~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/ubuntu-docs/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu-help/bs/bs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-04-04 09:13:40 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120404091340-6q6wqt93ai8kwh9c
Tags: 12.04.4
* Finalize screenshots for Ubuntu 12.04
* Fix missing keyboard shortcuts page
* Refer to the Windows key as the Super key instead of the meta key
* Update for new Unity Ctrl+Super keyboard shortcuts (LP: #969235)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Bosnian translation for gnome-user-docs
2
 
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
3
 
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
 
1
# Bosnian translation for ubuntu-docs
 
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 
3
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 20:47+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 08:15+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-03 22:26-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-25 23:20+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-31 17:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
19
 
 
20
 
#: C/legal.xml:2(license/p)
21
 
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
22
 
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 05:18+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
23
19
 
24
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
25
21
msgctxt "_"
26
22
msgid "translator-credits"
27
23
msgstr ""
28
24
"Launchpad Contributions:\n"
29
 
"  Amina Đonko https://launchpad.net/~adonko2\n"
 
25
"  Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
30
26
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
31
 
"  Naida Durmo https://launchpad.net/~naida-durmo\n"
32
 
"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
 
27
"  Naida Durmo https://launchpad.net/~naida-durmo"
33
28
 
34
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name)
 
29
#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name)
35
30
#: C/a11y-braille.page:11(credit/name)
36
31
#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name)
37
 
#: C/a11y-dwellclick.page:10(credit/name)
 
32
#: C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
38
33
#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
39
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name)
 
34
#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name)
40
35
#: C/a11y.page:10(credit/name)
41
 
#: C/a11y-right-click.page:10(credit/name)
 
36
#: C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
42
37
#: C/a11y-screen-reader.page:10(credit/name)
43
 
#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name)
44
 
#: C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
 
38
#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name)
 
39
#: C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
45
40
#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name)
46
 
#: C/bluetooth.page:10(credit/name)
47
 
#: C/clock.page:16(credit/name)
48
 
#: C/disk.page:10(credit/name)
49
 
#: C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
50
 
#: C/display-lock.page:14(credit/name)
51
 
#: C/files-browse.page:16(credit/name)
52
 
#: C/files-delete.page:16(credit/name)
53
 
#: C/files-lost.page:17(credit/name)
54
 
#: C/files-open.page:16(credit/name)
55
 
#: C/files.page:11(credit/name)
56
 
#: C/files-removedrive.page:9(credit/name)
57
 
#: C/files-rename.page:14(credit/name)
 
41
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
 
42
#: C/bluetooth.page:11(credit/name)
 
43
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
 
44
#: C/bluetooth-visibility.page:14(credit/name)
 
45
#: C/clock.page:18(credit/name)
 
46
#: C/disk.page:9(credit/name)
 
47
#: C/display-dimscreen.page:25(credit/name)
 
48
#: C/display-lock.page:15(credit/name)
 
49
#: C/files-browse.page:18(credit/name)
 
50
#: C/files-delete.page:17(credit/name)
 
51
#: C/files-lost.page:18(credit/name)
 
52
#: C/files-open.page:17(credit/name)
 
53
#: C/files.page:10(credit/name)
 
54
#: C/files-removedrive.page:8(credit/name)
 
55
#: C/files-rename.page:16(credit/name)
58
56
#: C/files-search.page:17(credit/name)
59
 
#: C/files-select.page:9(credit/name)
60
 
#: C/files-share.page:14(credit/name)
 
57
#: C/files-select.page:8(credit/name)
 
58
#: C/files-share.page:18(credit/name)
61
59
#: C/hardware.page:10(credit/name)
62
 
#: C/keyboard.page:17(credit/name)
63
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(credit/name)
64
 
#: C/keyboard-layouts.page:10(credit/name)
65
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:10(credit/name)
66
 
#: C/look-background.page:25(credit/name)
 
60
#: C/keyboard-cursor-blink.page:15(credit/name)
 
61
#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name)
 
62
#: C/keyboard-nav.page:21(credit/name)
 
63
#: C/keyboard.page:19(credit/name)
 
64
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12(credit/name)
 
65
#: C/look-background.page:27(credit/name)
67
66
#: C/media.page:10(credit/name)
68
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:13(credit/name)
69
 
#: C/mouse-doubleclick.page:18(credit/name)
70
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:10(credit/name)
71
 
#: C/mouse-lefthanded.page:15(credit/name)
72
 
#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
 
67
#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(credit/name)
 
68
#: C/mouse-doubleclick.page:20(credit/name)
 
69
#: C/mouse-drag-threshold.page:12(credit/name)
 
70
#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
 
71
#: C/mouse-middleclick.page:20(credit/name)
73
72
#: C/mouse-mousekeys.page:19(credit/name)
74
 
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
75
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:11(credit/name)
 
73
#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(credit/name)
 
74
#: C/mouse-sensitivity.page:23(credit/name)
 
75
#: C/mouse-touchpad-click.page:13(credit/name)
76
76
#: C/nautilus-behavior.page:17(credit/name)
77
 
#: C/nautilus-connect.page:12(credit/name)
 
77
#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
78
78
#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
79
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
80
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
 
79
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
 
80
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
81
81
#: C/nautilus-prefs.page:10(credit/name)
82
 
#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
 
82
#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
83
83
#: C/nautilus-views.page:17(credit/name)
84
 
#: C/net-editcon.page:10(credit/name)
85
 
#: C/net-findip.page:10(credit/name)
86
 
#: C/net-macaddress.page:9(credit/name)
 
84
#: C/net-findip.page:12(credit/name)
 
85
#: C/net-macaddress.page:11(credit/name)
87
86
#: C/net-nonm.page:9(credit/name)
88
87
#: C/net.page:11(credit/name)
 
88
#: C/net-wireless-adhoc.page:15(credit/name)
 
89
#: C/net-wireless-edit-connection.page:11(credit/name)
89
90
#: C/net-wrongnetwork.page:10(credit/name)
 
91
#: C/prefs-display.page:10(credit/name)
 
92
#: C/prefs-language.page:10(credit/name)
90
93
#: C/prefs.page:11(credit/name)
91
 
#: C/prefs-language.page:10(credit/name)
92
 
#: C/prefs-display.page:10(credit/name)
93
 
#: C/printing-setup.page:24(credit/name)
94
 
#: C/session-language.page:15(credit/name)
95
 
#: C/shell-exit.page:15(credit/name)
96
 
#: C/sound-alert.page:9(credit/name)
97
 
#: C/sound-usemic.page:9(credit/name)
98
 
#: C/sound-usespeakers.page:10(credit/name)
 
94
#: C/printing-setup.page:26(credit/name)
 
95
#: C/session-formats.page:14(credit/name)
 
96
#: C/session-language.page:18(credit/name)
 
97
#: C/shell-exit.page:19(credit/name)
 
98
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
 
99
#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 
100
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
 
101
#: C/sound-alert.page:11(credit/name)
 
102
#: C/sound-usemic.page:11(credit/name)
 
103
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name)
 
104
#: C/sound-volume.page:13(credit/name)
99
105
#: C/tips.page:9(credit/name)
100
 
#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name)
 
106
#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name)
101
107
#: C/unity-introduction.page:13(credit/name)
102
 
#: C/user-add.page:15(credit/name)
103
 
#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
104
 
#: C/user-delete.page:18(credit/name)
 
108
#: C/user-add.page:16(credit/name)
 
109
#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
 
110
#: C/user-delete.page:19(credit/name)
105
111
msgid "Shaun McCance"
106
112
msgstr "Shaun McCance"
107
113
 
108
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
109
 
#: C/a11y-dwellclick.page:15(credit/name)
110
 
#: C/a11y-icon.page:11(credit/name)
111
 
#: C/a11y-right-click.page:15(credit/name)
112
 
#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name)
113
 
#: C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
114
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
115
 
#: C/files-hidden.page:10(credit/name)
116
 
#: C/files-sort.page:11(credit/name)
117
 
#: C/files-tilde.page:11(credit/name)
118
 
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(credit/name)
 
114
#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
 
115
#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name)
 
116
#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
 
117
#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name)
 
118
#: C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 
119
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
 
120
#: C/files-browse.page:22(credit/name)
 
121
#: C/files-hidden.page:13(credit/name)
 
122
#: C/files-sort.page:12(credit/name)
 
123
#: C/files-tilde.page:14(credit/name)
119
124
#: C/hardware-problems-graphics.page:10(credit/name)
120
125
#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
121
 
#: C/mouse-doubleclick.page:14(credit/name)
122
 
#: C/mouse-lefthanded.page:11(credit/name)
 
126
#: C/mouse-doubleclick.page:16(credit/name)
 
127
#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
123
128
#: C/mouse-mousekeys.page:15(credit/name)
124
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
125
 
#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
 
129
#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(credit/name)
 
130
#: C/mouse-sensitivity.page:15(credit/name)
126
131
#: C/nautilus-list.page:11(credit/name)
127
 
#: C/net-adhoc.page:9(credit/name)
128
 
#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
129
 
#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
130
 
#: C/net-editcon.page:15(credit/name)
131
 
#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
132
 
#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
133
 
#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
134
 
#: C/net-manual.page:9(credit/name)
135
 
#: C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
136
 
#: C/net-otherscontrol.page:9(credit/name)
137
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:9(credit/name)
138
 
#: C/net-proxy.page:10(credit/name)
139
 
#: C/net-slow.page:9(credit/name)
140
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:14(credit/name)
 
132
#: C/net-default-browser.page:11(credit/name)
 
133
#: C/net-default-email.page:11(credit/name)
 
134
#: C/net-email-virus.page:13(credit/name)
 
135
#: C/net-install-flash.page:11(credit/name)
 
136
#: C/net-install-moonlight.page:11(credit/name)
 
137
#: C/net-manual.page:12(credit/name)
 
138
#: C/net-othersconnect.page:12(credit/name)
 
139
#: C/net-othersedit.page:12(credit/name)
 
140
#: C/net-proxy.page:11(credit/name)
 
141
#: C/net-slow.page:11(credit/name)
 
142
#: C/net-wireless-adhoc.page:11(credit/name)
 
143
#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(credit/name)
 
144
#: C/net-wireless-edit-connection.page:16(credit/name)
 
145
#: C/net-wireless-noconnection.page:11(credit/name)
 
146
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(credit/name)
141
147
#: C/net-wrongnetwork.page:15(credit/name)
142
 
#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
143
 
#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
144
 
#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
145
 
#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
146
 
#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
147
 
#: C/printing.page:10(credit/name)
148
 
#: C/printing-2sided.page:12(credit/name)
149
 
#: C/printing-cancel-job.page:12(credit/name)
150
 
#: C/printing-differentsize.page:11(credit/name)
151
 
#: C/printing-envelopes.page:12(credit/name)
152
 
#: C/printing-order.page:12(credit/name)
153
 
#: C/printing-select.page:11(credit/name)
154
 
#: C/printing-setup.page:12(credit/name)
155
 
#: C/sound-volume.page:9(credit/name)
156
 
#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
 
148
#: C/power-batteryestimate.page:18(credit/name)
 
149
#: C/power-batterylife.page:18(credit/name)
 
150
#: C/power-batteryoptimal.page:18(credit/name)
 
151
#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
 
152
#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
 
153
#: C/printing-2sided.page:14(credit/name)
 
154
#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
 
155
#: C/printing-differentsize.page:13(credit/name)
 
156
#: C/printing-envelopes.page:15(credit/name)
 
157
#: C/printing-order.page:14(credit/name)
 
158
#: C/printing.page:9(credit/name)
 
159
#: C/printing-select.page:13(credit/name)
 
160
#: C/printing-setup.page:14(credit/name)
 
161
#: C/sound-volume.page:8(credit/name)
 
162
#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
157
163
msgid "Phil Bull"
158
164
msgstr "Phil Bull"
159
165
 
160
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
161
 
msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
162
 
msgstr "Zanemari brzo ponovljene poteze pritiskanja iste tipke"
163
 
 
164
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
165
 
msgid "Turn on Bounce Keys"
166
 
msgstr "Uključite  odskakujuću tipku"
167
 
 
168
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:33(page/p)
 
166
#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
 
167
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
 
171
msgid "Turn on bounce keys"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: C/a11y-bouncekeys.page:27(page/p)
169
175
msgid ""
170
 
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
171
 
"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
172
 
"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 
176
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 
177
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
 
178
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
173
179
"bounce keys."
174
180
msgstr ""
175
 
"Uključite <em> odskakujuću tipku</em> da se ignorira pritiskanje tipki koje "
176
 
"se brzo ponavljaju. Na primjer, ako imate podrhtavanje ruke koja uzrokuje "
177
 
"pritiskanje tipke više puta onda kada je želite pritisnuti jednom, trebate "
178
 
"uključiti odskakujuću tipku"
179
181
 
180
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:36(item/p)
 
182
#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p)
 
183
#: C/a11y-contrast.page:24(item/p)
181
184
#: C/a11y-font-size.page:24(item/p)
182
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p)
183
 
#: C/a11y-right-click.page:28(item/p)
 
185
#: C/a11y-locate-pointer.page:29(item/p)
 
186
#: C/a11y-right-click.page:32(item/p)
184
187
#: C/a11y-slowkeys.page:36(item/p)
185
 
#: C/a11y-stickykeys.page:38(item/p)
 
188
#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
186
189
#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
187
 
#: C/display-dimscreen.page:36(item/p)
188
 
#: C/display-lock.page:31(item/p)
189
 
#: C/session-screenlocks.page:26(item/p)
190
 
#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
 
190
#: C/display-dimscreen.page:44(item/p)
 
191
#: C/display-lock.page:32(item/p)
 
192
#: C/files-autorun.page:36(item/p)
 
193
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
 
194
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 
195
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
 
196
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 
197
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 
198
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
 
199
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
 
200
#: C/net-default-browser.page:25(item/p)
 
201
#: C/net-default-email.page:25(item/p)
 
202
#: C/power-closelid.page:50(item/p)
 
203
#: C/power-whydim.page:31(item/p)
 
204
#: C/session-formats.page:30(item/p)
 
205
#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
 
206
#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
191
207
msgid ""
192
 
"Click the icon at the very right of the <gui>top bar</gui> and select "
 
208
"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
193
209
"<gui>System Settings</gui>."
194
210
msgstr ""
195
 
"Kliknite na ikonu na samom vrhu<gui> gornje trake </gui> i odaberite "
196
 
"<gui>Sistemske postavke </gui>."
197
 
 
198
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p)
199
 
#: C/a11y-icon.page:31(item/p)
200
 
#: C/a11y-right-click.page:29(item/p)
201
 
#: C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
202
 
#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
203
 
#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
204
 
#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
205
 
msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
206
 
msgstr "Kliknite <gui>Opšti pristup </gui>."
207
 
 
208
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
209
 
#: C/a11y-icon.page:32(item/p)
 
211
 
 
212
#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
210
213
#: C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
211
 
#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p)
212
 
msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
213
 
msgstr "Odaberi <qui> Tipkanje </qui> tab"
214
 
 
215
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
216
 
#: C/a11y-icon.page:33(item/p)
217
 
#: C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
218
214
#: C/a11y-stickykeys.page:41(item/p)
219
 
msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 
215
#: C/keyboard-osk.page:33(item/p)
 
216
msgid ""
 
217
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
220
218
msgstr ""
221
 
"Odaberite <gui> Uključite obilježja za dostupnost sa tastature </gui>."
222
219
 
223
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:40(item/p)
 
220
#: C/a11y-bouncekeys.page:32(item/p)
224
221
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
225
222
msgstr "Prebacite <gui> Odskočni tasteri </gui> na uključen."
226
223
 
227
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:43(page/p)
 
224
#: C/a11y-bouncekeys.page:35(page/p)
228
225
msgid ""
229
226
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
230
227
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
239
236
"proizvede zvuk svaki put kad ignorira pritisak na tipku, jer se to dogodilo "
240
237
"prerano nakon prethodnog pritiska na tipku."
241
238
 
242
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
243
 
#: C/a11y-slowkeys.page:43(note/p)
244
 
#: C/a11y-stickykeys.page:45(note/p)
245
 
#: C/mouse-mousekeys.page:44(note/p)
246
 
msgid ""
247
 
"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
248
 
"icon\">universal access menu</link>."
249
 
msgstr ""
250
 
"Možete ovu mogućnost brzo uključiti i isključiti iz <link xref=\"a11y-"
251
 
"icon\"> univerzalnog pristupa meniju </link>."
252
 
 
253
239
#: C/a11y-braille.page:15(info/desc)
254
240
msgid ""
255
241
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
286
272
#: C/a11y-contrast.page:21(page/p)
287
273
msgid ""
288
274
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
289
 
"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
 
275
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
290
276
"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
291
277
"interface</em> will change."
292
278
msgstr ""
293
 
"Možete podesiti kontrast prozora i tipki tako da se lakše vide. Ovo nije "
294
 
"isto kao <link xref=\"power-brighter\">mijenjanje bistrine cijelog "
295
 
"ekrana</link>; samo će se dijelovi <em> korisničkog  interfejsa </em> "
296
 
"mijenjati."
297
 
 
298
 
#: C/a11y-contrast.page:24(item/p)
299
 
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
300
 
msgstr ""
301
 
"Kliknite svoje ime na gornjoj traci s alatima, a zatim odaberite <gui> "
302
 
"Sistemske postavke </gui>."
303
279
 
304
280
#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
305
 
msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
306
 
msgstr "Otvorite <gui>Opšti pristup </gui>."
 
281
msgid "Open <gui>Appearance</gui>."
 
282
msgstr ""
307
283
 
308
284
#: C/a11y-contrast.page:26(item/p)
309
285
msgid ""
310
 
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
311
 
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
312
 
msgstr ""
313
 
"Pod <gui> Prikaz </gui> odaberite <gui> Kontrast </gui> koji najbolje "
314
 
"odgovara vašim potrebama. <gui> Slabo </gui> će učiniti štstvario manje "
315
 
"živopisnim, naprimjer."
316
 
 
317
 
#: C/a11y-contrast.page:30(note/p)
318
 
msgid ""
319
 
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
320
 
"icon\">universal access menu</link> on the top bar and selecting "
321
 
"<gui>Enhance contrast in colors</gui>."
322
 
msgstr ""
323
 
"Možete brzo promijeniti kontrast klikom na <link xref=\"a11y-icon\"> "
324
 
"Univerzalni pristupni meni </link> na gornjoj traci sa alatima  i odabirom "
325
 
"<gui> Poboljšajte kontrast u bojama </gui>."
326
 
 
327
 
#: C/a11y-dwellclick.page:19(info/desc)
 
286
"Under <gui>Theme</gui>, select <gui>High Contrast</gui> or <gui>High "
 
287
"Contrast Inverse</gui>."
 
288
msgstr ""
 
289
 
 
290
#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
328
291
msgid ""
329
292
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
330
293
"mouse still."
331
294
msgstr "Lebdeći klik omogućava vam da kliknete ne pomjerajući miša."
332
295
 
333
 
#: C/a11y-dwellclick.page:23(page/title)
 
296
#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/title)
334
297
msgid "Simulate clicking by hovering"
335
298
msgstr "Simulacija klika lebdeći"
336
299
 
337
 
#: C/a11y-dwellclick.page:25(page/p)
338
 
msgid ""
339
 
"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
340
 
"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
341
 
"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
342
 
"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
343
 
"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
344
 
msgstr ""
345
 
"Možete napraviti tako da su tipke kliknute kada lebdite pokazivačem miša nad "
346
 
"njima (lebdeći klik). Ovo je korisno ako vam je teško pomjerati miš i "
347
 
"kliknuti tipku miša u isto vrijeme. Kada je lebdeći klik uključen možete "
348
 
"pomjeriti vaš pokazivač miša iznad tipke, pusti miš, a zatim čekati neko "
349
 
"vrijeme da se dugme pritisne za vas."
350
 
 
351
 
#: C/a11y-dwellclick.page:28(item/p)
352
 
msgid ""
353
 
"Click the icon at the far right of the top bar and select <gui>System "
 
300
#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
 
301
msgid ""
 
302
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 
303
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
 
304
"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 
305
"Dwell Click."
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 
309
msgid ""
 
310
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
 
311
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 
312
"clicked for you."
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
 
316
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36(item/p)
 
317
msgid ""
 
318
"Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
354
319
"Settings</gui>."
355
320
msgstr ""
356
 
"Kliknite na ikonu na desnoj strani gornje trake i odaberite <gui>Sistemske "
357
 
"postavke </gui>."
358
321
 
359
 
#: C/a11y-dwellclick.page:29(item/p)
 
322
#: C/a11y-dwellclick.page:40(item/p)
 
323
#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
360
324
msgid ""
361
325
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
362
326
"Clicking</gui> tab."
364
328
"Otvorite <gui>Opšti pristup </gui> i odaberite <gui> Pokazivanje i klikanje "
365
329
"</gui> karticu."
366
330
 
367
 
#: C/a11y-dwellclick.page:30(item/p)
 
331
#: C/a11y-dwellclick.page:42(item/p)
368
332
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
369
333
msgstr "Uključite <gui>Klik nadlijetanjem</gui> upaljen."
370
334
 
371
 
#: C/a11y-dwellclick.page:33(page/p)
 
335
#: C/a11y-dwellclick.page:45(page/p)
372
336
msgid ""
373
337
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
374
338
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
375
 
"when you hover over a button. For example, if you select <gui>Secondary "
376
 
"Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a button for a "
377
 
"few seconds."
 
339
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
 
340
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 
341
"drag, you will be automatically returned to clicking."
378
342
msgstr ""
379
 
"<gui> Klik nadlijetanjem </gui> prozor će se otvoriti, te će ostati iznad "
380
 
"svih vaših ostalih prozora. Možete ovo koristiti da izaberete kakav klik se "
381
 
"treba dogoditi kada lebdite nad dugmetom. Naprimjer, ako odaberete "
382
 
"<gui>Simulacija sekundarnog klika </gui>, miš će uraditi desnim klik kada "
383
 
"lebdite nad dugmetom nekoliko sekundi."
384
343
 
385
 
#: C/a11y-dwellclick.page:35(page/p)
 
344
#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
386
345
msgid ""
387
346
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
388
347
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
392
351
"postepeno će mijenjati boju. Kada potpuno promijeni boju, dugme će biti "
393
352
"kliknuto."
394
353
 
395
 
#: C/a11y-dwellclick.page:37(page/p)
396
 
msgid ""
397
 
"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
398
 
"not just on buttons."
399
 
msgstr ""
400
 
"Lebdeći klik će kliknuti bilo gdje da se pokazivač miša nalazi, ne samo na "
401
 
"dugme."
402
 
 
403
 
#: C/a11y-dwellclick.page:40(section/title)
404
 
msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
405
 
msgstr ""
406
 
"Promijenite koliko dugo treba čekati prije nego što će se pritisnuti tipka"
407
 
 
408
 
#: C/a11y-dwellclick.page:41(section/p)
409
 
msgid ""
410
 
"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
411
 
"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
412
 
"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
413
 
"<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
414
 
msgstr ""
415
 
"Možete promijeniti koliko dugo kašnjenje treba biti između lebdenja "
416
 
"pokazivača miša iznad dugmeta i da se to dugme pritisne. Da biste to "
417
 
"učinili, idite na <gui> Pokazivanje i klikanje </gui> karticu (vidi gore) i "
418
 
"promijenite <gui>Zastoj </gui> u <gui>Klik nadlijetanjem </gui> sekciji."
419
 
 
420
 
#: C/a11y-dwellclick.page:45(section/title)
421
 
msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
422
 
msgstr ""
423
 
"Promijenite koliko je dozovoljeno mišu da se pomijera/mrda kada lebdi"
424
 
 
425
 
#: C/a11y-dwellclick.page:46(section/p)
426
 
msgid ""
427
 
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
428
 
"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
429
 
"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
430
 
"happen."
431
 
msgstr ""
432
 
"Ne trebate držati miš savršeno mirno, kada lebdite preko dugmeta,da bi "
433
 
"kliknuli na njega - pokazivaču je dozvoljeno da se pomjeri  malo, on će i "
434
 
"dalje kliknuti nakon nekog vremena. Ako se, međutim, kreće previše neće se "
435
 
"kliknuti."
436
 
 
437
 
#: C/a11y-dwellclick.page:47(section/p)
438
 
msgid ""
439
 
"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
440
 
"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
441
 
"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
442
 
"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
443
 
"pointer to move quite a lot but will still register the click."
444
 
msgstr ""
445
 
"Možete promijeniti koliko je pokazivaču dopušteno da se kreće, ali da se još "
446
 
"uvijek smatra \"još uvijek dovoljno\" da bi se kliknulo na dugme. Idite na "
447
 
"<gui> Pokazivanje i klikanje </gui> karticu (vidi gore) i promijenite "
448
 
"<gui>Osjetljivost na pokret </gui> u <gui> Klik nadlijetanjem </gui> dio; "
449
 
"velika pokretna granica će omogućiti pokazivaču da se  dosta pomjera, ali će "
450
 
"i dalje registrirati klik."
451
 
 
452
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
453
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
454
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
455
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
456
 
#: C/a11y-icon.page:26(media)
457
 
msgctxt "_"
458
 
msgid ""
459
 
"external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
460
 
"accessibility.png' md5='__failed__'"
461
 
msgstr ""
462
 
"external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
463
 
"accessibility.png' md5='__failed__'"
464
 
 
465
 
#: C/a11y-icon.page:15(info/desc)
466
 
msgid ""
467
 
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
468
 
"person."
469
 
msgstr ""
470
 
"Meni za opšti pristup je ikona na gornjoj traci s alatima koja izgleda kao "
471
 
"osoba."
472
 
 
473
 
#: C/a11y-icon.page:19(page/title)
474
 
msgid "Show the universal access menu"
475
 
msgstr "Prikaži meni za opšti pristup"
476
 
 
477
 
#: C/a11y-icon.page:21(page/p)
478
 
msgid ""
479
 
"The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
480
 
"various accessibility settings."
481
 
msgstr ""
482
 
"<em> meni za opšti pristup </em>omogućava brz pristup za uključivanje ili "
483
 
"isključivanje raznih postavki koje povećavaju pristupačnost."
484
 
 
485
 
#: C/a11y-icon.page:25(figure/desc)
486
 
msgid "The universal access menu can be added to the top panel."
487
 
msgstr "Meni opšteg pristupa može biti dodan na gornjoj ploči."
488
 
 
489
 
#: C/a11y-icon.page:30(item/p)
490
 
msgid ""
491
 
"Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
492
 
"<gui>System Settings</gui>."
493
 
msgstr ""
494
 
"Kliknite ikonu na samom desnom ćošku od <gui> ploče </gui> i odaberite <gui> "
495
 
"Postavki sistema </gui>."
 
354
#: C/a11y-dwellclick.page:55(page/p)
 
355
msgid ""
 
356
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 
357
"mouse pointer still before clicking."
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
 
361
msgid ""
 
362
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 
363
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
 
364
"If it moves too much, however, the click will not happen."
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
 
368
msgid ""
 
369
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 
370
"pointer can move and still be considered to be hovering."
 
371
msgstr ""
496
372
 
497
373
#: C/a11y-font-size.page:14(info/desc)
498
374
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
515
391
msgstr "Kliknite na <gui> Opšti pristup</gui>."
516
392
 
517
393
#: C/a11y-font-size.page:26(item/p)
518
 
msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
519
 
msgstr "Odaberite <gui> Viđenje </gui> tab."
520
 
 
521
 
#: C/a11y-font-size.page:27(item/p)
522
394
msgid ""
523
395
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
524
396
"for you. It will adjust immediately."
526
398
"Pod <gui> Prikaz </gui> odaberite <gui> Veličina teksta </gui> koja je "
527
399
"dovoljno velika za vas. To će se prilagoditi odmah."
528
400
 
529
 
#: C/a11y-font-size.page:32(note/p)
 
401
#: C/a11y-font-size.page:31(note/p)
530
402
msgid ""
531
403
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
532
404
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
537
409
"smanjili veličinu teksta, pritisnite <keyseq> <key> Ctrl </key> <key> - "
538
410
"</key> </keyseq>."
539
411
 
540
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
541
 
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
542
 
msgstr "Pritiskom na <key> Ctrl </key> možete pronaći pokazivač miša."
 
412
#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
 
413
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find the mouse pointer."
 
414
msgstr ""
543
415
 
544
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
 
416
#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
545
417
msgid "Quickly locate the pointer"
546
418
msgstr "Brzo pronađite pokazivač"
547
419
 
548
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
 
420
#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
549
421
msgid ""
550
422
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
551
423
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
557
429
"će pronaći pokazivač. Nakon što je ovo postavljeno, pritiskom na Ctrl <key> "
558
430
"</key> će uzrokovati da se pojavi animacija kratko na mjestu pokazivača."
559
431
 
560
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
 
432
#: C/a11y-locate-pointer.page:31(item/p)
561
433
msgid ""
562
434
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
563
435
msgstr ""
564
436
"Otvorite <gui> Miš i dodirljiva ploča </gui> i odaberite <gui> Miš </gui> "
565
437
"karticu."
566
438
 
567
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
 
439
#: C/a11y-locate-pointer.page:33(item/p)
568
440
msgid ""
569
 
"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 
441
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
570
442
msgstr ""
571
 
"Označite <gui> Prikaži poziciju pokazivača prilikom pritiskanja kontrolnog "
572
 
"tastera  </gui>."
573
443
 
574
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
 
444
#: C/a11y-locate-pointer.page:37(page/p)
575
445
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
576
446
msgstr ""
577
447
"Vaša <key> Ctrl </key> tipka  ćesada pronaći pokazivač kad se pritisne."
589
459
"braille\">brejlijevo pismo</link>..."
590
460
 
591
461
#: C/a11y.page:24(page/title)
 
462
#: C/keyboard.page:36(links/title)
592
463
msgid "Universal access"
593
464
msgstr "Opšti pristup"
594
465
 
622
493
 
623
494
#: C/a11y.page:44(links/title)
624
495
#: C/a11y.page:66(links/title)
 
496
#: C/keyboard.page:40(links/title)
625
497
msgid "Other topics"
626
498
msgstr "Ostale teme"
627
499
 
645
517
msgid "Keyboard use"
646
518
msgstr "Korištenje tastature"
647
519
 
648
 
#: C/a11y-right-click.page:19(info/desc)
 
520
#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
649
521
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
650
522
msgstr "Pritisnite i držite lijevu tipku miša desnom tipkom miša."
651
523
 
652
 
#: C/a11y-right-click.page:23(page/title)
 
524
#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
653
525
msgid "Simulate a right mouse click"
654
526
msgstr "Simulacija klika desnom tipkom miša"
655
527
 
656
 
#: C/a11y-right-click.page:25(page/p)
 
528
#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
657
529
msgid ""
658
 
"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
659
 
"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
660
 
"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
661
 
"hand, or if you have a specialized mouse."
 
530
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 
531
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 
532
"your pointing device only has a single button."
662
533
msgstr ""
663
 
"Možete napraviti tako da, umjesto klikom na desnu tipku miša, možete "
664
 
"jednostavno držati-dolje lijevo dugme miša neko vrijeme da učinite istu "
665
 
"stvar. To je korisno ako vam je teško pomijerati svoje prste,  jedne ruke, "
666
 
"pojedinačno ili ako imate specijalizirani miš."
667
 
 
668
 
#: C/a11y-right-click.page:30(item/p)
669
 
#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
670
 
msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
671
 
msgstr "Odaberite <gui> Pokazivanje i klikanje</gui>karticu."
672
 
 
673
 
#: C/a11y-right-click.page:31(item/p)
 
534
 
 
535
#: C/a11y-right-click.page:35(item/p)
674
536
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
675
537
msgstr "Uključite <gui> Simulacija sekundarnog klika </gui>."
676
538
 
677
 
#: C/a11y-right-click.page:34(page/p)
 
539
#: C/a11y-right-click.page:38(page/p)
678
540
msgid ""
679
541
"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
680
 
"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
681
 
"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
 
542
"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 
543
"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
682
544
"Click</gui>."
683
545
msgstr ""
684
 
"Možete promijeniti koliko dugo morate držite lijevu tipku miša prije nego "
685
 
"što je registrirana kao desni klik. U <gui> Pokazivanje i klikanje </gui> "
686
 
"kartici, promijeni <gui>Kašnjenje prihvatanja </gui> pod <gui> Simulacija "
687
 
"sekundarnog klika </gui>."
 
546
 
 
547
#: C/a11y-right-click.page:50(page/p)
 
548
msgid ""
 
549
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 
550
"button where you would normally right-click, then release. You will only "
 
551
"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
 
552
"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
 
553
"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 
554
msgstr ""
688
555
 
689
556
#: C/a11y-screen-reader.page:14(info/desc)
690
557
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
704
571
"GNOME pruža <app> Orca </app> čitač ekrana da govori korisnički interfejs. "
705
572
"Pogledajte <link href=\"ghelp:orca\"> Orca Pomoć </link> za više informacija."
706
573
 
707
 
#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
 
574
#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
708
575
msgid ""
709
576
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
710
577
"screen."
711
578
msgstr ""
712
579
"Imati kašnjenje između pritisnutih tipki i pojavljivanja slova na ekranu."
713
580
 
714
 
#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
715
 
msgid "Turn on Slow Keys"
716
 
msgstr "Uključite Spore Tipke"
 
581
#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/title)
 
582
msgid "Turn on slow keys"
 
583
msgstr ""
717
584
 
718
 
#: C/a11y-slowkeys.page:33(page/p)
 
585
#: C/a11y-slowkeys.page:28(page/p)
719
586
msgid ""
720
 
"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
 
587
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
721
588
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
722
589
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
723
590
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
724
591
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
725
 
"the keyboard the first time."
 
592
"the keyboard first time."
726
593
msgstr ""
727
 
"Uključite <em> Spore Tipke </em> ako želite da postoji kašnjenje između "
728
 
"pritiska na tipku i kada se slovo prikazuje na ekranu. To znači da morate da "
729
 
"držite malo svaku tipku, koju želite da otkucate, prije nego što se pojavi . "
730
 
"Koristite spore tipke, ako slučajno pritisnete nekoliko tipki odjednom kada "
731
 
"kucate, ili ako vam je teško pritisnuti pravu tipku na tastaturi prvi put."
732
594
 
733
595
#: C/a11y-slowkeys.page:40(item/p)
734
596
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
735
597
msgstr "Uključite <gui> Spore Tipke </gui> uključeno."
736
598
 
737
 
#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
 
599
#: C/a11y-slowkeys.page:43(page/p)
738
600
msgid ""
739
601
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
740
602
"hold a key down for it to register."
742
604
"Koristite <gui> Kašnjenje prihvatanja </gui> klizač za kontrolu koliko dugo "
743
605
"morate držati tipku prema dolje za to da se registrirate."
744
606
 
745
 
#: C/a11y-slowkeys.page:49(page/p)
 
607
#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
746
608
msgid ""
747
609
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
748
610
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
752
614
"pritisak na tipku prihvaćen, ili kada je pritisak na tipku odbijen zato što "
753
615
"ne držite tipku dolje dovoljno dugo."
754
616
 
755
 
#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
 
617
#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
756
618
msgid ""
757
619
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
758
620
"all of the keys at once."
760
622
"Upišite prečice na tastaturi kao tipku po tipku umjesto da držite sve tipke "
761
623
"odjednom."
762
624
 
763
 
#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
764
 
msgid "Turn on Sticky Keys"
765
 
msgstr "Uključite Ljepljive Tipke"
 
625
#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/title)
 
626
msgid "Turn on sticky keys"
 
627
msgstr ""
766
628
 
767
 
#: C/a11y-stickykeys.page:33(page/p)
 
629
#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
768
630
msgid ""
769
 
"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 
631
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
770
632
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
771
633
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
772
634
"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
773
635
"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press "
774
636
"<key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
775
637
msgstr ""
776
 
"<em> Ljepljive Tipke </em> vam omogućavaju da kucate prečice na tastaturi "
777
 
"tipku po tipku umjesto da držite sve tipke odjednom. Na primjer, <keyseq> "
778
 
"<key> Alt </key> <key> Tab </key> </keyseq> prečica prebacuje između "
779
 
"prozora. Bez uključene ljepljive tipke, trebali bi držati obje tipke "
780
 
"istovremeno; s uključenim ljepljivim tipkama, pritisnuli bi <key> Alt </key> "
781
 
"a zatim <key> Tab </key> da učine isto ."
782
638
 
783
639
#: C/a11y-stickykeys.page:35(page/p)
784
640
msgid ""
788
644
"Možda biste željeli uključiti ljepljive tipke, ako vam je teško da držite "
789
645
"nekoliko tipki odjednom."
790
646
 
791
 
#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
 
647
#: C/a11y-stickykeys.page:43(item/p)
792
648
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
793
649
msgstr "Uključite <gui> Ljepljive tipke </gui>."
794
650
 
795
 
#: C/a11y-stickykeys.page:49(page/p)
 
651
#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
796
652
msgid ""
797
653
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
798
654
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
801
657
"isključe privremeno dok ne unesete prečicu sa tastature na \"standardni\" "
802
658
"način."
803
659
 
804
 
#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 
660
#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
805
661
msgid ""
806
662
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
807
663
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
817
673
"pritisnete neke prečice na tastaturi istovremeno (primjerice, tipke koje su "
818
674
"u neposrednoj blizini zajedno), ali ne i druge."
819
675
 
820
 
#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
 
676
#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
821
677
msgid ""
822
678
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
823
679
msgstr ""
824
680
"Odaberite <gui> Isključi ako su dva tastera pritisnuta istovremeno </gui> "
825
681
"kako biste omogućili ovo."
826
682
 
827
 
#: C/a11y-stickykeys.page:53(page/p)
 
683
#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
828
684
msgid ""
829
685
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
830
686
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
874
730
"kako bi naučili kako isključiti zvuk upozorenja, zatim omogućiti vizualna "
875
731
"upozorenja."
876
732
 
 
733
#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
 
734
msgid ""
 
735
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 
736
msgstr ""
 
737
 
877
738
#: C/a11y-visualalert.page:34(item/p)
878
739
msgid ""
879
 
"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
880
 
"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
 
740
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 
741
"screen or just your current window to flash."
881
742
msgstr ""
882
 
"Na <gui> Slušanje </gui> kartici uključite <gui> Vizualna upozorenja </gui>. "
883
 
"Odaberite želite li da cijeli ekran ili samo trenutni prozor bljesne."
884
743
 
885
 
#: C/about-this-guide.page:9(info/desc)
 
744
#: C/about-this-guide.page:10(info/desc)
886
745
msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
887
746
msgstr "Nekoliko savjeta o korištenju Vodiča za Ubuntu Desktop."
888
747
 
889
 
#: C/about-this-guide.page:13(credit/name)
890
 
#: C/backup-check.page:12(credit/name)
 
748
#: C/about-this-guide.page:14(credit/name)
 
749
#: C/backup-check.page:11(credit/name)
891
750
#: C/backup-frequency.page:16(credit/name)
892
 
#: C/backup-how.page:14(credit/name)
893
 
#: C/backup-restore.page:13(credit/name)
894
 
#: C/backup-thinkabout.page:14(credit/name)
895
 
#: C/backup-what.page:9(credit/name)
896
 
#: C/backup-where.page:10(credit/name)
897
 
#: C/backup-why.page:18(credit/name)
898
 
#: C/clock-calendar.page:13(credit/name)
899
 
#: C/clock-set.page:11(credit/name)
900
 
#: C/clock-timezone.page:10(credit/name)
901
 
#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
902
 
#: C/fallback-mode.page:12(credit/name)
903
 
#: C/files-autorun.page:15(credit/name)
904
 
#: C/files-lost.page:13(credit/name)
905
 
#: C/files-recover.page:12(credit/name)
906
 
#: C/files-rename.page:10(credit/name)
 
751
#: C/backup-how.page:16(credit/name)
 
752
#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
 
753
#: C/backup-thinkabout.page:18(credit/name)
 
754
#: C/backup-what.page:11(credit/name)
 
755
#: C/backup-where.page:13(credit/name)
 
756
#: C/backup-why.page:14(credit/name)
 
757
#: C/clock-calendar.page:15(credit/name)
 
758
#: C/clock-set.page:12(credit/name)
 
759
#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
 
760
#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
 
761
#: C/disk-capacity.page:10(credit/name)
 
762
#: C/disk-check.page:9(credit/name)
 
763
#: C/disk-format.page:9(credit/name)
 
764
#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
 
765
#: C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
 
766
#: C/fallback-mode.page:11(credit/name)
 
767
#: C/files-autorun.page:18(credit/name)
 
768
#: C/files-lost.page:14(credit/name)
 
769
#: C/files-recover.page:14(credit/name)
 
770
#: C/files-rename.page:12(credit/name)
907
771
#: C/files-search.page:13(credit/name)
 
772
#: C/hardware-cardreader.page:14(credit/name)
908
773
#: C/hardware-driver.page:12(credit/name)
909
 
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
910
 
#: C/look-background.page:13(credit/name)
 
774
#: C/look-background.page:15(credit/name)
911
775
#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
912
776
#: C/look-resolution.page:13(credit/name)
913
 
#: C/mouse-wakeup.page:10(credit/name)
914
 
#: C/net-antivirus.page:12(credit/name)
915
 
#: C/net-vpn-connect.page:10(credit/name)
916
 
#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
917
 
#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
918
 
#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name)
919
 
#: C/net-wireless-find.page:11(credit/name)
920
 
#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
921
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(credit/name)
 
777
#: C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
 
778
#: C/music-cantplay-drm.page:10(credit/name)
 
779
#: C/music-player-ipodtransfer.page:10(credit/name)
 
780
#: C/music-player-newipod.page:10(credit/name)
 
781
#: C/music-player-notrecognized.page:11(credit/name)
 
782
#: C/net-antivirus.page:14(credit/name)
 
783
#: C/net-vpn-connect.page:12(credit/name)
 
784
#: C/net-wired-connect.page:11(credit/name)
 
785
#: C/net-wireless-airplane.page:12(credit/name)
 
786
#: C/net-wireless-connect.page:14(credit/name)
 
787
#: C/net-wireless-find.page:13(credit/name)
 
788
#: C/net-wireless-hidden.page:12(credit/name)
922
789
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(credit/name)
923
790
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(credit/name)
924
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(credit/name)
925
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
 
791
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(credit/name)
 
792
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:16(credit/name)
 
793
#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name)
926
794
#: C/power-batterybroken.page:14(credit/name)
927
 
#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
928
 
#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
929
 
#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
930
 
#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
931
 
#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
932
 
#: C/power-brighter.page:14(credit/name)
933
 
#: C/power-closelid.page:12(credit/name)
934
 
#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
935
 
#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
936
 
#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
937
 
#: C/power-nowireless.page:14(credit/name)
938
 
#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
939
 
#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
940
 
#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
941
 
#: C/power-turnoffbutton.page:10(credit/name)
942
 
#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
943
 
#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
944
 
#: C/session-language.page:11(credit/name)
945
 
#: C/session-loginsound.page:13(credit/name)
946
 
#: C/session-screenlocks.page:12(credit/name)
 
795
#: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name)
 
796
#: C/power-batterylife.page:14(credit/name)
 
797
#: C/power-batteryoptimal.page:14(credit/name)
 
798
#: C/power-batteryslow.page:13(credit/name)
 
799
#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
 
800
#: C/power-closelid.page:14(credit/name)
 
801
#: C/power-constantfan.page:13(credit/name)
 
802
#: C/power-hibernate.page:15(credit/name)
 
803
#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
 
804
#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
 
805
#: C/power-nowireless.page:15(credit/name)
 
806
#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
 
807
#: C/power-suspendfail.page:14(credit/name)
 
808
#: C/power-suspend.page:13(credit/name)
 
809
#: C/power-whydim.page:13(credit/name)
 
810
#: C/power-willnotturnon.page:13(credit/name)
 
811
#: C/printing-streaks.page:15(credit/name)
 
812
#: C/session-language.page:14(credit/name)
 
813
#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
947
814
#: C/shell-apps-favorites.page:14(credit/name)
948
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
949
 
#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
950
 
#: C/shell-windows-maximize.page:14(credit/name)
951
 
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
952
 
#: C/shell-windows-states.page:13(credit/name)
953
 
#: C/shell-windows-switching.page:13(credit/name)
954
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:15(credit/name)
955
 
#: C/shell-workspaces.page:13(credit/name)
956
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:15(credit/name)
957
 
#: C/sound-broken.page:13(credit/name)
958
 
#: C/sound-crackle.page:12(credit/name)
959
 
#: C/sound-nosound.page:12(credit/name)
 
815
#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
 
816
#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
 
817
#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
 
818
#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
 
819
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:18(credit/name)
 
820
#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name)
 
821
#: C/shell-workspaces-switch.page:17(credit/name)
 
822
#: C/sound-broken.page:14(credit/name)
 
823
#: C/sound-crackle.page:14(credit/name)
 
824
#: C/sound-nosound.page:15(credit/name)
960
825
#: C/user-accounts.page:16(credit/name)
961
 
#: C/user-add.page:11(credit/name)
962
 
#: C/user-admin-change.page:13(credit/name)
963
 
#: C/user-admin-explain.page:12(credit/name)
964
 
#: C/user-admin-problems.page:12(credit/name)
965
 
#: C/user-changepassword.page:14(credit/name)
966
 
#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
967
 
#: C/user-delete.page:14(credit/name)
 
826
#: C/user-add.page:12(credit/name)
 
827
#: C/user-admin-change.page:17(credit/name)
 
828
#: C/user-admin-explain.page:14(credit/name)
 
829
#: C/user-admin-problems.page:14(credit/name)
 
830
#: C/user-changepassword.page:16(credit/name)
 
831
#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
 
832
#: C/user-delete.page:15(credit/name)
968
833
#: C/user-forgottenpassword.page:10(credit/name)
969
 
#: C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
970
 
#: C/video-dvd.page:12(credit/name)
971
 
#: C/video-sending.page:12(credit/name)
972
 
#: C/windows-key.page:9(credit/name)
 
834
#: C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
 
835
#: C/video-dvd.page:15(credit/name)
 
836
#: C/video-sending.page:11(credit/name)
 
837
#: C/windows-key.page:10(credit/name)
973
838
msgid "GNOME Documentation Project"
974
839
msgstr "Projekat GNOME dokumentacije"
975
840
 
976
 
#: C/about-this-guide.page:18(credit/name)
 
841
#: C/about-this-guide.page:19(credit/name)
 
842
#: C/addremove-install.page:12(credit/name)
977
843
#: C/addremove-install-synaptic.page:10(credit/name)
978
 
#: C/addremove-install.page:10(credit/name)
979
 
#: C/addremove-ppa.page:10(credit/name)
 
844
#: C/addremove-ppa.page:11(credit/name)
980
845
#: C/addremove-remove.page:10(credit/name)
981
846
#: C/addremove-sources.page:10(credit/name)
982
847
#: C/app-cheese.page:10(credit/name)
983
 
#: C/fallback-mode.page:16(credit/name)
984
 
#: C/net-antivirus.page:17(credit/name)
 
848
#: C/fallback-mode.page:15(credit/name)
 
849
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12(credit/name)
 
850
#: C/net-antivirus.page:19(credit/name)
985
851
#: C/net-chat-empathy.page:11(credit/name)
986
852
#: C/net-chat-skype.page:11(credit/name)
987
853
#: C/net-chat-social.page:10(credit/name)
988
854
#: C/net-chat-video.page:10(credit/name)
989
855
#: C/net-install-java-plugin.page:10(credit/name)
990
856
#: C/net-mobile.page:10(credit/name)
991
 
#: C/net-wireless-airplane.page:16(credit/name)
992
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:10(credit/name)
993
 
#: C/net-wireless-hidden.page:16(credit/name)
 
857
#: C/net-wireless-airplane.page:17(credit/name)
 
858
#: C/net-wireless-hidden.page:17(credit/name)
994
859
#: C/report-ubuntu-bug.page:11(credit/name)
995
860
#: C/unity-appmenu-intro.page:9(credit/name)
996
861
#: C/unity-dash-intro.page:9(credit/name)
999
864
msgid "Ubuntu Documentation Team"
1000
865
msgstr "Ubuntu dokumentacijski tim"
1001
866
 
1002
 
#: C/about-this-guide.page:24(page/title)
 
867
#: C/about-this-guide.page:25(page/title)
1003
868
msgid "About this guide"
1004
869
msgstr "O ovom vodiču"
1005
870
 
1006
 
#: C/about-this-guide.page:25(page/p)
 
871
#: C/about-this-guide.page:26(page/p)
1007
872
msgid ""
1008
873
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
1009
874
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
1010
 
"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
 
875
"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
1011
876
"possible:"
1012
877
msgstr ""
1013
 
"Ovaj vodič je osmišljen kako bi vam omogućio obilazak vaše radne površine, "
1014
 
"odgovorio na vaša, sa računarom povezana pitanja, te pružio savjete o "
1015
 
"korištenju računara učinkovitije. Pokušali smo napraviti ovaj vodič "
1016
 
"jednostavnijim za korištenje što je više moguće:"
1017
878
 
1018
 
#: C/about-this-guide.page:28(item/p)
 
879
#: C/about-this-guide.page:29(item/p)
1019
880
msgid ""
1020
881
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
1021
882
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
1025
886
"znači da ne morate kliziti kroz cijeli priručnik da bi pronašli odgovor na "
1026
887
"svoja pitanja."
1027
888
 
1028
 
#: C/about-this-guide.page:29(item/p)
 
889
#: C/about-this-guide.page:30(item/p)
1029
890
msgid ""
1030
891
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
1031
892
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
1035
896
"stranice će vas usmjeriti na srodne teme. Ovo čini da, vrlo lako možemo "
1036
897
"pronaći slične teme, koje bi mogle pomoći da obavimo neki zadatak."
1037
898
 
1038
 
#: C/about-this-guide.page:30(item/p)
 
899
#: C/about-this-guide.page:31(item/p)
1039
900
msgid ""
1040
901
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
1041
902
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
1045
906
"<em> pretraživačka traka </em>, i relevantni rezultati ćese  početi "
1046
907
"pojavljivati ​​čim počnete tipkati."
1047
908
 
1048
 
#: C/about-this-guide.page:31(item/p)
 
909
#: C/about-this-guide.page:32(item/p)
1049
910
msgid ""
1050
911
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
1051
912
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
1057
918
"ovdje. Mi ćemo nstaviti dodavati više informacija kako bi stvari učinili "
1058
919
"korisnijim."
1059
920
 
1060
 
#: C/about-this-guide.page:34(page/p)
 
921
#: C/about-this-guide.page:35(page/p)
1061
922
msgid ""
1062
923
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>. We "
1063
924
"sincerely hope that you will never have to use it."
1065
926
"Hvala Vam za čitanje <em>Ubuntu Desktop Vodič</em>.Mi se iskreno nadamo da "
1066
927
"nikada nećete imati potrebu da to koristite."
1067
928
 
1068
 
#: C/about-this-guide.page:36(page/p)
 
929
#: C/about-this-guide.page:37(page/p)
1069
930
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
1070
931
msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
1071
932
 
1072
 
#: C/addremove.page:11(credit/name)
1073
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:11(credit/name)
1074
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(credit/name)
1075
 
#: C/bluetooth-send-file.page:11(credit/name)
1076
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(credit/name)
1077
 
#: C/more-help.page:15(credit/name)
1078
 
#: C/net-editcon.page:20(credit/name)
1079
 
#: C/net-findip.page:15(credit/name)
1080
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:9(credit/name)
1081
 
#: C/net-macaddress.page:13(credit/name)
1082
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:9(credit/name)
1083
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
1084
 
#: C/printing-2sided.page:16(credit/name)
1085
 
#: C/printing-cancel-job.page:16(credit/name)
1086
 
#: C/printing-differentsize.page:15(credit/name)
1087
 
#: C/printing-envelopes.page:16(credit/name)
1088
 
#: C/printing-order.page:16(credit/name)
1089
 
#: C/printing-paperjam.page:12(credit/name)
1090
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:12(credit/name)
1091
 
#: C/printing-setup.page:16(credit/name)
1092
 
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
1093
 
msgid "Jim Campbell"
1094
 
msgstr "Jim Campbell"
1095
 
 
1096
 
#: C/addremove.page:15(credit/name)
1097
 
msgid "Matthew East"
1098
 
msgstr "Matthew East"
1099
 
 
1100
 
#: C/addremove.page:19(info/desc)
1101
 
msgid ""
1102
 
"<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
1103
 
"remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
1104
 
"repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
1105
 
"Archives</link>..."
1106
 
msgstr ""
1107
 
"<link xref=\"addremove-install\">Instaliraj</link>, <link xref=\"addremove-"
1108
 
"remove\">Odstrani</link>, <link xref=\"addremove-sources\">softversko "
1109
 
"spremište</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Lični paket Archives</link>..."
1110
 
 
1111
 
#: C/addremove.page:29(page/title)
1112
 
msgid "Add &amp; remove software"
1113
 
msgstr "Dodaj &amp;ukloni softver/program"
1114
 
 
1115
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:13(info/desc)
1116
 
msgid ""
1117
 
"Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
1118
 
"Ubuntu Software Center."
1119
 
msgstr ""
1120
 
"Syinaptic je moćna ali komplikovana softverska alternativa za Ubuntu "
1121
 
"Software Centar"
1122
 
 
1123
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:17(page/title)
1124
 
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
1125
 
msgstr "Koristite Synaptic za naprednije upravljanje paketima"
1126
 
 
1127
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:19(page/p)
1128
 
msgid ""
1129
 
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
1130
 
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
1131
 
"Synaptic's interface is more complicated and does not support newer Software "
1132
 
"Center features like ratings and reviews and thus is not recommended for use "
1133
 
"by those new to Ubuntu."
1134
 
msgstr ""
1135
 
"<app>Synaptic Package Manager</app> je snažan i može raditi neke zadatke za "
1136
 
"upravljanje softverom koje <app>Ubuntu Software Center</app> ne može. "
1137
 
"Synaptic interfejs je više kompliciran i ne podržava novija obilježja "
1138
 
"Software Center kao što su ocjene i mišljenja, a time se ne preporučuje za "
1139
 
"korištenje od strane onih koji su novi u Ubuntu."
1140
 
 
1141
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:27(item/p)
1142
 
msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
1143
 
msgstr ""
1144
 
"Otvori <em>Dash (Pristup svim programima) (</em> pritiskom tipke <key>meta "
1145
 
"(Windows)</key>"
1146
 
 
1147
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:30(item/p)
1148
 
msgid ""
1149
 
"Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top of "
1150
 
"the <em>Dash</em>."
1151
 
msgstr ""
1152
 
"Pronađi <app>Synaptic</app> iz <gui>search bar</gui> na vrhu <em>Dash  "
1153
 
"(Pristup svim programima)</em>."
1154
 
 
1155
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:33(item/p)
1156
 
msgid ""
1157
 
"When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it to "
1158
 
"open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter your "
1159
 
"password."
1160
 
msgstr ""
1161
 
"Kada se aplikacija <app> Synaptic </app>  pojavi na popisu, kliknite na nju "
1162
 
"kako biste je otvorili. To će pokrenuti program. Unesite šifru ako se zatraži"
1163
 
 
1164
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:37(item/p)
1165
 
msgid ""
1166
 
"When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
1167
 
"application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories to "
1168
 
"find one."
1169
 
msgstr ""
1170
 
"Kada se <app>Synaptic</app> otvori,kliknite na <gui>Traži</gui> kako biste "
1171
 
"nasli aplikaciju,ili kliknite na <gui>Sekcije</gui> i pregledajte kategorije "
1172
 
"kako biste je nasli"
1173
 
 
1174
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:42(item/p)
1175
 
msgid ""
1176
 
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
1177
 
"for Installation</gui>."
1178
 
msgstr ""
1179
 
"Desni klik na program koji želite instalirati i izaberite <gui>Označi za "
1180
 
"instalaciju</gui>."
1181
 
 
1182
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:46(item/p)
1183
 
msgid ""
1184
 
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
1185
 
"<gui>Mark</gui>."
1186
 
msgstr ""
1187
 
"Ako ste upitani da li želite označiti dodatne promjene, kliknite <gui> "
1188
 
"Označi </gui>."
1189
 
 
1190
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:50(item/p)
1191
 
msgid "Select any other applications that you would like to install."
1192
 
msgstr "Odaberite bilo koje druge aplikacije koje želite instalirati."
1193
 
 
1194
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:54(item/p)
1195
 
msgid ""
1196
 
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
1197
 
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
1198
 
msgstr ""
1199
 
"Kliknite <gui>Primijeni </gui>, a zatim kliknite <gui>Primijeni </gui> u "
1200
 
"prozoru koji se pojavi. Aplikacije koje ste odabrali će se preuzeti i "
1201
 
"instalirati."
1202
 
 
1203
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:60(page/p)
1204
 
msgid ""
1205
 
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
1206
 
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
1207
 
msgstr ""
1208
 
"Za vise informacija o korištenju <app>Synaptic</app>,uzmite savjete sa <link "
1209
 
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
1210
 
 
1211
 
#: C/addremove-install.page:13(info/desc)
 
933
#: C/addremove-install.page:15(info/desc)
1212
934
msgid ""
1213
935
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
1214
936
msgstr ""
1215
937
"Koristite Ubuntu Software Center da biste dodali programe i učinili Ubuntu "
1216
938
"jos korisnijim"
1217
939
 
1218
 
#: C/addremove-install.page:17(page/title)
 
940
#: C/addremove-install.page:19(page/title)
1219
941
msgid "Install additional software"
1220
942
msgstr "Instalacija dodatnog softvera"
1221
943
 
1222
 
#: C/addremove-install.page:18(page/p)
 
944
#: C/addremove-install.page:20(page/p)
1223
945
msgid ""
1224
946
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
1225
947
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
1229
951
"Ubuntu vrlo korisno za većinu svakodnevnih zadataka.Ali svakako ćete željeti "
1230
952
"instalirati jos programa kako biste napravili Ubuntu još korisnijim za sebe"
1231
953
 
1232
 
#: C/addremove-install.page:21(page/p)
 
954
#: C/addremove-install.page:23(page/p)
1233
955
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
1234
956
msgstr "Da biste instalirali  dodatni program,izvršite sljedeće korake:"
1235
957
 
1236
 
#: C/addremove-install.page:23(item/p)
1237
 
msgid ""
1238
 
"Unless you are installing software from a local source, make sure that you "
1239
 
"have a working Internet connection."
1240
 
msgstr ""
1241
 
"Ukoliko instalirate program iz lokalnog izvora, pobrinite se da imate "
1242
 
"Internet vezu."
1243
 
 
1244
958
#: C/addremove-install.page:25(item/p)
1245
 
#: C/addremove-ppa.page:24(item/p)
1246
959
msgid ""
1247
 
"Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
1248
 
"search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
 
960
"Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-"
 
961
"connect\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired "
 
962
"connection</link>."
1249
963
msgstr ""
1250
 
"Kliknite na <app>Ubuntu softverski centar</app> u pokretaču, ili potražite "
1251
 
"Software Center  u traci za pretraživanje <app>Dash</app>."
1252
964
 
1253
965
#: C/addremove-install.page:27(item/p)
 
966
#: C/addremove-ppa.page:30(item/p)
 
967
#: C/addremove-remove.page:23(item/p)
 
968
msgid ""
 
969
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
 
970
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: C/addremove-install.page:29(item/p)
1254
974
msgid ""
1255
975
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
1256
976
"category and find an application from the list."
1258
978
"Kada se Software Center pokrene,tražite aplikaciju,ili izaberite kategoriju "
1259
979
"i nađite aplikaciju u listi"
1260
980
 
1261
 
#: C/addremove-install.page:28(item/p)
 
981
#: C/addremove-install.page:31(item/p)
1262
982
msgid ""
1263
983
"Select the application that you are interested in and click "
1264
984
"<gui>Install</gui>."
1266
986
"Izaberite program za koji ste zainteresovani i klikinite na "
1267
987
"<gui>Instaliraj</gui>."
1268
988
 
1269
 
#: C/addremove-install.page:29(item/p)
 
989
#: C/addremove-install.page:32(item/p)
1270
990
msgid ""
1271
991
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
1272
992
"installation will begin."
1273
993
msgstr ""
1274
994
"Bit ćete pitani da ukucate šifru. Nakon sto ukucate,instalacija će početi"
1275
995
 
1276
 
#: C/addremove-install.page:30(item/p)
 
996
#: C/addremove-install.page:33(item/p)
1277
997
msgid ""
1278
998
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
1279
 
"have a slow Internet connection. When it has finished, your new application "
1280
 
"will be ready to use; most applications can be accessed from the "
1281
 
"Applications menu."
1282
 
msgstr ""
1283
 
"Instalacija se obično završi brzo, ali može da potraje ako imate sporu vezu "
1284
 
"sa Internetom. Kada je to završeno, Vaša nova aplikacija će biti spremna za "
1285
 
"korištenje; većini aplikacija možete pristupiti iz Aplikacijskog menija."
1286
 
 
1287
 
#: C/addremove-install.page:35(page/p)
1288
 
#: C/addremove-remove.page:48(page/p)
1289
 
msgid ""
1290
 
"For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
1291
 
"consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
1292
 
"Manual</link>."
1293
 
msgstr ""
1294
 
"Za više informacaija o korištenju <app>Ubuntu Software Center</app>, "
1295
 
"posavjetujte se <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
1296
 
"Manual</link>."
1297
 
 
1298
 
#: C/addremove-ppa.page:13(info/desc)
 
999
"have a slow Internet connection."
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: C/addremove-install.page:35(item/p)
 
1003
msgid ""
 
1004
"A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
 
1005
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
 
1006
"Launcher</gui></guiseq>."
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: C/addremove-install-synaptic.page:13(info/desc)
 
1010
msgid ""
 
1011
"Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
 
1012
"Ubuntu Software Center."
 
1013
msgstr ""
 
1014
"Syinaptic je moćna ali komplikovana softverska alternativa za Ubuntu "
 
1015
"Software Centar"
 
1016
 
 
1017
#: C/addremove-install-synaptic.page:17(page/title)
 
1018
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
 
1019
msgstr "Koristite Synaptic za naprednije upravljanje paketima"
 
1020
 
 
1021
#: C/addremove-install-synaptic.page:19(page/p)
 
1022
msgid ""
 
1023
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
 
1024
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
 
1025
"Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software "
 
1026
"Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for "
 
1027
"use by those new to Ubuntu."
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: C/addremove-install-synaptic.page:26(page/p)
 
1031
msgid ""
 
1032
"Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
 
1033
"href=\"apt:synaptic\">install</link> it with Software Center."
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: C/addremove-install-synaptic.page:31(section/title)
 
1037
msgid "Install software with Synaptic"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: C/addremove-install-synaptic.page:34(item/p)
 
1041
msgid ""
 
1042
"Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
 
1043
"need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: C/addremove-install-synaptic.page:38(item/p)
 
1047
msgid ""
 
1048
"Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
 
1049
"<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: C/addremove-install-synaptic.page:43(item/p)
 
1053
msgid ""
 
1054
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
 
1055
"for Installation</gui>."
 
1056
msgstr ""
 
1057
"Desni klik na program koji želite instalirati i izaberite <gui>Označi za "
 
1058
"instalaciju</gui>."
 
1059
 
 
1060
#: C/addremove-install-synaptic.page:47(item/p)
 
1061
msgid ""
 
1062
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
 
1063
"<gui>Mark</gui>."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Ako ste upitani da li želite označiti dodatne promjene, kliknite <gui> "
 
1066
"Označi </gui>."
 
1067
 
 
1068
#: C/addremove-install-synaptic.page:51(item/p)
 
1069
msgid "Select any other applications that you would like to install."
 
1070
msgstr "Odaberite bilo koje druge aplikacije koje želite instalirati."
 
1071
 
 
1072
#: C/addremove-install-synaptic.page:55(item/p)
 
1073
msgid ""
 
1074
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
 
1075
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
 
1076
msgstr ""
 
1077
"Kliknite <gui>Primijeni </gui>, a zatim kliknite <gui>Primijeni </gui> u "
 
1078
"prozoru koji se pojavi. Aplikacije koje ste odabrali će se preuzeti i "
 
1079
"instalirati."
 
1080
 
 
1081
#: C/addremove-install-synaptic.page:61(section/p)
 
1082
msgid ""
 
1083
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
 
1084
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Za vise informacija o korištenju <app>Synaptic</app>,uzmite savjete sa <link "
 
1087
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
 
1088
 
 
1089
#: C/addremove-ppa.page:14(info/desc)
1299
1090
msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
1300
1091
msgstr ""
1301
1092
"Dodajte PPA repozitorije kako biste testirali prije pokretanja ili  pomogli "
1302
1093
"pri unapređenju programa"
1303
1094
 
1304
 
#: C/addremove-ppa.page:17(page/title)
 
1095
#: C/addremove-ppa.page:18(page/title)
1305
1096
msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
1306
1097
msgstr "Dodajte Arhive ličnih paketa (PPA)"
1307
1098
 
1308
 
#: C/addremove-ppa.page:18(page/p)
 
1099
#: C/addremove-ppa.page:19(page/p)
1309
1100
msgid ""
1310
1101
"<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories designed "
1311
1102
"for Ubuntu users and are easier to install than other third-party "
1314
1105
"<em>Arhive ličnih paketa(PPA)</em> su programska spremišta dizajnirana za "
1315
1106
"Ubuntu korisnike i koji su lakši za instalaciju od drugih spremišta"
1316
1107
 
1317
 
#: C/addremove-ppa.page:19(note/p)
1318
 
#: C/addremove-sources.page:19(note/p)
 
1108
#: C/addremove-ppa.page:22(note/p)
 
1109
#: C/addremove-sources.page:20(note/p)
 
1110
msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: C/addremove-ppa.page:23(note/p)
 
1114
#: C/addremove-sources.page:21(note/p)
1319
1115
msgid ""
1320
 
"Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
1321
 
"software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
1322
 
"may contain software which is harmful to your computer."
 
1116
"Third-party software repositories are not checked for security or "
 
1117
"reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to "
 
1118
"your computer."
1323
1119
msgstr ""
1324
 
"Dodajte  softver spremišta samo iz izvora u koje imate povjerenje. Neovisna "
1325
 
"softverska spremišta nisu testirana na sigurnost od straneUbuntu članova, i "
1326
 
"mogu sadržavati softver koji je štetan za Vaš računar."
1327
1120
 
1328
 
#: C/addremove-ppa.page:22(steps/title)
 
1121
#: C/addremove-ppa.page:27(steps/title)
1329
1122
msgid "Install a PPA"
1330
1123
msgstr "Instalirajte PPa"
1331
1124
 
1332
 
#: C/addremove-ppa.page:23(item/p)
 
1125
#: C/addremove-ppa.page:28(item/p)
1333
1126
msgid ""
1334
 
"On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding this "
1335
 
"PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should "
1336
 
"look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
 
1127
"On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
 
1128
"your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
 
1129
"similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
1337
1130
msgstr ""
1338
 
"Na PPA-ov pregled stranice, tražiti naslov koji glasi <gui> Dodajte ovaj PPA "
1339
 
"na vaš sistem </gui>. Zabilježite PPA mjesto, koje bi trebale izgledati "
1340
 
"poput: <code> PPA: mozillateam / firefox-stabilna </code>."
1341
1131
 
1342
 
#: C/addremove-ppa.page:26(item/p)
1343
 
#: C/addremove-sources.page:25(item/p)
 
1132
#: C/addremove-ppa.page:32(item/p)
 
1133
#: C/addremove-sources.page:28(item/p)
1344
1134
msgid ""
1345
1135
"When the Software Center launches, click "
1346
1136
"<guiseq><gui>Edit&gt;</gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
1348
1138
"Kada se Software Center pokrece kliknite "
1349
1139
"<guiseq><gui>Izmijenii&gt;</gui><gui>Softverski izvori</gui></guiseq>"
1350
1140
 
1351
 
#: C/addremove-ppa.page:27(item/p)
1352
 
#: C/addremove-sources.page:26(item/p)
1353
 
msgid ""
1354
 
"You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to "
1355
 
"the <gui>Other Software</gui> tab."
 
1141
#: C/addremove-ppa.page:33(item/p)
 
1142
msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
1356
1143
msgstr ""
1357
 
"Bit ćete pitani da unesete svoju šifru.Kada to uradite,idite na karticu  "
1358
 
"<gui>Ostali softver</gui>"
1359
1144
 
1360
 
#: C/addremove-ppa.page:28(item/p)
 
1145
#: C/addremove-ppa.page:34(item/p)
1361
1146
msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
1362
1147
msgstr "Kliknite na <gui>Dodaj</gui>  i unesite  lokaciju <code>ppa:</code>"
1363
1148
 
1364
 
#: C/addremove-ppa.page:29(item/p)
1365
 
#: C/addremove-sources.page:29(item/p)
1366
 
msgid ""
1367
 
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu "
1368
 
"Software Center will then check your software sources for new updates."
1369
 
msgstr ""
1370
 
"Kliknite <gui>Dodaj Izvor</gui> zatim izaberite Softverski izvori "
1371
 
"prozor.Ubuntu Software Center će tada provjeriti Vaš programski izvor za "
1372
 
"nova ažuriranja"
 
1149
#: C/addremove-ppa.page:35(item/p)
 
1150
msgid ""
 
1151
"Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate window."
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: C/addremove-ppa.page:36(item/p)
 
1155
msgid ""
 
1156
"Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
 
1157
"your software sources for new software."
 
1158
msgstr ""
1373
1159
 
1374
1160
#: C/addremove-remove.page:13(info/desc)
1375
1161
msgid "Remove software that you no longer use."
1387
1173
"<app>Ubuntu Software Center</app> čini da lakše uklonite program koji ne "
1388
1174
"koristite dugo"
1389
1175
 
1390
 
#: C/addremove-remove.page:23(item/p)
1391
 
msgid ""
1392
 
"Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, or "
1393
 
"open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
1394
 
msgstr ""
1395
 
"Kliknite <app>Ubuntu softverski centar</app>  u <gui>pokretaču</gui>,ili "
1396
 
"otvorite <gui>Dash (pristup svim programima)</gui>, i potražite <app> Ubuntu "
1397
 
"softverski centar</app>."
1398
 
 
1399
1176
#: C/addremove-remove.page:27(item/p)
1400
1177
msgid ""
1401
 
"When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
1402
 
"Software</gui>."
 
1178
"When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at the "
 
1179
"top."
1403
1180
msgstr ""
1404
 
"Kada se <app>Software Center</app> otvori,kliknite na <gui>Instalirani "
1405
 
"softver</gui>."
1406
1181
 
1407
1182
#: C/addremove-remove.page:30(item/p)
1408
1183
msgid ""
1409
 
"In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
1410
 
"want to remove by finding it in the list or by searching for it."
 
1184
"Find the application that you want to remove by using the search box, or by "
 
1185
"looking through the list of installed applications."
1411
1186
msgstr ""
1412
 
"U <em>Instalirani softver</em>  meniju,nađite aplikaciju koju želite "
1413
 
"ukloniti izborom iz liste ili tražeći je"
1414
1187
 
1415
1188
#: C/addremove-remove.page:34(item/p)
1416
1189
msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
1419
1192
#: C/addremove-remove.page:37(item/p)
1420
1193
msgid ""
1421
1194
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
1422
 
"application will be removed. This should not take very long."
 
1195
"application will be removed."
1423
1196
msgstr ""
1424
 
"Od Vas može biti zatraženo da unesete lozinku. Nakon što ste to učinili, "
1425
 
"aplikacija će biti uklonjena. To ne bi trebalo potrajati jako dugo."
1426
1197
 
1427
 
#: C/addremove-remove.page:41(note/p)
 
1198
#: C/addremove-remove.page:40(note/p)
1428
1199
msgid ""
1429
1200
"Some applications depend on others being installed in order to work "
1430
1201
"properly. If you try to remove an application which is needed by another "
1436
1207
"aplikaciju, obje aplikacije će biti uklonjene. Bit ćete upitani da potvrdite "
1437
1208
"da je to ono što želite da se dogodi prije nego što se aplikacija ukloni."
1438
1209
 
1439
 
#: C/addremove-remove.page:50(page/p)
1440
 
msgid ""
1441
 
"If the application that you want to remove is not available in the "
1442
 
"<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
1443
 
"synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
1444
 
msgstr ""
1445
 
"Ako aplikacija koju želite ukloniti nije dostupna u <app>Ubuntu Software "
1446
 
"Center</app>,koristite <link xref=\"addremove-install-synaptic\">Synaptic "
1447
 
"</link> da to učini umjesto Vas"
1448
 
 
1449
1210
#: C/addremove-sources.page:13(info/desc)
1450
1211
msgid ""
1451
1212
"Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
1469
1230
"softvera. Ako želite instalirati softver,u repozitorijima koji je pravio "
1470
1231
"neko treći, morate ga dodati Ubuntu popis dostupnih repozitorija"
1471
1232
 
1472
 
#: C/addremove-sources.page:22(steps/title)
 
1233
#: C/addremove-sources.page:25(steps/title)
1473
1234
msgid "Install other repositories"
1474
1235
msgstr "Instalirajte druge repozitorije"
1475
1236
 
1476
 
#: C/addremove-sources.page:23(item/p)
 
1237
#: C/addremove-sources.page:26(item/p)
1477
1238
msgid ""
1478
1239
"Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
1479
1240
"search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
1482
1243
"Ubuntu softverski centar  u traci za pretraživanje <app>Pristup svim "
1483
1244
"programima</app>."
1484
1245
 
1485
 
#: C/addremove-sources.page:27(item/p)
 
1246
#: C/addremove-sources.page:29(item/p)
 
1247
msgid ""
 
1248
"You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to "
 
1249
"the <gui>Other Software</gui> tab."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"Bit ćete pitani da unesete svoju šifru.Kada to uradite,idite na karticu  "
 
1252
"<gui>Ostali softver</gui>"
 
1253
 
 
1254
#: C/addremove-sources.page:30(item/p)
1486
1255
msgid ""
1487
1256
"Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This should "
1488
1257
"be available from the website of the repository, and should look similar to:"
1490
1259
"Kliknite <gui>Dodaj</gui> i ukucajte APT liniju za spremište.Ovo bi trebalo "
1491
1260
"biti dostupno na Websajtu spremišta,i trebalo bi biti slično kao :"
1492
1261
 
1493
 
#: C/addremove-sources.page:28(item/p)
1494
 
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main</code>"
1495
 
msgstr "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ maverick main</code>"
1496
 
 
1497
 
#: C/addremove-sources.page:33(section/title)
 
1262
#: C/addremove-sources.page:31(item/p)
 
1263
msgid "<code>deb http://archive.ubuntu.com/ubuntu/ precise main</code>"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: C/addremove-sources.page:32(item/p)
 
1267
msgid ""
 
1268
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu "
 
1269
"Software Center will then check your software sources for new updates."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"Kliknite <gui>Dodaj Izvor</gui> zatim izaberite Softverski izvori "
 
1272
"prozor.Ubuntu Software Center će tada provjeriti Vaš programski izvor za "
 
1273
"nova ažuriranja"
 
1274
 
 
1275
#: C/addremove-sources.page:36(section/title)
1498
1276
msgid "Activate the Canonical Partner repository"
1499
1277
msgstr "Aktivirajte Canonical Partner Spremište"
1500
1278
 
1501
 
#: C/addremove-sources.page:34(section/p)
 
1279
#: C/addremove-sources.page:37(section/p)
1502
1280
msgid ""
1503
1281
"The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that "
1504
1282
"don't cost any money to use but are closed source. They include software "
1513
1291
"Plugin</app>.Softver će se pojaviti u rezultatima Ubuntu Softver Centra ali "
1514
1292
"nece biti instaliran sve dok je sprmeište omogućeno"
1515
1293
 
1516
 
#: C/addremove-sources.page:35(section/p)
 
1294
#: C/addremove-sources.page:38(section/p)
1517
1295
msgid ""
1518
1296
"To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
1519
1297
"Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
1526
1304
"Partners</gui>,provjerite da li je provjereno a zatim zatvorite Softverske "
1527
1305
"Izvore.Ako ne vidite,kliknite <gui>Dodaj</gui> i ukucajte :"
1528
1306
 
1529
 
#: C/addremove-sources.page:39(section/p)
1530
 
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
1531
 
msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
 
1307
#: C/addremove-sources.page:42(section/p)
 
1308
msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu precise partner</code>"
 
1309
msgstr ""
1532
1310
 
1533
 
#: C/addremove-sources.page:40(section/p)
 
1311
#: C/addremove-sources.page:43(section/p)
1534
1312
msgid ""
1535
1313
"Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait a "
1536
1314
"moment for Ubuntu Software Center to download the repository information."
1614
1392
msgid "Verify your backup was successful."
1615
1393
msgstr "Provjerite da li je vaše sigurnosno kopiranje bilo uspješno"
1616
1394
 
1617
 
#: C/backup-check.page:18(page/title)
 
1395
#: C/backup-check.page:17(page/title)
1618
1396
msgid "Check your backup"
1619
1397
msgstr "Provjerite Vaše sigurnosne kopije"
1620
1398
 
1621
 
#: C/backup-check.page:20(page/p)
 
1399
#: C/backup-check.page:19(page/p)
1622
1400
msgid ""
1623
1401
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
1624
1402
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
1628
1406
"sigurnosno kopiranje bilo uspješno.Ako ne bude urađeno ispravno, mogli biste "
1629
1407
"izgubiti važne podatke jer neke datoteke mogu nestati iz sigurnosne kopije."
1630
1408
 
1631
 
#: C/backup-check.page:24(page/p)
 
1409
#: C/backup-check.page:23(page/p)
1632
1410
msgid ""
1633
1411
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
1634
1412
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
1640
1418
"to prenos podataka koji je vrlo važan za Vas,možete izvršiti dodatne "
1641
1419
"provjere kako biste bili sigurni da će Vaši podaci biti prebačeni ispravno."
1642
1420
 
1643
 
#: C/backup-check.page:30(page/p)
 
1421
#: C/backup-check.page:29(page/p)
1644
1422
msgid ""
1645
1423
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
1646
1424
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
1664
1442
"pouzdaniji nego samo kopirati i zalijepiti datoteke"
1665
1443
 
1666
1444
#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
1667
 
msgid "How often and when to backup your files."
1668
 
msgstr "Koliko često i kada pravite sigurnosne kopije svojih datoteka"
 
1445
msgid ""
 
1446
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 
1447
"they're safe."
 
1448
msgstr ""
1669
1449
 
1670
1450
#: C/backup-frequency.page:12(credit/name)
1671
 
#: C/backup-how.page:10(credit/name)
1672
 
#: C/backup-restore.page:9(credit/name)
1673
 
#: C/backup-thinkabout.page:10(credit/name)
1674
 
#: C/backup-what.page:13(credit/name)
1675
 
#: C/backup-where.page:14(credit/name)
1676
 
#: C/files-browse.page:12(credit/name)
1677
 
#: C/files-copy.page:15(credit/name)
1678
 
#: C/get-involved.page:12(credit/name)
 
1451
#: C/backup-how.page:12(credit/name)
 
1452
#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
 
1453
#: C/backup-thinkabout.page:14(credit/name)
 
1454
#: C/backup-what.page:15(credit/name)
 
1455
#: C/backup-where.page:17(credit/name)
 
1456
#: C/display-dual-monitors.page:10(credit/name)
 
1457
#: C/files-browse.page:14(credit/name)
 
1458
#: C/files-copy.page:17(credit/name)
 
1459
#: C/get-involved.page:14(credit/name)
1679
1460
#: C/more-help.page:10(credit/name)
1680
 
#: C/mouse.page:15(credit/name)
1681
 
#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
1682
 
#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name)
 
1461
#: C/mouse-middleclick.page:16(credit/name)
 
1462
#: C/mouse.page:16(credit/name)
 
1463
#: C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name)
1683
1464
#: C/nautilus-behavior.page:13(credit/name)
1684
1465
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:11(credit/name)
1685
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
1686
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
 
1466
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
 
1467
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
1687
1468
#: C/nautilus-views.page:13(credit/name)
1688
 
#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
1689
 
#: C/user-delete.page:10(credit/name)
1690
 
#: C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 
1469
#: C/screen-shot-record.page:14(credit/name)
 
1470
#: C/user-delete.page:11(credit/name)
 
1471
#: C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
1691
1472
msgid "Tiffany Antopolski"
1692
1473
msgstr "Tiffany Antopolski"
1693
1474
 
1705
1486
"kopiranje.Na primjer,ako radite u mrežnom okruženju sa kritičkkim podacima "
1706
1487
"pohranjenim u serverima,onda vam možda ni kopiranje noću neće biti dovoljno."
1707
1488
 
1708
 
#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
 
1489
#: C/backup-frequency.page:28(page/p)
1709
1490
msgid ""
1710
1491
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
1711
 
"you may need to factor in a few things, such as:"
 
1492
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 
1493
"consider the following points when planning your backup schedule:"
1712
1494
msgstr ""
1713
 
"S druge strane,ukoliko vršite kopiranje podataka na Vašem kućnom "
1714
 
"računaru,onda riješiti nekoliko stvari kao što su :"
1715
1495
 
1716
 
#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
 
1496
#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
1717
1497
msgid "The amount of time you spend on the computer."
1718
1498
msgstr "Koliko ćete vremena provesti na računaru"
1719
1499
 
1720
 
#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
 
1500
#: C/backup-frequency.page:34(item/p)
1721
1501
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
1722
1502
msgstr "Koliko često i koliko se podataka promijeni na računaru"
1723
1503
 
1724
 
#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
 
1504
#: C/backup-frequency.page:37(page/p)
1725
1505
msgid ""
1726
 
"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
1727
 
"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
1728
 
"tax audit, more frequent backups may be necessary."
 
1506
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
 
1507
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
 
1508
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 
1509
"audit, more frequent backups may be necessary."
1729
1510
msgstr ""
1730
 
"Ako je to samo muzika,e-mail-ovi i porodične slike,onda je sedmično ili čak "
1731
 
"mjesečno dovoljno. Ako vam se dogodi da to bude u sredini poreske "
1732
 
"revizijske,ona će sigurnosno kopiranje trebati raditi češće"
1733
1511
 
1734
 
#: C/backup-frequency.page:39(page/p)
 
1512
#: C/backup-frequency.page:42(page/p)
1735
1513
msgid ""
1736
1514
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
1737
 
"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For "
 
1515
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
1738
1516
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
1739
1517
"you should back up at least once per week."
1740
1518
msgstr ""
1741
 
"Kao generalno pravilo,vrijeme između sigurnosnih kopiranja ne bi tebalo biti "
1742
 
"duže od vremena koje biste proveli ponovo radeći izgubljeni posao.Na primjer "
1743
 
"provesti sedmicu ponovo praveći rad koji ste izgubili je predug period za "
1744
 
"Vas,trebali biste vršiti sigurnosno kopiranje barem jednom sedmično"
1745
1519
 
1746
1520
#: C/backup-how.page:7(info/desc)
1747
1521
msgid ""
1752
1526
"napravite kopije Vaših vrijednih datoteka i postavki,kako biste ih zaštitili "
1753
1527
"od nestanka."
1754
1528
 
1755
 
#: C/backup-how.page:20(page/title)
 
1529
#: C/backup-how.page:20(credit/name)
 
1530
#: C/backup-thinkabout.page:22(credit/name)
 
1531
#: C/backup-what.page:19(credit/name)
 
1532
#: C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
 
1533
#: C/disk-capacity.page:18(credit/name)
 
1534
#: C/disk-check.page:17(credit/name)
 
1535
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
 
1536
#: C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
 
1537
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:13(credit/name)
 
1538
#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 
1539
msgid "Michael Hill"
 
1540
msgstr "Michael Hill"
 
1541
 
 
1542
#: C/backup-how.page:26(page/title)
1756
1543
msgid "How to back up"
1757
1544
msgstr "Kako izvršiti sigurnosno kopiranje"
1758
1545
 
1759
 
#: C/backup-how.page:22(page/p)
 
1546
#: C/backup-how.page:28(page/p)
1760
1547
msgid ""
1761
1548
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
1762
1549
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
1763
 
"applications are available, for example <link href=\"apt:deja-dup\">Déjà "
1764
 
"Dup</link>."
 
1550
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
1765
1551
msgstr ""
1766
 
"Najlakši način za sigurnosno kopiranje Vasik datoteka i postavki je pustiti "
1767
 
"aplikaciju sigurnosnog kopiranje da organizuje proces sigurnosnog kopiranja "
1768
 
"za vs.Broj različitih aplikacija za sigurnosno kopiranje je dostupan,na "
1769
 
"primjer <link href=\"apt:deja-dup\">Déjà Dup</link>."
1770
1552
 
1771
 
#: C/backup-how.page:24(page/p)
 
1553
#: C/backup-how.page:32(page/p)
1772
1554
msgid ""
1773
1555
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
1774
 
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
1775
 
"something goes wrong."
 
1556
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
1776
1557
msgstr ""
1777
 
"Pomoć za Vašu izabranu aplikaciju sigurnosnog kopiranja će Vas provesti kroz "
1778
 
"postavljanje postavki ua sigurnosno kopiranje,kao i kako vratiti podatke ako "
1779
 
"nešto pođe krivo"
1780
1558
 
1781
 
#: C/backup-how.page:26(page/p)
 
1559
#: C/backup-how.page:35(page/p)
1782
1560
msgid ""
1783
 
"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your "
1784
 
"files</link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
1785
 
"computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
1786
 
"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
1787
 
"folder, so you can copy them from there."
 
1561
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 
1562
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
 
1563
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
 
1564
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 
1565
"them from there."
1788
1566
msgstr ""
1789
 
"Alternativna opcija je samo <link xref=\"files-copy\">Kopirajte svoje "
1790
 
"pdatke</link> na sigurno lokaciju,kao sto je eksterni hard drive,drugi "
1791
 
"računar,ili USB.Vaši <link xref=\"backup-thinkabout\">Lični podaci</link> i "
1792
 
"postavke su obično u Home mapi,tako da ih možeto odatle kopirati."
1793
1567
 
1794
 
#: C/backup-how.page:28(page/p)
 
1568
#: C/backup-how.page:40(page/p)
1795
1569
msgid ""
1796
1570
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
1797
1571
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
1801
1575
"uređaja za pohranu.Ako imate sobu na Vašem uređaju,najbolje je sigurnosno "
1802
1576
"kopiranje cijele Home mape uz sljedeć izuzetke :"
1803
1577
 
1804
 
#: C/backup-how.page:31(item/p)
1805
 
msgid ""
1806
 
"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
1807
 
"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
1808
 
msgstr ""
1809
 
"Podaci koje ste kopirali sa CD-a,DVD-a ili drugih uklonljivih uređaja,bilo "
1810
 
"bi brže da ih ponovo kopirate nego da ih vraćate iz sigurnosne kopije"
1811
 
 
1812
 
#: C/backup-how.page:32(item/p)
1813
 
msgid ""
1814
 
"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
1815
 
"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
1816
 
"utility. Just ensure the source is backed up."
1817
 
msgstr ""
1818
 
"Datoteke koje možete regenerirati lahko. Na primjer, PDF koji može biti "
1819
 
"izrađen od TeX datoteka ili objekt datoteke  s kojom se može napraviti "
1820
 
"program. Samo osigurajte izvor  kopiranog."
1821
 
 
1822
 
#: C/backup-how.page:33(item/p)
1823
 
msgid ""
1824
 
"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
1825
 
"(the Trash folder)."
1826
 
msgstr ""
1827
 
"Vaše otpadne datoteke,koje možete naći u "
1828
 
"<cmd>~/.local/prikaži/Otpad</cmd>(Otpadna mapa)"
1829
 
 
1830
 
#: C/backup-restore.page:6(info/desc)
 
1578
#: C/backup-how.page:45(item/p)
 
1579
msgid ""
 
1580
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 
1581
"other removable media."
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: C/backup-how.page:47(item/p)
 
1585
msgid ""
 
1586
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 
1587
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 
1588
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: C/backup-how.page:51(item/p)
 
1592
msgid ""
 
1593
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
 
1594
"<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
1831
1598
msgid "Retrieve your files from a backup."
1832
1599
msgstr "Vratite svoje podatke  iz sigurnosne kopije"
1833
1600
 
1834
 
#: C/backup-restore.page:20(page/title)
 
1601
#: C/backup-restore.page:22(page/title)
1835
1602
msgid "Restore a backup"
1836
1603
msgstr "Vratite sigurnosnu kopiju"
1837
1604
 
1838
 
#: C/backup-restore.page:22(page/p)
1839
 
msgid ""
1840
 
"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
1841
 
"restore from a recent backup (if you have one)."
1842
 
msgstr ""
1843
 
"Ako je nesto krenulo po zlu,i izgubili ste neke podatke,možete ih vratiti iz "
1844
 
"skorašnjeg sigurnosnog kopiranja (ako ste ga radili)"
1845
 
 
1846
1605
#: C/backup-restore.page:24(page/p)
1847
1606
msgid ""
1848
 
"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
1849
 
"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link "
 
1607
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
 
1608
"you can restore them from the backup:"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: C/backup-restore.page:28(item/p)
 
1612
msgid ""
 
1613
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
 
1614
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
1850
1615
"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
1851
1616
msgstr ""
1852
 
"Ako samo kopirate Vaše podatke na sigurnu lokaciju,kao što je eksterni kard "
1853
 
"drive,drugi računar ili USB,možete <link xref=\"files-copy\">Kopirati</link> "
1854
 
"na Vaš računar."
1855
1617
 
1856
 
#: C/backup-restore.page:27(page/p)
 
1618
#: C/backup-restore.page:32(item/p)
1857
1619
msgid ""
1858
 
"If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
1859
 
"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data "
1860
 
"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
 
1620
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
 
1621
"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
 
1622
"your backup. Review the application help for your backup program: it will "
 
1623
"provide specific instructions on how to restore your files."
1861
1624
msgstr ""
1862
 
"Ako ste koristili <app>Déjà Dup</app> (ili druge aplikacije sigurnosnog "
1863
 
"kopiranja) da biste uradili sigurnosno kopiranje,trebali biste koristiti "
1864
 
"<app>Déjà Dup</app> da vratite špdatke iz sigurnosne kopije.Vidite pomoć za "
1865
 
"Déjà Dup za više informacija."
1866
1625
 
1867
 
#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
 
1626
#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
1868
1627
msgid ""
1869
1628
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
1870
1629
"may want to back up."
1872
1631
"Lista mapa gdje možete naći dokumente,podatke i postvke koje možda želite "
1873
1632
"sigurnosno kopirati."
1874
1633
 
1875
 
#: C/backup-thinkabout.page:21(page/title)
 
1634
#: C/backup-thinkabout.page:29(page/title)
1876
1635
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
1877
1636
msgstr "Gdje mogu pronaći podatke koje želim sigurnosno kopirati ?"
1878
1637
 
1879
 
#: C/backup-thinkabout.page:23(page/p)
1880
 
msgid ""
1881
 
"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
1882
 
"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
1883
 
"most of your important files should be, so you can find them more easily."
1884
 
msgstr ""
1885
 
"Odluka koje datoteke sigurnosno kopirati i traženje istih,jeste najteži "
1886
 
"korak kada pokušavamosigurnosno kopirati.Ispod je lista gdje bi trebale Vaše "
1887
 
"najznačajnije datoteke biti,tako da ih možete naći lakše."
1888
 
 
1889
 
#: C/backup-thinkabout.page:29(item/title)
1890
 
msgid "Your personal files and settings"
1891
 
msgstr "Vaše lične datoteke i postavke."
1892
 
 
1893
 
#: C/backup-thinkabout.page:30(item/p)
1894
 
msgid ""
1895
 
"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). "
1896
 
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, "
1897
 
"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient "
1898
 
"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
1899
 
"simplest way."
1900
 
msgstr ""
1901
 
"Obično su pohranjene u mapi Home(<cmd>/home/your_name</cmd>).Također mogu "
1902
 
"biti podmape drugih mapa kao sto su Desktop,Dokumenti,Slike,Muzika,Video "
1903
 
"i/ili  .evolucija(za mail).Ako Vaš baskup medij ima dovoljno "
1904
 
"prostora,razmislite da sigurnosno kopirate u cjelosti <cmd>/home</cmd> "
1905
 
"mapu.To je najjednostavniji način."
1906
 
 
1907
 
#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
1908
 
msgid ""
1909
 
"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
1910
 
"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
1911
 
"files."
1912
 
msgstr ""
1913
 
"Ako niste u stanju da sigurnosno kopirate cijelu <cmd>/home</cmd>  "
1914
 
"mapu,vidite ispod listu podmapa <cmd>/home</cmd> mape da provjerite za važne "
1915
 
"datoteke."
 
1638
#: C/backup-thinkabout.page:31(page/p)
 
1639
msgid ""
 
1640
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 
1641
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 
1642
"locations of important files and settings that you may want to back up."
 
1643
msgstr ""
1916
1644
 
1917
1645
#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
1918
 
msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
1919
 
msgstr "<cmd>~/</cmd> predstavlja Vašu home mapu <cmd>/home/your_name</cmd>"
1920
 
 
1921
 
#: C/backup-thinkabout.page:39(item/p)
1922
 
msgid ""
1923
 
"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
1924
 
"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
1925
 
"Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
1926
 
msgstr ""
1927
 
"Bilo naziv datoteke ili mape koje počinje sa periodom je sakriveno po "
1928
 
"difaultu.Za prikaz datoteka kliknite guiseq><gui>Prikaži</gui><gui>Prikaži "
1929
 
"Skrivene Datoteke</gui></guiseq> ili pritisnite "
1930
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
1931
 
 
1932
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(td/p)
1933
 
#: C/backup-what.page:28(item/title)
1934
 
msgid "Your personal files"
1935
 
msgstr "Vaše lične datoteke"
1936
 
 
1937
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(td/p)
1938
 
msgid ""
1939
 
"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, "
1940
 
"<cmd>~/Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
1941
 
msgstr ""
1942
 
"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Dokumenti</cmd>, "
1943
 
"<cmd>~/Slike</cmd>, <cmd>~/Muzika</cmd>, <cmd>Video</cmd>, i ostali."
1944
 
 
1945
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(td/p)
1946
 
msgid "Contain files you actively created."
1947
 
msgstr "Sadrže datoteke koje ste aktivno kreirali."
1948
 
 
1949
 
#: C/backup-thinkabout.page:52(td/p)
1950
 
#: C/backup-what.page:33(item/title)
1951
 
msgid "Your personal settings"
1952
 
msgstr "Vaše lične postavke"
1953
 
 
1954
 
#: C/backup-thinkabout.page:52(td/p)
1955
 
msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
1956
 
msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
1957
 
 
1958
 
#: C/backup-thinkabout.page:53(td/p)
1959
 
msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
1960
 
msgstr "Sadrže postavke koje ste postavili za Vaš desktop i neke aplikacije."
1961
 
 
1962
 
#: C/backup-thinkabout.page:56(td/p)
1963
 
#: C/backup-what.page:38(item/title)
1964
 
msgid "System settings"
1965
 
msgstr "Postavke sistema"
1966
 
 
1967
 
#: C/backup-thinkabout.page:56(td/p)
1968
 
msgid ""
1969
 
"<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
1970
 
msgstr ""
1971
 
"<cmd> /etc </cmd> nalazi se u Sistemu datoteka izvan Vašeg doma foldera."
1972
 
 
1973
 
#: C/backup-thinkabout.page:57(td/p)
1974
 
msgid ""
1975
 
"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
1976
 
"folder."
1977
 
msgstr ""
1978
 
"Vaše Postavke sistema. Općenito, ne morate ići izvan svog doma foldera."
1979
 
 
1980
 
#: C/backup-what.page:6(info/desc)
 
1646
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 
1650
#. to be translated. You can find the correct translations for your
 
1651
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 
1652
#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p)
 
1653
msgid ""
 
1654
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 
1655
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 
1656
"Videos."
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: C/backup-thinkabout.page:41(item/p)
 
1660
msgid ""
 
1661
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 
1662
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 
1663
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 
1664
"Analyzer</app>."
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
 
1668
msgid "Hidden files"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: C/backup-thinkabout.page:49(item/p)
 
1672
msgid ""
 
1673
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 
1674
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
 
1675
"Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
 
1676
"You can copy these to a backup location like any other file."
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 
1680
msgid ""
 
1681
"Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: C/backup-thinkabout.page:57(item/p)
 
1685
msgid ""
 
1686
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 
1687
"folder (see above for information on hidden files)."
 
1688
msgstr ""
 
1689
 
 
1690
#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
 
1691
msgid ""
 
1692
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 
1693
"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and "
 
1694
"<cmd>.local</cmd> in your Home folder."
 
1695
msgstr ""
 
1696
 
 
1697
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 
1698
msgid "System-wide settings"
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#: C/backup-thinkabout.page:66(item/p)
 
1702
msgid ""
 
1703
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 
1704
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
 
1705
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
 
1706
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 
1707
"however, you should back up the files for the services that it is running."
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: C/backup-what.page:7(info/desc)
1981
1711
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
1982
1712
msgstr ""
1983
1713
"Napravite sigurnosnu kopiju svega što ne možete podnijeti da izgubite ako se "
1984
1714
"desi nešto loše."
1985
1715
 
1986
 
#: C/backup-what.page:20(page/title)
 
1716
#: C/backup-what.page:26(page/title)
1987
1717
msgid "What to back up"
1988
1718
msgstr "Za šta treba  napraviti sigurnosnu kopiju"
1989
1719
 
1990
 
#: C/backup-what.page:22(page/p)
1991
 
msgid ""
1992
 
"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
1993
 
"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
1994
 
"example of most important to least important:"
1995
 
msgstr ""
1996
 
"Vaš prioritet treba biti sigurnosna kopija Vaše<link xref=\"backup-"
1997
 
"thinkabout\"> najvažnije datoteke </link>, kao i one koje je teško stvoriti. "
1998
 
"Primjer od najvažnijeg do manje važnog:"
1999
 
 
2000
 
#: C/backup-what.page:29(item/p)
2001
 
msgid ""
2002
 
"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
2003
 
"family photos, anything that you made that has importance to you. These are "
2004
 
"clearly the most important as they may be irreplaceable."
2005
 
msgstr ""
2006
 
"Dokumente, proračunske tablice, e-mail, obveze u kalendaru, financijski "
2007
 
"podaci, obiteljske fotografije, sve što ste napravili da je od velike "
2008
 
"važnosti za vas. To su očito najvažniji jer mogu biti nezamjenjivi."
2009
 
 
2010
 
#: C/backup-what.page:34(item/p)
 
1720
#: C/backup-what.page:28(page/p)
 
1721
msgid ""
 
1722
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
 
1723
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
 
1724
"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#: C/backup-what.page:35(item/title)
 
1728
msgid "Your personal files"
 
1729
msgstr "Vaše lične datoteke"
 
1730
 
 
1731
#: C/backup-what.page:36(item/p)
 
1732
msgid ""
 
1733
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 
1734
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 
1735
"consider irreplaceable."
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#: C/backup-what.page:42(item/title)
 
1739
msgid "Your personal settings"
 
1740
msgstr "Vaše lične postavke"
 
1741
 
 
1742
#: C/backup-what.page:43(item/p)
2011
1743
msgid ""
2012
1744
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
2013
1745
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
2021
1753
"player, i Vaše e-mail programe. To su zamjenjivi programi, ali može "
2022
1754
"potrajati neko vrijeme da se ponovo kreiraju."
2023
1755
 
2024
 
#: C/backup-what.page:39(item/p)
2025
 
msgid ""
2026
 
"Most people never change the settings that are created during installation. "
2027
 
"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
2028
 
msgstr ""
2029
 
"Većina ljudi nikada ne mijenjaju postavke koje se stvaraju tokom "
2030
 
"instalacije. Ako prilagodite svoj ​​sistem, možda biste željeli napraviti "
2031
 
"sigurnosnu kopiju tih postavki."
2032
 
 
2033
 
#: C/backup-what.page:44(item/title)
2034
 
msgid "Installed software (and everything else)."
2035
 
msgstr "Instaliran softver (i sve ostalo)"
2036
 
 
2037
 
#: C/backup-what.page:45(item/p)
2038
 
msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
2039
 
msgstr "Takav softver se obično može vratiti reinstalirajući ga."
2040
 
 
2041
 
#: C/backup-what.page:49(page/p)
2042
 
msgid ""
2043
 
"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
 
1756
#: C/backup-what.page:51(item/title)
 
1757
msgid "System settings"
 
1758
msgstr "Postavke sistema"
 
1759
 
 
1760
#: C/backup-what.page:52(item/p)
 
1761
msgid ""
 
1762
"Most people never change the system settings that are created during "
 
1763
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
 
1764
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 
1765
"settings."
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: C/backup-what.page:59(item/title)
 
1769
msgid "Installed software"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: C/backup-what.page:60(item/p)
 
1773
msgid ""
 
1774
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 
1775
"computer problem by reinstalling it."
 
1776
msgstr ""
 
1777
 
 
1778
#: C/backup-what.page:65(page/p)
 
1779
msgid ""
 
1780
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
2044
1781
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
2045
1782
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
2046
1783
"space by having backups of them."
2047
1784
msgstr ""
2048
 
"Općenito, željet ćete napraviti sigurnosnu kopiju datoteka koji su "
2049
 
"nezamjenjivi i datoteke koje zahtijevaju velika ulaganja vremena za zamjenu, "
2050
 
"bez sigurnosne kopije. Ako su stvari lako zamjenjive, s druge strane, možda "
2051
 
"ne želite koristiti prostor na disku praveći njihove sigurnosne kopije."
2052
1785
 
2053
 
#: C/backup-where.page:6(info/desc)
 
1786
#: C/backup-where.page:7(info/desc)
2054
1787
msgid ""
2055
1788
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
2056
1789
msgstr ""
2057
1790
"Savjeti o tome gdje spremati sigurnosne kopije i kakvu vrstu uređaja za "
2058
1791
"pohranu koristiti."
2059
1792
 
2060
 
#: C/backup-where.page:7(info/title)
 
1793
#: C/backup-where.page:9(info/title)
2061
1794
msgctxt "sort"
2062
1795
msgid "c"
2063
1796
msgstr "c"
2064
1797
 
2065
 
#: C/backup-where.page:20(page/title)
 
1798
#: C/backup-where.page:23(page/title)
2066
1799
msgid "Where to store your backup"
2067
1800
msgstr "Gdje spremati Vaše sigurnosne kopije"
2068
1801
 
2069
 
#: C/backup-where.page:21(page/p)
 
1802
#: C/backup-where.page:25(page/p)
2070
1803
msgid ""
2071
1804
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
2072
1805
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
2081
1814
"do požara ili krađe, obje kopije podataka mogle bi biti izgubljene ako se "
2082
1815
"drže zajedno."
2083
1816
 
2084
 
#: C/backup-where.page:23(page/p)
 
1817
#: C/backup-where.page:31(page/p)
2085
1818
msgid ""
2086
1819
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
2087
1820
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
2091
1824
"Morate spremiti sigurnosne kopije na uređaj koji ima dovoljno "
2092
1825
"kapacitetadiska za sve sigurnosnie kopije datoteka."
2093
1826
 
2094
 
#: C/backup-where.page:26(list/title)
 
1827
#: C/backup-where.page:36(list/title)
2095
1828
msgid "Local and remote storage options"
2096
1829
msgstr "Lokalna i udaljena pohrana opcija"
2097
1830
 
2098
 
#: C/backup-where.page:28(item/p)
 
1831
#: C/backup-where.page:38(item/p)
2099
1832
msgid "USB memory key (low capacity)"
2100
1833
msgstr "USB memorije (mali kapacitet)"
2101
1834
 
2102
 
#: C/backup-where.page:31(item/p)
 
1835
#: C/backup-where.page:41(item/p)
2103
1836
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
2104
1837
msgstr "Unutarnji disk (veliki kapacitet)"
2105
1838
 
2106
 
#: C/backup-where.page:34(item/p)
 
1839
#: C/backup-where.page:44(item/p)
2107
1840
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
2108
1841
msgstr "Vanjski tvrdi disk (obično visok kapacitet)"
2109
1842
 
2110
 
#: C/backup-where.page:37(item/p)
 
1843
#: C/backup-where.page:47(item/p)
2111
1844
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
2112
1845
msgstr "Mrežno povezani disk (veliki kapacitet)"
2113
1846
 
2114
 
#: C/backup-where.page:40(item/p)
 
1847
#: C/backup-where.page:50(item/p)
2115
1848
msgid "File/backup server (high capacity)"
2116
1849
msgstr "Datoteka / rezervni server (veliki kapacitet)"
2117
1850
 
2118
 
#: C/backup-where.page:43(item/p)
 
1851
#: C/backup-where.page:53(item/p)
2119
1852
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
2120
1853
msgstr "CD ili DVD za pisanje (niski / srednji kapacitet)"
2121
1854
 
2122
 
#: C/backup-where.page:46(item/p)
 
1855
#: C/backup-where.page:56(item/p)
2123
1856
msgid ""
2124
 
"Online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
2125
 
"S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link> "
2126
 
"(stores your data off-site for a small fee)"
 
1857
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
 
1858
"S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
 
1859
"example; capacity depends on price)"
2127
1860
msgstr ""
2128
 
"Online rezervna usluga kao <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\"> Amazon "
2129
 
"S3 </link> ili <link href=\"https://one.ubuntu.com/\"> Ubuntu One </ link> "
2130
 
"(pohranjuje vaše podatke izvan lokacije za malu naknadu)"
2131
1861
 
2132
 
#: C/backup-where.page:50(page/p)
 
1862
#: C/backup-where.page:62(page/p)
2133
1863
msgid ""
2134
1864
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
2135
1865
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
2139
1869
"sigurnosne kopije </em>."
2140
1870
 
2141
1871
#: C/backup-why.page:7(info/desc)
2142
 
msgid ""
2143
 
"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-"
2144
 
"what\">what</link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link "
2145
 
"xref=\"backup-how\">how</link> of backups."
 
1872
msgid "Why, what, where and how of backups."
2146
1873
msgstr ""
2147
 
"<link xref=\"backup-why\">Zašto</link>, <link xref=\"backup-"
2148
 
"what\">šta</link>, <link xref=\"backup-where\">gdje</link> i <link "
2149
 
"xref=\"backup-how\">kako</link> za sigurnosne kopije."
2150
1874
 
2151
 
#: C/backup-why.page:15(info/title)
 
1875
#: C/backup-why.page:8(info/title)
2152
1876
msgctxt "link:trail"
2153
1877
msgid "Backups"
2154
1878
msgstr "Sigurnosne kopije"
2155
1879
 
2156
 
#: C/backup-why.page:24(page/title)
 
1880
#: C/backup-why.page:20(page/title)
2157
1881
msgid "Back up your important files"
2158
1882
msgstr "Napravite sigurnosne kopije važnih datoteka"
2159
1883
 
2160
 
#: C/backup-why.page:25(page/p)
 
1884
#: C/backup-why.page:22(page/p)
2161
1885
msgid ""
2162
 
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
 
1886
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
2163
1887
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
2164
1888
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
2165
1889
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
2166
1890
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
2167
1891
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
2168
1892
msgstr ""
2169
 
"<em> Izrada sigurnosnih kopija </em>Vaših datoteka jednostavno znači "
2170
 
"stvaranje kopija datoteka za čuvanje. To je učinjeno u slučaju da izvorne "
2171
 
"datoteke postanu neupotrebljive zbog gubitka ili oštećenja. Te kopije se "
2172
 
"mogu koristiti za vraćanje izvornih podataka u slučaju gubitka. Kopije "
2173
 
"trebaju biti pohranjene na drugom uređaju od izvorne datoteke. Naprimjer, "
2174
 
"možete koristiti USB disk, vanjski tvrdi disk, CD / DVD, ili izvan lokacije "
2175
 
"uređaj."
2176
1893
 
2177
1894
#: C/backup-why.page:29(page/p)
2178
1895
msgid ""
2179
 
"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
2180
 
"copies off-site and encrypted."
2181
 
msgstr ""
2182
 
"Najbolji način da se napravi sigurnosna kopija kopije datoteka je da se to "
2183
 
"radi redovito, imajući kopije izvan lokacije i kodirane."
2184
 
 
2185
 
#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
2186
 
msgid ""
2187
 
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
2188
 
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
2189
 
"on-off\">turn on and off</link>..."
2190
 
msgstr ""
2191
 
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Spojite</link>, <link "
2192
 
"xref=\"bluetooth-send-file\">šaljite datoteke</link>, <link xref=\"bluetooth-"
2193
 
"turn-on-off\">uključite i isključite</link>..."
2194
 
 
2195
 
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
2196
 
msgid "Bluetooth"
2197
 
msgstr "Bluetooth"
2198
 
 
2199
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc)
 
1896
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
 
1897
"off-site and (possibly) encrypted."
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
2200
1901
msgid "Pair Bluetooth devices."
2201
1902
msgstr "Par Bluetooth uređaja."
2202
1903
 
2203
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:15(credit/name)
2204
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:15(credit/name)
 
1904
#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
 
1905
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
2205
1906
#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
 
1907
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 
1908
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
 
1909
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
 
1910
#: C/files-rename.page:20(credit/name)
 
1911
#: C/files-sort.page:16(credit/name)
 
1912
#: C/more-help.page:15(credit/name)
 
1913
#: C/net-findip.page:16(credit/name)
 
1914
#: C/net-fixed-ip-address.page:12(credit/name)
 
1915
#: C/net-macaddress.page:15(credit/name)
 
1916
#: C/net-what-is-ip-address.page:11(credit/name)
 
1917
#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(credit/name)
 
1918
#: C/printing-2sided.page:18(credit/name)
 
1919
#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
 
1920
#: C/printing-differentsize.page:17(credit/name)
 
1921
#: C/printing-envelopes.page:19(credit/name)
 
1922
#: C/printing-order.page:18(credit/name)
 
1923
#: C/printing-paperjam.page:15(credit/name)
 
1924
#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
 
1925
#: C/printing-setup.page:18(credit/name)
 
1926
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
 
1927
msgid "Jim Campbell"
 
1928
msgstr "Jim Campbell"
 
1929
 
 
1930
#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
 
1931
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
 
1932
#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
2206
1933
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
2207
 
#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
2208
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:16(credit/name)
2209
 
#: C/printing-setup.page:20(credit/name)
 
1934
#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
 
1935
#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
 
1936
#: C/printing-setup.page:22(credit/name)
2210
1937
msgid "Paul W. Frields"
2211
1938
msgstr "Pol W. Frilds (Paul W. Frields)"
2212
1939
 
2213
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:21(page/title)
2214
 
msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
2215
 
msgstr "Spojite Vaš računar sa drugim Bluetooth uređajem"
2216
 
 
2217
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:23(page/p)
2218
 
msgid ""
2219
 
"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
2220
 
"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
2221
 
msgstr ""
2222
 
"Prije nego što možete prenositi datoteke između Bluetooth uređaja, najprije "
2223
 
"ih morate povezati. Ovo se također naziva \"uparivanje\" Bluetooth uređaja."
2224
 
 
2225
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:27(item/p)
2226
 
msgid ""
2227
 
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
2228
 
"Bluetooth device."
2229
 
msgstr ""
2230
 
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"> Uključite </link> Vaš Bluetooth "
2231
 
"uređaj na računaru."
2232
 
 
2233
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:30(item/p)
2234
 
msgid ""
2235
 
"Select the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and select "
2236
 
"<gui>Set up new device...</gui>."
2237
 
msgstr ""
2238
 
"Odaberite <gui> Bluetooth meni </gui> u <gui> gornjoj ploči </gui>, a zatim "
2239
 
"odaberite <gui> Postavite novi uređaj ...</gui>."
2240
 
 
2241
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:33(item/p)
2242
 
msgid ""
2243
 
"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
2244
 
"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
 
1940
#: C/bluetooth-connect-device.page:28(page/title)
 
1941
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#: C/bluetooth-connect-device.page:30(page/p)
 
1945
msgid ""
 
1946
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 
1947
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 
1948
"Bluetooth devices."
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
 
1952
#: C/bluetooth-send-file.page:36(note/p)
 
1953
msgid ""
 
1954
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 
1955
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
1956
msgstr ""
 
1957
 
 
1958
#: C/bluetooth-connect-device.page:41(item/p)
 
1959
msgid ""
 
1960
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
 
1961
"Device</gui>."
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#: C/bluetooth-connect-device.page:44(item/p)
 
1965
msgid ""
 
1966
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
 
1967
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
 
1968
"(about 33 feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer "
2245
1969
"will begin searching for devices."
2246
1970
msgstr ""
2247
 
"Napravite drugi Bluetooth uređaj vidljivim, i smjestite ga u krugu 10 metara "
2248
 
"od vašeg računara. Zatim odaberite <gui>Naprijed</gui>. Vaš računar će "
2249
 
"početi u potrazi za uređajem."
2250
 
 
2251
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:36(item/p)
2252
 
msgid ""
2253
 
"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
2254
 
"down bar to display only a single type of device in the list."
2255
 
msgstr ""
2256
 
"Ako ima previše uređaja na popisu, odaberite <gui> Tip uređaja  </gui> "
2257
 
"padajućeg menija da bi se prikazala samo jedna vrsta uređaja na popisu."
2258
 
 
2259
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:39(item/p)
2260
 
msgid ""
2261
 
"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
2262
 
"other device."
2263
 
msgstr ""
2264
 
"Odaberite <gui> PIN opcije ...</gui> da biste odredili kako će PIN biti "
2265
 
"poslan na drugi uređaj."
2266
 
 
2267
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:41(note/p)
 
1971
 
 
1972
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 
1973
msgid ""
 
1974
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 
1975
"down to display only a single type of device in the list."
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: C/bluetooth-connect-device.page:52(item/p)
 
1979
msgid ""
 
1980
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 
1981
"device."
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#: C/bluetooth-connect-device.page:54(note/p)
2268
1985
msgid ""
2269
1986
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
2270
1987
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
2276
1993
"određeni PIN, kao što je 0000, ili nikakav PIN. Provjerite priručnik vašeg "
2277
1994
"uređaj za pravilno postavljanje."
2278
1995
 
2279
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
 
1996
#: C/bluetooth-connect-device.page:56(item/p)
2280
1997
msgid ""
2281
 
"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
 
1998
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click "
2282
1999
"<gui>Close</gui>."
2283
2000
msgstr ""
2284
 
"Odaberite odgovarajuću postavku PIN-a za vaš uređaj, a zatim odaberite <gui> "
2285
 
"Zatvori </gui>."
2286
2001
 
2287
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:46(item/p)
 
2002
#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
2288
2003
msgid ""
2289
 
"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 
2004
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
2290
2005
"the PIN will be displayed on the screen."
2291
2006
msgstr ""
2292
 
"Odaberite <gui> Naprijed </gui> za nastavak. Ako niste odabrali unaprijed "
2293
 
"PIN, PIN će se prikazati na zaslonu."
2294
 
 
2295
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
2296
 
msgid ""
2297
 
"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
2298
 
"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
2299
 
"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
2300
 
msgstr ""
2301
 
"Unesite PIN kod na drugi uređaj, ako je potrebno. Morate izvršiti unos u "
2302
 
"roku od oko 20 sekundi na većini uređaja, ili veza neće biti dovršena. Ako "
2303
 
"se to dogodi, vratite se na popis uređaja i počnite ispočetka."
2304
 
 
2305
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:52(item/p)
2306
 
msgid ""
2307
 
"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
2308
 
"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
2309
 
"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
 
2007
 
 
2008
#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
 
2009
msgid ""
 
2010
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 
2011
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 
2012
"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: C/bluetooth-connect-device.page:65(item/p)
 
2016
msgid ""
 
2017
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 
2018
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 
2019
"list and start again."
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 
2023
msgid ""
 
2024
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
2310
2025
"<gui>Close</gui>."
2311
2026
msgstr ""
2312
 
"Poruka se pojavljuje kada se veza uspješno završi. Ako uređaj nudi i druge "
2313
 
"mogućnosti, kao što je Personal Area Networking (PAN) na mobilni telefon, "
2314
 
"možete ih omogućiti pomoću potvrdnih okvira. Zatim odaberite <gui> Zatvori "
2315
 
"</gui>."
2316
2027
 
2317
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:56(page/p)
 
2028
#: C/bluetooth-connect-device.page:74(page/p)
2318
2029
msgid ""
2319
2030
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
2320
2031
"connection</link> later if desired."
2322
2033
"Možete <link xref=\"bluetooth-remove-connection\"> ukloniti Bluetooth vezu  "
2323
2034
"</link> kasnije, ako to želite."
2324
2035
 
2325
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc)
 
2036
#: C/bluetooth.page:15(info/desc)
 
2037
msgid ""
 
2038
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
 
2039
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 
2040
"on-off\">turn on and off</link>..."
 
2041
msgstr ""
 
2042
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Spojite</link>, <link "
 
2043
"xref=\"bluetooth-send-file\">šaljite datoteke</link>, <link xref=\"bluetooth-"
 
2044
"turn-on-off\">uključite i isključite</link>..."
 
2045
 
 
2046
#: C/bluetooth.page:24(page/title)
 
2047
msgid "Bluetooth"
 
2048
msgstr "Bluetooth"
 
2049
 
 
2050
#: C/bluetooth.page:26(page/p)
 
2051
msgid ""
 
2052
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 
2053
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
 
2054
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 
2055
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 
2056
"as from your computer to your cell phone."
 
2057
msgstr ""
 
2058
 
 
2059
#: C/bluetooth.page:48(info/title)
 
2060
msgctxt "link"
 
2061
msgid "Bluetooth problems"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#: C/bluetooth.page:51(section/title)
 
2065
#: C/color.page:34(section/title)
 
2066
#: C/power.page:42(section/title)
 
2067
msgid "Problems"
 
2068
msgstr "Problemi"
 
2069
 
 
2070
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
2326
2071
msgid ""
2327
2072
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
2328
2073
"be disabled or blocked."
2330
2075
"Adapter može biti isključen ili ne imati drajvere,  ili Bluetooth može biti "
2331
2076
"onemogućen ili blokiran."
2332
2077
 
2333
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
2334
 
msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
2335
 
msgstr "Zašto ne mogu povezati svoj Bluetooth uređaj?"
 
2078
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
 
2079
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
 
2080
msgstr ""
2336
2081
 
2337
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
 
2082
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
2338
2083
msgid ""
2339
2084
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
2340
 
"Bluetooth device (like a phone or headset):"
 
2085
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
2341
2086
msgstr ""
2342
 
"Postoji više razloga zašto niste u mogućnosti povezati se s Bluetooth "
2343
 
"uređajem (kao što su telefon ili slušalice):"
2344
2087
 
2345
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26(item/p)
 
2088
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/title)
2346
2089
msgid "Connection blocked or untrusted"
2347
2090
msgstr "Veza blokirana ili nepouzdana"
2348
2091
 
2349
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/p)
 
2092
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
2350
2093
msgid ""
2351
2094
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
2352
2095
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
2353
 
"is setup to allow connections."
 
2096
"is set up to allow connections."
2354
2097
msgstr ""
2355
 
"Neki Bluetooth uređaji blokiraju veze po defaultu, ili zahtijevaju od vas da "
2356
 
"promijenite postavku kako bi se omogućilo da se napravi veza. Pobrinite se "
2357
 
"da je vaš uređaj namješten tako da omogućava povezivanje."
2358
2098
 
2359
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31(item/p)
 
2099
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/title)
2360
2100
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
2361
2101
msgstr "Bluetooth hardver nije prepoznat"
2362
2102
 
2363
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(item/p)
 
2103
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
2364
2104
msgid ""
2365
2105
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
2366
 
"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
2367
 
"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to "
2368
 
"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get "
2369
 
"a different Bluetooth adapter."
 
2106
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
 
2107
"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
 
2108
"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 
2109
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
2370
2110
msgstr ""
2371
 
"Vaš Bluetooth adapter / dongle ne može biti priznat od strane računara. To "
2372
 
"bi moglo biti jer driveri za adapter nisu instalirani. Neki Bluetooth "
2373
 
"adapteri nisu podržani od strane Linuxa, pa možda nećete biti u mogućnosti "
2374
 
"da dobijete prave programe za njih. U tom slučaju, vjerojatno ćete morati "
2375
 
"tražiti drugačiji Bluetooth adapter."
2376
2111
 
2377
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36(item/p)
 
2112
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/title)
2378
2113
msgid "Adapter not switched on"
2379
2114
msgstr "Adapter nije uključen"
2380
2115
 
2381
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(item/p)
 
2116
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(item/p)
2382
2117
msgid ""
2383
 
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the "
2384
 
"<gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and check that it's "
2385
 
"not turned off."
 
2118
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 
2119
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
 
2120
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
2386
2121
msgstr ""
2387
 
"Provjerite je li Bluetooth adapter uključen. Kliknite <gui> Bluetooth meni "
2388
 
"</gui> u <gui> gornjoj ploči </gui> i provjerite da nije isključen."
2389
2122
 
2390
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/p)
 
2123
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
2391
2124
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
2392
2125
msgstr "Bluetooth veza uređaja isključena"
2393
2126
 
2394
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
 
2127
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
2395
2128
msgid ""
2396
2129
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
2397
2130
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
2398
 
"in airplane mode"
 
2131
"in airplane mode."
2399
2132
msgstr ""
2400
 
"Provjerite je li Bluetooth uključen na uređaju koji pokušavate spojiti. Na "
2401
 
"primjer, ako se pokušavate spojiti na telefon, pobrinite se da nije u "
2402
 
"airplane modu"
2403
2133
 
2404
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/p)
 
2134
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
2405
2135
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
2406
2136
msgstr "Nema Bluetooth adaptera u vašem računaru"
2407
2137
 
2408
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
 
2138
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
2409
2139
msgid ""
2410
2140
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
2411
2141
"want to use Bluetooth."
2413
2143
"Mnogi računari nemaju Bluetooth adaptere. Možete kupiti adapter ako želite "
2414
2144
"koristiti Bluetooth."
2415
2145
 
2416
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
 
2146
#: C/bluetooth-remove-connection.page:11(info/desc)
2417
2147
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
2418
2148
msgstr "Uklonite uređaj s popisa Bluetooth uređaja."
2419
2149
 
2420
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:21(page/title)
 
2150
#: C/bluetooth-remove-connection.page:24(page/title)
2421
2151
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
2422
2152
msgstr "Uklonite vezu između Bluetooth uređaja"
2423
2153
 
2424
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(page/p)
2425
 
msgid ""
2426
 
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
2427
 
"connection:"
2428
 
msgstr ""
2429
 
"Ako ne želite više biti povezani s Bluetooth uređajem, uklonite vezu:"
2430
 
 
2431
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(item/p)
2432
 
msgid ""
2433
 
"Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and choose "
2434
 
"<gui>Preferences</gui>."
2435
 
msgstr ""
2436
 
"Kliknite <gui> Bluetooth meni </gui> u <gui> gornjoj ploči </gui> i "
2437
 
"odaberite <gui> Postavke </gui>."
2438
 
 
2439
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:29(item/p)
2440
 
msgid "Select the device you want to disconnect."
2441
 
msgstr "Odaberite uređaj koji želite isključiti."
2442
 
 
2443
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:32(item/p)
2444
 
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
2445
 
msgstr "Kliknite <gui> Ukloni </gui>."
2446
 
 
2447
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(page/p)
 
2154
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(page/p)
 
2155
msgid ""
 
2156
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 
2157
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
 
2158
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 
2159
"from a device."
 
2160
msgstr ""
 
2161
 
 
2162
#: C/bluetooth-remove-connection.page:34(item/p)
 
2163
msgid ""
 
2164
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
 
2165
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(item/p)
 
2169
msgid ""
 
2170
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 
2171
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
 
2172
msgstr ""
 
2173
 
 
2174
#: C/bluetooth-remove-connection.page:41(item/p)
 
2175
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
 
2176
msgstr ""
 
2177
 
 
2178
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45(page/p)
2448
2179
msgid ""
2449
2180
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
2450
2181
"device</link> later if desired."
2452
2183
"Možete <link xref=\"bluetooth-connect-device\"> ponovno uspostaviti "
2453
2184
"Bluetooth vezu </link> kasnije, ako to želite."
2454
2185
 
2455
 
#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc)
2456
 
msgid ""
2457
 
"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
2458
 
"phone."
2459
 
msgstr ""
2460
 
"Dijelite datoteke između Bluetooth uređaja, poput računara i telefona."
2461
 
 
2462
 
#: C/bluetooth-send-file.page:21(page/title)
2463
 
msgid "Send a file to another Bluetooth device"
2464
 
msgstr "Pošalji datoteku drugom Bluetooth uređaju"
2465
 
 
2466
 
#: C/bluetooth-send-file.page:22(page/p)
 
2186
#: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc)
 
2187
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 
2188
msgstr ""
 
2189
 
 
2190
#: C/bluetooth-send-file.page:25(page/title)
 
2191
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#: C/bluetooth-send-file.page:27(page/p)
2467
2195
msgid ""
2468
2196
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
2469
2197
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
2470
 
"files, or specific types of files."
2471
 
msgstr ""
2472
 
"Možete slati datoteke povezanim Bluetooth uređajima, kao što su neki mobilni "
2473
 
"telefoni ili drugi računari. Neke vrste uređaja ne dopuštaju prijenos "
2474
 
"datoteka, ili određene vrste datoteka."
2475
 
 
2476
 
#: C/bluetooth-send-file.page:26(item/p)
2477
 
msgid ""
2478
 
"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-"
2479
 
"device\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
2480
 
msgstr ""
2481
 
"Ako to niste učinili, <link xref=\"bluetooth-connect-device\"> stvorite vezu "
2482
 
"</link> za Bluetooth uređaj."
2483
 
 
2484
 
#: C/bluetooth-send-file.page:29(item/p)
2485
 
msgid ""
2486
 
"Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
2487
 
"<gui>Send files to device</gui>."
2488
 
msgstr ""
2489
 
"Kliknite <gui> Bluetooth meni </gui> u <gui> gornjoj ploči </gui> i kliknite "
2490
 
"<gui> Pošalji datoteke uređaju </gui>."
2491
 
 
2492
 
#: C/bluetooth-send-file.page:32(item/p)
 
2198
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 
2199
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
 
2200
"window, or directly from the file manager."
 
2201
msgstr ""
 
2202
 
 
2203
#: C/bluetooth-send-file.page:33(page/p)
 
2204
msgid ""
 
2205
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-"
 
2206
"share\"/>."
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#: C/bluetooth-send-file.page:41(steps/title)
 
2210
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#: C/bluetooth-send-file.page:43(item/p)
 
2214
msgid ""
 
2215
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
 
2216
"Device</gui>."
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p)
 
2220
#: C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
2493
2221
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
2494
2222
msgstr ""
2495
2223
"Odaberite datoteku koju želite poslati i kliknite <gui> Odaberi </gui>."
2496
2224
 
2497
 
#: C/bluetooth-send-file.page:33(item/p)
2498
 
msgid ""
2499
 
"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
2500
 
"select each file.)"
2501
 
msgstr ""
2502
 
"(Za slanje više datoteka u folderu, držite <key> Ctrl </key> dok birate "
2503
 
"svaku datoteku.)"
2504
 
 
2505
 
#: C/bluetooth-send-file.page:36(item/p)
2506
 
msgid ""
2507
 
"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
2508
 
"click <gui>Send</gui>."
2509
 
msgstr ""
2510
 
"Odaberite uređaj na koji želite poslati datoteke s popisa, a zatim kliknite "
2511
 
"<gui> Pošalji  </gui>."
2512
 
 
2513
 
#: C/bluetooth-send-file.page:37(item/p)
2514
 
msgid ""
2515
 
"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
2516
 
"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
2517
 
"devices are paired and whether they are trusted."
2518
 
msgstr ""
2519
 
"Možete ograničiti popis na samo određene vrste uređaja pomoću <gui> Vrsta "
2520
 
"uređaja </gui> padajuće kontrole. Također možete filtrirati popis po tome da "
2521
 
"li su uređaji upareni i da li su pouzdani."
2522
 
 
2523
 
#: C/bluetooth-send-file.page:40(item/p)
 
2225
#: C/bluetooth-send-file.page:47(item/p)
 
2226
#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 
2227
msgid ""
 
2228
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 
2229
"select each file."
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
 
2233
msgid ""
 
2234
"Select the device which you want to send the files to and click "
 
2235
"<gui>Send</gui>."
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
#: C/bluetooth-send-file.page:51(item/p)
 
2239
msgid ""
 
2240
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
 
2241
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link "
 
2242
"xref=\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you "
 
2243
"have not already connected to the selected device, you will be prompted to "
 
2244
"pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
 
2245
"require confirmation on the other device."
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#: C/bluetooth-send-file.page:56(item/p)
 
2249
msgid ""
 
2250
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 
2251
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 
2252
msgstr ""
 
2253
 
 
2254
#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p)
 
2255
#: C/bluetooth-send-file.page:76(item/p)
2524
2256
msgid ""
2525
2257
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
2526
2258
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
2530
2262
"prihvaćanje datoteke. Nakon što vlasnik prihvati ili odbije, rezultat "
2531
2263
"prijenosa datoteke bit će prikazan na ekranu."
2532
2264
 
 
2265
#: C/bluetooth-send-file.page:65(steps/title)
 
2266
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
 
2270
msgid ""
 
2271
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
 
2272
"Settings</gui>."
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#: C/bluetooth-send-file.page:67(item/p)
 
2276
msgid ""
 
2277
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
 
2278
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
 
2279
"connect-device\"/>."
 
2280
msgstr ""
 
2281
 
 
2282
#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 
2283
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 
2284
msgstr ""
 
2285
 
2533
2286
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2534
2287
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2535
2288
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2539
2292
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2540
2293
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2541
2294
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2542
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
 
2295
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
2543
2296
#: C/unity-appmenu-intro.page:37(media)
2544
2297
msgctxt "_"
2545
2298
msgid ""
2549
2302
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
2550
2303
"active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
2551
2304
 
2552
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc)
 
2305
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:11(info/desc)
2553
2306
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
2554
2307
msgstr "Omogućite ili onemogućite Bluetooth uređaj na vašem računaru."
2555
2308
 
2556
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(page/title)
 
2309
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(page/title)
2557
2310
msgid "Turn Bluetooth on or off"
2558
2311
msgstr "Uključite Bluetooth ili isključite"
2559
2312
 
2560
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:19(page/p)
2561
 
msgid ""
2562
 
"You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
2563
 
"conserve power."
2564
 
msgstr ""
2565
 
"Možete uključiti Bluetooth za slanje i primanje datoteka, ali ga isključite "
2566
 
"da očuvate bateriju."
2567
 
 
2568
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24(figure/desc)
2569
 
msgid "The Bluetooth menu can be found on the top panel."
2570
 
msgstr "Bluetooth menu možete naći na gornjoj ploči."
2571
 
 
2572
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28(page/p)
2573
 
msgid ""
2574
 
"To turn Bluetooth on, click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top "
2575
 
"panel</gui> and click <gui>Turn Bluetooth On</gui>."
2576
 
msgstr ""
2577
 
"Da biste uključili Bluetooth, kliknite <gui> Bluetooth meni </gui> u <gui> "
2578
 
"gornjoj ploči </gui> i kliknite  <gui> Uključiti  Bluetooth </gui>."
2579
 
 
2580
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(page/p)
 
2313
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:27(media/p)
 
2314
msgid "The Bluetooth icon in the menu bar"
 
2315
msgstr ""
 
2316
 
 
2317
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30(page/p)
 
2318
msgid ""
 
2319
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 
2320
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 
2321
"Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35(page/p)
2581
2325
msgid ""
2582
2326
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
2583
2327
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
2584
 
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
2585
 
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 
2328
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
 
2329
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
2586
2330
"the <key>Fn</key> key."
2587
2331
msgstr ""
2588
 
"Mnogi laptopi imaju hardverski prekidač ili kombinaciju tipki za "
2589
 
"uključivanje i isključivanje Bluetooth-a. Ako je Bluetooth hardver "
2590
 
"isključen, nećete vidjeti Bluetooth ikonu u gornjoj traci. Potražite "
2591
 
"prekidač na vašem računalu ili na tastaturi. Tipka na tastaturi često se "
2592
 
"pristupa uz pomoć <key> Fn </key> tipke."
2593
 
 
2594
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38(note/p)
2595
 
msgid ""
2596
 
"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
2597
 
"time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is checked. This "
2598
 
"allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices. Uncheck "
2599
 
"<gui>Visible</gui> when you are done to increase security."
2600
 
msgstr ""
2601
 
"Ako se povezujete s drugim <app> Bluetooth </app> uređajem po prvi put, "
2602
 
"kliknite <gui> Vidljiv </gui>dugme da bi bili sigurni da je provjeren. To "
2603
 
"omogućuje uređaju da bude visdljiv drugim <app> Bluetooth </app> uređajima. "
2604
 
"Poništite <gui> Vidljiv </gui> kada ste gotovi za povećanje sigurnosti."
2605
 
 
2606
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:40(page/p)
2607
 
msgid ""
2608
 
"Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
2609
 
"using it."
2610
 
msgstr ""
2611
 
"Kliknite <gui> Isključi Bluetooth </gui> da onemogućite Bluetooth, ako ga ne "
2612
 
"koristite."
 
2332
 
 
2333
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(page/p)
 
2334
msgid ""
 
2335
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
 
2336
"Bluetooth</gui>."
 
2337
msgstr ""
 
2338
 
 
2339
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43(note/p)
 
2340
msgid ""
 
2341
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
 
2342
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 
2343
"for more information."
 
2344
msgstr ""
 
2345
 
 
2346
#: C/bluetooth-visibility.page:11(info/desc)
 
2347
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
 
2348
msgstr ""
 
2349
 
 
2350
#: C/bluetooth-visibility.page:20(page/title)
 
2351
msgid "What is Bluetooth visibility?"
 
2352
msgstr ""
 
2353
 
 
2354
#: C/bluetooth-visibility.page:22(page/p)
 
2355
msgid ""
 
2356
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
 
2357
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
 
2358
"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 
2359
"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 
2360
msgstr ""
 
2361
 
 
2362
#: C/bluetooth-visibility.page:27(page/p)
 
2363
msgid ""
 
2364
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 
2365
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
 
2366
msgstr ""
 
2367
 
 
2368
#: C/bluetooth-visibility.page:30(page/p)
 
2369
msgid ""
 
2370
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 
2371
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 
2372
"communicate with each other."
 
2373
msgstr ""
 
2374
 
 
2375
#: C/bluetooth-visibility.page:34(page/p)
 
2376
msgid ""
 
2377
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 
2378
"another device, you should leave visibility off."
 
2379
msgstr ""
 
2380
 
 
2381
#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 
2382
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 
2383
msgstr "Prikaži svoje obaveze na kalendaru pri vrhu ekrana."
 
2384
 
 
2385
#: C/clock-calendar.page:22(page/title)
 
2386
msgid "View appointments in your calendar"
 
2387
msgstr "Pogledaj obaveze u svom kalendaru"
 
2388
 
 
2389
#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
 
2390
msgid ""
 
2391
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
 
2392
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
 
2393
"<app>Evolution</app>."
 
2394
msgstr ""
 
2395
"Možete organizirati obaveze iz kalendara klikom na sat na ploči, ako "
 
2396
"koristite e-mail i kalendar program pod nazivom <app> Evolution</app>."
 
2397
 
 
2398
#: C/clock-calendar.page:28(page/p)
 
2399
msgid ""
 
2400
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
 
2401
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
 
2402
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
 
2403
"on the clock."
 
2404
msgstr ""
 
2405
 
 
2406
#: C/clock-calendar.page:32(page/p)
 
2407
msgid ""
 
2408
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
 
2409
"the first line where today's date is."
 
2410
msgstr ""
 
2411
"Da biste brzo došli do punog Evolucijskog kalendara, kliknite na sat, a "
 
2412
"zatim kliknite prvi red u kojem je današnji datum."
 
2413
 
 
2414
#: C/clock-calendar.page:41(note/p)
 
2415
msgid ""
 
2416
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 
2417
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 
2418
"first account."
 
2419
msgstr ""
 
2420
"To će raditi samo ako imate postojeći <app> Evolution </app> račun. U "
 
2421
"suprotnom, prozor će se pojaviti s potrebnim koracima za dodavanje svog "
 
2422
"​​prvog računa."
 
2423
 
 
2424
#: C/clock-calendar.page:45(section/title)
 
2425
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
 
2426
msgstr "Isključite Evolucijsku integraciju kalendara"
 
2427
 
 
2428
#: C/clock-calendar.page:46(section/p)
 
2429
msgid "You can also turn off this feature if you like."
 
2430
msgstr "Također možete isključiti ovu mogućnost ako želite."
 
2431
 
 
2432
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
 
2433
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 
2434
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Kliknite na sat i odaberite <gui> Vrijeme &amp; Datum Postavke </gui>."
 
2437
 
 
2438
#: C/clock-calendar.page:50(item/p)
 
2439
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
 
2440
msgstr "Sada se prebacite na <gui> Sat </gui> karticu."
 
2441
 
 
2442
#: C/clock-calendar.page:51(item/p)
 
2443
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
 
2444
msgstr "Poništite <gui> Dolazeći događaji iz Evolucijskog kalendara </gui>."
 
2445
 
 
2446
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
 
2447
msgid ""
 
2448
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
 
2449
msgstr ""
 
2450
"Odaberite da prikažete dodatne informacije kao što su datum i dan u sedmici."
 
2451
 
 
2452
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
 
2453
#: C/clock-set.page:16(credit/name)
 
2454
#: C/shell-apps-favorites.page:18(credit/name)
 
2455
#: C/shell-windows-switching.page:19(credit/name)
 
2456
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
 
2457
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
2458
msgstr "Projekat Ubuntu dokumentacije"
 
2459
 
 
2460
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
 
2461
msgid "Change how much information is shown in the clock"
 
2462
msgstr "Promjenite koliko informacija je prikazano u satu"
 
2463
 
 
2464
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
 
2465
msgid ""
 
2466
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
 
2467
"to show additional information if you choose."
 
2468
msgstr ""
 
2469
"Prema zadanim postavkama Ubuntu prikazuje samo vrijeme na satu. Možete "
 
2470
"postaviti sat da prikažete dodatne informacije, ako se odlučite."
 
2471
 
 
2472
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
 
2473
msgid ""
 
2474
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
 
2475
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
 
2476
"display."
 
2477
msgstr ""
 
2478
"Kliknite na sat i odaberite <gui> Vrijeme &amp; Datum Postavke </gui>. "
 
2479
"Prebaci se na <gui> Sat </gui> karticu. Odaberite vrijeme i datum mogućnosti "
 
2480
"koje želite prikazati."
 
2481
 
 
2482
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
 
2483
msgid ""
 
2484
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
 
2485
"the menu bar</gui>."
 
2486
msgstr ""
 
2487
"Također možete sat isključiti u potpunosti poništavanjem <gui> Prikaži sat "
 
2488
"na traci izbornika </gui>."
 
2489
 
 
2490
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
 
2491
msgid ""
 
2492
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
 
2493
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
 
2494
"Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
 
2495
msgstr ""
 
2496
 
 
2497
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
 
2498
msgid "Change the date format"
 
2499
msgstr "Promijenite format datuma"
 
2500
 
 
2501
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
 
2502
msgid ""
 
2503
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
 
2504
"for your location."
 
2505
msgstr ""
 
2506
"Također možete promijeniti format satovog datuma da se poklapa sa željenim "
 
2507
"standardom za vašu lokaciju."
 
2508
 
 
2509
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
 
2510
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
 
2511
#: C/keyboard-osk.page:31(item/p)
 
2512
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
 
2513
#: C/net-proxy.page:46(item/p)
 
2514
#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
 
2515
#: C/session-language.page:37(item/p)
 
2516
#: C/unity-launcher-change-size.page:25(item/p)
 
2517
msgid ""
 
2518
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
2519
"Settings</gui>."
 
2520
msgstr ""
 
2521
 
 
2522
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
 
2523
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
 
2524
msgstr "U Osobnom dijelu, kliknite <gui> Podrška Jeziku </gui>."
 
2525
 
 
2526
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
 
2527
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
 
2528
msgstr "Prebaci se na <gui> Regionalni formati </gui> kartica."
 
2529
 
 
2530
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
 
2531
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
 
2532
msgstr "Odaberite željenu lokaciju u padajućem popisu."
 
2533
 
 
2534
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
 
2535
msgid ""
 
2536
"You will need to log out and log back in for this change to take effect."
 
2537
msgstr ""
 
2538
"Morat ćete se odjaviti i ponovno prijaviti da bi promjena mogla poprimiti "
 
2539
"efekt."
 
2540
 
 
2541
#: C/clock.page:8(info/desc)
 
2542
msgid ""
 
2543
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
 
2544
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 
2545
"appointments</link>..."
 
2546
msgstr ""
 
2547
"<link xref=\"clock-set\"> Postavi vrijeme i datum </link> <link xref=\"clock-"
 
2548
"timezone\"> vremensku zonu </link> <link xref=\"clock-calendar\"> kalendar i "
 
2549
"sastanke </link> ..."
 
2550
 
 
2551
#: C/clock.page:25(page/title)
 
2552
msgid "Time &amp; date"
 
2553
msgstr "Vrijeme &amp; datum"
 
2554
 
 
2555
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
 
2556
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
 
2557
msgstr "Ažuriraj vrijeme / datum prikazan na vrhu ekrana."
 
2558
 
 
2559
#: C/clock-set.page:23(page/title)
 
2560
msgid "Change the time and date"
 
2561
msgstr "Promijenite vrijeme i datum"
 
2562
 
 
2563
#: C/clock-set.page:27(item/p)
 
2564
msgid ""
 
2565
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
 
2566
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
2567
msgstr ""
 
2568
 
 
2569
#: C/clock-set.page:32(item/p)
 
2570
msgid ""
 
2571
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
 
2572
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
 
2573
"<gui>Location</gui> box."
 
2574
msgstr ""
 
2575
"Kliknite na <gui> Otključaj </gui> i upišite šifru da bi mogli promijeniti "
 
2576
"vremensku zonu klikom na karti ili unosom grada u <gui> Mjesto </gui> okviru."
 
2577
 
 
2578
#: C/clock-set.page:37(item/p)
 
2579
msgid ""
 
2580
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
 
2581
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
 
2582
msgstr ""
 
2583
"Prema zadanim postavkama, Ubuntu periodično sinhronizira sat s vrlo "
 
2584
"preciznim satom na internetu, tako da ne morate da postavljate sat ručno."
 
2585
 
 
2586
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 
2587
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 
2588
msgstr ""
 
2589
"Dodajte druge vremenske zone, tako da možete vidjeti koje je to vrijeme u "
 
2590
"drugim gradovima."
 
2591
 
 
2592
#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
 
2593
msgid "Show other timezones"
 
2594
msgstr "Prikaži druge vremenske zone"
 
2595
 
 
2596
#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
 
2597
msgid ""
 
2598
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
 
2599
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
 
2600
"will show up below the calendar when you click on the clock."
 
2601
msgstr ""
 
2602
"Ako želite znati koje je to vrijeme u različitim gradovima diljem svijeta, "
 
2603
"možete dodati dodatne vremenske zone na menij sata. Ovi dodatni gradovi će "
 
2604
"se pojaviti ispod kalendara kada kliknete na sat."
 
2605
 
 
2606
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
 
2607
msgid ""
 
2608
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
 
2609
"locations</gui>."
 
2610
msgstr ""
 
2611
"Prebaci se na <gui> sat </gui> karticu i odaberite <gui> Vrijeme na drugim "
 
2612
"mjestima </gui>."
 
2613
 
 
2614
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 
2615
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
 
2616
msgstr "Kliknite na <gui>Odaberite lokacije</gui>."
 
2617
 
 
2618
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
 
2619
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
 
2620
msgstr "Kliknite <gui>+</gui> da dodate lokaciju."
 
2621
 
 
2622
#: C/clock-timezone.page:28(item/p)
 
2623
msgid ""
 
2624
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
 
2625
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
 
2626
msgstr ""
 
2627
"Ispunite Prazno mjesto sa imenom grada koje želite dodati. Pričekajte "
 
2628
"trenutak za popis mogućih gradova da se prikažu u padajućem popisu."
 
2629
 
 
2630
#: C/clock-timezone.page:30(item/p)
 
2631
msgid ""
 
2632
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
 
2633
"automatically."
 
2634
msgstr ""
 
2635
"Odaberite grad koji želite i trenutno vrijeme u tom mjestu će se ispuniti "
 
2636
"automatski."
 
2637
 
 
2638
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
 
2639
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
 
2640
msgstr "Kliknite <gui> - </gui> da izbrišete grad sa popisa."
 
2641
 
 
2642
#: C/clock-timezone.page:33(item/p)
 
2643
msgid ""
 
2644
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
 
2645
"change the order in which they will show up in the clock menu."
 
2646
msgstr ""
 
2647
"Također možete povući i ispustiti gradove u ovom <gui> Lokacije </gui> "
 
2648
"prozoru za promjenu redoslijeda u kojem će se prikazati u meniju sata."
2613
2649
 
2614
2650
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2615
2651
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2616
2652
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2617
2653
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2618
 
#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
 
2654
#: C/color-assignprofiles.page:39(media)
2619
2655
msgctxt "_"
2620
2656
msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'"
2621
2657
msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'"
2628
2664
"Pogledajte u <guiseq> <gui> Postavke sistema </gui> <gui> Boja </gui> "
2629
2665
"</guiseq> za mogućnost da se to promijeni."
2630
2666
 
2631
 
#: C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
2632
 
#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
2633
 
#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
2634
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
2635
 
#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
2636
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
 
2667
#: C/color-assignprofiles.page:12(credit/name)
 
2668
#: C/color-calibrate-camera.page:14(credit/name)
 
2669
#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
 
2670
#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
 
2671
#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
 
2672
#: C/color-calibrationcharacterization.page:13(credit/name)
2637
2673
#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
2638
 
#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
2639
 
#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
2640
 
#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
2641
 
#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
2642
 
#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
2643
 
#: C/color.page:9(credit/name)
2644
 
#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
2645
 
#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
2646
 
#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
2647
 
#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
2648
 
#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
 
2674
#: C/color-calibrationtargets.page:13(credit/name)
 
2675
#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
 
2676
#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
 
2677
#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
 
2678
#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
 
2679
#: C/color.page:10(credit/name)
 
2680
#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
 
2681
#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
 
2682
#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
 
2683
#: C/color-why-calibrate.page:10(credit/name)
 
2684
#: C/color-whyimportant.page:10(credit/name)
2649
2685
msgid "Richard Hughes"
2650
2686
msgstr "Ričard Hjuz (Richard Hughes)"
2651
2687
 
2652
 
#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
 
2688
#: C/color-assignprofiles.page:18(page/title)
2653
2689
msgid "How do I assign profiles to devices?"
2654
2690
msgstr "Kako dodijeliti profile na uređaje?"
2655
2691
 
2656
 
#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
 
2692
#: C/color-assignprofiles.page:20(page/p)
2657
2693
msgid ""
2658
2694
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
2659
2695
"the device that you wish to add a profile to."
2661
2697
"Otvori <guiseq> <gui> Postavke sistema </gui> <gui> Boja </gui> </guiseq> i "
2662
2698
"kliknite uređaj na koji želite dodati profil."
2663
2699
 
2664
 
#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
 
2700
#: C/color-assignprofiles.page:24(page/p)
2665
2701
msgid ""
2666
2702
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
2667
2703
"import a new file."
2669
2705
"Klikom <gui> Dodaj profil </gui> možete odabrati postojeći profil ili uvesti "
2670
2706
"novu datoteku."
2671
2707
 
2672
 
#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
 
2708
#: C/color-assignprofiles.page:28(page/p)
2673
2709
msgid ""
2674
2710
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
2675
2711
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
2683
2719
"odabran. Primjer za ovaj automatski odabir će biti ako je jedan profil "
2684
2720
"stvoren za sjajni papir i drugi za obični papir."
2685
2721
 
2686
 
#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
 
2722
#: C/color-assignprofiles.page:38(figure/desc)
2687
2723
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
2688
2724
msgstr "Možete napraviti zadani profil mijenjajući ga s radio dugmetom."
2689
2725
 
2690
 
#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
 
2726
#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
2691
2727
msgid ""
2692
2728
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
2693
2729
"create a new profile."
2699
2735
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
2700
2736
msgstr "Kalibriranje vaše kamere je važno za hvatanje tačne boje."
2701
2737
 
2702
 
#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
 
2738
#: C/color-calibrate-camera.page:20(page/title)
2703
2739
msgid "How do I calibrate my camera?"
2704
2740
msgstr "Kako kalibrirati moj aparat?"
2705
2741
 
2706
 
#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
 
2742
#: C/color-calibrate-camera.page:22(page/p)
2707
2743
msgid ""
2708
2744
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
2709
2745
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
2713
2749
"uvjetima. Pretvaranjem RAW datoteka u TIFF datoteku,  može se koristiti za "
2714
2750
"kalibriranje kamere na ploči kontrole za boje."
2715
2751
 
2716
 
#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
 
2752
#: C/color-calibrate-camera.page:30(note/p)
2717
2753
msgid ""
2718
2754
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
2719
 
"aquired the original image from. This means you might need to profile "
 
2755
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
2720
2756
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
2721
2757
"<em>cloudy</em> lighting conditions."
2722
2758
msgstr ""
2723
 
"Rezultujući profil vrijedi samo pod uvjetom da ste svjetla nabavili iz "
2724
 
"originalne slike. To znači da ćete morati za profil nekoliko puta <em> "
2725
 
"studio </em>, <em> jako sunce </ em> i <em> oblačno </em> svjetlosnim "
2726
 
"uvjetima."
2727
2759
 
2728
2760
#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
2729
2761
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
2730
2762
msgstr "Kalibriranje vašeg printera je važno za ispis tačne boje."
2731
2763
 
2732
 
#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
 
2764
#: C/color-calibrate-printer.page:19(page/title)
2733
2765
msgid "How do I calibrate my printer?"
2734
2766
msgstr "Kako kalibrirati moj printer?"
2735
2767
 
2736
 
#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
 
2768
#: C/color-calibrate-printer.page:21(page/p)
2737
2769
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
2738
2770
msgstr "Postoje dva načina da bi prikazali u profilu printer uređaj:"
2739
2771
 
2740
 
#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
 
2772
#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
2741
2773
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
2742
2774
msgstr "Korištenje photospectrometar uređaj kao što je Pantone ColorMunki"
2743
2775
 
2744
 
#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 
2776
#: C/color-calibrate-printer.page:27(item/p)
2745
2777
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
2746
2778
msgstr "Preuzimanje ispisa referentne datoteke iz kompanije za boje"
2747
2779
 
2748
 
#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
 
2780
#: C/color-calibrate-printer.page:30(page/p)
2749
2781
msgid ""
2750
2782
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
2751
2783
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
2759
2791
"zatim poslati natrag za ispis u omotnici gdje će skenirati papir, generirati "
2760
2792
"profil i poslati e-mail natrag sa tačnim ICC profilom."
2761
2793
 
2762
 
#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
 
2794
#: C/color-calibrate-printer.page:38(page/p)
2763
2795
msgid ""
2764
2796
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
2765
2797
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
2767
2799
"Upotreba skupog uređaja kao što je ColorMunki ima prednost nad jeftinijim "
2768
2800
"samo ako obezbijedite veliki broj skupova tinte ili vrsta papira."
2769
2801
 
2770
 
#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
 
2802
#: C/color-calibrate-printer.page:44(note/p)
2771
2803
msgid ""
2772
2804
"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
2773
2805
msgstr "Ako promijenite dobavljač tinte, morate rekalibrisati štampač!"
2776
2808
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
2777
2809
msgstr "Kalibriranje vašeg skenera je važno za hvatanje tačne boje."
2778
2810
 
2779
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
 
2811
#: C/color-calibrate-scanner.page:20(page/title)
2780
2812
msgid "How do I calibrate my scanner?"
2781
2813
msgstr "Kako kalibrirati moj skener?"
2782
2814
 
2783
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
 
2815
#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
2784
2816
msgid ""
2785
2817
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
2786
2818
"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System "
2791
2823
"Postavke sistema </gui> <gui> Boja </gui> </guiseq> za stvaranje profila za "
2792
2824
"uređaj."
2793
2825
 
2794
 
#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
 
2826
#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
2795
2827
msgid ""
2796
2828
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
2797
2829
"usually need to be recalibrated."
2803
2835
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
2804
2836
msgstr "Kalibriranje ekrana je važno za prikaz tačne boje."
2805
2837
 
2806
 
#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
 
2838
#: C/color-calibrate-screen.page:19(page/title)
2807
2839
msgid "How do I calibrate my screen?"
2808
2840
msgstr "Kako kalibrirati ekran?"
2809
2841
 
2810
 
#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
 
2842
#: C/color-calibrate-screen.page:21(page/p)
2811
2843
msgid ""
2812
2844
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
2813
2845
"if you're involved in computer design or artwork."
2815
2847
"Kalibriranje ekrana je vrlo lako za napraviti i trebao bi  biti težak "
2816
2848
"zahtjev ako ste uključeni u dizajn računara ili umjetničko djelo."
2817
2849
 
2818
 
#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
 
2850
#: C/color-calibrate-screen.page:25(page/p)
2819
2851
msgid ""
2820
2852
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
2821
2853
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
2829
2861
"će vam pokazati kako da spojite kolorimetar uređaj i koje postavke koristite "
2830
2862
"za podešavanje ."
2831
2863
 
2832
 
#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
 
2864
#: C/color-calibrate-screen.page:34(note/p)
2833
2865
msgid ""
2834
2866
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
2835
2867
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
2841
2873
"stariji. To znači da bi trebao ponovno dekalibrirati ekran kada se [!]  "
2842
2874
"ikona pojavi u prozoru kontrolu boje."
2843
2875
 
2844
 
#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 
2876
#: C/color-calibrate-screen.page:41(note/p)
2845
2877
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
2846
2878
msgstr ""
2847
2879
"LED ekrani također se mijenjaju vremenom, ali puno sporije nego TFT-ovi."
2850
2882
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
2851
2883
msgstr "Kalibracija i karakterizacija su potpuno različite stvari."
2852
2884
 
2853
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
 
2885
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/title)
2854
2886
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
2855
2887
msgstr "Koja je razlika između kalibracije i karakterizacije?"
2856
2888
 
2857
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
 
2889
#: C/color-calibrationcharacterization.page:20(page/p)
2858
2890
msgid ""
2859
2891
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
2860
2892
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
2864
2896
"karakterizacije. Kalibracija je proces mijenjanja boje ponašanja uređaja. To "
2865
2897
"se obično radi pomoću dva mehanizma:"
2866
2898
 
2867
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 
2899
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
2868
2900
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
2869
2901
msgstr "Promjena kontrole ili interne postavke koje ima"
2870
2902
 
2871
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
 
2903
#: C/color-calibrationcharacterization.page:28(item/p)
2872
2904
msgid "Applying curves to its color channels"
2873
2905
msgstr "Primjena krive na boju kanala"
2874
2906
 
2875
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 
2907
#: C/color-calibrationcharacterization.page:30(page/p)
2876
2908
msgid ""
2877
2909
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
2878
2910
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
2886
2918
"ili sistemima određenog formata datoteke koje bilježe postavke uređaja ili "
2887
2919
"po kanalu kalibracije krive."
2888
2920
 
2889
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 
2921
#: C/color-calibrationcharacterization.page:37(page/p)
2890
2922
msgid ""
2891
2923
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
2892
2924
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
2904
2936
"uređajem profila. Samo znajući obilježja dva uređaja, se može postići način "
2905
2937
"prijenosa u boji s jednog uređaja na drugi."
2906
2938
 
2907
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 
2939
#: C/color-calibrationcharacterization.page:48(note/p)
2908
2940
msgid ""
2909
 
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it "
2910
 
"is in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 
2941
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 
2942
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
2911
2943
msgstr ""
2912
 
"Imajte na umu da karakterizacija (profil) će samo vrijediti za uređaj ako je "
2913
 
"u istom stanju kalibracije kao što je bio kada je karakteriziran."
2914
2944
 
2915
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 
2945
#: C/color-calibrationcharacterization.page:54(page/p)
2916
2946
msgid ""
2917
2947
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
2918
2948
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
2931
2961
"učiniti s ICC karakterizacijskom (profil) informacijom."
2932
2962
 
2933
2963
#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
2934
 
msgid "We support a huge number of calibration devices."
2935
 
msgstr "Mi podržavamo veliki broj kalibriranih uređaja."
 
2964
msgid "We support a large number of calibration devices."
 
2965
msgstr ""
2936
2966
 
2937
 
#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
 
2967
#: C/color-calibrationdevices.page:19(page/title)
2938
2968
msgid "What color measuring instruments are supported?"
2939
2969
msgstr "Koji instrumenti za mjerenje boja su podržani?"
2940
2970
 
2941
 
#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
 
2971
#: C/color-calibrationdevices.page:21(page/p)
2942
2972
msgid ""
2943
 
"GNOME relies on the ArgyllCMS project to support color instruments. Thus the "
2944
 
"following display measuring instruments are supported:"
 
2973
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 
2974
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
2945
2975
msgstr ""
2946
 
"GNOME se oslanja na ArgyllCMS projekt da podrži  instrumenate boja. Tako je "
2947
 
"dat sljedeći prikaz instrumenata za mjerenje koji su podržani:"
2948
 
 
2949
 
#: C/color-calibrationdevices.page:26(item/p)
2950
 
msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spectrometer)"
2951
 
msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Pro (spektrometar)"
2952
 
 
2953
 
#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
2954
 
msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spectrometer)"
2955
 
msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Monitor (spektrometar)"
2956
2976
 
2957
2977
#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
2958
 
msgid "Gretag-Macbeth Eye-One Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
2959
 
msgstr "Gretag-Macbeth Eye-One Displej 1, 2 ili LT (kolorimetar)"
 
2978
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
 
2979
msgstr ""
2960
2980
 
2961
2981
#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 
2982
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
 
2983
msgstr ""
 
2984
 
 
2985
#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 
2986
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
 
2987
msgstr ""
 
2988
 
 
2989
#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 
2990
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
 
2991
msgstr ""
 
2992
 
 
2993
#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
2962
2994
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
2963
2995
msgstr "X-Rite ColorMunki Dizajn ili Slika (spektrometar)"
2964
2996
 
2965
 
#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 
2997
#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
2966
2998
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
2967
2999
msgstr "X-Rite ColorMunki Stvaranje (kolorimetar)"
2968
3000
 
2969
 
#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 
3001
#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 
3002
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
 
3003
msgstr ""
 
3004
 
 
3005
#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
2970
3006
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
2971
3007
msgstr "Pantone Huey (kolorimetar)"
2972
3008
 
2973
 
#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 
3009
#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
2974
3010
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
2975
3011
msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetar)"
2976
3012
 
2977
 
#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 
3013
#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
2978
3014
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
2979
3015
msgstr "ColorVision Spyder 2 i 3 (kolorimetar)"
2980
3016
 
2981
 
#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 
3017
#: C/color-calibrationdevices.page:38(item/p)
2982
3018
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
2983
3019
msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetar)"
2984
3020
 
2985
 
#: C/color-calibrationdevices.page:38(note/p)
 
3021
#: C/color-calibrationdevices.page:42(note/p)
2986
3022
msgid ""
2987
3023
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
2988
3024
"Linux."
2989
3025
msgstr ""
2990
3026
"Pantone Huey je trenutno najjeftiniji i najbolje podržani hardver u Linuxu."
2991
3027
 
 
3028
#: C/color-calibrationdevices.page:45(page/p)
 
3029
msgid ""
 
3030
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
 
3031
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 
3032
"printers:"
 
3033
msgstr ""
 
3034
 
 
3035
#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 
3036
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
 
3037
msgstr ""
 
3038
 
 
3039
#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 
3040
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
 
3041
msgstr ""
 
3042
 
 
3043
#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 
3044
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 
3048
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
 
3051
#: C/color-calibrationdevices.page:56(item/p)
 
3052
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 
3053
msgstr ""
 
3054
 
2992
3055
#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
2993
3056
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
2994
3057
msgstr ""
2995
3058
"Kalibracijski objekti su potrebni za rad  profiliranja skenera i kamere."
2996
3059
 
2997
 
#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
 
3060
#: C/color-calibrationtargets.page:19(page/title)
2998
3061
msgid "Which target types are supported?"
2999
3062
msgstr "Koji odredišni tipovi su podržani?"
3000
3063
 
3001
 
#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
 
3064
#: C/color-calibrationtargets.page:21(page/p)
3002
3065
msgid "The following types of targets are supported:"
3003
3066
msgstr "Sljedeće vrste odredišnih tipova su podržani:"
3004
3067
 
3005
 
#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
 
3068
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
3006
3069
msgid "CMP DigitalTarget"
3007
3070
msgstr "CMP DigitalTarget"
3008
3071
 
3009
 
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
 
3072
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
3010
3073
msgid "ColorChecker 24"
3011
3074
msgstr "ColorChecker 24"
3012
3075
 
3013
 
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
 
3076
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
3014
3077
msgid "ColorChecker DC"
3015
3078
msgstr "ColorChecker DC"
3016
3079
 
3017
 
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
 
3080
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
3018
3081
msgid "ColorChecker SG"
3019
3082
msgstr "ColorChecker SG"
3020
3083
 
3021
 
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
 
3084
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
3022
3085
msgid "i1 RGB Scan 14"
3023
3086
msgstr "i1 RGB Scan 14"
3024
3087
 
3025
 
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 
3088
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
3026
3089
msgid "LaserSoft DC Pro"
3027
3090
msgstr "LaserSoft DC Pro"
3028
3091
 
3029
 
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
 
3092
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
3030
3093
msgid "QPcard 201"
3031
3094
msgstr "QPcard 201"
3032
3095
 
3033
 
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
 
3096
#: C/color-calibrationtargets.page:33(item/p)
3034
3097
msgid "IT8.7/2"
3035
3098
msgstr "IT8.7/2"
3036
3099
 
3037
 
#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
 
3100
#: C/color-calibrationtargets.page:37(note/p)
3038
3101
msgid ""
3039
3102
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
3040
3103
"LaserSoft in various online shops."
3042
3105
"Možete kupiti odredišta od poznatih proizvođača kao što su KODAK, X-Rite i "
3043
3106
"LaserSoft u raznim online trgovinama."
3044
3107
 
3045
 
#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 
3108
#: C/color-calibrationtargets.page:41(note/p)
3046
3109
msgid ""
3047
3110
"Alternatively you can buy targets from <link "
3048
3111
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
3054
3117
 
3055
3118
#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
3056
3119
msgid ""
3057
 
"Sharing color profiles is nevera good idea as hardware changes over time."
 
3120
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
3058
3121
msgstr ""
3059
 
"Dijeljenje profila boja nikad nije dobra ideja kako se hardver mijenja tokom "
3060
 
"vremena."
3061
3122
 
3062
 
#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
 
3123
#: C/color-canshareprofiles.page:17(page/title)
3063
3124
msgid "Can I share my color profile?"
3064
3125
msgstr "Mogu li dijeliti moje profile boja?"
3065
3126
 
3066
 
#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
 
3127
#: C/color-canshareprofiles.page:19(page/p)
3067
3128
msgid ""
3068
3129
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
3069
 
"that you calibrated for. My DreamColor LP2480zx has been powered for a few "
3070
 
"hundred hours, and is going to have a very different color profile to a "
3071
 
"similar display with the next serial number if it's been lit for a thousand "
3072
 
"hours."
 
3130
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
 
3131
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
 
3132
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 
3133
"for a thousand hours."
3073
3134
msgstr ""
3074
 
"Profili boja koji ste sami stvorili su specifični za hardvere koji ste "
3075
 
"kalibrirali. Moj DreamColor LP2480zx je napajan za nekoliko stotina sati, te "
3076
 
"će imati vrlo različite boje profila sličan ekranu sa sljedećim serijskim "
3077
 
"brojem ako je bio upaljen hiljadu sati."
3078
3135
 
3079
 
#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
 
3136
#: C/color-canshareprofiles.page:26(page/p)
3080
3137
msgid ""
3081
3138
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
3082
3139
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
3086
3143
"približiti <em> bliže </em> kalibraciji, ali  je pogrešno u slučaju da "
3087
3144
"želimo reći da je njihov ekran kalibriran."
3088
3145
 
3089
 
#: C/color-canshareprofiles.page:32(note/p)
 
3146
#: C/color-canshareprofiles.page:31(page/p)
 
3147
msgid ""
 
3148
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
 
3149
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
 
3150
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 
3151
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 
3152
msgstr ""
 
3153
 
 
3154
#: C/color-canshareprofiles.page:40(note/p)
3090
3155
msgid ""
3091
3156
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
3092
3157
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
3099
3164
msgstr ""
3100
3165
"Profili boja osiguravaju dobavljači od prodavača i možete ih generirati."
3101
3166
 
3102
 
#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
 
3167
#: C/color-gettingprofiles.page:19(page/title)
3103
3168
msgid "Where do I get color profiles?"
3104
3169
msgstr "Gdje mogu dobiti profile boja?"
3105
3170
 
3106
 
#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
 
3171
#: C/color-gettingprofiles.page:21(page/p)
3107
3172
msgid ""
3108
3173
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
3109
3174
"does require some initial outlay."
3111
3176
"Najbolji način da dobijete profile je da ih generirate sami, iako ovo "
3112
3177
"zahtijeva neki početni izdatak."
3113
3178
 
3114
 
#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
 
3179
#: C/color-gettingprofiles.page:25(page/p)
3115
3180
msgid ""
3116
3181
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
3117
3182
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
3121
3186
"zamotani u <em> skupove drajvera </em> koji će vam možda biti potrebni za "
3122
3187
"preuzimanje, ekstrakt i zatim potragu boja profila."
3123
3188
 
3124
 
#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
 
3189
#: C/color-gettingprofiles.page:31(page/p)
3125
3190
msgid ""
3126
3191
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
3127
3192
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
3133
3198
"godinu dana prije dana kada ste kupili uređaj onda je vjerojatno lažan "
3134
3199
"podataka generiranja i  beskoristan je."
3135
3200
 
3136
 
#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
 
3201
#: C/color-gettingprofiles.page:39(page/p)
3137
3202
msgid ""
3138
 
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
3139
 
"suplied profiles are often worse than useless."
 
3203
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 
3204
"supplied profiles are often worse than useless."
3140
3205
msgstr ""
3141
 
"Vidi <link xref=\"color-why-calibrate\"/> za informacije o tome zašto su "
3142
 
"profili koje su dali prodavači  često gori od beskorisnih."
3143
3206
 
3144
3207
#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
3145
3208
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
3146
3209
msgstr "Profili boja se lako mogu uvesti otvaranjem istih."
3147
3210
 
3148
 
#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
 
3211
#: C/color-howtoimport.page:18(page/title)
3149
3212
msgid "How do I import color profiles?"
3150
3213
msgstr "Kako uvesti profile boja?"
3151
3214
 
3152
 
#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
 
3215
#: C/color-howtoimport.page:20(page/p)
3153
3216
msgid ""
3154
3217
"The profile can easily be imported by double clicking on the "
3155
3218
"<input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
3157
3220
"Profil se lako mogu uvesti dvostrukim klikom na <input>. ICC </input> ili "
3158
3221
"<input>. ICM </input> datoteku u pretraživaču datoteka."
3159
3222
 
3160
 
#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
 
3223
#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
3161
3224
msgid ""
3162
3225
"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
3163
3226
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
3173
3236
msgstr ""
3174
3237
"Korekcija cijelih ekrana u boji mijenja sve boje ekrana na svim prozorima."
3175
3238
 
3176
 
#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
 
3239
#: C/color-missingvcgt.page:17(page/title)
3177
3240
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
3178
3241
msgstr "Nedostaje informacija za korekciju cijelih ekrana u boji?"
3179
3242
 
3180
 
#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
 
3243
#: C/color-missingvcgt.page:18(page/p)
3181
3244
msgid ""
3182
3245
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
3183
3246
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
3189
3252
"biti korisni za aplikacije koje mogu učiniti kompenzaciju u boji, ali nećete "
3190
3253
"vidjeti sve boje promjene ekrana."
3191
3254
 
3192
 
#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
 
3255
#: C/color-missingvcgt.page:24(page/p)
3193
3256
msgid ""
3194
3257
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
3195
 
"characterisation data, you will need to use a special color measuring "
3196
 
"instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
 
3258
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
 
3259
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
3197
3260
msgstr ""
3198
 
"Kako bi napravili prikaz profila, što uključuje i kalibraciju i "
3199
 
"karakterizaciju podataka, morat ćete koristiti posebna mjerila boja zvana "
3200
 
"kolorimetar ili spektrometar."
3201
3261
 
3202
 
#: C/color.page:14(info/desc)
 
3262
#: C/color.page:15(info/desc)
3203
3263
msgid ""
3204
3264
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
3205
3265
"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
3206
3266
"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..."
3207
3267
msgstr ""
 
3268
"Copy text \t\r\n"
3208
3269
"<link xref=\"color-whyimportant\"> Zašto je to važno </link> <link "
3209
3270
"xref=\"color#profiles\"> Profili boja </link> <link "
3210
3271
"xref=\"color#calibration\"> Kako kalibrirati uređaj </link> ..."
3211
3272
 
3212
 
#: C/color.page:22(page/title)
 
3273
#: C/color.page:23(page/title)
3213
3274
msgid "Color management"
3214
3275
msgstr "Upravljanje bojama"
3215
3276
 
3216
 
#: C/color.page:25(section/title)
 
3277
#: C/color.page:26(section/title)
3217
3278
msgid "Color profiles"
3218
3279
msgstr "Profili boja"
3219
3280
 
3220
 
#: C/color.page:29(section/title)
 
3281
#: C/color.page:30(section/title)
3221
3282
msgid "Calibration"
3222
3283
msgstr "Kalibracija"
3223
3284
 
3224
 
#: C/color.page:33(section/title)
3225
 
#: C/power.page:35(section/title)
3226
 
msgid "Problems"
3227
 
msgstr "Problemi"
3228
 
 
3229
3285
#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
3230
3286
msgid ""
3231
3287
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
3233
3289
msgstr ""
3234
3290
"Virtuelni uređaj je uređaj upravljanja boja koji nije povezan sa računarom."
3235
3291
 
3236
 
#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
 
3292
#: C/color-virtualdevice.page:17(page/title)
3237
3293
msgid "What's a virtual color managed device?"
3238
3294
msgstr "Što je virtuelni upravljan bojama uređaj?"
3239
3295
 
3240
 
#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
 
3296
#: C/color-virtualdevice.page:19(page/p)
3241
3297
msgid ""
3242
3298
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
3243
3299
"computer. Examples of this might be:"
3245
3301
"Virtuelni uređaj je uređaj upravljan bojom koji nije povezan sa računarom. "
3246
3302
"Primjer istog bi mogao biti:"
3247
3303
 
3248
 
#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
 
3304
#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
3249
3305
msgid ""
3250
3306
"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
3251
3307
msgstr ""
3252
3308
"Online print-shop gdje su fotografije učitane, printane i poslane vama"
3253
3309
 
3254
 
#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 
3310
#: C/color-virtualdevice.page:27(item/p)
3255
3311
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
3256
3312
msgstr ""
3257
3313
"Fotografije iz digitalnog fotoaparata spremljene na memorijskoj kartici"
3258
3314
 
3259
 
#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
 
3315
#: C/color-virtualdevice.page:30(page/p)
3260
3316
msgid ""
3261
 
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
 
3317
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
3262
3318
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
3263
3319
"<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
3264
3320
"assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even "
3265
3321
"<link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
3266
3322
msgstr ""
3267
 
"Za stvaranje virtuelnog profila za digitalni fotoaparat samo povucite i "
3268
 
"ispustite jedan od slikovnih datoteka na <guiseq> <gui> Postavke sistema "
3269
 
"</gui> <gui> Boja </gui> </guiseq> dijalog. Nakon toga možete mu <link "
3270
 
"xref=\"color-assignprofiles\"> Dodijeliti profil</link> kao i svaki drugi "
3271
 
"uređaj ili čak <link xref=\"color-calibrate-camera\"> kalibrirati </link> ga."
3272
3323
 
3273
3324
#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
3274
3325
msgid ""
3278
3329
"Profil boja je jednostavna datoteka koja izražava prostor boja ili  odgovor "
3279
3330
"uređaja."
3280
3331
 
3281
 
#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
 
3332
#: C/color-whatisprofile.page:16(page/title)
3282
3333
msgid "What is a color profile?"
3283
3334
msgstr "Što je profil boja?"
3284
3335
 
3285
 
#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
 
3336
#: C/color-whatisprofile.page:18(page/p)
3286
3337
msgid ""
3287
3338
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
3288
3339
"a projector or a color space such as sRGB."
3290
3341
"Profil boja je skup podataka koji karakterizira ili uređaj, kao što je "
3291
3342
"projektor ili prostor boja, kao što je sRGB."
3292
3343
 
3293
 
#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
 
3344
#: C/color-whatisprofile.page:22(page/p)
3294
3345
msgid ""
3295
3346
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
3296
3347
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
3298
3349
"Većina profila boja su obliku ICC profila, što je mala datoteka s <input>. "
3299
3350
"ICC </input> ili <input>. ICM </input> ekstenzija datoteke."
3300
3351
 
3301
 
#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
 
3352
#: C/color-whatisprofile.page:27(page/p)
3302
3353
msgid ""
3303
3354
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
3304
3355
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
3306
3357
"Profila boja može biti ugrađen u slike kako bi se odredila skala raspona "
3307
3358
"podataka. To osigurava da korisnici vide iste boje na različitim uređajima."
3308
3359
 
3309
 
#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
 
3360
#: C/color-whatisprofile.page:32(page/p)
3310
3361
msgid ""
3311
3362
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
3312
3363
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
3322
3373
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3323
3374
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3324
3375
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3325
 
#: C/color-whatisspace.page:47(media)
 
3376
#: C/color-whatisspace.page:48(media)
3326
3377
msgctxt "_"
3327
3378
msgid ""
3328
3379
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
3333
3384
msgid "A color space is a defined range of colors."
3334
3385
msgstr "Prostor boja je definiran raspon boja."
3335
3386
 
3336
 
#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
 
3387
#: C/color-whatisspace.page:17(page/title)
3337
3388
msgid "What is a color space?"
3338
3389
msgstr "Šta je prostor boja?"
3339
3390
 
3340
 
#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
 
3391
#: C/color-whatisspace.page:19(page/p)
3341
3392
msgid ""
3342
 
"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
 
3393
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
3343
3394
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
3344
3395
msgstr ""
3345
 
"Prostor boja je definiran raspon boja. Poznati prostori boja uključuju sRGB, "
3346
 
"AdobeRGB i ProPhotoRGB."
3347
3396
 
3348
 
#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
 
3397
#: C/color-whatisspace.page:24(page/p)
3349
3398
msgid ""
3350
3399
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
3351
 
"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
3352
 
"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
3353
 
"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
3354
 
"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer "
 
3400
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
 
3401
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
 
3402
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
 
3403
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
3355
3404
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
3356
3405
"colors."
3357
3406
msgstr ""
3358
 
"Ljudski vizuelni sistem nije jednostavan RGB senzor, ali možemo približno "
3359
 
"odrediti kako oko reagira s CIE 1931 htomatskim dijagramom koji prikazuje "
3360
 
"ljudski vizuelni odgovor u obliku potkovice. Možete vidjeti da je u ljudskom "
3361
 
"viziji mnogo više otkrivenih nijansi zelene od plave ili crvene boje. Uz "
3362
 
"trobojan prostor boja poput RGB predstavljamo boje na računaru pomoću tri "
3363
 
"vrijednosti, koji ograničava do kodiranja <em> trougla </em> boja."
3364
3407
 
3365
 
#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 
3408
#: C/color-whatisspace.page:36(note/p)
3366
3409
msgid ""
3367
 
"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
3368
 
"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
3369
 
"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
3370
 
"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-"
3371
 
"viewer</code> application."
 
3410
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
 
3411
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
 
3412
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
 
3413
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install "
 
3414
"<code>gnome-color-manager</code> and then run <code>gcm-viewer</code>."
3372
3415
msgstr ""
3373
 
"Korištenje modela kao što je CIE 1931 hromatski dijagram je veliko "
3374
 
"pojednostavljenje ljudskog vizuelnog sistema, a pravi gamuti izraženi su kao "
3375
 
"3D oblik, a ne 2D projekcija. 2D projekcija od 3D oblika ponekad može "
3376
 
"zavarati, pa ako želite vidjeti 3D oblik, koristite <code> GCM-preglednik "
3377
 
"</code> aplikacije."
3378
3416
 
3379
 
#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
 
3417
#: C/color-whatisspace.page:47(figure/desc)
3380
3418
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
3381
3419
msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB predstavljeni su sa bijelim trouglima"
3382
3420
 
3383
 
#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
 
3421
#: C/color-whatisspace.page:51(page/p)
3384
3422
msgid ""
3385
3423
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
3386
 
"number of colors. It it an approximation of a 10 year old CRT display, and "
 
3424
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
3387
3425
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
3388
 
"standard <em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large "
3389
 
"number of applications (including the Internet)."
 
3426
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
 
3427
"applications (including the Internet)."
3390
3428
msgstr ""
3391
 
"Prvo, gledajući u sRGB, što je najmanji prostor i može kodirati najmanji "
3392
 
"broj boja. To je jw približno 10 godina stari CRT zaslon, pa većina "
3393
 
"savremenih monitora lako može prikazati više boja od toga. sRGB je standard "
3394
 
"<em>zajedničkog nazivnika </em> standard i koristi se u velikom broju "
3395
 
"aplikacija (uključujući i Internet)."
3396
3429
 
3397
 
#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
 
3430
#: C/color-whatisspace.page:59(page/p)
3398
3431
msgid ""
3399
 
"AbodeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
3400
 
"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
3401
 
"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
 
3432
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
 
3433
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
 
3434
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
3402
3435
"crushed."
3403
3436
msgstr ""
3404
 
"AbodeRGB često se koristi kao  <em> prostor za uređivanje </em>. Može "
3405
 
"kodirati više boja od sRGB, a znači da podesite boje na fotografiji bez "
3406
 
"previše brige da će jačina boje se odrezati ili slomiti crne boje."
3407
3437
 
3408
 
#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
 
3438
#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
3409
3439
msgid ""
3410
3440
"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
3411
3441
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
3415
3445
"dokumenata. Može kodirati gotovo cijeli spektar boja koje otkriva ljudsko "
3416
3446
"oko, pa čak i kodirati boje koje oko ne može otkriti!"
3417
3447
 
3418
 
#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
 
3448
#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
3419
3449
msgid ""
3420
3450
"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
3421
 
"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 "
 
3451
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
3422
3452
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
3423
3453
"steps between each value."
3424
3454
msgstr ""
3425
 
"Sada, ako je PhoPhoto očito bolji, zašto ga ne bismo koristili za sve? "
3426
 
"Odgovor ima veze sa <em> kvantitacijom </em>. Ako imate samo 8 bitova (256 "
3427
 
"razina) za kodiranje svakog kanala, tada će veći raspon imati veće korake "
3428
 
"između svih vrijednosti."
3429
3455
 
3430
 
#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
 
3456
#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
3431
3457
msgid ""
3432
3458
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
3433
3459
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
3439
3465
"kože su vrlo važni, pa čak i male pogreške, učinit će da i neiskusni "
3440
3466
"gledatelji primijete da nešto u fotografiji izgleda krivo."
3441
3467
 
3442
 
#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
 
3468
#: C/color-whatisspace.page:85(page/p)
3443
3469
msgid ""
3444
3470
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
3445
 
"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
 
3471
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
3446
3472
"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
3447
3473
msgstr ""
3448
 
"Naravno, pomoću 16 bitne slike ostaviti mnogo više koraka i mnogo manje "
3449
 
"kvantitacijske pogreške, ali to udvostručuje veličinu svake slikovne "
3450
 
"datoteke. Većina sadržaja u postojanju je danas 8bpp, odnosno 8 bitova po "
3451
 
"pikselu."
3452
3474
 
3453
 
#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
 
3475
#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
3454
3476
msgid ""
3455
 
"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, "
3456
 
"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
3457
 
"space such as your monitor or printer profile."
 
3477
"Color management is a process for converting from one color space to "
 
3478
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
 
3479
"a custom space such as your monitor or printer profile."
3458
3480
msgstr ""
3459
 
"Upravljanje bojama je proces pretvorbe iz jednog u drugi prostor boja, gdje "
3460
 
"prostor boja može biti dobro definiran prostor kao sRGB ili prilagođeni "
3461
 
"prostor kao što je vaš monitor ili printer profil."
3462
3481
 
3463
3482
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3464
3483
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3465
3484
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3466
3485
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3467
 
#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
 
3486
#: C/color-why-calibrate.page:24(media)
3468
3487
msgctxt "_"
3469
3488
msgid ""
3470
3489
"external ref='figures/color-average.png' "
3480
3499
"Kalibriranje je važno ako vam je stalo do boja koje ćete prikazati ili "
3481
3500
"ispisati."
3482
3501
 
3483
 
#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
 
3502
#: C/color-why-calibrate.page:16(page/title)
3484
3503
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
3485
3504
msgstr "Zašto moram kalibraciju uraditi ja sama?"
3486
3505
 
3487
 
#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
 
3506
#: C/color-why-calibrate.page:18(page/p)
3488
3507
msgid ""
3489
3508
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
3490
3509
"they just take a few items from the production line and average them "
3493
3512
"Generički profili su obično loši. Kada proizvođač stvara novi model, uzme "
3494
3513
"samo nekoliko predmeta iz proizvodne linije te ih uprosječi zajedno:"
3495
3514
 
3496
 
#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
 
3515
#: C/color-why-calibrate.page:25(media/p)
3497
3516
msgid "Averaged profiles"
3498
3517
msgstr "Prosječni profili"
3499
3518
 
3500
 
#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
 
3519
#: C/color-why-calibrate.page:28(page/p)
3501
3520
msgid ""
3502
3521
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
3503
3522
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
3509
3528
"vrste ili težine papira može izgubiti karakterizaciju stanja i napraviti "
3510
3529
"profil netačnim."
3511
3530
 
3512
 
#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
 
3531
#: C/color-why-calibrate.page:36(page/p)
3513
3532
msgid ""
3514
3533
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
3515
3534
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
3523
3542
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3524
3543
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3525
3544
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3526
 
#: C/color-whyimportant.page:29(media)
3527
 
msgctxt "_"
3528
 
msgid ""
3529
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
3530
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
3531
 
msgstr ""
3532
 
"external ref='figures/color-camera.png' "
3533
 
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
3534
 
 
3535
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3536
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3537
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3538
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3539
 
#: C/color-whyimportant.page:39(media)
3540
 
msgctxt "_"
3541
 
msgid ""
3542
 
"external ref='figures/color-display.png' "
3543
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
3544
 
msgstr ""
3545
 
"external ref='figures/color-display.png' "
3546
 
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
3547
 
 
3548
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3549
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3550
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3551
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3552
 
#: C/color-whyimportant.page:49(media)
 
3545
#: C/color-whyimportant.page:30(media)
 
3546
msgctxt "_"
 
3547
msgid ""
 
3548
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
3549
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
3550
msgstr ""
 
3551
"external ref='figures/color-camera.png' "
 
3552
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
3553
 
 
3554
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3555
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3556
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3557
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3558
#: C/color-whyimportant.page:40(media)
 
3559
msgctxt "_"
 
3560
msgid ""
 
3561
"external ref='figures/color-display.png' "
 
3562
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
3563
msgstr ""
 
3564
"external ref='figures/color-display.png' "
 
3565
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
3566
 
 
3567
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
3568
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
3569
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
3570
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
3571
#: C/color-whyimportant.page:50(media)
3553
3572
msgctxt "_"
3554
3573
msgid ""
3555
3574
"external ref='figures/color-printer.png' "
3563
3582
"Color management is important for designers, photographers and artists."
3564
3583
msgstr "Upravljanje bojama je važno za dizajnera, fotografa i umjetnika."
3565
3584
 
3566
 
#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
 
3585
#: C/color-whyimportant.page:16(page/title)
3567
3586
msgid "Why is color management important?"
3568
3587
msgstr "Zašto je upravljanje bojama važno?"
3569
3588
 
3570
 
#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
 
3589
#: C/color-whyimportant.page:17(page/p)
3571
3590
msgid ""
3572
3591
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
3573
3592
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
3577
3596
"prikazujući ga na ekranu i ispisujući ga sve dok upravljamo tačnim bojama i "
3578
3597
"rasponom boja na svaki medij."
3579
3598
 
3580
 
#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
 
3599
#: C/color-whyimportant.page:23(page/p)
3581
3600
msgid ""
3582
3601
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
3583
3602
"of a bird on a frosty day in winter."
3585
3604
"Potreba za upravljanje bojama je vjerojatno najbolje objašnjena sa "
3586
3605
"fotografijom ptice na hladan zimski dan."
3587
3606
 
3588
 
#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
 
3607
#: C/color-whyimportant.page:29(figure/desc)
3589
3608
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
3590
3609
msgstr "Ptica na hladnom zidu kao što se vidi na tragaču pogleda  kamere"
3591
3610
 
3592
 
#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
 
3611
#: C/color-whyimportant.page:33(page/p)
3593
3612
msgid ""
3594
3613
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
3595
3614
"cold."
3597
3616
"Prikazuje obično previše zasićen plavi kanal, što čini da slika izgleda "
3598
3617
"hladno."
3599
3618
 
3600
 
#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
 
3619
#: C/color-whyimportant.page:39(figure/desc)
3601
3620
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
3602
3621
msgstr "Ovo je ono što korisnik vidi na tipičnom poslovnom ekranu laptopa"
3603
3622
 
3604
 
#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
 
3623
#: C/color-whyimportant.page:43(page/p)
3605
3624
msgid ""
3606
3625
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
3607
3626
"muddy brown."
3609
3628
"Primjetite kako bijela nije 'papirno bijela' i crna od oka je sada prljavo "
3610
3629
"smeđa."
3611
3630
 
3612
 
#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
 
3631
#: C/color-whyimportant.page:49(figure/desc)
3613
3632
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
3614
3633
msgstr "To je ono što korisnik vidi kada ispisuje na tipičan inkjet printer"
3615
3634
 
3616
 
#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
 
3635
#: C/color-whyimportant.page:53(page/p)
3617
3636
msgid ""
3618
3637
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
3619
3638
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
3623
3642
"različitim rasponom boja. Dakle, dok ste u mogučnosti uzeti fotografiju "
3624
3643
"električne plave, većina printera neće biti u mogućnosti da ga reproducira."
3625
3644
 
3626
 
#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
 
3645
#: C/color-whyimportant.page:59(page/p)
3627
3646
msgid ""
3628
3647
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
3629
3648
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
3635
3654
"možete imati <em> bijelu </em> tintu, pa bjelina može biti jednako dobra kao "
3636
3655
"i papir u boji."
3637
3656
 
3638
 
#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
 
3657
#: C/color-whyimportant.page:66(page/p)
3639
3658
msgid ""
3640
3659
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
3641
3660
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
3642
 
"ink in the printer. What is 50% red on your display is probably something "
3643
 
"like 62% on my display. It's like telling a person that you've just driven 7 "
3644
 
"units of distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or "
3645
 
"7 meters."
 
3661
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
 
3662
"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
 
3663
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
 
3664
"kilometers or 7 meters."
3646
3665
msgstr ""
3647
 
"Drugi problem je jedinica. Bez navođenja ljestvice na kojoj se mjeri boja, "
3648
 
"ne znamo da li je 100% crvena blizu infracrvenog ili samo najdublje crvenoj "
3649
 
"tinti u printeru. Ono šta je 50% crveno na vašem ekranu je vjerojatno nešto "
3650
 
"kao 62% na mom displeju. To je kao reći osobi da ste upravo prešli 7 "
3651
 
"jedinica udaljenosti, bez jedinice ne znate da li je to 7 kilometara ili 7 "
3652
 
"metara."
3653
3666
 
3654
 
#: C/color-whyimportant.page:77(page/p)
 
3667
#: C/color-whyimportant.page:76(page/p)
3655
3668
msgid ""
3656
 
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
 
3669
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
3657
3670
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
3658
3671
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
3659
3672
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
3660
3673
"\"washed out\"."
3661
3674
msgstr ""
3662
 
"U boji, govorimo o jedinicama skale. Skala je esencijalan raspon boja koji "
3663
 
"se mogu reproducirati. Uređaj kao DSLR fotoaparat može imati vrlo veliku "
3664
 
"skalu, u mogućnosti je hvatati svie boje u zalasku sunca, ali projektor ima "
3665
 
"vrlo malu skalu i sve boje će izgledati \"isprane\"."
3666
3675
 
3667
 
#: C/color-whyimportant.page:85(page/p)
 
3676
#: C/color-whyimportant.page:84(page/p)
3668
3677
msgid ""
3669
 
"In some cases we can <em>correct</em> the device response by altering the "
3670
 
"data we sent to the device but in other cases where that's not possible (you "
3671
 
"can't print electric blue) we need to show the user what the result is going "
3672
 
"to look like."
 
3678
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
 
3679
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
 
3680
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
 
3681
"like."
3673
3682
msgstr ""
3674
 
"U nekim slučajevima možemo<em>  ispraviti </em> odgovor uređaja mijenjanjem "
3675
 
"podataka koje smo poslali na uređaj, ali u drugim slučajevima u kojima to "
3676
 
"nije moguće (ne možete ispisivati ​​električnu plavu) moramo pokazati "
3677
 
"korisniku kako će rezultat izgledati."
3678
3683
 
3679
 
#: C/color-whyimportant.page:92(page/p)
 
3684
#: C/color-whyimportant.page:91(page/p)
3680
3685
msgid ""
3681
3686
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
3682
 
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics you "
 
3687
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
3683
3688
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
3684
 
"to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be the "
 
3689
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
3685
3690
"exact Red Hat Red."
3686
3691
msgstr ""
3687
 
"Za fotografe ima smisla koristiti puni tonski raspon boja uređaja, da bi "
3688
 
"bili u mogućnosti napraviti glatke promjene u boji. Za ostale grafike možda "
3689
 
"želite uskladiti boju tačno, što je važno ako pokušavate ispisati običnu "
3690
 
"logo šalicu s RedHat oznakom, koji <em> mora </em> biti tačno crven kao "
3691
 
"RedHat."
3692
 
 
3693
 
#: C/clock.page:9(info/desc)
3694
 
msgid ""
3695
 
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
3696
 
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
3697
 
"appointments</link>..."
3698
 
msgstr ""
3699
 
"<link xref=\"clock-set\"> Postavi vrijeme i datum </link> <link xref=\"clock-"
3700
 
"timezone\"> vremensku zonu </link> <link xref=\"clock-calendar\"> kalendar i "
3701
 
"sastanke </link> ..."
3702
 
 
3703
 
#: C/clock.page:23(page/title)
3704
 
msgid "Time &amp; date"
3705
 
msgstr "Vrijeme &amp; datum"
3706
 
 
3707
 
#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
3708
 
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
3709
 
msgstr "Prikaži svoje obaveze na kalendaru pri vrhu ekrana."
3710
 
 
3711
 
#: C/clock-calendar.page:20(page/title)
3712
 
msgid "View appointments in your calendar"
3713
 
msgstr "Pogledaj obaveze u svom kalendaru"
3714
 
 
3715
 
#: C/clock-calendar.page:23(page/p)
3716
 
msgid ""
3717
 
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
3718
 
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
3719
 
"<app>Evolution</app>."
3720
 
msgstr ""
3721
 
"Možete organizirati obaveze iz kalendara klikom na sat na ploči, ako "
3722
 
"koristite e-mail i kalendar program pod nazivom <app> Evolution</app>."
3723
 
 
3724
 
#: C/clock-calendar.page:26(page/p)
3725
 
msgid ""
3726
 
"If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
3727
 
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
3728
 
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
3729
 
"on the clock."
3730
 
msgstr ""
3731
 
"Ako ste već postavili Evolutionkliknite na sat na gornjoj traci, a zatim "
3732
 
"kliknite <gui> Dodaj događaj </gui> za početak dodajući sastanke. Kako se "
3733
 
"dodaju obaveze, oni će se pojaviti ispod kalendara kada kliknete na sat."
3734
 
 
3735
 
#: C/clock-calendar.page:30(page/p)
3736
 
msgid ""
3737
 
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
3738
 
"the first line where today's date is."
3739
 
msgstr ""
3740
 
"Da biste brzo došli do punog Evolucijskog kalendara, kliknite na sat, a "
3741
 
"zatim kliknite prvi red u kojem je današnji datum."
3742
 
 
3743
 
#: C/clock-calendar.page:39(note/p)
3744
 
msgid ""
3745
 
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
3746
 
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
3747
 
"first account."
3748
 
msgstr ""
3749
 
"To će raditi samo ako imate postojeći <app> Evolution </app> račun. U "
3750
 
"suprotnom, prozor će se pojaviti s potrebnim koracima za dodavanje svog "
3751
 
"​​prvog računa."
3752
 
 
3753
 
#: C/clock-calendar.page:43(section/title)
3754
 
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
3755
 
msgstr "Isključite Evolucijsku integraciju kalendara"
3756
 
 
3757
 
#: C/clock-calendar.page:44(section/p)
3758
 
msgid "You can also turn off this feature if you like."
3759
 
msgstr "Također možete isključiti ovu mogućnost ako želite."
3760
 
 
3761
 
#: C/clock-calendar.page:47(item/p)
3762
 
#: C/clock-timezone.page:23(item/p)
3763
 
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
3764
 
msgstr ""
3765
 
"Kliknite na sat i odaberite <gui> Vrijeme &amp; Datum Postavke </gui>."
3766
 
 
3767
 
#: C/clock-calendar.page:48(item/p)
3768
 
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
3769
 
msgstr "Sada se prebacite na <gui> Sat </gui> karticu."
3770
 
 
3771
 
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
3772
 
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
3773
 
msgstr "Poništite <gui> Dolazeći događaji iz Evolucijskog kalendara </gui>."
3774
 
 
3775
 
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
3776
 
msgid ""
3777
 
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
3778
 
msgstr ""
3779
 
"Odaberite da prikažete dodatne informacije kao što su datum i dan u sedmici."
3780
 
 
3781
 
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
3782
 
#: C/clock-set.page:15(credit/name)
3783
 
#: C/session-loginsound.page:18(credit/name)
3784
 
#: C/shell-apps-favorites.page:18(credit/name)
3785
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18(credit/name)
3786
 
#: C/shell-windows-switching.page:17(credit/name)
3787
 
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
3788
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
3789
 
msgstr "Projekat Ubuntu dokumentacije"
3790
 
 
3791
 
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
3792
 
msgid "Change how much information is shown in the clock"
3793
 
msgstr "Promjenite koliko informacija je prikazano u satu"
3794
 
 
3795
 
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
3796
 
msgid ""
3797
 
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
3798
 
"to show additional information if you choose."
3799
 
msgstr ""
3800
 
"Prema zadanim postavkama Ubuntu prikazuje samo vrijeme na satu. Možete "
3801
 
"postaviti sat da prikažete dodatne informacije, ako se odlučite."
3802
 
 
3803
 
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
3804
 
msgid ""
3805
 
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
3806
 
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
3807
 
"display."
3808
 
msgstr ""
3809
 
"Kliknite na sat i odaberite <gui> Vrijeme &amp; Datum Postavke </gui>. "
3810
 
"Prebaci se na <gui> Sat </gui> karticu. Odaberite vrijeme i datum mogućnosti "
3811
 
"koje želite prikazati."
3812
 
 
3813
 
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
3814
 
msgid ""
3815
 
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
3816
 
"the menu bar</gui>."
3817
 
msgstr ""
3818
 
"Također možete sat isključiti u potpunosti poništavanjem <gui> Prikaži sat "
3819
 
"na traci izbornika </gui>."
3820
 
 
3821
 
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
3822
 
msgid ""
3823
 
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
3824
 
"icon in the top right of the panel and selecting <gui>System Settings</gui>. "
3825
 
"In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
3826
 
msgstr ""
3827
 
"Ako se kasnije predomislite, možete vratiti sat klikom na ikonu u gornjem "
3828
 
"desnom dijelu panela i odabirom <gui> Postavke Sistema </gui>. U odjeljku "
3829
 
"Sistem, kliknite <gui> Vrijeme &amp; Datum </gui>."
3830
 
 
3831
 
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
3832
 
msgid "Change the date format"
3833
 
msgstr "Promijenite format datuma"
3834
 
 
3835
 
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
3836
 
msgid ""
3837
 
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
3838
 
"for your location."
3839
 
msgstr ""
3840
 
"Također možete promijeniti format satovog datuma da se poklapa sa željenim "
3841
 
"standardom za vašu lokaciju."
3842
 
 
3843
 
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
3844
 
msgid ""
3845
 
"Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
3846
 
"Settings</gui>."
3847
 
msgstr ""
3848
 
"Kliknite ikonu na samom kraju panela i odaberite <gui> Postavke Sistema "
3849
 
"</gui>."
3850
 
 
3851
 
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
3852
 
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
3853
 
msgstr "U Osobnom dijelu, kliknite <gui> Podrška Jeziku </gui>."
3854
 
 
3855
 
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
3856
 
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
3857
 
msgstr "Prebaci se na <gui> Regionalni formati </gui> kartica."
3858
 
 
3859
 
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
3860
 
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
3861
 
msgstr "Odaberite željenu lokaciju u padajućem popisu."
3862
 
 
3863
 
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
3864
 
msgid ""
3865
 
"You will need to log out and log back in for this change to take effect."
3866
 
msgstr ""
3867
 
"Morat ćete se odjaviti i ponovno prijaviti da bi promjena mogla poprimiti "
3868
 
"efekt."
3869
 
 
3870
 
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
3871
 
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
3872
 
msgstr "Ažuriraj vrijeme / datum prikazan na vrhu ekrana."
3873
 
 
3874
 
#: C/clock-set.page:22(page/title)
3875
 
msgid "Change the time and date"
3876
 
msgstr "Promijenite vrijeme i datum"
3877
 
 
3878
 
#: C/clock-set.page:26(item/p)
3879
 
msgid ""
3880
 
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>top "
3881
 
"panel</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
3882
 
msgstr ""
3883
 
"Za podešavanje vremena i datuma, kliknite na sat koji se nalazi u <gui> "
3884
 
"gornjoj ploči </gui> i odaberite <gui> Vrijeme &amp; Datum Postavke </gui>."
3885
 
 
3886
 
#: C/clock-set.page:31(item/p)
3887
 
msgid ""
3888
 
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
3889
 
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
3890
 
"<gui>Location</gui> box."
3891
 
msgstr ""
3892
 
"Kliknite na <gui> Otključaj </gui> i upišite šifru da bi mogli promijeniti "
3893
 
"vremensku zonu klikom na karti ili unosom grada u <gui> Mjesto </gui> okviru."
3894
 
 
3895
 
#: C/clock-set.page:36(item/p)
3896
 
msgid ""
3897
 
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
3898
 
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
3899
 
msgstr ""
3900
 
"Prema zadanim postavkama, Ubuntu periodično sinhronizira sat s vrlo "
3901
 
"preciznim satom na internetu, tako da ne morate da postavljate sat ručno."
3902
 
 
3903
 
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
3904
 
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
3905
 
msgstr ""
3906
 
"Dodajte druge vremenske zone, tako da možete vidjeti koje je to vrijeme u "
3907
 
"drugim gradovima."
3908
 
 
3909
 
#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
3910
 
msgid "Show other timezones"
3911
 
msgstr "Prikaži druge vremenske zone"
3912
 
 
3913
 
#: C/clock-timezone.page:18(page/p)
3914
 
msgid ""
3915
 
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
3916
 
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
3917
 
"will show up below the calendar when you click on the clock."
3918
 
msgstr ""
3919
 
"Ako želite znati koje je to vrijeme u različitim gradovima diljem svijeta, "
3920
 
"možete dodati dodatne vremenske zone na menij sata. Ovi dodatni gradovi će "
3921
 
"se pojaviti ispod kalendara kada kliknete na sat."
3922
 
 
3923
 
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
3924
 
msgid ""
3925
 
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
3926
 
"locations</gui>."
3927
 
msgstr ""
3928
 
"Prebaci se na <gui> sat </gui> karticu i odaberite <gui> Vrijeme na drugim "
3929
 
"mjestima </gui>."
3930
 
 
3931
 
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
3932
 
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
3933
 
msgstr "Kliknite na <gui>Odaberite lokacije</gui>."
3934
 
 
3935
 
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
3936
 
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
3937
 
msgstr "Kliknite <gui>+</gui> da dodate lokaciju."
3938
 
 
3939
 
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
3940
 
msgid ""
3941
 
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
3942
 
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
3943
 
msgstr ""
3944
 
"Ispunite Prazno mjesto sa imenom grada koje želite dodati. Pričekajte "
3945
 
"trenutak za popis mogućih gradova da se prikažu u padajućem popisu."
3946
 
 
3947
 
#: C/clock-timezone.page:29(item/p)
3948
 
msgid ""
3949
 
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
3950
 
"automatically."
3951
 
msgstr ""
3952
 
"Odaberite grad koji želite i trenutno vrijeme u tom mjestu će se ispuniti "
3953
 
"automatski."
3954
 
 
3955
 
#: C/clock-timezone.page:31(item/p)
3956
 
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
3957
 
msgstr "Kliknite <gui> - </gui> da izbrišete grad sa popisa."
3958
 
 
3959
 
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
3960
 
msgid ""
3961
 
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
3962
 
"change the order in which they will show up in the clock menu."
3963
 
msgstr ""
3964
 
"Također možete povući i ispustiti gradove u ovom <gui> Lokacije </gui> "
3965
 
"prozoru za promjenu redoslijeda u kojem će se prikazati u meniju sata."
3966
 
 
3967
 
#: C/disk.page:14(info/desc)
3968
 
msgid ""
3969
 
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
3970
 
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
3971
 
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
3972
 
msgstr ""
3973
 
"<link xref=\"disk-capacity\"> Prostor diska </link> <link xref=\"disk-"
3974
 
"benchmark\"> performanse </link> <link xref=\"disk-check\"> problemi "
3975
 
"</link>, <link xref = \"disk particija\"> količine i particije </link> ..."
3976
 
 
3977
 
#: C/disk.page:24(page/title)
3978
 
msgid "Disks &amp; storage"
3979
 
msgstr "Diskovi i skladište"
3980
 
 
3981
 
#: C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
3982
 
#: C/disk-capacity.page:10(credit/name)
3983
 
#: C/disk-check.page:10(credit/name)
3984
 
#: C/disk-format.page:10(credit/name)
3985
 
#: C/disk-partitions.page:10(credit/name)
3986
 
#: C/music-cantplay-drm.page:10(credit/name)
3987
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:10(credit/name)
3988
 
#: C/music-player-newipod.page:10(credit/name)
3989
 
#: C/music-player-notrecognized.page:11(credit/name)
3990
 
#: C/printing-streaks.page:12(credit/name)
3991
 
msgid "GNOME Documentation Team"
3992
 
msgstr "GNOME dokumentacijski tim"
3993
 
 
3994
 
#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name)
 
3692
 
 
3693
#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name)
3995
3694
#: C/disk-capacity.page:14(credit/name)
3996
 
#: C/disk-check.page:14(credit/name)
3997
 
#: C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
3998
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:15(credit/name)
3999
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14(credit/name)
4000
 
#: C/look-background.page:21(credit/name)
 
3695
#: C/disk-check.page:13(credit/name)
 
3696
#: C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
 
3697
#: C/keyboard-cursor-blink.page:19(credit/name)
 
3698
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(credit/name)
 
3699
#: C/look-background.page:23(credit/name)
4001
3700
#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
4002
3701
#: C/look-resolution.page:17(credit/name)
4003
3702
msgid "Natalia Ruz Leiva"
4004
3703
msgstr "Natalija Ruz Lejva (Natalia Ruz Leiva)"
4005
3704
 
4006
 
#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
4007
 
#: C/display-2monitors.page:9(credit/name)
4008
 
#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
4009
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:20(credit/name)
4010
 
#: C/printing-setup.page:28(credit/name)
4011
 
msgid "Steven Richards"
4012
 
msgstr "Stiven Ričards (Steven Richards)"
4013
 
 
4014
 
#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
4015
 
msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 
3705
#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
 
3706
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
4016
3707
msgstr ""
4017
 
"Možete pokrenuti mjerila na tvrdom disku kako biste provjerili koliko je brz."
4018
3708
 
4019
 
#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
 
3709
#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
4020
3710
msgid "Test the performance of your hard disk"
4021
3711
msgstr "Testirajte performanse vašeg tvrdog diska"
4022
3712
 
4023
 
#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
4024
 
msgid ""
4025
 
"To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-dash-"
4026
 
"intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
 
3713
#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
 
3714
msgid "To test the speed of your hard disk:"
4027
3715
msgstr ""
4028
 
"Za testiranje performanse tvrdog diska, idite na <link xref=\"unity-dash-"
4029
 
"intro\"> crtica </link> i otvorite <app> Iskoristivost diska </app>."
4030
 
 
4031
 
#: C/disk-benchmark.page:31(page/p)
4032
 
msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
4033
 
msgstr "Za pokretanje standardne <gui> Iskoristivosti diska </gui>:"
4034
3716
 
4035
3717
#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
4036
3718
msgid ""
4037
 
"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
4038
 
"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
4039
 
msgstr ""
4040
 
"Kliknite na tvrdi disk u <gui> Uređaji za pohranu </gui> popisa. Informacije "
4041
 
"će se pojaviti o disku i njegovom statusu u <gui> Pogonu </gui>."
4042
 
 
4043
 
#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
 
3719
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <link xref=\"unity-"
 
3720
"dash-intro\">dash</link>."
 
3721
msgstr ""
 
3722
 
 
3723
#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
 
3724
msgid ""
 
3725
"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
 
3726
"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 
3727
msgstr ""
 
3728
 
 
3729
#: C/disk-benchmark.page:40(item/p)
4044
3730
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
4045
3731
msgstr "Odaberite <gui>Standard</gui>."
4046
3732
 
4047
 
#: C/disk-benchmark.page:38(item/p)
4048
 
msgid ""
4049
 
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
4050
 
"Benchmark</gui>."
4051
 
msgstr ""
4052
 
"Kliknite <gui>Pokreni Samo čitanje Standard </gui> ili <gui> Pokreni čitanje "
4053
 
"/ pisanje Standard </gui>."
4054
 
 
4055
 
#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
4056
 
msgid ""
4057
 
"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
4058
 
"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
4059
 
"the disk, so it will take longer to complete."
4060
 
msgstr ""
4061
 
"Samo za čitanje Standard će samo testirati kako brzo se podaci mogu očitati "
4062
 
"sa diska. Čitanje / pisanje standard također će testirati koliko brzo se "
4063
 
"podaci mogu staviti na disk, tako da će trajati duže da se završi."
4064
 
 
4065
 
#: C/disk-benchmark.page:44(page/p)
4066
 
msgid ""
4067
 
"When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
4068
 
"results tell you how fast files were read or written, and how long it took. "
4069
 
"The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed is "
4070
 
"measured in Megabytes per Second (MB/s)."
4071
 
msgstr ""
4072
 
"Kada je test završen, rezultati će se pojaviti na grafu. Ovi rezultati vam "
4073
 
"govore koliko brzo su čitane datoteke ili pisane, i koliko dugo "
4074
 
"traje.Vrijeme se mjeri u milisekundama (ms) i brzina prenosa podataka se "
4075
 
"mjeri u megabajtima po sekundi (MB/s)."
4076
 
 
4077
 
#: C/disk-benchmark.page:48(page/p)
4078
 
msgid ""
4079
 
"After the test is finished, the following statistics will be listed below "
4080
 
"the graph:"
4081
 
msgstr ""
4082
 
"Nakon što je test završen, sljedeće statistike će biti navedene ispod grafa:"
4083
 
 
4084
 
#: C/disk-benchmark.page:51(item/p)
4085
 
msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
4086
 
msgstr "Minimalno čitanje koraka u megabajtima po sekundi"
4087
 
 
4088
 
#: C/disk-benchmark.page:52(item/p)
4089
 
msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
4090
 
msgstr "Maksimalno čitanje koraka u megabajtima po sekundi"
4091
 
 
4092
 
#: C/disk-benchmark.page:53(item/p)
4093
 
msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
4094
 
msgstr "Prosječno čitanje koraka u megabajtima po sekundi"
4095
 
 
4096
 
#: C/disk-benchmark.page:54(item/p)
4097
 
msgid "Last Benchmark in Seconds"
4098
 
msgstr "Posljednje mjerenje u sekundi"
4099
 
 
4100
 
#: C/disk-benchmark.page:55(item/p)
4101
 
msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
4102
 
msgstr "Minimalna količina pisanja u megabajtima po sekundi"
4103
 
 
4104
 
#: C/disk-benchmark.page:56(item/p)
4105
 
msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
4106
 
msgstr "Maksimalna količina pisanja u megabajtima po sekundi"
4107
 
 
4108
 
#: C/disk-benchmark.page:57(item/p)
4109
 
msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
4110
 
msgstr "Prosječna količina pisanja u megabajtima po sekundi"
4111
 
 
4112
 
#: C/disk-benchmark.page:58(item/p)
4113
 
msgid "Average Access Time in Milliseconds"
4114
 
msgstr "Prosječno vrijeme pristupa u milisekundama"
4115
 
 
4116
 
#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
 
3733
#: C/disk-benchmark.page:43(item/p)
 
3734
msgid ""
 
3735
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
 
3736
"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
 
3737
"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
 
3738
"to complete."
 
3739
msgstr ""
 
3740
 
 
3741
#: C/disk-benchmark.page:51(page/p)
 
3742
msgid ""
 
3743
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
 
3744
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
 
3745
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
 
3746
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
 
3747
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
 
3748
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
 
3749
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
 
3750
msgstr ""
 
3751
 
 
3752
#: C/disk-benchmark.page:59(page/p)
 
3753
msgid ""
 
3754
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
 
3755
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
 
3756
"benchmark test."
 
3757
msgstr ""
 
3758
 
 
3759
#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
4117
3760
msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
4118
3761
msgstr ""
4119
3762
"S <gui> Analizator disk iskoristivosti </gui> ili <gui> Nadzornik sistema "
4120
3763
"</gui>."
4121
3764
 
4122
 
#: C/disk-capacity.page:22(page/title)
 
3765
#: C/disk-capacity.page:26(page/title)
4123
3766
msgid "Check how much disk space is left"
4124
3767
msgstr "Provjerite koliko je slobodnog prostora u diksu ostalo"
4125
3768
 
4126
 
#: C/disk-capacity.page:23(page/p)
 
3769
#: C/disk-capacity.page:28(page/p)
4127
3770
msgid ""
4128
 
"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage "
4129
 
"Analyzer</app> and <app>System Monitor</app>."
 
3771
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
 
3772
"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
4130
3773
msgstr ""
4131
 
"možete provjeriti koliko je slobodnog prostora ostalo koristeći "
4132
 
"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> i <app>Nadzornik sistema</app>."
4133
3774
 
4134
 
#: C/disk-capacity.page:24(section/title)
 
3775
#: C/disk-capacity.page:32(section/title)
4135
3776
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
4136
3777
msgstr "Provjerite sa Analizatorom disk iskoristivosti"
4137
3778
 
4138
 
#: C/disk-capacity.page:25(section/p)
 
3779
#: C/disk-capacity.page:34(section/p)
4139
3780
msgid ""
4140
3781
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
4141
3782
"Analyzer</app>:"
4143
3784
"Da biste provjerili slobodni prostor na disku i iskorištenost kapaciteta "
4144
3785
"diska koristeći <app> Analizator iskoristivosti diska  </app>:"
4145
3786
 
4146
 
#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
4147
 
msgid ""
4148
 
"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</gui>."
4149
 
msgstr ""
4150
 
"Otvorite <app>Analizator disk iskoristivosti </app> aplikacije iz <gui> Dash "
4151
 
"(pristup svim programima) </gui>."
4152
 
 
4153
 
#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
4154
 
msgid ""
4155
 
"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
4156
 
"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
4157
 
msgstr ""
4158
 
"<app> Analizator disk iskoristivosti  </app> prozor će prikazati <gui> "
4159
 
"Ukupni kapacitet datotečnog sistema </gui> i <gui> Ukupna iskoristivost "
4160
 
"datotečnog sistema </gui>."
4161
 
 
4162
 
#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
4163
 
msgid ""
4164
 
"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
4165
 
"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
4166
 
msgstr ""
4167
 
"(Možete kliknuti na <gui> Prikaži kao Prstenasti grafikon </gui> za promjenu "
4168
 
"prikaza u <gui> Prikaži kao Stablo grafikon </gui>)."
4169
 
 
4170
 
#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
4171
 
msgid ""
4172
 
"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
4173
 
"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
4174
 
"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
4175
 
"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
4176
 
"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
4177
 
"the files in order of file size."
4178
 
msgstr ""
4179
 
"Kliknite <gui> Skenirajte početni direktorij </gui> Ako želite provjeriti "
4180
 
"koliko je prostora na disku ostalo u Početnom folderu ili pritisnite <gui> "
4181
 
"Skenirajte datotečni sistem </gui> ikonu ako želite provjeriti koliko "
4182
 
"prostora na disku ostaje unutar '/' (Root) foldera. U oba slučaja, lokacija "
4183
 
"datoteke i druge mogućnosti kao što su Iskoristivost, Veličina i Sadržaj će "
4184
 
"biti predstavljeni. Možete promijeniti redoslijed detalja i vidjeti datoteke "
4185
 
"u redu veličine datoteke."
4186
 
 
4187
 
#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
4188
 
msgid ""
4189
 
"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
4190
 
"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
4191
 
"to scan disk space inside remote folder."
4192
 
msgstr ""
4193
 
"Kliknite <gui> Skenirajj direktorij </gui> ikonu ako želite skenirati disk "
4194
 
"prostor unutar određenog direktorija ili kliknite <gui> Skenirajte udaljeni "
4195
 
"direktorij </gui> Ako želite skenirati disk prostor unutar udaljenog "
4196
 
"direktorija."
4197
 
 
4198
 
#: C/disk-capacity.page:37(item/p)
4199
 
msgid ""
4200
 
"Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
4201
 
"update the scanning."
4202
 
msgstr ""
4203
 
"Kliknite <gui> Stop </gui> ili <gui> Osvježi </gui> svaki put kada da "
4204
 
"trebate otkazati ili ažurirati skeniranje."
4205
 
 
4206
 
#: C/disk-capacity.page:41(note/p)
4207
 
msgid ""
4208
 
"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
4209
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the "
4210
 
"single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
4211
 
msgstr ""
4212
 
"<gui> Analizator disk iskoristivosti </gui> također možete pokrenuti "
4213
 
"pritiskom na <keyseq> <key> Alt </key> <key> F2 </key> </keyseq>, ako "
4214
 
"upišete 'baobab' (bez jednostrukog navodnika) i pritiskom na <key> "
4215
 
"Enter</key>."
4216
 
 
4217
 
#: C/disk-capacity.page:45(section/title)
 
3787
#: C/disk-capacity.page:39(item/p)
 
3788
msgid ""
 
3789
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>dash</gui>. The window "
 
3790
"will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
 
3791
"system usage</gui>."
 
3792
msgstr ""
 
3793
 
 
3794
#: C/disk-capacity.page:44(item/p)
 
3795
msgid ""
 
3796
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
 
3797
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
 
3798
"folder</gui>."
 
3799
msgstr ""
 
3800
 
 
3801
#: C/disk-capacity.page:49(section/p)
 
3802
msgid ""
 
3803
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
 
3804
"<gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details "
 
3805
"in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage "
 
3806
"Analyzer</app></link>."
 
3807
msgstr ""
 
3808
 
 
3809
#: C/disk-capacity.page:57(section/title)
4218
3810
msgid "Check with System Monitor"
4219
3811
msgstr "Provjerite sa Nadzornikom sistema"
4220
3812
 
4221
 
#: C/disk-capacity.page:47(section/p)
 
3813
#: C/disk-capacity.page:59(section/p)
4222
3814
msgid ""
4223
3815
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
4224
3816
"Monitor</app>:"
4226
3818
"Da biste provjerili slobodni prostor na disku i kapacitet diska sa <app> "
4227
3819
"Nadzornik sistema </app>:"
4228
3820
 
4229
 
#: C/disk-capacity.page:49(item/p)
 
3821
#: C/disk-capacity.page:63(item/p)
4230
3822
msgid ""
4231
 
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Dash</gui>."
 
3823
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
4232
3824
msgstr ""
4233
 
"Otvorite <app> Nadzornik sistema </app> aplikacije iz <gui> Dash (pristup "
4234
 
"svim programima) </gui>."
4235
3825
 
4236
 
#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
 
3826
#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
4237
3827
msgid ""
4238
3828
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
4239
 
"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 
3829
"disk space usage. The information is displayed according to "
 
3830
"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
4240
3831
msgstr ""
4241
 
"Odaberite karticu <gui> Datotečni sistem </gui> kako biste vidjeli particiju "
4242
 
"sistema i iskoristivost prostora na disku kao Ukupan, Dostupan i Iskorišten."
4243
3832
 
4244
 
#: C/disk-capacity.page:53(section/title)
 
3833
#: C/disk-capacity.page:75(section/title)
4245
3834
msgid "What if the disk is too full?"
4246
3835
msgstr "Šta ako je disk previše pun?"
4247
3836
 
4248
 
#: C/disk-capacity.page:54(section/p)
 
3837
#: C/disk-capacity.page:77(section/p)
4249
3838
msgid "If the disk is too full you should:"
4250
3839
msgstr "Ako je disk pun trebali bi da:"
4251
3840
 
4252
 
#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
 
3841
#: C/disk-capacity.page:81(item/p)
4253
3842
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
4254
3843
msgstr ""
4255
3844
"Izbrišite datoteke koje vam nisu važne ili koje nećete više koristiti."
4256
3845
 
4257
 
#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
 
3846
#: C/disk-capacity.page:84(item/p)
4258
3847
msgid ""
4259
3848
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
4260
3849
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
4263
3852
"datoteka koje vam neće trebati neko vrijeme te ih izbrišite ih s tvrdog "
4264
3853
"diska."
4265
3854
 
4266
 
#: C/disk-check.page:18(info/desc)
4267
 
msgid ""
4268
 
"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 
3855
#: C/disk-check.page:24(info/desc)
 
3856
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
4269
3857
msgstr ""
4270
 
"Možete testirati vaš tvrdi disk na probleme kako bi bili sigurni da je zdrav."
4271
3858
 
4272
 
#: C/disk-check.page:22(page/title)
 
3859
#: C/disk-check.page:28(page/title)
4273
3860
msgid "Check your hard disk for problems"
4274
3861
msgstr "Provjerite vaš tvrdi disk na probleme"
4275
3862
 
4276
 
#: C/disk-check.page:29(section/title)
 
3863
#: C/disk-check.page:31(section/title)
4277
3864
msgid "Checking the hard disk"
4278
3865
msgstr "Provjeravam tvrdi disk"
4279
3866
 
4280
 
#: C/disk-check.page:30(section/p)
 
3867
#: C/disk-check.page:32(section/p)
4281
3868
msgid ""
4282
3869
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
4283
3870
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
4289
3876
"provjerava disk za potencijalne probleme. SMART vas, također, upozorava ako "
4290
3877
"je disk na izmaku, pomažući vam da izbjegnete gubitak važnih podataka."
4291
3878
 
4292
 
#: C/disk-check.page:35(section/p)
 
3879
#: C/disk-check.page:37(section/p)
4293
3880
msgid ""
4294
3881
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
4295
3882
"running the <app>Disk Utility</app> application:"
4297
3884
"Iako se SMART pokreće automatski, također možete provjeriti zdravlje diska "
4298
3885
"pokretanjem <app> Iskoristivost diska </app> aplikacije:"
4299
3886
 
4300
 
#: C/disk-check.page:39(steps/title)
 
3887
#: C/disk-check.page:41(steps/title)
4301
3888
msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
4302
3889
msgstr "Provjerite zdravlje diska koristeci aplikaciju Iskoristivost diska"
4303
3890
 
4304
 
#: C/disk-check.page:40(item/p)
4305
 
#: C/disk-format.page:27(item/p)
4306
 
msgid ""
4307
 
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Dash</gui>."
4308
 
msgstr ""
4309
 
"Otvorite  <app> Iskoristivost diska </app> aplikacije iz <gui> Dash </gui>."
4310
 
 
4311
 
#: C/disk-check.page:42(item/p)
4312
 
msgid ""
4313
 
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
4314
 
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
4315
 
msgstr ""
4316
 
"Odaberite disk koji želite provjeriti iz <gui> Uređaji za pohranu</gui> "
4317
 
"popisa. Informacije i status diska će se pojaviti ispod <gui> Pogon </gui>."
4318
 
 
4319
 
#: C/disk-check.page:45(item/p)
 
3891
#: C/disk-check.page:44(item/p)
 
3892
#: C/disk-format.page:31(item/p)
 
3893
msgid ""
 
3894
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>dash</gui>."
 
3895
msgstr ""
 
3896
 
 
3897
#: C/disk-check.page:47(item/p)
 
3898
msgid ""
 
3899
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 
3900
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 
3901
msgstr ""
 
3902
 
 
3903
#: C/disk-check.page:51(item/p)
4320
3904
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
4321
3905
msgstr "<gui> SMART status </gui> bi trebao reći: \"Disk je zdrav\"."
4322
3906
 
4323
 
#: C/disk-check.page:46(item/p)
 
3907
#: C/disk-check.page:54(item/p)
4324
3908
msgid ""
4325
3909
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
4326
3910
"run a self-test."
4328
3912
"Kliknite <gui> SMART podaci </gui> dugme da biste vidjeli više informacija "
4329
3913
"pogona, ili za pokretanje samotestiranja."
4330
3914
 
4331
 
#: C/disk-check.page:53(section/title)
 
3915
#: C/disk-check.page:64(section/title)
4332
3916
msgid "What if the disk isn't healthy?"
4333
3917
msgstr "Šta ako disk nije zdrav?"
4334
3918
 
4335
 
#: C/disk-check.page:54(section/p)
 
3919
#: C/disk-check.page:66(section/p)
4336
3920
msgid ""
4337
3921
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
4338
3922
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
4343
3927
"xref=\"backup-why\"> sigurnosnom kopijom </link> da biste spriječili gubitak "
4344
3928
"podataka."
4345
3929
 
4346
 
#: C/disk-check.page:58(section/p)
 
3930
#: C/disk-check.page:70(section/p)
4347
3931
msgid ""
4348
3932
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
4349
3933
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
4360
3944
"redovito </link> i provjeriti stanje diska povremeno da vidite ako se "
4361
3945
"pogorša."
4362
3946
 
4363
 
#: C/disk-check.page:65(section/p)
 
3947
#: C/disk-check.page:77(section/p)
4364
3948
msgid ""
4365
3949
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
4366
3950
"professional for further diagnosis or repair."
4368
3952
"Ako se pogorša, trebali bi odnijeti računar / tvrdi disk stručnjaku za "
4369
3953
"daljnju dijagnozu ili popravku."
4370
3954
 
4371
 
#: C/disk-format.page:14(info/desc)
 
3955
#: C/disk-format.page:16(info/desc)
4372
3956
msgid ""
4373
3957
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
4374
3958
"drive by formatting it."
4376
3960
"Uklonite sve datoteke i foldere iz vanjskog tvrdog diska ili USB pogona "
4377
3961
"formatirajući ga."
4378
3962
 
4379
 
#: C/disk-format.page:18(page/title)
 
3963
#: C/disk-format.page:21(page/title)
4380
3964
msgid "Wipe everything off a removable disk"
4381
3965
msgstr "Obrišite sve s odstranjivog diska"
4382
3966
 
4383
 
#: C/disk-format.page:20(page/p)
 
3967
#: C/disk-format.page:23(page/p)
4384
3968
msgid ""
4385
3969
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
4386
3970
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
4392
3976
"To možete učiniti tako da <em> formatirate </em> disk - to briše sve "
4393
3977
"datoteke na disku i ostavlja ga praznim."
4394
3978
 
4395
 
#: C/disk-format.page:26(steps/title)
 
3979
#: C/disk-format.page:29(steps/title)
4396
3980
msgid "Format a removable disk"
4397
3981
msgstr "Formatirajte odstranjivi disk"
4398
3982
 
4399
 
#: C/disk-format.page:28(item/p)
 
3983
#: C/disk-format.page:34(item/p)
4400
3984
msgid ""
4401
3985
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
4402
3986
msgstr ""
4403
3987
"Odaberite disk koji želite izbrisati iz <gui>Uređaji za pohranivanje</gui> "
4404
3988
"popisa."
4405
3989
 
4406
 
#: C/disk-format.page:29(note/p)
 
3990
#: C/disk-format.page:37(note/p)
4407
3991
msgid ""
4408
3992
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
4409
3993
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
4411
3995
"Provjerite jeste li odabrali odgovarajući disk! Ako odaberete krivi disk, "
4412
3996
"sve datoteke na drugom disku će biti izbrisane!"
4413
3997
 
4414
 
#: C/disk-format.page:30(item/p)
 
3998
#: C/disk-format.page:42(item/p)
4415
3999
msgid ""
4416
4000
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
4417
4001
"<gui>Format Volume</gui>."
4419
4003
"U sekciji Volumen, kliknite <gui> Demontirajte Volumen </gui>. Zatim "
4420
4004
"kliknite <gui> Formatiraj Volumen </gui>."
4421
4005
 
4422
 
#: C/disk-format.page:31(item/p)
 
4006
#: C/disk-format.page:46(item/p)
4423
4007
msgid ""
4424
 
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
4425
 
"disk."
 
4008
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
4426
4009
msgstr ""
4427
 
"U prozoru koji se pojavi odaberite datotečni sistem <gui> Tip </gui> za disk."
4428
4010
 
4429
 
#: C/disk-format.page:32(item/p)
 
4011
#: C/disk-format.page:48(item/p)
4430
4012
msgid ""
4431
4013
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
4432
4014
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
4438
4020
"biti bolji izbor. Kratak opis <gui> datotečnog tipa sistema </gui> "
4439
4021
"predstavit će se kao oznaka."
4440
4022
 
4441
 
#: C/disk-format.page:33(item/p)
 
4023
#: C/disk-format.page:54(item/p)
4442
4024
msgid ""
4443
4025
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
4444
4026
msgstr ""
4445
4027
"Dajte disku ime i kliknite <gui> Formatiranje </gui> za početak brisanja "
4446
4028
"diska."
4447
4029
 
4448
 
#: C/disk-format.page:34(item/p)
 
4030
#: C/disk-format.page:57(item/p)
4449
4031
msgid ""
4450
4032
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
4451
4033
"should now be blank and ready to use again."
4453
4035
"Nakon što je formatiranje završeno, <gui> sigurno uklonite </gui> disk. Sada "
4454
4036
"bi trebao biti prazan i spreman za ponovno korištenje."
4455
4037
 
4456
 
#: C/disk-format.page:38(note/title)
 
4038
#: C/disk-format.page:63(note/title)
4457
4039
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
4458
4040
msgstr "Formatiranje diska ne briše skroz datoteke"
4459
4041
 
4460
 
#: C/disk-format.page:39(note/p)
 
4042
#: C/disk-format.page:64(note/p)
4461
4043
msgid ""
4462
4044
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
4463
4045
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
4471
4053
"izbrisati datoteke, morat ćete koristiti uslužni program iskoristivosti, kao "
4472
4054
"što je<app> shred </app>."
4473
4055
 
4474
 
#: C/disk-partitions.page:14(info/desc)
 
4056
#: C/disk.page:16(info/desc)
 
4057
msgid ""
 
4058
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
 
4059
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
 
4060
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
 
4061
msgstr ""
 
4062
"<link xref=\"disk-capacity\"> Prostor diska </link> <link xref=\"disk-"
 
4063
"benchmark\"> performanse </link> <link xref=\"disk-check\"> problemi "
 
4064
"</link>, <link xref = \"disk particija\"> količine i particije </link> ..."
 
4065
 
 
4066
#: C/disk.page:26(page/title)
 
4067
msgid "Disks &amp; storage"
 
4068
msgstr "Diskovi i skladište"
 
4069
 
 
4070
#: C/disk-partitions.page:16(info/desc)
4475
4071
msgid ""
4476
4072
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
4477
4073
"manage them."
4479
4075
"Razumite šta su volumeni i particije i koristite iskoristivost diska da "
4480
4076
"upravljate njima."
4481
4077
 
4482
 
#: C/disk-partitions.page:19(page/title)
 
4078
#: C/disk-partitions.page:21(page/title)
4483
4079
msgid "Manage volumes and partitions"
4484
4080
msgstr "Upravljanje volumenima i particijama"
4485
4081
 
4486
 
#: C/disk-partitions.page:21(page/p)
 
4082
#: C/disk-partitions.page:23(page/p)
4487
4083
msgid ""
4488
4084
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
4489
4085
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
4501
4097
"kartica i drugi mediji. Ako je volumen trenutno montiran, možete pročitati "
4502
4098
"(i vjerojatno pisati) datoteke na njemu."
4503
4099
 
4504
 
#: C/disk-partitions.page:23(page/p)
 
4100
#: C/disk-partitions.page:31(page/p)
4505
4101
msgid ""
4506
4102
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
4507
4103
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
4517
4113
"volumene kao etiketirane, dostupne \"frontove pohrane\" na funkcionalne "
4518
4114
"\"pozadinske sobe\" particija i diskova."
4519
4115
 
4520
 
#: C/disk-partitions.page:26(section/title)
 
4116
#: C/disk-partitions.page:39(section/title)
4521
4117
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
4522
4118
msgstr ""
4523
4119
"Pregled i upravljanje volumena i particije pomoću Iskoristivosti diska"
4524
4120
 
4525
 
#: C/disk-partitions.page:27(section/p)
 
4121
#: C/disk-partitions.page:41(section/p)
4526
4122
msgid ""
4527
4123
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
4528
4124
"utility."
4530
4126
"Možete provjeriti i promijeniti volumen vaše kompjuterske pohrane sa alatom "
4531
4127
"diska."
4532
4128
 
4533
 
#: C/disk-partitions.page:30(item/p)
4534
 
msgid ""
4535
 
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk "
4536
 
"Utility</app>."
 
4129
#: C/disk-partitions.page:46(item/p)
 
4130
msgid "Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app>."
4537
4131
msgstr ""
4538
 
"Otvorite <gui> Aktivnosti </gui> pregled i pokrenite <app> Alat diska </app>."
4539
4132
 
4540
 
#: C/disk-partitions.page:33(item/p)
 
4133
#: C/disk-partitions.page:49(item/p)
4541
4134
msgid ""
4542
4135
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
4543
4136
"CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
4547
4140
"diskove, CD / DVD diskove i druge fizičke uređaje. Kliknite uređaj koji "
4548
4141
"želite pregledati."
4549
4142
 
4550
 
#: C/disk-partitions.page:36(item/p)
 
4143
#: C/disk-partitions.page:54(item/p)
4551
4144
msgid ""
4552
4145
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
4553
4146
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
4557
4150
"rastavljanje volumena i particija predstavljenih na odabranom uređaju. "
4558
4151
"Također sadrži niz alata koji se koriste za upravljanje ovim volumenima."
4559
4152
 
4560
 
#: C/disk-partitions.page:37(item/p)
 
4153
#: C/disk-partitions.page:57(item/p)
4561
4154
msgid ""
4562
4155
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
4563
4156
"these utilities."
4565
4158
"Budite oprezni: moguće je u potpunosti izbrisati podatke sa diska s ovim "
4566
4159
"uslugama."
4567
4160
 
4568
 
#: C/disk-partitions.page:41(section/p)
 
4161
#: C/disk-partitions.page:62(section/p)
4569
4162
msgid ""
4570
4163
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
4571
4164
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
4581
4174
"datoteke također mogu biti distribuirane među više particija za sigurnost i "
4582
4175
"praktičnost."
4583
4176
 
4584
 
#: C/disk-partitions.page:43(section/p)
 
4177
#: C/disk-partitions.page:69(section/p)
4585
4178
msgid ""
4586
4179
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
4587
4180
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
4596
4189
"</gui> u Iskoristivost diska. Vanjski medija kao što su USB diskovi i CD "
4597
4190
"može sadržavati volumen koji je moguće podignuti."
4598
4191
 
4599
 
#: C/display-2monitors.page:13(credit/name)
4600
 
msgid "Connor Imes"
4601
 
msgstr "Konor Ajms (Connor Imes)"
4602
 
 
4603
 
#: C/display-2monitors.page:17(info/desc)
4604
 
msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
4605
 
msgstr ""
4606
 
"Omogućite drugi prikazni uređaj, kao što su drugi monitor ili projektor."
4607
 
 
4608
 
#: C/display-2monitors.page:21(page/title)
4609
 
msgid "Enable a second monitor"
4610
 
msgstr "Omogući drugi monitor"
4611
 
 
4612
 
#: C/display-2monitors.page:23(page/p)
4613
 
msgid ""
4614
 
"Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
4615
 
"desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
4616
 
"easy to do by following these simple steps."
4617
 
msgstr ""
4618
 
"Imati drugi monitor je veoma dobro za višeprogramski rad ili za dijeljenje "
4619
 
"radne površine na drugi prikaz, poput projektora. Postavljanje je brzo i "
4620
 
"jednostavno za napraviti slijedeći ove jednostavne korake."
4621
 
 
4622
 
#: C/display-2monitors.page:27(note/p)
4623
 
msgid ""
4624
 
"Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure you "
4625
 
"have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
4626
 
"support this feature."
4627
 
msgstr ""
4628
 
"Samo određeni računari su sposobni za potporu dva ekrana. Provjerite imate "
4629
 
"li ispravan izlaz na video kartici, i da je vaša kartica u mogućnosti "
4630
 
"podržati ovu značajku."
4631
 
 
4632
 
#: C/display-2monitors.page:33(item/p)
4633
 
msgid ""
4634
 
"First ensure that the second monitor is attached to your video card and is "
4635
 
"turned on."
4636
 
msgstr ""
4637
 
"Prvo bi osigurajte da je drugi monitor priključen na video karticu i da je "
4638
 
"uključen."
4639
 
 
4640
 
#: C/display-2monitors.page:36(item/p)
4641
 
#: C/files-autorun.page:30(item/p)
4642
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:27(item/p)
4643
 
#: C/mouse-doubleclick.page:32(item/p)
4644
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:29(item/p)
4645
 
#: C/mouse-lefthanded.page:27(item/p)
4646
 
#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
4647
 
#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
4648
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
4649
 
#: C/net-default-browser.page:24(item/p)
4650
 
#: C/net-default-email.page:24(item/p)
4651
 
#: C/power-whydim.page:30(item/p)
4652
 
msgid ""
4653
 
"Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
4654
 
"<gui>System Settings</gui>."
4655
 
msgstr ""
4656
 
"Kliknite na ikonu na samom kraju na <gui> gornjoj ploči </gui> i odaberite "
4657
 
"<gui> Postavke sistema </gui>."
4658
 
 
4659
 
#: C/display-2monitors.page:39(item/p)
4660
 
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, select <gui>Monitors</gui>."
4661
 
msgstr "U <gui> Hardver </gui> sekciji, odaberite <gui> Monitori </gui>."
4662
 
 
4663
 
#: C/display-2monitors.page:42(item/p)
4664
 
msgid ""
4665
 
"Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. To "
4666
 
"enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</gui> "
4667
 
"to <gui>On</gui>."
4668
 
msgstr ""
4669
 
"Kliknite pravougaonik koji govori ime vašeg monitora , kao što je XYZ Brand "
4670
 
"23. Da ga omogućite, promijenite postavku na vrhu dijaloškog okvira iz <gui> "
4671
 
"Isključen </gui> na <gui> Uključen </gui>."
4672
 
 
4673
 
#: C/display-2monitors.page:46(item/p)
4674
 
msgid ""
4675
 
"Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh rate, "
4676
 
"and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to use, then "
4677
 
"refer to your monitor's manual."
4678
 
msgstr ""
4679
 
"Odaberite odgovarajuću rezoluciju koju vaš monitor podržava, količinu "
4680
 
"osvježenja, i rotaciju (ako je potrebno). Ako niste sigurni koje postavke "
4681
 
"koristiti, otvorite priručnik koij se odnosi na vaš monitor."
4682
 
 
4683
 
#: C/display-2monitors.page:50(item/p)
4684
 
msgid ""
4685
 
"If the monitor's virtual location does not match its actual location, drag "
4686
 
"the monitor's rectangle around to the appropriate location."
4687
 
msgstr ""
4688
 
"Ako virtualni položaj monitora ne odgovara stvarnoj lokaciji, povucite "
4689
 
"pravougaonik monitora oko odgovarajuće lokacije."
4690
 
 
4691
 
#: C/display-2monitors.page:53(item/p)
4692
 
msgid ""
4693
 
"To test the new configuration, click the <gui>Apply</gui> button. If it "
4694
 
"looks correct, close the window."
4695
 
msgstr ""
4696
 
"Za testiranje nove konfiguracije, kliknite  <gui> Primijeni </gui> tipku. "
4697
 
"Ako izgleda ispravan, zatvorite prozor."
4698
 
 
4699
 
#: C/display-2monitors.page:58(page/p)
4700
 
msgid ""
4701
 
"By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
4702
 
"same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image in "
4703
 
"all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
4704
 
msgstr ""
4705
 
"Po postavci, različite slike se prikazuju na svakom monitoru. Da biste "
4706
 
"omogućili istu sliku na oba monitora, označite okvir pod nazivom <gui> Istu "
4707
 
"slika u svim monitorima </gui>, a zatim kliknite  <gui> Primijeni </gui>."
4708
 
 
4709
 
#: C/display-2monitors.page:60(page/p)
4710
 
msgid ""
4711
 
"You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
4712
 
"application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will then "
4713
 
"place itself in the panel."
4714
 
msgstr ""
4715
 
"Također imate mogućnost stvoriti prečicu na <gui> Monitori </gui> aplokaciju "
4716
 
"omogućavajući <gui> Prikaži monitore na ploči </gui>, koja će se smjestiti u "
4717
 
"ploči."
4718
 
 
4719
 
#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
 
4192
#: C/display-dimscreen.page:14(info/desc)
4720
4193
msgid ""
4721
4194
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
4722
4195
"readable in bright light."
4724
4197
"Zamaglite ekran radi očuvanja energije ili povećajte svjetlinu da bi ga "
4725
4198
"učinili čitljivim na jakom svjetlu."
4726
4199
 
4727
 
#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
 
4200
#: C/display-dimscreen.page:29(credit/name)
 
4201
#: C/power-batteryestimate.page:22(credit/name)
 
4202
#: C/power-batterylife.page:22(credit/name)
 
4203
#: C/power-batteryoptimal.page:22(credit/name)
 
4204
#: C/power-closelid.page:18(credit/name)
 
4205
#: C/power-hibernate.page:19(credit/name)
 
4206
#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
 
4207
#: C/power-nowireless.page:19(credit/name)
 
4208
#: C/power-suspendfail.page:18(credit/name)
 
4209
#: C/power-suspend.page:17(credit/name)
 
4210
#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
 
4211
#: C/sharing.page:14(credit/name)
 
4212
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
4213
msgstr ""
 
4214
 
 
4215
#: C/display-dimscreen.page:35(page/title)
4728
4216
msgid "Set screen brightness"
4729
4217
msgstr "Postavite osvjetljenje ekrana"
4730
4218
 
4731
 
#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
 
4219
#: C/display-dimscreen.page:37(page/p)
4732
4220
msgid ""
4733
 
"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
 
4221
"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
4734
4222
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
4735
4223
"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
4736
4224
"not in use."
4737
4225
msgstr ""
4738
 
"Možete promijeniti osvjetljenje ekrana za čuvanje energije ili učiniti ekran "
4739
 
"čitljivijim na jakom svjetlu. Također možete imati ekran automatski prigušen "
4740
 
"kada je na bateriji i da se automatski isključi kada nije u upotrebi."
4741
4226
 
4742
 
#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
 
4227
#: C/display-dimscreen.page:43(steps/title)
4743
4228
msgid "Set the brightness"
4744
4229
msgstr "Postavite osvjetljenje"
4745
4230
 
4746
 
#: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
4747
 
#: C/display-lock.page:33(item/p)
4748
 
#: C/session-screenlocks.page:27(item/p)
4749
 
msgid "Select <gui>Screen</gui>."
4750
 
msgstr "Odaberite <gui>Ekran</gui>."
 
4231
#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 
4232
#: C/display-lock.page:34(item/p)
 
4233
msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
 
4234
msgstr ""
4751
4235
 
4752
 
#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
 
4236
#: C/display-dimscreen.page:46(item/p)
4753
4237
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
4754
4238
msgstr "Podesite <gui> Osvjetljenje </gui> klizač na udobnu vrijednost."
4755
4239
 
4756
 
#: C/display-dimscreen.page:39(item/p)
 
4240
#: C/display-dimscreen.page:50(note/p)
4757
4241
msgid ""
4758
 
"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
4759
 
"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
4760
 
"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the "
4761
 
"<key>Fn</key> key to use these keys."
 
4242
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 
4243
"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
 
4244
"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
4762
4245
msgstr ""
4763
 
"Mnogi laptopi tastature imaju posebne tipke na tastaturi za podešavanje "
4764
 
"osvjetljenja. Imaju sliku onoga na šta liči Sunce i obično se nalazi na "
4765
 
"<key> F8 </key> i <key> F9 </key> tipkama. Držite <key> Fn </key> tipku "
4766
 
"za korištenje ovih tipki."
4767
4246
 
4768
 
#: C/display-dimscreen.page:44(page/p)
 
4247
#: C/display-dimscreen.page:55(page/p)
4769
4248
msgid ""
4770
4249
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
4771
4250
"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
4777
4256
"ekrana može uzeti puno snage i znatno smanjiti koliko dugo će baterija "
4778
4257
"trajati prije nego se bude trebala napuniti."
4779
4258
 
4780
 
#: C/display-dimscreen.page:49(page/p)
 
4259
#: C/display-dimscreen.page:60(page/p)
4781
4260
msgid ""
4782
4261
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
4783
4262
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
4784
 
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
4785
 
"after</gui> drop-down list."
4786
 
msgstr ""
4787
 
"Ekran će se automatski isključiti nakon što ga ne budete koristili neko "
4788
 
"vrijeme. To utiče samo na ekran, i ne isključuje vaš računar. Možete "
4789
 
"podesiti koliko dugo morate biti neaktivni s <gui> Isključiti nakon </gui> "
4790
 
"padajućem popisu."
4791
 
 
4792
 
#: C/display-lock.page:10(info/desc)
 
4263
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
 
4264
"off when inactive for</gui> option."
 
4265
msgstr ""
 
4266
 
 
4267
#: C/display-dual-monitors.page:6(info/desc)
 
4268
msgid "Set up dual monitors."
 
4269
msgstr ""
 
4270
 
 
4271
#: C/display-dual-monitors.page:18(page/title)
 
4272
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 
4273
msgstr ""
 
4274
 
 
4275
#: C/display-dual-monitors.page:21(section/title)
 
4276
msgid "Set up an external monitor"
 
4277
msgstr ""
 
4278
 
 
4279
#: C/display-dual-monitors.page:22(section/p)
 
4280
msgid ""
 
4281
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
 
4282
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
 
4283
"to adjust the settings:"
 
4284
msgstr ""
 
4285
 
 
4286
#: C/display-dual-monitors.page:28(item/p)
 
4287
msgid ""
 
4288
"Click the icon at the very right of the menu bar and select "
 
4289
"<gui>Displays…</gui> to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 
4290
msgstr ""
 
4291
 
 
4292
#: C/display-dual-monitors.page:32(item/p)
 
4293
msgid ""
 
4294
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
 
4295
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
 
4296
msgstr ""
 
4297
 
 
4298
#: C/display-dual-monitors.page:36(item/p)
 
4299
msgid ""
 
4300
"By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
 
4301
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
 
4302
"Placement</gui> drop-down box. You could also drag the launcher in the "
 
4303
"preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
 
4304
msgstr ""
 
4305
 
 
4306
#: C/display-dual-monitors.page:39(item/p)
 
4307
msgid ""
 
4308
"If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
 
4309
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
 
4310
msgstr ""
 
4311
 
 
4312
#: C/display-dual-monitors.page:43(item/p)
 
4313
msgid ""
 
4314
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
 
4315
"desired position."
 
4316
msgstr ""
 
4317
 
 
4318
#: C/display-dual-monitors.page:45(note/p)
 
4319
msgid ""
 
4320
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
 
4321
"<gui>Mirror displays</gui> box."
 
4322
msgstr ""
 
4323
 
 
4324
#: C/display-dual-monitors.page:49(item/p)
 
4325
msgid ""
 
4326
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
 
4327
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
 
4328
msgstr ""
 
4329
 
 
4330
#: C/display-dual-monitors.page:53(item/p)
 
4331
msgid ""
 
4332
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
 
4333
"top corner."
 
4334
msgstr ""
 
4335
 
 
4336
#: C/display-dual-monitors.page:60(section/title)
 
4337
msgid "Sticky Edges"
 
4338
msgstr ""
 
4339
 
 
4340
#: C/display-dual-monitors.page:61(section/p)
 
4341
msgid ""
 
4342
"A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer "
 
4343
"to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's "
 
4344
"<gui>Sticky Edges</gui> feature helps with that problem by requiring you to "
 
4345
"push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the "
 
4346
"other."
 
4347
msgstr ""
 
4348
 
 
4349
#: C/display-dual-monitors.page:66(section/p)
 
4350
msgid ""
 
4351
"You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
 
4352
msgstr ""
 
4353
 
 
4354
#: C/display-lock.page:12(info/desc)
4793
4355
msgid ""
4794
4356
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
4795
4357
"computer."
4797
4359
"Spriječite druge osobe da koriste radnu površinu kada odete dalje od "
4798
4360
"računara."
4799
4361
 
4800
 
#: C/display-lock.page:20(page/title)
 
4362
#: C/display-lock.page:21(page/title)
4801
4363
msgid "Automatically lock your screen"
4802
4364
msgstr "Automatski zaključajte vaš ekran"
4803
4365
 
4804
 
#: C/display-lock.page:22(page/p)
 
4366
#: C/display-lock.page:23(page/p)
4805
4367
msgid ""
4806
4368
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
4807
4369
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
4817
4379
"šifru da koristite svoj računar ponovo. Možete zaključati ekran ručno, ali "
4818
4380
"također možete imati automatsko zaključavanje ekrana."
4819
4381
 
4820
 
#: C/display-lock.page:34(item/p)
 
4382
#: C/display-lock.page:35(item/p)
4821
4383
msgid ""
4822
4384
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
4823
4385
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
4824
4386
"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
4825
4387
"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
4826
 
"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 
4388
"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
4827
4389
msgstr ""
4828
 
"Provjerite da je<gui> Zaključavanje </gui> uključeno, a zatim odaberite "
4829
 
"vrijeme isteka iz padajućeg popisa u nastavku. Ekran će se automatski "
4830
 
"zaključati nakon što su bili neaktivni toliko dugo. Također možete odabrati "
4831
 
"<gui> Ekran se isključuje </gui> za zaključavanje ekrana nakon što je ekran "
4832
 
"automatski isključen, kontroliran sa <gui> Isključiti nakon </gui> padajuće "
4833
 
"liste gore."
4834
4390
 
4835
 
#: C/display-lock.page:43(note/p)
 
4391
#: C/display-lock.page:44(note/p)
4836
4392
msgid ""
4837
4393
"To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
4838
 
"<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
 
4394
"<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
4839
4395
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
4840
4396
msgstr ""
4841
 
"Da zaključate ekran odmah, kliknite na ikonu na samom kraju <gui>gornje "
4842
 
"kartice</gui> i izaberite <gui>Zaključajte ekran</gui>, ili samo pritisnite "
4843
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
4844
4397
 
4845
 
#: C/fallback-mode.page:9(info/desc)
 
4398
#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
4846
4399
msgid ""
4847
4400
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
4848
4401
"basic version of Unity will be started."
4850
4403
"Ako vaša grafička kartica računara ne podržava određena obilježja, "
4851
4404
"jednostavnija verzija sistema Unity će biti pokrenuta."
4852
4405
 
4853
 
#: C/fallback-mode.page:23(page/title)
 
4406
#: C/fallback-mode.page:22(page/title)
4854
4407
msgid "What is Unity 2D?"
4855
4408
msgstr "Šta je Unity 2D?"
4856
4409
 
4857
 
#: C/fallback-mode.page:25(page/p)
 
4410
#: C/fallback-mode.page:24(page/p)
4858
4411
msgid ""
4859
4412
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
4860
4413
"basic version of the desktop will be displayed. This is called <em>Unity "
4866
4419
"omogućava vam da koristite Ubuntu na računaru, bez nekih luksuznijih "
4867
4420
"vizuelnih efekata."
4868
4421
 
4869
 
#: C/fallback-mode.page:27(page/p)
 
4422
#: C/fallback-mode.page:26(page/p)
4870
4423
msgid ""
4871
4424
"One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D is "
4872
4425
"much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the other "
4880
4433
"PokretanjeUnity 2D ne utiče na to koje aplikacije možete pokrenuti - nego "
4881
4434
"samo mijenja način na koji desktop izgleda."
4882
4435
 
4883
 
#: C/fallback-mode.page:32(page/p)
 
4436
#: C/fallback-mode.page:31(page/p)
4884
4437
msgid ""
4885
4438
"Starting in Unity 2D doesn't necessarily mean that your graphics card isn't "
4886
4439
"good enough to run Ubuntu - it might just mean that you don't have the right "
4894
4447
"karticu vašeg računara, možda ćete biti u mogućnosti da pokrenete punu "
4895
4448
"verziju okruženja Unity."
4896
4449
 
4897
 
#: C/files-autorun.page:10(info/desc)
 
4450
#: C/files-autorun.page:14(info/desc)
4898
4451
msgid ""
4899
4452
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
4900
4453
"other devices and media."
4902
4455
"Automatsko pokretanje aplikacija za CD i DVD, kamere, audio plejere i drugih "
4903
4456
"uređaja i medija."
4904
4457
 
4905
 
#: C/files-autorun.page:22(page/title)
4906
 
msgid "Open an application when you plug in a device"
4907
 
msgstr "Otvorite aplikaciju kada uključite uređaj"
 
4458
#: C/files-autorun.page:25(page/title)
 
4459
msgid "Open applications for devices or discs"
 
4460
msgstr ""
4908
4461
 
4909
 
#: C/files-autorun.page:24(page/p)
 
4462
#: C/files-autorun.page:27(page/p)
4910
4463
msgid ""
4911
 
"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
4912
 
"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
4913
 
"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
4914
 
"plug something in."
 
4464
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
 
4465
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
 
4466
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
 
4467
"off, so that nothing happens when you plug something in."
4915
4468
msgstr ""
4916
 
"Možete imati da se aplikacija automatski pokrene kada priključite uređaj. Na "
4917
 
"primjer, možda želite da se vaš organizator fotografija pokrene kada "
4918
 
"priključite digitalni fotoaparat. Također možete ovo isključiti, tako da se "
4919
 
"ništa ne dogodi kada priključite nešto."
4920
4469
 
4921
 
#: C/files-autorun.page:26(page/p)
 
4470
#: C/files-autorun.page:32(page/p)
4922
4471
msgid ""
4923
4472
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
4924
4473
msgstr ""
4925
4474
"Da odlučite koje aplikacije se trebaju pokrenuti kada priključite razne "
4926
4475
"uređaje:"
4927
4476
 
4928
 
#: C/files-autorun.page:34(item/p)
4929
 
msgid ""
4930
 
"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
4931
 
"media should be handled</gui>."
4932
 
msgstr ""
4933
 
"Otvorite <gui> Odstranjiv medij </gui> i promijenite mogućnosti pod <gui> "
4934
 
"Odaberite sa koliko medija treba rukovati </gui>."
4935
 
 
4936
 
#: C/files-autorun.page:35(item/p)
4937
 
msgid ""
4938
 
"Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
4939
 
msgstr ""
4940
 
"Umjesto da jednostavno pokrenete aplikaciju, možete ga postaviti tako da se:"
4941
 
 
4942
 
#: C/files-autorun.page:37(item/p)
 
4477
#: C/files-autorun.page:38(item/p)
 
4478
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
 
4479
msgstr ""
 
4480
 
 
4481
#: C/files-autorun.page:41(item/p)
 
4482
msgid ""
 
4483
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 
4484
"action for that media type."
 
4485
msgstr ""
 
4486
 
 
4487
#: C/files-autorun.page:43(item/p)
 
4488
msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
 
4489
msgstr ""
 
4490
 
 
4491
#: C/files-autorun.page:45(item/p)
4943
4492
msgid ""
4944
4493
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
4945
4494
msgstr ""
4946
4495
"Uređaj će biti prikazan u Upravitelju datoteka (odaberite <gui> Otvori "
4947
4496
"direktorij </gui>)"
4948
4497
 
4949
 
#: C/files-autorun.page:38(item/p)
 
4498
#: C/files-autorun.page:46(item/p)
4950
4499
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
4951
4500
msgstr ""
4952
4501
"Bit ćete upitani što ćete otvoriti (<gui> Pitajte šta učiniti </gui>)"
4953
4502
 
4954
 
#: C/files-autorun.page:39(item/p)
 
4503
#: C/files-autorun.page:47(item/p)
4955
4504
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
4956
4505
msgstr "Ništa se uopšte neće dogoditi (<gui> Uradi ništa </gui>)."
4957
4506
 
4958
 
#: C/files-autorun.page:44(item/p)
 
4507
#: C/files-autorun.page:51(item/p)
4959
4508
msgid ""
4960
4509
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
4961
4510
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
4969
4518
"instaliran na CD-u i želite da se pokrene kada je disk umetnut (na primjer, "
4970
4519
"slideshow)."
4971
4520
 
4972
 
#: C/files-autorun.page:48(item/p)
 
4521
#: C/files-autorun.page:57(item/p)
4973
4522
msgid ""
4974
4523
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
4975
4524
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
4976
 
"to see a more detailed list of devices."
 
4525
"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
 
4526
"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
 
4527
"<gui>Action</gui> drop-down."
4977
4528
msgstr ""
4978
 
"Ako ne vidite na popisu uređaj ili vrstu medija koju želite promijeniti (kao "
4979
 
"što su Blu-ray diskovi ili E-book čitatelji), kliknite <gui> Drugi mediji "
4980
 
"</gui> da biste vidjeli detaljniji popis uređaja."
4981
 
 
4982
 
#: C/files-autorun.page:53(note/title)
4983
 
msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
4984
 
msgstr "Ne otvaraj <em>nijednu</em> aplikaciju automatski"
4985
 
 
4986
 
#: C/files-autorun.page:54(note/p)
 
4529
 
 
4530
#: C/files-autorun.page:66(note/p)
4987
4531
msgid ""
4988
4532
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
4989
 
"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
 
4533
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
4990
4534
"at the bottom of the Removable Media window."
4991
4535
msgstr ""
4992
 
"Ako ne želite da se bilo koje aplikacije otvore automatski, šta god da "
4993
 
"uključite, označite <gui> Nikada ne pitaj ili pokreći programe na medijima "
4994
 
"za umetanje </gui>na dnu Otklonjivog medij prozora."
4995
4536
 
4996
 
#: C/files-browse.page:8(info/desc)
 
4537
#: C/files-browse.page:9(info/desc)
4997
4538
msgid "Manage and organize files with the file manager."
4998
4539
msgstr ""
4999
4540
"Upravljanje i organiziranje datoteka programom ya  upravljanjem datotekama."
5000
4541
 
5001
 
#: C/files-browse.page:22(page/title)
 
4542
#: C/files-browse.page:28(page/title)
5002
4543
msgid "Browse files and folders"
5003
4544
msgstr "Pregledavanje datoteka i mapa."
5004
4545
 
5005
 
#: C/files-browse.page:24(page/p)
 
4546
#: C/files-browse.page:38(page/p)
5006
4547
msgid ""
5007
 
"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
5008
 
"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
5009
 
"servers</link>, and across your computer's file system."
 
4548
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 
4549
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
 
4550
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
 
4551
"servers</link>, and network shares."
5010
4552
msgstr ""
5011
 
"Koristite <app> Datoteke </app> program za pregledavanje datoteka u vašem "
5012
 
"ličnom direktoriju, na vanjskom uređaju, na <link xref=\"nautilus-connect\"> "
5013
 
"datotečnim serverima </link>i preko vašeg računarskog datotečnog sistema."
5014
 
 
5015
 
#: C/files-browse.page:30(list/title)
5016
 
msgid "How do I open the file manager?"
5017
 
msgstr "Kako da otvorim program za upravljanje datotekama?"
5018
 
 
5019
 
#: C/files-browse.page:32(item/p)
 
4553
 
 
4554
#: C/files-browse.page:43(page/p)
5020
4555
msgid ""
5021
 
"Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you would "
5022
 
"<link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
 
4556
"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>dash</gui>. You "
 
4557
"can also search for files and folders with the <gui>dash</gui> in the same "
 
4558
"way you would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
5023
4559
"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
5024
4560
"Folders</gui>."
5025
4561
msgstr ""
5026
 
"Tražite datoteke i direktorije u <gui> crtica </gui> na isti način na koji "
5027
 
"bi <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\"> tražili  aplikacije "
5028
 
"</link>. Oni će se pojaviti pod naslovom <gui> Datoteke i direktoriji </gui>."
5029
4562
 
5030
 
#: C/files-browse.page:37(item/p)
 
4563
#: C/files-browse.page:49(page/p)
5031
4564
msgid ""
5032
4565
"Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</app> "
5033
4566
"shortcut in the launcher."
5035
4568
"Drugi način za otvaranje upravljača datotekama je odabrati <app> Lični "
5036
4569
"direktorij </app> prečice u pokretaču."
5037
4570
 
5038
 
#: C/files-browse.page:42(page/p)
 
4571
#: C/files-browse.page:53(section/title)
 
4572
msgid "Exploring the contents of folders"
 
4573
msgstr ""
 
4574
 
 
4575
#: C/files-browse.page:55(section/p)
5039
4576
msgid ""
5040
4577
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
5041
4578
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
5042
4579
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
5043
 
"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
5044
 
"contents in a tree."
5045
 
msgstr ""
5046
 
"U Upravljanju datotekama , dvaput kliknite bilo koji direktorij da biste "
5047
 
"vidjeli njegov sadržaj, i dvaput kliknite na bilo koju datoteku da biste je "
5048
 
"otvorili sa zadanim zahtjevom za tu datoteku. Također možete desnom tipkom "
5049
 
"miša izabrati direktorij da biste ga otvorili u novoj kartici ili u novom "
5050
 
"prozoru. Na prikazu popisa, možete kliknuti proširenje pokraj direktorja da "
5051
 
"bi prikazali njegov sadržaj u cjelini."
5052
 
 
5053
 
#: C/files-browse.page:48(page/p)
5054
 
msgid ""
5055
 
"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
5056
 
"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
5057
 
"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
5058
 
"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
5059
 
"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
5060
 
"properties."
5061
 
msgstr ""
5062
 
"Traka staze  iznad popisa datoteka i direktorija Vam pokazuje koji "
5063
 
"direktorij gledate, uključujući i roditeljski direktorij do svog ličnog "
5064
 
"direktorija, korijena prijenosnog uređaja, ili korijen datotečnog sistema. "
5065
 
"Kliknite roditeljski direktorij na traci puta da idete na njega. Desnom "
5066
 
"tipkom miša kliknite bilo koji direktorij na  traci staze da biste ga "
5067
 
"otvorili u novoj kartici ili prozoru, kopirali ili premjestili, ili "
5068
 
"pristupite njegovim svojstvima."
5069
 
 
5070
 
#: C/files-browse.page:55(page/p)
5071
 
msgid ""
5072
 
"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
5073
 
"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show "
5074
 
"Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and "
5075
 
"they will appear in the sidebar."
5076
 
msgstr ""
5077
 
"Možete brzo pristupiti zajedničkim mjestima sa bočne trake. Ako ne vidite "
5078
 
"bočnu traku, kliknite <guiseq> <gui> Prikaz </gui> <gui> Bočna traka </gui> "
5079
 
"<gui> Prikaži Bočnu traku </gui> </guiseq>. Možete dodati oznake na "
5080
 
"direktorijima koje često koristite, i oni će se pojaviti u bočnoj traci."
5081
 
 
5082
 
#: C/files-browse.page:60(page/p)
 
4580
"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
 
4581
"expander next to a folder to show its contents in a tree."
 
4582
msgstr ""
 
4583
 
 
4584
#: C/files-browse.page:63(section/p)
 
4585
msgid ""
 
4586
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 
4587
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
 
4588
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
 
4589
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
 
4590
"or access its properties."
 
4591
msgstr ""
 
4592
 
 
4593
#: C/files-browse.page:69(section/p)
 
4594
msgid ""
 
4595
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 
4596
"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
 
4597
"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
 
4598
"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
 
4599
"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 
4600
msgstr ""
 
4601
 
 
4602
#: C/files-browse.page:75(section/p)
 
4603
msgid ""
 
4604
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 
4605
"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
 
4606
"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
 
4607
"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
 
4608
"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 
4609
msgstr ""
 
4610
 
 
4611
#: C/files-browse.page:82(section/p)
5083
4612
msgid ""
5084
4613
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
5085
 
"useful to show a tree in the sidebar instead. Click "
 
4614
"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
5086
4615
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
5087
 
"the tree sidebar. Click the expander next to a folder to show its child "
5088
 
"folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
5089
 
msgstr ""
5090
 
"Ako često premještate datoteke između ugniježdenih direktorijaa, možda će "
5091
 
"vam biti više koristan prikaz stabla u bočnoj traci. Kliknite <guiseq> <gui> "
5092
 
"Prikaz </gui> <gui> Bočna traka </gui> <gui> Stablo </gui> </guiseq> kako bi "
5093
 
"omogućili stablo bočne trake. Kliknite proširenje pokraj foldera da "
5094
 
"prikažete njegove dijete foldere u stablu, ili kliknite na folder da biste "
5095
 
"ga otvorili u prozoru."
5096
 
 
5097
 
#: C/files-copy.page:7(info/desc)
5098
 
msgid "Copy or move items to a new directory."
5099
 
msgstr "Kopirajte ili premjestite stavke na novi direktorij."
5100
 
 
5101
 
#: C/files-copy.page:11(credit/name)
5102
 
#: C/files-delete.page:12(credit/name)
5103
 
#: C/files-open.page:12(credit/name)
 
4616
"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
 
4617
"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 
4618
msgstr ""
 
4619
 
 
4620
#: C/files-copy.page:8(info/desc)
 
4621
msgid "Copy or move items to a new folder."
 
4622
msgstr ""
 
4623
 
 
4624
#: C/files-copy.page:13(credit/name)
 
4625
#: C/files-delete.page:13(credit/name)
 
4626
#: C/files-open.page:13(credit/name)
5104
4627
msgid "Cristopher Thomas"
5105
4628
msgstr "Kristofer Tomas (Cristopher Thomas)"
5106
4629
 
5107
 
#: C/files-copy.page:21(page/title)
 
4630
#: C/files-copy.page:23(page/title)
5108
4631
msgid "Copy or move files and folders"
5109
4632
msgstr "Kopirajte ili premjestite datoteke i foldere"
5110
4633
 
5111
 
#: C/files-copy.page:23(page/p)
 
4634
#: C/files-copy.page:25(page/p)
5112
4635
msgid ""
5113
4636
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
5114
4637
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
5118
4641
"povlačenjem i ispuštanjem s mišem, pomoću naredbi za kopiranje i umetanje, "
5119
4642
"ili pomoću tipkovnih prečica."
5120
4643
 
5121
 
#: C/files-copy.page:26(page/p)
5122
 
msgid ""
5123
 
"As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
5124
 
"contains files to email to a friend or coworker, or when <link "
5125
 
"xref=\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
5126
 
msgstr ""
5127
 
"Kao primjer, kopiranje datoteka može biti korisno prilikom izrade "
5128
 
"direktorija koji sadrži datoteke za elektronsku poštu prijatelju ili "
5129
 
"saradniku, ili kada <link xref=\"files#backup\"> pravimo sigurnosnu kopiju "
5130
 
"</link> pojedinačne datoteke na vanjski disk."
5131
 
 
5132
 
#: C/files-copy.page:31(steps/title)
5133
 
msgid "Drag files to copy or move"
5134
 
msgstr "Povucite datoteke da kopirate ili premjestite"
5135
 
 
5136
 
#: C/files-copy.page:32(item/p)
5137
 
msgid ""
5138
 
"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
5139
 
"containing the item you want to copy."
5140
 
msgstr ""
5141
 
"<link xref=\"files-browse\"> Otvorite upravljanje datotekom </link> u "
5142
 
"direktoriju koji sadrži stavku koju želite kopirati."
5143
 
 
5144
 
#: C/files-copy.page:33(item/p)
5145
 
msgid ""
5146
 
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
5147
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
5148
 
"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
5149
 
"window."
5150
 
msgstr ""
5151
 
"Kliknite <guiseq> <gui> Datoteka </gui> <gui> Novi prozor </gui> </guiseq> "
5152
 
"(ili pritisnite  <keyseq> <key>Ctrl </key> <key> N </key> </keyseq >) da "
5153
 
"biste otvorili drugi prozor. Dođite do foldera u koju želite premjestiti ili "
5154
 
"kopirati stavku u novom prozoru."
5155
 
 
5156
 
#: C/files-copy.page:34(item/p)
5157
 
msgid ""
5158
 
"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an "
5159
 
"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
5160
 
"both folders are on the same hard disk on your computer)."
5161
 
msgstr ""
5162
 
"Kliknite i povucite stavke iz jednog prozora u drugi. Po postavci, povlačeći "
5163
 
"stavku <em> ćete je premjestiti </em> ako je odredište na isti uređaj (npr. "
5164
 
"ako su oba foldera na istom tvrdom disku na vašem računaru)."
5165
 
 
5166
 
#: C/files-copy.page:35(item/p)
5167
 
msgid ""
5168
 
"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
5169
 
"such as a USB storage device, however. You can override this:"
5170
 
msgstr ""
5171
 
"Povlačenje <em> će ga kopirati </em> ako je odredište na različitim "
5172
 
"uređajima, kao što je USB uređaj za pohranu, međutim. Možete zaobići ovo:"
5173
 
 
5174
 
#: C/files-copy.page:37(item/p)
5175
 
msgid ""
5176
 
"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
5177
 
"dragging."
5178
 
msgstr ""
5179
 
"Za prislilu datoteke da kopira, držite <key> Ctrl </key> tipku dok povlačite."
5180
 
 
5181
 
#: C/files-copy.page:38(item/p)
5182
 
msgid ""
5183
 
"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
5184
 
"dragging."
5185
 
msgstr ""
5186
 
"Za prisilu datoteke da se premjesti, držite <key> Shift </key> tipku dok "
5187
 
"povlačite."
5188
 
 
5189
 
#: C/files-copy.page:43(steps/title)
 
4644
#: C/files-copy.page:29(page/p)
 
4645
msgid ""
 
4646
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
 
4647
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
 
4648
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 
4649
"don't like your changes)."
 
4650
msgstr ""
 
4651
 
 
4652
#: C/files-copy.page:34(page/p)
 
4653
msgid ""
 
4654
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
 
4655
"and folders in exactly the same way."
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#: C/files-copy.page:38(steps/title)
5190
4659
msgid "Copy and paste files"
5191
4660
msgstr "Kopirajte i umetnite datoteke"
5192
4661
 
5193
 
#: C/files-copy.page:44(item/p)
5194
 
msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
5195
 
msgstr "Odaberite stavku koju želite kopirati klikom na njega jednom."
 
4662
#: C/files-copy.page:39(item/p)
 
4663
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
 
4664
msgstr ""
5196
4665
 
5197
 
#: C/files-copy.page:45(item/p)
 
4666
#: C/files-copy.page:40(item/p)
5198
4667
msgid ""
5199
4668
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
5200
4669
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
5202
4671
"Kliknite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>Kopiraj</gui></guiseq>ili pritisnite "
5203
4672
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
5204
4673
 
5205
 
#: C/files-copy.page:46(item/p)
 
4674
#: C/files-copy.page:42(item/p)
5206
4675
msgid ""
5207
 
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
5208
 
msgstr "Pređite na drugi folder, u koji želite staviti kopiju stavke."
 
4676
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 
4677
msgstr ""
5209
4678
 
5210
 
#: C/files-copy.page:47(item/p)
 
4679
#: C/files-copy.page:44(item/p)
5211
4680
msgid ""
5212
4681
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
5213
 
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
 
4682
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
5214
4683
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
5215
4684
msgstr ""
5216
 
"Kliknite <guiseq> <gui> Izmijeni </gui> <gui> Umetni </gui> </guiseq> da "
5217
 
"završite kopiranje stavke ili pritisnite <keyseq> <key> Ctrl </key> <key> V "
5218
 
"</key> </keyseq>. Tu će sada biti kopija datoteke u izvornom folderu i druge "
5219
 
"foldere."
5220
4685
 
5221
4686
#: C/files-copy.page:51(steps/title)
5222
 
msgid "Cut and paste files (to move them)"
5223
 
msgstr "Izrežite i umetnite datoteke (kako bi ih premjestili)"
 
4687
msgid "Cut and paste files to move them"
 
4688
msgstr ""
5224
4689
 
5225
4690
#: C/files-copy.page:52(item/p)
5226
 
msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
5227
 
msgstr "Odaberite stavku koju želite premjestiti klikom na nju ."
 
4691
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
 
4692
msgstr ""
5228
4693
 
5229
4694
#: C/files-copy.page:53(item/p)
5230
4695
msgid ""
5234
4699
"Kliknite <guiseq><gui>Izmijenii</gui><gui>Isijeci</gui></guiseq>, ili "
5235
4700
"pritisnite <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
5236
4701
 
5237
 
#: C/files-copy.page:54(item/p)
5238
 
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
5239
 
msgstr "Pređite u drugi direktorij, u koji želite premjestiti stavku."
5240
 
 
5241
4702
#: C/files-copy.page:55(item/p)
 
4703
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 
4704
msgstr ""
 
4705
 
 
4706
#: C/files-copy.page:56(item/p)
5242
4707
msgid ""
5243
4708
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
5244
 
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
 
4709
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
5245
4710
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
5246
4711
msgstr ""
5247
 
"Kliknite <guiseq> <gui> Izmijeni </gui> <gui> Umetni </gui> </guiseq> da "
5248
 
"završite pomjeranje stavke ili pritisnite <keyseq> <key> Ctrl </key> <key> V "
5249
 
"</key > </keyseq>. Datoteka će se iz svog ​​izvornog direktorija premjestiti "
5250
 
"u drugi direktorij."
5251
 
 
5252
 
#: C/files-copy.page:59(note/title)
5253
 
msgid "Why can't I copy/move a file?"
5254
 
msgstr "Zašto ne mogu kopirati / premjestiti datoteku?"
5255
 
 
5256
 
#: C/files-copy.page:60(note/p)
 
4712
 
 
4713
#: C/files-copy.page:62(steps/title)
 
4714
msgid "Drag files to copy or move"
 
4715
msgstr "Povucite datoteke da kopirate ili premjestite"
 
4716
 
 
4717
#: C/files-copy.page:63(item/p)
 
4718
msgid ""
 
4719
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
 
4720
"to copy."
 
4721
msgstr ""
 
4722
 
 
4723
#: C/files-copy.page:65(item/p)
 
4724
msgid ""
 
4725
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
 
4726
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
 
4727
"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
 
4728
"file."
 
4729
msgstr ""
 
4730
 
 
4731
#: C/files-copy.page:70(item/p)
 
4732
msgid ""
 
4733
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
 
4734
"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
 
4735
"it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 
4736
msgstr ""
 
4737
 
 
4738
#: C/files-copy.page:73(item/p)
 
4739
msgid ""
 
4740
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
 
4741
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 
4742
msgstr ""
 
4743
 
 
4744
#: C/files-copy.page:75(item/p)
 
4745
msgid ""
 
4746
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
 
4747
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 
4748
"key while dragging."
 
4749
msgstr ""
 
4750
 
 
4751
#: C/files-copy.page:82(note/p)
5257
4752
msgid ""
5258
4753
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
5259
4754
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
5260
4755
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
5261
 
"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
 
4756
"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
5262
4757
msgstr ""
5263
 
"Ne možete kopirati ili premjestiti datoteku u direktorij koji je <em> samo "
5264
 
"za čitanje </em>. Neki direktoriji su samo za čitanje kako bi se spriječilo "
5265
 
"pravljenje promjena njihovog sadržaja. Možete promijeniti stvari od toga da "
5266
 
"bude samo za čitanje <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"> "
5267
 
"promjenom dozvole za datoteku </link>."
5268
4758
 
5269
4759
#: C/files-delete.page:8(info/desc)
5270
4760
msgid "Remove files or folders you no longer need."
5271
4761
msgstr "Uklonite datoteke ili direktorije koje više ne trebate."
5272
4762
 
5273
 
#: C/files-delete.page:22(page/title)
 
4763
#: C/files-delete.page:27(page/title)
5274
4764
msgid "Delete files and folders"
5275
4765
msgstr "Obrišite datoteke i  direktorije."
5276
4766
 
5277
 
#: C/files-delete.page:24(page/p)
5278
 
msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
5279
 
msgstr "Ako ne želite datoteku ili direktorij više, možete ih izbrisati."
5280
 
 
5281
 
#: C/files-delete.page:28(page/p)
 
4767
#: C/files-delete.page:29(page/p)
5282
4768
msgid ""
5283
 
"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
5284
 
"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
5285
 
"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
5286
 
"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 
4769
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
 
4770
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
 
4771
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
 
4772
"recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
 
4773
"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
 
4774
"deleted."
5287
4775
msgstr ""
5288
 
"Kada izbrišete stavku ona je premještena u direktorij Smeće, gdje je "
5289
 
"pohranjen dok ne ispraznite smeće. Stavke pohranjene u taj direktorij se "
5290
 
"može <link xref=\"files-recover\"> vratiti u svoje izvorno mjesto </link> "
5291
 
"ako odlučite da su vam potrebne, ili ako su slučajno izbrisane."
5292
4776
 
5293
 
#: C/files-delete.page:36(item/p)
5294
 
msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
 
4777
#: C/files-delete.page:36(steps/title)
 
4778
msgid "To send a file to the trash:"
5295
4779
msgstr ""
5296
 
"Odaberite stavku koju želite izbrisati tako da kliknete na nju jednom."
5297
4780
 
5298
4781
#: C/files-delete.page:37(item/p)
 
4782
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 
4783
msgstr ""
 
4784
 
 
4785
#: C/files-delete.page:39(item/p)
5299
4786
msgid ""
5300
4787
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
5301
4788
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
5303
4790
"Pritisnite <key> Delete </key> na vašoj tastaturi. Alternativno, povucite "
5304
4791
"stavku u <gui> Smeće </gui> u bočnoj traci."
5305
4792
 
5306
 
#: C/files-delete.page:41(page/p)
 
4793
#: C/files-delete.page:44(page/p)
5307
4794
msgid ""
5308
 
"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
 
4795
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
5309
4796
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
5310
 
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
5311
 
"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
5312
 
"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
5313
 
"permanently and press <key>Delete</key> on your keyboard, or right-click and "
5314
 
"select <gui>Delete Permanently</gui>."
5315
 
msgstr ""
5316
 
"Za brisanje datoteke trajno, i osloboditi prostor na disku na vašem "
5317
 
"računalu, morate isprazniti otpad. Da biste ispraznili smeće, desnom tipkom "
5318
 
"miša <gui> Smeće </gui> u sidebaru i odaberite <gui> Isprazni smeće </gui>. "
5319
 
"Alternativno, možete trajno izbrisati pojedine stavke u smeću nakon "
5320
 
"navigacije u smeće iz bočne trake ili <gui> Kreni </gui> izbornika. "
5321
 
"Odaberite datoteke koje želite izbrisati i pritisnite trajno <key> Obriši "
5322
 
"</key> na tastaturi, ili desnom tipkom miša i odaberite <gui> trajno "
5323
 
"izbrišite </gui>."
5324
 
 
5325
 
#: C/files-delete.page:50(note/p)
5326
 
msgid ""
5327
 
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
5328
 
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
5329
 
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
5330
 
"into your computer."
5331
 
msgstr ""
5332
 
"Izbrisane datoteke na  <link xref=\"files#removable\">prenosivom uređaju "
5333
 
"</link> možda neće biti vidljive na drugim operativnim sistemima, kao "
5334
 
"Windows ili Mac OS. Datoteke su još uvijek tamo, te će biti dostupne kada "
5335
 
"uključite uređaj natrag u vaš računar."
5336
 
 
5337
 
#: C/files-delete.page:56(section/title)
 
4797
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 
4798
msgstr ""
 
4799
 
 
4800
#: C/files-delete.page:49(section/title)
5338
4801
msgid "Permanently delete a file"
5339
4802
msgstr "Trajno brisanje datoteka."
5340
4803
 
5341
 
#: C/files-delete.page:57(section/p)
 
4804
#: C/files-delete.page:50(section/p)
5342
4805
msgid ""
5343
4806
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
5344
4807
"the trash first."
5345
4808
msgstr "Možete odmah izbrisati datoteku trajno, bez da je šaljete u smeće."
5346
4809
 
5347
 
#: C/files-delete.page:61(item/p)
 
4810
#: C/files-delete.page:54(steps/title)
 
4811
msgid "To permanently delete a file:"
 
4812
msgstr ""
 
4813
 
 
4814
#: C/files-delete.page:55(item/p)
5348
4815
msgid "Select the item you want to delete."
5349
4816
msgstr "Označite stavku koju želite da izbrišete."
5350
4817
 
5351
 
#: C/files-delete.page:62(item/p)
 
4818
#: C/files-delete.page:56(item/p)
5352
4819
msgid ""
5353
 
"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
 
4820
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
5354
4821
"key on your keyboard."
5355
4822
msgstr ""
5356
 
"Pritisnite i držite <gui>Shift </gui> tipku,  a zatim pritisnite "
5357
 
"<key>Delete</key> tipku na tastaturi."
5358
4823
 
5359
 
#: C/files-delete.page:63(item/p)
 
4824
#: C/files-delete.page:58(item/p)
5360
4825
msgid ""
5361
4826
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
5362
4827
"delete the file or folder."
5364
4829
"Budući da ne možete poništiti, od vas će biti zatraženo  da potvrdite da "
5365
4830
"želite izbrisati datoteku ili mapu"
5366
4831
 
5367
 
#: C/files-delete.page:67(section/p)
 
4832
#: C/files-delete.page:62(note/p)
5368
4833
msgid ""
5369
4834
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
5370
4835
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
5380
4845
"<gui> Ponašanje </gui> karticu. Odaberite <gui> Uključite naredbu za "
5381
4846
"brisanje koja  prevazilazi Smeće </gui>."
5382
4847
 
5383
 
#: C/files-disc-write.page:9(credit/name)
5384
 
msgid "Michael Hill"
5385
 
msgstr "Michael Hill"
 
4848
#: C/files-delete.page:69(note/p)
 
4849
msgid ""
 
4850
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 
4851
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
 
4852
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
 
4853
"into your computer."
 
4854
msgstr ""
5386
4855
 
5387
 
#: C/files-disc-write.page:13(info/desc)
 
4856
#: C/files-disc-write.page:15(info/desc)
5388
4857
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
5389
4858
msgstr ""
5390
4859
"Stavite datoteke i dokumente na prazan CD ili DVD pomoću CD / DVD snimača."
5391
4860
 
5392
 
#: C/files-disc-write.page:17(page/title)
 
4861
#: C/files-disc-write.page:19(page/title)
5393
4862
msgid "Write files to a CD or DVD"
5394
4863
msgstr "Pisanje datoteka na CD ili DVD."
5395
4864
 
5396
 
#: C/files-disc-write.page:19(page/p)
 
4865
#: C/files-disc-write.page:21(page/p)
5397
4866
msgid ""
5398
 
"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
 
4867
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
 
4868
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
 
4869
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
5399
4870
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
5400
4871
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
5401
4872
msgstr ""
5402
 
"<gui> CD / DVD Kreator </gui> u file manageru olakšava prijenos datoteka na "
5403
 
"drugim računarima ili obavljanje <link xref=\"backup-why\"> sigurnosnih "
5404
 
"kopija </link> stavljanjem datoteka na prazan disk. Za pisanje datoteka na "
5405
 
"CD ili DVD:"
5406
4873
 
5407
 
#: C/files-disc-write.page:22(item/p)
 
4874
#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
5408
4875
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
5409
4876
msgstr "Postavite prazan disk u CD / DVD u disk zapisivanja."
5410
4877
 
5411
 
#: C/files-disc-write.page:24(item/p)
 
4878
#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
5412
4879
msgid ""
5413
4880
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
5414
 
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator "
5415
 
"Folder</gui> window will open."
 
4881
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD "
 
4882
"Creator</gui> folder window will open."
5416
4883
msgstr ""
5417
 
"U <gui> Prazan CD / DVD-R disk </gui> prozoru koji se pojavi odaberite <gui> "
5418
 
"CD / DVD Kreator </gui> i kliknite  <gui>U redu </gui>.<gui> CD / DVD "
5419
 
"Kreator Mapa </gui> prozor će se otvoriti."
5420
4884
 
5421
 
#: C/files-disc-write.page:25(item/p)
 
4885
#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
5422
4886
msgid ""
5423
4887
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
5424
4888
"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
5426
4890
"(Također možete kliknuti na <gui> Prazan CD / DVD-R disk </gui> pod <gui> "
5427
4891
"Uređaji </gui> u sidebaru file manageru)."
5428
4892
 
5429
 
#: C/files-disc-write.page:27(item/p)
 
4893
#: C/files-disc-write.page:38(item/p)
5430
4894
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
5431
4895
msgstr "U <gui> ime diska </gui> polje, unesite naziv za disk."
5432
4896
 
5433
 
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
5434
 
msgid ""
5435
 
"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
5436
 
"window."
5437
 
msgstr ""
5438
 
"Povucite ili <link xref=\"files-copy\"> kopirajte </link> željenu datoteku u "
5439
 
"prozoru."
5440
 
 
5441
 
#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 
4897
#: C/files-disc-write.page:41(item/p)
 
4898
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 
4899
msgstr ""
 
4900
 
 
4901
#: C/files-disc-write.page:44(item/p)
 
4902
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
 
4903
msgstr ""
 
4904
 
 
4905
#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
5442
4906
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
5443
4907
msgstr "Pod <gui> Odaberite disk za pisanje  </gui>, odaberite prazan disk."
5444
4908
 
5445
 
#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
 
4909
#: C/files-disc-write.page:48(item/p)
5446
4910
msgid ""
5447
4911
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
5448
4912
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
5453
4917
"na vaš računar. Nakon toga možete snimiti taj disk za sliku na prazan disk "
5454
4918
"na neki kasniji datum.)"
5455
4919
 
5456
 
#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 
4920
#: C/files-disc-write.page:53(item/p)
5457
4921
msgid ""
5458
4922
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
5459
4923
"location of temporary files, and other options. The default options should "
5462
4926
"Kliknite <gui> Svojstva </gui> ako želite podesiti veću brzinu, mjesto "
5463
4927
"privremene datoteke, i druge opcije. Zadane opcije bi trebale biti u redu."
5464
4928
 
5465
 
#: C/files-disc-write.page:35(item/p)
 
4929
#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
5466
4930
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
5467
4931
msgstr "Kliknite <gui> Prženje </gui>dugme za početak snimanja."
5468
4932
 
5469
 
#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
 
4933
#: C/files-disc-write.page:59(item/p)
5470
4934
msgid ""
5471
4935
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
5472
4936
"additional discs."
5474
4938
"Ako je <gui> Prženje nekoliko primjeraka </gui>  odabran, od vas će se "
5475
4939
"zatražiti za dodatne diskove."
5476
4940
 
5477
 
#: C/files-disc-write.page:38(item/p)
 
4941
#: C/files-disc-write.page:63(item/p)
5478
4942
msgid ""
5479
4943
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
5480
4944
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
5482
4946
"Kada je snimanje diska završeno , ona će izbaciti automatski. Odaberite "
5483
4947
"<gui> napraviti više kopija </gui> ili <gui> Zatvori </gui> za izlaz."
5484
4948
 
5485
 
#: C/files-disc-write.page:41(note/p)
 
4949
#: C/files-disc-write.page:68(note/p)
5486
4950
msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
5487
4951
msgstr ""
5488
4952
"Za naprednije CD / DVD prženje  projekata, pokušajte <app> Brasero </app>."
5489
4953
 
5490
 
#: C/files-disc-write.page:42(note/p)
 
4954
#: C/files-disc-write.page:69(note/p)
5491
4955
msgid ""
5492
4956
"For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
5493
4957
"guide</link>."
5495
4959
"Za pomoć za korištenje Brasero, pročitajte <link "
5496
4960
"href=\"ghelp:brasero\">Vodič za korisnike </link> ."
5497
4961
 
5498
 
#: C/files-disc-write.page:45(section/title)
5499
 
msgid "The disc wasn't burned properly!"
5500
 
msgstr "Disk nije spržen ispravno!"
 
4962
#: C/files-disc-write.page:72(section/title)
 
4963
msgid "If the disc wasn't burned properly"
 
4964
msgstr ""
5501
4965
 
5502
 
#: C/files-disc-write.page:46(section/p)
 
4966
#: C/files-disc-write.page:73(section/p)
5503
4967
msgid ""
5504
 
"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
5505
 
"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
 
4968
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
 
4969
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
 
4970
"computer."
5506
4971
msgstr ""
5507
 
"Ponekad, diskovi nisuispravno sprženi i nećete biti u mogućnosti da vidite "
5508
 
"datoteke koje stavite na disk kad ga umetnete u računar."
5509
4972
 
5510
 
#: C/files-disc-write.page:48(section/p)
 
4973
#: C/files-disc-write.page:76(section/p)
5511
4974
msgid ""
5512
4975
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
5513
4976
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
5514
4977
"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
5515
 
"<gui>CD/DVD Creator Folder</gui> window."
 
4978
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
5516
4979
msgstr ""
5517
 
"U tom slučaju, pokušajte ponovo spržiti disk, ali koristite manju brzinu "
5518
 
"prženja, npr. 12x nego 48x. Prženje na sporijim brzinama je više pouzdano. "
5519
 
"Možete odabrati brzinu klikom na <gui> Svojstva </gui> dugme u <gui> CD / "
5520
 
"DVD Kreator Mapa </gui> prozoru."
5521
4980
 
5522
 
#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
 
4981
#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
5523
4982
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
5524
4983
msgstr ""
5525
4984
"Napravite datoteku nevidljivom, tako da je ne možete vidjeti  u upravljanjem "
5526
4985
"datotekama."
5527
4986
 
5528
 
#: C/files-hidden.page:16(page/title)
 
4987
#: C/files-hidden.page:19(page/title)
5529
4988
msgid "Hide a file"
5530
4989
msgstr "Sakrij datoteku."
5531
4990
 
5532
 
#: C/files-hidden.page:18(page/p)
5533
 
msgid ""
5534
 
"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
5535
 
"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
5536
 
"the file manager, but they are still there in the folder."
5537
 
msgstr ""
5538
 
"Možete sakriti datoteke preimenujući ih s <key>. </key> na početku njihovog  "
5539
 
"imena. Skrivene datoteke su nevidljive po postavci; one nisu prikazane u "
5540
 
"upravljanju datotekama, ali su još uvijek tamo u folderu."
5541
 
 
5542
 
#: C/files-hidden.page:20(page/p)
5543
 
msgid ""
5544
 
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
5545
 
"the beginning of its name. For example, to hide a file "
5546
 
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
5547
 
msgstr ""
5548
 
"Da biste sakrili datoteku, <link xref=\"files-rename\"> preimenujte je "
5549
 
"</link> sa \".\" na početku njenog imena. Na primjer, za skrivanje datoteke "
5550
 
"<file> example.txt </file>, trebali biste je preimenovati u <file>. "
5551
 
"primjer.txt </file>."
5552
 
 
5553
 
#: C/files-hidden.page:23(note/p)
5554
 
msgid ""
5555
 
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
5556
 
"folder with a \".\" at the beginning of its name."
5557
 
msgstr ""
5558
 
"Možete sakriti direktorije na isti način na koji možete sakriti datoteke. "
5559
 
"Preimenujte direktorij sa \".\" na početku njegovog imena."
5560
 
 
5561
 
#: C/files-hidden.page:27(section/title)
 
4991
#: C/files-hidden.page:21(page/p)
 
4992
msgid ""
 
4993
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
 
4994
"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
 
4995
"manager, but it's still there in its folder."
 
4996
msgstr ""
 
4997
 
 
4998
#: C/files-hidden.page:25(page/p)
 
4999
msgid ""
 
5000
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
 
5001
"<key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
 
5002
"<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 
5003
msgstr ""
 
5004
 
 
5005
#: C/files-hidden.page:31(note/p)
 
5006
msgid ""
 
5007
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
 
5008
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 
5009
msgstr ""
 
5010
 
 
5011
#: C/files-hidden.page:36(section/title)
5562
5012
msgid "Show all hidden files"
5563
5013
msgstr "Prikaži sve skrivene datoteke."
5564
5014
 
5565
 
#: C/files-hidden.page:28(section/p)
 
5015
#: C/files-hidden.page:37(section/p)
5566
5016
msgid ""
5567
5017
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
5568
5018
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
5569
 
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
5570
 
"shown along with the files that were not hidden."
5571
 
msgstr ""
5572
 
"Ako želite vidjeti sve skrivene datoteke u direktoriju, idite na taj "
5573
 
"direktorij te kliknite <guiseq> <gui> Prikaz </gui> <gui> Pokaži skrivene "
5574
 
"datoteke </gui> </guiseq> ili pritisnite tipku <keyseq> <key> Ctrl </key> "
5575
 
"<key> H </key> </keyseq>. Sve skrivene datoteke će biti prikazane zajedno s "
5576
 
"datotekama koje nisu bile skrivene."
5577
 
 
5578
 
#: C/files-hidden.page:31(section/p)
5579
 
msgid ""
5580
 
"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
5581
 
"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
5582
 
"tilde\"/>)."
5583
 
msgstr ""
5584
 
"Neke skrivene datoteke će imati \".\" na početku svog imena. Druge će možda "
5585
 
"imati \"~\" na kraju svog imena, umjesto (vidi <link xref=\"files-tilde\"/>)."
5586
 
 
5587
 
#: C/files-hidden.page:34(section/p)
5588
 
msgid ""
5589
 
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
5590
 
"Hidden Files</gui></guiseq> or press "
5591
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
5592
 
msgstr ""
5593
 
"Da biste sakrili ove datoteke opet, ili kliknite <guiseq> <gui> Prikaži "
5594
 
"</gui> <gui> Prikaži skrivene datoteke </gui> </guiseq> ili pritisnite "
5595
 
"<keyseq> <key> Ctrl </key> <key> H </key> </keyseq> ponovo."
5596
 
 
5597
 
#: C/files-hidden.page:37(section/p)
5598
 
msgid ""
5599
 
"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
5600
 
"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
5601
 
"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
5602
 
msgstr ""
5603
 
"Skrivene datoteke će samo biti prikazane u trenutnom prozoru, dok ne "
5604
 
"uključite opciju za zatvaranje tog prozora. Za prikaz skrivenih datoteka u "
5605
 
"svim prozorima sa upravljanja datotekama, pogledajte <link xref=\"nautilus-"
5606
 
"views\"/>."
5607
 
 
5608
 
#: C/files-hidden.page:43(section/title)
 
5019
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
 
5020
"files, along with regular files that are not hidden."
 
5021
msgstr ""
 
5022
 
 
5023
#: C/files-hidden.page:42(section/p)
 
5024
msgid ""
 
5025
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
 
5026
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
 
5027
"</keyseq> again."
 
5028
msgstr ""
 
5029
 
 
5030
#: C/files-hidden.page:49(section/title)
5609
5031
msgid "Unhide a file"
5610
5032
msgstr "Otkrij datoteku"
5611
5033
 
5612
 
#: C/files-hidden.page:44(section/p)
 
5034
#: C/files-hidden.page:50(section/p)
5613
5035
msgid ""
5614
5036
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
5615
5037
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
5616
 
"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
5617
 
"name."
5618
 
msgstr ""
5619
 
"Za otkrivanje datoteke, idite na folder koji sadrži skrivenu datoteku i "
5620
 
"kliknite <guiseq> <gui> Prikaži </gui> <gui> Prikaži skrivene datoteke "
5621
 
"</gui> </guiseq>. Tada, nađite skrivene datoteke i preimenujte ih tako da "
5622
 
"nemaju \".\" ispred svog imena."
5623
 
 
5624
 
#: C/files-hidden.page:47(section/p)
5625
 
msgid ""
5626
 
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
5627
 
"rename it to <file>example.txt</file>."
5628
 
msgstr ""
5629
 
"Na primjer, za prikazivanje datoteke pod nazivom <file>.primjer.txt </file>, "
5630
 
"trebali biste je preimenovati u <file> primjer.txt </file>."
5631
 
 
5632
 
#: C/files-hidden.page:50(section/p)
5633
 
msgid ""
5634
 
"Once you have renamed the file, you can either click "
5635
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press "
5636
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
5637
 
"again."
5638
 
msgstr ""
5639
 
"Nakon što ste preimenovali datoteku, možete ili kliknuti <guiseq> <gui> "
5640
 
"Prikaži </gui> <gui> Prikaži skrivene datoteke </gui> </guiseq> ili "
5641
 
"pritisnite <keyseq> <key> Ctrl </key> <key> H </key> </keyseq> za skrivanje "
5642
 
"bilo koje druge skrivene datoteke ponovo."
5643
 
 
5644
 
#: C/files-lost.page:8(info/desc)
 
5038
"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
 
5039
"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
 
5040
"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 
5041
msgstr ""
 
5042
 
 
5043
#: C/files-hidden.page:56(section/p)
 
5044
msgid ""
 
5045
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
 
5046
"</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
5047
"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 
5048
msgstr ""
 
5049
 
 
5050
#: C/files-hidden.page:60(note/p)
 
5051
msgid ""
 
5052
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
 
5053
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
 
5054
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
5055
msgstr ""
 
5056
 
 
5057
#: C/files-hidden.page:65(note/p)
 
5058
msgid ""
 
5059
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
 
5060
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
 
5061
"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 
5062
"information."
 
5063
msgstr ""
 
5064
 
 
5065
#: C/files-lost.page:10(info/desc)
5645
5066
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
5646
5067
msgstr ""
5647
5068
"Slijedite ove savjete ako ne možete pronaći datoteku koju ste kreirali ili "
5648
5069
"preuzeli."
5649
5070
 
5650
 
#: C/files-lost.page:24(page/title)
 
5071
#: C/files-lost.page:25(page/title)
5651
5072
msgid "Find a lost file"
5652
5073
msgstr "Nađi izgubljenu datoteku"
5653
5074
 
5654
 
#: C/files-lost.page:26(page/p)
 
5075
#: C/files-lost.page:27(page/p)
5655
5076
msgid ""
5656
5077
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
5657
5078
"tips."
5659
5080
"Ako ste kreirali ili preuzeli datoteku, ali sada je ne možete pronaći, "
5660
5081
"slijedite ove savjete."
5661
5082
 
5662
 
#: C/files-lost.page:30(item/p)
 
5083
#: C/files-lost.page:31(item/p)
5663
5084
msgid ""
5664
5085
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
5665
5086
"how you named it, you can search for the file by name. See <link "
5669
5090
"kako ste je imenovali, možete tražiti datoteku po imenu. Vidi <link "
5670
5091
"xref=\"files-search\"/> da naučite kako."
5671
5092
 
5672
 
#: C/files-lost.page:34(item/p)
 
5093
#: C/files-lost.page:35(item/p)
5673
5094
msgid ""
5674
5095
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
5675
 
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
5676
 
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 
5096
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
 
5097
"home folder."
5677
5098
msgstr ""
5678
 
"Ako ste upravo preuzeli datoteku, moguće da ga je web preglednik  automatski "
5679
 
" spremio u zajednički folder. Provjerite <file> Desktop </file> i <file> "
5680
 
"Preuzimanja </file> direktorije u vašem ličnom direktoriju."
5681
5099
 
5682
5100
#: C/files-lost.page:39(item/p)
5683
5101
msgid ""
5698
5116
"to learn more."
5699
5117
msgstr ""
5700
5118
"Možda ste preimenovali datoteku na način da ste datoteku sakrili. Datoteke "
5701
 
"koje počinju sa <file>. </file> ili na kraju sa <file> ~ </file> su "
 
5119
"koje počinju sa <file>. </ file> ili na kraju sa <file> ~ </file> su "
5702
5120
"skriveni u upravljanju datotekom. Kliknite <guiseq> <gui> Prikaži </gui> "
5703
 
"<gui> Prikaži skrivene datoteke </gui> </guiseq> u upravljanju datotekom. "
 
5121
"<gui> Prikaži skrivene datoteke </gui> </ guiseq> u upravljanju datotekom. "
5704
5122
"Vidi <link xref=\"files-hidden\"/> da biste saznali više."
5705
5123
 
5706
 
#: C/files-open.page:8(info/desc)
 
5124
#: C/files-open.page:10(info/desc)
5707
5125
msgid ""
5708
5126
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
5709
5127
"file. You can change the default too."
5711
5129
"Otvorite datoteke koristeći program koji nije zadan za tu vrstu datoteke. "
5712
5130
"Također, možete promijeniti zadano."
5713
5131
 
5714
 
#: C/files-open.page:22(page/title)
 
5132
#: C/files-open.page:23(page/title)
5715
5133
msgid "Open files with other applications"
5716
5134
msgstr "Otvorite datoteke sa drugim aplikacijama"
5717
5135
 
5718
 
#: C/files-open.page:24(page/p)
 
5136
#: C/files-open.page:25(page/p)
5719
5137
msgid ""
5720
 
"When you double-click a file in the <link xref=\"files-browse\">file "
5721
 
"manager</link>, it will be opened with the default application for that file "
5722
 
"type. You can open it in a different application, search online for "
5723
 
"applications, or set the default application for all files of the same type."
 
5138
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 
5139
"default application for that file type. You can open it in a different "
 
5140
"application, search online for applications, or set the default application "
 
5141
"for all files of the same type."
5724
5142
msgstr ""
5725
 
"Kada dvaput kliknete na  datoteku u <link xref=\"files-browse\"> upravljanje "
5726
 
" datoteka </link>, otvorit će se sa zadani program za tu vrstu datoteke. "
5727
 
"Možete ga otvoriti u različite primjene, pretraživanje linija   za "
5728
 
"aplikacije, ili postaviti zadanu aplikaciju za sve datoteke iste vrste."
5729
5143
 
5730
 
#: C/files-open.page:29(page/p)
 
5144
#: C/files-open.page:30(page/p)
5731
5145
msgid ""
5732
5146
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
5733
5147
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
5741
5155
"vidite program koji želite, kliknite <gui> Otvori s drugom aplikacijom "
5742
5156
"</gui>. Po zadanom, upravitelj datoteka prikazuje samo aplikacije koje može "
5743
5157
"rukovati  datoteka. Da bi gledali kroz sve aplikacije na vašem računalu, "
5744
 
"kliknite <gui> Prikaži druge aplikacije </gui>."
 
5158
"kliknite  <gui>Prikaži <gui> druge aplikacije </gui>."
5745
5159
 
5746
 
#: C/files-open.page:36(page/p)
 
5160
#: C/files-open.page:37(page/p)
5747
5161
msgid ""
5748
5162
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
5749
5163
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
5755
5169
"će pretraživati ​​na vezi  pakete koji sadrže aplikacije koje se zna da "
5756
5170
"obrađuju datoteke te vrste."
5757
5171
 
5758
 
#: C/files-open.page:42(section/title)
 
5172
#: C/files-open.page:43(section/title)
5759
5173
msgid "Change the default application"
5760
5174
msgstr "Promjena zadanog programa."
5761
5175
 
5762
 
#: C/files-open.page:43(section/p)
 
5176
#: C/files-open.page:44(section/p)
5763
5177
msgid ""
5764
5178
"You can change the default application that is used to open files of a given "
5765
5179
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
5771
5185
"dvaput kiknete na otvoriti datoteku. Na primjer, možda želite da vaš "
5772
5186
"omiljeni izvođač muzike se otvori  kad dvaput kliknete na MP3 datoteke."
5773
5187
 
5774
 
#: C/files-open.page:49(item/p)
 
5188
#: C/files-open.page:50(item/p)
5775
5189
msgid ""
5776
5190
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
5777
5191
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
5781
5195
"da promjenite  koji program se koristi za otvaranje MP3 datoteke, odaberite "
5782
5196
"<file>. Mp3 </file> datoteku."
5783
5197
 
5784
 
#: C/files-open.page:52(item/p)
 
5198
#: C/files-open.page:53(item/p)
5785
5199
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
5786
5200
msgstr "Desnom tipkom misa kliknite i označite<gui>Svojstva</gui>."
5787
5201
 
5788
 
#: C/files-open.page:53(item/p)
 
5202
#: C/files-open.page:54(item/p)
5789
5203
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
5790
5204
msgstr "Odaberite <gui>Otvori sa</gui>karticu."
5791
5205
 
5792
 
#: C/files-open.page:54(item/p)
 
5206
#: C/files-open.page:55(item/p)
5793
5207
msgid ""
5794
5208
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
5795
5209
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
5801
5215
"nositi datoteku. Da pregledate sve aplikacije na vašem računaru, kliknite  "
5802
5216
"<gui> Prikaži druge aplikacije </gui>."
5803
5217
 
5804
 
#: C/files-open.page:58(item/p)
 
5218
#: C/files-open.page:59(item/p)
5805
5219
msgid ""
5806
5220
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
5807
5221
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
5815
5229
"</gui>. Tada cete biti u mogućnosti koristiti ovu aplikaciju desnim klikom "
5816
5230
"na datoteku i da ga odaberete iz popisa."
5817
5231
 
5818
 
#: C/files-open.page:65(section/p)
 
5232
#: C/files-open.page:66(section/p)
5819
5233
msgid ""
5820
5234
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
5821
5235
"all files with the same type."
5827
5241
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
5828
5242
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
5829
5243
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
5830
 
#: C/files.page:28(media)
 
5244
#: C/files.page:31(media)
5831
5245
msgctxt "_"
5832
5246
msgid ""
5833
 
"external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
 
5247
"external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
5834
5248
msgstr ""
5835
 
"external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
5836
5249
 
5837
 
#: C/files.page:15(info/title)
 
5250
#: C/files.page:14(info/title)
5838
5251
msgctxt "link:trail"
5839
5252
msgid "Files"
5840
5253
msgstr "Datoteke"
5841
5254
 
5842
 
#: C/files.page:17(info/desc)
 
5255
#: C/files.page:19(info/desc)
5843
5256
msgid ""
5844
5257
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
5845
5258
"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
5846
5259
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
5847
5260
msgstr ""
5848
5261
"<link xref=\"files-search\"> Pretraživanje </link>,<link xref=\"files-"
5849
 
"delete\"> brisanje datoteka </link>, <link xref=\"files#backup\"> "
5850
 
"sigurnosne kopije </link>, <link xref = \"files#removable\"> Otklonjiv medij "
5851
 
"</link> ..."
 
5262
"delete\"> brisanje datoteka </link>, <link xref=\"files#backup\"> sigurnosne "
 
5263
"kopije </link>, <xref = \"files#removable\"> Otklonjiv medij </link> ..."
5852
5264
 
5853
 
#: C/files.page:26(page/title)
 
5265
#: C/files.page:28(page/title)
5854
5266
msgid "Files, folders &amp; search"
5855
5267
msgstr "Datoteke, folderi &amp; pretraživanje"
5856
5268
 
5857
 
#: C/files.page:29(media/p)
 
5269
#: C/files.page:32(media/p)
5858
5270
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
5859
5271
msgstr "<app> Nautilus </app> upravljač datotekama"
5860
5272
 
5861
 
#: C/files.page:33(links/title)
 
5273
#: C/files.page:36(links/title)
5862
5274
msgid "Common tasks"
5863
5275
msgstr "Uobičajeni zadaci"
5864
5276
 
5865
 
#: C/files.page:37(links/title)
 
5277
#: C/files.page:40(links/title)
5866
5278
#: C/hardware.page:32(links/title)
5867
5279
msgid "More topics"
5868
5280
msgstr "Više tema."
5869
5281
 
5870
 
#: C/files.page:41(section/title)
 
5282
#: C/files.page:44(section/title)
5871
5283
msgid "Removable drives and external disks"
5872
5284
msgstr "Prijenosni diskovi i vanjski diskovi."
5873
5285
 
5874
 
#: C/files.page:46(section/title)
 
5286
#: C/files.page:49(section/title)
5875
5287
msgid "Backing up"
5876
5288
msgstr "Rezervne kopije"
5877
5289
 
5878
 
#: C/files.page:51(section/title)
 
5290
#: C/files.page:54(section/title)
5879
5291
msgid "Tips and questions"
5880
5292
msgstr "Savjeti i pitanja"
5881
5293
 
5882
5294
#: C/files-recover.page:8(info/desc)
5883
 
msgid ""
5884
 
"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
5885
 
"them back from the Trash."
5886
 
msgstr ""
5887
 
"Kada izbrišete datoteku, obično se šalju u smeće. Možete ih dobiti natrag iz "
5888
 
"smeća."
5889
 
 
5890
 
#: C/files-recover.page:19(page/title)
5891
 
msgid "Recover a file that you deleted"
5892
 
msgstr "Oporavak datoteke koje ste izbrisali."
5893
 
 
5894
 
#: C/files-recover.page:20(page/p)
5895
 
msgid ""
5896
 
"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
5897
 
"<key>Delete</key> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the "
5898
 
"right-click menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
5899
 
msgstr ""
5900
 
"Ako ste izbrisali datoteku u <gui> Upravljaču datoteka </gui> pritiskom na "
5901
 
"<key> Delete </key> ili klikom <gui> Premjesti u smeće </gui> opciju u "
5902
 
"izborniku desnog klika, datoteka mora biti u Smeću. Za oporavak datoteke:"
5903
 
 
5904
 
#: C/files-recover.page:23(item/p)
 
5295
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 
5296
msgstr ""
 
5297
 
 
5298
#: C/files-recover.page:21(page/title)
 
5299
msgid "Recover a file from the Trash"
 
5300
msgstr ""
 
5301
 
 
5302
#: C/files-recover.page:22(page/p)
 
5303
msgid ""
 
5304
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
 
5305
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 
5306
msgstr ""
 
5307
 
 
5308
#: C/files-recover.page:25(steps/title)
 
5309
msgid "To restore a file from the Trash:"
 
5310
msgstr ""
 
5311
 
 
5312
#: C/files-recover.page:26(item/p)
5905
5313
msgid ""
5906
5314
"Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
5907
 
"which is the shortcut at the bottom of the launcher."
5908
 
msgstr ""
5909
 
"Otvorite <gui> Pokretač </gui>, a zatim pritisnite <app> Smeće </app> "
5910
 
"prečica je prečica na dnu pokretača."
5911
 
 
5912
 
#: C/files-recover.page:26(item/p)
5913
 
msgid ""
5914
 
"If your deleted file is there, right-click on it and select "
5915
 
"<gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
5916
 
msgstr ""
5917
 
"Ako izbrisana datoteka postoji, desnom klikom miša na nju i odaberite <gui> "
5918
 
"Obnovi</gui>. Ona će biti vraćena u folder iz kojeg je izbrisana."
5919
 
 
5920
 
#: C/files-recover.page:29(page/p)
5921
 
msgid ""
5922
 
"If you deleted the file using "
5923
 
"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>, or from the command "
5924
 
"line, the file can't be recovered using this method because it has been "
5925
 
"permanently deleted."
5926
 
msgstr ""
5927
 
"Ako ste izbrisali datoteku koristeći <keyseq> <key> Shift </key> <key> "
5928
 
"Izbriši </key> </keyseq>, ili iz naredbenog reda, datoteka se ne može "
5929
 
"vratiti na ovaj način, jer je trajno izbrisana."
5930
 
 
5931
 
#: C/files-recover.page:31(page/p)
 
5315
"which is located at the bottom of the launcher."
 
5316
msgstr ""
 
5317
 
 
5318
#: C/files-recover.page:28(item/p)
 
5319
msgid ""
 
5320
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui> "
 
5321
"Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 
5322
msgstr ""
 
5323
 
 
5324
#: C/files-recover.page:32(page/p)
 
5325
msgid ""
 
5326
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
 
5327
"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
 
5328
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
 
5329
"the <gui>Trash</gui>."
 
5330
msgstr ""
 
5331
 
 
5332
#: C/files-recover.page:37(page/p)
5932
5333
msgid ""
5933
5334
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
5934
 
"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
5935
 
"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
5936
 
"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
5937
 
"it."
 
5335
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
 
5336
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
 
5337
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 
5338
"recover it."
5938
5339
msgstr ""
5939
 
"Postoji niz alata za oporavak na raspolaganju da se ponekad mogu vratiti "
5940
 
"datoteke koje su obrisane trajno. Oni su obično nisu jako jednostavne za "
5941
 
"korištenje, međutim. Ako slučajno trajno izbrišete  datoteku, vjerojatno je  "
5942
 
"najbolje pitati za savjet ili podršku foruma da uvidite možete li to "
5943
 
"ispraviti."
5944
5340
 
5945
 
#: C/files-removedrive.page:13(info/desc)
 
5341
#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
5946
5342
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
5947
5343
msgstr ""
5948
5344
"Izbaciti ili demontirati USB memorijski pogon , CD, DVD ili neki drugi "
5949
5345
"uređaj."
5950
5346
 
5951
 
#: C/files-removedrive.page:17(page/title)
 
5347
#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
5952
5348
msgid "Safely remove an external drive"
5953
5349
msgstr "Sigurno ukloniti vanjski disk"
5954
5350
 
5955
 
#: C/files-removedrive.page:19(page/p)
 
5351
#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
5956
5352
msgid ""
5957
5353
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
5958
5354
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
5959
 
"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
 
5355
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
5960
5356
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
5961
5357
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
5962
5358
"from your computer."
5963
5359
msgstr ""
5964
 
"Ako koristite vanjske uređaje za pohranu podataka kao što je USB drajv, "
5965
 
"trebate ih sigurno ukloniti prije nego što ih izvadite. Ako samo isključite "
5966
 
"uređaj, imate rizik od isključivanja dok ga program još uvijek ga koristi, "
5967
 
"što bi moglo rezultirati u nekim od vaših datoteka da budu izgubljene ili "
5968
 
"oštećene. Kada koristite optički disk kao CD ili DVD, možete koristiti iste "
5969
 
"korake da izbacite disk iz računara."
5970
 
 
5971
 
#: C/files-removedrive.page:27(item/p)
5972
 
#: C/files-rename.page:23(item/p)
 
5360
 
 
5361
#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
 
5362
msgid "To eject a removable device:"
 
5363
msgstr ""
 
5364
 
 
5365
#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
5973
5366
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
5974
5367
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Otvorite upravljač datotekom</link>."
5975
5368
 
5976
 
#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
 
5369
#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
5977
5370
msgid ""
5978
5371
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
5979
5372
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
5982
5375
"pored imena. Kliknite ikonu za izbacivanje da sigurno uklonite ili izbacite "
5983
5376
"uređaj."
5984
5377
 
5985
 
#: C/files-removedrive.page:33(page/p)
5986
 
msgid ""
5987
 
"Alternatively, you can right-click the device and select either "
5988
 
"<gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be "
5989
 
"physically ejected, so for these devices, there is no difference between "
5990
 
"<gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
5991
 
msgstr ""
5992
 
"Alternativno, možete desnom tipkom miša kliknuti na uređaj i odabrati <gui> "
5993
 
"Izbaci </gui> ili <gui> Sigurno uklanjanje diska </gui>. USB drajv ne može "
5994
 
"fizički biti izbačen, pa za te uređaje, ne postoji razlika između <gui> "
5995
 
"Izbaci </gui> i <gui> Sigurno uklanjanje diska </gui>."
5996
 
 
5997
 
#: C/files-removedrive.page:38(page/p)
5998
 
msgid ""
5999
 
"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
 
5378
#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
 
5379
msgid ""
 
5380
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
 
5381
"select <gui>Eject</gui>."
 
5382
msgstr ""
 
5383
 
 
5384
#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
 
5385
msgid "Safely remove a device that is in use"
 
5386
msgstr ""
 
5387
 
 
5388
#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
 
5389
msgid ""
 
5390
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
6000
5391
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
6001
 
"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
 
5392
"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
6002
5393
"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
6003
 
"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
6004
 
msgstr ""
6005
 
"Ako imate bilo kakvih datoteka pohranjenih na uređaju otvoren u mnogim "
6006
 
"aplikacijama, nećete biti u mogućnosti sigurno ukloniti uređaj. Pojavit će "
6007
 
"vam se prozor koji vam govori da je \"volumen zauzet\", i popis svih "
6008
 
"otvorenih datoteka na uređaju. Nakon što zatvorite sve datoteke na uređaju, "
6009
 
"uređaj će automatski biti uklonjen sigurno (tako da ga možete isključiti ili "
6010
 
"izbaciti )."
6011
 
 
6012
 
#: C/files-removedrive.page:44(page/p)
6013
 
msgid ""
6014
 
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
6015
 
"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
6016
 
"files open."
6017
 
msgstr ""
6018
 
"Također možete odabrati <gui> Demontirajte svakako </gui> da biste uklonili "
6019
 
"uređaj bez zatvaranja datoteke. Ovo može uzrokovati pogreške u programima "
6020
 
"koje su te datoteke otvorile."
6021
 
 
6022
 
#: C/files-removedrive.page:48(page/p)
 
5394
"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
 
5395
"it."
 
5396
msgstr ""
 
5397
 
 
5398
#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
6023
5399
msgid ""
6024
5400
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
6025
5401
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
6033
5409
"procesa </gui>. To će prisiliti cijelu zaključanu aplikaciju da se zatvori, "
6034
5410
"što bi moglo zatvoriti druge datotekaekoje ste otvorili sa tom aplikacijom."
6035
5411
 
 
5412
#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
 
5413
msgid ""
 
5414
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
 
5415
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
 
5416
"files open."
 
5417
msgstr ""
 
5418
 
6036
5419
#: C/files-rename.page:7(info/desc)
6037
5420
msgid "Change file or folder name."
6038
5421
msgstr "Promjena naziva datoteke ili foldera."
6039
5422
 
6040
 
#: C/files-rename.page:20(page/title)
 
5423
#: C/files-rename.page:26(page/title)
6041
5424
msgid "Rename a file or folder"
6042
5425
msgstr "Preimenujte datoteku ili folder"
6043
5426
 
6044
 
#: C/files-rename.page:24(item/p)
 
5427
#: C/files-rename.page:28(page/p)
 
5428
msgid "You can use the file manager to change the name of a file or folder."
 
5429
msgstr ""
 
5430
 
 
5431
#: C/files-rename.page:31(steps/title)
 
5432
msgid "To rename a file or folder:"
 
5433
msgstr ""
 
5434
 
 
5435
#: C/files-rename.page:32(item/p)
6045
5436
msgid ""
6046
 
"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
6047
 
"file and press <key>F2</key>."
 
5437
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
 
5438
"press <key>F2</key>."
6048
5439
msgstr ""
6049
 
"Desnom tipkom miša kliknite na datoteku ili mapu i odaberite <gui>Preimenuj "
6050
 
"</gui>  ili odaberite datoteku i pritisnite F2 <key> </key>."
6051
5440
 
6052
 
#: C/files-rename.page:26(item/p)
 
5441
#: C/files-rename.page:34(item/p)
6053
5442
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
6054
5443
msgstr "Upišite novi naziv i pritisnite <key>Enter </key>."
6055
5444
 
6056
 
#: C/files-rename.page:29(page/p)
 
5445
#: C/files-rename.page:37(page/p)
6057
5446
msgid ""
6058
5447
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
6059
5448
"basic\">properties</link> window."
6061
5450
"Također možete preimenovati datoteku s <link xref=\"nautilus-file-properties-"
6062
5451
"basic\"> pribor </link> prozor."
6063
5452
 
6064
 
#: C/files-rename.page:32(page/p)
 
5453
#: C/files-rename.page:40(page/p)
6065
5454
msgid ""
6066
5455
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
6067
5456
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
6068
5457
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
6069
5458
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
6070
 
"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
6071
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
6072
 
msgstr ""
6073
 
"Kada preimenujete datoteku, samo prvi dio imena datoteke je odabran, a ne "
6074
 
"ekstenzija datoteke (dio nakon \".\").Proširenje obično označava vrstu koja "
6075
 
"je vrsta datoteke  (npr. <file> datoteka.pdf </file> je PDF dokument), a vi "
6076
 
"obično ne želite promijeniti to. Ako trebate promijeniti ekstenziju takođe, "
6077
 
"odaberite ga sa mišem, ili pritisnite  <keyseq> <key>Ctrl </key> <key>A "
6078
 
"</key> </keyseq> kako biste odabrali cijeli naziv datoteke."
6079
 
 
6080
 
#: C/files-rename.page:35(section/title)
 
5459
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
 
5460
msgstr ""
 
5461
 
 
5462
#: C/files-rename.page:47(note/p)
 
5463
msgid ""
 
5464
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
 
5465
"the rename. To revert the action choose immediately <guiseq><gui>Edit "
 
5466
"</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 
5467
msgstr ""
 
5468
 
 
5469
#: C/files-rename.page:53(section/title)
6081
5470
msgid "Valid characters for file names"
6082
5471
msgstr "Važeći znakovi za imena datoteka"
6083
5472
 
6084
 
#: C/files-rename.page:36(section/p)
 
5473
#: C/files-rename.page:54(section/p)
6085
5474
msgid ""
6086
5475
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
6087
5476
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
6088
 
"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
6089
 
"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
6090
 
"intend to share files with people who use another operating system, you "
6091
 
"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
 
5477
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
 
5478
"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
6092
5479
"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
6093
5480
"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
6094
5481
msgstr ""
6095
 
"Možete koristiti bilo koji znak osim <key> / </key> (crta) znaka u datoteku "
6096
 
"imena. Neki uređaji, međutim, koriste  <em>datotečni sistem </em> koji ima "
6097
 
"više ograničenja u nazivu datoteka. Na primjer, USB drajveri su često "
6098
 
"oblikovani sa <em> FAT32 </em> datotečnim sistemom. Na ovim uređajima, ili "
6099
 
"ako namjeravate da dijelite datoteke s ljudima koji koriste drugi operativni "
6100
 
"sistem, trebali biste izbjegavati sljedeće znakove: <key> | </key>, <key> \\ "
6101
 
"</key>, <key>? </key>, <key> * </key>, <key> &lt; </key>, <key> \"</key>, "
6102
 
"<key>: </key>, <key>&gt;  </key>, <key> / </key>."
6103
5482
 
6104
 
#: C/files-rename.page:45(note/p)
 
5483
#: C/files-rename.page:62(note/p)
6105
5484
msgid ""
6106
5485
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
6107
 
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
 
5486
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
 
5487
"the file manager."
6108
5488
msgstr ""
6109
 
"Ako nazovete datoteku sa<key>. </key> kao prvi znak, datoteka će biti <link "
6110
 
"xref=\"files-hidden\"> skrivena </link>."
6111
5489
 
6112
 
#: C/files-rename.page:51(section/title)
 
5490
#: C/files-rename.page:69(section/title)
6113
5491
#: C/hardware.page:40(section/title)
6114
 
#: C/mouse.page:35(section/title)
 
5492
#: C/mouse.page:36(section/title)
6115
5493
msgid "Common problems"
6116
5494
msgstr "Uobičajeni problemi"
6117
5495
 
6118
 
#: C/files-rename.page:54(item/title)
6119
 
msgid "The name is already used"
6120
 
msgstr "Ime je već iskorišteno"
 
5496
#: C/files-rename.page:72(item/title)
 
5497
msgid "The file name is already in use"
 
5498
msgstr ""
6121
5499
 
6122
 
#: C/files-rename.page:55(item/p)
 
5500
#: C/files-rename.page:73(item/p)
6123
5501
msgid ""
6124
5502
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
6125
5503
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
6126
 
"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
 
5504
"are working in, the file manager will not allow it."
6127
5505
msgstr ""
6128
 
"Ne možete imati dvije datoteke ili foldera sa istim imenom u istom folderu. "
6129
 
"Ako pokušate preimenovati ime datoteke koje već postoji u folderu u kojem "
6130
 
"radite, upravitelj datoteka neće to dopustiti. Koristite drugo ime."
6131
5506
 
6132
 
#: C/files-rename.page:58(item/p)
 
5507
#: C/files-rename.page:76(item/p)
6133
5508
msgid ""
6134
 
"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
6135
 
"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
6136
 
"not always a good idea."
 
5509
"File and folder names are case sensitive, so the file name "
 
5510
"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
 
5511
"different file names like this is allowed, though it is not recommended."
6137
5512
msgstr ""
6138
 
"Imena datoteke i foldera su velika i mala slova. Na primjer, <file> "
6139
 
"Datoteka.txt </file> i <file> datoteka.txt </file> su različita imena. To je "
6140
 
"dopušteno, iako to nije uvijek dobra ideja."
6141
5513
 
6142
 
#: C/files-rename.page:63(item/title)
 
5514
#: C/files-rename.page:82(item/title)
6143
5515
msgid "The file name is too long"
6144
5516
msgstr "Naziv datoteke je predug"
6145
5517
 
6146
 
#: C/files-rename.page:64(item/p)
 
5518
#: C/files-rename.page:83(item/p)
6147
5519
msgid ""
6148
5520
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
6149
 
"their names. Use a shorter name."
 
5521
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
 
5522
"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
 
5523
"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
 
5524
"possible."
6150
5525
msgstr ""
6151
 
"Na nekim sistemima datoteka, imena datoteka ne mogu imati više od 255 "
6152
 
"znakova u njihovim imenima. Koristite kraći naziv."
6153
5526
 
6154
 
#: C/files-rename.page:67(item/title)
 
5527
#: C/files-rename.page:90(item/title)
6155
5528
msgid "The option to rename is grayed out"
6156
5529
msgstr "Mogućnost za preimenovanje je zasivljena"
6157
5530
 
6158
 
#: C/files-rename.page:68(item/p)
 
5531
#: C/files-rename.page:91(item/p)
6159
5532
msgid ""
6160
5533
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
6161
 
"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
6162
 
"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
6163
 
"properties-permissions\"/>."
 
5534
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
 
5535
"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
 
5536
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
6164
5537
msgstr ""
6165
 
"Ako je <gui> Preimenuj </gui> sive boje, nemate dozvolu za promjenu naziva "
6166
 
"datoteke. Općenito, ako nemate odgovarajuće ovlasti za preimenovanje "
6167
 
"datoteka, ne biste je trebali preimenovati. Vidi <link xref=\"nautilus-file-"
6168
 
"properties-permissions\"/>."
6169
5538
 
6170
 
#: C/files-search.page:9(info/desc)
 
5539
#: C/files-search.page:10(info/desc)
6171
5540
msgid ""
6172
5541
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
6173
5542
msgstr ""
6210
5579
 
6211
5580
#: C/files-search.page:40(item/p)
6212
5581
msgid ""
6213
 
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press "
6214
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
5582
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl "
 
5583
"</key><key>F</key></keyseq>."
6215
5584
msgstr ""
6216
 
"Kliknite <gui>Traži </gui> na alatnoj traci ili pritisnite <keyseq> <key> "
6217
 
"Ctrl </key> <key> F </key> </keyseq>."
6218
5585
 
6219
5586
#: C/files-search.page:42(item/p)
6220
5587
msgid ""
6221
5588
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
6222
5589
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
6223
 
"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
 
5590
"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
 
5591
"of case."
6224
5592
msgstr ""
6225
 
"Upišite riječ ili riječi koje znate da se pojavljuju u nazivu datoteke i "
6226
 
"pritisnite enter. Na primjer, ako imenujete sve svoje fakture sa riječi "
6227
 
"\"faktura\", upišite <input> faktura </input>. Riječi su podudaraju, bez "
6228
 
"obzira na velika i mala slova."
6229
5593
 
6230
5594
#: C/files-search.page:46(item/p)
6231
5595
msgid ""
6232
 
"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
6233
 
"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
6234
 
"Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
6235
 
"type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to "
6236
 
"narrow based on location and file type. When you make changes, click "
6237
 
"<gui>Reload</gui> to search again."
6238
 
msgstr ""
6239
 
"Možete suziti rezultate odabirom drugog početnog foldera u <gui> Mjesto "
6240
 
"</gui>. Ili kliknite <gui> Mjesto </gui> i odaberite <gui> Vrsta datoteke "
6241
 
"</gui> iz padajućeg popisa kako biste suzili rezultate na temelju vrste "
6242
 
"datoteke. Kliknite <gui> + </gui> dugme da biste dodali više filtera ako "
6243
 
"želite suziti na temelju lokacije i vrste datoteke. Kada napravite promjene, "
6244
 
"kliknite <gui> Učitajte </gui> za ponovno pretraživanje."
6245
 
 
6246
 
#: C/files-search.page:53(item/p)
 
5596
"You can narrow your results by location and file type. Click the "
 
5597
"<gui>+</gui> button to set more search criteria."
 
5598
msgstr ""
 
5599
 
 
5600
#: C/files-search.page:49(item/p)
 
5601
msgid ""
 
5602
"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 
5603
"results by a starting parent location."
 
5604
msgstr ""
 
5605
 
 
5606
#: C/files-search.page:51(item/p)
 
5607
msgid ""
 
5608
"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 
5609
"results based on file type."
 
5610
msgstr ""
 
5611
 
 
5612
#: C/files-search.page:54(item/p)
 
5613
msgid ""
 
5614
"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 
5615
"option and widen the search results."
 
5616
msgstr ""
 
5617
 
 
5618
#: C/files-search.page:56(item/p)
6247
5619
msgid ""
6248
5620
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
6249
5621
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
6252
5624
"iz rezultata pretraživanja, jednako kao što bi iz bilo kojeg direktorija u "
6253
5625
"upravljaču datotekama."
6254
5626
 
6255
 
#: C/files-search.page:56(item/p)
 
5627
#: C/files-search.page:59(item/p)
6256
5628
msgid ""
6257
5629
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
6258
5630
"to the folder."
6260
5632
"Kliknite <gui> Pretraživanje </gui> u alatnoj traci ponovo za izlaz iz "
6261
5633
"pretraživanja i povratak na direktorij."
6262
5634
 
6263
 
#: C/files-search.page:60(page/p)
 
5635
#: C/files-search.page:63(page/p)
6264
5636
msgid ""
6265
5637
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
6266
5638
"quickly."
6268
5640
"Ako obavljate određena pretraživanja često, možete ih spremiti da im brzo "
6269
5641
"možete pristupiti."
6270
5642
 
6271
 
#: C/files-search.page:64(steps/title)
 
5643
#: C/files-search.page:67(steps/title)
6272
5644
msgid "Save a search"
6273
5645
msgstr "Sačuvajte pretraživanje"
6274
5646
 
6275
 
#: C/files-search.page:65(item/p)
 
5647
#: C/files-search.page:68(item/p)
6276
5648
msgid "Start a search as above."
6277
5649
msgstr "Početak pretraživanja kao gore."
6278
5650
 
6279
 
#: C/files-search.page:66(item/p)
 
5651
#: C/files-search.page:69(item/p)
6280
5652
msgid ""
6281
 
"When you're happy with the search parameters, click "
6282
 
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 
5653
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> "
 
5654
"File</gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
6283
5655
msgstr ""
6284
 
"Kada ste zadovoljni sa parametrima traženja, kliknite <guiseq> <gui> "
6285
 
"Datoteka </gui> <gui> Spremi pretraživanje kao </gui> </guiseq>."
6286
5656
 
6287
 
#: C/files-search.page:68(item/p)
 
5657
#: C/files-search.page:71(item/p)
6288
5658
msgid ""
6289
5659
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
6290
5660
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
6295
5665
"vidjet ćete spremljena pretraživanja kao ikonu naranđasti folder s povećalom "
6296
5666
"na njemu."
6297
5667
 
6298
 
#: C/files-select.page:13(info/desc)
 
5668
#: C/files-search.page:77(page/p)
 
5669
msgid ""
 
5670
"To remove the search file when you are done with it, simply <link "
 
5671
"xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
 
5672
"When you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
 
5673
"matched."
 
5674
msgstr ""
 
5675
 
 
5676
#: C/files-select.page:15(info/desc)
6299
5677
msgid ""
6300
5678
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
6301
5679
"which have similar names."
6303
5681
"Pritisnite <keyseq> <key> Ctrl </key> <key> S </key> </keyseq> kako biste "
6304
5682
"odabrali više datoteka koje imaju slične nazive."
6305
5683
 
6306
 
#: C/files-select.page:17(page/title)
 
5684
#: C/files-select.page:20(page/title)
6307
5685
msgid "Select files by pattern"
6308
5686
msgstr "Odaberite datoteke po uzorku"
6309
5687
 
6310
 
#: C/files-select.page:19(page/p)
 
5688
#: C/files-select.page:22(page/p)
6311
5689
msgid ""
6312
5690
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
6313
5691
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
6321
5699
"uzorak pomoću zajedničkih dijelova imena datoteka plus wild card znakove. "
6322
5700
"Postoje dva wild card znaka dostupna:"
6323
5701
 
6324
 
#: C/files-select.page:26(item/p)
 
5702
#: C/files-select.page:29(item/p)
6325
5703
msgid ""
6326
5704
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
6327
5705
"all."
6329
5707
"<file> * </file> odgovara bilo kojem broju bilo kojih znakova, pa čak ni za "
6330
5708
"jedan znak."
6331
5709
 
6332
 
#: C/files-select.page:28(item/p)
 
5710
#: C/files-select.page:31(item/p)
6333
5711
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
6334
5712
msgstr "<file>? </file> odgovara tačno jednom od bilo kojeg znaka."
6335
5713
 
6336
 
#: C/files-select.page:31(page/p)
 
5714
#: C/files-select.page:34(page/p)
6337
5715
msgid "For example:"
6338
5716
msgstr "Na primjer:"
6339
5717
 
6340
 
#: C/files-select.page:34(item/p)
 
5718
#: C/files-select.page:37(item/p)
6341
5719
msgid ""
6342
5720
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
6343
5721
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
6346
5724
"Ako imate OpenDocument Tekst datoteke, PDF datoteku, i sliku da svi imaju "
6347
5725
"isti bazni naziv <file> fakture </file>, odaberite sva tri s uzorkom"
6348
5726
 
6349
 
#: C/files-select.page:37(example/p)
 
5727
#: C/files-select.page:40(example/p)
6350
5728
msgid "<file>Invoice.*</file>"
6351
5729
msgstr "<file>Faktura.*</file>"
6352
5730
 
6353
 
#: C/files-select.page:39(item/p)
 
5731
#: C/files-select.page:42(item/p)
6354
5732
msgid ""
6355
5733
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
6356
5734
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
6360
5738
"<file> Odmor-002.jpg </file>, <file> Odmor-003.jpg </file>; odaberite ih sve "
6361
5739
"s uzorkom"
6362
5740
 
6363
 
#: C/files-select.page:42(example/p)
 
5741
#: C/files-select.page:45(example/p)
6364
5742
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
6365
5743
msgstr "<file>Odmor-???.jpg</file>"
6366
5744
 
6367
 
#: C/files-select.page:44(item/p)
 
5745
#: C/files-select.page:47(item/p)
6368
5746
msgid ""
6369
5747
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
6370
5748
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
6374
5752
"<file>-uređeno </file> na kraj naziva datoteke slike koju ste uredili, "
6375
5753
"odaberite uređene fotografije s"
6376
5754
 
6377
 
#: C/files-select.page:47(example/p)
 
5755
#: C/files-select.page:50(example/p)
6378
5756
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
6379
5757
msgstr "<file>Odmor-???-uređeno.jpg</file>"
6380
5758
 
6381
 
#: C/files-share.page:9(info/desc)
 
5759
#: C/files-share.page:11(info/desc)
6382
5760
msgid ""
6383
5761
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
6384
5762
msgstr "Lako prebacite datoteke vašim kontakt osobama iz menadžera datoteka."
6385
5763
 
6386
 
#: C/files-share.page:20(page/title)
 
5764
#: C/files-share.page:24(page/title)
6387
5765
msgid "Share and transfer files"
6388
5766
msgstr "Dijeli i prebaci datoteke"
6389
5767
 
6390
 
#: C/files-share.page:28(page/p)
 
5768
#: C/files-share.page:32(page/p)
6391
5769
msgid ""
6392
5770
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
6393
5771
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
6397
5775
"vanjske uređaje ili <link xref=\"nautilus-connect\">dijeljenje mreže </link> "
6398
5776
"direktno iz menadžera datoteke ."
6399
5777
 
6400
 
#: C/files-share.page:33(item/p)
 
5778
#: C/files-share.page:37(item/p)
6401
5779
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
6402
5780
msgstr "Otvorite <link xref=\"files-browse\">menadžer datoteke</link>."
6403
5781
 
6404
 
#: C/files-share.page:34(item/p)
 
5782
#: C/files-share.page:38(item/p)
6405
5783
msgid "Locate the file you want to transfer."
6406
5784
msgstr "Pronađite datoteku koju želite prenijeti."
6407
5785
 
6408
 
#: C/files-share.page:35(item/p)
 
5786
#: C/files-share.page:39(item/p)
6409
5787
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
6410
5788
msgstr ""
6411
5789
"Desnom tipkom miša kliknite na datoteku i odaberite <gui> Pošalji u </gui>."
6412
5790
 
6413
 
#: C/files-share.page:36(item/p)
 
5791
#: C/files-share.page:40(item/p)
6414
5792
msgid ""
6415
5793
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
6416
5794
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
6420
5798
"datoteku i kliknite <gui> Pošalji </gui>. Pogledajte popis odredišta ispod, "
6421
5799
"za više informacija."
6422
5800
 
6423
 
#: C/files-share.page:42(note/p)
 
5801
#: C/files-share.page:46(note/p)
6424
5802
msgid ""
6425
5803
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
6426
5804
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
6427
 
"automatically packed into a tar or zip archive."
 
5805
"automatically compressed into a zip or tar archive."
6428
5806
msgstr ""
6429
 
"Možete slati više datoteka odjednom. Odaberite više datoteka tako da držite "
6430
 
"pritisnutu tipku <key> Ctrl </key>, a zatim desnom tipkom miša kliknite bilo "
6431
 
"koju odabranu datoteku. Možete imati datoteke automatski upakirane u tar ili "
6432
 
"zip arhive."
6433
5807
 
6434
 
#: C/files-share.page:48(list/title)
 
5808
#: C/files-share.page:52(list/title)
6435
5809
msgid "Destinations"
6436
5810
msgstr "Odredišta"
6437
5811
 
6438
 
#: C/files-share.page:49(item/p)
 
5812
#: C/files-share.page:53(item/p)
6439
5813
msgid ""
6440
5814
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
6441
5815
"address."
6443
5817
"Za slanje datoteke e-mailom , odaberite <gui> Email </gui> i unesite adresu "
6444
5818
"primaoca e-maila."
6445
5819
 
6446
 
#: C/files-share.page:51(item/p)
 
5820
#: C/files-share.page:55(item/p)
6447
5821
msgid ""
6448
5822
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
6449
5823
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
6454
5828
"aplikacija za zahtjev  instant poruke će možda trebati biti pokrenuta da bi "
6455
5829
"radila."
6456
5830
 
6457
 
#: C/files-share.page:55(item/p)
 
5831
#: C/files-share.page:59(item/p)
6458
5832
msgid ""
6459
5833
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
6460
5834
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
6462
5836
"Za pisanje datoteka na CD ili DVD, odaberite <gui> CD / DVD Creator </gui>. "
6463
5837
"Vidi <link xref=\"files-disc-write\"/> da biste saznali više."
6464
5838
 
6465
 
#: C/files-share.page:57(item/p)
 
5839
#: C/files-share.page:61(item/p)
6466
5840
msgid ""
6467
5841
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
6468
 
"Push)</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
 
5842
"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
 
5843
"devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
 
5844
"more information."
6469
5845
msgstr ""
6470
 
"Za prijenos datoteka s Bluetooth uređajem, odaberite <gui> Bluetooth (OBEX "
6471
 
"Push) </gui>. Vidi <link xref=\"bluetooth\"/> za više informacija."
6472
5846
 
6473
 
#: C/files-share.page:60(item/p)
 
5847
#: C/files-share.page:65(item/p)
6474
5848
msgid ""
6475
 
"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
6476
 
"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
 
5849
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
 
5850
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
6477
5851
"shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
6478
5852
msgstr ""
6479
 
"Za kopiranje datoteka na vanjski uređaj kao što je USB izmjenjivi memorijski "
6480
 
"pogon, ili ga prenijeti na server ako ste spojeni, odaberite <gui> "
6481
 
"Izmjenjivi diskovi i dionice </gui>, a zatim odaberite uređaj ili server u "
6482
 
"koji želite kopirati datoteku."
6483
5853
 
6484
5854
#: C/files-sort.page:7(info/desc)
6485
5855
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
6486
 
msgstr ""
 
5856
msgstr "Poredaj datoteke po imenu, veličini, tipu ili kada su mijenjane."
6487
5857
 
6488
 
#: C/files-sort.page:17(page/title)
 
5858
#: C/files-sort.page:22(page/title)
6489
5859
msgid "Sort files and folders"
6490
5860
msgstr "Sortiraj datoteke i direktorije"
6491
5861
 
6492
 
#: C/files-sort.page:19(page/p)
 
5862
#: C/files-sort.page:28(page/p)
6493
5863
msgid ""
6494
5864
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
6495
5865
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
6499
5869
"ih sortirate po redoslijedu datuma ili veličine datoteke. Vidi <link "
6500
5870
"xref=\"#ways\"/> dolje za popis uobičajenih načina za sortiranje datoteka."
6501
5871
 
6502
 
#: C/files-sort.page:21(page/p)
 
5872
#: C/files-sort.page:30(page/p)
 
5873
msgid ""
 
5874
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 
5875
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
 
5876
"but will use the default sort order for other folders. See <link "
 
5877
"xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort "
 
5878
"order."
 
5879
msgstr ""
 
5880
 
 
5881
#: C/files-sort.page:35(page/p)
6503
5882
msgid ""
6504
5883
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
6505
5884
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
6508
5887
"koristite. Možete promijeniti trenutni prikaz pomoću <gui>Pogled </gui> "
6509
5888
"izbornika."
6510
5889
 
6511
 
#: C/files-sort.page:24(page/p)
6512
 
msgid ""
6513
 
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
6514
 
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
6515
 
"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
6516
 
"views\"/> for information on how to change the default sort order."
6517
 
msgstr ""
6518
 
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
6519
 
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
6520
 
"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
6521
 
"views\"/> for information on how to change the default sort order."
6522
 
 
6523
 
#: C/files-sort.page:30(section/title)
 
5890
#: C/files-sort.page:39(section/title)
6524
5891
msgid "Icon view"
6525
 
msgstr ""
 
5892
msgstr "Pregled ikonama"
6526
5893
 
6527
 
#: C/files-sort.page:31(section/p)
 
5894
#: C/files-sort.page:40(section/p)
6528
5895
msgid ""
6529
5896
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
6530
5897
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
6535
5902
"</gui> izbornika. Alternativno, koristite <guiseq> <gui> Pogled</gui> <gui> "
6536
5903
"Rasporedi stavki </gui> </guiseq> izbornika."
6537
5904
 
6538
 
#: C/files-sort.page:32(section/p)
 
5905
#: C/files-sort.page:41(section/p)
6539
5906
msgid ""
6540
5907
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
6541
5908
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
6545
5912
"stavke </gui> izbornika, datoteka će biti poredani prema njihovim imenima, "
6546
5913
"po abecednom redu. Vidi <link xref=\"#ways\"/> za druge opcije."
6547
5914
 
6548
 
#: C/files-sort.page:33(section/p)
 
5915
#: C/files-sort.page:42(section/p)
6549
5916
msgid ""
6550
5917
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
6551
5918
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
6553
5920
"Možete sortirati u obrnutom redoslijedu odabirom <gui> Obrnutim redoslijedom "
6554
5921
"</gui> iz <gui> Raspored stavki </gui> izbornika."
6555
5922
 
6556
 
#: C/files-sort.page:34(section/p)
 
5923
#: C/files-sort.page:43(section/p)
6557
5924
msgid ""
6558
5925
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
6559
5926
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
6566
5933
"presložiti datoteke tako da ih povučete okolo u mapu. Priručnik za "
6567
5934
"razvrstavanje radi samo u pogledu ikona."
6568
5935
 
6569
 
#: C/files-sort.page:35(section/p)
 
5936
#: C/files-sort.page:44(section/p)
6570
5937
msgid ""
6571
5938
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
6572
5939
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
6576
5943
"izborniku poreda datoteke tako da zauzimaju što manje moguće prostora. To je "
6577
5944
"korisno ako želite imati puno datoteka vidljivih u  jednoj  mapi."
6578
5945
 
6579
 
#: C/files-sort.page:39(section/title)
 
5946
#: C/files-sort.page:48(section/title)
6580
5947
msgid "List view"
6581
 
msgstr ""
 
5948
msgstr "Pregled spiskom"
6582
5949
 
6583
 
#: C/files-sort.page:40(section/p)
 
5950
#: C/files-sort.page:49(section/p)
6584
5951
msgid ""
6585
5952
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
6586
5953
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
6591
5958
"po vrsti datoteke. Kliknite naslov stupca za sortiranje ponovno u obrnutom "
6592
5959
"redoslijedu."
6593
5960
 
6594
 
#: C/files-sort.page:41(section/p)
 
5961
#: C/files-sort.page:50(section/p)
6595
5962
msgid ""
6596
5963
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
6597
5964
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
6605
5972
"mogućnosti da  sortirate po tim stupcima. Vidi <link xref=\"nautilus-"
6606
5973
"list\"/> za opise raspoloživih stupaca."
6607
5974
 
6608
 
#: C/files-sort.page:45(section/title)
 
5975
#: C/files-sort.page:54(section/title)
6609
5976
msgid "Compact view"
6610
5977
msgstr "Kompaktni pregled."
6611
5978
 
6612
 
#: C/files-sort.page:46(section/p)
 
5979
#: C/files-sort.page:55(section/p)
6613
5980
msgid ""
6614
5981
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
6615
5982
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
6620
5987
"pozicionirati datoteke gdje god želite, oni su uvijek organizirani kao popis "
6621
5988
"u tom prikazu."
6622
5989
 
6623
 
#: C/files-sort.page:50(section/title)
 
5990
#: C/files-sort.page:59(section/title)
6624
5991
msgid "Ways of sorting files"
6625
5992
msgstr "Načini sortiranja datoteka."
6626
5993
 
6627
 
#: C/files-sort.page:53(item/title)
 
5994
#: C/files-sort.page:62(item/title)
6628
5995
msgid "By Name"
6629
 
msgstr ""
 
5996
msgstr "Po imenu"
6630
5997
 
6631
 
#: C/files-sort.page:54(item/p)
 
5998
#: C/files-sort.page:63(item/p)
6632
5999
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
6633
6000
msgstr "Sortiraj abecednim redom  imena datoteka."
6634
6001
 
6635
 
#: C/files-sort.page:57(item/title)
 
6002
#: C/files-sort.page:66(item/title)
6636
6003
msgid "By Size"
6637
 
msgstr ""
 
6004
msgstr "Po veličini"
6638
6005
 
6639
 
#: C/files-sort.page:58(item/p)
 
6006
#: C/files-sort.page:67(item/p)
6640
6007
msgid ""
6641
6008
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
6642
6009
"smallest to largest by default."
6644
6011
"Sortiraj po veličini datoteke (koliko prostora na disku zauzima). Sortiraj "
6645
6012
"od najmanjih do najvećih prema zadanim postavkama."
6646
6013
 
6647
 
#: C/files-sort.page:61(item/title)
 
6014
#: C/files-sort.page:70(item/title)
6648
6015
msgid "By Type"
6649
 
msgstr ""
 
6016
msgstr "Po tipu"
6650
6017
 
6651
 
#: C/files-sort.page:62(item/p)
 
6018
#: C/files-sort.page:71(item/p)
6652
6019
msgid ""
6653
6020
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
6654
6021
"together, then sorted by name."
6656
6023
"Sortiraj po abecednom redu vrstu datoteke. Datoteka istog tipa grupisu se  "
6657
6024
"zajedno, a zatim razvrstati  po imenu."
6658
6025
 
6659
 
#: C/files-sort.page:65(item/title)
 
6026
#: C/files-sort.page:74(item/title)
6660
6027
msgid "By Modification Date"
6661
 
msgstr ""
 
6028
msgstr "Prema datum izmjene"
6662
6029
 
6663
 
#: C/files-sort.page:66(item/p)
 
6030
#: C/files-sort.page:75(item/p)
6664
6031
msgid ""
6665
6032
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
6666
6033
"to newest by default."
6672
6039
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
6673
6040
msgstr "Brzo napravite  nove dokumente poručene  za datoteku šablona."
6674
6041
 
6675
 
#: C/files-templates.page:11(credit/name)
6676
 
#: C/printing-inklevel.page:12(credit/name)
 
6042
#: C/files-templates.page:13(credit/name)
 
6043
#: C/printing-inklevel.page:14(credit/name)
6677
6044
msgid "Anita Reitere"
6678
6045
msgstr "Anita Reitere"
6679
6046
 
6680
 
#: C/files-templates.page:17(page/title)
 
6047
#: C/files-templates.page:19(page/title)
6681
6048
msgid "Templates for commonly-used document types"
6682
6049
msgstr "šabloni  za najčešće korištne vrste dokumenata."
6683
6050
 
6684
 
#: C/files-templates.page:19(page/p)
 
6051
#: C/files-templates.page:21(page/p)
6685
6052
msgid ""
6686
6053
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
6687
6054
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
6693
6060
"bilo koje vrste formatiranja ili sadržaja koji želite ponovno koristiti. Na "
6694
6061
"primjer, možete stvoriti šablon dokumenta sa svojim zaglavljem."
6695
6062
 
6696
 
#: C/files-templates.page:25(steps/title)
 
6063
#: C/files-templates.page:27(steps/title)
6697
6064
msgid "Make a new template"
6698
6065
msgstr "Napravite novi šablon"
6699
6066
 
6700
 
#: C/files-templates.page:26(item/p)
 
6067
#: C/files-templates.page:28(item/p)
6701
6068
msgid ""
6702
6069
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
6703
6070
"could make your letterhead in a word processing application."
6705
6072
"Napravite dokument koji ćete korsititi kao šablon. Na primjer, možete "
6706
6073
"napraviti svoje zaglavlje u aplikacijama u obradi teksta."
6707
6074
 
6708
 
#: C/files-templates.page:27(item/p)
 
6075
#: C/files-templates.page:31(item/p)
6709
6076
msgid ""
6710
 
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
6711
 
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
6712
 
"doesn't exist, you will need to create it first."
 
6077
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
 
6078
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
 
6079
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
6713
6080
msgstr ""
6714
 
"Spremite datoteku sa sadržajem šsablona u  <file> Šabloni</file> mape u "
6715
 
"<file> Početna stranica </file> mapa. Ako <file> šabloni </file> mapa ne "
6716
 
"postoji, morat ćete ga stvoriti prvo."
6717
6081
 
6718
 
#: C/files-templates.page:31(steps/title)
 
6082
#: C/files-templates.page:37(steps/title)
6719
6083
msgid "Use a template to create a document"
6720
6084
msgstr "Koritite šablone za izradu dokumenata."
6721
6085
 
6722
 
#: C/files-templates.page:32(item/p)
 
6086
#: C/files-templates.page:38(item/p)
6723
6087
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
6724
6088
msgstr "Otvorite mapu u koju želite da stavite novi dokument"
6725
6089
 
6726
 
#: C/files-templates.page:33(item/p)
 
6090
#: C/files-templates.page:39(item/p)
6727
6091
msgid ""
6728
6092
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
6729
 
"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
6730
 
"will be listed in the submenu."
6731
 
msgstr ""
6732
 
"Desnom tipkom miša kliknite bilo gdje u prazan prostor u mapu, a zatim "
6733
 
"odaberite <gui style=\"menuitem\"> Stvaranje dokumenta </gui>. Imena "
6734
 
"raspoloživih šablona bit će navedena u podizborniku."
6735
 
 
6736
 
#: C/files-templates.page:34(item/p)
 
6093
"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
 
6094
"templates will be listed in the submenu."
 
6095
msgstr ""
 
6096
 
 
6097
#: C/files-templates.page:42(item/p)
 
6098
msgid "Choose your desired template from the list."
 
6099
msgstr ""
 
6100
 
 
6101
#: C/files-templates.page:43(item/p)
6737
6102
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
6738
6103
msgstr "Unesite naziv datoteke za novostvoreni dokument."
6739
6104
 
6740
 
#: C/files-templates.page:35(item/p)
 
6105
#: C/files-templates.page:44(item/p)
6741
6106
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
6742
6107
msgstr ""
6743
6108
"Dvaput kliknite na datoteku da biste je otvorili i počeli uređivanje."
6744
6109
 
6745
 
#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
 
6110
#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
6746
6111
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
6747
 
msgstr ""
 
6112
msgstr "To su sigurnosne kopije datoteka. One su skrivene po postavci."
6748
6113
 
6749
 
#: C/files-tilde.page:17(page/title)
 
6114
#: C/files-tilde.page:20(page/title)
6750
6115
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
6751
 
msgstr ""
 
6116
msgstr "Što je datoteka sa \"~\" na kraju svog imena?"
6752
6117
 
6753
 
#: C/files-tilde.page:20(note/p)
 
6118
#: C/files-tilde.page:22(page/p)
6754
6119
msgid ""
6755
6120
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
6756
6121
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
6757
 
"documents edited in the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other "
6758
 
"applications. It is normally safe to delete them, but there really is no "
6759
 
"need to."
 
6122
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
 
6123
"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
 
6124
"computer."
6760
6125
msgstr ""
6761
6126
 
6762
 
#: C/files-tilde.page:22(note/p)
 
6127
#: C/files-tilde.page:27(page/p)
6763
6128
msgid ""
6764
6129
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
6765
 
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
6766
 
"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
6767
 
"again by repeating one of these steps."
 
6130
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
 
6131
"Files</gui></guiseq> or pressed "
 
6132
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
 
6133
"repeating either of these steps."
6768
6134
msgstr ""
6769
6135
 
6770
 
#: C/files-tilde.page:25(page/p)
 
6136
#: C/files-tilde.page:32(page/p)
6771
6137
msgid ""
6772
6138
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
6773
6139
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
6774
6140
msgstr ""
 
6141
"Ove datoteke se tretiraju na isti način kao i normalne skrivene datoteke. "
 
6142
"Vidi <link xref=\"files-hidden\"/> za savjet o bavljenju sa skrivenim "
 
6143
"datotekama."
6775
6144
 
6776
6145
#: C/get-involved.page:8(info/desc)
6777
6146
msgid "How and where to report problems with these help topics."
6778
 
msgstr ""
6779
 
 
6780
 
#: C/get-involved.page:18(page/title)
6781
 
msgid "Participate to improve this guide."
6782
 
msgstr ""
6783
 
 
6784
 
#: C/get-involved.page:19(page/p)
 
6147
msgstr "Kako i gdje prijaviti probleme s ovim temama pomoći."
 
6148
 
 
6149
#: C/get-involved.page:19(page/title)
 
6150
msgid "Participate to improve this guide"
 
6151
msgstr ""
 
6152
 
 
6153
#: C/get-involved.page:22(page/p)
6785
6154
msgid ""
6786
6155
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
6787
6156
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
6788
6157
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
6789
6158
"file a <em>bug report</em>."
6790
6159
msgstr ""
 
6160
"Ovaj sistem pomoći su stvorili volonteri zajednice. Vi ste dobrodošli da "
 
6161
"sudjelujete. Ako primijetite problem s ovim stranicama pomoći (kao što je "
 
6162
"pogreške pri upisu, netačne upute ili temama koje trebaju biti pokriveni, "
 
6163
"ali nisu), možete podnijeti <em>bug izvještaj </em>."
6791
6164
 
6792
 
#: C/get-involved.page:22(page/p)
 
6165
#: C/get-involved.page:25(page/p)
6793
6166
msgid ""
6794
6167
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
6795
6168
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin the "
6796
6169
"bug collection process."
6797
6170
msgstr ""
 
6171
"Kako biste prijavili bug, pritisnite <keyseq> <key> Alt </key> <key> F2 "
 
6172
"</key> </keyseq> i upišite <input> ubuntu-bug ubuntu-docs </ input>. "
 
6173
"Pritisnite <gui> Enter </gui> da biste započeli proces kolekcije bug-a ."
6798
6174
 
6799
 
#: C/get-involved.page:25(page/p)
 
6175
#: C/get-involved.page:28(page/p)
6800
6176
msgid ""
6801
6177
"See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
6802
6178
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
6803
6179
msgstr ""
 
6180
"Pogledajte <link xref=\"ubuntu-report-bug\"> Ubuntu  bug upute izvještavanja "
 
6181
"</link> za više informacija o tome kako da prijavite svoj bug."
6804
6182
 
6805
 
#: C/get-involved.page:28(page/p)
 
6183
#: C/get-involved.page:31(page/p)
6806
6184
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
6807
 
msgstr ""
 
6185
msgstr "Hvala za pomoć u pravljenju Ubuntu pomoći boljim!"
 
6186
 
 
6187
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 
6188
msgid "Troubleshoot media card readers"
 
6189
msgstr "Rješavanje problema s čitatčima medijskih kartica."
 
6190
 
 
6191
#: C/hardware-cardreader.page:21(page/title)
 
6192
msgid "Media card reader problems"
 
6193
msgstr "Problemi sa čitačem kartica."
 
6194
 
 
6195
#: C/hardware-cardreader.page:23(page/p)
 
6196
msgid ""
 
6197
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
 
6198
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
 
6199
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
 
6200
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 
6201
"not:"
 
6202
msgstr ""
 
6203
"Mnogi kompjuteri sadrže čitače za SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), "
 
6204
"SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, i druge kartične medije za pohranu. "
 
6205
"To bi trebao biti automatski otkriveno i <link xref=\"disk-partitions\"> "
 
6206
"montirano </link>. Ovdje su neki koraci za rješavanje problema ako nije:"
 
6207
 
 
6208
#: C/hardware-cardreader.page:30(item/p)
 
6209
msgid ""
 
6210
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 
6211
"are “upside down” when correctly inserted. Also make sure that the card is "
 
6212
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
 
6213
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
 
6214
"If you come up against something solid, do not force it.)"
 
6215
msgstr ""
 
6216
"Provjerite da  li je kartica stavljena ispravno. Mnoge kartice izgledaju kao "
 
6217
"da su \"naopako\" kada pravilno umetnute. Također budite sigurni da je "
 
6218
"kartica čvrsto došla u ispravan položaj, nekw karticama, naročito "
 
6219
"CompactFlash, zahtijevaju malu količinu silu za umetanje ispravno. (Budite "
 
6220
"oprezni da ne previše teško gurate! Ako ste došli do nečega što je čvrsto, "
 
6221
"nemojte uptrebljavati  silu za to.)"
 
6222
 
 
6223
#: C/hardware-cardreader.page:38(item/p)
 
6224
msgid ""
 
6225
"Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
 
6226
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
 
6227
"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
 
6228
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 
6229
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 
6230
msgstr ""
 
6231
 
 
6232
#: C/hardware-cardreader.page:45(item/p)
 
6233
msgid ""
 
6234
"If your card does not show up in the sidebar, click "
 
6235
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
 
6236
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
 
6237
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
 
6238
"below)."
 
6239
msgstr ""
 
6240
"Ako se kartica ne prikazuje u bočnoj traci, kliknite <guiseq> <gui> Kreni </ "
 
6241
"gui> <gui> računara</ gui> </ guiseq>. Ako je Vaš čitač kartica ispravno "
 
6242
"konfiguriran, čitatelj bi trebao doći i do upravljačkog pogona i kada nema "
 
6243
"prisutnu karticu , a i do same kartice kada je kartica montirana (vidi sliku "
 
6244
"ispod)."
 
6245
 
 
6246
#: C/hardware-cardreader.page:51(item/p)
 
6247
msgid ""
 
6248
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 
6249
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 
6250
"possible."
 
6251
msgstr ""
 
6252
"Ako vidite čitač kartica, ali ne kartice, problem može biti sa samom "
 
6253
"karticom.  Pokušajte drugu karticu ili provjeritie karticu na različitim "
 
6254
"čitateljima, ako je moguće."
 
6255
 
 
6256
#: C/hardware-cardreader.page:56(page/p)
 
6257
msgid ""
 
6258
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 
6259
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
 
6260
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
 
6261
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
 
6262
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 
6263
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 
6264
"supported by Linux."
 
6265
msgstr ""
 
6266
"Ako nema kartice ili diskovi su dostupni u <gui> računaru </ gui> mape, "
 
6267
"moguće je da vaš čitač kartica ne radi sa Linux zbog problema s upravljačkim "
 
6268
"programima. Ako je Vaš čitač kartica unutrašnji (u unutrašnjosti računala "
 
6269
"umjesto da nalazi izvan), to je više vjerojatno. Najbolje rješenje je da se "
 
6270
"izravno spajanje uređaja (kamera, mobitela, itd.) na USB priključak na "
 
6271
"računaru USB vanjski čitači kartica su također dostupni, a daleko su bolje "
 
6272
"podržane od Linuxa."
6808
6273
 
6809
6274
#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
6810
6275
msgid ""
6811
6276
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
6812
6277
"attached to it."
6813
6278
msgstr ""
 
6279
"Hardware / upravljački uređaj omogućuje vašem računaru da koristi uređaje "
 
6280
"koji su priključeni na njega."
6814
6281
 
6815
6282
#: C/hardware-driver.page:19(page/title)
6816
6283
msgid "What is a driver?"
6817
 
msgstr ""
 
6284
msgstr "Što je to upravljački program?"
6818
6285
 
6819
6286
#: C/hardware-driver.page:21(page/p)
6820
6287
msgid ""
6822
6289
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
6823
6290
"graphics and audio cards."
6824
6291
msgstr ""
 
6292
"Uređaji su fizički \"dijelovi\" računara. Oni mogu biti <em> vanjski </em> "
 
6293
"poput printera i monitora ili <em> unutrašnji </em> kao što su grafičke i "
 
6294
"audio kartice."
6825
6295
 
6826
6296
#: C/hardware-driver.page:23(page/p)
6827
6297
msgid ""
6829
6299
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
6830
6300
"<em>device driver</em>."
6831
6301
msgstr ""
 
6302
"Kako bi vaš računar bio u mogućnosti koristiti ove uređaje,  treba znati "
 
6303
"kako komunicirati s njima. To se postiže dio softvera zvani  <em> "
 
6304
"upravljački pogon uređaja </ em>."
6832
6305
 
6833
6306
#: C/hardware-driver.page:25(page/p)
6834
6307
msgid ""
6838
6311
"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
6839
6312
"other model."
6840
6313
msgstr ""
 
6314
"Kada priključite uređaj na računar, morate imati instaliran odgovarajući "
 
6315
"upravljački program instaliran zbog uređaja za rad. Na primjer, ako "
 
6316
"uključite printer, ali odgovarajući upravljački program nije dostupan, "
 
6317
"nećete moći koristiti printer. Normalno, svaki model uređaja koristi "
 
6318
"upravljački program koji nije kompatibilan s bilo kojim drugim modelom."
6841
6319
 
6842
6320
#: C/hardware-driver.page:27(page/p)
6843
6321
msgid ""
6845
6323
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
6846
6324
"be installed manually or may not be available at all."
6847
6325
msgstr ""
 
6326
"Na Linux, upravljači  programi za većinu uređaja su instalirani prema "
 
6327
"zadanim postavkama, pa sve treba raditi kada ga priključite. Ipak, "
 
6328
"upravljačke programe možda trebaju  biti instalirani ručno ili možda nije "
 
6329
"dostupan uopšte."
6848
6330
 
6849
6331
#: C/hardware-driver.page:29(page/p)
6850
6332
msgid ""
6852
6334
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
6853
6335
"sided printing, but is otherwise completely functional."
6854
6336
msgstr ""
 
6337
"Osim toga, neki postojeći upravljački programi su nepotpuni ili djelimično "
 
6338
"ne rade. Na primjer, možda će pronaći da vaš štampač ne može obostrano "
 
6339
"ispisati, ali  inače sasvim funkcionira."
6855
6340
 
6856
6341
#: C/hardware-driver-proprietary.page:8(info/desc)
6857
6342
msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
6858
6343
msgstr ""
6859
 
 
6860
 
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12(credit/name)
6861
 
msgid "Ubuntu Documentation Teak"
6862
 
msgstr ""
 
6344
"Stvarni upravljački programi nisu slobodno dostupni ili otvorenog izvornog "
 
6345
"koda."
6863
6346
 
6864
6347
#: C/hardware-driver-proprietary.page:19(page/title)
6865
6348
msgid "What are proprietary drivers?"
6866
 
msgstr ""
 
6349
msgstr "Šta su vlasnički upravljački programi?"
6867
6350
 
6868
6351
#: C/hardware-driver-proprietary.page:21(page/p)
6869
6352
msgid ""
6872
6355
"which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
6873
6356
"problems with them can be fixed."
6874
6357
msgstr ""
 
6358
"Većina uređaja (hardware) priključenih na vaš računar treba ispravno "
 
6359
"funkcionirati u Ubuntu. Ovi uređaji  vjerojatno  će imati upravljački pogon "
 
6360
"otvorenog koda, što znači da se upravljački programi mogu mijenjati od "
 
6361
"strane Ubuntu razvijatelja i problemi s njima mogu biti riješeni."
6875
6362
 
6876
6363
#: C/hardware-driver-proprietary.page:26(page/p)
6877
6364
msgid ""
6880
6367
"make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
6881
6368
"functionality or may not work at all."
6882
6369
msgstr ""
 
6370
"Neki hardver nema otvoreni izvor upravljačkog pogona, najčešće jer "
 
6371
"proizvođač hardvera nije objavio detalje svog hardvera koji bi mogao "
 
6372
"stvoriti takav upravljački program. Ovi uređaji mogu imati ograničenu "
 
6373
"funkcionalnost ili ne rade uopće."
6883
6374
 
6884
6375
#: C/hardware-driver-proprietary.page:31(page/p)
6885
6376
msgid ""
6888
6379
"features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics "
6889
6380
"cards may allow you to use more advanced visual effects."
6890
6381
msgstr ""
 
6382
"Ako je  vlasnički upravljački programdostupan za određene uređaje, možete ga "
 
6383
"instalirati kako bi se omogućilo  da vaš uređaj  radi ispravno, ili dodati "
 
6384
"nove osobine. Na primjer, instalacija  za vlasničke upravljačke programe za "
 
6385
"određene grafičke kartice mogu vam omogućiti da koristite naprednije "
 
6386
"vizualne efekte"
6891
6387
 
6892
6388
#: C/hardware-driver-proprietary.page:36(page/p)
6893
6389
msgid ""
6894
6390
"Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
6895
6391
"source drivers fully support the hardware."
6896
6392
msgstr ""
 
6393
"Mnogi kompjuteri  ne trebaju vlasničke upravljačkih programa uopšte, jer "
 
6394
"otvoreni izvorni  upravljački programi  u potpunosti podržavaju hardver."
6897
6395
 
6898
6396
#: C/hardware-driver-proprietary.page:40(note/p)
6899
6397
msgid ""
6900
6398
"Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers."
6901
6399
msgstr ""
 
6400
"Većina problemu s vlasničkim upravljačkim programima ne mogu popraviti "
 
6401
"Ubuntu razvijatelji."
6902
6402
 
6903
6403
#: C/hardware.page:14(info/title)
6904
6404
msgctxt "link:trail"
6912
6412
"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
6913
6413
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
6914
6414
msgstr ""
 
6415
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverski problemi</link>, <link "
 
6416
"xref=\"printing\">štampači</link>, <link xref=\"snaga\">postavke "
 
6417
"napajanja</link>, <link xref=\"color\">upravljanje bojama</link>, <link "
 
6418
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
6915
6419
 
6916
6420
#: C/hardware.page:27(page/title)
6917
6421
msgid "Hardware &amp; drivers"
6918
 
msgstr ""
 
6422
msgstr "Hardware i upravljački programi"
6919
6423
 
6920
6424
#: C/hardware.page:37(info/title)
6921
6425
msgctxt "link:trail"
6925
6429
#: C/hardware.page:38(info/title)
6926
6430
msgctxt "link"
6927
6431
msgid "Hardware problems"
6928
 
msgstr ""
6929
 
 
6930
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
6931
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6932
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6933
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6934
 
#: C/hardware-cardreader.page:67(media)
6935
 
msgctxt "_"
6936
 
msgid ""
6937
 
"external ref='figures/hardware-cardreader.png' "
6938
 
"md5='04be9d0c69aaa81c268acb3e2823ce87'"
6939
 
msgstr ""
6940
 
 
6941
 
#: C/hardware-cardreader.page:9(info/desc)
6942
 
msgid "Troubleshoot media card readers"
6943
 
msgstr ""
6944
 
 
6945
 
#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
6946
 
msgid "Media card reader problems"
6947
 
msgstr ""
6948
 
 
6949
 
#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
6950
 
msgid ""
6951
 
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
6952
 
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
6953
 
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
6954
 
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
6955
 
"not:"
6956
 
msgstr ""
6957
 
 
6958
 
#: C/hardware-cardreader.page:29(item/p)
6959
 
msgid ""
6960
 
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
6961
 
"are “upside down” when correctly inserted. Also make sure that the card is "
6962
 
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
6963
 
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
6964
 
"If you come up against something solid, do not force it.)"
6965
 
msgstr ""
6966
 
 
6967
 
#: C/hardware-cardreader.page:37(item/p)
6968
 
msgid ""
6969
 
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
6970
 
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
6971
 
"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
6972
 
"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
6973
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
6974
 
msgstr ""
6975
 
 
6976
 
#: C/hardware-cardreader.page:44(item/p)
6977
 
msgid ""
6978
 
"If your card does not show up in the sidebar, click "
6979
 
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
6980
 
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
6981
 
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
6982
 
"below)."
6983
 
msgstr ""
6984
 
 
6985
 
#: C/hardware-cardreader.page:50(item/p)
6986
 
msgid ""
6987
 
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
6988
 
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
6989
 
"possible."
6990
 
msgstr ""
6991
 
 
6992
 
#: C/hardware-cardreader.page:55(page/p)
6993
 
msgid ""
6994
 
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
6995
 
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
6996
 
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
6997
 
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
6998
 
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
6999
 
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
7000
 
"supported by Linux."
7001
 
msgstr ""
7002
 
 
7003
 
#: C/hardware-cardreader.page:63(figure/desc)
7004
 
msgid ""
7005
 
"In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card "
7006
 
"reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, "
7007
 
"<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is "
7008
 
"mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB "
7009
 
"F...</em>)."
7010
 
msgstr ""
7011
 
 
7012
 
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(info/desc)
7013
 
msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
7014
 
msgstr ""
7015
 
 
7016
 
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(page/title)
7017
 
msgid "Bluetooth problems"
7018
 
msgstr ""
7019
 
 
7020
 
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(page/p)
7021
 
msgid ""
7022
 
"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
7023
 
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
7024
 
msgstr ""
 
6432
msgstr "Hardverski problemi"
7025
6433
 
7026
6434
#: C/hardware-problems-graphics.page:14(info/desc)
7027
6435
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
7028
 
msgstr ""
 
6436
msgstr "Rješavanje problema ekrana i grafički problemi."
7029
6437
 
7030
6438
#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/title)
7031
6439
msgid "Screen problems"
7032
 
msgstr ""
 
6440
msgstr "Problemi ekrana."
7033
6441
 
7034
6442
#: C/hardware-problems-graphics.page:22(page/p)
7035
6443
msgid ""
7037
6445
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
7038
6446
"experiencing?"
7039
6447
msgstr ""
 
6448
"Većina problema sa ekranom su uzrokovane problemima grafičkog upravljačkog "
 
6449
"pogona ili konfiguracije. Koji od tema u nastavku najbolje opisuje problem "
 
6450
"koji susrecete?"
7040
6451
 
7041
6452
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
7042
6453
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
7043
6454
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7044
6455
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7045
 
#: C/index.page:17(media)
 
6456
#. 
 
6457
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
6458
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
6459
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
6460
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
6461
#: C/index.page:11(media)
 
6462
#: C/index.page:18(media)
7046
6463
msgctxt "_"
7047
6464
msgid ""
7048
6465
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
7049
6466
msgstr ""
 
6467
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
7050
6468
 
7051
6469
#: C/index.page:6(info/desc)
7052
6470
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
7053
 
msgstr ""
 
6471
msgstr "Ubuntu Desktop Priručnik"
7054
6472
 
7055
6473
#: C/index.page:8(info/title)
7056
6474
msgctxt "link"
7057
6475
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
7058
 
msgstr ""
 
6476
msgstr "Ubuntu Desktop Priručnik"
7059
6477
 
7060
6478
#: C/index.page:9(info/title)
7061
6479
msgctxt "text"
7062
6480
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
7063
 
msgstr ""
 
6481
msgstr "Ubuntu Desktop Priručnik"
7064
6482
 
7065
6483
#: C/index.page:10(info/title)
7066
6484
msgctxt "link:trail"
7068
6486
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
7069
6487
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Help</media> Ubuntu Desktop Guide"
7070
6488
msgstr ""
 
6489
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
 
6490
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Pomoć</media> Ubuntu Desktop Priručnik"
7071
6491
 
7072
 
#: C/index.page:17(page/title)
 
6492
#: C/index.page:18(page/title)
7073
6493
msgid ""
7074
6494
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
7075
6495
"Ubuntu Desktop Guide"
7076
6496
msgstr ""
7077
 
 
7078
 
#: C/keyboard.page:10(info/desc)
7079
 
msgid ""
7080
 
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
7081
 
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
7082
 
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
7083
 
msgstr ""
7084
 
 
7085
 
#: C/keyboard.page:24(page/title)
7086
 
msgid "Keyboard"
7087
 
msgstr ""
7088
 
 
7089
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:8(info/desc)
 
6497
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
 
6498
"Ubuntu Desktop Priručnik"
 
6499
 
 
6500
#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(info/desc)
7090
6501
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 
6502
msgstr "Napravite treptaj tačke unosa i kontrolirajte kako brzo treperi."
 
6503
 
 
6504
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(credit/name)
 
6505
#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name)
 
6506
#: C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
 
6507
#: C/keyboard-osk.page:16(credit/name)
 
6508
#: C/keyboard.page:23(credit/name)
 
6509
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20(credit/name)
 
6510
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17(credit/name)
 
6511
msgid "Julita Inca"
7091
6512
msgstr ""
7092
6513
 
7093
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:21(page/title)
 
6514
#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(page/title)
7094
6515
msgid "Make the keyboard cursor blink"
7095
 
msgstr ""
7096
 
 
7097
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(page/p)
7098
 
msgid ""
7099
 
"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
7100
 
"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
7101
 
"adjust the speed of it:"
7102
 
msgstr ""
7103
 
 
7104
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:27(item/p)
7105
 
msgid ""
7106
 
"Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
7107
 
"Settings</gui>."
7108
 
msgstr ""
7109
 
 
7110
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
7111
 
#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
7112
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
 
6516
msgstr "Napravite da kursor tastature treperi."
 
6517
 
 
6518
#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/p)
 
6519
msgid ""
 
6520
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 
6521
"make it blink to make it easier to locate."
 
6522
msgstr ""
 
6523
 
 
6524
#: C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
 
6525
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
7113
6526
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
7114
 
msgstr ""
 
6527
msgstr "U odjeljku Hardvera, kliknite <gui> Tastatura </gui>."
7115
6528
 
7116
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
 
6529
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
7117
6530
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
7118
 
msgstr ""
 
6531
msgstr "Odaberite <gui> Pokazivač bljeska u tekstualnim područjima</gui>."
7119
6532
 
7120
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
 
6533
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
7121
6534
msgid ""
7122
6535
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
7123
6536
msgstr ""
7124
 
 
7125
 
#: C/keyboard-layouts.page:14(info/desc)
 
6537
"Koristite <gui> Brzina​​</gui> klizača da biste prilagodili brzinu "
 
6538
"pokazivača treperenja."
 
6539
 
 
6540
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
6541
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
6542
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
6543
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
6544
#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
 
6545
msgctxt "_"
 
6546
msgid ""
 
6547
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
 
6548
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
 
6549
msgstr ""
 
6550
 
 
6551
#: C/keyboard-layouts.page:19(info/desc)
7126
6552
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
7127
 
msgstr ""
 
6553
msgstr "Učinite da vaša  tastatura oponaša tastature za druge jezike."
7128
6554
 
7129
 
#: C/keyboard-layouts.page:18(page/title)
 
6555
#: C/keyboard-layouts.page:23(page/title)
7130
6556
msgid "Use alternate keyboard layouts"
7131
 
msgstr ""
 
6557
msgstr "Koristite zamjenske izglede tastature."
7132
6558
 
7133
 
#: C/keyboard-layouts.page:20(page/p)
 
6559
#: C/keyboard-layouts.page:25(page/p)
7134
6560
msgid ""
7135
6561
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
7136
6562
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
7139
6565
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
7140
6566
"languages."
7141
6567
msgstr ""
7142
 
 
7143
 
#: C/keyboard-layouts.page:28(item/p)
7144
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31(item/p)
7145
 
#: C/session-language.page:34(item/p)
7146
 
msgid ""
7147
 
"Click the icon at the very right of the top panel and select <gui>System "
7148
 
"Settings</gui>."
7149
 
msgstr ""
7150
 
 
7151
 
#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
7152
 
msgid "Switch to the <gui>Layouts</gui> tab."
7153
 
msgstr ""
7154
 
 
7155
 
#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
7156
 
msgid ""
7157
 
"Click the <gui>Add</gui> button, select a layout under the <gui>By "
7158
 
"country</gui> or <gui>By language</gui> tabs, and click <gui>Add</gui>."
7159
 
msgstr ""
7160
 
 
7161
 
#: C/keyboard-layouts.page:35(page/p)
 
6568
"Tastature dolaze u stotine različitih izgleda za različite jezike. Čak i za "
 
6569
"jedan jezik, tu često ima više izgleda tastature, kao što je Dvorak raspored "
 
6570
"za engleski. Možete napraviti tastaturu da se ponaša kao tastature s "
 
6571
"različitim izgledom, bez obzira na slova i simbole ispisane na tipkama. To "
 
6572
"je korisno ako se često prebacujete između više jezika."
 
6573
 
 
6574
#: C/keyboard-layouts.page:38(item/p)
 
6575
msgid "In the Personal section, click <gui>Keyboard Layout</gui>."
 
6576
msgstr ""
 
6577
 
 
6578
#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
 
6579
msgid ""
 
6580
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 
6581
"You can add at most four layouts."
 
6582
msgstr ""
 
6583
 
 
6584
#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
 
6585
msgid ""
 
6586
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 
6587
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
 
6588
"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> or by "
 
6589
"clicking <gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 
6590
msgstr ""
 
6591
 
 
6592
#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
7162
6593
msgid ""
7163
6594
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
7164
 
"keyboard layout indicator menu in the panel. The menu will display a short "
7165
 
"string identifying the current layout, such as <gui>USA</gui> or "
7166
 
"<gui>GBr</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
7167
 
"and select the layout you want to use from the menu."
 
6595
"keyboard layout icon in the menu bar. The menu will display a short "
 
6596
"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
 
6597
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
 
6598
"use from the menu."
7168
6599
msgstr ""
7169
6600
 
7170
 
#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
 
6601
#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
7171
6602
msgid ""
7172
6603
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
7173
6604
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
7175
6606
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
7176
6607
"be remembered for each window as you switch between windows."
7177
6608
msgstr ""
 
6609
"Kada koristite višestruke izglede možete odabrati da svi prozori koriste "
 
6610
"isti izgled ili postaviti drugi izgled za svaki prozor. Korištenjem "
 
6611
"različitog  izgleda za svaki prozor je korisno, na primjer, ako pišete "
 
6612
"članak na nekom drugom jeziku u prozoru za obradu teksta. Vaš izbor "
 
6613
"tastature će biti zapamćen za svaki prozor kao što je prijelaz  ​​između "
 
6614
"prozora."
7178
6615
 
7179
 
#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
 
6616
#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
7180
6617
msgid ""
7181
6618
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
7182
6619
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
7183
6620
"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
7184
 
"<gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to move layouts up and "
7185
 
"down in the list."
7186
 
msgstr ""
7187
 
 
7188
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:17(info/desc)
 
6621
"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
 
6622
"list."
 
6623
msgstr ""
 
6624
 
 
6625
#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
 
6626
msgid "Custom options"
 
6627
msgstr ""
 
6628
 
 
6629
#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
 
6630
msgid ""
 
6631
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 
6632
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 
6633
msgstr ""
 
6634
 
 
6635
#: C/keyboard-nav.page:23(credit/years)
 
6636
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
 
6637
msgid "2012"
 
6638
msgstr ""
 
6639
 
 
6640
#: C/keyboard-nav.page:25(info/desc)
 
6641
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 
6642
msgstr ""
 
6643
 
 
6644
#: C/keyboard-nav.page:28(page/title)
 
6645
msgid "Keyboard navigation"
 
6646
msgstr ""
 
6647
 
 
6648
#: C/keyboard-nav.page:45(page/p)
 
6649
msgid ""
 
6650
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 
6651
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
 
6652
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
 
6653
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 
6654
msgstr ""
 
6655
 
 
6656
#: C/keyboard-nav.page:51(note/p)
 
6657
msgid ""
 
6658
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 
6659
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
 
6660
"mousekeys\"/> for details."
 
6661
msgstr ""
 
6662
 
 
6663
#: C/keyboard-nav.page:57(table/title)
 
6664
msgid "Navigate user interfaces"
 
6665
msgstr ""
 
6666
 
 
6667
#: C/keyboard-nav.page:59(td/p)
 
6668
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
6669
msgstr ""
 
6670
 
 
6671
#: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
 
6672
msgid ""
 
6673
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
6674
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
 
6675
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
 
6676
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
 
6677
"text area."
 
6678
msgstr ""
 
6679
 
 
6680
#: C/keyboard-nav.page:65(td/p)
 
6681
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 
6682
msgstr ""
 
6683
 
 
6684
#: C/keyboard-nav.page:69(td/p)
 
6685
msgid "Arrow keys"
 
6686
msgstr ""
 
6687
 
 
6688
#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
 
6689
msgid ""
 
6690
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 
6691
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
 
6692
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 
6693
msgstr ""
 
6694
 
 
6695
#: C/keyboard-nav.page:74(td/p)
 
6696
msgid ""
 
6697
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
 
6698
"items with children."
 
6699
msgstr ""
 
6700
 
 
6701
#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 
6702
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 
6703
msgstr ""
 
6704
 
 
6705
#: C/keyboard-nav.page:80(td/p)
 
6706
msgid ""
 
6707
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 
6708
"changing which item is selected."
 
6709
msgstr ""
 
6710
 
 
6711
#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 
6712
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 
6713
msgstr ""
 
6714
 
 
6715
#: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
 
6716
msgid ""
 
6717
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 
6718
"the newly focused item."
 
6719
msgstr ""
 
6720
 
 
6721
#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
 
6722
msgid "<key>Space</key>"
 
6723
msgstr ""
 
6724
 
 
6725
#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 
6726
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 
6727
msgstr ""
 
6728
 
 
6729
#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
 
6730
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 
6731
msgstr ""
 
6732
 
 
6733
#: C/keyboard-nav.page:94(td/p)
 
6734
msgid ""
 
6735
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 
6736
"deselecting other items."
 
6737
msgstr ""
 
6738
 
 
6739
#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 
6740
msgid "<key>Alt</key>"
 
6741
msgstr ""
 
6742
 
 
6743
#: C/keyboard-nav.page:99(td/p)
 
6744
msgid ""
 
6745
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 
6746
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
 
6747
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
 
6748
"on it."
 
6749
msgstr ""
 
6750
 
 
6751
#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
 
6752
msgid "<key>Esc</key>"
 
6753
msgstr ""
 
6754
 
 
6755
#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
 
6756
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 
6757
msgstr ""
 
6758
 
 
6759
#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
 
6760
msgid "<key>F10</key>"
 
6761
msgstr ""
 
6762
 
 
6763
#: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
 
6764
msgid ""
 
6765
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 
6766
"navigate the menus."
 
6767
msgstr ""
 
6768
 
 
6769
#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
 
6770
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
 
6771
msgstr ""
 
6772
 
 
6773
#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
 
6774
msgid ""
 
6775
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 
6776
"clicked."
 
6777
msgstr ""
 
6778
 
 
6779
#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
 
6780
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
6781
msgstr ""
 
6782
 
 
6783
#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
 
6784
msgid ""
 
6785
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 
6786
"you had right-clicked on the background and not on any item."
 
6787
msgstr ""
 
6788
 
 
6789
#: C/keyboard-nav.page:126(td/p)
 
6790
msgid ""
 
6791
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
 
6792
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
6793
msgstr ""
 
6794
 
 
6795
#: C/keyboard-nav.page:128(td/p)
 
6796
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 
6797
msgstr ""
 
6798
 
 
6799
#: C/keyboard-nav.page:133(table/title)
 
6800
msgid "Navigate the desktop"
 
6801
msgstr ""
 
6802
 
 
6803
#: C/keyboard-nav.page:146(table/title)
 
6804
msgid "Navigate windows"
 
6805
msgstr ""
 
6806
 
 
6807
#: C/keyboard-nav.page:148(td/p)
 
6808
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 
6809
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
6810
msgstr ""
 
6811
 
 
6812
#: C/keyboard-nav.page:149(td/p)
 
6813
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 
6814
msgid "Close the current window."
 
6815
msgstr ""
 
6816
 
 
6817
#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
 
6818
msgid ""
 
6819
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
6820
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
6821
msgstr ""
 
6822
 
 
6823
#: C/keyboard-nav.page:153(td/p)
 
6824
msgid "Restore a maximized window to its original size."
 
6825
msgstr ""
 
6826
 
 
6827
#: C/keyboard-nav.page:156(td/p)
 
6828
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
6829
msgstr ""
 
6830
 
 
6831
#: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
 
6832
msgid ""
 
6833
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 
6834
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
 
6835
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 
6836
msgstr ""
 
6837
 
 
6838
#: C/keyboard-nav.page:162(td/p)
 
6839
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
6840
msgstr ""
 
6841
 
 
6842
#: C/keyboard-nav.page:163(td/p)
 
6843
msgid ""
 
6844
"Resize the current window. Press "
 
6845
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
 
6846
"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or "
 
6847
"<key>Esc</key> to return it to its original size."
 
6848
msgstr ""
 
6849
 
 
6850
#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
 
6851
msgid ""
 
6852
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
6853
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
6854
msgstr ""
 
6855
 
 
6856
#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
 
6857
msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
 
6858
msgstr ""
 
6859
 
 
6860
#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
 
6861
msgid ""
 
6862
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
6863
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
6864
msgstr ""
 
6865
 
 
6866
#: C/keyboard-nav.page:176(td/p)
 
6867
msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
 
6868
msgstr ""
 
6869
 
 
6870
#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
 
6871
msgid ""
 
6872
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
6873
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
6874
msgstr ""
 
6875
 
 
6876
#: C/keyboard-nav.page:181(td/p)
 
6877
msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen."
 
6878
msgstr ""
 
6879
 
 
6880
#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 
6881
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 
6882
msgstr ""
 
6883
 
 
6884
#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
 
6885
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 
6886
msgstr ""
 
6887
 
 
6888
#: C/keyboard-osk.page:12(credit/name)
 
6889
#: C/net-firewall-on-off.page:14(credit/name)
 
6890
#: C/unity-hud-intro.page:13(credit/name)
 
6891
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13(credit/name)
 
6892
msgid "Jeremy Bicha"
 
6893
msgstr "Jeremy Bicha"
 
6894
 
 
6895
#: C/keyboard-osk.page:19(info/desc)
 
6896
msgid ""
 
6897
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 
6898
msgstr ""
 
6899
 
 
6900
#: C/keyboard-osk.page:25(page/title)
 
6901
msgid "Use a screen keyboard"
 
6902
msgstr ""
 
6903
 
 
6904
#: C/keyboard-osk.page:27(page/p)
 
6905
msgid ""
 
6906
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 
6907
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 
6908
msgstr ""
 
6909
 
 
6910
#: C/keyboard-osk.page:35(item/p)
 
6911
msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 
6912
msgstr ""
 
6913
 
 
6914
#: C/keyboard.page:12(info/desc)
 
6915
msgid ""
 
6916
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
 
6917
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
 
6918
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 
6919
msgstr ""
 
6920
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Izgledi tastature</link>, <link "
 
6921
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">pokazivač trepće</link>, <link "
 
6922
"xref=\"a11y#mobility\">pristupačnost tastature</link>..."
 
6923
 
 
6924
#: C/keyboard.page:29(page/title)
 
6925
msgid "Keyboard"
 
6926
msgstr "Tastatura"
 
6927
 
 
6928
#: C/keyboard.page:32(links/title)
 
6929
#: C/prefs-language.page:23(page/title)
 
6930
msgid "Language &amp; region"
 
6931
msgstr ""
 
6932
 
 
6933
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(info/desc)
7189
6934
msgid ""
7190
6935
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
7191
6936
"delay and speed of repeat keys."
7192
6937
msgstr ""
 
6938
"Provjerite da tastatura ne ponovi slova kada držite pritisnutu  tipku, ili "
 
6939
"promijenite  kašnjenje i brzinu ponovljenih tipki."
7193
6940
 
7194
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(page/title)
 
6941
#: C/keyboard-repeat-keys.page:28(page/title)
7195
6942
msgid "Turn off repeated key presses"
7196
 
msgstr ""
 
6943
msgstr "Isključite ponavljanje pritiskanja na tipke"
7197
6944
 
7198
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:24(page/p)
 
6945
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30(page/p)
7199
6946
msgid ""
7200
6947
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
7201
6948
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
7202
6949
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
7203
6950
"how long it takes before key presses start repeating."
7204
6951
msgstr ""
7205
 
 
7206
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
7207
 
msgid ""
7208
 
"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
7209
 
"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
7210
 
"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
7211
 
"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
7212
 
"quickly key presses repeat."
7213
 
msgstr ""
7214
 
 
7215
 
#: C/look-background.page:9(info/desc)
7216
 
msgid "How to set an image as your desktop background."
7217
 
msgstr ""
7218
 
 
7219
 
#: C/look-background.page:17(credit/name)
 
6952
"Po zadanom, kada držite tipku na tastaturi, slovo ili simbol će se ponoviti "
 
6953
"dok ne otpustite tipku. Ako imate poteškoća vraćanja prsta natrag gore "
 
6954
"dovoljno brzo, možete onemogućiti ovu značajku, ili promijeniti koliko dugo "
 
6955
"je potrebno prije početka ponavljanja pritisnute tipke."
 
6956
 
 
6957
#: C/keyboard-repeat-keys.page:44(item/p)
 
6958
msgid ""
 
6959
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
 
6960
"repeated keys entirely."
 
6961
msgstr ""
 
6962
 
 
6963
#: C/keyboard-repeat-keys.page:46(item/p)
 
6964
msgid ""
 
6965
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 
6966
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
 
6967
"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 
6968
msgstr ""
 
6969
 
 
6970
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(info/desc)
 
6971
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 
6972
msgstr ""
 
6973
 
 
6974
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(page/title)
 
6975
msgid "Set keyboard shortcuts"
 
6976
msgstr ""
 
6977
 
 
6978
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:38(page/p)
 
6979
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 
6980
msgstr ""
 
6981
 
 
6982
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
 
6983
msgid ""
 
6984
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
6985
"Settings </gui>."
 
6986
msgstr ""
 
6987
 
 
6988
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44(item/p)
 
6989
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 
6990
msgstr ""
 
6991
 
 
6992
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:47(item/p)
 
6993
msgid ""
 
6994
"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
 
6995
"the right."
 
6996
msgstr ""
 
6997
 
 
6998
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:51(item/p)
 
6999
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
 
7000
msgstr ""
 
7001
 
 
7002
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
 
7003
msgid ""
 
7004
"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 
7005
msgstr ""
 
7006
 
 
7007
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
 
7008
msgid "Custom shortcuts"
 
7009
msgstr ""
 
7010
 
 
7011
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/p)
 
7012
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 
7013
msgstr ""
 
7014
 
 
7015
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(item/p)
 
7016
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
 
7017
msgstr ""
 
7018
 
 
7019
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(item/p)
 
7020
msgid ""
 
7021
"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
 
7022
"appear."
 
7023
msgstr ""
 
7024
 
 
7025
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(item/p)
 
7026
msgid ""
 
7027
"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
 
7028
"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
 
7029
"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it "
 
7030
"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 
7031
msgstr ""
 
7032
 
 
7033
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(item/p)
 
7034
msgid ""
 
7035
"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
 
7036
"hold down the desired shortcut key combination."
 
7037
msgstr ""
 
7038
 
 
7039
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(section/p)
 
7040
msgid ""
 
7041
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
 
7042
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
 
7043
"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
 
7044
"the application itself."
 
7045
msgstr ""
 
7046
 
 
7047
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(section/p)
 
7048
msgid ""
 
7049
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 
7050
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
 
7051
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 
7052
msgstr ""
 
7053
 
 
7054
#: C/look-background.page:12(info/desc)
 
7055
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 
7056
msgstr ""
 
7057
 
 
7058
#: C/look-background.page:19(credit/name)
7220
7059
msgid "April Gonzales"
7221
 
msgstr ""
 
7060
msgstr "April Gonzales"
7222
7061
 
7223
 
#: C/look-background.page:31(page/title)
 
7062
#: C/look-background.page:33(page/title)
7224
7063
msgid "Change the desktop background"
7225
 
msgstr ""
 
7064
msgstr "Promijenite pozadinu"
7226
7065
 
7227
 
#: C/look-background.page:33(page/p)
 
7066
#: C/look-background.page:35(page/p)
7228
7067
msgid ""
7229
 
"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
 
7068
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
7230
7069
"simple color or gradient."
7231
7070
msgstr ""
7232
7071
 
7233
 
#: C/look-background.page:37(item/p)
 
7072
#: C/look-background.page:39(item/p)
7234
7073
msgid ""
7235
7074
"Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</gui>."
7236
7075
msgstr ""
 
7076
"Desni klik na radnu površinu i odaberite  <gui>Promijenite pozadinu radne "
 
7077
"površine </gui>."
7237
7078
 
7238
 
#: C/look-background.page:38(item/p)
 
7079
#: C/look-background.page:40(item/p)
7239
7080
msgid ""
7240
7081
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
7241
7082
"xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view "
7242
7083
"your entire desktop."
7243
7084
msgstr ""
 
7085
"Odaberite sliku ili boju. Postavke se primjenjuju odmah. <link xref=\"shell-"
 
7086
"workspaces-switch\"> Prebaci na prazan radni prostor </link> da biste "
 
7087
"vidjeli svoju cijelu radnu površinu."
7244
7088
 
7245
 
#: C/look-background.page:43(page/p)
7246
 
msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 
7089
#: C/look-background.page:45(page/p)
 
7090
msgid "There are three choices in the drop-down list on the top right."
7247
7091
msgstr ""
7248
7092
 
7249
 
#: C/look-background.page:46(item/p)
 
7093
#: C/look-background.page:48(item/p)
7250
7094
msgid ""
7251
7095
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
7252
7096
"images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, "
7253
7097
"all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community "
7254
7098
"Wallpaper Contest."
7255
7099
msgstr ""
 
7100
"Odaberite <gui> Pozadine </gui>da bi koristili jedan od mnogih stručnih "
 
7101
"slika za podlogu koje dolaze s Ubuntu-om. Uz iznimku Ubuntu pozadina, svi "
 
7102
"zadani izbori pozadine su stvorili pobjednici natjecanja Zajednice Pozadina."
7256
7103
 
7257
 
#: C/look-background.page:50(item/p)
 
7104
#: C/look-background.page:52(item/p)
7258
7105
msgid ""
7259
7106
"Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to "
7260
7107
"show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in "
7261
 
"the bottom right."
 
7108
"the bottom-right corner."
7262
7109
msgstr ""
7263
7110
 
7264
 
#: C/look-background.page:53(item/p)
 
7111
#: C/look-background.page:56(item/p)
7265
7112
msgid ""
7266
7113
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
7267
7114
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
7268
7115
msgstr ""
7269
7116
 
7270
 
#: C/look-background.page:56(item/p)
 
7117
#: C/look-background.page:59(item/p)
7271
7118
msgid ""
7272
 
"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
7273
 
"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
7274
 
"right corner."
 
7119
"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
 
7120
"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
 
7121
"corner."
7275
7122
msgstr ""
7276
7123
 
7277
 
#: C/look-background.page:61(page/p)
 
7124
#: C/look-background.page:64(page/p)
7278
7125
msgid ""
7279
7126
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the "
7280
7127
"<gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
7281
7128
"<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it "
7282
 
"and clicking the <gui>-</gui> button."
 
7129
"and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will "
 
7130
"not delete the original file."
7283
7131
msgstr ""
7284
7132
 
7285
7133
#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
7298
7146
 
7299
7147
#: C/look-display-fuzzy.page:29(page/p)
7300
7148
msgid ""
7301
 
"To solve this, click the icon at the very right of the panel and go to "
 
7149
"To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to "
7302
7150
"<gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose "
7303
7151
"<gui>Displays</gui>. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
7304
7152
"the one that makes the screen look better."
7331
7179
 
7332
7180
#: C/look-display-fuzzy.page:49(item/p)
7333
7181
msgid ""
7334
 
"Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
 
7182
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
7335
7183
"Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
7336
7184
msgstr ""
7337
7185
 
7346
7194
"display looks right."
7347
7195
msgstr ""
7348
7196
 
7349
 
#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
 
7197
#: C/look-resolution.page:11(info/desc)
7350
7198
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
7351
7199
msgstr ""
7352
7200
 
7353
7201
#: C/look-resolution.page:23(page/title)
7354
 
msgid "Change the size/rotation of the screen"
 
7202
msgid "Change the size or rotation of the screen"
7355
7203
msgstr ""
7356
7204
 
7357
7205
#: C/look-resolution.page:25(page/p)
7362
7210
"<em>rotation</em>."
7363
7211
msgstr ""
7364
7212
 
7365
 
#: C/look-resolution.page:27(page/p)
7366
 
msgid ""
7367
 
"To change either of these options, click the icon on the very right of the "
7368
 
"panel and click <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and "
7369
 
"open <gui>Displays</gui>."
7370
 
msgstr ""
7371
 
 
7372
 
#: C/look-resolution.page:30(note/p)
 
7213
#: C/look-resolution.page:33(item/p)
 
7214
msgid ""
 
7215
"Click the icon on the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
7216
"Settings</gui>."
 
7217
msgstr ""
 
7218
 
 
7219
#: C/look-resolution.page:34(item/p)
 
7220
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 
7221
msgstr ""
 
7222
 
 
7223
#: C/look-resolution.page:35(item/p)
 
7224
msgid ""
 
7225
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 
7226
"different settings on display. Select a display in the preview area."
 
7227
msgstr ""
 
7228
 
 
7229
#: C/look-resolution.page:37(item/p)
 
7230
msgid "Select your desired resolution and rotation."
 
7231
msgstr ""
 
7232
 
 
7233
#: C/look-resolution.page:38(item/p)
 
7234
msgid ""
 
7235
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
 
7236
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
 
7237
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
 
7238
"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 
7239
msgstr ""
 
7240
 
 
7241
#: C/look-resolution.page:45(note/p)
7373
7242
msgid ""
7374
7243
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
7375
7244
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
7376
7245
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
7377
7246
msgstr ""
7378
7247
 
7379
 
#: C/look-resolution.page:34(section/title)
 
7248
#: C/look-resolution.page:49(section/title)
7380
7249
msgid "Resolution"
7381
7250
msgstr ""
7382
7251
 
7383
 
#: C/look-resolution.page:35(section/p)
 
7252
#: C/look-resolution.page:50(section/p)
7384
7253
msgid ""
7385
7254
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
7386
 
"direction that can be displayed."
7387
 
msgstr ""
7388
 
 
7389
 
#: C/look-resolution.page:36(section/p)
7390
 
msgid ""
7391
 
"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
7392
 
"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
7393
 
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
7394
 
msgstr ""
7395
 
 
7396
 
#: C/look-resolution.page:38(section/p)
7397
 
msgid ""
7398
 
"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
7399
 
"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
7400
 
"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that "
7401
 
"appears."
7402
 
msgstr ""
7403
 
 
7404
 
#: C/look-resolution.page:42(section/title)
 
7255
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
 
7256
"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
 
7257
"16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
 
7258
"resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen "
 
7259
"will be letterboxed to avoid distortion."
 
7260
msgstr ""
 
7261
 
 
7262
#: C/look-resolution.page:55(section/p)
 
7263
msgid ""
 
7264
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 
7265
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
 
7266
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 
7267
msgstr ""
 
7268
 
 
7269
#: C/look-resolution.page:61(section/title)
7405
7270
msgid "Rotation"
7406
7271
msgstr ""
7407
7272
 
7408
 
#: C/look-resolution.page:43(section/p)
 
7273
#: C/look-resolution.page:62(section/p)
7409
7274
msgid ""
7410
 
"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
7411
 
"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
7412
 
"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
7413
 
msgstr ""
7414
 
 
7415
 
#: C/look-resolution.page:45(section/p)
7416
 
msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
 
7275
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
 
7276
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
 
7277
"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
7417
7278
msgstr ""
7418
7279
 
7419
7280
#: C/media.page:14(info/desc)
7486
7347
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>..."
7487
7348
msgstr ""
7488
7349
 
7489
 
#: C/more-help.page:23(page/title)
 
7350
#: C/more-help.page:25(page/title)
7490
7351
msgid "Get more help"
7491
7352
msgstr ""
7492
7353
 
7493
 
#: C/mouse.page:7(info/desc)
7494
 
msgid ""
7495
 
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
7496
 
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
7497
 
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
7498
 
msgstr ""
7499
 
 
7500
 
#: C/mouse.page:21(page/title)
7501
 
msgid "Mouse"
7502
 
msgstr ""
7503
 
 
7504
 
#: C/mouse.page:32(info/title)
7505
 
msgctxt "link"
7506
 
msgid "Common mouse problems"
7507
 
msgstr ""
7508
 
 
7509
 
#: C/mouse.page:33(info/title)
7510
 
msgctxt "link:trail"
7511
 
msgid "Common problems"
7512
 
msgstr ""
7513
 
 
7514
 
#: C/mouse.page:40(info/title)
7515
 
msgctxt "link"
7516
 
msgid "Tips"
7517
 
msgstr ""
7518
 
 
7519
 
#: C/mouse.page:41(info/title)
7520
 
msgctxt "link:trail"
7521
 
msgid "Tips"
7522
 
msgstr ""
7523
 
 
7524
 
#: C/mouse.page:43(section/title)
7525
 
msgid "Tips"
7526
 
msgstr ""
7527
 
 
7528
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc)
 
7354
#: C/mouse-disabletouchpad.page:12(info/desc)
7529
7355
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
7530
7356
msgstr ""
7531
7357
 
7532
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:19(page/title)
 
7358
#: C/mouse-disabletouchpad.page:21(page/title)
7533
7359
msgid "Disable touchpad while typing"
7534
7360
msgstr ""
7535
7361
 
7536
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:21(page/p)
 
7362
#: C/mouse-disabletouchpad.page:23(page/p)
7537
7363
msgid ""
7538
7364
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
7539
7365
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
7541
7367
"after your last key stroke."
7542
7368
msgstr ""
7543
7369
 
7544
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
7545
 
#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
7546
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
7547
 
#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
7548
 
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
7549
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
7550
 
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
7551
 
msgstr ""
7552
 
 
7553
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
 
7370
#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
 
7371
#: C/mouse-touchpad-click.page:27(item/p)
7554
7372
msgid ""
7555
 
"Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad while "
7556
 
"typing</gui>."
7557
 
msgstr ""
7558
 
 
7559
 
#: C/mouse-doubleclick.page:9(info/desc)
 
7373
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
 
7374
"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 
7375
msgstr ""
 
7376
 
 
7377
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
 
7378
msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
 
7379
msgstr ""
 
7380
 
 
7381
#: C/mouse-doubleclick.page:12(info/desc)
7560
7382
msgid ""
7561
7383
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
7562
7384
"double-click."
7563
7385
msgstr ""
7564
7386
 
7565
 
#: C/mouse-doubleclick.page:24(page/title)
 
7387
#: C/mouse-doubleclick.page:26(page/title)
7566
7388
msgid "Adjust the double-click speed"
7567
7389
msgstr ""
7568
7390
 
7569
 
#: C/mouse-doubleclick.page:26(page/p)
 
7391
#: C/mouse-doubleclick.page:28(page/p)
7570
7392
msgid ""
7571
7393
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
7572
7394
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
7573
7395
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
7574
 
"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
7575
 
msgstr ""
7576
 
 
7577
 
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 
7396
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
 
7397
msgstr ""
 
7398
 
 
7399
#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
 
7400
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
 
7401
#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
 
7402
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
 
7403
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 
7404
msgstr ""
 
7405
 
 
7406
#: C/mouse-doubleclick.page:36(item/p)
7578
7407
msgid ""
7579
7408
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
7580
7409
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
7582
7411
"give it an ear-to-ear grin."
7583
7412
msgstr ""
7584
7413
 
7585
 
#: C/mouse-doubleclick.page:41(note/p)
 
7414
#: C/mouse-doubleclick.page:42(page/p)
7586
7415
msgid ""
7587
7416
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
7588
7417
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
7591
7420
"if it still has the same problem."
7592
7421
msgstr ""
7593
7422
 
7594
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:14(info/desc)
 
7423
#: C/mouse-doubleclick.page:49(note/p)
 
7424
#: C/mouse-drag-threshold.page:38(note/p)
 
7425
#: C/mouse-lefthanded.page:34(note/p)
 
7426
msgid ""
 
7427
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 
7428
"pointing device."
 
7429
msgstr ""
 
7430
 
 
7431
#: C/mouse-drag-threshold.page:16(info/desc)
7595
7432
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
7596
7433
msgstr ""
7597
7434
 
7598
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:19(page/title)
 
7435
#: C/mouse-drag-threshold.page:21(page/title)
7599
7436
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
7600
7437
msgstr ""
7601
7438
 
7602
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:21(page/p)
 
7439
#: C/mouse-drag-threshold.page:23(page/p)
7603
7440
msgid ""
7604
7441
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
7605
7442
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
7608
7445
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
7609
7446
msgstr ""
7610
7447
 
7611
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
 
7448
#: C/mouse-drag-threshold.page:33(item/p)
7612
7449
msgid ""
7613
7450
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
7614
7451
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
7615
7452
"titlebar to test the current value."
7616
7453
msgstr ""
7617
7454
 
7618
 
#: C/mouse-lefthanded.page:7(info/desc)
 
7455
#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
7619
7456
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
7620
7457
msgstr ""
7621
7458
 
7622
 
#: C/mouse-lefthanded.page:21(page/title)
 
7459
#: C/mouse-lefthanded.page:23(page/title)
7623
7460
msgid "Use your mouse left-handed"
7624
7461
msgstr ""
7625
7462
 
7626
 
#: C/mouse-lefthanded.page:23(page/p)
 
7463
#: C/mouse-lefthanded.page:25(page/p)
7627
7464
msgid ""
7628
7465
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
7629
7466
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
7630
7467
msgstr ""
7631
7468
 
7632
 
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
7633
 
msgid ""
7634
 
"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
7635
 
"will affect both your mouse and touchpad."
 
7469
#: C/mouse-lefthanded.page:31(item/p)
 
7470
msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
7636
7471
msgstr ""
7637
7472
 
7638
7473
#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
7641
7476
"more."
7642
7477
msgstr ""
7643
7478
 
7644
 
#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
 
7479
#: C/mouse-middleclick.page:26(page/title)
7645
7480
msgid "Middle-click"
7646
7481
msgstr ""
7647
7482
 
7648
 
#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
 
7483
#: C/mouse-middleclick.page:28(page/p)
7649
7484
msgid ""
7650
7485
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
7651
7486
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
7652
7487
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
7653
 
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 
7488
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find "
 
7489
"you are unable to middle-click this way you can try following <link "
 
7490
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/X/Quirks#A2-button_Mice\"> these "
 
7491
"instructions</link>."
7654
7492
msgstr ""
7655
7493
 
7656
 
#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
 
7494
#: C/mouse-middleclick.page:36(page/p)
7657
7495
msgid ""
7658
7496
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
7659
7497
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
7660
7498
"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
7661
7499
msgstr ""
7662
7500
 
7663
 
#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
 
7501
#: C/mouse-middleclick.page:41(page/p)
7664
7502
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
7665
7503
msgstr ""
7666
7504
 
7667
 
#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
 
7505
#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
7668
7506
msgid ""
7669
7507
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
7670
7508
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
7672
7510
"the mouse position."
7673
7511
msgstr ""
7674
7512
 
7675
 
#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
 
7513
#: C/mouse-middleclick.page:48(item/p)
7676
7514
msgid ""
7677
7515
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
7678
7516
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
7679
7517
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
7680
7518
msgstr ""
7681
7519
 
7682
 
#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
 
7520
#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 
7521
msgid ""
 
7522
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
 
7523
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
 
7524
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 
7525
msgstr ""
 
7526
 
 
7527
#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
7683
7528
msgid ""
7684
7529
"You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
7685
7530
"Simply middle-click on the application's icon, either in the "
7686
7531
"<gui>launcher</gui> on the left, or in the <gui>dash</gui>."
7687
7532
msgstr ""
7688
7533
 
7689
 
#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 
7534
#: C/mouse-middleclick.page:66(item/p)
7690
7535
msgid ""
7691
7536
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
7692
7537
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
7697
7542
"<key>Enter</key>."
7698
7543
msgstr ""
7699
7544
 
7700
 
#: C/mouse-middleclick.page:60(item/p)
 
7545
#: C/mouse-middleclick.page:74(item/p)
7701
7546
msgid ""
7702
7547
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
7703
7548
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
7705
7550
"had double-clicked."
7706
7551
msgstr ""
7707
7552
 
7708
 
#: C/mouse-middleclick.page:66(page/p)
 
7553
#: C/mouse-middleclick.page:80(page/p)
7709
7554
msgid ""
7710
7555
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
7711
7556
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
7712
7557
"<em>middle mouse button</em>."
7713
7558
msgstr ""
7714
7559
 
7715
 
#: C/mouse-mousekeys.page:9(info/desc)
 
7560
#: C/mouse-mousekeys.page:12(info/desc)
7716
7561
msgid ""
7717
7562
"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move the mouse pointer with "
7718
7563
"a keypad."
7725
7570
#: C/mouse-mousekeys.page:27(page/p)
7726
7571
msgid ""
7727
7572
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
7728
 
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
 
7573
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
 
7574
"feature is called <em>mouse keys</em>."
7729
7575
msgstr ""
7730
7576
 
7731
 
#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 
7577
#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
 
7578
msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
 
7579
msgstr "Kliknite <gui>Opšti pristup </gui>."
 
7580
 
 
7581
#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
 
7582
msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
 
7583
msgstr "Odaberite <gui> Pokazivanje i klikanje</gui>karticu."
 
7584
 
 
7585
#: C/mouse-mousekeys.page:40(item/p)
7732
7586
msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
7733
7587
msgstr ""
7734
7588
 
7735
 
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
 
7589
#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
7736
7590
msgid ""
7737
7591
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
7738
7592
"move the mouse pointer using the keypad."
7739
7593
msgstr ""
7740
7594
 
7741
 
#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
 
7595
#: C/mouse-mousekeys.page:50(note/p)
 
7596
msgid ""
 
7597
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
 
7598
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
 
7599
"accessibility options."
 
7600
msgstr ""
 
7601
 
 
7602
#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
7742
7603
msgid ""
7743
7604
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
7744
7605
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
7747
7608
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
7748
7609
msgstr ""
7749
7610
 
7750
 
#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
 
7611
#: C/mouse-mousekeys.page:63(page/p)
7751
7612
msgid ""
7752
7613
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
7753
7614
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
7754
7615
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
7755
 
"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
7756
 
"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
7757
 
"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
7758
 
"your mouse pointer is."
7759
 
msgstr ""
7760
 
 
7761
 
#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
7762
 
msgid ""
7763
 
"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
 
7616
"or quickly press it twice to double-click."
 
7617
msgstr ""
 
7618
 
 
7619
#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
 
7620
msgid ""
 
7621
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
 
7622
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
 
7623
"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
 
7624
"xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding "
 
7625
"down <key>5</key> or the left mouse button."
 
7626
msgstr ""
 
7627
 
 
7628
#: C/mouse-mousekeys.page:78(page/p)
 
7629
msgid ""
 
7630
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
7764
7631
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
7765
7632
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
7766
7633
msgstr ""
7767
7634
 
7768
 
#: C/mouse-mousekeys.page:72(note/p)
 
7635
#: C/mouse-mousekeys.page:85(note/p)
7769
7636
msgid ""
7770
7637
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
7771
7638
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
7772
7639
msgstr ""
7773
7640
 
 
7641
#: C/mouse.page:7(info/desc)
 
7642
msgid ""
 
7643
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 
7644
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
 
7645
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 
7646
msgstr ""
 
7647
 
 
7648
#: C/mouse.page:22(page/title)
 
7649
msgid "Mouse"
 
7650
msgstr ""
 
7651
 
 
7652
#: C/mouse.page:33(info/title)
 
7653
msgctxt "link"
 
7654
msgid "Common mouse problems"
 
7655
msgstr ""
 
7656
 
 
7657
#: C/mouse.page:34(info/title)
 
7658
msgctxt "link:trail"
 
7659
msgid "Common problems"
 
7660
msgstr ""
 
7661
 
 
7662
#: C/mouse.page:41(info/title)
 
7663
msgctxt "link"
 
7664
msgid "Mouse tips"
 
7665
msgstr ""
 
7666
 
 
7667
#: C/mouse.page:42(info/title)
 
7668
msgctxt "link:trail"
 
7669
msgid "Tips"
 
7670
msgstr ""
 
7671
 
 
7672
#: C/mouse.page:44(section/title)
 
7673
msgid "Tips"
 
7674
msgstr ""
 
7675
 
7774
7676
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
7775
7677
msgid "How to check your mouse if it is not working."
7776
7678
msgstr ""
7777
7679
 
7778
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:19(page/title)
7779
 
msgid "Mouse pointer not moving"
 
7680
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(page/title)
 
7681
msgid "Mouse pointer is not moving"
7780
7682
msgstr ""
7781
7683
 
7782
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/title)
 
7684
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/title)
7783
7685
msgid "Check that the mouse is plugged in"
7784
7686
msgstr ""
7785
7687
 
7786
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(section/p)
 
7688
#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(section/p)
7787
7689
msgid ""
7788
7690
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
7789
7691
"computer."
7790
7692
msgstr ""
7791
7693
 
7792
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 
7694
#: C/mouse-problem-notmoving.page:34(section/p)
7793
7695
msgid ""
7794
7696
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
7795
7697
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
7798
7700
"if it was not plugged in."
7799
7701
msgstr ""
7800
7702
 
7801
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:39(section/title)
 
7703
#: C/mouse-problem-notmoving.page:44(section/title)
7802
7704
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
7803
7705
msgstr ""
7804
7706
 
7805
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:42(item/p)
7806
 
#: C/shell-workspaces.page:36(item/p)
7807
 
msgid ""
7808
 
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
7809
 
"<app>Terminal</app>."
7810
 
msgstr ""
7811
 
 
7812
7707
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46(item/p)
7813
7708
msgid ""
7814
 
"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
7815
 
"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
7816
 
msgstr ""
7817
 
 
7818
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:52(item/p)
 
7709
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
 
7710
"<app>Terminal</app>."
 
7711
msgstr ""
 
7712
 
 
7713
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
 
7714
msgid ""
 
7715
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
 
7716
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 
7717
msgstr ""
 
7718
 
 
7719
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
7819
7720
msgid ""
7820
7721
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
7821
7722
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
7823
7724
"of it."
7824
7725
msgstr ""
7825
7726
 
7826
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(item/p)
 
7727
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
7827
7728
msgid ""
7828
7729
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
7829
7730
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
7830
7731
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
7831
 
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-"
7832
 
"in\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working "
7833
 
"condition</link>."
 
7732
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
 
7733
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
 
7734
"notmoving#broken\">working condition</link>."
7834
7735
msgstr ""
7835
7736
 
7836
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(section/p)
 
7737
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
7837
7738
msgid ""
7838
7739
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
7839
7740
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
7840
7741
"of your mouse."
7841
7742
msgstr ""
7842
7743
 
7843
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:68(section/p)
 
7744
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
7844
7745
msgid ""
7845
7746
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
7846
7747
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
7847
7748
"detected properly."
7848
7749
msgstr ""
7849
7750
 
7850
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84(section/title)
 
7751
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
7851
7752
msgid "Check that the mouse actually works"
7852
7753
msgstr ""
7853
7754
 
7854
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:85(section/p)
 
7755
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
7855
7756
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
7856
7757
msgstr ""
7857
7758
 
7858
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(section/p)
 
7759
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
7859
7760
msgid ""
7860
7761
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
7861
7762
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
7863
7764
"broken."
7864
7765
msgstr ""
7865
7766
 
7866
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
 
7767
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
7867
7768
msgid "Checking wireless mice"
7868
7769
msgstr ""
7869
7770
 
7870
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:100(item/p)
 
7771
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 
7772
msgid ""
 
7773
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
 
7774
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
 
7775
"place without it constantly waking up."
 
7776
msgstr ""
 
7777
 
 
7778
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 
7779
msgid ""
 
7780
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
 
7781
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
7782
msgstr ""
 
7783
 
 
7784
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
7871
7785
msgid ""
7872
7786
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
7873
 
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
 
7787
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
 
7788
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
7874
7789
msgstr ""
7875
7790
 
7876
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
 
7791
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
7877
7792
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
7878
7793
msgstr ""
7879
7794
 
7880
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
 
7795
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
7881
7796
msgid ""
7882
7797
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
7883
7798
msgstr ""
7884
7799
 
7885
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(item/p)
 
7800
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
7886
7801
msgid ""
7887
7802
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
7888
7803
"sure that they are both set to the same channel."
7889
7804
msgstr ""
7890
7805
 
7891
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 
7806
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
7892
7807
msgid ""
7893
7808
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
7894
7809
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
7895
7810
"this is the case."
7896
7811
msgstr ""
7897
7812
 
7898
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:130(section/p)
 
7813
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
7899
7814
msgid ""
7900
7815
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
7901
7816
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
7903
7818
"depend on the make or model of your mouse."
7904
7819
msgstr ""
7905
7820
 
7906
 
#: C/mouse-sensitivity.page:9(info/desc)
 
7821
#: C/mouse-sensitivity.page:11(info/desc)
7907
7822
msgid ""
7908
7823
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
7909
7824
msgstr ""
7910
7825
 
7911
 
#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
 
7826
#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/title)
7912
7827
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
7913
7828
msgstr ""
7914
7829
 
7915
 
#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
 
7830
#: C/mouse-sensitivity.page:31(page/p)
7916
7831
msgid ""
7917
7832
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
7918
7833
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
7919
7834
"devices."
7920
7835
msgstr ""
7921
7836
 
7922
 
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
7923
 
msgid ""
7924
 
"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
7925
 
"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
7926
 
"pointer initially moves when you move your mouse."
7927
 
msgstr ""
7928
 
 
7929
 
#: C/mouse-sensitivity.page:40(item/p)
 
7837
#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
 
7838
msgid ""
 
7839
"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
 
7840
"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
 
7841
"you."
 
7842
msgstr ""
 
7843
 
 
7844
#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 
7845
msgid ""
 
7846
"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
 
7847
"mouse."
 
7848
msgstr ""
 
7849
 
 
7850
#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
7930
7851
msgid ""
7931
7852
"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
7932
7853
"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
7934
7855
"accurately. Acceleration controls this behavior."
7935
7856
msgstr ""
7936
7857
 
7937
 
#: C/mouse-sensitivity.page:48(note/p)
 
7858
#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
7938
7859
msgid ""
7939
7860
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
7940
7861
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
7946
7867
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
7947
7868
msgstr ""
7948
7869
 
7949
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:17(page/title)
 
7870
#: C/mouse-touchpad-click.page:19(page/title)
7950
7871
msgid "Click or scroll with the touchpad"
7951
7872
msgstr ""
7952
7873
 
7953
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:19(page/p)
 
7874
#: C/mouse-touchpad-click.page:21(page/p)
7954
7875
msgid ""
7955
7876
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
7956
 
"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
7957
 
"touchpad settings."
7958
 
msgstr ""
7959
 
 
7960
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
7961
 
msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab."
7962
 
msgstr ""
7963
 
 
7964
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:29(page/p)
 
7877
"without separate hardware buttons."
 
7878
msgstr ""
 
7879
 
 
7880
#: C/mouse-touchpad-click.page:33(page/p)
7965
7881
msgid ""
7966
7882
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
7967
 
"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
7968
 
"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
7969
 
"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
7970
 
"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
7971
 
"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
7972
 
"buttons to right-click."
7973
 
msgstr ""
7974
 
 
7975
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(page/p)
 
7883
"mouse clicks with the touchpad</gui>."
 
7884
msgstr ""
 
7885
 
 
7886
#: C/mouse-touchpad-click.page:37(item/p)
 
7887
msgid "To click, tap on the touchpad."
 
7888
msgstr ""
 
7889
 
 
7890
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 
7891
msgid "To double-click, tap twice."
 
7892
msgstr ""
 
7893
 
 
7894
#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
 
7895
msgid ""
 
7896
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
 
7897
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 
7898
msgstr ""
 
7899
 
 
7900
#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
 
7901
msgid ""
 
7902
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 
7903
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
 
7904
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
 
7905
"without a second mouse button."
 
7906
msgstr ""
 
7907
 
 
7908
#: C/mouse-touchpad-click.page:45(item/p)
 
7909
msgid ""
 
7910
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
 
7911
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 
7912
msgstr ""
 
7913
 
 
7914
#: C/mouse-touchpad-click.page:50(note/p)
 
7915
msgid ""
 
7916
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 
7917
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
 
7918
"think they're a single finger."
 
7919
msgstr ""
 
7920
 
 
7921
#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
7976
7922
msgid ""
7977
7923
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
7978
7924
"using two fingers."
7979
7925
msgstr ""
7980
7926
 
7981
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:41(page/p)
 
7927
#: C/mouse-touchpad-click.page:57(page/p)
7982
7928
msgid ""
7983
7929
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
7984
7930
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
7987
7933
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
7988
7934
msgstr ""
7989
7935
 
7990
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:48(page/p)
 
7936
#: C/mouse-touchpad-click.page:64(page/p)
7991
7937
msgid ""
7992
7938
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
7993
7939
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
7999
7945
"touchpad."
8000
7946
msgstr ""
8001
7947
 
8002
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:58(note/p)
 
7948
#: C/mouse-touchpad-click.page:74(note/p)
8003
7949
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
8004
7950
msgstr ""
8005
7951
 
8006
 
#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
 
7952
#: C/mouse-wakeup.page:9(info/desc)
8007
7953
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
8008
7954
msgstr ""
8009
7955
 
8010
 
#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
 
7956
#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
8011
7957
msgid "Mouse has a delay before it will work"
8012
7958
msgstr ""
8013
7959
 
8014
 
#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
 
7960
#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
8015
7961
msgid ""
8016
7962
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
8017
7963
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
8019
7965
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
8020
7966
msgstr ""
8021
7967
 
8022
 
#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
 
7968
#: C/mouse-wakeup.page:24(page/p)
8023
7969
msgid ""
8024
7970
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
8025
7971
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
8040
7986
#: C/music-cantplay-drm.page:20(page/p)
8041
7987
msgid ""
8042
7988
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
8043
 
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
 
7989
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X "
8044
7990
"computer and then copied it over."
8045
7991
msgstr ""
8046
7992
 
8086
8032
msgid ""
8087
8033
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
8088
8034
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
8089
 
"application in the <gui>Launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
 
8035
"application in the <gui>launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
8090
8036
"using the music player - if you copy them across using the file manager, it "
8091
8037
"won't work because the songs won't be put into the right location. iPods "
8092
8038
"have a special location for storing songs that music player applications "
8133
8079
 
8134
8080
#: C/music-player-newipod.page:22(page/p)
8135
8081
msgid ""
8136
 
"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
8137
 
"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
 
8082
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
 
8083
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
8138
8084
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
8139
 
"or similar. The other format does not work as well with Linux."
 
8085
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
8140
8086
msgstr ""
8141
8087
 
8142
8088
#: C/music-player-newipod.page:24(page/p)
8205
8151
"trash behavior."
8206
8152
msgstr ""
8207
8153
 
8208
 
#: C/nautilus-behavior.page:28(page/title)
 
8154
#: C/nautilus-behavior.page:23(page/title)
8209
8155
msgid "File manager behavior preferences"
8210
8156
msgstr ""
8211
8157
 
8212
 
#: C/nautilus-behavior.page:29(page/p)
 
8158
#: C/nautilus-behavior.page:24(page/p)
8213
8159
msgid ""
8214
8160
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
8215
8161
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
8218
8164
"<gui>Behavior</gui> tab."
8219
8165
msgstr ""
8220
8166
 
8221
 
#: C/nautilus-behavior.page:36(section/title)
 
8167
#: C/nautilus-behavior.page:31(section/title)
8222
8168
msgid "Behavior"
8223
8169
msgstr ""
8224
8170
 
8225
 
#: C/nautilus-behavior.page:39(title/gui)
8226
 
msgid "Single click to open items"
8227
 
msgstr ""
8228
 
 
8229
 
#: C/nautilus-behavior.page:40(title/gui)
8230
 
msgid "Double click to open items"
8231
 
msgstr ""
8232
 
 
8233
 
#: C/nautilus-behavior.page:41(item/p)
 
8171
#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
 
8172
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 
8173
msgstr ""
 
8174
 
 
8175
#: C/nautilus-behavior.page:35(item/title)
 
8176
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 
8177
msgstr ""
 
8178
 
 
8179
#: C/nautilus-behavior.page:36(item/p)
8234
8180
msgid ""
8235
8181
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
8236
8182
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
8238
8184
"while clicking to select one or more files."
8239
8185
msgstr ""
8240
8186
 
8241
 
#: C/nautilus-behavior.page:47(title/gui)
8242
 
msgid "Open each folder in its own window"
 
8187
#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
 
8188
msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
8243
8189
msgstr ""
8244
8190
 
8245
 
#: C/nautilus-behavior.page:48(item/p)
 
8191
#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
8246
8192
msgid ""
8247
8193
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
8248
8194
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
8251
8197
"own window by default."
8252
8198
msgstr ""
8253
8199
 
8254
 
#: C/nautilus-behavior.page:58(section/title)
 
8200
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/title)
8255
8201
msgid "Executable text files"
8256
8202
msgstr ""
8257
8203
 
8258
 
#: C/nautilus-behavior.page:59(section/p)
 
8204
#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
8259
8205
msgid ""
8260
8206
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
8261
 
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-"
8262
 
"permissions#files\">file permissions</link> must also allow for the file to "
8263
 
"run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These "
8264
 
"have extensions .sh, .py, and .pl respectively."
 
8207
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
 
8208
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
 
8209
"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, "
 
8210
".py and .pl, respectively."
8265
8211
msgstr ""
8266
8212
 
8267
 
#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
 
8213
#: C/nautilus-behavior.page:55(section/p)
8268
8214
msgid ""
8269
8215
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
8270
8216
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
8271
 
"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
8272
 
"if you wish to run or view the selected text file."
 
8217
"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
 
8218
"you wish to run or view the selected text file."
8273
8219
msgstr ""
8274
8220
 
8275
 
#: C/nautilus-behavior.page:67(info/title)
 
8221
#: C/nautilus-behavior.page:62(info/title)
8276
8222
msgctxt "link"
8277
8223
msgid "File manager trash preferences"
8278
8224
msgstr ""
8279
8225
 
8280
 
#: C/nautilus-behavior.page:69(section/title)
 
8226
#: C/nautilus-behavior.page:64(section/title)
8281
8227
msgid "Trash"
8282
8228
msgstr ""
8283
8229
 
8284
 
#: C/nautilus-behavior.page:73(title/gui)
8285
 
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
 
8230
#: C/nautilus-behavior.page:68(item/title)
 
8231
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
8286
8232
msgstr ""
8287
8233
 
8288
 
#: C/nautilus-behavior.page:74(item/p)
 
8234
#: C/nautilus-behavior.page:69(item/p)
8289
8235
msgid ""
8290
8236
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
8291
8237
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
8292
8238
"files."
8293
8239
msgstr ""
8294
8240
 
8295
 
#: C/nautilus-behavior.page:77(title/gui)
8296
 
msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
 
8241
#: C/nautilus-behavior.page:72(item/title)
 
8242
msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
8297
8243
msgstr ""
8298
8244
 
8299
 
#: C/nautilus-behavior.page:78(item/p)
 
8245
#: C/nautilus-behavior.page:73(item/p)
8300
8246
msgid ""
8301
8247
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
8302
8248
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
8303
8249
"on an item in the <app>Files</app> application."
8304
8250
msgstr ""
8305
8251
 
8306
 
#: C/nautilus-behavior.page:80(note/p)
 
8252
#: C/nautilus-behavior.page:75(note/p)
8307
8253
msgid ""
8308
8254
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
8309
8255
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
8357
8303
msgstr ""
8358
8304
 
8359
8305
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(steps/title)
8360
 
msgid "Rename a bookmark"
 
8306
msgid "Rename a bookmark:"
8361
8307
msgstr ""
8362
8308
 
8363
8309
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
8379
8325
"than the name of the folder it points to."
8380
8326
msgstr ""
8381
8327
 
8382
 
#: C/nautilus-connect.page:7(info/desc)
 
8328
#: C/nautilus-connect.page:13(info/desc)
8383
8329
msgid ""
8384
8330
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
8385
8331
"WebDAV."
8386
8332
msgstr ""
8387
8333
 
8388
 
#: C/nautilus-connect.page:18(page/title)
 
8334
#: C/nautilus-connect.page:23(page/title)
8389
8335
msgid "Browse files on a server or network share"
8390
8336
msgstr ""
8391
8337
 
8392
 
#: C/nautilus-connect.page:20(page/p)
 
8338
#: C/nautilus-connect.page:25(page/p)
8393
8339
msgid ""
8394
8340
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
8395
8341
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
8397
8343
"files with other people on your local network."
8398
8344
msgstr ""
8399
8345
 
8400
 
#: C/nautilus-connect.page:26(page/p)
8401
 
msgid ""
8402
 
"To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open the "
8403
 
"file manager</link>"
8404
 
msgstr ""
8405
 
 
8406
 
#: C/nautilus-connect.page:28(page/p)
8407
 
msgid ""
8408
 
"Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> "
8409
 
"from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on "
8410
 
"your local area network that advertise their ability to serve files. If you "
8411
 
"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
8412
 
"computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing "
8413
 
"in its internet/network address."
8414
 
msgstr ""
8415
 
 
8416
 
#: C/nautilus-connect.page:37(steps/title)
 
8346
#: C/nautilus-connect.page:31(page/p)
 
8347
msgid ""
 
8348
"To browse files over the network, <link xref=\"files-browse\">open the file "
 
8349
"manager</link>. Then, click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or "
 
8350
"select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will "
 
8351
"find any computers on your local area network that advertise their ability "
 
8352
"to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if "
 
8353
"you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to "
 
8354
"a server by typing in its internet/network address."
 
8355
msgstr ""
 
8356
 
 
8357
#: C/nautilus-connect.page:42(steps/title)
8417
8358
msgid "Connect to a file server"
8418
8359
msgstr ""
8419
8360
 
8420
 
#: C/nautilus-connect.page:38(item/p)
 
8361
#: C/nautilus-connect.page:43(item/p)
8421
8362
msgid ""
8422
8363
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
8423
8364
"Server</gui></guiseq>."
8424
8365
msgstr ""
8425
8366
 
8426
 
#: C/nautilus-connect.page:40(item/p)
 
8367
#: C/nautilus-connect.page:45(item/p)
8427
8368
msgid ""
8428
8369
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
8429
8370
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
8430
8371
"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
8431
8372
msgstr ""
8432
8373
 
8433
 
#: C/nautilus-connect.page:43(item/p)
 
8374
#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
8434
8375
msgid ""
8435
8376
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
8436
8377
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
8438
8379
"address</link>."
8439
8380
msgstr ""
8440
8381
 
8441
 
#: C/nautilus-connect.page:48(item/p)
 
8382
#: C/nautilus-connect.page:53(item/p)
8442
8383
msgid ""
8443
8384
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
8444
8385
"the files just as you would for those on your own computer."
8445
8386
msgstr ""
8446
8387
 
8447
 
#: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
 
8388
#: C/nautilus-connect.page:55(item/p)
8448
8389
msgid ""
8449
8390
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
8450
8391
"the future"
8451
8392
msgstr ""
8452
8393
 
8453
 
#: C/nautilus-connect.page:56(section/title)
 
8394
#: C/nautilus-connect.page:61(section/title)
8454
8395
msgid "Different types of servers"
8455
8396
msgstr ""
8456
8397
 
8457
 
#: C/nautilus-connect.page:58(section/p)
 
8398
#: C/nautilus-connect.page:63(section/p)
8458
8399
msgid ""
8459
8400
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
8460
8401
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
8461
8402
"name and password."
8462
8403
msgstr ""
8463
8404
 
8464
 
#: C/nautilus-connect.page:61(section/p)
 
8405
#: C/nautilus-connect.page:66(section/p)
8465
8406
msgid ""
8466
8407
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
8467
8408
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
8468
8409
"delete files."
8469
8410
msgstr ""
8470
8411
 
8471
 
#: C/nautilus-connect.page:66(terms/title)
 
8412
#: C/nautilus-connect.page:71(terms/title)
8472
8413
msgid "Types of servers"
8473
8414
msgstr ""
8474
8415
 
8475
 
#: C/nautilus-connect.page:68(item/title)
 
8416
#: C/nautilus-connect.page:73(item/title)
8476
8417
msgid "SSH"
8477
8418
msgstr ""
8478
8419
 
8479
 
#: C/nautilus-connect.page:69(item/p)
 
8420
#: C/nautilus-connect.page:74(item/p)
8480
8421
msgid ""
8481
8422
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
8482
8423
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
8484
8425
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
8485
8426
msgstr ""
8486
8427
 
8487
 
#: C/nautilus-connect.page:79(item/p)
 
8428
#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
8488
8429
msgid ""
8489
8430
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
8490
8431
"so that other users on your network can't see it."
8491
8432
msgstr ""
8492
8433
 
8493
 
#: C/nautilus-connect.page:83(item/title)
 
8434
#: C/nautilus-connect.page:88(item/title)
8494
8435
msgid "FTP (with login)"
8495
8436
msgstr ""
8496
8437
 
8497
 
#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
 
8438
#: C/nautilus-connect.page:89(item/p)
8498
8439
msgid ""
8499
8440
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
8500
8441
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
8503
8444
"upload files."
8504
8445
msgstr ""
8505
8446
 
8506
 
#: C/nautilus-connect.page:91(item/title)
 
8447
#: C/nautilus-connect.page:96(item/title)
8507
8448
msgid "Public FTP"
8508
8449
msgstr ""
8509
8450
 
8510
 
#: C/nautilus-connect.page:92(item/p)
 
8451
#: C/nautilus-connect.page:97(item/p)
8511
8452
msgid ""
8512
8453
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
8513
8454
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
8514
8455
"and will usually not allow you to delete or upload files."
8515
8456
msgstr ""
8516
8457
 
8517
 
#: C/nautilus-connect.page:96(note/p)
 
8458
#: C/nautilus-connect.page:101(item/p)
8518
8459
msgid ""
8519
8460
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
8520
8461
"password, or with a public user name using your email address as the "
8522
8463
"use the credentials specified by the FTP site."
8523
8464
msgstr ""
8524
8465
 
8525
 
#: C/nautilus-connect.page:103(item/title)
 
8466
#: C/nautilus-connect.page:108(item/title)
8526
8467
msgid "Windows share"
8527
8468
msgstr ""
8528
8469
 
8529
 
#: C/nautilus-connect.page:104(item/p)
 
8470
#: C/nautilus-connect.page:109(item/p)
8530
8471
msgid ""
8531
8472
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
8532
8473
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
8535
8476
"share from the file manager."
8536
8477
msgstr ""
8537
8478
 
8538
 
#: C/nautilus-connect.page:111(item/title)
 
8479
#: C/nautilus-connect.page:116(item/title)
8539
8480
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
8540
8481
msgstr ""
8541
8482
 
8542
 
#: C/nautilus-connect.page:112(item/p)
 
8483
#: C/nautilus-connect.page:117(item/p)
8543
8484
msgid ""
8544
8485
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
8545
8486
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
8635
8576
"applications."
8636
8577
msgstr ""
8637
8578
 
8638
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
 
8579
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
8639
8580
msgid "File properties"
8640
8581
msgstr ""
8641
8582
 
8642
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
 
8583
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
8643
8584
msgid ""
8644
8585
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
8645
8586
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
8646
 
"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
 
8587
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
8647
8588
msgstr ""
8648
8589
 
8649
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
 
8590
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32(page/p)
8650
8591
msgid ""
8651
8592
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
8652
8593
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
8653
8594
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
8654
8595
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
8655
 
"captions\">icon captions</link>. You can also use this window to <link "
8656
 
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">set file permissions</link> "
8657
 
"and <link xref=\"files-open\">choose applications to open files</link>."
 
8596
"captions\">icon captions</link>."
8658
8597
msgstr ""
8659
8598
 
8660
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:40(page/p)
 
8599
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
8661
8600
msgid ""
8662
8601
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
8663
8602
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
8667
8606
"like the dimensions, duration, and codec."
8668
8607
msgstr ""
8669
8608
 
8670
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(section/title)
 
8609
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title)
8671
8610
msgid "Basic properties"
8672
8611
msgstr ""
8673
8612
 
8674
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:59(title/gui)
 
8613
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
8675
8614
#: C/nautilus-list.page:31(title/gui)
8676
 
#: C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
 
8615
#: C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
8677
8616
msgid "Name"
8678
8617
msgstr ""
8679
8618
 
8680
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
 
8619
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50(item/p)
8681
8620
msgid ""
8682
8621
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
8683
8622
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
8684
8623
msgstr ""
8685
8624
 
8686
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(title/gui)
 
8625
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
8687
8626
#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
8688
8627
msgid "Type"
8689
8628
msgstr ""
8690
8629
 
8691
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
 
8630
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56(item/p)
8692
8631
msgid ""
8693
8632
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
8694
8633
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
8697
8636
"information on this."
8698
8637
msgstr ""
8699
8638
 
8700
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
 
8639
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(item/p)
8701
8640
msgid ""
8702
8641
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
8703
8642
"standard way that computers use to refer to the file type."
8704
8643
msgstr ""
8705
8644
 
8706
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
 
8645
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/title)
8707
8646
msgid "Contents"
8708
8647
msgstr ""
8709
8648
 
8710
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
 
8649
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67(item/p)
8711
8650
msgid ""
8712
8651
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
8713
8652
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
8716
8655
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
8717
8656
msgstr ""
8718
8657
 
8719
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
 
8658
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
8720
8659
#: C/nautilus-list.page:35(title/gui)
8721
8660
msgid "Size"
8722
8661
msgstr ""
8723
8662
 
8724
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
 
8663
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
8725
8664
msgid ""
8726
8665
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
8727
8666
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
8729
8668
"(big files take longer to send/receive)."
8730
8669
msgstr ""
8731
8670
 
8732
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
 
8671
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p)
8733
8672
msgid ""
8734
8673
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
8735
8674
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
8736
8675
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
8737
8676
msgstr ""
8738
8677
 
8739
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:87(item/title)
 
8678
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
8740
8679
#: C/nautilus-list.page:59(title/gui)
8741
8680
msgid "Location"
8742
8681
msgstr ""
8743
8682
 
8744
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:88(item/p)
 
8683
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(item/p)
8745
8684
msgid ""
8746
8685
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
8747
8686
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
8750
8689
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
8751
8690
msgstr ""
8752
8691
 
8753
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
 
8692
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title)
8754
8693
msgid "Volume"
8755
8694
msgstr ""
8756
8695
 
8757
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
 
8696
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83(item/p)
8758
8697
msgid ""
8759
8698
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
8760
8699
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
8764
8703
"<gui>Volume</gui> too."
8765
8704
msgstr ""
8766
8705
 
8767
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103(item/title)
 
8706
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
8768
8707
msgid "Free Space"
8769
8708
msgstr ""
8770
8709
 
8771
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104(item/p)
 
8710
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
8772
8711
msgid ""
8773
8712
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
8774
8713
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
8775
8714
"if the hard disk is full."
8776
8715
msgstr ""
8777
8716
 
8778
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(item/title)
 
8717
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/title)
8779
8718
msgid "Accessed"
8780
8719
msgstr ""
8781
8720
 
8782
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(item/p)
 
8721
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/p)
8783
8722
msgid "The date and time when the file was last opened."
8784
8723
msgstr ""
8785
8724
 
8786
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:116(item/title)
 
8725
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/title)
8787
8726
msgid "Modified"
8788
8727
msgstr ""
8789
8728
 
8790
 
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:117(item/p)
 
8729
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(item/p)
8791
8730
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
8792
8731
msgstr ""
8793
8732
 
8795
8734
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
8796
8735
msgstr ""
8797
8736
 
8798
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
 
8737
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/title)
8799
8738
msgid "Set file permissions"
8800
8739
msgstr ""
8801
8740
 
8802
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
 
8741
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28(page/p)
8803
8742
msgid ""
8804
 
"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
 
8743
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
8805
8744
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
8806
8745
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
8807
8746
msgstr ""
8808
8747
 
8809
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
 
8748
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
8810
8749
msgid ""
8811
8750
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
8812
8751
"on the types of permissions you can set."
8813
8752
msgstr ""
8814
8753
 
8815
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
 
8754
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/title)
8816
8755
msgid "Files"
8817
8756
msgstr ""
8818
8757
 
8819
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
 
8758
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38(section/p)
8820
8759
msgid ""
8821
8760
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
8822
8761
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
8824
8763
"only if you don't want to accidentally change it."
8825
8764
msgstr ""
8826
8765
 
8827
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
 
8766
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43(section/p)
8828
8767
msgid ""
8829
8768
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
8830
8769
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
8835
8774
"to."
8836
8775
msgstr ""
8837
8776
 
8838
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
 
8777
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
8839
8778
msgid ""
8840
8779
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
8841
8780
"the file's group."
8842
8781
msgstr ""
8843
8782
 
8844
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
 
8783
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54(section/p)
8845
8784
msgid ""
8846
8785
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
8847
8786
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
8850
8789
"information."
8851
8790
msgstr ""
8852
8791
 
8853
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
8854
 
#: C/nautilus-preview.page:62(title/gui)
 
8792
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title)
 
8793
#: C/nautilus-preview.page:56(title/gui)
8855
8794
msgid "Folders"
8856
8795
msgstr ""
8857
8796
 
8858
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
 
8797
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
8859
8798
msgid ""
8860
8799
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
8861
8800
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
8862
8801
"groups, and other users."
8863
8802
msgstr ""
8864
8803
 
8865
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
 
8804
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/p)
8866
8805
msgid ""
8867
8806
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
8868
8807
"set for a file."
8869
8808
msgstr ""
8870
8809
 
8871
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
 
8810
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
 
8811
#: C/net-proxy.page:55(item/title)
8872
8812
msgid "None"
8873
8813
msgstr ""
8874
8814
 
8875
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
 
8815
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71(item/p)
8876
8816
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
8877
8817
msgstr ""
8878
8818
 
8879
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
 
8819
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(title/gui)
8880
8820
msgid "List files only"
8881
8821
msgstr ""
8882
8822
 
8883
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
 
8823
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76(item/p)
8884
8824
msgid ""
8885
8825
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
8886
8826
"able to open, create, or delete files."
8887
8827
msgstr ""
8888
8828
 
8889
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
 
8829
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(title/gui)
8890
8830
msgid "Access files"
8891
8831
msgstr ""
8892
8832
 
8893
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
 
8833
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(item/p)
8894
8834
msgid ""
8895
8835
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
8896
8836
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
8897
8837
"new files or delete files."
8898
8838
msgstr ""
8899
8839
 
8900
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
 
8840
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui)
8901
8841
msgid "Create and delete files"
8902
8842
msgstr ""
8903
8843
 
8904
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
 
8844
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(item/p)
8905
8845
msgid ""
8906
 
"The user will have full access to the directory, including opening, "
8907
 
"creating, and deleting files."
 
8846
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
 
8847
"and deleting files."
8908
8848
msgstr ""
8909
8849
 
8910
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
 
8850
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92(section/p)
8911
8851
msgid ""
8912
8852
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
8913
8853
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
8916
8856
"horizontal line across it)."
8917
8857
msgstr ""
8918
8858
 
8919
 
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
 
8859
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97(section/p)
8920
8860
msgid ""
8921
8861
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
8922
8862
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
9102
9042
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
9103
9043
msgstr ""
9104
9044
 
9105
 
#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
 
9045
#: C/nautilus-preview.page:22(page/title)
9106
9046
msgid "File manager preview preferences"
9107
9047
msgstr ""
9108
9048
 
9109
 
#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
 
9049
#: C/nautilus-preview.page:24(page/p)
9110
9050
msgid ""
9111
 
"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
9112
 
"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
9113
 
"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
9114
 
"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
9115
 
"<gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 
9051
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 
9052
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
 
9053
"control when previews are made. In any file manager window, click "
 
9054
"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
 
9055
"<gui>Preview</gui> tab."
9116
9056
msgstr ""
9117
9057
 
9118
 
#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
 
9058
#: C/nautilus-preview.page:30(page/p)
9119
9059
msgid ""
9120
9060
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
9121
9061
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-"
9125
9065
"preview options to <gui>Always</gui>."
9126
9066
msgstr ""
9127
9067
 
9128
 
#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
 
9068
#: C/nautilus-preview.page:39(title/gui)
9129
9069
msgid "Text Files"
9130
9070
msgstr ""
9131
9071
 
9132
 
#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
 
9072
#: C/nautilus-preview.page:40(item/p)
9133
9073
msgid ""
9134
9074
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
9135
9075
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
9137
9077
"it on only for files on your computer and local external drives."
9138
9078
msgstr ""
9139
9079
 
9140
 
#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
 
9080
#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
9141
9081
msgid "Other Previewable Files"
9142
9082
msgstr ""
9143
9083
 
9144
 
#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
 
9084
#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
9145
9085
msgid ""
9146
9086
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
9147
9087
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
9151
9091
"below a certain file size."
9152
9092
msgstr ""
9153
9093
 
9154
 
#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
9155
 
msgid "Sound Files"
9156
 
msgstr ""
9157
 
 
9158
 
#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
9159
 
msgid ""
9160
 
"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
9161
 
"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
9162
 
"turn it on only for files on your computer and local external drives."
9163
 
msgstr ""
9164
 
 
9165
 
#: C/nautilus-preview.page:63(item/p)
 
9094
#: C/nautilus-preview.page:57(item/p)
9166
9095
msgid ""
9167
9096
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
9168
9097
"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
9242
9171
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
9243
9172
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
9244
9173
"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
9245
 
"according to the sort order, select this option."
 
9174
"according to the sort order, deselect this option."
9246
9175
msgstr ""
9247
9176
 
9248
9177
#: C/nautilus-views.page:65(title/gui)
9342
9271
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
9343
9272
msgstr ""
9344
9273
 
9345
 
#: C/net-adhoc.page:13(info/desc)
9346
 
msgid ""
9347
 
"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
9348
 
"network."
9349
 
msgstr ""
9350
 
 
9351
 
#: C/net-adhoc.page:17(page/title)
9352
 
msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
9353
 
msgstr ""
9354
 
 
9355
 
#: C/net-adhoc.page:19(page/p)
9356
 
msgid ""
9357
 
"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
9358
 
"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
9359
 
"it that you want to share, or if you want to transfer files between them."
9360
 
msgstr ""
9361
 
 
9362
 
#: C/net-adhoc.page:21(page/p)
9363
 
msgid ""
9364
 
"With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you would connect "
9365
 
"both computers to a wireless network provided by wireless base station or "
9366
 
"router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc network will "
9367
 
"still allow you to connect the computers to each other."
9368
 
msgstr ""
9369
 
 
9370
 
#: C/net-adhoc.page:23(page/p)
9371
 
msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
9372
 
msgstr ""
9373
 
 
9374
 
#: C/net-adhoc.page:26(item/p)
9375
 
msgid ""
9376
 
"On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top panel "
9377
 
"and select <gui>Edit Connections</gui>."
9378
 
msgstr ""
9379
 
 
9380
 
#: C/net-adhoc.page:30(item/p)
9381
 
msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
9382
 
msgstr ""
9383
 
 
9384
 
#: C/net-adhoc.page:34(item/p)
9385
 
msgid ""
9386
 
"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
9387
 
"look at the <gui>Wireless</gui> tab."
9388
 
msgstr ""
9389
 
 
9390
 
#: C/net-adhoc.page:38(item/p)
9391
 
msgid ""
9392
 
"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
9393
 
"will be able to see."
9394
 
msgstr ""
9395
 
 
9396
 
#: C/net-adhoc.page:42(item/p)
9397
 
msgid ""
9398
 
"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
9399
 
"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
9400
 
msgstr ""
9401
 
 
9402
 
#: C/net-adhoc.page:46(item/p)
9403
 
msgid ""
9404
 
"On the other computer, click the <gui>network indicator</gui> on the top bar "
9405
 
"and look for a network with the SSID you chose. It might take a minute or "
9406
 
"two to appear in the list."
9407
 
msgstr ""
9408
 
 
9409
 
#: C/net-adhoc.page:47(item/p)
9410
 
msgid ""
9411
 
"Click the name of your new ad-hoc network to connect to it. Once connected, "
9412
 
"you will be able to access network shares and so on, like you would if both "
9413
 
"computers were connected to a conventional wireless network."
9414
 
msgstr ""
9415
 
 
9416
 
#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
9417
 
msgid ""
9418
 
"These instructions will be different if one of the computers is not running "
9419
 
"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
9420
 
"computer and connect to it using the other computer."
9421
 
msgstr ""
9422
 
 
9423
 
#: C/net-adhoc.page:53(page/p)
9424
 
msgid ""
9425
 
"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
9426
 
"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
9427
 
msgstr ""
9428
 
 
9429
 
#: C/net-adhoc.page:56(section/title)
9430
 
msgid "Securing an ad-hoc network"
9431
 
msgstr ""
9432
 
 
9433
 
#: C/net-adhoc.page:57(section/p)
9434
 
msgid ""
9435
 
"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
9436
 
"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
9437
 
"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
9438
 
msgstr ""
9439
 
 
9440
 
#: C/net-adhoc.page:59(section/p)
9441
 
msgid "To add a password:"
9442
 
msgstr ""
9443
 
 
9444
 
#: C/net-adhoc.page:63(item/p)
9445
 
#: C/net-manual.page:25(item/p)
9446
 
#: C/net-othersconnect.page:27(item/p)
9447
 
#: C/net-otherscontrol.page:28(item/p)
9448
 
msgid ""
9449
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit "
9450
 
"Connections</gui>."
9451
 
msgstr ""
9452
 
 
9453
 
#: C/net-adhoc.page:67(item/p)
9454
 
msgid ""
9455
 
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
9456
 
"click <gui>Edit</gui>."
9457
 
msgstr ""
9458
 
 
9459
 
#: C/net-adhoc.page:71(item/p)
9460
 
msgid ""
9461
 
"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the "
9462
 
"<gui>Security</gui> from <gui>None</gui>."
9463
 
msgstr ""
9464
 
 
9465
 
#: C/net-adhoc.page:75(item/p)
9466
 
msgid ""
9467
 
"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
9468
 
"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
9469
 
"enter the password on each of them."
9470
 
msgstr ""
9471
 
 
9472
 
#: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
 
9274
#: C/net-antivirus.page:11(info/desc)
9473
9275
msgid ""
9474
9276
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
9475
9277
msgstr ""
9476
9278
 
9477
 
#: C/net-antivirus.page:23(page/title)
 
9279
#: C/net-antivirus.page:25(page/title)
9478
9280
msgid "Do I need anti-virus software?"
9479
9281
msgstr ""
9480
9282
 
9481
 
#: C/net-antivirus.page:25(page/p)
 
9283
#: C/net-antivirus.page:27(page/p)
9482
9284
msgid ""
9483
9285
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
9484
9286
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
9485
 
"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
 
9287
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
9486
9288
"way onto your computer and cause problems."
9487
9289
msgstr ""
9488
9290
 
9489
 
#: C/net-antivirus.page:27(page/p)
 
9291
#: C/net-antivirus.page:29(page/p)
9490
9292
msgid ""
9491
9293
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
9492
 
"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 
9294
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
9493
9295
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
9494
9296
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
9495
 
"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
 
9297
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
9496
9298
msgstr ""
9497
9299
 
9498
 
#: C/net-antivirus.page:29(page/p)
 
9300
#: C/net-antivirus.page:31(page/p)
9499
9301
msgid ""
9500
9302
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
9501
9303
"worry about them at the moment."
9503
9305
"Sta god da je razlog,Linux virusi su jako rijetki tako da stvarn one trebate "
9504
9306
"sada brinuti o njima."
9505
9307
 
9506
 
#: C/net-antivirus.page:31(page/p)
 
9308
#: C/net-antivirus.page:33(page/p)
9507
9309
msgid ""
9508
9310
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
9509
9311
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
9516
9318
"program.Provjerite  u <app>Ubuntu Software Center</app> gdje je broj "
9517
9319
"aplikacija dostupan."
9518
9320
 
9519
 
#: C/net-browser.page:10(info/desc)
 
9321
#: C/net-browser.page:11(info/desc)
9520
9322
msgid ""
9521
9323
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
9522
9324
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
9526
9328
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
9527
9329
"java-plugin\">Instaliraj the java plugin</link>..."
9528
9330
 
9529
 
#: C/net-browser.page:17(credit/name)
 
9331
#: C/net-browser.page:18(credit/name)
9530
9332
#: C/net-chat.page:19(credit/name)
9531
 
#: C/net-email.page:15(credit/name)
9532
 
#: C/net-general.page:18(credit/name)
9533
 
#: C/net-problem.page:16(credit/name)
9534
 
#: C/net-security.page:16(credit/name)
9535
 
#: C/net-wired.page:16(credit/name)
9536
 
#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
9537
 
#: C/net-wireless-connect.page:17(credit/name)
 
9333
#: C/net-email.page:16(credit/name)
 
9334
#: C/net-general.page:19(credit/name)
 
9335
#: C/net-problem.page:17(credit/name)
 
9336
#: C/net-security.page:17(credit/name)
 
9337
#: C/net-wired.page:17(credit/name)
 
9338
#: C/net-wireless-connect.page:19(credit/name)
 
9339
#: C/net-wireless.page:21(credit/name)
9538
9340
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
9539
9341
msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
9540
9342
 
9541
 
#: C/net-browser.page:22(page/title)
 
9343
#: C/net-browser.page:23(page/title)
9542
9344
msgid "Web Browsers"
9543
9345
msgstr "Web pretraživači"
9544
9346
 
9545
 
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
9546
 
msgid ""
9547
 
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
9548
 
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
9549
 
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
9550
 
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
9551
 
msgstr ""
9552
 
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat na bilokojoj mrezi "
9553
 
"koristeci<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">napravi "
9554
 
"video pozive</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">instaliraj skype</link>, "
9555
 
"<link xref=\"net-chat-social\">aplikacije drustvenog umrezavanja</link>"
9556
 
 
9557
 
#: C/net-chat.page:24(page/title)
9558
 
msgid "Chat &amp; Social Networking"
9559
 
msgstr "Chat &amp; Drustveno Umrezavanje"
9560
 
 
9561
9347
#: C/net-chat-empathy.page:15(info/desc)
9562
9348
msgid ""
9563
9349
"With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends and "
9588
9374
"Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
9589
9375
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose "
9590
9376
"<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging "
9591
 
"Menu</link>."
 
9377
"menu</link>."
9592
9378
msgstr ""
9593
 
"Empathy je instalirana kao zadana u Ununtuu.Krenite <app>Empathy Instant "
9594
 
"Messaging</app> iz <link xref=\"unity-dash-intro\">crtica</link>, the <link "
9595
 
"xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link>  ili izaberite  "
9596
 
"<gui>Chat</gui> iz <link xref=\"unity-appmenu-intro\">menija "
9597
 
"Dopisivanje</link>."
9598
9379
 
9599
9380
#: C/net-chat-empathy.page:37(note/p)
9600
9381
msgid ""
9601
9382
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
9602
 
"from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
 
9383
"from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link>."
9603
9384
msgstr ""
9604
 
"Možete mijenjati Vaš status prilikom dopisivanja (Dostupan,Daleko,Zauzet i "
9605
 
"dr.) <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Memenija</link>"
9606
9385
 
9607
9386
#: C/net-chat-empathy.page:43(page/p)
9608
9387
msgid ""
9609
 
"For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy\">Empathy "
 
9388
"For help with using Empathy, read the <link href=\"help:empathy\">Empathy "
9610
9389
"manual</link>."
9611
9390
msgstr ""
9612
 
"ZA pomoć sa Empathy,pročitajte <link href=\"ghelp:empathy\">Empathy "
9613
 
"uputstvo</link>."
 
9391
 
 
9392
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
 
9393
msgid ""
 
9394
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
 
9395
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
 
9396
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
 
9397
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
 
9398
msgstr ""
 
9399
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat na bilokojoj mrezi "
 
9400
"koristeci<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">napravi "
 
9401
"video pozive</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">instaliraj skype</link>, "
 
9402
"<link xref=\"net-chat-social\">aplikacije drustvenog umrezavanja</link>"
 
9403
 
 
9404
#: C/net-chat.page:24(page/title)
 
9405
msgid "Chat &amp; Social Networking"
 
9406
msgstr "Chat &amp; Drustveno Umrezavanje"
9614
9407
 
9615
9408
#: C/net-chat-skype.page:14(info/desc)
9616
9409
msgid ""
9723
9516
 
9724
9517
#: C/net-chat-social.page:32(item/p)
9725
9518
msgid ""
9726
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me menu</link> on the right "
9727
 
"hand side of the top panel."
 
9519
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging menu</link> on the "
 
9520
"right hand side of the menu bar."
9728
9521
msgstr ""
9729
 
"Kliknite <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me meni</link> na desnoj strani "
9730
 
"ploče na vrhu"
9731
9522
 
9732
9523
#: C/net-chat-social.page:36(item/p)
9733
 
msgid "Choose <gui>Broadcast Accounts...</gui>"
9734
 
msgstr "izaberite <gui>Nalozi emitovanja...</gui>"
 
9524
msgid "Choose <gui>Set Up Broadcast Account...</gui>"
 
9525
msgstr ""
9735
9526
 
9736
9527
#: C/net-chat-social.page:40(item/p)
9737
9528
msgid ""
9751
9542
#: C/net-chat-social.page:51(page/p)
9752
9543
msgid ""
9753
9544
"You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
9754
 
"appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the top "
 
9545
"appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
9755
9546
"bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
9756
9547
"section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post messages to your "
9757
9548
"social network."
9758
9549
msgstr ""
9759
 
"Sada možete čitati poruke sa <link xref=\"unity-appmenu-intro\"> menija "
9760
 
"poruka</link> na desnoj strani trake u vrhu,u <gui>Emitovanje</gui> "
9761
 
"sekciji.Kliknite na bilo koju stavku u sekciji da biste otvorili "
9762
 
"<gui>Gwibber</gui>  i pročitajte ili postavite poruke na Vašoj drustvenoj "
9763
 
"mreži"
9764
9550
 
9765
9551
#: C/net-chat-social.page:59(note/p)
9766
9552
msgid ""
9787
9573
"You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
9788
9574
"software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
9789
9575
"</em>, <em>Jabber </em>, and <em>SIP</em> networks. See <link "
9790
 
"href=\"ghelp:empathy?audio-video\">the Empathy manual</link> for help on "
 
9576
"href=\"help:empathy/audio-video\">the Empathy manual</link> for help on "
9791
9577
"making video calls with <app>Empathy</app>."
9792
9578
msgstr ""
9793
 
"Možete praviti video pozive sa Ubuntu bez instalacije dodatnog programa "
9794
 
"koristeći <app>Empathy</app> - preko <em>Google Talk</em>, <em>MSN </em>, "
9795
 
"<em>Jabber </em>, and <em>SIP</em> mreža. Pogledajte <link "
9796
 
"href=\"ghelp:empathy?audio-video\">Empathy priručnik</link>za pomoć pri "
9797
 
"video pozivanju sa  <app>Empathy</app>."
9798
9579
 
9799
9580
#: C/net-chat-video.page:28(list/title)
9800
9581
msgid "Other applications which support video calls include"
9808
9589
msgid "<app>Ekiga</app>"
9809
9590
msgstr "<app>Ekiga</app>"
9810
9591
 
9811
 
#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 
9592
#: C/net-default-browser.page:15(info/desc)
9812
9593
msgid ""
9813
 
"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
 
9594
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
9814
9595
"<gui>System Settings</gui>."
9815
9596
msgstr ""
9816
 
"Promijenite postavljeni Web pretraživač koristeći <gui>Sistemske "
9817
 
"informacije</gui> u <gui>Sistemskim postavkama</gui>."
9818
 
 
9819
 
#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
9820
 
msgid "Change the default web browser"
9821
 
msgstr "Promijenite postavljeni web pretrazivac"
9822
 
 
9823
 
#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 
9597
 
 
9598
#: C/net-default-browser.page:19(page/title)
 
9599
msgid "Change which web browser websites are opened in"
 
9600
msgstr ""
 
9601
 
 
9602
#: C/net-default-browser.page:21(page/p)
9824
9603
msgid ""
9825
9604
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
9826
9605
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
9827
 
"installed, however, the page may not open up in your preferred web browser. "
9828
 
"To fix this, change the default web browser:"
 
9606
"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 
9607
"open in. To fix this, change the default web browser:"
9829
9608
msgstr ""
9830
 
"Kada kliknete na link web stranice u bilo kojoj aplikaciji, web pretraživač "
9831
 
"će autmoatski otvoriti tu stranicu. Ako imate više od jednog pretraživaca, "
9832
 
"ipak, stranica možda neće biti otvorena u Vasem preferiranom pretraživaču.Da "
9833
 
"biste riješili to, promijenite zadani web pretrazivaž"
9834
9609
 
9835
 
#: C/net-default-browser.page:28(item/p)
9836
 
#: C/net-default-email.page:28(item/p)
 
9610
#: C/net-default-browser.page:29(item/p)
 
9611
#: C/net-default-email.page:29(item/p)
9837
9612
msgid ""
9838
 
"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
9839
 
"the list on the left side of the window."
 
9613
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
 
9614
"list on the left side of the window."
9840
9615
msgstr ""
9841
 
"Otvorite <gui>Sistemske informacije</gui> i izaberite <gui>Podrazumijevane "
9842
 
"aplikacije</gui> iz liste na desnoj strani prozora"
9843
9616
 
9844
 
#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 
9617
#: C/net-default-browser.page:33(item/p)
9845
9618
msgid ""
9846
9619
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
9847
9620
"the <gui>Web</gui> option."
9849
9622
"Izaberite u kojem koji web pretraživaču želite da se otvaraju Vaše stranice, "
9850
9623
"mijenjanjem<gui>Web</gui> opcije"
9851
9624
 
9852
 
#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
 
9625
#: C/net-default-browser.page:37(page/p)
9853
9626
msgid ""
9854
9627
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
9855
9628
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
9860
9633
"web pretrazivac.Ako se to desi, kliknite <gui>Cancel/Otkaži</gui> ,da on ne "
9861
9634
"pokušava postaviti samog sebe kao zadani web pretraživač"
9862
9635
 
9863
 
#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 
9636
#: C/net-default-email.page:15(info/desc)
9864
9637
msgid ""
9865
 
"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
 
9638
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
9866
9639
"<gui>System Settings</gui>."
9867
9640
msgstr ""
9868
 
"Za ,ijenjanje zadanog email klijenta ,idite na <gui>Sistemske "
9869
 
"informacije</gui> u <gui>Sistemskim postavkama</gui>."
9870
9641
 
9871
 
#: C/net-default-email.page:18(page/title)
 
9642
#: C/net-default-email.page:19(page/title)
9872
9643
msgid "Change which mail application is used to write emails"
9873
9644
msgstr "Promjena aplikacije za pisanje maila"
9874
9645
 
9875
 
#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 
9646
#: C/net-default-email.page:21(page/p)
9876
9647
msgid ""
9877
9648
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
9878
9649
"word processing application), your default mail application will open up "
9886
9657
"aplikacija, međutim, može se otviriti pogrešna mail aplikacija. Možete ovo "
9887
9658
"rijesiti promjenjom  postavljene mail aplikacije"
9888
9659
 
9889
 
#: C/net-default-email.page:32(item/p)
 
9660
#: C/net-default-email.page:33(item/p)
9890
9661
msgid ""
9891
9662
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
9892
9663
"the <gui>Mail</gui> option."
9894
9665
"Izaberite koji email klijent zelite da se  koristi kao zadani promjenom "
9895
9666
"<gui>Mail</gui> opcije"
9896
9667
 
9897
 
#: C/net-editcon.page:24(info/desc)
9898
 
msgid "Learn how to change wireless connection options."
9899
 
msgstr "Naučitie kako primijeniti opcije bežične konekcije"
9900
 
 
9901
 
#: C/net-editcon.page:31(page/title)
9902
 
msgid "Edit a wireless connection"
9903
 
msgstr "Uredite bežičnu konekciju"
9904
 
 
9905
 
#: C/net-editcon.page:37(page/p)
9906
 
msgid ""
9907
 
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
9908
 
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
9909
 
"menu</gui> in the top panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
9910
 
msgstr ""
9911
 
"Ovaj naslov opisuje sve opcije koje su dosptupne prilikom uređivanja bežične "
9912
 
"konekcije.Za uređivanje konekcije,kliknite <gui>Mrežni meni</gui> na vrhu "
9913
 
"ploce i izaberite <gui>Izmijeni konekcije</gui>."
9914
 
 
9915
 
#: C/net-editcon.page:42(note/p)
9916
 
msgid ""
9917
 
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
9918
 
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
9919
 
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
9920
 
msgstr ""
9921
 
"Veina mreža će raditi dobro ako ostavite podešavanja kako su zadana, dakle "
9922
 
"Vi ih vjerovatno ne morate mijenjati. Mnoge opcije ovdje su postavljene tako "
9923
 
"da vam daju najbolju kontrolu nad mnogim naprednim mrežama."
9924
 
 
9925
 
#: C/net-editcon.page:46(section/title)
9926
 
msgid "Available to all users / Connect automatically"
9927
 
msgstr "Dostupno svim korisnicima/Poveži se automatski"
9928
 
 
9929
 
#: C/net-editcon.page:49(title/gui)
9930
 
msgid "Connect automatically"
9931
 
msgstr "Poveži se automatski"
9932
 
 
9933
 
#: C/net-editcon.page:50(item/p)
9934
 
msgid ""
9935
 
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
9936
 
"wireless network whenever it is in range."
9937
 
msgstr ""
9938
 
"Označite ovu opciju ako želite da se računar poveže na ovu konekciju kad god "
9939
 
"je u mogućnosti"
9940
 
 
9941
 
#: C/net-editcon.page:51(item/p)
9942
 
msgid ""
9943
 
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
9944
 
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
9945
 
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
9946
 
"available network to connect to a different one that has just come in range."
9947
 
msgstr ""
9948
 
"U nekim mrežama koje su postavljene za autmatsko povezivanje, racčnar će se "
9949
 
"konktovati na prvu prikazanu u <gui>Bežične</gui> traci u <gui>Mrežne "
9950
 
"konekcije</gui> prozoru. Neće se diskonekotavati sa jedne dostupne mreže, pa "
9951
 
"se konektovati na drugu koja se upravo pojavila"
9952
 
 
9953
 
#: C/net-editcon.page:55(title/gui)
9954
 
msgid "Available to all users"
9955
 
msgstr "Dostupno svim korisnicima"
9956
 
 
9957
 
#: C/net-editcon.page:56(item/p)
9958
 
msgid ""
9959
 
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
9960
 
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
9961
 
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
9962
 
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
9963
 
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
9964
 
"password themselves."
9965
 
msgstr ""
9966
 
"Označite ovo ukoliko želite  da svi korisnici računara imaju pristup "
9967
 
"bežičnoj mreži. Ukoliko mreža ima <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
9968
 
"lozinku</link> i Vi imate izabranu ovu opciju, Vi ćete trebati samo jednom "
9969
 
"da ukucate šifru. Svim korisnicima Vašeg računara ce biti dostupan internet "
9970
 
"bez znanja šifre."
9971
 
 
9972
 
#: C/net-editcon.page:57(item/p)
9973
 
msgid ""
9974
 
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
9975
 
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
9976
 
"network. You may be asked to enter your admin password."
9977
 
msgstr ""
9978
 
"Ako je ovo izabrano, Vi trebate biti <link xref=\"user-admin-"
9979
 
"explain\">administrator</link> da biste mijenjali podešavanja ove mreže. "
9980
 
"Možete biti pitani za unos sifre."
9981
 
 
9982
 
#: C/net-editcon.page:63(section/title)
9983
 
msgid "Wireless"
9984
 
msgstr "Bežična"
9985
 
 
9986
 
#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
9987
 
msgid "SSID"
9988
 
msgstr "SSID"
9989
 
 
9990
 
#: C/net-editcon.page:67(item/p)
9991
 
msgid ""
9992
 
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
9993
 
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
9994
 
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
9995
 
"settings of your wireless router or base station)."
9996
 
msgstr ""
9997
 
"Ovo je ime bežične mreže na koju ste konektovani, znano kao <em>Service Set "
9998
 
"Identifier</em>. Nemoje ovo mijenjati osim ako ste promijenili ime mreže (na "
9999
 
"primjer,mijenjanjem postavki vaseg bezicnog usmjerivaca ili bazne stanice)."
10000
 
 
10001
 
#: C/net-editcon.page:71(title/gui)
10002
 
msgid "Mode"
10003
 
msgstr "Režim"
10004
 
 
10005
 
#: C/net-editcon.page:72(item/p)
10006
 
msgid ""
10007
 
"Use this to specify whether you are connecting to an "
10008
 
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
10009
 
"a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where "
10010
 
"there is no base station, and the computers in the network connect to one "
10011
 
"another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link "
10012
 
"xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
10013
 
msgstr ""
10014
 
"Koristite ovo da biste specifirali kad kad se povezujete na "
10015
 
"<gui>Infrastruktura</gui> mrežu ( onaj na koji je racunar bežično vezan na "
10016
 
"centralnu stanicu ili ruterom) ili <gui>Ad-hoc</gui> mrežu (gdje nema "
10017
 
"osnovne stanice,i racunari u mrezi se povezuju na drugu). Većina mreza su "
10018
 
"infrastruktuirane;mozete zeljeti <link xref=\"net-adhoc\">postaviti vlastitu "
10019
 
"ad-hoc mrežu</link> ."
10020
 
 
10021
 
#: C/net-editcon.page:73(item/p)
10022
 
msgid ""
10023
 
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
10024
 
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
10025
 
"frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers "
10026
 
"are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or "
10027
 
"only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the "
10028
 
"computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be "
10029
 
"several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down "
10030
 
"your connection, so you can change which channel you are using too."
10031
 
msgstr ""
10032
 
"Ako izaberete <gui>Ad-hoc</gui>,vidjet ćete druge opcije,<gui>Opseg</gui> i "
10033
 
"<gui>Kanal</gui>. To zavisi sa kojom bežičnom frekvencijom će ad-hoc  "
10034
 
"bežična mreza operitati.Neki računari su u mogućnosti da rade  na nekim "
10035
 
"opsezima (na primjer,samo <gui>A</gui> ili samo <gui>B/G</gui>), dakle "
10036
 
"mozete zeljeti izabrati opseg koji će moći koristiti svi računari u ad-hoc "
10037
 
"mrezi.U zauzetim mjestima,moguće je da postoji nekoliko bežičnih mreža na "
10038
 
"istom kanalu;to moze da uspori Vašu konekciju,dakle možete mijenjati koji "
10039
 
"kanal da koristite."
10040
 
 
10041
 
#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
10042
 
msgid "BSSID"
10043
 
msgstr "BSSID"
10044
 
 
10045
 
#: C/net-editcon.page:78(item/p)
10046
 
msgid ""
10047
 
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
10048
 
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
10049
 
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
10050
 
"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link "
10051
 
"xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an "
10052
 
"SSID but it will have a BSSID."
10053
 
msgstr ""
10054
 
"Ovo je <em>Identifikator osnovnog skupa servisa</em>.SSID (vidi iznad) je "
10055
 
"ime mreže koja je namjenjena za čitanje, BSSID je ime mreže koju razumije "
10056
 
"računar (to je string slova ili brojevi koji su vjerovatno jedinstveni "
10057
 
"bežičnoj mrezi).Ako je <link xref=\"net-wireless-hidden\">mreža "
10058
 
"skrivena</link>,onda neće imati SSID,ali će imati BSSID"
10059
 
 
10060
 
#: C/net-editcon.page:82(title/gui)
10061
 
msgid "Device MAC address"
10062
 
msgstr "MAC adresa uređaja"
10063
 
 
10064
 
#: C/net-editcon.page:83(item/p)
10065
 
msgid ""
10066
 
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
10067
 
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
10068
 
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
10069
 
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
10070
 
msgstr ""
10071
 
"<link xref=\"net-macaddress\">MAC adresa</link> je kod koji identificira dio "
10072
 
"hardvera mreže ( na primjer, bežična karta,Ethernet mrezna kartica ili "
10073
 
"usmjerivac). Svaki uređaj kojim se mozete konektovati na mrežu ima "
10074
 
"jedinstvenu MAC adresu koja mu je data u fabrici"
10075
 
 
10076
 
#: C/net-editcon.page:84(item/p)
10077
 
msgid ""
10078
 
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
10079
 
msgstr ""
10080
 
"Ova opcija može biti korištena za mijenjanje MAC adrese na Vašoj mrežnoj "
10081
 
"karti"
10082
 
 
10083
 
#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
10084
 
msgid "Cloned MAC address"
10085
 
msgstr "Klonirana MAC adresa"
10086
 
 
10087
 
#: C/net-editcon.page:89(item/p)
10088
 
msgid ""
10089
 
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
10090
 
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
10091
 
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
10092
 
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
10093
 
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
10094
 
"address rather than its real one."
10095
 
msgstr ""
10096
 
"Vas mrežni hardver (bežična karta) može se pretvarati da ima novu MAC "
10097
 
"adresu. Ovomože biti korisno ako imate uređaj ili sevis koji ce komunicirati "
10098
 
"sa određenom MAC adresom (na primjer širokopojasni modem za kablovski "
10099
 
"Internet). Ako stavite tu MAC adresu u <gui>klonirana MAC adresa</gui>, "
10100
 
"uređaj/servis će misliti da Vaš računar ima kloniranu MAC adresu prije nego "
10101
 
"njegovu vlastitu"
10102
 
 
10103
 
#: C/net-editcon.page:93(title/gui)
10104
 
msgid "MTU"
10105
 
msgstr "MTU"
10106
 
 
10107
 
#: C/net-editcon.page:94(item/p)
10108
 
msgid ""
10109
 
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
10110
 
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
10111
 
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
10112
 
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
10113
 
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
10114
 
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
10115
 
msgstr ""
10116
 
"Ova postavka mijenja <em>Mksimalnu Transmisionu jedinicu</em>, koja je "
10117
 
"maksimalna veličina bloka podataka koji se mogu poslati preko mreže. Kada su "
10118
 
"datoteke poslane preko mreže, podaci se dijele u manje blokove (ili pakete). "
10119
 
"Optimalni MTU za Vašu mrezu ce zavisiti od toga kolika je vjerovatnost za "
10120
 
"pakete da se izgube (zbog bučnih veza) i koliko brza je veza. Općenito, ne "
10121
 
"morate mijenjati tu postavku."
10122
 
 
10123
 
#: C/net-editcon.page:101(section/title)
10124
 
msgid "Wireless Security"
10125
 
msgstr "Bežična bezbjednost"
10126
 
 
10127
 
#: C/net-editcon.page:104(title/gui)
10128
 
msgid "Security"
10129
 
msgstr "Sigurnost"
10130
 
 
10131
 
#: C/net-editcon.page:105(item/p)
10132
 
msgid ""
10133
 
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
10134
 
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
10135
 
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
10136
 
"you're visiting and so on."
10137
 
msgstr ""
10138
 
"To definira kakvu vrstu <em> enkripcije </em> vaša bežična mreže koristi. "
10139
 
"Šifrirane veze pomažu u zaštiti vaše bežične veze od presretanja, tako da "
10140
 
"drugi ljudi ne mogu \"slušati\" i vidjeti koje web stranice posjećujete i "
10141
 
"tako dalje."
10142
 
 
10143
 
#: C/net-editcon.page:106(item/p)
10144
 
msgid ""
10145
 
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
10146
 
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
10147
 
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
10148
 
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
10149
 
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
10150
 
"encryption."
10151
 
msgstr ""
10152
 
"Neki tipovi enkripcije su jači od drugih,al mogu da ne budu podržani od "
10153
 
"strane starijih bežičnih mreznih oprema. Vi ćete normalno trebati da ukucate "
10154
 
"Vašu šifru za konekciju; više sofisticiranih tipova sigurnosti također može "
10155
 
"zahtjevati korisnicko ime i digitalni \"certifikat\". Vidite <link "
10156
 
"xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>  za više informacija na popularnim tipovima "
10157
 
"bežične enkripcije."
10158
 
 
10159
 
#: C/net-editcon.page:112(section/title)
10160
 
msgid "IPv4 Settings"
10161
 
msgstr "IPv4 podešavanja"
10162
 
 
10163
 
#: C/net-editcon.page:121(section/p)
10164
 
msgid ""
10165
 
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
10166
 
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
10167
 
"different ways of getting/setting that information."
10168
 
msgstr ""
10169
 
"Koristite karticu da biste definisali informaciju kao što je IP adresa Vašeg "
10170
 
"računara i koji DNS server treba koristiti. Promijenite <gui>Metod</gui>  da "
10171
 
"biste vidjeli različite načine dobijanja/postavljanja te informacije"
10172
 
 
10173
 
#: C/net-editcon.page:122(section/p)
10174
 
msgid "The following methods are available:"
10175
 
msgstr "Sljedeće metode su dostupne :"
10176
 
 
10177
 
#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
10178
 
msgid "Automatic (DHCP)"
10179
 
msgstr "Automatski (DHCP)"
10180
 
 
10181
 
#: C/net-editcon.page:126(item/p)
10182
 
msgid ""
10183
 
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
10184
 
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
10185
 
"connected to the network which decides which network settings your computer "
10186
 
"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
10187
 
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
10188
 
msgstr ""
10189
 
"Nabavite informacije kao što su IP adrese i DNS poslužitelji iz <em> DHCP "
10190
 
"poslužitelj </em>.DHCP poslužitelj je računar (ili neki drugi uređaj, poput "
10191
 
"usmjerivača) spojen na mrežu koja odlučuje koje se mrežne postavke računara "
10192
 
"trebaju imati - kada se prvi put spojite na mrežu, za vas će biti automatski "
10193
 
"dodijeljene ispravne postavke. Većina mreža koriste DHCP."
10194
 
 
10195
 
#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
10196
 
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
10197
 
msgstr "Automatski (DHCP) samo adrese"
10198
 
 
10199
 
#: C/net-editcon.page:131(item/p)
10200
 
msgid ""
10201
 
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
10202
 
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
10203
 
"DNS server to use)."
10204
 
msgstr ""
10205
 
"Ako izaberete ovu postavku,Vaš računar ce dobiti svoju IP adresu iz DHCP "
10206
 
"servera,ali ćete morati ručno da definirate ostale detalje (kao sto je npr. "
10207
 
"koji DNS server koristiti)"
10208
 
 
10209
 
#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
10210
 
msgid "Manual"
10211
 
msgstr "Ručno"
10212
 
 
10213
 
#: C/net-editcon.page:136(item/p)
10214
 
msgid ""
10215
 
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
10216
 
"yourself, including which IP address the computer should use."
10217
 
msgstr ""
10218
 
"Izaberite ovu opciju ako želite definisati sami definisati sve mrežne "
10219
 
"posatvke, uključujući i to koju IP adresu računar treba koristiti"
10220
 
 
10221
 
#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
10222
 
msgid "Link-Local Only"
10223
 
msgstr "Samo lokalne veze"
10224
 
 
10225
 
#: C/net-editcon.page:141(item/p)
10226
 
msgid ""
10227
 
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
10228
 
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
10229
 
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
10230
 
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
10231
 
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
10232
 
"so they communicate with each other."
10233
 
msgstr ""
10234
 
"<em>Link-Local</em> je način povezivanja računala zajedno na mreži bez "
10235
 
"potrebe za DHCP server ili ručno određivanje IP adrese i druge informacije. "
10236
 
"Ako se spojite na Link-lokalne mreže, računaria na mreži će se odlučiti "
10237
 
"između sebe koja IP adresa za korištenje i tako dalje. Ovo je korisno ako "
10238
 
"želite privremeno povezati nekoliko računara zajedno, tako oni komuniciraju "
10239
 
"jedni s drugima."
10240
 
 
10241
 
#: C/net-editcon.page:145(title/gui)
10242
 
msgid "Disabled"
10243
 
msgstr "Onemogućeno"
10244
 
 
10245
 
#: C/net-editcon.page:146(item/p)
10246
 
msgid ""
10247
 
"This option will disable the network connection and prevent you from "
10248
 
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
10249
 
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
10250
 
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
10251
 
msgstr ""
10252
 
"Ova opcija će onemogućiti mrežnu konekciju i spriječiti Vam to "
10253
 
"konektovanje.Zapamtite <gui>IPv4</gui>  i  <gui>IPv6</gui> se tretiraju kao "
10254
 
"različite konekcije iako su za istu mrežnu kartu.Ako imate jednu "
10255
 
"omogućenu,možete drugu onemogućiti."
10256
 
 
10257
 
#: C/net-editcon.page:153(section/title)
10258
 
msgid "IPv6 Settings"
10259
 
msgstr "IPv6 podešavanja"
10260
 
 
10261
 
#: C/net-editcon.page:158(section/p)
10262
 
msgid ""
10263
 
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
10264
 
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
10265
 
"at the moment."
10266
 
msgstr ""
10267
 
"Ovo je slično <gui>IPv4</gui> kartici osim što se bavi novijim IPv6 "
10268
 
"standardom. Većina modernih mreža koriste IPv6, ali IPv4 je i dalje "
10269
 
"popularniji"
10270
 
 
10271
 
#: C/net-email.page:10(info/desc)
 
9668
#: C/net-email.page:11(info/desc)
10272
9669
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
10273
9670
msgstr ""
10274
9671
"<link xref=\"net-default-email\">Podrazumijevani programi elektronske "
10275
9672
"pošte</link>"
10276
9673
 
10277
 
#: C/net-email.page:19(credit/name)
10278
 
#: C/net-general.page:22(credit/name)
10279
 
msgid "The GNOME Documentation Team"
10280
 
msgstr "Tim GNOME dokumentacije"
 
9674
#: C/net-email.page:20(credit/name)
 
9675
#: C/net-general.page:23(credit/name)
 
9676
msgid "The GNOME Documentation Project"
 
9677
msgstr ""
10281
9678
 
10282
 
#: C/net-email.page:23(page/title)
 
9679
#: C/net-email.page:24(page/title)
10283
9680
msgid "Email &amp; email software"
10284
9681
msgstr "E-mail pošta i e-mail program"
10285
9682
 
10286
 
#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 
9683
#: C/net-email-virus.page:17(info/desc)
10287
9684
msgid ""
10288
 
"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
10289
 
"people you email."
 
9685
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
 
9686
"of people you email."
10290
9687
msgstr ""
10291
 
"Virusi rijetko mogu zaraziti Vaš Linux ali mogu zaraziti i druge ljude "
10292
 
"kojima šaljete e-mail"
10293
9688
 
10294
 
#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
 
9689
#: C/net-email-virus.page:21(page/title)
10295
9690
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
10296
9691
msgstr "Da li trebam skenirati svoje mailove od virusa?"
10297
9692
 
10298
 
#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 
9693
#: C/net-email-virus.page:23(page/p)
10299
9694
msgid ""
10300
 
"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
 
9695
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
10301
9696
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
10302
9697
"through email messages."
10303
9698
msgstr ""
10304
 
"Virusi su programi koji uzrokuju probleme, ako uspiju pronaći svoj ​​put na "
10305
 
"Vaš računar .Uobičajen način njihovog ulaženja u Vaš računar je putem e-mail "
10306
 
"pošte."
10307
9699
 
10308
 
#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 
9700
#: C/net-email-virus.page:25(page/p)
10309
9701
msgid ""
10310
 
"Viruses which can affect computers running Linux are rare, so you are <link "
10311
 
"xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 
9702
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 
9703
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
10312
9704
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
10313
9705
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
10314
9706
"to scan your email for viruses."
10315
9707
msgstr ""
10316
 
"Virusi koji mogu utjecati na računarima operativnim sistemom Linux su "
10317
 
"rijetki, <link xref=\"net-antivirus\"> vjerojatno neće dobiti virus putem e-"
10318
 
"pošte ili na drugi način </link>. Ako dobijete e-mail sa skrivenim virusom "
10319
 
", vjerojatno neće imati nikakvog učinka na Vaš računar. Kao takav, "
10320
 
"vjerojatno ne trebate skenirati vaše e-mail za viruse."
10321
9708
 
10322
 
#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
 
9709
#: C/net-email-virus.page:27(page/p)
10323
9710
msgid ""
10324
9711
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
10325
9712
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
10338
9725
"spriječili ovo, ali malo je vjerovatno da ljudi koji koriste Windows ili Mac "
10339
9726
"OS nemaju instaliran antivirusni program na svojim računarima."
10340
9727
 
10341
 
#: C/net-findip.page:18(info/desc)
 
9728
#: C/net-findip.page:20(info/desc)
10342
9729
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
10343
9730
msgstr ""
10344
9731
"Poznavanje Vaše IP adrese Vam može pomoći pri rješavanju mrežnih problema"
10345
9732
 
10346
 
#: C/net-findip.page:22(page/title)
 
9733
#: C/net-findip.page:24(page/title)
10347
9734
msgid "Find your IP address"
10348
9735
msgstr "Nađite Vašu IP adresu"
10349
9736
 
10350
 
#: C/net-findip.page:24(page/p)
 
9737
#: C/net-findip.page:26(page/p)
10351
9738
msgid ""
10352
 
"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
 
9739
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
10353
9740
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
10354
9741
"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
10355
9742
"network and an IP address for your computer on the internet."
10356
9743
msgstr ""
10357
 
"Poznavanje IP adrese Vam moze pomoći pri rješavanju  problema sa internet "
10358
 
"konekcijom. Možda ćete biti iznenađeni kada saznate da imate <em>dvije</em> "
10359
 
"IP adrese : IP adresa za interno povdezivanje računara,i za konektovanje  "
10360
 
"računara na internet."
10361
 
 
10362
 
#: C/net-findip.page:26(page/p)
10363
 
msgid "Find your internal IP address:"
10364
 
msgstr ""
10365
 
 
10366
 
#: C/net-findip.page:28(item/p)
10367
 
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel."
10368
 
msgstr "Kliknite <gui>mrežni meni</gui>  na vrhu ploče"
10369
 
 
10370
 
#: C/net-findip.page:29(item/p)
 
9744
 
 
9745
#: C/net-findip.page:29(steps/title)
 
9746
msgid "Find your internal (network) IP address"
 
9747
msgstr ""
 
9748
 
 
9749
#: C/net-findip.page:30(item/p)
 
9750
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 
9751
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
 
9752
msgstr ""
 
9753
 
 
9754
#: C/net-findip.page:31(item/p)
10371
9755
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
10372
9756
msgstr "Izaberite <gui>Konekcijske informacije</gui>."
10373
9757
 
10374
 
#: C/net-findip.page:30(item/p)
 
9758
#: C/net-findip.page:32(item/p)
10375
9759
msgid ""
10376
9760
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
10377
9761
msgstr "Vaša interna IP adresa će biti prikazana kao <gui>IP Adresa</gui>."
10378
9762
 
10379
 
#: C/net-findip.page:33(page/p)
 
9763
#: C/net-findip.page:35(page/p)
10380
9764
msgid ""
10381
9765
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
10382
9766
msgstr ""
10383
9767
"Kliknite <gui>Zatvori</gui> da zatvorite <gui>Konekcijske informacije</gui> "
10384
9768
"prozor."
10385
9769
 
10386
 
#: C/net-findip.page:35(page/p)
10387
 
msgid "Find your external, internet IP address:"
10388
 
msgstr "Pronađite Vašu vanjsku IP adresu :"
 
9770
#: C/net-findip.page:38(steps/title)
 
9771
msgid "Find your external (internet) IP address"
 
9772
msgstr ""
10389
9773
 
10390
 
#: C/net-findip.page:37(item/p)
 
9774
#: C/net-findip.page:39(item/p)
10391
9775
msgid ""
10392
9776
"Visit <link "
10393
9777
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
10395
9779
"Posjetite <link "
10396
9780
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
10397
9781
 
10398
 
#: C/net-findip.page:38(item/p)
10399
 
msgid "The site will display your external IP address for you"
10400
 
msgstr "Stranica će prikazatu Vašu vanjsku IP adresu"
 
9782
#: C/net-findip.page:40(item/p)
 
9783
msgid "The site will display your external IP address for you."
 
9784
msgstr ""
 
9785
 
 
9786
#: C/net-findip.page:43(page/p)
 
9787
msgid ""
 
9788
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
 
9789
"be the same."
 
9790
msgstr ""
10401
9791
 
10402
9792
#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
10403
 
msgid "You can control what programs are accessible by the network."
10404
 
msgstr "Možete kontrolirati koji su programi dostupni na mreži."
10405
 
 
10406
 
#: C/net-firewall-on-off.page:14(credit/name)
10407
 
msgid "Jeremy Bicha"
10408
 
msgstr "Jeremy Bicha"
 
9793
msgid ""
 
9794
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 
9795
"your computer secure."
 
9796
msgstr ""
10409
9797
 
10410
9798
#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/title)
10411
 
msgid "Enabling and blocking firewall access"
10412
 
msgstr "Omogućavanje i blokiranje pristupa firewall-u"
 
9799
msgid "Enable or block firewall access"
 
9800
msgstr ""
10413
9801
 
10414
9802
#: C/net-firewall-on-off.page:23(page/p)
10415
9803
msgid ""
10419
9807
"infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
10420
9808
"block incoming attempted malicious connections."
10421
9809
msgstr ""
10422
 
"Ubuntu dolazi opremljen s <app> Uncomplicated Firewal</app> (<app> ufw </"
10423
 
"app>), ali taj firewall (zaštitna barijera) nije omogućen po defaultu. "
10424
 
"Budući da Ubuntu nema otvorene mrežne usluge (osim za osnovne mrežne "
10425
 
"infrastrukture) u zadanoj instalaciji, firewall nije potreban da bi blokirao "
10426
 
"pokušaj dolaska zlonamjerne veze."
 
9810
"Ubuntu dolazi opremljen s <app> Uncomplicated Firewal</app> (<app> ufw "
 
9811
"</app>), ali taj firewall (zaštitna barijera) nije omogućen u standardnoj "
 
9812
"postavci. Budući da Ubuntu nema otvorene mrežne usluge (osim za osnovne "
 
9813
"mrežne infrastrukture) u zadanoj instalaciji, firewall nije potreban da bi "
 
9814
"blokirao pokušaj dolaska zlonamjerne veze."
10427
9815
 
10428
9816
#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
10429
9817
msgid ""
10513
9901
"Možete pokrenuti ovaj program traženjem  <app>Konfiguracija firewalla</app> "
10514
9902
"u <gui>Dash</gui>. Program ne mora biti otvoren dok firewall radi"
10515
9903
 
10516
 
#: C/net-firewall-ports.page:8(info/desc)
 
9904
#: C/net-firewall-ports.page:10(info/desc)
10517
9905
msgid ""
10518
9906
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
10519
9907
"for a program with your firewall."
10521
9909
"Morate navesti ispravan mrežni port koji želite omogućiti / onemogućiti "
10522
9910
"pristup mreži za program s Vašeg firewall-a"
10523
9911
 
10524
 
#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
 
9912
#: C/net-firewall-ports.page:19(page/title)
10525
9913
msgid "Commonly-used network ports"
10526
9914
msgstr "Često korišteni mrežni portovi"
10527
9915
 
10528
 
#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 
9916
#: C/net-firewall-ports.page:20(page/p)
10529
9917
msgid ""
10530
 
"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
 
9918
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
10531
9919
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
10532
9920
"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
10533
9921
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
10534
9922
"use, so this table isn't complete."
10535
9923
msgstr ""
10536
 
"Ovo je lista mrežnih pristupa koji su najčešće korišteni u aplikacijama koje "
10537
 
"osiguravaju mrežne servise,ka osto je dijeljenje podataka ili udaljen "
10538
 
"ogledanje radne površine.Možete zamijeniti Vaš sistemski firewall  u  <link "
10539
 
"xref=\"net-firewall-on-off\"> blokiraj ili dopusti pristup </link> to these "
10540
 
"applications. Postoji još hiljade pristupa koji se koriste, dakle ova tabela "
10541
 
"nije završena"
10542
9924
 
10543
 
#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
 
9925
#: C/net-firewall-ports.page:26(td/p)
10544
9926
msgid "Port"
10545
9927
msgstr "Port"
10546
9928
 
10547
 
#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
 
9929
#: C/net-firewall-ports.page:32(td/p)
10548
9930
msgid "Description"
10549
9931
msgstr "Opis"
10550
9932
 
10551
 
#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
 
9933
#: C/net-firewall-ports.page:39(td/p)
10552
9934
msgid "5353/udp"
10553
9935
msgstr "5353/udp"
10554
9936
 
10555
 
#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
 
9937
#: C/net-firewall-ports.page:42(td/p)
10556
9938
msgid "mDNS, Avahi"
10557
9939
msgstr "mDNS, Avahi"
10558
9940
 
10559
 
#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
 
9941
#: C/net-firewall-ports.page:45(td/p)
10560
9942
msgid ""
10561
9943
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
10562
9944
"without you having to specify the details manually."
10564
9946
"Dopušta da sistemi pronalaze jedni duruge ,i opisuje koje servise oni nude, "
10565
9947
"pri tome ne morate specificirati detalje ručno"
10566
9948
 
10567
 
#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
 
9949
#: C/net-firewall-ports.page:50(td/p)
10568
9950
msgid "631/udp"
10569
9951
msgstr "631/udp"
10570
9952
 
10571
 
#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p)
10572
 
#: C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
10573
 
#: C/printing.page:26(page/title)
 
9953
#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p)
 
9954
#: C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
 
9955
#: C/printing.page:28(page/title)
10574
9956
msgid "Printing"
10575
9957
msgstr "Štampanje"
10576
9958
 
10577
 
#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
 
9959
#: C/net-firewall-ports.page:56(td/p)
10578
9960
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
10579
9961
msgstr "Omogućuje slanje ispisa na štamač preko mreže."
10580
9962
 
10581
 
#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
 
9963
#: C/net-firewall-ports.page:61(td/p)
10582
9964
msgid "631/tcp"
10583
9965
msgstr "631/tcp"
10584
9966
 
10585
 
#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
 
9967
#: C/net-firewall-ports.page:67(td/p)
10586
9968
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
10587
9969
msgstr "Dopušta da dijelite svoj štampač sa drugim ljudima preko mreže"
10588
9970
 
10589
 
#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
 
9971
#: C/net-firewall-ports.page:72(td/p)
10590
9972
msgid "5298/tcp"
10591
9973
msgstr "5298/tcp"
10592
9974
 
10593
 
#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
 
9975
#: C/net-firewall-ports.page:75(td/p)
10594
9976
msgid "Presence"
10595
9977
msgstr "Prisustvo"
10596
9978
 
10597
 
#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
 
9979
#: C/net-firewall-ports.page:78(td/p)
10598
9980
msgid ""
10599
9981
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
10600
9982
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
10602
9984
"Dopušta obavijesti druge ljude na mreži o Vašem trenutnom statusu "
10603
9985
"dopisivanja,kao što su \"na vezi\" ili \"zauzat/a\""
10604
9986
 
10605
 
#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
 
9987
#: C/net-firewall-ports.page:83(td/p)
10606
9988
msgid "5900/tcp"
10607
9989
msgstr "5900/tcp"
10608
9990
 
10609
 
#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
 
9991
#: C/net-firewall-ports.page:86(td/p)
10610
9992
msgid "Remote desktop"
10611
9993
msgstr "Udaljena radna površina"
10612
9994
 
10613
 
#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
 
9995
#: C/net-firewall-ports.page:89(td/p)
10614
9996
msgid ""
10615
9997
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
10616
9998
"remote assistance."
10618
10000
"Dopušta Vam da dijelite Vašu radnu površinu  tako da drugi ljudi mogu da "
10619
10001
"gledaju ili osiguraju udaljenju pomoć"
10620
10002
 
10621
 
#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
 
10003
#: C/net-firewall-ports.page:94(td/p)
10622
10004
msgid "3689/tcp"
10623
10005
msgstr "3689/tcp"
10624
10006
 
10625
 
#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
 
10007
#: C/net-firewall-ports.page:97(td/p)
10626
10008
msgid "Music sharing (DAAP)"
10627
10009
msgstr "Dijeljenje muzike (DAAP)"
10628
10010
 
10629
 
#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
 
10011
#: C/net-firewall-ports.page:100(td/p)
10630
10012
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
10631
10013
msgstr ""
10632
10014
"Dopušta da dijelite Vašu muzičku biblioteku sa drugim ljudima na Vašoj mreži"
10633
10015
 
10634
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:13(info/desc)
 
10016
#: C/net-fixed-ip-address.page:16(info/desc)
10635
10017
msgid ""
10636
 
"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
10637
 
"services."
 
10018
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 
10019
"services from your computer."
10638
10020
msgstr ""
10639
 
"Korištenje statičke IP adrese moze olakšati administriranje nekih usluga "
10640
 
"mreže"
10641
10021
 
10642
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:17(page/title)
 
10022
#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/title)
10643
10023
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
10644
10024
msgstr "Napravite konekciju sa fiksiranom IP adesom"
10645
10025
 
10646
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/p)
 
10026
#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
10647
10027
msgid ""
10648
 
"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
10649
 
"your computer when you connect to the network. These details can change "
10650
 
"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
10651
 
"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 
10028
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 
10029
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
 
10030
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
 
10031
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
 
10032
"address is (for example, if it is a file server)."
10652
10033
msgstr ""
10653
 
"Većina mreža će automatski dodijeliti IP adresu i ostale podatke na Vaš "
10654
 
"računar kad se spojite na mrežu. Ovi detalji  se mogu periodično mijenjati, "
10655
 
"ali možda želite imati fiksne IP adrese za računar tako da uvijek znate što "
10656
 
"je njegova adresa (na primjer, ako je datotečni poslužitelj)."
10657
10034
 
10658
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
 
10035
#: C/net-fixed-ip-address.page:23(page/p)
10659
10036
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
10660
10037
msgstr "Da date Vašem računaru fiksiranu ( statičnu) IP adesu"
10661
10038
 
10662
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
 
10039
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
10663
10040
#: C/net-wrongnetwork.page:29(item/p)
10664
10041
msgid ""
10665
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
 
10042
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
10666
10043
"Connections</gui>."
10667
10044
msgstr ""
10668
 
"Kliknite <gui>Meni mreže</gui> na vrhu ploče i izaberite <gui>Izmijeni "
10669
 
"konekcije</gui>."
10670
10045
 
10671
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
 
10046
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
10672
10047
msgid ""
10673
 
"Select the Auto eth connection on the <gui>Wired</gui>tab or your WiFi "
 
10048
"Select the Auto eth connection on the <gui>Wired</gui> tab or your WiFi "
10674
10049
"network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
10675
10050
msgstr ""
10676
 
"Odaberite vezu Auto ETH na <gui> Žićano</gui> kartici ili WiFi mrežu na "
10677
 
"<gui> Bežično </gui> kartici, a zatim kliknite  <gui> Izmijeni</gui>."
10678
10051
 
10679
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 
10052
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
10680
10053
msgid ""
10681
10054
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
10682
10055
"to <em>Manual</em>."
10684
10057
"Kliknite na <gui>IPv4 postavke</gui> kartici i promijenite <gui>Metod</gui>  "
10685
10058
"u <em>Ručno</em>."
10686
10059
 
10687
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 
10060
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
10688
10061
msgid ""
10689
10062
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
10690
10063
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
10692
10065
"Ako nema informacija o vezi u <gui> Adrese </gui> popisu, ili ako želite "
10693
10066
"postaviti novu vezu, kliknite  <gui>Dodaj </gui>."
10694
10067
 
10695
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 
10068
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
10696
10069
msgid ""
10697
10070
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
10698
10071
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
10704
10077
"mrežnih postavki;postoje posebna pravila koja uređuju IP adrese i netmaske "
10705
10078
"koje vrijede za određenu mrežu."
10706
10079
 
10707
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 
10080
#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
10708
10081
msgid ""
10709
10082
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
10710
10083
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
10715
10088
"</gui> okvir domene. To je IP adresa servera koji gleda do imena domena, a "
10716
10089
"većina korporativnih mreža i internet provideri imaju povećane DNS servere"
10717
10090
 
10718
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
10719
 
msgid "Click <gui>Save</gui>."
10720
 
msgstr "Kliknite <gui>Snimi</gui>."
10721
 
 
10722
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
10723
 
msgid "Close the network settings window."
10724
 
msgstr "Zatvori prozor za podešavanje mreže"
10725
 
 
10726
 
#: C/net-general.page:10(info/desc)
 
10091
#: C/net-fixed-ip-address.page:32(item/p)
 
10092
msgid ""
 
10093
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 
10094
"address."
 
10095
msgstr ""
 
10096
 
 
10097
#: C/net-general.page:11(info/desc)
10727
10098
msgid ""
10728
10099
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
10729
10100
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
10733
10104
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA sigurnost</link>, <link xref=\"net-"
10734
10105
"macaddress\">MAC adrese</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
10735
10106
 
10736
 
#: C/net-general.page:28(page/title)
 
10107
#: C/net-general.page:29(page/title)
10737
10108
msgid "Networking terms &amp; tips"
10738
10109
msgstr "Uvjeti  i savjeti umrežavanja"
10739
10110
 
10740
 
#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 
10111
#: C/net-install-flash.page:15(info/desc)
10741
10112
msgid ""
10742
10113
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
10743
10114
"which display videos and interactive web pages."
10745
10116
"Možda ćete trebati instalirati Flash kako biste mogli da gledate stranice "
10746
10117
"kao sto je YouTube, koja prikazuje video zapise i interaktivne stranice"
10747
10118
 
10748
 
#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 
10119
#: C/net-install-flash.page:19(page/title)
10749
10120
msgid "Install the Flash plug-in"
10750
10121
msgstr "Instalirajte Flash plug-in"
10751
10122
 
10752
 
#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 
10123
#: C/net-install-flash.page:21(page/p)
10753
10124
msgid ""
10754
 
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
 
10125
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
10755
10126
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
10756
10127
"websites won't work without Flash."
10757
10128
msgstr ""
10758
 
"<app>Flash</app> je <em>priključak</em>  za Vaš web pretraživač koji Vam "
10759
 
"dopušta gledanje video zapisa i korištenje web stranica.Neke web stranice ne "
10760
 
"mogu da rade bez Flash-a"
10761
10129
 
10762
 
#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
 
10130
#: C/net-install-flash.page:28(page/p)
10763
10131
msgid ""
10764
10132
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
10765
10133
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
10770
10138
"dostupan besplatno (ali ne i open-source) Preuzmite na većini web "
10771
10139
"preglednika."
10772
10140
 
10773
 
#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
 
10141
#: C/net-install-flash.page:31(steps/title)
10774
10142
msgid "How to install Flash"
10775
10143
msgstr "Kako instalirati Flash"
10776
10144
 
10777
 
#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 
10145
#: C/net-install-flash.page:33(item/p)
10778
10146
msgid ""
10779
10147
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
10780
10148
"the <app>Software Center</app>."
10782
10150
"Kliknite <link href=\"apt:flashplugin-installer\"> ovu veza </link> za "
10783
10151
"pokretanje <app>Software Center</app>."
10784
10152
 
10785
 
#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 
10153
#: C/net-install-flash.page:36(item/p)
10786
10154
msgid ""
10787
10155
"Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
10788
10156
msgstr ""
10789
10157
"Pročitajte informacije i mišljenja kako biste bili sigurni da želite "
10790
10158
"instalirati Flash"
10791
10159
 
10792
 
#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
 
10160
#: C/net-install-flash.page:39(item/p)
10793
10161
msgid ""
10794
10162
"If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
10795
10163
"Center window."
10797
10165
"Ako izaberete instalaciju Flasha,kliknite <gui>Instaliraj</gui> iz Software "
10798
10166
"Center prozora"
10799
10167
 
10800
 
#: C/net-install-flash.page:41(item/p)
 
10168
#: C/net-install-flash.page:42(item/p)
10801
10169
msgid ""
10802
10170
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
10803
10171
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
10807
10175
"otvorite.Web pretraživač bi trebao da uoči da je Flash instaliran kada ga "
10808
10176
"ponovo otvorite, i trebali biste moći gledati web stranice koristeći Flash"
10809
10177
 
10810
 
#: C/net-install-flash.page:46(section/title)
 
10178
#: C/net-install-flash.page:47(section/title)
10811
10179
msgid "Open-source alternatives to Flash"
10812
10180
msgstr "Alternative Flashu otvorenog koda"
10813
10181
 
10814
 
#: C/net-install-flash.page:47(section/p)
 
10182
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
10815
10183
msgid ""
10816
10184
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
10817
10185
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
10823
10191
"rukovanje zvuka bolje), ali gore u drugima (primjerice, ne bude u mogućnosti "
10824
10192
"prikazati neke složenije Flash stranica na web pretraživaču)"
10825
10193
 
10826
 
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
 
10194
#: C/net-install-flash.page:49(section/p)
10827
10195
msgid ""
10828
10196
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
10829
10197
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
10833
10201
"ako želite koristiti što je više open-source softvera moguće na računaru. "
10834
10202
"Ovdje su neke od mogućnosti:"
10835
10203
 
10836
 
#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
 
10204
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
10837
10205
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
10838
10206
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
10839
10207
 
10840
 
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 
10208
#: C/net-install-flash.page:52(item/p)
10841
10209
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
10842
10210
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
10843
10211
 
10866
10234
"<link href=\"apt:icedtea6-plugin\"> Instalirajte icedtea6-plugin paket "
10867
10235
"</link> da biste vidjeli Java programe u Vašem pretraživaču"
10868
10236
 
10869
 
#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 
10237
#: C/net-install-moonlight.page:15(info/desc)
10870
10238
msgid ""
10871
10239
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
10872
10240
"lets you view these pages."
10874
10242
"Neke web stranice koriste Silverlight za prikaz web stranice. Moonlight plug-"
10875
10243
"in omogućuje prikaz ove stranice."
10876
10244
 
10877
 
#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 
10245
#: C/net-install-moonlight.page:19(page/title)
10878
10246
msgid "Install the Silverlight plug-in"
10879
10247
msgstr "Instaliraj Silverlight dodatak"
10880
10248
 
10881
 
#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
 
10249
#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
10882
10250
msgid ""
10883
10251
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
10884
10252
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
10888
10256
"gledanje videozapisa i interaktivno korišrenjeweb stranica.Neke web stranice "
10889
10257
"ne mogu raditi bez Silvetlight-a"
10890
10258
 
10891
 
#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
 
10259
#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
10892
10260
msgid ""
10893
10261
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
10894
10262
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
10900
10268
"poruka bi trebala imati upute koje će Vam reći kako da dobijete plug-in, ali "
10901
10269
"ove upute možda neće biti pogodne za Vaš web pretraživač ili verziju Linuxa."
10902
10270
 
10903
 
#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
 
10271
#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
10904
10272
msgid ""
10905
10273
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
10906
10274
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
10910
10278
"instalirati  <em> Moonlight</em> dodatak umjesto toga. To je besplaana, open-"
10911
10279
"source verzija Silverlighta koja radi na Linuxu."
10912
10280
 
10913
 
#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
 
10281
#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
10914
10282
msgid ""
10915
10283
"Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
10916
10284
"website</link> for more information and installation instructions."
10918
10286
"Pogledajte <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight web "
10919
10287
"stranica</link> za više informacija i instrukcije za instalaciju"
10920
10288
 
10921
 
#: C/net-macaddress.page:17(info/desc)
10922
 
msgid "The unique code assigned to network hardware."
10923
 
msgstr "Jedinstveni kod dodijeljen mrežnom hardveru."
 
10289
#: C/net-macaddress.page:19(info/desc)
 
10290
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 
10291
msgstr ""
10924
10292
 
10925
 
#: C/net-macaddress.page:21(page/title)
 
10293
#: C/net-macaddress.page:23(page/title)
10926
10294
msgid "What is a MAC address?"
10927
10295
msgstr "Šta je MAC adresa?"
10928
10296
 
10929
 
#: C/net-macaddress.page:23(page/p)
 
10297
#: C/net-macaddress.page:25(page/p)
10930
10298
msgid ""
10931
 
"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
 
10299
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
10932
10300
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
10933
 
"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
10934
 
"each code is intended to be unique to a particular device."
 
10301
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 
10302
"identifier is intended to be unique to a particular device."
10935
10303
msgstr ""
10936
 
"<em>MAC adresa</em> je jedinstveni kod koji je dodijeljen od strane "
10937
 
"proizvođača komadu mrežnog hardvera (kao što je bežićna karta ili ethernet "
10938
 
"karta).<em>MAC</em> se slaže sa <em>Media Access Control</em>, i svaki kod "
10939
 
"je namijenjen da bude jedinstven za svaki uređaj"
10940
10304
 
10941
 
#: C/net-macaddress.page:25(page/p)
 
10305
#: C/net-macaddress.page:27(page/p)
10942
10306
msgid ""
10943
10307
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
10944
10308
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
10946
10310
"MAC adresa se ​​sastoji od šest kompleta od dva znaka, odvojenih dvotočkom. "
10947
10311
"<code> 00:01 B: 44:11:3: B7 </code> je primjer MAC adrese."
10948
10312
 
10949
 
#: C/net-macaddress.page:27(page/p)
 
10313
#: C/net-macaddress.page:29(page/p)
10950
10314
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
10951
10315
msgstr "Da biste identificirali MAC adresu Vašeg mreženog hardvera :"
10952
10316
 
10953
 
#: C/net-macaddress.page:29(item/p)
10954
 
msgid "Click the <gui>network indicator</gui> on the top bar."
10955
 
msgstr "Kliknite <gui>Mrežni indikator</gui> na vrhu trake"
10956
 
 
10957
 
#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
 
10317
#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
10958
10318
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
10959
10319
msgstr "Izaberite <gui>Informacije o konekciji</gui>."
10960
10320
 
10961
 
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 
10321
#: C/net-macaddress.page:33(item/p)
10962
10322
msgid ""
10963
10323
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
10964
10324
msgstr "Vaša MAC adresa će biti prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui>."
10965
10325
 
10966
 
#: C/net-macaddress.page:34(note/p)
 
10326
#: C/net-macaddress.page:36(page/p)
10967
10327
msgid ""
10968
10328
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
10969
10329
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
10970
10330
"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
10971
 
"network card stops working, and you need to change your network card, the "
10972
 
"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
10973
 
"address."
10974
 
msgstr ""
10975
 
"U praksi, možda ćete morati <link xref=\"net-editcon\"> mijenjati ili "
10976
 
"\"lažirati\" MAC adresu </link>. Na primjer, neki internet provideri  mogu "
10977
 
"zahtijevati da se određena MAC adresa koristi za pristup njihovih usluga. "
10978
 
"Ako mrežna kartica prestane raditi, a vi trebate promijeniti svoje mrežne "
10979
 
"kartice, usluge neće raditi više. U takvim slučajevima, Vi bi trebali "
10980
 
"lažirati MAC adresu."
10981
 
 
10982
 
#: C/net-manual.page:17(page/title)
 
10331
"network card stops working, and you need to swap a new card in, the service "
 
10332
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
 
10333
msgstr ""
 
10334
 
 
10335
#: C/net-manual.page:16(info/desc)
 
10336
msgid ""
 
10337
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
 
10338
"them yourself."
 
10339
msgstr ""
 
10340
 
 
10341
#: C/net-manual.page:20(page/title)
10983
10342
msgid "Manually set network settings"
10984
10343
msgstr "Ručno postavljanje mrežnih postavki"
10985
10344
 
10986
 
#: C/net-manual.page:19(page/p)
 
10345
#: C/net-manual.page:22(page/p)
10987
10346
msgid ""
10988
10347
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
10989
10348
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
10990
10349
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
10991
10350
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
10992
 
"router or switch."
 
10351
"router or network switch."
10993
10352
msgstr ""
10994
 
"Ako vaša mreža ne dodijeli automatski postavke mreže na računaru, možda ćete "
10995
 
"morati ručno upisati postavke sami. Ova tema podrazumijeva da već znate "
10996
 
"ispravne postavke za upotrebu. Ako ne, možda ćete morati pitati svog mrežnog "
10997
 
"administratora ili pogledati na postavkama routera ili switcha."
10998
10353
 
10999
 
#: C/net-manual.page:21(page/p)
 
10354
#: C/net-manual.page:25(steps/title)
11000
10355
msgid "To manually set your network settings:"
11001
10356
msgstr "Za ručno postavljanje mrežnih postavki:"
11002
10357
 
11003
 
#: C/net-manual.page:29(item/p)
11004
 
msgid ""
11005
 
"Find the network connection that you want to set up manually. For example, "
 
10358
#: C/net-manual.page:27(item/p)
 
10359
#: C/net-othersconnect.page:34(item/p)
 
10360
#: C/net-othersedit.page:37(item/p)
 
10361
msgid ""
 
10362
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
 
10363
"Connections</gui>."
 
10364
msgstr ""
 
10365
 
 
10366
#: C/net-manual.page:31(item/p)
 
10367
msgid ""
 
10368
"Select the network connection that you want to set up manually. For example, "
11006
10369
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
11007
10370
msgstr ""
11008
 
"Nađite mrežnu vezu koju želite podesiti ručno.Npr.,ako ste uključeni u mrežu "
11009
 
"sa kablom,pogledajte <gui>Žična</gui>  karticu."
11010
10371
 
11011
 
#: C/net-manual.page:33(item/p)
 
10372
#: C/net-manual.page:35(item/p)
11012
10373
msgid ""
11013
10374
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
11014
10375
"<gui>Edit</gui>."
11016
10377
"Kliknite na vezu koju želite urediti i izaberite je, onda kliknite na "
11017
10378
"<gui>Izmijeni</gui>."
11018
10379
 
11019
 
#: C/net-manual.page:37(item/p)
 
10380
#: C/net-manual.page:39(item/p)
11020
10381
msgid ""
11021
10382
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
11022
10383
"<gui>Manual</gui>."
11024
10385
"Idite na <gui>IPv4 postavke</gui> katricu i promijenite <gui>Metod</gui> u "
11025
10386
"<gui>Ručni</gui>."
11026
10387
 
11027
 
#: C/net-manual.page:41(item/p)
 
10388
#: C/net-manual.page:43(item/p)
11028
10389
msgid ""
11029
10390
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
11030
 
"and <em>default gateway IP address</em> into the columns in the "
11031
 
"<gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> when you've finished "
11032
 
"typing each address."
 
10391
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
 
10392
"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
 
10393
"after typing each address."
11033
10394
msgstr ""
11034
 
"Kliknite <gui>Dodaj</gui> i ukucajte <em>IP adresa</em>, <em>mrežna "
11035
 
"maska</em> i <em>Adresa mrežnog izlaza</em> u kolone u <gui>Adrese</gui> "
11036
 
"listi. Pritisnite <key>Enter</key> kada završite sa ukucavanjem adrese."
11037
10395
 
11038
 
#: C/net-manual.page:42(item/p)
 
10396
#: C/net-manual.page:44(item/p)
11039
10397
msgid ""
11040
 
"All three of these addresses must be \"IP addresses\", which will be four "
 
10398
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
11041
10399
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
11042
10400
msgstr ""
11043
 
"Sve tri od ovih adresa moraju biti \"IP adrese\",koje će biti četiri broja "
11044
 
"razdvojena razmacima ( npr. 123.45.6.78)."
11045
10401
 
11046
 
#: C/net-manual.page:46(item/p)
 
10402
#: C/net-manual.page:48(item/p)
11047
10403
msgid ""
11048
10404
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
11049
10405
"commas."
11050
10406
msgstr ""
11051
10407
"Ukucajte IP adrese DNS servera koje želite koristiti,razdvojite ih zarezima."
11052
10408
 
11053
 
#: C/net-manual.page:50(item/p)
 
10409
#: C/net-manual.page:52(item/p)
11054
10410
msgid ""
11055
 
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
11056
 
"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
 
10411
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
 
10412
"network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by "
11057
10413
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
11058
10414
"example."
11059
10415
msgstr ""
11060
 
"Kliknite <gui>Snimi</gui>. Ako niste povezani na mrežu,idite na mrežnu ikonu "
11061
 
"vrhu trake i povežite se. Testirajte postavke mreže pokušavajući posjetiti "
11062
 
"web stranicu ili gledanjem pokazanih podataka na mreži,na primjer."
11063
10416
 
11064
10417
#: C/net-mobile.page:13(info/desc)
11065
10418
msgid "Connect to the internet using mobile broadband"
11115
10468
#: C/net-mobile.page:52(item/p)
11116
10469
msgid ""
11117
10470
"Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
11118
 
"menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
 
10471
"menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select your new connection."
11119
10472
msgstr ""
11120
 
"Vaša konekcija je sada spremna za rad.Da se konektujete,kliknite <gui>mrežni "
11121
 
"meni</gui> u <gui>gornjoj ploči</gui>  i izaberite Vašu novu konekciju."
11122
10473
 
11123
10474
#: C/net-mobile.page:58(item/p)
11124
10475
msgid ""
11125
 
"To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the top panel and click "
 
10476
"To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and click "
11126
10477
"<gui>Disconnect</gui>."
11127
10478
msgstr ""
11128
 
"Da se diskonektujete,kliknite <gui>mrežni meni</gui> na vrhu ploče i "
11129
 
"kliknite <gui>Diskonektuj</gui>."
11130
10479
 
11131
10480
#: C/net-mobile.page:64(page/p)
11132
10481
msgid ""
11139
10488
 
11140
10489
#: C/net-mobile.page:71(item/p)
11141
10490
msgid ""
11142
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the top "
11143
 
"panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
 
10491
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the menu "
 
10492
"bar and select <gui>Edit Connections...</gui>"
11144
10493
msgstr ""
11145
 
"Kliknite <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Mrežni meni</link> na vrhu ploče "
11146
 
"i izaberite <gui>Izmijeni konekcije...</gui>"
11147
10494
 
11148
10495
#: C/net-mobile.page:77(item/p)
11149
 
msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
11150
 
msgstr "Prebaci na <gui>Mobilni širokopojasni</gui> karticu"
 
10496
msgid "Switch to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
 
10497
msgstr ""
11151
10498
 
11152
10499
#: C/net-mobile.page:82(item/p)
11153
10500
msgid "Click <gui>Add</gui>."
11170
10517
"applet</input>."
11171
10518
 
11172
10519
#: C/net-nonm.page:17(page/title)
11173
 
msgid "There's no network menu in the top panel"
11174
 
msgstr "Nema menija mreže na vrhu ploče."
 
10520
msgid "There's no network menu in the menu bar"
 
10521
msgstr ""
11175
10522
 
11176
10523
#: C/net-nonm.page:19(page/p)
11177
10524
msgid ""
11178
 
"If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
 
10525
"If the network menu has disappeared from the menu bar, your <app>Network "
11179
10526
"Manager</app> may not be running. To start it up again:"
11180
10527
msgstr ""
11181
 
"ako je nestao izbornik mreže sa vrha ploče,Vaš <app>Mrežni menadžer</app> ne "
11182
 
"radi.Da ga ponovo pokrenete :"
11183
10528
 
11184
10529
#: C/net-nonm.page:22(item/p)
11185
10530
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
11215
10560
"uredu, ali mogu biti tehničke prirode. Ako je tako,pitajte za pomoć na "
11216
10561
"forumu za podršku i citirajte ove greške."
11217
10562
 
11218
 
#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
11219
 
msgid "Make your network connection available to all users."
11220
 
msgstr "Učinite mrežnu vezu dostupnom svim korisnicima"
 
10563
#: C/net-othersconnect.page:16(info/desc)
 
10564
msgid ""
 
10565
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 
10566
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 
10567
msgstr ""
11221
10568
 
11222
 
#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
 
10569
#: C/net-othersconnect.page:20(page/title)
11223
10570
msgid "Other users can't connect to the internet"
11224
10571
msgstr "Drugi korisnici se ne mogu povezati na internet."
11225
10572
 
11226
 
#: C/net-othersconnect.page:21(page/p)
 
10573
#: C/net-othersconnect.page:28(page/p)
11227
10574
msgid ""
11228
10575
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
11229
10576
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
11235
10582
"pokušali konektovati. Na primjer,ako imate bežični internet, oni vjerovatno "
11236
10583
"nisu ukucali ispravnu sigurnosnu šifru."
11237
10584
 
11238
 
#: C/net-othersconnect.page:23(page/p)
 
10585
#: C/net-othersconnect.page:30(page/p)
11239
10586
msgid ""
11240
10587
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
11241
10588
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
11247
10594
"svi ostali na računaru će se moći spojiti na njega, bez bilo kakvih pitanja. "
11248
10595
"Da biste to učinili:"
11249
10596
 
11250
 
#: C/net-othersconnect.page:31(item/p)
 
10597
#: C/net-othersconnect.page:38(item/p)
11251
10598
msgid ""
11252
10599
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
11253
10600
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
11257
10604
"trebati promijeniti <gui>Bežičnu</gui> karticu. Izaberite ime mreže i "
11258
10605
"kliknite <gui>Izmijeni</gui>."
11259
10606
 
11260
 
#: C/net-othersconnect.page:35(item/p)
 
10607
#: C/net-othersconnect.page:42(item/p)
11261
10608
msgid ""
11262
10609
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
11263
10610
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
11267
10614
"Morat ćete da ukucate administratorsku šifru da spasite promjene. Jedino "
11268
10615
"administratorski korisnici mogu koristiti to."
11269
10616
 
11270
 
#: C/net-othersconnect.page:39(item/p)
 
10617
#: C/net-othersconnect.page:46(item/p)
11271
10618
msgid ""
11272
10619
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
11273
10620
"entering any further details."
11275
10622
"Drugi korisnici računara će biti u mogućnosti koristiti konekciju bez "
11276
10623
"upisivanja i unapređivanja podataka."
11277
10624
 
11278
 
#: C/net-otherscontrol.page:13(info/desc)
 
10625
#: C/net-othersedit.page:16(info/desc)
11279
10626
msgid ""
11280
10627
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
11281
 
"connection settings."
11282
 
msgstr ""
11283
 
"Trebate da odznačite <gui>Dostupno svim korisnicima</gui>  opciju u "
11284
 
"postavkama konekcije."
11285
 
 
11286
 
#: C/net-otherscontrol.page:17(page/title)
11287
 
msgid "Other users can't control the network connections"
11288
 
msgstr "Drugi korisnici ne mogu kontrolisati mrežno povezivanje."
11289
 
 
11290
 
#: C/net-otherscontrol.page:19(page/p)
 
10628
"network connection settings."
 
10629
msgstr ""
 
10630
 
 
10631
#: C/net-othersedit.page:20(page/title)
 
10632
msgid "Other users can't edit the network connections"
 
10633
msgstr ""
 
10634
 
 
10635
#: C/net-othersedit.page:28(page/p)
11291
10636
msgid ""
11292
10637
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
11293
10638
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
11301
10646
"korisnicima <link xref=\"user-admin-explain\">s administrativnim "
11302
10647
"pravima</link> je dopušteno mijenjaju te postavke."
11303
10648
 
11304
 
#: C/net-otherscontrol.page:21(page/p)
 
10649
#: C/net-othersedit.page:30(page/p)
11305
10650
msgid ""
11306
10651
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
11307
10652
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
11311
10656
"samo visoko pouzdani (administratorskim) korisnicima bi trebalo biti "
11312
10657
"dopušteno mijenjati vezu."
11313
10658
 
11314
 
#: C/net-otherscontrol.page:23(page/p)
 
10659
#: C/net-othersedit.page:32(page/p)
11315
10660
msgid ""
11316
10661
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
11317
 
"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
11318
 
"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
 
10662
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
 
10663
"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
11319
10664
"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
11320
10665
"the connection."
11321
10666
msgstr ""
11322
 
"Ako je drugim korisnicima stvarno potrebno da mijenjaju konekciju sami, "
11323
 
"napravite to tako da konekcija <em>nije</em> dostupna svakome na "
11324
 
"računaru.Ovako će svi biti u mogućnosti upravljati svojim postavkama "
11325
 
"konekcije umjesto da se oslanjaju na set prikazanih,na nivou cijelog sistema "
11326
 
"postavki za konekciju."
11327
10667
 
11328
 
#: C/net-otherscontrol.page:26(steps/title)
 
10668
#: C/net-othersedit.page:35(steps/title)
11329
10669
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
11330
10670
msgstr "Napravite to tako da konekcija nije dijeljena više."
11331
10671
 
11332
 
#: C/net-otherscontrol.page:32(item/p)
 
10672
#: C/net-othersedit.page:41(item/p)
11333
10673
msgid ""
11334
10674
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
11335
10675
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
11337
10677
"Nađite konekciju za koju želite da bude dostupna svima da je "
11338
10678
"upravljaju/uređuju sami.Kliknite da izaberete i kliknite <gui>Edit</gui>."
11339
10679
 
11340
 
#: C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
 
10680
#: C/net-othersedit.page:45(item/p)
11341
10681
msgid ""
11342
10682
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
11343
10683
"admin users can do this."
11345
10685
"Trebate ćete da ukucate Vašu administratorsku šifru i promijenite konekciju. "
11346
10686
"Jedino administratoski korisnici mogu raditi to."
11347
10687
 
11348
 
#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
 
10688
#: C/net-othersedit.page:49(item/p)
11349
10689
msgid ""
11350
10690
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
11351
10691
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
11353
10693
"Odznačite <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> i kliknite <gui>Snimi</gui>. "
11354
10694
"Drugi korisnici računara će biti u mogućnosti sami da upravljaju konekcijom."
11355
10695
 
11356
 
#: C/net.page:15(info/desc)
 
10696
#: C/net.page:17(info/desc)
11357
10697
msgid ""
11358
10698
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
11359
10699
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
11367
10707
"xref=\"net-email\">email nalozi</link>, <link xref=\"net-chat\">instant "
11368
10708
"poruke</link>..."
11369
10709
 
11370
 
#: C/net.page:26(page/title)
 
10710
#: C/net.page:43(page/title)
11371
10711
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
11372
10712
msgstr "Umrežavanje, web, elektronska pošta i ćaskanje"
11373
10713
 
11374
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:13(info/desc)
11375
 
msgid ""
11376
 
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
11377
 
"turn the wireless card off and on again..."
11378
 
msgstr ""
11379
 
"Dvaput provjerite lozinku, pokušajte koristiti ključ umjesto lozinke, "
11380
 
"uključite i isključite bežičnu karticu..."
11381
 
 
11382
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:17(page/title)
11383
 
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
11384
 
msgstr "Ukucao sam ispravnu šifru ali se ipak ne mogu konektovati"
11385
 
 
11386
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:19(page/p)
11387
 
msgid ""
11388
 
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
11389
 
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
11390
 
"to a wireless network, try some of the following:"
11391
 
msgstr ""
11392
 
"Ako ste sigurn ida ste ukucali  <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">bežičnu "
11393
 
"lozinku</link> ali se i dalje ne možete uspješno konektovati na bežičnu "
11394
 
"mrežu,pokušajte nešto od sljedećeg :"
11395
 
 
11396
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:23(item/p)
11397
 
msgid "Double-check that you have the right password"
11398
 
msgstr "Dva puta provjerite da imate ispravnu šifru"
11399
 
 
11400
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
11401
 
msgid ""
11402
 
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
11403
 
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
11404
 
"wrong."
11405
 
msgstr ""
11406
 
"Šifre su osjetljive na velika i mala slova (važno je da li šifra sadrži mala "
11407
 
"ili velika slova),dakle provjerite da li ste ukucali pogrešno neko slovo"
11408
 
 
11409
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:28(item/p)
11410
 
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
11411
 
msgstr "Pokušajte heksadecimalnu ili ASCII šifru"
11412
 
 
11413
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
11414
 
msgid ""
11415
 
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
11416
 
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
11417
 
"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
11418
 
"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
11419
 
"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
11420
 
"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
11421
 
"a WEP-encrypted connection)."
11422
 
msgstr ""
11423
 
"Šifra koju ste unijeli može biti predstavljenja na različite načine-kao skup "
11424
 
"znakova u hexadecimalnom ( brojevi 0 - 9 i slova a - f). Ako imate pristup "
11425
 
"ključu, kao i šifri, pokušajte upisivanjem ključa umjesto šifre."
11426
 
 
11427
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:33(item/p)
11428
 
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
11429
 
msgstr "Pokušajte sa uključivanjem i isključivanjem Vaše bežične karte."
11430
 
 
11431
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
11432
 
msgid ""
11433
 
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
11434
 
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
11435
 
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
11436
 
msgstr ""
11437
 
"Ponekad bežične kartice mogu zaglaviti ili doživjeti manji problem što znači "
11438
 
"da se neće spojiti. Pokušajte isključiti i ponovi uključiti karticu - vidite "
11439
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više informacija."
11440
 
 
11441
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:38(item/p)
11442
 
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
11443
 
msgstr "Provjerite da li koristite ispravan tip bežične sigurnosti."
11444
 
 
11445
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
11446
 
msgid ""
11447
 
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
11448
 
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
11449
 
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
11450
 
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
11451
 
"use trial and error to go through the different options."
11452
 
msgstr ""
11453
 
"Kada se pojavi upit za bežičnu sigurnosnu šifru, možete odabrati koji tip "
11454
 
"bežične sigurnosti koristiti. Provjerite jeste li odabrali onu koja se "
11455
 
"koristi u usmjerivač ili bežične bazne stanice. Ovo bi trebalo biti odabrano "
11456
 
"prema zadanim postavkama, ali ponekad to neće biti iz nekog razloga. Ako ne "
11457
 
"znate koja je to, koristite pokušaj i pogrešaku za prolaz kroz različite "
11458
 
"opcije."
11459
 
 
11460
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:43(item/p)
11461
 
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
11462
 
msgstr "Provjerite da li je Vaša bežična karta regularno podržana"
11463
 
 
11464
 
#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
11465
 
msgid ""
11466
 
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
11467
 
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
11468
 
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
11469
 
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
11470
 
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
11471
 
"more information."
11472
 
msgstr ""
11473
 
"Neke bežične karte nisu podržane najbolje. Pojavljuju se kao bežične "
11474
 
"konekcije,ali  se one ne mogu konektovati na mrežu jer njhovi drajveri imaju "
11475
 
"nedostatak sposobnosti za konekciju. Vidite da li možete dobiti alternativni "
11476
 
"bežični drajver, ili da li trebate uraditi neko ekstra podešavanje ( kao sto "
11477
 
"je instaliranje različitog <em>firmware</em> ). Vidite <link xref=\"net-"
11478
 
"wireless-troubleshooting\"/> za više informacija."
11479
 
 
11480
 
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
 
10714
#: C/net-problem.page:11(info/desc)
11481
10715
msgid ""
11482
10716
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
11483
 
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
11484
 
"network</link>,"
 
10717
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
 
10718
"network</link>..."
11485
10719
msgstr ""
11486
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Rješavanje problema s mrežnim "
11487
 
"konekcijam a</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Nalaženje vaše wifi "
11488
 
"mreže</link>,"
11489
10720
 
11490
 
#: C/net-problem.page:21(page/title)
 
10721
#: C/net-problem.page:22(page/title)
11491
10722
msgid "Network problems"
11492
10723
msgstr "Problemi sa mrežom"
11493
10724
 
11494
 
#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
 
10725
#: C/net-proxy.page:15(credit/name)
 
10726
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 
10727
msgstr ""
 
10728
 
 
10729
#: C/net-proxy.page:19(info/desc)
11495
10730
msgid ""
11496
10731
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
11497
10732
"purposes."
11499
10734
"Proxy filteri web stranica koje gledate,obično za kotrolu ili sigurnosne "
11500
10735
"svrhe"
11501
10736
 
11502
 
#: C/net-proxy.page:18(page/title)
 
10737
#: C/net-proxy.page:23(page/title)
 
10738
msgid "Define proxy settings"
 
10739
msgstr ""
 
10740
 
 
10741
#: C/net-proxy.page:26(section/title)
11503
10742
msgid "What is a proxy?"
11504
10743
msgstr "Šta je proxy?"
11505
10744
 
11506
 
#: C/net-proxy.page:20(page/p)
11507
 
msgid ""
11508
 
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
11509
 
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
11510
 
"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
11511
 
"or to do security checks on websites."
11512
 
msgstr ""
11513
 
"<em>web proxy</em> filteri web stranica koje gledate.Oni uglavnom korišteni "
11514
 
"u poslovnim i javnim bežičnim pristupnim tačkama za kontrolu koje web "
11515
 
"stranice možete koristiti,spriječiti pristup internetu bez prijave,ili "
11516
 
"napraviti sigurnosne provjere na web stranicama."
11517
 
 
11518
 
#: C/net-proxy.page:22(page/p)
11519
 
msgid ""
11520
 
"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
11521
 
"the proxy first before reaching your computer. For example, the proxy may "
11522
 
"scan the contents of the website and decide whether to display it or whether "
11523
 
"to show you a different page."
11524
 
msgstr ""
11525
 
"Kada idete na web stranicu,tekst i slike na toj stranici prolaze kroz proxy "
11526
 
"prije nego budu prikazane na računaru. Na primjer,proxy moće skenirati "
11527
 
"sadržaj web stranice i odlučiti da l ida je prikaže ili da Vam prikaže "
11528
 
"drugačiju stranicu."
11529
 
 
11530
 
#: C/net-proxy.page:24(page/p)
11531
 
msgid ""
11532
 
"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
11533
 
"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
11534
 
"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
11535
 
"then log in to the network and can go to the page they were trying to look "
11536
 
"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
11537
 
"know the password and be unable to browse the web. This stops unauthorized "
11538
 
"people from using the connection."
11539
 
msgstr ""
11540
 
"Primjer gdje se uglavnom koriste proxyji je univerziteti. Kada se student "
11541
 
"poveže na univerzitetsku bežičnu mrežu i pokuša posjetiti web stranicu, "
11542
 
"proxy će ih umjesto toga preusmjeriti na stranicu prijave. Oni će se "
11543
 
"logovati(prijaviti) na prežu i onda će moći ići na stranicu koju su pokušali "
11544
 
"gledati. Neko ko nije sutudent će dobiti istu stranicu za prijavu ali neće "
11545
 
"znati šifru neće biti u stanju da pretražuje na taj način. Ovo zaustavlja "
11546
 
"neovlaštene osobe da koriste vezu."
11547
 
 
11548
 
#: C/net-security.page:10(info/desc)
 
10745
#: C/net-proxy.page:28(section/p)
 
10746
msgid ""
 
10747
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
 
10748
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
 
10749
"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
 
10750
"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
 
10751
"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
 
10752
"to do security checks on websites."
 
10753
msgstr ""
 
10754
 
 
10755
#: C/net-proxy.page:37(section/title)
 
10756
msgid "Change proxy method"
 
10757
msgstr ""
 
10758
 
 
10759
#: C/net-proxy.page:49(item/p)
 
10760
msgid ""
 
10761
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
 
10762
"the left side of the window."
 
10763
msgstr ""
 
10764
 
 
10765
#: C/net-proxy.page:52(item/p)
 
10766
msgid ""
 
10767
"Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 
10768
msgstr ""
 
10769
 
 
10770
#: C/net-proxy.page:56(item/p)
 
10771
msgid ""
 
10772
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
 
10773
"web."
 
10774
msgstr ""
 
10775
 
 
10776
#: C/net-proxy.page:59(item/title)
 
10777
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(title/gui)
 
10778
msgid "Manual"
 
10779
msgstr "Ručno"
 
10780
 
 
10781
#: C/net-proxy.page:60(item/p)
 
10782
msgid ""
 
10783
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
 
10784
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
 
10785
"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 
10786
msgstr ""
 
10787
 
 
10788
#: C/net-proxy.page:64(item/title)
 
10789
msgid "Automatic"
 
10790
msgstr ""
 
10791
 
 
10792
#: C/net-proxy.page:65(item/p)
 
10793
msgid ""
 
10794
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
 
10795
"for your system."
 
10796
msgstr ""
 
10797
 
 
10798
#: C/net-proxy.page:70(section/p)
 
10799
msgid ""
 
10800
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
 
10801
"connection to use the choosen configuration."
 
10802
msgstr ""
 
10803
 
 
10804
#: C/net-security.page:11(info/desc)
11549
10805
msgid ""
11550
10806
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
11551
10807
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
11553
10809
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusni programi</link>, <link xref=\"net-"
11554
10810
"firewall-on-off\">osnovni firewals</link>..."
11555
10811
 
11556
 
#: C/net-security.page:21(page/title)
 
10812
#: C/net-security.page:22(page/title)
11557
10813
msgid "Keeping safe on the internet"
11558
10814
msgstr "Ostati siguran na internetu."
11559
10815
 
11560
 
#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 
10816
#: C/net-security-tips.page:11(info/desc)
11561
10817
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
11562
10818
msgstr "Opći savjeti koje trebate imati na umu prilikom korištenja interneta"
11563
10819
 
11564
 
#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 
10820
#: C/net-security-tips.page:16(credit/name)
 
10821
#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
 
10822
#: C/printing-setup.page:30(credit/name)
 
10823
msgid "Steven Richards"
 
10824
msgstr "Stiven Ričards (Steven Richards)"
 
10825
 
 
10826
#: C/net-security-tips.page:22(page/title)
11565
10827
msgid "Staying safe on the internet"
11566
10828
msgstr "Ostati siguran na internetu"
11567
10829
 
11568
 
#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
11569
 
msgid ""
11570
 
"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
11571
 
"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
11572
 
"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
11573
 
"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
11574
 
"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
11575
 
"to modify and enhance the security features included with each distribution."
11576
 
msgstr ""
11577
 
"Razlog zašto korištenje Linux-a može biti snažne sigurnosti je poznat.Jedan "
11578
 
"od razloga je taj što je Linux siguran od zlonamjernih programa i virusa je "
11579
 
"zbog broja ljudi koji ga koriste. Virusi ciljaju operativne sisteme kao sto "
11580
 
"je Windows koji je vrlo masivna korisnička baza. Linux je veoma siguran zbog "
11581
 
"open source prirode koja omogućuje stručnjacima za izmjenu i poboljšanje "
11582
 
"sigurnosne zaštite uključene u distribuciju."
11583
 
 
11584
 
#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
11585
 
msgid ""
11586
 
"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
11587
 
"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
11588
 
"still susceptible to:"
11589
 
msgstr ""
11590
 
"Unatoč poduzetim mjerama kako bi se osigurala instalacija Linuxa sigurnom, "
11591
 
"uvijek postoje propusti. Kao prosječan korisnik na internetu ste još uvijek "
11592
 
"osjetljiv na:"
11593
 
 
11594
 
#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
11595
 
msgid ""
11596
 
"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
11597
 
"deception)"
11598
 
msgstr ""
11599
 
"Phishing prevare (web lokacije koje pokušavaju dobiti osjetljive informacije "
11600
 
"putem obmane)"
11601
 
 
11602
 
#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 
10830
#: C/net-security-tips.page:24(page/p)
 
10831
msgid ""
 
10832
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
 
10833
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
 
10834
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
 
10835
"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
 
10836
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
 
10837
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
 
10838
"with each distribution."
 
10839
msgstr ""
 
10840
 
 
10841
#: C/net-security-tips.page:31(page/p)
 
10842
msgid ""
 
10843
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
 
10844
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
 
10845
"you can still be susceptible to:"
 
10846
msgstr ""
 
10847
 
 
10848
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 
10849
msgid ""
 
10850
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
 
10851
"through deception)"
 
10852
msgstr ""
 
10853
 
 
10854
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
11603
10855
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
11604
10856
msgstr ""
11605
10857
"<link xref=\"net-email-virus\"> Prosljeđivanje zlonamjernih e-poruka </link>"
11606
10858
 
11607
 
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 
10859
#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
11608
10860
msgid ""
11609
 
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents "
11610
 
"(Viruses)</link>"
 
10861
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
 
10862
"(viruses)</link>"
11611
10863
msgstr ""
11612
 
"<link xref=\"net-antivirus\"> Prijave sa zlonamjernim namjerama (virusi) "
11613
 
"</link>"
11614
10864
 
11615
 
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 
10865
#: C/net-security-tips.page:38(item/p)
11616
10866
msgid ""
11617
 
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network "
 
10867
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
11618
10868
"access</link>"
11619
10869
msgstr ""
11620
 
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\"> Neopravdani udaljeni / lokalni pristup "
11621
 
"mreži </link>"
11622
10870
 
11623
 
#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
11624
 
msgid ""
11625
 
"To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
 
10871
#: C/net-security-tips.page:41(page/p)
 
10872
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
11626
10873
msgstr ""
11627
 
"Da biste ostali sigurni od zlonamjernog iskorištavanja, imajte na umu "
11628
 
"sljedeće savjete:"
11629
10874
 
11630
 
#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
 
10875
#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
11631
10876
msgid ""
11632
 
"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 
10877
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
11633
10878
"not know."
11634
10879
msgstr ""
11635
 
"Ne otvarajte e-pošte, priloge ili linkove koji su poslani od ljudi koje ne "
11636
 
"poznajete."
11637
 
 
11638
 
#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
11639
 
msgid ""
11640
 
"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
11641
 
"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
11642
 
"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
11643
 
"by identity thieves or other criminals."
11644
 
msgstr ""
11645
 
"Ako je web ponuda previše dobra da bude istinita ili traži osjetljive "
11646
 
"informacije što se čini nepotrebno, tad razmislite dva puta o tome šta "
11647
 
"popunjavate i mogućim posljedicama, ako je ta informacija proslijeđena "
11648
 
"kradljivcima identiteta ili drugim kriminalcima."
11649
 
 
11650
 
#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
11651
 
msgid ""
11652
 
"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
11653
 
"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
11654
 
"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
11655
 
"high risk to exploitation."
11656
 
msgstr ""
11657
 
"Budite oprezni u davanju bilo koje aplikacijske dozvole na korijenskom "
11658
 
"nivou, posebno one koje niste koristili prije ili aplikacije koje nisu dobro "
11659
 
"poznate. Davanje korijenskih privilegija svakome/svačemu stavlja računar na "
11660
 
"visoki rizik za eksploataciju."
11661
 
 
11662
 
#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
11663
 
msgid ""
11664
 
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
11665
 
"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
11666
 
"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
11667
 
"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
11668
 
"from intrusion."
11669
 
msgstr ""
11670
 
"Provjerite da li pokrećete samo potrebni daljinski pristup servisima.Nakon "
11671
 
"pokretanja \r\n"
11672
 
"<app>SSH</app> ili <app>VNC</app> može biti korisno ali ostavlja Vaš računar "
11673
 
"otvorenim za upade ukoliko nije pravilno zaštićen. Razmislite o korištenju "
11674
 
"<link xref=\"net-firewall-on-off\">zaštitne barijere</link> kako biste "
11675
 
"zaštitili svoj računar."
11676
 
 
11677
 
#: C/net-slow.page:13(info/desc)
 
10880
 
 
10881
#: C/net-security-tips.page:45(item/p)
 
10882
msgid ""
 
10883
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
 
10884
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
 
10885
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
 
10886
"compromised by identity thieves or other criminals."
 
10887
msgstr ""
 
10888
 
 
10889
#: C/net-security-tips.page:48(item/p)
 
10890
msgid ""
 
10891
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
 
10892
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
 
10893
"used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
 
10894
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 
10895
msgstr ""
 
10896
 
 
10897
#: C/net-security-tips.page:51(item/p)
 
10898
msgid ""
 
10899
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
 
10900
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
 
10901
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
 
10902
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
 
10903
"intrusion."
 
10904
msgstr ""
 
10905
 
 
10906
#: C/net-slow.page:15(info/desc)
11678
10907
msgid ""
11679
10908
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
11680
 
"could be the time of day."
 
10909
"could be a busy time of day."
11681
10910
msgstr ""
11682
 
"Druge stvari se mogu skidati, možete imati loše veze, ili je može biti do "
11683
 
"doba dana."
11684
10911
 
11685
 
#: C/net-slow.page:17(page/title)
 
10912
#: C/net-slow.page:19(page/title)
11686
10913
msgid "The internet seems slow"
11687
10914
msgstr "Internet izgleda sporo."
11688
10915
 
11689
 
#: C/net-slow.page:19(page/p)
 
10916
#: C/net-slow.page:21(page/p)
11690
10917
msgid ""
11691
10918
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
11692
10919
"things that could be causing the slow down."
11694
10921
"Ako koristite internet i on izgleda sporo,postoji nekoliko stvari koje bi "
11695
10922
"mogle biti razlog usporenja."
11696
10923
 
11697
 
#: C/net-slow.page:21(page/p)
 
10924
#: C/net-slow.page:23(page/p)
11698
10925
msgid ""
11699
10926
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
11700
10927
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
11704
10931
"ponovo se konektovati. ( Pri tome mnoge druge stvari mogu biti uzrok "
11705
10932
"usporenja interneta. )"
11706
10933
 
11707
 
#: C/net-slow.page:25(item/p)
11708
 
msgid "Busy time of day"
11709
 
msgstr "Zauzeto doba dana"
 
10934
#: C/net-slow.page:27(item/p)
 
10935
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 
10936
msgstr ""
11710
10937
 
11711
 
#: C/net-slow.page:26(item/p)
 
10938
#: C/net-slow.page:28(item/p)
11712
10939
msgid ""
11713
 
"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
 
10940
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
11714
10941
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
11715
10942
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
11716
10943
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
11719
10946
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
11720
10947
"evenings, for example)."
11721
10948
msgstr ""
11722
 
"Internetske servisne usluge najčešće postavljaju internet veze tako da su "
11723
 
"one zajedničke za nekoliko domaćinstava. Iako se povežete zasebno putem "
11724
 
"telefonske linije ili kabla, spajanje na ostatak interneta na telefonske "
11725
 
"centrale može biti zajedničko. Ako je ovo sličaj i ako Vaše komšije koriste "
11726
 
"internet u isto vrijeme kao i Vi, možete uočiti usporenje.Najčeše ste "
11727
 
"dožovljavali ovo kada su i vaši susjedi vjerovatno na internetu ( npr. "
11728
 
"navečer ). Ako je to slučaj i puno susjeda koriste Internet u isto vrijeme "
11729
 
"kao i vi, možda ćete primijetiti usporavanja. To ste najvjerojatnije "
11730
 
"doživjeli u vrijeme kada se susjedi su vjerojatno na internetu (u večernjim "
11731
 
"satima, na primjer)."
11732
 
 
11733
 
#: C/net-slow.page:30(item/p)
11734
 
msgid "Downloading lots of things at once"
11735
 
msgstr "Skidanje više stvari u isto vrijeme."
11736
 
 
11737
 
#: C/net-slow.page:31(item/p)
 
10949
 
 
10950
#: C/net-slow.page:32(item/p)
 
10951
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 
10952
msgstr ""
 
10953
 
 
10954
#: C/net-slow.page:33(item/p)
11738
10955
msgid ""
11739
10956
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
11740
10957
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
11744
10961
"odjednom, ili gledate video, internet veza možda neće biti dovoljno brza "
11745
10962
"kako bi išla ukorak s potražnjom. U ovom slučaju, osjetit ćete usporenje."
11746
10963
 
11747
 
#: C/net-slow.page:35(item/p)
11748
 
msgid "Unreliable connection"
11749
 
msgstr "Nepouzdana veza."
 
10964
#: C/net-slow.page:37(item/p)
 
10965
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 
10966
msgstr ""
11750
10967
 
11751
 
#: C/net-slow.page:36(item/p)
 
10968
#: C/net-slow.page:38(item/p)
11752
10969
msgid ""
11753
10970
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
11754
10971
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
11758
10975
"područjima potražnje. Ako ste u prometnom kafiću ili konferencijskom centru, "
11759
10976
"internetska veza može biti previše zauzeta ili jednostavno nepouzdana."
11760
10977
 
11761
 
#: C/net-slow.page:40(item/p)
11762
 
msgid "Low wireless connection signal"
11763
 
msgstr "Slab signal bežične veze"
 
10978
#: C/net-slow.page:42(item/p)
 
10979
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 
10980
msgstr ""
11764
10981
 
11765
 
#: C/net-slow.page:41(item/p)
 
10982
#: C/net-slow.page:43(item/p)
11766
10983
msgid ""
11767
10984
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
11768
 
"menu on the top panel to see if you have good wireless signal. If not, the "
 
10985
"menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
11769
10986
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
11770
10987
msgstr ""
11771
 
"Ako ste bežično povezani na internet (wifi),provjerite izbornik mreže na "
11772
 
"vrhu ploče da biste vidjeli da li imate dobar bežični signal.Ako ne, "
11773
 
"internet može biti spor zato što nemate veoma jak signal."
11774
 
 
11775
 
#: C/net-slow.page:45(item/p)
11776
 
msgid "Using a slower mobile internet connection"
11777
 
msgstr "Koristeći sporije mobilno internet povezivanje."
11778
 
 
11779
 
#: C/net-slow.page:46(item/p)
 
10988
 
 
10989
#: C/net-slow.page:47(item/p)
 
10990
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 
10991
msgstr ""
 
10992
 
 
10993
#: C/net-slow.page:48(item/p)
11780
10994
msgid ""
11781
10995
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
11782
10996
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
11789
11003
"se automatski prebaciti sa brze \"mobilne širokopojasne\" veze kao što je 3G "
11790
11004
"u više pouzdanu, ali sporiju, kao što su GPRS veza."
11791
11005
 
11792
 
#: C/net-slow.page:50(item/p)
11793
 
msgid "Web browser has a problem"
11794
 
msgstr "Web pretraživač ima problem"
 
11006
#: C/net-slow.page:52(item/p)
 
11007
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 
11008
msgstr ""
11795
11009
 
11796
 
#: C/net-slow.page:51(item/p)
 
11010
#: C/net-slow.page:53(item/p)
11797
11011
msgid ""
11798
 
"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
11799
 
"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
 
11012
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
 
11013
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
11800
11014
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
11801
11015
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
11802
11016
"opening the browser again to see if this makes a difference."
11803
11017
msgstr ""
11804
 
"Ponekad web pretraživači naiđu na problem koji čini njohovo pokretanje "
11805
 
"sporim.To može biti zbog brojnih razloga - mogli ste posjetiti stranicu koja "
11806
 
"otežavala pretraživaču učitavanje,ili ste držali predugo otvoren "
11807
 
"pretraživač,npr. Pokušajte zatvaranjem svih prozora sa pretraživačima,i "
11808
 
"ponovnim pokretanjem pretraživača da biste vidjeli postoji li razlika."
11809
 
 
11810
 
#: C/net-vpn-connect.page:14(info/desc)
11811
 
msgid "Connect to a private local network over the internet."
11812
 
msgstr "Povezivanje na privatnu lokalnu mrežu preko interneta."
11813
 
 
11814
 
#: C/net-vpn-connect.page:18(page/title)
11815
 
msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
11816
 
msgstr "Virtualne privatne mreže (VPN)"
11817
 
 
11818
 
#: C/net-vpn-connect.page:20(page/p)
 
11018
 
 
11019
#: C/net-vpn-connect.page:16(info/desc)
 
11020
msgid ""
 
11021
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 
11022
"set up a VPN connection."
 
11023
msgstr ""
 
11024
 
 
11025
#: C/net-vpn-connect.page:20(page/title)
 
11026
msgid "Connect to a VPN"
 
11027
msgstr ""
 
11028
 
 
11029
#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
11819
11030
msgid ""
11820
11031
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
11821
11032
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
11836
11047
"spriječile ljude da pristupaju lokalnoj mreži na koju se povezujete bez "
11837
11048
"prijave."
11838
11049
 
11839
 
#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
 
11050
#: C/net-vpn-connect.page:24(page/p)
11840
11051
msgid ""
11841
11052
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
11842
11053
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
11855
11066
"(ako postoji) i instalirajte ga. Morat ćete kliknuti na <gui> Prikaži "
11856
11067
"tehničke predmete </gui> link na dnu <app> Ubuntu Software Center </app>."
11857
11068
 
11858
 
#: C/net-vpn-connect.page:25(note/p)
 
11069
#: C/net-vpn-connect.page:27(note/p)
11859
11070
msgid ""
11860
11071
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
11861
11072
"probably have to download and install some client software from the company "
11867
11078
"VPN softver. Vjerovatno ćete morati slijediti različite instrukcije da biste "
11868
11079
"učinili da veza radi."
11869
11080
 
11870
 
#: C/net-vpn-connect.page:28(page/p)
 
11081
#: C/net-vpn-connect.page:30(page/p)
11871
11082
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
11872
11083
msgstr "Nakon što to učinite, možete postaviti VPN vezu :"
11873
11084
 
11874
 
#: C/net-vpn-connect.page:32(item/p)
 
11085
#: C/net-vpn-connect.page:34(item/p)
11875
11086
msgid ""
11876
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and, under <gui>VPN "
 
11087
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
11877
11088
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
11878
11089
msgstr ""
11879
 
"Kliknite <gui>mrežni meni</gui> na vrhu ploče i,ispod <gui>VPN Veze</gui>, "
11880
 
"izaberite <gui>Konfigurisanje VPN</gui>."
11881
11090
 
11882
 
#: C/net-vpn-connect.page:36(item/p)
 
11091
#: C/net-vpn-connect.page:38(item/p)
11883
11092
msgid ""
11884
11093
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
11885
11094
msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui> i izaberite koju vrstu VPN veze imate."
11886
11095
 
11887
 
#: C/net-vpn-connect.page:40(item/p)
 
11096
#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
11888
11097
msgid ""
11889
11098
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
11890
11099
"details like your username and password as you go."
11892
11101
"Kliknite <gui>Kreiraj</gui> i slijedite instrukcije na ekranu, ukucavanjem "
11893
11102
"podataka kao što su korisničko ime i šifra"
11894
11103
 
11895
 
#: C/net-vpn-connect.page:44(item/p)
 
11104
#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
11896
11105
msgid ""
11897
11106
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
11898
 
"on the top panel, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
 
11107
"on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
11899
11108
"connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the "
11900
11109
"network icon will change as it tries to connect."
11901
11110
msgstr ""
11902
 
"Kada završite podešavanje VPN,kliknite <gui>mrežni meni</gui> na vrhu "
11903
 
"ploče,idite na <gui>VPN Veze</gui> i kliknite na vezu koju ste upravo "
11904
 
"kreirali.To će uspostaviti VPN vezu-ikona mreže će se promijeniti jer je "
11905
 
"pokušava povezati."
11906
11111
 
11907
 
#: C/net-vpn-connect.page:48(item/p)
 
11112
#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
11908
11113
msgid ""
11909
11114
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
11910
11115
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
11915
11120
"dva puta provjeriti VPN postavke koje ste unijeli.To možete učiniti klikom "
11916
11121
"na meni mreže, odabirom <gui> Uredi Veze </gui> i <gui> VPN </gui> kartice."
11917
11122
 
11918
 
#: C/net-vpn-connect.page:52(item/p)
 
11123
#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
11919
11124
msgid ""
11920
11125
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
11921
11126
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
11923
11128
"Da biste se odspojili s VPN-a, kliknite izbornik mreže i odaberite <gui> "
11924
11129
"Odspoji</gui> ispod imena vaše VPN veze."
11925
11130
 
11926
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:13(info/desc)
 
11131
#: C/net-what-is-ip-address.page:15(info/desc)
11927
11132
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
11928
11133
msgstr "IP adresa je kao telefonski broj za Vaš računar."
11929
11134
 
11930
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:17(page/title)
 
11135
#: C/net-what-is-ip-address.page:19(page/title)
11931
11136
msgid "What is an IP address?"
11932
11137
msgstr "Šta je IP adresa?"
11933
11138
 
11934
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:19(page/p)
11935
 
msgid ""
11936
 
"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
11937
 
"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
11938
 
msgstr ""
11939
 
"IP adresa znači <em>Internet Protocol address (adresa internetskog "
11940
 
"protokola)</em>,i svaki uređaj koji je povezan na mrežu ( kao što je "
11941
 
"Internet ) ima jednu."
11942
 
 
11943
11139
#: C/net-what-is-ip-address.page:21(page/p)
11944
11140
msgid ""
 
11141
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
 
11142
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 
11143
msgstr ""
 
11144
 
 
11145
#: C/net-what-is-ip-address.page:23(page/p)
 
11146
msgid ""
11945
11147
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
11946
11148
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
11947
11149
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
11952
11154
"drugi ljudi.Slično,IP adresa je jedinstven set brojki koje identifikuju Vaš "
11953
11155
"računar tako da može razmjenjivati podatke sa drugim računarima."
11954
11156
 
11955
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:23(page/p)
 
11157
#: C/net-what-is-ip-address.page:25(page/p)
11956
11158
msgid ""
11957
11159
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
11958
11160
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
11960
11162
"Trenutno, većina IP adresa se ​​sastoji od četiri grupe brojeva, svaka "
11961
11163
"odvojena razmacima. <code> 192.168.1.42 </code> je primjer IP adrese."
11962
11164
 
11963
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:25(note/p)
 
11165
#: C/net-what-is-ip-address.page:27(note/p)
11964
11166
msgid ""
11965
11167
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
11966
 
"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
 
11168
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
11967
11169
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
11968
 
"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
 
11170
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
11969
11171
"typically only used when there is a special need for them, such as "
11970
11172
"administering a server."
11971
11173
msgstr ""
11972
 
"IP adresa može biti <em>dinamička</em> ili <em>statička</em>. Dinamičke IP "
11973
 
"adrese su privremeno dodjeljene svakom računaru koji pristupa mreži.Statičke "
11974
 
"IP adrese su fiksirane,i ne mijenjaju se.Dinamičke IP adrese su mnogo češće "
11975
 
"od statičkih-statičke IP adrese imaju tipičnu primjenu samo onda kada je "
11976
 
"potrebno da se one koriste,kao što je administriranje servera."
11977
 
 
11978
 
#: C/net-wired.page:10(info/desc)
11979
 
msgid ""
11980
 
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
11981
 
"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
11982
 
msgstr ""
11983
 
"<link href=\"net-wired-connect\"> Ožičene internet veze </link> <link "
11984
 
"xref=\"net-fixed-ip-address\"> fiksne IP adrese </link> ..."
11985
 
 
11986
 
#: C/net-wired.page:21(page/title)
11987
 
msgid "Wired Networking"
11988
 
msgstr "Ožičeno umrežavanje"
11989
 
 
11990
 
#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 
11174
 
 
11175
#: C/net-wired-connect.page:15(info/desc)
11991
11176
msgid ""
11992
11177
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
11993
11178
"network cable."
11995
11180
"Da biste podesili većinu ožićenih mreža,potrebno je samo da priključite "
11996
11181
"mrežni kabal."
11997
11182
 
11998
 
#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 
11183
#: C/net-wired-connect.page:19(page/title)
11999
11184
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
12000
11185
msgstr "Povezivanje na žičanu (Ethernet) mreže"
12001
11186
 
12002
 
#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 
11187
#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
12003
11188
msgid ""
12004
11189
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
12005
 
"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
 
11190
"network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few "
12006
11191
"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
12007
11192
msgstr ""
12008
 
"Da biste podesili većinu ožičenih mrežnih veza,samo trebate priključiti "
12009
 
"mrežni kabal. Mrežna ikona na vrhu ploče vi trebala da rotira nekoliko "
12010
 
"sekundi i onda će se promijeniti u \"utičnica\" ikonu kada se konektujete."
12011
11193
 
12012
 
#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 
11194
#: C/net-wired-connect.page:23(page/p)
12013
11195
msgid ""
12014
11196
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
12015
11197
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
12016
 
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
12017
 
"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
12018
 
"network setup you have)."
 
11198
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
 
11199
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
 
11200
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
 
11201
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
12019
11202
msgstr ""
12020
 
"Ako se to ne desi,ona prvo pogledajte da li je Vaš mrežni kabal priključen. "
12021
 
"Jedan dio kabla treba biti uključen u pravougaoni Ethernet ( mrežni "
12022
 
")priključak na računaru,a drugi kraj mora biti priključena na "
12023
 
"prekidač,usmjerivač,idnu utičnicu ili sl. (zavisno od postavki mreže koju "
12024
 
"imate)"
12025
11203
 
12026
 
#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
 
11204
#: C/net-wired-connect.page:26(note/p)
12027
11205
msgid ""
12028
11206
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
12029
11207
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
12034
11212
"računara trebali biste i priključiti na mrežno središte,usmjerivač ili "
12035
11213
"prekidač."
12036
11214
 
12037
 
#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
12038
 
msgid ""
12039
 
"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
12040
 
"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
12041
 
"it manually</link>."
12042
 
msgstr ""
12043
 
"Ako i dalje niste povezani,Vaša mreža možda ne podržava automatske postavke "
12044
 
"( DHCP ). U tom slučaju morat ćete <link xref=\"net-manual\">ručno "
12045
 
"konfigurisati</link>."
12046
 
 
12047
 
#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
12048
 
msgid ""
12049
 
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
12050
 
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
12051
 
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
12052
 
"disconnecting\">Disconnecting</link>..."
12053
 
msgstr ""
12054
 
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Povežite se na WiFi</link>, <link "
12055
 
"xref=\"net-wireless-hidden\">Skrivene mreže</link>, <link xref=\"net-"
12056
 
"editcon\">Uredi postavke povezivanja</link>, <link xref=\"net-wireless-"
12057
 
"disconnecting\">Odvajanje</link>..."
12058
 
 
12059
 
#: C/net-wireless.page:25(page/title)
12060
 
msgid "Wireless Networking"
12061
 
msgstr "Bežično Umrežavanje"
12062
 
 
12063
 
#: C/net-wireless-airplane.page:19(info/desc)
12064
 
msgid "Click the network menu on the top panel and uncheck Enable Wireless."
12065
 
msgstr "Kliknite mrežni izbornik na vrhu ploče i odznačite Omogući Bežični."
12066
 
 
12067
 
#: C/net-wireless-airplane.page:23(page/title)
 
11215
#: C/net-wired-connect.page:29(page/p)
 
11216
msgid ""
 
11217
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 
11218
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 
11219
"manually</link>."
 
11220
msgstr ""
 
11221
 
 
11222
#: C/net-wired.page:11(info/desc)
 
11223
msgid ""
 
11224
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 
11225
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 
11226
msgstr ""
 
11227
 
 
11228
#: C/net-wired.page:22(page/title)
 
11229
msgid "Wired Networking"
 
11230
msgstr "Ožičeno umrežavanje"
 
11231
 
 
11232
#: C/net-wireless-adhoc.page:19(info/desc)
 
11233
msgid ""
 
11234
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 
11235
"its network connections."
 
11236
msgstr ""
 
11237
 
 
11238
#: C/net-wireless-adhoc.page:25(page/title)
 
11239
msgid "Create a wireless hotspot"
 
11240
msgstr ""
 
11241
 
 
11242
#: C/net-wireless-adhoc.page:27(page/p)
 
11243
msgid ""
 
11244
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 
11245
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
 
11246
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
 
11247
"network or over the cellular network."
 
11248
msgstr ""
 
11249
 
 
11250
#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
 
11251
msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
 
11252
msgstr ""
 
11253
 
 
11254
#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 
11255
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
 
11256
msgstr ""
 
11257
 
 
11258
#: C/net-wireless-adhoc.page:46(item/p)
 
11259
msgid ""
 
11260
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 
11261
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
 
11262
"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
 
11263
"to confirm."
 
11264
msgstr ""
 
11265
 
 
11266
#: C/net-wireless-adhoc.page:52(page/p)
 
11267
msgid ""
 
11268
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 
11269
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
 
11270
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 
11271
msgstr ""
 
11272
 
 
11273
#: C/net-wireless-airplane.page:20(info/desc)
 
11274
msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
 
11275
msgstr ""
 
11276
 
 
11277
#: C/net-wireless-airplane.page:24(page/title)
12068
11278
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
12069
11279
msgstr "Isključite bežično povezivanje ( avionski način)"
12070
11280
 
12071
 
#: C/net-wireless-airplane.page:25(page/p)
 
11281
#: C/net-wireless-airplane.page:26(page/p)
12072
11282
msgid ""
12073
11283
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
12074
11284
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
12075
 
"also want to switch off your wireless to save power."
 
11285
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
 
11286
"power, for example). To do this:"
12076
11287
msgstr ""
12077
 
"Ako koristite računar u avionu ( ili u nekom drugom prostoru u kojem nije "
12078
 
"dopušteno bežična veza ),trebali biste isključiti bežično povezivanje. Možda "
12079
 
"ćete htjeti isključiti vaše bežično povezivanje da biste uštedjeli energiiju."
12080
11288
 
12081
 
#: C/net-wireless-airplane.page:27(page/p)
 
11289
#: C/net-wireless-airplane.page:28(page/p)
12082
11290
msgid ""
12083
 
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the top panel and uncheck "
 
11291
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and uncheck "
12084
11292
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
12085
11293
"until you switch it back on again."
12086
11294
msgstr ""
12087
 
"Da biste uradili ovo kliknite <gui>mrežni izbornik</gui> na vrhu ploče i "
12088
 
"odznačite <gui>Omogući bežičnu mrežu</gui>. Ovo će isključiti Vaše bežično "
12089
 
"povezivanje dok ga ponovo ne uključite."
12090
11295
 
12091
 
#: C/net-wireless-airplane.page:29(page/p)
 
11296
#: C/net-wireless-airplane.page:30(page/p)
12092
11297
msgid ""
12093
 
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top panel "
 
11298
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar "
12094
11299
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
12095
11300
"it."
12096
11301
msgstr ""
12097
 
"Da ponovo uključite bežično povezivanje,kliknite <gui>mrežni izbornik</gui> "
12098
 
"na vrhu ploče i izaberite <gui>Omogući bežičnu mrežu</gui> i označite "
12099
 
"kvačicom ispred."
12100
11302
 
12101
 
#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 
11303
#: C/net-wireless-airplane.page:32(note/p)
12102
11304
msgid ""
12103
11305
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
12104
11306
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
12106
11308
"Vaš laptop možda i dalje emituje ako niste isključili <link xref=\"bluetooth-"
12107
11309
"turn-on-off\">Bluetooth</link>."
12108
11310
 
12109
 
#: C/net-wireless-connect.page:20(info/desc)
 
11311
#: C/net-wireless-connect.page:22(info/desc)
12110
11312
msgid "Get on the internet - wirelessly."
12111
11313
msgstr "Uđite na internet-bežično."
12112
11314
 
12113
 
#: C/net-wireless-connect.page:24(page/title)
 
11315
#: C/net-wireless-connect.page:26(page/title)
12114
11316
msgid "Connect to a wireless network"
12115
11317
msgstr "Povežite se na bežičnu mrežu."
12116
11318
 
12117
 
#: C/net-wireless-connect.page:26(page/p)
 
11319
#: C/net-wireless-connect.page:28(page/p)
12118
11320
msgid ""
12119
11321
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
12120
11322
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
12124
11326
"mrežu koja je unutar raspona kako biste dobili pristup internetu, pogledali "
12125
11327
"zajedničke datoteke na mreži, i tako dalje."
12126
11328
 
12127
 
#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
 
11329
#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
12128
11330
msgid ""
12129
11331
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
12130
11332
"is turned on."
12131
11333
msgstr ""
12132
11334
"Ako imate bežični uređaj priključen na računar,provjerite da li je uključen."
12133
11335
 
12134
 
#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
 
11336
#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
12135
11337
msgid ""
12136
 
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and look for "
12137
 
"your desired network."
 
11338
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click the "
 
11339
"name of the network you want to connect to."
12138
11340
msgstr ""
12139
 
"Kliknite <gui>mrežni izbornik</gui> u <gui>vrh ploče</gui>,i potražite "
12140
 
"željenu mrežu."
12141
 
 
12142
 
#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
12143
 
msgid "Select the name of your wireless network."
12144
 
msgstr "Izaberite ime Vaše bežične mreže."
12145
 
 
12146
 
#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
 
11341
 
 
11342
#: C/net-wireless-connect.page:36(item/p)
12147
11343
msgid ""
12148
 
"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More "
 
11344
"If the name of the network isn't in the list, select <gui>More "
12149
11345
"Networks</gui> to see if the network is further down the list. If you still "
12150
11346
"don't see the network, you may be out of range or the network <link "
12151
11347
"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
12152
11348
msgstr ""
12153
 
"Ako ime Vaše bežične mreže nije na listi,kliknite <gui>Više Mreža</gui> da "
12154
 
"vidite da li je mreža dodana na listu. Ako i dalje ne vidite mrežu,možda ste "
12155
 
"izvan dometa mreže <link xref=\"net-wireless-hidden\">možda je "
12156
 
"saktivena</link>."
12157
11349
 
12158
 
#: C/net-wireless-connect.page:36(item/p)
 
11350
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
12159
11351
msgid ""
12160
11352
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
12161
11353
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
12165
11357
"šifriranje</link>),ukucajte šifru kada se bude tražilo i kliknite "
12166
11358
"<gui>Poveži</gui>."
12167
11359
 
12168
 
#: C/net-wireless-connect.page:37(item/p)
 
11360
#: C/net-wireless-connect.page:39(item/p)
12169
11361
msgid ""
12170
11362
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
12171
11363
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
12175
11367
"ili na baznoj stanici, u njihovom uputstvu za uptrebu, ili možda morate "
12176
11368
"pitati osobu koja upravlja bežičnom mrežom."
12177
11369
 
12178
 
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
 
11370
#: C/net-wireless-connect.page:40(item/p)
12179
11371
msgid ""
12180
11372
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
12181
11373
"to the network."
12183
11375
"Mrežna ikona će promijeniti svoj izgled dok se računar pokušava povezati na "
12184
11376
"internet."
12185
11377
 
12186
 
#: C/net-wireless-connect.page:40(item/p)
 
11378
#: C/net-wireless-connect.page:42(item/p)
12187
11379
msgid ""
12188
11380
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
12189
11381
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
12194
11386
"barova iznad nje. Više barova pokazuje jaču vezu s mrežom. Ako nema mnogo "
12195
11387
"barova, veza je slaba i ne može biti vrlo pouzdana."
12196
11388
 
12197
 
#: C/net-wireless-connect.page:44(page/p)
 
11389
#: C/net-wireless-connect.page:46(page/p)
12198
11390
msgid ""
12199
11391
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
12200
11392
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
12201
11393
"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
12202
 
"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
 
11394
"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
12203
11395
"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
12204
11396
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
12205
11397
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
12206
11398
msgstr ""
12207
 
"Ako veza ne uspije, <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">možete biti "
12208
 
"pitani za ponovno ukucavanje šifre</link> ili Vam se može reći da je veza "
12209
 
"isključena. Postoji nekoliko stvari koje bi mogle to prouzrokovati - možda "
12210
 
"ste unijeli pogrešnu šifru, bežični signal može biti preslab, ili računarska "
12211
 
"bežična kartica može imati problem, na primjer. Vidi <link xref=\"net-"
12212
 
"wireless-troubleshooting\"/> za više pomoći."
12213
11399
 
12214
 
#: C/net-wireless-connect.page:46(page/p)
 
11400
#: C/net-wireless-connect.page:48(page/p)
12215
11401
msgid ""
12216
11402
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
12217
11403
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
12226
11412
"ili modem), ali dvije veze su zapravo različite, i tako će se izvoditi na "
12227
11413
"različitim brzinama."
12228
11414
 
12229
 
#: C/net-wireless-connect.page:48(note/p)
12230
 
msgid ""
12231
 
"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
12232
 
"sometimes be problems."
12233
 
msgstr ""
12234
 
"Povezivanje na bežičnu mrežu je lahko u većini slučajeva,ali nekad su mogući "
12235
 
"problemi."
12236
 
 
12237
 
#: C/net-wireless-connect.page:49(note/p)
12238
 
msgid ""
12239
 
"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
12240
 
"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
12241
 
"links at the bottom of this page."
12242
 
msgstr ""
12243
 
"Ako ste imali problema sa pristupom mreži,posjetite naslove vezane za mrežu "
12244
 
"klikom na jedan od \"Vidite također\"  linkova na dnu stranice."
12245
 
 
12246
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:18(info/desc)
 
11415
#: C/net-wireless-disconnecting.page:21(info/desc)
12247
11416
msgid ""
12248
11417
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
12249
11418
"properly."
12250
11419
msgstr ""
12251
11420
"Možete imati slab signal,ili Vam mreža ne dozvoljava da se povežete ispravno."
12252
11421
 
12253
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:22(page/title)
 
11422
#: C/net-wireless-disconnecting.page:25(page/title)
12254
11423
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
12255
11424
msgstr "Zašto je moja bežična mreža odspojena?"
12256
11425
 
12257
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/p)
 
11426
#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(page/p)
12258
11427
msgid ""
12259
11428
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
12260
11429
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
12261
11430
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
12262
 
"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
 
11431
"menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
12263
11432
"especially if you were using the internet at the time."
12264
11433
msgstr ""
12265
 
"Možete shvatiti da ste billi odspojeni od bežične mreže iako ste željeli "
12266
 
"ostati povezani. Vaš računar će normalno pokušati da se ponovo poveže što je "
12267
 
"brže moguće ( mrežna ikona na vrhu trake će rotirati ako se pokušava "
12268
 
"konekotavati), ali to može biti neugodno,posebno ako koristite internet u to "
12269
 
"vrijeme."
12270
11434
 
12271
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(section/title)
 
11435
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30(section/title)
12272
11436
msgid "Weak wireless signal"
12273
11437
msgstr "Slab bežični signal"
12274
11438
 
12275
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/p)
 
11439
#: C/net-wireless-disconnecting.page:32(section/p)
12276
11440
msgid ""
12277
11441
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
12278
11442
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
12286
11450
"signal da održite vezu.Zidovi  i drugi objekti između  Vas i bazne stanice "
12287
11451
"također mogu oslabiti signal."
12288
11452
 
12289
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
 
11453
#: C/net-wireless-disconnecting.page:34(section/p)
12290
11454
msgid ""
12291
 
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
12292
 
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 
11455
"The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal "
 
11456
"is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
12293
11457
msgstr ""
12294
 
"Mrežna ikona na vrhu take pokazuje koliko je jak Vaš bežični signal. Ako "
12295
 
"signal izgleda slab,pokušajte sa približavanjem baznoj stanici."
12296
11458
 
12297
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:36(section/title)
 
11459
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39(section/title)
12298
11460
msgid "Network connection not being established properly"
12299
11461
msgstr "Mrežna veza nije uspostavljena ispravno"
12300
11462
 
12301
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/p)
 
11463
#: C/net-wireless-disconnecting.page:41(section/p)
12302
11464
msgid ""
12303
11465
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
12304
 
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
12305
 
"This normally happens because your computer was only partially successful in "
12306
 
"connecting to the network—it managed to establish a connection, but was "
12307
 
"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
 
11466
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
 
11467
"after. This normally happens because your computer was only partially "
 
11468
"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
 
11469
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
 
11470
"was disconnected."
12308
11471
msgstr ""
12309
 
"Pokekad,kada se povezujete na bežičnu mrežu, može se pojaviti da ste "
12310
 
"uspješno povezani, a potom ćete biti odspojeni. To se obično događa zbog "
12311
 
"toga što je računar samo djelomično uspješan u povezivanju na mrežu, uspio "
12312
 
"je uspostaviti vezu, ali nije bio u mogućnosti dovršiti priključak iz nekog "
12313
 
"razloga i tako je isključen."
12314
11472
 
12315
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
 
11473
#: C/net-wireless-disconnecting.page:43(section/p)
12316
11474
msgid ""
12317
11475
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
12318
11476
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
12322
11480
"Vašem računaru nije dozvoljeno spajanje na mrežu (npr. zobg tog što mreža "
12323
11481
"zahtijeva korisničko ime za prijavu)."
12324
11482
 
12325
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:45(section/title)
 
11483
#: C/net-wireless-disconnecting.page:48(section/title)
12326
11484
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
12327
11485
msgstr "Nepouzdan bežični hardver/drajver"
12328
11486
 
12329
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/p)
 
11487
#: C/net-wireless-disconnecting.page:50(section/p)
12330
11488
msgid ""
12331
11489
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
12332
11490
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
12333
11491
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
12334
11492
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
12335
11493
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
12336
 
"very regularly, you may want to consider using different hardware."
 
11494
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
12337
11495
msgstr ""
12338
 
"Neki bežični mrežni hardveri mogu biti malo nepouzdani. Bežične mreže su "
12339
 
"komplikovane,pa bežične kartice i bazne stanice mogu praviti male probleme i "
12340
 
"mogu prekinuti vezu. Ovo je neugodno,ali se događa prilično redovno sa "
12341
 
"monogim uređajima. Ako ste odspojeni sa bežične konekcije s vremena na "
12342
 
"vrijeme,to može biti razlog. Ako se to dešava redovno,možda ćete morati "
12343
 
"uzeti u obzir korištenje različitih hardvera."
12344
11496
 
12345
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52(section/title)
 
11497
#: C/net-wireless-disconnecting.page:55(section/title)
12346
11498
msgid "Busy wireless networks"
12347
11499
msgstr "Zauzeta bežična mreža"
12348
11500
 
12349
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/p)
 
11501
#: C/net-wireless-disconnecting.page:57(section/p)
12350
11502
msgid ""
12351
11503
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
12352
11504
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
12358
11510
"onekad ovakve mreže mogu postati prebukirane i ne mogu odjednom obraditi sve "
12359
11511
"računare koji se pokušavaju povezati,pa će neki od njih biti odspojeni."
12360
11512
 
12361
 
#: C/net-wireless-find.page:15(info/desc)
 
11513
#: C/net-wireless-edit-connection.page:20(info/desc)
 
11514
msgid ""
 
11515
"Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
 
11516
msgstr ""
 
11517
 
 
11518
#: C/net-wireless-edit-connection.page:27(page/title)
 
11519
msgid "Edit a wireless connection"
 
11520
msgstr "Uredite bežičnu konekciju"
 
11521
 
 
11522
#: C/net-wireless-edit-connection.page:33(page/p)
 
11523
msgid ""
 
11524
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
 
11525
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
 
11526
"menu</gui> in the menu bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
 
11527
msgstr ""
 
11528
 
 
11529
#: C/net-wireless-edit-connection.page:38(note/p)
 
11530
msgid ""
 
11531
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
 
11532
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
 
11533
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
 
11534
msgstr ""
 
11535
"Veina mreža će raditi dobro ako ostavite podešavanja kako su zadana, dakle "
 
11536
"Vi ih vjerovatno ne morate mijenjati. Mnoge opcije ovdje su postavljene tako "
 
11537
"da vam daju najbolju kontrolu nad mnogim naprednim mrežama."
 
11538
 
 
11539
#: C/net-wireless-edit-connection.page:42(section/title)
 
11540
msgid "Available to all users / Connect automatically"
 
11541
msgstr "Dostupno svim korisnicima/Poveži se automatski"
 
11542
 
 
11543
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(title/gui)
 
11544
msgid "Connect automatically"
 
11545
msgstr "Poveži se automatski"
 
11546
 
 
11547
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 
11548
msgid ""
 
11549
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
 
11550
"wireless network whenever it is in range."
 
11551
msgstr ""
 
11552
"Označite ovu opciju ako želite da se računar poveže na ovu konekciju kad god "
 
11553
"je u mogućnosti"
 
11554
 
 
11555
#: C/net-wireless-edit-connection.page:47(item/p)
 
11556
msgid ""
 
11557
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
 
11558
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
 
11559
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
 
11560
"available network to connect to a different one that has just come in range."
 
11561
msgstr ""
 
11562
"U nekim mrežama koje su postavljene za autmatsko povezivanje, racčnar će se "
 
11563
"konktovati na prvu prikazanu u <gui>Bežične</gui> traci u <gui>Mrežne "
 
11564
"konekcije</gui> prozoru. Neće se diskonekotavati sa jedne dostupne mreže, pa "
 
11565
"se konektovati na drugu koja se upravo pojavila"
 
11566
 
 
11567
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(title/gui)
 
11568
msgid "Available to all users"
 
11569
msgstr "Dostupno svim korisnicima"
 
11570
 
 
11571
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 
11572
msgid ""
 
11573
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
 
11574
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
 
11575
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
 
11576
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
 
11577
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
 
11578
"password themselves."
 
11579
msgstr ""
 
11580
"Označite ovo ukoliko želite  da svi korisnici računara imaju pristup "
 
11581
"bežičnoj mreži. Ukoliko mreža ima <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
 
11582
"lozinku</link> i Vi imate izabranu ovu opciju, Vi ćete trebati samo jednom "
 
11583
"da ukucate šifru. Svim korisnicima Vašeg računara ce biti dostupan internet "
 
11584
"bez znanja šifre."
 
11585
 
 
11586
#: C/net-wireless-edit-connection.page:53(item/p)
 
11587
msgid ""
 
11588
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
 
11589
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
 
11590
"network. You may be asked to enter your admin password."
 
11591
msgstr ""
 
11592
"Ako je ovo izabrano, Vi trebate biti <link xref=\"user-admin-"
 
11593
"explain\">administrator</link> da biste mijenjali podešavanja ove mreže. "
 
11594
"Možete biti pitani za unos sifre."
 
11595
 
 
11596
#: C/net-wireless-edit-connection.page:59(section/title)
 
11597
msgid "Wireless"
 
11598
msgstr "Bežična"
 
11599
 
 
11600
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(title/gui)
 
11601
msgid "SSID"
 
11602
msgstr "SSID"
 
11603
 
 
11604
#: C/net-wireless-edit-connection.page:63(item/p)
 
11605
msgid ""
 
11606
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
 
11607
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
 
11608
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
 
11609
"settings of your wireless router or base station)."
 
11610
msgstr ""
 
11611
"Ovo je ime bežične mreže na koju ste konektovani, znano kao <em>Service Set "
 
11612
"Identifier</em>. Nemoje ovo mijenjati osim ako ste promijenili ime mreže (na "
 
11613
"primjer,mijenjanjem postavki vaseg bezicnog usmjerivaca ili bazne stanice)."
 
11614
 
 
11615
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(title/gui)
 
11616
msgid "Mode"
 
11617
msgstr "Režim"
 
11618
 
 
11619
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 
11620
msgid ""
 
11621
"Use this to specify whether you are connecting to an "
 
11622
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
 
11623
"a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where "
 
11624
"there is no base station, and the computers in the network connect to one "
 
11625
"another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link "
 
11626
"xref=\"net-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 
11627
msgstr ""
 
11628
"Koristite ovo da biste specifirali kad kad se povezujete na "
 
11629
"<gui>Infrastruktura</gui> mrežu ( onaj na koji je racunar bežično vezan na "
 
11630
"centralnu stanicu ili ruterom) ili <gui>Ad-hoc</gui> mrežu (gdje nema "
 
11631
"osnovne stanice,i racunari u mrezi se povezuju na drugu). Većina mreza su "
 
11632
"infrastruktuirane;mozete zeljeti <link xref=\"net-adhoc\">postaviti vlastitu "
 
11633
"ad-hoc mrežu</link> ."
 
11634
 
 
11635
#: C/net-wireless-edit-connection.page:69(item/p)
 
11636
msgid ""
 
11637
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
 
11638
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
 
11639
"frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers "
 
11640
"are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or "
 
11641
"only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the "
 
11642
"computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be "
 
11643
"several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down "
 
11644
"your connection, so you can change which channel you are using too."
 
11645
msgstr ""
 
11646
"Ako izaberete <gui>Ad-hoc</gui>,vidjet ćete druge opcije,<gui>Opseg</gui> i "
 
11647
"<gui>Kanal</gui>. To zavisi sa kojom bežičnom frekvencijom će ad-hoc  "
 
11648
"bežična mreza operitati.Neki računari su u mogućnosti da rade  na nekim "
 
11649
"opsezima (na primjer,samo <gui>A</gui> ili samo <gui>B/G</gui>), dakle "
 
11650
"mozete zeljeti izabrati opseg koji će moći koristiti svi računari u ad-hoc "
 
11651
"mrezi.U zauzetim mjestima,moguće je da postoji nekoliko bežičnih mreža na "
 
11652
"istom kanalu;to moze da uspori Vašu konekciju,dakle možete mijenjati koji "
 
11653
"kanal da koristite."
 
11654
 
 
11655
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(title/gui)
 
11656
msgid "BSSID"
 
11657
msgstr "BSSID"
 
11658
 
 
11659
#: C/net-wireless-edit-connection.page:74(item/p)
 
11660
msgid ""
 
11661
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
 
11662
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
 
11663
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
 
11664
"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link "
 
11665
"xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an "
 
11666
"SSID but it will have a BSSID."
 
11667
msgstr ""
 
11668
"Ovo je <em>Identifikator osnovnog skupa servisa</em>.SSID (vidi iznad) je "
 
11669
"ime mreže koja je namjenjena za čitanje, BSSID je ime mreže koju razumije "
 
11670
"računar (to je string slova ili brojevi koji su vjerovatno jedinstveni "
 
11671
"bežičnoj mrezi).Ako je <link xref=\"net-wireless-hidden\">mreža "
 
11672
"skrivena</link>,onda neće imati SSID,ali će imati BSSID"
 
11673
 
 
11674
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(title/gui)
 
11675
msgid "Device MAC address"
 
11676
msgstr "MAC adresa uređaja"
 
11677
 
 
11678
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
 
11679
msgid ""
 
11680
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
 
11681
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
 
11682
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
 
11683
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 
11684
msgstr ""
 
11685
"<link xref=\"net-macaddress\">MAC adresa</link> je kod koji identificira dio "
 
11686
"hardvera mreže ( na primjer, bežična karta,Ethernet mrezna kartica ili "
 
11687
"usmjerivac). Svaki uređaj kojim se mozete konektovati na mrežu ima "
 
11688
"jedinstvenu MAC adresu koja mu je data u fabrici"
 
11689
 
 
11690
#: C/net-wireless-edit-connection.page:80(item/p)
 
11691
msgid ""
 
11692
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
 
11693
msgstr ""
 
11694
"Ova opcija može biti korištena za mijenjanje MAC adrese na Vašoj mrežnoj "
 
11695
"karti"
 
11696
 
 
11697
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(title/gui)
 
11698
msgid "Cloned MAC address"
 
11699
msgstr "Klonirana MAC adresa"
 
11700
 
 
11701
#: C/net-wireless-edit-connection.page:85(item/p)
 
11702
msgid ""
 
11703
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
 
11704
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
 
11705
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
 
11706
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
 
11707
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
 
11708
"address rather than its real one."
 
11709
msgstr ""
 
11710
"Vas mrežni hardver (bežična karta) može se pretvarati da ima novu MAC "
 
11711
"adresu. Ovomože biti korisno ako imate uređaj ili sevis koji ce komunicirati "
 
11712
"sa određenom MAC adresom (na primjer širokopojasni modem za kablovski "
 
11713
"Internet). Ako stavite tu MAC adresu u <gui>klonirana MAC adresa</gui>, "
 
11714
"uređaj/servis će misliti da Vaš računar ima kloniranu MAC adresu prije nego "
 
11715
"njegovu vlastitu"
 
11716
 
 
11717
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(title/gui)
 
11718
msgid "MTU"
 
11719
msgstr "MTU"
 
11720
 
 
11721
#: C/net-wireless-edit-connection.page:90(item/p)
 
11722
msgid ""
 
11723
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
 
11724
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
 
11725
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
 
11726
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
 
11727
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
 
11728
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
 
11729
msgstr ""
 
11730
"Ova postavka mijenja <em>Mksimalnu Transmisionu jedinicu</em>, koja je "
 
11731
"maksimalna veličina bloka podataka koji se mogu poslati preko mreže. Kada su "
 
11732
"datoteke poslane preko mreže, podaci se dijele u manje blokove (ili pakete). "
 
11733
"Optimalni MTU za Vašu mrezu ce zavisiti od toga kolika je vjerovatnost za "
 
11734
"pakete da se izgube (zbog bučnih veza) i koliko brza je veza. Općenito, ne "
 
11735
"morate mijenjati tu postavku."
 
11736
 
 
11737
#: C/net-wireless-edit-connection.page:97(section/title)
 
11738
msgid "Wireless Security"
 
11739
msgstr "Bežična bezbjednost"
 
11740
 
 
11741
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(title/gui)
 
11742
#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
 
11743
msgid "Security"
 
11744
msgstr "Sigurnost"
 
11745
 
 
11746
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 
11747
msgid ""
 
11748
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
 
11749
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
 
11750
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
 
11751
"you're visiting and so on."
 
11752
msgstr ""
 
11753
"To definira kakvu vrstu <em> enkripcije </em> vaša bežična mreže koristi. "
 
11754
"Šifrirane veze pomažu u zaštiti vaše bežične veze od presretanja, tako da "
 
11755
"drugi ljudi ne mogu \"slušati\" i vidjeti koje web stranice posjećujete i "
 
11756
"tako dalje."
 
11757
 
 
11758
#: C/net-wireless-edit-connection.page:102(item/p)
 
11759
msgid ""
 
11760
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
 
11761
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
 
11762
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
 
11763
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
 
11764
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
 
11765
"encryption."
 
11766
msgstr ""
 
11767
"Neki tipovi enkripcije su jači od drugih,al mogu da ne budu podržani od "
 
11768
"strane starijih bežičnih mreznih oprema. Vi ćete normalno trebati da ukucate "
 
11769
"Vašu šifru za konekciju; više sofisticiranih tipova sigurnosti također može "
 
11770
"zahtjevati korisnicko ime i digitalni \"certifikat\". Vidite <link "
 
11771
"xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>  za više informacija na popularnim tipovima "
 
11772
"bežične enkripcije."
 
11773
 
 
11774
#: C/net-wireless-edit-connection.page:108(section/title)
 
11775
msgid "IPv4 Settings"
 
11776
msgstr "IPv4 podešavanja"
 
11777
 
 
11778
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
 
11779
msgid ""
 
11780
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
 
11781
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
 
11782
"different ways of getting/setting that information."
 
11783
msgstr ""
 
11784
"Koristite karticu da biste definisali informaciju kao što je IP adresa Vašeg "
 
11785
"računara i koji DNS server treba koristiti. Promijenite <gui>Metod</gui>  da "
 
11786
"biste vidjeli različite načine dobijanja/postavljanja te informacije"
 
11787
 
 
11788
#: C/net-wireless-edit-connection.page:118(section/p)
 
11789
msgid "The following methods are available:"
 
11790
msgstr "Sljedeće metode su dostupne :"
 
11791
 
 
11792
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(title/gui)
 
11793
msgid "Automatic (DHCP)"
 
11794
msgstr "Automatski (DHCP)"
 
11795
 
 
11796
#: C/net-wireless-edit-connection.page:122(item/p)
 
11797
msgid ""
 
11798
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
 
11799
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
 
11800
"connected to the network which decides which network settings your computer "
 
11801
"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
 
11802
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 
11803
msgstr ""
 
11804
"Nabavite informacije kao što su IP adrese i DNS poslužitelji iz <em> DHCP "
 
11805
"poslužitelj </em>.DHCP poslužitelj je računar (ili neki drugi uređaj, poput "
 
11806
"usmjerivača) spojen na mrežu koja odlučuje koje se mrežne postavke računara "
 
11807
"trebaju imati - kada se prvi put spojite na mrežu, za vas će biti automatski "
 
11808
"dodijeljene ispravne postavke. Većina mreža koriste DHCP."
 
11809
 
 
11810
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(title/gui)
 
11811
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 
11812
msgstr "Automatski (DHCP) samo adrese"
 
11813
 
 
11814
#: C/net-wireless-edit-connection.page:127(item/p)
 
11815
msgid ""
 
11816
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
 
11817
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
 
11818
"DNS server to use)."
 
11819
msgstr ""
 
11820
"Ako izaberete ovu postavku,Vaš računar ce dobiti svoju IP adresu iz DHCP "
 
11821
"servera,ali ćete morati ručno da definirate ostale detalje (kao sto je npr. "
 
11822
"koji DNS server koristiti)"
 
11823
 
 
11824
#: C/net-wireless-edit-connection.page:132(item/p)
 
11825
msgid ""
 
11826
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
 
11827
"yourself, including which IP address the computer should use."
 
11828
msgstr ""
 
11829
"Izaberite ovu opciju ako želite definisati sami definisati sve mrežne "
 
11830
"posatvke, uključujući i to koju IP adresu računar treba koristiti"
 
11831
 
 
11832
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(title/gui)
 
11833
msgid "Link-Local Only"
 
11834
msgstr "Samo lokalne veze"
 
11835
 
 
11836
#: C/net-wireless-edit-connection.page:137(item/p)
 
11837
msgid ""
 
11838
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
 
11839
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
 
11840
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
 
11841
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
 
11842
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
 
11843
"so they communicate with each other."
 
11844
msgstr ""
 
11845
"<em>Link-Local</em> je način povezivanja računala zajedno na mreži bez "
 
11846
"potrebe za DHCP server ili ručno određivanje IP adrese i druge informacije. "
 
11847
"Ako se spojite na Link-lokalne mreže, računaria na mreži će se odlučiti "
 
11848
"između sebe koja IP adresa za korištenje i tako dalje. Ovo je korisno ako "
 
11849
"želite privremeno povezati nekoliko računara zajedno, tako oni komuniciraju "
 
11850
"jedni s drugima."
 
11851
 
 
11852
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(title/gui)
 
11853
msgid "Disabled"
 
11854
msgstr "Onemogućeno"
 
11855
 
 
11856
#: C/net-wireless-edit-connection.page:142(item/p)
 
11857
msgid ""
 
11858
"This option will disable the network connection and prevent you from "
 
11859
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
 
11860
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
 
11861
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 
11862
msgstr ""
 
11863
"Ova opcija će onemogućiti mrežnu konekciju i spriječiti Vam to "
 
11864
"konektovanje.Zapamtite <gui>IPv4</gui>  i  <gui>IPv6</gui> se tretiraju kao "
 
11865
"različite konekcije iako su za istu mrežnu kartu.Ako imate jednu "
 
11866
"omogućenu,možete drugu onemogućiti."
 
11867
 
 
11868
#: C/net-wireless-edit-connection.page:149(section/title)
 
11869
msgid "IPv6 Settings"
 
11870
msgstr "IPv6 podešavanja"
 
11871
 
 
11872
#: C/net-wireless-edit-connection.page:154(section/p)
 
11873
msgid ""
 
11874
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
 
11875
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
 
11876
"at the moment."
 
11877
msgstr ""
 
11878
"Ovo je slično <gui>IPv4</gui> kartici osim što se bavi novijim IPv6 "
 
11879
"standardom. Većina modernih mreža koriste IPv6, ali IPv4 je i dalje "
 
11880
"popularniji"
 
11881
 
 
11882
#: C/net-wireless-find.page:17(info/desc)
12362
11883
msgid ""
12363
11884
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
12364
11885
"networks nearby, or you might be out of range."
12365
11886
msgstr ""
 
11887
"Bežično umrežavanje može biti isključeno,jer je previše bežičnih mreža u "
 
11888
"blizini,ili ste izvan dometa."
12366
11889
 
12367
 
#: C/net-wireless-find.page:19(page/title)
 
11890
#: C/net-wireless-find.page:21(page/title)
12368
11891
msgid "I can't see my wireless network in the list"
12369
 
msgstr ""
 
11892
msgstr "Ne mogu da vidim svoju bežičnu mrežu u listi."
12370
11893
 
12371
 
#: C/net-wireless-find.page:21(page/p)
 
11894
#: C/net-wireless-find.page:23(page/p)
12372
11895
msgid ""
12373
11896
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
12374
11897
"network on the list of networks which appears when you click the network "
12375
 
"icon on the top bar."
 
11898
"icon on the menu bar."
12376
11899
msgstr ""
12377
11900
 
12378
 
#: C/net-wireless-find.page:25(item/p)
 
11901
#: C/net-wireless-find.page:27(item/p)
12379
11902
msgid ""
12380
11903
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
12381
11904
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
12382
11905
"properly</link>. Make sure it is turned on."
12383
11906
msgstr ""
 
11907
"Ako Vam nije prikazana nijedna mreža u listi,Vaš hardwer bi mogao da bude "
 
11908
"isključen,ili <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">ne može raditi "
 
11909
"ispravno</link>. Provjerite da li je uključen."
12384
11910
 
12385
 
#: C/net-wireless-find.page:29(item/p)
 
11911
#: C/net-wireless-find.page:31(item/p)
12386
11912
msgid ""
12387
11913
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
12388
11914
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
12389
11915
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
12390
11916
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
12391
11917
msgstr ""
 
11918
"Ako je puno bežičnih mreža u blizini,mreža koju tražite može da ne bude na "
 
11919
"prvoj strani liste.U tom slučaju,pogledajte na  kraju liste strelicu koja "
 
11920
"pokazuje na desno i postavite pokazivač miša na nju kako bi se prikazao "
 
11921
"ostatak bežičnih mreža."
12392
11922
 
12393
 
#: C/net-wireless-find.page:33(item/p)
 
11923
#: C/net-wireless-find.page:35(item/p)
12394
11924
msgid ""
12395
11925
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
12396
11926
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
12397
11927
msgstr ""
 
11928
"Možda ste izvan dometa mreže.Pokušajte se približiti bežičnoj "
 
11929
"stanici/usmjerivaču i pogledajte da li će se mreža pojaviti nakon određenog "
 
11930
"vremena."
12398
11931
 
12399
 
#: C/net-wireless-find.page:37(item/p)
 
11932
#: C/net-wireless-find.page:39(item/p)
12400
11933
msgid ""
12401
11934
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
12402
11935
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
12403
11936
"and then check if the network has appeared in the list."
12404
11937
msgstr ""
 
11938
"Popis bežičnih mreža treba vremena za ažuriranje.Ako ste tek upalili računar "
 
11939
"ili se pomjerili na drugu lokaciju,sačekajte  nekoliko minuta,pa provjerite "
 
11940
"da li se mreža pojavila na popisu."
12405
11941
 
12406
 
#: C/net-wireless-find.page:41(item/p)
 
11942
#: C/net-wireless-find.page:43(item/p)
12407
11943
msgid ""
12408
11944
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
12409
11945
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
12410
11946
msgstr ""
 
11947
"Mreža može biti skrivena.Trebate se <link xref=\"net-wireless-"
 
11948
"hidden\">spojiti na drugačiji način</link> ako je mreža skrivena."
12411
11949
 
12412
 
#: C/net-wireless-hidden.page:19(info/desc)
 
11950
#: C/net-wireless-hidden.page:20(info/desc)
 
11951
#: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p)
12413
11952
msgid ""
12414
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Connect "
12415
 
"to Hidden Wireless Network</gui>."
 
11953
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect to "
 
11954
"Hidden Wireless Network</gui>."
12416
11955
msgstr ""
12417
11956
 
12418
 
#: C/net-wireless-hidden.page:23(page/title)
 
11957
#: C/net-wireless-hidden.page:24(page/title)
12419
11958
msgid "Connect to a hidden wireless network"
12420
 
msgstr ""
 
11959
msgstr "Poveži se na skrivenu bežičnu mrežu"
12421
11960
 
12422
 
#: C/net-wireless-hidden.page:25(page/p)
 
11961
#: C/net-wireless-hidden.page:26(page/p)
12423
11962
msgid ""
12424
11963
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
12425
11964
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
12426
 
"click the network menu in the top panel (nor will they appear in the list of "
12427
 
"wireless networks on any other computer)."
 
11965
"click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on "
 
11966
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
12428
11967
msgstr ""
12429
11968
 
12430
 
#: C/net-wireless-hidden.page:27(page/p)
 
11969
#: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p)
12431
11970
msgid ""
12432
 
"To connect to a hidden wireless network, click the <gui>network menu</gui> "
12433
 
"on the top panel and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. "
12434
11971
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
12435
 
"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
 
11972
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
12436
11973
msgstr ""
12437
11974
 
12438
 
#: C/net-wireless-hidden.page:29(page/p)
 
11975
#: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
12439
11976
msgid ""
12440
 
"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
 
11977
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
12441
11978
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
12442
11979
"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
12443
11980
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
12444
11981
msgstr ""
12445
11982
 
12446
 
#: C/net-wireless-hidden.page:31(page/p)
 
11983
#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
12447
11984
msgid ""
12448
 
"You should also check the wireless base station's security settings; look "
 
11985
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
12449
11986
"for terms like WEP and WPA."
12450
11987
msgstr ""
12451
11988
 
12452
 
#: C/net-wireless-hidden.page:34(note/p)
 
11989
#: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p)
12453
11990
msgid ""
12454
11991
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
12455
11992
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
12456
11993
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
12457
11994
"detectable."
12458
11995
msgstr ""
12459
 
 
12460
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(credit/name)
12461
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:6(credit/name)
 
11996
"Možda mislite da će  skrivanje bežične mreže poboljšati sigurnost,kako biste "
 
11997
"spriječili ljude koji znaju nešto o tome.U praksi,to nije slučaj;mrežu je "
 
11998
"teže naći ali je još uvijek prepoznatljiva"
 
11999
 
 
12000
#: C/net-wireless-noconnection.page:15(info/desc)
 
12001
msgid ""
 
12002
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
 
12003
"turn the wireless card off and on again..."
 
12004
msgstr ""
 
12005
"Dvaput provjerite lozinku, pokušajte koristiti ključ umjesto lozinke, "
 
12006
"uključite i isključite bežičnu karticu..."
 
12007
 
 
12008
#: C/net-wireless-noconnection.page:19(page/title)
 
12009
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
 
12010
msgstr "Ukucao sam ispravnu šifru ali se ipak ne mogu konektovati"
 
12011
 
 
12012
#: C/net-wireless-noconnection.page:21(page/p)
 
12013
msgid ""
 
12014
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
 
12015
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
 
12016
"to a wireless network, try some of the following:"
 
12017
msgstr ""
 
12018
"Ako ste sigurn ida ste ukucali  <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">bežičnu "
 
12019
"lozinku</link> ali se i dalje ne možete uspješno konektovati na bežičnu "
 
12020
"mrežu,pokušajte nešto od sljedećeg :"
 
12021
 
 
12022
#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
 
12023
msgid "Double-check that you have the right password"
 
12024
msgstr "Dva puta provjerite da imate ispravnu šifru"
 
12025
 
 
12026
#: C/net-wireless-noconnection.page:26(item/p)
 
12027
msgid ""
 
12028
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
 
12029
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
 
12030
"wrong."
 
12031
msgstr ""
 
12032
"Šifre su osjetljive na velika i mala slova (važno je da li šifra sadrži mala "
 
12033
"ili velika slova),dakle provjerite da li ste ukucali pogrešno neko slovo"
 
12034
 
 
12035
#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
 
12036
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 
12037
msgstr "Pokušajte heksadecimalnu ili ASCII šifru"
 
12038
 
 
12039
#: C/net-wireless-noconnection.page:31(item/p)
 
12040
msgid ""
 
12041
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 
12042
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
 
12043
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
 
12044
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
 
12045
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
 
12046
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
 
12047
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 
12048
"connection)."
 
12049
msgstr ""
 
12050
 
 
12051
#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
 
12052
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 
12053
msgstr "Pokušajte sa uključivanjem i isključivanjem Vaše bežične karte."
 
12054
 
 
12055
#: C/net-wireless-noconnection.page:36(item/p)
 
12056
msgid ""
 
12057
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
 
12058
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
 
12059
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 
12060
msgstr ""
 
12061
"Ponekad bežične kartice mogu zaglaviti ili doživjeti manji problem što znači "
 
12062
"da se neće spojiti. Pokušajte isključiti i ponovi uključiti karticu - vidite "
 
12063
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više informacija."
 
12064
 
 
12065
#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
 
12066
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
 
12067
msgstr "Provjerite da li koristite ispravan tip bežične sigurnosti."
 
12068
 
 
12069
#: C/net-wireless-noconnection.page:41(item/p)
 
12070
msgid ""
 
12071
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
 
12072
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
 
12073
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
 
12074
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
 
12075
"use trial and error to go through the different options."
 
12076
msgstr ""
 
12077
"Kada se pojavi upit za bežičnu sigurnosnu šifru, možete odabrati koji tip "
 
12078
"bežične sigurnosti koristiti. Provjerite jeste li odabrali onu koja se "
 
12079
"koristi u usmjerivač ili bežične bazne stanice. Ovo bi trebalo biti odabrano "
 
12080
"prema zadanim postavkama, ali ponekad to neće biti iz nekog razloga. Ako ne "
 
12081
"znate koja je to, koristite pokušaj i pogrešaku za prolaz kroz različite "
 
12082
"opcije."
 
12083
 
 
12084
#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
 
12085
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 
12086
msgstr "Provjerite da li je Vaša bežična karta regularno podržana"
 
12087
 
 
12088
#: C/net-wireless-noconnection.page:46(item/p)
 
12089
msgid ""
 
12090
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
 
12091
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
 
12092
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
 
12093
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
 
12094
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
 
12095
"more information."
 
12096
msgstr ""
 
12097
"Neke bežične karte nisu podržane najbolje. Pojavljuju se kao bežične "
 
12098
"konekcije,ali  se one ne mogu konektovati na mrežu jer njhovi drajveri imaju "
 
12099
"nedostatak sposobnosti za konekciju. Vidite da li možete dobiti alternativni "
 
12100
"bežični drajver, ili da li trebate uraditi neko ekstra podešavanje ( kao sto "
 
12101
"je instaliranje različitog <em>firmware</em> ). Vidite <link xref=\"net-"
 
12102
"wireless-troubleshooting\"/> za više informacija."
 
12103
 
 
12104
#: C/net-wireless.page:13(info/desc)
 
12105
msgid ""
 
12106
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 
12107
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 
12108
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 
12109
"disconnecting\">Disconnecting</link>..."
 
12110
msgstr ""
 
12111
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Povežite se na WiFi</link>, <link "
 
12112
"xref=\"net-wireless-hidden\">Skrivene mreže</link>, <link xref=\"net-"
 
12113
"editcon\">Uredi postavke povezivanja</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 
12114
"disconnecting\">Odvajanje</link>..."
 
12115
 
 
12116
#: C/net-wireless.page:26(page/title)
 
12117
msgid "Wireless Networking"
 
12118
msgstr "Bežično Umrežavanje"
 
12119
 
 
12120
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(credit/name)
12462
12121
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(credit/name)
12463
12122
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(credit/name)
12464
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(credit/name)
 
12123
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(credit/name)
 
12124
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:12(credit/name)
12465
12125
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
12466
 
msgstr ""
12467
 
 
12468
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(info/desc)
12469
 
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
12470
 
msgstr ""
12471
 
 
12472
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/title)
 
12126
msgstr "Saradnici na wiki Ubuntu dokumentacije"
 
12127
 
 
12128
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(info/desc)
 
12129
msgid ""
 
12130
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 
12131
"you may need to find a better one."
 
12132
msgstr ""
 
12133
 
 
12134
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/title)
 
12135
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
 
12136
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/title)
 
12137
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24(page/title)
12473
12138
msgid "Wireless network troubleshooter"
12474
 
msgstr ""
12475
 
 
12476
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
12477
 
msgid ""
12478
 
"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
12479
 
"accessing a wireless network."
12480
 
msgstr ""
12481
 
 
12482
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(note/p)
12483
 
msgid ""
12484
 
"Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this guide "
12485
 
"contains some commands that will need to be entered into a "
12486
 
"<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
12487
 
"not be afraid! The guide will direct you at each step."
12488
 
msgstr ""
12489
 
 
12490
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(page/p)
12491
 
msgid ""
12492
 
"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
12493
 
"internet:"
12494
 
msgstr ""
12495
 
 
12496
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
12497
 
msgid ""
12498
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an initial "
12499
 
"check</link>"
12500
 
msgstr ""
12501
 
 
12502
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(item/p)
12503
 
msgid ""
12504
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather information "
12505
 
"about your hardware</link>"
12506
 
msgstr ""
12507
 
 
12508
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(item/p)
12509
 
msgid ""
12510
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your "
12511
 
"hardware</link>"
12512
 
msgstr ""
12513
 
 
12514
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43(item/p)
12515
 
msgid ""
12516
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Check your device "
12517
 
"drivers</link>"
12518
 
msgstr ""
12519
 
 
12520
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:52(page/p)
12521
 
msgid ""
12522
 
"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
12523
 
"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
12524
 
"through each step in the guide."
12525
 
msgstr ""
12526
 
 
12527
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(info/desc)
12528
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(info/desc)
12529
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(info/desc)
12530
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(info/desc)
12531
 
msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
12532
 
msgstr ""
12533
 
 
12534
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(page/title)
12535
 
msgid "Check your device drivers"
12536
 
msgstr ""
12537
 
 
12538
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(section/title)
12539
 
msgid "Check for automatically loaded drivers"
12540
 
msgstr ""
12541
 
 
12542
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(section/p)
12543
 
msgid ""
12544
 
"Your device may already be supported with a preinstalled driver. To check if "
12545
 
"a driver was automatically loaded, run <cmd>sudo lshw -C network</cmd>. Look "
12546
 
"in the line that begins with <gui>configuration:</gui> for the word "
12547
 
"<em>driver</em>. If this exists, a driver has already been installed and "
12548
 
"loaded."
12549
 
msgstr ""
12550
 
 
12551
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(section/p)
12552
 
msgid ""
12553
 
"If you are not running the most recent kernel, update your system first. "
12554
 
"Drivers, especially wireless, are constantly being added and modified. You "
12555
 
"can do this by clicking on the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">session "
12556
 
"menu</link> and selecting <gui>System Settings</gui>. In the System section, "
12557
 
"click <gui>Update Manager</gui>."
12558
 
msgstr ""
12559
 
 
12560
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(section/title)
12561
 
msgid "Find additional Linux drivers"
12562
 
msgstr ""
12563
 
 
12564
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(section/p)
12565
 
msgid ""
12566
 
"You can check for additional Linux drivers in the following locations:"
12567
 
msgstr ""
12568
 
 
12569
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
12570
 
msgid ""
12571
 
"Check for a driver by clicking the <link xref=\"unity-appmenu-"
12572
 
"intro\">session menu</link> and selecting <gui>System Settings</gui>. In the "
12573
 
"Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>. Wait a moment for "
12574
 
"Ubuntu to update its database."
12575
 
msgstr ""
12576
 
 
12577
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(item/p)
12578
 
msgid ""
12579
 
"Many of the drivers found in <app>Additional Drivers</app> are proprietary "
12580
 
"and the source code isn't freely available. Therefore, Linux community "
12581
 
"developers are unable to fix any security or functionality problems in the "
12582
 
"driver. These drivers also cannot be installed automatically as part of "
12583
 
"Ubuntu. If you are willing to accept this limitation, activate the driver."
 
12139
msgstr "Alat za otkrivanje poteškoća u vezi bežičnih mreža"
 
12140
 
 
12141
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(page/subtitle)
 
12142
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 
12143
msgstr ""
 
12144
 
 
12145
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(page/p)
 
12146
msgid ""
 
12147
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 
12148
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
 
12149
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
 
12150
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
 
12151
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
 
12152
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 
12153
msgstr ""
 
12154
 
 
12155
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 
12156
msgid ""
 
12157
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 
12158
msgstr ""
 
12159
 
 
12160
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(item/p)
 
12161
msgid ""
 
12162
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 
12163
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 
12164
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
 
12165
"distribution (for example, <link "
 
12166
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ub"
 
12167
"untu</link>, <link "
 
12168
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
 
12169
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
 
12170
"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
 
12171
"use some of the information there to get your wireless drivers working."
 
12172
msgstr ""
 
12173
 
 
12174
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 
12175
msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
 
12176
msgstr ""
 
12177
 
 
12178
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 
12179
msgid ""
 
12180
"Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers "
 
12181
"need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</gui> tool "
 
12182
"to check for these extra open or <link xref=\"hardware-driver-"
 
12183
"proprietary\">proprietary</link> drivers."
 
12184
msgstr ""
 
12185
 
 
12186
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(item/p)
 
12187
msgid ""
 
12188
"Click the button at the far right side of the menu bar and select "
 
12189
"<gui>System Settings</gui>."
 
12190
msgstr ""
 
12191
 
 
12192
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(item/p)
 
12193
msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
12584
12194
msgstr ""
12585
12195
 
12586
12196
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(item/p)
12587
 
msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
12588
 
msgstr ""
12589
 
 
12590
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(section/title)
12591
 
msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
12592
 
msgstr ""
12593
 
 
12594
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(section/p)
12595
 
msgid ""
12596
 
"If you find your card does not have a Linux driver you could try "
12597
 
"<app>ndiswrapper</app>."
12598
 
msgstr ""
12599
 
 
12600
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(item/p)
12601
 
msgid ""
12602
 
"Check the <link "
12603
 
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/\">device "
12604
 
"database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
12605
 
msgstr ""
12606
 
 
12607
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72(item/p)
 
12197
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 
12198
msgstr ""
 
12199
 
 
12200
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(item/p)
 
12201
msgid ""
 
12202
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 
12203
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
 
12204
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
 
12205
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
 
12206
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 
12207
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 
12208
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
 
12209
"about how to use NDISwrapper <link "
 
12210
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main"
 
12211
"_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through "
 
12212
"NDISwrapper."
 
12213
msgstr ""
 
12214
 
 
12215
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56(item/p)
12608
12216
msgid ""
12609
12217
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
12610
12218
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
12611
12219
"page</link> including troubleshooting help specific to ndiswrapper."
12612
12220
msgstr ""
12613
 
 
12614
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:82(section/title)
12615
 
msgid "Check Driver"
12616
 
msgstr ""
12617
 
 
12618
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83(section/p)
12619
 
msgid ""
12620
 
"If you ran <cmd>lshw -C network</cmd> and saw a driver bound to the device "
12621
 
"then let's test to make sure it's communicating with the kernel. You can "
12622
 
"also go back to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-"
12623
 
"check\">Initial Check page</link> to check for any signs of connectivity."
12624
 
msgstr ""
12625
 
 
12626
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:90(item/p)
12627
 
msgid ""
12628
 
"Run <cmd>sudo lsmod</cmd> to see if the driver is loaded. Look for the "
12629
 
"driver name that was listed in the \"configuration\" line output of lshw."
12630
 
msgstr ""
12631
 
 
12632
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:96(item/p)
12633
 
msgid ""
12634
 
"If you did not see the driver module in the list then use <cmd>sudo "
12635
 
"modprobe</cmd> to load it."
12636
 
msgstr ""
12637
 
 
12638
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:103(item/p)
12639
 
msgid ""
12640
 
"Run <cmd>sudo iwconfig</cmd>. If you see output like in the example in the "
12641
 
"command section then the driver is at least identifying the device as a "
12642
 
"wireless device to the kernel."
12643
 
msgstr ""
12644
 
 
12645
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:108(item/p)
12646
 
msgid ""
12647
 
"Run the command <cmd>sudo iwlist scan</cmd> to scan for a wireless access "
12648
 
"point. If an access point is identified, the card is probably working "
12649
 
"properly as it can complete a wireless interface task."
12650
 
msgstr ""
12651
 
 
12652
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:117(note/p)
12653
 
msgid ""
12654
 
"To find more information about all the commands used in this guide, click "
12655
 
"<link "
12656
 
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessTroubleShootingGuid"
12657
 
"e/Commands\">here</link>."
 
12221
"Potpune informacije o Ndiswrapper sadržane na <link "
 
12222
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\"> ovoj "
 
12223
"stranici </link> uključujući i pomoć pri rješavanju problema specifičnih za "
 
12224
"za Ndiswrapper."
 
12225
 
 
12226
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(info/desc)
 
12227
msgid ""
 
12228
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 
12229
"recognized properly by the computer."
12658
12230
msgstr ""
12659
12231
 
12660
12232
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/title)
12661
 
msgid "Check your hardware"
12662
 
msgstr ""
12663
 
 
12664
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
12665
 
msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
12666
 
msgstr ""
12667
 
 
12668
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27(item/p)
12669
 
msgid ""
12670
 
"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
12671
 
msgstr ""
12672
 
 
12673
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
12674
 
msgid ""
12675
 
"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
12676
 
"on your computer; you can install it by typing <code>sudo apt-get install "
12677
 
"lshw</code> in a terminal."
12678
 
msgstr ""
12679
 
 
12680
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
12681
 
msgid ""
12682
 
"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless "
12683
 
"interface</em> section. If your wireless adapter is detected, the output "
12684
 
"should look similar to this:"
12685
 
msgstr ""
12686
 
 
12687
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(example/code)
 
12233
msgid "Wireless connection troubleshooter"
 
12234
msgstr ""
 
12235
 
 
12236
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/subtitle)
 
12237
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 
12238
msgstr ""
 
12239
 
 
12240
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(page/p)
 
12241
msgid ""
 
12242
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 
12243
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 
12244
"will check whether the device was recognized properly."
 
12245
msgstr ""
 
12246
 
 
12247
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(item/p)
 
12248
msgid ""
 
12249
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
 
12250
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
 
12251
"<app>lshw</app> program on your computer by typing <cmd>sudo apt-get install "
 
12252
"lshw</cmd> into the terminal."
 
12253
msgstr ""
 
12254
 
 
12255
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/p)
 
12256
msgid ""
 
12257
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 
12258
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 
12259
"should see something similar (but not identical) to this:"
 
12260
msgstr ""
 
12261
 
 
12262
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(item/code)
12688
12263
#, no-wrap
12689
12264
msgid ""
12690
12265
"*-network\n"
12691
12266
"       description: Wireless interface\n"
12692
12267
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
12693
 
"       vendor: Intel Corporation\n"
12694
 
"       physical id: 0\n"
12695
 
"       bus info: pci@0000:03:00.0\n"
12696
 
"       logical name: wlan0\n"
12697
 
"       version: 02\n"
12698
 
"       serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
12699
 
"       width: 32 bits\n"
12700
 
"       clock: 33MHz\n"
12701
 
"       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet physical "
12702
 
"wireless\n"
12703
 
"       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
12704
 
"9.fc15.i686\n"
12705
 
"       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes multicast=yes\n"
12706
 
"       wireless=IEEE 802.11abg\n"
12707
 
"       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
12708
 
msgstr ""
12709
 
 
12710
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(page/p)
12711
 
msgid ""
12712
 
"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
12713
 
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
12714
 
msgstr ""
12715
 
 
12716
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(page/p)
12717
 
msgid ""
12718
 
"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
12719
 
"the hardware information."
12720
 
msgstr ""
12721
 
 
12722
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(section/title)
12723
 
msgid "Further wireless hardware checks"
12724
 
msgstr ""
12725
 
 
12726
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(section/p)
12727
 
msgid ""
12728
 
"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
12729
 
"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
12730
 
"adapter."
12731
 
msgstr ""
12732
 
 
12733
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(section/p)
12734
 
msgid ""
12735
 
"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
12736
 
"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
12737
 
"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
12738
 
msgstr ""
12739
 
 
12740
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(note/p)
12741
 
msgid ""
12742
 
"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
12743
 
"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
12744
 
"are more common on older laptops."
 
12268
"       vendor: Intel Corporation"
 
12269
msgstr ""
 
12270
 
 
12271
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 
12272
msgid ""
 
12273
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 
12274
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 
12275
msgstr ""
 
12276
 
 
12277
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(item/p)
 
12278
msgid ""
 
12279
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 
12280
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
 
12281
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
 
12282
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
 
12283
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
12284
msgstr ""
 
12285
 
 
12286
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/title)
 
12287
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
 
12288
msgstr ""
 
12289
 
 
12290
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(section/p)
 
12291
msgid ""
 
12292
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 
12293
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 
12294
"recognized:"
 
12295
msgstr ""
 
12296
 
 
12297
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
 
12298
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
12299
msgstr ""
 
12300
 
 
12301
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/p)
 
12302
msgid ""
 
12303
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 
12304
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
 
12305
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
 
12306
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
 
12307
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
 
12308
"entry might look like:"
 
12309
msgstr ""
 
12310
 
 
12311
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/code)
 
12312
#, no-wrap
 
12313
msgid ""
 
12314
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
 
12315
"Connection"
 
12316
msgstr ""
 
12317
 
 
12318
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(item/p)
 
12319
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(item/p)
 
12320
msgid ""
 
12321
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
 
12322
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
 
12323
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 
12324
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
12745
12325
msgstr ""
12746
12326
 
12747
12327
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/title)
12748
 
msgid "Checking for a PCI (internal) device"
 
12328
msgid "USB wireless adapter"
12749
12329
msgstr ""
12750
12330
 
12751
12331
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(section/p)
12752
12332
msgid ""
12753
 
"To check if your computer can recognize your PCI wireless adapter, enter "
12754
 
"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
12755
 
"list of PCI devices that it has found on your computer."
12756
 
msgstr ""
12757
 
 
12758
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(section/p)
12759
 
msgid ""
12760
 
"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
12761
 
"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
12762
 
"device listing may look like:"
12763
 
msgstr ""
12764
 
 
12765
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(example/p)
12766
 
msgid ""
12767
 
"<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] "
12768
 
"Network Connection</code>"
12769
 
msgstr ""
12770
 
 
12771
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(section/p)
12772
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(section/p)
12773
 
msgid ""
12774
 
"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
12775
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
12776
 
"Drivers</link> page. If the above command does not show any output related "
12777
 
"to your wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
12778
 
msgstr ""
12779
 
 
12780
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68(section/title)
12781
 
msgid "Checking for a USB device"
12782
 
msgstr ""
12783
 
 
12784
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:69(section/p)
12785
 
msgid ""
12786
 
"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
12787
 
"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
12788
 
"list of USB devices that it has found on your computer."
12789
 
msgstr ""
12790
 
 
12791
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/p)
12792
 
msgid ""
12793
 
"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
12794
 
"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
12795
 
"<cmd>lsusb</cmd> command:"
12796
 
msgstr ""
12797
 
 
12798
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(example/p)
12799
 
msgid ""
12800
 
"<code>Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
12801
 
"Wireless Data Modem HSD USB Card</code>"
12802
 
msgstr ""
12803
 
 
12804
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(section/title)
 
12333
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 
12334
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
 
12335
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
 
12336
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
 
12337
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 
12338
"recognized:"
 
12339
msgstr ""
 
12340
 
 
12341
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
 
12342
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
12343
msgstr ""
 
12344
 
 
12345
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/p)
 
12346
msgid ""
 
12347
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 
12348
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
 
12349
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
 
12350
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an "
 
12351
"example of what the entry might look like:"
 
12352
msgstr ""
 
12353
 
 
12354
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/code)
 
12355
#, no-wrap
 
12356
msgid ""
 
12357
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
 
12358
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
12359
msgstr ""
 
12360
 
 
12361
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/title)
12805
12362
msgid "Checking for a PCMCIA device"
12806
 
msgstr ""
 
12363
msgstr "Provjera PCMCIA uređaja"
12807
12364
 
12808
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(section/p)
 
12365
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(section/p)
12809
12366
msgid ""
12810
 
"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
12811
 
"following steps:"
 
12367
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 
12368
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 
12369
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
12812
12370
msgstr ""
12813
12371
 
12814
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 
12372
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
12815
12373
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 
12374
msgstr "Pokrente svoj računar <em>bez</em> uključivanja bežičnog adaptera"
 
12375
 
 
12376
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
 
12377
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 
12378
msgstr ""
 
12379
 
 
12380
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/code)
 
12381
#, no-wrap
 
12382
msgid "tail -f /var/log/dmesg"
 
12383
msgstr ""
 
12384
 
 
12385
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
 
12386
msgid ""
 
12387
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 
12388
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
12816
12389
msgstr ""
12817
12390
 
12818
12391
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
12819
 
msgid "Log in when/if prompted."
 
12392
msgid ""
 
12393
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 
12394
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
 
12395
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
12820
12396
msgstr ""
12821
12397
 
12822
12398
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
12823
12399
msgid ""
12824
 
"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
12825
 
"command:"
 
12400
"To stop the command from running in the Terminal, press "
 
12401
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
 
12402
"can close the Terminal if you like."
12826
12403
msgstr ""
12827
12404
 
12828
12405
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(item/p)
12829
 
msgid "<cmd>sudo tail -f /var/log/messages</cmd>"
12830
 
msgstr ""
12831
 
 
12832
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84(item/p)
12833
 
msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
12834
 
msgstr ""
12835
 
 
12836
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(item/p)
12837
 
msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
12838
 
msgstr ""
12839
 
 
12840
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
12841
 
msgid ""
12842
 
"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
12843
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
12844
 
"Drivers</link> page."
12845
 
msgstr ""
12846
 
 
12847
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(note/p)
12848
 
msgid ""
12849
 
"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
12850
 
"that your device is not working, or that your device is not supported by "
12851
 
"your operating system."
12852
 
msgstr ""
12853
 
 
12854
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:91(note/p)
12855
 
msgid ""
12856
 
"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
12857
 
"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
12858
 
"message to an appropriate mailing list."
12859
 
msgstr ""
12860
 
 
12861
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
12862
 
msgid "Gather information about your hardware"
12863
 
msgstr ""
12864
 
 
12865
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
12866
 
msgid ""
12867
 
"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
12868
 
"some information. Although you might not have all of these items, collect "
12869
 
"what you can:"
12870
 
msgstr ""
12871
 
 
12872
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(item/p)
12873
 
msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
12874
 
msgstr ""
12875
 
 
12876
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
12877
 
msgid ""
12878
 
"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
12879
 
"your router)"
12880
 
msgstr ""
12881
 
 
12882
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
12883
 
msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
 
12406
msgid ""
 
12407
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 
12408
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
 
12409
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 
12410
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 
12411
msgstr ""
 
12412
 
 
12413
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/title)
 
12414
msgid "Wireless adapter was not recognized"
 
12415
msgstr ""
 
12416
 
 
12417
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 
12418
msgid ""
 
12419
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 
12420
"properly or the correct drivers may not be installed for it."
 
12421
msgstr ""
 
12422
 
 
12423
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(section/p)
 
12424
msgid ""
 
12425
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 
12426
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 
12427
"about your wireless adapter, for example."
 
12428
msgstr ""
 
12429
 
 
12430
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(info/desc)
 
12431
msgid ""
 
12432
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 
12433
"subsequent troubleshooting steps."
 
12434
msgstr ""
 
12435
 
 
12436
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/subtitle)
 
12437
msgid "Gather information about your network hardware"
 
12438
msgstr ""
 
12439
 
 
12440
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(page/p)
 
12441
msgid ""
 
12442
"In this step, you will collect information about your wireless network "
 
12443
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
 
12444
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
 
12445
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
 
12446
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
 
12447
"following items, if you still have them:"
12884
12448
msgstr ""
12885
12449
 
12886
12450
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(item/p)
12887
12451
msgid ""
12888
 
"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
12889
 
"downloading software and drivers"
12890
 
msgstr ""
12891
 
 
12892
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(page/p)
12893
 
msgid ""
12894
 
"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
12895
 
"collect what you can:"
12896
 
msgstr ""
12897
 
 
12898
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
12899
 
msgid ""
12900
 
"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
 
12452
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 
12453
"user guide for your router)"
 
12454
msgstr ""
 
12455
 
 
12456
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(item/p)
 
12457
msgid ""
 
12458
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 
12459
"contains Windows drivers)"
12901
12460
msgstr ""
12902
12461
 
12903
12462
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(item/p)
12904
 
msgid "The complete model number of your computer and router"
12905
 
msgstr ""
12906
 
 
12907
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
12908
 
msgid ""
12909
 
"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
12910
 
"These can be especially helpful, so look carefully."
12911
 
msgstr ""
12912
 
 
12913
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
12914
 
msgid ""
12915
 
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
12916
 
"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
12917
 
"firmware, a type of software written specifically for that chip."
12918
 
msgstr ""
12919
 
 
12920
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(page/p)
12921
 
msgid ""
12922
 
"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
12923
 
"upper-right portion of this page to continue."
12924
 
msgstr ""
12925
 
 
12926
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/title)
12927
 
msgid "Perform an initial check"
 
12463
msgid ""
 
12464
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 
12465
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 
12466
"the device."
 
12467
msgstr ""
 
12468
 
 
12469
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(item/p)
 
12470
msgid ""
 
12471
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 
12472
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 
12473
"carefully."
 
12474
msgstr ""
 
12475
 
 
12476
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(item/p)
 
12477
msgid ""
 
12478
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 
12479
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 
12480
msgstr ""
 
12481
 
 
12482
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
 
12483
msgid ""
 
12484
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 
12485
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
 
12486
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
 
12487
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 
12488
msgstr ""
 
12489
 
 
12490
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(page/p)
 
12491
msgid ""
 
12492
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 
12493
msgstr ""
 
12494
 
 
12495
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(info/desc)
 
12496
msgid ""
 
12497
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 
12498
"few troubleshooting steps."
 
12499
msgstr ""
 
12500
 
 
12501
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/subtitle)
 
12502
msgid "Perform an initial connection check"
12928
12503
msgstr ""
12929
12504
 
12930
12505
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(page/p)
12931
12506
msgid ""
12932
 
"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
 
12507
"In this step you will check some basic information about your wireless "
 
12508
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
 
12509
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 
12510
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
12933
12511
msgstr ""
12934
12512
 
12935
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
 
12513
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
12936
12514
msgid ""
12937
12515
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
12938
12516
"connection."
12939
12517
msgstr ""
12940
 
 
12941
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
12942
 
msgid ""
12943
 
"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
12944
 
"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
12945
 
"computer."
12946
 
msgstr ""
12947
 
 
12948
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
12949
 
msgid ""
12950
 
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that your "
12951
 
"wireless adapter switch is turned on."
12952
 
msgstr ""
12953
 
 
12954
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
12955
 
msgid ""
12956
 
"Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and make sure that the "
 
12518
"Pobrinite se da vaš laptop nije spojen na <em> žičani </em> priključak za "
 
12519
"internet."
 
12520
 
 
12521
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
 
12522
msgid ""
 
12523
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 
12524
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 
12525
"the proper slot on your computer."
 
12526
msgstr ""
 
12527
 
 
12528
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(item/p)
 
12529
msgid ""
 
12530
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 
12531
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 
12532
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 
12533
msgstr ""
 
12534
 
 
12535
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(item/p)
 
12536
msgid ""
 
12537
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
12957
12538
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
12958
12539
msgstr ""
12959
12540
 
12960
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
12961
 
msgid ""
12962
 
"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
12963
 
"enter the following command:"
12964
 
msgstr ""
12965
 
 
12966
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
12967
 
msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
12968
 
msgstr ""
12969
 
 
12970
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(page/p)
12971
 
msgid ""
12972
 
"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
12973
 
"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
12974
 
"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
12975
 
"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
12976
 
msgstr ""
12977
 
 
12978
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(page/p)
 
12541
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 
12542
msgid ""
 
12543
"Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 
12544
msgstr ""
 
12545
 
 
12546
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(item/p)
 
12547
msgid ""
 
12548
"This will display information about your network hardware and connection "
 
12549
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
 
12550
"related to the wireless network adapter. The information for each network "
 
12551
"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
 
12552
"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
 
12553
"is working and connected to your wireless router."
 
12554
msgstr ""
 
12555
 
 
12556
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
12979
12557
msgid ""
12980
12558
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
12981
12559
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
12982
 
"Service Provider (ISP) may be experiencing some technical problems. Review "
12983
 
"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
12984
 
msgstr ""
12985
 
 
12986
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(page/p)
12987
 
msgid ""
12988
 
"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
12989
 
"were connected to the network, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
12990
 
"troubleshooting-hardware-info\">next portion</link> of the troubleshooting "
12991
 
"guide."
12992
 
msgstr ""
12993
 
 
12994
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 
12560
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
 
12561
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
 
12562
"contact your ISP for support."
 
12563
msgstr ""
 
12564
 
 
12565
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(page/p)
 
12566
msgid ""
 
12567
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 
12568
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 
12569
"portion of the troubleshooting guide."
 
12570
msgstr ""
 
12571
 
 
12572
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:20(info/desc)
 
12573
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 
12574
msgstr "Identifikujte i riješite probleme sa bežičnim povezivanjima"
 
12575
 
 
12576
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(page/p)
 
12577
msgid ""
 
12578
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 
12579
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 
12580
"reason, try following the instructions here."
 
12581
msgstr ""
 
12582
 
 
12583
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(page/p)
 
12584
msgid ""
 
12585
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 
12586
"to the internet:"
 
12587
msgstr ""
 
12588
 
 
12589
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 
12590
msgid "Performing an initial check"
 
12591
msgstr ""
 
12592
 
 
12593
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 
12594
msgid "Gathering information about your hardware"
 
12595
msgstr ""
 
12596
 
 
12597
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 
12598
msgid "Checking your hardware"
 
12599
msgstr ""
 
12600
 
 
12601
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 
12602
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 
12603
msgstr ""
 
12604
 
 
12605
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
 
12606
msgid "Performing a check of your modem and router"
 
12607
msgstr ""
 
12608
 
 
12609
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(page/p)
 
12610
msgid ""
 
12611
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 
12612
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 
12613
"through each step in the guide."
 
12614
msgstr ""
 
12615
 
 
12616
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/title)
 
12617
msgid "Using the command line"
 
12618
msgstr ""
 
12619
 
 
12620
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 
12621
msgid ""
 
12622
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 
12623
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 
12624
"the <gui>dash</gui>."
 
12625
msgstr ""
 
12626
 
 
12627
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(note/p)
 
12628
msgid ""
 
12629
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 
12630
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 
12631
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 
12632
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 
12633
msgstr ""
 
12634
 
 
12635
#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(info/desc)
12995
12636
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
12996
 
msgstr ""
 
12637
msgstr "WEP i WPA su načini šifriranje podataka o bežičnim mrežama."
12997
12638
 
12998
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
 
12639
#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/title)
12999
12640
msgid "What do WEP and WPA mean?"
13000
 
msgstr ""
 
12641
msgstr "Šta su WEP i WPA?"
13001
12642
 
13002
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
 
12643
#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
13003
12644
msgid ""
13004
12645
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
13005
12646
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
13008
12649
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
13009
12650
"the second version of the WPA standard."
13010
12651
msgstr ""
 
12652
"WEP i WPA (zajedno s WPA2) su nazivi za različite enkripcijske alate koji se "
 
12653
"koriste kako bi osigurali Vašu bežičnu vezu. Šifrira mrežnu vezu, tako da "
 
12654
"nitko ne može \"slušati\"  i gledati koju web-stranicu ste posjetili, na "
 
12655
"primjer. WEP je skraćenica od <em> Wired Equivalent Privacy </em>, a WPA je "
 
12656
"skraćenica od <em> Wireless Protected Access </em>. WPA2 je druga verzija "
 
12657
"WPA standarda."
13011
12658
 
13012
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 
12659
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(page/p)
13013
12660
msgid ""
13014
12661
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
13015
12662
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
13017
12664
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
13018
12665
"wireless network."
13019
12666
msgstr ""
 
12667
"Korištenje <em> neke </em> enkripcije je uvijek bolje nego nikakva, ali WEP "
 
12668
"je najmanje siguran od ovih standarda, i ne bi ga trebali koristiti, ako "
 
12669
"možete izbjeći. WPA2 je najsigurniji od tri. Ako vaše bežične kartice i "
 
12670
"usmjerivač podržavaju WPA2, to je ono što biste trebali koristiti prilikom "
 
12671
"postavljanja bežične mreže."
13020
12672
 
13021
12673
#: C/net-wrongnetwork.page:19(info/desc)
13022
12674
msgid ""
13023
12675
"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
13024
 
msgstr ""
 
12676
msgstr "Uredite svoje postavke veze, i uklonite neželjene povezujuće opcije."
13025
12677
 
13026
12678
#: C/net-wrongnetwork.page:23(page/title)
13027
12679
msgid "My computer connects to the wrong network"
13028
 
msgstr ""
 
12680
msgstr "Moj računar se  povezuje na krivu mrežu."
13029
12681
 
13030
12682
#: C/net-wrongnetwork.page:25(page/p)
13031
12683
msgid ""
13035
12687
"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
13036
12688
"following:"
13037
12689
msgstr ""
 
12690
"Kada uključite računalo ili premjestite ga na drugo mjesto, vaš računar će "
 
12691
"se automatski pokušati povezati s bežičnim mrežama na koje ste bili povezani "
 
12692
"u prošlosti. Ako se pokušava spojiti na krivu mrežu svaki put ( a ne onu na "
 
12693
"koju ga želite povezati), učinite sljedeće:"
13038
12694
 
13039
12695
#: C/net-wrongnetwork.page:33(item/p)
13040
12696
msgid ""
13041
12697
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
13042
12698
"<em>don't</em> want it to keep connecting to."
13043
12699
msgstr ""
 
12700
"Idite na <gui> Bežično </gui> karticu i pronađite mrežu na koju se <em> ne "
 
12701
"</em> želite povezati"
13044
12702
 
13045
12703
#: C/net-wrongnetwork.page:37(item/p)
13046
12704
msgid ""
13052
12710
msgid ""
13053
12711
"If you later want to connect to the network you just deleted, simply select "
13054
12712
"it from the list of wireless networks that appears when you click the "
13055
 
"network menu on the top panel - just as you would connect to any other "
 
12713
"network menu on the menu bar - just as you would connect to any other "
13056
12714
"wireless network."
13057
12715
msgstr ""
13058
12716
 
13097
12755
"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
13098
12756
msgstr ""
13099
12757
 
13100
 
#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
13101
 
msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
13102
 
msgstr ""
13103
 
 
13104
 
#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
13105
 
msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
13106
 
msgstr ""
13107
 
 
13108
 
#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
13109
 
msgid ""
13110
 
"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
13111
 
"remaining</em> it reports is different to how long the battery "
13112
 
"<em>actually</em> lasts. This is because the amount of remaining battery "
13113
 
"life can only be estimated. The estimates should get better over time, "
13114
 
"though."
13115
 
msgstr ""
13116
 
 
13117
 
#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
 
12758
#: C/power-batteryestimate.page:11(info/desc)
 
12759
msgid ""
 
12760
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 
12761
"an estimate."
 
12762
msgstr ""
 
12763
 
 
12764
#: C/power-batteryestimate.page:29(page/title)
 
12765
msgid "The estimated battery life is wrong"
 
12766
msgstr ""
 
12767
 
 
12768
#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
 
12769
msgid ""
 
12770
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 
12771
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
 
12772
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 
12773
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 
12774
msgstr ""
 
12775
 
 
12776
#: C/power-batteryestimate.page:36(page/p)
13118
12777
msgid ""
13119
12778
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
13120
12779
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
13124
12783
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
13125
12784
msgstr ""
13126
12785
 
13127
 
#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 
12786
#: C/power-batteryestimate.page:43(page/p)
13128
12787
msgid ""
13129
12788
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
13130
12789
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
13131
12790
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
13132
12791
msgstr ""
13133
12792
 
13134
 
#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
 
12793
#: C/power-batteryestimate.page:47(page/p)
13135
12794
msgid ""
13136
 
"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
 
12795
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
13137
12796
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
13138
12797
"will never be completely accurate, though."
13139
12798
msgstr ""
13140
12799
 
13141
 
#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
 
12800
#: C/power-batteryestimate.page:52(note/p)
13142
12801
msgid ""
13143
12802
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
13144
 
"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
 
12803
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
13145
12804
"make a sensible estimate."
13146
12805
msgstr ""
13147
12806
 
13148
 
#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
 
12807
#: C/power-batteryestimate.page:55(note/p)
13149
12808
msgid ""
13150
12809
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
13151
 
"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
 
12810
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
13152
12811
"data it needs."
13153
12812
msgstr ""
13154
12813
 
13155
 
#: C/power-batterylife.page:9(info/desc)
 
12814
#: C/power-batterylife.page:11(info/desc)
13156
12815
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
13157
12816
msgstr ""
13158
12817
 
13159
 
#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
 
12818
#: C/power-batterylife.page:29(page/title)
13160
12819
msgid "Use less power and improve battery life"
13161
12820
msgstr ""
13162
12821
 
13163
 
#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
 
12822
#: C/power-batterylife.page:31(page/p)
13164
12823
msgid ""
13165
12824
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
13166
12825
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
13168
12827
"on battery power."
13169
12828
msgstr ""
13170
12829
 
13171
 
#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
 
12830
#: C/power-batterylife.page:36(section/title)
13172
12831
msgid "General tips"
13173
12832
msgstr ""
13174
12833
 
13175
 
#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
 
12834
#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
13176
12835
msgid ""
13177
 
"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspend your computer</link> when you "
13178
 
"are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, "
13179
 
"and it can be woken up very quickly."
 
12836
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 
12837
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 
12838
"can be woken up very quickly."
13180
12839
msgstr ""
13181
12840
 
13182
 
#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
 
12841
#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
13183
12842
msgid ""
13184
12843
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
13185
12844
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
13186
 
"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
 
12845
"faster, but this isn't the case."
13187
12846
msgstr ""
13188
12847
 
13189
 
#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
 
12848
#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
13190
12849
msgid ""
13191
 
"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
13192
 
"are a number of options that will help to save power: you can <link "
13193
 
"xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it "
13194
 
"to sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
13195
 
"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
13196
 
"xref=\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you "
13197
 
"haven't used it for a certain period of time."
 
12850
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
 
12851
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
 
12852
"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
 
12853
"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
 
12854
"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
 
12855
"xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
 
12856
"for a certain period of time."
13198
12857
msgstr ""
13199
12858
 
13200
 
#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
 
12859
#: C/power-batterylife.page:58(item/p)
13201
12860
msgid ""
13202
12861
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
13203
12862
"using them."
13204
12863
msgstr ""
13205
12864
 
13206
 
#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
 
12865
#: C/power-batterylife.page:65(section/title)
13207
12866
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
13208
12867
msgstr ""
13209
12868
 
13210
 
#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
 
12869
#: C/power-batterylife.page:69(item/p)
13211
12870
msgid ""
13212
 
"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
 
12871
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
13213
12872
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
13214
12873
"consumption."
13215
12874
msgstr ""
13216
12875
 
13217
 
#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
 
12876
#: C/power-batterylife.page:72(item/p)
13218
12877
msgid ""
13219
12878
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
13220
12879
"can use to reduce the brightness."
13221
12880
msgstr ""
13222
12881
 
13223
 
#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
 
12882
#: C/power-batterylife.page:76(item/p)
13224
12883
msgid ""
13225
12884
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
13226
12885
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
13227
12886
"which takes quite a bit of power."
13228
12887
msgstr ""
13229
12888
 
13230
 
#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
 
12889
#: C/power-batterylife.page:79(item/p)
13231
12890
msgid ""
13232
12891
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
13233
12892
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
13234
12893
"turn it on again when you need it."
13235
12894
msgstr ""
13236
12895
 
13237
 
#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
 
12896
#: C/power-batterylife.page:87(section/title)
13238
12897
msgid "More advanced tips"
13239
12898
msgstr ""
13240
12899
 
13241
 
#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
 
12900
#: C/power-batterylife.page:91(item/p)
13242
12901
msgid ""
13243
12902
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
13244
12903
"more power when they have more work to do."
13245
12904
msgstr ""
13246
12905
 
13247
 
#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
 
12906
#: C/power-batterylife.page:93(item/p)
13248
12907
msgid ""
13249
 
"Most of your running applications do very little when you're not actively "
 
12908
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
13250
12909
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
13251
 
"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
13252
 
"your power consumption."
 
12910
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
13253
12911
msgstr ""
13254
12912
 
13255
 
#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
 
12913
#: C/power-batteryoptimal.page:11(info/desc)
13256
12914
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
13257
12915
msgstr ""
13258
12916
 
13259
 
#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
 
12917
#: C/power-batteryoptimal.page:29(page/title)
13260
12918
msgid "Get the most out of your laptop battery"
13261
12919
msgstr ""
13262
12920
 
13263
 
#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
 
12921
#: C/power-batteryoptimal.page:31(page/p)
13264
12922
msgid ""
13265
12923
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
13266
12924
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
13267
12925
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
13268
12926
msgstr ""
13269
12927
 
13270
 
#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
 
12928
#: C/power-batteryoptimal.page:37(item/p)
13271
12929
msgid ""
13272
12930
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
13273
 
"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
13274
 
"is more efficient."
13275
 
msgstr ""
13276
 
 
13277
 
#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
13278
 
msgid ""
13279
 
"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
13280
 
"the battery get any warmer than it has to."
13281
 
msgstr ""
13282
 
 
13283
 
#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
13284
 
msgid ""
13285
 
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
13286
 
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 
12931
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
 
12932
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
 
12933
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
 
12934
"discharged is worse for the battery."
 
12935
msgstr ""
 
12936
 
 
12937
#: C/power-batteryoptimal.page:44(item/p)
 
12938
msgid ""
 
12939
"Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
 
12940
"let the battery get any warmer than it has to."
 
12941
msgstr ""
 
12942
 
 
12943
#: C/power-batteryoptimal.page:48(item/p)
 
12944
msgid ""
 
12945
"Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
 
12946
"buying a replacement battery at the same time as you get the original "
13287
12947
"battery - always buy replacements when you need them."
13288
12948
msgstr ""
13289
12949
 
13290
 
#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
 
12950
#: C/power-batteryoptimal.page:55(note/p)
13291
12951
msgid ""
13292
12952
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
13293
 
"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
 
12953
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
 
12954
"treatment."
13294
12955
msgstr ""
13295
12956
 
13296
12957
#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
13298
12959
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
13299
12960
msgstr ""
13300
12961
 
13301
 
#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
 
12962
#: C/power-batteryslow.page:20(page/title)
13302
12963
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
13303
12964
msgstr ""
13304
12965
 
13305
 
#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 
12966
#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
13306
12967
msgid ""
13307
12968
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
13308
12969
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
13310
12971
"should last longer."
13311
12972
msgstr ""
13312
12973
 
13313
 
#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
 
12974
#: C/power-batteryslow.page:27(page/p)
13314
12975
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
13315
12976
msgstr ""
13316
12977
 
13317
 
#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
 
12978
#: C/power-batterywindows.page:11(info/desc)
13318
12979
msgid ""
13319
12980
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
13320
12981
"cause of this problem."
13321
12982
msgstr ""
13322
12983
 
13323
 
#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
 
12984
#: C/power-batterywindows.page:24(page/title)
13324
12985
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
13325
12986
msgstr ""
13326
12987
 
13327
 
#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
 
12988
#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
13328
12989
msgid ""
13329
12990
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
13330
12991
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
13334
12995
"them in Linux is difficult."
13335
12996
msgstr ""
13336
12997
 
13337
 
#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 
12998
#: C/power-batterywindows.page:33(page/p)
13338
12999
msgid ""
13339
 
"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
 
13000
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
13340
13001
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
13341
 
"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
13342
 
"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 
13002
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
 
13003
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
13343
13004
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
13344
13005
msgstr ""
13345
13006
 
13346
 
#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
 
13007
#: C/power-batterywindows.page:39(page/p)
13347
13008
msgid ""
13348
13009
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
13349
13010
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
13350
13011
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
13351
 
"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
13352
 
"information."
13353
 
msgstr ""
13354
 
 
13355
 
#: C/power-brighter.page:11(info/desc)
13356
 
msgid ""
13357
 
"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
13358
 
"change the brightness."
13359
 
msgstr ""
13360
 
 
13361
 
#: C/power-brighter.page:21(page/title)
13362
 
msgid "How can I make the screen brighter?"
13363
 
msgstr ""
13364
 
 
13365
 
#: C/power-brighter.page:23(page/p)
13366
 
msgid ""
13367
 
"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
13368
 
"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
13369
 
"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
13370
 
"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
13371
 
"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
13372
 
"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
13373
 
"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
13374
 
msgstr ""
13375
 
 
13376
 
#: C/power-brighter.page:25(page/p)
13377
 
msgid ""
13378
 
"You can also change the brightness by clicking the icon at the very right of "
13379
 
"the <gui>top panel</gui>, selecting <gui>System Settings</gui> and then "
13380
 
"opening the <gui>Screen</gui> preferences."
13381
 
msgstr ""
13382
 
 
13383
 
#: C/power-brighter.page:27(page/p)
13384
 
msgid ""
13385
 
"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
13386
 
"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
13387
 
"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
13388
 
"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
13389
 
"menus."
13390
 
msgstr ""
13391
 
 
13392
 
#: C/power-brighter.page:29(page/p)
13393
 
msgid ""
13394
 
"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
13395
 
"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or "
13396
 
"<em>gamma</em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to "
13397
 
"change both of these settings, however."
13398
 
msgstr ""
13399
 
 
13400
 
#: C/power-closelid.page:9(info/desc)
 
13012
"different estimates."
 
13013
msgstr ""
 
13014
 
 
13015
#: C/power-closelid.page:12(info/desc)
13401
13016
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
13402
13017
msgstr ""
13403
13018
 
13404
 
#: C/power-closelid.page:19(page/title)
 
13019
#: C/power-closelid.page:25(page/title)
13405
13020
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
13406
13021
msgstr ""
13407
13022
 
13408
 
#: C/power-closelid.page:21(page/p)
 
13023
#: C/power-closelid.page:27(page/p)
13409
13024
msgid ""
13410
 
"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
13411
 
"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
13412
 
"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
13413
 
"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
13414
 
"doesn't work, press the power button."
 
13025
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 
13026
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
 
13027
"the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
 
13028
"resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse "
 
13029
"or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button."
13415
13030
msgstr ""
13416
13031
 
13417
 
#: C/power-closelid.page:23(page/p)
 
13032
#: C/power-closelid.page:33(page/p)
13418
13033
msgid ""
13419
13034
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
13420
 
"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
13421
 
"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
13422
 
"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link "
13423
 
"xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
13424
 
"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 
13035
"hardware isn't completely supported by the operating system (for example, "
 
13036
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
 
13037
"unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to "
 
13038
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
 
13039
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
13425
13040
msgstr ""
13426
13041
 
13427
 
#: C/power-closelid.page:26(section/title)
 
13042
#: C/power-closelid.page:41(section/title)
13428
13043
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
13429
13044
msgstr ""
13430
13045
 
13431
 
#: C/power-closelid.page:27(section/p)
 
13046
#: C/power-closelid.page:42(section/p)
13432
13047
msgid ""
13433
13048
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
13434
 
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
13435
 
"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 
13049
"change the settings for that behavior:"
13436
13050
msgstr ""
13437
13051
 
13438
 
#: C/power-closelid.page:29(note/p)
 
13052
#: C/power-closelid.page:44(note/p)
13439
13053
msgid ""
13440
13054
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
13441
13055
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
13442
13056
"confined place like a backpack."
13443
13057
msgstr ""
13444
13058
 
13445
 
#: C/power-closelid.page:35(item/p)
13446
 
msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Dash</gui>."
13447
 
msgstr ""
13448
 
 
13449
 
#: C/power-closelid.page:38(item/p)
13450
 
msgid ""
13451
 
"To change the setting used when running on battery power, type this command "
13452
 
"and press <key>Enter</key>:"
13453
 
msgstr ""
13454
 
 
13455
 
#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
13456
 
#, no-wrap
13457
 
msgid ""
13458
 
"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
13459
 
"action blank"
13460
 
msgstr ""
13461
 
 
13462
 
#: C/power-closelid.page:42(item/p)
13463
 
msgid ""
13464
 
"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
13465
 
"press <key>Enter</key>:"
13466
 
msgstr ""
13467
 
 
13468
 
#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
13469
 
#, no-wrap
13470
 
msgid ""
13471
 
"gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
13472
 
"blank"
13473
 
msgstr ""
13474
 
 
13475
 
#: C/power-closelid.page:46(section/p)
13476
 
msgid ""
13477
 
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
13478
 
"which causes the computer to do nothing."
13479
 
msgstr ""
13480
 
 
13481
 
#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
 
13059
#: C/power-closelid.page:51(item/p)
 
13060
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>."
 
13061
msgstr ""
 
13062
 
 
13063
#: C/power-closelid.page:52(item/p)
 
13064
msgid ""
 
13065
"Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do "
 
13066
"nothing</gui>."
 
13067
msgstr ""
 
13068
 
 
13069
#: C/power-constantfan.page:10(info/desc)
13482
13070
msgid ""
13483
13071
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
13484
13072
"hot."
13485
13073
msgstr ""
13486
13074
 
13487
 
#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
 
13075
#: C/power-constantfan.page:20(page/title)
13488
13076
msgid "The laptop fan is always running"
13489
13077
msgstr ""
13490
13078
 
13491
 
#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 
13079
#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
13492
13080
msgid ""
13493
13081
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
13494
13082
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
13497
13085
"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
13498
13086
msgstr ""
13499
13087
 
13500
 
#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
 
13088
#: C/power-constantfan.page:28(page/p)
13501
13089
msgid ""
13502
13090
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
13503
13091
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
13508
13096
"your computer."
13509
13097
msgstr ""
13510
13098
 
13511
 
#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
 
13099
#: C/power-constantfan.page:36(page/p)
13512
13100
msgid ""
13513
13101
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
13514
13102
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
13518
13106
"laptop which may help."
13519
13107
msgstr ""
13520
13108
 
13521
 
#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
 
13109
#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
 
13110
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 
13111
msgstr ""
 
13112
 
 
13113
#: C/power-hibernate.page:26(page/title)
 
13114
msgid "How do I hibernate my computer?"
 
13115
msgstr ""
 
13116
 
 
13117
#: C/power-hibernate.page:28(page/p)
 
13118
msgid ""
 
13119
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
 
13120
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
 
13121
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
 
13122
"you switch on the computer again."
 
13123
msgstr ""
 
13124
 
 
13125
#: C/power-hibernate.page:33(page/p)
 
13126
msgid ""
 
13127
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
 
13128
"work</link> in many cases with Ubuntu, which can cause you to lose data if "
 
13129
"you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
 
13130
"computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default in Ubuntu "
 
13131
"12.04."
 
13132
msgstr ""
 
13133
 
 
13134
#: C/power-hibernate.page:39(section/title)
 
13135
msgid "Test if hibernate works"
 
13136
msgstr ""
 
13137
 
 
13138
#: C/power-hibernate.page:42(note/title)
 
13139
msgid "Always save your work before hibernating"
 
13140
msgstr ""
 
13141
 
 
13142
#: C/power-hibernate.page:43(note/p)
 
13143
msgid ""
 
13144
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
 
13145
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 
13146
"recovered when you switch on the computer again."
 
13147
msgstr ""
 
13148
 
 
13149
#: C/power-hibernate.page:48(section/p)
 
13150
msgid ""
 
13151
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
 
13152
msgstr ""
 
13153
 
 
13154
#: C/power-hibernate.page:52(item/p)
 
13155
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64(item/p)
 
13156
msgid ""
 
13157
"Open the <app>Terminal</app> by pressing "
 
13158
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
 
13159
"for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
 
13160
msgstr ""
 
13161
 
 
13162
#: C/power-hibernate.page:56(item/p)
 
13163
msgid ""
 
13164
"Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
 
13165
"<key>Enter</key>."
 
13166
msgstr ""
 
13167
 
 
13168
#: C/power-hibernate.page:57(item/p)
 
13169
msgid "Enter your password when prompted."
 
13170
msgstr ""
 
13171
 
 
13172
#: C/power-hibernate.page:60(item/p)
 
13173
msgid ""
 
13174
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
 
13175
"re-open?"
 
13176
msgstr ""
 
13177
 
 
13178
#: C/power-hibernate.page:62(item/p)
 
13179
msgid ""
 
13180
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
 
13181
"as your available RAM."
 
13182
msgstr ""
 
13183
 
 
13184
#: C/power-hibernate.page:70(section/title)
 
13185
msgid "Enable hibernate"
 
13186
msgstr ""
 
13187
 
 
13188
#: C/power-hibernate.page:72(section/p)
 
13189
msgid ""
 
13190
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
 
13191
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
 
13192
msgstr ""
 
13193
 
 
13194
#: C/power-hibernate.page:75(section/p)
 
13195
msgid ""
 
13196
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
 
13197
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
 
13198
"local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
 
13199
"file and save:"
 
13200
msgstr ""
 
13201
 
 
13202
#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
13522
13203
msgid ""
13523
13204
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
13524
13205
"can be damaging."
13525
13206
msgstr ""
13526
13207
 
13527
 
#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
 
13208
#: C/power-hotcomputer.page:20(page/title)
13528
13209
msgid "My computer gets really hot"
13529
13210
msgstr ""
13530
13211
 
13531
 
#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
 
13212
#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
13532
13213
msgid ""
13533
13214
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
13534
13215
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
13536
13217
"which can potentially cause damage."
13537
13218
msgstr ""
13538
13219
 
13539
 
#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
 
13220
#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
13540
13221
msgid ""
13541
13222
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
13542
13223
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
13548
13229
"cooling."
13549
13230
msgstr ""
13550
13231
 
13551
 
#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
 
13232
#: C/power-hotcomputer.page:35(page/p)
13552
13233
msgid ""
13553
13234
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
13554
13235
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
13559
13240
"air fast enough."
13560
13241
msgstr ""
13561
13242
 
13562
 
#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 
13243
#: C/power-hotcomputer.page:48(page/p)
13563
13244
msgid ""
13564
13245
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
13565
13246
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
13569
13250
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
13570
13251
msgstr ""
13571
13252
 
13572
 
#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
 
13253
#: C/power-hotcomputer.page:55(page/p)
13573
13254
msgid ""
13574
 
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
13575
 
"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
 
13255
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
 
13256
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
13576
13257
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
13577
13258
"probably need to get it repaired."
13578
13259
msgstr ""
13579
13260
 
13580
 
#: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
 
13261
#: C/power-lowpower.page:9(info/desc)
13581
13262
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
13582
13263
msgstr ""
13583
13264
 
13584
 
#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
13585
 
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 
13265
#: C/power-lowpower.page:22(page/title)
 
13266
msgid "Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?"
13586
13267
msgstr ""
13587
13268
 
13588
 
#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
 
13269
#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
13589
13270
msgid ""
13590
13271
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
13591
 
"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
13592
 
"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
13593
 
"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
13594
 
"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
13595
 
"properly either."
 
13272
"automatically <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>. It does this to "
 
13273
"make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad "
 
13274
"for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have "
 
13275
"time to shut down properly either."
13596
13276
msgstr ""
13597
13277
 
13598
 
#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
 
13278
#: C/power-lowpower.page:30(page/p)
13599
13279
msgid ""
13600
13280
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
13601
13281
"the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and selecting "
13602
13282
"<gui>Power Settings</gui>. Look at the <gui>When power is critically "
13603
 
"low</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut "
13604
 
"down; if you choose shut down, your applications and documents <em>will "
13605
 
"not</em> be saved before the computer turns off."
 
13283
"low</gui> setting. You can choose for the computer to suspend, <link "
 
13284
"xref=\"power-hibernate\">hibernate</link> or shut down. If you choose shut "
 
13285
"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
 
13286
"computer turns off."
13606
13287
msgstr ""
13607
13288
 
13608
 
#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 
13289
#: C/power-lowpower.page:36(page/p)
13609
13290
msgid ""
13610
 
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 
13291
"Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the "
13611
13292
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
13612
13293
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
13613
 
"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
13614
 
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 
13294
"didn't save it before the computer suspended. You may be able to <link "
 
13295
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with suspend</link> though."
13615
13296
msgstr ""
13616
13297
 
13617
 
#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 
13298
#: C/power-nowireless.page:13(info/desc)
13618
13299
msgid ""
13619
 
"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
13620
 
"sleep and don't wake up again properly."
 
13300
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 
13301
"and doesn't resume properly."
13621
13302
msgstr ""
13622
13303
 
13623
 
#: C/power-nowireless.page:21(page/title)
 
13304
#: C/power-nowireless.page:26(page/title)
13624
13305
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
13625
13306
msgstr ""
13626
13307
 
13627
 
#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
13628
 
msgid ""
13629
 
"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
13630
 
"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
13631
 
"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
13632
 
"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
13633
 
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
13634
 
"computer wakes up."
13635
 
msgstr ""
13636
 
 
13637
 
#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
13638
 
msgid ""
13639
 
"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
13640
 
"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
13641
 
"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
13642
 
"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
13643
 
"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
13644
 
"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
13645
 
"checking it."
13646
 
msgstr ""
13647
 
 
13648
 
#: C/power-nowireless.page:27(page/p)
13649
 
msgid ""
13650
 
"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
13651
 
"working again."
 
13308
#: C/power-nowireless.page:28(page/p)
 
13309
msgid ""
 
13310
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 
13311
"internet connection doesn't work when you wake it up again. This happens "
 
13312
"when the wireless device's <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> "
 
13313
"don't fully support certain power saving features. Typically, the wireless "
 
13314
"connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 
13315
msgstr ""
 
13316
 
 
13317
#: C/power-nowireless.page:34(page/p)
 
13318
msgid ""
 
13319
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 
13320
msgstr ""
 
13321
 
 
13322
#: C/power-nowireless.page:37(item/p)
 
13323
msgid ""
 
13324
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
13325
"Settings</gui>"
 
13326
msgstr ""
 
13327
 
 
13328
#: C/power-nowireless.page:40(item/p)
 
13329
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 
13330
msgstr ""
 
13331
 
 
13332
#: C/power-nowireless.page:43(item/p)
 
13333
msgid "Switch the wireless off and then on again"
 
13334
msgstr ""
 
13335
 
 
13336
#: C/power-nowireless.page:46(item/p)
 
13337
msgid ""
 
13338
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
 
13339
"then switch it off again"
 
13340
msgstr ""
 
13341
 
 
13342
#: C/power-nowireless.page:50(page/p)
 
13343
msgid ""
 
13344
"If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work "
 
13345
"again."
13652
13346
msgstr ""
13653
13347
 
13654
13348
#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
13657
13351
"travel adapter."
13658
13352
msgstr ""
13659
13353
 
13660
 
#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
13661
 
msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
 
13354
#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
 
13355
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
13662
13356
msgstr ""
13663
13357
 
13664
 
#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 
13358
#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
13665
13359
msgid ""
13666
13360
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
13667
13361
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
13668
 
"should work with a different country's power supply as long as you have an "
13669
 
"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 
13362
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
 
13363
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
13670
13364
msgstr ""
13671
13365
 
13672
 
#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
 
13366
#: C/power-othercountry.page:30(page/p)
13673
13367
msgid ""
13674
13368
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
13675
13369
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
13677
13371
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
13678
13372
msgstr ""
13679
13373
 
13680
 
#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
 
13374
#: C/power-othercountry.page:35(page/p)
13681
13375
msgid ""
13682
13376
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
13683
13377
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
13688
13382
"\"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
13689
13383
msgstr ""
13690
13384
 
13691
 
#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
 
13385
#: C/power-othercountry.page:44(note/p)
13692
13386
msgid ""
13693
13387
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
13694
13388
"everything off first if you can."
13695
13389
msgstr ""
13696
13390
 
13697
 
#: C/power.page:11(credit/name)
 
13391
#: C/power.page:12(credit/name)
13698
13392
msgid "Natalia Ruz"
13699
13393
msgstr ""
13700
13394
 
13701
 
#: C/power.page:16(info/desc)
 
13395
#: C/power.page:17(info/desc)
13702
13396
msgid ""
13703
 
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
 
13397
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
13704
13398
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
13705
 
"dimming</link>..."
 
13399
"dimming</link>…"
13706
13400
msgstr ""
13707
13401
 
13708
 
#: C/power.page:24(page/title)
 
13402
#: C/power.page:25(page/title)
13709
13403
msgid "Power &amp; battery"
13710
13404
msgstr ""
13711
13405
 
13712
 
#: C/power.page:27(section/title)
 
13406
#: C/power.page:33(section/title)
13713
13407
msgid "Battery settings"
13714
13408
msgstr ""
13715
13409
 
13716
 
#: C/power.page:32(info/title)
 
13410
#: C/power.page:38(info/title)
13717
13411
msgctxt "link"
13718
13412
msgid "Power problems"
13719
13413
msgstr ""
13720
13414
 
13721
 
#: C/power.page:33(info/desc)
 
13415
#: C/power.page:40(info/desc)
13722
13416
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
13723
13417
msgstr ""
13724
13418
 
13725
 
#: C/power-suspendfail.page:9(info/desc)
13726
 
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 
13419
#: C/power-suspendfail.page:11(info/desc)
 
13420
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
13727
13421
msgstr ""
13728
13422
 
13729
 
#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
13730
 
msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
 
13423
#: C/power-suspendfail.page:25(page/title)
 
13424
msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?"
13731
13425
msgstr ""
13732
13426
 
13733
13427
#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
13734
13428
msgid ""
13735
 
"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
13736
 
"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
13737
 
"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
13738
 
"by your hardware."
13739
 
msgstr ""
13740
 
 
13741
 
#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
13742
 
msgid "My computer is asleep and won't wake up"
13743
 
msgstr ""
13744
 
 
13745
 
#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
 
13429
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 
13430
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
 
13431
"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
 
13432
"because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware."
 
13433
msgstr ""
 
13434
 
 
13435
#: C/power-suspendfail.page:34(section/title)
 
13436
msgid "My computer is suspended and isn't resuming"
 
13437
msgstr ""
 
13438
 
 
13439
#: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
13746
13440
msgid ""
13747
 
"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
13748
 
"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
13749
 
"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
13750
 
"it in; just press it once)."
 
13441
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
 
13442
"should wake up and display a screen asking for your password. If this "
 
13443
"doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press "
 
13444
"it once)."
13751
13445
msgstr ""
13752
13446
 
13753
 
#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
 
13447
#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
13754
13448
msgid ""
13755
13449
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
13756
13450
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
13757
13451
msgstr ""
13758
13452
 
13759
 
#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
13760
 
msgid ""
13761
 
"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
13762
 
"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
13763
 
"able to turn on the computer again, though."
13764
 
msgstr ""
13765
 
 
13766
 
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
13767
 
msgid ""
13768
 
"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
13769
 
"feature may not work with your hardware."
13770
 
msgstr ""
13771
 
 
13772
 
#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
 
13453
#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
 
13454
msgid ""
 
13455
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
 
13456
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
 
13457
"should then be able to turn on the computer again."
 
13458
msgstr ""
 
13459
 
 
13460
#: C/power-suspendfail.page:44(section/p)
 
13461
msgid ""
 
13462
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
 
13463
"may not work with your hardware."
 
13464
msgstr ""
 
13465
 
 
13466
#: C/power-suspendfail.page:47(note/p)
 
13467
msgid ""
 
13468
"If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply "
 
13469
"(such as a working battery), it will switch off."
 
13470
msgstr ""
 
13471
 
 
13472
#: C/power-suspendfail.page:53(section/title)
13773
13473
msgid ""
13774
13474
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
13775
13475
msgstr ""
13776
13476
 
13777
 
#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
 
13477
#: C/power-suspendfail.page:55(section/p)
13778
13478
msgid ""
13779
13479
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
13780
13480
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
13785
13485
"instead of hibernating."
13786
13486
msgstr ""
13787
13487
 
13788
 
#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
 
13488
#: C/power-suspendfail.page:62(section/p)
13789
13489
msgid ""
13790
13490
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
13791
13491
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
13792
13492
"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
13793
 
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
13794
 
"it's probably a problem with your computer's drivers."
 
13493
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it "
 
13494
"is probably a problem with your computer's drivers."
13795
13495
msgstr ""
13796
13496
 
13797
 
#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
 
13497
#: C/power-suspendfail.page:70(section/title)
13798
13498
msgid ""
13799
13499
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
13800
13500
"computer"
13801
13501
msgstr ""
13802
13502
 
13803
 
#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
 
13503
#: C/power-suspendfail.page:72(section/p)
13804
13504
msgid ""
13805
 
"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
13806
 
"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
13807
 
"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
13808
 
"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
13809
 
"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 
13505
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
 
13506
"your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
 
13507
"This could be because the device's driver doesn't properly support suspend "
 
13508
"or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 
13509
"driver</link> and not the device itself."
13810
13510
msgstr ""
13811
13511
 
13812
 
#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
 
13512
#: C/power-suspendfail.page:78(section/p)
13813
13513
msgid ""
13814
13514
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
13815
13515
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
13817
13517
"works."
13818
13518
msgstr ""
13819
13519
 
13820
 
#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
 
13520
#: C/power-suspendfail.page:82(section/p)
13821
13521
msgid ""
13822
 
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
 
13522
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
13823
13523
"need to restart your computer for the device to start working again."
13824
13524
msgstr ""
13825
13525
 
13826
 
#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
13827
 
msgid ""
13828
 
"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
13829
 
"switches off the power."
13830
 
msgstr ""
13831
 
 
13832
 
#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
13833
 
msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
13834
 
msgstr ""
13835
 
 
13836
 
#: C/power-suspendhibernate.page:30(page/p)
 
13526
#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
 
13527
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 
13528
msgstr ""
 
13529
 
 
13530
#: C/power-suspend.page:24(page/title)
 
13531
msgid "What happens when I suspend my computer?"
 
13532
msgstr ""
 
13533
 
 
13534
#: C/power-suspend.page:32(page/p)
13837
13535
msgid ""
13838
13536
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
13839
13537
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
13840
13538
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
13841
13539
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
13842
 
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
 
13540
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
13843
13541
"pressing the power button."
13844
13542
msgstr ""
13845
13543
 
13846
 
#: C/power-suspendhibernate.page:32(page/p)
13847
 
msgid ""
13848
 
"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
13849
 
"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
13850
 
"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
13851
 
"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
13852
 
"on the computer again."
13853
 
msgstr ""
13854
 
 
13855
 
#: C/power-suspendhibernate.page:34(page/p)
 
13544
#: C/power-suspend.page:39(page/p)
13856
13545
msgid ""
13857
13546
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
13858
13547
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
13859
 
"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
13860
 
"computer to see if it does work."
13861
 
msgstr ""
13862
 
 
13863
 
#: C/power-suspendhibernate.page:37(note/title)
13864
 
msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
13865
 
msgstr ""
13866
 
 
13867
 
#: C/power-suspendhibernate.page:38(note/p)
13868
 
msgid ""
13869
 
"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
13870
 
"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
13871
 
"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
13872
 
msgstr ""
13873
 
 
13874
 
#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
13875
 
msgid ""
13876
 
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
13877
 
"option to change this."
13878
 
msgstr ""
13879
 
 
13880
 
#: C/power-turnoffbutton.page:17(page/title)
13881
 
msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
13882
 
msgstr ""
13883
 
 
13884
 
#: C/power-turnoffbutton.page:19(page/p)
13885
 
msgid ""
13886
 
"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
13887
 
"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
13888
 
"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
13889
 
"automatically when you press the power button, rather than showing this "
13890
 
"window."
13891
 
msgstr ""
13892
 
 
13893
 
#: C/power-turnoffbutton.page:22(item/p)
13894
 
msgid ""
13895
 
"Click the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select "
13896
 
"<gui>Power Settings</gui>."
13897
 
msgstr ""
13898
 
 
13899
 
#: C/power-turnoffbutton.page:24(item/p)
13900
 
msgid ""
13901
 
"Change the option labeled <gui>When the power button is pressed</gui>. For "
13902
 
"example, if you choose <gui>Suspend</gui>, the computer will go to sleep "
13903
 
"when you press the power button. The default option is <gui>Ask me</gui>."
13904
 
msgstr ""
13905
 
 
13906
 
#: C/power-whydim.page:9(info/desc)
 
13548
"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
 
13549
"if it does work before relying on it."
 
13550
msgstr ""
 
13551
 
 
13552
#: C/power-suspend.page:45(note/title)
 
13553
msgid "Always save your work before suspending"
 
13554
msgstr ""
 
13555
 
 
13556
#: C/power-suspend.page:46(note/p)
 
13557
msgid ""
 
13558
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
 
13559
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
 
13560
"recovered when you resume the computer again."
 
13561
msgstr ""
 
13562
 
 
13563
#: C/power-whydim.page:11(info/desc)
13907
13564
msgid ""
13908
13565
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
13909
13566
"computer is idle in order to save power."
13910
13567
msgstr ""
13911
13568
 
13912
 
#: C/power-whydim.page:19(page/title)
 
13569
#: C/power-whydim.page:20(page/title)
13913
13570
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
13914
13571
msgstr ""
13915
13572
 
13916
 
#: C/power-whydim.page:25(page/p)
 
13573
#: C/power-whydim.page:26(page/p)
13917
13574
msgid ""
13918
13575
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
13919
13576
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
13920
13577
"computer again, the screen will brighten."
13921
13578
msgstr ""
13922
13579
 
13923
 
#: C/power-whydim.page:27(page/p)
 
13580
#: C/power-whydim.page:28(page/p)
13924
13581
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
13925
13582
msgstr ""
13926
13583
 
13927
 
#: C/power-whydim.page:34(item/p)
 
13584
#: C/power-whydim.page:35(item/p)
13928
13585
msgid ""
13929
 
"Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 
13586
"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
 
13587
"power</gui>."
13930
13588
msgstr ""
13931
13589
 
13932
 
#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
 
13590
#: C/power-willnotturnon.page:11(info/desc)
13933
13591
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
13934
13592
msgstr ""
13935
13593
 
13936
 
#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
 
13594
#: C/power-willnotturnon.page:20(page/title)
13937
13595
msgid "My computer will not turn on"
13938
13596
msgstr ""
13939
13597
 
13940
 
#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
 
13598
#: C/power-willnotturnon.page:22(page/p)
13941
13599
msgid ""
13942
13600
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
13943
13601
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
13944
13602
msgstr ""
13945
13603
 
13946
 
#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
 
13604
#: C/power-willnotturnon.page:33(section/title)
13947
13605
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
13948
13606
msgstr ""
13949
13607
 
13950
 
#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
 
13608
#: C/power-willnotturnon.page:34(section/p)
13951
13609
msgid ""
13952
13610
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
13953
13611
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
13954
13612
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
13955
13613
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
13956
 
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
 
13614
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's "
 
13615
"removable."
13957
13616
msgstr ""
13958
13617
 
13959
 
#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
 
13618
#: C/power-willnotturnon.page:43(section/title)
13960
13619
msgid "Problem with the computer hardware"
13961
13620
msgstr ""
13962
13621
 
13963
 
#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
 
13622
#: C/power-willnotturnon.page:44(section/p)
13964
13623
msgid ""
13965
13624
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
13966
13625
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
13968
13627
"memory/RAM) and a faulty motherboard."
13969
13628
msgstr ""
13970
13629
 
13971
 
#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
 
13630
#: C/power-willnotturnon.page:51(section/title)
13972
13631
msgid "The computer beeps and then switches off"
13973
13632
msgstr ""
13974
13633
 
13975
 
#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
 
13634
#: C/power-willnotturnon.page:52(section/p)
13976
13635
msgid ""
13977
13636
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
13978
13637
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
13983
13642
"for repairs."
13984
13643
msgstr ""
13985
13644
 
13986
 
#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
 
13645
#: C/power-willnotturnon.page:62(section/title)
13987
13646
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
13988
13647
msgstr ""
13989
13648
 
13990
 
#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
 
13649
#: C/power-willnotturnon.page:63(section/p)
13991
13650
msgid ""
13992
13651
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
13993
13652
msgstr ""
13994
13653
 
13995
 
#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
 
13654
#: C/power-willnotturnon.page:65(section/p)
13996
13655
msgid ""
13997
13656
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
13998
13657
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
13999
13658
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
14000
13659
msgstr ""
14001
13660
 
 
13661
#: C/prefs-display.page:14(info/desc)
 
13662
msgid ""
 
13663
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 
13664
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
 
13665
"dimscreen\">brightness</link>..."
 
13666
msgstr ""
 
13667
 
 
13668
#: C/prefs-display.page:23(page/title)
 
13669
msgid "Display &amp; screen"
 
13670
msgstr ""
 
13671
 
 
13672
#: C/prefs-language.page:14(info/desc)
 
13673
msgid ""
 
13674
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
 
13675
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
 
13676
"layouts\">keyboard layouts</link>..."
 
13677
msgstr ""
 
13678
 
14002
13679
#: C/prefs.page:8(info/title)
14003
13680
msgctxt "link:trail"
14004
13681
msgid "Settings"
14016
13693
msgid "User &amp; system settings"
14017
13694
msgstr ""
14018
13695
 
14019
 
#: C/prefs-language.page:14(info/desc)
14020
 
msgid ""
14021
 
"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link "
14022
 
"xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
14023
 
msgstr ""
14024
 
 
14025
 
#: C/prefs-language.page:22(page/title)
14026
 
msgid "Language &amp; region"
14027
 
msgstr ""
14028
 
 
14029
 
#: C/prefs-display.page:14(info/desc)
14030
 
msgid ""
14031
 
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
14032
 
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
14033
 
"dimscreen\">brightness</link>..."
14034
 
msgstr ""
14035
 
 
14036
 
#: C/prefs-display.page:23(page/title)
14037
 
msgid "Display &amp; screen"
14038
 
msgstr ""
14039
 
 
14040
 
#: C/printing.page:14(info/desc)
14041
 
msgid ""
14042
 
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
14043
 
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
14044
 
"and multi-page</link>..."
14045
 
msgstr ""
14046
 
 
14047
 
#: C/printing.page:35(info/title)
14048
 
msgctxt "link:trail"
14049
 
msgid "Setup"
14050
 
msgstr ""
14051
 
 
14052
 
#: C/printing.page:37(section/title)
14053
 
msgid "Set up a printer"
14054
 
msgstr ""
14055
 
 
14056
 
#: C/printing.page:42(info/title)
14057
 
msgctxt "link:trail"
14058
 
msgid "Sizes and layouts"
14059
 
msgstr ""
14060
 
 
14061
 
#: C/printing.page:44(section/title)
14062
 
msgid "Different paper sizes and layouts"
14063
 
msgstr ""
14064
 
 
14065
 
#: C/printing.page:50(info/desc)
14066
 
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
14067
 
msgstr ""
14068
 
 
14069
 
#: C/printing.page:52(section/title)
14070
 
msgid "Printer problems"
14071
 
msgstr ""
14072
 
 
14073
13696
#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
14074
13697
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
14075
13698
msgstr ""
14076
13699
 
14077
 
#: C/printing-2sided.page:22(page/title)
 
13700
#: C/printing-2sided.page:24(page/title)
14078
13701
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
14079
13702
msgstr ""
14080
13703
 
14081
 
#: C/printing-2sided.page:24(page/p)
14082
 
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
 
13704
#: C/printing-2sided.page:26(page/p)
 
13705
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
14083
13706
msgstr ""
14084
13707
 
14085
13708
#: C/printing-2sided.page:30(item/p)
14086
 
#: C/printing-order.page:35(item/p)
14087
 
#: C/printing-order.page:52(item/p)
 
13709
#: C/printing-order.page:33(item/p)
 
13710
#: C/printing-order.page:51(item/p)
14088
13711
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
14089
13712
msgstr ""
14090
13713
 
14091
 
#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
 
13714
#: C/printing-2sided.page:33(item/p)
14092
13715
msgid ""
14093
13716
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
14094
13717
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
14095
13718
"sided printing is not available for your printer."
14096
13719
msgstr ""
14097
13720
 
14098
 
#: C/printing-2sided.page:38(item/p)
 
13721
#: C/printing-2sided.page:36(item/p)
14099
13722
msgid ""
14100
13723
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
14101
13724
"experiment with your printer to see how it works."
14102
13725
msgstr ""
14103
13726
 
14104
 
#: C/printing-2sided.page:43(item/p)
 
13727
#: C/printing-2sided.page:40(item/p)
14105
13728
msgid ""
14106
13729
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
14107
13730
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
14108
13731
msgstr ""
14109
13732
 
 
13733
#: C/printing-2sided.page:45(note/p)
 
13734
msgid ""
 
13735
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
 
13736
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
 
13737
"be available."
 
13738
msgstr ""
 
13739
 
14110
13740
#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
14111
13741
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
14112
13742
msgstr ""
14113
13743
 
14114
 
#: C/printing-cancel-job.page:22(page/title)
 
13744
#: C/printing-cancel-job.page:24(page/title)
14115
13745
msgid "Cancel a print job"
14116
13746
msgstr ""
14117
13747
 
14118
 
#: C/printing-cancel-job.page:24(page/p)
 
13748
#: C/printing-cancel-job.page:26(page/p)
14119
13749
msgid ""
14120
13750
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
14121
13751
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
14123
13753
"print job you want to cancel and click the red <gui>Cancel</gui> button."
14124
13754
msgstr ""
14125
13755
 
14126
 
#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
 
13756
#: C/printing-cancel-job.page:30(page/p)
14127
13757
msgid ""
14128
13758
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
14129
13759
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
14130
13760
msgstr ""
14131
13761
 
14132
 
#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 
13762
#: C/printing-cancel-job.page:33(page/p)
14133
13763
msgid ""
14134
13764
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
14135
13765
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
14138
13768
"and then on again."
14139
13769
msgstr ""
14140
13770
 
14141
 
#: C/printing-cancel-job.page:31(note/p)
 
13771
#: C/printing-cancel-job.page:40(note/p)
14142
13772
msgid ""
14143
13773
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
14144
13774
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
14149
13779
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
14150
13780
msgstr ""
14151
13781
 
14152
 
#: C/printing-differentsize.page:24(page/title)
 
13782
#: C/printing-differentsize.page:26(page/title)
14153
13783
msgid "Change the paper size when printing"
14154
13784
msgstr ""
14155
13785
 
14156
 
#: C/printing-differentsize.page:26(page/p)
 
13786
#: C/printing-differentsize.page:28(page/p)
14157
13787
msgid ""
14158
13788
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
14159
13789
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
14160
13790
"document."
14161
13791
msgstr ""
14162
13792
 
14163
 
#: C/printing-differentsize.page:30(item/p)
14164
 
#: C/printing-select.page:23(item/p)
 
13793
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 
13794
#: C/printing-select.page:25(item/p)
14165
13795
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
14166
13796
msgstr ""
14167
13797
 
14168
 
#: C/printing-differentsize.page:31(item/p)
 
13798
#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
14169
13799
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
14170
13800
msgstr ""
14171
13801
 
14172
 
#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
 
13802
#: C/printing-differentsize.page:35(item/p)
14173
13803
msgid ""
14174
13804
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
14175
13805
"drop-down list."
14176
13806
msgstr ""
14177
13807
 
14178
 
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 
13808
#: C/printing-differentsize.page:37(item/p)
14179
13809
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
14180
13810
msgstr ""
14181
13811
 
14182
 
#: C/printing-differentsize.page:36(page/p)
 
13812
#: C/printing-differentsize.page:40(page/p)
14183
13813
msgid ""
14184
13814
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
14185
13815
"orientation:"
14186
13816
msgstr ""
14187
13817
 
14188
 
#: C/printing-differentsize.page:41(p/gui)
 
13818
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
14189
13819
msgid "Portrait"
14190
13820
msgstr ""
14191
13821
 
14192
 
#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
 
13822
#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
14193
13823
msgid "Landscape"
14194
13824
msgstr ""
14195
13825
 
14196
 
#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 
13826
#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
14197
13827
msgid "Reverse portrait"
14198
13828
msgstr ""
14199
13829
 
14200
 
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 
13830
#: C/printing-differentsize.page:47(p/gui)
14201
13831
msgid "Reverse landscape"
14202
13832
msgstr ""
14203
13833
 
14207
13837
"the correct paper size."
14208
13838
msgstr ""
14209
13839
 
14210
 
#: C/printing-envelopes.page:22(page/title)
 
13840
#: C/printing-envelopes.page:25(page/title)
14211
13841
msgid "Print envelopes and labels"
14212
13842
msgstr ""
14213
13843
 
14214
 
#: C/printing-envelopes.page:24(page/p)
 
13844
#: C/printing-envelopes.page:27(page/p)
14215
13845
msgid ""
14216
13846
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
14217
13847
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
14218
13848
"example."
14219
13849
msgstr ""
14220
13850
 
14221
 
#: C/printing-envelopes.page:29(section/title)
 
13851
#: C/printing-envelopes.page:32(section/title)
14222
13852
msgid "Printing onto envelopes"
14223
13853
msgstr ""
14224
13854
 
14225
 
#: C/printing-envelopes.page:31(section/p)
 
13855
#: C/printing-envelopes.page:34(section/p)
14226
13856
msgid ""
14227
13857
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
14228
13858
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
14229
13859
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
14230
 
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as "
14231
 
"\"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
14232
 
"<gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
 
13860
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
 
13861
"\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
 
13862
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
14233
13863
"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
14234
13864
msgstr ""
14235
13865
 
14236
 
#: C/printing-envelopes.page:39(section/p)
 
13866
#: C/printing-envelopes.page:42(section/p)
14237
13867
msgid ""
14238
13868
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
14239
13869
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
14241
13871
"which way is the right way up."
14242
13872
msgstr ""
14243
13873
 
14244
 
#: C/printing-envelopes.page:45(note/p)
 
13874
#: C/printing-envelopes.page:48(note/p)
14245
13875
msgid ""
14246
13876
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
14247
13877
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
14252
13882
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
14253
13883
msgstr ""
14254
13884
 
14255
 
#: C/printing-inklevel.page:18(page/title)
 
13885
#: C/printing-inklevel.page:20(page/title)
14256
13886
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
14257
13887
msgstr ""
14258
13888
 
14259
 
#: C/printing-inklevel.page:20(page/p)
 
13889
#: C/printing-inklevel.page:22(page/p)
14260
13890
msgid ""
14261
13891
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
14262
13892
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
14263
13893
"installed on your computer."
14264
13894
msgstr ""
14265
13895
 
14266
 
#: C/printing-inklevel.page:24(page/p)
 
13896
#: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
14267
13897
msgid ""
14268
13898
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
14269
13899
"information."
14270
13900
msgstr ""
14271
13901
 
14272
 
#: C/printing-inklevel.page:27(page/p)
 
13902
#: C/printing-inklevel.page:29(page/p)
14273
13903
msgid ""
14274
13904
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
14275
13905
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
14276
13906
"proprietary drivers with similar features."
14277
13907
msgstr ""
14278
13908
 
14279
 
#: C/printing-inklevel.page:31(page/p)
 
13909
#: C/printing-inklevel.page:33(page/p)
14280
13910
msgid ""
14281
13911
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
14282
13912
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
14286
13916
"printers is <app>mktink</app>."
14287
13917
msgstr ""
14288
13918
 
14289
 
#: C/printing-inklevel.page:38(page/p)
 
13919
#: C/printing-inklevel.page:40(page/p)
14290
13920
msgid ""
14291
13921
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
14292
13922
"designed to report their ink levels."
14296
13926
msgid "Collate and reverse the print order."
14297
13927
msgstr ""
14298
13928
 
14299
 
#: C/printing-order.page:22(page/title)
 
13929
#: C/printing-order.page:24(page/title)
14300
13930
msgid "Make pages print in a different order"
14301
13931
msgstr ""
14302
13932
 
14303
 
#: C/printing-order.page:25(section/title)
 
13933
#: C/printing-order.page:27(section/title)
14304
13934
msgid "Reverse"
14305
13935
msgstr ""
14306
13936
 
14315
13945
msgid "To reverse the order:"
14316
13946
msgstr ""
14317
13947
 
14318
 
#: C/printing-order.page:36(item/p)
 
13948
#: C/printing-order.page:34(item/p)
14319
13949
msgid ""
14320
13950
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
14321
13951
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
14334
13964
"instead."
14335
13965
msgstr ""
14336
13966
 
14337
 
#: C/printing-order.page:48(section/p)
 
13967
#: C/printing-order.page:49(section/p)
14338
13968
msgid "To Collate:"
14339
13969
msgstr ""
14340
13970
 
14341
 
#: C/printing-order.page:53(item/p)
 
13971
#: C/printing-order.page:52(item/p)
14342
13972
msgid ""
14343
13973
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
14344
13974
"check <gui>Collate</gui>."
14345
13975
msgstr ""
14346
13976
 
 
13977
#: C/printing.page:16(info/desc)
 
13978
msgid ""
 
13979
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
 
13980
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
 
13981
"and multi-page</link>..."
 
13982
msgstr ""
 
13983
 
 
13984
#: C/printing.page:37(info/title)
 
13985
msgctxt "link:trail"
 
13986
msgid "Setup"
 
13987
msgstr ""
 
13988
 
 
13989
#: C/printing.page:39(section/title)
 
13990
msgid "Set up a printer"
 
13991
msgstr ""
 
13992
 
 
13993
#: C/printing.page:44(info/title)
 
13994
msgctxt "link:trail"
 
13995
msgid "Sizes and layouts"
 
13996
msgstr ""
 
13997
 
 
13998
#: C/printing.page:46(section/title)
 
13999
msgid "Different paper sizes and layouts"
 
14000
msgstr ""
 
14001
 
 
14002
#: C/printing.page:52(info/desc)
 
14003
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 
14004
msgstr ""
 
14005
 
 
14006
#: C/printing.page:54(section/title)
 
14007
msgid "Printer problems"
 
14008
msgstr ""
 
14009
 
14347
14010
#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
14348
14011
msgid ""
14349
14012
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
14350
14013
"you have."
14351
14014
msgstr ""
14352
14015
 
14353
 
#: C/printing-paperjam.page:18(page/title)
 
14016
#: C/printing-paperjam.page:21(page/title)
14354
14017
msgid "Clearing a paper jam"
14355
14018
msgstr ""
14356
14019
 
14357
 
#: C/printing-paperjam.page:20(page/p)
 
14020
#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
14358
14021
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
14359
14022
msgstr ""
14360
14023
 
14361
 
#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 
14024
#: C/printing-paperjam.page:25(page/p)
14362
14025
msgid ""
14363
14026
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
14364
14027
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
14366
14029
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
14367
14030
msgstr ""
14368
14031
 
14369
 
#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
 
14032
#: C/printing-paperjam.page:30(page/p)
14370
14033
msgid ""
14371
14034
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
14372
14035
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
14378
14041
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
14379
14042
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
14380
14043
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
14381
 
#: C/printing-select.page:32(media)
 
14044
#: C/printing-select.page:36(media)
14382
14045
msgctxt "_"
14383
14046
msgid ""
14384
14047
"external ref='figures/printing-select.png' "
14389
14052
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
14390
14053
msgstr ""
14391
14054
 
14392
 
#: C/printing-select.page:17(page/title)
 
14055
#: C/printing-select.page:19(page/title)
14393
14056
msgid "Print only certain pages"
14394
14057
msgstr ""
14395
14058
 
14396
 
#: C/printing-select.page:19(page/p)
 
14059
#: C/printing-select.page:21(page/p)
14397
14060
msgid "To only print certain pages from the document:"
14398
14061
msgstr ""
14399
14062
 
14400
 
#: C/printing-select.page:24(item/p)
 
14063
#: C/printing-select.page:26(item/p)
14401
14064
msgid ""
14402
14065
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
14403
14066
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
14404
14067
msgstr ""
14405
14068
 
14406
 
#: C/printing-select.page:25(item/p)
 
14069
#: C/printing-select.page:28(item/p)
14407
14070
msgid ""
14408
14071
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
14409
14072
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
14410
14073
msgstr ""
14411
14074
 
14412
 
#: C/printing-select.page:29(note/p)
 
14075
#: C/printing-select.page:33(note/p)
14413
14076
msgid ""
14414
14077
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
14415
14078
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
14419
14082
msgid "Pick the printer that you use most often."
14420
14083
msgstr ""
14421
14084
 
14422
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:26(page/title)
 
14085
#: C/printing-setup-default-printer.page:28(page/title)
14423
14086
msgid "Set the default printer"
14424
14087
msgstr ""
14425
14088
 
14426
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:27(page/p)
 
14089
#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/p)
14427
14090
msgid ""
14428
14091
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
14429
14092
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
14430
14093
msgstr ""
14431
14094
 
14432
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:31(item/p)
 
14095
#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
14433
14096
msgid ""
14434
14097
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the far "
14435
14098
"right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
14436
14099
msgstr ""
14437
14100
 
14438
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
 
14101
#: C/printing-setup-default-printer.page:37(item/p)
14439
14102
msgid ""
14440
14103
"Right click your desired default printer from the list of available "
14441
14104
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
14442
14105
msgstr ""
14443
14106
 
14444
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:39(page/p)
 
14107
#: C/printing-setup-default-printer.page:41(page/p)
14445
14108
msgid ""
14446
14109
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
14447
14110
"unless you choose a different printer for that specific print job."
14451
14114
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
14452
14115
msgstr ""
14453
14116
 
14454
 
#: C/printing-setup.page:34(page/title)
 
14117
#: C/printing-setup.page:36(page/title)
14455
14118
msgid "Set up a local printer"
14456
14119
msgstr ""
14457
14120
 
14458
 
#: C/printing-setup.page:35(page/p)
 
14121
#: C/printing-setup.page:37(page/p)
14459
14122
msgid ""
14460
14123
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
14461
14124
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
14462
14125
"your computer."
14463
14126
msgstr ""
14464
14127
 
14465
 
#: C/printing-setup.page:44(item/p)
 
14128
#: C/printing-setup.page:47(item/p)
14466
14129
msgid "Make sure the printer is turned on."
14467
14130
msgstr ""
14468
14131
 
14469
 
#: C/printing-setup.page:47(item/p)
 
14132
#: C/printing-setup.page:49(item/p)
14470
14133
msgid ""
14471
14134
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
14472
14135
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
14473
14136
"asked to authenticate to install them."
14474
14137
msgstr ""
14475
14138
 
14476
 
#: C/printing-setup.page:50(item/p)
 
14139
#: C/printing-setup.page:53(item/p)
14477
14140
msgid ""
14478
14141
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
14479
 
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
14480
 
"additional changes in the printer setup."
 
14142
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
 
14143
"<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
14481
14144
msgstr ""
14482
14145
 
14483
 
#: C/printing-setup.page:54(page/p)
 
14146
#: C/printing-setup.page:59(page/p)
14484
14147
msgid ""
14485
14148
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
14486
14149
"settings."
14487
14150
msgstr ""
14488
14151
 
14489
 
#: C/printing-setup.page:58(item/p)
 
14152
#: C/printing-setup.page:63(item/p)
14490
14153
msgid ""
14491
14154
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the far "
14492
 
"right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>."
 
14155
"right of the menu bar and and select <gui>Printers</gui>."
14493
14156
msgstr ""
14494
14157
 
14495
 
#: C/printing-setup.page:61(item/p)
 
14158
#: C/printing-setup.page:66(item/p)
14496
14159
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
14497
14160
msgstr ""
14498
14161
 
14499
 
#: C/printing-setup.page:62(item/p)
 
14162
#: C/printing-setup.page:67(item/p)
14500
14163
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
14501
14164
msgstr ""
14502
14165
 
14503
 
#: C/printing-setup.page:63(item/p)
 
14166
#: C/printing-setup.page:68(item/p)
14504
14167
msgid ""
14505
14168
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
14506
14169
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
14507
14170
msgstr ""
14508
14171
 
14509
 
#: C/printing-setup.page:65(item/p)
 
14172
#: C/printing-setup.page:70(item/p)
14510
14173
msgid ""
14511
14174
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
14512
14175
msgstr ""
14513
14176
 
14514
 
#: C/printing-setup.page:69(note/p)
 
14177
#: C/printing-setup.page:74(note/p)
14515
14178
msgid ""
14516
14179
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
14517
14180
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
14518
14181
"make and model screens."
14519
14182
msgstr ""
14520
14183
 
14521
 
#: C/printing-setup.page:74(page/p)
 
14184
#: C/printing-setup.page:78(page/p)
14522
14185
msgid ""
14523
14186
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
14524
 
"default-printer\"> change your default printer</link>."
 
14187
"default-printer\">change your default printer</link>."
14525
14188
msgstr ""
14526
14189
 
14527
14190
#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
14530
14193
"or clean the print head."
14531
14194
msgstr ""
14532
14195
 
14533
 
#: C/printing-streaks.page:19(page/title)
 
14196
#: C/printing-streaks.page:22(page/title)
14534
14197
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
14535
14198
msgstr ""
14536
14199
 
14537
 
#: C/printing-streaks.page:27(page/p)
 
14200
#: C/printing-streaks.page:30(page/p)
14538
14201
msgid ""
14539
14202
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
14540
14203
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
14541
14204
"the printer or a low ink/toner supply."
14542
14205
msgstr ""
14543
14206
 
14544
 
#: C/printing-streaks.page:31(item/p)
 
14207
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
14545
14208
msgid "Fading text or images"
14546
14209
msgstr ""
14547
14210
 
14548
 
#: C/printing-streaks.page:32(item/p)
 
14211
#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
14549
14212
msgid ""
14550
14213
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
14551
14214
"a new cartridge if necessary."
14552
14215
msgstr ""
14553
14216
 
14554
 
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 
14217
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
14555
14218
msgid "Streaks and lines"
14556
14219
msgstr ""
14557
14220
 
14558
 
#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
 
14221
#: C/printing-streaks.page:43(item/p)
14559
14222
msgid ""
14560
 
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
14561
 
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
 
14223
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
 
14224
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
 
14225
"instructions)."
14562
14226
msgstr ""
14563
14227
 
14564
 
#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 
14228
#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
14565
14229
msgid "Wrong colors"
14566
14230
msgstr ""
14567
14231
 
14568
 
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 
14232
#: C/printing-streaks.page:50(item/p)
14569
14233
msgid ""
14570
14234
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
14571
14235
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
14572
14236
msgstr ""
14573
14237
 
14574
 
#: C/printing-streaks.page:46(item/p)
 
14238
#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
14575
14239
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
14576
14240
msgstr ""
14577
14241
 
14578
 
#: C/printing-streaks.page:47(item/p)
 
14242
#: C/printing-streaks.page:56(item/p)
14579
14243
msgid ""
14580
14244
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
14581
14245
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
14688
14352
"documentation</link>."
14689
14353
msgstr ""
14690
14354
 
14691
 
#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 
14355
#: C/screen-shot-record.page:10(info/desc)
14692
14356
msgid "Take a picture of what's happening on your screen."
14693
14357
msgstr ""
14694
14358
 
14695
 
#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
 
14359
#: C/screen-shot-record.page:21(page/title)
14696
14360
msgid "Screenshots"
14697
14361
msgstr ""
14698
14362
 
14699
 
#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
 
14363
#: C/screen-shot-record.page:23(page/p)
14700
14364
msgid ""
14701
14365
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
14702
14366
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
14703
 
"example; screenshots are just normal picture files, so you can email them "
 
14367
"example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them "
14704
14368
"and share them on the web."
14705
14369
msgstr ""
14706
14370
 
14707
 
#: C/screen-shot-record.page:24(section/title)
 
14371
#: C/screen-shot-record.page:26(section/title)
14708
14372
msgid "Take a screenshot"
14709
14373
msgstr ""
14710
14374
 
14711
 
#: C/screen-shot-record.page:25(section/p)
 
14375
#: C/screen-shot-record.page:27(section/p)
14712
14376
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
14713
14377
msgstr ""
14714
14378
 
14715
 
#: C/screen-shot-record.page:28(item/p)
14716
 
msgid ""
14717
 
"Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
 
14379
#: C/screen-shot-record.page:30(item/p)
 
14380
msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
14718
14381
msgstr ""
14719
14382
 
14720
 
#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
 
14383
#: C/screen-shot-record.page:34(item/p)
14721
14384
msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
14722
14385
msgstr ""
14723
14386
 
14724
 
#: C/screen-shot-record.page:33(item/p)
 
14387
#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
14725
14388
msgid ""
14726
14389
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
14727
14390
"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
14729
14392
"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
14730
14393
msgstr ""
14731
14394
 
14732
 
#: C/screen-shot-record.page:36(item/p)
 
14395
#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
14733
14396
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
14734
14397
msgstr ""
14735
14398
 
14736
 
#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
 
14399
#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
14737
14400
msgid ""
14738
14401
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
14739
14402
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
14740
14403
msgstr ""
14741
14404
 
14742
 
#: C/screen-shot-record.page:44(item/p)
 
14405
#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
14743
14406
msgid ""
14744
14407
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
14745
14408
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
14746
14409
msgstr ""
14747
14410
 
14748
 
#: C/screen-shot-record.page:49(note/p)
14749
 
msgid ""
14750
 
"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
14751
 
"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
14752
 
"in a folder."
14753
 
msgstr ""
14754
 
 
14755
 
#: C/screen-shot-record.page:56(section/title)
14756
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
14757
 
msgid "Keyboard shortcuts"
14758
 
msgstr ""
14759
 
 
14760
 
#: C/screen-shot-record.page:57(section/p)
14761
 
msgid "You can also use the following keyboard shortcuts:"
14762
 
msgstr ""
14763
 
 
14764
 
#: C/screen-shot-record.page:60(td/p)
14765
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162(td/p)
14766
 
msgid "<key>Print Screen</key>"
14767
 
msgstr ""
14768
 
 
14769
 
#: C/screen-shot-record.page:61(td/p)
14770
 
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
14771
 
msgstr ""
14772
 
 
14773
 
#: C/screen-shot-record.page:64(td/p)
14774
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166(td/p)
14775
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
14776
 
msgstr ""
14777
 
 
14778
 
#: C/screen-shot-record.page:65(td/p)
14779
 
msgid "Takes a screenshot of the active window."
 
14411
#: C/screen-shot-record.page:51(note/p)
 
14412
msgid ""
 
14413
"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
 
14414
"paste it there, or to <app>Files</app> to save it in a folder."
 
14415
msgstr ""
 
14416
 
 
14417
#: C/session-formats.page:18(info/desc)
 
14418
msgid ""
 
14419
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 
14420
msgstr ""
 
14421
 
 
14422
#: C/session-formats.page:24(page/title)
 
14423
msgid "Change date and measurement formats"
 
14424
msgstr ""
 
14425
 
 
14426
#: C/session-formats.page:26(page/p)
 
14427
msgid ""
 
14428
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 
14429
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
 
14430
msgstr ""
 
14431
 
 
14432
#: C/session-formats.page:31(item/p)
 
14433
msgid ""
 
14434
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
 
14435
"tab."
 
14436
msgstr ""
 
14437
 
 
14438
#: C/session-formats.page:32(item/p)
 
14439
msgid ""
 
14440
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
 
14441
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
 
14442
"<gui>Language</gui> tab."
 
14443
msgstr ""
 
14444
 
 
14445
#: C/session-formats.page:35(item/p)
 
14446
msgid ""
 
14447
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the "
 
14448
"icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to log "
 
14449
"out."
 
14450
msgstr ""
 
14451
 
 
14452
#: C/session-formats.page:40(page/p)
 
14453
msgid ""
 
14454
"After you've selected a region, the area below the list shows various "
 
14455
"examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the "
 
14456
"examples, your region also controls the starting day of the week in "
 
14457
"calendars."
 
14458
msgstr ""
 
14459
 
 
14460
#: C/session-formats.page:50(section/title)
 
14461
msgid "Change the system formats"
 
14462
msgstr ""
 
14463
 
 
14464
#: C/session-formats.page:52(section/p)
 
14465
msgid ""
 
14466
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
 
14467
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
 
14468
"formats used in places like the login screen."
 
14469
msgstr ""
 
14470
 
 
14471
#: C/session-formats.page:57(item/p)
 
14472
msgid "Change your formats, as described above."
 
14473
msgstr ""
 
14474
 
 
14475
#: C/session-formats.page:58(item/p)
 
14476
#: C/session-language.page:66(item/p)
 
14477
msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
 
14478
msgstr ""
 
14479
 
 
14480
#: C/session-formats.page:59(item/p)
 
14481
#: C/session-language.page:67(item/p)
 
14482
msgid ""
 
14483
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 
14484
"required. Enter your password, or the password for the requested "
 
14485
"administrator account."
14780
14486
msgstr ""
14781
14487
 
14782
14488
#: C/session-language.page:8(info/desc)
14783
14489
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
14784
14490
msgstr ""
14785
14491
 
14786
 
#: C/session-language.page:22(page/title)
14787
 
msgid "Change language"
 
14492
#: C/session-language.page:25(page/title)
 
14493
msgid "Change which language you use"
14788
14494
msgstr ""
14789
14495
 
14790
 
#: C/session-language.page:30(page/p)
 
14496
#: C/session-language.page:33(page/p)
14791
14497
msgid ""
14792
14498
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
14793
14499
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
14794
14500
msgstr ""
14795
14501
 
14796
 
#: C/session-language.page:35(item/p)
 
14502
#: C/session-language.page:38(item/p)
14797
14503
msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
14798
14504
msgstr ""
14799
14505
 
14800
 
#: C/session-language.page:36(item/p)
 
14506
#: C/session-language.page:39(item/p)
14801
14507
msgid ""
14802
14508
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
14803
14509
"language to the top of the list."
14804
14510
msgstr ""
14805
14511
 
14806
 
#: C/session-language.page:37(item/p)
 
14512
#: C/session-language.page:40(item/p)
14807
14513
msgid ""
14808
14514
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
14809
 
"the icon at the very right of the panel and select <gui>Log Out</gui> to log "
14810
 
"out."
 
14515
"the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to "
 
14516
"log out."
14811
14517
msgstr ""
14812
14518
 
14813
 
#: C/session-language.page:43(note/p)
 
14519
#: C/session-language.page:46(note/p)
14814
14520
msgid ""
14815
14521
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
14816
14522
"support your language at all."
14817
14523
msgstr ""
14818
14524
 
14819
 
#: C/session-language.page:47(page/p)
 
14525
#: C/session-language.page:50(page/p)
14820
14526
msgid ""
14821
14527
"There are some special folders in your home folder where applications can "
14822
14528
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
14826
14532
"update the folder names."
14827
14533
msgstr ""
14828
14534
 
14829
 
#: C/session-language.page:54(page/p)
 
14535
#: C/session-language.page:58(section/title)
 
14536
msgid "Change the system language"
 
14537
msgstr ""
 
14538
 
 
14539
#: C/session-language.page:60(section/p)
 
14540
msgid ""
 
14541
"When you change your language, you only change it for your account after you "
 
14542
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
 
14543
"in places like the login screen."
 
14544
msgstr ""
 
14545
 
 
14546
#: C/session-language.page:65(item/p)
 
14547
msgid "Change your language, as described above."
 
14548
msgstr ""
 
14549
 
 
14550
#: C/session-language.page:72(page/p)
14830
14551
msgid ""
14831
14552
"You find more detailed guidance on languages and regional formats in <link "
14832
14553
"href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
14833
14554
msgstr ""
14834
14555
 
14835
 
#: C/session-loginsound.page:8(info/desc)
14836
 
msgid "Disable the sound that plays when you log in."
14837
 
msgstr ""
14838
 
 
14839
 
#: C/session-loginsound.page:25(page/title)
14840
 
msgid "Disable the login sound"
14841
 
msgstr ""
14842
 
 
14843
 
#: C/session-loginsound.page:26(page/p)
14844
 
msgid ""
14845
 
"When you log in to your computer, a short login sound is played. The exotic-"
14846
 
"sounding theme was inspired by the African origins of the word "
14847
 
"<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users of "
14848
 
"your computer."
14849
 
msgstr ""
14850
 
 
14851
 
#: C/session-loginsound.page:31(steps/title)
14852
 
msgid "Disable the login sound for yourself"
14853
 
msgstr ""
14854
 
 
14855
 
#: C/session-loginsound.page:32(item/p)
14856
 
#: C/session-loginsound.page:39(item/p)
14857
 
msgid ""
14858
 
"Click the icon at the far top right of the screen and select <gui>System "
14859
 
"Settings</gui>."
14860
 
msgstr ""
14861
 
 
14862
 
#: C/session-loginsound.page:33(item/p)
14863
 
msgid "In the Personal section, select <gui>Startup Applications</gui>."
14864
 
msgstr ""
14865
 
 
14866
 
#: C/session-loginsound.page:34(item/p)
14867
 
msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
14868
 
msgstr ""
14869
 
 
14870
 
#: C/session-loginsound.page:38(steps/title)
14871
 
msgid "Disable the login sound for all users"
14872
 
msgstr ""
14873
 
 
14874
 
#: C/session-loginsound.page:40(item/p)
14875
 
msgid "In the System section, select <gui>Login Screen</gui>."
14876
 
msgstr ""
14877
 
 
14878
 
#: C/session-loginsound.page:41(item/p)
14879
 
msgid ""
14880
 
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
14881
 
"authentication window."
14882
 
msgstr ""
14883
 
 
14884
 
#: C/session-loginsound.page:42(item/p)
14885
 
msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
14886
 
msgstr ""
14887
 
 
14888
 
#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
14889
 
msgid ""
14890
 
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
14891
 
"settings."
14892
 
msgstr ""
14893
 
 
14894
 
#: C/session-screenlocks.page:19(page/title)
 
14556
#: C/session-screenlocks.page:11(info/desc)
 
14557
msgid ""
 
14558
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
 
14559
"Lock</gui> settings."
 
14560
msgstr ""
 
14561
 
 
14562
#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
14895
14563
msgid "The screen locks itself too quickly"
14896
14564
msgstr ""
14897
14565
 
14898
 
#: C/session-screenlocks.page:21(page/p)
 
14566
#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
14899
14567
msgid ""
14900
 
"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
 
14568
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
14901
14569
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
14902
 
"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
 
14570
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
14903
14571
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
14904
14572
"too quickly."
14905
14573
msgstr ""
14906
14574
 
14907
 
#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
14908
 
msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
14909
 
msgstr ""
14910
 
 
14911
 
#: C/session-screenlocks.page:28(item/p)
 
14575
#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
 
14576
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 
14577
msgstr ""
 
14578
 
 
14579
#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 
14580
msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
 
14581
msgstr ""
 
14582
 
 
14583
#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
14912
14584
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
14913
14585
msgstr ""
14914
14586
 
14915
 
#: C/session-screenlocks.page:32(note/p)
 
14587
#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
14916
14588
msgid ""
14917
14589
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
14918
14590
"<gui>Lock</gui> off."
14919
14591
msgstr ""
14920
14592
 
14921
 
#: C/sharing.page:8(info/desc)
14922
 
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
14923
 
msgstr ""
14924
 
 
14925
 
#: C/sharing.page:13(credit/name)
14926
 
#: C/sharing-desktop.page:8(credit/name)
14927
 
msgid "Ekaterina Gerasimova"
14928
 
msgstr ""
14929
 
 
14930
 
#: C/sharing.page:20(page/title)
14931
 
msgid "Sharing"
14932
 
msgstr ""
14933
 
 
14934
 
#: C/sharing-desktop.page:12(info/desc)
 
14593
#: C/sharing-desktop.page:15(info/desc)
14935
14594
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
14936
14595
msgstr ""
14937
14596
 
14938
 
#: C/sharing-desktop.page:16(page/title)
 
14597
#: C/sharing-desktop.page:19(page/title)
14939
14598
msgid "Share your desktop"
14940
14599
msgstr ""
14941
14600
 
14942
 
#: C/sharing-desktop.page:18(page/p)
 
14601
#: C/sharing-desktop.page:21(page/p)
14943
14602
msgid ""
14944
14603
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
14945
14604
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
14946
14605
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
14947
14606
msgstr ""
14948
14607
 
14949
 
#: C/sharing-desktop.page:22(item/p)
14950
 
msgid "Open the <app>Desktop Sharing</app> preferences dialog."
14951
 
msgstr ""
14952
 
 
14953
 
#: C/sharing-desktop.page:25(item/p)
14954
 
msgid ""
14955
 
"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
14956
 
"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
14957
 
"will be able to attempt to connect to your computer."
14958
 
msgstr ""
14959
 
 
14960
 
#: C/sharing-desktop.page:28(item/p)
14961
 
msgid ""
14962
 
"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
14963
 
"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
14964
 
"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on "
14965
 
"your computer, depending on the security settings which you are currently "
14966
 
"using."
14967
 
msgstr ""
14968
 
 
14969
 
#: C/sharing-desktop.page:33(section/title)
14970
 
msgid "Security security"
14971
 
msgstr ""
14972
 
 
14973
 
#: C/sharing-desktop.page:35(section/p)
 
14608
#: C/sharing-desktop.page:27(item/p)
 
14609
msgid "In the <gui>dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
 
14610
msgstr ""
 
14611
 
 
14612
#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
 
14613
msgid ""
 
14614
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
 
14615
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
 
14616
"connect to your computer and view what's on your screen."
 
14617
msgstr ""
 
14618
 
 
14619
#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
 
14620
msgid ""
 
14621
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
 
14622
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
 
14623
"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
 
14624
"security settings which you are currently using."
 
14625
msgstr ""
 
14626
 
 
14627
#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
14974
14628
msgid ""
14975
14629
"It is important that you consider the full extent of what each security "
14976
14630
"option means before changing it."
14977
14631
msgstr ""
14978
14632
 
14979
 
#: C/sharing-desktop.page:38(item/title)
 
14633
#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
14980
14634
msgid "Confirm access to your machine"
14981
14635
msgstr ""
14982
14636
 
14983
 
#: C/sharing-desktop.page:39(item/p)
 
14637
#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
14984
14638
msgid ""
14985
14639
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
14986
14640
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
14988
14642
"someone to connect to your computer."
14989
14643
msgstr ""
14990
14644
 
14991
 
#: C/sharing-desktop.page:41(note/p)
 
14645
#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
14992
14646
msgid "This option is enabled by default."
14993
14647
msgstr ""
14994
14648
 
14995
 
#: C/sharing-desktop.page:45(item/title)
 
14649
#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
14996
14650
msgid "Enable password"
14997
14651
msgstr ""
14998
14652
 
14999
 
#: C/sharing-desktop.page:46(item/p)
 
14653
#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
15000
14654
msgid ""
15001
14655
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
15002
 
"select <gui>Require the user to enter this password:</gui>. If you do not "
15003
 
"use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 
14656
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
 
14657
"this option, anyone can attempt to view your desktop."
15004
14658
msgstr ""
15005
14659
 
15006
 
#: C/sharing-desktop.page:48(note/p)
 
14660
#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
15007
14661
msgid ""
15008
14662
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
15009
14663
"secure password."
15010
14664
msgstr ""
15011
14665
 
15012
 
#: C/sharing-desktop.page:52(item/title)
 
14666
#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
15013
14667
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
15014
14668
msgstr ""
15015
14669
 
15016
 
#: C/sharing-desktop.page:53(item/p)
 
14670
#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
15017
14671
msgid ""
15018
14672
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
15019
14673
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
15022
14676
"your router manually."
15023
14677
msgstr ""
15024
14678
 
15025
 
#: C/sharing-desktop.page:55(note/p)
 
14679
#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
15026
14680
msgid "This option is disabled by default."
15027
14681
msgstr ""
15028
14682
 
15029
 
#: C/sharing-desktop.page:62(section/title)
 
14683
#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
15030
14684
msgid "Show notification area icon"
15031
14685
msgstr ""
15032
14686
 
15033
 
#: C/sharing-desktop.page:63(section/p)
 
14687
#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
15034
14688
msgid ""
15035
14689
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
15036
14690
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
15037
14691
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
15038
14692
msgstr ""
15039
14693
 
15040
 
#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
 
14694
#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
15041
14695
msgid ""
15042
14696
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
15043
14697
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
15044
14698
msgstr ""
15045
14699
 
 
14700
#: C/sharing.page:8(info/desc)
 
14701
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 
14702
msgstr ""
 
14703
 
 
14704
#: C/sharing.page:21(page/title)
 
14705
msgid "Sharing"
 
14706
msgstr ""
 
14707
 
15046
14708
#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
15047
14709
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
15048
14710
msgstr ""
15049
14711
 
15050
 
#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/title)
15051
 
msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
 
14712
#: C/shell-apps-favorites.page:25(page/title)
 
14713
msgid "Change which applications show in the launcher"
15052
14714
msgstr ""
15053
14715
 
15054
 
#: C/shell-apps-favorites.page:26(page/p)
 
14716
#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/p)
15055
14717
msgid ""
15056
14718
"To add an application to the <link xref=\"shell-"
15057
14719
"terminology\">launcher</link> for easy access:"
15058
14720
msgstr ""
15059
14721
 
15060
 
#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
 
14722
#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
15061
14723
msgid ""
15062
14724
"Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-"
15063
14725
"terminology\">dash</link> onto the launcher."
15064
14726
msgstr ""
15065
14727
 
15066
 
#: C/shell-apps-favorites.page:30(item/p)
 
14728
#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
15067
14729
msgid ""
15068
 
"Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
15069
 
"launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
 
14730
"Alternatively, when an application is running, right click on the "
 
14731
"application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
15070
14732
msgstr ""
15071
14733
 
15072
 
#: C/shell-apps-favorites.page:34(page/p)
 
14734
#: C/shell-apps-favorites.page:35(page/p)
15073
14735
msgid ""
15074
14736
"The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
15075
14737
"launcher, and then back onto it in the desired location."
15076
14738
msgstr ""
15077
14739
 
15078
 
#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
 
14740
#: C/shell-apps-favorites.page:37(page/p)
15079
14741
msgid ""
15080
14742
"To remove an application icon from the launcher, right click on the "
15081
 
"application icon and de-select <gui>Keep in Launcher</gui>."
 
14743
"application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
15082
14744
msgstr ""
15083
14745
 
15084
 
#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
 
14746
#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
15085
14747
msgid ""
15086
14748
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
15087
14749
"so on."
15088
14750
msgstr ""
15089
14751
 
15090
 
#: C/shell-exit.page:22(page/title)
 
14752
#: C/shell-exit.page:26(page/title)
15091
14753
msgid "Log out, power off, switch users"
15092
14754
msgstr ""
15093
14755
 
15094
 
#: C/shell-exit.page:30(page/p)
 
14756
#: C/shell-exit.page:34(page/p)
15095
14757
msgid ""
15096
14758
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
15097
 
"(to save power), or leave it powered on and just log out."
 
14759
"(to save power), or leave it powered on and log out."
15098
14760
msgstr ""
15099
14761
 
15100
 
#: C/shell-exit.page:34(section/title)
 
14762
#: C/shell-exit.page:38(section/title)
15101
14763
msgid "Log out or switch users"
15102
14764
msgstr ""
15103
14765
 
15104
 
#: C/shell-exit.page:35(section/p)
 
14766
#: C/shell-exit.page:39(section/p)
15105
14767
msgid ""
15106
14768
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
15107
 
"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
15108
 
"your applications will continue running, and everything will be where you "
15109
 
"left it when you log back in."
 
14769
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
 
14770
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
 
14771
"when you log back in."
15110
14772
msgstr ""
15111
14773
 
15112
 
#: C/shell-exit.page:39(section/p)
 
14774
#: C/shell-exit.page:43(section/p)
15113
14775
msgid ""
15114
14776
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-"
15115
 
"intro\">session menu</link> at the very right of the top panel and select "
15116
 
"the appropriate option."
 
14777
"intro\">system menu</link> at the very right of the menu bar and select the "
 
14778
"appropriate option."
15117
14779
msgstr ""
15118
14780
 
15119
 
#: C/shell-exit.page:47(section/title)
 
14781
#: C/shell-exit.page:51(section/title)
15120
14782
msgid "Lock the screen"
15121
14783
msgstr ""
15122
14784
 
15123
 
#: C/shell-exit.page:48(section/p)
 
14785
#: C/shell-exit.page:52(section/p)
15124
14786
msgid ""
15125
14787
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
15126
 
"screen to prevent other people from accessing your files and running "
 
14788
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
15127
14789
"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
15128
14790
"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
15129
14791
"amount of time."
15130
14792
msgstr ""
15131
14793
 
15132
 
#: C/shell-exit.page:54(section/p)
 
14794
#: C/shell-exit.page:58(section/p)
15133
14795
msgid ""
15134
 
"To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel and "
 
14796
"To lock your screen, click the <gui>system menu</gui> in the menu bar and "
15135
14797
"select <gui>Lock Screen</gui>."
15136
14798
msgstr ""
15137
14799
 
15138
 
#: C/shell-exit.page:57(section/p)
 
14800
#: C/shell-exit.page:61(section/p)
15139
14801
msgid ""
15140
14802
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
15141
14803
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
15142
14804
"to your desktop when they are finished."
15143
14805
msgstr ""
15144
14806
 
15145
 
#: C/shell-exit.page:66(section/title)
15146
 
msgid "Suspend, shut down, or restart."
15147
 
msgstr ""
15148
 
 
15149
 
#: C/shell-exit.page:68(section/p)
15150
 
msgid ""
15151
 
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. This saves "
15152
 
"your state to your computer's memory and powers off most of your computer's "
15153
 
"functions. A very small amount of power is still used during suspend."
 
14807
#: C/shell-exit.page:70(section/title)
 
14808
msgid "Suspend"
15154
14809
msgstr ""
15155
14810
 
15156
14811
#: C/shell-exit.page:72(section/p)
15157
14812
msgid ""
15158
 
"To suspend your computer, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
15159
 
"and select <gui>Suspend</gui>. Or, if you have a laptop, simply close the "
15160
 
"lid. Your computer will automatically suspend when the lid is closed."
15161
 
msgstr ""
15162
 
 
15163
 
#: C/shell-exit.page:76(section/p)
 
14813
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 
14814
"laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. "
 
14815
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
 
14816
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 
14817
"suspend."
 
14818
msgstr ""
 
14819
 
 
14820
#: C/shell-exit.page:78(section/p)
 
14821
msgid ""
 
14822
"To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in the "
 
14823
"menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
 
14824
msgstr ""
 
14825
 
 
14826
#: C/shell-exit.page:83(section/title)
 
14827
msgid "Power off or restart"
 
14828
msgstr ""
 
14829
 
 
14830
#: C/shell-exit.page:85(section/p)
15164
14831
msgid ""
15165
14832
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
15166
 
"the <gui>session menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
 
14833
"the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
15167
14834
msgstr ""
15168
14835
 
15169
 
#: C/shell-exit.page:80(note/p)
 
14836
#: C/shell-exit.page:89(section/p)
15170
14837
msgid ""
15171
14838
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
15172
14839
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
15207
14874
"environment, unaffected by what previous guests did."
15208
14875
msgstr ""
15209
14876
 
15210
 
#: C/shell-guest-session.page:37(section/title)
15211
 
msgid "Customization"
15212
 
msgstr ""
15213
 
 
15214
 
#: C/shell-guest-session.page:39(section/p)
15215
 
msgid ""
15216
 
"The tutorial <link "
15217
 
"href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=1566078\">Customize Guest "
15218
 
"Session</link> shows some ways to customize the appearance and behavior."
15219
 
msgstr ""
15220
 
 
15221
14877
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
15222
 
msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
15223
 
msgstr ""
15224
 
 
15225
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(table/title)
15226
 
msgid "Using the Dash and the Launcher"
15227
 
msgstr ""
15228
 
 
15229
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
15230
 
msgid "Tap <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
15231
 
msgstr ""
15232
 
 
15233
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
15234
 
msgid "Open the <gui>Dash</gui>. Tap again to close."
15235
 
msgstr ""
15236
 
 
15237
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
14878
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 
14879
msgstr ""
 
14880
 
 
14881
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
 
14882
msgid "Useful keyboard shortcuts"
 
14883
msgstr ""
 
14884
 
 
14885
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
15238
14886
msgid ""
15239
 
"The Dash opens with focus on the search box to find applications and files. "
15240
 
"Using the arrow keys will navigate the results; use <key>Enter</key> to "
15241
 
"launch."
 
14887
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 
14888
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
 
14889
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 
14890
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 
14891
msgstr ""
 
14892
 
 
14893
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
 
14894
msgid "Getting around the desktop"
 
14895
msgstr ""
 
14896
 
 
14897
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
14898
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
14899
msgstr ""
 
14900
 
 
14901
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
14902
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
15242
14903
msgstr ""
15243
14904
 
15244
14905
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
15245
 
msgid "Hold <link xref=\"windows-key\"><key>Meta</key></link>"
 
14906
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
15246
14907
msgstr ""
15247
14908
 
15248
14909
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
15249
 
msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
15250
 
msgstr ""
15251
 
 
15252
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
15253
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
15254
 
msgstr ""
15255
 
 
15256
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
15257
 
msgid ""
15258
 
"Start the first launcher item or switches to it if it is already running. If "
15259
 
"<key>Shift</key> is also pressed, will open a new window."
 
14910
msgid ""
 
14911
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
 
14912
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 
14913
msgstr ""
 
14914
 
 
14915
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 
14916
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
14917
msgstr ""
 
14918
 
 
14919
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 
14920
msgid ""
 
14921
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
 
14922
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
15260
14923
msgstr ""
15261
14924
 
15262
14925
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
15263
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
15264
 
msgstr ""
15265
 
 
15266
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
15267
14926
msgid ""
15268
 
"Start the second launcher item or switches to it if it is already running. "
15269
 
"This pattern continues until <keyseq><key>Meta</key><key>0</key></keyseq> "
15270
 
"which opens the tenth item."
 
14927
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 
14928
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
 
14929
"<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
15271
14930
msgstr ""
15272
14931
 
15273
14932
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
15274
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
14933
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
15275
14934
msgstr ""
15276
14935
 
15277
14936
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
15278
14937
msgid ""
15279
 
"Open the launcher. Use arrow keys to navigate and <key>Enter</key> to start "
15280
 
"or switch to an application."
15281
 
msgstr ""
15282
 
 
15283
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
15284
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
15285
 
msgstr ""
15286
 
 
15287
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
15288
 
msgid ""
15289
 
"Open the Dash in a special mode to run commands that you type in. Press "
15290
 
"<key>Enter</key> to run the current command. You can also use the arrow keys "
15291
 
"to choose a different command and press <key>Enter</key> to run it."
15292
 
msgstr ""
15293
 
 
15294
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
15295
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
15296
 
msgstr ""
15297
 
 
15298
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
15299
 
msgid "Open the <gui>Applications lens</gui>."
15300
 
msgstr ""
15301
 
 
15302
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
15303
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
15304
 
msgstr ""
15305
 
 
15306
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
15307
 
msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
15308
 
msgstr ""
15309
 
 
15310
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
15311
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
15312
 
msgstr ""
15313
 
 
15314
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
15315
 
msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
15316
 
msgstr ""
15317
 
 
15318
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
15319
 
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>"
15320
 
msgstr ""
15321
 
 
15322
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
15323
 
msgid "Open the <app>Terminal</app>."
15324
 
msgstr ""
15325
 
 
15326
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
15327
 
msgid "<key>Alt</key>"
15328
 
msgstr ""
15329
 
 
15330
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
15331
 
msgid ""
15332
 
"Reveal the <gui>Application Menu</gui>. "
15333
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
15334
 
msgstr ""
15335
 
 
15336
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
15337
 
msgid "<key>F10</key>"
15338
 
msgstr ""
15339
 
 
15340
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
15341
 
msgid ""
15342
 
"Open the menu. Use the arrow keys to navigate. You can also access the <link "
15343
 
"xref=\"unity-appmenu-intro\">indicator menus</link>."
15344
 
msgstr ""
15345
 
 
15346
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(table/title)
15347
 
msgid "Getting around the desktop"
15348
 
msgstr ""
15349
 
 
15350
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
15351
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
15352
 
msgstr ""
15353
 
 
15354
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
15355
 
msgid "Close the current window."
15356
 
msgstr ""
15357
 
 
15358
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
15359
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
15360
 
msgstr ""
15361
 
 
15362
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
15363
 
msgid ""
15364
 
"Maximize the current window. If the window is already maximized, unmaximize "
15365
 
"it."
15366
 
msgstr ""
15367
 
 
15368
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
15369
 
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
15370
 
msgstr ""
15371
 
 
15372
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
15373
 
msgid ""
15374
 
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
15375
 
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
15376
 
msgstr ""
15377
 
 
15378
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
15379
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
15380
 
msgstr ""
15381
 
 
15382
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
15383
 
msgid ""
15384
 
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
15385
 
"windows."
15386
 
msgstr ""
15387
 
 
15388
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
15389
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
15390
 
msgstr ""
15391
 
 
15392
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
15393
 
msgid ""
15394
14938
"Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
15395
14939
"workspaces\">workspaces</link>."
15396
14940
msgstr ""
15397
14941
 
15398
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
15399
 
msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
15400
 
msgstr ""
15401
 
 
15402
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
15403
 
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces."
15404
 
msgstr ""
15405
 
 
15406
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 
14942
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
 
14943
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
 
14944
msgstr ""
 
14945
 
 
14946
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
 
14947
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
 
14948
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
 
14949
msgstr ""
 
14950
 
 
14951
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
15407
14952
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
15408
14953
msgstr ""
15409
14954
 
15410
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
15411
 
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
15412
 
msgstr ""
15413
 
 
15414
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122(td/p)
 
14955
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
15415
14956
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
15416
14957
msgstr ""
15417
14958
 
15418
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
 
14959
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
15419
14960
msgid ""
15420
14961
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
15421
14962
msgstr ""
15422
14963
 
15423
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126(td/p)
 
14964
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
15424
14965
msgid ""
15425
14966
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Arrow "
15426
14967
"keys</key></keyseq>"
15427
14968
msgstr ""
15428
14969
 
15429
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127(td/p)
 
14970
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
15430
14971
msgid ""
15431
14972
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
15432
14973
"different workspace.</link>"
15433
14974
msgstr ""
15434
14975
 
15435
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130(td/p)
 
14976
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 
14977
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
14978
msgstr ""
 
14979
 
 
14980
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 
14981
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
 
14982
msgstr ""
 
14983
 
 
14984
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 
14985
msgid ""
 
14986
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
14987
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
 
14988
msgstr ""
 
14989
 
 
14990
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 
14991
msgid ""
 
14992
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
 
14993
"windows."
 
14994
msgstr ""
 
14995
 
 
14996
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
15436
14997
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
15437
14998
msgstr ""
15438
14999
 
15439
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131(td/p)
 
15000
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
15440
15001
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
15441
15002
msgstr ""
15442
15003
 
15443
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136(table/title)
 
15004
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
15444
15005
msgid "Common editing shortcuts"
15445
15006
msgstr ""
15446
15007
 
15447
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:138(td/p)
 
15008
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
15448
15009
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
15449
15010
msgstr ""
15450
15011
 
15451
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139(td/p)
 
15012
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
15452
15013
msgid "Select all text or items in a list."
15453
15014
msgstr ""
15454
15015
 
15455
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142(td/p)
 
15016
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
15456
15017
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
15457
15018
msgstr ""
15458
15019
 
15459
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143(td/p)
 
15020
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
15460
15021
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
15461
15022
msgstr ""
15462
15023
 
15463
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146(td/p)
 
15024
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
15464
15025
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
15465
15026
msgstr ""
15466
15027
 
15467
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147(td/p)
 
15028
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
15468
15029
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
15469
15030
msgstr ""
15470
15031
 
15471
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150(td/p)
 
15032
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
15472
15033
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
15473
15034
msgstr ""
15474
15035
 
15475
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151(td/p)
 
15036
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
15476
15037
msgid "Paste the contents of the clipboard."
15477
15038
msgstr ""
15478
15039
 
15479
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154(td/p)
 
15040
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
15480
15041
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
15481
15042
msgstr ""
15482
15043
 
15483
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155(td/p)
 
15044
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
15484
15045
msgid "Undo the last action."
15485
15046
msgstr ""
15486
15047
 
15487
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160(table/title)
 
15048
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
15488
15049
msgid "Capturing from the screen"
15489
15050
msgstr ""
15490
15051
 
15491
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:163(td/p)
15492
 
msgid "Take a screenshot."
15493
 
msgstr ""
15494
 
 
15495
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167(td/p)
15496
 
msgid "Take a screenshot of the active window."
 
15052
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 
15053
msgid "<key>Print Screen</key>"
 
15054
msgstr ""
 
15055
 
 
15056
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 
15057
msgid ""
 
15058
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 
15059
msgstr ""
 
15060
 
 
15061
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 
15062
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
15063
msgstr ""
 
15064
 
 
15065
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 
15066
msgid ""
 
15067
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
 
15068
"window.</link>"
 
15069
msgstr ""
 
15070
 
 
15071
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
 
15072
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 
15073
msgstr ""
 
15074
 
 
15075
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 
15076
msgid ""
 
15077
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 
15078
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
 
15079
"select an area."
15497
15080
msgstr ""
15498
15081
 
15499
15082
#: C/shell-overview.page:9(info/title)
15500
15083
msgctxt "link:trail"
15501
 
msgid "Overview"
 
15084
msgid "Desktop"
15502
15085
msgstr ""
15503
15086
 
15504
15087
#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
15505
 
msgid "An overview of the different parts of the desktop."
15506
 
msgstr ""
15507
 
 
15508
 
#: C/shell-overview.page:21(page/title)
15509
 
msgid "Overview of the desktop"
15510
 
msgstr ""
15511
 
 
15512
 
#: C/shell-overview.page:26(section/title)
 
15088
msgid ""
 
15089
"<link xref=\"unity-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
 
15090
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-"
 
15091
"windows\">windows</link>, <link xref=\"addremove-install\">install "
 
15092
"additional software</link>…"
 
15093
msgstr ""
 
15094
 
 
15095
#: C/shell-overview.page:28(page/title)
 
15096
msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 
15097
msgstr ""
 
15098
 
 
15099
#: C/shell-overview.page:33(section/title)
15513
15100
msgid "The Desktop"
15514
 
msgstr ""
 
15101
msgstr "Radna površina"
15515
15102
 
15516
 
#: C/shell-overview.page:30(section/title)
 
15103
#: C/shell-overview.page:37(section/title)
15517
15104
msgid "Applications and windows"
15518
 
msgstr ""
15519
 
 
15520
 
#: C/shell-overview.page:34(section/title)
15521
 
msgid "Files and folders"
15522
 
msgstr ""
15523
 
 
15524
 
#: C/shell-windows-maximize.page:9(info/desc)
15525
 
msgid "Double click on the top title bar."
15526
 
msgstr ""
15527
 
 
15528
 
#: C/shell-windows-maximize.page:21(page/title)
15529
 
msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
15530
 
msgstr ""
15531
 
 
15532
 
#: C/shell-windows-maximize.page:24(item/p)
15533
 
msgid "To maximize a window, double-click on the title bar of the window."
15534
 
msgstr ""
15535
 
 
15536
 
#: C/shell-windows-maximize.page:28(item/p)
15537
 
msgid ""
15538
 
"Another way to maximize a window is to click on the <gui>title bar</gui> of "
15539
 
"an application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
15540
 
"pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen becomes "
15541
 
"highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
15542
 
msgstr ""
15543
 
 
15544
 
#: C/shell-windows-maximize.page:34(item/p)
15545
 
msgid ""
15546
 
"To restore the window to its original size, click on the <gui>title "
15547
 
"bar</gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. "
15548
 
"After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore "
15549
 
"itself to an unmaximized state."
15550
 
msgstr ""
15551
 
 
15552
 
#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
15553
 
msgid ""
15554
 
"Pressing the <key>Alt</key> while clicking anywhere in a window will allow "
15555
 
"you to move the window. Some people may find this easier than needing to "
15556
 
"click in the <gui>title bar</gui> of an application."
15557
 
msgstr ""
15558
 
 
15559
 
#: C/shell-windows-maximize.page:44(note/p)
15560
 
msgid ""
15561
 
"You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
15562
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, "
15563
 
"and then press <key>x</key>."
15564
 
msgstr ""
15565
 
 
15566
 
#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
 
15105
msgstr "Aplikacije i prozori"
 
15106
 
 
15107
#: C/shell-overview.page:41(section/title)
 
15108
msgid "Add and remove software"
 
15109
msgstr ""
 
15110
 
 
15111
#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
 
15112
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
 
15113
msgstr ""
 
15114
 
 
15115
#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 
15116
msgid "Maximize and unmaximize a window"
 
15117
msgstr ""
 
15118
 
 
15119
#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 
15120
msgid ""
 
15121
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
 
15122
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
 
15123
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
 
15124
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
 
15125
"for details."
 
15126
msgstr ""
 
15127
 
 
15128
#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
 
15129
msgid ""
 
15130
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
 
15131
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
 
15132
"keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
 
15133
"press <key>↑</key>."
 
15134
msgstr ""
 
15135
 
 
15136
#: C/shell-windows-maximize.page:36(page/p)
 
15137
msgid ""
 
15138
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
 
15139
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
 
15140
"titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut <link "
 
15141
"xref=\"windows-key\">windows key</link> and <key>↓</key>."
 
15142
msgstr ""
 
15143
 
 
15144
#: C/shell-windows-maximize.page:42(note/p)
 
15145
#: C/shell-windows-tiled.page:38(note/p)
 
15146
msgid ""
 
15147
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 
15148
msgstr ""
 
15149
 
 
15150
#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
15567
15151
msgid "Move and organize your windows."
15568
 
msgstr ""
 
15152
msgstr "Pomjerite i organizirajte Vaš prozor."
15569
15153
 
15570
 
#: C/shell-windows.page:21(page/title)
 
15154
#: C/shell-windows.page:22(page/title)
15571
15155
msgid "Windows and workspaces"
15572
 
msgstr ""
 
15156
msgstr "Prozori i radni prostori."
15573
15157
 
15574
 
#: C/shell-windows.page:23(page/p)
 
15158
#: C/shell-windows.page:24(page/p)
15575
15159
msgid ""
15576
15160
"Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
15577
15161
"applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
15578
15162
"you can launch new applications and control which window is active."
15579
15163
msgstr ""
 
15164
"Poput ostalih radnih površina, Unity koristi prozore da prikaže pokrenute "
 
15165
"aplikacije. Koristeći oboje the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
 
15166
"možete pokrenuti nove aplikacije i kontrolisati koji prozor će biti aktivan."
15580
15167
 
15581
 
#: C/shell-windows.page:25(page/p)
 
15168
#: C/shell-windows.page:26(page/p)
15582
15169
msgid ""
15583
15170
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
15584
15171
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
15585
15172
"how to use these features."
15586
15173
msgstr ""
15587
 
 
15588
 
#: C/shell-windows.page:48(section/title)
 
15174
"U dodatku sa prozorom, također možete grupisati Vaše aplikacije zajedno "
 
15175
"unutar radnih prostora. Posjetite pomoćne teme o prozorima i radnim "
 
15176
"prostorima ispod,da biste naučili kako bolje koristiti ove značajke."
 
15177
 
 
15178
#: C/shell-windows.page:50(info/title)
 
15179
msgctxt "link:trail"
 
15180
msgid "Windows"
 
15181
msgstr ""
 
15182
 
 
15183
#: C/shell-windows.page:52(section/title)
15589
15184
msgid "Working with windows"
 
15185
msgstr "Rad s prozorima"
 
15186
 
 
15187
#: C/shell-windows.page:57(info/title)
 
15188
msgctxt "link:trail"
 
15189
msgid "Workspaces"
15590
15190
msgstr ""
15591
15191
 
15592
 
#: C/shell-windows.page:52(section/title)
 
15192
#: C/shell-windows.page:59(section/title)
15593
15193
msgid "Working with workspaces"
15594
 
msgstr ""
 
15194
msgstr "Rad sa radnim prostorima."
15595
15195
 
15596
15196
#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
15597
15197
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
15598
 
msgstr ""
15599
 
 
15600
 
#: C/shell-windows-states.page:20(page/title)
15601
 
msgid "Window operations and modes"
15602
 
msgstr ""
15603
 
 
15604
 
#: C/shell-windows-states.page:27(page/p)
15605
 
msgid ""
15606
 
"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
15607
 
msgstr ""
15608
 
 
15609
 
#: C/shell-windows-states.page:34(section/title)
 
15198
msgstr "Vraćanje,mijenjanje veličine, uređivanje i sakrivanje."
 
15199
 
 
15200
#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
 
15201
msgid "Window operations"
 
15202
msgstr ""
 
15203
 
 
15204
#: C/shell-windows-states.page:29(page/p)
 
15205
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 
15206
msgstr ""
 
15207
 
 
15208
#: C/shell-windows-states.page:37(section/title)
15610
15209
msgid "Minimize, restore and close"
15611
 
msgstr ""
15612
 
 
15613
 
#: C/shell-windows-states.page:39(item/title)
15614
 
msgid "Minimize"
15615
 
msgstr ""
15616
 
 
15617
 
#: C/shell-windows-states.page:40(item/p)
15618
 
msgid "To minimize a window, you can:"
15619
 
msgstr ""
15620
 
 
15621
 
#: C/shell-windows-states.page:43(item/p)
 
15210
msgstr "Smanjivanje, vraćanje i zatvaranje."
 
15211
 
 
15212
#: C/shell-windows-states.page:39(section/p)
 
15213
msgid "To minimize or hide a window:"
 
15214
msgstr ""
 
15215
 
 
15216
#: C/shell-windows-states.page:42(item/p)
15622
15217
msgid ""
15623
 
"Press the button that looks like a \"minus\" sign in the application's "
 
15218
"Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
15624
15219
"<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your whole "
15625
15220
"screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, "
15626
15221
"the minimize button will appear at the top of the application window."
15627
15222
msgstr ""
15628
15223
 
15629
 
#: C/shell-windows-states.page:49(note/p)
15630
 
msgid ""
15631
 
"When you minimize an application, the application window 'disappears' into "
15632
 
"the <gui>launcher</gui>. The application can be retrieved by opening the "
15633
 
"<gui>launcher</gui> and clicking on that application's icon, or by pressing "
15634
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>tab</key></keyseq> to cycle through your open "
15635
 
"applications."
15636
 
msgstr ""
15637
 
 
15638
 
#: C/shell-windows-states.page:60(item/title)
15639
 
msgid "Close"
15640
 
msgstr ""
15641
 
 
15642
 
#: C/shell-windows-states.page:61(item/p)
 
15224
#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
 
15225
msgid ""
 
15226
"Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
 
15227
"window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
 
15228
"launcher."
 
15229
msgstr ""
 
15230
 
 
15231
#: C/shell-windows-states.page:53(section/p)
 
15232
msgid "To restore the window:"
 
15233
msgstr ""
 
15234
 
 
15235
#: C/shell-windows-states.page:56(item/p)
 
15236
msgid ""
 
15237
"Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
 
15238
"retrieve it from the window switcher by pressing "
 
15239
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
15240
msgstr ""
 
15241
 
 
15242
#: C/shell-windows-states.page:62(section/p)
15643
15243
msgid "To close the window:"
15644
 
msgstr ""
 
15244
msgstr "Da zatvorite prozor:"
15645
15245
 
15646
 
#: C/shell-windows-states.page:64(item/p)
 
15246
#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
15647
15247
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top left hand corner of the window, or"
15648
 
msgstr ""
 
15248
msgstr "Kliknite <gui>x</gui> u gornjem lijevom uglu prozora, ili"
15649
15249
 
15650
 
#: C/shell-windows-states.page:69(item/p)
 
15250
#: C/shell-windows-states.page:68(item/p)
15651
15251
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
15652
 
msgstr ""
 
15252
msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, ili"
15653
15253
 
15654
 
#: C/shell-windows-states.page:74(item/p)
 
15254
#: C/shell-windows-states.page:71(item/p)
15655
15255
msgid ""
15656
15256
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
15657
15257
"menu. Then press <key>c</key>."
15658
15258
msgstr ""
15659
 
 
15660
 
#: C/shell-windows-states.page:84(section/title)
15661
 
msgid "Resize a window"
15662
 
msgstr ""
15663
 
 
15664
 
#: C/shell-windows-states.page:87(note/p)
 
15259
"Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> da dignete meni "
 
15260
"prozora. Zatim pritisnite <key>c</key>."
 
15261
 
 
15262
#: C/shell-windows-states.page:79(section/title)
 
15263
msgid "Resize"
 
15264
msgstr ""
 
15265
 
 
15266
#: C/shell-windows-states.page:82(note/p)
 
15267
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
 
15268
msgstr ""
 
15269
 
 
15270
#: C/shell-windows-states.page:84(section/p)
 
15271
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
 
15272
msgstr ""
 
15273
 
 
15274
#: C/shell-windows-states.page:87(item/p)
15665
15275
msgid ""
15666
 
"To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
 
15276
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
 
15277
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
15667
15278
msgstr ""
15668
15279
 
15669
15280
#: C/shell-windows-states.page:91(section/p)
15670
 
msgid ""
15671
 
"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
15672
 
"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
15673
 
"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
15674
 
"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
15675
 
msgstr ""
15676
 
 
15677
 
#: C/shell-windows-states.page:95(section/p)
15678
 
msgid ""
15679
 
"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
15680
 
"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
15681
 
"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
15682
 
"window in the horizontal direction."
15683
 
msgstr ""
15684
 
 
15685
 
#: C/shell-windows-states.page:99(section/p)
15686
 
msgid ""
15687
 
"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
15688
 
"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
15689
 
"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
15690
 
"the vertical direction."
15691
 
msgstr ""
15692
 
 
15693
 
#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
15694
 
msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
15695
 
msgstr ""
15696
 
 
15697
 
#: C/shell-windows-states.page:106(section/p)
15698
 
msgid ""
15699
 
"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
15700
 
"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
15701
 
"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
15702
 
"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
15703
 
"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
15704
 
msgstr ""
15705
 
 
15706
 
#: C/shell-windows-switching.page:10(info/desc)
 
15281
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
 
15282
msgstr ""
 
15283
 
 
15284
#: C/shell-windows-states.page:94(item/p)
 
15285
msgid ""
 
15286
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
 
15287
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 
15288
msgstr ""
 
15289
 
 
15290
#: C/shell-windows-states.page:98(section/p)
 
15291
msgid "To resize only in the vertical direction:"
 
15292
msgstr ""
 
15293
 
 
15294
#: C/shell-windows-states.page:101(item/p)
 
15295
msgid ""
 
15296
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
 
15297
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
 
15298
"resize the window vertically."
 
15299
msgstr ""
 
15300
 
 
15301
#: C/shell-windows-states.page:111(section/title)
 
15302
msgid "Arranging windows in your workspace"
 
15303
msgstr ""
 
15304
 
 
15305
#: C/shell-windows-states.page:113(section/p)
 
15306
msgid "To place two windows side by side:"
 
15307
msgstr ""
 
15308
 
 
15309
#: C/shell-windows-states.page:116(item/p)
 
15310
msgid ""
 
15311
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
 
15312
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
 
15313
"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
 
15314
"the window will fill the left half of the screen."
 
15315
msgstr ""
 
15316
 
 
15317
#: C/shell-windows-states.page:120(item/p)
 
15318
msgid ""
 
15319
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
 
15320
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
 
15321
msgstr ""
 
15322
 
 
15323
#: C/shell-windows-states.page:126(note/p)
 
15324
msgid ""
 
15325
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
 
15326
"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
 
15327
"bar</gui> of an application."
 
15328
msgstr ""
 
15329
 
 
15330
#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
15707
15331
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
15708
 
msgstr ""
 
15332
msgstr "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
15709
15333
 
15710
 
#: C/shell-windows-switching.page:24(page/title)
 
15334
#: C/shell-windows-switching.page:26(page/title)
15711
15335
msgid "Switch between windows"
15712
 
msgstr ""
 
15336
msgstr "Zamjena između prozora"
15713
15337
 
15714
 
#: C/shell-windows-switching.page:32(section/title)
 
15338
#: C/shell-windows-switching.page:34(section/title)
15715
15339
msgid "From the launcher"
15716
 
msgstr ""
 
15340
msgstr "Iz launcher-a"
15717
15341
 
15718
 
#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
 
15342
#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
15719
15343
msgid ""
15720
15344
"Show the <gui>launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
15721
15345
"your screen."
15722
15346
msgstr ""
 
15347
"Prikaži <gui>launcher</gui> pomjeranjem miša u gornji lijevi dio ekrana."
15723
15348
 
15724
 
#: C/shell-windows-switching.page:37(item/p)
 
15349
#: C/shell-windows-switching.page:39(item/p)
15725
15350
msgid ""
15726
15351
"Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. "
15727
15352
"Click on a running application icon to switch to it."
15728
15353
msgstr ""
 
15354
"Pokrenute aplikacije  imaju malu bijeli triangl strijelu na lijevo. Kliknite "
 
15355
"na ikonu pokrenute aplikacije da biste prebacili na nju."
15729
15356
 
15730
 
#: C/shell-windows-switching.page:41(item/p)
 
15357
#: C/shell-windows-switching.page:43(item/p)
15731
15358
msgid ""
15732
15359
"If a running application has multiple windows open, there will be multiple "
15733
15360
"white arrows on the left. Click the application icon a second time to show "
15734
15361
"all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to."
15735
15362
msgstr ""
 
15363
"Ako pokrenuta aplikacija ima više otvorenih prozora,bit će i više bijelih "
 
15364
"strelica u lijevo. Kliknite na ikonu aplikacije još jednom da prokaze sve "
 
15365
"otvorene prozore odzumirane. Kliknite na prozor na koji se želite prebaciti."
15736
15366
 
15737
 
#: C/shell-windows-switching.page:50(section/title)
15738
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:31(section/title)
 
15367
#: C/shell-windows-switching.page:52(section/title)
15739
15368
msgid "From the keyboard"
15740
 
msgstr ""
 
15369
msgstr "S tastature."
15741
15370
 
15742
 
#: C/shell-windows-switching.page:54(item/p)
 
15371
#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
15743
15372
msgid ""
15744
15373
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
15745
15374
"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
15746
15375
"open, with a preview."
15747
15376
msgstr ""
 
15377
"Kada držite <key>Alt</key> tipku i zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavi "
 
15378
"se <em>mijenjač prozora</em>. Ovo Vam pokazuje listu otvorenih prozora,sa "
 
15379
"pregledom."
15748
15380
 
15749
 
#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
 
15381
#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
15750
15382
msgid ""
15751
15383
"You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to reach "
15752
15384
"the window you want."
15753
15385
msgstr ""
 
15386
"Možete nastaviti pritiskati <key>Tab</key> koliko god puta treba da dođete "
 
15387
"do prozora do kojeg želite."
15754
15388
 
15755
 
#: C/shell-windows-switching.page:62(item/p)
 
15389
#: C/shell-windows-switching.page:64(item/p)
15756
15390
msgid ""
15757
15391
"To switch to the previous window, hold down the <key>Alt</key> key and press "
15758
15392
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> instead."
15759
15393
msgstr ""
 
15394
"Da biste se prebacili na prethodni prozor,čuvajte <key>Alt</key> tipku a "
 
15395
"zatim pritisnite <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
15760
15396
 
15761
 
#: C/shell-windows-switching.page:66(item/p)
 
15397
#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
15762
15398
msgid ""
15763
 
"It is also possible to switch to any window by moving to it with the mouse "
15764
 
"and clicking."
 
15399
"Only windows from the current <link xref=\"shell-"
 
15400
"workspaces\">workspace</link> will be shown. To show windows from all "
 
15401
"workspaces, hold down the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys and press "
 
15402
"<key>Tab</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
15765
15403
msgstr ""
15766
15404
 
15767
 
#: C/shell-windows-switching.page:73(item/p)
 
15405
#: C/shell-windows-switching.page:77(item/p)
15768
15406
msgid ""
15769
15407
"Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
15770
15408
"windows zoomed out."
15771
15409
msgstr ""
 
15410
"Prizisnite <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> da Vam prikaže "
 
15411
"sve otvorene prozore odzumirane."
15772
15412
 
15773
 
#: C/shell-windows-switching.page:77(item/p)
 
15413
#: C/shell-windows-switching.page:81(item/p)
15774
15414
msgid "Click the window you want to switch to."
 
15415
msgstr "Kliknite prozor na koji se želite prebaciti."
 
15416
 
 
15417
#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 
15418
msgid "Maximize two windows side-by-side."
 
15419
msgstr ""
 
15420
 
 
15421
#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
 
15422
msgid "Tile windows"
 
15423
msgstr ""
 
15424
 
 
15425
#: C/shell-windows-tiled.page:25(page/p)
 
15426
msgid ""
 
15427
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
 
15428
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
 
15429
"them."
 
15430
msgstr ""
 
15431
 
 
15432
#: C/shell-windows-tiled.page:29(page/p)
 
15433
msgid ""
 
15434
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
 
15435
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
 
15436
"the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
 
15437
"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 
15438
msgstr ""
 
15439
 
 
15440
#: C/shell-windows-tiled.page:34(page/p)
 
15441
msgid ""
 
15442
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
 
15443
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
15775
15444
msgstr ""
15776
15445
 
15777
15446
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
15778
15447
msgid ""
15779
15448
"Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
15780
15449
msgstr ""
15781
 
 
15782
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:23(page/title)
15783
 
msgid "Move windows to a different workspace"
15784
 
msgstr ""
15785
 
 
15786
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/p)
15787
 
msgid "You can move a window between workspaces:"
15788
 
msgstr ""
15789
 
 
15790
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:29(item/p)
 
15450
"Otvorite mjenjača radne površine i privucite prozor drugoj radnoj površini."
 
15451
 
 
15452
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(page/title)
 
15453
msgid "Move a window to a different workspace"
 
15454
msgstr ""
 
15455
 
 
15456
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(page/p)
 
15457
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/title)
 
15458
msgid "Using the mouse:"
 
15459
msgstr ""
 
15460
 
 
15461
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:32(item/p)
15791
15462
msgid ""
15792
15463
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
15793
15464
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
15794
15465
msgstr ""
15795
15466
 
15796
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(item/p)
 
15467
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(item/p)
15797
15468
msgid "Drag the window to the workspace you choose."
15798
15469
msgstr ""
15799
15470
 
15800
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37(page/p)
15801
 
msgid ""
15802
 
"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
15803
 
msgstr ""
15804
 
 
15805
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40(item/p)
15806
 
msgid ""
15807
 
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
15808
 
"→</key></keyseq> to move the window to the workspace to the right of the "
15809
 
"current workspace."
15810
 
msgstr ""
15811
 
 
15812
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:44(item/p)
15813
 
msgid ""
15814
 
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
15815
 
"←</key></keyseq> to move the window to the workspace to the left of the "
15816
 
"current workspace."
15817
 
msgstr ""
15818
 
 
15819
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(item/p)
15820
 
msgid ""
15821
 
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> "
15822
 
"↓</key></keyseq> to move the window to the workspace below the current "
15823
 
"workspace."
 
15471
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40(page/p)
 
15472
#: C/shell-workspaces-switch.page:34(item/title)
 
15473
msgid "Using the keyboard:"
 
15474
msgstr ""
 
15475
 
 
15476
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
 
15477
msgid "Select the window you want to move."
 
15478
msgstr ""
 
15479
 
 
15480
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
 
15481
msgid ""
 
15482
"Press "
 
15483
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
 
15484
"to move the window to a workspace which is to the right of the current "
 
15485
"workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
15824
15486
msgstr ""
15825
15487
 
15826
15488
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
15827
15489
msgid ""
15828
15490
"Press "
 
15491
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
 
15492
"to move the window to a workspace which is to the left of the current "
 
15493
"workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
 
15494
msgstr ""
 
15495
 
 
15496
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
 
15497
msgid ""
 
15498
"Press "
 
15499
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
 
15500
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
 
15501
"the <gui>workspace switcher</gui>."
 
15502
msgstr ""
 
15503
 
 
15504
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
 
15505
msgid ""
 
15506
"Press "
15829
15507
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
15830
 
"to move the window to the workspace above the current workspace."
 
15508
"to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
 
15509
"the <gui>workspace switcher</gui>."
15831
15510
msgstr ""
15832
15511
 
15833
15512
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
15834
15513
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
15835
15514
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
15836
15515
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
15837
 
#: C/shell-workspaces.page:24(media)
 
15516
#: C/shell-workspaces.page:26(media)
15838
15517
msgctxt "_"
15839
15518
msgid ""
15840
15519
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
15841
 
"md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
 
15520
"md5='b371b822f44d16c540123e27c0892a4b'"
15842
15521
msgstr ""
15843
15522
 
15844
15523
#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
15845
15524
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
15846
15525
msgstr ""
15847
15526
 
15848
 
#: C/shell-workspaces.page:21(page/title)
 
15527
#: C/shell-workspaces.page:23(page/title)
15849
15528
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
15850
15529
msgstr ""
15851
15530
 
15852
 
#: C/shell-workspaces.page:25(media/p)
 
15531
#: C/shell-workspaces.page:27(media/p)
15853
15532
msgid "Workspace switcher button"
15854
15533
msgstr ""
15855
15534
 
15856
 
#: C/shell-workspaces.page:28(page/p)
 
15535
#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
15857
15536
msgid ""
15858
15537
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual "
15859
15538
"desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to "
15860
15539
"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
15861
15540
msgstr ""
15862
15541
 
15863
 
#: C/shell-workspaces.page:30(page/p)
 
15542
#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
15864
15543
msgid ""
15865
 
"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
15866
 
"all your communication windows, such as email and your chat apps on one "
15867
 
"workspace and the work you are doing on a different workspace Your music "
 
15544
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 
15545
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
 
15546
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
15868
15547
"manager could be on a third workspace."
15869
15548
msgstr ""
15870
15549
 
15871
 
#: C/shell-workspaces.page:32(page/p)
 
15550
#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
15872
15551
msgid ""
15873
15552
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
15874
15553
"<gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, Ubuntu shows "
15875
15554
"4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change the number of "
15876
 
"workspaces easily:"
 
15555
"workspaces:"
15877
15556
msgstr ""
15878
15557
 
15879
 
#: C/shell-workspaces.page:35(steps/title)
 
15558
#: C/shell-workspaces.page:41(steps/title)
15880
15559
msgid "Change the number of workspaces"
15881
15560
msgstr ""
15882
15561
 
15883
 
#: C/shell-workspaces.page:37(item/p)
 
15562
#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
 
15563
msgid ""
 
15564
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
 
15565
"<app>Terminal</app>."
 
15566
msgstr ""
 
15567
 
 
15568
#: C/shell-workspaces.page:43(item/p)
15884
15569
msgid ""
15885
15570
"To change the number of rows, type the following command, changing the final "
15886
15571
"number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
15887
15572
msgstr ""
15888
15573
 
15889
 
#: C/shell-workspaces.page:38(item/p)
 
15574
#: C/shell-workspaces.page:44(item/p)
15890
15575
msgid ""
15891
15576
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
15892
15577
"1/general/screen0/options/vsize 2</code>"
15893
15578
msgstr ""
15894
15579
 
15895
 
#: C/shell-workspaces.page:39(item/p)
 
15580
#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
15896
15581
msgid ""
15897
15582
"To change the number of columns, type the following command, changing the "
15898
15583
"final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
15899
15584
msgstr ""
15900
15585
 
15901
 
#: C/shell-workspaces.page:40(item/p)
 
15586
#: C/shell-workspaces.page:46(item/p)
15902
15587
msgid ""
15903
15588
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
15904
15589
"1/general/screen0/options/hsize 2</code>"
15905
15590
msgstr ""
15906
15591
 
 
15592
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
15593
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
15594
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
15595
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
15596
#: C/shell-workspaces-switch.page:57(media)
 
15597
msgctxt "_"
 
15598
msgid ""
 
15599
"external ref='figures/unity-windows.png' "
 
15600
"md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
 
15601
msgstr ""
 
15602
 
15907
15603
#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
15908
15604
msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
15909
15605
msgstr ""
15910
15606
 
15911
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:23(page/title)
 
15607
#: C/shell-workspaces-switch.page:25(page/title)
15912
15608
msgid "Switch between workspaces"
15913
15609
msgstr ""
15914
15610
 
15915
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:26(section/title)
15916
 
msgid "From the workspace switcher"
15917
 
msgstr ""
15918
 
 
15919
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:27(section/p)
 
15611
#: C/shell-workspaces-switch.page:30(item/p)
15920
15612
msgid ""
15921
15613
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
15922
15614
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on any "
15924
15616
"again to return to your previous workspace."
15925
15617
msgstr ""
15926
15618
 
15927
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:34(item/p)
 
15619
#: C/shell-workspaces-switch.page:38(item/p)
15928
15620
msgid ""
15929
15621
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
15930
15622
"a workspace which is to the right of the current workspace."
15931
15623
msgstr ""
15932
15624
 
15933
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
 
15625
#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
15934
15626
msgid ""
15935
15627
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
15936
15628
"a workspace which is to the left of the current workspace."
15937
15629
msgstr ""
15938
15630
 
15939
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:42(item/p)
 
15631
#: C/shell-workspaces-switch.page:46(item/p)
15940
15632
msgid ""
15941
15633
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
15942
15634
"a workspace which is below the current workspace."
15943
15635
msgstr ""
15944
15636
 
15945
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
 
15637
#: C/shell-workspaces-switch.page:49(item/p)
15946
15638
msgid ""
15947
15639
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
15948
15640
"a workspace which is above the current workspace."
15949
15641
msgstr ""
15950
15642
 
15951
 
#: C/sound-alert.page:13(info/desc)
 
15643
#: C/sound-alert.page:15(info/desc)
15952
15644
msgid ""
15953
15645
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
15954
15646
"alert sounds."
15955
15647
msgstr ""
15956
15648
 
15957
 
#: C/sound-alert.page:18(page/title)
 
15649
#: C/sound-alert.page:20(page/title)
15958
15650
msgid "Choose or disable the alert sound"
15959
15651
msgstr ""
15960
15652
 
15961
 
#: C/sound-alert.page:20(page/p)
 
15653
#: C/sound-alert.page:22(page/p)
15962
15654
msgid ""
15963
15655
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
15964
15656
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
15965
15657
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
15966
15658
msgstr ""
15967
15659
 
15968
 
#: C/sound-alert.page:26(item/p)
15969
 
#: C/sound-nosound.page:44(item/p)
 
15660
#: C/sound-alert.page:28(item/p)
 
15661
#: C/sound-nosound.page:61(item/p)
15970
15662
msgid ""
15971
 
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
 
15663
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and click "
15972
15664
"<gui>Sound Settings</gui>."
15973
15665
msgstr ""
15974
15666
 
15975
 
#: C/sound-alert.page:27(item/p)
 
15667
#: C/sound-alert.page:29(item/p)
15976
15668
msgid ""
15977
15669
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
15978
 
"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
 
15670
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
15979
15671
msgstr ""
15980
15672
 
15981
 
#: C/sound-alert.page:31(page/p)
 
15673
#: C/sound-alert.page:33(page/p)
15982
15674
msgid ""
15983
15675
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
15984
 
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
15985
 
"other audio playback."
15986
 
msgstr ""
15987
 
 
15988
 
#: C/sound-alert.page:35(page/p)
15989
 
msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
15990
 
msgstr ""
15991
 
 
15992
 
#: C/sound-broken.page:9(info/desc)
 
15676
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 
15677
"other sound files."
 
15678
msgstr ""
 
15679
 
 
15680
#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 
15681
msgid ""
 
15682
"To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui> next to "
 
15683
"<gui>Alert volume</gui>."
 
15684
msgstr ""
 
15685
 
 
15686
#: C/sound-broken.page:11(info/desc)
15993
15687
msgid ""
15994
15688
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
15995
15689
msgstr ""
15996
15690
 
15997
 
#: C/sound-broken.page:20(page/title)
 
15691
#: C/sound-broken.page:21(page/title)
15998
15692
msgid "Sound problems"
15999
15693
msgstr ""
16000
15694
 
16001
 
#: C/sound-broken.page:22(page/p)
 
15695
#: C/sound-broken.page:28(page/p)
16002
15696
msgid ""
16003
15697
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
16004
15698
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
16008
15702
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
16009
15703
msgstr ""
16010
15704
 
16011
 
#: C/sound-crackle.page:19(page/title)
 
15705
#: C/sound-crackle.page:21(page/title)
16012
15706
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
16013
15707
msgstr ""
16014
15708
 
16015
 
#: C/sound-crackle.page:21(page/p)
 
15709
#: C/sound-crackle.page:23(page/p)
16016
15710
msgid ""
16017
15711
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
16018
15712
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
16019
15713
"with the drivers for the sound card."
16020
15714
msgstr ""
16021
15715
 
16022
 
#: C/sound-crackle.page:25(item/p)
 
15716
#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
16023
15717
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
16024
15718
msgstr ""
16025
15719
 
16026
 
#: C/sound-crackle.page:26(item/p)
 
15720
#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
16027
15721
msgid ""
16028
15722
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
16029
15723
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
16030
15724
msgstr ""
16031
15725
 
16032
 
#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
 
15726
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
16033
15727
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
16034
15728
msgstr ""
16035
15729
 
16036
 
#: C/sound-crackle.page:31(item/p)
 
15730
#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
16037
15731
msgid ""
16038
15732
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
16039
15733
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
16041
15735
"need to replace the cable or headphones."
16042
15736
msgstr ""
16043
15737
 
16044
 
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 
15738
#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
16045
15739
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
16046
15740
msgstr ""
16047
15741
 
16048
 
#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
 
15742
#: C/sound-crackle.page:44(item/p)
16049
15743
msgid ""
16050
15744
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
16051
15745
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
16053
15747
"\"Ubuntu\", to see if other people are having the same problem."
16054
15748
msgstr ""
16055
15749
 
16056
 
#: C/sound-crackle.page:37(item/p)
 
15750
#: C/sound-crackle.page:48(item/p)
16057
15751
msgid ""
16058
15752
"You can run <cmd>sudo lspci -v</cmd> in the <app>Terminal</app> to get more "
16059
15753
"information about your sound card."
16065
15759
"sound card is detected."
16066
15760
msgstr ""
16067
15761
 
16068
 
#: C/sound-nosound.page:19(page/title)
 
15762
#: C/sound-nosound.page:22(page/title)
16069
15763
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
16070
15764
msgstr ""
16071
15765
 
16072
 
#: C/sound-nosound.page:21(page/p)
 
15766
#: C/sound-nosound.page:24(page/p)
16073
15767
msgid ""
16074
15768
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
16075
 
"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 
15769
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
16076
15770
"problem."
16077
15771
msgstr ""
16078
15772
 
16079
 
#: C/sound-nosound.page:24(section/title)
 
15773
#: C/sound-nosound.page:28(section/title)
16080
15774
msgid "Make sure that the sound is not muted"
16081
15775
msgstr ""
16082
15776
 
16083
 
#: C/sound-nosound.page:25(section/p)
 
15777
#: C/sound-nosound.page:29(section/p)
16084
15778
msgid ""
16085
 
"Click the <gui>sound menu</gui> on the top panel (it looks like a speaker) "
 
15779
"Click the <gui>sound menu</gui> on the menu bar (it looks like a speaker) "
16086
15780
"and make sure that the sound is not muted or turned down."
16087
15781
msgstr ""
16088
15782
 
16089
 
#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
 
15783
#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
16090
15784
msgid ""
16091
15785
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
16092
15786
"key to see if it unmutes the sound."
16093
15787
msgstr ""
16094
15788
 
16095
 
#: C/sound-nosound.page:27(section/p)
 
15789
#: C/sound-nosound.page:31(section/p)
16096
15790
msgid ""
16097
15791
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
16098
15792
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
16099
15793
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
16100
 
"that. Also, click the sound menu on the top panel and choose <gui>Sound "
 
15794
"that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose <gui>Sound "
16101
15795
"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
16102
 
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
16103
 
"there."
 
15796
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
16104
15797
msgstr ""
16105
15798
 
16106
 
#: C/sound-nosound.page:31(section/title)
 
15799
#: C/sound-nosound.page:37(section/title)
16107
15800
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
16108
15801
msgstr ""
16109
15802
 
16110
 
#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
 
15803
#: C/sound-nosound.page:38(section/p)
16111
15804
msgid ""
16112
15805
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
16113
15806
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
16115
15808
"computer. This socket is usually light green in color."
16116
15809
msgstr ""
16117
15810
 
16118
 
#: C/sound-nosound.page:34(section/p)
 
15811
#: C/sound-nosound.page:43(section/p)
16119
15812
msgid ""
16120
15813
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
16121
15814
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
16124
15817
"see if that works."
16125
15818
msgstr ""
16126
15819
 
16127
 
#: C/sound-nosound.page:36(section/p)
 
15820
#: C/sound-nosound.page:49(section/p)
16128
15821
msgid ""
16129
15822
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
16130
15823
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
16131
15824
msgstr ""
16132
15825
 
16133
 
#: C/sound-nosound.page:40(section/title)
 
15826
#: C/sound-nosound.page:54(section/title)
16134
15827
msgid "Check that the right sound device is selected"
16135
15828
msgstr ""
16136
15829
 
16137
 
#: C/sound-nosound.page:41(section/p)
 
15830
#: C/sound-nosound.page:55(section/p)
16138
15831
msgid ""
16139
15832
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
16140
15833
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
16142
15835
"choose the right one."
16143
15836
msgstr ""
16144
15837
 
16145
 
#: C/sound-nosound.page:47(item/p)
16146
 
msgid ""
16147
 
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
16148
 
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
16149
 
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
16150
 
msgstr ""
16151
 
 
16152
 
#: C/sound-nosound.page:50(item/p)
16153
 
msgid ""
16154
 
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
16155
 
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
16156
 
"and try each profile."
16157
 
msgstr ""
16158
 
 
16159
 
#: C/sound-nosound.page:53(item/p)
 
15838
#: C/sound-nosound.page:64(item/p)
 
15839
msgid ""
 
15840
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
 
15841
"output from the <gui>Play sound through</gui> list."
 
15842
msgstr ""
 
15843
 
 
15844
#: C/sound-nosound.page:67(item/p)
 
15845
msgid ""
 
15846
"For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, "
 
15847
"click the button for each speaker. Each button will speak its position only "
 
15848
"to the channel corresponding to that speaker."
 
15849
msgstr ""
 
15850
 
 
15851
#: C/sound-nosound.page:72(item/p)
16160
15852
msgid ""
16161
15853
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
16162
15854
"devices that are listed."
16163
15855
msgstr ""
16164
15856
 
16165
 
#: C/sound-nosound.page:56(item/p)
16166
 
msgid ""
16167
 
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
16168
 
"too."
16169
 
msgstr ""
16170
 
 
16171
 
#: C/sound-nosound.page:62(section/title)
 
15857
#: C/sound-nosound.page:79(section/title)
16172
15858
msgid "Check that the sound card was detected properly"
16173
15859
msgstr ""
16174
15860
 
16175
 
#: C/sound-nosound.page:63(section/p)
 
15861
#: C/sound-nosound.page:80(section/p)
16176
15862
msgid ""
16177
15863
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
16178
15864
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
16180
15866
"are not installed."
16181
15867
msgstr ""
16182
15868
 
16183
 
#: C/sound-nosound.page:66(item/p)
 
15869
#: C/sound-nosound.page:83(item/p)
16184
15870
msgid ""
16185
15871
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
16186
15872
msgstr ""
16187
15873
 
16188
 
#: C/sound-nosound.page:69(item/p)
 
15874
#: C/sound-nosound.page:86(item/p)
16189
15875
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
16190
15876
msgstr ""
16191
15877
 
16192
 
#: C/sound-nosound.page:72(item/p)
 
15878
#: C/sound-nosound.page:89(item/p)
16193
15879
msgid ""
16194
15880
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
16195
15881
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
16196
15882
msgstr ""
16197
15883
 
16198
 
#: C/sound-nosound.page:76(section/p)
 
15884
#: C/sound-nosound.page:94(section/p)
16199
15885
msgid ""
16200
15886
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
16201
15887
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
16202
15888
msgstr ""
16203
15889
 
16204
 
#: C/sound-nosound.page:78(section/p)
 
15890
#: C/sound-nosound.page:97(section/p)
16205
15891
msgid ""
16206
15892
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
16207
15893
"in the <app>Terminal</app>. You can get more complete results if you run "
16212
15898
"more detailed information."
16213
15899
msgstr ""
16214
15900
 
16215
 
#: C/sound-nosound.page:80(section/p)
 
15901
#: C/sound-nosound.page:99(section/p)
16216
15902
msgid ""
16217
15903
"You may be able to find and install drivers for your card by searching the "
16218
15904
"Internet. Otherwise, you can <link xref=\"ubuntu-report-bug\">file a "
16219
15905
"bug</link>."
16220
15906
msgstr ""
16221
15907
 
16222
 
#: C/sound-nosound.page:82(section/p)
 
15908
#: C/sound-nosound.page:101(section/p)
16223
15909
msgid ""
16224
15910
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
16225
15911
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
16226
15912
"computer and external USB sound cards."
16227
15913
msgstr ""
16228
15914
 
16229
 
#: C/sound-usemic.page:13(info/desc)
 
15915
#: C/sound-usemic.page:15(info/desc)
16230
15916
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
16231
15917
msgstr ""
16232
15918
 
16233
 
#: C/sound-usemic.page:17(page/title)
 
15919
#: C/sound-usemic.page:19(page/title)
16234
15920
msgid "Use a different microphone"
16235
15921
msgstr ""
16236
15922
 
16237
 
#: C/sound-usemic.page:19(page/p)
16238
 
msgid ""
16239
 
"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
16240
 
"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
16241
 
"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
16242
 
"microphone could provide better audio quality."
16243
 
msgstr ""
16244
 
 
16245
 
#: C/sound-usemic.page:24(page/p)
16246
 
msgid ""
16247
 
"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
16248
 
"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
16249
 
"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
16250
 
"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
16251
 
"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
16252
 
"a default input device."
16253
 
msgstr ""
16254
 
 
16255
 
#: C/sound-usemic.page:31(page/p)
 
15923
#: C/sound-usemic.page:21(page/p)
 
15924
msgid ""
 
15925
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 
15926
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
 
15927
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
 
15928
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 
15929
"quality."
 
15930
msgstr ""
 
15931
 
 
15932
#: C/sound-usemic.page:27(page/p)
 
15933
msgid ""
 
15934
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 
15935
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
 
15936
"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
 
15937
"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
 
15938
"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
 
15939
"default input device."
 
15940
msgstr ""
 
15941
 
 
15942
#: C/sound-usemic.page:34(page/p)
16256
15943
msgid ""
16257
15944
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
16258
15945
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
16259
15946
"which microphone to use by default."
16260
15947
msgstr ""
16261
15948
 
16262
 
#: C/sound-usemic.page:36(steps/title)
16263
 
#: C/sound-usespeakers.page:45(steps/title)
 
15949
#: C/sound-usemic.page:39(steps/title)
 
15950
#: C/sound-usespeakers.page:47(steps/title)
16264
15951
msgid "Select a default audio input device"
16265
15952
msgstr ""
16266
15953
 
16267
 
#: C/sound-usemic.page:37(item/p)
16268
 
#: C/sound-usespeakers.page:46(item/p)
 
15954
#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
 
15955
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
16269
15956
msgid ""
16270
 
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 
15957
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and select "
16271
15958
"<gui>Sound Settings</gui>."
16272
15959
msgstr ""
16273
15960
 
16274
 
#: C/sound-usemic.page:38(item/p)
 
15961
#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
16275
15962
msgid ""
16276
15963
"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
16277
15964
"input level indicator should respond when you speak."
16278
15965
msgstr ""
16279
15966
 
16280
 
#: C/sound-usemic.page:42(page/p)
16281
 
msgid ""
16282
 
"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
16283
 
"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
16284
 
"\"input\"."
16285
 
msgstr ""
16286
 
 
16287
 
#: C/sound-usespeakers.page:14(info/desc)
 
15967
#: C/sound-usespeakers.page:16(info/desc)
16288
15968
msgid ""
16289
15969
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
16290
15970
msgstr ""
16291
15971
 
16292
 
#: C/sound-usespeakers.page:18(page/title)
 
15972
#: C/sound-usespeakers.page:20(page/title)
16293
15973
msgid "Use different speakers or headphones"
16294
15974
msgstr ""
16295
15975
 
16296
 
#: C/sound-usespeakers.page:20(page/p)
 
15976
#: C/sound-usespeakers.page:22(page/p)
16297
15977
msgid ""
16298
15978
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
16299
15979
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
16300
15980
"plug or with USB."
16301
15981
msgstr ""
16302
15982
 
16303
 
#: C/sound-usespeakers.page:24(page/p)
 
15983
#: C/sound-usespeakers.page:26(page/p)
16304
15984
msgid ""
16305
15985
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
16306
15986
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
16310
15990
"default device."
16311
15991
msgstr ""
16312
15992
 
16313
 
#: C/sound-usespeakers.page:30(page/p)
 
15993
#: C/sound-usespeakers.page:32(page/p)
16314
15994
msgid ""
16315
15995
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
16316
15996
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
16317
15997
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
16318
 
"settings. Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top panel</gui> then "
16319
 
"click <gui>Sound Settings</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select your "
16320
 
"speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. In the "
16321
 
"pop-up window, click the button for each speaker. Each button will speak its "
16322
 
"position only to the channel corresponding to that speaker."
 
15998
"settings. Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> then "
 
15999
"click <gui>Sound Settings</gui>. Select your speakers in the list of "
 
16000
"devices, then click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, click the "
 
16001
"button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
 
16002
"channel corresponding to that speaker."
16323
16003
msgstr ""
16324
16004
 
16325
 
#: C/sound-usespeakers.page:39(page/p)
 
16005
#: C/sound-usespeakers.page:41(page/p)
16326
16006
msgid ""
16327
16007
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
16328
16008
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
16329
16009
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
16330
16010
msgstr ""
16331
16011
 
16332
 
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
 
16012
#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
16333
16013
msgid ""
16334
16014
"On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
16335
16015
msgstr ""
16336
16016
 
16337
 
#: C/sound-usespeakers.page:50(page/p)
 
16017
#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
16338
16018
msgid ""
16339
16019
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
16340
16020
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
16341
16021
msgstr ""
16342
16022
 
16343
 
#: C/sound-volume.page:13(info/desc)
 
16023
#: C/sound-volume.page:20(info/desc)
16344
16024
msgid ""
16345
16025
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
16346
16026
"application."
16347
16027
msgstr ""
16348
16028
 
16349
 
#: C/sound-volume.page:18(page/title)
 
16029
#: C/sound-volume.page:25(page/title)
16350
16030
msgid "Change the sound volume"
16351
16031
msgstr ""
16352
16032
 
16353
 
#: C/sound-volume.page:20(page/p)
 
16033
#: C/sound-volume.page:27(page/p)
16354
16034
msgid ""
16355
 
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top "
16356
 
"panel</gui> and move the volume slider left or right. You can completely "
16357
 
"turn off sound by checking <gui>Mute</gui>."
 
16035
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu "
 
16036
"bar</gui> and move the volume slider left or right. You can completely turn "
 
16037
"off sound by checking <gui>Mute</gui>."
16358
16038
msgstr ""
16359
16039
 
16360
 
#: C/sound-volume.page:22(page/p)
 
16040
#: C/sound-volume.page:29(page/p)
16361
16041
msgid ""
16362
16042
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
16363
 
"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
16364
 
"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
 
16043
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
 
16044
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "
 
16045
"\"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
16365
16046
msgstr ""
16366
16047
 
16367
 
#: C/sound-volume.page:24(page/p)
 
16048
#: C/sound-volume.page:34(page/p)
16368
16049
msgid ""
16369
16050
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
16370
16051
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
16371
16052
"volume control too."
16372
16053
msgstr ""
16373
16054
 
16374
 
#: C/sound-volume.page:27(section/title)
 
16055
#: C/sound-volume.page:39(section/title)
16375
16056
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
16376
16057
msgstr ""
16377
16058
 
16378
 
#: C/sound-volume.page:28(section/p)
 
16059
#: C/sound-volume.page:40(section/p)
16379
16060
msgid ""
16380
16061
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
16381
16062
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
16383
16064
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
16384
16065
msgstr ""
16385
16066
 
16386
 
#: C/sound-volume.page:29(section/p)
 
16067
#: C/sound-volume.page:44(section/p)
16387
16068
msgid ""
16388
16069
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
16389
16070
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
16390
 
"click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>top panel</gui> and click "
 
16071
"click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and click "
16391
16072
"<gui>Sound Settings</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
16392
16073
"the volume of the application there."
16393
16074
msgstr ""
16394
16075
 
16395
 
#: C/sound-volume.page:30(section/p)
 
16076
#: C/sound-volume.page:48(section/p)
16396
16077
msgid ""
16397
16078
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
16398
16079
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
16410
16091
msgid "Tips &amp; tricks"
16411
16092
msgstr ""
16412
16093
 
16413
 
#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 
16094
#: C/tips-specialchars.page:16(info/desc)
16414
16095
msgid ""
16415
16096
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
16416
16097
"mathematical symbols, and dingbats."
16417
16098
msgstr ""
16418
16099
 
16419
 
#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
 
16100
#: C/tips-specialchars.page:21(page/title)
16420
16101
msgid "Enter special characters"
16421
16102
msgstr ""
16422
16103
 
16423
 
#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
 
16104
#: C/tips-specialchars.page:30(page/p)
16424
16105
msgid ""
16425
16106
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
16426
16107
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
16427
16108
"different ways you can enter special characters."
16428
16109
msgstr ""
16429
16110
 
16430
 
#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
 
16111
#: C/tips-specialchars.page:35(links/title)
16431
16112
msgid "Methods to enter characters"
16432
16113
msgstr ""
16433
16114
 
16434
 
#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
 
16115
#: C/tips-specialchars.page:39(section/title)
16435
16116
msgid "Character map"
16436
16117
msgstr ""
16437
16118
 
16438
 
#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 
16119
#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
16439
16120
msgid ""
16440
16121
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
16441
16122
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
16442
16123
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
16443
16124
msgstr ""
16444
16125
 
16445
 
#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
 
16126
#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
16446
16127
msgid ""
16447
16128
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
16448
16129
"information on the character map, see the <link "
16449
16130
"href=\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
16450
16131
msgstr ""
16451
16132
 
16452
 
#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
 
16133
#: C/tips-specialchars.page:49(section/title)
16453
16134
msgid "Compose key"
16454
16135
msgstr ""
16455
16136
 
16456
 
#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
 
16137
#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
16457
16138
msgid ""
16458
16139
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
16459
16140
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
16461
16142
"<key>e</key>."
16462
16143
msgstr ""
16463
16144
 
16464
 
#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
 
16145
#: C/tips-specialchars.page:54(section/p)
16465
16146
msgid ""
16466
16147
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
16467
16148
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
16468
16149
msgstr ""
16469
16150
 
16470
 
#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
 
16151
#: C/tips-specialchars.page:57(steps/title)
16471
16152
msgid "Define a compose key"
16472
16153
msgstr ""
16473
16154
 
16474
 
#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 
16155
#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
16475
16156
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
16476
16157
msgstr ""
16477
16158
 
16478
 
#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
 
16159
#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
16479
16160
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
16480
16161
msgstr ""
16481
16162
 
16482
 
#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
 
16163
#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
16483
16164
msgid ""
16484
16165
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
16485
16166
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
16488
16169
"work for their original purpose."
16489
16170
msgstr ""
16490
16171
 
16491
 
#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
 
16172
#: C/tips-specialchars.page:70(section/p)
16492
16173
msgid ""
16493
16174
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
16494
16175
msgstr ""
16495
16176
 
16496
 
#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
 
16177
#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
16497
16178
msgid ""
16498
16179
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
16499
16180
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
16500
16181
msgstr ""
16501
16182
 
16502
 
#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
 
16183
#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
16503
16184
msgid ""
16504
16185
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
16505
16186
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
16506
16187
msgstr ""
16507
16188
 
16508
 
#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
 
16189
#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
16509
16190
msgid ""
16510
16191
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
16511
16192
"over that letter, such as <em>ë</em>."
16512
16193
msgstr ""
16513
16194
 
16514
 
#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
 
16195
#: C/tips-specialchars.page:80(item/p)
16515
16196
msgid ""
16516
16197
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
16517
16198
"over that letter, such as <em>ē</em>."
16518
16199
msgstr ""
16519
16200
 
16520
 
#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
 
16201
#: C/tips-specialchars.page:83(section/p)
16521
16202
msgid ""
16522
16203
"For more compose key sequences, see <link "
16523
16204
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
16524
16205
">the compose key page on Wikipedia</link>."
16525
16206
msgstr ""
16526
16207
 
16527
 
#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
 
16208
#: C/tips-specialchars.page:89(section/title)
16528
16209
msgid "Code points"
16529
16210
msgstr ""
16530
16211
 
16531
 
#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
 
16212
#: C/tips-specialchars.page:90(section/p)
16532
16213
msgid ""
16533
16214
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
16534
16215
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
16538
16219
"after <gui>U+</gui>."
16539
16220
msgstr ""
16540
16221
 
16541
 
#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
 
16222
#: C/tips-specialchars.page:96(section/p)
16542
16223
msgid ""
16543
16224
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
16544
16225
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
16548
16229
"them quickly."
16549
16230
msgstr ""
16550
16231
 
16551
 
#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
 
16232
#: C/tips-specialchars.page:105(section/title)
16552
16233
msgid "Keyboard layouts"
16553
16234
msgstr ""
16554
16235
 
16555
 
#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
 
16236
#: C/tips-specialchars.page:106(section/p)
16556
16237
msgid ""
16557
16238
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
16558
16239
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
16559
 
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
 
16240
"between different keyboard layouts using an icon in the menu bar. To learn "
16560
16241
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
16561
16242
msgstr ""
16562
16243
 
 
16244
#: C/tips-specialchars.page:113(section/title)
 
16245
msgid "Input methods"
 
16246
msgstr ""
 
16247
 
 
16248
#: C/tips-specialchars.page:114(section/p)
 
16249
msgid ""
 
16250
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 
16251
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
 
16252
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 
16253
"characters using a Latin keyboard."
 
16254
msgstr ""
 
16255
 
 
16256
#: C/tips-specialchars.page:119(section/p)
 
16257
msgid ""
 
16258
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 
16259
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
 
16260
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
 
16261
"to see how to use them."
 
16262
msgstr ""
 
16263
 
16563
16264
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16564
16265
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16565
16266
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16627
16328
msgstr ""
16628
16329
 
16629
16330
#: C/unity-appmenu-intro.page:13(page/title)
16630
 
msgid "Manage apps &amp; settings with Indicator Menus"
 
16331
msgid "Manage apps &amp; settings with indicator status menus"
16631
16332
msgstr ""
16632
16333
 
16633
16334
#: C/unity-appmenu-intro.page:19(page/p)
16634
16335
msgid ""
16635
 
"Ubuntu has many different <em>indicator menus</em> on the right side of the "
16636
 
"panel. The indicator menus are a place where you can check and modify the "
16637
 
"state of your computer and applications. Some indicator menus you will see "
16638
 
"are:"
 
16336
"Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the right "
 
16337
"side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can "
 
16338
"check and modify the state of your computer and applications. Some status "
 
16339
"menus you will see are:"
16639
16340
msgstr ""
16640
16341
 
16641
16342
#: C/unity-appmenu-intro.page:26(item/p)
16660
16361
 
16661
16362
#: C/unity-appmenu-intro.page:32(item/p)
16662
16363
msgid ""
16663
 
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden is not "
16664
 
"shown if a battery is not detected."
 
16364
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
 
16365
"battery isn't detected."
16665
16366
msgstr ""
16666
16367
 
16667
16368
#: C/unity-appmenu-intro.page:37(item/p)
16674
16375
#: C/unity-appmenu-intro.page:38(item/p)
16675
16376
msgid ""
16676
16377
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
16677
 
"menu is not shown if a supported Bluetooth device is not detected."
 
16378
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
16678
16379
msgstr ""
16679
16380
 
16680
16381
#: C/unity-appmenu-intro.page:42(item/p)
16741
16442
"Access <link xref=\"prefs\">system settings</link>. Lock screen, log out, "
16742
16443
"suspend, restart or shutdown your computer."
16743
16444
msgstr ""
16744
 
"Pristupite <link xref=\"prefs\">Sistemske postavke</link>. Zakljucajte "
16745
 
"zaslon,odjavite se,obustavtei,restartujte ili ugasite svoj racunar."
 
16445
"Pristupite <link xref=\\\"prefs\\\">Sistemske postavke</link>. Zaključajte "
 
16446
"zaslon,odjavite se,suspendujte, restartujte ili ugasite svoj računar."
16746
16447
 
16747
16448
#: C/unity-appmenu-intro.page:72(note/p)
16748
16449
msgid ""
16768
16469
msgctxt "_"
16769
16470
msgid ""
16770
16471
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
16771
 
"md5='a3f10896a2361c701619491d9aa35f24'"
 
16472
"md5='e779fe310080ec1dc99a326f7ad91ceb'"
16772
16473
msgstr ""
16773
 
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
16774
 
"md5='a3f10896a2361c701619491d9aa35f24'"
16775
16474
 
16776
16475
#: C/unity-dash-intro.page:14(page/title)
16777
 
msgid "Find apps, files, and music with the Dash"
16778
 
msgstr "Pronađite aplikacije,datoteke i muziku programom Dash."
 
16476
msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
 
16477
msgstr ""
16779
16478
 
16780
16479
#: C/unity-dash-intro.page:18(media/p)
16781
16480
msgid "Unity Search"
16783
16482
 
16784
16483
#: C/unity-dash-intro.page:21(page/p)
16785
16484
msgid ""
16786
 
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, and music, "
16787
 
"and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on "
16788
 
"a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will "
16789
 
"surely find this feature of the Dash to be useful."
 
16485
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
 
16486
"videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
 
16487
"worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
 
16488
"you will surely find this feature of the dash to be useful."
16790
16489
msgstr ""
16791
 
"Program <gui>Dash</gui> Vam omogucava da trazite aplikacije,datoteke,i "
16792
 
"muziku,i pokazuje vam predmete koje ste koristili nedavno. Ako ste ikada "
16793
 
"radili na spreadsheet-u ili uredjivali sliku i zaboravili je snimiti,sigurno "
16794
 
"ćete smatrati ovu karakteristiku programa Dash kao veoma korisnu."
16795
16490
 
16796
16491
#: C/unity-dash-intro.page:28(page/p)
16797
16492
msgid ""
16805
16500
 
16806
16501
#: C/unity-dash-intro.page:33(page/p)
16807
16502
msgid ""
16808
 
"To start using the <gui>dash</gui>, click on the Ubuntu logo in the top-left "
16809
 
"portion of the screen, or press the <key>meta</key> key. To hide the "
16810
 
"<gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
 
16503
"To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
 
16504
"portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
 
16505
"key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
16811
16506
msgstr ""
16812
 
"Da biste zapoceli koristiti <gui>dash</gui>, kliknite na Ubuntu logo u "
16813
 
"gornjem lijevom dijelu ekrane, ili pritisnite <key>meta</key> taster. Da "
16814
 
"biste sakrili,pritisnite <gui>dash</gui>, pritisnite <key>Esc</key>."
16815
16507
 
16816
16508
#: C/unity-dash-intro.page:39(section/title)
16817
16509
msgid "Find applications and files using the search bar"
16862
16554
"koje odgovaraju vašim kriterijima pretrage. Da biste vidjeli više rezultata "
16863
16555
"koji odgovaraju vasoj pretrazi,pritisnite <gui>Vidi još rezultata</gui>."
16864
16556
 
16865
 
#: C/unity-dash-intro.page:66(note/p)
16866
 
msgid ""
16867
 
"To add an application to the <gui>launcher</gui>, click on the application's "
16868
 
"icon, drag it to the launcher, and then release it. It will automatically be "
16869
 
"<em>pinned</em> to the launcher as one of your favorites."
16870
 
msgstr ""
16871
 
"Da biste dodali aplikaciju u <gui>pokretač</gui>,pritisnite na ikonu "
16872
 
"aplikacije,vucite je do pokretača,a zatim je pustite. Automatski ce postati "
16873
 
"<em>zabodena</em> u pokretač kao jedan od vasih favorita."
16874
 
 
16875
 
#: C/unity-dash-intro.page:74(section/title)
 
16557
#: C/unity-dash-intro.page:67(section/title)
16876
16558
msgid "Application and file shortcuts"
16877
16559
msgstr "Kratice za aplikacije i datoteke."
16878
16560
 
16879
 
#: C/unity-dash-intro.page:75(section/p)
 
16561
#: C/unity-dash-intro.page:68(section/p)
16880
16562
msgid ""
16881
16563
"Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
16882
 
"<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude "
 
16564
"<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the dash results and exclude "
16883
16565
"results from other lenses."
16884
16566
msgstr ""
16885
 
"Kliknite na dugmad u redu na dnu crtice da mijenjate izmedju "
16886
 
"<gui>leća</gui>.Leće Vam omogucavaju da fokusirate rezultate programa Dash i "
16887
 
"da isključite rezultate drugih leća."
16888
16567
 
16889
 
#: C/unity-dash-intro.page:80(section/p)
 
16568
#: C/unity-dash-intro.page:73(section/p)
16890
16569
msgid ""
16891
16570
"Clicking the second icon in the row will display the <gui>Applications</gui> "
16892
16571
"lens. This displays applications you use most frequently, applications you "
16898
16577
"najčešće,aplikacije koje ste instalirali,kao i dodatne aplikacije koje "
16899
16578
"mozete instalirati pomoću Ubuntu Software Centra."
16900
16579
 
16901
 
#: C/unity-dash-intro.page:86(section/p)
 
16580
#: C/unity-dash-intro.page:79(section/p)
16902
16581
msgid ""
16903
16582
"Clicking the document icon allows you to browse the files you have used most "
16904
16583
"recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and your <link "
16909
16588
"direktorijuu,i vaše <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">zabilježene "
16910
16589
"direktorije</link>."
16911
16590
 
16912
 
#: C/unity-dash-intro.page:90(section/p)
16913
 
msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
 
16591
#: C/unity-dash-intro.page:83(section/p)
 
16592
msgid ""
 
16593
"The final two lenses show music and videos from both your computer and from "
 
16594
"the Internet."
16914
16595
msgstr ""
16915
 
"Posljednje leće pokazuju pjesme i albume koje ste slušali u zadnje vrijeme."
16916
16596
 
16917
 
#: C/unity-dash-intro.page:93(section/p)
 
16597
#: C/unity-dash-intro.page:86(section/p)
16918
16598
msgid ""
16919
16599
"To return to the main dash view, just click the first icon in the row, the "
16920
16600
"Home button."
16922
16602
"Da biste se vratili na glavni zaslon,samo kliknite prvu ikonu u redu, Home "
16923
16603
"dugme."
16924
16604
 
 
16605
#: C/unity-hud-intro.page:9(info/desc)
 
16606
msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
 
16607
msgstr ""
 
16608
 
 
16609
#: C/unity-hud-intro.page:20(page/title)
 
16610
msgid "What is the HUD?"
 
16611
msgstr ""
 
16612
 
 
16613
#: C/unity-hud-intro.page:22(page/p)
 
16614
msgid ""
 
16615
"The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
 
16616
"alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu 12.04."
 
16617
msgstr ""
 
16618
 
 
16619
#: C/unity-hud-intro.page:25(page/p)
 
16620
msgid ""
 
16621
"Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link "
 
16622
"href=\"apt:inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're "
 
16623
"using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you "
 
16624
"might not remember how to find it in the menus."
 
16625
msgstr ""
 
16626
 
 
16627
#: C/unity-hud-intro.page:29(page/p)
 
16628
msgid ""
 
16629
"Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
 
16630
"complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
 
16631
"normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer."
 
16632
msgstr ""
 
16633
 
 
16634
#: C/unity-hud-intro.page:34(section/title)
 
16635
msgid "Use the HUD"
 
16636
msgstr ""
 
16637
 
 
16638
#: C/unity-hud-intro.page:36(section/p)
 
16639
msgid "It's easy to try the HUD:"
 
16640
msgstr ""
 
16641
 
 
16642
#: C/unity-hud-intro.page:40(item/p)
 
16643
msgid "Tap <key>Alt</key> to open the HUD."
 
16644
msgstr ""
 
16645
 
 
16646
#: C/unity-hud-intro.page:43(item/p)
 
16647
msgid "Start typing."
 
16648
msgstr ""
 
16649
 
 
16650
#: C/unity-hud-intro.page:46(item/p)
 
16651
msgid ""
 
16652
"When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
 
16653
"select the result, then press <key>Enter</key>, or just click your desired "
 
16654
"search result."
 
16655
msgstr ""
 
16656
 
 
16657
#: C/unity-hud-intro.page:50(item/p)
 
16658
msgid ""
 
16659
"If you change your mind and want to exit the HUD, simply type <key>Alt</key> "
 
16660
"again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD to "
 
16661
"close the HUD."
 
16662
msgstr ""
 
16663
 
 
16664
#: C/unity-hud-intro.page:55(section/p)
 
16665
msgid ""
 
16666
"The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to "
 
16667
"be even more useful the more you use it."
 
16668
msgstr ""
 
16669
 
16925
16670
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16926
16671
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16927
16672
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16930
16675
msgctxt "_"
16931
16676
msgid ""
16932
16677
"external ref='figures/unity-overview.png' "
16933
 
"md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
 
16678
"md5='12ec9c818be891db69394b6d52cb09af'"
16934
16679
msgstr ""
16935
16680
 
16936
16681
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16941
16686
msgctxt "_"
16942
16687
msgid ""
16943
16688
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
16944
 
"md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
 
16689
"md5='a29d4b7594ed25a46c9df8219e853578'"
16945
16690
msgstr ""
16946
16691
 
16947
16692
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16948
16693
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16949
16694
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16950
16695
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16951
 
#: C/unity-introduction.page:65(media)
 
16696
#: C/unity-introduction.page:69(media)
16952
16697
msgctxt "_"
16953
16698
msgid ""
16954
 
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
 
16699
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
16955
16700
msgstr ""
16956
16701
 
16957
16702
#: C/unity-introduction.page:9(info/desc)
16959
16704
msgstr "Vizualni uvod u Unity desktop."
16960
16705
 
16961
16706
#: C/unity-introduction.page:25(page/title)
16962
 
msgid "Welcome to Ubuntu 11.10"
16963
 
msgstr "Dobrodošli u Ubuntu 11.10"
 
16707
msgid "Welcome to Ubuntu 12.04"
 
16708
msgstr ""
16964
16709
 
16965
16710
#: C/unity-introduction.page:27(page/p)
16966
16711
msgid ""
16967
 
"Ubuntu 11.10 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
 
16712
"Ubuntu 12.04 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
16968
16713
"interface. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to "
16969
16714
"work, and help you get things done."
16970
16715
msgstr ""
16971
 
"Ubuntu 11.10 karakteristike <em>Unity</em>, potpuno mijenja korisnicki "
16972
 
"interface. Unity je dizajniran da smanji odvraćanje pažnje, daje Vam više "
16973
 
"prostora za rad, i pomaže vam da završite poslove."
16974
16716
 
16975
16717
#: C/unity-introduction.page:31(page/p)
16976
16718
msgid ""
16987
16729
msgid "Getting started with Unity"
16988
16730
msgstr "Kako početi sa Unity-em"
16989
16731
 
16990
 
#: C/unity-introduction.page:39(media/p)
 
16732
#: C/unity-introduction.page:38(media/p)
16991
16733
msgid "The Unity desktop"
16992
16734
msgstr "Unity radna površina"
16993
16735
 
16994
 
#: C/unity-introduction.page:43(section/title)
 
16736
#: C/unity-introduction.page:42(section/title)
16995
16737
msgid "The Launcher and the Home Button"
16996
16738
msgstr "Launcher i Home dugme."
16997
16739
 
16998
 
#: C/unity-introduction.page:47(media/p)
 
16740
#: C/unity-introduction.page:46(media/p)
16999
16741
msgid "The Launcher"
17000
16742
msgstr "Launcher"
17001
16743
 
17002
 
#: C/unity-introduction.page:50(section/p)
 
16744
#: C/unity-introduction.page:49(section/p)
17003
16745
msgid ""
17004
16746
"The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
17005
 
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often. "
17006
 
"When you launch an application, the launcher hides from your view. This "
17007
 
"gives you more room to do your work, and keeps distractions to a minimum. If "
17008
 
"you move your mouse pointer to the left side of the screen, the launcher "
17009
 
"will appear."
17010
 
msgstr ""
17011
 
"The <gui>Launcher</gui> se pojavljuje automatski kada se logujete na Vašem "
17012
 
"desktopu i omogucava Vam brz pristup aplikacijama koje najčešće koristite. "
17013
 
"Kada pokrenete aplikaciju,launcher se skakrije. Ovo Vam omogucava više "
17014
 
"prostora za Vas posao i drži ometanja na minimumu. Ako pomjerite vas "
17015
 
"pokazivac na lijevu stranu ekrana,launcher ce se pojaviti."
17016
 
 
17017
 
#: C/unity-introduction.page:59(section/title)
 
16747
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often."
 
16748
msgstr ""
 
16749
 
 
16750
#: C/unity-introduction.page:56(item/p)
 
16751
msgid ""
 
16752
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the launcher.</link>"
 
16753
msgstr ""
 
16754
 
 
16755
#: C/unity-introduction.page:62(section/title)
17018
16756
msgid "The Dash"
17019
16757
msgstr "Dash"
17020
16758
 
17021
 
#: C/unity-introduction.page:61(section/p)
 
16759
#: C/unity-introduction.page:64(section/p)
17022
16760
msgid ""
17023
16761
"The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
17024
16762
"is always the top item in the launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
17029
16767
"je na prva tacku u launcher-u. Ako pritisnete <gui>Ubuntu dugme</gui>, Unity "
17030
16768
"ce Vam pretstaviti dodatne karakteristike vaseg desktopa, <gui>Dash</gui>."
17031
16769
 
17032
 
#: C/unity-introduction.page:68(media/p)
 
16770
#: C/unity-introduction.page:70(media/p)
17033
16771
msgid "The Unity Dash"
17034
16772
msgstr "Unity Dash"
17035
16773
 
17036
 
#: C/unity-introduction.page:69(section/p)
 
16774
#: C/unity-introduction.page:73(section/p)
17037
16775
msgid ""
17038
16776
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
17039
16777
"applications, files, and music. For example, if you type the word "
17042
16780
"relevant folders and documents that you have been working on recently."
17043
16781
msgstr ""
17044
16782
 
17045
 
#: C/unity-introduction.page:76(section/p)
 
16783
#: C/unity-introduction.page:78(section/p)
17046
16784
msgid ""
17047
16785
"The Dash also gives you shortcuts to often-used Internet, photo, email, and "
17048
16786
"music applications."
17050
16788
"Dash vam takođe omogućava kratice na češće koristene Internet,foto,email i "
17051
16789
"muzičke aplikacije."
17052
16790
 
17053
 
#: C/unity-introduction.page:78(section/p)
 
16791
#: C/unity-introduction.page:80(section/p)
17054
16792
msgid ""
17055
16793
"This is just the beginning of what the Dash can do for you. If you want to "
17056
16794
"get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-tricks."
17058
16796
"Ovo je samo početak onoga što Dash može uraditi za Vas. Ako želite izvući "
17059
16797
"maksimum iz programa Dash, provjerite njegove savjete-i-trikove."
17060
16798
 
17061
 
#: C/unity-introduction.page:82(item/p)
17062
 
msgid ""
17063
 
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about starting "
17064
 
"applications.</link>"
17065
 
msgstr ""
17066
 
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Naučite više o pokretanju "
17067
 
"programa.</link>"
17068
 
 
17069
 
#: C/unity-introduction.page:83(item/p)
17070
 
msgid ""
17071
 
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 
16799
#: C/unity-introduction.page:84(item/p)
 
16800
msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
17072
16801
msgstr ""
17073
16802
 
17074
16803
#: C/unity-launcher-change-size.page:14(info/desc)
17075
 
msgid ""
17076
 
"Make the icons in the launcher larger or smaller to suit your preferences."
 
16804
msgid "Make the icons in the launcher larger or smaller."
17077
16805
msgstr ""
17078
 
"Podesite ikone u vasem launcher-u na veće ili manje da zadovolje vaše "
17079
 
"kriterije."
17080
16806
 
17081
16807
#: C/unity-launcher-change-size.page:18(page/title)
17082
16808
msgid "Change the size of icons in the launcher"
17084
16810
 
17085
16811
#: C/unity-launcher-change-size.page:20(page/p)
17086
16812
msgid ""
17087
 
"The size of the icons in the <gui>launcher</gui> cannot be changed by "
17088
 
"default, but you can install software that will allow you to change the size "
17089
 
"of the icons. To install the necessary software and change the size of the "
17090
 
"icons, complete these steps:"
17091
 
msgstr ""
17092
 
"Veličina ikona u <gui>launcher</gui> ne moze biti promijenjena po defaultu, "
17093
 
"ali možete instalirati software koji ce Vam omogućiti da minjenjate veličinu "
17094
 
"ikona. Da biste instalirali neophodni software i promijenili veličinu "
17095
 
"ikona,slijedite upute:"
17096
 
 
17097
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:25(item/p)
17098
 
msgid ""
17099
 
"Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
17100
 
"Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software "
17101
 
"Center</app>."
17102
 
msgstr ""
17103
 
 
17104
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:27(item/p)
17105
 
msgid ""
17106
 
"If you need assistance with installing the application, consult the <link "
17107
 
"xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review the "
17108
 
"<link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</link>."
17109
 
msgstr ""
17110
 
"Ako vam je potrebna pomoc sa instaliranjem aplikacije,konsultujte se sa "
17111
 
"<link xref=\"addremove-install\"> software installation help</link> ili "
17112
 
"ponovno pogledajte <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software "
17113
 
"Center Manual</link>."
17114
 
 
17115
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:30(item/p)
17116
 
msgid ""
17117
 
"After you have installed the program, open <link xref=\"unity-"
17118
 
"introduction#the-dash\">the Dash</link>."
17119
 
msgstr ""
17120
 
 
17121
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:31(item/p)
17122
 
msgid ""
17123
 
"Search for <app>CompizConfig Settings Manager</app>, then click its icon "
17124
 
"from the results to start it."
17125
 
msgstr ""
17126
 
 
17127
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:33(item/p)
17128
 
msgid ""
17129
 
"In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
17130
 
"Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
17131
 
"<gui>Experimental</gui> tab."
17132
 
msgstr ""
17133
 
"U <gui>Desktop</gui> odjeljku od <app>CompizConfig Settings Manager</app>, "
17134
 
"kliknite <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui> i odaberite <gui>Experimental</gui> "
17135
 
"karticu."
17136
 
 
17137
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:35(item/p)
 
16813
"You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
 
16814
"launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
 
16815
"easier to click."
 
16816
msgstr ""
 
16817
 
 
16818
#: C/unity-launcher-change-size.page:29(item/p)
 
16819
msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
 
16820
msgstr ""
 
16821
 
 
16822
#: C/unity-launcher-change-size.page:32(item/p)
17138
16823
msgid ""
17139
16824
"Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
17140
16825
"size of the <gui>Launcher</gui> icons."
17142
16827
"Pomjerite <gui>Launcher icon size</gui> klizac da biste povecali ili "
17143
16828
"smanjili velicinu <gui>Launcher</gui> ikona."
17144
16829
 
17145
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:37(note/p)
 
16830
#: C/unity-launcher-change-size.page:34(note/p)
17146
16831
msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
17147
16832
msgstr "Defaultna <gui>Launcher</gui> veličina ikona je <em>48</em>."
17148
16833
 
17149
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:40(page/p)
17150
 
msgid ""
17151
 
"Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click the "
17152
 
"<gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the <app>CompizConfig "
17153
 
"Settings Manager</app>."
17154
 
msgstr ""
17155
 
"Vase promjene velicine ikona ce se primijeniti odmah. Pritisnite "
17156
 
"<gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> dugmad da biste izasli iz "
17157
 
"<app>CompizConfig Settings Manager</app>."
17158
 
 
17159
16834
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
17160
16835
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
17161
16836
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
17164
16839
msgctxt "_"
17165
16840
msgid ""
17166
16841
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
17167
 
"md5='c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce'"
17168
 
msgstr "<app>CompizConfig Settings Manager</app>."
 
16842
"md5='3c9bc922732cba611c74436bfeb4fa34'"
 
16843
msgstr ""
17169
16844
 
17170
16845
#: C/unity-launcher-intro.page:15(page/title)
17171
 
msgid "Use the Launcher to start applications"
17172
 
msgstr "Koristite Launcher da biste pokrenuli aplikacije"
 
16846
msgid "Use the launcher to start applications"
 
16847
msgstr ""
17173
16848
 
17174
16849
#: C/unity-launcher-intro.page:20(media/p)
17175
16850
msgid "Launcher icons"
17177
16852
 
17178
16853
#: C/unity-launcher-intro.page:23(page/p)
17179
16854
msgid ""
17180
 
"The Launcher is one of the key components of the new Unity desktop. When you "
17181
 
"first log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of the "
17182
 
"screen. The Launcher provides you with quick access to applications, Unity "
17183
 
"workspaces and lenses, as well as the trash."
 
16855
"The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the new Unity "
 
16856
"desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand "
 
16857
"side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
 
16858
"applications, workspaces, removable devices and the trash."
17184
16859
msgstr ""
17185
 
"Launcher je jedna od glavnih komponenti novog Unity desktopa. Kada prvi put "
17186
 
"udjete na Vas desktop, on ce se pojaviti uz lijevu stranu vaseg ekrana. "
17187
 
"Launcher Vam omogucava brz pristup aplikacijam, Unutiy radnom prostoru i "
17188
 
"lećama,kao i smeću."
17189
16860
 
17190
16861
#: C/unity-launcher-intro.page:27(page/p)
17191
16862
msgid ""
17192
 
"If an application that you want to start using is present in the Launcher, "
 
16863
"If an application that you want to start using is present in the launcher, "
17193
16864
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
17194
16865
"you to use."
17195
16866
msgstr ""
17196
 
"Ako je aplikacija koju zelite koristiti pretstavljena u Launcher-u,mozete "
17197
 
"kliknuti na ikonu te apklikacije i ona ce se pokrenuti, spremna za Vašu "
17198
 
"upotrebu."
17199
 
 
17200
 
#: C/unity-launcher-intro.page:31(section/title)
17201
 
msgid "Opening the Launcher"
17202
 
msgstr "Otvaranje Launchera"
17203
 
 
17204
 
#: C/unity-launcher-intro.page:32(section/p)
17205
 
msgid ""
17206
 
"You may notice that the Launcher will hide when it comes into contact with "
17207
 
"an open application. You can make the launcher reappear in a number of "
17208
 
"different ways. Experiment and try each of the following ways of opening the "
17209
 
"Launcher:"
17210
 
msgstr ""
17211
 
"Primjetit cete da se Luncher skloni kada dodje u kontakt sa otvorenom "
17212
 
"aplikacijom. Mozete učiniti da se launcher pojavi na veliki broj različitih "
17213
 
"nacina. Eksperimentirajte i pokušajte svaki od sljedećih načina otvaranja "
17214
 
"Launcher-a."
17215
 
 
17216
 
#: C/unity-launcher-intro.page:37(item/p)
17217
 
msgid ""
17218
 
"Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> the "
17219
 
"pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear after a "
17220
 
"brief delay."
17221
 
msgstr ""
17222
 
"Pomjerite Vas pokazivac miša prema lijevoj strani ekrana i "
17223
 
"<em>priljubite</em> pokazivač uz ivicu ekrana. Launcher ce se pojaviti nakon "
17224
 
"kratkog kasnjenja."
17225
 
 
17226
 
#: C/unity-launcher-intro.page:39(item/p)
17227
 
msgid ""
17228
 
"Move your mouse pointer to the top-left corner of the screen. The Launcher "
17229
 
"will appear immediately."
17230
 
msgstr ""
17231
 
"Pomjerite Vas pokazivač miša u gornji-lijevi ugao ekrana. Launcher ce se "
17232
 
"pojaviti trenutacno."
17233
 
 
17234
 
#: C/unity-launcher-intro.page:41(item/p)
17235
 
msgid ""
17236
 
"Tap the <key>meta</key> key twice. The Launcher will appear briefly, but "
17237
 
"will disappear unless you hover your mouse over the Launcher."
17238
 
msgstr ""
17239
 
"Kucajte <key>meta</key> tipku dva puta. Launcher ce se pojaviti ubrzo,ali ce "
17240
 
"nestati ako ne preletite Vasim misom preko Launcher-a."
17241
 
 
17242
 
#: C/unity-launcher-intro.page:43(item/p)
17243
 
msgid ""
17244
 
"Press and hold the <key>meta</key> key. The Launcher will appear, and "
17245
 
"numbers will appear on top of the Launcher icons. This allows you to press "
17246
 
"any one of the numbers to start that application."
17247
 
msgstr ""
17248
 
"Pritisnite i cuvajte <key>meta</key> tipku. Launcher ce se pojaviti i "
17249
 
"brojevi ce se pojaviti u vrhu Luncherovi ikona. Ovo Vam omogucava da "
17250
 
"pritisnete bilo koji od brojeva i pokrenete aplikaciju."
17251
 
 
17252
 
#: C/unity-launcher-intro.page:48(section/p)
17253
 
msgid ""
17254
 
"Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
17255
 
"you work most efficiently?"
17256
 
msgstr ""
17257
 
"Koji pristup Vam je najdrazi? Koji pristup ce najbolje raditi po Vašem "
17258
 
"misljenju?"
17259
 
 
17260
 
#: C/unity-launcher-intro.page:51(section/p)
17261
 
msgid ""
17262
 
"To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
 
16867
 
 
16868
#: C/unity-launcher-intro.page:30(page/p)
 
16869
msgid ""
 
16870
"To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics "
17263
16871
"below."
17264
16872
msgstr ""
17265
 
"Da biste saznali vise o Launcher-u,istražite bilo koji od Launcher "
17266
 
"topika(size-a) ispod."
17267
 
 
17268
 
#: C/unity-launcher-intro.page:55(section/title)
17269
 
msgid "Launcher Basics"
17270
 
msgstr "Osnove Launcher-a"
17271
 
 
17272
 
#: C/unity-launcher-intro.page:66(section/title)
17273
 
msgid "Customizing the Launcher"
17274
 
msgstr "Prilagodjavanje Launchera-a"
 
16873
 
 
16874
#: C/unity-launcher-intro.page:46(section/title)
 
16875
msgid "Customize the launcher"
 
16876
msgstr ""
 
16877
 
 
16878
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9(info/desc)
 
16879
msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
 
16880
msgstr ""
 
16881
 
 
16882
#: C/unity-scrollbars-intro.page:19(page/title)
 
16883
msgid "What are overlay scrollbars?"
 
16884
msgstr ""
 
16885
 
 
16886
#: C/unity-scrollbars-intro.page:27(page/p)
 
16887
msgid ""
 
16888
"Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less screenspace "
 
16889
"than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While "
 
16890
"inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, "
 
16891
"Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse."
 
16892
msgstr ""
 
16893
 
 
16894
#: C/unity-scrollbars-intro.page:32(page/p)
 
16895
msgid ""
 
16896
"Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet."
 
16897
msgstr ""
 
16898
 
 
16899
#: C/unity-scrollbars-intro.page:35(section/title)
 
16900
msgid "Use the scrollbars"
 
16901
msgstr ""
 
16902
 
 
16903
#: C/unity-scrollbars-intro.page:37(section/p)
 
16904
msgid ""
 
16905
"The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a "
 
16906
"scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your "
 
16907
"screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds "
 
16908
"with the content length; the shorter the strip, the longer the content."
 
16909
msgstr ""
 
16910
 
 
16911
#: C/unity-scrollbars-intro.page:41(section/p)
 
16912
msgid ""
 
16913
"Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content "
 
16914
"to reveal the <gui>thumb slider</gui>."
 
16915
msgstr ""
 
16916
 
 
16917
#: C/unity-scrollbars-intro.page:44(list/title)
 
16918
msgid "Ways to use the scrollbars:"
 
16919
msgstr ""
 
16920
 
 
16921
#: C/unity-scrollbars-intro.page:45(item/p)
 
16922
msgid ""
 
16923
"Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. "
 
16924
"Click the bottom half to scroll one page down."
 
16925
msgstr ""
 
16926
 
 
16927
#: C/unity-scrollbars-intro.page:48(item/p)
 
16928
msgid ""
 
16929
"Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position "
 
16930
"exactly where you want it."
 
16931
msgstr ""
 
16932
 
 
16933
#: C/unity-scrollbars-intro.page:51(item/p)
 
16934
msgid ""
 
16935
"<link xref=\"mouse-middleclick\"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move "
 
16936
"the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This "
 
16937
"is especially useful in long documents."
 
16938
msgstr ""
 
16939
 
 
16940
#: C/unity-scrollbars-intro.page:59(section/title)
 
16941
msgid "Disable the scrollbars"
 
16942
msgstr ""
 
16943
 
 
16944
#: C/unity-scrollbars-intro.page:61(section/p)
 
16945
msgid ""
 
16946
"You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
 
16947
msgstr ""
 
16948
 
 
16949
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67(item/p)
 
16950
msgid "Type the following command and press <key>Enter</key>:"
 
16951
msgstr ""
 
16952
 
 
16953
#: C/unity-scrollbars-intro.page:70(item/p)
 
16954
msgid ""
 
16955
"<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
 
16956
"take effect."
 
16957
msgstr ""
 
16958
 
 
16959
#: C/unity-scrollbars-intro.page:74(section/p)
 
16960
msgid ""
 
16961
"If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
 
16962
"command:"
 
16963
msgstr ""
 
16964
 
 
16965
#: C/unity-scrollbars-intro.page:80(note/p)
 
16966
msgid ""
 
16967
"Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> will "
 
16968
"also disable the overlay scrollbars."
 
16969
msgstr ""
17275
16970
 
17276
16971
#: C/user-accounts.page:7(info/title)
17277
16972
msgctxt "link:trail"
17305
17000
"vlastite postavke. Takođe je sigurnije. Možete pristupiti drugom korisničkom "
17306
17001
"racunu samo ako znate šifru."
17307
17002
 
17308
 
#: C/user-accounts.page:29(info/title)
 
17003
#: C/user-accounts.page:32(info/title)
17309
17004
msgctxt "link:trail"
17310
17005
msgid "Accounts"
17311
17006
msgstr "Korisnički nalozi"
17312
17007
 
17313
 
#: C/user-accounts.page:31(section/title)
 
17008
#: C/user-accounts.page:34(section/title)
17314
17009
msgid "Manage user accounts"
17315
17010
msgstr "Upravljanje korisničkim nalozima"
17316
17011
 
17317
 
#: C/user-accounts.page:35(section/title)
 
17012
#: C/user-accounts.page:38(section/title)
17318
17013
msgid "Passwords"
17319
17014
msgstr "Šifre"
17320
17015
 
17321
 
#: C/user-accounts.page:40(info/title)
 
17016
#: C/user-accounts.page:43(info/title)
17322
17017
msgctxt "link:trail"
17323
17018
msgid "Privileges"
17324
17019
msgstr "Privilegije."
17325
17020
 
17326
 
#: C/user-accounts.page:42(section/title)
 
17021
#: C/user-accounts.page:45(section/title)
17327
17022
msgid "User privileges"
17328
17023
msgstr "Korisničke privilegije."
17329
17024
 
17332
17027
msgstr ""
17333
17028
"Dodajte nove korisnike kako bi i drugi ljudi mogli pristupiti vasem računaru."
17334
17029
 
17335
 
#: C/user-add.page:22(page/title)
 
17030
#: C/user-add.page:23(page/title)
17336
17031
msgid "Add a new user account"
17337
17032
msgstr "Dodaj novi korisnički račun."
17338
17033
 
17339
 
#: C/user-add.page:30(page/p)
 
17034
#: C/user-add.page:39(page/p)
17340
17035
msgid ""
17341
17036
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
17342
17037
"each person in your household or company. Every user has their own home "
17346
17041
"svakoj osobi u domaćinstvu ili firmi. Svaki korisnik ima vlastiti home "
17347
17042
"folder,dokumente i postavke."
17348
17043
 
17349
 
#: C/user-add.page:35(item/p)
17350
 
#: C/user-admin-change.page:26(item/p)
17351
 
#: C/user-changepassword.page:43(item/p)
17352
 
#: C/user-changepicture.page:29(item/p)
17353
 
#: C/user-delete.page:31(item/p)
 
17044
#: C/user-add.page:44(item/p)
 
17045
#: C/user-admin-change.page:33(item/p)
 
17046
#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
 
17047
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
 
17048
#: C/user-delete.page:32(item/p)
17354
17049
msgid ""
17355
17050
"Click your name in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>User "
17356
17051
"Accounts</gui>."
17358
17053
"Kliknite na vase ime u <gui>meniju</gui> i odaberite <gui>Korisnički "
17359
17054
"nalozi</gui>."
17360
17055
 
17361
 
#: C/user-add.page:37(item/p)
 
17056
#: C/user-add.page:46(item/p)
17362
17057
msgid ""
17363
17058
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
17364
17059
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
17367
17062
"da biste promijenili. Morate biti administratorski korisnik da biste mogli "
17368
17063
"dodavati korisnicke nalogee."
17369
17064
 
17370
 
#: C/user-add.page:40(item/p)
 
17065
#: C/user-add.page:49(item/p)
17371
17066
msgid ""
17372
17067
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
17373
17068
"new user account."
17375
17070
"U listi naloga na lijevoj strani,kliknite <gui>+</gui> dugme da dodate novi "
17376
17071
"korisnicki nalog."
17377
17072
 
17378
 
#: C/user-add.page:42(item/p)
 
17073
#: C/user-add.page:51(item/p)
17379
17074
msgid ""
17380
17075
"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
17381
 
"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
17382
 
"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
17383
 
"the date and time."
 
17076
"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
 
17077
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
 
17078
"drivers, and change the date and time."
17384
17079
msgstr ""
17385
 
"Ako želitite da novi korisnik ima administrativni pristup računaru,odaberite "
17386
 
"<gui>Administrator</gui> za  tip naloga. Administratori mogu raditi stvari "
17387
 
"kao sto su dodavanje i brisanje korisnika,instaliranje software-a i driver-a "
17388
 
"i mijenjati datum i vrijeme."
17389
17080
 
17390
 
#: C/user-add.page:46(item/p)
 
17081
#: C/user-add.page:55(item/p)
17391
17082
msgid ""
17392
17083
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
17393
17084
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
17397
17088
"automatski na osnovu punog imena. Podrazumijevano je vjerovatno u redu, ali "
17398
17089
"vi ga mozete promijeniti ako želite."
17399
17090
 
17400
 
#: C/user-add.page:49(item/p)
 
17091
#: C/user-add.page:58(item/p)
17401
17092
msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
17402
17093
msgstr "Kliknite <gui>Napravi</gui> kada završite."
17403
17094
 
17404
 
#: C/user-add.page:50(item/p)
 
17095
#: C/user-add.page:59(item/p)
17405
17096
msgid ""
17406
17097
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
17407
17098
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
17408
 
"Disabled</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the password "
17409
 
"now, allow the user to log in without a password, or have the user set their "
17410
 
"password the first time they log in."
 
17099
"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
 
17100
"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
 
17101
"password, or have the user set their password the first time they log in."
17411
17102
msgstr ""
17412
 
"Račun je u pocetku isključen(onemogucen) dok ne odlučite sta cete uraditi sa "
17413
 
"korisnickom šifrom. Ispod <gui>Login Opcije</gui> kliknite <gui>Racun "
17414
 
"iskljucen</gui>. Koristite <gui>Action</gui> padajuću listu da postavite "
17415
 
"novu šifru odmah, omogućavajući korisniku da se loguje bez šifre,ili da "
17416
 
"korisnik postavi šifru prvi put kad se loguje."
17417
17103
 
17418
 
#: C/user-add.page:54(item/p)
 
17104
#: C/user-add.page:64(item/p)
17419
17105
msgid ""
17420
17106
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
17421
17107
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
17425
17111
"u <gui>Nova šifra</gui> i <gui>potvrdim šifru</gui> polja. Pogledaj <link "
17426
17112
"xref=\"user-goodpassword\"/>."
17427
17113
 
17428
 
#: C/user-add.page:57(item/p)
17429
 
#: C/user-changepassword.page:49(item/p)
 
17114
#: C/user-add.page:67(item/p)
 
17115
#: C/user-changepassword.page:59(item/p)
17430
17116
msgid ""
17431
17117
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
17432
17118
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
17436
17122
"izaberete slucajno odabranu sigurnu šifru. Ove šifre su teške za druge da "
17437
17123
"pogote,ali mogu biti teške i za zapamtiti, pa pripazite."
17438
17124
 
17439
 
#: C/user-add.page:61(item/p)
17440
 
#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
 
17125
#: C/user-add.page:71(item/p)
 
17126
#: C/user-changepassword.page:63(item/p)
17441
17127
msgid "Click <gui>Change</gui>."
17442
17128
msgstr "Kliknite<gui>Promijeni</gui>."
17443
17129
 
17444
 
#: C/user-add.page:64(note/p)
 
17130
#: C/user-add.page:74(note/p)
17445
17131
msgid ""
17446
 
"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
17447
 
"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
17448
 
"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
17449
 
"take a picture with your webcam."
 
17132
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
 
17133
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
 
17134
"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
 
17135
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
17450
17136
msgstr ""
17451
 
"Ako želite,možete kliknuti sliku pored korisničkog imena na desnoj strani da "
17452
 
"postavite sliku naloga. Ova slika će biti prikazana u prozoru za prijavu. "
17453
 
"GNOME Vam osigurava odredjenu zalihu slika koje možete koristiti,ili možete "
17454
 
"koristiti svoju vlastitu sliku ili se uslikati sa web-kamerom."
17455
17137
 
17456
17138
#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
17457
17139
msgid ""
17461
17143
"Možete mijenjati koji korisnici mogu praviti promjene na vašem sistemu "
17462
17144
"dajući administrativne privilegije."
17463
17145
 
17464
 
#: C/user-admin-change.page:20(page/title)
 
17146
#: C/user-admin-change.page:24(page/title)
17465
17147
msgid "Change who has administrative privileges"
17466
17148
msgstr "Mijenjajte(promijenite) ko ima administrativne privilegije"
17467
17149
 
17468
 
#: C/user-admin-change.page:22(page/p)
 
17150
#: C/user-admin-change.page:26(page/p)
17469
17151
msgid ""
17470
17152
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
17471
 
"important parts of the system. You can change which users have "
17472
 
"administrative privileges and which ones don't. They are a good way of "
17473
 
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
17474
 
"changes."
 
17153
"important parts of the system. You can change which users have admin "
 
17154
"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
 
17155
"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
17475
17156
msgstr ""
17476
 
"Administrativne privilegije su naćin na koji odredjujete ko može mijenjati "
17477
 
"vazne dijelove sistema. Možete mijenjati koji korisnici imaju "
17478
 
"administrativne privilegije a koji nemaju. Ovo je dobar način da održite Vas "
17479
 
"sistem sigunim i da spriječite potencijalne štetne i neovlaštene promjene."
17480
17157
 
17481
 
#: C/user-admin-change.page:30(item/p)
 
17158
#: C/user-admin-change.page:38(item/p)
17482
17159
msgid ""
17483
17160
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
17484
17161
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
17488
17165
"postavke naloga. (Da dodjelite korisniku administratorske privilegije,Vi "
17489
17166
"sami ih morate imati)"
17490
17167
 
17491
 
#: C/user-admin-change.page:34(item/p)
17492
 
msgid ""
17493
 
"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
17494
 
"option next to <gui>Account type</gui>."
 
17168
#: C/user-admin-change.page:44(item/p)
 
17169
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
17495
17170
msgstr ""
17496
 
"Odaberite korisnika čije privilegije zelite promijeniti i onda kliknite "
17497
 
"opciju sljedeće do <gui>Tipa računa</gui>."
17498
17171
 
17499
 
#: C/user-admin-change.page:41(item/p)
 
17172
#: C/user-admin-change.page:50(item/p)
17500
17173
msgid ""
17501
17174
"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
17502
17175
"administrative tasks, like installing new applications."
17504
17177
"Odaberite <gui>Administrator</gui> ako zelite da korisnik bude u mogucnosti "
17505
17178
"da obavlja administrativne zadatke,kao sto je instaliranje novih aplikacija."
17506
17179
 
17507
 
#: C/user-admin-change.page:44(item/p)
 
17180
#: C/user-admin-change.page:53(item/p)
17508
17181
msgid ""
17509
17182
"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
17510
17183
"admin tasks."
17512
17185
"Odaberite <gui>Standard</gui> ako ne zelite da korisnik obavlja "
17513
17186
"administrativne zadatke."
17514
17187
 
17515
 
#: C/user-admin-change.page:50(item/p)
 
17188
#: C/user-admin-change.page:60(item/p)
17516
17189
msgid ""
17517
17190
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
17518
17191
"they next log in."
17520
17193
"Zatvorite prozor Korisnički nalozi. Korisničke privilegije ce biti "
17521
17194
"izmijenjene kada se prijave sljedeći put."
17522
17195
 
17523
 
#: C/user-admin-change.page:55(note/p)
 
17196
#: C/user-admin-change.page:66(note/p)
17524
17197
msgid ""
17525
 
"The first user account on the system has administrative privileges. This is "
17526
 
"the user account that was created when you first installed the system."
 
17198
"The first user account on the system has admin privileges. This is the user "
 
17199
"account that was created when you first installed the system."
17527
17200
msgstr ""
17528
 
"Prvi korisnički nalog na sistemu ima administrativne privilegije. Ovo je "
17529
 
"korisnički nalog koji ste napravili kada ste prvi put instalirali sistem."
17530
17201
 
17531
 
#: C/user-admin-change.page:56(note/p)
 
17202
#: C/user-admin-change.page:69(note/p)
17532
17203
msgid ""
17533
17204
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
17534
17205
"on one system."
17542
17213
"Potrebne su Vam administratorske privilegije da biste mogli mijenjati vazne "
17543
17214
"dijelove vaseg sistema."
17544
17215
 
17545
 
#: C/user-admin-explain.page:19(page/title)
 
17216
#: C/user-admin-explain.page:21(page/title)
17546
17217
msgid "How do administrative privileges work?"
17547
17218
msgstr "Kako funkcionišu administrativne privilegije?"
17548
17219
 
17549
 
#: C/user-admin-explain.page:21(page/p)
 
17220
#: C/user-admin-explain.page:23(page/p)
17550
17221
msgid ""
17551
 
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
17552
 
"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
17553
 
"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
 
17222
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
 
17223
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
 
17224
"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
17554
17225
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
17555
17226
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
17556
17227
"also protected."
17557
17228
msgstr ""
17558
 
"Kao i datoteke koje <em>Vi</em> pravite,Vaš racunar također posjeduje "
17559
 
"određen broj datoteka koje su potrebna da vi Vaš sistem radio ispravno. Ako "
17560
 
"te važne <em>sistemske datoteke</em> promijenite na nepravilan način one "
17561
 
"mogu prouzrokovati različite kvarove,pa su one zaštićene od promjena po "
17562
 
"defaultu. Određene aplikacije također modikuju vazne dijelove sistema,pa su "
17563
 
"i one zaštićene."
17564
17229
 
17565
 
#: C/user-admin-explain.page:23(page/p)
 
17230
#: C/user-admin-explain.page:30(page/p)
17566
17231
msgid ""
17567
17232
"The way that they are protected is by only allowing users with "
17568
17233
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
17575
17240
"sistemske datoteke ili da koristite ove aplikacije,pa po defaultu nemate "
17576
17241
"administrativne privilegije."
17577
17242
 
17578
 
#: C/user-admin-explain.page:25(page/p)
 
17243
#: C/user-admin-explain.page:35(page/p)
17579
17244
msgid ""
17580
 
"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
17581
 
"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
17582
 
"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
17583
 
"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
17584
 
"for your admin password so it can add the new application to the system. "
17585
 
"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
 
17245
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
 
17246
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
 
17247
"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
 
17248
"example, if you want to install some new software, the software installer "
 
17249
"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
 
17250
"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
 
17251
"be taken away again."
17586
17252
msgstr ""
17587
 
"Ponekad imate potrebu da koristite ove aplikacije,pa pa možete dobiti "
17588
 
"privremene administratorske privilegije koje Vam omogućavaju da pravite "
17589
 
"izmjene. Ako aplikacija zahtijeva administratorske privilegije,trazit ce "
17590
 
"vašu šifru. Npr, ako želite da instalirate neki novi softver,softverski "
17591
 
"inastalator(upravitelj paketa) ce od Vas traziti Vasu aministratorsku šifru "
17592
 
"kako bi dodao novu aplikaciju u sistem. Kad završite,Vase administratorske "
17593
 
"privilegije će biti ponovo oduzete."
17594
17253
 
17595
 
#: C/user-admin-explain.page:27(page/p)
 
17254
#: C/user-admin-explain.page:43(page/p)
17596
17255
msgid ""
17597
17256
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
17598
 
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges, "
17599
 
"you will not be able to install software, for example. Some user accounts "
17600
 
"(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
17601
 
"shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
17602
 
"accidentally change an important file and break something."
 
17257
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
 
17258
"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
 
17259
"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
 
17260
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
 
17261
"important file and break something."
17603
17262
msgstr ""
17604
 
"Administratorske privilegije su povezane sa vašim korisničkim računom. "
17605
 
"Određeni korisnici mogu imati privilegije,a drugi ne. Bez administratorskih "
17606
 
"privilegija nećete biti u mogucnosti da instalirate softver,npr. Određeni "
17607
 
"korisnički računi ( npr. Izvorni(korijenski) račun) imaju trajne "
17608
 
"administratorske privilegije. Ne biste trebali koristiti administratorske "
17609
 
"privilegije non-stop,jer postoji mogućnost da slučajno izmijenite neke važne "
17610
 
"datoteke i nesto pokvarite."
17611
17263
 
17612
 
#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
 
17264
#: C/user-admin-explain.page:50(page/p)
17613
17265
msgid ""
17614
17266
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
17615
 
"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
 
17267
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
17616
17268
msgstr ""
17617
 
"Ukratko, administratorske privlilegije Vam omogućavaju da mijenjate važne "
17618
 
"dijelove Vaseg sistema kad imate potrebu za tim,ali Vas onemogućavaju da to "
17619
 
"uradite slučajno."
17620
17269
 
17621
 
#: C/user-admin-explain.page:32(note/title)
 
17270
#: C/user-admin-explain.page:54(note/title)
17622
17271
msgid "What does \"super user\" mean?"
17623
17272
msgstr "Šta znač super korisnik?"
17624
17273
 
17625
 
#: C/user-admin-explain.page:33(note/p)
 
17274
#: C/user-admin-explain.page:55(note/p)
17626
17275
msgid ""
17627
17276
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
17628
17277
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
17635
17284
"stvarima poput <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; ovo su programi koji vam "
17636
17285
"daju ''super korisničke''(administrativne) privilegije."
17637
17286
 
17638
 
#: C/user-admin-explain.page:37(section/title)
 
17287
#: C/user-admin-explain.page:62(section/title)
17639
17288
msgid "Why are admin privileges useful?"
17640
17289
msgstr "Za što su korisne administrativne privilegije?"
17641
17290
 
17642
 
#: C/user-admin-explain.page:38(section/p)
 
17291
#: C/user-admin-explain.page:63(section/p)
17643
17292
msgid ""
17644
17293
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
17645
17294
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
17649
17298
"što se naprave vazne sistemske izmjene sto je korisno da Vas spriječi da "
17650
17299
"pokvarite Vas sistem,namjerno ili slučajno."
17651
17300
 
17652
 
#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
 
17301
#: C/user-admin-explain.page:66(section/p)
17653
17302
msgid ""
17654
17303
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
17655
17304
"an important file, or run an application which changes something important "
17661
17310
"Samo dobijanje administratorskih privilegija privremeno, kada su Vam stvarno "
17662
17311
"potrebne, smanjuje rizik mogućih grešaka."
17663
17312
 
17664
 
#: C/user-admin-explain.page:40(section/p)
 
17313
#: C/user-admin-explain.page:70(section/p)
17665
17314
msgid ""
17666
17315
"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
17667
17316
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
17683
17332
"Možete raditi samo odredjene stvari,kao sto je instaliranje aplikacija,ako "
17684
17333
"imate administratorske privilegije."
17685
17334
 
17686
 
#: C/user-admin-problems.page:19(page/title)
 
17335
#: C/user-admin-problems.page:21(page/title)
17687
17336
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
17688
17337
msgstr "Problemi prouzrokovani administrativnim zabranama."
17689
17338
 
17690
 
#: C/user-admin-problems.page:21(page/p)
17691
 
msgid ""
17692
 
"There are a few problems that you might experience because you don't have "
17693
 
"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
17694
 
"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
17695
 
msgstr ""
17696
 
"Postoje određeni problemi sa kojima biste se mogli suočiti zato sto nemate "
17697
 
"<link xref=\"user-admin-explain\">administrativne privilegije</link>. "
17698
 
"Određene stvari zahtijevaju da imate administrativne privilegije da bi "
17699
 
"radile,kao što su:"
17700
 
 
17701
 
#: C/user-admin-problems.page:25(item/p)
17702
 
msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
17703
 
msgstr "Povezivanje na određene mreže/bežične mreže"
17704
 
 
17705
 
#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
17706
 
msgid ""
17707
 
"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
17708
 
"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
17709
 
msgstr ""
17710
 
"Pregedavanje sadržaja uklonjivog diska priključenog u računar,ili sadržaja "
17711
 
"različitih particija diska(npr. ako imate Windows particije)"
17712
 
 
17713
 
#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
 
17339
#: C/user-admin-problems.page:23(page/p)
 
17340
msgid ""
 
17341
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
 
17342
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
 
17343
"privileges in order to work, such as:"
 
17344
msgstr ""
 
17345
 
 
17346
#: C/user-admin-problems.page:29(item/p)
 
17347
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
 
17348
msgstr ""
 
17349
 
 
17350
#: C/user-admin-problems.page:32(item/p)
 
17351
msgid ""
 
17352
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
 
17353
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
 
17354
msgstr ""
 
17355
 
 
17356
#: C/user-admin-problems.page:36(item/p)
17714
17357
msgid "Installing new applications"
17715
17358
msgstr "Instaliranje novih aplikacija"
17716
17359
 
17717
 
#: C/user-admin-problems.page:35(page/p)
 
17360
#: C/user-admin-problems.page:40(page/p)
17718
17361
msgid ""
17719
17362
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin "
17720
17363
"privileges</link>."
17730
17373
"Čuvajte Vas racun sigurnim čestim mijenjanjem sifre u vašim računskim "
17731
17374
"postavkama."
17732
17375
 
17733
 
#: C/user-changepassword.page:21(page/title)
 
17376
#: C/user-changepassword.page:23(page/title)
17734
17377
msgid "Change your password"
17735
17378
msgstr "Promijenite(mijenjajte) Vašu šifru."
17736
17379
 
17737
 
#: C/user-changepassword.page:41(page/p)
 
17380
#: C/user-changepassword.page:50(page/p)
17738
17381
msgid ""
17739
17382
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
17740
17383
"you think someone else knows what your password is."
17742
17385
"Nije loša ideja da promijenite Vašu šifru s vremena na vrijeme,pogotovo ako "
17743
17386
"mislite da je neko drugi zna."
17744
17387
 
17745
 
#: C/user-changepassword.page:44(item/p)
 
17388
#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
17746
17389
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
17747
17390
msgstr "Pritisnite oznaku do <gui>Šifre</gui>."
17748
17391
 
17749
 
#: C/user-changepassword.page:45(note/p)
 
17392
#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
17750
17393
msgid ""
17751
17394
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
17752
17395
"password set."
17754
17397
"Oznaka bi trebala izgledati kao serija tacaka ili kutijca ako već imate "
17755
17398
"šifru."
17756
17399
 
17757
 
#: C/user-changepassword.page:47(item/p)
 
17400
#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
17758
17401
msgid ""
17759
17402
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
17760
17403
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
17762
17405
"Unesite Vasu trenutnu šifru, zatim novu šifru. Ponovo unesite Vašu novu "
17763
17406
"šifru u <gui>Potvrdite šifru</gui> polju."
17764
17407
 
17765
 
#: C/user-changepassword.page:56(page/p)
 
17408
#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
17766
17409
msgid ""
17767
17410
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
17768
17411
"password</link>. This will help to keep your user account safe."
17770
17413
"Pobrinete se da <link xref=\"user-goodpassword\">odaberete dobru "
17771
17414
"šifru</link>. Ovo će Vam pomoći da Vam račun bude siguran."
17772
17415
 
17773
 
#: C/user-changepassword.page:59(section/title)
 
17416
#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
17774
17417
msgid "Change the keyring password"
17775
17418
msgstr "Promijenite keyring šifru"
17776
17419
 
17777
 
#: C/user-changepassword.page:61(section/p)
 
17420
#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
17778
17421
msgid ""
17779
17422
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
17780
17423
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
17781
17424
"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
17782
17425
"to access them all. If you change your user password (see above), your "
17783
 
"keyring password will remain the same as your old password and so the "
17784
 
"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
17785
 
msgstr ""
17786
 
"Ako mijenjate vašu ulaznu šifru,ona može postati ne sihnronizirana sa "
17787
 
"<em>keyring šifrom</em>. Keyring Vam omogućava da ne pamtite mnogo "
17788
 
"različitih sifri tako što zahtijeva samo jednu <em>glavnu</em> sifru koja "
17789
 
"pristupa ostalima. Ako promijenite vasu korisničku šifru(pogedajte "
17790
 
"iznad),vasa keyring šifra ce ostati ista kao vaša stara sifra pa keyring "
17791
 
"neće biti <em>otključana</em automatski kada se logujete."
17792
 
 
17793
 
#: C/user-changepassword.page:65(section/p)
17794
 
msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
17795
 
msgstr ""
17796
 
"Da biste promijenili Vašu keyring šifru(da odgovara Vasoj ulaznoj šifri):"
17797
 
 
17798
 
#: C/user-changepassword.page:67(item/p)
 
17426
"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
 
17427
"keyring password (to match your login password):"
 
17428
msgstr ""
 
17429
 
 
17430
#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
17799
17431
msgid ""
17800
17432
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>dash</gui>."
17801
17433
msgstr ""
17802
17434
"Otvorite <app>Šifre i Ključevi</app> aplikaciju iz  <gui>Dash - pristup svim "
17803
17435
"programima</gui>."
17804
17436
 
17805
 
#: C/user-changepassword.page:69(item/p)
 
17437
#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
17806
17438
msgid ""
17807
17439
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
17808
17440
"Select <gui>Change Password</gui>."
17810
17442
"U <gui>Sifre</gui> karticu,kliknite desnu klik na <gui>Šifre: login</gui>. "
17811
17443
"Odaberite <gui>Promijeni šifru</gui>."
17812
17444
 
17813
 
#: C/user-changepassword.page:72(item/p)
 
17445
#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
17814
17446
msgid ""
17815
17447
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new "
17816
17448
"<gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it "
17817
17449
"again."
17818
17450
msgstr ""
17819
17451
"Unesite Vašu<gui>Staru sšfru</gui>, a zatim Vasu novu <gui>Šifru</gui>, i "
17820
 
"<gui>Potvrdite</gui> Vasu novu šifru ponovnim unosenjem iste."
 
17452
"<gui>Potvrdite</gui> Vašu novu šifru ponovnim unosenjem iste."
17821
17453
 
17822
 
#: C/user-changepassword.page:75(item/p)
 
17454
#: C/user-changepassword.page:89(item/p)
17823
17455
msgid "Click <gui>OK</gui>."
17824
17456
msgstr "Pritisnite <gui>U redu</gui>."
17825
17457
 
17826
17458
#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
17827
 
msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
17828
 
msgstr "Dodajte malo Vaše ličnosti na Vaš ulazni i korisnički zaslon."
 
17459
msgid "Add your photo to the login and user screens."
 
17460
msgstr ""
17829
17461
 
17830
 
#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
 
17462
#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
17831
17463
msgid "Change your login screen photo"
17832
17464
msgstr "Promijenite Vašu sliku na ulaznom ekranu"
17833
17465
 
17834
 
#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
 
17466
#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
17835
17467
msgid ""
17836
17468
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
17837
17469
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
17841
17473
"njihovim ulaznim slikama. Mozete promijeniti vasu sliku sa slikom iz "
17842
17474
"racunara ili vlastitom slikom. Mozete se cak i uslikati sa Vašom web kamerom."
17843
17475
 
17844
 
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
 
17476
#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
17845
17477
msgid ""
17846
17478
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
17847
17479
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
17851
17483
"određenim slikama iz arhive. Ako Vam se sviđa,kliknite na nju da biste je "
17852
17484
"koristili za sebe."
17853
17485
 
17854
 
#: C/user-changepicture.page:33(item/p)
 
17486
#: C/user-changepicture.page:34(item/p)
17855
17487
msgid ""
17856
17488
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
17857
17489
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
17863
17495
msgid "Remove users that no longer use your computer."
17864
17496
msgstr "Uklonite korisnike koji više ne koriste Vas računar."
17865
17497
 
17866
 
#: C/user-delete.page:24(page/title)
 
17498
#: C/user-delete.page:25(page/title)
17867
17499
msgid "Delete a user account"
17868
17500
msgstr "Obrišite korisnički račun"
17869
17501
 
17870
 
#: C/user-delete.page:26(page/p)
 
17502
#: C/user-delete.page:27(page/p)
17871
17503
msgid ""
17872
17504
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
17873
17505
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
17877
17509
"xref=\"user-add\"/> da biste naučili kako. Ako neko više ne koristi Vaš "
17878
17510
"racunar,mozete obrisati taj korisnicki nalog."
17879
17511
 
17880
 
#: C/user-delete.page:32(item/p)
 
17512
#: C/user-delete.page:33(item/p)
17881
17513
msgid ""
17882
17514
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
17883
17515
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
17886
17518
"biste napravili izmjene. Morate biti administrativni korisnik da biste "
17887
17519
"brisali druge račune."
17888
17520
 
17889
 
#: C/user-delete.page:35(item/p)
 
17521
#: C/user-delete.page:36(item/p)
17890
17522
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
17891
17523
msgstr ""
17892
17524
"Odaberite korisnika kojeg želite obrisati i kliknite <gui>-</gui> dugme."
17893
17525
 
17894
 
#: C/user-delete.page:36(item/p)
 
17526
#: C/user-delete.page:37(item/p)
17895
17527
msgid ""
17896
17528
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
17897
 
"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
17898
 
"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
17899
 
"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
17900
 
"up the files to an external drive or CD before deleting them."
 
17529
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete "
 
17530
"Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free "
 
17531
"up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
 
17532
"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
 
17533
"them."
17901
17534
msgstr ""
17902
 
"Svaki korisnik ima svoj vlastiti kucni folder za svoje datoteke i postavke. "
17903
 
"Možete izabrati da zadržite ili obrišete korisničke kucne datoteke. Obrisite "
17904
 
"datoteke ako ste sigurni da više neće biti koristene i ako Vam treba "
17905
 
"slobodnog prostora na disku. Ove datoteke će biti trajno obrisane. One ne "
17906
 
"mogu biti povraćene.  Mozda nećete htjeti da snimite datoteke na vanjski "
17907
 
"uredjaj ili na CD prije brisanja."
17908
17535
 
17909
17536
#: C/user-forgottenpassword.page:7(info/desc)
17910
17537
msgid "Advanced techniques for resetting your password"
18130
17757
 
18131
17758
#: C/user-forgottenpassword.page:190(item/p)
18132
17759
msgid ""
18133
 
"When you boot back into your installation, click your name in the top bar. "
 
17760
"When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. "
18134
17761
"Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
18135
17762
msgstr ""
18136
 
"Kada se ponovo butate u vasu instalaciju,kliknite vaše ime u vrhu pregrade. "
18137
 
"Otvorite <gui>Moj račun</gui> i resetujte Vasu šifru."
18138
17763
 
18139
17764
#: C/user-forgottenpassword.page:195(item/p)
18140
17765
msgid ""
18146
17771
"prazna. Samo kliknite <gui>Autentificiraj</gui> i unesite Vašu novu šifru."
18147
17772
 
18148
17773
#: C/user-forgottenpassword.page:214(section/title)
18149
 
msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
18150
 
msgstr "Riješite se Keyring Menadžera"
 
17774
msgid "Get rid of the keyring"
 
17775
msgstr ""
18151
17776
 
18152
17777
#: C/user-forgottenpassword.page:216(note/p)
18153
17778
msgid ""
18160
17785
"koristili za Vas keyring."
18161
17786
 
18162
17787
#: C/user-forgottenpassword.page:221(item/p)
18163
 
msgid ""
18164
 
"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
18165
 
"overview."
 
17788
msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>."
18166
17789
msgstr ""
18167
 
"Idite u vas kućni direktorij tako sto cete ukucati 'home' u pregled "
18168
 
"<gui>Aktivnosti</gui>"
18169
17790
 
18170
17791
#: C/user-forgottenpassword.page:224(item/p)
18171
17792
msgid ""
18203
17824
msgid "Use longer, more complicated passwords."
18204
17825
msgstr "Koristite duže, komplikovanije šifre."
18205
17826
 
18206
 
#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
 
17827
#: C/user-goodpassword.page:31(page/title)
18207
17828
msgid "Choose a secure password"
18208
17829
msgstr "Odaberite sigurne šifre."
18209
17830
 
18210
 
#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
 
17831
#: C/user-goodpassword.page:34(note/p)
18211
17832
msgid ""
18212
17833
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
18213
17834
"others (including computer programs) to guess."
18215
17836
"Neka Vase šifre budu dovoljno lahke da ih zapamtite,ali veoma teške za druge "
18216
17837
"(uključujući računarske programe) da pogode."
18217
17838
 
18218
 
#: C/user-goodpassword.page:33(page/p)
 
17839
#: C/user-goodpassword.page:39(page/p)
18219
17840
msgid ""
18220
17841
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
18221
17842
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
18225
17846
"vaše sifre lagane za pogoditi, neko je možze odgonetnuti i dobiti pristup "
18226
17847
"Vašim ličnim informacijama."
18227
17848
 
18228
 
#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
 
17849
#: C/user-goodpassword.page:42(page/p)
18229
17850
msgid ""
18230
17851
"People could even use computers to systematically try to guess your "
18231
17852
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
18237
17858
"računarski program to može biti ekstremno lahko. Ovo su neki savjeti za "
18238
17859
"odabir dobre šifre:"
18239
17860
 
18240
 
#: C/user-goodpassword.page:38(item/p)
 
17861
#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
18241
17862
msgid ""
18242
17863
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
18243
17864
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
18249
17870
"znaci vise mogucih šifri koje bi neko morao provjeriti kada pokušava "
18250
17871
"pogoditi Vašu."
18251
17872
 
18252
 
#: C/user-goodpassword.page:40(note/p)
 
17873
#: C/user-goodpassword.page:54(note/p)
18253
17874
msgid ""
18254
17875
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
18255
17876
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
18261
17882
"\"Flatland:A Romance of Many Dimensions\" pa biste dobili F:ARoMD ili faromd "
18262
17883
"ili f: aromd."
18263
17884
 
18264
 
#: C/user-goodpassword.page:46(item/p)
 
17885
#: C/user-goodpassword.page:61(item/p)
18265
17886
msgid ""
18266
17887
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
18267
17888
"longer it should take for a person or computer to guess it."
18269
17890
"Neka Vasa šifra bude sto je moguce duža. Sto više znakova posjeduje, "
18270
17891
"potrebno je više vremena osobi ili računaru da je pogodi."
18271
17892
 
18272
 
#: C/user-goodpassword.page:49(item/p)
 
17893
#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
18273
17894
msgid ""
18274
17895
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
18275
17896
"Password crackers will try these first. The most common password is "
18279
17900
"bilo kojem jeziku. Razbijači šifri će prvo pokušati baš to. Najuobičajenija "
18280
17901
"šifra je \"password\"- ljudi mogu pogoditi šife poput ove veoma brzo."
18281
17902
 
18282
 
#: C/user-goodpassword.page:52(item/p)
 
17903
#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
18283
17904
msgid ""
18284
17905
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
18285
17906
"any family member's name."
18287
17908
"Nemojte koristiti lične podatke kao sto su datum,registracijski broj ili ime "
18288
17909
"člana porodice."
18289
17910
 
18290
 
#: C/user-goodpassword.page:55(item/p)
 
17911
#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
18291
17912
msgid "Do not use any nouns."
18292
17913
msgstr "Ne koristite imenice."
18293
17914
 
18294
 
#: C/user-goodpassword.page:58(item/p)
 
17915
#: C/user-goodpassword.page:77(item/p)
18295
17916
msgid ""
18296
17917
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
18297
17918
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
18300
17921
"Koristite šifru koju mozete otipkati brzo,da smanjite šansu da neko pogodi "
18301
17922
"šta ste otipkali ako su Vas gledali."
18302
17923
 
18303
 
#: C/user-goodpassword.page:62(note/p)
 
17924
#: C/user-goodpassword.page:81(note/p)
18304
17925
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
18305
17926
msgstr "Nikad ne zapisujte šifru nigdje. Moze se lahko pronaći."
18306
17927
 
18307
 
#: C/user-goodpassword.page:68(item/p)
 
17928
#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
18308
17929
msgid "Use different passwords for different things."
18309
17930
msgstr "Koristite različite šifre za različite stvari."
18310
17931
 
18311
 
#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
 
17932
#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
18312
17933
msgid "Use different passwords for different accounts."
18313
17934
msgstr "Koristite različite šifre za različite korisničke naloge."
18314
17935
 
18315
 
#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
 
17936
#: C/user-goodpassword.page:90(item/p)
18316
17937
msgid ""
18317
17938
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
18318
17939
"will be able to access all of your accounts immediately."
18320
17941
"Ako koristite iste šifre za sve vaše naloge, bili tko ko pogodi bit će u "
18321
17942
"mogućnosti da pristupi svim Vašim nalozima."
18322
17943
 
18323
 
#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
 
17944
#: C/user-goodpassword.page:92(item/p)
18324
17945
msgid ""
18325
17946
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
18326
17947
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
18332
17953
"nevažne stvari(kao sto su webstranice) i različite šifre za važnije "
18333
17954
"stvari(kao sto su Vaš bankovni račun ili email)"
18334
17955
 
18335
 
#: C/user-goodpassword.page:78(item/p)
 
17956
#: C/user-goodpassword.page:99(item/p)
18336
17957
msgid "Change your passwords regularly."
18337
17958
msgstr "Mijenjajte Vašu šifru redovno."
18338
17959
 
18342
17963
"region."
18343
17964
msgstr ""
18344
17965
 
18345
 
#: C/video-dvd.page:19(page/title)
 
17966
#: C/video-dvd.page:22(page/title)
18346
17967
msgid "Why won't DVDs play?"
18347
17968
msgstr "Zašto DVD ne radi?"
18348
17969
 
18349
 
#: C/video-dvd.page:21(page/p)
 
17970
#: C/video-dvd.page:24(page/p)
18350
17971
msgid ""
18351
 
"If you insert a DVD into your computer and it won't play, you may not have "
18352
 
"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
18353
 
"\"region\"."
 
17972
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
 
17973
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 
17974
"different <em>region</em>."
18354
17975
msgstr ""
18355
 
"Ako stavite DVD u Vaš računar i on ne radi,mozda nemate instalirane sve "
18356
 
"''kodeke'', ili je DVD iz druge regije."
18357
17976
 
18358
 
#: C/video-dvd.page:24(section/title)
 
17977
#: C/video-dvd.page:29(section/title)
18359
17978
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
18360
17979
msgstr "Instaliranje ispravnih kodeka iz DVD reprodukcije."
18361
17980
 
18362
 
#: C/video-dvd.page:25(section/p)
 
17981
#: C/video-dvd.page:30(section/p)
18363
17982
msgid ""
18364
17983
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
18365
 
"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
18366
 
"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
18367
 
"the Movie Player should tell you about this and offer to install it for you."
 
17984
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
 
17985
"audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs "
 
17986
"installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install "
 
17987
"them for you."
18368
17988
msgstr ""
18369
 
"Da bi DVD-vi radili,morate imati odgovarajuće <em>kodeke</em> instalirane. "
18370
 
"Kodek je neki softver koji omogućava aplikacijama da očitaju video ili audio "
18371
 
"format. Ako pokušate pokrenuti DVD i nemate instalirane odgovarajuće kodeke, "
18372
 
"Movie Player bi Vas trebao upozoriti na to i ponuditi Vam da ih instalira za "
18373
 
"Vas."
18374
17989
 
18375
 
#: C/video-dvd.page:26(section/p)
 
17990
#: C/video-dvd.page:35(section/p)
18376
17991
msgid ""
18377
 
"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
18378
 
"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
18379
 
"have some <link xref=\"video-dvd-restricted\">extra software</link> to "
 
17992
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 
17993
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
 
17994
"unless you have <link xref=\"video-dvd-restricted\">extra software</link> to "
18380
17995
"handle the copy protection."
18381
17996
msgstr ""
18382
 
"DVD-vi su također ''zastićeni od kopiranja'' koristeći sistem koji se naziva "
18383
 
"CSS. Ovo Vam onemogućava kopiranje DVD-va, ali Vas također onemogućava da ih "
18384
 
"pokrenete osim ako imate <link xref=\"video-dvd-restricted\">dodatni "
18385
 
"softver</link> da riješi zaštitu."
18386
17997
 
18387
 
#: C/video-dvd.page:30(section/title)
 
17998
#: C/video-dvd.page:41(section/title)
18388
17999
msgid "Checking the DVD region"
18389
18000
msgstr "Provjeravanje DVD regije."
18390
18001
 
18391
 
#: C/video-dvd.page:31(section/p)
 
18002
#: C/video-dvd.page:42(section/p)
18392
18003
msgid ""
18393
 
"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
18394
 
"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
18395
 
"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 
18004
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 
18005
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
 
18006
"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
 
18007
"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
18396
18008
"will only be allowed to play DVDs from North America."
18397
18009
msgstr ""
18398
 
"DVD-vi imaju ''regijski kod'' koji vam govori u kojoj regiji svijeta vam je "
18399
 
"dozvoljeno da pokrenete DVD. DVD čitači mogu pokrenuti samo DVD iz iste "
18400
 
"regije kao što je njihova. Npr, ako imate DVD čitač iz regije 1, bit će Vam "
18401
 
"dozovoljeno samo pokretanje DVD-va iz Sjeverne Amerike."
18402
 
 
18403
 
#: C/video-dvd.page:32(section/p)
18404
 
msgid ""
18405
 
"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
18406
 
"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
18407
 
"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
18408
 
"times before it locks into one region permanently."
18409
 
msgstr ""
18410
 
"Ako regija Vašeg računarskog čitača i DVD koji pokušavate pokrenuti ne "
18411
 
"odgovara, nećete moći pokrenuti DVD. Često je moguće minjati regiju koju "
18412
 
"koristi Vaš DVD čitač,ali možete to uraditi samo par puta prije nego sto se "
18413
 
"automatski zaključa u jednu regiju."
18414
 
 
18415
 
#: C/video-dvd.page:33(section/p)
18416
 
msgid ""
18417
 
"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link "
18418
 
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
18419
 
msgstr ""
18420
 
"Da biste promijenili regiju Vašeg računarskog DVD čitača, koristite <link "
18421
 
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
 
18010
 
 
18011
#: C/video-dvd.page:48(section/p)
 
18012
msgid ""
 
18013
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 
18014
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
 
18015
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link "
 
18016
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
 
18017
msgstr ""
18422
18018
 
18423
18019
#: C/video-dvd-restricted.page:9(info/desc)
18424
18020
msgid ""
18504
18100
msgid "Enter your password to complete the installation."
18505
18101
msgstr "Unesite Vašu šifru da biste dovršili instalaciju."
18506
18102
 
18507
 
#: C/video-sending.page:8(info/desc)
 
18103
#: C/video-sending.page:7(info/desc)
18508
18104
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
18509
18105
msgstr "Provjerite da imate instalirane ispravne video kodeke."
18510
18106
 
18511
 
#: C/video-sending.page:19(page/title)
 
18107
#: C/video-sending.page:18(page/title)
18512
18108
msgid "Other people can't play the videos I made"
18513
18109
msgstr "Drugi ljudi ne mogu pokrenuti video koji sam ja napravio."
18514
18110
 
18515
 
#: C/video-sending.page:21(page/p)
 
18111
#: C/video-sending.page:20(page/p)
18516
18112
msgid ""
18517
18113
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
18518
18114
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
18525
18121
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
18526
18122
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
18527
18123
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
18528
 
"different video formats and each requires a different codec to play it back."
18529
 
msgstr ""
18530
 
"Da bi bili u mogućnosti da pokrenu Vaš video,osoba kojoj ste poslali mora "
18531
 
"imati instalirane odgovarajuće <em>kodeke</em>. Kodek je mali dio programa "
18532
 
"koji zna kako uzeti video i prikazati ga na ekranu. Postoji mnogo video "
18533
 
"formata i svaki zahtijeva različite kodeke da biste ih pokrenuli."
18534
 
 
18535
 
#: C/video-sending.page:25(page/p)
 
18124
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
 
18125
"You can check which format your video is by doing:"
 
18126
msgstr ""
 
18127
 
 
18128
#: C/video-sending.page:29(item/p)
 
18129
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>"
 
18130
msgstr ""
 
18131
 
 
18132
#: C/video-sending.page:30(item/p)
 
18133
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
 
18134
msgstr ""
 
18135
 
 
18136
#: C/video-sending.page:31(item/p)
18536
18137
msgid ""
18537
 
"You can check which format your video is in by finding it in the <link "
18538
 
"xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and selecting "
18539
 
"<gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at "
18540
 
"which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
 
18138
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 
18139
"listed under <gui>Video</gui>."
18541
18140
msgstr ""
18542
 
"Možete provjeriti u kojem je formatu Vaš video tražeći ga u <link "
18543
 
"xref=\"files-browse\">file manager</link>, desni klik i odaberite "
18544
 
"<gui>Properties</gui>. Idite na <gui>Audio/Video</gui> karticu i potrazite "
18545
 
"koji <gui>kodek</gui> je prikazan ispod <gui>Video</gui>."
18546
18141
 
18547
 
#: C/video-sending.page:27(page/p)
 
18142
#: C/video-sending.page:35(page/p)
18548
18143
msgid ""
18549
18144
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
18550
18145
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
18561
18156
"da bi pogledao video,potrazire \"theora windows media player\". Često ćete "
18562
18157
"moći skinuti odgovarajuće kodeke besplatno ako nisu instalirani."
18563
18158
 
18564
 
#: C/video-sending.page:29(page/p)
 
18159
#: C/video-sending.page:42(page/p)
18565
18160
msgid ""
18566
18161
"If you can't find the right codec, try the <link "
18567
18162
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on "
18568
 
"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a variety of video "
 
18163
"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video "
18569
18164
"formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most "
18570
18165
"video editors are able to do this, and specific video converter applications "
18571
18166
"are available. Check the <app>Ubuntu Software Center</app> to see what's "
18572
18167
"available."
18573
18168
msgstr ""
18574
 
"Ako n emožete naći odgovarajuće kodeke, pokušajte <link "
18575
 
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. On radi na "
18576
 
"Windows i Mac OS kao i na Linux-u i podržava velki broj video formata. U "
18577
 
"suprotnom,pokušajte kovertovati Vaš video u drugi format. Većina video "
18578
 
"uredjivača mogu to uraditi,a postoje i posebne video kovertorske aplikacije. "
18579
 
"Provjerite <app>Ubuntu Software Center</app> da vidite šta je dostupno."
18580
18169
 
18581
 
#: C/video-sending.page:32(note/p)
 
18170
#: C/video-sending.page:50(note/p)
18582
18171
msgid ""
18583
18172
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
18584
18173
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
18594
18183
 
18595
18184
#: C/windows-key.page:6(info/desc)
18596
18185
msgid ""
18597
 
"The meta key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
 
18186
"The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
18598
18187
"find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
18599
18188
msgstr ""
18600
 
"Meta tipka omogućava pristup Crtici i Lančeru. Obično je možete pronaći "
18601
 
"odmah do <key>Alt</key> tipke na Vašoj tastaturi."
18602
 
 
18603
 
#: C/windows-key.page:16(page/title)
18604
 
msgid "What is the \"meta\" key?"
18605
 
msgstr "Šta je ''meta'' tipka?"
18606
 
 
18607
 
#: C/windows-key.page:18(page/p)
18608
 
msgid ""
18609
 
"The meta key is the key between the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys "
18610
 
"on your keyboard. It may sometimes be called the <em>Windows</em> key, "
18611
 
"<em>logo</em> key, <em>system</em> key, or even the <em>Ubuntu</em> key. If "
18612
 
"you have an Apple keyboard, there will not be a meta key on your keyboard. "
18613
 
"The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
18614
 
msgstr ""
18615
 
"Meta tipka je tipka izmedju <key> Ctrl</key> i <key>Alt</key> tipki na vasoj "
18616
 
"tastaturi. Nekada je mozemo nazvati <em>Windows</em>key,<em>logo</em> key, "
18617
 
"<em>system</em>key, ili čak <em>Ubuntu</em> tipka. Ako imate Apple "
18618
 
"tastaturu, na njoj se neće nalaziti meta tipka. <key>Command (Cmd)</key> "
18619
 
"tipka moze biti korištena umjesto nje."
18620
 
 
18621
 
#: C/windows-key.page:20(page/p)
18622
 
msgid ""
18623
 
"The meta key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
18624
 
"<em>meta</em> key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the "
18625
 
"meta key, the Launcher will be displayed."
18626
 
msgstr ""
18627
 
"Meta tipka posluzuje specijalnu funkciju u <em>Unity</em>. Ako pritisnete "
18628
 
"<em>meta</em> tipku, Dash će se pojaviti na ekranu. Ako pritisnete <em>i "
18629
 
"drzite</em> meta tipku, Launcher ce se pojaviti na ekranu."
18630
 
 
18631
 
#: C/windows-key.page:22(page/p)
18632
 
msgid ""
18633
 
"The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
18634
 
"more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
 
18189
 
 
18190
#: C/windows-key.page:17(page/title)
 
18191
msgid "What is the \"Super\" key?"
 
18192
msgstr ""
 
18193
 
 
18194
#: C/windows-key.page:19(page/p)
 
18195
msgid ""
 
18196
"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
 
18197
"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
 
18198
"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
 
18199
msgstr ""
 
18200
 
 
18201
#: C/windows-key.page:24(note/p)
 
18202
msgid ""
 
18203
"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
 
18204
"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
 
18205
msgstr ""
 
18206
 
 
18207
#: C/windows-key.page:28(page/p)
 
18208
msgid ""
 
18209
"The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
 
18210
"Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the Super "
 
18211
"key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you "
 
18212
"release the Super key."
 
18213
msgstr ""
 
18214
 
 
18215
#: C/windows-key.page:32(page/p)
 
18216
msgid ""
 
18217
"The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
 
18218
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
18635
18219
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
18636
18220
msgstr ""
18637
 
"Meta tipka može vam pomoci da uradite i više od toga. Da biste naučili više "
18638
 
"o upotrebi <em>meta</em> tipke,pogledajte <link xref=\"shell-keyboard-"
18639
 
"shortcuts\">kratice tastature</link> na stranici."
 
18221
 
 
18222
#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
18223
#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
18224
 
 
18225
#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 
18226
#~ msgstr ""
 
18227
#~ "Odaberite <gui> Uključite obilježja za dostupnost sa tastature </gui>."
 
18228
 
 
18229
#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
 
18230
#~ msgstr "Odaberi <qui> Tipkanje </qui> tab"
 
18231
 
 
18232
#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
 
18233
#~ msgstr "Otvorite <gui>Opšti pristup </gui>."
 
18234
 
 
18235
#~ msgid ""
 
18236
#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
 
18237
#~ "<gui>System Settings</gui>."
 
18238
#~ msgstr ""
 
18239
#~ "Kliknite ikonu na samom desnom ćošku od <gui> ploče </gui> i odaberite <gui> "
 
18240
#~ "Postavki sistema </gui>."
 
18241
 
 
18242
#~ msgid ""
 
18243
#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
 
18244
#~ "various accessibility settings."
 
18245
#~ msgstr ""
 
18246
#~ "<em> meni za opšti pristup </em>omogućava brz pristup za uključivanje ili "
 
18247
#~ "isključivanje raznih postavki koje povećavaju pristupačnost."
 
18248
 
 
18249
#~ msgid "Show the universal access menu"
 
18250
#~ msgstr "Prikaži meni za opšti pristup"
 
18251
 
 
18252
#~ msgid "Add &amp; remove software"
 
18253
#~ msgstr "Dodaj &amp;ukloni softver/program"
 
18254
 
 
18255
#~ msgid ""
 
18256
#~ "<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
 
18257
#~ "remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
 
18258
#~ "repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
 
18259
#~ "Archives</link>..."
 
18260
#~ msgstr ""
 
18261
#~ "<link xref=\"addremove-install\">Instaliraj</link>, <link xref=\"addremove-"
 
18262
#~ "remove\">Odstrani</link>, <link xref=\"addremove-sources\">softversko "
 
18263
#~ "spremište</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Lični paket Archives</link>..."
 
18264
 
 
18265
#~ msgid ""
 
18266
#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that you "
 
18267
#~ "have a working Internet connection."
 
18268
#~ msgstr ""
 
18269
#~ "Ukoliko instalirate program iz lokalnog izvora, pobrinite se da imate "
 
18270
#~ "Internet vezu."
 
18271
 
 
18272
#~ msgid ""
 
18273
#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
 
18274
#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
 
18275
#~ "Manual</link>."
 
18276
#~ msgstr ""
 
18277
#~ "Za više informacaija o korištenju <app>Ubuntu Software Center</app>, "
 
18278
#~ "posavjetujte se <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
 
18279
#~ "Manual</link>."
 
18280
 
 
18281
#~ msgid ""
 
18282
#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
 
18283
#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
 
18284
#~ msgstr ""
 
18285
#~ "U <em>Instalirani softver</em>  meniju,nađite aplikaciju koju želite "
 
18286
#~ "ukloniti izborom iz liste ili tražeći je"
 
18287
 
 
18288
#~ msgid ""
 
18289
#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, or "
 
18290
#~ "open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
 
18291
#~ msgstr ""
 
18292
#~ "Kliknite <app>Ubuntu softverski centar</app>  u <gui>pokretaču</gui>,ili "
 
18293
#~ "otvorite <gui>Dash (pristup svim programima)</gui>, i potražite <app> Ubuntu "
 
18294
#~ "softverski centar</app>."
 
18295
 
 
18296
#~ msgid ""
 
18297
#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
 
18298
#~ "Software</gui>."
 
18299
#~ msgstr ""
 
18300
#~ "Kada se <app>Software Center</app> otvori,kliknite na <gui>Instalirani "
 
18301
#~ "softver</gui>."
 
18302
 
 
18303
#~ msgid ""
 
18304
#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
 
18305
#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
 
18306
#~ msgstr ""
 
18307
#~ "Kliknite na <app>Ubuntu softverski centar</app> u pokretaču, ili potražite "
 
18308
#~ "Software Center  u traci za pretraživanje <app>Dash</app>."
 
18309
 
 
18310
#~ msgid ""
 
18311
#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top of "
 
18312
#~ "the <em>Dash</em>."
 
18313
#~ msgstr ""
 
18314
#~ "Pronađi <app>Synaptic</app> iz <gui>search bar</gui> na vrhu <em>Dash  "
 
18315
#~ "(Pristup svim programima)</em>."
 
18316
 
 
18317
#~ msgid ""
 
18318
#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
 
18319
#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
 
18320
#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer Software "
 
18321
#~ "Center features like ratings and reviews and thus is not recommended for use "
 
18322
#~ "by those new to Ubuntu."
 
18323
#~ msgstr ""
 
18324
#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> je snažan i može raditi neke zadatke za "
 
18325
#~ "upravljanje softverom koje <app>Ubuntu Software Center</app> ne može. "
 
18326
#~ "Synaptic interfejs je više kompliciran i ne podržava novija obilježja "
 
18327
#~ "Software Center kao što su ocjene i mišljenja, a time se ne preporučuje za "
 
18328
#~ "korištenje od strane onih koji su novi u Ubuntu."
 
18329
 
 
18330
#~ msgid ""
 
18331
#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
 
18332
#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories to "
 
18333
#~ "find one."
 
18334
#~ msgstr ""
 
18335
#~ "Kada se <app>Synaptic</app> otvori,kliknite na <gui>Traži</gui> kako biste "
 
18336
#~ "nasli aplikaciju,ili kliknite na <gui>Sekcije</gui> i pregledajte kategorije "
 
18337
#~ "kako biste je nasli"
 
18338
 
 
18339
#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
 
18340
#~ msgstr ""
 
18341
#~ "Otvori <em>Dash (Pristup svim programima) (</em> pritiskom tipke <key>meta "
 
18342
#~ "(Windows)</key>"
 
18343
 
 
18344
#~ msgid ""
 
18345
#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
 
18346
#~ "have a slow Internet connection. When it has finished, your new application "
 
18347
#~ "will be ready to use; most applications can be accessed from the "
 
18348
#~ "Applications menu."
 
18349
#~ msgstr ""
 
18350
#~ "Instalacija se obično završi brzo, ali može da potraje ako imate sporu vezu "
 
18351
#~ "sa Internetom. Kada je to završeno, Vaša nova aplikacija će biti spremna za "
 
18352
#~ "korištenje; većini aplikacija možete pristupiti iz Aplikacijskog menija."
 
18353
 
 
18354
#~ msgid ""
 
18355
#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
 
18356
#~ "application will be removed. This should not take very long."
 
18357
#~ msgstr ""
 
18358
#~ "Od Vas može biti zatraženo da unesete lozinku. Nakon što ste to učinili, "
 
18359
#~ "aplikacija će biti uklonjena. To ne bi trebalo potrajati jako dugo."
 
18360
 
 
18361
#~ msgid ""
 
18362
#~ "Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
 
18363
#~ "software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
 
18364
#~ "may contain software which is harmful to your computer."
 
18365
#~ msgstr ""
 
18366
#~ "Dodajte  softver spremišta samo iz izvora u koje imate povjerenje. Neovisna "
 
18367
#~ "softverska spremišta nisu testirana na sigurnost od straneUbuntu članova, i "
 
18368
#~ "mogu sadržavati softver koji je štetan za Vaš računar."
 
18369
 
 
18370
#~ msgctxt "_"
 
18371
#~ msgid ""
 
18372
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
 
18373
#~ "md5='a3f10896a2361c701619491d9aa35f24'"
 
18374
#~ msgstr ""
 
18375
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
 
18376
#~ "md5='a3f10896a2361c701619491d9aa35f24'"
 
18377
 
 
18378
#~ msgctxt "_"
 
18379
#~ msgid ""
 
18380
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
 
18381
#~ "md5='c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce'"
 
18382
#~ msgstr "<app>CompizConfig Settings Manager</app>."
 
18383
 
 
18384
#~ msgid "Launcher Basics"
 
18385
#~ msgstr "Osnove Launcher-a"
 
18386
 
 
18387
#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
 
18388
#~ msgstr ""
 
18389
#~ "Posljednje leće pokazuju pjesme i albume koje ste slušali u zadnje vrijeme."
 
18390
 
 
18391
#~ msgid ""
 
18392
#~ "To add an application to the <gui>launcher</gui>, click on the application's "
 
18393
#~ "icon, drag it to the launcher, and then release it. It will automatically be "
 
18394
#~ "<em>pinned</em> to the launcher as one of your favorites."
 
18395
#~ msgstr ""
 
18396
#~ "Da biste dodali aplikaciju u <gui>pokretač</gui>,pritisnite na ikonu "
 
18397
#~ "aplikacije,vucite je do pokretača,a zatim je pustite. Automatski ce postati "
 
18398
#~ "<em>zabodena</em> u pokretač kao jedan od vasih favorita."
 
18399
 
 
18400
#~ msgid ""
 
18401
#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
 
18402
#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most often. "
 
18403
#~ "When you launch an application, the launcher hides from your view. This "
 
18404
#~ "gives you more room to do your work, and keeps distractions to a minimum. If "
 
18405
#~ "you move your mouse pointer to the left side of the screen, the launcher "
 
18406
#~ "will appear."
 
18407
#~ msgstr ""
 
18408
#~ "The <gui>Launcher</gui> se pojavljuje automatski kada se logujete na Vašem "
 
18409
#~ "desktopu i omogucava Vam brz pristup aplikacijama koje najčešće koristite. "
 
18410
#~ "Kada pokrenete aplikaciju,launcher se skakrije. Ovo Vam omogucava više "
 
18411
#~ "prostora za Vas posao i drži ometanja na minimumu. Ako pomjerite vas "
 
18412
#~ "pokazivac na lijevu stranu ekrana,launcher ce se pojaviti."
 
18413
 
 
18414
#~ msgid ""
 
18415
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about starting "
 
18416
#~ "applications.</link>"
 
18417
#~ msgstr ""
 
18418
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Naučite više o pokretanju "
 
18419
#~ "programa.</link>"
 
18420
 
 
18421
#~ msgid ""
 
18422
#~ "Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
 
18423
#~ "you work most efficiently?"
 
18424
#~ msgstr ""
 
18425
#~ "Koji pristup Vam je najdrazi? Koji pristup ce najbolje raditi po Vašem "
 
18426
#~ "misljenju?"
 
18427
 
 
18428
#~ msgid "Matthew East"
 
18429
#~ msgstr "Matthew East"
 
18430
 
 
18431
#~ msgid ""
 
18432
#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
 
18433
#~ "overview."
 
18434
#~ msgstr ""
 
18435
#~ "Idite u vas kućni direktorij tako sto cete ukucati 'home' u pregled "
 
18436
#~ "<gui>Aktivnosti</gui>"
 
18437
 
 
18438
#~ msgid ""
 
18439
#~ "The meta key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
 
18440
#~ "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 
18441
#~ msgstr ""
 
18442
#~ "Meta tipka omogućava pristup Crtici i Lančeru. Obično je možete pronaći "
 
18443
#~ "odmah do <key>Alt</key> tipke na Vašoj tastaturi."
 
18444
 
 
18445
#~ msgid "What is the \"meta\" key?"
 
18446
#~ msgstr "Šta je ''meta'' tipka?"
 
18447
 
 
18448
#~ msgid ""
 
18449
#~ "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk "
 
18450
#~ "Utility</app>."
 
18451
#~ msgstr ""
 
18452
#~ "Otvorite <gui> Aktivnosti </gui> pregled i pokrenite <app> Alat diska </app>."
 
18453
 
 
18454
#~ msgctxt "_"
 
18455
#~ msgid ""
 
18456
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
 
18457
#~ msgstr ""
 
18458
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
 
18459
 
 
18460
#~ msgid ""
 
18461
#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it to "
 
18462
#~ "open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter your "
 
18463
#~ "password."
 
18464
#~ msgstr ""
 
18465
#~ "Kada se aplikacija <app> Synaptic </app>  pojavi na popisu, kliknite na nju "
 
18466
#~ "kako biste je otvorili. To će pokrenuti program. Unesite šifru ako se zatraži"
 
18467
 
 
18468
#~ msgid "Check Driver"
 
18469
#~ msgstr "Provjerite Drajver"
 
18470
 
 
18471
#~ msgid ""
 
18472
#~ "To find more information about all the commands used in this guide, click "
 
18473
#~ "<link "
 
18474
#~ "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessTroubleShootingGuid"
 
18475
#~ "e/Commands\">here</link>."
 
18476
#~ msgstr ""
 
18477
#~ "Da nađete više informacija o svim komandama korištenim u ovom "
 
18478
#~ "vodiču,kliknite <link "
 
18479
#~ "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessTroubleShootingGuid"
 
18480
#~ "e/Commands\">ovdje</link>."
 
18481
 
 
18482
#~ msgid ""
 
18483
#~ "Run the command <cmd>sudo iwlist scan</cmd> to scan for a wireless access "
 
18484
#~ "point. If an access point is identified, the card is probably working "
 
18485
#~ "properly as it can complete a wireless interface task."
 
18486
#~ msgstr ""
 
18487
#~ "Pokrenite komandu <cmd>sudo iwlist scan</cmd> da skenirate bežične pristupne "
 
18488
#~ "tačke.Ako je identificirana pristupna tačka,kartica vjerovatno radi ispravno "
 
18489
#~ "kao što može završiti bežični zadatak ."
 
18490
 
 
18491
#~ msgid ""
 
18492
#~ "If you did not see the driver module in the list then use <cmd>sudo "
 
18493
#~ "modprobe</cmd> to load it."
 
18494
#~ msgstr ""
 
18495
#~ "Ako niste vidjeli modul drajvera u listi onda koristite <cmd>sudo "
 
18496
#~ "modprobe</cmd> da ga učitate."
 
18497
 
 
18498
#~ msgid ""
 
18499
#~ "Run <cmd>sudo lsmod</cmd> to see if the driver is loaded. Look for the "
 
18500
#~ "driver name that was listed in the \"configuration\" line output of lshw."
 
18501
#~ msgstr ""
 
18502
#~ "Pokrenite <cmd>sudo lsmod</cmd> da vidite da li je drajver učitan.Vidite da "
 
18503
#~ "li je ime drajvera na listi  \"konfiguracionoj\" liniji izlaza lshw"
 
18504
 
 
18505
#~ msgid ""
 
18506
#~ "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
 
18507
#~ "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
 
18508
#~ "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
 
18509
#~ "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 
18510
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 
18511
#~ msgstr ""
 
18512
#~ "Otvorite<app>Datoteke</app> pomoćue <gui>aktivnosti</gui> izbornika.Da li se "
 
18513
#~ "umetnuta kartica pojavljuje u  <gui>Uređaju</gui> popis u lijevoj  bočnoj "
 
18514
#~ "traci? . Ponekad kartica prikazuje je u ovom popisu, ali nije montirana, "
 
18515
#~ "kliknite na nju još jednom da montirate. ( Ukoliko Bočna traka nije "
 
18516
#~ "vidljiva, pritisnite tipku F9<key>F9</key> ili kliknite "
 
18517
#~ "<guiseq><gui>Prikaži</gui><gui> Bočna traka</gui><gui>Prikaži Bočna "
 
18518
#~ "traka</gui></guiseq>.)"
 
18519
 
 
18520
#~ msgid ""
 
18521
#~ "Run <cmd>sudo iwconfig</cmd>. If you see output like in the example in the "
 
18522
#~ "command section then the driver is at least identifying the device as a "
 
18523
#~ "wireless device to the kernel."
 
18524
#~ msgstr ""
 
18525
#~ "Pokrenite <cmd>sudo iwconfig</cmd>.Ako vidite izlaz kao npr. u odjeljku "
 
18526
#~ "komandi onda drajver  barem identificira uređaj kao bežični uređaj jezgru."
 
18527
 
 
18528
#~ msgid ""
 
18529
#~ "Your device may already be supported with a preinstalled driver. To check if "
 
18530
#~ "a driver was automatically loaded, run <cmd>sudo lshw -C network</cmd>. Look "
 
18531
#~ "in the line that begins with <gui>configuration:</gui> for the word "
 
18532
#~ "<em>driver</em>. If this exists, a driver has already been installed and "
 
18533
#~ "loaded."
 
18534
#~ msgstr ""
 
18535
#~ "Uređaj je već možda podržan predinstaliranim drajverom. Da biste provjerili "
 
18536
#~ "je li drajver automatski učitan, potražite sudo <cmd> lshw-C mreži </cmd>. "
 
18537
#~ "Pogledajte u liniju koja počinje s <gui> konfiguracija: </gui> za drajver "
 
18538
#~ "riječi <em> </em>. Ako postoji, drajver je već instaliran i učitan."
 
18539
 
 
18540
#~ msgid ""
 
18541
#~ "Many of the drivers found in <app>Additional Drivers</app> are proprietary "
 
18542
#~ "and the source code isn't freely available. Therefore, Linux community "
 
18543
#~ "developers are unable to fix any security or functionality problems in the "
 
18544
#~ "driver. These drivers also cannot be installed automatically as part of "
 
18545
#~ "Ubuntu. If you are willing to accept this limitation, activate the driver."
 
18546
#~ msgstr ""
 
18547
#~ "Mnogi drajveri nađeni u <app> Dodatni programi </app> su vlasnički i izvorni "
 
18548
#~ "kod koji nije slobodno dostupan. Dakle, programeri Linux zajednice nisu u "
 
18549
#~ "stanju popraviti bilo koji sigurnost ili funkcionalnost problema u "
 
18550
#~ "drajeveru. Ovi drajveri također ne mogu biti instalirani automatski kao dio "
 
18551
#~ "Ubuntu. Ako ste spremni prihvatiti ovo ograničenje, aktivirajte drajver."
 
18552
 
 
18553
#~ msgid ""
 
18554
#~ "If you ran <cmd>lshw -C network</cmd> and saw a driver bound to the device "
 
18555
#~ "then let's test to make sure it's communicating with the kernel. You can "
 
18556
#~ "also go back to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-"
 
18557
#~ "check\">Initial Check page</link> to check for any signs of connectivity."
 
18558
#~ msgstr ""
 
18559
#~ "Ako ste pokrenuli <cmd> lshw-C mreža </ cmd> i vidjeli da je drajver  vezan "
 
18560
#~ "na uređaj onda  testirajte kako bi bili sigurni da komunicira s jezgrom. "
 
18561
#~ "Također možete se vratiti na <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
 
18562
#~ "initial-check\"> početnu stranicu Provjerite </link> da provjerite za bilo "
 
18563
#~ "kakve znakove povezanosti."
 
18564
 
 
18565
#~ msgid ""
 
18566
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 
18567
#~ "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 
18568
#~ msgstr ""
 
18569
#~ "Pod <gui> Prikaz </gui> odaberite <gui> Kontrast </gui> koji najbolje "
 
18570
#~ "odgovara vašim potrebama. <gui> Slabo </gui> će učiniti štstvario manje "
 
18571
#~ "živopisnim, naprimjer."
 
18572
 
 
18573
#~ msgid ""
 
18574
#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding this "
 
18575
#~ "PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should "
 
18576
#~ "look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
 
18577
#~ msgstr ""
 
18578
#~ "Na PPA-ov pregled stranice, tražiti naslov koji glasi <gui> Dodajte ovaj PPA "
 
18579
#~ "na vaš sistem </gui>. Zabilježite PPA mjesto, koje bi trebale izgledati "
 
18580
#~ "poput: <code> PPA: mozillateam / firefox-stabilna </code>."
 
18581
 
 
18582
#~ msgid ""
 
18583
#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
 
18584
#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
 
18585
#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
 
18586
#~ msgstr ""
 
18587
#~ "Ako aplikacija koju želite ukloniti nije dostupna u <app>Ubuntu Software "
 
18588
#~ "Center</app>,koristite <link xref=\"addremove-install-synaptic\">Synaptic "
 
18589
#~ "</link> da to učini umjesto Vas"
 
18590
 
 
18591
#~ msgid ""
 
18592
#~ "The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
 
18593
#~ "more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
 
18594
#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
 
18595
#~ msgstr ""
 
18596
#~ "Meta tipka može vam pomoci da uradite i više od toga. Da biste naučili više "
 
18597
#~ "o upotrebi <em>meta</em> tipke,pogledajte <link xref=\\\"shell-keyboard-"
 
18598
#~ "shortcuts\\\">kratice tastature</link> na stranici."
 
18599
 
 
18600
#~ msgid ""
 
18601
#~ "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 
18602
#~ msgstr ""
 
18603
#~ "<link xref=\"shell-windows\">Saznajte više o prozorima i radnim "
 
18604
#~ "okruženjima.</link>"