-shell.c:392
3900
#: ../shell/rb-shell.c:349
4026
3901
msgid "_Control"
4027
3902
msgstr "控制(_C)"
4029
#: ../shell/rb-shell.c:393
3904
#: ../shell/rb-shell.c:350
4031
3906
msgstr "工具(_T)"
4033
#: ../shell/rb-shell.c:394
3908
#: ../shell/rb-shell.c:351
4035
3910
msgstr "求助(_H)"
4037
#: ../shell/rb-shell.c:396
3912
#: ../shell/rb-shell.c:353
4038
3913
msgid "_Import Folder..."
4039
3914
msgstr "匯入資料夾(_I)..."
4041
#: ../shell/rb-shell.c:397
3916
#: ../shell/rb-shell.c:354
4042
3917
msgid "Choose folder to be added to the Library"
4043
3918
msgstr "請選取資料夾來加入樂庫"
4045
#: ../shell/rb-shell.c:399
3920
#: ../shell/rb-shell.c:356
4046
3921
msgid "Import _File..."
4047
3922
msgstr "匯入檔案(_F)..."
4049
#: ../shell/rb-shell.c:400
3924
#: ../shell/rb-shell.c:357
4050
3925
msgid "Choose file to be added to the Library"
4051
3926
msgstr "請選取檔案來加入樂庫"
4053
#: ../shell/rb-shell.c:402
3928
#: ../shell/rb-shell.c:359
4055
3930
msgstr "關於(_A)"
4057
#: ../shell/rb-shell.c:403
4058
msgid "Show information about the music player"
4059
msgstr "顯示有關音樂管理程式的資訊"
3932
#: ../shell/rb-shell.c:360
3933
msgid "Show information about Rhythmbox"
3934
msgstr "顯示有關 Rhythmbox 的資訊"
4061
#: ../shell/rb-shell.c:405
3936
#: ../shell/rb-shell.c:362
4062
3937
msgid "_Contents"
4063
3938
msgstr "內容(_C)"
4065
#: ../shell/rb-shell.c:406
4066
msgid "Display music player help"
4067
msgstr "顯示本音樂管理程式的說明文件"
3940
#: ../shell/rb-shell.c:363
3941
msgid "Display Rhythmbox help"
3942
msgstr "顯示 Rhythmbox 幫助"
4069
#: ../shell/rb-shell.c:408
3944
#: ../shell/rb-shell.c:365
4073
#: ../shell/rb-shell.c:409
4074
msgid "Quit the music player"
4077
#: ../shell/rb-shell.c:411
3948
#: ../shell/rb-shell.c:368
4078
3949
msgid "Prefere_nces"
4081
#: ../shell/rb-shell.c:412
4082
msgid "Edit music player preferences"
4083
msgstr "修改音樂管理程式偏好設定"
4085
#: ../shell/rb-shell.c:414
3952
#: ../shell/rb-shell.c:369
3953
msgid "Edit Rhythmbox preferences"
3954
msgstr "編輯 Rhythmbox 偏好設定"
3956
#: ../shell/rb-shell.c:371
4086
3957
msgid "Plu_gins"
4089
#: ../shell/rb-shell.c:415
3960
#: ../shell/rb-shell.c:372
4090
3961
msgid "Change and configure plugins"
4093
#: ../shell/rb-shell.c:417
3964
#: ../shell/rb-shell.c:374
4094
3965
msgid "Show _All Tracks"
4097
#: ../shell/rb-shell.c:418
3968
#: ../shell/rb-shell.c:375
4098
3969
msgid "Show all tracks in this music source"
4099
msgstr "顯示這個音樂曲來源的所有歌曲"
3970
msgstr "顯示這個音樂來源的所有曲目"
4101
#: ../shell/rb-shell.c:420
3972
#: ../shell/rb-shell.c:377
4102
3973
msgid "_Jump to Playing Song"
4103
3974
msgstr "前往播放中的樂曲(_J)"
4105
#: ../shell/rb-shell.c:421
3976
#: ../shell/rb-shell.c:378
4106
3977
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
4107
3978
msgstr "將清單捲動至播放中的樂曲"
4109
#: ../shell/rb-shell.c:428
3980
#: ../shell/rb-shell.c:385
4110
3981
msgid "Side _Pane"
4111
3982
msgstr "側邊窗格(_P)"
4113
#: ../shell/rb-shell.c:429
3984
#: ../shell/rb-shell.c:386
4114
3985
msgid "Change the visibility of the side pane"
4115
3986
msgstr "顯示或隱藏側邊窗格"
4117
#: ../shell/rb-shell.c:431
3988
#: ../shell/rb-shell.c:388
4118
3989
msgid "T_oolbar"
4121
#: ../shell/rb-shell.c:432
3992
#: ../shell/rb-shell.c:389
4122
3993
msgid "Change the visibility of the toolbar"
4123
3994
msgstr "顯示或隱藏工具列"
4125
#: ../shell/rb-shell.c:434
3996
#: ../shell/rb-shell.c:391
4126
3997
msgid "_Small Display"
4129
#: ../shell/rb-shell.c:435
4000
#: ../shell/rb-shell.c:392
4130
4001
msgid "Make the main window smaller"
4133
#: ../shell/rb-shell.c:437
4004
#: ../shell/rb-shell.c:394
4134
4005
msgid "Party _Mode"
4135
4006
msgstr "派對模式(_M)"
4137
#: ../shell/rb-shell.c:438
4008
#: ../shell/rb-shell.c:395
4138
4009
msgid "Change the status of the party mode"
4139
4010
msgstr "切換是否使用派對播放模式"
4141
#: ../shell/rb-shell.c:440
4012
#: ../shell/rb-shell.c:397
4142
4013
msgid "Play _Queue as Side Pane"
4143
msgstr "播放佇列以側邊窗格方式顯示(_Q)"
4014
msgstr "播放佇列以側窗格方式顯示(_Q)"
4145
#: ../shell/rb-shell.c:441
4016
#: ../shell/rb-shell.c:398
4146
4017
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
4147
4018
msgstr "決定佇列以樂曲來源方式還是以側邊窗格方式顯示"
4149
#: ../shell/rb-shell.c:443
4020
#: ../shell/rb-shell.c:400
4150
4021
msgid "S_tatusbar"
4151
4022
msgstr "狀態列(_T)"
4153
#: ../shell/rb-shell.c:444
4024
#: ../shell/rb-shell.c:401
4154
4025
msgid "Change the visibility of the statusbar"
4155
4026
msgstr "顯示或隱藏狀態列"
4157
#: ../shell/rb-shell.c:985 ../shell/rb-shell.c:1208
4158
msgid "Unable to move user data files"
4159
msgstr "無法移除使用者資料檔案"
4161
#: ../shell/rb-shell.c:1294
4028
#: ../shell/rb-shell.c:1506
4162
4029
msgid "Change the music volume"
4165
#: ../shell/rb-shell.c:1701
4032
#: ../shell/rb-shell.c:2053
4166
4033
msgid "Error while saving song information"
4167
4034
msgstr "儲存樂曲資訊時發生錯誤"
4169
#: ../shell/rb-shell.c:1806
4171
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4172
msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首 (%3$.0f%%)"
4174
#: ../shell/rb-shell.c:1809
4176
msgid "Transferring track %d out of %d"
4177
msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首"
4179
4036
#. Translators: %s is the song name
4180
#: ../shell/rb-shell.c:2009
4037
#: ../shell/rb-shell.c:2355
4182
4039
msgid "%s (Paused)"
4185
#: ../shell/rb-shell.c:2113
4042
#: ../shell/rb-shell.c:2448
4186
4043
msgid "translator-credits"
4188
4045
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
4189
4046
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
4190
4047
"community@linuxhall.org\n"
4049
"Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010\n"
4192
4050
"Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006\n"
4193
4051
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-06"
4195
#: ../shell/rb-shell.c:2116
4053
#: ../shell/rb-shell.c:2451
4197
4055
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4198
4056
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4199
4057
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4200
4058
"(at your option) any later version.\n"
4202
"Rhythmbox 是自由軟體;您可以依自由軟體基金會的 GPL 授權條款第二版本(也可選擇"
4203
"更後的版本),去重新發佈軟體、修改軟體或兩者同時進行。\n"
4060
"Rhythmbox 是自由軟體;您可以依自由軟體基金會的 GPL 授權條款第二版本 (也可選擇"
4061
"更後的版本),去重新發布軟體、修改軟體或兩者同時進行。\n"
4205
#: ../shell/rb-shell.c:2120
4063
#: ../shell/rb-shell.c:2455
4207
4065
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4208
4066
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4209
4067
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4210
4068
"GNU General Public License for more details.\n"
4212
"發佈 Rhythmbox 的目的是希望它能對公眾有用,但它是不附帶任何使用保證的,甚至不"
4070
"發布 Rhythmbox 的目的是希望它能對公眾有用,但它是不附帶任何使用保證的,甚至不"
4213
4071
"包括暗示作為售賣或適合特定用途的保證。如果需要額外資料,請參閱 GPL 授權條款的"
4216
#: ../shell/rb-shell.c:2124
4074
#: ../shell/rb-shell.c:2459
4218
4076
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4219
4077
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
4222
4080
"您應該已經隨 Rhythmbox 得到 GPL 的複製本,否則請寫信到自由軟體基金會索取一"
4223
4081
"份,地址為:51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
4225
#: ../shell/rb-shell.c:2131
4083
#: ../shell/rb-shell.c:2466
4226
4084
msgid "Maintainers:"
4229
#: ../shell/rb-shell.c:2134
4087
#: ../shell/rb-shell.c:2469
4230
4088
msgid "Former Maintainers:"
4233
#: ../shell/rb-shell.c:2137
4091
#: ../shell/rb-shell.c:2472
4234
4092
msgid "Contributors:"
4237
#: ../shell/rb-shell.c:2139
4095
#: ../shell/rb-shell.c:2474
4238
4096
msgid "Music management and playback software for GNOME."
4239
msgstr "適用於 GNOME 的音樂管理/播放軟體"
4097
msgstr "適用於 GNOME 的音樂管理/播放軟體。"
4241
#: ../shell/rb-shell.c:2148
4099
#: ../shell/rb-shell.c:2483
4242
4100
msgid "Rhythmbox Website"
4243
4101
msgstr "Rhythmbox 網站"
4245
#: ../shell/rb-shell.c:2240
4103
#: ../shell/rb-shell.c:2575
4246
4104
msgid "Configure Plugins"
4249
#: ../shell/rb-shell.c:2311
4107
#: ../shell/rb-shell.c:2664
4250
4108
msgid "Import Folder into Library"
4251
4109
msgstr "將資料夾匯入樂庫"
4253
#: ../shell/rb-shell.c:2333
4111
#: ../shell/rb-shell.c:2683
4254
4112
msgid "Import File into Library"
4255
4113
msgstr "將檔案匯入樂庫"
4257
#: ../shell/rb-shell.c:2873
4115
#: ../shell/rb-shell.c:3214 ../shell/rb-shell.c:3571
4116
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
4259
4118
msgid "No registered source can handle URI %s"
4260
msgstr "沒有任何已登記的音樂來源可以處理 URI %s"
4262
#: ../shell/rb-shell.c:3143 ../shell/rb-shell.c:3172
4119
msgstr "沒有任何已登記的音樂來源可以處理網址 %s"
4121
#: ../shell/rb-shell.c:3691
4123
msgid "No registered source matches URI %s"
4124
msgstr "沒有已登記的來源符合網址 %s"
4126
#: ../shell/rb-shell.c:3724 ../shell/rb-shell.c:3767
4264
4128
msgid "Unknown song URI: %s"
4265
msgstr "無法理解樂曲檔案的 URI:%s"
4267
#: ../shell/rb-shell.c:3181
4131
#: ../shell/rb-shell.c:3776
4269
4133
msgid "Unknown property %s"
4272
#: ../shell/rb-shell.c:3191
4136
#: ../shell/rb-shell.c:3790
4274
4138
msgid "Invalid property type %s for property %s"
4275
4139
msgstr "屬性 %2$s 的值 %1$s 無效"
4277
#: ../shell/rb-source-header.c:142
4141
#: ../shell/rb-source-header.c:137
4278
4142
msgid "_Browse"
4279
4143
msgstr "瀏覽(_B)"
4281
#: ../shell/rb-source-header.c:143
4145
#: ../shell/rb-source-header.c:138
4282
4146
msgid "Change the visibility of the browser"
4283
msgstr "切換是否顯示樂曲分類窗格"
4285
#: ../shell/rb-source-header.c:314
4149
#: ../shell/rb-source-header.c:305
4286
4150
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
4287
msgstr "依分類、演出者、專輯和標題來選擇性顯示樂曲"
4289
#: ../shell/rb-statusbar.c:198
4293
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:173
4294
#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
4295
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110
4296
msgid "Search all fields"
4299
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
4300
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
4304
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:174
4305
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111
4151
msgstr "依曲風、演出者、專輯或標題來過濾樂曲顯示"
4153
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
4155
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
4156
msgstr "檔案「%s」已經存在。您想要替換它嗎?"
4158
# (Abel) 對於中文來說,這些情況用「取消」等一般的字眼較易混淆
4159
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
4163
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
4167
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
4171
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
4175
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
4176
msgid "Replace _All"
4179
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
4181
"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
4182
"target device and no suitable encoding profiles are available."
4184
"這個檔案無法傳輸,因為他不是目標裝置所支援的檔案,而且沒有合適的編碼設定檔可"
4187
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
4190
"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
4191
"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
4194
"%2$d 中的 %1$d 個檔案無法傳輸,因為它們必須轉換為目標裝置支援的格式才行,但沒"
4197
#. XXX should provide the option of picking a different format?
4198
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
4201
"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
4204
"需要額外的軟體才能將媒體編碼為您偏好的格式:\n"
4207
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
4210
"Additional software is required to convert this file into a format supported "
4211
"by the target device:\n"
4214
"這個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟體:\n"
4217
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
4220
"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
4221
"transferred into a format supported by the target device:\n"
4224
"想傳輸的 %d/%d 個檔案得轉換為目標裝置所支援的格式,需要額外的軟體:\n"
4227
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
4228
msgid "Unable to transfer tracks"
4231
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
4232
msgid "_Cancel the transfer"
4235
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
4236
msgid "_Skip these files"
4239
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
4243
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
4245
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
4246
msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首 (%3$.0f%%)"
4248
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
4250
msgid "Transferring track %d out of %d"
4251
msgstr "正在傳送 %2$d 首樂曲的第 %1$d 首"
4253
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
4254
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
4306
4255
msgid "Search artists"
4309
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
4310
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4314
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:175
4315
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112
4258
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
4259
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
4316
4260
msgid "Search albums"
4319
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
4320
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
4263
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
4264
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4324
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:108 ../sources/rb-browser-source.c:176
4325
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:113
4268
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:152
4269
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
4326
4270
msgid "Search titles"
4329
#: ../sources/rb-browser-source.c:160
4273
#: ../sources/rb-browser-source.c:136
4330
4274
msgid "Browse This _Genre"
4331
msgstr "只顯示這類樂曲(_G)"
4333
#: ../sources/rb-browser-source.c:161
4277
#: ../sources/rb-browser-source.c:137
4334
4278
msgid "Set the browser to view only this genre"
4335
msgstr "令樂曲分類窗格只顯示和這首樂曲同類的樂曲"
4279
msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這種曲風下的樂曲"
4337
#: ../sources/rb-browser-source.c:163
4281
#: ../sources/rb-browser-source.c:139
4338
4282
msgid "Browse This _Artist"
4339
msgstr "只顯示這個演出者的樂曲(_A)"
4283
msgstr "瀏覽這位演出者(_A)"
4341
#: ../sources/rb-browser-source.c:164
4285
#: ../sources/rb-browser-source.c:140
4342
4286
msgid "Set the browser to view only this artist"
4343
msgstr "令樂曲分類窗格只顯示來自同一個演出者的樂曲"
4287
msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這位演出者的樂曲"
4345
#: ../sources/rb-browser-source.c:166
4289
#: ../sources/rb-browser-source.c:142
4346
4290
msgid "Browse This A_lbum"
4347
msgstr "只顯示這套專輯(_L)"
4349
#: ../sources/rb-browser-source.c:167
4293
#: ../sources/rb-browser-source.c:143
4350
4294
msgid "Set the browser to view only this album"
4351
msgstr "令樂曲分類窗格只顯示這個專輯的樂曲"
4353
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:227
4295
msgstr "將瀏覽器設定為只檢視這張專輯下的樂曲"
4297
#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
4301
#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
4305
#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
4309
#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
4313
#. set up info bar for triggering codec installation
4314
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
4315
msgid "Install Additional Software"
4318
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
4319
msgid "Additional software is required to play some of these files."
4320
msgstr "需要額外軟體才能播放這些檔案的其中一部分。"
4322
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
4354
4323
msgid "Import Errors"
4357
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:263
4326
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
4359
4328
msgid "%d import errors"
4360
4329
msgid_plural "%d import errors"
4361
4330
msgstr[0] "匯入時發生 %d 個錯誤"
4362
4331
msgstr[1] "匯入時發生 %d 個錯誤"
4364
#: ../sources/rb-library-source.c:137
4333
#: ../sources/rb-library-source.c:116
4365
4334
msgid "Artist/Artist - Album"
4366
4335
msgstr "演出者/演出者 - 專輯"
4368
#: ../sources/rb-library-source.c:138
4337
#: ../sources/rb-library-source.c:117
4369
4338
msgid "Artist/Album"
4370
4339
msgstr "演出者/專輯"
4372
#: ../sources/rb-library-source.c:139
4341
#: ../sources/rb-library-source.c:118
4373
4342
msgid "Artist - Album"
4374
4343
msgstr "演出者 - 專輯"
4376
#: ../sources/rb-library-source.c:140 ../widgets/rb-entry-view.c:1496
4377
#: ../widgets/rb-library-browser.c:144
4378
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4379
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
4345
#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1447
4346
#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
4383
#: ../sources/rb-library-source.c:146
4350
#: ../sources/rb-library-source.c:125
4384
4351
msgid "Number - Title"
4385
4352
msgstr "編號 - 標題"
4387
#: ../sources/rb-library-source.c:147
4354
#: ../sources/rb-library-source.c:126
4388
4355
msgid "Artist - Title"
4389
4356
msgstr "演出者 - 標題"
4391
#: ../sources/rb-library-source.c:148
4358
#: ../sources/rb-library-source.c:127
4392
4359
msgid "Artist - Number - Title"
4393
4360
msgstr "演出者 - 編號 - 標題"
4395
#: ../sources/rb-library-source.c:149
4362
#: ../sources/rb-library-source.c:128
4396
4363
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
4397
4364
msgstr "演出者 (專輯) - 編號 - 標題"
4399
#: ../sources/rb-library-source.c:151
4366
#: ../sources/rb-library-source.c:130
4400
4367
msgid "Number. Artist - Title"
4401
4368
msgstr "編號. 演出者 - 標題"
4403
#: ../sources/rb-library-source.c:390
4370
#: ../sources/rb-library-source.c:339
4371
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
4372
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
4373
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
4407
#: ../sources/rb-library-source.c:424
4377
#: ../sources/rb-library-source.c:367
4408
4378
msgid "Choose Library Location"
4409
4379
msgstr "選擇樂庫位置"
4411
#: ../sources/rb-library-source.c:599
4381
#: ../sources/rb-library-source.c:421
4412
4382
msgid "Multiple locations set"
4415
#: ../sources/rb-library-source.c:1008
4385
#: ../sources/rb-library-source.c:1109
4416
4386
msgid "Example Path:"
4419
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:288
4389
#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
4390
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
4391
msgid "Error transferring track"
4394
#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
4395
msgid "Sync with Library"
4398
#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
4399
msgid "Synchronize media player with the library"
4400
msgstr "將媒體播放器與樂庫同步"
4402
#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
4404
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
4406
msgstr "您尚未選取音樂、播放清單,或 Podcast 以傳輸至這個裝置。"
4408
#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
4410
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
4411
"playlists and podcasts."
4412
msgstr "該裝置沒有足夠空間可以傳輸所選的音樂、播放清單與 Podcast。"
4414
#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
4416
msgid "%s Sync Settings"
4419
#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
4420
msgid "Sync with the device"
4423
#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
4427
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:286
4420
4428
msgid "Missing Files"
4423
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:356
4431
#: ../sources/rb-missing-files-source.c:354
4425
4433
msgid "%d missing file"
4426
4434
msgid_plural "%d missing files"
4427
msgstr[0] "缺少了 %d 個檔案"
4428
msgstr[1] "缺少了 %d 個檔案"
4435
msgstr[0] "遺失遺失 %d 個檔案"
4436
msgstr[1] "遺失 %d 個檔案"
4430
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
4438
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
4431
4439
msgid "Clear _Queue"
4432
4440
msgstr "清除佇列(_Q)"
4434
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:116
4442
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
4435
4443
msgid "Remove all songs from the play queue"
4436
4444
msgstr "將所有樂曲從播放佇列中移除"
4438
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
4446
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
4439
4447
msgid "Shuffle Queue"
4442
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:119
4450
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
4443
4451
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
4444
4452
msgstr "將播放佇列中的所有樂曲隨機播放"
4446
4454
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
4447
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:241
4455
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
4451
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:258 ../sources/rb-play-queue-source.c:318
4452
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
4459
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
4460
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:529
4453
4461
msgid "Play Queue"
4456
4464
# (Abel) <song> from <album> by <artist>
4457
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:124
4465
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:485
4469
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:497 ../widgets/rb-header.c:484
4461
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:125
4465
#: ../sources/rb-podcast-source.c:307
4466
msgid "_New Podcast Feed..."
4467
msgstr "新增 Podcast 饋流(_N)"
4469
#: ../sources/rb-podcast-source.c:308
4470
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
4471
msgstr "訂閱新的 Podcast 饋流"
4473
#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
4474
msgid "Download _Episode"
4477
#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
4478
msgid "Download Podcast Episode"
4479
msgstr "下載 Podcast 節目片段"
4481
#: ../sources/rb-podcast-source.c:314
4482
msgid "_Cancel Download"
4485
#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
4486
msgid "Cancel Episode Download"
4489
#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
4490
msgid "Episode Properties"
4493
#: ../sources/rb-podcast-source.c:320
4494
msgid "_Update Podcast Feed"
4495
msgstr "更新 Pod_cast 饋流"
4497
#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
4501
#: ../sources/rb-podcast-source.c:323
4502
msgid "_Delete Podcast Feed"
4503
msgstr "刪除 Po_dcast 饋流"
4505
#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
4509
#: ../sources/rb-podcast-source.c:326
4510
msgid "_Update All Feeds"
4513
#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
4514
msgid "Update all feeds"
4517
#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
4521
#: ../sources/rb-podcast-source.c:334
4522
msgid "Search podcast feeds"
4523
msgstr "搜尋 Podcast 饋流"
4525
#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
4529
#: ../sources/rb-podcast-source.c:335
4530
msgid "Search podcast episodes"
4531
msgstr "搜尋 podcast 節目片段"
4533
#. Translators: this is the toolbar button label
4534
#. for New Podcast Feed action.
4535
#: ../sources/rb-podcast-source.c:528
4540
#. Translators: this is the toolbar button label
4541
#. for Update All Feeds action.
4542
#: ../sources/rb-podcast-source.c:534
4546
#: ../sources/rb-podcast-source.c:578 ../sources/rb-podcast-source.c:589
4550
#: ../sources/rb-podcast-source.c:610 ../sources/rb-podcast-source.c:678
4551
#: ../sources/rb-podcast-source.c:732
4555
#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:647
4559
#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1482
4563
#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
4567
#: ../sources/rb-podcast-source.c:632 ../sources/rb-podcast-source.c:1486
4571
#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
4572
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
4573
msgstr "是否刪除所有 podcast 節目片段和已下載的檔案?"
4575
#: ../sources/rb-podcast-source.c:922
4577
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
4578
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
4579
"file by choosing to delete the episode only."
4581
"如果您選擇同時刪除節目片段和檔案,它們將會永久消失。請注意,您可以只刪除節目"
4584
#: ../sources/rb-podcast-source.c:930
4585
msgid "Delete _Episode Only"
4586
msgstr "只刪除節目片段紀錄(_E)"
4588
#: ../sources/rb-podcast-source.c:936
4589
msgid "_Delete Episode And File"
4590
msgstr "刪除節目片段和檔案(_D)"
4592
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1375
4593
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
4594
msgstr "是否刪除所有 podcast 饋流和已下載的檔案?"
4596
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1378
4598
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
4599
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
4600
"choosing to delete the feed only."
4602
"如果您選擇同時刪除饋流和檔案,它們將會永久消失。請注意,您可以只刪除饋流但保"
4605
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
4606
msgid "Delete _Feed Only"
4609
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1393
4610
msgid "_Delete Feed And Files"
4611
msgstr "刪除饋流和檔案(_D)"
4613
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1601
4616
msgid_plural "All %d feeds"
4618
msgstr[1] "全部 %d 個餵送"
4620
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1738
4621
msgid "Downloading podcast"
4624
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1753
4625
msgid "Finished downloading podcast"
4626
msgstr "已完成下載 podcast"
4628
# (Abel) 這是指 podcast 有新的節目
4629
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1768
4630
msgid "New updates available from"
4631
msgstr "這個 podcast 有新的內容"
4633
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1886
4634
msgid "Error in podcast"
4635
msgstr "podcast 中出現錯誤"
4637
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1893
4639
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
4640
msgstr "%s。是否無論如何都要加入 podcast 餵送?"
4642
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
4643
msgid "New Podcast Feed"
4644
msgstr "新增 Podcast 饋流"
4646
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2020
4647
msgid "URL of podcast feed:"
4648
msgstr "podcast 饋流的 URL:"
4650
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2036
4653
msgid_plural "%d episodes"
4657
#: ../sources/rb-podcast-source.c:2144
4658
msgid "Podcast Error"
4661
#: ../sources/rb-source.c:720
4473
#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
4474
msgid "Remove From Playlist"
4477
#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
4478
msgid "Remove each selected song from the playlist"
4479
msgstr "從播放清單移除每個所選的樂曲"
4481
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
4482
msgid "Unable to eject"
4485
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
4486
msgid "Unable to unmount"
4489
#: ../sources/rb-source.c:521
4663
4491
msgid "%d song"
4664
4492
msgid_plural "%d songs"
4665
4493
msgstr[0] "%d 首樂曲"
4666
4494
msgstr[1] "%d 首樂曲"
4668
#: ../sources/rb-source-group.c:62
4672
#: ../sources/rb-source-group.c:64
4676
#: ../sources/rb-source-group.c:65
4680
#: ../sources/rb-sourcelist.c:710
4496
#: ../sources/rb-source.c:1344
4498
msgid "Importing (%d/%d)"
4499
msgstr "匯入中 (%d/%d)"
4684
4501
#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
4685
4502
msgid "Connecting"
4688
4505
#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
4689
4506
msgid "Buffering"
4692
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
4693
msgid "Pixbuf Object"
4696
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
4697
msgid "The pixbuf to render."
4698
msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
4700
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1064 ../widgets/rb-entry-view.c:1545
4701
#: ../widgets/rb-song-info.c:1046
4509
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:228
4514
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:79
4518
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:80
4522
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:87
4523
msgid "Image/label border"
4526
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:88
4527
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
4528
msgstr "警告對話盒內的標籤周圍邊緣寬度以及影像"
4530
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:97
4534
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:98
4535
msgid "The type of alert"
4538
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:106
4539
msgid "Alert Buttons"
4542
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:107
4543
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
4544
msgstr "顯示在警告對話盒內的按鈕"
4546
#: ../widgets/rb-alert-dialog.c:172
4547
msgid "Show more _details"
4550
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1003 ../widgets/rb-entry-view.c:1506
4551
#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
4702
4552
msgid "Lossless"
4705
4555
# (Abel) 盡量避免佔用太多位置
4706
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1465
4556
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1416
4710
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1516
4560
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1467
4564
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1477
4714
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4715
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4568
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
4719
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540
4572
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1501
4720
4573
msgid "Quality"
4723
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1543
4576
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1504
4724
4577
msgid "000 kbps"
4725
4578
msgstr "000 kbps"
4727
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1554 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4728
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4580
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1515
4732
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4733
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4584
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1537
4734
4585
msgid "Play Count"
4737
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588
4738
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4588
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1549
4739
4589
msgid "Last Played"
4742
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1600
4743
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4592
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1561
4744
4593
msgid "Date Added"
4747
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
4596
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572
4748
4597
msgid "Last Seen"
4751
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
4600
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1583
4752
4601
msgid "Location"
4755
4604
# (Abel) Now Playing blah blah blah...
4756
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1881
4605
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1852
4757
4606
msgid "Now Playing"
4760
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1944
4609
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1908
4761
4610
msgid "Playback Error"
4762
4611
msgstr "播放發生錯誤"
4764
#: ../widgets/rb-header.c:511
4768
#: ../widgets/rb-property-view.c:630
4613
#: ../widgets/rb-property-view.c:634
4770
4615
msgid "%d artist (%d)"
4771
4616
msgid_plural "All %d artists (%d)"
4772
4617
msgstr[0] "%d 位演出者 (%d)"
4773
4618
msgstr[1] "全部 %d 位演出者 (%d)"
4775
#: ../widgets/rb-property-view.c:633
4620
#: ../widgets/rb-property-view.c:637
4777
4622
msgid "%d album (%d)"
4778
4623
msgid_plural "All %d albums (%d)"
4779
4624
msgstr[0] "%d 張專輯 (%d)"
4780
4625
msgstr[1] "全部 %d 張專輯 (%d)"
4782
#: ../widgets/rb-property-view.c:636
4627
#: ../widgets/rb-property-view.c:640
4784
4629
msgid "%d genre (%d)"
4785
4630
msgid_plural "All %d genres (%d)"
4786
msgstr[0] "%d 個樂曲分類 (%d)"
4787
msgstr[1] "全部 %d 個樂曲分類 (%d)"
4631
msgstr[0] "%d 種曲風 (%d)"
4632
msgstr[1] "全部 %d 種曲風 (%d)"
4789
#: ../widgets/rb-property-view.c:639
4634
#: ../widgets/rb-property-view.c:643
4791
4636
msgid "%d (%d)"
4792
4637
msgid_plural "All %d (%d)"
4793
4638
msgstr[0] "%d (%d)"
4794
4639
msgstr[1] "全部 %d (%d)"
4796
#: ../widgets/rb-property-view.c:645
4641
#: ../widgets/rb-property-view.c:649
4798
4643
msgid "%s (%d)"
4799
4644
msgstr "%s (%d)"
4646
#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
4647
msgid "Create Automatic Playlist"
4650
#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
4651
msgid "Edit Automatic Playlist"
4654
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
4655
msgctxt "query-criteria"
4659
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
4660
msgctxt "query-criteria"
4664
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:79
4665
msgctxt "query-criteria"
4669
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
4670
msgctxt "query-criteria"
4671
msgid "Album Artist"
4801
4674
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
4675
msgctxt "query-criteria"
4679
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:82
4680
msgctxt "query-criteria"
4684
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:83
4685
msgctxt "query-criteria"
4689
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4690
msgctxt "query-criteria"
4805
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:84
4806
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4807
msgid "Track Number"
4810
4694
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:85
4695
msgctxt "query-criteria"
4699
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:87
4700
msgctxt "query-criteria"
4704
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4705
msgctxt "query-criteria"
4706
msgid "Track Number"
4709
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
4710
msgctxt "query-criteria"
4811
4711
msgid "Disc Number"
4814
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:86
4714
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
4715
msgctxt "query-criteria"
4815
4716
msgid "Bitrate"
4818
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
4819
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4719
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
4720
msgctxt "query-criteria"
4820
4721
msgid "Duration"
4823
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
4724
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
4725
msgctxt "query-criteria"
4726
msgid "Beats Per Minute"
4729
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
4730
msgctxt "query-criteria"
4824
4731
msgid "Time of Last Play"
4827
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
4734
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
4735
msgctxt "query-criteria"
4828
4736
msgid "Time Added to Library"
4829
4737
msgstr "加入至樂庫的時間"
4831
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
4832
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
4833
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104
4834
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105
4739
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4740
msgctxt "query-sort"
4744
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4745
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4746
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4747
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4748
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4749
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4835
4750
msgid "_In reverse alphabetical order"
4836
msgstr "依英文字母逆序排列(_I)"
4838
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106
4751
msgstr "依英文字母反序排列(_I)"
4753
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4754
msgctxt "query-sort"
4758
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4759
msgctxt "query-sort"
4760
msgid "Album Artist"
4763
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4764
msgctxt "query-sort"
4768
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4769
msgctxt "query-sort"
4773
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4774
msgctxt "query-sort"
4778
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4839
4779
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
4840
msgstr "評價較高的樂曲優先(_i)"
4842
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:107
4780
msgstr "評等較高的樂曲優先(_I)"
4782
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4783
msgctxt "query-sort"
4787
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4843
4788
msgid "W_ith more often played songs first"
4844
4789
msgstr "較常播放的樂曲優先(_i)"
4846
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:108
4791
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4792
msgctxt "query-sort"
4796
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
4847
4797
msgid "W_ith newer tracks first"
4848
msgstr "較新的樂曲優先(_i)"
4850
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:109
4798
msgstr "較新的樂曲優先(_I)"
4800
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4801
msgctxt "query-sort"
4805
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
4851
4806
msgid "W_ith longer tracks first"
4852
msgstr "較長的樂曲優先(_i)"
4854
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:110
4807
msgstr "較長的樂曲優先(_I)"
4809
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4810
msgctxt "query-sort"
4811
msgid "Track Number"
4814
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
4855
4815
msgid "_In decreasing order"
4856
4816
msgstr "逆序排列(_I)"
4858
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:111
4818
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4819
msgctxt "query-sort"
4823
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
4859
4824
msgid "W_ith more recently played tracks first"
4860
msgstr "較近期播放的樂曲優先(_i)"
4862
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
4825
msgstr "較近期播放的樂曲優先(_I)"
4827
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4828
msgctxt "query-sort"
4832
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
4863
4833
msgid "W_ith more recently added tracks first"
4864
msgstr "較近期加入的樂曲優先(_i)"
4866
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:125
4834
msgstr "較近期加入的樂曲優先(_I)"
4836
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
4837
msgctxt "query-sort"
4841
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4842
msgctxt "query-sort"
4843
msgid "Beats Per Minute"
4846
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
4847
msgid "W_ith faster tempo tracks first"
4848
msgstr "節拍較快的曲目優先(_I)"
4850
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:132
4867
4851
msgid "contains"
4870
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:126
4854
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:133
4871
4855
msgid "does not contain"
4874
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:127
4875
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:156
4858
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:134
4859
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:164
4879
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:128
4863
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:135
4864
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:165
4865
msgid "not equal to"
4868
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:136
4880
4869
msgid "starts with"
4883
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:129
4872
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:137
4884
4873
msgid "ends with"
4887
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
4876
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:166
4888
4877
msgid "at least"
4891
4880
#. matches if A >= B
4892
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
4881
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
4893
4882
msgid "at most"
4897
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:167
4886
#. Translators: this matches songs within 1-Jan-YEAR to 31-Dec-YEAR
4887
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:177
4891
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR or after 31-Dec-YEAR
4892
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:179
4902
#. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
4903
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:169
4897
#. Translators: this matches songs after 31-Dec-YEAR
4898
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:181
4908
#. matches if >= 31-DEC-YEAR
4909
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:171
4903
#. Translators: this matches songs before 1-Jan-YEAR
4904
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:183
4914
4909
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
4915
4910
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
4917
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:227
4912
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:247
4918
4913
msgid "in the last"
4966
4953
msgstr[1] "%d 顆星"
4968
4955
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
4969
#: ../widgets/rb-search-entry.c:165
4956
#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
4970
4957
msgid "_Search:"
4973
#: ../widgets/rb-search-entry.c:176
4960
#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
4974
4961
msgid "Clear the search text"
4977
#: ../widgets/rb-song-info.c:369
4964
#: ../widgets/rb-song-info.c:371
4978
4965
msgid "Song Properties"
4981
#: ../widgets/rb-song-info.c:417
4968
#: ../widgets/rb-song-info.c:428
4982
4969
msgid "Multiple Song Properties"
4985
#: ../widgets/rb-song-info.c:1108
4972
#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
4986
4973
msgid "Unknown file name"
4989
#: ../widgets/rb-song-info.c:1130
4976
#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
4990
4977
msgid "On the desktop"
4993
#: ../widgets/rb-song-info.c:1139
4980
#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
4994
4981
msgid "Unknown location"
4984
#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
4985
#~ msgstr "網路暫存區大小 (kB)"
4987
#~ msgid "C_onfigure..."
4993
#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
4994
#~ msgstr "<b>下載管理員</b>"
4996
#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
4997
#~ msgstr "將 %s 移動到 %s 時失敗:%s"
4999
#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
5000
#~ msgstr "發生內部 GStreamer 問題,請回報錯誤"
5002
#~ msgid "D-BUS communication error"
5003
#~ msgstr "D-BUS 通訊錯誤"
5005
#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
5006
#~ msgstr "無法產生 %s 元件;請檢查軟體是否已正確安裝"
5008
#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
5009
#~ msgstr "GStreamer 錯誤:無法轉換狀態"
5011
#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
5012
#~ msgstr "無法辨認該檔案的 MIME 類型"
5014
#~| msgid "Unable to check file type: %s"
5015
#~ msgid "Unable to identify file type"
5016
#~ msgstr "無法檢查檔案類型:%s"
5018
#~ msgid "Unsupported file type: %s"
5019
#~ msgstr "使用了不支援的檔案格式:%s"
5021
#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
5022
#~ msgstr "無法產生寫入曲目資訊的元素"
5024
#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
5025
#~ msgstr "設定導管為 NULL 逾時"
5027
#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
5028
#~ msgstr "無法查詢這片光碟:%s\n"
5033
# (Abel) 這個偶然會發生,但普通用戶可不會明白甚麼叫「元資料」
5034
#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
5035
#~ msgstr "這片光碟的樂曲資料不完整"
5037
#~ msgid "[Untitled]"
5040
#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
5041
#~ msgstr "根據播放清單中的曲目燒錄音樂光碟"
5043
#~ msgid "Unable to create audio CD"
5044
#~ msgstr "無法製作音樂光碟"
5046
#~ msgid "Could not duplicate disc"
5052
#~ msgid "Failed to create pipeline"
5055
#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
5056
#~ msgstr "無法刪除「%s」"
5058
#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
5059
#~ msgstr "無法從處理管線讀取狀態"
5061
#~ msgid "Could not get current track position"
5062
#~ msgstr "無法讀取目前的音軌位置"
5064
# (Abel) 這裡指的好像是 queue overrun
5065
#~ msgid "Could not start pipeline playing"
5066
#~ msgstr "無法啟始管線播放"
5068
#~ msgid "Could not pause playback"
5069
#~ msgstr "無法暫停播放音樂"
5071
#~ msgid "Cannot find drive"
5074
#~ msgid "Cannot find drive %s"
5075
#~ msgstr "找不到光碟機 %s"
5077
#~ msgid "Drive %s is not a recorder"
5078
#~ msgstr "光碟機 %s 無法作為燒錄用途"
5080
#~ msgid "No writable drives found"
5081
#~ msgstr "找不到可寫入裝置"
5083
#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
5084
#~ msgstr "無法取得音效檔的播放時間長度: %s"
5086
#~ msgid "Could not determine audio track durations"
5087
#~ msgstr "無法決定音軌長度"
5090
#~ "There was an error writing to the CD:\n"
5096
#~ msgid "There was an error writing to the CD"
5097
#~ msgstr "寫入光碟時發生錯誤"
5099
# (Abel) 這是 nautilus-cd-burner 用甚麼速度燒碟
5100
#~ msgid "Maximum possible"
5103
#~ msgid "Invalid writer device: %s"
5104
#~ msgstr "光碟機裝置無效: %s"
5107
#~ msgid_plural "%d hours"
5111
#~ msgid "%d minute"
5112
#~ msgid_plural "%d minutes"
5116
#~ msgid "%d second"
5117
#~ msgid_plural "%d seconds"
5122
#~ msgstr "%s %s %s"
5130
#~ msgid "0 seconds"
5133
#~ msgid "About %s left"
5136
#~ msgid "Writing audio to CD"
5137
#~ msgstr "將音樂燒錄至光碟"
5139
#~ msgid "Finished creating audio CD."
5140
#~ msgstr "已成功製作音樂光碟。"
5143
#~ "Finished creating audio CD.\n"
5144
#~ "Create another copy?"
5149
#~ msgid "Writing failed. Try again?"
5150
#~ msgstr "寫入光碟不成功。要不要再嘗試?"
5152
#~ msgid "Writing canceled. Try again?"
5153
#~ msgstr "寫入光碟已取消。 要不要再嘗試?"
5155
#~ msgid "Audio recording error"
5158
#~ msgid "Audio Conversion Error"
5159
#~ msgstr "轉換音樂格式發生錯誤"
5161
#~ msgid "Recording error"
5164
#~ msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
5165
#~ msgstr "是否確定中斷寫入光碟的程序?"
5167
#~ msgid "This may result in an unusable disc."
5168
#~ msgstr "這可能會令光碟無法使用。"
5170
#~ msgid "_Interrupt"
5173
#~ msgid "Could not create audio CD"
5174
#~ msgstr "無法製作音樂光碟"
5176
#~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
5177
#~ msgstr "請確保沒有任何其它程式正在使用光碟。"
5179
#~ msgid "Drive is busy"
5180
#~ msgstr "光碟機正在使用中"
5182
#~ msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
5183
#~ msgstr "請將可重寫或者空白的光碟放入光碟匣。"
5185
#~ msgid "Insert a rewritable or blank CD"
5186
#~ msgstr "請插入可重寫或者空白的光碟"
5188
#~ msgid "Please put a blank CD in the drive."
5189
#~ msgstr "請將空白光碟放入光碟匣。"
5191
#~ msgid "Insert a blank CD"
5194
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
5195
#~ msgstr "請將光碟機內的光碟替換成可重寫或者空白的光碟。"
5197
#~ msgid "Reload a rewritable or blank CD"
5198
#~ msgstr "重新載入可重寫或者空白的光碟"
5200
#~ msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
5201
#~ msgstr "請將光碟機內的光碟替換成空白光碟。"
5203
#~ msgid "Reload a blank CD"
5204
#~ msgstr "重新載入空白光碟"
5206
#~ msgid "Converting audio tracks"
5207
#~ msgstr "正在轉換音軌格式"
5209
#~ msgid "Preparing to write CD"
5212
#~ msgid "Writing CD"
5215
#~ msgid "Finishing write"
5218
#~ msgid "Erasing CD"
5219
#~ msgstr "正在清除光碟內容"
5221
#~ msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
5222
#~ msgstr "無法處理在 burn_action_changed_cb 的動作"
5224
#~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
5225
#~ msgstr "這個 %s 裡面似乎已經燒錄了資料。"
5227
#~ msgid "Erase information on this disc?"
5228
#~ msgstr "是否清除這片光碟的資訊?"
5230
#~ msgid "_Try Another"
5231
#~ msgstr "嘗試另一隻(_T)"
5233
#~ msgid "_Erase Disc"
5234
#~ msgstr "清除光碟(_E)"
5239
#~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
5240
#~ msgstr "無法產生用來燒錄光碟的程式元件: %s"
5242
#~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
5243
#~ msgstr "無法移除暫存資料夾 ‘%s’: %s"
5245
#~ msgid "Create Audio CD"
5248
#~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
5249
#~ msgstr "是否依 ‘%s’ 製作音樂光碟?"
5251
#~ msgid "Unable to build an audio track list."
5252
#~ msgstr "無法建立樂曲清單。"
5254
#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
5255
#~ msgstr "這個播放清單太長,不可能將所有樂曲寫入光碟。"
5258
#~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
5259
#~ "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
5260
#~ "please insert it in the drive and try again."
5262
#~ "這份播放清單的音樂總長為 %s 分鐘。這樣超出了一般音樂光碟的容量。如果目的媒"
5263
#~ "體容量大於標準的音樂光碟,請將它放入並再試一次。"
5265
#~ msgid "Playlist too long"
5268
#~ msgid "Could not find temporary space!"
5269
#~ msgstr "找不到暫存空間!"
5272
#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
5274
#~ msgstr "沒有足夠的暫存空間用來轉換音樂檔。需要 %s MB。"
5276
#~ msgid "Create audio CD from playlist?"
5277
#~ msgstr "是否根據播放清單中的曲目製作音樂光碟?"
5285
#~ msgid "Write _speed:"
5286
#~ msgstr "燒錄速度(_S):"
5288
#~ msgid "Write disc _to:"
5289
#~ msgstr "將光碟燒錄至(_T):"
5291
#~ msgid "_Make multiple copies"
5292
#~ msgstr "複製多份光碟(_M)"
5295
#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
5296
#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
5299
#~ "加入對播放和傳送 DLNA/UPnP 網路裝置的媒體的支援,並啟用由 DLNA/UPnP 控制點"
5300
#~ "控制 Rhythmbox 的功能。"
5302
#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
5303
#~ msgstr "DLNA/UPnP 分享與控制支援"
5305
#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
5306
#~ msgstr "DAAP 音樂分享偏好設定"
5308
#~ msgid "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
5309
#~ msgstr "♫ %(artist)s - %(title)s ♫"
5311
#~ msgid "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
5312
#~ msgstr "♫ %(artist)s - %(album)s ♫"
5314
#~ msgid "♫ %(album)s ♫"
5315
#~ msgstr "♫ %(album)s ♫"
5317
#~ msgid "♫ %(title)s ♫"
5318
#~ msgstr "♫ %(title)s ♫"
5320
#~ msgid "♫ Listening to music... ♫"
5321
#~ msgstr "♫ 聆聽音樂… ♫"
5323
#~ msgid "_Download Album"
5324
#~ msgstr "下載專輯(_D)"
5326
#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
5327
#~ msgstr "用BitTorrent下載此專輯"
5329
#~ msgid "_Donate to Artist"
5330
#~ msgstr "捐獻給演出者(_D)"
5332
#~ msgid "Donate Money to this Artist"
5333
#~ msgstr "捐獻金錢給這位演出者"
5335
#~ msgid "No lyrics found"
5341
#~ msgid "_Search again"
5342
#~ msgstr "再次搜尋(_S)"
5344
#~ msgid "Searching for lyrics..."
5347
#~ msgid "Song L_yrics"
5350
#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
5351
#~ msgstr "顯示播放中的曲目的歌詞"
5353
#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
5354
#~ msgstr "歌詞套件偏好設定"
5356
#~ msgid "Magnatune Preferences"
5357
#~ msgstr "Magnatune偏好設定"
5359
#~ msgid "Magnatune"
5360
#~ msgstr "Magnatune"
5362
#~| msgid "_Download Album"
5363
#~ msgid "Download Album"
5364
#~ msgstr "下載專輯(_D)"
5366
#~| msgid "Purchase this album from Magnatune"
5367
#~ msgid "Download this album from Magnatune"
5368
#~ msgstr "從Magnatune購買此專輯"
5370
#~ msgid "Artist Information"
5373
#~ msgid "Get information about this artist"
5374
#~ msgstr "取得關於這位演出者的資訊"
5376
#~ msgid "Cancel Downloads"
5379
#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
5380
#~ msgstr "停止下載已購買的專輯"
5382
#~| msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
5383
#~ msgid "Couldn't store account information"
5384
#~ msgstr "Rhythmbox 無法讀取光碟資訊。"
5389
#~ msgid "Hide the music player window"
5390
#~ msgstr "隱藏音樂管理程式主視窗"
5392
# (Abel) This is really for showing main window
5393
#~ msgid "_Show Music Player"
5394
#~ msgstr "顯示主視窗(_S)"
5396
#~ msgid "Choose music to play"
5397
#~ msgstr "選擇要播放的音樂"
5399
#~ msgid "Show N_otifications"
5400
#~ msgstr "顯示訊息(_O)"
5402
#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
5403
#~ msgstr "顯示有關更換樂曲或其它事件的訊息"
5405
#~ msgid "Paused, %s"
5408
#~ msgid "Status Icon"
5411
#~ msgid "Status icon and notification popups"
5412
#~ msgstr "狀態圖示和通知彈出視窗"
5414
#~ msgid "Always shown"
5417
#~ msgid "Always visible"
5420
#~ msgid "Change song"
5423
#~ msgid "Change volume"
5426
#~ msgid "Never shown"
5429
#~ msgid "Never visible"
5432
#~ msgid "Owns the main window"
5435
#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
5436
#~ msgstr "主視窗隱藏時顯示"
5438
#~ msgid "Status icon preferences"
5439
#~ msgstr "狀態圖示偏好設定"
5441
#~ msgid "Visible with notifications"
5444
#~ msgid "_Mouse wheel:"
5445
#~ msgstr "滑鼠滾輪(_M):"
5447
#~ msgid "_Status icon:"
5448
#~ msgstr "狀態圖示(_S):"
5450
#~ msgid "_Visualization"
5451
#~ msgstr "Visualization(_V)"
5453
#~ msgid "Start or stop visualization"
5454
#~ msgstr "啟動或停止visualization"
5462
#~ msgid "Extra Large"
5474
#~ msgid "Unable to start video output"
5475
#~ msgstr "無法啟動視訊輸出"
5477
#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
5478
#~ msgstr "連結新的視覺效果至 GStreamer 管線時失敗"
5480
#~ msgid "Unable to start visualization"
5481
#~ msgstr "無法啟動visualization"
5484
#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
5485
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
5487
#~ "看起來您正在遠端執行 Rhythmbox。\n"
5490
# (Abel) Rhythmbox 的賣點是模仿 (抄襲) iPod 的管理功能
5491
#~ msgid "Music Player Visualization"
5492
#~ msgstr "音樂播放器視覺化"
5506
#~ msgid "Visualization:"
5507
#~ msgstr "Visualization:"
5515
#~ msgid "Plugin Error"
5518
#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
5519
#~ msgstr "無法啟用 %s 外掛模組"
5521
#~ msgid "_Scan Removable Media"
5522
#~ msgstr "搜尋可移除媒體(_S)"
5524
#~ msgid "Scan for new Removable Media"
5525
#~ msgstr "搜尋新的可移除媒體"
5527
#~ msgid "Music Player Preferences"
5528
#~ msgstr "音樂管理程式偏好設定"
5530
#~ msgid "Display music player help"
5531
#~ msgstr "顯示本音樂管理程式的說明文件"
5533
#~ msgid "Quit the music player"
5534
#~ msgstr "結束音樂管理程式"
5536
#~ msgid "Unable to move user data files"
5537
#~ msgstr "無法移除使用者資料檔案"
5539
#~| msgid "_Continue"
5540
#~ msgid "C_ontinue"
5543
#~| msgid "Sample Plugin"
5544
#~ msgid "Install Plugins"
5550
#~ msgid "Pixbuf Object"
5551
#~ msgstr "Pixbuf 物件"
5553
#~ msgid "The pixbuf to render."
5554
#~ msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
5556
#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
5557
#~ msgstr "是否確定覆寫檔案「%s」?"
5559
#~ msgid "Unable to start playback pipeline"
5560
#~ msgstr "無法啟動播放管道"
5562
#~ msgid "Failed to start playback of %s"
5563
#~ msgstr "開始播放 %s 失敗"
5568
#~ msgid "_Track number:"
5569
#~ msgstr "樂曲編號(_T):"
5571
#~ msgid "Account Login"
5574
#~ msgid "Join the Rhythmbox group"
5575
#~ msgstr "加入 Rhythmbox 群組"
5577
#~ msgid "New to Last.fm?"
5578
#~ msgstr "第一次使用 Last.fm?"
5580
#~ msgid "Sign up for an account"
5583
#~ msgid "Last.fm Preferences"
5584
#~ msgstr "Last.fm 偏好設定"
5586
#~ msgid "Incorrect username or password"
5587
#~ msgstr "此使用者名稱或密碼是不正確的"
5589
#~ msgid "Artists similar to %s"
5590
#~ msgstr "演出者類似 %s"
5592
#~ msgid "Artist Fan radio"
5595
#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
5596
#~ msgstr "%s 的歌迷喜愛的演出者"
5598
#~ msgid "Group radio"
5601
#~ msgid "Personal radio"
5604
#~ msgid "%s's Personal Radio"
5605
#~ msgstr "%s 的個人電臺"
5607
#~ msgid "Tracks recommended to %s"
5608
#~ msgstr "推薦給 %s 的曲目"
5613
#~ msgid "Download this song"
5616
#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
5617
#~ msgstr "輸入用來建立 Last.fm 電臺的項目:"
5623
#~ "Account details are needed before you can connect. Check your settings."
5624
#~ msgstr "在您連線之前需要有帳號的詳細資訊。請檢查您的設定值。"
5626
#~ msgid "Unable to connect"
5629
#~ msgid "Global Tag %s"
5632
#~ msgid "%s's Playlist"
5633
#~ msgstr "%s 的播放清單"
5635
#~ msgid "Neighbour Radio"
5638
#~ msgid "Personal Radio"
5641
#~ msgid "Server did not respond"
5645
#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
5646
#~ msgstr "串流系統已離線進行維護,請稍後再試。"
5648
#~ msgid "Retrieving playlist"
5649
#~ msgstr "正在取回播放清單"
5651
#~ msgid "Banning song"
5654
#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
5655
#~ msgstr "將曲目加入您喜愛的曲目"
5657
#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
5658
#~ msgstr "Rhythmbox 無法連線至 iTunes 7 分享"
5660
#~ msgid "mDNS service is not running"
5661
#~ msgstr "mDNS 服務尚未執行"
5663
#~ msgid "Browser already active"
5664
#~ msgstr "資源瀏覽服務已經啟動"
5666
#~ msgid "Unable to activate browser"
5667
#~ msgstr "無法啟動資源瀏覽服務"
5669
#~ msgid "Browser is not active"
5670
#~ msgstr "資源瀏覽服務並未啟動"
5672
#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
5673
#~ msgstr "無法產生 AvahiEntryGroup 來發布資源"
5675
#~ msgid "Could not add service"
5678
#~ msgid "Could not commit service"
5681
#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
5682
#~ msgstr "avahi mDNS 服務尚未執行"
5684
#~ msgid "The mDNS service is not published"
5685
#~ msgstr "mDNS 服務尚未發布"
5687
#~ msgid "Password Required"
5690
#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
5691
#~ msgstr "嘗試連接 %s:%d 但被拒。"
5693
#~ msgid "Number of Playlists:"
5696
#~ msgid "Number of Tracks:"
5699
#~ msgid "iPod Properties"
5705
#~ msgid "C_redit Card:"
5706
#~ msgstr "信用卡(_R):"
5708
#~ msgid "Default _amount to pay:"
5709
#~ msgstr "預設付費金額(_a):"
5714
#~ msgid "Remember my credit card details"
5715
#~ msgstr "記住我的信用卡資料"
5717
#~ msgid "Visit Magnatune at "
5718
#~ msgstr "參觀 Magnatune 在"
5726
#~ msgid "C_redit Card number:"
5727
#~ msgstr "信用卡號碼(_r):"
5729
#~ msgid "Credit Card"
5732
#~ msgid "Expiry _month:"
5733
#~ msgstr "到期月(_M):"
5735
#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
5736
#~ msgstr "到期年[後兩碼數字](_Y):"
5738
#~ msgid "Gift Card"
5741
#~ msgid "Gift card number:"
5744
#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
5745
#~ msgstr "購買 Magnatune 曲目"
5747
#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
5748
#~ msgstr "付款總額[美金](_A):"
5750
#~ msgid "_Email address:"
5751
#~ msgstr "Email·地址(_E):"
5753
#~ msgid "_Name (as printed on card):"
5754
#~ msgstr "姓名[同信用卡上印的](_N):"
5756
#~ msgid "_Purchase"
5759
#~ msgid "_Remember my credit card details"
5760
#~ msgstr "記住我的信用卡資料(_R)"
5763
#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
5764
#~ msgstr "您想要購買「%(artist)s」的專輯<i>%(album)s</i>?"
5766
#~ msgid "Authorizing Purchase"
5769
#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
5770
#~ msgstr "正在與 Magnatune 伺服器驗證購買的內容。請稍候…"
5772
#~ msgid "Purchase Error"
5775
#~ msgid "Purchase Album"
5778
#~ msgid "Purchase Physical CD"
5781
#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
5782
#~ msgstr "從Magnatune購買實體CD"
5784
#~ msgid "Eject MTP-device"
5785
#~ msgstr "退出 MTP 裝置"
5787
#~ msgid "Orientation"
5790
#~ msgid "The orientation of the tray."
5793
#~ msgid "Loading..."
4997
5796
#~ msgid "Unknown playback error"
4998
5797
#~ msgstr "播放發生錯誤,原因不明"