~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/ubuntu-docs/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu-help/el/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha, James Plate, Jeremy Bicha, Gunnar Hjalmarsson
  • Date: 2012-10-09 00:17:51 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121009001751-tehz2xs44b94uvzi
Tags: 12.10.3
[ James Plate ]
* Use "Super" key instead of "Windows" key on shell-window-switching.page
  (LP: #993770)

[ Jeremy Bicha ]
* Re-merge with gnome-user-docs
* Add "What's new in Ubuntu 12.10?"
* Rewrite the Unity docs, including adding pages for each of the
  default lenses
* "Tap" instead of "type" Alt to close HUD (LP: #992683)
* Fix instructions for changing Compose key setting (LP: #884639)
* Provide keyboard-only instructions for turning on Mouse Keys
  (LP: #1030767)
* Fix typos in lens pages (LP: #1058565)
* Fix spelling of 'hierarchies' (LP: #1058658)
* Change "Super+P" shortcut to "Super+C" (LP: #1049090)

[ Gunnar Hjalmarsson ]
* shell-guest-session.page:
  - Mentioning of the possibility to launch a guest session from the 
    login screen
  - Link to the tutorial "Customize Guest Session" reinserted (It was
    silently removed in revision 104 of lp:ubuntu/precise/ubuntu-docs.)
    (LP: #987788)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 00:34-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-16 18:58+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 13:11-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 19:23+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Filippos Kolyvas <fkolyvas@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-17 04:50+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 03:53+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
 
19
 
 
20
#: C/legal.xml:3(p/link)
 
21
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
22
msgstr ""
 
23
 
 
24
#: C/legal.xml:3(license/p)
 
25
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 
26
msgstr ""
19
27
 
20
28
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
21
29
msgctxt "_"
35
43
"  George Christofis https://launchpad.net/~geochr\n"
36
44
"  Giannis Katsampirhs https://launchpad.net/~juankats\n"
37
45
"  Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
 
46
"  Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
38
47
"  Konstantinos Feretos https://launchpad.net/~konferetos\n"
39
48
"  Macedon https://launchpad.net/~macedon\n"
40
49
"  Mel Argyropoulou https://launchpad.net/~bunnydee93\n"
61
70
"  Βαΐου Γεράσιμος https://launchpad.net/~gvaiou"
62
71
 
63
72
#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name)
64
 
#: C/a11y-braille.page:11(credit/name)
 
73
#: C/a11y-braille.page:10(credit/name)
65
74
#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name)
66
75
#: C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
67
76
#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
68
77
#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name)
69
78
#: C/a11y.page:10(credit/name)
70
79
#: C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
71
 
#: C/a11y-screen-reader.page:10(credit/name)
 
80
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
72
81
#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name)
73
82
#: C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
74
83
#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name)
 
84
#: C/bluetooth.page:10(credit/name)
75
85
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
76
 
#: C/bluetooth.page:11(credit/name)
77
86
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
78
 
#: C/bluetooth-visibility.page:14(credit/name)
 
87
#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name)
79
88
#: C/clock.page:18(credit/name)
80
89
#: C/disk.page:9(credit/name)
81
90
#: C/display-dimscreen.page:25(credit/name)
89
98
#: C/files-rename.page:16(credit/name)
90
99
#: C/files-search.page:17(credit/name)
91
100
#: C/files-select.page:8(credit/name)
92
 
#: C/files-share.page:18(credit/name)
93
 
#: C/hardware.page:10(credit/name)
94
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:15(credit/name)
95
 
#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name)
96
 
#: C/keyboard-nav.page:21(credit/name)
 
101
#: C/files-share.page:17(credit/name)
 
102
#: C/hardware.page:9(credit/name)
97
103
#: C/keyboard.page:19(credit/name)
 
104
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
 
105
#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
 
106
#: C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
98
107
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12(credit/name)
99
 
#: C/look-background.page:27(credit/name)
100
 
#: C/media.page:10(credit/name)
101
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(credit/name)
102
 
#: C/mouse-doubleclick.page:20(credit/name)
103
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:12(credit/name)
104
 
#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
105
 
#: C/mouse-middleclick.page:20(credit/name)
106
 
#: C/mouse-mousekeys.page:19(credit/name)
107
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(credit/name)
108
 
#: C/mouse-sensitivity.page:23(credit/name)
109
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:13(credit/name)
110
 
#: C/nautilus-behavior.page:17(credit/name)
 
108
#: C/look-background.page:26(credit/name)
 
109
#: C/media.page:9(credit/name)
 
110
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 
111
#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
 
112
#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
 
113
#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
 
114
#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
 
115
#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 
116
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
 
117
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 
118
#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
 
119
#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
111
120
#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
112
 
#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
 
121
#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
113
122
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
114
123
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
115
 
#: C/nautilus-prefs.page:10(credit/name)
 
124
#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
116
125
#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
117
 
#: C/nautilus-views.page:17(credit/name)
118
 
#: C/net-findip.page:12(credit/name)
119
 
#: C/net-macaddress.page:11(credit/name)
 
126
#: C/nautilus-views.page:16(credit/name)
 
127
#: C/net-findip.page:11(credit/name)
 
128
#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
120
129
#: C/net-nonm.page:9(credit/name)
121
 
#: C/net.page:11(credit/name)
122
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:15(credit/name)
123
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:11(credit/name)
 
130
#: C/net.page:10(credit/name)
 
131
#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
 
132
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
124
133
#: C/net-wrongnetwork.page:10(credit/name)
125
 
#: C/prefs-display.page:10(credit/name)
126
 
#: C/prefs-language.page:10(credit/name)
127
 
#: C/prefs.page:11(credit/name)
128
 
#: C/printing-setup.page:26(credit/name)
129
 
#: C/session-formats.page:14(credit/name)
130
 
#: C/session-language.page:18(credit/name)
131
 
#: C/shell-exit.page:19(credit/name)
132
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
133
 
#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 
134
#: C/prefs.page:10(credit/name)
 
135
#: C/prefs-language.page:9(credit/name)
 
136
#: C/prefs-display.page:9(credit/name)
 
137
#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
 
138
#: C/screen-shot-record.page:19(credit/name)
 
139
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
 
140
#: C/session-language.page:17(credit/name)
 
141
#: C/shell-exit.page:18(credit/name)
 
142
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
 
143
#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
 
144
#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
134
145
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
135
 
#: C/sound-alert.page:11(credit/name)
136
 
#: C/sound-usemic.page:11(credit/name)
 
146
#: C/sound-alert.page:10(credit/name)
 
147
#: C/sound-usemic.page:10(credit/name)
137
148
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name)
138
149
#: C/sound-volume.page:13(credit/name)
139
 
#: C/tips.page:9(credit/name)
140
 
#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name)
 
150
#: C/tips.page:8(credit/name)
 
151
#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name)
141
152
#: C/unity-introduction.page:13(credit/name)
142
153
#: C/user-add.page:16(credit/name)
143
154
#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
147
158
 
148
159
#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
149
160
#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name)
150
 
#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
 
161
#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
151
162
#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name)
152
163
#: C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 
164
#: C/accounts-disable-service.page:12(credit/name)
 
165
#: C/accounts.page:13(credit/name)
153
166
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
154
167
#: C/files-browse.page:22(credit/name)
155
 
#: C/files-hidden.page:13(credit/name)
 
168
#: C/files-hidden.page:12(credit/name)
156
169
#: C/files-sort.page:12(credit/name)
157
 
#: C/files-tilde.page:14(credit/name)
158
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:10(credit/name)
 
170
#: C/files-tilde.page:13(credit/name)
 
171
#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
159
172
#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
160
 
#: C/mouse-doubleclick.page:16(credit/name)
161
 
#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
162
 
#: C/mouse-mousekeys.page:15(credit/name)
163
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(credit/name)
164
 
#: C/mouse-sensitivity.page:15(credit/name)
165
 
#: C/nautilus-list.page:11(credit/name)
166
 
#: C/net-default-browser.page:11(credit/name)
167
 
#: C/net-default-email.page:11(credit/name)
168
 
#: C/net-email-virus.page:13(credit/name)
169
 
#: C/net-install-flash.page:11(credit/name)
170
 
#: C/net-install-moonlight.page:11(credit/name)
171
 
#: C/net-manual.page:12(credit/name)
172
 
#: C/net-othersconnect.page:12(credit/name)
173
 
#: C/net-othersedit.page:12(credit/name)
174
 
#: C/net-proxy.page:11(credit/name)
175
 
#: C/net-slow.page:11(credit/name)
176
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:11(credit/name)
177
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(credit/name)
178
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:16(credit/name)
179
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:11(credit/name)
180
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(credit/name)
 
173
#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 
174
#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
 
175
#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 
176
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 
177
#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
 
178
#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
 
179
#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
 
180
#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
 
181
#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
 
182
#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
 
183
#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
 
184
#: C/net-manual.page:11(credit/name)
 
185
#: C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
 
186
#: C/net-othersedit.page:11(credit/name)
 
187
#: C/net-proxy.page:10(credit/name)
 
188
#: C/net-slow.page:10(credit/name)
 
189
#: C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
 
190
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
 
191
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
 
192
#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
 
193
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
181
194
#: C/net-wrongnetwork.page:15(credit/name)
182
 
#: C/power-batteryestimate.page:18(credit/name)
183
 
#: C/power-batterylife.page:18(credit/name)
184
 
#: C/power-batteryoptimal.page:18(credit/name)
 
195
#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
 
196
#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
 
197
#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
185
198
#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
186
199
#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
187
 
#: C/printing-2sided.page:14(credit/name)
188
 
#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
189
 
#: C/printing-differentsize.page:13(credit/name)
190
 
#: C/printing-envelopes.page:15(credit/name)
191
 
#: C/printing-order.page:14(credit/name)
192
200
#: C/printing.page:9(credit/name)
193
 
#: C/printing-select.page:13(credit/name)
194
 
#: C/printing-setup.page:14(credit/name)
 
201
#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
 
202
#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
 
203
#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
 
204
#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
 
205
#: C/printing-order.page:13(credit/name)
 
206
#: C/printing-select.page:12(credit/name)
 
207
#: C/printing-setup.page:13(credit/name)
195
208
#: C/sound-volume.page:8(credit/name)
196
209
#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
197
210
msgid "Phil Bull"
217
230
"κάνει να πατάτε ένα πλήκτρο πολλές φορές ενώ θέλετε να το πατήσετε μόνο μία, "
218
231
"θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τα πλήκτρα αναπήδησης."
219
232
 
220
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p)
221
 
#: C/a11y-contrast.page:24(item/p)
222
 
#: C/a11y-font-size.page:24(item/p)
223
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:29(item/p)
224
 
#: C/a11y-right-click.page:32(item/p)
225
 
#: C/a11y-slowkeys.page:36(item/p)
226
 
#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
227
 
#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
 
233
#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p)
 
234
#: C/a11y-contrast.page:27(when/p)
 
235
#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p)
 
236
#: C/a11y-font-size.page:27(when/p)
 
237
#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p)
 
238
#: C/a11y-right-click.page:36(when/p)
 
239
#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
 
240
#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
 
241
#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
228
242
#: C/display-dimscreen.page:44(item/p)
 
243
#: C/display-dual-monitors.page:28(item/p)
229
244
#: C/display-lock.page:32(item/p)
230
 
#: C/files-autorun.page:36(item/p)
231
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
232
 
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
233
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
234
 
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
235
 
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
236
 
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
237
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
238
 
#: C/net-default-browser.page:25(item/p)
239
 
#: C/net-default-email.page:25(item/p)
240
 
#: C/power-closelid.page:50(item/p)
241
 
#: C/power-whydim.page:31(item/p)
242
 
#: C/session-formats.page:30(item/p)
243
 
#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
244
 
#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 
245
#: C/files-autorun.page:35(item/p)
 
246
#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 
247
#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
 
248
#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
 
249
#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
 
250
#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
 
251
#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 
252
#: C/net-default-browser.page:24(item/p)
 
253
#: C/net-default-email.page:24(item/p)
 
254
#: C/power-closelid.page:49(item/p)
 
255
#: C/power-whydim.page:30(item/p)
 
256
#: C/session-formats.page:29(item/p)
 
257
#: C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 
258
#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
 
259
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24(item/p)
245
260
msgid ""
246
261
"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
247
262
"<gui>System Settings</gui>."
249
264
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο στη δεξιά άκρη της<gui>μπάρας μενού</gui>  και "
250
265
"επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."
251
266
 
252
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
253
 
#: C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
254
 
#: C/a11y-stickykeys.page:41(item/p)
 
267
#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p)
 
268
#: C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
 
269
#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p)
 
270
#: C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
 
271
#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p)
 
272
#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
 
273
#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
 
274
#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
 
275
#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
 
276
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 
277
msgstr ""
 
278
"Κάντε κλικ στο όνομά σας στην επάνω μπάρα και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
 
279
"συστήματος</gui>."
 
280
 
 
281
#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
 
282
#: C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
 
283
#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p)
255
284
#: C/keyboard-osk.page:33(item/p)
256
285
msgid ""
257
286
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
259
288
"Ανοίξτε το μενού <gui>Καθολική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
260
289
"<gui>Πληκτρολόγηση</gui>."
261
290
 
262
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:32(item/p)
 
291
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
263
292
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
264
293
msgstr "Ενεργοποιήστε τα <gui>Πλήκτρα αναπήδησης</gui>."
265
294
 
266
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:35(page/p)
 
295
#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
 
296
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
 
300
msgid ""
 
301
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
302
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
 
303
"Keys</gui>."
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
267
307
msgid ""
268
308
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
269
309
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
279
319
"ενός πλήκτρου θα αγνοηθεί για τον λόγο ότι πατήθηκε σε πολύ σύντομο χρονικό "
280
320
"διάστημα σε σχέση με το προηγούμενο πάτημα πλήκτρου."
281
321
 
282
 
#: C/a11y-braille.page:15(info/desc)
 
322
#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
283
323
msgid ""
284
324
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
285
325
msgstr ""
286
326
"Χρησιμοποιήστε τo πρόγραμμα ανάγνωσης οθόνης <app>Orca</app> μαζί με μια "
287
327
"οθόνη Braille."
288
328
 
289
 
#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
 
329
#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
290
330
msgid "Read screen in Braille"
291
331
msgstr "Ανάγνωση οθόνης σε γραφή Μπράιγ"
292
332
 
293
 
#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
 
333
#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
294
334
msgid ""
295
335
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
296
336
"interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
297
 
"href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 
337
"href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
298
338
msgstr ""
299
 
"Το GNOME προσφέρει τον αναγνώστη οθόνης  <app>Orca</app> για να εμφανίζει το "
300
 
"περιβάλλον χρήστη σε ανανεούμενη προβολή Μπράιγ. Ανατρέξτε στο <link "
301
 
"href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> για περισσότερες πληροφορίες."
302
339
 
303
340
#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
304
341
msgid ""
324
361
"dimscreen\">αλλαγή της φωτεινότητας ολόκληρης της οθόνης</link>. Θα αλλάξουν "
325
362
"μόνο στοιχεία της <em>διεπαφής χρήστη</em>."
326
363
 
327
 
#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
328
 
msgid "Open <gui>Appearance</gui>."
329
 
msgstr "Ανοίξτε την επιλογή <gui>Εμφάνιση</gui>."
330
 
 
331
 
#: C/a11y-contrast.page:26(item/p)
332
 
msgid ""
333
 
"Under <gui>Theme</gui>, select <gui>High Contrast</gui> or <gui>High "
334
 
"Contrast Inverse</gui>."
335
 
msgstr ""
336
 
"Στην επιλογή <gui>Θέμα</gui>, επιλέξτε <gui>Υψηλή αντίθεση</gui> or "
337
 
"<gui>Ανεστραμμένη υψηλή αντίθεση</gui>."
 
364
#: C/a11y-contrast.page:32(item/p)
 
365
#: C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 
366
msgid ""
 
367
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
 
371
msgid ""
 
372
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 
373
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 
374
msgstr ""
 
375
"Από το <gui>Εμφάνιση</gui> επιλέξτε την <gui>Αντίθεση</gui> που σας "
 
376
"εξυπηρετεί περισσότερο. Η <gui>Χαμηλή</gui> θα κάνει τα πράγματα λιγότερο "
 
377
"ζωντανά, για παράδειγμα."
 
378
 
 
379
#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
 
380
msgid ""
 
381
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
382
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 
383
"Contrast</gui>."
 
384
msgstr ""
338
385
 
339
386
#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
340
387
msgid ""
371
418
"αφήσετε το ποντίκι και στη συνέχεια αφού περιμένετε για λίγο το κουμπί θα "
372
419
"πατηθεί για εσάς."
373
420
 
374
 
#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
375
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36(item/p)
376
 
msgid ""
377
 
"Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
378
 
"Settings</gui>."
379
 
msgstr ""
380
 
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο δεξιά της γραμμής μενού και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
381
 
"συστήματος</gui>."
382
 
 
383
 
#: C/a11y-dwellclick.page:40(item/p)
384
 
#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
 
421
#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p)
 
422
#: C/a11y-right-click.page:41(item/p)
385
423
msgid ""
386
424
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
387
425
"Clicking</gui> tab."
389
427
"Ανοίξτε το <gui>Γενική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Δείξιμο "
390
428
"και κλικ</gui>."
391
429
 
392
 
#: C/a11y-dwellclick.page:42(item/p)
 
430
#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
393
431
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
394
432
msgstr "Ενεργοποίηση του <gui>Μετεωρούμενο κλικ</gui>."
395
433
 
396
 
#: C/a11y-dwellclick.page:45(page/p)
 
434
#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
397
435
msgid ""
398
436
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
399
437
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
408
446
"κλικ όταν χρησιμοποιείτε την αιώρηση. Αφού κάνετε διπλό κλικ, δεξί κλικ ή "
409
447
"μεταφορά, η λειτουργία θα επιστρέψει αυτόματα στο απλό κλικ."
410
448
 
411
 
#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
 
449
#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
412
450
msgid ""
413
451
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
414
452
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
418
456
"κρατήσετε σταθερό, θα αλλάξει σταδιακά χρώμα. Όταν αλλάξει πλήρως το χρώμα, "
419
457
"το κουμπί θα πατηθεί."
420
458
 
421
 
#: C/a11y-dwellclick.page:55(page/p)
 
459
#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
422
460
msgid ""
423
461
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
424
462
"mouse pointer still before clicking."
426
464
"Ρυθμίστε την <gui>Καθυστέρηση</gui> για να αλλάξετε το χρόνο που θα "
427
465
"χρειάζεται να κρατάτε το δείκτη του ποντικιού ακίνητο πριν να κάνει κλικ."
428
466
 
429
 
#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
 
467
#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
430
468
msgid ""
431
469
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
432
470
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
437
475
"κάνετε κλικ μετά από λίγο. Εάν κινείται πάρα πολύ, όμως, το κλικ δεν θα "
438
476
"γίνει."
439
477
 
440
 
#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
 
478
#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
441
479
msgid ""
442
480
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
443
481
"pointer can move and still be considered to be hovering."
463
501
"Αν έχετε δυσκολία να διαβάσετε το κείμενο στην οθόνη, μπορείτε να αλλάξετε "
464
502
"το μέγεθος της γραμματοσειράς."
465
503
 
466
 
#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
467
 
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
468
 
msgstr "Κάντε κλικ στη <gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
469
 
 
470
 
#: C/a11y-font-size.page:26(item/p)
 
504
#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
471
505
msgid ""
472
506
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
473
507
"for you. It will adjust immediately."
475
509
"Κάτω από την <gui>Οθόνη</gui>, επιλέξτε το <gui>Μέγεθος κειμένου</gui> που "
476
510
"είναι ικανοποιητικό για εσάς. Θα ρυθμιστεί άμεσα."
477
511
 
478
 
#: C/a11y-font-size.page:31(note/p)
 
512
#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
 
513
msgid ""
 
514
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
515
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
 
516
"Text</gui>."
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
479
520
msgid ""
480
521
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
481
522
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
509
550
"ρυθμιστεί, το πάτημα του πλήκτρου <key>Ctrl</key>, θα προκαλέσει την "
510
551
"εμφάνιση μιας σύντομης απεικόνισης στην τοποθεσία του δρομέα σας."
511
552
 
512
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:31(item/p)
 
553
#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p)
513
554
msgid ""
514
555
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
515
556
msgstr ""
516
557
"Ανοίξτε την καρτέλα <gui>Ποντίκι και επιφάνεια αφής</gui> και επιλέξτε την "
517
558
"καρτέλα <gui>Ποντίκι</gui>."
518
559
 
519
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:33(item/p)
 
560
#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
520
561
msgid ""
521
562
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
522
563
msgstr ""
523
564
"Επιλέξτε τη λειτουργία <gui>Να φαίνεται η θέση του δείκτη όταν πατιέται το "
524
565
"πλήκτρο Control</gui>."
525
566
 
526
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:37(page/p)
 
567
#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
527
568
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
528
569
msgstr ""
529
570
"Τα πλήκτρα <key>Ctrl</key> θα εμφανίζουν τώρα την θέση του δείκτη όταν "
534
575
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
535
576
"xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
536
577
"xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
537
 
"braille\">braille</link>..."
 
578
"braille\">braille</link>…"
538
579
msgstr ""
539
 
"<link xref=\"a11y#vision\">Βλέπων</link>, <link "
540
 
"xref=\"a11y#sound\">ακούων</link>, <link "
541
 
"xref=\"a11y#mobility\">κινητικότητα</link>, <link xref=\"a11y-"
542
 
"braille\">μπράϊγ</link>..."
543
580
 
544
581
#: C/a11y.page:24(page/title)
545
582
#: C/keyboard.page:36(links/title)
546
583
msgid "Universal access"
547
584
msgstr "Γενική πρόσβαση"
548
585
 
549
 
#: C/a11y.page:26(page/p)
 
586
#: C/a11y.page:28(when/p)
550
587
msgid ""
551
 
"The Ubuntu desktop includes assistive technologies to support users with "
 
588
"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
552
589
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
553
590
"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
554
591
"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
555
592
msgstr ""
556
 
"Η επιφάνεια εργασίας του Ubuntu περιλαμβάνει βοηθητικές τεχνολογίες για την "
557
 
"υποστήριξη των διαφόρων χρηστών με αναπηρίες και ειδικές ανάγκες, και για "
558
 
"την αλληλεπίδραση με τις κοινές συσκευές επιβοήθησης. Πολλά από τα "
559
 
"χαρακτηριστικά προσβασιμότητας, μπορούν να βρεθούν στο τμήμα <gui>Γενική "
560
 
"πρόσβαση</gui> στις <gui>Ρυθμίσεις Συστήματος</gui>."
561
 
 
562
 
#: C/a11y.page:32(section/title)
 
593
 
 
594
#: C/a11y.page:33(choose/p)
 
595
msgid ""
 
596
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 
597
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
 
598
"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
 
599
"menu in the top bar."
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: C/a11y.page:40(section/title)
563
603
msgid "Visual impairments"
564
604
msgstr "Προβλήματα όρασης"
565
605
 
566
 
#: C/a11y.page:35(links/title)
 
606
#: C/a11y.page:43(links/title)
567
607
msgid "Blindness"
568
608
msgstr "Τύφλωση"
569
609
 
570
 
#: C/a11y.page:38(links/title)
 
610
#: C/a11y.page:46(links/title)
571
611
msgid "Low vision"
572
612
msgstr "Χαμηλή όραση"
573
613
 
574
 
#: C/a11y.page:41(links/title)
 
614
#: C/a11y.page:49(links/title)
575
615
msgid "Color-blindness"
576
616
msgstr "Αχρωματοψία"
577
617
 
578
 
#: C/a11y.page:44(links/title)
579
 
#: C/a11y.page:66(links/title)
 
618
#: C/a11y.page:52(links/title)
 
619
#: C/a11y.page:74(links/title)
580
620
#: C/keyboard.page:40(links/title)
581
621
msgid "Other topics"
582
622
msgstr "Άλλα θέματα"
583
623
 
584
 
#: C/a11y.page:49(section/title)
 
624
#: C/a11y.page:57(section/title)
585
625
msgid "Hearing impairments"
586
626
msgstr "Προβλήματα ακοής"
587
627
 
588
 
#: C/a11y.page:54(section/title)
 
628
#: C/a11y.page:62(section/title)
589
629
msgid "Mobility impairments"
590
630
msgstr "Κινητικά προβλήματα"
591
631
 
592
 
#: C/a11y.page:57(links/title)
 
632
#: C/a11y.page:65(links/title)
593
633
msgid "Mouse movement"
594
634
msgstr "Κίνηση ποντικιού"
595
635
 
596
 
#: C/a11y.page:60(links/title)
 
636
#: C/a11y.page:68(links/title)
597
637
msgid "Clicking and dragging"
598
638
msgstr "Κλικ και μετακίνηση"
599
639
 
600
 
#: C/a11y.page:63(links/title)
 
640
#: C/a11y.page:71(links/title)
601
641
msgid "Keyboard use"
602
642
msgstr "Χρήση πληκτρολογίου"
603
643
 
604
 
#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
 
644
#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
 
645
#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
 
646
#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
 
647
#: C/contacts.page:15(credit/years)
 
648
#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
 
649
#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 
650
#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 
651
#: C/screen-shot-record.page:21(credit/years)
 
652
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/years)
 
653
#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
 
654
#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 
655
#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
 
656
#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
 
657
#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 
658
msgid "2012"
 
659
msgstr "2012"
 
660
 
 
661
#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
605
662
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
606
663
msgstr ""
607
664
"Πατήστε και κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να "
608
665
"κάνετε δεξί κλικ"
609
666
 
610
 
#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
 
667
#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
611
668
msgid "Simulate a right mouse click"
612
669
msgstr "Προσομοίωση δεξιού κλικ του ποντικιού"
613
670
 
614
 
#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
 
671
#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
615
672
msgid ""
616
673
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
617
674
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
622
679
"δάχτυλα του χεριού σας, ή αν η συσκευή κατάδειξης που χρησιμοποιείτε έχει "
623
680
"μόνο ένα πλήκτρο."
624
681
 
625
 
#: C/a11y-right-click.page:35(item/p)
 
682
#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
626
683
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
627
684
msgstr "Ενεργοποιήστε το <gui>Προσομοιωμένο δευτερεύον κλικ</gui>."
628
685
 
629
 
#: C/a11y-right-click.page:38(page/p)
 
686
#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
630
687
msgid ""
631
 
"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
632
 
"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
633
 
"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
 
688
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 
689
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
 
690
"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
634
691
"Click</gui>."
635
692
msgstr ""
636
 
"Μπορείτε να αλλάξετε το χρονικό διάστημα που θα πρέπει να κρατάτε πατημένο "
637
 
"το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού πριν αυτό καταχωρηθεί ως δεξί κλικ. Στην "
638
 
"καρτέλα <gui>Δείξιμο και κλικ</gui>, αλλάξτε την <gui>καθυστέρησης "
639
 
"αποδοχής</gui> κάτω από το <gui>Προσομοιωμένο δευτερεύον κλικ</gui>."
640
693
 
641
 
#: C/a11y-right-click.page:50(page/p)
 
694
#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
642
695
msgid ""
643
696
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
644
 
"button where you would normally right-click, then release. You will only "
645
 
"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
646
 
"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
647
 
"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
648
 
msgstr ""
649
 
"Για να κάνετε δεξί κλικ με τη χρήση της λειτουργίας του προσομοιωμένου "
650
 
"δευτερεύοντος κλικ, κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο εκεί που κανονικά "
651
 
"θα κάνατε δεξί κλικ και μετά αφήστε το. Το δεξί κλικ θα ισχύσει μόνο όταν "
652
 
"αφήσετε το πλήκτρο του ποντικιού. Αν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία <link "
653
 
"xref=\"mouse-mousekeys\">Πλήκτρα του ποντικιού</link>, αυτό θα σας επιτρέψει "
654
 
"επίσης να κάνετε δεξί κλικ κρατώντας πατημένο το πλήκτρο <key>5</key> στο "
655
 
"αριθμητικό σας πληκτρολόγιο."
656
 
 
657
 
#: C/a11y-screen-reader.page:14(info/desc)
 
697
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
 
698
"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
 
699
"release the mouse button to right-click."
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
 
703
msgid ""
 
704
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 
705
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
 
706
"visual feedback from the pointer."
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
 
710
msgid ""
 
711
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 
712
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
 
713
"keypad."
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 
717
msgid ""
 
718
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 
719
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
 
720
"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
 
721
"click."
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
658
725
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
659
726
msgstr ""
660
727
"Χρησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για την εκφώνηση της "
661
728
"διεπαφής χρήστη."
662
729
 
663
 
#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
 
730
#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
664
731
msgid "Read screen aloud"
665
732
msgstr "Ανάγνωση της οθόνης δυνατά"
666
733
 
667
 
#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
 
734
#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
668
735
msgid ""
669
736
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
670
 
"interface. Refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more "
 
737
"interface. Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
671
738
"information."
672
739
msgstr ""
673
 
"Το GNOME παρέχει το πρόγραμμα ανάγνωσης οθόνης <app>Orca</app> για την "
674
 
"εκφώνηση της διεπαφής χρήστη. Ανατρέξτε στο <link "
675
 
"href=\"ghelp:orca\">Βοήθεια για το Orca</link> για περισσότερες πληροφορίες."
676
740
 
677
741
#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
678
742
msgid ""
702
766
"πλήκτρα αν κατά λάθος πατάτε αρκετά πλήκτρα όταν πληκτρολογείτε , ή αν σας "
703
767
"είναι δύσκολο να πατήσετε το σωστό πλήκτρο πατώντας το την πρώτη φορά."
704
768
 
705
 
#: C/a11y-slowkeys.page:40(item/p)
 
769
#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
706
770
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
707
771
msgstr "Ενεργοποιήστε τα <em>Αργά πλήκτρα</em>."
708
772
 
709
 
#: C/a11y-slowkeys.page:43(page/p)
 
773
#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
 
774
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
 
778
msgid ""
 
779
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 
780
"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 
781
"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
 
782
"slow keys."
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
 
786
msgid ""
 
787
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
788
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
 
789
"Keys</gui>."
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
710
793
msgid ""
711
794
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
712
795
"hold a key down for it to register."
715
798
"για να ελέγξετε το πόσο χρονικό διάστημα θα πρέπει να κρατάτε πατημένο το "
716
799
"πλήκτρο ώστε αυτό να καταχωρηθεί."
717
800
 
718
 
#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
 
801
#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
719
802
msgid ""
720
803
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
721
804
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
764
847
"Πιθανώς να χρειαστεί να ενεργοποιήσετε τα Κολλώδη πλήκτρα αν σας δυσκολεύει "
765
848
"το να κρατάτε πατημένα πολλαπλά πλήκτρα ταυτόχρονα."
766
849
 
767
 
#: C/a11y-stickykeys.page:43(item/p)
 
850
#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
768
851
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
769
852
msgstr "Ενεργοποιήστε τα <gui>Κολλώδη πλήκτρα</gui>"
770
853
 
771
 
#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
 
854
#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
 
855
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
 
859
msgid ""
 
860
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 
861
"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
 
862
"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
 
863
"row to enable or disable sticky keys."
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
 
867
msgid ""
 
868
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
869
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 
870
"Keys</gui>."
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
772
874
msgid ""
773
875
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
774
 
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 
876
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
775
877
msgstr ""
776
 
"Άν πατήσετε δύο πλήκτρα ταυτόχρονα , μπορείτε να απενεργοποιήσετε προσωρινά "
777
 
"το Κολλώδη πλήκτρα ώστε να εισάγετε μία συντόμευση πληκτρολογίου με τον "
778
 
"«προκαθορισμένο» τρόπο."
779
878
 
780
 
#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
 
879
#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
781
880
msgid ""
782
881
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
783
882
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
794
893
"συνδυασμούς πλήκτρων (για παράδειγμα, πλήκτρα που βρίσκονται κοντά μεταξύ "
795
894
"τους), αλλά κάποιους άλλους όχι."
796
895
 
797
 
#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
 
896
#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
798
897
msgid ""
799
898
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
800
899
msgstr ""
801
900
"Επιλέξτε <gui>Απενεργοποίηση αν δυο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα</gui> για να "
802
901
"το ενεργοποιήσετε."
803
902
 
804
 
#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 
903
#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
805
904
msgid ""
806
905
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
807
906
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
853
952
"Δείτε το <link xref=\"sound-alert\"/> για να μάθετε πως να απενεργοποιείτε "
854
953
"τον ήχο ειδοποίησης, έπειτα ενεργοποιήστε τις οπτικές ειδοποιήσεις."
855
954
 
856
 
#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
 
955
#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
857
956
msgid ""
858
957
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
859
958
msgstr ""
860
959
"Ανοίξτε την επιλογή <gui>Καθολική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την κερτέλα "
861
960
"<gui>Ακούων</gui>."
862
961
 
863
 
#: C/a11y-visualalert.page:34(item/p)
 
962
#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
864
963
msgid ""
865
964
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
866
965
"screen or just your current window to flash."
868
967
"Ενεργοποιήστε την επιλογή <gui>Οπτικοί συναγερμοί</gui>. Επιλέξτε αν θέλετε "
869
968
"να αναβοσβήνει ολόκληρη η οθόνη ή μόνο το ενεργό σας παράθυρο."
870
969
 
 
970
#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
 
971
msgid ""
 
972
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
 
973
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 
974
"<gui>Visual Alerts</gui>."
 
975
msgstr ""
 
976
 
871
977
#: C/about-this-guide.page:10(info/desc)
872
978
msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
873
979
msgstr "Μερικές συμβουλές σχετικά με τη χρήση του Οδηγού χρήσης του Ubuntu."
877
983
#: C/backup-frequency.page:16(credit/name)
878
984
#: C/backup-how.page:16(credit/name)
879
985
#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
880
 
#: C/backup-thinkabout.page:18(credit/name)
 
986
#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name)
881
987
#: C/backup-what.page:11(credit/name)
882
988
#: C/backup-where.page:13(credit/name)
883
 
#: C/backup-why.page:14(credit/name)
884
 
#: C/clock-calendar.page:15(credit/name)
 
989
#: C/backup-why.page:13(credit/name)
 
990
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name)
885
991
#: C/clock-set.page:12(credit/name)
886
992
#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
887
 
#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
888
 
#: C/disk-capacity.page:10(credit/name)
 
993
#: C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
 
994
#: C/disk-capacity.page:8(credit/name)
889
995
#: C/disk-check.page:9(credit/name)
890
996
#: C/disk-format.page:9(credit/name)
891
997
#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
892
998
#: C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
893
 
#: C/fallback-mode.page:11(credit/name)
894
 
#: C/files-autorun.page:18(credit/name)
 
999
#: C/files-autorun.page:17(credit/name)
895
1000
#: C/files-lost.page:14(credit/name)
896
1001
#: C/files-recover.page:14(credit/name)
897
1002
#: C/files-rename.page:12(credit/name)
898
1003
#: C/files-search.page:13(credit/name)
899
 
#: C/hardware-cardreader.page:14(credit/name)
900
 
#: C/hardware-driver.page:12(credit/name)
901
 
#: C/look-background.page:15(credit/name)
 
1004
#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 
1005
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 
1006
#: C/look-background.page:14(credit/name)
902
1007
#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
903
1008
#: C/look-resolution.page:13(credit/name)
904
1009
#: C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
905
 
#: C/music-cantplay-drm.page:10(credit/name)
906
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:10(credit/name)
907
 
#: C/music-player-newipod.page:10(credit/name)
908
 
#: C/music-player-notrecognized.page:11(credit/name)
909
 
#: C/net-antivirus.page:14(credit/name)
910
 
#: C/net-vpn-connect.page:12(credit/name)
911
 
#: C/net-wired-connect.page:11(credit/name)
912
 
#: C/net-wireless-airplane.page:12(credit/name)
913
 
#: C/net-wireless-connect.page:14(credit/name)
914
 
#: C/net-wireless-find.page:13(credit/name)
915
 
#: C/net-wireless-hidden.page:12(credit/name)
916
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(credit/name)
917
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(credit/name)
918
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(credit/name)
919
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:16(credit/name)
920
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name)
 
1010
#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 
1011
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
 
1012
#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
 
1013
#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
 
1014
#: C/net-antivirus.page:13(credit/name)
 
1015
#: C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
 
1016
#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
 
1017
#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
 
1018
#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
 
1019
#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
 
1020
#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
 
1021
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
 
1022
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
 
1023
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
 
1024
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
 
1025
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
921
1026
#: C/power-batterybroken.page:14(credit/name)
922
 
#: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name)
923
 
#: C/power-batterylife.page:14(credit/name)
924
 
#: C/power-batteryoptimal.page:14(credit/name)
925
 
#: C/power-batteryslow.page:13(credit/name)
 
1027
#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
 
1028
#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
 
1029
#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 
1030
#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
926
1031
#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
927
 
#: C/power-closelid.page:14(credit/name)
928
 
#: C/power-constantfan.page:13(credit/name)
 
1032
#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 
1033
#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
929
1034
#: C/power-hibernate.page:15(credit/name)
930
1035
#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
931
1036
#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
932
1037
#: C/power-nowireless.page:15(credit/name)
933
1038
#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
934
 
#: C/power-suspendfail.page:14(credit/name)
935
 
#: C/power-suspend.page:13(credit/name)
936
 
#: C/power-whydim.page:13(credit/name)
937
 
#: C/power-willnotturnon.page:13(credit/name)
938
 
#: C/printing-streaks.page:15(credit/name)
939
 
#: C/session-language.page:14(credit/name)
940
 
#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
941
 
#: C/shell-apps-favorites.page:14(credit/name)
 
1039
#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
 
1040
#: C/power-suspend.page:12(credit/name)
 
1041
#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
 
1042
#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
 
1043
#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 
1044
#: C/session-language.page:13(credit/name)
 
1045
#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
 
1046
#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
942
1047
#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
943
 
#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
944
 
#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
 
1048
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
945
1049
#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
946
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:18(credit/name)
 
1050
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
947
1051
#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name)
948
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:17(credit/name)
949
 
#: C/sound-broken.page:14(credit/name)
950
 
#: C/sound-crackle.page:14(credit/name)
951
 
#: C/sound-nosound.page:15(credit/name)
 
1052
#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 
1053
#: C/sound-broken.page:13(credit/name)
 
1054
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name)
 
1055
#: C/sound-nosound.page:14(credit/name)
952
1056
#: C/user-accounts.page:16(credit/name)
953
1057
#: C/user-add.page:12(credit/name)
954
 
#: C/user-admin-change.page:17(credit/name)
955
 
#: C/user-admin-explain.page:14(credit/name)
956
 
#: C/user-admin-problems.page:14(credit/name)
957
 
#: C/user-changepassword.page:16(credit/name)
 
1058
#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 
1059
#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
 
1060
#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
 
1061
#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
958
1062
#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
959
1063
#: C/user-delete.page:15(credit/name)
960
1064
#: C/user-forgottenpassword.page:10(credit/name)
961
1065
#: C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
962
 
#: C/video-dvd.page:15(credit/name)
 
1066
#: C/video-dvd.page:14(credit/name)
963
1067
#: C/video-sending.page:11(credit/name)
964
 
#: C/windows-key.page:10(credit/name)
 
1068
#: C/windows-key.page:11(credit/name)
965
1069
msgid "GNOME Documentation Project"
966
1070
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
967
1071
 
968
1072
#: C/about-this-guide.page:19(credit/name)
 
1073
#: C/addremove-install-synaptic.page:10(credit/name)
969
1074
#: C/addremove-install.page:12(credit/name)
970
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:10(credit/name)
971
1075
#: C/addremove-ppa.page:11(credit/name)
972
1076
#: C/addremove-remove.page:10(credit/name)
973
1077
#: C/addremove-sources.page:10(credit/name)
974
1078
#: C/app-cheese.page:10(credit/name)
975
 
#: C/fallback-mode.page:15(credit/name)
976
1079
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12(credit/name)
977
 
#: C/net-antivirus.page:19(credit/name)
 
1080
#: C/net-antivirus.page:18(credit/name)
978
1081
#: C/net-chat-empathy.page:11(credit/name)
979
1082
#: C/net-chat-skype.page:11(credit/name)
980
1083
#: C/net-chat-social.page:10(credit/name)
981
1084
#: C/net-chat-video.page:10(credit/name)
982
1085
#: C/net-install-java-plugin.page:10(credit/name)
983
1086
#: C/net-mobile.page:10(credit/name)
984
 
#: C/net-wireless-airplane.page:17(credit/name)
985
 
#: C/net-wireless-hidden.page:17(credit/name)
 
1087
#: C/net-wireless-airplane.page:16(credit/name)
 
1088
#: C/net-wireless-hidden.page:16(credit/name)
986
1089
#: C/report-ubuntu-bug.page:11(credit/name)
987
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:9(credit/name)
988
 
#: C/unity-dash-intro.page:9(credit/name)
989
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:11(credit/name)
990
 
#: C/unity-launcher-intro.page:9(credit/name)
 
1090
#: C/unity-launcher-change-size.page:10(credit/name)
 
1091
#: C/unity-launcher-intro.page:13(credit/name)
 
1092
#: C/unity-menubar-intro.page:14(credit/name)
991
1093
msgid "Ubuntu Documentation Team"
992
1094
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης Ubuntu"
993
1095
 
1056
1158
 
1057
1159
#: C/about-this-guide.page:35(page/p)
1058
1160
msgid ""
1059
 
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>. We "
1060
 
"sincerely hope that you will never have to use it."
 
1161
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>."
1061
1162
msgstr ""
1062
 
"Σας ευχαριστούμε για τον χρόνο που αφιερώσατε για να διαβάσετε τον <em>Οδηγό "
1063
 
"χρήσης Ubuntu</em>. Ειλικρινά ελπίζουμε να μη χρειαστεί να τον "
1064
 
"χρησιμοποιήσετε ποτέ."
1065
1163
 
1066
1164
#: C/about-this-guide.page:37(page/p)
1067
1165
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
1068
1166
msgstr "Η ομάδα τεκμηρίωσης του Ubuntu"
1069
1167
 
1070
 
#: C/addremove-install.page:15(info/desc)
1071
 
msgid ""
1072
 
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
1073
 
msgstr ""
1074
 
"Χρησιμοποιήστε το Κέντρο λογισμικού του Ubuntu για  να προσθέσετε "
1075
 
"προγράμματα και κάντε το Ubuntu πιο χρήσιμο."
1076
 
 
1077
 
#: C/addremove-install.page:19(page/title)
1078
 
msgid "Install additional software"
1079
 
msgstr "Εγκατάσταση επιπρόσθετου λογισμικού"
1080
 
 
1081
 
#: C/addremove-install.page:20(page/p)
1082
 
msgid ""
1083
 
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
1084
 
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
1085
 
"certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you."
1086
 
msgstr ""
1087
 
"Η ομάδα ανάπτυξης του Ubuntu έχει διαλέξει ένα σύνολο σημαντικών εφαρμογών "
1088
 
"που νομίζουμε πως κάνει το Ubuntu πολύ χρήσιμο για τις περισσότερες "
1089
 
"καθημερινές εργασίες. Παρ' όλα αυτά, σίγουρα θα χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
1090
 
"περισσότερο λογισμικό για να κάνετε το Ubuntu περισσότερο χρήσιμο για εσάς."
1091
 
 
1092
 
#: C/addremove-install.page:23(page/p)
1093
 
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
1094
 
msgstr ""
1095
 
"Για την εγκατάσταση επιπρόσθετου λογισμικού, ολοκληρώστε τα ακόλουθα βήματα:"
1096
 
 
1097
 
#: C/addremove-install.page:25(item/p)
1098
 
msgid ""
1099
 
"Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-"
1100
 
"connect\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired "
1101
 
"connection</link>."
1102
 
msgstr ""
1103
 
"Συνδεθείτε στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας μία <link xref=\"net-wireless-"
1104
 
"connect\">ασύρματη</link> ή <link xref=\"net-wired-connect\">ενσύρματη "
1105
 
"σύνδεση</link>."
1106
 
 
1107
 
#: C/addremove-install.page:27(item/p)
1108
 
#: C/addremove-ppa.page:30(item/p)
1109
 
#: C/addremove-remove.page:23(item/p)
1110
 
msgid ""
1111
 
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
1112
 
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
1113
 
msgstr ""
1114
 
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο <app>Κέντρο λογισμικού Ubuntu</app> στον "
1115
 
"<gui>εκκινητή</gui>, ή αναζητήστε για το <input>Κέντρο λογισμικού</input> "
1116
 
"στο <gui>dash</gui>."
1117
 
 
1118
 
#: C/addremove-install.page:29(item/p)
1119
 
msgid ""
1120
 
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
1121
 
"category and find an application from the list."
1122
 
msgstr ""
1123
 
"Όταν το Κέντρο λογισμικού του Ubuntu ανοίξει, αναζητήστε μια εφαρμογή ή "
1124
 
"επιλέξτε μια κατηγορία και βρείτε μια εφαρμογή από τη λίστα."
1125
 
 
1126
 
#: C/addremove-install.page:31(item/p)
1127
 
msgid ""
1128
 
"Select the application that you are interested in and click "
1129
 
"<gui>Install</gui>."
1130
 
msgstr ""
1131
 
"Επιλέξτε την εφαρμογή που σας ενδιαφέρει και κάντε κλικ στην επιλογή "
1132
 
"<gui>Εγκατάσταση</gui>."
1133
 
 
1134
 
#: C/addremove-install.page:32(item/p)
1135
 
msgid ""
1136
 
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
1137
 
"installation will begin."
1138
 
msgstr ""
1139
 
"Θα σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό σας. Αφού το κάνετε αυτό θα ξεκινήσει "
1140
 
"η εγκατάσταση."
1141
 
 
1142
 
#: C/addremove-install.page:33(item/p)
1143
 
msgid ""
1144
 
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
1145
 
"have a slow Internet connection."
1146
 
msgstr ""
1147
 
"Η εγκατάσταση συνήθως τελειώνει γρήγορα, αλλά ενδέχεται να διαρκέσει "
1148
 
"περισσότερο αν έχετε αργή σύνδεση με το διαδίκτυο."
1149
 
 
1150
 
#: C/addremove-install.page:35(item/p)
1151
 
msgid ""
1152
 
"A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
1153
 
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
1154
 
"Launcher</gui></guiseq>."
1155
 
msgstr ""
1156
 
"Θα προστεθεί στον εκκινητή μια συντόμευση για την νέα σας εφαρμογή. Για να "
1157
 
"απενεργοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό, αποσημειώστε την επιλογή "
1158
 
"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Νέες εφαρμογές στον εκκινητή</gui></guiseq>."
 
1168
#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
 
1169
msgid "Connect an online account."
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
 
1173
#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
 
1174
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
 
1175
#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
 
1176
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 
1177
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
 
1178
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
 
1179
#: C/files-rename.page:20(credit/name)
 
1180
#: C/files-sort.page:16(credit/name)
 
1181
#: C/more-help.page:14(credit/name)
 
1182
#: C/net-findip.page:15(credit/name)
 
1183
#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
 
1184
#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
 
1185
#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
 
1186
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
 
1187
#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
 
1188
#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
 
1189
#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
 
1190
#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
 
1191
#: C/printing-order.page:17(credit/name)
 
1192
#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
 
1193
#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
 
1194
#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
 
1195
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
 
1196
msgid "Jim Campbell"
 
1197
msgstr "Jim Campbell"
 
1198
 
 
1199
#: C/accounts-add.page:15(credit/name)
 
1200
#: C/accounts-create.page:19(credit/name)
 
1201
#: C/accounts-remove.page:12(credit/name)
 
1202
#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name)
 
1203
#: C/backup-how.page:20(credit/name)
 
1204
#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name)
 
1205
#: C/backup-what.page:19(credit/name)
 
1206
#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name)
 
1207
#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
 
1208
#: C/contacts-edit-details.page:18(credit/name)
 
1209
#: C/contacts-link-unlink.page:18(credit/name)
 
1210
#: C/contacts.page:13(credit/name)
 
1211
#: C/contacts-search.page:18(credit/name)
 
1212
#: C/contacts-setup.page:10(credit/name)
 
1213
#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
 
1214
#: C/disk-capacity.page:16(credit/name)
 
1215
#: C/disk-check.page:17(credit/name)
 
1216
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
 
1217
#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 
1218
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
 
1219
#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 
1220
#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name)
 
1221
#: C/wacom-mode.page:10(credit/name)
 
1222
#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
 
1223
#: C/wacom.page:13(credit/name)
 
1224
#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name)
 
1225
msgid "Michael Hill"
 
1226
msgstr "Michael Hill"
 
1227
 
 
1228
#: C/accounts-add.page:20(page/title)
 
1229
msgid "Add an account"
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#: C/accounts-add.page:22(page/p)
 
1233
msgid ""
 
1234
"Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu "
 
1235
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
 
1236
"applications will be set up for you."
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: C/accounts-add.page:27(item/p)
 
1240
msgid ""
 
1241
"Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
#: C/accounts-add.page:29(item/p)
 
1245
msgid "Click the account name you want to add."
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: C/accounts-add.page:30(item/p)
 
1249
msgid ""
 
1250
"If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
 
1251
"time."
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: C/accounts-add.page:32(item/p)
 
1255
msgid ""
 
1256
"A small website window will open where you can enter your online account "
 
1257
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
 
1258
"Google username and password."
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: C/accounts-add.page:36(item/p)
 
1262
msgid ""
 
1263
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 
1264
"Ubuntu access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
 
1265
"continue."
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: C/accounts-add.page:47(page/p)
 
1269
msgid ""
 
1270
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
 
1271
"will automatically use those credentials when you start them."
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: C/accounts-add.page:51(note/p)
 
1275
msgid ""
 
1276
"For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. "
 
1277
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 
1278
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
 
1279
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: C/accounts-create.page:11(credit/name)
 
1283
#: C/display-dimscreen.page:29(credit/name)
 
1284
#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
 
1285
#: C/power-batterylife.page:21(credit/name)
 
1286
#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
 
1287
#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
 
1288
#: C/power-hibernate.page:19(credit/name)
 
1289
#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
 
1290
#: C/power-nowireless.page:19(credit/name)
 
1291
#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
 
1292
#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
 
1293
#: C/sharing.page:14(credit/name)
 
1294
#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
 
1295
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
1296
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
1297
 
 
1298
#: C/accounts-create.page:15(credit/name)
 
1299
#: C/keyboard.page:23(credit/name)
 
1300
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
 
1301
#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name)
 
1302
#: C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 
1303
#: C/keyboard-osk.page:16(credit/name)
 
1304
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20(credit/name)
 
1305
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
 
1306
msgid "Julita Inca"
 
1307
msgstr "Julita Inca"
 
1308
 
 
1309
#: C/accounts-create.page:23(info/desc)
 
1310
msgid "Create a new account using Online Accounts."
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: C/accounts-create.page:27(page/title)
 
1314
msgid "Create an online account"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: C/accounts-create.page:29(page/p)
 
1318
msgid ""
 
1319
"Some online account service providers allow you to create an account while "
 
1320
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
 
1321
"online accounts from one application."
 
1322
msgstr ""
 
1323
 
 
1324
#: C/accounts-create.page:35(item/p)
 
1325
#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
 
1326
#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
 
1327
#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
 
1328
#: C/printing-setup.page:62(item/p)
 
1329
#: C/unity-shopping.page:38(item/p)
 
1330
#: C/user-add.page:44(item/p)
 
1331
#: C/user-admin-change.page:32(item/p)
 
1332
#: C/user-changepassword.page:52(item/p)
 
1333
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
 
1334
#: C/user-delete.page:32(item/p)
 
1335
#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
 
1336
#: C/wacom-mode.page:23(item/p)
 
1337
#: C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
 
1338
#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
 
1339
msgid ""
 
1340
"Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
 
1341
"<gui>System Settings</gui>."
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: C/accounts-create.page:38(item/p)
 
1345
#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
 
1346
#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
 
1347
msgid "Open <gui>Online Accounts</gui>."
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: C/accounts-create.page:41(item/p)
 
1351
msgid "Click <gui style=\"button\">Add account</gui>."
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#: C/accounts-create.page:44(item/p)
 
1355
msgid "Select an account provider."
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: C/accounts-create.page:47(item/p)
 
1359
msgid ""
 
1360
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 
1361
"appears."
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: C/accounts-create.page:50(note/p)
 
1365
msgid ""
 
1366
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
 
1367
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
 
1368
"need to use an alternative method to create an account."
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: C/accounts-create.page:56(item/p)
 
1372
msgid ""
 
1373
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 
1374
"details such as username and password."
 
1375
msgstr ""
 
1376
 
 
1377
#: C/accounts-create.page:60(item/p)
 
1378
msgid ""
 
1379
"You need to grant Ubuntu access to your new account in order to use it with "
 
1380
"<app>Online Accounts</app>."
 
1381
msgstr ""
 
1382
 
 
1383
#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 
1384
msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
 
1388
msgid "Disable an online account"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#: C/accounts-disable-service.page:29(page/p)
 
1392
msgid ""
 
1393
"You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
 
1394
"but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
 
1395
"account</link>."
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 
1399
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 
1403
msgid ""
 
1404
"A list of services that are available with this account will be shown."
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
 
1408
msgid "Switch off any account that you don't want to use."
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
 
1412
msgid ""
 
1413
"Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
 
1414
"able to use the account to connect to that service any more."
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
 
1418
msgid ""
 
1419
"To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 
1420
"Accounts</gui> window and switch it on."
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: C/accounts.page:6(info/desc)
 
1424
msgid "Access online services like Facebook and Google."
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: C/accounts.page:18(page/title)
 
1428
msgid "Online accounts"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: C/accounts.page:20(page/p)
 
1432
msgid ""
 
1433
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
 
1434
"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
 
1435
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 
1436
"applications without having to enter your account details again."
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
 
1440
msgid "Completely remove an online account."
 
1441
msgstr ""
 
1442
 
 
1443
#: C/accounts-remove.page:17(page/title)
 
1444
msgid "Remove an account"
 
1445
msgstr ""
 
1446
 
 
1447
#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
 
1448
msgid "Select the account you wish to remove."
 
1449
msgstr ""
 
1450
 
 
1451
#: C/accounts-remove.page:23(item/p)
 
1452
msgid ""
 
1453
"Click the <gui>Remove Account</gui> button in the lower-right portion of the "
 
1454
"window."
 
1455
msgstr ""
 
1456
 
 
1457
#: C/accounts-remove.page:25(item/p)
 
1458
#: C/sharing-remote-login.page:42(item/p)
 
1459
#: C/unity-menubar-intro.page:52(item/p)
 
1460
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 
1461
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Αφαίρεση</gui>."
 
1462
 
 
1463
#: C/accounts-remove.page:29(note/p)
 
1464
msgid ""
 
1465
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
 
1466
"xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 
1470
msgid "Susanna Huhtanen"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
 
1474
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
 
1478
msgid "Why should I add an account?"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
 
1482
msgid ""
 
1483
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 
1484
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
 
1485
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
 
1486
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
 
1487
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 
1488
"the accounts and services you've added are ready for you."
 
1489
msgstr ""
1159
1490
 
1160
1491
#: C/addremove-install-synaptic.page:13(info/desc)
1161
1492
msgid ""
1253
1584
"<app>Synaptic</app>, συμβουλευτείτε το <link "
1254
1585
"href=\"ghelp:synaptic\">Εγχειρίδιο Synaptic</link>."
1255
1586
 
 
1587
#: C/addremove-install.page:15(info/desc)
 
1588
msgid ""
 
1589
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
 
1590
msgstr ""
 
1591
"Χρησιμοποιήστε το Κέντρο λογισμικού του Ubuntu για  να προσθέσετε "
 
1592
"προγράμματα και κάντε το Ubuntu πιο χρήσιμο."
 
1593
 
 
1594
#: C/addremove-install.page:19(page/title)
 
1595
msgid "Install additional software"
 
1596
msgstr "Εγκατάσταση επιπρόσθετου λογισμικού"
 
1597
 
 
1598
#: C/addremove-install.page:20(page/p)
 
1599
msgid ""
 
1600
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
 
1601
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
 
1602
"certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you."
 
1603
msgstr ""
 
1604
"Η ομάδα ανάπτυξης του Ubuntu έχει διαλέξει ένα σύνολο σημαντικών εφαρμογών "
 
1605
"που νομίζουμε πως κάνει το Ubuntu πολύ χρήσιμο για τις περισσότερες "
 
1606
"καθημερινές εργασίες. Παρ' όλα αυτά, σίγουρα θα χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
 
1607
"περισσότερο λογισμικό για να κάνετε το Ubuntu περισσότερο χρήσιμο για εσάς."
 
1608
 
 
1609
#: C/addremove-install.page:23(page/p)
 
1610
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
 
1611
msgstr ""
 
1612
"Για την εγκατάσταση επιπρόσθετου λογισμικού, ολοκληρώστε τα ακόλουθα βήματα:"
 
1613
 
 
1614
#: C/addremove-install.page:25(item/p)
 
1615
msgid ""
 
1616
"Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-"
 
1617
"connect\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired "
 
1618
"connection</link>."
 
1619
msgstr ""
 
1620
"Συνδεθείτε στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας μία <link xref=\"net-wireless-"
 
1621
"connect\">ασύρματη</link> ή <link xref=\"net-wired-connect\">ενσύρματη "
 
1622
"σύνδεση</link>."
 
1623
 
 
1624
#: C/addremove-install.page:27(item/p)
 
1625
#: C/addremove-ppa.page:30(item/p)
 
1626
#: C/addremove-remove.page:23(item/p)
 
1627
msgid ""
 
1628
"Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>launcher</gui>, "
 
1629
"or search for <input>Software Center</input> in the <gui>dash</gui>."
 
1630
msgstr ""
 
1631
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο <app>Κέντρο λογισμικού Ubuntu</app> στον "
 
1632
"<gui>εκκινητή</gui>, ή αναζητήστε για το <input>Κέντρο λογισμικού</input> "
 
1633
"στο <gui>dash</gui>."
 
1634
 
 
1635
#: C/addremove-install.page:29(item/p)
 
1636
msgid ""
 
1637
"When the Software Center launches, search for an application, or select a "
 
1638
"category and find an application from the list."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Όταν το Κέντρο λογισμικού του Ubuntu ανοίξει, αναζητήστε μια εφαρμογή ή "
 
1641
"επιλέξτε μια κατηγορία και βρείτε μια εφαρμογή από τη λίστα."
 
1642
 
 
1643
#: C/addremove-install.page:31(item/p)
 
1644
msgid ""
 
1645
"Select the application that you are interested in and click "
 
1646
"<gui>Install</gui>."
 
1647
msgstr ""
 
1648
"Επιλέξτε την εφαρμογή που σας ενδιαφέρει και κάντε κλικ στην επιλογή "
 
1649
"<gui>Εγκατάσταση</gui>."
 
1650
 
 
1651
#: C/addremove-install.page:32(item/p)
 
1652
msgid ""
 
1653
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
 
1654
"installation will begin."
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Θα σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό σας. Αφού το κάνετε αυτό θα ξεκινήσει "
 
1657
"η εγκατάσταση."
 
1658
 
 
1659
#: C/addremove-install.page:33(item/p)
 
1660
msgid ""
 
1661
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
 
1662
"have a slow Internet connection."
 
1663
msgstr ""
 
1664
"Η εγκατάσταση συνήθως τελειώνει γρήγορα, αλλά ενδέχεται να διαρκέσει "
 
1665
"περισσότερο αν έχετε αργή σύνδεση με το διαδίκτυο."
 
1666
 
 
1667
#: C/addremove-install.page:35(item/p)
 
1668
msgid ""
 
1669
"A shortcut to your new app will be added to the launcher. To disable this "
 
1670
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
 
1671
"Launcher</gui></guiseq>."
 
1672
msgstr ""
 
1673
"Θα προστεθεί στον εκκινητή μια συντόμευση για την νέα σας εφαρμογή. Για να "
 
1674
"απενεργοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό, αποσημειώστε την επιλογή "
 
1675
"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Νέες εφαρμογές στον εκκινητή</gui></guiseq>."
 
1676
 
1256
1677
#: C/addremove-ppa.page:14(info/desc)
1257
1678
msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
1258
1679
msgstr ""
1574
1995
 
1575
1996
#: C/app-cheese.page:33(page/p)
1576
1997
msgid ""
1577
 
"For help with using Cheese, read the <link href=\"ghelp:cheese\">Cheese user "
 
1998
"For help with using Cheese, read the <link href=\"help:cheese\">Cheese user "
1578
1999
"guide</link>."
1579
2000
msgstr ""
1580
 
"Για βοήθεια σχετικά με τη χρήση του Cheese, διαβάστε τον <link "
1581
 
"href=\"ghelp:cheese\">οδηγό χρήσης του Cheese</link>."
1582
2001
 
1583
2002
#: C/app-cheese.page:35(note/p)
1584
2003
msgid "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
1654
2073
#: C/backup-frequency.page:12(credit/name)
1655
2074
#: C/backup-how.page:12(credit/name)
1656
2075
#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
1657
 
#: C/backup-thinkabout.page:14(credit/name)
 
2076
#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name)
1658
2077
#: C/backup-what.page:15(credit/name)
1659
2078
#: C/backup-where.page:17(credit/name)
 
2079
#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
 
2080
#: C/contacts-link-unlink.page:13(credit/name)
 
2081
#: C/contacts-search.page:13(credit/name)
1660
2082
#: C/display-dual-monitors.page:10(credit/name)
1661
2083
#: C/files-browse.page:14(credit/name)
1662
2084
#: C/files-copy.page:17(credit/name)
1663
 
#: C/get-involved.page:14(credit/name)
1664
 
#: C/more-help.page:10(credit/name)
1665
 
#: C/mouse-middleclick.page:16(credit/name)
1666
 
#: C/mouse.page:16(credit/name)
1667
 
#: C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name)
1668
 
#: C/nautilus-behavior.page:13(credit/name)
1669
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:11(credit/name)
 
2085
#: C/get-involved.page:13(credit/name)
 
2086
#: C/more-help.page:9(credit/name)
 
2087
#: C/mouse.page:15(credit/name)
 
2088
#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 
2089
#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name)
 
2090
#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
 
2091
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
1670
2092
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
1671
2093
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
1672
 
#: C/nautilus-views.page:13(credit/name)
 
2094
#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
1673
2095
#: C/screen-shot-record.page:14(credit/name)
1674
2096
#: C/user-delete.page:11(credit/name)
1675
2097
#: C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
1748
2170
"ασφαλείας), για να κάνετε αντίγραφα ασφαλείας των αρχείων και των ρυθμίσεών "
1749
2171
"σας, ώστε να προστατευθείτε από ενδεχόμενη απώλειά τους."
1750
2172
 
1751
 
#: C/backup-how.page:20(credit/name)
1752
 
#: C/backup-thinkabout.page:22(credit/name)
1753
 
#: C/backup-what.page:19(credit/name)
1754
 
#: C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
1755
 
#: C/disk-capacity.page:18(credit/name)
1756
 
#: C/disk-check.page:17(credit/name)
1757
 
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
1758
 
#: C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
1759
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:13(credit/name)
1760
 
#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
1761
 
msgid "Michael Hill"
1762
 
msgstr "Michael Hill"
1763
 
 
1764
2173
#: C/backup-how.page:26(page/title)
1765
2174
msgid "How to back up"
1766
2175
msgstr "Πώς να κάνετε αντίγραφα ασφαλείας"
1890
2299
"Μία λίστα φακέλων όπου μπορείτε να βρείτε έγγραφα, αρχεία και ρυθμίσεις, από "
1891
2300
"τα οποία πιθανόν να θέλετε να κρατήσετε αντίγραφο ασφαλείας."
1892
2301
 
1893
 
#: C/backup-thinkabout.page:29(page/title)
 
2302
#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
1894
2303
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
1895
2304
msgstr ""
1896
2305
"Πού μπορώ να βρω τα αρχεία από τα οποία θέλω να κάνω αντίγραφο ασφαλείας;"
1897
2306
 
1898
 
#: C/backup-thinkabout.page:31(page/p)
 
2307
#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
1899
2308
msgid ""
1900
2309
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
1901
2310
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
1907
2316
"κοινές τοποθεσίες σημαντικών αρχείων και ρυθμίσεων των οποίων ενδεχομένως θα "
1908
2317
"θελήσετε να κάνετε αντίγραφο ασφαλείας."
1909
2318
 
1910
 
#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
 
2319
#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
1911
2320
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
1912
2321
msgstr "Προσωπικά αρχεία (έγγραφα, μουσική, φωτογραφίες και βίντεο)"
1913
2322
 
1914
2323
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
1915
2324
#. to be translated. You can find the correct translations for your
1916
2325
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
1917
 
#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p)
 
2326
#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
1918
2327
msgid ""
1919
2328
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
1920
2329
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
1924
2333
"(<file>/home/το_όνομα_χρήστη_σας</file>). Ενδέχεται να βρίσκονται σε "
1925
2334
"υποφακέλους όπως Επιφάνεια εργασίας, Έγγραφα, Εικόνες, Μουσική και Βίντεο."
1926
2335
 
1927
 
#: C/backup-thinkabout.page:41(item/p)
 
2336
#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
1928
2337
msgid ""
1929
2338
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
1930
2339
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
1938
2347
"προσωπικός σας φάκελος χρησιμοποιώντας την εφαρμογή <gui>Ανάλυση χρήσης "
1939
2348
"δίσκου</gui>."
1940
2349
 
1941
 
#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
 
2350
#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
1942
2351
msgid "Hidden files"
1943
2352
msgstr "Κρυφά αρχεία"
1944
2353
 
1945
 
#: C/backup-thinkabout.page:49(item/p)
 
2354
#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
1946
2355
msgid ""
1947
2356
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
1948
2357
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
1957
2366
"τα αρχεία και φακέλους σε μια τοποθεσία αντιγραφής όπως και οποιοδήποτε "
1958
2367
"αρχείο."
1959
2368
 
1960
 
#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 
2369
#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
1961
2370
msgid ""
1962
2371
"Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
1963
2372
msgstr ""
1964
2373
"Προσωπικές ρυθμίσεις (προτιμήσεις επιφάνειας εργασίας, θέματα και ρυθμίσεις "
1965
2374
"λογισμικού)"
1966
2375
 
1967
 
#: C/backup-thinkabout.page:57(item/p)
 
2376
#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
1968
2377
msgid ""
1969
2378
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
1970
2379
"folder (see above for information on hidden files)."
1973
2382
"μέσα στον προσωπικό σας φάκελο (δείτε πιο πάνω για πληροφορίες σχετικά με τα "
1974
2383
"κρυφά αρχεία και φακέλους)."
1975
2384
 
1976
 
#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
 
2385
#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
1977
2386
msgid ""
1978
2387
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
1979
 
"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and "
1980
 
"<cmd>.local</cmd> in your Home folder."
 
2388
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
 
2389
"<file>.local</file> in your Home folder."
1981
2390
msgstr ""
1982
 
"Οι περισσότερες από τις ρυθμίσεις των εφαρμογών σας θα αποθηκεύονται στους "
1983
 
"κρυφούς φακέλους <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> "
1984
 
"και <cmd>.local</cmd> οι οποίοι βρίσκονται στον προσωπικό σας φάκελο."
1985
2391
 
1986
 
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 
2392
#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
1987
2393
msgid "System-wide settings"
1988
2394
msgstr "Ρυθμίσεις για όλο το σύστημα"
1989
2395
 
1990
 
#: C/backup-thinkabout.page:66(item/p)
 
2396
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
1991
2397
msgid ""
1992
2398
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
1993
2399
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
2200
2606
msgid "Backups"
2201
2607
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας"
2202
2608
 
2203
 
#: C/backup-why.page:20(page/title)
 
2609
#: C/backup-why.page:19(page/title)
2204
2610
msgid "Back up your important files"
2205
2611
msgstr "Κρατήστε αντίγραφα ασφαλείας των σημαντικών σας αρχείων"
2206
2612
 
2207
 
#: C/backup-why.page:22(page/p)
 
2613
#: C/backup-why.page:21(page/p)
2208
2614
msgid ""
2209
2615
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
2210
2616
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
2223
2629
"μέσο αποθήκευσης USB, έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο, δίσκους CD/DVD ή μία "
2224
2630
"εξωτερική υπηρεσία."
2225
2631
 
2226
 
#: C/backup-why.page:29(page/p)
 
2632
#: C/backup-why.page:28(page/p)
2227
2633
msgid ""
2228
2634
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
2229
2635
"off-site and (possibly) encrypted."
2232
2638
"είναι να το κάνετε τακτικά, διατηρώντας τα αντίγραφα εκτός του υπολογιστή ή "
2233
2639
"και του χώρου και (πιθανώς) κρυπτογραφημένα."
2234
2640
 
 
2641
#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
 
2642
msgid ""
 
2643
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
 
2644
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 
2645
"on-off\">turn on and off</link>…"
 
2646
msgstr ""
 
2647
 
 
2648
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
 
2649
msgid "Bluetooth"
 
2650
msgstr "Bluetooth"
 
2651
 
 
2652
#: C/bluetooth.page:25(page/p)
 
2653
msgid ""
 
2654
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 
2655
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
 
2656
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 
2657
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 
2658
"as from your computer to your cell phone."
 
2659
msgstr ""
 
2660
"Το Bluetooth είναι ένα ασύρματο πρωτόκολλο επικοινωνίας το οποίο σας "
 
2661
"επιτρέπει να συνδέετε πολλούς διαφορετικούς τύπους συσκευών στον υπολογιστή "
 
2662
"σας. Το Bluetooth χρησιμοποιείται ευρέως για σετ ακουστικών και συσκευές "
 
2663
"εισόδου όπως ποντίκια και πληκτρολόγια. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
 
2664
"το Bluetooth για την <link xref=\"bluetooth-send-file\">αποστολή αρχείων "
 
2665
"μεταξύ συσκευών</link>, όπως από τον υπολογιστή σας προς το κινητό σας "
 
2666
"τηλέφωνο."
 
2667
 
 
2668
#: C/bluetooth.page:47(info/title)
 
2669
msgctxt "link"
 
2670
msgid "Bluetooth problems"
 
2671
msgstr "Προβλήματα Bluetooth"
 
2672
 
 
2673
#: C/bluetooth.page:50(section/title)
 
2674
#: C/color.page:33(section/title)
 
2675
#: C/power.page:41(section/title)
 
2676
msgid "Problems"
 
2677
msgstr "Προβλήματα"
 
2678
 
2235
2679
#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
2236
2680
msgid "Pair Bluetooth devices."
2237
2681
msgstr "Ταίριασμα συσκευών Bluetooth."
2238
2682
 
2239
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
2240
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
2241
 
#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
2242
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
2243
 
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
2244
 
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
2245
 
#: C/files-rename.page:20(credit/name)
2246
 
#: C/files-sort.page:16(credit/name)
2247
 
#: C/more-help.page:15(credit/name)
2248
 
#: C/net-findip.page:16(credit/name)
2249
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:12(credit/name)
2250
 
#: C/net-macaddress.page:15(credit/name)
2251
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:11(credit/name)
2252
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(credit/name)
2253
 
#: C/printing-2sided.page:18(credit/name)
2254
 
#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
2255
 
#: C/printing-differentsize.page:17(credit/name)
2256
 
#: C/printing-envelopes.page:19(credit/name)
2257
 
#: C/printing-order.page:18(credit/name)
2258
 
#: C/printing-paperjam.page:15(credit/name)
2259
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
2260
 
#: C/printing-setup.page:18(credit/name)
2261
 
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
2262
 
msgid "Jim Campbell"
2263
 
msgstr "Jim Campbell"
2264
 
 
2265
2683
#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
2266
2684
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
2267
2685
#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
2268
2686
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
2269
2687
#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
2270
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
2271
 
#: C/printing-setup.page:22(credit/name)
 
2688
#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
 
2689
#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
2272
2690
msgid "Paul W. Frields"
2273
2691
msgstr "Paul W. Frields"
2274
2692
 
2288
2706
"Bluetooth."
2289
2707
 
2290
2708
#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
2291
 
#: C/bluetooth-send-file.page:36(note/p)
 
2709
#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
2292
2710
msgid ""
2293
2711
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
2294
2712
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
2296
2714
"Πριν ξεκινήσετε, σιγουρευτείτε ότι το Bluetooth είναι ενεργοποιημένο στον "
2297
2715
"υπολογιστή σας. Δείτε <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
2298
2716
 
2299
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:41(item/p)
 
2717
#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
2300
2718
msgid ""
2301
2719
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
2302
2720
"Device</gui>."
2304
2722
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο του Bluetooth στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
2305
2723
"<gui>Ρύθμιση νέας συσκευής</gui>."
2306
2724
 
2307
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:44(item/p)
 
2725
#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 
2726
msgid ""
 
2727
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
 
2728
"Device</gui>."
 
2729
msgstr ""
 
2730
 
 
2731
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
2308
2732
msgid ""
2309
2733
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
2310
2734
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
2316
2740
"μέτρων από τον υπολογιστή σας. Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Συνέχεια</gui>. "
2317
2741
"Ο υπολογιστής σας θα αρχίζει την αναζήτηση συσκευών."
2318
2742
 
2319
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 
2743
#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
2320
2744
msgid ""
2321
2745
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
2322
2746
"down to display only a single type of device in the list."
2325
2749
"επιλογή <gui>Τύπος συσκευής</gui> ώστε να εμφανίσετε έναν μόνο τύπο συσκευής "
2326
2750
"στη λίστα."
2327
2751
 
2328
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:52(item/p)
 
2752
#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
2329
2753
msgid ""
2330
2754
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
2331
2755
"device."
2333
2757
"Επιλέξτε <gui> Επιλογές PIN</gui> για να ορίσετε τον τρόπο με τον οποίο ένας "
2334
2758
"αριθμός PIN  θα παραδοθεί στην άλλη συσκευή."
2335
2759
 
2336
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:54(note/p)
 
2760
#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
2337
2761
msgid ""
2338
2762
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
2339
2763
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
2345
2769
"μπορεί να απαιτήσουν ένα συγκεκριμένο αριθμό PIN, όπως 0000, ή και καθόλου "
2346
2770
"PIN. Ελέγξτε το εγχειρίδιο της συσκευής σας για την κατάλληλη ρύθμιση."
2347
2771
 
2348
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:56(item/p)
 
2772
#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
2349
2773
msgid ""
2350
2774
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click "
2351
2775
"<gui>Close</gui>."
2353
2777
"Επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση PIN για τη συσκευή σας και στη συνέχεια κάντε "
2354
2778
"κλικ στην επιλογή <gui> Κλείσιμο</gui>."
2355
2779
 
2356
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
 
2780
#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
2357
2781
msgid ""
2358
2782
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
2359
2783
"the PIN will be displayed on the screen."
2361
2785
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Συνέχεια</gui> για να συνεχίσετε. Αν δεν "
2362
2786
"επιλέξατε ένα προεπιλεγμένο ΡΙΝ, ο αριθμός ΡΙΝ θα εμφανιστεί στην οθόνη."
2363
2787
 
2364
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
 
2788
#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
2365
2789
msgid ""
2366
2790
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
2367
2791
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
2372
2796
"μπορεί να σας προτρέπει να εισάγετε το PIN. Επιβεβαιώστε το PIN στη συσκευή "
2373
2797
"και κάντε κλικ στο <gui>Ταιριάζει</gui>."
2374
2798
 
2375
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:65(item/p)
 
2799
#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
2376
2800
msgid ""
2377
2801
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
2378
2802
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
2382
2806
"περίπου 20 δευτερόλεπτα, αλλιώς η σύνδεση δεν θα ολοκληρωθεί. Εάν αυτό "
2383
2807
"συμβεί, επιστρέψτε στη λίστα  με τις συσκευές και ξεκινήστε από την αρχή."
2384
2808
 
2385
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 
2809
#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
2386
2810
msgid ""
2387
2811
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
2388
2812
"<gui>Close</gui>."
2390
2814
"Ένα μήνυμα εμφανίζεται όταν η σύνδεση ολοκληρωθεί με επιτυχία. Κάντε κλικ "
2391
2815
"στο <gui>Κλείσιμο</gui>."
2392
2816
 
2393
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:74(page/p)
 
2817
#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
2394
2818
msgid ""
2395
2819
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
2396
2820
"connection</link> later if desired."
2398
2822
"Μπορείτε να <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">αφαιρέσετε μία "
2399
2823
"σύνδεση bluetooth</link> αργότερα αν το επιθυμείτε."
2400
2824
 
2401
 
#: C/bluetooth.page:15(info/desc)
2402
 
msgid ""
2403
 
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
2404
 
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
2405
 
"on-off\">turn on and off</link>..."
2406
 
msgstr ""
2407
 
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Σύνδεση</link>, <link "
2408
 
"xref=\"bluetooth-send-file\">αποστολή αρχείων</link>, <link xref=\"bluetooth-"
2409
 
"turn-on-off\">ενεργοποίηση και απενεργοποίηση</link>..."
2410
 
 
2411
 
#: C/bluetooth.page:24(page/title)
2412
 
msgid "Bluetooth"
2413
 
msgstr "Bluetooth"
2414
 
 
2415
 
#: C/bluetooth.page:26(page/p)
2416
 
msgid ""
2417
 
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
2418
 
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
2419
 
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
2420
 
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
2421
 
"as from your computer to your cell phone."
2422
 
msgstr ""
2423
 
"Το Bluetooth είναι ένα ασύρματο πρωτόκολλο επικοινωνίας το οποίο σας "
2424
 
"επιτρέπει να συνδέετε πολλούς διαφορετικούς τύπους συσκευών στον υπολογιστή "
2425
 
"σας. Το Bluetooth χρησιμοποιείται ευρέως για σετ ακουστικών και συσκευές "
2426
 
"εισόδου όπως ποντίκια και πληκτρολόγια. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
2427
 
"το Bluetooth για την <link xref=\"bluetooth-send-file\">αποστολή αρχείων "
2428
 
"μεταξύ συσκευών</link>, όπως από τον υπολογιστή σας προς το κινητό σας "
2429
 
"τηλέφωνο."
2430
 
 
2431
 
#: C/bluetooth.page:48(info/title)
2432
 
msgctxt "link"
2433
 
msgid "Bluetooth problems"
2434
 
msgstr "Προβλήματα Bluetooth"
2435
 
 
2436
 
#: C/bluetooth.page:51(section/title)
2437
 
#: C/color.page:34(section/title)
2438
 
#: C/power.page:42(section/title)
2439
 
msgid "Problems"
2440
 
msgstr "Προβλήματα"
2441
 
 
2442
2825
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
2443
2826
msgid ""
2444
2827
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
2497
2880
msgid "Adapter not switched on"
2498
2881
msgstr "Ο προσαρμογές δεν έχει ενεργοποιηθεί"
2499
2882
 
2500
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(item/p)
 
2883
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
2501
2884
msgid ""
2502
2885
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2503
2886
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
2508
2891
"προσαρμογέας δεν είναι <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
2509
2892
"off\">απενεργοποιημένος</link>."
2510
2893
 
2511
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
 
2894
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 
2895
msgid ""
 
2896
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 
2897
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
 
2898
"off\">disabled</link>."
 
2899
msgstr ""
 
2900
 
 
2901
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
2512
2902
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
2513
2903
msgstr "Η σύνδεση συσκευής Bluetooth απενεργοποιημένη"
2514
2904
 
2515
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
 
2905
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
2516
2906
msgid ""
2517
2907
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
2518
2908
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
2522
2912
"προσπαθείτε να συνδεθείτε. Για παράδειγμα, αν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε "
2523
2913
"ένα τηλέφωνο, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι σε λειτουργία αεροπλάνου."
2524
2914
 
2525
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
 
2915
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
2526
2916
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
2527
2917
msgstr "Δεν υπάρχει υποδοχέας bluetooth στον υπολογιστής σας"
2528
2918
 
2529
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
 
2919
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
2530
2920
msgid ""
2531
2921
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
2532
2922
"want to use Bluetooth."
2554
2944
"χρησιμοποιείτε μια συσκευή όπως ένα ποντίκι ή ακουστικά, ή αν δεν επιθυμείτε "
2555
2945
"πλέον να μεταφέρετε αρχεία προς ή από μια συσκευή."
2556
2946
 
2557
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:34(item/p)
 
2947
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
2558
2948
msgid ""
2559
2949
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
2560
2950
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
2562
2952
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στη <gui>μπάρα μενού</gui> και επιλέξτε "
2563
2953
"<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
2564
2954
 
2565
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(item/p)
 
2955
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
 
2956
#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
 
2957
msgid ""
 
2958
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
 
2959
"Settings</gui>."
 
2960
msgstr ""
 
2961
 
 
2962
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
2566
2963
msgid ""
2567
2964
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
2568
2965
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
2571
2968
"παράθυρο και έπειτα κάντε κλικ στο εικονίδιο <gui>-</gui> στο κάτω μέρος της "
2572
2969
"λίστας."
2573
2970
 
2574
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:41(item/p)
 
2971
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
2575
2972
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
2576
2973
msgstr ""
2577
2974
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Απομάκρυνση</gui> στο παράθυρο επιβεβαίωσης."
2578
2975
 
2579
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45(page/p)
 
2976
#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
2580
2977
msgid ""
2581
2978
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
2582
2979
"device</link> later if desired."
2592
2989
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
2593
2990
msgstr "Αποστολή ενός αρχείου σε μια συσκευή Bluetooth"
2594
2991
 
2595
 
#: C/bluetooth-send-file.page:27(page/p)
 
2992
#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
2596
2993
msgid ""
2597
2994
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
2598
2995
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
2607
3004
"μενού, από το παράθυρο ρυθμίσεων Bluetooth, ή απευθείας από το διαχειριστή "
2608
3005
"αρχείων."
2609
3006
 
2610
 
#: C/bluetooth-send-file.page:33(page/p)
 
3007
#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
 
3008
msgid ""
 
3009
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 
3010
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 
3011
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 
3012
"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
 
3013
"or directly from the file manager."
 
3014
msgstr ""
 
3015
 
 
3016
#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
2611
3017
msgid ""
2612
3018
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-"
2613
3019
"share\"/>."
2615
3021
"Για την αποστολή αρχείων απευθείας από το διαχειριστή αρχείων, δείτε το "
2616
3022
"<link xref=\"files-share\"/>."
2617
3023
 
2618
 
#: C/bluetooth-send-file.page:41(steps/title)
 
3024
#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
2619
3025
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
2620
3026
msgstr "Αποστολή αρχείων χρησιμοποιώντας το εικονίδιο Bluetooth"
2621
3027
 
2622
 
#: C/bluetooth-send-file.page:43(item/p)
 
3028
#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
2623
3029
msgid ""
2624
3030
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
2625
3031
"Device</gui>."
2627
3033
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
2628
3034
"<gui>Αποστολή αρχείων σε συσκευή</gui>."
2629
3035
 
2630
 
#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p)
2631
 
#: C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
 
3036
#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
 
3037
msgid ""
 
3038
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 
3039
"Device</gui>."
 
3040
msgstr ""
 
3041
 
 
3042
#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p)
 
3043
#: C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
2632
3044
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
2633
3045
msgstr ""
2634
3046
"Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε και κάντε κλικ στην "
2635
3047
"<gui>Επιλογή</gui>."
2636
3048
 
2637
 
#: C/bluetooth-send-file.page:47(item/p)
2638
 
#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 
3049
#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p)
 
3050
#: C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
2639
3051
msgid ""
2640
3052
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
2641
3053
"select each file."
2643
3055
"Για την αποστολή παραπάνω από ενός αρχείου σε έναν φάκελο, κρατήστε πατημένο "
2644
3056
"το πλήκτρο <key>Ctrl</key> καθώς θα επιλέγετε κάθε αρχείο."
2645
3057
 
2646
 
#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
 
3058
#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
2647
3059
msgid ""
2648
3060
"Select the device which you want to send the files to and click "
2649
3061
"<gui>Send</gui>."
2651
3063
"Επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να στείλετε τα αρχεία και κάντε κλικ "
2652
3064
"στην επιλογή <gui>Αποστολή</gui>."
2653
3065
 
2654
 
#: C/bluetooth-send-file.page:51(item/p)
 
3066
#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
2655
3067
msgid ""
2656
3068
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
2657
3069
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link "
2668
3080
"κάνετε κλικ στην επιλογή <gui>Αποστολή</gui>. Αυτό πιθανώς θα χρειαστεί "
2669
3081
"επιβεβαίωση στην άλλη συσκευή."
2670
3082
 
2671
 
#: C/bluetooth-send-file.page:56(item/p)
 
3083
#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
2672
3084
msgid ""
2673
3085
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
2674
3086
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
2677
3089
"συγκεκριμένους τύπους συσκευών χρησιμοποιώντας την αναδιπλούμενη επιλογή "
2678
3090
"<gui>Τύπος συσκευής</gui>."
2679
3091
 
2680
 
#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p)
2681
 
#: C/bluetooth-send-file.page:76(item/p)
 
3092
#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
 
3093
#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
2682
3094
msgid ""
2683
3095
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
2684
3096
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
2688
3100
"αποδεχτεί το αρχείο. Μόλις ο ιδιοκτήτης το αποδεχτεί ή το αρνηθεί, το "
2689
3101
"αποτέλεσμα της μεταφοράς των αρχείων θα εμφανιστεί στην οθόνη σας."
2690
3102
 
2691
 
#: C/bluetooth-send-file.page:65(steps/title)
 
3103
#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
2692
3104
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
2693
3105
msgstr "Αποστολή αρχείων από τις ρυθμίσεις Bluetooth"
2694
3106
 
2695
 
#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
 
3107
#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
2696
3108
msgid ""
2697
3109
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
2698
3110
"Settings</gui>."
2700
3112
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
2701
3113
"<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."
2702
3114
 
2703
 
#: C/bluetooth-send-file.page:67(item/p)
 
3115
#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
2704
3116
msgid ""
2705
3117
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
2706
3118
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
2710
3122
"αριστερά. Η λίστα εμφανίζει μόνο συσκευές στις οποίες έχετε ήδη συνδεθεί. "
2711
3123
"Δείτε το See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
2712
3124
 
2713
 
#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 
3125
#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
2714
3126
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
2715
3127
msgstr ""
2716
3128
"Στις πληροφορίες συσκευών στη δεξιά μεριά, επιλέξτε <gui>Αποστολή "
2726
3138
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2727
3139
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2728
3140
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
2729
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:37(media)
 
3141
#: C/unity-menubar-intro.page:86(media)
2730
3142
msgctxt "_"
2731
3143
msgid ""
2732
3144
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
2748
3160
msgid "The Bluetooth icon in the menu bar"
2749
3161
msgstr "Το εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού"
2750
3162
 
2751
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30(page/p)
 
3163
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
2752
3164
msgid ""
2753
3165
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
2754
3166
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
2760
3172
"εικονίδιο Bluetooth στη μπάρα μενού και επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση "
2761
3173
"Bluetooth</gui>."
2762
3174
 
2763
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35(page/p)
 
3175
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
 
3176
msgid ""
 
3177
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 
3178
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 
3179
"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
2764
3183
msgid ""
2765
3184
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
2766
3185
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
2775
3194
"Αν πρόκειται για πλήκτρο, συχνά πρέπει να πατηθεί μαζί με το πλήκτρο "
2776
3195
"<key>Fn</key>."
2777
3196
 
2778
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(page/p)
 
3197
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
 
3198
msgid ""
 
3199
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 
3200
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
 
3201
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
 
3202
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 
3203
"the <key>Fn</key> key."
 
3204
msgstr ""
 
3205
"Πολλοί φορητοί υπολογιστές διαθέτουν κάποιο διακόπτη ή συνδυασμό πλήκτρων "
 
3206
"που ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί το Bluetooth. Αν η συσκευή Bluetooth είναι "
 
3207
"απενεργοποιημένη, δεν θα βλέπετε το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω μπάρα. "
 
3208
"Ελέγξτε αν υπάρχει τέτοιος διακόπτης ή πλήκτρο στον υπολογιστή σας. Αν "
 
3209
"πρόκειται για πλήκτρο, συχνά πρέπει να πατηθεί μαζί με το πλήκτρο "
 
3210
"<key>Fn</key>."
 
3211
 
 
3212
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
2779
3213
msgid ""
2780
3214
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
2781
3215
"Bluetooth</gui>."
2783
3217
"Για να απενεργοποιήσετε το Bluetooth, κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth και "
2784
3218
"επιλέξτε <gui>Απενεργοποίηση Bluetooth</gui>."
2785
3219
 
2786
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43(note/p)
 
3220
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 
3221
msgid ""
 
3222
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
 
3223
"<gui>Bluetooth</gui> off."
 
3224
msgstr ""
 
3225
 
 
3226
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
2787
3227
msgid ""
2788
3228
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
2789
3229
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
2793
3233
"να ενεργοποιήσετε την <gui>Ορατότητα</gui>. Δείτε το <link xref=\"bluetooth-"
2794
3234
"visibility\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
2795
3235
 
2796
 
#: C/bluetooth-visibility.page:11(info/desc)
 
3236
#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
2797
3237
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
2798
3238
msgstr "Αν θα μπορούν ή όχι άλλες συσκευές να ανιχνεύουν τον υπολογιστή σας."
2799
3239
 
2800
 
#: C/bluetooth-visibility.page:20(page/title)
 
3240
#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
2801
3241
msgid "What is Bluetooth visibility?"
2802
3242
msgstr "Τι είναι η ορατότητα Bluetooth;"
2803
3243
 
2804
 
#: C/bluetooth-visibility.page:22(page/p)
 
3244
#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
2805
3245
msgid ""
2806
3246
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
2807
3247
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
2814
3254
"προβάλλει τον εαυτό του σε όλες τις άλλες εντός εμβέλειας συσκευές, "
2815
3255
"επιτρέποντάς τους να επιχειρήσουν να συνδεθούν με εσάς."
2816
3256
 
2817
 
#: C/bluetooth-visibility.page:27(page/p)
 
3257
#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
2818
3258
msgid ""
2819
3259
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
2820
3260
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
2823
3263
"συσκευές, οι συσκευές αυτές όμως θα πρέπει να είναι ορατές ώστε ο "
2824
3264
"υπολογιστής σας να τις ανακαλύψει."
2825
3265
 
2826
 
#: C/bluetooth-visibility.page:30(page/p)
 
3266
#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
2827
3267
msgid ""
2828
3268
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
2829
3269
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
2833
3273
"μία συσκευή</link>, ούτε ο υπολογιστής σας ούτε και η άλλη συσκευή "
2834
3274
"χρειάζεται να είναι ορατές για να επικοινωνούν μεταξύ τους."
2835
3275
 
2836
 
#: C/bluetooth-visibility.page:34(page/p)
 
3276
#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
2837
3277
msgid ""
2838
3278
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
2839
3279
"another device, you should leave visibility off."
2842
3282
"κάποιος που εμπιστεύεστε χρειάζεται να συνδεθεί στον υπολογιστή σας από μια "
2843
3283
"άλλη συσκευή."
2844
3284
 
2845
 
#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
2846
 
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
2847
 
msgstr ""
2848
 
"Απεικονίστε τις συναντήσεις σας στο ημερολόγιο στην κορυφή της οθόνης."
2849
 
 
2850
 
#: C/clock-calendar.page:22(page/title)
2851
 
msgid "View appointments in your calendar"
2852
 
msgstr "Προβολή των συναντήσεων στο ημερολόγιό σας"
2853
 
 
2854
 
#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
2855
 
msgid ""
2856
 
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
2857
 
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
2858
 
"<app>Evolution</app>."
2859
 
msgstr ""
2860
 
"Αν χρησιμοποιείτε την εφαρμογή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας και ημερολογίου "
2861
 
"<app>Evolution</app>, μπορείτε να οργανώσετε τις συναντήσεις σας στο "
2862
 
"ημερολόγιο, κάνοντας κλικ στο ρολόι του πίνακα εφαρμογών."
2863
 
 
2864
 
#: C/clock-calendar.page:28(page/p)
2865
 
msgid ""
2866
 
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
2867
 
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
2868
 
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
2869
 
"on the clock."
2870
 
msgstr ""
2871
 
"Αν έχετε ήδη ρυθμίσει την εφαρμογή Evolution, κάντε κλικ στο ρολόι στη μπάρα "
2872
 
"μενού και ύστερα στην επιλογή <gui>Προσθήκη γεγονότος</gui> ώστε να αρχίσετε "
2873
 
"να προσθέτετε συναντήσεις. Όπως προστίθενται συναντήσεις, θα εμφανίζονται "
2874
 
"κάτω από το ημερολόγιο όταν θα κάνετε κλικ στο ρολόι."
2875
 
 
2876
 
#: C/clock-calendar.page:32(page/p)
2877
 
msgid ""
2878
 
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
2879
 
"the first line where today's date is."
2880
 
msgstr ""
2881
 
"Για να μεταβείτε γρήγορα στο πλήρες ημερολόγιο του Evolution, κάντε κλικ στο "
2882
 
"ρολόι και μετά στην πρώτη γραμμή όπου βρίσκεται η ημερομηνία της ημέρας."
2883
 
 
2884
 
#: C/clock-calendar.page:41(note/p)
2885
 
msgid ""
2886
 
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
2887
 
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
2888
 
"first account."
2889
 
msgstr ""
2890
 
"Αυτό θα λειτουργήσει μόνο αν έχετε ήδη έναν ενεργό λογαριασμό για την "
2891
 
"εφαρμογή <app>Evolution</app>. Σε αντίθετη περίπτωση, θα εμφανιστεί ένα "
2892
 
"παράθυρο το οποίο θα σας καθοδηγήσουν στα απαραίτητα βήματα για την προσθήκη "
2893
 
"του πρώτου σας λογαριασμού."
2894
 
 
2895
 
#: C/clock-calendar.page:45(section/title)
2896
 
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
2897
 
msgstr "Απενεργοποίηση της ενσωμάτωσης του ημερολογίου στο Evolution"
2898
 
 
2899
 
#: C/clock-calendar.page:46(section/p)
2900
 
msgid "You can also turn off this feature if you like."
2901
 
msgstr ""
2902
 
"Μπορείτε επίσης αν το θέλετε, να απενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα."
2903
 
 
2904
 
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
2905
 
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
2906
 
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
2907
 
msgstr ""
2908
 
"Κάνετε κλικ στο ρολόι και επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις Ώρας &amp; "
2909
 
"ημερομηνίας</gui>."
2910
 
 
2911
 
#: C/clock-calendar.page:50(item/p)
2912
 
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
2913
 
msgstr "Τώρα, μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Ρολόι</gui> ."
2914
 
 
2915
 
#: C/clock-calendar.page:51(item/p)
2916
 
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
2917
 
msgstr ""
2918
 
"Καταργήστε την επιλογή <gui>Επερχόμενα γεγονότα ημερολογίου του "
2919
 
"Evolution</gui>."
2920
 
 
2921
 
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
2922
 
msgid ""
2923
 
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
2924
 
msgstr ""
2925
 
"Επιλέξτε να εμφανίζονται περισσότερες πληροφορίες όπως η ημερομηνία ή η "
2926
 
"ημέρα της εβδομάδας."
2927
 
 
2928
 
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
2929
 
#: C/clock-set.page:16(credit/name)
2930
 
#: C/shell-apps-favorites.page:18(credit/name)
2931
 
#: C/shell-windows-switching.page:19(credit/name)
2932
 
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
2933
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
2934
 
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Ubuntu"
2935
 
 
2936
 
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
2937
 
msgid "Change how much information is shown in the clock"
2938
 
msgstr "Αλλάξτε το πόσες πληροφορίες θα εμφανίζονται στο ρολόι"
2939
 
 
2940
 
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
2941
 
msgid ""
2942
 
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
2943
 
"to show additional information if you choose."
2944
 
msgstr ""
2945
 
"Εξ ορισμού, το Ubuntu εμφανίζει μόνο την ώρα στο ρολόι. Μπορείτε να το "
2946
 
"ρυθμίσετε να εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες αν το επιθυμείτε."
2947
 
 
2948
 
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
2949
 
msgid ""
2950
 
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
2951
 
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
2952
 
"display."
2953
 
msgstr ""
2954
 
"Κάντε κλικ στο ρολόι και επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις Ώρας &amp; "
2955
 
"ημερομηνίας</gui>. Μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Ρολόι</gui> και σημειώστε "
2956
 
"τις επιλογές ώρας και ημερομηνίας που θα θέλατε να εμφανίζονται."
2957
 
 
2958
 
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
2959
 
msgid ""
2960
 
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
2961
 
"the menu bar</gui>."
2962
 
msgstr ""
2963
 
"Μπορείτε επίσης να απενεργοποιήσετε εντελώς το ρολόι καταργώντας την επιλογή "
2964
 
"<gui>Εμφάνιση ρολογιού στη γραμμή μενού</gui>."
2965
 
 
2966
 
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
2967
 
msgid ""
2968
 
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
2969
 
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
2970
 
"Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
2971
 
msgstr ""
2972
 
"Αν αργότερα αλλάξετε γνώμη, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το ρολόι ξανά "
2973
 
"κάνοντας κλικ στην πάνω δεξιά γωνία της μπάρας μενού και επιλέγοντας τις "
2974
 
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>. Στην ενότητα «Σύστημα», κάντε κλικ στην "
2975
 
"επιλογή <gui>Ώρα &amp; Ημερομηνία</gui>."
2976
 
 
2977
 
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
2978
 
msgid "Change the date format"
2979
 
msgstr "Αλλαγή της μορφής ημερομηνίας"
2980
 
 
2981
 
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
2982
 
msgid ""
2983
 
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
2984
 
"for your location."
2985
 
msgstr ""
2986
 
"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε την μορφή ημερομηνίας του ρολογιού ώστε να "
2987
 
"ταιριάζει με το προτιμώμενο πρότυπο για την τοποθεσία σας."
2988
 
 
2989
 
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
2990
 
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
2991
 
#: C/keyboard-osk.page:31(item/p)
2992
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
2993
 
#: C/net-proxy.page:46(item/p)
2994
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
2995
 
#: C/session-language.page:37(item/p)
2996
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:25(item/p)
2997
 
msgid ""
2998
 
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
2999
 
"Settings</gui>."
3000
 
msgstr ""
3001
 
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο τέρμα δεξιά στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
3002
 
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."
3003
 
 
3004
 
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
3005
 
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
3006
 
msgstr ""
3007
 
"Στην ενότητα Προσωπικά, κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Γλωσσική "
3008
 
"υποστήριξη</gui>."
3009
 
 
3010
 
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
3011
 
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
3012
 
msgstr "Μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Τοπική διαμόρφωση</gui>."
3013
 
 
3014
 
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
3015
 
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
3016
 
msgstr "Επιλέξτε την προτιμώμενη τοποθεσία σας από την λίστα."
3017
 
 
3018
 
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
3019
 
msgid ""
3020
 
"You will need to log out and log back in for this change to take effect."
3021
 
msgstr ""
3022
 
"Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά για να ενεργοποιηθεί η "
3023
 
"αλλαγή."
3024
 
 
3025
 
#: C/clock.page:8(info/desc)
3026
 
msgid ""
3027
 
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
3028
 
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
3029
 
"appointments</link>..."
3030
 
msgstr ""
3031
 
"<link xref=\"clock-set\">Ρύθμιση ώρας και ημερομηνίας</link>, <link "
3032
 
"xref=\"clock-timezone\">ζώνη ώρας</link>, <link xref=\"clock-"
3033
 
"calendar\">ημερολόγιο και συναντήσεις</link>..."
3034
 
 
3035
 
#: C/clock.page:25(page/title)
3036
 
msgid "Time &amp; date"
3037
 
msgstr "Ώρα &amp; ημερομηνία"
3038
 
 
3039
 
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
3040
 
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
3041
 
msgstr ""
3042
 
"Ενημερώστε την ώρα/ημερομηνία που εμφανίζεται στην κορυφή της οθόνης."
3043
 
 
3044
 
#: C/clock-set.page:23(page/title)
3045
 
msgid "Change the time and date"
3046
 
msgstr "Αλλαγή ώρας και ημερομηνίας"
3047
 
 
3048
 
#: C/clock-set.page:27(item/p)
3049
 
msgid ""
3050
 
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
3051
 
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
3052
 
msgstr ""
3053
 
"Για τη ρύθμιση της ώρας και της ημερομηνίας, κάντε κλικ στο ρολόι που "
3054
 
"βρίσκεται στη <gui>μπάρα μενού</gui> και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ώρας &amp; "
3055
 
"ημερομηνίας</gui>."
3056
 
 
3057
 
#: C/clock-set.page:32(item/p)
3058
 
msgid ""
3059
 
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
3060
 
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
3061
 
"<gui>Location</gui> box."
3062
 
msgstr ""
3063
 
"Κάντε κλικ στο <gui>Ξεκλείδωμα</gui> και πληκτρολογήστε τον κωδικό σας ώστε "
3064
 
"να σας επιτραπεί να αλλάξετε τη ζώνη ώρας του συστήματος, επιλέγοντας με το "
3065
 
"ποντίκι το σωστό σημείο στον χάρτη ή εισάγοντας την πόλη σας στο πεδίο "
3066
 
"<gui>Τοποθεσία</gui>."
3067
 
 
3068
 
#: C/clock-set.page:37(item/p)
3069
 
msgid ""
3070
 
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
3071
 
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
3072
 
msgstr ""
3073
 
"Εξ ορισμού, το Ubuntu συγχρονίζει περιοδικά το ρολόι με ένα ακριβές ρολόι "
3074
 
"στο διαδίκτυο, οπότε δε χρειάζεται να το ρυθμίζετε χειροκίνητα."
3075
 
 
3076
 
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
3077
 
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
3078
 
msgstr ""
3079
 
"Προσθέστε κι άλλες ζώνες ώρας για να βλέπετε τι ώρα είναι σε άλλες πόλεις."
3080
 
 
3081
 
#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
3082
 
msgid "Show other timezones"
3083
 
msgstr "Εμφάνιση επιπλέον ζωνών ώρας"
3084
 
 
3085
 
#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
3086
 
msgid ""
3087
 
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
3088
 
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
3089
 
"will show up below the calendar when you click on the clock."
3090
 
msgstr ""
3091
 
"Αν θέλετε να γνωρίζετε τι ώρα είναι σε διάφορες πόλεις του πλανήτη, μπορείτε "
3092
 
"να προσθέσετε ζώνες ώρας στο μενού του ρολογιού. Αυτές οι πρόσθετες πόλεις "
3093
 
"θα εμφανίζονται κάτω από το ημερολόγιο όταν κάνετε κλικ πάνω στο ρολόι."
3094
 
 
3095
 
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
3096
 
msgid ""
3097
 
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
3098
 
"locations</gui>."
3099
 
msgstr ""
3100
 
"Μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Ρολόι</gui> και επιλέξτε <gui>Ώρα σε άλλες "
3101
 
"τοποθεσίες</gui>."
3102
 
 
3103
 
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
3104
 
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
3105
 
msgstr "Κάντε κλικ στην <gui>Επιλογή τοποθεσιών</gui>."
3106
 
 
3107
 
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
3108
 
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
3109
 
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>+</gui> για να προσθέσετε μία τοποθεσία."
3110
 
 
3111
 
#: C/clock-timezone.page:28(item/p)
3112
 
msgid ""
3113
 
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
3114
 
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
3115
 
msgstr ""
3116
 
"Εισάγετε στο κενό της «Τοποθεσίας» το όνομα της πόλης που επιθυμείτε να "
3117
 
"προσθέσετε. Περιμένετε μία στιγμή για να εμφανιστούν ονόματα πιθανών πόλεων "
3118
 
"στην κυλιόμενη λίστα."
3119
 
 
3120
 
#: C/clock-timezone.page:30(item/p)
3121
 
msgid ""
3122
 
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
3123
 
"automatically."
3124
 
msgstr ""
3125
 
"Επιλέξτε την πόλη που θέλετε και η τρέχουσα ώρα σε αυτή την τοποθεσία θα "
3126
 
"εμφανιστεί αυτόματα."
3127
 
 
3128
 
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
3129
 
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
3130
 
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>-</gui> για να αφαιρέσετε μία πόλη από τη λίστα."
3131
 
 
3132
 
#: C/clock-timezone.page:33(item/p)
3133
 
msgid ""
3134
 
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
3135
 
"change the order in which they will show up in the clock menu."
3136
 
msgstr ""
3137
 
"Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε και να αποθέσετε τις πόλεις στο παράθυρο "
3138
 
"<gui>Τοποθεσίες</gui> για να αλλάξετε τη σειρά με την οποία θα εμφανίζονται "
3139
 
"στο μενού του ρολογιού."
3140
 
 
3141
3285
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3142
3286
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3143
3287
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3165
3309
#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
3166
3310
#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
3167
3311
#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
3168
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:13(credit/name)
 
3312
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
3169
3313
#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
3170
 
#: C/color-calibrationtargets.page:13(credit/name)
 
3314
#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
3171
3315
#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
3172
3316
#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
3173
3317
#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
3174
3318
#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
3175
 
#: C/color.page:10(credit/name)
 
3319
#: C/color.page:9(credit/name)
3176
3320
#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
3177
3321
#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
3178
3322
#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
3224
3368
 
3225
3369
#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
3226
3370
msgid ""
3227
 
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
 
3371
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
3228
3372
"create a new profile."
3229
3373
msgstr ""
3230
 
"Αν συνδεθεί υλικό βαθμονόμησης (calibration hardware), το κουμπί "
3231
 
"<gui>Βαθμονόμηση…</gui> θα δημιουργήσει ένα νέο προφίλ."
3232
3374
 
3233
3375
#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
3234
3376
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
3251
3393
"αρχείο RAW της κάμερας σε αρχείο TIFF, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη "
3252
3394
"βαθμονόμηση της κάμερας στον πίνακα του ελέγχου χρωμάτων."
3253
3395
 
3254
 
#: C/color-calibrate-camera.page:30(note/p)
 
3396
#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
 
3397
msgid ""
 
3398
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 
3399
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 
3400
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
3255
3404
msgid ""
3256
3405
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
3257
3406
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
3334
3483
#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
3335
3484
msgid ""
3336
3485
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
3337
 
"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System "
 
3486
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
3338
3487
"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
3339
3488
msgstr ""
3340
 
"Σαρώστε το επιλεγμένο αρχείο σας και αποθήκευσε το ως ένα μη συμπιεσμένο "
3341
 
"αρχείο TIFF. Μπορείτε να κάνετε στη συνέχεια κλικ στις "
3342
 
"<gui>Βαθμονόμηση...</gui> από το μενού <guiseq><gui>Ρυθμίσεις "
3343
 
"συστήματος</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> για να δημιουργήσετε ένα προφίλ "
3344
 
"για τη συσκευή."
3345
3489
 
3346
3490
#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
3347
3491
msgid ""
3408
3552
msgstr ""
3409
3553
"Η βαθμονόμηση και ο χαρακτηρισμός είναι εντελώς διαφορετικά πράγματα."
3410
3554
 
3411
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/title)
 
3555
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
3412
3556
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
3413
3557
msgstr "Ποια είναι η διαφορά μεταξύ βαθμονόμησης και χαρακτηρισμού;"
3414
3558
 
3415
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:20(page/p)
 
3559
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
3416
3560
msgid ""
3417
3561
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
3418
3562
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
3422
3566
"χαρακτηρισμού. Η βαθμονόμηση είναι η διαδικασία τροποποίησης της "
3423
3567
"συμπεριφοράς χρώματος μιας συσκευής. Αυτό γίνεται συνήθως με δύο μηχανισμούς:"
3424
3568
 
3425
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
 
3569
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
3426
3570
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
3427
3571
msgstr "Τροποποίηση των ελέγχων και των εσωτερικών ρυθμίσεων της συσκευής"
3428
3572
 
3429
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:28(item/p)
 
3573
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
3430
3574
msgid "Applying curves to its color channels"
3431
3575
msgstr "Εφαρμογή καμπυλών στα κανάλια χρώματός του"
3432
3576
 
3433
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:30(page/p)
 
3577
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
3434
3578
msgid ""
3435
3579
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
3436
3580
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
3445
3589
"μορφής, που καταγράφουν τις ρυθμίσεις της συσκευής ή τις καμπύλες "
3446
3590
"βαθμονόμησης ανά κανάλι χρώματος."
3447
3591
 
3448
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:37(page/p)
 
3592
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
3449
3593
msgid ""
3450
3594
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
3451
3595
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
3464
3608
"συσκευής. Μόνο με τη γνώση των χαρακτηριστικών των δύο συσκευών, μπορεί να "
3465
3609
"επιτευχθεί η μεταφορά χρώματος από την αναπαράσταση μιας συσκευής σε άλλη."
3466
3610
 
3467
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:48(note/p)
 
3611
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
3468
3612
msgid ""
3469
3613
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
3470
3614
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
3473
3617
"συσκευή μόνο αν βρίσκεται στην ίδια κατάσταση βαθμονόμησης στην οποία "
3474
3618
"βρισκόταν όταν έγινε ο χαρακτηρισμός της."
3475
3619
 
3476
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:54(page/p)
 
3620
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
3477
3621
msgid ""
3478
3622
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
3479
3623
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
3599
3743
"Οι στόχοι βαθμονόμησης χρειάζονται για τη δημιουργία προφίλ κάμερας και "
3600
3744
"σαρωτών."
3601
3745
 
3602
 
#: C/color-calibrationtargets.page:19(page/title)
 
3746
#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
3603
3747
msgid "Which target types are supported?"
3604
3748
msgstr "Ποιοί τύποι στόχων βαθμονόμησης υποστηρίζονται;"
3605
3749
 
3606
 
#: C/color-calibrationtargets.page:21(page/p)
 
3750
#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
3607
3751
msgid "The following types of targets are supported:"
3608
3752
msgstr "Υποστηρίζονται οι εξής τύποι στόχων βαθμονόμησης:"
3609
3753
 
3610
 
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
 
3754
#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
3611
3755
msgid "CMP DigitalTarget"
3612
3756
msgstr "CMP DigitalTarget"
3613
3757
 
3614
 
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
 
3758
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
3615
3759
msgid "ColorChecker 24"
3616
3760
msgstr "ColorChecker 24"
3617
3761
 
3618
 
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
 
3762
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
3619
3763
msgid "ColorChecker DC"
3620
3764
msgstr "ColorChecker DC"
3621
3765
 
3622
 
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
 
3766
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
3623
3767
msgid "ColorChecker SG"
3624
3768
msgstr "ColorChecker SG"
3625
3769
 
3626
 
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 
3770
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
3627
3771
msgid "i1 RGB Scan 14"
3628
3772
msgstr "i1 RGB Scan 14"
3629
3773
 
3630
 
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
 
3774
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
3631
3775
msgid "LaserSoft DC Pro"
3632
3776
msgstr "LaserSoft DC Pro"
3633
3777
 
3634
 
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
 
3778
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
3635
3779
msgid "QPcard 201"
3636
3780
msgstr "QPcard 201"
3637
3781
 
3638
 
#: C/color-calibrationtargets.page:33(item/p)
 
3782
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
3639
3783
msgid "IT8.7/2"
3640
3784
msgstr "IT8.7/2"
3641
3785
 
3642
 
#: C/color-calibrationtargets.page:37(note/p)
 
3786
#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
3643
3787
msgid ""
3644
3788
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
3645
3789
"LaserSoft in various online shops."
3648
3792
"κατασκευαστές όπως οι KODAK, X-Rite και LaserSoft σε διάφορα διαδικτυακά "
3649
3793
"καταστήματα."
3650
3794
 
3651
 
#: C/color-calibrationtargets.page:41(note/p)
 
3795
#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
3652
3796
msgid ""
3653
3797
"Alternatively you can buy targets from <link "
3654
3798
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
3789
3933
 
3790
3934
#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
3791
3935
msgid ""
3792
 
"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
 
3936
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
3793
3937
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
3794
3938
"profile for a device."
3795
3939
msgstr ""
3796
 
"Εναλλακτικά μπορείτε να επιλέξετε την <gui>Εισαγωγή προφίλ...</gui> από τη "
3797
 
"διαδρομή <guiseq><gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui><gui>Χρώματα</gui></guiseq> "
3798
 
"όταν θέλετε να επιλέξετε χρωματικό προφίλ για μία συσκευή."
3799
3940
 
3800
3941
#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
3801
3942
msgid ""
3833
3974
"βαθμονόμησης αλλά και χαρακτηρισμών, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε ειδικά "
3834
3975
"μετρητικά εργαλεία χρώματος τα οποία λέγονται χρωματόμετρα ή φασματόμετρα."
3835
3976
 
3836
 
#: C/color.page:15(info/desc)
 
3977
#: C/color.page:14(info/desc)
3837
3978
msgid ""
3838
3979
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
3839
3980
"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
3840
 
"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..."
 
3981
"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
3841
3982
msgstr ""
3842
 
"<link xref=\"color-whyimportant\">Γιατί είναι αυτό σημαντικό</link>, <link "
3843
 
"xref=\"color#profiles\">Προφίλ χρωμάτων</link>, <link "
3844
 
"xref=\"color#calibration\">Πώς βαθμονομώ μία συσκευή</link>..."
3845
3983
 
3846
 
#: C/color.page:23(page/title)
 
3984
#: C/color.page:22(page/title)
3847
3985
msgid "Color management"
3848
3986
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"
3849
3987
 
3850
 
#: C/color.page:26(section/title)
 
3988
#: C/color.page:25(section/title)
3851
3989
msgid "Color profiles"
3852
3990
msgstr "Προφίλ χρωμάτων"
3853
3991
 
3854
 
#: C/color.page:30(section/title)
 
3992
#: C/color.page:29(section/title)
3855
3993
msgid "Calibration"
3856
3994
msgstr "Βαθμονόμηση"
3857
3995
 
4048
4186
 
4049
4187
#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
4050
4188
msgid ""
4051
 
"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 
4189
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
4052
4190
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
4053
4191
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
4054
4192
msgstr ""
4055
 
"Το PhoPhoto είναι ο μεγαλύτερος χώρος που διατίθεται και χρησιμοποιείται "
4056
 
"συχνά για αρχειοθέτηση εγγράφων. Μπορεί να κωδικοποιήσει σχεδόν το πλήρες "
4057
 
"φάσμα χρωμάτων που ανιχνεύει το ανθρώπινο μάτι και επιπλέον μπορεί να "
4058
 
"κωδικοποιήσει χρώματα που το μάτι δεν ανιχνεύει!"
4059
4193
 
4060
4194
#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
4061
4195
msgid ""
4062
 
"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 
4196
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
4063
4197
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
4064
4198
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
4065
4199
"steps between each value."
4066
4200
msgstr ""
4067
 
"Τώρα, αν το PhoPhoto είναι εμφανώς καλύτερο, τότε γιατί δεν το "
4068
 
"χρησιμοποιούμε για όλα; Η απάντηση έχει να κάνει με τον <em>κβαντισμό</em>. "
4069
 
"Αν έχουμε μόνο 8 δυαδικά στοιχεία (bits) τα οποία μας δίνουν 256 επίπεδα για "
4070
 
"την κωδικοποίηση κάθε καναλιού, τότε ένα ευρύτερο διάστημα θα έχει "
4071
 
"μεγαλύτερα βήματα μεταξύ κάθε τιμής."
4072
4201
 
4073
4202
#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
4074
4203
msgid ""
4087
4216
msgid ""
4088
4217
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
4089
4218
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
4090
 
"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 
4219
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
4091
4220
msgstr ""
4092
 
"Φυσικά, η χρήση εικόνων με βάθος ανάλυσης 16 bit θα αφήσει πολύ περισσότερα "
4093
 
"βήματα και πολύ μικρότερο σφάλμα κβαντισμού, αυτό όμως θα διπλασιάσει το "
4094
 
"μέγεθος του κάθε αρχείου εικόνας. Το περισσότερο υπαρκτό περιεχόμενο σήμερα, "
4095
 
"είναι 8bpp, δηλαδή 8 δυαδικά στοιχεία (bits) ανά εικονοστοιχείο (pixel)."
4096
4221
 
4097
4222
#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
4098
4223
msgid ""
4354
4479
"παραμετροποιημένο ποτήρι με το λογότυπο της Red Hat που θα <em>πρέπει</em> "
4355
4480
"να έχει επακριβώς το κόκκινο της Red Hat."
4356
4481
 
4357
 
#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name)
4358
 
#: C/disk-capacity.page:14(credit/name)
 
4482
#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
 
4483
msgid "Lucie Hankey"
 
4484
msgstr ""
 
4485
 
 
4486
#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
 
4487
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 
4488
msgstr ""
 
4489
 
 
4490
#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
 
4491
msgid "Add or remove a contact"
 
4492
msgstr ""
 
4493
 
 
4494
#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
 
4495
msgid "To add a contact:"
 
4496
msgstr ""
 
4497
 
 
4498
#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
 
4499
#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
 
4500
msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 
4501
msgstr ""
 
4502
 
 
4503
#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
 
4504
msgid ""
 
4505
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 
4506
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
 
4507
"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
 
4508
"allows you to type in your own category name.)"
 
4509
msgstr ""
 
4510
 
 
4511
#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
 
4512
msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 
4513
msgstr ""
 
4514
 
 
4515
#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
 
4516
msgid "To remove a contact:"
 
4517
msgstr ""
 
4518
 
 
4519
#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
 
4520
msgid ""
 
4521
"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
 
4522
msgstr ""
 
4523
 
 
4524
#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
 
4525
msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
 
4526
msgstr ""
 
4527
 
 
4528
#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
 
4529
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 
4530
msgstr ""
 
4531
 
 
4532
#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
 
4533
msgid "Connect with your contact"
 
4534
msgstr ""
 
4535
 
 
4536
#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
 
4537
msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 
4538
msgstr ""
 
4539
 
 
4540
#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
 
4541
msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 
4542
msgstr ""
 
4543
 
 
4544
#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
 
4545
msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
 
4546
msgstr ""
 
4547
 
 
4548
#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
 
4549
msgid ""
 
4550
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
 
4551
msgstr ""
 
4552
 
 
4553
#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
 
4554
msgid "Edit the information for each contact."
 
4555
msgstr ""
 
4556
 
 
4557
#: C/contacts-edit-details.page:25(page/title)
 
4558
msgid "Edit contact details"
 
4559
msgstr ""
 
4560
 
 
4561
#: C/contacts-edit-details.page:27(page/p)
 
4562
msgid ""
 
4563
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 
4564
"up to date and complete."
 
4565
msgstr ""
 
4566
 
 
4567
#: C/contacts-edit-details.page:31(item/p)
 
4568
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 
4569
msgstr ""
 
4570
 
 
4571
#: C/contacts-edit-details.page:34(item/p)
 
4572
msgid ""
 
4573
"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
 
4574
"change."
 
4575
msgstr ""
 
4576
 
 
4577
#: C/contacts-edit-details.page:38(item/p)
 
4578
msgid ""
 
4579
"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
 
4580
"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
 
4581
"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
 
4582
"information."
 
4583
msgstr ""
 
4584
 
 
4585
#: C/contacts-edit-details.page:47(note/p)
 
4586
msgid ""
 
4587
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 
4588
"profile's avatar."
 
4589
msgstr ""
 
4590
 
 
4591
#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
 
4592
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 
4593
msgstr ""
 
4594
 
 
4595
#: C/contacts-link-unlink.page:25(page/title)
 
4596
msgid "Link/Unlink Contacts"
 
4597
msgstr ""
 
4598
 
 
4599
#: C/contacts-link-unlink.page:28(section/title)
 
4600
msgid "Link contacts"
 
4601
msgstr ""
 
4602
 
 
4603
#: C/contacts-link-unlink.page:30(section/p)
 
4604
msgid ""
 
4605
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
 
4606
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
 
4607
"organized, with all details about one contact in one place."
 
4608
msgstr ""
 
4609
 
 
4610
#: C/contacts-link-unlink.page:35(item/p)
 
4611
msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
 
4612
msgstr ""
 
4613
 
 
4614
#: C/contacts-link-unlink.page:38(item/p)
 
4615
msgid ""
 
4616
"Right-click on any editable element in the right pane and select "
 
4617
"<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
 
4618
msgstr ""
 
4619
 
 
4620
#: C/contacts-link-unlink.page:42(item/p)
 
4621
msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
 
4622
msgstr ""
 
4623
 
 
4624
#: C/contacts-link-unlink.page:45(item/p)
 
4625
msgid "Click <gui>Link</gui>"
 
4626
msgstr ""
 
4627
 
 
4628
#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
 
4629
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 
4630
msgstr ""
 
4631
 
 
4632
#: C/contacts-link-unlink.page:51(item/p)
 
4633
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 
4634
msgstr ""
 
4635
 
 
4636
#: C/contacts-link-unlink.page:57(note/p)
 
4637
msgid ""
 
4638
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 
4639
"the steps for unlinking contacts."
 
4640
msgstr ""
 
4641
 
 
4642
#: C/contacts-link-unlink.page:65(section/title)
 
4643
msgid "Unlink contacts"
 
4644
msgstr ""
 
4645
 
 
4646
#: C/contacts-link-unlink.page:67(section/p)
 
4647
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 
4648
msgstr ""
 
4649
 
 
4650
#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
 
4651
msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 
4652
msgstr ""
 
4653
 
 
4654
#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
 
4655
msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
 
4656
msgstr ""
 
4657
 
 
4658
#: C/contacts-link-unlink.page:76(item/p)
 
4659
msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
 
4660
msgstr ""
 
4661
 
 
4662
#: C/contacts.page:18(info/desc)
 
4663
msgid "Access your contacts."
 
4664
msgstr ""
 
4665
 
 
4666
#: C/contacts.page:22(page/title)
 
4667
msgid "Contacts"
 
4668
msgstr ""
 
4669
 
 
4670
#: C/contacts.page:24(page/p)
 
4671
msgid ""
 
4672
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 
4673
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 
4674
msgstr ""
 
4675
 
 
4676
#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
 
4677
msgid "Search for a contact."
 
4678
msgstr ""
 
4679
 
 
4680
#: C/contacts-search.page:25(page/title)
 
4681
msgid "Search for a contact"
 
4682
msgstr ""
 
4683
 
 
4684
#: C/contacts-search.page:44(item/p)
 
4685
msgid ""
 
4686
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
 
4687
msgstr ""
 
4688
 
 
4689
#: C/contacts-search.page:47(item/p)
 
4690
msgid "Start typing the name of the contact."
 
4691
msgstr ""
 
4692
 
 
4693
#: C/contacts-search.page:53(note/p)
 
4694
msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
 
4695
msgstr ""
 
4696
 
 
4697
#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 
4698
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 
4699
msgstr ""
 
4700
 
 
4701
#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
 
4702
msgid "Starting Contacts for the first time"
 
4703
msgstr ""
 
4704
 
 
4705
#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
 
4706
msgid ""
 
4707
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 
4708
"Setup</gui> window opens."
 
4709
msgstr ""
 
4710
 
 
4711
#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
 
4712
msgid ""
 
4713
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 
4714
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
 
4715
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 
4716
msgstr ""
 
4717
 
 
4718
#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
 
4719
msgid ""
 
4720
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 
4721
"existing account settings."
 
4722
msgstr ""
 
4723
 
 
4724
#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
 
4725
msgid ""
 
4726
"If you have no online accounts configured, click <gui "
 
4727
"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish "
 
4728
"to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
 
4729
"Address Book</gui>."
 
4730
msgstr ""
 
4731
 
 
4732
#: C/clock.page:8(info/desc)
 
4733
msgid ""
 
4734
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
 
4735
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 
4736
"appointments</link>…"
 
4737
msgstr ""
 
4738
 
 
4739
#: C/clock.page:25(page/title)
 
4740
msgid "Time &amp; date"
 
4741
msgstr "Ώρα &amp; ημερομηνία"
 
4742
 
 
4743
#: C/clock-calendar.page:8(info/desc)
 
4744
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 
4745
msgstr ""
 
4746
"Απεικονίστε τις συναντήσεις σας στο ημερολόγιο στην κορυφή της οθόνης."
 
4747
 
 
4748
#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
 
4749
msgid "View appointments in your calendar"
 
4750
msgstr "Προβολή των συναντήσεων στο ημερολόγιό σας"
 
4751
 
 
4752
#: C/clock-calendar.page:24(page/p)
 
4753
msgid ""
 
4754
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
 
4755
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
 
4756
"<app>Evolution</app>."
 
4757
msgstr ""
 
4758
"Αν χρησιμοποιείτε την εφαρμογή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας και ημερολογίου "
 
4759
"<app>Evolution</app>, μπορείτε να οργανώσετε τις συναντήσεις σας στο "
 
4760
"ημερολόγιο, κάνοντας κλικ στο ρολόι του πίνακα εφαρμογών."
 
4761
 
 
4762
#: C/clock-calendar.page:27(page/p)
 
4763
msgid ""
 
4764
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
 
4765
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
 
4766
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
 
4767
"on the clock."
 
4768
msgstr ""
 
4769
"Αν έχετε ήδη ρυθμίσει την εφαρμογή Evolution, κάντε κλικ στο ρολόι στη μπάρα "
 
4770
"μενού και ύστερα στην επιλογή <gui>Προσθήκη γεγονότος</gui> ώστε να αρχίσετε "
 
4771
"να προσθέτετε συναντήσεις. Όπως προστίθενται συναντήσεις, θα εμφανίζονται "
 
4772
"κάτω από το ημερολόγιο όταν θα κάνετε κλικ στο ρολόι."
 
4773
 
 
4774
#: C/clock-calendar.page:31(page/p)
 
4775
msgid ""
 
4776
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
 
4777
"the first line where today's date is."
 
4778
msgstr ""
 
4779
"Για να μεταβείτε γρήγορα στο πλήρες ημερολόγιο του Evolution, κάντε κλικ στο "
 
4780
"ρολόι και μετά στην πρώτη γραμμή όπου βρίσκεται η ημερομηνία της ημέρας."
 
4781
 
 
4782
#: C/clock-calendar.page:40(note/p)
 
4783
msgid ""
 
4784
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 
4785
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 
4786
"first account."
 
4787
msgstr ""
 
4788
"Αυτό θα λειτουργήσει μόνο αν έχετε ήδη έναν ενεργό λογαριασμό για την "
 
4789
"εφαρμογή <app>Evolution</app>. Σε αντίθετη περίπτωση, θα εμφανιστεί ένα "
 
4790
"παράθυρο το οποίο θα σας καθοδηγήσουν στα απαραίτητα βήματα για την προσθήκη "
 
4791
"του πρώτου σας λογαριασμού."
 
4792
 
 
4793
#: C/clock-calendar.page:44(section/title)
 
4794
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
 
4795
msgstr "Απενεργοποίηση της ενσωμάτωσης του ημερολογίου στο Evolution"
 
4796
 
 
4797
#: C/clock-calendar.page:45(section/p)
 
4798
msgid "You can also turn off this feature if you like."
 
4799
msgstr ""
 
4800
"Μπορείτε επίσης αν το θέλετε, να απενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα."
 
4801
 
 
4802
#: C/clock-calendar.page:48(item/p)
 
4803
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 
4804
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
4805
msgstr ""
 
4806
"Κάνετε κλικ στο ρολόι και επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις Ώρας &amp; "
 
4807
"ημερομηνίας</gui>."
 
4808
 
 
4809
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
 
4810
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
 
4811
msgstr "Τώρα, μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Ρολόι</gui> ."
 
4812
 
 
4813
#: C/clock-calendar.page:50(item/p)
 
4814
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
 
4815
msgstr ""
 
4816
"Καταργήστε την επιλογή <gui>Επερχόμενα γεγονότα ημερολογίου του "
 
4817
"Evolution</gui>."
 
4818
 
 
4819
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
 
4820
msgid ""
 
4821
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
 
4822
msgstr ""
 
4823
"Επιλέξτε να εμφανίζονται περισσότερες πληροφορίες όπως η ημερομηνία ή η "
 
4824
"ημέρα της εβδομάδας."
 
4825
 
 
4826
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
 
4827
#: C/clock-set.page:16(credit/name)
 
4828
#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
 
4829
#: C/shell-windows-switching.page:19(credit/name)
 
4830
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
 
4831
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
4832
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Ubuntu"
 
4833
 
 
4834
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
 
4835
msgid "Change how much information is shown in the clock"
 
4836
msgstr "Αλλάξτε το πόσες πληροφορίες θα εμφανίζονται στο ρολόι"
 
4837
 
 
4838
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
 
4839
msgid ""
 
4840
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
 
4841
"to show additional information if you choose."
 
4842
msgstr ""
 
4843
"Εξ ορισμού, το Ubuntu εμφανίζει μόνο την ώρα στο ρολόι. Μπορείτε να το "
 
4844
"ρυθμίσετε να εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες αν το επιθυμείτε."
 
4845
 
 
4846
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
 
4847
msgid ""
 
4848
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
 
4849
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
 
4850
"display."
 
4851
msgstr ""
 
4852
"Κάντε κλικ στο ρολόι και επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις Ώρας &amp; "
 
4853
"ημερομηνίας</gui>. Μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Ρολόι</gui> και σημειώστε "
 
4854
"τις επιλογές ώρας και ημερομηνίας που θα θέλατε να εμφανίζονται."
 
4855
 
 
4856
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
 
4857
msgid ""
 
4858
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
 
4859
"the menu bar</gui>."
 
4860
msgstr ""
 
4861
"Μπορείτε επίσης να απενεργοποιήσετε εντελώς το ρολόι καταργώντας την επιλογή "
 
4862
"<gui>Εμφάνιση ρολογιού στη γραμμή μενού</gui>."
 
4863
 
 
4864
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
 
4865
msgid ""
 
4866
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
 
4867
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
 
4868
"Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
 
4869
msgstr ""
 
4870
"Αν αργότερα αλλάξετε γνώμη, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το ρολόι ξανά "
 
4871
"κάνοντας κλικ στην πάνω δεξιά γωνία της μπάρας μενού και επιλέγοντας τις "
 
4872
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>. Στην ενότητα «Σύστημα», κάντε κλικ στην "
 
4873
"επιλογή <gui>Ώρα &amp; Ημερομηνία</gui>."
 
4874
 
 
4875
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
 
4876
msgid "Change the date format"
 
4877
msgstr "Αλλαγή της μορφής ημερομηνίας"
 
4878
 
 
4879
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
 
4880
msgid ""
 
4881
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
 
4882
"for your location."
 
4883
msgstr ""
 
4884
"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε την μορφή ημερομηνίας του ρολογιού ώστε να "
 
4885
"ταιριάζει με το προτιμώμενο πρότυπο για την τοποθεσία σας."
 
4886
 
 
4887
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
 
4888
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
 
4889
#: C/keyboard-osk.page:31(item/p)
 
4890
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
 
4891
#: C/net-proxy.page:45(item/p)
 
4892
#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
 
4893
#: C/session-language.page:40(item/p)
 
4894
#: C/unity-launcher-change-size.page:24(item/p)
 
4895
msgid ""
 
4896
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
4897
"Settings</gui>."
 
4898
msgstr ""
 
4899
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο τέρμα δεξιά στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
 
4900
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."
 
4901
 
 
4902
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
 
4903
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
 
4904
msgstr ""
 
4905
"Στην ενότητα Προσωπικά, κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Γλωσσική "
 
4906
"υποστήριξη</gui>."
 
4907
 
 
4908
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
 
4909
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
 
4910
msgstr "Μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Τοπική διαμόρφωση</gui>."
 
4911
 
 
4912
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
 
4913
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
 
4914
msgstr "Επιλέξτε την προτιμώμενη τοποθεσία σας από την λίστα."
 
4915
 
 
4916
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
 
4917
msgid ""
 
4918
"You will need to <link xref=\"shell-exit\">log out</link> and log back in "
 
4919
"for this change to take effect."
 
4920
msgstr ""
 
4921
 
 
4922
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
 
4923
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
 
4924
msgstr ""
 
4925
"Ενημερώστε την ώρα/ημερομηνία που εμφανίζεται στην κορυφή της οθόνης."
 
4926
 
 
4927
#: C/clock-set.page:23(page/title)
 
4928
msgid "Change the time and date"
 
4929
msgstr "Αλλαγή ώρας και ημερομηνίας"
 
4930
 
 
4931
#: C/clock-set.page:27(item/p)
 
4932
msgid ""
 
4933
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
 
4934
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
4935
msgstr ""
 
4936
"Για τη ρύθμιση της ώρας και της ημερομηνίας, κάντε κλικ στο ρολόι που "
 
4937
"βρίσκεται στη <gui>μπάρα μενού</gui> και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ώρας &amp; "
 
4938
"ημερομηνίας</gui>."
 
4939
 
 
4940
#: C/clock-set.page:31(item/p)
 
4941
msgid ""
 
4942
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
 
4943
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
 
4944
"<gui>Location</gui> box."
 
4945
msgstr ""
 
4946
"Κάντε κλικ στο <gui>Ξεκλείδωμα</gui> και πληκτρολογήστε τον κωδικό σας ώστε "
 
4947
"να σας επιτραπεί να αλλάξετε τη ζώνη ώρας του συστήματος, επιλέγοντας με το "
 
4948
"ποντίκι το σωστό σημείο στον χάρτη ή εισάγοντας την πόλη σας στο πεδίο "
 
4949
"<gui>Τοποθεσία</gui>."
 
4950
 
 
4951
#: C/clock-set.page:35(item/p)
 
4952
msgid ""
 
4953
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
 
4954
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
 
4955
msgstr ""
 
4956
"Εξ ορισμού, το Ubuntu συγχρονίζει περιοδικά το ρολόι με ένα ακριβές ρολόι "
 
4957
"στο διαδίκτυο, οπότε δε χρειάζεται να το ρυθμίζετε χειροκίνητα."
 
4958
 
 
4959
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 
4960
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 
4961
msgstr ""
 
4962
"Προσθέστε κι άλλες ζώνες ώρας για να βλέπετε τι ώρα είναι σε άλλες πόλεις."
 
4963
 
 
4964
#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
 
4965
msgid "Show other timezones"
 
4966
msgstr "Εμφάνιση επιπλέον ζωνών ώρας"
 
4967
 
 
4968
#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
 
4969
msgid ""
 
4970
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
 
4971
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
 
4972
"will show up below the calendar when you click on the clock."
 
4973
msgstr ""
 
4974
"Αν θέλετε να γνωρίζετε τι ώρα είναι σε διάφορες πόλεις του πλανήτη, μπορείτε "
 
4975
"να προσθέσετε ζώνες ώρας στο μενού του ρολογιού. Αυτές οι πρόσθετες πόλεις "
 
4976
"θα εμφανίζονται κάτω από το ημερολόγιο όταν κάνετε κλικ πάνω στο ρολόι."
 
4977
 
 
4978
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
 
4979
msgid ""
 
4980
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
 
4981
"locations</gui>."
 
4982
msgstr ""
 
4983
"Μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Ρολόι</gui> και επιλέξτε <gui>Ώρα σε άλλες "
 
4984
"τοποθεσίες</gui>."
 
4985
 
 
4986
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 
4987
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
 
4988
msgstr "Κάντε κλικ στην <gui>Επιλογή τοποθεσιών</gui>."
 
4989
 
 
4990
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
 
4991
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
 
4992
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>+</gui> για να προσθέσετε μία τοποθεσία."
 
4993
 
 
4994
#: C/clock-timezone.page:28(item/p)
 
4995
msgid ""
 
4996
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
 
4997
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
 
4998
msgstr ""
 
4999
"Εισάγετε στο κενό της «Τοποθεσίας» το όνομα της πόλης που επιθυμείτε να "
 
5000
"προσθέσετε. Περιμένετε μία στιγμή για να εμφανιστούν ονόματα πιθανών πόλεων "
 
5001
"στην κυλιόμενη λίστα."
 
5002
 
 
5003
#: C/clock-timezone.page:30(item/p)
 
5004
msgid ""
 
5005
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
 
5006
"automatically."
 
5007
msgstr ""
 
5008
"Επιλέξτε την πόλη που θέλετε και η τρέχουσα ώρα σε αυτή την τοποθεσία θα "
 
5009
"εμφανιστεί αυτόματα."
 
5010
 
 
5011
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
 
5012
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
 
5013
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>-</gui> για να αφαιρέσετε μία πόλη από τη λίστα."
 
5014
 
 
5015
#: C/clock-timezone.page:33(item/p)
 
5016
msgid ""
 
5017
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
 
5018
"change the order in which they will show up in the clock menu."
 
5019
msgstr ""
 
5020
"Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε και να αποθέσετε τις πόλεις στο παράθυρο "
 
5021
"<gui>Τοποθεσίες</gui> για να αλλάξετε τη σειρά με την οποία θα εμφανίζονται "
 
5022
"στο μενού του ρολογιού."
 
5023
 
 
5024
#: C/disk.page:15(info/desc)
 
5025
msgid ""
 
5026
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
 
5027
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
 
5028
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 
5029
msgstr ""
 
5030
 
 
5031
#: C/disk.page:25(page/title)
 
5032
msgid "Disks &amp; storage"
 
5033
msgstr "Δίσκοι &amp; αποθήκευση"
 
5034
 
 
5035
#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name)
 
5036
#: C/disk-capacity.page:12(credit/name)
4359
5037
#: C/disk-check.page:13(credit/name)
4360
5038
#: C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
4361
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:19(credit/name)
 
5039
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
4362
5040
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(credit/name)
4363
 
#: C/look-background.page:23(credit/name)
 
5041
#: C/look-background.page:22(credit/name)
4364
5042
#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
4365
5043
#: C/look-resolution.page:17(credit/name)
4366
5044
msgid "Natalia Ruz Leiva"
4367
5045
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
4368
5046
 
4369
 
#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
 
5047
#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
4370
5048
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
4371
5049
msgstr ""
4372
5050
"Εκτελέστε τη δοκιμασία επιδόσεων στο σκληρό δίσκο σας για να ελέγξετε πόσο "
4373
5051
"γρήγορος είναι."
4374
5052
 
4375
 
#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
 
5053
#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
4376
5054
msgid "Test the performance of your hard disk"
4377
5055
msgstr "Ελέγξτε τις επιδόσεις του σκληρού σας δίσκου"
4378
5056
 
4379
 
#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
 
5057
#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
4380
5058
msgid "To test the speed of your hard disk:"
4381
5059
msgstr "Για να ελέγξετε την ταχύτητα του σκληρού σας δίσκου:"
4382
5060
 
4383
 
#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
4384
 
msgid ""
4385
 
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <link xref=\"unity-"
4386
 
"dash-intro\">dash</link>."
4387
 
msgstr ""
4388
 
"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Εργαλείο δίσκων</app> απο το <link xref=\"unity-"
4389
 
"dash-intro\">dash</link>."
4390
 
 
4391
 
#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
4392
 
msgid ""
4393
 
"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
4394
 
"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
4395
 
msgstr ""
4396
 
"Επιλέξτε το σκληρό δίσκο από τη λίστα με τις <gui>Συσκευές "
4397
 
"αποθήκευσης</gui>. Κάτω από την ένδειξη <gui>Οδηγός</gui>, θα εμφανιστούν "
4398
 
"πληροφορίες σχετικά με το δίσκο και την κατάστασή του."
4399
 
 
4400
 
#: C/disk-benchmark.page:40(item/p)
4401
 
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
4402
 
msgstr "Επιλέξτε <gui>Μέτρηση επιδόσεων</gui>."
4403
 
 
4404
 
#: C/disk-benchmark.page:43(item/p)
4405
 
msgid ""
4406
 
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
4407
 
"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
4408
 
"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
4409
 
"to complete."
4410
 
msgstr ""
4411
 
"Επιλέξτε με το ποντίκι την <gui>Εκκίνηση μέτρησης επιδόσεων ανάγνωσης "
4412
 
"μόνο</gui> για να ελέγξετε πόσο γρήγορα μπορούν να διαβαστούν δεδομένα από "
4413
 
"το δίσκο ή <gui>Εκκίνηση μέτρησης επιδόσεων ανάγνωσης και εγγραφής</gui> για "
4414
 
"να ελέγξετε πόσο γρήγορα τα δεδομένα μπορούν να διαβαστούν από το δίσκο και "
4415
 
"να εγγραφούν σε αυτόν. Η τελευταία επιλογή θα διαρκέσει περισσότερο μέχρι να "
4416
 
"ολοκληρωθεί."
4417
 
 
4418
 
#: C/disk-benchmark.page:51(page/p)
 
5061
#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
 
5062
msgid ""
 
5063
"Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
 
5064
"intro\">dash</link>."
 
5065
msgstr ""
 
5066
 
 
5067
#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
 
5068
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 
5069
msgstr ""
 
5070
 
 
5071
#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
 
5072
msgid ""
 
5073
"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
 
5074
"<gui>Benchmark Volume</gui>."
 
5075
msgstr ""
 
5076
 
 
5077
#: C/disk-benchmark.page:42(item/p)
 
5078
msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
 
5079
msgstr ""
 
5080
 
 
5081
#: C/disk-benchmark.page:45(item/p)
 
5082
msgid ""
 
5083
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 
5084
"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
 
5085
"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
 
5086
"disk. This will take longer to complete."
 
5087
msgstr ""
 
5088
 
 
5089
#: C/disk-benchmark.page:53(page/p)
4419
5090
msgid ""
4420
5091
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
4421
5092
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
4435
5106
"άξονα, απεικονιζόμενα σε παράθεση με το ποσοστό του δίσκου που διανύθηκε από "
4436
5107
"το εξωτερικό σημείο προς την άτρακτο, κατά μήκος του κάτω άξονα."
4437
5108
 
4438
 
#: C/disk-benchmark.page:59(page/p)
 
5109
#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
4439
5110
msgid ""
4440
5111
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
4441
5112
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
4446
5117
"χρόνος που παρήλθε από το τελευταίο τεστ μετρήσεων απόδοσης."
4447
5118
 
4448
5119
#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
4449
 
msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 
5120
msgid ""
 
5121
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 
5122
"space and capacity."
4450
5123
msgstr ""
4451
 
"Με την <gui>Ανάλυση χρήσης δίσκου</gui> ή την <gui>Παρακολούθηση "
4452
 
"συστήματος</gui>."
4453
5124
 
4454
 
#: C/disk-capacity.page:26(page/title)
 
5125
#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
4455
5126
msgid "Check how much disk space is left"
4456
5127
msgstr "Έλεγχος του χώρου που απομένει στον δίσκο"
4457
5128
 
4458
 
#: C/disk-capacity.page:28(page/p)
 
5129
#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
4459
5130
msgid ""
4460
5131
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
4461
5132
"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
4463
5134
"Μπορείτε να ελέγξετε πόσος χώρος απομένει στο δίσκο, με την <gui>Ανάλυση "
4464
5135
"χρήσης δίσκου</gui> ή την <gui>Παρακολούθηση συστήματος</gui>."
4465
5136
 
4466
 
#: C/disk-capacity.page:32(section/title)
 
5137
#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
4467
5138
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
4468
5139
msgstr "Έλεγχος με την <gui>Ανάλυση χρήσης δίσκου</gui>."
4469
5140
 
4470
 
#: C/disk-capacity.page:34(section/p)
 
5141
#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
4471
5142
msgid ""
4472
5143
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
4473
5144
"Analyzer</app>:"
4475
5146
"Για να ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο του δίσκου και την χωρητικότητά του "
4476
5147
"χρησιμοποιώντας την <app>Ανάλυση χρήσης δίσκου</app>:"
4477
5148
 
4478
 
#: C/disk-capacity.page:39(item/p)
 
5149
#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
4479
5150
msgid ""
4480
 
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>dash</gui>. The window "
 
5151
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>. The window "
4481
5152
"will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
4482
5153
"system usage</gui>."
4483
5154
msgstr ""
4484
 
"Ανοίξτε την <gui>Ανάλυση χρήσης δίσκου</gui> από το <gui>dash</gui>. Το "
4485
 
"παράθυρο θα εμφανίσει την <gui>Συνολική χωρητικότητα συστήματος "
4486
 
"αρχείων</gui> και και τη <gui>Συνολική χρήση συστήματος αρχείων</gui>."
4487
5155
 
4488
 
#: C/disk-capacity.page:44(item/p)
 
5156
#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
4489
5157
msgid ""
4490
5158
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
4491
5159
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
4496
5164
"<gui>Σάρωση ενός φακέλου</gui>, ή <gui>Σάρωση ενός απομακρυσμένου "
4497
5165
"φακέλου</gui>."
4498
5166
 
4499
 
#: C/disk-capacity.page:49(section/p)
 
5167
#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
4500
5168
msgid ""
4501
5169
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
4502
5170
"<gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details "
4503
 
"in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage "
4504
 
"Analyzer</app></link>."
 
5171
"in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
4505
5172
msgstr ""
4506
 
"Η πληροφορία προβάλλεται σύμφωνα με τις κατηγορίες <gui>Φάκελος</gui>, "
4507
 
"<gui>Χρήση</gui>, <gui>Μέγεθος</gui> και <gui>Περιεχόμενα</gui>. Δείτε "
4508
 
"περισσότερες πληροφορίες στην  <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
4509
 
"usage\"><app>Ανάλυση χρήσης δίσκου</app></link>."
4510
5173
 
4511
 
#: C/disk-capacity.page:57(section/title)
 
5174
#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
4512
5175
msgid "Check with System Monitor"
4513
5176
msgstr "Έλεγχος χρησιμοποιώντας την <gui>Παρακολούθηση συστήματος</gui>."
4514
5177
 
4515
 
#: C/disk-capacity.page:59(section/p)
 
5178
#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
4516
5179
msgid ""
4517
5180
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
4518
5181
"Monitor</app>:"
4520
5183
"Για να ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο που απομένει στον δίσκο και την συνολική "
4521
5184
"χωρητικότητά του χρησιμοποιώντας την <gui>Παρακολούθηση συστήματος</gui>:"
4522
5185
 
4523
 
#: C/disk-capacity.page:63(item/p)
 
5186
#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
4524
5187
msgid ""
4525
5188
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
4526
5189
msgstr ""
4527
5190
"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Παρακολούθηση συστήματος</app> από το "
4528
5191
"<gui>dash</gui>."
4529
5192
 
4530
 
#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
 
5193
#: C/disk-capacity.page:67(item/p)
4531
5194
msgid ""
4532
5195
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
4533
5196
"disk space usage. The information is displayed according to "
4539
5202
"χώρος</gui>, <gui>Διαθέσιμος χώρος</gui> και <gui>Χρησιμοποιούμενος "
4540
5203
"χώρος</gui>."
4541
5204
 
4542
 
#: C/disk-capacity.page:75(section/title)
 
5205
#: C/disk-capacity.page:76(section/title)
4543
5206
msgid "What if the disk is too full?"
4544
5207
msgstr "Τί θα πρέπει να γίνει αν ο δίσκος είναι υπερβολικά γεμάτος;"
4545
5208
 
4546
 
#: C/disk-capacity.page:77(section/p)
 
5209
#: C/disk-capacity.page:78(section/p)
4547
5210
msgid "If the disk is too full you should:"
4548
5211
msgstr ""
4549
5212
"Αν ο δίσκος είναι υπερβολικά γεμάτος, θα πρέπει να γίνουν οι εξής ενέργειες:"
4550
5213
 
4551
 
#: C/disk-capacity.page:81(item/p)
 
5214
#: C/disk-capacity.page:82(item/p)
4552
5215
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
4553
5216
msgstr ""
4554
5217
"Διαγραφή των αρχείων που δεν είναι σημαντικά ή που δεν θα χρησιμοποιηθούν "
4555
5218
"άλλη φορά."
4556
5219
 
4557
 
#: C/disk-capacity.page:84(item/p)
 
5220
#: C/disk-capacity.page:85(item/p)
4558
5221
msgid ""
4559
5222
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
4560
5223
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
4563
5226
"αρχεία σας τα οποία δε θα χρειαστείτε για κάποιον καιρό και διαγράψτε τα από "
4564
5227
"τον σκληρό δίσκο."
4565
5228
 
4566
 
#: C/disk-check.page:24(info/desc)
 
5229
#: C/disk-check.page:23(info/desc)
4567
5230
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
4568
5231
msgstr ""
4569
5232
"Ελέγξτε το σκληρό δίσκο σας για προβλήματα ώστε να βεβαιωθείτε πως είναι "
4570
5233
"υγιής."
4571
5234
 
4572
 
#: C/disk-check.page:28(page/title)
 
5235
#: C/disk-check.page:27(page/title)
4573
5236
msgid "Check your hard disk for problems"
4574
5237
msgstr "Έλεγχος του σκληρού δίσκου για προβλήματα"
4575
5238
 
4576
 
#: C/disk-check.page:31(section/title)
 
5239
#: C/disk-check.page:30(section/title)
4577
5240
msgid "Checking the hard disk"
4578
5241
msgstr "Ελέγχοντας τον σκληρό δίσκο"
4579
5242
 
4580
 
#: C/disk-check.page:32(section/p)
 
5243
#: C/disk-check.page:31(section/p)
4581
5244
msgid ""
4582
5245
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
4583
5246
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
4592
5255
"προειδοποιεί για την περίπτωση επικείμενης αστοχίας του δίσκου, ώστε να "
4593
5256
"βοηθήσει να αποφευχθεί η απώλεια σημαντικών δεδομένων."
4594
5257
 
4595
 
#: C/disk-check.page:37(section/p)
 
5258
#: C/disk-check.page:36(section/p)
4596
5259
msgid ""
4597
5260
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
4598
 
"running the <app>Disk Utility</app> application:"
4599
 
msgstr ""
4600
 
"Αν και το SMART εκτελείται αυτόματα, μπορείτε επίσης να ελέγξετε την υγεία "
4601
 
"του δίσκου σας χρησιμοποιώντας την εφαρμογή <app>Εργαλείο δίσκων</app>:"
4602
 
 
4603
 
#: C/disk-check.page:41(steps/title)
4604
 
msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
4605
 
msgstr ""
4606
 
"Έλεγχος της υγείας του σκληρού δίσκου χρησιμοποιώντας το Εργαλείο δίσκων"
4607
 
 
4608
 
#: C/disk-check.page:44(item/p)
4609
 
#: C/disk-format.page:31(item/p)
4610
 
msgid ""
4611
 
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>dash</gui>."
4612
 
msgstr ""
4613
 
"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Εργαλείο δίσκων</app> από το <gui>dash</gui>."
4614
 
 
4615
 
#: C/disk-check.page:47(item/p)
 
5261
"running the <app>Disks</app> application:"
 
5262
msgstr ""
 
5263
 
 
5264
#: C/disk-check.page:40(steps/title)
 
5265
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 
5266
msgstr ""
 
5267
 
 
5268
#: C/disk-check.page:43(item/p)
 
5269
#: C/disk-format.page:30(item/p)
 
5270
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>."
 
5271
msgstr ""
 
5272
 
 
5273
#: C/disk-check.page:46(item/p)
4616
5274
msgid ""
4617
5275
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
4618
5276
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
4621
5279
"αποθήκευσης</gui>. Κάτω από το σημείο <gui>Οδηγός</gui>, θα εμφανιστούν "
4622
5280
"πληροφορίες για το δίσκο και η κατάστασή του."
4623
5281
 
4624
 
#: C/disk-check.page:51(item/p)
 
5282
#: C/disk-check.page:50(item/p)
4625
5283
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
4626
5284
msgstr ""
4627
5285
"Η ένδειξη <gui>Κατάσταση SMART</gui> θα πρέπει να αναγράφει «Ο δίσκος είναι "
4628
5286
"υγιής»."
4629
5287
 
4630
 
#: C/disk-check.page:54(item/p)
 
5288
#: C/disk-check.page:53(item/p)
4631
5289
msgid ""
4632
5290
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
4633
5291
"run a self-test."
4635
5293
"Πατήστε πάνω στο κομβίο <gui>Δεδομένα SMART</gui> για να δείτε περισσότερες "
4636
5294
"πληροφορίες, ή για να εκτελέσετε έναν αυτοδιαγνωστικό έλεγχο."
4637
5295
 
4638
 
#: C/disk-check.page:64(section/title)
 
5296
#: C/disk-check.page:63(section/title)
4639
5297
msgid "What if the disk isn't healthy?"
4640
5298
msgstr "Τί θα πρέπει να γίνει αν ο δίσκος δεν είναι υγιής;"
4641
5299
 
4642
 
#: C/disk-check.page:66(section/p)
 
5300
#: C/disk-check.page:65(section/p)
4643
5301
msgid ""
4644
5302
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
4645
5303
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
4651
5309
"ένα <link xref=\"backup-why\">αντίγραφο ασφαλείας</link>, ώστε να αποτραπεί "
4652
5310
"η απώλεια δεδομένων."
4653
5311
 
4654
 
#: C/disk-check.page:70(section/p)
 
5312
#: C/disk-check.page:69(section/p)
4655
5313
msgid ""
4656
5314
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
4657
5315
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
4669
5327
"αντίγραφα ασφαλείας</link> και να ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση του "
4670
5328
"δίσκου για να διαπιστώσετε αν αυτή επιδεινώνεται."
4671
5329
 
4672
 
#: C/disk-check.page:77(section/p)
 
5330
#: C/disk-check.page:76(section/p)
4673
5331
msgid ""
4674
5332
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
4675
5333
"professional for further diagnosis or repair."
4678
5336
"τον υπολογιστή ή τον σκληρό σας δίσκο σε κάποιον επαγγελματία για περαιτέρω "
4679
5337
"διάγνωση ή και επισκευή."
4680
5338
 
4681
 
#: C/disk-format.page:16(info/desc)
 
5339
#: C/disk-format.page:15(info/desc)
4682
5340
msgid ""
4683
5341
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
4684
5342
"drive by formatting it."
4686
5344
"Αφαιρέστε όλα τα αρχεία και τους φακέλους από έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο ή "
4687
5345
"από ένα φορητό μέσο αποθήκευσης USB, διαμορφώνοντάς τα."
4688
5346
 
4689
 
#: C/disk-format.page:21(page/title)
 
5347
#: C/disk-format.page:20(page/title)
4690
5348
msgid "Wipe everything off a removable disk"
4691
5349
msgstr "Διαγράψτε τα πάντα από έναν εξωτερικό δίσκο"
4692
5350
 
4693
 
#: C/disk-format.page:23(page/p)
 
5351
#: C/disk-format.page:22(page/p)
4694
5352
msgid ""
4695
5353
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
4696
5354
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
4703
5361
"<em>διαμορφώνοντας</em> τον δίσκο. Η ενέργεια αυτή διαγράφει όλα τα σρχεία "
4704
5362
"στον δίσκο και τον αφήνει κενό."
4705
5363
 
4706
 
#: C/disk-format.page:29(steps/title)
 
5364
#: C/disk-format.page:28(steps/title)
4707
5365
msgid "Format a removable disk"
4708
5366
msgstr "Διαμόρφωση ενός αφαιρούμενου δίσκου"
4709
5367
 
4710
 
#: C/disk-format.page:34(item/p)
 
5368
#: C/disk-format.page:33(item/p)
4711
5369
msgid ""
4712
5370
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
4713
5371
msgstr ""
4714
5372
"Επιλέξτε το δίσκο τον οποίο θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα <gui>Συσκευές "
4715
5373
"αποθήκευσης</gui>."
4716
5374
 
4717
 
#: C/disk-format.page:37(note/p)
 
5375
#: C/disk-format.page:36(note/p)
4718
5376
msgid ""
4719
5377
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
4720
5378
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
4722
5380
"Σιγουρευτείτε πρώτα πως έχετε επιλέξει το σωστό δίσκο! Αν επιλέξετε λάθος "
4723
5381
"δίσκο, όλα τα αρχεία που αυτός περιέχει θα διαγραφούν!"
4724
5382
 
4725
 
#: C/disk-format.page:42(item/p)
 
5383
#: C/disk-format.page:41(item/p)
4726
5384
msgid ""
4727
5385
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
4728
5386
"<gui>Format Volume</gui>."
4730
5388
"Στην ενότητα Τόμοι, κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Αποπροσάρτηση τόμου</gui>. "
4731
5389
"Στη συνέχεια κάντε ξανά κλικ στην επιλογή <gui>Διαμόρφωση τόμου</gui>."
4732
5390
 
4733
 
#: C/disk-format.page:46(item/p)
 
5391
#: C/disk-format.page:45(item/p)
4734
5392
msgid ""
4735
5393
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
4736
5394
msgstr ""
4737
5395
"Στο παράθυρο που αναδύεται, επιλέξτε έναν <gui>Τύπο</gui> συστήματος αρχείων "
4738
5396
"για το δίσκο."
4739
5397
 
4740
 
#: C/disk-format.page:48(item/p)
 
5398
#: C/disk-format.page:47(item/p)
4741
5399
msgid ""
4742
5400
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
4743
5401
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
4752
5410
"Μία σύντομη περιγραφή των <gui>τύπων συστημάτων αρχείων</gui>, θα "
4753
5411
"παρουσιαστεί ως ξεχωριστή ενότητα."
4754
5412
 
4755
 
#: C/disk-format.page:54(item/p)
 
5413
#: C/disk-format.page:53(item/p)
4756
5414
msgid ""
4757
5415
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
4758
5416
msgstr ""
4759
5417
"Αναθέστε στο δίσκο ένα όνομα και κάντε κλικ στη <gui>Διαμόρφωση</gui>, ώστε "
4760
5418
"αν ξεκινήσει η διαδικασία διαγραφής του δίσκου."
4761
5419
 
4762
 
#: C/disk-format.page:57(item/p)
 
5420
#: C/disk-format.page:56(item/p)
4763
5421
msgid ""
4764
5422
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
4765
5423
"should now be blank and ready to use again."
4767
5425
"Όταν η διαμόρφωση ολοκληρωθεί, κάντε <gui>ασφαλή απομάκρυνση</gui> του "
4768
5426
"δίσκου. Τώρα θα πρέπει να είναι κενός και έτοιμος για επαναχρησιμοποίηση."
4769
5427
 
4770
 
#: C/disk-format.page:63(note/title)
 
5428
#: C/disk-format.page:62(note/title)
4771
5429
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
4772
5430
msgstr ""
4773
5431
"Η διαμόρφωση ενός δίσκου δεν παρέχει εξασφάλιση της διαγραφής των αρχείων σας"
4774
5432
 
4775
 
#: C/disk-format.page:64(note/p)
 
5433
#: C/disk-format.page:63(note/p)
4776
5434
msgid ""
4777
5435
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
4778
5436
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
4787
5445
"χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε κάποιο εργαλείο γραμμής εντολών, όπως είναι το "
4788
5446
"<app>shred</app>."
4789
5447
 
4790
 
#: C/disk.page:16(info/desc)
4791
 
msgid ""
4792
 
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
4793
 
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
4794
 
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
4795
 
msgstr ""
4796
 
"<link xref=\"disk-capacity\">Χώρος στον δίσκο</link>, <link xref=\"disk-"
4797
 
"benchmark\">επιδόσεις</link>, <link xref=\"disk-check\">προβλήματα</link>, "
4798
 
"<link xref=\"disk-partitions\">τόμοι και διαμερίσματα</link>…"
4799
 
 
4800
 
#: C/disk.page:26(page/title)
4801
 
msgid "Disks &amp; storage"
4802
 
msgstr "Δίσκοι &amp; αποθήκευση"
4803
 
 
4804
 
#: C/disk-partitions.page:16(info/desc)
 
5448
#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
4805
5449
msgid ""
4806
5450
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
4807
5451
"manage them."
4809
5453
"Κατανοήστε τι είναι οι τόμοι και τα διαμερίσματα και χρησιμοποιήστε το "
4810
5454
"εργαλείο δίσκων για να τα διαχειριστείτε."
4811
5455
 
4812
 
#: C/disk-partitions.page:21(page/title)
 
5456
#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
4813
5457
msgid "Manage volumes and partitions"
4814
5458
msgstr "Διαχείριση τόμων και κατατμήσεων"
4815
5459
 
4816
 
#: C/disk-partitions.page:23(page/p)
 
5460
#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
4817
5461
msgid ""
4818
5462
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
4819
5463
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
4834
5478
"προσαρτημένος, μπορείτε να διαβάσετε τα αρχεία που περιέχει και πιθανώς να "
4835
5479
"εγγράψετε επάνω του και άλλα αρχεία."
4836
5480
 
4837
 
#: C/disk-partitions.page:31(page/p)
 
5481
#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
4838
5482
msgid ""
4839
5483
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
4840
5484
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
4851
5495
"Μπορούμε να σκεπτόμαστε τους τόμους ως τις προσβάσιμες «βιτρίνες με "
4852
5496
"ετικέτες» των λειτουργικών «αποθηκών» των διαμερισμάτων και των δίσκων."
4853
5497
 
4854
 
#: C/disk-partitions.page:39(section/title)
 
5498
#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
4855
5499
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
4856
5500
msgstr ""
4857
5501
"Επισκόπηση και διαχείριση τόμων και διαμερισμάτων χρησιμοποιώντας το "
4858
5502
"εργαλείο δίσκων"
4859
5503
 
4860
 
#: C/disk-partitions.page:41(section/p)
 
5504
#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
4861
5505
msgid ""
4862
5506
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
4863
5507
"utility."
4865
5509
"Μπορείτε να ελέγξετε και να τροποποιήσετε τους τόμους αποθήκευσης του "
4866
5510
"υπολογιστή σας με το εργαλείο δίσκων."
4867
5511
 
4868
 
#: C/disk-partitions.page:46(item/p)
4869
 
msgid "Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app>."
 
5512
#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
 
5513
msgid ""
 
5514
"Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
4870
5515
msgstr ""
4871
 
"Ανοίξτε το <gui>dash</gui> και εκκινήστε το <app>Εργαλείο δίσκων</app>."
4872
5516
 
4873
 
#: C/disk-partitions.page:49(item/p)
 
5517
#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
4874
5518
msgid ""
4875
5519
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
4876
5520
"CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
4880
5524
"σκληρούς δίσκους, τους οδηγούς των CD/DVD και άλλες φυσικές συσκευές του "
4881
5525
"υπολογιστή. Κάντε κλικ στην συσκευή που θέλετε να επιθεωρήσετε."
4882
5526
 
4883
 
#: C/disk-partitions.page:54(item/p)
 
5527
#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
4884
5528
msgid ""
4885
5529
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
4886
5530
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
4891
5535
"Περιέχει επίσης και μία ποικιλία εργαλείων για την διαχείριση αυτών των "
4892
5536
"τόμων."
4893
5537
 
4894
 
#: C/disk-partitions.page:57(item/p)
 
5538
#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
4895
5539
msgid ""
4896
5540
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
4897
5541
"these utilities."
4899
5543
"Προσοχή: Είναι δυνατό να σβήσετε εντελώς τα δεδομένα που βρίσκονται στον "
4900
5544
"δίσκο σας χρησιμοποιώντας αυτά τα εργαλεία."
4901
5545
 
4902
 
#: C/disk-partitions.page:62(section/p)
 
5546
#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
4903
5547
msgid ""
4904
5548
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
4905
5549
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
4916
5560
"προσωπικά σας αρχεία. Αυτά τα αρχεία μπορούν επίσης να διανεμηθούν σε "
4917
5561
"πολλαπλά διαμερίσματα για λόγους ευκολίας ή ασφαλείας."
4918
5562
 
4919
 
#: C/disk-partitions.page:69(section/p)
 
5563
#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
4920
5564
msgid ""
4921
5565
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
4922
5566
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
4941
5585
"την φωτεινότητα για να την κάνετε περισσότερο ευανάγνωστη σε συνθήκες "
4942
5586
"δυνατού φωτισμού."
4943
5587
 
4944
 
#: C/display-dimscreen.page:29(credit/name)
4945
 
#: C/power-batteryestimate.page:22(credit/name)
4946
 
#: C/power-batterylife.page:22(credit/name)
4947
 
#: C/power-batteryoptimal.page:22(credit/name)
4948
 
#: C/power-closelid.page:18(credit/name)
4949
 
#: C/power-hibernate.page:19(credit/name)
4950
 
#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
4951
 
#: C/power-nowireless.page:19(credit/name)
4952
 
#: C/power-suspendfail.page:18(credit/name)
4953
 
#: C/power-suspend.page:17(credit/name)
4954
 
#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
4955
 
#: C/sharing.page:14(credit/name)
4956
 
msgid "Ekaterina Gerasimova"
4957
 
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
4958
 
 
4959
5588
#: C/display-dimscreen.page:35(page/title)
4960
5589
msgid "Set screen brightness"
4961
5590
msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας οθόνης"
4978
5607
msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας"
4979
5608
 
4980
5609
#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
4981
 
#: C/display-lock.page:34(item/p)
 
5610
#: C/display-lock.page:33(item/p)
4982
5611
msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
4983
5612
msgstr "Επιλέξτε <gui>Φωτεινότητα και κλέιδωμα</gui>."
4984
5613
 
5047
5676
"την οθόνη στον υπολογιστή. Αν το σύστημά σας δεν την αναγνωρίσει αυτόματα, ή "
5048
5677
"αν θέλετε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις, τότε:"
5049
5678
 
5050
 
#: C/display-dual-monitors.page:28(item/p)
5051
 
msgid ""
5052
 
"Click the icon at the very right of the menu bar and select "
5053
 
"<gui>Displays…</gui> to open the <gui>Displays Settings</gui>."
 
5679
#: C/display-dual-monitors.page:30(item/p)
 
5680
msgid "Click <gui>Displays</gui>."
5054
5681
msgstr ""
5055
 
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο στη δεξιά άκρη της μπάρας μενού και επιλέξτε "
5056
 
"<gui>Οθόνες…</gui> ώστε να ανοίξετε τις <gui>Ρυθμίσεις οθονών</gui>."
5057
5682
 
5058
 
#: C/display-dual-monitors.page:32(item/p)
 
5683
#: C/display-dual-monitors.page:33(item/p)
5059
5684
msgid ""
5060
5685
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
5061
5686
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
5063
5688
"Κάντε κλικ στην εικόνα της οθόνης την οποία θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να "
5064
5689
"απενεργοποιήσετε και έπειτα πατήστε το κουμπί εναλλαγής <gui>ON/OFF</gui>."
5065
5690
 
5066
 
#: C/display-dual-monitors.page:36(item/p)
 
5691
#: C/display-dual-monitors.page:37(item/p)
5067
5692
msgid ""
5068
5693
"By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
5069
5694
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
5076
5701
"σύρετε τον εκκινητή στην οθόνη την οποία θέλετε να θέσετε ως «πρωτεύουσα» "
5077
5702
"από το παράθυρο της προεπισκόπησης."
5078
5703
 
5079
 
#: C/display-dual-monitors.page:39(item/p)
 
5704
#: C/display-dual-monitors.page:40(item/p)
5080
5705
msgid ""
5081
5706
"If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
5082
5707
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
5084
5709
"Αν θέλετε ο εκκινητής να φαίνεται σε όλες τις οθόνες, αλλάξτε την "
5085
5710
"<gui>Τοποθέτηση εκκινητή</gui> σε <gui>Σε όλες τις οθόνες</gui>."
5086
5711
 
5087
 
#: C/display-dual-monitors.page:43(item/p)
 
5712
#: C/display-dual-monitors.page:44(item/p)
5088
5713
msgid ""
5089
5714
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
5090
5715
"desired position."
5092
5717
"Για να αλλάξετε την «τοποθεσία» μιας οθόνης, κάντε κλικ σε αυτήν και σύρετέ "
5093
5718
"τη στην επιθυμητή θέση."
5094
5719
 
5095
 
#: C/display-dual-monitors.page:45(note/p)
 
5720
#: C/display-dual-monitors.page:46(note/p)
5096
5721
msgid ""
5097
5722
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
5098
5723
"<gui>Mirror displays</gui> box."
5100
5725
"Αν θέλετε και οι δύο οθόνες να προβάλλουν το ίδιο περιεχόμενο, επιλέξτε το "
5101
5726
"κουτάκι <gui>Καθρεπτισμός οθονών</gui>."
5102
5727
 
5103
 
#: C/display-dual-monitors.page:49(item/p)
 
5728
#: C/display-dual-monitors.page:50(item/p)
5104
5729
msgid ""
5105
5730
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
5106
5731
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
5109
5734
"<gui>Εφαρμογή</gui> και μετά στην επιλογή <gui>Διατήρηση αυτών των "
5110
5735
"ρυθμίσεων</gui>."
5111
5736
 
5112
 
#: C/display-dual-monitors.page:53(item/p)
 
5737
#: C/display-dual-monitors.page:54(item/p)
5113
5738
msgid ""
5114
5739
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
5115
5740
"top corner."
5117
5742
"Για να κλείσετε τις <gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui> κάντε κλικ στο "
5118
5743
"<gui>x</gui> στην επάνω γωνία."
5119
5744
 
5120
 
#: C/display-dual-monitors.page:60(section/title)
 
5745
#: C/display-dual-monitors.page:61(section/title)
5121
5746
msgid "Sticky Edges"
5122
5747
msgstr "Κολλώδεις άκρες"
5123
5748
 
5124
 
#: C/display-dual-monitors.page:61(section/p)
 
5749
#: C/display-dual-monitors.page:62(section/p)
5125
5750
msgid ""
5126
5751
"A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer "
5127
5752
"to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's "
5135
5760
"πρόβλημα ζητώντας σας να πιέσετε το ποντίκι λίγο περισσότερο ώστε να "
5136
5761
"μετακινήσετε το δείκτη του από τη μία οθόνη στην άλλη."
5137
5762
 
5138
 
#: C/display-dual-monitors.page:66(section/p)
 
5763
#: C/display-dual-monitors.page:67(section/p)
5139
5764
msgid ""
5140
5765
"You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
5141
5766
msgstr ""
5172
5797
"Μπορείτε να κλειδώνετε την οθόνη χειροκίνητα, γίνεται όμως επίσης να την "
5173
5798
"ρυθμίσετε ώστε να κλειδώνει αυτόματα."
5174
5799
 
5175
 
#: C/display-lock.page:35(item/p)
 
5800
#: C/display-lock.page:34(item/p)
5176
5801
msgid ""
5177
5802
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
5178
5803
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
5188
5813
"αναδιπλούμενη λίστα <gui>Σβήσιμο της οθόνης όταν είναι ανενεργή για</gui> "
5189
5814
"από πάνω."
5190
5815
 
5191
 
#: C/display-lock.page:44(note/p)
 
5816
#: C/display-lock.page:43(note/p)
5192
5817
msgid ""
5193
5818
"To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
5194
5819
"<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
5199
5824
"απλά πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων "
5200
5825
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
5201
5826
 
5202
 
#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
5203
 
msgid ""
5204
 
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
5205
 
"basic version of Unity will be started."
5206
 
msgstr ""
5207
 
"Αν η κάρτα γραφικών σας δεν υποστηρίζει κάποιες λειτουργίες, θα εκκινηθεί "
5208
 
"μία πιο βασική εκδοχή του περιβάλλοντος Unity."
5209
 
 
5210
 
#: C/fallback-mode.page:22(page/title)
5211
 
msgid "What is Unity 2D?"
5212
 
msgstr "Τί είναι το περιβάλλον Unity 2D;"
5213
 
 
5214
 
#: C/fallback-mode.page:24(page/p)
5215
 
msgid ""
5216
 
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
5217
 
"basic version of the desktop will be displayed. This is called <em>Unity "
5218
 
"2D</em>, and it allows you to use Ubuntu on your computer without some of "
5219
 
"the fancier visual effects."
5220
 
msgstr ""
5221
 
"Αν η κάρτα γραφικών σας δεν υποστηρίζει κάποιες λειτουργίες, θα εκκινηθεί "
5222
 
"μία πιο βασική εκδοχή του περιβάλλοντος εργασίας. Αυτό ονομάζεται <em>Unity "
5223
 
"2D</em> και επιτρέπει την χρήση του Ubuntu στον υπολογιστή σας χωρίς κάποια "
5224
 
"από τα εντυπωσιακά οπτικά εφέ."
5225
 
 
5226
 
#: C/fallback-mode.page:26(page/p)
5227
 
msgid ""
5228
 
"One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D is "
5229
 
"much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the other "
5230
 
"differences are so minor that you may not be able to tell which version you "
5231
 
"are running. Running Unity 2D doesn't affect which applications you can run -"
5232
 
" it only changes the way that the desktop looks."
5233
 
msgstr ""
5234
 
"Μία συγκεκριμένη διαφορά είναι ότι στο περιβάλλον Unity 2D ο εναλλάκτης "
5235
 
"παραθύρων που εμφανίζεται με τον συνδυασμό πλήκτρων Alt-Tab, έχει πιο βασική "
5236
 
"εμφάνιση συγκρινόμενος με αυτόν του κανονικού Unity. Κάποιες από τις άλλες "
5237
 
"διαφορές είναι τόσο δευτερεύουσες, ώστε να μην ξεχωρίζει το ποιά έκδοση του "
5238
 
"Unity εκτελείται. Η εκτέλεση του περιβάλλοντος Unity 2D δεν επηρεάζει το "
5239
 
"ποιες εφαρμογές μπορείτε να εκτελέσετε. Το μόνο που αλλάζει είναι η εμφάνιση "
5240
 
"του περιβάλλοντος εργασίας."
5241
 
 
5242
 
#: C/fallback-mode.page:31(page/p)
5243
 
msgid ""
5244
 
"Starting in Unity 2D doesn't necessarily mean that your graphics card isn't "
5245
 
"good enough to run Ubuntu - it might just mean that you don't have the right "
5246
 
"drivers installed for your graphics card. If you can find better graphics "
5247
 
"card drivers for your computer, you may be able to run the full version of "
5248
 
"Unity."
5249
 
msgstr ""
5250
 
"Η εκκίνηση με το περιβάλλον Unity 2D δε σημαίνει απαραίτητα πως ο "
5251
 
"υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός για να υποστηρίξει το "
5252
 
"προκαθορισμένο περιβάλλον του Ubuntu. Μπορεί απλά να σημαίνει πως δεν έχετε "
5253
 
"εγκαταστήσει τους κατάλληλους οδηγούς για την κάρτα γραφικών σας. Αν "
5254
 
"μπορέσετε να βρείτε καλύτερους οδηγούς κάρτας γραφικών για τον υπολογιστή "
5255
 
"σας, τότε μπορεί αυτός να είναι σε θέση να εκτελέσει το πλήρες περιβάλλον "
5256
 
"του Unity."
5257
 
 
5258
 
#: C/files-autorun.page:14(info/desc)
 
5827
#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
5259
5828
msgid ""
5260
5829
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
5261
5830
"other devices and media."
5263
5832
"Αυτόματη εκτέλεση εφαρμογών για δίσκους CD/DVD, κάμερες, φορητούς "
5264
5833
"αναπαραγωγείς μουσικής και άλλες συσκευές και μέσα."
5265
5834
 
5266
 
#: C/files-autorun.page:25(page/title)
 
5835
#: C/files-autorun.page:24(page/title)
5267
5836
msgid "Open applications for devices or discs"
5268
5837
msgstr "Άνοιγμα εφαρμογών για συσκευές ή δίσκους"
5269
5838
 
5270
 
#: C/files-autorun.page:27(page/p)
 
5839
#: C/files-autorun.page:26(page/p)
5271
5840
msgid ""
5272
5841
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
5273
5842
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
5280
5849
"ψηφιακή κάμερα. Μπορείτε επίσης αυτό να το απενεργοποιήσετε, ώστε να μη "
5281
5850
"συμβαίνει τίποτα όταν συνδέετε κάτι."
5282
5851
 
5283
 
#: C/files-autorun.page:32(page/p)
 
5852
#: C/files-autorun.page:31(page/p)
5284
5853
msgid ""
5285
5854
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
5286
5855
msgstr ""
5287
5856
"Για να αποφασίσετε ποιες εφαρμογές θα πρέπει να εκκινούνται κατά τη σύνδεση "
5288
5857
"διαφόρων συσκευών:"
5289
5858
 
5290
 
#: C/files-autorun.page:38(item/p)
 
5859
#: C/files-autorun.page:37(item/p)
5291
5860
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
5292
5861
msgstr ""
5293
5862
"Επιλέξτε <guiseq><gui>Λεπτομέρειες</gui><gui>Αφαιρούμενα μέσα</gui></guiseq>."
5294
5863
 
5295
 
#: C/files-autorun.page:41(item/p)
 
5864
#: C/files-autorun.page:40(item/p)
5296
5865
msgid ""
5297
5866
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
5298
5867
"action for that media type."
5300
5869
"Βρείτε τη συσκευή ή τύπο μέσων που επιθυμείτε και έπειτα επιλέξτε μια "
5301
5870
"εφαρμογή ή ενέργεια γι αυτόν τον τύπο μέσων."
5302
5871
 
5303
 
#: C/files-autorun.page:43(item/p)
 
5872
#: C/files-autorun.page:42(item/p)
5304
5873
msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
5305
5874
msgstr ""
5306
5875
"Αντί για την εκκίνηση μιας εφαρμογής, μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε ώστε:"
5307
5876
 
5308
 
#: C/files-autorun.page:45(item/p)
 
5877
#: C/files-autorun.page:44(item/p)
5309
5878
msgid ""
5310
5879
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
5311
5880
msgstr ""
5312
5881
"Η συσκευή να φανεί στο Διαχειριστή αρχείων (επιλέξτε <gui>Άνοιγμα "
5313
5882
"φακέλου</gui>)"
5314
5883
 
5315
 
#: C/files-autorun.page:46(item/p)
 
5884
#: C/files-autorun.page:45(item/p)
5316
5885
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
5317
5886
msgstr ""
5318
5887
"Να ερωτηθείτε για το ποια ενέργεια να εκτελεστεί (<gui>Ερώτηση για το τι να "
5319
5888
"γίνει</gui>)"
5320
5889
 
5321
 
#: C/files-autorun.page:47(item/p)
 
5890
#: C/files-autorun.page:46(item/p)
5322
5891
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
5323
5892
msgstr "Να μην συμβεί τίποτα (<gui>Καμμία ενέργεια</gui>)."
5324
5893
 
5325
 
#: C/files-autorun.page:51(item/p)
 
5894
#: C/files-autorun.page:50(item/p)
5326
5895
msgid ""
5327
5896
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
5328
5897
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
5337
5906
"εγκαταστημένη σε έναν δίσκο CD και θέλετε να εκκινεί όταν αυτός εισάγεται. "
5338
5907
"Για παράδειγμα, μία προβολή διαφανειών."
5339
5908
 
5340
 
#: C/files-autorun.page:57(item/p)
 
5909
#: C/files-autorun.page:56(item/p)
5341
5910
msgid ""
5342
5911
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
5343
5912
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
5351
5920
"συσκευής ή μέσου από την αναδιπλούμενη επιλογή <gui>Τύπος</gui> και την "
5352
5921
"εφαρμογή ή ενέργεια από την αναδιπλούμενη επιλογή <gui>Ενέργεια</gui>."
5353
5922
 
5354
 
#: C/files-autorun.page:66(note/p)
 
5923
#: C/files-autorun.page:65(note/p)
5355
5924
msgid ""
5356
5925
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
5357
5926
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
5793
6362
"όπως τα Windows ή το Mac OS. Τα αρχεία υπάρχουν ακόμα εκεί και θα είναι "
5794
6363
"διαθέσιμα όταν συνδέσετε ξανά τη συσκευή στον υπολογιστή σας."
5795
6364
 
5796
 
#: C/files-disc-write.page:15(info/desc)
 
6365
#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
5797
6366
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
5798
6367
msgstr ""
5799
6368
"Τοποθετήστε αρχεία και έγγραφα σε έναν κενό δίσκο CD ή DVD χρησιμοποιώντας "
5800
6369
"μία εφαρμογή εγγραφής («καψίματος») δίσκων CD/DVD."
5801
6370
 
5802
 
#: C/files-disc-write.page:19(page/title)
 
6371
#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
5803
6372
msgid "Write files to a CD or DVD"
5804
6373
msgstr "Εγγραφή αρχείων σε ένα CD ή DVD"
5805
6374
 
5806
 
#: C/files-disc-write.page:21(page/p)
 
6375
#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
5807
6376
msgid ""
5808
6377
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
5809
6378
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
5819
6388
"ασφαλείας</link> τοποθετώντας αρχεία σε έναν κενό δίσκο. Για να γράψετε "
5820
6389
"αρχεία σε ένα CD ή DVD:"
5821
6390
 
5822
 
#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
 
6391
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
5823
6392
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
5824
6393
msgstr "Τοποθετήστε έναν άδειο δίσκο στη συσκευή εγγραφής CD/DVD σας."
5825
6394
 
5826
 
#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
 
6395
#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
5827
6396
msgid ""
5828
6397
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
5829
6398
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD "
5833
6402
"<gui>Δημιουργία CD/DVD</gui> και πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>. Αυτό θα "
5834
6403
"ανοίξει το παράθυρο του φακέλου της εφαρμογής <gui>Δημιουργία CD/DVD</gui>."
5835
6404
 
5836
 
#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
 
6405
#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
5837
6406
msgid ""
5838
6407
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
5839
6408
"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
5842
6411
"R</gui>, στο μενού <gui>Συσκευές</gui> στην πλαϊνή μπάρα του διαχειριστη "
5843
6412
"αρχείων)."
5844
6413
 
5845
 
#: C/files-disc-write.page:38(item/p)
 
6414
#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
5846
6415
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
5847
6416
msgstr "Στο πεδίο <gui>Όνομα δίσκου</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τον δίσκο."
5848
6417
 
5849
 
#: C/files-disc-write.page:41(item/p)
 
6418
#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
5850
6419
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
5851
6420
msgstr "Σύρετε η αντιγράψτε τα αρχεία που επιθυμείτε μέσα στο παράθυρο."
5852
6421
 
5853
 
#: C/files-disc-write.page:44(item/p)
 
6422
#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
5854
6423
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
5855
6424
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Εγγραφή στο δίσκο</gui>."
5856
6425
 
5857
 
#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 
6426
#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
5858
6427
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
5859
6428
msgstr ""
5860
6429
"Κάτω από το μήνυμα <gui>Επιλέξτε έναν δίσκο για την εγγραφή</gui>, επιλέξτε "
5861
6430
"τον κενό δίσκο."
5862
6431
 
5863
 
#: C/files-disc-write.page:48(item/p)
 
6432
#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
5864
6433
msgid ""
5865
6434
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
5866
6435
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
5871
6440
"αποθηκετεί στον υπολογιστή σας. Μπορείτε να κάψετε την εικόνα αυτή σε έναν "
5872
6441
"κενό δίσκο αργότερα.)"
5873
6442
 
5874
 
#: C/files-disc-write.page:53(item/p)
 
6443
#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
5875
6444
msgid ""
5876
6445
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
5877
6446
"location of temporary files, and other options. The default options should "
5881
6450
"ταχύτητα εγγραφής, την τοποθεσία των προσωρινών αρχείων και άλλες επιλογές. "
5882
6451
"Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις θα πρέπει να είναι εντάξει."
5883
6452
 
5884
 
#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
 
6453
#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
5885
6454
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
5886
6455
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κάψιμο</gui> για να αρχίσετε την εγγραφή."
5887
6456
 
5888
 
#: C/files-disc-write.page:59(item/p)
 
6457
#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
5889
6458
msgid ""
5890
6459
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
5891
6460
"additional discs."
5893
6462
"Αν επιλεχθεί η λειτουργία <gui>Κάψιμο πολλαπλών αντιγράφων</gui>, η εφαρμογή "
5894
6463
"θα σας ζητήσει την εισαγωγή πρόσθετων δίσκων."
5895
6464
 
5896
 
#: C/files-disc-write.page:63(item/p)
 
6465
#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
5897
6466
msgid ""
5898
6467
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
5899
6468
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
5902
6471
"Επιλέξτε <gui>Δημιουργία περισσότερων αντιγράφων</gui> για να συνεχίσετε με "
5903
6472
"πρόσθετα αντίγραφα, ή <gui>Κλείσιμο</gui> για να τερματίσετε την εφαρμογή."
5904
6473
 
5905
 
#: C/files-disc-write.page:68(note/p)
 
6474
#: C/files-disc-write.page:67(note/p)
5906
6475
msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
5907
6476
msgstr ""
5908
6477
"Για πιο προχωρημένες λειτουργίες σχετικές με δίσκους CD/DVD, δοκιμάστε την "
5909
6478
"εφαρμογή <app>Brasero</app>."
5910
6479
 
5911
 
#: C/files-disc-write.page:69(note/p)
 
6480
#: C/files-disc-write.page:68(note/p)
5912
6481
msgid ""
5913
 
"For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
 
6482
"For help with using Brasero, read the <link href=\"help:brasero\">user "
5914
6483
"guide</link>."
5915
6484
msgstr ""
5916
 
"Για βοήθεια σχετικά με την χρήση της εφαρμογής Brasero, μπορείτε να "
5917
 
"διαβάσετε τον <link href=\"ghelp:brasero\">οδηγό χρήσης</link>."
5918
6485
 
5919
 
#: C/files-disc-write.page:72(section/title)
 
6486
#: C/files-disc-write.page:71(section/title)
5920
6487
msgid "If the disc wasn't burned properly"
5921
6488
msgstr "Αν ο δίσκος δεν εγγράφηκε σωστά"
5922
6489
 
5923
 
#: C/files-disc-write.page:73(section/p)
 
6490
#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
5924
6491
msgid ""
5925
6492
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
5926
6493
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
5930
6497
"μπορείτε να δείτε τα αρχεία τα οποία τοποθετήσατε στο δίσκο όταν τον "
5931
6498
"εισάγετε σε έναν υπολογιστή."
5932
6499
 
5933
 
#: C/files-disc-write.page:76(section/p)
 
6500
#: C/files-disc-write.page:75(section/p)
5934
6501
msgid ""
5935
6502
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
5936
6503
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
5949
6516
"Κάντε ένα αρχείο αόρατο, έτσι δεν μπορείτε να το δείτε στο διαχειριστή "
5950
6517
"αρχείων."
5951
6518
 
5952
 
#: C/files-hidden.page:19(page/title)
 
6519
#: C/files-hidden.page:18(page/title)
5953
6520
msgid "Hide a file"
5954
6521
msgstr "Κρύψτε ένα αρχείο"
5955
6522
 
5956
 
#: C/files-hidden.page:21(page/p)
 
6523
#: C/files-hidden.page:20(page/p)
5957
6524
msgid ""
5958
6525
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
5959
 
"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
 
6526
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
5960
6527
"manager, but it's still there in its folder."
5961
6528
msgstr ""
5962
 
"Ο διαχειριστής αρχείων του GNOME σας δίνει τη δυνατότητα να κρύβετε και να "
5963
 
"εμφανίζετε αρχεία κατά την κρίση σας. Όταν ένα αρχείο είναι κρυφό, δεν "
5964
 
"προβάλλεται από το διαχειριστή αρχείων, βρίσκεται όμως ακόμα εκεί στο φάκελό "
5965
 
"του."
5966
6529
 
5967
 
#: C/files-hidden.page:25(page/p)
 
6530
#: C/files-hidden.page:24(page/p)
5968
6531
msgid ""
5969
6532
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
5970
6533
"<key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
5975
6538
"για να κρύψετε ένα αρχείο με το όνομα <file> example.txt</file>, θα πρέπει "
5976
6539
"να το μετονομάσετε σε <file>.example.txt</file>."
5977
6540
 
5978
 
#: C/files-hidden.page:31(note/p)
 
6541
#: C/files-hidden.page:30(note/p)
5979
6542
msgid ""
5980
6543
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
5981
6544
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
5984
6547
"κρύψετε αρχεία. Κρύψτε ένα φάκελο τοποθετώντας ένα  <key>.</key> στην αρχή "
5985
6548
"του ονόματός του."
5986
6549
 
5987
 
#: C/files-hidden.page:36(section/title)
 
6550
#: C/files-hidden.page:35(section/title)
5988
6551
msgid "Show all hidden files"
5989
6552
msgstr "Εμφάνιση όλων των κρυμμένων αρχείων"
5990
6553
 
5991
 
#: C/files-hidden.page:37(section/p)
 
6554
#: C/files-hidden.page:36(section/p)
5992
6555
msgid ""
5993
6556
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
5994
6557
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
6001
6564
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Θα δείτε όλα τα κρυφά αρχεία, "
6002
6565
"μαζί με τα κανονικά αρχεία τα οποία δεν είναι κρυφά."
6003
6566
 
6004
 
#: C/files-hidden.page:42(section/p)
 
6567
#: C/files-hidden.page:41(section/p)
6005
6568
msgid ""
6006
6569
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
6007
6570
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
6011
6574
"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui></guiseq>, είτε "
6012
6575
"πατήστε το συνδυασμό <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> ξανά."
6013
6576
 
6014
 
#: C/files-hidden.page:49(section/title)
 
6577
#: C/files-hidden.page:48(section/title)
6015
6578
msgid "Unhide a file"
6016
6579
msgstr "Κάνετε ένα αρχείο φανερό"
6017
6580
 
6018
 
#: C/files-hidden.page:50(section/p)
 
6581
#: C/files-hidden.page:49(section/p)
6019
6582
msgid ""
6020
6583
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
6021
6584
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
6030
6593
"κάνετε φανερό ένα αρχείο με το όνομα <file>.example.txt</file>, θα πρέπει να "
6031
6594
"το μετονομάσετε σε <file>example.txt</file>."
6032
6595
 
6033
 
#: C/files-hidden.page:56(section/p)
 
6596
#: C/files-hidden.page:55(section/p)
6034
6597
msgid ""
6035
6598
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
6036
6599
"</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
6041
6604
"να πατήστε το συνδυασμό <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> ώστε να "
6042
6605
"κρύψετε τυχόν άλλα κρυφά αρχεία."
6043
6606
 
6044
 
#: C/files-hidden.page:60(note/p)
 
6607
#: C/files-hidden.page:59(note/p)
6045
6608
msgid ""
6046
6609
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
6047
6610
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
6051
6614
"να τον κλείσετε. Για να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση έτσι ώστε να προβάλλονται "
6052
6615
"πάντα τα κρυφά αρχεία, δείτε το <link xref=\"nautilus-views\"/>."
6053
6616
 
6054
 
#: C/files-hidden.page:65(note/p)
 
6617
#: C/files-hidden.page:64(note/p)
6055
6618
msgid ""
6056
6619
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
6057
6620
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
6262
6825
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
6263
6826
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6264
6827
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6265
 
#: C/files.page:31(media)
 
6828
#: C/files.page:30(media)
6266
6829
msgctxt "_"
6267
6830
msgid ""
6268
6831
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
6274
6837
msgid "Files"
6275
6838
msgstr "Αρχεία"
6276
6839
 
6277
 
#: C/files.page:19(info/desc)
 
6840
#: C/files.page:18(info/desc)
6278
6841
msgid ""
6279
6842
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
6280
6843
"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
6281
 
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 
6844
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
6282
6845
msgstr ""
6283
 
"<link xref=\"files-search\">Αναζήτηση</link>, <link xref=\"files-"
6284
 
"delete\">διαγραφή αρχείων</link>, <link xref=\"files#backup\">αντίγραφα "
6285
 
"ασφαλείας</link>, <link xref=\"files#removable\">αφαιρούμενες "
6286
 
"συσκευές</link>…"
6287
6846
 
6288
 
#: C/files.page:28(page/title)
 
6847
#: C/files.page:27(page/title)
6289
6848
msgid "Files, folders &amp; search"
6290
6849
msgstr "Αρχεία, φάκελοι &amp; αναζήτηση"
6291
6850
 
6292
 
#: C/files.page:32(media/p)
 
6851
#: C/files.page:31(media/p)
6293
6852
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
6294
6853
msgstr "Διαχειριστής αρχείων <app>Ναυτίλος</app>"
6295
6854
 
6296
 
#: C/files.page:36(links/title)
 
6855
#: C/files.page:35(links/title)
6297
6856
msgid "Common tasks"
6298
6857
msgstr "Συχνές εργασίες"
6299
6858
 
6300
 
#: C/files.page:40(links/title)
6301
 
#: C/hardware.page:32(links/title)
 
6859
#: C/files.page:39(links/title)
 
6860
#: C/hardware.page:31(links/title)
6302
6861
msgid "More topics"
6303
6862
msgstr "Περισσότερα θέματα"
6304
6863
 
6305
 
#: C/files.page:44(section/title)
 
6864
#: C/files.page:43(section/title)
6306
6865
msgid "Removable drives and external disks"
6307
6866
msgstr "Αφαιρούμενοι οδηγοί και εξωτερικοί δίσκοι"
6308
6867
 
6309
 
#: C/files.page:49(section/title)
 
6868
#: C/files.page:48(section/title)
6310
6869
msgid "Backing up"
6311
6870
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"
6312
6871
 
6313
 
#: C/files.page:54(section/title)
 
6872
#: C/files.page:53(section/title)
6314
6873
msgid "Tips and questions"
6315
6874
msgstr "Συμβουλές και ερωτήσεις"
6316
6875
 
6534
7093
#: C/files-rename.page:47(note/p)
6535
7094
msgid ""
6536
7095
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
6537
 
"the rename. To revert the action choose immediately <guiseq><gui>Edit "
 
7096
"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit "
6538
7097
"</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
6539
7098
msgstr ""
6540
 
"Αν μετονομάσατε το λάθος αρχείο ή αν δεν ονομάσατε σωστά το αρχείο σας, "
6541
 
"μπορείτε να αναιρέσετε τη μετονομασία. Για να αντιστρέψετε αυτή την "
6542
 
"ενέργεια, επιλέξτε αμέσως <guiseq><gui>Επεξεργασία </gui><gui> "
6543
 
"Αναίρεση</gui> </guiseq> ώστε να επαναφέρετε το αρχικό όνομα."
6544
7099
 
6545
7100
#: C/files-rename.page:53(section/title)
6546
7101
msgid "Valid characters for file names"
6575
7130
"όταν επιχειρείτε να το δείτε μέσω του διαχειριστή αρχείων."
6576
7131
 
6577
7132
#: C/files-rename.page:69(section/title)
6578
 
#: C/hardware.page:40(section/title)
6579
 
#: C/mouse.page:36(section/title)
 
7133
#: C/hardware.page:39(section/title)
 
7134
#: C/mouse.page:35(section/title)
6580
7135
msgid "Common problems"
6581
7136
msgstr "Συνήθη προβλήματα"
6582
7137
 
6615
7170
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
6616
7171
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
6617
7172
"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
6618
 
"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
 
7173
"proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where "
6619
7174
"possible."
6620
7175
msgstr ""
6621
 
"Σε μερικά συστήματα αρχείων, τα ονόματα των αρχείων δεν μπορούν να έχουν "
6622
 
"παραπάνω από 255 χαρακτήρες στα ονόματά τους. Αυτό το όριο των 255 "
6623
 
"χαρακτήρων περιλαμβάνει τόσο το όνομα του αρχείου όσο και την πλήρη διαδρομή "
6624
 
"προς το αρχείο (πχ <file>/home/wanda/Έγγραφα/εργασία/προτάσεις εργασίας/... "
6625
 
"</file>), οπότε θα πρέπει να αποφεύγετε όπου αυτό είναι δυνατό μεγάλα "
6626
 
"ονόματα αρχείων και φακέλων."
6627
7176
 
6628
7177
#: C/files-rename.page:90(item/title)
6629
7178
msgid "The option to rename is grayed out"
6805
7354
"άλλο αρχείο. Όταν διαγράφετε μια αποθηκευμένη αναζήτηση, δε διαγράφετε και "
6806
7355
"τα αρχεία αυτής."
6807
7356
 
6808
 
#: C/files-select.page:15(info/desc)
 
7357
#: C/files-select.page:14(info/desc)
6809
7358
msgid ""
6810
7359
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
6811
7360
"which have similar names."
6813
7362
"Πατήστε τον συνδυασμό <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> ώστε να "
6814
7363
"επιλέξετε πολλαπλά αρχεία με παρόμοιες ονομασίες."
6815
7364
 
6816
 
#: C/files-select.page:20(page/title)
 
7365
#: C/files-select.page:19(page/title)
6817
7366
msgid "Select files by pattern"
6818
7367
msgstr "Επιλογή αρχείων βάσει υποδέιγματος"
6819
7368
 
6820
 
#: C/files-select.page:22(page/p)
 
7369
#: C/files-select.page:21(page/p)
6821
7370
msgid ""
6822
7371
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
6823
7372
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
6832
7381
"υπόδειγμα χρησιμοποιώντας κοινά στοιχεία των ονομάτων των αρχείων, καθώς και "
6833
7382
"χαρακτήρες μπαλαντέρ. Υπάρχουν διαθέσιμοι δύο χαρακτήρες μπαλαντέρ:"
6834
7383
 
6835
 
#: C/files-select.page:29(item/p)
 
7384
#: C/files-select.page:28(item/p)
6836
7385
msgid ""
6837
7386
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
6838
7387
"all."
6840
7389
"Ο χαρακτήρας <file>*</file> ταιριάζει με οποιονδήποτε αριθμό από "
6841
7390
"οποιουσδήποτε χαρακτήρες, ακόμα και αν δεν υπάρχουν χαρακτήρες."
6842
7391
 
6843
 
#: C/files-select.page:31(item/p)
 
7392
#: C/files-select.page:30(item/p)
6844
7393
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
6845
7394
msgstr ""
6846
7395
"Ο χαρακτήρας <file>?</file> ταιριάζει ακριβώς με έναν χαρακτήρα οποιουδήποτε "
6847
7396
"τύπου."
6848
7397
 
6849
 
#: C/files-select.page:34(page/p)
 
7398
#: C/files-select.page:33(page/p)
6850
7399
msgid "For example:"
6851
7400
msgstr "Για παράδειγμα:"
6852
7401
 
6853
 
#: C/files-select.page:37(item/p)
 
7402
#: C/files-select.page:36(item/p)
6854
7403
msgid ""
6855
7404
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
6856
7405
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
6860
7409
"και όλα αυτά τα αρχεία έχουν το ίδιο βασικό όνομα <file>Τιμολόγιο</file>, "
6861
7410
"επιλέξτε και τα τρία αρχεία μαζί χρησιμοποιώντας την υπόδειξη"
6862
7411
 
6863
 
#: C/files-select.page:40(example/p)
 
7412
#: C/files-select.page:39(example/p)
6864
7413
msgid "<file>Invoice.*</file>"
6865
7414
msgstr "<file>Τιμολόγιο.*</file>"
6866
7415
 
6867
 
#: C/files-select.page:42(item/p)
 
7416
#: C/files-select.page:41(item/p)
6868
7417
msgid ""
6869
7418
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
6870
7419
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
6874
7423
"001.jpg</file>, <file>Διακοπές-002.jpg</file>, <file>Διακοπές-"
6875
7424
"003.jpg</file>, επιλέξτε τις όλες χρησιμοποιώντας την υπόδειξη"
6876
7425
 
6877
 
#: C/files-select.page:45(example/p)
 
7426
#: C/files-select.page:44(example/p)
6878
7427
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
6879
7428
msgstr "<file>Διακοπές-???.jpg</file>"
6880
7429
 
6881
 
#: C/files-select.page:47(item/p)
 
7430
#: C/files-select.page:46(item/p)
6882
7431
msgid ""
6883
7432
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
6884
7433
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
6888
7437
"από αυτές και έχετε προσθέσει στο τέλος της ονομασίας τους την λέξη <file>-"
6889
7438
"επεξεργασμένο</file>, επιλέξτε τις επεξεργασμένες φωτογραφίες με την υπόδειξη"
6890
7439
 
6891
 
#: C/files-select.page:50(example/p)
 
7440
#: C/files-select.page:49(example/p)
6892
7441
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
6893
7442
msgstr "<file>Διακοπές-???-επεξεργασμένο.jpg</file>"
6894
7443
 
6899
7448
"Μεταφέρετε εύκολα αρχεία στις επαφές και στις συσκευές σας από το "
6900
7449
"διαχειριστή αρχείων."
6901
7450
 
6902
 
#: C/files-share.page:24(page/title)
 
7451
#: C/files-share.page:23(page/title)
6903
7452
msgid "Share and transfer files"
6904
7453
msgstr "Διαμοιρασμός και μεταφορά αρχείων"
6905
7454
 
6906
 
#: C/files-share.page:32(page/p)
 
7455
#: C/files-share.page:31(page/p)
6907
7456
msgid ""
6908
7457
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
6909
7458
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
6913
7462
"σε εξωτερικές συσκευές ή και σε <link xref=\"nautilus-connect\">κοινόχρηστες "
6914
7463
"δικτυακές τοποθεσίες</link>, απευθείας από τον διαχειριστή αρχείων."
6915
7464
 
6916
 
#: C/files-share.page:37(item/p)
 
7465
#: C/files-share.page:36(item/p)
 
7466
#: C/video-sending.page:29(item/p)
6917
7467
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
6918
7468
msgstr "Ανοίξτε τον <link xref=\"files-browse\">διαχειριστή αρχείων</link>."
6919
7469
 
6920
 
#: C/files-share.page:38(item/p)
 
7470
#: C/files-share.page:37(item/p)
6921
7471
msgid "Locate the file you want to transfer."
6922
7472
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο το οποίο θέλετε να μεταφέρετε."
6923
7473
 
6924
 
#: C/files-share.page:39(item/p)
 
7474
#: C/files-share.page:38(item/p)
6925
7475
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
6926
7476
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αρχείο και επιλέξτε <gui>Αποστολή προς…</gui>."
6927
7477
 
6928
 
#: C/files-share.page:40(item/p)
 
7478
#: C/files-share.page:39(item/p)
6929
7479
msgid ""
6930
7480
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
6931
7481
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
6935
7485
"να στείλετε το αρχείο και κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Αποστολή</gui>. Δείτε "
6936
7486
"τη λίστα προορισμών χαμηλότερα για περισσότερες πληροφορίες."
6937
7487
 
6938
 
#: C/files-share.page:46(note/p)
 
7488
#: C/files-share.page:45(note/p)
6939
7489
msgid ""
6940
7490
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
6941
7491
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
6946
7496
"επιλεγμένο αρχείο. Μπορείτε να συμπιέσετε τα αρχεία σας αυτόματα σε μορφή "
6947
7497
"zip ή tar."
6948
7498
 
6949
 
#: C/files-share.page:52(list/title)
 
7499
#: C/files-share.page:51(list/title)
6950
7500
msgid "Destinations"
6951
7501
msgstr "Προορισμοί"
6952
7502
 
6953
 
#: C/files-share.page:53(item/p)
 
7503
#: C/files-share.page:52(item/p)
6954
7504
msgid ""
6955
7505
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
6956
7506
"address."
6959
7509
"<gui>Μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου</gui> και εισάγετε την ηλεκτρονική "
6960
7510
"διεύθυνση του παραλήπτη."
6961
7511
 
6962
 
#: C/files-share.page:55(item/p)
 
7512
#: C/files-share.page:54(item/p)
6963
7513
msgid ""
6964
7514
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
6965
7515
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
6970
7520
"Μπορεί να χρειαστεί η εκκίνηση της εφαρμογής άμεσων μηνυμάτων  που "
6971
7521
"χρησιμοποιείτε για να γίνει η αποστολή."
6972
7522
 
6973
 
#: C/files-share.page:59(item/p)
 
7523
#: C/files-share.page:58(item/p)
6974
7524
msgid ""
6975
7525
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
6976
7526
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
6979
7529
"CD/DVD</gui>. Δείτε τον σύνδεσμο <link xref=\"files-disc-write\">εγγραφή "
6980
7530
"αρχείων σε δίσκο</link> για περισσότερες πληροφορίες."
6981
7531
 
6982
 
#: C/files-share.page:61(item/p)
 
7532
#: C/files-share.page:60(item/p)
6983
7533
msgid ""
6984
7534
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
6985
7535
"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
6991
7541
"στείλετε το αρχείο. Θα δείτε μόνο τις συσκευές που έχετε συνδεθεί. Κοιτάξτε "
6992
7542
"το σύνδεσμο <link xref=\"bluetooth\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
6993
7543
 
6994
 
#: C/files-share.page:65(item/p)
 
7544
#: C/files-share.page:64(item/p)
6995
7545
msgid ""
6996
7546
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
6997
7547
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
7206
7756
msgstr ""
7207
7757
"Δημιουργήστε γρήγορα νέα έγγραφα από τα προσαρμοσμένα πρότυπα αρχείων."
7208
7758
 
7209
 
#: C/files-templates.page:13(credit/name)
7210
 
#: C/printing-inklevel.page:14(credit/name)
 
7759
#: C/files-templates.page:12(credit/name)
 
7760
#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
7211
7761
msgid "Anita Reitere"
7212
7762
msgstr "Anita Reitere"
7213
7763
 
7214
 
#: C/files-templates.page:19(page/title)
 
7764
#: C/files-templates.page:18(page/title)
7215
7765
msgid "Templates for commonly-used document types"
7216
7766
msgstr "Πρότυπα για τους συνηθισμένους τύπους εγγράφων"
7217
7767
 
7218
 
#: C/files-templates.page:21(page/p)
 
7768
#: C/files-templates.page:20(page/p)
7219
7769
msgid ""
7220
7770
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
7221
7771
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
7228
7778
"να χρησιμοποιήσετε ξανά. Για παράδειγμα, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε ένα "
7229
7779
"έγγραφο με το πρότυπο επιστολόχαρτο σας."
7230
7780
 
7231
 
#: C/files-templates.page:27(steps/title)
 
7781
#: C/files-templates.page:26(steps/title)
7232
7782
msgid "Make a new template"
7233
7783
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο πρότυπο"
7234
7784
 
7235
 
#: C/files-templates.page:28(item/p)
 
7785
#: C/files-templates.page:27(item/p)
7236
7786
msgid ""
7237
7787
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
7238
7788
"could make your letterhead in a word processing application."
7241
7791
"παράδειγμα, θα μπορούσατε να κάνετε το επιστολόχαρτό σας σε μια εφαρμογή "
7242
7792
"επεξεργασίας κειμένου."
7243
7793
 
7244
 
#: C/files-templates.page:31(item/p)
 
7794
#: C/files-templates.page:30(item/p)
7245
7795
msgid ""
7246
7796
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
7247
7797
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
7251
7801
"<file>Πρότυπα </file> μέσα στον <file>Προσωπικό φάκελο</file>. Αν ο φάκελος "
7252
7802
"<file>Πρότυπα </file> δεν υπάρχει, θα πρέπει πρώτα να τον δημιουργήσετε."
7253
7803
 
7254
 
#: C/files-templates.page:37(steps/title)
 
7804
#: C/files-templates.page:36(steps/title)
7255
7805
msgid "Use a template to create a document"
7256
7806
msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα πρότυπο για να δημιουργήσετε ένα έγγραφο"
7257
7807
 
7258
 
#: C/files-templates.page:38(item/p)
 
7808
#: C/files-templates.page:37(item/p)
7259
7809
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
7260
7810
msgstr "Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να τοποθετήσετε το νέο έγγραφο."
7261
7811
 
7262
 
#: C/files-templates.page:39(item/p)
 
7812
#: C/files-templates.page:38(item/p)
7263
7813
msgid ""
7264
7814
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
7265
7815
"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
7269
7819
"style=\"menuitem\">Δημιουργία νέου εγγράφου</gui>. Τα ονόματα των διαθέσιμων "
7270
7820
"προτύπων θα εμφανιστούν σε μια λίστα στο υπομενού."
7271
7821
 
7272
 
#: C/files-templates.page:42(item/p)
 
7822
#: C/files-templates.page:41(item/p)
7273
7823
msgid "Choose your desired template from the list."
7274
7824
msgstr "Επιλέξτε το πρότυπο που επιθυμείτε από τη λίστα."
7275
7825
 
7276
 
#: C/files-templates.page:43(item/p)
 
7826
#: C/files-templates.page:42(item/p)
7277
7827
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
7278
7828
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου για το καινούργιο έγγραφο."
7279
7829
 
7280
 
#: C/files-templates.page:44(item/p)
 
7830
#: C/files-templates.page:43(item/p)
7281
7831
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
7282
7832
msgstr ""
7283
7833
"Κάντε διπλό κλικ στο αρχείο για να το ανοίξετε και να αρχίσει η επεξεργασία."
7286
7836
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
7287
7837
msgstr "Αυτά είναι τα αρχεία ασφαλείας. Είναι κρυφά από προεπιλογή."
7288
7838
 
7289
 
#: C/files-tilde.page:20(page/title)
 
7839
#: C/files-tilde.page:19(page/title)
7290
7840
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
7291
7841
msgstr "Τι είναι ένα αρχείο με ένα \"~\" στο τέλος του ονόματός του;"
7292
7842
 
7293
 
#: C/files-tilde.page:22(page/p)
 
7843
#: C/files-tilde.page:21(page/p)
7294
7844
msgid ""
7295
7845
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
7296
7846
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
7304
7854
"ή άλλες εφαρμογές. Είναι ασφαλές να τα διαγράψετε, αλλά δεν βλάπτει να τα "
7305
7855
"αφήσετε στον υπολογιστή σας."
7306
7856
 
7307
 
#: C/files-tilde.page:27(page/p)
 
7857
#: C/files-tilde.page:26(page/p)
7308
7858
msgid ""
7309
7859
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
7310
7860
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
7318
7868
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να τα κάνετε πάλι "
7319
7869
"κρυφά επαναλαμβάνοντας ένα οποιοδήποτε από τα προηγούμενα βήματα."
7320
7870
 
7321
 
#: C/files-tilde.page:32(page/p)
 
7871
#: C/files-tilde.page:31(page/p)
7322
7872
msgid ""
7323
7873
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
7324
7874
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
7332
7882
msgstr ""
7333
7883
"Πώς και πού μπορούν να αναφερθούν προβλήματα με αυτά τα θέματα βοήθειας."
7334
7884
 
7335
 
#: C/get-involved.page:19(page/title)
 
7885
#: C/get-involved.page:18(page/title)
7336
7886
msgid "Participate to improve this guide"
7337
7887
msgstr "Συμμετέχετε για να βελτιώσετε αυτό τον οδηγό"
7338
7888
 
7339
 
#: C/get-involved.page:22(page/p)
 
7889
#: C/get-involved.page:21(page/p)
7340
7890
msgid ""
7341
7891
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
7342
7892
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
7349
7899
"είναι απαραίτητα δεν έχουν καλυφθεί), μπορείτε να υποβάλετε μια <em>αναφορά "
7350
7900
"σφάλματος</em>."
7351
7901
 
7352
 
#: C/get-involved.page:25(page/p)
 
7902
#: C/get-involved.page:24(page/p)
7353
7903
msgid ""
7354
7904
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
7355
7905
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin the "
7360
7910
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Πατήστε το πλήκτρο <gui>Enter</gui> "
7361
7911
"για να ξεκινήσει η διαδικασία συλλογής σφαλμάτων."
7362
7912
 
7363
 
#: C/get-involved.page:28(page/p)
 
7913
#: C/get-involved.page:27(page/p)
7364
7914
msgid ""
7365
7915
"See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
7366
7916
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
7369
7919
"για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το πώς θα υποβάλλετε την αναφορά "
7370
7920
"σφάλματος."
7371
7921
 
7372
 
#: C/get-involved.page:31(page/p)
 
7922
#: C/get-involved.page:30(page/p)
7373
7923
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
7374
7924
msgstr ""
7375
7925
"Ευχαριστούμε για τη βοήθεια να κάνετε την Βοήθεια του Ubuntu καλύτερη!"
7376
7926
 
7377
 
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
7378
 
msgid "Troubleshoot media card readers"
7379
 
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων αναγνωστών για κάρτες αποθήκευσης μέσων"
7380
 
 
7381
 
#: C/hardware-cardreader.page:21(page/title)
7382
 
msgid "Media card reader problems"
7383
 
msgstr "Προβλήματα αναγνωστών για κάρτες αποθήκευσης μέσων"
7384
 
 
7385
 
#: C/hardware-cardreader.page:23(page/p)
7386
 
msgid ""
7387
 
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
7388
 
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
7389
 
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
7390
 
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
7391
 
"not:"
7392
 
msgstr ""
7393
 
"Σε πολλούς υπολογιστές υπάρχουν αναγνώστες για κάρτες τύπου SD (Secure "
7394
 
"Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash και "
7395
 
"άλλες κάρτες αποθήκευσης μέσων. Οι παραπάνω τυπικά ανιχνεύονται και <link "
7396
 
"xref=\"disk-partitions\">προσαρτούνται</link> αυτόματα. Αν δε συμβεί κάτι "
7397
 
"τέτοιο, δείτε μερικά βήματα για την αντιμετώπιση του προβλήματός σας:"
7398
 
 
7399
 
#: C/hardware-cardreader.page:30(item/p)
7400
 
msgid ""
7401
 
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
7402
 
"are “upside down” when correctly inserted. Also make sure that the card is "
7403
 
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
7404
 
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
7405
 
"If you come up against something solid, do not force it.)"
7406
 
msgstr ""
7407
 
"Βεβαιωθείτε πως η κάρτα έχει εισαχθεί σωστά. Πολλές κάρτες μοιάζουν να έχουν "
7408
 
"τοποθετηθεί «ανάποδα» όταν έχουν εισαχθεί με τον σωστό τρόπο. Επίσης, "
7409
 
"βεβαιωθειτε πως η κάρτα έχει τοποθετηθεί σωστά στην υποδοχή. Κάποιες κάρτες, "
7410
 
"ειδικά οι τύπου CompactFlash, χρειάζονται λίγο περισσότερη δύναμη για να "
7411
 
"εισαχθούν σωστά.(Προσέξτε να μην πιέζετε πολύ δυνατά! Αν συναντήσετε "
7412
 
"αντίσταση από κάτι συμπαγές, μην επιμείνετε.)"
7413
 
 
7414
 
#: C/hardware-cardreader.page:38(item/p)
7415
 
msgid ""
7416
 
"Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
7417
 
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
7418
 
"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
7419
 
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
7420
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
7421
 
msgstr ""
7422
 
"Ανοίξτε την επιλογή <app>Αρχεία</app> χρησιμοποιώντας το <gui>dash</gui>. "
7423
 
"Εμφανίζεται η κάρτα που βάλατε στη λίστα <gui>Συσκευές</gui> που βρίσκεται "
7424
 
"στην αριστερή πλαϊνή μπάρα; Κάποιες φορές, η κάρτα εμφανίζεται στη λίστα "
7425
 
"χωρίς όμως να είναι προσαρτημένη. Κάντε κλικ επάνω της για να προσαρτηθεί. "
7426
 
"(Αν δε βλέπετε την πλαϊνή μπάρα, πατήστε το πλήκτρο <key>F9</key> ή κάντε "
7427
 
"κλικ στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui> Πλαϊνή μπάρα</gui><gui>Εμφάνιση "
7428
 
"πλαϊνής μπάρας</gui></guiseq>.)"
7429
 
 
7430
 
#: C/hardware-cardreader.page:45(item/p)
7431
 
msgid ""
7432
 
"If your card does not show up in the sidebar, click "
7433
 
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
7434
 
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
7435
 
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
7436
 
"below)."
7437
 
msgstr ""
7438
 
"Αν η κάρτα σας δεν εμφανίζεται στην πλαϊνή γραμμή, κάντε κλικ επιλέγοντας "
7439
 
"<guiseq><gui>Μετάβαση</gui><gui>Υπολογιστής</gui></guiseq>. Αν η κάρτα σας "
7440
 
"είναι ρυθμισμένη σωστά, ο αναγνώστης θα πρέπει, όταν δεν έχουν εισαχθεί "
7441
 
"κάρτες, να φαίνεται απλά ως οδηγός και η κάρτα να φαίνεται όταν προσαρτηθεί "
7442
 
"(δείτε την εικόνα παρακάτω)."
7443
 
 
7444
 
#: C/hardware-cardreader.page:51(item/p)
7445
 
msgid ""
7446
 
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
7447
 
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
7448
 
"possible."
7449
 
msgstr ""
7450
 
"Αν βλέπετε τον αναγνώστη αλλά όχι την κάρτα, τότε το πρόβλημα μπορεί να "
7451
 
"βρίσκεται στην ίδια την κάρτα. Δοκιμάστε μία διαφορετική κάρτα ή ελέγξτε την "
7452
 
"κάρτα αν είναι δυνατόν σε ένα διαφορετικό αναγνώστη."
7453
 
 
7454
 
#: C/hardware-cardreader.page:56(page/p)
7455
 
msgid ""
7456
 
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
7457
 
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
7458
 
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
7459
 
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
7460
 
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
7461
 
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
7462
 
"supported by Linux."
7463
 
msgstr ""
7464
 
"Αν δεν υπάρχει διαθέσιμη κάρτα ή οδηγός στον φάκελο <gui>Υπολογιστής</gui>, "
7465
 
"είναι πιθανόν ο αναγνώστης καρτών σας να μη λειτουργεί στο Linux λόγω "
7466
 
"πιθανών προβλημάτων με το πρόγραμμα οδήγησης. Αν ο αναγνώστης σας είναι "
7467
 
"εσωτερικός (μέσα στον υπολογιστή αντί να βρίσκεται εξωτερικά από αυτόν), "
7468
 
"αυτό είναι πιο πιθανό. Η καλύτερη λύση είναι να συνδέσετε απευθείας τη "
7469
 
"συσκευή σας (κάμερα, κινητό τηλέφωνο κλπ.) σε μία υποδοχή USB του "
7470
 
"υπολογιστή. Υπάρχουν επίσης εξωτερικοί αναγνώστες καρτών που συνδέονται μέσω "
7471
 
"USB, οι οποίοι υποστηρίζονται πολύ καλύτερα στο Linux."
7472
 
 
7473
7927
#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
7474
7928
msgid ""
7475
7929
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
7478
7932
"Το πρόγραμμα οδήγησης ενός υλικού/συσκευής επιιτρέπει στον υπολογιστή σας να "
7479
7933
"χρησιμοποιεί συσκευές που συνδέονται σε αυτόν."
7480
7934
 
7481
 
#: C/hardware-driver.page:19(page/title)
 
7935
#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
7482
7936
msgid "What is a driver?"
7483
7937
msgstr "Τι είναι ένα πρόγραμμα οδήγησης (driver);"
7484
7938
 
7485
 
#: C/hardware-driver.page:21(page/p)
 
7939
#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
7486
7940
msgid ""
7487
7941
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
7488
7942
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
7492
7946
"<em>εξωτερικές</em> όπως εκτυπωτές και οθόνες ή <em>εσωτερικές</em> όπως "
7493
7947
"κάρτας γραφικών και ήχου."
7494
7948
 
7495
 
#: C/hardware-driver.page:23(page/p)
 
7949
#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
7496
7950
msgid ""
7497
7951
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
7498
7952
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
7503
7957
"με ένα κομμάτι του λογισμικού που ονομάζεται <em>πρόγραμμα οδήγησης συσκευής "
7504
7958
"(driver)</em>."
7505
7959
 
7506
 
#: C/hardware-driver.page:25(page/p)
 
7960
#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
7507
7961
msgid ""
7508
7962
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
7509
7963
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
7518
7972
"κάθε μοντέλο της συσκευής χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα οδήγησης που δεν είναι "
7519
7973
"συμβατό με οποιοδήποτε άλλο μοντέλο."
7520
7974
 
7521
 
#: C/hardware-driver.page:27(page/p)
 
7975
#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
7522
7976
msgid ""
7523
7977
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
7524
7978
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
7529
7983
"οδηγοί μπορεί να χρειαστούν να εγκατασταθούν χειροκίνητα ή να μην είναι "
7530
7984
"διαθέσιμοι σε όλα."
7531
7985
 
7532
 
#: C/hardware-driver.page:29(page/p)
 
7986
#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
7533
7987
msgid ""
7534
7988
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
7535
7989
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
7604
8058
"Τα περισσότερα προβλήματα με τα ιδιοταγή προγράμματα οδήγησης είναι ότι δε "
7605
8059
"μπορούν να διορθωθούν από τους προγραμματιστές του Ubuntu."
7606
8060
 
7607
 
#: C/hardware.page:14(info/title)
 
8061
#: C/hardware.page:13(info/title)
7608
8062
msgctxt "link:trail"
7609
8063
msgid "Hardware"
7610
8064
msgstr "Υλικό"
7611
8065
 
7612
 
#: C/hardware.page:16(info/desc)
 
8066
#: C/hardware.page:15(info/desc)
7613
8067
msgid ""
7614
8068
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
7615
8069
"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
7616
8070
"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
7617
 
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 
8071
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
7618
8072
msgstr ""
7619
 
"<link xref=\"hardware#problems\">Προβλήματα υλικού</link>, <link "
7620
 
"xref=\"printing\">εκτυπωτές</link>, <link xref=\"power\">ρυθμίσεις "
7621
 
"ενέργειας</link>, <link xref=\"color\">διαχείριση χρωμάτων</link>, <link "
7622
 
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">δίσκοι</link>..."
7623
8073
 
7624
 
#: C/hardware.page:27(page/title)
 
8074
#: C/hardware.page:26(page/title)
7625
8075
msgid "Hardware &amp; drivers"
7626
8076
msgstr "Υλικό &amp; προγράμματα οδήγησης"
7627
8077
 
 
8078
#: C/hardware.page:36(info/title)
 
8079
msgctxt "link:trail"
 
8080
msgid "Problems"
 
8081
msgstr "Προβλήματα"
 
8082
 
7628
8083
#: C/hardware.page:37(info/title)
7629
 
msgctxt "link:trail"
7630
 
msgid "Problems"
7631
 
msgstr "Προβλήματα"
7632
 
 
7633
 
#: C/hardware.page:38(info/title)
7634
8084
msgctxt "link"
7635
8085
msgid "Hardware problems"
7636
8086
msgstr "Προβλήματα υλικού"
7637
8087
 
7638
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:14(info/desc)
 
8088
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 
8089
msgid "Troubleshoot media card readers"
 
8090
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων αναγνωστών για κάρτες αποθήκευσης μέσων"
 
8091
 
 
8092
#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
 
8093
msgid "Media card reader problems"
 
8094
msgstr "Προβλήματα αναγνωστών για κάρτες αποθήκευσης μέσων"
 
8095
 
 
8096
#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 
8097
msgid ""
 
8098
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
 
8099
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
 
8100
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
 
8101
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 
8102
"not:"
 
8103
msgstr ""
 
8104
"Σε πολλούς υπολογιστές υπάρχουν αναγνώστες για κάρτες τύπου SD (Secure "
 
8105
"Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash και "
 
8106
"άλλες κάρτες αποθήκευσης μέσων. Οι παραπάνω τυπικά ανιχνεύονται και <link "
 
8107
"xref=\"disk-partitions\">προσαρτούνται</link> αυτόματα. Αν δε συμβεί κάτι "
 
8108
"τέτοιο, δείτε μερικά βήματα για την αντιμετώπιση του προβλήματός σας:"
 
8109
 
 
8110
#: C/hardware-cardreader.page:29(item/p)
 
8111
msgid ""
 
8112
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 
8113
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
 
8114
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
 
8115
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
 
8116
"If you come up against something solid, do not force it.)"
 
8117
msgstr ""
 
8118
 
 
8119
#: C/hardware-cardreader.page:37(item/p)
 
8120
msgid ""
 
8121
"Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
 
8122
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
 
8123
"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
 
8124
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 
8125
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 
8126
msgstr ""
 
8127
"Ανοίξτε την επιλογή <app>Αρχεία</app> χρησιμοποιώντας το <gui>dash</gui>. "
 
8128
"Εμφανίζεται η κάρτα που βάλατε στη λίστα <gui>Συσκευές</gui> που βρίσκεται "
 
8129
"στην αριστερή πλαϊνή μπάρα; Κάποιες φορές, η κάρτα εμφανίζεται στη λίστα "
 
8130
"χωρίς όμως να είναι προσαρτημένη. Κάντε κλικ επάνω της για να προσαρτηθεί. "
 
8131
"(Αν δε βλέπετε την πλαϊνή μπάρα, πατήστε το πλήκτρο <key>F9</key> ή κάντε "
 
8132
"κλικ στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui> Πλαϊνή μπάρα</gui><gui>Εμφάνιση "
 
8133
"πλαϊνής μπάρας</gui></guiseq>.)"
 
8134
 
 
8135
#: C/hardware-cardreader.page:44(item/p)
 
8136
msgid ""
 
8137
"If your card does not show up in the sidebar, click "
 
8138
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
 
8139
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
 
8140
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
 
8141
"below)."
 
8142
msgstr ""
 
8143
"Αν η κάρτα σας δεν εμφανίζεται στην πλαϊνή γραμμή, κάντε κλικ επιλέγοντας "
 
8144
"<guiseq><gui>Μετάβαση</gui><gui>Υπολογιστής</gui></guiseq>. Αν η κάρτα σας "
 
8145
"είναι ρυθμισμένη σωστά, ο αναγνώστης θα πρέπει, όταν δεν έχουν εισαχθεί "
 
8146
"κάρτες, να φαίνεται απλά ως οδηγός και η κάρτα να φαίνεται όταν προσαρτηθεί "
 
8147
"(δείτε την εικόνα παρακάτω)."
 
8148
 
 
8149
#: C/hardware-cardreader.page:50(item/p)
 
8150
msgid ""
 
8151
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 
8152
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 
8153
"possible."
 
8154
msgstr ""
 
8155
"Αν βλέπετε τον αναγνώστη αλλά όχι την κάρτα, τότε το πρόβλημα μπορεί να "
 
8156
"βρίσκεται στην ίδια την κάρτα. Δοκιμάστε μία διαφορετική κάρτα ή ελέγξτε την "
 
8157
"κάρτα αν είναι δυνατόν σε ένα διαφορετικό αναγνώστη."
 
8158
 
 
8159
#: C/hardware-cardreader.page:55(page/p)
 
8160
msgid ""
 
8161
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 
8162
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
 
8163
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
 
8164
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
 
8165
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 
8166
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 
8167
"supported by Linux."
 
8168
msgstr ""
 
8169
"Αν δεν υπάρχει διαθέσιμη κάρτα ή οδηγός στον φάκελο <gui>Υπολογιστής</gui>, "
 
8170
"είναι πιθανόν ο αναγνώστης καρτών σας να μη λειτουργεί στο Linux λόγω "
 
8171
"πιθανών προβλημάτων με το πρόγραμμα οδήγησης. Αν ο αναγνώστης σας είναι "
 
8172
"εσωτερικός (μέσα στον υπολογιστή αντί να βρίσκεται εξωτερικά από αυτόν), "
 
8173
"αυτό είναι πιο πιθανό. Η καλύτερη λύση είναι να συνδέσετε απευθείας τη "
 
8174
"συσκευή σας (κάμερα, κινητό τηλέφωνο κλπ.) σε μία υποδοχή USB του "
 
8175
"υπολογιστή. Υπάρχουν επίσης εξωτερικοί αναγνώστες καρτών που συνδέονται μέσω "
 
8176
"USB, οι οποίοι υποστηρίζονται πολύ καλύτερα στο Linux."
 
8177
 
 
8178
#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
7639
8179
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
7640
8180
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων οθόνης και γραφικών."
7641
8181
 
7642
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/title)
 
8182
#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
7643
8183
msgid "Screen problems"
7644
8184
msgstr "Προβλήματα οθόνης"
7645
8185
 
7646
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:22(page/p)
 
8186
#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
7647
8187
msgid ""
7648
8188
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
7649
8189
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
7663
8203
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
7664
8204
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
7665
8205
#: C/index.page:11(media)
7666
 
#: C/index.page:18(media)
 
8206
#: C/index.page:17(media)
7667
8207
msgctxt "_"
7668
8208
msgid ""
7669
8209
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
7693
8233
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
7694
8234
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Βοήθεια</media> Οδηγός χρήσης Ubuntu"
7695
8235
 
7696
 
#: C/index.page:18(page/title)
 
8236
#: C/index.page:17(page/title)
7697
8237
msgid ""
7698
8238
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
7699
8239
"Ubuntu Desktop Guide"
7701
8241
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Λογότυπο του "
7702
8242
"Ubuntu</media>Οδηγός χρήσης Ubuntu"
7703
8243
 
7704
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(info/desc)
 
8244
#: C/keyboard.page:12(info/desc)
 
8245
msgid ""
 
8246
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
 
8247
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
 
8248
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 
8249
msgstr ""
 
8250
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Διατάξεις πληκτρολογίου</link>, <link "
 
8251
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">διαδοχικό άναμμα και σβήσιμο δρομέα</link>, "
 
8252
"<link xref=\"a11y#mobility\">προσιτότητα πληκτρολογίου</link>..."
 
8253
 
 
8254
#: C/keyboard.page:29(page/title)
 
8255
msgid "Keyboard"
 
8256
msgstr "Πληκτρολόγιο"
 
8257
 
 
8258
#: C/keyboard.page:32(links/title)
 
8259
#: C/prefs-language.page:22(page/title)
 
8260
msgid "Language &amp; region"
 
8261
msgstr "Γλώσσα &amp; τοποθεσία"
 
8262
 
 
8263
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
7705
8264
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
7706
8265
msgstr ""
7707
8266
"Κάνετε το σημείο εισαγωγής να αναβοσβήνει και ελέγξτε πόσο γρήγορα "
7708
8267
"αναβοσβήνει."
7709
8268
 
7710
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(credit/name)
7711
 
#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name)
7712
 
#: C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
7713
 
#: C/keyboard-osk.page:16(credit/name)
7714
 
#: C/keyboard.page:23(credit/name)
7715
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20(credit/name)
7716
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17(credit/name)
7717
 
msgid "Julita Inca"
7718
 
msgstr "Julita Inca"
7719
 
 
7720
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(page/title)
 
8269
#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
7721
8270
msgid "Make the keyboard cursor blink"
7722
8271
msgstr "Κάνετε το δρομέα του πληκτρολογίου να αναβοσβήνει"
7723
8272
 
7724
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/p)
 
8273
#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
7725
8274
msgid ""
7726
8275
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
7727
8276
"make it blink to make it easier to locate."
7730
8279
"κειμένου, μπορείτε να τον κάνετε να αναβοσβήνει για να τον εντοπίζετε "
7731
8280
"ευκολότερα."
7732
8281
 
7733
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
 
8282
#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
 
8283
msgid ""
 
8284
"Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
 
8285
"Settings</gui>."
 
8286
msgstr ""
 
8287
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο δεξιά της γραμμής μενού και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
 
8288
"συστήματος</gui>."
 
8289
 
 
8290
#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
7734
8291
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
7735
8292
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
7736
8293
msgstr "Στην ενότητα Υλικό, κάντε κλικ στο στοιχείο <gui>Πληκτρολόγιο</gui>."
7737
8294
 
7738
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
 
8295
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
7739
8296
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
7740
8297
msgstr "Επιλέξτε <gui>Ο δρομέας να αναβοσβήνει σε πεδία κειμένου</gui>."
7741
8298
 
7742
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
 
8299
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
7743
8300
msgid ""
7744
8301
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
7745
8302
msgstr ""
7860
8417
"πλήκτρα <gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> για να μετακινήσετε τις διατάξεις μέσα "
7861
8418
"στη λίστα."
7862
8419
 
7863
 
#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
 
8420
#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
 
8421
msgid ""
 
8422
"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
 
8423
"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
 
8424
"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
 
8425
"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
 
8426
"down a key, rather than change the layout when you press the key."
 
8427
msgstr ""
 
8428
 
 
8429
#: C/keyboard-layouts.page:91(note/title)
7864
8430
msgid "Custom options"
7865
8431
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
7866
8432
 
7867
 
#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
 
8433
#: C/keyboard-layouts.page:92(note/p)
7868
8434
msgid ""
7869
8435
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
7870
8436
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
7873
8439
"να ρυθμίσετε κάποιες προσαρμοσμένες επιλογές και συμπεριφορές. Αυτό μπορείτε "
7874
8440
"να το κάνετε κάνοντας κλικ στις <gui>Επιλογές</gui>"
7875
8441
 
7876
 
#: C/keyboard-nav.page:23(credit/years)
7877
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
7878
 
msgid "2012"
7879
 
msgstr "2012"
7880
 
 
7881
 
#: C/keyboard-nav.page:25(info/desc)
 
8442
#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
7882
8443
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
7883
8444
msgstr ""
7884
8445
"Χρησιμοποιήστε τις εφαρμογές και την επιφάνεια εργασίας χωρίς ποντίκι."
7885
8446
 
7886
 
#: C/keyboard-nav.page:28(page/title)
 
8447
#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
7887
8448
msgid "Keyboard navigation"
7888
8449
msgstr "Πλοήγηση με το πληκτρολόγιο"
7889
8450
 
7890
 
#: C/keyboard-nav.page:45(page/p)
 
8451
#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
7891
8452
msgid ""
7892
8453
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
7893
8454
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
7901
8462
"χρήστες, καλύτερα δείτε το σύνδεσμο <link xref=\"shell-keyboard-"
7902
8463
"shortcuts\"/>."
7903
8464
 
7904
 
#: C/keyboard-nav.page:51(note/p)
 
8465
#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
7905
8466
msgid ""
7906
8467
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
7907
8468
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
7911
8472
"μπορείτε να ελέγχετε το δείκτη του ποντικιού χρησιμοποιώντας το αριθμητικό "
7912
8473
"πληκτρολόγιο. Δείτε εδώ <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> για λεπτομέρειες."
7913
8474
 
7914
 
#: C/keyboard-nav.page:57(table/title)
 
8475
#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
7915
8476
msgid "Navigate user interfaces"
7916
8477
msgstr "Πλοήγηση σε διεπαφές χρήστη"
7917
8478
 
7918
 
#: C/keyboard-nav.page:59(td/p)
 
8479
#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
7919
8480
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
7920
8481
msgstr "<key>Tab</key> και <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
7921
8482
 
7922
 
#: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
 
8483
#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
7923
8484
msgid ""
7924
8485
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
7925
8486
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
7934
8495
"μπορεί επίσης να προκαλέσει τη διαφυγή από ένα σημείο που χρησιμοποιεί το "
7935
8496
"ίδιο το πλήκτρο <key>Tab</key>, όπως μια περιοχή κειμένου."
7936
8497
 
7937
 
#: C/keyboard-nav.page:65(td/p)
 
8498
#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
7938
8499
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
7939
8500
msgstr ""
7940
8501
"Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> για να μετακινήσετε την εστίαση "
7941
8502
"αντίστροφα."
7942
8503
 
7943
 
#: C/keyboard-nav.page:69(td/p)
 
8504
#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
7944
8505
msgid "Arrow keys"
7945
8506
msgstr "Πλήκτρα βελών"
7946
8507
 
7947
 
#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
 
8508
#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
7948
8509
msgid ""
7949
8510
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
7950
8511
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
7956
8517
"σε μια λίστα ή μια προβολή εικονιδίων, ή να επιλέξετε ένα κουμπί ραδιοφώνου "
7957
8518
"από μια ομάδα κουμπιών."
7958
8519
 
7959
 
#: C/keyboard-nav.page:74(td/p)
 
8520
#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
7960
8521
msgid ""
7961
8522
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
7962
8523
"items with children."
7964
8525
"Σε μια δενδροειδή διάταξη, χρησιμοποιήστε το αριστερό και δεξί βελάκι ώστε "
7965
8526
"να αναπτύξετε ή να συμπτύξετε αντικείμενα που περιέχουν παρακλάδια."
7966
8527
 
7967
 
#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 
8528
#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
7968
8529
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
7969
8530
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Πλήκτρα βελών</keyseq>"
7970
8531
 
7971
 
#: C/keyboard-nav.page:80(td/p)
 
8532
#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
7972
8533
msgid ""
7973
8534
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
7974
8535
"changing which item is selected."
7977
8538
"πληκτρολογίου σε ένα άλλο αντικείμενο χωρίς να αλλάξετε το αντικείμενο το "
7978
8539
"οποίο έχει επιλεχθεί."
7979
8540
 
7980
 
#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 
8541
#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
7981
8542
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
7982
8543
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Πλήκτρα βελών</keyseq>"
7983
8544
 
7984
 
#: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
 
8545
#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
7985
8546
msgid ""
7986
8547
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
7987
8548
"the newly focused item."
7989
8550
"Σε μια λίστα ή μια προβολή εικονιδίων, επιλέξτε όλα τα αντικείμενα από το "
7990
8551
"τρέχον επιλεγμένο εώς το νέο επιλεγμένο αντικείμενο."
7991
8552
 
7992
 
#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
 
8553
#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
7993
8554
msgid "<key>Space</key>"
7994
8555
msgstr "<key>Πλήκτρο διαστήματος</key>"
7995
8556
 
7996
 
#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 
8557
#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
7997
8558
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
7998
8559
msgstr ""
7999
8560
"Ενεργοποιήστε ένα αντικείμενο στο οποίο βρίσκεται η συγκέντρωση όπως ένα "
8000
8561
"κουμπί, κουτάκι σημείωσης, ή ένα αντικείμενο λίστας."
8001
8562
 
8002
 
#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
 
8563
#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
8003
8564
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
8004
8565
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Πλήκτρο διαστήματος</key></keyseq>"
8005
8566
 
8006
 
#: C/keyboard-nav.page:94(td/p)
 
8567
#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
8007
8568
msgid ""
8008
8569
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
8009
8570
"deselecting other items."
8011
8572
"Σε μια λίστα ή μια προβολή εικονιδίων, επιλέξτε ή αποεπιλέξτε το αντικείμενο "
8012
8573
"στο οποίο βρίσκεται η συγκέντρωση χωρίς να αποεπιλέξετε άλλα αντικείμενα."
8013
8574
 
8014
 
#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 
8575
#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
8015
8576
msgid "<key>Alt</key>"
8016
8577
msgstr "<key>Alt</key>"
8017
8578
 
8018
 
#: C/keyboard-nav.page:99(td/p)
 
8579
#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
8019
8580
msgid ""
8020
8581
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
8021
8582
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
8025
8586
"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> ώστε να αποκαλύψετε τους "
8026
8587
"<em>επιταχυντές</em>: υπογραμμισμένα γράμματα ή αντικείμενα"
8027
8588
 
8028
 
#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
 
8589
#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
8029
8590
msgid "<key>Esc</key>"
8030
8591
msgstr "<key>Esc</key>"
8031
8592
 
8032
 
#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
 
8593
#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
8033
8594
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
8034
8595
msgstr ""
8035
8596
"Έξοδος από ένα μενού, αναδυόμενο παράθυρο ή ειδοποίηση, εναλλάκτη ή παράθυρο "
8036
8597
"διαλόγου."
8037
8598
 
8038
 
#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
 
8599
#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
8039
8600
msgid "<key>F10</key>"
8040
8601
msgstr "<key>F10</key>"
8041
8602
 
8042
 
#: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
 
8603
#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
8043
8604
msgid ""
8044
8605
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
8045
8606
"navigate the menus."
8047
8608
"Ανοίξτε το πρώτο μενού στη μπάρα μενού ενός παραθύρου. Χρησιμοποιήστε τα "
8048
8609
"πλήκτρα βελών ώστε να πλοηγηθείτε στα μενού."
8049
8610
 
8050
 
#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
 
8611
#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
8051
8612
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
8052
8613
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ή πλήκτρο μενού"
8053
8614
 
8054
 
#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
 
8615
#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
8055
8616
msgid ""
8056
8617
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
8057
8618
"clicked."
8059
8620
"Εμφάνιση σε αναδυόμενο μενού το πλαίσιο του μενού για την τρέχουσα επιλογή, "
8060
8621
"σαν να είχατε κάνει δεξί κλικ."
8061
8622
 
8062
 
#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
 
8623
#: C/keyboard-nav.page:120(td/p)
8063
8624
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
8064
8625
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
8065
8626
 
8066
 
#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
 
8627
#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
8067
8628
msgid ""
8068
8629
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
8069
8630
"you had right-clicked on the background and not on any item."
8072
8633
"τρέχοντος φακέλου σαν να είχατε κάνει δεξί κλικ στο παρασκήνιο και όχι στο "
8073
8634
"αντικείμενο."
8074
8635
 
8075
 
#: C/keyboard-nav.page:126(td/p)
 
8636
#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
8076
8637
msgid ""
8077
8638
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
8078
8639
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
8080
8641
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
8081
8642
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
8082
8643
 
8083
 
#: C/keyboard-nav.page:128(td/p)
 
8644
#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
8084
8645
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
8085
8646
msgstr ""
8086
8647
"Σε μια διεπαφή με καρτέλες, αλλάξτε στη καρτέλα στα αριστερά ή στα δεξιά."
8087
8648
 
8088
 
#: C/keyboard-nav.page:133(table/title)
 
8649
#: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
8089
8650
msgid "Navigate the desktop"
8090
8651
msgstr "Πλοηγηθείτε στην επιφάνεια εργασίας"
8091
8652
 
8092
 
#: C/keyboard-nav.page:146(table/title)
 
8653
#: C/keyboard-nav.page:145(table/title)
8093
8654
msgid "Navigate windows"
8094
8655
msgstr "Πλοηγηθείτε στα παράθυρα"
8095
8656
 
8096
 
#: C/keyboard-nav.page:148(td/p)
8097
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 
8657
#: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
 
8658
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
8098
8659
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
8099
8660
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
8100
8661
 
8101
 
#: C/keyboard-nav.page:149(td/p)
8102
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 
8662
#: C/keyboard-nav.page:148(td/p)
 
8663
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
8103
8664
msgid "Close the current window."
8104
8665
msgstr "Κλείστε το παρόν παράθυρο."
8105
8666
 
 
8667
#: C/keyboard-nav.page:151(td/p)
 
8668
msgid ""
 
8669
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
8670
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
8671
msgstr ""
 
8672
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
8673
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
8674
 
8106
8675
#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
8107
 
msgid ""
8108
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8109
 
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
8110
 
msgstr ""
8111
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8112
 
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
8113
 
 
8114
 
#: C/keyboard-nav.page:153(td/p)
8115
8676
msgid "Restore a maximized window to its original size."
8116
8677
msgstr "Επαναφορά ενός μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος."
8117
8678
 
8118
 
#: C/keyboard-nav.page:156(td/p)
 
8679
#: C/keyboard-nav.page:155(td/p)
8119
8680
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
8120
8681
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
8121
8682
 
8122
 
#: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
 
8683
#: C/keyboard-nav.page:156(td/p)
8123
8684
msgid ""
8124
8685
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
8125
8686
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
8131
8692
"την ολοκλήρωση της μετακίνησης του παραθύρου, ή <key>Esc</key> για την "
8132
8693
"επιστροφή του παραθύρου στην αρχική τοποθεσία."
8133
8694
 
8134
 
#: C/keyboard-nav.page:162(td/p)
 
8695
#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
8135
8696
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
8136
8697
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
8137
8698
 
8138
 
#: C/keyboard-nav.page:163(td/p)
 
8699
#: C/keyboard-nav.page:162(td/p)
8139
8700
msgid ""
8140
8701
"Resize the current window. Press "
8141
8702
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
8147
8708
"πλήκτρα-βέλη για να αυξομειώσετε το μέγεθος του παραθύρου, ή <key>Esc</key> "
8148
8709
"για την επιστροφή στη προηγούμενη κατάσταση."
8149
8710
 
 
8711
#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
 
8712
msgid ""
 
8713
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
8714
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
8715
msgstr ""
 
8716
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
8717
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
8718
 
8150
8719
#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
8151
 
msgid ""
8152
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8153
 
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
8154
 
msgstr ""
8155
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8156
 
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
8157
 
 
8158
 
#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
8159
8720
msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
8160
8721
msgstr ""
8161
8722
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Μεγιστοποίηση</link> ενός παραθύρου."
8162
8723
 
 
8724
#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 
8725
msgid ""
 
8726
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
8727
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
8728
msgstr ""
 
8729
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
8730
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
8731
 
8163
8732
#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
8164
 
msgid ""
8165
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8166
 
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
8167
 
msgstr ""
8168
 
"keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8169
 
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
8170
 
 
8171
 
#: C/keyboard-nav.page:176(td/p)
8172
8733
msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
8173
8734
msgstr ""
8174
8735
"Μεγιστοποιήστε κάθετα ένα παράθυρο κατά μήκος της αριστερής μεριάς της "
8175
8736
"οθόνης."
8176
8737
 
 
8738
#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
 
8739
msgid ""
 
8740
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
8741
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
8742
msgstr ""
 
8743
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
8744
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
8745
 
8177
8746
#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
8178
 
msgid ""
8179
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8180
 
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
8181
 
msgstr ""
8182
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
8183
 
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
8184
 
 
8185
 
#: C/keyboard-nav.page:181(td/p)
8186
8747
msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen."
8187
8748
msgstr ""
8188
8749
"Μεγιστοποιήστε κάθετα ένα παράθυρο κατά μήκος της δεξιάς μεριάς της οθόνης."
8189
8750
 
8190
 
#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 
8751
#: C/keyboard-nav.page:184(td/p)
8191
8752
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
8192
8753
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Πλήκτρο διαστήματος</key></keyseq>"
8193
8754
 
8194
 
#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
 
8755
#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
8195
8756
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
8196
8757
msgstr ""
8197
8758
"Εμφάνιση αναδυόμενου μενού παραθύρου, σαν να είχατε πατήσει δεξί κλικ στη "
8199
8760
 
8200
8761
#: C/keyboard-osk.page:12(credit/name)
8201
8762
#: C/net-firewall-on-off.page:14(credit/name)
 
8763
#: C/power-hibernate.page:23(credit/name)
 
8764
#: C/sharing-remote-login.page:9(credit/name)
 
8765
#: C/unity-dash-apps.page:12(credit/name)
 
8766
#: C/unity-dash-files.page:12(credit/name)
 
8767
#: C/unity-dash-gwibber.page:12(credit/name)
 
8768
#: C/unity-dash-intro.page:13(credit/name)
 
8769
#: C/unity-dash-music.page:12(credit/name)
 
8770
#: C/unity-dash-photos.page:12(credit/name)
 
8771
#: C/unity-dash-video.page:12(credit/name)
8202
8772
#: C/unity-hud-intro.page:13(credit/name)
 
8773
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:10(credit/name)
 
8774
#: C/unity-launcher-shapes.page:10(credit/name)
8203
8775
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13(credit/name)
 
8776
#: C/unity-shopping.page:12(credit/name)
 
8777
#: C/whats-new.page:13(credit/name)
8204
8778
msgid "Jeremy Bicha"
8205
8779
msgstr "Jeremy Bicha"
8206
8780
 
8230
8804
"Ενεργοποιήστε το <gui>Βοηθό πληκτρολόγησης</gui> για να εμφανίσετε το "
8231
8805
"πληκτρολόγιο οθόνης."
8232
8806
 
8233
 
#: C/keyboard.page:12(info/desc)
8234
 
msgid ""
8235
 
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
8236
 
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
8237
 
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
8238
 
msgstr ""
8239
 
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Διατάξεις πληκτρολογίου</link>, <link "
8240
 
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">διαδοχικό άναμμα και σβήσιμο δρομέα</link>, "
8241
 
"<link xref=\"a11y#mobility\">προσιτότητα πληκτρολογίου</link>..."
8242
 
 
8243
 
#: C/keyboard.page:29(page/title)
8244
 
msgid "Keyboard"
8245
 
msgstr "Πληκτρολόγιο"
8246
 
 
8247
 
#: C/keyboard.page:32(links/title)
8248
 
#: C/prefs-language.page:23(page/title)
8249
 
msgid "Language &amp; region"
8250
 
msgstr "Γλώσσα &amp; τοποθεσία"
8251
 
 
8252
8807
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(info/desc)
8253
8808
msgid ""
8254
8809
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
8297
8852
"<gui>Ταχύτητας</gui> για να ελέγξετε το πόσο γρήγορα θα επαναλαμβάνονται τα "
8298
8853
"πατήματα των πλήκτρων."
8299
8854
 
8300
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(info/desc)
 
8855
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
8301
8856
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
8302
8857
msgstr ""
8303
8858
"Ορίστε ή αλλάξτε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου στις ρυθμίσεις "
8304
8859
"<gui>Πληκτρολογίου</gui>."
8305
8860
 
8306
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(page/title)
 
8861
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
8307
8862
msgid "Set keyboard shortcuts"
8308
8863
msgstr "Καθορισμός των συντομεύσεων πληκτρολογίου"
8309
8864
 
8310
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:38(page/p)
 
8865
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
8311
8866
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
8312
8867
msgstr ""
8313
8868
"Για να αλλάξετε το πλήκτρο ή πλήκτρα που πρέπει να πατηθούν για μια "
8314
8869
"συντόμευση πληκτρολογίου:"
8315
8870
 
8316
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
 
8871
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
8317
8872
msgid ""
8318
8873
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
8319
8874
"Settings </gui>."
8321
8876
"Πατήστε το εικονίδιο που είναι στο τέλος δεξιά της μπάρας μενού και επιλέξτε "
8322
8877
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."
8323
8878
 
8324
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44(item/p)
 
8879
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
8325
8880
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
8326
8881
msgstr ""
8327
8882
"Ανοίξτε το <gui>Πληκτρολόγιο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
8328
8883
"<gui>Συντομεύσεις</gui>."
8329
8884
 
8330
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:47(item/p)
 
8885
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
8331
8886
msgid ""
8332
8887
"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
8333
8888
"the right."
8335
8890
"Επιλέξτε μια κατηγορία στην αριστερή πλευρά του παραθύρου και την επιθυμητή "
8336
8891
"ενέργεια στα δεξιά."
8337
8892
 
8338
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:51(item/p)
 
8893
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
8339
8894
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
8340
8895
msgstr "Κάντε κλικ στην τρέχουσα έννοια της συντόμευσης πέρα αριστερά."
8341
8896
 
8342
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
 
8897
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
8343
8898
msgid ""
8344
8899
"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
8345
8900
msgstr ""
8346
8901
"Πατήστε κρατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρων ή πατήστε "
8347
8902
"<key>Backspace</key> για διαγραφή."
8348
8903
 
8349
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
 
8904
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/title)
8350
8905
msgid "Custom shortcuts"
8351
8906
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
8352
8907
 
8353
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/p)
 
8908
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
8354
8909
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
8355
8910
msgstr "Για να δημιουργήσετε τις δικιές συντομεύσεις πληκτρολογίου:"
8356
8911
 
8357
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(item/p)
 
8912
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(item/p)
8358
8913
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
8359
8914
msgstr ""
8360
8915
"Επιλέξτε <gui>Προσαρμοσμένες συντομεύσεις</gui> στην αριστερή πλευρά του "
8361
8916
"παραθύρου."
8362
8917
 
8363
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(item/p)
 
8918
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(item/p)
8364
8919
msgid ""
8365
8920
"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
8366
8921
"appear."
8368
8923
"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>+</gui>. Θα εμφανιστεί το παράθυρο "
8369
8924
"<gui>Προσαρμοσμένος σύνδεσμος</gui>."
8370
8925
 
8371
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(item/p)
 
8926
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(item/p)
8372
8927
msgid ""
8373
8928
"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
8374
8929
"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
8381
8936
"ανοίξετε το Rhythmbox, θα μπορούσατε να την ονομάσετε <input>Μουσική</input> "
8382
8937
"χρησιμοποιώντας την εντολή <input>rhythmbox</input>."
8383
8938
 
8384
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(item/p)
 
8939
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(item/p)
8385
8940
msgid ""
8386
8941
"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
8387
8942
"hold down the desired shortcut key combination."
8389
8944
"Διπλό κλικ στο σημείο όπου αναφέρει <gui>απενεργοποιημένο</gui> στο τέλος "
8390
8945
"δεξιά, και στη συνέχεια πληκτρολόγηση του επιθυμητού συνδυασμού συντόμευσης."
8391
8946
 
8392
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(section/p)
 
8947
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(section/p)
8393
8948
msgid ""
8394
8949
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
8395
8950
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
8401
8956
"Τερματικό και πληκτρολογώντας το εκεί. Μια εντολή που ανοίγει μια εφαρμογή "
8402
8957
"μπορεί να μην έχει το ίδιο όνομα με την ίδια την εφαρμογή."
8403
8958
 
8404
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(section/p)
 
8959
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86(section/p)
8405
8960
msgid ""
8406
8961
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
8407
8962
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
8412
8967
"συντόμευσης. Το παράθυρο της <gui>Προσαρμοσμένης εντολής</gui> θα "
8413
8968
"εμφανιστεί, και θα μπορείτε να τροποποιήσετε την εντολή."
8414
8969
 
8415
 
#: C/look-background.page:12(info/desc)
 
8970
#: C/look-background.page:11(info/desc)
8416
8971
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
8417
8972
msgstr ""
8418
8973
"Ορίστε μια εικόνα, ένα χρώμα ή μια διαβάθμιση ως το παρασκήνιο της "
8419
8974
"επιφάνειας εργασίας σας."
8420
8975
 
8421
 
#: C/look-background.page:19(credit/name)
 
8976
#: C/look-background.page:18(credit/name)
8422
8977
msgid "April Gonzales"
8423
8978
msgstr "April Gonzales"
8424
8979
 
8425
 
#: C/look-background.page:33(page/title)
 
8980
#: C/look-background.page:30(credit/name)
 
8981
#: C/session-language.page:21(credit/name)
 
8982
#: C/shell-exit.page:22(credit/name)
 
8983
msgid "Andre Klapper"
 
8984
msgstr ""
 
8985
 
 
8986
#: C/look-background.page:36(page/title)
8426
8987
msgid "Change the desktop background"
8427
8988
msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
8428
8989
 
8429
 
#: C/look-background.page:35(page/p)
 
8990
#: C/look-background.page:38(page/p)
8430
8991
msgid ""
8431
8992
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
8432
8993
"simple color or gradient."
8434
8995
"Μπορείτε να αλλάξετε την εικόνα που χρησιμοποιείτε για το παρασκήνιο της "
8435
8996
"επιφάνειας εργασίας σας, ή να το ορίσετε σε ένα απλό χρώμα ή μια διαβάθμιση."
8436
8997
 
8437
 
#: C/look-background.page:39(item/p)
 
8998
#: C/look-background.page:42(item/p)
8438
8999
msgid ""
8439
9000
"Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</gui>."
8440
9001
msgstr ""
8441
9002
"Κάντε δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας και επιλέξτε <gui>Αλλαγή παρασκηνίου "
8442
9003
"επιφάνειας εργασίας</gui>."
8443
9004
 
8444
 
#: C/look-background.page:40(item/p)
 
9005
#: C/look-background.page:43(item/p)
8445
9006
msgid ""
8446
9007
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
8447
9008
"xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view "
8451
9012
"xref=\"shell-workspaces-switch\">Μεταφερθείτε σε έναν κενό χώρο "
8452
9013
"εργασίας</link> για να δείτε ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας σας."
8453
9014
 
8454
 
#: C/look-background.page:45(page/p)
 
9015
#: C/look-background.page:48(page/p)
8455
9016
msgid "There are three choices in the drop-down list on the top right."
8456
9017
msgstr "Υπάρχουν τρεις επιλογές στην αναπτυσσόμενη λίστα επάνω δεξιά."
8457
9018
 
8458
 
#: C/look-background.page:48(item/p)
 
9019
#: C/look-background.page:50(item/p)
8459
9020
msgid ""
8460
9021
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
8461
9022
"images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, "
8468
9029
"επιλογές ταπετσαρίας έχουν δημιουργηθεί από τους νικητές ενός διαγωνισμού "
8469
9030
"ταπετσαρίας που έχει διοργανώσει η κοινότητα Ubuntu."
8470
9031
 
8471
 
#: C/look-background.page:52(item/p)
 
9032
#: C/look-background.page:54(item/p)
8472
9033
msgid ""
8473
9034
"Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to "
8474
9035
"show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in "
8478
9039
"φόντου να φανεί ενδιάμεσα. Για αυτές τις ταπετσαρίες, θα υπάρχει ένας "
8479
9040
"επιλογέας χρώματος στην κάτω-δεξιά γωνία."
8480
9041
 
8481
 
#: C/look-background.page:56(item/p)
 
9042
#: C/look-background.page:58(item/p)
8482
9043
msgid ""
8483
9044
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
8484
9045
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
8487
9048
"φωτογραφίες σας από τον φάκελο εικόνων. Εκεί αποθηκεύουν τις φωτογραφίες τα "
8488
9049
"περισσότερα προγράμματα διαχείρισης εικόνων."
8489
9050
 
8490
 
#: C/look-background.page:59(item/p)
 
9051
#: C/look-background.page:61(item/p)
8491
9052
msgid ""
8492
9053
"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
8493
9054
"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
8497
9058
"ένα επίπεδο χρώμα ή μία γραμμική διαβάθμιση. Τα κουμπιά επιλογής χρώματος  "
8498
9059
"θα εμφανιστούν στην κάτω δεξιά γωνία."
8499
9060
 
8500
 
#: C/look-background.page:64(page/p)
 
9061
#: C/look-background.page:66(page/p)
8501
9062
msgid ""
8502
9063
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the "
8503
9064
"<gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
8719
9280
"επιλέξετε την περιστροφή της απεικόνισης που επιθυμείτε για την οθόνη σας "
8720
9281
"από την κυλιόμενη λίστα <gui>Περιστροφή</gui>."
8721
9282
 
8722
 
#: C/media.page:14(info/desc)
 
9283
#: C/media.page:13(info/desc)
8723
9284
msgid ""
8724
9285
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
8725
9286
"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
8726
 
"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 
9287
"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
8727
9288
msgstr ""
8728
 
"<link xref=\"media#photos\">Ψηφιακές κάμερες</link>, <link "
8729
 
"xref=\"media#music\">Φορητοί αναπαραγωγείς μέσων (iPod)</link>, <link "
8730
 
"xref=\"media#photos\">επεξεργασία φωτογραφιών</link>, <link "
8731
 
"xref=\"media#videos\">αναπαραγωγή βίντεο</link>..."
8732
9289
 
8733
 
#: C/media.page:23(page/title)
 
9290
#: C/media.page:22(page/title)
8734
9291
msgid "Sound, video &amp; pictures"
8735
9292
msgstr "Ήχος, βίντεο &amp; εικόνες"
8736
9293
 
 
9294
#: C/media.page:26(info/title)
 
9295
msgctxt "sort"
 
9296
msgid "Sound"
 
9297
msgstr "Ήχος"
 
9298
 
8737
9299
#: C/media.page:27(info/title)
8738
 
msgctxt "sort"
 
9300
msgctxt "link:trail"
8739
9301
msgid "Sound"
8740
9302
msgstr "Ήχος"
8741
9303
 
8742
9304
#: C/media.page:28(info/title)
8743
 
msgctxt "link:trail"
8744
 
msgid "Sound"
8745
 
msgstr "Ήχος"
8746
 
 
8747
 
#: C/media.page:29(info/title)
8748
9305
msgctxt "link:topic"
8749
9306
msgid "Sound"
8750
9307
msgstr "Ήχος"
8751
9308
 
8752
 
#: C/media.page:30(info/desc)
 
9309
#: C/media.page:29(info/desc)
8753
9310
msgid ""
8754
9311
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
8755
9312
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
8756
 
"usemic\">microphones</link>..."
 
9313
"usemic\">microphones</link>…"
8757
9314
msgstr ""
8758
 
"<link xref=\"sound-volume\">Ένταση</link>, <link xref=\"sound-"
8759
 
"usespeakers\">ηχεία και ακουστικά</link>, <link xref=\"sound-"
8760
 
"usemic\">μικρόφωνα</link>..."
8761
9315
 
8762
 
#: C/media.page:37(section/title)
 
9316
#: C/media.page:36(section/title)
8763
9317
msgid "Basic sound"
8764
9318
msgstr "Βασικός ήχος"
8765
9319
 
8766
 
#: C/media.page:41(info/title)
 
9320
#: C/media.page:40(info/title)
8767
9321
msgctxt "link"
8768
9322
msgid "Music and players"
8769
9323
msgstr "Μουσική και αναπαραγωγείς"
8770
9324
 
8771
 
#: C/media.page:42(section/title)
 
9325
#: C/media.page:41(section/title)
8772
9326
msgid "Music and portable audio players"
8773
9327
msgstr "Μουσική και φορητοί αναπαραγωγείς μουσικής"
8774
9328
 
8775
 
#: C/media.page:46(info/title)
 
9329
#: C/media.page:45(info/title)
8776
9330
msgctxt "link"
8777
9331
msgid "Photos"
8778
9332
msgstr "Φωτογραφίες"
8779
9333
 
8780
 
#: C/media.page:47(section/title)
 
9334
#: C/media.page:46(section/title)
8781
9335
msgid "Photos and digital cameras"
8782
9336
msgstr "Φωτογραφίες και ψηφιακές κάμερες"
8783
9337
 
8784
 
#: C/media.page:51(info/title)
 
9338
#: C/media.page:50(info/title)
8785
9339
msgctxt "link"
8786
9340
msgid "Videos"
8787
9341
msgstr "Βίντεο"
8788
9342
 
8789
 
#: C/media.page:52(section/title)
 
9343
#: C/media.page:51(section/title)
8790
9344
msgid "Videos and video cameras"
8791
9345
msgstr "Βίντεο και βιντεοκάμερες"
8792
9346
 
8793
 
#: C/more-help.page:19(info/desc)
 
9347
#: C/more-help.page:18(info/desc)
8794
9348
msgid ""
8795
9349
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
8796
 
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>..."
 
9350
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>…"
8797
9351
msgstr ""
8798
 
"<link xref=\"about-this-guide\">Συμβουλές για τη χρήση αυτού του "
8799
 
"οδηγού</link>, <link xref=\"get-involved\">βοηθήστε στην βελτίωση αυτού του "
8800
 
"οδηγού</link>..."
8801
9352
 
8802
 
#: C/more-help.page:25(page/title)
 
9353
#: C/more-help.page:24(page/title)
8803
9354
msgid "Get more help"
8804
9355
msgstr "Περισσότερη βοήθεια"
8805
9356
 
8806
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:12(info/desc)
 
9357
#: C/mouse.page:7(info/desc)
 
9358
msgid ""
 
9359
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 
9360
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
 
9361
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 
9362
msgstr ""
 
9363
 
 
9364
#: C/mouse.page:21(page/title)
 
9365
msgid "Mouse"
 
9366
msgstr "Ποντίκι"
 
9367
 
 
9368
#: C/mouse.page:32(info/title)
 
9369
msgctxt "link"
 
9370
msgid "Common mouse problems"
 
9371
msgstr "Συνήθη προβλήματα ποντικιών"
 
9372
 
 
9373
#: C/mouse.page:33(info/title)
 
9374
msgctxt "link:trail"
 
9375
msgid "Common problems"
 
9376
msgstr "Συνήθη προβλήματα"
 
9377
 
 
9378
#: C/mouse.page:40(info/title)
 
9379
msgctxt "link"
 
9380
msgid "Mouse tips"
 
9381
msgstr "Συμβουλές για το ποντίκι"
 
9382
 
 
9383
#: C/mouse.page:41(info/title)
 
9384
msgctxt "link:trail"
 
9385
msgid "Tips"
 
9386
msgstr "Συμβουλές"
 
9387
 
 
9388
#: C/mouse.page:43(section/title)
 
9389
msgid "Tips"
 
9390
msgstr "Συμβουλές"
 
9391
 
 
9392
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
8807
9393
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
8808
9394
msgstr ""
8809
9395
"Απενεργοποιήστε την επιφάνεια αφής κατά την πληκτρολόγηση ώστε να αποτρέψετε "
8810
9396
"τα μη ηθελημένα κλικ."
8811
9397
 
8812
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:21(page/title)
 
9398
#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
8813
9399
msgid "Disable touchpad while typing"
8814
9400
msgstr "Απενεργοποίηση επιφάνειας αφής κατά την πληκτρολόγηση"
8815
9401
 
8816
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:23(page/p)
 
9402
#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
8817
9403
msgid ""
8818
9404
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
8819
9405
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
8827
9413
"λειτουργήσει ξανά μόνο αφού παρέλθει  ένα χρονικό διάστημα μετά από το "
8828
9414
"τελευταίο πάτημα πλήκτρου."
8829
9415
 
8830
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
8831
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:27(item/p)
 
9416
#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
 
9417
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
8832
9418
msgid ""
8833
9419
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
8834
 
"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 
9420
"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
 
9421
"touchpad."
8835
9422
msgstr ""
8836
 
"Ανοίξτε την καρτέλα <gui>Ποντίκι και επιφάνεια αφής</gui> και επιλέξτε την "
8837
 
"καρτέλα <gui>Επιφάνεια αφής</gui>. Η καρτέλα της επιφάνειας αφής θα είναι "
8838
 
"διαθέσιμη μόνο αν ο υπολογιστής σας διαθέτει τέτοια επιφάνεια."
8839
9423
 
8840
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
 
9424
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
8841
9425
msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
8842
9426
msgstr ""
8843
9427
"Επιλέξτε <gui>Απενεργοποίηση της επιφάνειας αφής κατά την "
8844
9428
"πληκτρολόγηση</gui>."
8845
9429
 
8846
 
#: C/mouse-doubleclick.page:12(info/desc)
 
9430
#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
8847
9431
msgid ""
8848
9432
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
8849
9433
"double-click."
8851
9435
"Ελέγξτε το πόσο γρήγορα χρειάζεται να πατήσετε το πλήκτρο του ποντικιού ώστε "
8852
9436
"να γίνει διπλό κλικ."
8853
9437
 
8854
 
#: C/mouse-doubleclick.page:26(page/title)
 
9438
#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
8855
9439
msgid "Adjust the double-click speed"
8856
9440
msgstr "Ρυθμίστε την ταχύτητα του διπλού κλικ"
8857
9441
 
8858
 
#: C/mouse-doubleclick.page:28(page/p)
 
9442
#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
8859
9443
msgid ""
8860
9444
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
8861
9445
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
8867
9451
"δύο ξεχωριστά κλικ και όχι ένα διπλό. Αν συναντάτε κάποια δυσκολία στο να "
8868
9452
"πατήσετε το πλήκτρο αρκετά γρήγορα, θα πρέπει να αυξήσετε το χρονικό όριο."
8869
9453
 
8870
 
#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
8871
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
8872
 
#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
8873
 
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
 
9454
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 
9455
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
 
9456
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 
9457
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
8874
9458
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
8875
9459
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Ποντίκι και επιφάνεια αφής</gui>."
8876
9460
 
8877
 
#: C/mouse-doubleclick.page:36(item/p)
 
9461
#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
8878
9462
msgid ""
8879
9463
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
8880
9464
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
8887
9471
"σας. Ένα απλό κλικ θα το κάνει να χαμογελάσει. Ένα διπλό κλικ θα το κάνει να "
8888
9472
"αποκτήσει ένα χαμόγελο ως τα αυτιά."
8889
9473
 
8890
 
#: C/mouse-doubleclick.page:42(page/p)
 
9474
#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
8891
9475
msgid ""
8892
9476
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
8893
9477
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
8902
9486
"το ποντίκι σας σε έναν διαφορετικό υπολογιστή και δείτε αν και εκεί "
8903
9487
"παρουσιάζει το ίδιο πρόβλημα."
8904
9488
 
8905
 
#: C/mouse-doubleclick.page:49(note/p)
8906
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:38(note/p)
8907
 
#: C/mouse-lefthanded.page:34(note/p)
 
9489
#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p)
 
9490
#: C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
 
9491
#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
8908
9492
msgid ""
8909
9493
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
8910
9494
"pointing device."
8912
9496
"Αυτή η ρύθμιση θα επηρεάσει και το ποντίκι αλλά και την επιφάνεια αφής σας, "
8913
9497
"καθώς και οποιαδήποτε άλλη συσκευή κατάδειξης."
8914
9498
 
8915
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:16(info/desc)
 
9499
#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
8916
9500
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
8917
9501
msgstr ""
8918
9502
"Ρυθμίστε την απόσταση κατά την οποία θα πρέπει να μετακινήσετε τον δείκτη "
8919
9503
"του ποντικιού ώστε να αρχίσετε να μεταφέρετε αντικείμενα."
8920
9504
 
8921
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:21(page/title)
 
9505
#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
8922
9506
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
8923
9507
msgstr "Ρυθμίστε το όριο βραδύτητας του ποντικιού"
8924
9508
 
8925
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:23(page/p)
 
9509
#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
8926
9510
msgid ""
8927
9511
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
8928
9512
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
8939
9523
"χρειάζεται να μετακινηθεί ο δρομέας ώστε να ξεκινήσει το σύρσιμο με το "
8940
9524
"ποντίκι."
8941
9525
 
8942
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:33(item/p)
 
9526
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
8943
9527
msgid ""
8944
9528
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
8945
9529
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
8950
9534
"μετακινήσετε το παράθυρο ρυθμίσεων μεταφέροντας τη γραμμή τίτλου για να "
8951
9535
"δοκιμάσετε την τρέχουσα τιμή."
8952
9536
 
8953
 
#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
 
9537
#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
8954
9538
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
8955
9539
msgstr ""
8956
9540
"Αντιστρέψτε το αριστερό και δεξί κουμπί ποντικιού στις ρυθμίσεις ποντικιού."
8957
9541
 
8958
 
#: C/mouse-lefthanded.page:23(page/title)
 
9542
#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
8959
9543
msgid "Use your mouse left-handed"
8960
9544
msgstr "Χρησιμοποιήστε το ποντίκι ως αριστερόχειρας"
8961
9545
 
8962
 
#: C/mouse-lefthanded.page:25(page/p)
 
9546
#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
8963
9547
msgid ""
8964
9548
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
8965
9549
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
8968
9552
"στο ποντίκι ή την επιφάνεια αφής σας για να το κάνετε πιο βολικό για "
8969
9553
"χειρισμό με το αριστερό σας χέρι."
8970
9554
 
8971
 
#: C/mouse-lefthanded.page:31(item/p)
 
9555
#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
8972
9556
msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
8973
9557
msgstr "Επιλέξτε <gui>Αριστερόχειρες</gui>."
8974
9558
 
8980
9564
"Χρησιμοποιήστε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού σας για να ανοίξετε εφαρμογές, "
8981
9565
"να επικολλήσετε κείμενο, να ανοίξετε καρτέλες και πολλά άλλα."
8982
9566
 
8983
 
#: C/mouse-middleclick.page:26(page/title)
 
9567
#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
8984
9568
msgid "Middle-click"
8985
9569
msgstr "Μεσαίο κλικ"
8986
9570
 
8987
 
#: C/mouse-middleclick.page:28(page/p)
 
9571
#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
8988
9572
msgid ""
8989
9573
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
8990
9574
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
9003
9587
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/X/Quirks#A2-button_Mice\"> αυτές τις "
9004
9588
"οδηγίες</link>."
9005
9589
 
9006
 
#: C/mouse-middleclick.page:36(page/p)
9007
 
msgid ""
9008
 
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
9009
 
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
9010
 
"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
9011
 
msgstr ""
9012
 
"Σε επιφάνειες αφής που υποστηρίζουν χτύπους πολλαπλών δαχτύλων, μπορείτε να "
9013
 
"χτυπήσετε με τρία δάχτυλα συγχρόνως για μεσαίο κλικ. Θα πρέπει να <link "
9014
 
"xref=\"mouse-touchpad-click\">ενεργοποιήσετε το κλικ με χτύπους</link> στις "
9015
 
"ρυθμίσεις του δείκτη αφής ώστε να δουλέψει αυτό."
9016
 
 
9017
 
#: C/mouse-middleclick.page:41(page/p)
 
9590
#: C/mouse-middleclick.page:35(page/p)
9018
9591
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
9019
9592
msgstr ""
9020
9593
"Πολλές εφαρμογές χρησιμοποιούν το μεσαίο κλικ σε συντομεύσεις κλικ για "
9021
9594
"προχωρημένους χρήστες."
9022
9595
 
9023
 
#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
 
9596
#: C/mouse-middleclick.page:38(item/p)
9024
9597
msgid ""
9025
9598
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
9026
9599
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
9033
9606
"και κάνετε μεσαίο κλικ. Το επιλεγμένο κείμενο θα επικολληθεί στη θέση του "
9034
9607
"ποντικιού."
9035
9608
 
9036
 
#: C/mouse-middleclick.page:48(item/p)
 
9609
#: C/mouse-middleclick.page:42(item/p)
9037
9610
msgid ""
9038
9611
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
9039
9612
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
9044
9617
"πρόχειρό σας. Αυτή η γρήγορη μέθοδος επικόλλησης λειτουργεί μόνο με το "
9045
9618
"μεσαίο κλικ."
9046
9619
 
9047
 
#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 
9620
#: C/mouse-middleclick.page:47(item/p)
9048
9621
msgid ""
9049
9622
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
9050
9623
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
9055
9628
"κατεύθυνση που έγινε το κλικ. Μπορείτε επίσης να κάνετε μεσαίο κλικ στον "
9056
9629
"κενό χώρο ώστε να κινηθείτε ακριβώς στην τοποθεσία στην οποία κάνατε το κλικ."
9057
9630
 
9058
 
#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
 
9631
#: C/mouse-middleclick.page:52(item/p)
9059
9632
msgid ""
9060
9633
"You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
9061
9634
"Simply middle-click on the application's icon, either in the "
9065
9638
"Απλά κάνετε μεσαίο κλικ στο εικονίδιο της εφαρμογής, είτε στον "
9066
9639
"<gui>εκκινητή</gui> αριστερά, είτε στο <gui>dash</gui>."
9067
9640
 
9068
 
#: C/mouse-middleclick.page:66(item/p)
 
9641
#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
9069
9642
msgid ""
9070
9643
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
9071
9644
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
9085
9658
"κείμενο, το επικολλήσατε στη γραμμή διευθύνσεων και πατήσατε "
9086
9659
"<key>Enter</key>."
9087
9660
 
9088
 
#: C/mouse-middleclick.page:74(item/p)
 
9661
#: C/mouse-middleclick.page:67(item/p)
9089
9662
msgid ""
9090
9663
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
9091
9664
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
9097
9670
"και στους περισσότερους περιηγητές διαδικτύου. Αν κάνετε μεσαίο κλικ σε "
9098
9671
"αρχείο, τότε το αρχείο θα ανοίξει κανονικά, σαν να είχατε κάνει διπλό κλικ."
9099
9672
 
9100
 
#: C/mouse-middleclick.page:80(page/p)
 
9673
#: C/mouse-middleclick.page:73(page/p)
9101
9674
msgid ""
9102
9675
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
9103
9676
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
9107
9680
"λειτουργίες. Για περισσότερες πληροφορίες, ψάξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
9108
9681
"για <em>μεσαίο κλικ</em> ή <em>μεσαίο κουμπί ποντικιού</em>."
9109
9682
 
9110
 
#: C/mouse-mousekeys.page:12(info/desc)
9111
 
msgid ""
9112
 
"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move the mouse pointer with "
9113
 
"a keypad."
 
9683
#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
 
9684
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
9114
9685
msgstr ""
9115
 
"Πώς να ενεργοποιήσετε τα <gui>Πλήκτρα του ποντικιού</gui> ώστε να κάνετε "
9116
 
"κλικ και να μετακινείτε το δείκτη του ποντικιού με το αριθμητικό "
9117
 
"πληκτρολόγιο."
9118
9686
 
9119
 
#: C/mouse-mousekeys.page:25(page/title)
 
9687
#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
9120
9688
msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
9121
9689
msgstr "Κλικ και μετακίνηση του δείκτη χωρίς ποντίκι"
9122
9690
 
9123
 
#: C/mouse-mousekeys.page:27(page/p)
 
9691
#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
9124
9692
msgid ""
9125
9693
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
9126
9694
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
9130
9698
"ελέγξετε το δείκτη του ποντικιού χρησιμοποιώντας το αριθμητικό πληκτρολόγιό "
9131
9699
"σας. Αυτή η λειτουργία ονομάζεται <em>πλήκτρα ποντικιού</em>."
9132
9700
 
9133
 
#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
9134
 
msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
9135
 
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Καθολική πρόσβαση</gui>."
9136
 
 
9137
 
#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
9138
 
msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
9139
 
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Δείξιμο και κλικ</gui>"
9140
 
 
9141
 
#: C/mouse-mousekeys.page:40(item/p)
9142
 
msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
9143
 
msgstr "Ενεργοποίηση της επιλογής <gui>Πλήκτρα ποντικιού</gui>."
9144
 
 
9145
 
#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
 
9701
#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
 
9702
msgid ""
 
9703
"Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
 
9704
"<gui>dash</gui>"
 
9705
msgstr ""
 
9706
 
 
9707
#: C/mouse-mousekeys.page:31(steps/item)
 
9708
msgid "<_:p-1/>."
 
9709
msgstr ""
 
9710
 
 
9711
#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
 
9712
msgid ""
 
9713
"Type <input>Universal Access</input> and press <key>Enter</key> to open the "
 
9714
"Universal Access settings."
 
9715
msgstr ""
 
9716
 
 
9717
#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
 
9718
msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
 
9719
msgstr ""
 
9720
 
 
9721
#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
 
9722
msgid ""
 
9723
"Press <key>←</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 
9724
"tab."
 
9725
msgstr ""
 
9726
 
 
9727
#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 
9728
msgid ""
 
9729
"Press <key>↓</key> once to select the <gui>Mouse Keys</gui> switch then "
 
9730
"press <key>Enter</key> to switch it on."
 
9731
msgstr ""
 
9732
 
 
9733
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
9146
9734
msgid ""
9147
9735
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
9148
9736
"move the mouse pointer using the keypad."
9151
9739
"μπορείτε πλέον να μετακινείτε το δείκτη του ποντικιού με το αριθμητικό "
9152
9740
"πληκτρολόγιο."
9153
9741
 
9154
 
#: C/mouse-mousekeys.page:50(note/p)
 
9742
#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
9155
9743
msgid ""
9156
9744
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
9157
9745
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
9162
9750
"καθολικής πρόσβασης</gui> ώστε να δείτε περισσότερες επιλογές "
9163
9751
"προσβασιμότητας."
9164
9752
 
9165
 
#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
 
9753
#: C/mouse-mousekeys.page:50(page/p)
9166
9754
msgid ""
9167
9755
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
9168
9756
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
9180
9768
"αριθμητικό πληκτρολόγιο το οποίο θα συνδέεται μέσω μίας θύρας USB στον "
9181
9769
"υπολογιστή σας."
9182
9770
 
9183
 
#: C/mouse-mousekeys.page:63(page/p)
 
9771
#: C/mouse-mousekeys.page:58(page/p)
9184
9772
msgid ""
9185
9773
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
9186
9774
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
9193
9781
"μετακινήσει προς τα κάτω. Πατήστε το πλήκτρο <key>5</key> για να κάνετε κλικ "
9194
9782
"με το ποντίκι, ή πατήστε το γρήγορα δύο φορές για να κάνετε διπλό κλικ."
9195
9783
 
9196
 
#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
 
9784
#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
9197
9785
msgid ""
9198
9786
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
9199
9787
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
9209
9797
"πληροφορίες σχετικά με το πως μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ κρατώντας "
9210
9798
"πατημένο το πλήκτρο <key>5</key> ή το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού."
9211
9799
 
9212
 
#: C/mouse-mousekeys.page:78(page/p)
 
9800
#: C/mouse-mousekeys.page:73(page/p)
9213
9801
msgid ""
9214
9802
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
9215
9803
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
9221
9809
"πατημένο το πλήκτρο <key>Num Lock</key> παρόλα αυτά, το ποντίκι δε γίνεται "
9222
9810
"να ελεγχθεί μέσω του αριθμητικού πληκτρολογίου."
9223
9811
 
9224
 
#: C/mouse-mousekeys.page:85(note/p)
 
9812
#: C/mouse-mousekeys.page:80(note/p)
9225
9813
msgid ""
9226
9814
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
9227
9815
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
9231
9819
"Μόνο τα πλήκτρα του αριθμητικού πληκτρολογίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν για "
9232
9820
"αυτόν το σκοπό."
9233
9821
 
9234
 
#: C/mouse.page:7(info/desc)
9235
 
msgid ""
9236
 
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
9237
 
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
9238
 
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
9239
 
msgstr ""
9240
 
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Αριστερόχειρες</link>, <link xref=\"mouse-"
9241
 
"sensitivity\">ταχύτητα και ευαισθησία</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
9242
 
"click\">κλικ και κύλιση μέσω της επιφάνειας αφής</link>..."
9243
 
 
9244
 
#: C/mouse.page:22(page/title)
9245
 
msgid "Mouse"
9246
 
msgstr "Ποντίκι"
9247
 
 
9248
 
#: C/mouse.page:33(info/title)
9249
 
msgctxt "link"
9250
 
msgid "Common mouse problems"
9251
 
msgstr "Συνήθη προβλήματα ποντικιών"
9252
 
 
9253
 
#: C/mouse.page:34(info/title)
9254
 
msgctxt "link:trail"
9255
 
msgid "Common problems"
9256
 
msgstr "Συνήθη προβλήματα"
9257
 
 
9258
 
#: C/mouse.page:41(info/title)
9259
 
msgctxt "link"
9260
 
msgid "Mouse tips"
9261
 
msgstr "Συμβουλές για το ποντίκι"
9262
 
 
9263
 
#: C/mouse.page:42(info/title)
9264
 
msgctxt "link:trail"
9265
 
msgid "Tips"
9266
 
msgstr "Συμβουλές"
9267
 
 
9268
 
#: C/mouse.page:44(section/title)
9269
 
msgid "Tips"
9270
 
msgstr "Συμβουλές"
9271
 
 
9272
9822
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
9273
9823
msgid "How to check your mouse if it is not working."
9274
9824
msgstr "Πως να κάνετε έλεγχο του ποντικιού σας αν αυτό δε λειτουργεί."
9275
9825
 
9276
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(page/title)
 
9826
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
9277
9827
msgid "Mouse pointer is not moving"
9278
9828
msgstr "Ο δείκτης του ποντικιού δεν κινείται"
9279
9829
 
9280
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/title)
 
9830
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
9281
9831
msgid "Check that the mouse is plugged in"
9282
9832
msgstr "Ελέγξτε ότι το ποντίκι έχει συνδεθεί κανονικά στην υποδοχή"
9283
9833
 
9284
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(section/p)
 
9834
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
9285
9835
msgid ""
9286
9836
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
9287
9837
"computer."
9289
9839
"Αν έχετε ενσύρματο ποντίκι, ελέγξτε ότι το βύσμα σύνδεσής του έχει εφαρμόσει "
9290
9840
"καλά στην θύρα σύνδεσης του υπολογιστή."
9291
9841
 
9292
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:34(section/p)
 
9842
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
9293
9843
msgid ""
9294
9844
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
9295
9845
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
9304
9854
"ποντίκι αντί για την φούξια υποδοχή για το πληκτρολόγιο. Ενδεχομένως "
9305
9855
"χρειαστεί να κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή αν δεν είχε συνδεθεί καλά."
9306
9856
 
9307
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:44(section/title)
 
9857
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
9308
9858
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
9309
9859
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το ποντίκι αναγνωρίστηκε από τον υπολογιστή σας"
9310
9860
 
9311
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46(item/p)
 
9861
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
9312
9862
msgid ""
9313
9863
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
9314
9864
"<app>Terminal</app>."
9316
9866
"Πληκτρολογήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> "
9317
9867
"για να ανοίξετε το <app>Τερματικό</app>."
9318
9868
 
9319
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
 
9869
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
9320
9870
msgid ""
9321
9871
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
9322
9872
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
9324
9874
"Στο παράθυρο του τερματικού, πληκτρολογήστε <cmd>xsetpointer -l | grep "
9325
9875
"Pointer</cmd>, όπως ακριβώς εμφανίζεται εδώ, και πιέστε το  <key>Enter</key>."
9326
9876
 
9327
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
 
9877
#: C/mouse-problem-notmoving.page:54(item/p)
9328
9878
msgid ""
9329
9879
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
9330
9880
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
9336
9886
"της, και ότι τουλάχιστον ένα από τα αντικείμενα "
9337
9887
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> έχει το όνομα του ποντικιού στα αριστερά του."
9338
9888
 
9339
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
 
9889
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
9340
9890
msgid ""
9341
9891
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
9342
9892
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
9353
9903
"in\">συνδεδεμένο</link> και σε <link xref=\"mouse-problem-"
9354
9904
"notmoving#broken\">λειτουργική κατάσταση</link>."
9355
9905
 
9356
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
 
9906
#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
9357
9907
msgid ""
9358
9908
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
9359
9909
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
9363
9913
"εκτελέσετε μερικά επιπρόσθετα βήματα ώστε να το κάνετε να λειτουργήσει. Τα "
9364
9914
"βήματα μπορεί να εξαρτώνται από τη μάρκα ή το μοντέλο του ποντικιού σας."
9365
9915
 
9366
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
 
9916
#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(section/p)
9367
9917
msgid ""
9368
9918
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
9369
9919
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
9373
9923
"ποντικιού. Ζητήστε υποστήριξη από το διανομέα ή πωλητή του ποντικιού εάν "
9374
9924
"νομίζετε ότι το ποντίκι σας δεν έχει αναγνωριστεί σωστά."
9375
9925
 
9376
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
 
9926
#: C/mouse-problem-notmoving.page:95(section/title)
9377
9927
msgid "Check that the mouse actually works"
9378
9928
msgstr "Ελέγξτε ότι το ποντίκι πραγματικά λειτουργεί"
9379
9929
 
9380
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
 
9930
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
9381
9931
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
9382
9932
msgstr ""
9383
9933
"Συνδέστε το ποντίκι σε έναν διαφορετικό υπολογιστή και ελέγξτε ότι "
9384
9934
"λειτουργεί."
9385
9935
 
9386
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
 
9936
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98(section/p)
9387
9937
msgid ""
9388
9938
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
9389
9939
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
9394
9944
"εάν είναι αναμμένο. Εάν δεν υπάρχει φως, ελέγξτε ότι είναι αναμμένο. Εάν "
9395
9945
"είναι και ακόμη δεν υπάρχει φως, το ποντίκι μπορεί να είναι χαλασμένο."
9396
9946
 
9397
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
 
9947
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(section/title)
9398
9948
msgid "Checking wireless mice"
9399
9949
msgstr "Έλεγχος ασύρματων ποντικιών"
9400
9950
 
9401
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 
9951
#: C/mouse-problem-notmoving.page:108(item/p)
9402
9952
msgid ""
9403
9953
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
9404
9954
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
9408
9958
"κάτω μέρος του ποντικιού για την πλήρη απενεργοποίησή του, ώστε να μπορείτε "
9409
9959
"να το μετακινείτε χωρίς να προκαλείτε το «ξύπνημα» της λειτουργίας του."
9410
9960
 
9411
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 
9961
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
9412
9962
msgid ""
9413
9963
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
9414
9964
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
9417
9967
"Bluetooth, βεβαιωθείτε πως έχετε όντως συνδέσει το ποντίκι με τον υπολογιστή "
9418
9968
"σας. Δείτε το σύνδεσμο <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
9419
9969
 
9420
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
 
9970
#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
9421
9971
msgid ""
9422
9972
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
9423
9973
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
9428
9978
"ενέργειας, οπότε μπορεί να μην ανταποκρίνονται μέχρι να κάνετε κλικ σε "
9429
9979
"κάποιο κουμπί. Δείτε το σύνδεσμο <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
9430
9980
 
9431
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 
9981
#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(item/p)
9432
9982
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
9433
9983
msgstr "Ελέγξτε ότι η μπαταρία του ποντικιού είναι φορτισμένη."
9434
9984
 
9435
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
 
9985
#: C/mouse-problem-notmoving.page:126(item/p)
9436
9986
msgid ""
9437
9987
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
9438
9988
msgstr ""
9439
9989
"Επιβεβαιώστε ότι ο δέκτης (dongle) είναι καλά συνδεδεμένος με τον υπολογιστή."
9440
9990
 
9441
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
 
9991
#: C/mouse-problem-notmoving.page:131(item/p)
9442
9992
msgid ""
9443
9993
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
9444
9994
"sure that they are both set to the same channel."
9447
9997
"ραδιοφωνικά κανάλια, επιβεβαιώστε ότι και τα δύο είναι ρυθμισμένα στο ίδιο "
9448
9998
"κανάλι."
9449
9999
 
9450
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
 
10000
#: C/mouse-problem-notmoving.page:137(item/p)
9451
10001
msgid ""
9452
10002
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
9453
10003
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
9457
10007
"δύο ώστε να επιτευχθεί σύνδεση. Το εγχειρίδιο οδηγιών του ποντικιού σας θα "
9458
10008
"πρέπει να έχει περισσότερες λεπτομέρειες εάν ισχύει κάτι τέτοιο."
9459
10009
 
9460
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
 
10010
#: C/mouse-problem-notmoving.page:145(section/p)
9461
10011
msgid ""
9462
10012
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
9463
10013
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
9470
10020
"επιπρόσθετα βήματα ώστε να το κάνετε να λειτουργήσει. Τα βήματα μπορεί να "
9471
10021
"εξαρτώνται από τη μάρκα ή το μοντέλο του ποντικιού σας."
9472
10022
 
9473
 
#: C/mouse-sensitivity.page:11(info/desc)
 
10023
#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
9474
10024
msgid ""
9475
10025
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
9476
10026
msgstr ""
9477
10027
"Αλλάξτε το πόσο γρήγορα κινείται ο δείκτης όταν χρησιμοποιείτε το ποντίκι ή "
9478
10028
"την επιφάνεια αφής σας."
9479
10029
 
9480
 
#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/title)
 
10030
#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
9481
10031
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
9482
10032
msgstr "Προσαρμόστε την ταχύτητα του ποντικιού ή της επιφάνειας αφής σας."
9483
10033
 
9484
 
#: C/mouse-sensitivity.page:31(page/p)
 
10034
#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
9485
10035
msgid ""
9486
10036
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
9487
10037
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
9491
10041
"σας ή χρησιμοποιείτε την επιφάνεια αφής σας, μπορείτε να προσαρμόσετε την "
9492
10042
"ευαισθησία και την επιτάχυνση για τις συσκευές αυτές."
9493
10043
 
9494
 
#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
 
10044
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
9495
10045
msgid ""
9496
10046
"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
9497
10047
"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
9500
10050
"Κάτω από το <gui>Ταχύτητα δείκτη</gui>, ρυθμίστε την <gui>Επιτάχυνση</gui> "
9501
10051
"και <gui>Ευαισθησία</gui> ώστε η συμπεριφορά του δείκτη να σας βολεύει."
9502
10052
 
9503
 
#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 
10053
#: C/mouse-sensitivity.page:42(page/p)
9504
10054
msgid ""
9505
10055
"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
9506
10056
"mouse."
9508
10058
"Η ευαισθησία είναι το πόσο ο δείκτης του ποντικιού σας κινείται αρχικά όταν "
9509
10059
"μετακινείτε το ποντίκι σας."
9510
10060
 
9511
 
#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
 
10061
#: C/mouse-sensitivity.page:44(page/p)
9512
10062
msgid ""
9513
10063
"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
9514
10064
"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
9522
10072
"ακριβή κατάδειξη και επιλογή με το ποντίκι. Η λειτουργία αυτή ελέγχεται μέσω "
9523
10073
"της επιτάχυνσης."
9524
10074
 
9525
 
#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
 
10075
#: C/mouse-sensitivity.page:50(note/p)
9526
10076
msgid ""
9527
10077
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
9528
10078
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
9541
10091
"Κάντε κλικ ή κύλιση της οθόνης χρησιμοποιώντας χτυπήματα και κινήσεις στην "
9542
10092
"επιφάνεια αφής."
9543
10093
 
9544
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:19(page/title)
 
10094
#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
9545
10095
msgid "Click or scroll with the touchpad"
9546
10096
msgstr "Κάντε κλικ ή κύλιση της οθόνης με την επιφάνεια αφής"
9547
10097
 
9548
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:21(page/p)
 
10098
#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
9549
10099
msgid ""
9550
10100
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
9551
10101
"without separate hardware buttons."
9553
10103
"Μπορείτε να κάνετε κλικ, διπλό κλικ, σύρσιμο και κύλιση χρησιμοποιώντας μόνο "
9554
10104
"την επιφάνεια αφής σας, χωρίς ξεχωριστά κουμπιά υλικού."
9555
10105
 
9556
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:33(page/p)
 
10106
#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
9557
10107
msgid ""
9558
10108
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
9559
10109
"mouse clicks with the touchpad</gui>."
9561
10111
"Για να κάνετε κλικ, διπλό κλικ, σύρσιμο και κύλιση με την επιφάνεια αφής "
9562
10112
"σας, επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση κλικ ποντικιού με την επιφάνεια αφής</gui>."
9563
10113
 
9564
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:37(item/p)
 
10114
#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
9565
10115
msgid "To click, tap on the touchpad."
9566
10116
msgstr "Για κλικ, χτυπήστε ελαφρά στην επιφάνεια αφής."
9567
10117
 
9568
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 
10118
#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
9569
10119
msgid "To double-click, tap twice."
9570
10120
msgstr "Για διπλό κλικ, χτυπήστε ελαφρά δύο φορές."
9571
10121
 
9572
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
 
10122
#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
9573
10123
msgid ""
9574
10124
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
9575
10125
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
9578
10128
"δάχτυλό σας μετά το δεύτερο χτύπημα. Σύρετε το αντικείμενο εκεί όπου το "
9579
10129
"θέλετε και έπειτα σηκώστε το δάχτυλό σας ώστε να αφήσετε το αντικείμενο."
9580
10130
 
9581
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
 
10131
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
9582
10132
msgid ""
9583
10133
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
9584
10134
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
9591
10141
"<link xref=\"a11y-right-click\"/> για μια μέθοδο δεξιού κλικ χωρίς δεύτερο "
9592
10142
"κουμπί ποντικιού."
9593
10143
 
9594
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:45(item/p)
 
10144
#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
9595
10145
msgid ""
9596
10146
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
9597
10147
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
9600
10150
"<link xref=\"mouse-middleclick\">μεσαίο κλικ</link> χτυπώντας ελαφρά με τρία "
9601
10151
"δάχτυλα ταυτόχρονα."
9602
10152
 
9603
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:50(note/p)
 
10153
#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
9604
10154
msgid ""
9605
10155
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
9606
10156
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
9611
10161
"πολύ κοντά, ο υπολογιστής σας ενδέχεται να νομίσει πως είναι ένα μόνο "
9612
10162
"δάχτυλο."
9613
10163
 
9614
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
 
10164
#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
9615
10165
msgid ""
9616
10166
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
9617
10167
"using two fingers."
9619
10169
"Μπορείτε να κάνετε κύλιση με την επιφάνεια αφής είτε χρησιμοποιώντας τις "
9620
10170
"άκρες της είτε χρησιμοποιώντας δύο δάχτυλα."
9621
10171
 
9622
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:57(page/p)
 
10172
#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
9623
10173
msgid ""
9624
10174
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
9625
10175
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
9635
10185
"σέρνοντας το δάχτυλό σας δεξιά και αριστερά στην κάτω άκρη της επιφάνειας "
9636
10186
"αφής, θα κάνετε οριζόντια κύλιση."
9637
10187
 
9638
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:64(page/p)
 
10188
#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
9639
10189
msgid ""
9640
10190
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
9641
10191
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
9656
10206
"των δαχτύλων σας. Αν τα δάχτυλά σας βρίσκονται πολύ κοντά μεταξύ τους, "
9657
10207
"υπάρχει περίπτωση η επιφάνεια αφής να τα θεωρήσει ένα μεγάλο δάχτυλο."
9658
10208
 
9659
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:74(note/p)
 
10209
#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
9660
10210
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
9661
10211
msgstr ""
9662
10212
"Η κύλιση με δύο δάχτυλα ενδεχομένως να μη λειτουργεί σε όλες τις επιφάνειες "
9698
10248
"παλάμη σας, καθώς πληκτρολογείτε. Δείτε το σύνδεσμο <link xref=\"mouse-"
9699
10249
"disabletouchpad\"/> για λεπτομέρειες."
9700
10250
 
9701
 
#: C/music-cantplay-drm.page:14(info/desc)
 
10251
#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
9702
10252
msgid ""
9703
10253
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
9704
10254
"\"copy protected\"."
9706
10256
"Ενδεχομένως δεν έχει εγκατασταθεί η υποστήριξη για το συγκεκριμένο τύπο "
9707
10257
"αρχείου ή τα τραγούδια να είναι «προστατευόμενα από την αντιγραφή»."
9708
10258
 
9709
 
#: C/music-cantplay-drm.page:18(page/title)
 
10259
#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
9710
10260
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
9711
10261
msgstr ""
9712
10262
"Δε μπορώ να αναπαράγω τα τραγούδια που αγόρασα από ένα διαδικτυακό κατάστημα "
9713
10263
"μουσικής"
9714
10264
 
9715
 
#: C/music-cantplay-drm.page:20(page/p)
 
10265
#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
9716
10266
msgid ""
9717
10267
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
9718
10268
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X "
9722
10272
"πως δεν αναπαράγεται στον υπολογιστή σας, ειδικά αν κάνατε την αγορά σε έναν "
9723
10273
"υπολογιστή Windows ή Mac OS X και μετά αντιγράψατε τα αρχεία εδώ."
9724
10274
 
9725
 
#: C/music-cantplay-drm.page:22(page/p)
 
10275
#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
9726
10276
msgid ""
9727
10277
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
9728
10278
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
9743
10293
"οδηγίες όσον αφορά την εγκατάσταση της υποστήριξης για το συγκεκριμένο τύπο "
9744
10294
"αρχείου ώστε να μπορέσετε να το αναπαράγετε."
9745
10295
 
9746
 
#: C/music-cantplay-drm.page:24(page/p)
 
10296
#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
9747
10297
msgid ""
9748
10298
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
9749
10299
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
9765
10315
"λογισμικό από τον πωλητή ώστε να αναπαράγετε αρχεία με περιορισμούς DRM, "
9766
10316
"αλλά αυτό το λογισμικό συνήθως δεν υποστηρίζεται στο Linux."
9767
10317
 
9768
 
#: C/music-cantplay-drm.page:26(page/p)
 
10318
#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
9769
10319
msgid ""
9770
10320
"You can learn more about DRM from the <link "
9771
10321
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
9774
10324
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Ίδρυμα ηλεκτρονικών συνόρων "
9775
10325
"(Electronic Frontier Foundation)</link>."
9776
10326
 
9777
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:14(info/desc)
 
10327
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
9778
10328
msgid ""
9779
10329
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
9780
10330
msgstr ""
9781
10331
"Χρησιμοποιήστε έναν αναπαραγωγέα πολυμέσων για να αντιγράψετε τα αρχεία "
9782
10332
"τραγουδιών και έπειτα κάντε ασφαλή απομάκρυνση του iPod."
9783
10333
 
9784
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:18(page/title)
 
10334
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
9785
10335
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
9786
10336
msgstr ""
9787
10337
"Τα αρχεία τραγουδιών μου δεν εμφανίζονται μέσα στο iPod όταν τα αντιγράφω σε "
9788
10338
"αυτό"
9789
10339
 
9790
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:20(page/p)
 
10340
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
9791
10341
msgid ""
9792
10342
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
9793
10343
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
9807
10357
"εφαρμογές αναπαραγωγής γνωρίζουν πως να έχουν πρόσβαση, ενώ ο διαχειριστής "
9808
10358
"αρχείων όχι."
9809
10359
 
9810
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:22(page/p)
 
10360
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
9811
10361
msgid ""
9812
10362
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
9813
10363
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
9820
10370
"απομάκρυνσή του</link>. Αυτό θα σιγουρέψει πως τα τραγούδια αντιγράφηκαν "
9821
10371
"σωστά."
9822
10372
 
9823
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:24(page/p)
 
10373
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
9824
10374
msgid ""
9825
10375
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
9826
10376
"music player application you're using does not support converting the songs "
9842
10392
"εγκατεστημένο, το πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής δεν θα είναι σε θέση να "
9843
10393
"κάνει τη μετατροπή και έτσι δεν θα αντιγράψει το τραγούδι."
9844
10394
 
9845
 
#: C/music-player-newipod.page:14(info/desc)
 
10395
#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
9846
10396
msgid ""
9847
10397
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
9848
10398
"use them."
9850
10400
"Τα ολοκαίνουργια iPod πρέπει να ρυθμιστούν με χρήση του λογισμικού iTunes "
9851
10401
"για να μπορέσετε να τα χρησιμοποιήσετε."
9852
10402
 
9853
 
#: C/music-player-newipod.page:18(page/title)
 
10403
#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
9854
10404
msgid "My new iPod won't work"
9855
10405
msgstr "Το νέο μου iPod δε λειτουργεί"
9856
10406
 
9857
 
#: C/music-player-newipod.page:20(page/p)
 
10407
#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
9858
10408
msgid ""
9859
10409
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
9860
10410
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
9866
10416
"συμβαίνει επειδή τα iPod θα πρέπει να ρυθμιστούν και να ενημερωθούν με το "
9867
10417
"λογισμικό <app>iTunes</app> το οποίο εκτελείται μόνο σε Windows και Mac OS X."
9868
10418
 
9869
 
#: C/music-player-newipod.page:22(page/p)
 
10419
#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
9870
10420
msgid ""
9871
10421
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
9872
10422
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
9879
10429
"DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ή κάτι παρόμοιο. Η άλλη διαμόρφωση "
9880
10430
"(HFS/Mac) δε λειτουργεί καλά με το Linux."
9881
10431
 
9882
 
#: C/music-player-newipod.page:24(page/p)
 
10432
#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
9883
10433
msgid ""
9884
10434
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
9885
10435
"into a Linux computer."
9887
10437
"Όταν έχετε τελειώσει τη ρύθμιση, το iPod θα πρέπει να λειτουργεί κανονικά "
9888
10438
"όταν το συνδέσετε σε έναν υπολογιστή Linux."
9889
10439
 
9890
 
#: C/music-player-notrecognized.page:15(info/desc)
 
10440
#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
9891
10441
msgid ""
9892
10442
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
9893
10443
"an audio player."
9895
10445
"Προσθέστε ένα αρχείο <input>.is_audio_player</input> για να πείτε στον "
9896
10446
"υπολογιστή σας ότι πρόκειται για μια συσκευή αναπαραγωγής ήχου."
9897
10447
 
9898
 
#: C/music-player-notrecognized.page:19(page/title)
 
10448
#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
9899
10449
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
9900
10450
msgstr ""
9901
10451
"Γιατί δεν αναγνωρίζεται ο συσκευή αναπαραγωγής μουσικής όταν τη συνδέω στον "
9902
10452
"υπολογιστή μου;"
9903
10453
 
9904
 
#: C/music-player-notrecognized.page:21(page/p)
 
10454
#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
9905
10455
msgid ""
9906
10456
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
9907
10457
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
9911
10461
"υπολογιστή αλλά δεν μπορείτε να την δείτε σε εφαρμογή διοργάνωσης μουσικής, "
9912
10462
"μπορεί να μην έχει γίνει αναγνώριση ως συσκευή αναπαραγωγής ήχου."
9913
10463
 
9914
 
#: C/music-player-notrecognized.page:23(page/p)
 
10464
#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
9915
10465
msgid ""
9916
10466
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
9917
10467
"help, <link xref=\"files-browse\">open the file manager</link>. You should "
9934
10484
"σημαντικές και θα πρέπει να είναι όλα σε πεζά). Αυτό το αρχείο λέει στον "
9935
10485
"υπολογιστής σας να αναγνωρίσει τη συσκευή ως συσκευή αναπαραγωγής ήχου."
9936
10486
 
9937
 
#: C/music-player-notrecognized.page:25(page/p)
 
10487
#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
9938
10488
msgid ""
9939
10489
"Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-"
9940
10490
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
9948
10498
"οργάνωση της μουσική σας. Αν όχι, δοκιμάστε να κλείσετε το λογισμικό "
9949
10499
"οργάνωσης της μουσικής σας και εκκινήστε το ξανά."
9950
10500
 
9951
 
#: C/music-player-notrecognized.page:28(note/p)
 
10501
#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
9952
10502
msgid ""
9953
10503
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
9954
10504
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
9959
10509
"αναπαραγωγής σας είναι συσκευή <em>USB μαζικής αποθήκευσης</em>. Θα πρέπει "
9960
10510
"να αναφέρει στο εγχειρίδιο της συσκευή αν πράγματι είναι."
9961
10511
 
9962
 
#: C/music-player-notrecognized.page:32(note/p)
 
10512
#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
9963
10513
msgid ""
9964
10514
"When you look in the audio player folder again, you won't see the "
9965
10515
"<input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the "
9983
10533
"εκτελέσιμα αρχεία κειμένου, καθώς και καθορίσετε τη συμπεριφορά των "
9984
10534
"απορριμμάτων."
9985
10535
 
9986
 
#: C/nautilus-behavior.page:23(page/title)
 
10536
#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
9987
10537
msgid "File manager behavior preferences"
9988
10538
msgstr "Προτιμήσεις συμπεριφοράς του διαχειριστή αρχείων"
9989
10539
 
9990
 
#: C/nautilus-behavior.page:24(page/p)
 
10540
#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
9991
10541
msgid ""
9992
10542
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
9993
10543
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
10002
10552
"<gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq>και επιλέξτε "
10003
10553
"<gui>Συμπεριφορά</gui>."
10004
10554
 
10005
 
#: C/nautilus-behavior.page:31(section/title)
 
10555
#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
10006
10556
msgid "Behavior"
10007
10557
msgstr "Συμπεριφορά"
10008
10558
 
10009
 
#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
 
10559
#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
10010
10560
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
10011
10561
msgstr "<gui>Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων</gui>"
10012
10562
 
10013
 
#: C/nautilus-behavior.page:35(item/title)
 
10563
#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
10014
10564
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
10015
10565
msgstr "<gui>Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων</gui>"
10016
10566
 
10017
 
#: C/nautilus-behavior.page:36(item/p)
 
10567
#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
10018
10568
msgid ""
10019
10569
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
10020
10570
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
10027
10577
"κλικ, μπορείτε να κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ κάνετε "
10028
10578
"κλικ για να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αρχεία."
10029
10579
 
10030
 
#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
 
10580
#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
10031
10581
msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
10032
10582
msgstr "<gui>Άνοιγμα κάθε φακέλου σε δικό του παράθυρο</gui>"
10033
10583
 
10034
 
#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
 
10584
#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
10035
10585
msgid ""
10036
10586
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
10037
10587
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
10046
10596
"επιλογή αν προτιμάτε να έχετε κάθε φάκελο ανοικτό σε δικό του παράθυρο από "
10047
10597
"προεπιλογή."
10048
10598
 
10049
 
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/title)
 
10599
#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
10050
10600
msgid "Executable text files"
10051
10601
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"
10052
10602
 
10053
 
#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
 
10603
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
10054
10604
msgid ""
10055
10605
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
10056
10606
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
10065
10615
"κοινά είναι σενάρια εντολών (scripts) των γλωσσών Shell, Python, και Perl. "
10066
10616
"Αυτά έχουν επεκτάσεις .sh, .py και .pl αντίστοιχα."
10067
10617
 
10068
 
#: C/nautilus-behavior.page:55(section/p)
 
10618
#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
10069
10619
msgid ""
10070
10620
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
10071
10621
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
10078
10628
"την τελευταία λειτουργία, θα εμφανίζεται ένα παράθυρο το οποίο θα σας ρωτά "
10079
10629
"αν επιθυμείτε να εκτελέσετε ή να δείτε το επιλεγμένο αρχείο."
10080
10630
 
10081
 
#: C/nautilus-behavior.page:62(info/title)
 
10631
#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
10082
10632
msgctxt "link"
10083
10633
msgid "File manager trash preferences"
10084
10634
msgstr "Προτιμήσεις κάδου απορριμάτων του διαχειριστή αρχείων"
10085
10635
 
10086
 
#: C/nautilus-behavior.page:64(section/title)
 
10636
#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
10087
10637
msgid "Trash"
10088
10638
msgstr "Κάδος απορριμάτων"
10089
10639
 
10090
 
#: C/nautilus-behavior.page:68(item/title)
 
10640
#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
10091
10641
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
10092
10642
msgstr ""
10093
10643
"<gui>Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων</gui>"
10094
10644
 
10095
 
#: C/nautilus-behavior.page:69(item/p)
 
10645
#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
10096
10646
msgid ""
10097
10647
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
10098
10648
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
10102
10652
"απορριμάτων, ένα μήνυμα θα εμφανιστεί επιβεβαιώνοντας ότι θα επιθυμούσατε να "
10103
10653
"αδειάσετε τον κάδο ή να διαγράψετε αρχεία."
10104
10654
 
10105
 
#: C/nautilus-behavior.page:72(item/title)
 
10655
#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
10106
10656
msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
10107
10657
msgstr ""
10108
10658
"<gui>Να συμπεριλαμβάνεται εντολή διαγραφής που να παρακάμπτει τα "
10109
10659
"απορρίμματα</gui>"
10110
10660
 
10111
 
#: C/nautilus-behavior.page:73(item/p)
 
10661
#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
10112
10662
msgid ""
10113
10663
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
10114
10664
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
10118
10668
"στο μενού <gui>Επεξεργασία</gui> καθώς και στο μενού που εμφανίζεται όταν "
10119
10669
"κάνετε δεξί κλικ σε ένα αντικείμενο στην εφαρμογή <app>Φάκελοι</app>."
10120
10670
 
10121
 
#: C/nautilus-behavior.page:75(note/p)
 
10671
#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
10122
10672
msgid ""
10123
10673
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
10124
10674
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
10134
10684
msgstr ""
10135
10685
"Προσθέστε, διαγράψτε και μετονομάστε σελιδοδείκτες στο διαχειριστή αρχείων."
10136
10686
 
10137
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/title)
 
10687
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
10138
10688
msgid "Edit folder bookmarks"
10139
10689
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών φακέλων"
10140
10690
 
10141
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(page/p)
 
10691
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
10142
10692
msgid ""
10143
10693
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
10144
10694
"manager."
10146
10696
"Οι σελιδοδείκτες σας είναι σε λίστα στο μενού <gui>Σελιδοδείκτες</gui> του "
10147
10697
"διαχειριστή αρχείων."
10148
10698
 
10149
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(steps/title)
 
10699
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
10150
10700
msgid "Delete a bookmark:"
10151
10701
msgstr "Διαγραφή ενός σελιδοδείκτη:"
10152
10702
 
10153
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
10154
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 
10703
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
 
10704
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
10155
10705
msgid ""
10156
10706
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
10157
10707
msgstr ""
10158
10708
"Κάντε κλικ επιλέγοντας <guiseq><gui>Σελιδοδείκτες</gui><gui>Επεξεργασία "
10159
10709
"σελιδοδεικτών</gui></guiseq>."
10160
10710
 
10161
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
 
10711
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
10162
10712
msgid ""
10163
10713
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
10164
10714
"delete and click <gui>Remove</gui>."
10167
10717
"που επιθυμείτε να διαγράψετε και κάντε κλικ στην αφαίρεση "
10168
10718
"<gui>Αφαίρεση</gui>."
10169
10719
 
10170
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(item/p)
 
10720
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
 
10721
#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
10171
10722
msgid "Click <gui>Close</gui>."
10172
10723
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui>."
10173
10724
 
10174
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
 
10725
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
10175
10726
msgid "Add a bookmark:"
10176
10727
msgstr "Προσθήκη ενός σελιδοδείκτη:"
10177
10728
 
10178
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
 
10729
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
10179
10730
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
10180
10731
msgstr ""
10181
10732
"Ανοίξτε τον φάκελο (ή την τοποθεσία) που επιθυμείτε να προσθέσετε στους "
10182
10733
"σελιδοδείκτες."
10183
10734
 
10184
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
 
10735
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
10185
10736
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
10186
10737
msgstr ""
10187
10738
"Κάντε κλικ επιλέγοντας από το μενού "
10188
10739
"<guiseq><gui>Σελιδοδείκτες</gui><gui>Προσθήκη σελιδοδείκτη</gui></guiseq>."
10189
10740
 
10190
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(steps/title)
 
10741
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
10191
10742
msgid "Rename a bookmark:"
10192
10743
msgstr "Μετονομασία ενός σελιδοδείκτη:"
10193
10744
 
10194
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 
10745
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
10195
10746
msgid ""
10196
10747
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
10197
10748
"rename."
10199
10750
"Στο παράθυρο <gui>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</gui>, επιλέξτε το σελιδοδείκτη "
10200
10751
"που επιθυμείτε να μετονομάσετε."
10201
10752
 
10202
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(item/p)
 
10753
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
10203
10754
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
10204
10755
msgstr ""
10205
10756
"Στο πλαίσιο κειμένου <gui>Όνομα</gui>, πληκτρολογήστε το νέο όνομα για το "
10206
10757
"σελιδοδείκτη."
10207
10758
 
10208
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38(note/p)
 
10759
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
10209
10760
msgid ""
10210
10761
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
10211
10762
"different folders in two different locations, but which each have the same "
10461
11012
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10462
11013
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10463
11014
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10464
 
#: C/nautilus-display.page:32(media)
 
11015
#: C/nautilus-display.page:31(media)
10465
11016
msgctxt "_"
10466
11017
msgid ""
10467
11018
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
10476
11027
"Έλεγχος των λεζάντων εικονιδίων και της μορφή ημερομηνίας που "
10477
11028
"χρησιμοποιείται στο διαχειριστή αρχείων."
10478
11029
 
10479
 
#: C/nautilus-display.page:22(page/title)
 
11030
#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
10480
11031
msgid "File manager display preferences"
10481
11032
msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης διαχειριστή αρχείων"
10482
11033
 
10483
 
#: C/nautilus-display.page:24(page/p)
 
11034
#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
10484
11035
msgid ""
10485
11036
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
10486
11037
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
10491
11042
"εμφανίζει τα αρχεία, συμπεριλαμβανομένων των λεζάντων κάτω από τα εικονίδια "
10492
11043
"και του πώς είναι μορφοποιημένες οι ημερομηνίες."
10493
11044
 
10494
 
#: C/nautilus-display.page:30(section/title)
 
11045
#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
10495
11046
msgid "Icon captions"
10496
11047
msgstr "Λεζάντες εικονιδίων"
10497
11048
 
10498
 
#: C/nautilus-display.page:33(media/p)
 
11049
#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
10499
11050
msgid "File manager icons with captions"
10500
11051
msgstr "Εικόνες διαχειριστή αρχείων με λεζάντες."
10501
11052
 
10502
 
#: C/nautilus-display.page:35(section/p)
 
11053
#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
10503
11054
msgid ""
10504
11055
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
10505
11056
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
10512
11063
"χρειάζεστε συχνά να δείτε σε ποιον ανήκει ένα αρχείο ή πότε τροποποιήθηκε "
10513
11064
"τελευταία."
10514
11065
 
10515
 
#: C/nautilus-display.page:39(section/p)
 
11066
#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
10516
11067
msgid ""
10517
11068
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
10518
11069
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
10525
11076
"λεζάντες. Η πρώτη θα εμφανιστεί στα περισσότερα επίπεδα ζουμ. Η τελευταία θα "
10526
11077
"εμφανίζεται μόνο σε πολύ μεγάλα μεγέθη."
10527
11078
 
10528
 
#: C/nautilus-display.page:43(section/p)
 
11079
#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
10529
11080
msgid ""
10530
11081
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
10531
11082
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
10535
11086
"τις πληροφορίες στις στήλες που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην προβολή "
10536
11087
"λίστας. Δείτε <link xref=\"nautilus-list\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
10537
11088
 
10538
 
#: C/nautilus-display.page:46(note/p)
 
11089
#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
10539
11090
msgid ""
10540
11091
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
10541
11092
"caption changes to take effect. Click "
10548
11099
"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Ανανέωση</gui></guiseq> ή πατήστε τα πλήκτρα "
10549
11100
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
10550
11101
 
10551
 
#: C/nautilus-display.page:52(section/title)
 
11102
#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
10552
11103
msgid "Date format"
10553
11104
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
10554
11105
 
10555
 
#: C/nautilus-display.page:53(section/p)
 
11106
#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
10556
11107
msgid ""
10557
11108
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
10558
11109
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
10630
11181
msgstr "Βασικές ιδιότητες"
10631
11182
 
10632
11183
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
10633
 
#: C/nautilus-list.page:31(title/gui)
 
11184
#: C/nautilus-list.page:30(title/gui)
10634
11185
#: C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
10635
11186
msgid "Name"
10636
11187
msgstr "Όνομα"
10645
11196
"xref=\"files-rename\"/>."
10646
11197
 
10647
11198
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
10648
 
#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
 
11199
#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
10649
11200
msgid "Type"
10650
11201
msgstr "Τύπος"
10651
11202
 
10693
11244
"περιεχόμενα θα εμφανίσουν <gui>τίποτα</gui>."
10694
11245
 
10695
11246
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
10696
 
#: C/nautilus-list.page:35(title/gui)
 
11247
#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
10697
11248
msgid "Size"
10698
11249
msgstr "Μέγεθος"
10699
11250
 
10721
11272
"είναι 1024 byte, 1 MB είναι 1024 KB και ούτω καθεξής."
10722
11273
 
10723
11274
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
10724
 
#: C/nautilus-list.page:59(title/gui)
 
11275
#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
10725
11276
msgid "Location"
10726
11277
msgstr "Τοποθεσία"
10727
11278
 
10905
11456
"αυτά που μπορείτε να ορίσετε σε ένα αρχείο."
10906
11457
 
10907
11458
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
10908
 
#: C/net-proxy.page:55(item/title)
 
11459
#: C/net-proxy.page:54(item/title)
10909
11460
msgid "None"
10910
11461
msgstr "Κανένα"
10911
11462
 
10989
11540
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
10990
11541
msgstr "Έλεγχος τι πληροφορίες εμφανίζονται σε στήλες στην προβολή λίστας."
10991
11542
 
10992
 
#: C/nautilus-list.page:20(page/title)
 
11543
#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
10993
11544
msgid "File manager list columns preferences"
10994
11545
msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων σε στήλες λίστας"
10995
11546
 
10996
 
#: C/nautilus-list.page:22(page/p)
 
11547
#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
10997
11548
msgid ""
10998
11549
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
10999
11550
"manager's list view. Click "
11006
11557
"την καρτέλα <gui>Στήλες λίστας</gui> για να επιλέξετε ποιες στήλες θα είναι "
11007
11558
"ορατές."
11008
11559
 
11009
 
#: C/nautilus-list.page:25(note/p)
 
11560
#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
11010
11561
msgid ""
11011
11562
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
11012
11563
"order in which the selected columns will appear."
11014
11565
"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>Μετακίνηση πάνω</gui> και <gui>Μετακίνηση "
11015
11566
"προς τα κάτω</gui> για να επιλέξετε τη σειρά που θα εμφανίζονται οι στήλες."
11016
11567
 
11017
 
#: C/nautilus-list.page:32(item/p)
 
11568
#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
11018
11569
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
11019
11570
msgstr "Το όνομα των φακέλων και των αρχείων στο φάκελο που προβάλλονται."
11020
11571
 
11021
 
#: C/nautilus-list.page:36(item/p)
 
11572
#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
11022
11573
msgid ""
11023
11574
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
11024
11575
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
11026
11577
"Το μέγεθος ενός φακέλου δίνεται ως ο αριθμός από αντικείμενα που περιέχονται "
11027
11578
"στο φάκελο. Το μέγεθος ενός αρχείου δίνεται ως byte, KB, ή MB."
11028
11579
 
11029
 
#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
 
11580
#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
11030
11581
msgid ""
11031
11582
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
11032
11583
"audio, and more."
11034
11585
"Προβολή ως φάκελο ή τύπο αρχείου όπως έγγραφο PDF, μορφή εικόνας JPEG, "
11035
11586
"αρχείο ήχου σε MP3, και πολλά άλλα."
11036
11587
 
11037
 
#: C/nautilus-list.page:44(title/gui)
 
11588
#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
11038
11589
msgid "Date Modified"
11039
11590
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
11040
11591
 
11041
 
#: C/nautilus-list.page:45(item/p)
 
11592
#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
11042
11593
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
11043
11594
msgstr ""
11044
11595
"Δείξε την ημερομηνία και την ώρα της τελευταίας φοράς που το αρχείο "
11045
11596
"τροποποιήθηκε."
11046
11597
 
11047
 
#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
 
11598
#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
11048
11599
msgid "Date Accessed"
11049
11600
msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης"
11050
11601
 
11051
 
#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
 
11602
#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
11052
11603
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
11053
11604
msgstr ""
11054
11605
"Δείξε την ημερομηνία και την ώρα την τελευταία φορά που το αρχείο είχε "
11055
11606
"κάποια πρόσβαση."
11056
11607
 
11057
 
#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
 
11608
#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
11058
11609
msgid "Group"
11059
11610
msgstr "Ομάδα"
11060
11611
 
11061
 
#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
 
11612
#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
11062
11613
msgid ""
11063
11614
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
11064
11615
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
11069
11620
"εταιρικά περιβάλλοντα, όπου οι χρήστες μπορεί να είναι σε ομάδες ανάλογα με "
11070
11621
"το τμήμα ή το έργο."
11071
11622
 
11072
 
#: C/nautilus-list.page:60(item/p)
 
11623
#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
11073
11624
msgid "The path to the location of the file."
11074
11625
msgstr "Η διαδρομή προς την τοποθεσία του αρχείου."
11075
11626
 
11076
 
#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
 
11627
#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
11077
11628
msgid "MIME Type"
11078
11629
msgstr "Τύπος MIME"
11079
11630
 
11080
 
#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
 
11631
#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
11081
11632
msgid "Displays the MIME type of the item."
11082
11633
msgstr "Εμφανίζει τον τύπο MIME του αντικειμένου."
11083
11634
 
11084
 
#: C/nautilus-list.page:68(title/gui)
 
11635
#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
11085
11636
msgid "Permissions"
11086
11637
msgstr "Δικαιώματα"
11087
11638
 
11088
 
#: C/nautilus-list.page:69(item/p)
 
11639
#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
11089
11640
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
11090
11641
msgstr ""
11091
11642
"Εμφάνισε τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου π.χ. <gui>drwxrw-r--</gui>"
11092
11643
 
11093
 
#: C/nautilus-list.page:72(item/p)
 
11644
#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
11094
11645
msgid ""
11095
11646
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
11096
11647
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
11098
11649
"Ο πρώτος χαρακτήρας <gui>-</gui> είναι ο τύπος αρχείου. <gui>-</gui> "
11099
11650
"σημαίνει κανονικό αρχείο και <gui>d</gui> σημαίνει κατάλογος (φάκελος)."
11100
11651
 
11101
 
#: C/nautilus-list.page:75(item/p)
 
11652
#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
11102
11653
msgid ""
11103
11654
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
11104
11655
"who owns the file."
11106
11657
"Οι επόμενοι τρεις χαρακτήρες <gui>rwx</gui> καθορίζουν τα δικαιώματα για το "
11107
11658
"χρήστη που ανήκει το αρχείο."
11108
11659
 
11109
 
#: C/nautilus-list.page:78(item/p)
 
11660
#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
11110
11661
msgid ""
11111
11662
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
11112
11663
"group that owns the file."
11114
11665
"Τα επόμενα τρία <gui>rw-</gui> καθορίζουν τα δικαιώματα για όλα τα μέλη της "
11115
11666
"ομάδας στην οποία ανήκει το αρχείο."
11116
11667
 
11117
 
#: C/nautilus-list.page:81(item/p)
 
11668
#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
11118
11669
msgid ""
11119
11670
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
11120
11671
"for all other users on the system."
11122
11673
"Οι τελευταίες τρεις χαρακτήρες στη στήλη <gui>r--</gui> καθορίζουν τα "
11123
11674
"δικαιώματα για όλους τους άλλους χρήστες του συστήματος."
11124
11675
 
11125
 
#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
 
11676
#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
11126
11677
msgid "Each character has the following meanings:"
11127
11678
msgstr "Κάθε χαρακτήρας έχει την ακόλουθη ερμηνεία:"
11128
11679
 
11129
 
#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
 
11680
#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
11130
11681
msgid "r : Read permission."
11131
11682
msgstr "r : Δικαίωμα ανάγνωσης."
11132
11683
 
11133
 
#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
 
11684
#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
11134
11685
msgid "w : Write permission."
11135
11686
msgstr "w : Δικαίωμα εγγραφής."
11136
11687
 
11137
 
#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
 
11688
#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
11138
11689
msgid "x : Execute permission."
11139
11690
msgstr "x : Δικαίωμα εκτέλεσης."
11140
11691
 
11141
 
#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
 
11692
#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
11142
11693
msgid "- : No permission."
11143
11694
msgstr "- : Χωρίς δικαιώματα."
11144
11695
 
11145
 
#: C/nautilus-list.page:96(title/gui)
 
11696
#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
11146
11697
msgid "Octal Permissions"
11147
11698
msgstr "Οκταδικά δικαιώματα"
11148
11699
 
11149
 
#: C/nautilus-list.page:97(item/p)
 
11700
#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
11150
11701
msgid ""
11151
11702
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
11152
11703
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
11157
11708
"ψηφίο αντιπροσωπεύει κατηγορία χρηστών, κατηγορία ομάδας και τους άλλους "
11158
11709
"χρήστες αντίστοιχα."
11159
11710
 
11160
 
#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
 
11711
#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
11161
11712
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
11162
11713
msgstr ""
11163
11714
"Η ανάγνωση (το δικαίωμα της ανάγνωσης) προσθέτει 4 στο σύνολο των κάθε ένα "
11164
11715
"από τα τρία τελευταία ψηφία."
11165
11716
 
11166
 
#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
 
11717
#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
11167
11718
msgid "Write adds 2 to the total."
11168
11719
msgstr "Η εγγραφή προσθέτει 2 στο σύνολο."
11169
11720
 
11170
 
#: C/nautilus-list.page:101(item/p)
 
11721
#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
11171
11722
msgid "Execute adds 1 to the total."
11172
11723
msgstr "Η εκτέλεση προσθέτει 1 στο σύνολο."
11173
11724
 
11174
 
#: C/nautilus-list.page:105(title/gui)
 
11725
#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
11175
11726
msgid "Owner"
11176
11727
msgstr "Ιδιοκτήτης"
11177
11728
 
11178
 
#: C/nautilus-list.page:106(item/p)
 
11729
#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
11179
11730
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
11180
11731
msgstr "Το όνομα του χρήστη στον οποίο ανήκει ο φάκελος ή το αρχείο."
11181
11732
 
11182
 
#: C/nautilus-list.page:110(title/gui)
 
11733
#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
11183
11734
msgid "SELinux Context"
11184
11735
msgstr "Περιβάλλον SELinux"
11185
11736
 
11186
 
#: C/nautilus-list.page:111(item/p)
 
11737
#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
11187
11738
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
11188
11739
msgstr ""
11189
11740
"Εμφανίζει το περιβάλλον SELinux του αρχείου, αν μπορεί αυτό να εφαρμοστεί."
11190
11741
 
11191
 
#: C/nautilus-prefs.page:16(page/title)
 
11742
#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
11192
11743
msgid "File manager preferences"
11193
11744
msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή αρχείων"
11194
11745
 
11299
11850
"Καθορίστε την προεπιλεγμένη προβολή, τη σειρά ταξινόμησης και τα επίπεδα "
11300
11851
"μεγέθυνσης για το διαχειριστή αρχείων."
11301
11852
 
11302
 
#: C/nautilus-views.page:26(page/title)
 
11853
#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
11303
11854
msgid "File manager views preferences"
11304
11855
msgstr "Προτιμήσεις προβολής διαχειριστή αρχείων"
11305
11856
 
11306
 
#: C/nautilus-views.page:27(page/p)
 
11857
#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
11307
11858
msgid ""
11308
11859
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
11309
11860
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
11319
11870
"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Προτιμήσεις</gui></guiseq> και επιλέξτε "
11320
11871
"την καρτέλα <gui>Προβολές<gui></gui>."
11321
11872
 
11322
 
#: C/nautilus-views.page:34(section/title)
 
11873
#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
11323
11874
msgid "Default view"
11324
11875
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση"
11325
11876
 
11326
 
#: C/nautilus-views.page:37(title/gui)
 
11877
#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
11327
11878
msgid "View new folders using"
11328
11879
msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση"
11329
11880
 
11330
 
#: C/nautilus-views.page:38(item/p)
 
11881
#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
11331
11882
msgid ""
11332
11883
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
11333
11884
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
11340
11891
"Όμως, αν χρησιμοποιείτε συχνά τη λίστα ή τη συμπαγή προβολή, μπορείτε να "
11341
11892
"χρησιμοποιήσετε αυτές τις απόψεις από προεπιλογή."
11342
11893
 
11343
 
#: C/nautilus-views.page:42(item/p)
 
11894
#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
11344
11895
msgid ""
11345
11896
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
11346
11897
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
11349
11900
"<gui>Προβολή</gui> κάνοντας κλικ <gui>Εικόνες</gui>, <gui>Λίστα</gui>, ή "
11350
11901
"<gui>Συμπαγές</ gui>."
11351
11902
 
11352
 
#: C/nautilus-views.page:46(title/gui)
 
11903
#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
11353
11904
msgid "Arrange items"
11354
11905
msgstr "Στοίχιση αντικειμένων"
11355
11906
 
11356
 
#: C/nautilus-views.page:47(item/p)
 
11907
#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
11357
11908
msgid ""
11358
11909
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
11359
11910
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
11373
11924
"αυτό επηρεάζει μόνο τον τρέχοντα φάκελο και ο διαχειριστής αρχείων θα "
11374
11925
"θυμάται την προτίμησή σας για την τεχνική διαλογή σας σε κάθε φάκελο."
11375
11926
 
11376
 
#: C/nautilus-views.page:54(item/p)
 
11927
#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
11377
11928
msgid ""
11378
11929
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
11379
11930
"the default order used in new folders."
11382
11933
"στοιχείων</gui> για να αλλάξετε την προεπιλεγμένη σειρά που χρησιμοποιείται "
11383
11934
"σε νέους φακέλους."
11384
11935
 
11385
 
#: C/nautilus-views.page:58(title/gui)
 
11936
#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
11386
11937
msgid "Sort folders before files"
11387
11938
msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία"
11388
11939
 
11389
 
#: C/nautilus-views.page:59(item/p)
 
11940
#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
11390
11941
msgid ""
11391
11942
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
11392
11943
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
11399
11950
"φακέλους και θέλετε να αναμιγνύονται με τα αρχεία ανάλογα με τη σειρά "
11400
11951
"ταξινόμησης, αποεπιλέξτε αυτή τη λειτουργία."
11401
11952
 
11402
 
#: C/nautilus-views.page:65(title/gui)
 
11953
#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
11403
11954
msgid "Show hidden and backup files"
11404
11955
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αρχείων αντιγράφων ασφαλείας"
11405
11956
 
11406
 
#: C/nautilus-views.page:66(item/p)
 
11957
#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
11407
11958
msgid ""
11408
11959
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
11409
11960
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
11418
11969
"αρχεία ή θέλετε να δείτε τα κρυφά αρχεία σε κάθε ανοιχτό παράθυρο του "
11419
11970
"διαχειριστή αρχείων επιλέξτε αυτή την επιλογή."
11420
11971
 
11421
 
#: C/nautilus-views.page:77(section/title)
 
11972
#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
11422
11973
msgid "Icon view defaults"
11423
11974
msgstr "Προεπιλογές προβολής με εικονίδια"
11424
11975
 
11425
 
#: C/nautilus-views.page:80(title/gui)
11426
 
#: C/nautilus-views.page:103(title/gui)
11427
 
#: C/nautilus-views.page:125(title/gui)
 
11976
#: C/nautilus-views.page:79(title/gui)
 
11977
#: C/nautilus-views.page:102(title/gui)
 
11978
#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
11428
11979
msgid "Default zoom level"
11429
11980
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο μεγέθυνσης"
11430
11981
 
11431
 
#: C/nautilus-views.page:81(item/p)
 
11982
#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
11432
11983
msgid ""
11433
11984
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
11434
11985
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
11442
11993
"μεγαλύτερο ή μικρότερο επίπεδο μεγένθυσης μπορείτε να ορίσετε την προεπιλογή "
11443
11994
"με αυτή την επιλογή."
11444
11995
 
11445
 
#: C/nautilus-views.page:85(item/p)
 
11996
#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
11446
11997
msgid ""
11447
11998
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
11448
11999
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
11451
12002
"εμφανίζονται ανάλογα με το επίπεδο μεγένθυσής σας. Δείτε <link "
11452
12003
"xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
11453
12004
 
11454
 
#: C/nautilus-views.page:89(title/gui)
 
12005
#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
11455
12006
msgid "Text beside icons"
11456
12007
msgstr "Κείμενο μαζί με εικονίδια"
11457
12008
 
11458
 
#: C/nautilus-views.page:90(item/p)
 
12009
#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
11459
12010
msgid ""
11460
12011
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
11461
12012
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
11465
12016
"εικονιδίου και όχι κάτω από αυτό. Αυτή είναι μια πιο συμπαγή διάταξη που "
11466
12017
"επιτρέπει σε σας να δείτε περισσότερες πληροφορίες με τη μία."
11467
12018
 
11468
 
#: C/nautilus-views.page:99(section/title)
 
12019
#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
11469
12020
msgid "Compact view defaults"
11470
12021
msgstr "Προεπιλογές συμπαγούς προβολής"
11471
12022
 
11472
 
#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
 
12023
#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
11473
12024
msgid ""
11474
12025
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
11475
12026
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
11483
12034
"μικρότερο επίπεδο μεγένθυσης, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλεγμένη με αυτή "
11484
12035
"την επιλογή."
11485
12036
 
11486
 
#: C/nautilus-views.page:110(title/gui)
 
12037
#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
11487
12038
msgid "All columns have the same width"
11488
12039
msgstr "Όλες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος"
11489
12040
 
11490
 
#: C/nautilus-views.page:111(item/p)
 
12041
#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
11491
12042
msgid ""
11492
12043
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
11493
12044
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
11494
12045
"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
11495
 
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
11496
 
"the end."
 
12046
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
 
12047
"end."
11497
12048
msgstr ""
11498
 
"Από προεπιλογή, κάθε στήλη στη συμπαγή προβολή είναι τόσο ευρεία όσο "
11499
 
"χρειάζεται για να χωρέσει τα ονόματα των στοιχείων σε αυτήν τη στήλη. Αυτή η "
11500
 
"επιλογή θα κάνει όλες τις στήλες να έχουν το ίδιο πλάτος. Αυτό θα κάνει τα "
11501
 
"αρχεία και τους φακέλους που έχουν ονόματα μεγαλύτερα από το πλάτος της "
11502
 
"στήλης να εμφανίζονται με αποσιωπητικά (…) στο τέλος."
11503
12049
 
11504
 
#: C/nautilus-views.page:122(section/title)
 
12050
#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
11505
12051
msgid "List view defaults"
11506
12052
msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας"
11507
12053
 
11508
 
#: C/nautilus-views.page:126(item/p)
 
12054
#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
11509
12055
msgid ""
11510
12056
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
11511
12057
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
11519
12065
"μικρότερο επίπεδο μεγένθυνσης, μπορείτε να ορίσετε την προεπιλεγμένη με αυτή "
11520
12066
"την επιλογή."
11521
12067
 
11522
 
#: C/nautilus-views.page:136(section/title)
 
12068
#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
11523
12069
msgid "Tree view defaults"
11524
12070
msgstr "Προεπιλογές προβολής δέντρου"
11525
12071
 
11526
 
#: C/nautilus-views.page:137(section/p)
 
12072
#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
11527
12073
msgid ""
11528
12074
"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
11529
12075
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
11536
12082
"πλευρική στήλη δείχνει μόνο τους φακέλους. Αν θέλετε να δείτε τα αρχεία στην "
11537
12083
"πλευρική στήλη, κλείστε την <gui>Εμφάνιση μόνο των φακέλων</gui>."
11538
12084
 
11539
 
#: C/net-antivirus.page:11(info/desc)
 
12085
#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
11540
12086
msgid ""
11541
12087
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
11542
12088
msgstr ""
11543
12089
"Υπάρχουν λίγοι ιοί για Linux, έτσι πιθανώς δεν χρειάζεστε λογισμικό κατά των "
11544
12090
"ιών (antivirus)."
11545
12091
 
11546
 
#: C/net-antivirus.page:25(page/title)
 
12092
#: C/net-antivirus.page:24(page/title)
11547
12093
msgid "Do I need anti-virus software?"
11548
12094
msgstr "Χρειάζομαι λογισμικό κατά των ιών;"
11549
12095
 
11550
 
#: C/net-antivirus.page:27(page/p)
 
12096
#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
11551
12097
msgid ""
11552
12098
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
11553
12099
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
11560
12106
"υπολογιστών που θα μπορούσαν να βρουν το δρόμο τους στον υπολογιστή σας και "
11561
12107
"να προκαλέσουν προβλήματα."
11562
12108
 
11563
 
#: C/net-antivirus.page:29(page/p)
 
12109
#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
11564
12110
msgid ""
11565
12111
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
11566
12112
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
11576
12122
"ασφαλέστερο και πως τα προβλήματα ασφαλείας τα οποία θα μπορούσαν να "
11577
12123
"χρησιμοποιήσουν οι ιοί διορθώνονται πολύ γρήγορα."
11578
12124
 
11579
 
#: C/net-antivirus.page:31(page/p)
 
12125
#: C/net-antivirus.page:30(page/p)
11580
12126
msgid ""
11581
12127
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
11582
12128
"worry about them at the moment."
11584
12130
"Όποιος και αν είναι ο λόγος, οι ιοί για Linux είναι τόσο σπάνιοι που δεν "
11585
12131
"πρέπει πραγματικά να ανησυχείτε για αυτούς αυτή τη στιγμή."
11586
12132
 
11587
 
#: C/net-antivirus.page:33(page/p)
 
12133
#: C/net-antivirus.page:32(page/p)
11588
12134
msgid ""
11589
12135
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
11590
12136
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
11597
12143
"Ελέγξτε στο <app>Κέντρο λογισμικού Ubuntu</app> όπου είναι διαθέσιμες μια "
11598
12144
"σειρά από εφαρμογές."
11599
12145
 
11600
 
#: C/net-browser.page:11(info/desc)
 
12146
#: C/net-browser.page:10(info/desc)
11601
12147
msgid ""
11602
12148
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
11603
12149
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
11604
 
"java-plugin\">install the java plugin</link>..."
 
12150
"java-plugin\">install the java plugin</link>…"
11605
12151
msgstr ""
11606
 
"<link xref=\"net-default-browser\">Αλλάξτε το προεπιλεγμένο πρόγραμμα "
11607
 
"περιήγησης</link>, <link xref=\"net-install-flash\">εγκαταστήσετε το "
11608
 
"flash</link>, <link xref=\"net-install-java-plugin\">εγκαταστήσετε το "
11609
 
"πρόσθετο java </link> ..."
11610
12152
 
11611
 
#: C/net-browser.page:18(credit/name)
 
12153
#: C/net-browser.page:17(credit/name)
11612
12154
#: C/net-chat.page:19(credit/name)
11613
 
#: C/net-email.page:16(credit/name)
11614
 
#: C/net-general.page:19(credit/name)
11615
 
#: C/net-problem.page:17(credit/name)
11616
 
#: C/net-security.page:17(credit/name)
11617
 
#: C/net-wired.page:17(credit/name)
11618
 
#: C/net-wireless-connect.page:19(credit/name)
11619
 
#: C/net-wireless.page:21(credit/name)
 
12155
#: C/net-email.page:15(credit/name)
 
12156
#: C/net-general.page:18(credit/name)
 
12157
#: C/net-problem.page:16(credit/name)
 
12158
#: C/net-security.page:16(credit/name)
 
12159
#: C/net-wired.page:16(credit/name)
 
12160
#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
 
12161
#: C/net-wireless-connect.page:18(credit/name)
11620
12162
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
11621
12163
msgstr "Η ομάδα τεκμηρίωσης του Ubuntu"
11622
12164
 
11623
 
#: C/net-browser.page:23(page/title)
 
12165
#: C/net-browser.page:22(page/title)
11624
12166
msgid "Web Browsers"
11625
12167
msgstr "Περιηγητές διαδικτύου"
11626
12168
 
 
12169
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
 
12170
msgid ""
 
12171
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
 
12172
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
 
12173
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
 
12174
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
 
12175
msgstr ""
 
12176
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Συνομιλία σε οποιοδήποτε δίκτυο "
 
12177
"χρησιμοποιώντας τον <app>Άμεσο αποστολέα μηνυμάτων empathy</app></link>, "
 
12178
"<link xref=\"net-chat-video\">πραγματοποιείτε κλήσεις βίντεο</link>, <link "
 
12179
"xref=\"net-chat-skype\">εγκαταστήστε το Skype</link>, <link xref=\"net-chat-"
 
12180
"social\">εφαρμογές κοινωνικής δικτύωσης</link>"
 
12181
 
 
12182
#: C/net-chat.page:24(page/title)
 
12183
msgid "Chat &amp; Social Networking"
 
12184
msgstr "Συνομιλία &amp; Κοινωνική δικτύωση"
 
12185
 
11627
12186
#: C/net-chat-empathy.page:15(info/desc)
11628
12187
msgid ""
11629
12188
"With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends and "
11681
12240
"Για βοήθεια σχετικά με τη χρήση του Empathy, διαβάστε το <link "
11682
12241
"href=\"help:empathy\">εγχειρίδιο του Empathy</link>."
11683
12242
 
11684
 
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
11685
 
msgid ""
11686
 
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
11687
 
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
11688
 
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
11689
 
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
11690
 
msgstr ""
11691
 
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Συνομιλία σε οποιοδήποτε δίκτυο "
11692
 
"χρησιμοποιώντας τον <app>Άμεσο αποστολέα μηνυμάτων empathy</app></link>, "
11693
 
"<link xref=\"net-chat-video\">πραγματοποιείτε κλήσεις βίντεο</link>, <link "
11694
 
"xref=\"net-chat-skype\">εγκαταστήστε το Skype</link>, <link xref=\"net-chat-"
11695
 
"social\">εφαρμογές κοινωνικής δικτύωσης</link>"
11696
 
 
11697
 
#: C/net-chat.page:24(page/title)
11698
 
msgid "Chat &amp; Social Networking"
11699
 
msgstr "Συνομιλία &amp; Κοινωνική δικτύωση"
11700
 
 
11701
12243
#: C/net-chat-skype.page:14(info/desc)
11702
12244
msgid ""
11703
12245
"<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually on "
11894
12436
msgstr "Άλλες εφαρμογές οι οποίες ενσωματώνουν υποστήριξη βιντεοκλήσεων"
11895
12437
 
11896
12438
#: C/net-chat-video.page:30(item/p)
11897
 
msgid "<app>Skype</app>"
11898
 
msgstr "<app>Skype</app>"
 
12439
msgid "<app><link href=\"apt:Skype\">Skype</link></app>"
 
12440
msgstr ""
11899
12441
 
11900
12442
#: C/net-chat-video.page:34(item/p)
11901
 
msgid "<app>Ekiga</app>"
11902
 
msgstr "<app>Ekiga</app>"
 
12443
msgid "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
 
12444
msgstr ""
11903
12445
 
11904
 
#: C/net-default-browser.page:15(info/desc)
 
12446
#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
11905
12447
msgid ""
11906
12448
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
11907
12449
"<gui>System Settings</gui>."
11909
12451
"Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή διαδικτύου πηγαίνοντας στις "
11910
12452
"<gui>Λεπτομέρειες</gui> στις <gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."
11911
12453
 
11912
 
#: C/net-default-browser.page:19(page/title)
 
12454
#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
11913
12455
msgid "Change which web browser websites are opened in"
11914
12456
msgstr ""
11915
12457
"Αλλάξτε την επιλογή για το με ποιον περιηγητή ιστού θα ανοίγουν οι "
11916
12458
"ιστοσελίδες"
11917
12459
 
11918
 
#: C/net-default-browser.page:21(page/p)
 
12460
#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
11919
12461
msgid ""
11920
12462
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
11921
12463
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
11928
12470
"ίσως να μην ανοίξει με τον περιηγητή που θα θέλατε. Για να το διορθώσετε "
11929
12471
"αυτό, αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού:"
11930
12472
 
11931
 
#: C/net-default-browser.page:29(item/p)
11932
 
#: C/net-default-email.page:29(item/p)
 
12473
#: C/net-default-browser.page:28(item/p)
 
12474
#: C/net-default-email.page:28(item/p)
11933
12475
msgid ""
11934
12476
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
11935
12477
"list on the left side of the window."
11937
12479
"Ανοίξτε <gui>Λεπτομέρειες</gui> και επιλέξτε <gui>Προεπιλεγμένες "
11938
12480
"εφαρμογες</gui> από τη λίστα αριστερά του παραθύρου."
11939
12481
 
11940
 
#: C/net-default-browser.page:33(item/p)
 
12482
#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
11941
12483
msgid ""
11942
12484
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
11943
12485
"the <gui>Web</gui> option."
11945
12487
"Επιλέξτε ποιο πρόγραμμα περιήγησης στο διαδίκτυο θα θέλατε να συνδέεται "
11946
12488
"αλλάζοντας την επιλογή <gui>Διαδίκτυο</gui>."
11947
12489
 
11948
 
#: C/net-default-browser.page:37(page/p)
 
12490
#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
11949
12491
msgid ""
11950
12492
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
11951
12493
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
11957
12499
"<gui>Άκυρο</gui> (ή κάτι παρόμοιο) ώστε να μην προσπαθήσει να τεθεί ξανά "
11958
12500
"προεπιλεγμένος."
11959
12501
 
11960
 
#: C/net-default-email.page:15(info/desc)
 
12502
#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
11961
12503
msgid ""
11962
12504
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
11963
12505
"<gui>System Settings</gui>."
11966
12508
"στις <gui>Λεπτομέρειες</gui> που βρίσκεται στις <gui>Ρυθμίσεις "
11967
12509
"συστήματος</gui>."
11968
12510
 
11969
 
#: C/net-default-email.page:19(page/title)
 
12511
#: C/net-default-email.page:18(page/title)
11970
12512
msgid "Change which mail application is used to write emails"
11971
12513
msgstr ""
11972
12514
"Αλλάξτε την εφαρμογή αλληλογραφίας που χρησιμοποιείται για το γράψιμο "
11973
12515
"ηλεκτρονικών γραμμάτων"
11974
12516
 
11975
 
#: C/net-default-email.page:21(page/p)
 
12517
#: C/net-default-email.page:20(page/p)
11976
12518
msgid ""
11977
12519
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
11978
12520
"word processing application), your default mail application will open up "
11988
12530
"Μπορείτε να το διορθώσετε αυτό, αλλάζοντας την προεπιλεγμένη εφαρμογή "
11989
12531
"αλληλογραφίας:"
11990
12532
 
11991
 
#: C/net-default-email.page:33(item/p)
 
12533
#: C/net-default-email.page:32(item/p)
11992
12534
msgid ""
11993
12535
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
11994
12536
"the <gui>Mail</gui> option."
11997
12539
"χρησιμοποιείται από προεπιλογή αλλάζοντας την επιλογή "
11998
12540
"<gui>Αλληλογραφία</gui>."
11999
12541
 
12000
 
#: C/net-email.page:11(info/desc)
 
12542
#: C/net-email.page:10(info/desc)
12001
12543
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
12002
12544
msgstr ""
12003
12545
"<link xref=\"net-default-email\">Προεπιλεγμένες εφαρμογές ηλεκτρονικού "
12004
12546
"ταχυδρομείου</link>"
12005
12547
 
12006
 
#: C/net-email.page:20(credit/name)
12007
 
#: C/net-general.page:23(credit/name)
 
12548
#: C/net-email.page:19(credit/name)
 
12549
#: C/net-general.page:22(credit/name)
12008
12550
msgid "The GNOME Documentation Project"
12009
12551
msgstr "Το έργο τεκμηρίωσης GNOME"
12010
12552
 
12011
 
#: C/net-email.page:24(page/title)
 
12553
#: C/net-email.page:23(page/title)
12012
12554
msgid "Email &amp; email software"
12013
12555
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο &amp; λογισμικό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
12014
12556
 
12015
 
#: C/net-email-virus.page:17(info/desc)
 
12557
#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
12016
12558
msgid ""
12017
12559
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
12018
12560
"of people you email."
12021
12563
"σας, αλλά μπορεί να βλάψουν τα άτομα στα οποία στέλνετε μηνύματα "
12022
12564
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
12023
12565
 
12024
 
#: C/net-email-virus.page:21(page/title)
 
12566
#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
12025
12567
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
12026
12568
msgstr ""
12027
12569
"Χρειάζεται να ελέγξω τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μου για ιούς;"
12028
12570
 
12029
 
#: C/net-email-virus.page:23(page/p)
 
12571
#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
12030
12572
msgid ""
12031
12573
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
12032
12574
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
12036
12578
"δρόμο τους προς τον υπολογιστή. Ένας κοινός τρόπος για την είσοδό τους στον "
12037
12579
"υπολογιστή, είναι μέσω μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
12038
12580
 
12039
 
#: C/net-email-virus.page:25(page/p)
 
12581
#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
12040
12582
msgid ""
12041
12583
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
12042
12584
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
12052
12594
"υπολογιστή σας. Έτσι, πιθανότατα δεν είναι ανάγκη να ελέγχετε τα ηλεκτρονικά "
12053
12595
"σας μηνύματα για ιούς."
12054
12596
 
12055
 
#: C/net-email-virus.page:27(page/p)
 
12597
#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
12056
12598
msgid ""
12057
12599
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
12058
12600
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
12074
12616
"άνθρωποι που χρησιμοποιούν Windows ή Mac OS έχουν δικό τους λογισμικό κατά "
12075
12617
"των ιών έτσι κι αλλιώς."
12076
12618
 
12077
 
#: C/net-findip.page:20(info/desc)
 
12619
#: C/net-findip.page:19(info/desc)
12078
12620
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
12079
12621
msgstr ""
12080
12622
"Το να γνωρίζετε τη διεύθυνση IP σας μπορεί να σας βοηθήσει να επιλύσετε "
12081
12623
"προβλήματα δικτύου."
12082
12624
 
12083
 
#: C/net-findip.page:24(page/title)
 
12625
#: C/net-findip.page:23(page/title)
12084
12626
msgid "Find your IP address"
12085
12627
msgstr "Εύρεση της IP διεύθυνσής σας"
12086
12628
 
12087
 
#: C/net-findip.page:26(page/p)
 
12629
#: C/net-findip.page:25(page/p)
12088
12630
msgid ""
12089
12631
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
12090
12632
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
12096
12638
"<em>δύο</em> διευθύνσεις IP: μία διεύθυνση IP για τον υπολογιστή σας στο "
12097
12639
"εσωτερικό δίκτυο και μία διεύθυνση IP για τον υπολογιστή σας στο διαδίκτυο."
12098
12640
 
12099
 
#: C/net-findip.page:29(steps/title)
 
12641
#: C/net-findip.page:28(steps/title)
12100
12642
msgid "Find your internal (network) IP address"
12101
12643
msgstr "Βρείτε την εσωτερική διεύθυνση IP σας (δικτύου)"
12102
12644
 
12103
 
#: C/net-findip.page:30(item/p)
12104
 
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 
12645
#: C/net-findip.page:29(item/p)
 
12646
#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
12105
12647
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
12106
12648
msgstr "Κάντε κλικ στο μενού <gui>δίκτυο</gui> στη μπάρα μενού."
12107
12649
 
12108
 
#: C/net-findip.page:31(item/p)
 
12650
#: C/net-findip.page:30(item/p)
12109
12651
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
12110
12652
msgstr "Επιλέξτε <gui>Πληροφορίες συνδέσεων</gui>."
12111
12653
 
12112
 
#: C/net-findip.page:32(item/p)
 
12654
#: C/net-findip.page:31(item/p)
12113
12655
msgid ""
12114
12656
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
12115
12657
msgstr ""
12116
12658
"Η εσωτερική σας διεύθυνση IP θα εμφανίζεται ως η <gui>Διεύθυνση IP</gui>."
12117
12659
 
12118
 
#: C/net-findip.page:35(page/p)
 
12660
#: C/net-findip.page:34(page/p)
12119
12661
msgid ""
12120
12662
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
12121
12663
msgstr ""
12122
12664
"Κάντε κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui> για να κλείσει το παράθυρο "
12123
12665
"<gui>Πληροφορίες σύνδεσης</gui>."
12124
12666
 
12125
 
#: C/net-findip.page:38(steps/title)
 
12667
#: C/net-findip.page:37(steps/title)
12126
12668
msgid "Find your external (internet) IP address"
12127
12669
msgstr "Βρείτε την εξωτερική διεύθυνση IP σας (διαδικτύου)"
12128
12670
 
12129
 
#: C/net-findip.page:39(item/p)
 
12671
#: C/net-findip.page:38(item/p)
12130
12672
msgid ""
12131
12673
"Visit <link "
12132
12674
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
12134
12676
"Επισκεφτείτε τον διαδικτυακό τόπο <link "
12135
12677
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
12136
12678
 
12137
 
#: C/net-findip.page:40(item/p)
 
12679
#: C/net-findip.page:39(item/p)
12138
12680
msgid "The site will display your external IP address for you."
12139
12681
msgstr "Ο ιστότοπος θα εμφανίσει την εξωτερική σας διεύθυνση IP για εσάς."
12140
12682
 
12141
 
#: C/net-findip.page:43(page/p)
 
12683
#: C/net-findip.page:42(page/p)
12142
12684
msgid ""
12143
12685
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
12144
12686
"be the same."
12328
12870
 
12329
12871
#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p)
12330
12872
#: C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
12331
 
#: C/printing.page:28(page/title)
 
12873
#: C/printing.page:27(page/title)
12332
12874
msgid "Printing"
12333
12875
msgstr "Εκτυπώσεις"
12334
12876
 
12393
12935
"Σας επιτρέπει να μοιράζεστε τη μουσική σας βιβλιοθήκη με άλλα άτομα στο "
12394
12936
"δίκτυό σας."
12395
12937
 
12396
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:16(info/desc)
 
12938
#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
12397
12939
msgid ""
12398
12940
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
12399
12941
"services from your computer."
12401
12943
"Η χρήση μιας στατικής διεύθυνσης IP μπορεί να διευκολύνει την παροχή κάποιων "
12402
12944
"υπηρεσιών δικτύου από τον υπολογιστή σας."
12403
12945
 
12404
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/title)
 
12946
#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
12405
12947
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
12406
12948
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης με σταθερή διεύθυνση IP"
12407
12949
 
12408
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 
12950
#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
12409
12951
msgid ""
12410
12952
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
12411
12953
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
12420
12962
"υπολογιστή ώστε να γνωρίζετε πάντα ποια είναι η διεύθυνσή του (για "
12421
12963
"παράδειγμα, εάν πρόκειται για ένα διακομιστή αρχείων)."
12422
12964
 
12423
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:23(page/p)
 
12965
#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
12424
12966
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
12425
12967
msgstr ""
12426
12968
"Για να παρέχετε στον υπολογιστή σας μια σταθερή (στατική) διεύθυνση IP:"
12427
12969
 
12428
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 
12970
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
12429
12971
#: C/net-wrongnetwork.page:29(item/p)
12430
12972
msgid ""
12431
12973
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
12434
12976
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού δίκτυο</gui> στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
12435
12977
"<gui>Επεξεργασία συνδέσεων</gui>."
12436
12978
 
 
12979
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 
12980
msgid ""
 
12981
"Select the <gui>Wired connection</gui> on the <gui>Wired</gui> tab or your "
 
12982
"WiFi network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
 
12983
msgstr ""
 
12984
 
12437
12985
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
12438
12986
msgid ""
12439
 
"Select the Auto eth connection on the <gui>Wired</gui> tab or your WiFi "
12440
 
"network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
12441
 
msgstr ""
12442
 
"Επιλέξτε την αυτόματη σύνδεση (Auto eth) στην καρτέλα <gui>Ενσύρματη</gui> ή "
12443
 
"το ασύρματο δίκτυό σας (WiFi) στην καρτέλα <gui>Ασύρματη</gui> και κάντε "
12444
 
"κλικ στην επιλογή <gui>Επεξεργασία</gui>."
12445
 
 
12446
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
12447
 
msgid ""
12448
12987
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
12449
12988
"to <em>Manual</em>."
12450
12989
msgstr ""
12451
12990
"Κάντε κλικ στην καρτέλα <gui>Ρυθμίσεις IPv4</gui> και αλλάξτε το στοιχείο "
12452
12991
"<gui>Μέθοδος</gui> σε <em>Χειροκίνητο</em>."
12453
12992
 
12454
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 
12993
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
12455
12994
msgid ""
12456
12995
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
12457
12996
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
12460
12999
"<gui>Διευθύνσεις</gui> ή αν θέλετε να δημιουργήσετε μια νέα σύνδεση, κάντε "
12461
13000
"κλικ στο κουμπί <gui>Προσθήκη</gui>."
12462
13001
 
12463
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 
13002
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
12464
13003
msgid ""
12465
13004
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
12466
13005
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
12473
13012
"διέπουν το ποιες διευθύνσεις IP και μάσκες δικτύου είναι έγκυρες για ένα "
12474
13013
"συγκεκριμένο δίκτυο."
12475
13014
 
12476
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 
13015
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
12477
13016
msgid ""
12478
13017
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
12479
13018
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
12485
13024
"IP ενός διακομιστή που αναζητά ονόματα χώρου. Τα περισσότερα εταιρικά δίκτυα "
12486
13025
"και πάροχοι διαδικτύου έχουν δημιουργήσει διακομιστές DNS."
12487
13026
 
12488
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:32(item/p)
 
13027
#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
12489
13028
msgid ""
12490
13029
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
12491
13030
"address."
12493
13032
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Αποθήκευση</gui>. Η σύνδεση δικτύου θα πρέπει "
12494
13033
"τώρα να έχει μια σταθερή διεύθυνση IP."
12495
13034
 
12496
 
#: C/net-general.page:11(info/desc)
 
13035
#: C/net-general.page:10(info/desc)
12497
13036
msgid ""
12498
13037
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
12499
13038
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
12500
 
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
 
13039
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
12501
13040
msgstr ""
12502
 
"<link xref=\"net-findip\">Βρείτε την IP διεύθυνσή σας</link>, <link "
12503
 
"xref=\"net-wireless-wepwpa\">την ασφάλεια WEP &amp; WPA</link>, <link "
12504
 
"xref=\"net-macaddress\">τις διευθύνσεις MAC</link>, <link xref=\"net-"
12505
 
"proxy\">και τους διαμεσολαβητές</link>…"
12506
13041
 
12507
 
#: C/net-general.page:29(page/title)
 
13042
#: C/net-general.page:28(page/title)
12508
13043
msgid "Networking terms &amp; tips"
12509
13044
msgstr "Δικτυακοί όροι &amp; συμβουλές"
12510
13045
 
12511
 
#: C/net-install-flash.page:15(info/desc)
 
13046
#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
12512
13047
msgid ""
12513
13048
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
12514
13049
"which display videos and interactive web pages."
12517
13052
"δείτε ιστοσελίδες όπως το YouTube, το οποίο εμφανίζει βίντεο και "
12518
13053
"διαδραστικές ιστοσελίδες."
12519
13054
 
12520
 
#: C/net-install-flash.page:19(page/title)
 
13055
#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
12521
13056
msgid "Install the Flash plug-in"
12522
13057
msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου για το flash"
12523
13058
 
12524
 
#: C/net-install-flash.page:21(page/p)
 
13059
#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
12525
13060
msgid ""
12526
13061
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
12527
13062
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
12532
13067
"ιστοσελίδες σε κάποιους ιστοτόπους. Κάποιοι ιστότοποι δεν θα λειτουργήσουν "
12533
13068
"χωρίς Flash."
12534
13069
 
12535
 
#: C/net-install-flash.page:28(page/p)
 
13070
#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
12536
13071
msgid ""
12537
13072
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
12538
13073
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
12543
13078
"είναι διαθέσιμο για δωρεάν λήψη (αλλά όχι ανοιχτού κώδικα) από τα "
12544
13079
"περισσότερα προγράμματα περιήγησης δικτύου."
12545
13080
 
12546
 
#: C/net-install-flash.page:31(steps/title)
 
13081
#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
12547
13082
msgid "How to install Flash"
12548
13083
msgstr "Πώς να εγκαταστήσετε το flash"
12549
13084
 
12550
 
#: C/net-install-flash.page:33(item/p)
 
13085
#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
12551
13086
msgid ""
12552
13087
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
12553
13088
"the <app>Software Center</app>."
12555
13090
"Κάντε κλικ σε <link href=\"apt:flashplugin-installer\">αυτό το "
12556
13091
"σύνδεσμο</link> για την έναρξη του <app>Κέντρου λογισμικού</app>."
12557
13092
 
12558
 
#: C/net-install-flash.page:36(item/p)
 
13093
#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
12559
13094
msgid ""
12560
13095
"Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
12561
13096
msgstr ""
12562
13097
"Διαβάστε τις πληροφορίες και τα σχόλια για να βεβαιωθείτε ότι θέλετε να "
12563
13098
"εγκαταστήσετε το flash."
12564
13099
 
12565
 
#: C/net-install-flash.page:39(item/p)
 
13100
#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
12566
13101
msgid ""
12567
13102
"If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
12568
13103
"Center window."
12570
13105
"Εάν επιλέξετε να εγκαταστήσετε το flash, κάντε κλικ στην "
12571
13106
"<gui>Εγκατάσταση</gui> από το παράθυρο του Κέντρου Λογισμικού."
12572
13107
 
12573
 
#: C/net-install-flash.page:42(item/p)
 
13108
#: C/net-install-flash.page:41(item/p)
12574
13109
msgid ""
12575
13110
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
12576
13111
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
12581
13116
"ανιχνεύσει ότι υπάρχει εγκατεστημένο το flash όταν το ανοίξετε ξανά και, θα "
12582
13117
"πρέπει τώρα να μπορείτε να δείτε ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν flash."
12583
13118
 
12584
 
#: C/net-install-flash.page:47(section/title)
 
13119
#: C/net-install-flash.page:46(section/title)
12585
13120
msgid "Open-source alternatives to Flash"
12586
13121
msgstr "Ανοιχτού κώδικα εναλλακτικές λύσεις για το flash"
12587
13122
 
12588
 
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
 
13123
#: C/net-install-flash.page:47(section/p)
12589
13124
msgid ""
12590
13125
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
12591
13126
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
12599
13134
"μην είναι σε θέση να εμφανίσει κάποιες από τις πιο περίπλοκες σελίδες σε "
12600
13135
"flash στο διαδίκτυο) ."
12601
13136
 
12602
 
#: C/net-install-flash.page:49(section/p)
 
13137
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
12603
13138
msgid ""
12604
13139
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
12605
13140
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
12610
13145
"περισσότερο λογισμικό ανοιχτού κώδικα στον υπολογιστή σας. Εδώ είναι μερικές "
12611
13146
"από τις επιλογές:"
12612
13147
 
12613
 
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 
13148
#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
12614
13149
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
12615
13150
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
12616
13151
 
12617
 
#: C/net-install-flash.page:52(item/p)
 
13152
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
12618
13153
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
12619
13154
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
12620
13155
 
12644
13179
"<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Εγκαταστήστε το πακέτο icedtea6-"
12645
13180
"plugin</link> για να δείτε τα προγράμματα Java στον περιηγητή σας."
12646
13181
 
12647
 
#: C/net-install-moonlight.page:15(info/desc)
 
13182
#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
12648
13183
msgid ""
12649
13184
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
12650
13185
"lets you view these pages."
12652
13187
"Μερικοί ιστότοποι χρησιμοποιούν το Silverlight για να εμφανίσουν "
12653
13188
"ιστοσελίδες. Το πρόσθετο Moonlight σάς επιτρέπει να δείτε αυτές τις σελίδες."
12654
13189
 
12655
 
#: C/net-install-moonlight.page:19(page/title)
 
13190
#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
12656
13191
msgid "Install the Silverlight plug-in"
12657
13192
msgstr "Εγκατάσταση του πρόσθετου πακέτου Silverlight"
12658
13193
 
12659
 
#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
 
13194
#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
12660
13195
msgid ""
12661
13196
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
12662
13197
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
12667
13202
"διαδραστικές ιστοσελίδες σε μερικούς ιστότοπους. Μερικοί ιστότοποι δεν "
12668
13203
"μπορούν να λειτουργήσουν χωρίς το Silverlight."
12669
13204
 
12670
 
#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
 
13205
#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
12671
13206
msgid ""
12672
13207
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
12673
13208
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
12680
13215
"εγκαταστήσετε το πρόσθετο αυτό, αλλά μπορεί να μην ταιριάζουν στο "
12681
13216
"λειτουργικό σας ή στον περιηγητή σας."
12682
13217
 
12683
 
#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
 
13218
#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
12684
13219
msgid ""
12685
13220
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
12686
13221
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
12690
13225
"αντί αυτού να εγκαταστήσετε το πρόσθετο <em>Moonlight</em>. Αυτό είναι μια "
12691
13226
"ελεύθερη, ανοιχτού κώδικα έκδοση του Silverlight το οποίο τρέχει στο Linux."
12692
13227
 
12693
 
#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
 
13228
#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
12694
13229
msgid ""
12695
13230
"Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
12696
13231
"website</link> for more information and installation instructions."
12699
13234
"mono.com/moonlight/\">ιστότοπο του Moonlight</link> για περισσότερες "
12700
13235
"πληροφορίες και οδηγίες εγκατάστασης."
12701
13236
 
12702
 
#: C/net-macaddress.page:19(info/desc)
 
13237
#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
12703
13238
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
12704
13239
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό που έχει εκχωρηθεί στο υλικό δικτύου."
12705
13240
 
12706
 
#: C/net-macaddress.page:23(page/title)
 
13241
#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
12707
13242
msgid "What is a MAC address?"
12708
13243
msgstr "Τί είναι η διεύθυνση MAC;"
12709
13244
 
12710
 
#: C/net-macaddress.page:25(page/p)
 
13245
#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
12711
13246
msgid ""
12712
13247
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
12713
13248
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
12721
13256
"μέσων)</em> και κάθε αναγνωριστικό έχει σκοπό να είναι μοναδικό για μία "
12722
13257
"συγκεκριμένη συσκευή."
12723
13258
 
12724
 
#: C/net-macaddress.page:27(page/p)
 
13259
#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
12725
13260
msgid ""
12726
13261
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
12727
13262
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
12730
13265
"η καθεμιά από άνω και κάτω τελεία. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> είναι ένα "
12731
13266
"παράδειγμα διεύθυνσης MAC."
12732
13267
 
12733
 
#: C/net-macaddress.page:29(page/p)
 
13268
#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
12734
13269
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
12735
13270
msgstr "Για να προσδιορίσετε τη διεύθυνση MAC του υλικού του δικτύου σας:"
12736
13271
 
12737
 
#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
 
13272
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
12738
13273
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
12739
13274
msgstr "Επιλέξτε <gui>Πληροφορίες σύνδεσης</gui>."
12740
13275
 
12741
 
#: C/net-macaddress.page:33(item/p)
 
13276
#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
12742
13277
msgid ""
12743
13278
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
12744
13279
msgstr "Η διεύθυνση MAC σας θα εμφανίζεται ως <gui>Διεύθυνση υλικού</gui>."
12745
13280
 
12746
 
#: C/net-macaddress.page:36(page/p)
 
13281
#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
12747
13282
msgid ""
12748
13283
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
12749
13284
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
12759
13294
"αντικαταστήσετε, δε θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία. Σε τέτοιες "
12760
13295
"περιπτώσεις, θα χρειαστεί να κάνετε spoof τη διεύθυνση MAC."
12761
13296
 
12762
 
#: C/net-manual.page:16(info/desc)
 
13297
#: C/net-manual.page:15(info/desc)
12763
13298
msgid ""
12764
13299
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
12765
13300
"them yourself."
12767
13302
"Αν οι ρυθμίσεις δικτύου δεν εκχωρούνται αυτόματα, ίσως χρειαστεί να τις "
12768
13303
"εισάγετε εσείς."
12769
13304
 
12770
 
#: C/net-manual.page:20(page/title)
 
13305
#: C/net-manual.page:19(page/title)
12771
13306
msgid "Manually set network settings"
12772
13307
msgstr "Ρυθμίστε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις του δικτύου"
12773
13308
 
12774
 
#: C/net-manual.page:22(page/p)
 
13309
#: C/net-manual.page:21(page/p)
12775
13310
msgid ""
12776
13311
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
12777
13312
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
12785
13320
"ρωτήσετε τον διαχειριστή του δικτύου σας ή να ανατρέξετε στις ρυθμίσεις του "
12786
13321
"δρομολογητή ή του switch σας."
12787
13322
 
12788
 
#: C/net-manual.page:25(steps/title)
 
13323
#: C/net-manual.page:24(steps/title)
12789
13324
msgid "To manually set your network settings:"
12790
13325
msgstr "Για να ρυθμίσετε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις του δικτύου σας:"
12791
13326
 
12792
 
#: C/net-manual.page:27(item/p)
12793
 
#: C/net-othersconnect.page:34(item/p)
12794
 
#: C/net-othersedit.page:37(item/p)
 
13327
#: C/net-manual.page:26(item/p)
 
13328
#: C/net-othersconnect.page:33(item/p)
 
13329
#: C/net-othersedit.page:36(item/p)
12795
13330
msgid ""
12796
13331
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
12797
13332
"Connections</gui>."
12799
13334
"Κάντε κλικ στο μενού <gui>μενού δικτύου</gui> στη μπάρα μενού και κάντε κλικ "
12800
13335
"στην επιλογή <gui>Επεξεργασία συνδέσεων</gui>."
12801
13336
 
12802
 
#: C/net-manual.page:31(item/p)
 
13337
#: C/net-manual.page:30(item/p)
12803
13338
msgid ""
12804
13339
"Select the network connection that you want to set up manually. For example, "
12805
13340
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
12808
13343
"παράδειγμα, αν συνδέεστε με το δίκτυο μέσω καλωδίου, κοιτάξτε στην καρτέλα "
12809
13344
"<gui>Ενσύρματη</gui>."
12810
13345
 
12811
 
#: C/net-manual.page:35(item/p)
 
13346
#: C/net-manual.page:34(item/p)
12812
13347
msgid ""
12813
13348
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
12814
13349
"<gui>Edit</gui>."
12816
13351
"Κάντε κλικ στην σύνδεση που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε για να την "
12817
13352
"επιλέξετε, μετά κάντε κλικ στην <gui>Επεξεργασία</gui>."
12818
13353
 
12819
 
#: C/net-manual.page:39(item/p)
 
13354
#: C/net-manual.page:38(item/p)
12820
13355
msgid ""
12821
13356
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
12822
13357
"<gui>Manual</gui>."
12824
13359
"Μεταβείτε στην καρτέλα <gui>Ρυθμίσεις IPv4</gui> και αλλάξτε την "
12825
13360
"<gui>Μέθοδο</gui> σε <gui>Χειροκίνητα</gui>."
12826
13361
 
12827
 
#: C/net-manual.page:43(item/p)
 
13362
#: C/net-manual.page:42(item/p)
12828
13363
msgid ""
12829
13364
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
12830
13365
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
12837
13372
"<gui>Διευθύνσεις</gui>. Πατήστε το πλήκτρο <key>Enter</key> ή το πλήκτρο "
12838
13373
"<key>Tab</key> μετά από την πληκτρολόγηση κάθε διεύθυνσης."
12839
13374
 
12840
 
#: C/net-manual.page:44(item/p)
 
13375
#: C/net-manual.page:43(item/p)
12841
13376
msgid ""
12842
13377
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
12843
13378
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
12845
13380
"Αυτές οι τρεις διευθύνσεις πρέπει να είναι διευθύνσεις IP. Αυτό σημαίνει πως "
12846
13381
"πρέπει να είναι τέσσερις αριθμοί που χωρίζονται με τελείες (πχ 123.45.6.78)."
12847
13382
 
12848
 
#: C/net-manual.page:48(item/p)
 
13383
#: C/net-manual.page:47(item/p)
12849
13384
msgid ""
12850
13385
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
12851
13386
"commas."
12853
13388
"Πληκτρολογείστε τις διευθύνσεις IP των εξυπηρετητών DNS που επιθυμείτε να "
12854
13389
"χρησιμοποιήσετε, χωριζόμενες από κόμμα."
12855
13390
 
12856
 
#: C/net-manual.page:52(item/p)
 
13391
#: C/net-manual.page:51(item/p)
12857
13392
msgid ""
12858
13393
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
12859
13394
"network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by "
13030
13565
"αλλά μπορεί να είναι τεχνικοί όροι. Εάν είναι έτσι, αναζητήστε βοήθεια στο "
13031
13566
"φόρουμ εισάγοντας αυτά τα μηνύματα λάθους."
13032
13567
 
13033
 
#: C/net-othersconnect.page:16(info/desc)
 
13568
#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
13034
13569
msgid ""
13035
13570
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
13036
13571
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
13039
13574
"σύνδεση δικτύου έτσι ώστε όλοι όσοι χρησιμοποιούν τον υπολογιστή να έχουν τη "
13040
13575
"δυνατότητα σύνδεσης σε αυτό."
13041
13576
 
13042
 
#: C/net-othersconnect.page:20(page/title)
 
13577
#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
13043
13578
msgid "Other users can't connect to the internet"
13044
13579
msgstr "Άλλοι χρήστες δεν μπορούν να συνδεθούν στο διαδίκτυο"
13045
13580
 
13046
 
#: C/net-othersconnect.page:28(page/p)
 
13581
#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
13047
13582
msgid ""
13048
13583
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
13049
13584
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
13055
13590
"εισάγουν τις σωστές ρυθμίσεις. Αν υπάρχει ασύρματη σύνδεση, τότε μάλλον δεν "
13056
13591
"εισάγουν τον σωστό κωδικό ασύρματης ασφαλείας."
13057
13592
 
13058
 
#: C/net-othersconnect.page:30(page/p)
 
13593
#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
13059
13594
msgid ""
13060
13595
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
13061
13596
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
13067
13602
"όλοι που χειρίζονται τον υπολογιστή θα είναι ικανοί να συνδεθούν στο δίκτυο "
13068
13603
"χωρίς ερωτήσεις. Για να το κάνετε αυτό:"
13069
13604
 
13070
 
#: C/net-othersconnect.page:38(item/p)
 
13605
#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
13071
13606
msgid ""
13072
13607
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
13073
13608
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
13077
13612
"χρειαστεί μάλλον να μεταβείτε στην καρτέλα <gui>Ασύρματο</gui>. Επιλέξτε το "
13078
13613
"όνομα της σύνδεσης και κάντε κλικ στην <gui>Επεξεργασία</gui>."
13079
13614
 
13080
 
#: C/net-othersconnect.page:42(item/p)
 
13615
#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
13081
13616
msgid ""
13082
13617
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
13083
13618
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
13088
13623
"διαχειριστής για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές. Μόνο χρήστες με δικαιώματα "
13089
13624
"διαχειριστή μπορούν να το κάνουν αυτό."
13090
13625
 
13091
 
#: C/net-othersconnect.page:46(item/p)
 
13626
#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
13092
13627
msgid ""
13093
13628
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
13094
13629
"entering any further details."
13096
13631
"Άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή την σύνδεση "
13097
13632
"χωρίς να χρειαστεί να εισάγουν άλλες λεπτομέρειες."
13098
13633
 
13099
 
#: C/net-othersedit.page:16(info/desc)
 
13634
#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
13100
13635
msgid ""
13101
13636
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
13102
13637
"network connection settings."
13104
13639
"Χρειάζεται να αποσημειώσετε τη λειτουργία <gui>Διαθέσιμο σε όλους τους "
13105
13640
"χρήστες</gui> στις ρυθμίσεις σύνδεσης δικτύου."
13106
13641
 
13107
 
#: C/net-othersedit.page:20(page/title)
 
13642
#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
13108
13643
msgid "Other users can't edit the network connections"
13109
13644
msgstr ""
13110
13645
"Άλλοι χρήστες δεν έχουν τη δυνατότητα να επεξεργάζονται τις συνδέσεις δικτύου"
13111
13646
 
13112
 
#: C/net-othersedit.page:28(page/p)
 
13647
#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
13113
13648
msgid ""
13114
13649
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
13115
13650
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
13124
13659
"σύνδεση, αλλά μόνο οι χρήστες <link xref=\"user-admin-explain\"> με "
13125
13660
"δικαιώματα διαχειριστή </ link> επιτρέπεται να αλλάξουν τις ρυθμίσεις ."
13126
13661
 
13127
 
#: C/net-othersedit.page:30(page/p)
 
13662
#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
13128
13663
msgid ""
13129
13664
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
13130
13665
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
13134
13669
"αλλάξουν, μόνο εξαιρετικά αξιόπιστοι (admin) χρήστες θα πρέπει να έχουν τη "
13135
13670
"δυνατότητα να τροποποιήσουν τη σύνδεση."
13136
13671
 
13137
 
#: C/net-othersedit.page:32(page/p)
 
13672
#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
13138
13673
msgid ""
13139
13674
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
13140
13675
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
13148
13683
"να διαχειρίζεται τις δικές του ρυθμίσεις σύνδεσης παρά να βασίζεται  σε ένα "
13149
13684
"σύνολο κοινών ρυθμίσεων που θα αφορούν όλο το σύστημα, για τη σύνδεση."
13150
13685
 
13151
 
#: C/net-othersedit.page:35(steps/title)
 
13686
#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
13152
13687
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
13153
13688
msgstr "Κάντε το έτσι ώστε η σύνδεση δεν θα είναι κοινόχρηστη πια"
13154
13689
 
13155
 
#: C/net-othersedit.page:41(item/p)
 
13690
#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
13156
13691
msgid ""
13157
13692
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
13158
13693
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
13161
13696
"διαχειριστείτε/επεξεργαστείτε οι ίδιοι. Κάντε κλικ για να την επιλέξετε και "
13162
13697
"στη συνέχεια κάντε κλικ στην <gui>Επεξεργασία</gui>."
13163
13698
 
13164
 
#: C/net-othersedit.page:45(item/p)
 
13699
#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
13165
13700
msgid ""
13166
13701
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
13167
13702
"admin users can do this."
13169
13704
"Θα πρέπει να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης διαχειριστή σας για να αλλάξετε "
13170
13705
"τη σύνδεση. Μόνο o διαχειριστής μπορεί να το κάνει αυτό."
13171
13706
 
13172
 
#: C/net-othersedit.page:49(item/p)
 
13707
#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
13173
13708
msgid ""
13174
13709
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
13175
13710
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
13178
13713
"στο k <gui>Αποθήκευση</gui>. Οι άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα έχουν τώρα "
13179
13714
"τη δυνατότητα να διαχειρίζονται τη σύνδεση μόνοι τους."
13180
13715
 
13181
 
#: C/net.page:17(info/desc)
 
13716
#: C/net.page:16(info/desc)
13182
13717
msgid ""
13183
13718
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
13184
13719
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
13185
13720
"<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
13186
13721
"email\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant "
13187
 
"messaging</link>..."
 
13722
"messaging</link>…"
13188
13723
msgstr ""
13189
 
"<link xref=\"net-wireless\">Ασύρματη σύνδεση</link>, <link xref=\"net-"
13190
 
"wired\">ενσύρματη</link>, <link xref=\"net-problem\"> προβλήματα "
13191
 
"σύνδεσης</link>, <link xref=\"net-browser\">περιήγηση στο διαδίκτυο</link>, "
13192
 
"<link xref=\"net-email\"> λογαριασμοί ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</link>, "
13193
 
"<link xref=\"net-chat\">άμεσα μηνύματα</link>…"
13194
13724
 
13195
 
#: C/net.page:43(page/title)
 
13725
#: C/net.page:42(page/title)
13196
13726
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
13197
13727
msgstr "Δικτύωση, ιστός, ηλεκτρονικό ταχυδρομείο &amp; συνομιλία"
13198
13728
 
13199
 
#: C/net-problem.page:11(info/desc)
 
13729
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
13200
13730
msgid ""
13201
13731
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
13202
13732
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
13203
 
"network</link>..."
 
13733
"network</link>…"
13204
13734
msgstr ""
13205
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Αντιμετώπιση προβλημάτων "
13206
 
"ασυρμάτων συνδέσεων</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">βρίσκοντας το "
13207
 
"WIFI δίκτυό σας</link>..."
13208
13735
 
13209
 
#: C/net-problem.page:22(page/title)
 
13736
#: C/net-problem.page:21(page/title)
13210
13737
msgid "Network problems"
13211
13738
msgstr "Προβλήματα δικτύου"
13212
13739
 
13213
 
#: C/net-proxy.page:15(credit/name)
 
13740
#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
13214
13741
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
13215
13742
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
13216
13743
 
13217
 
#: C/net-proxy.page:19(info/desc)
 
13744
#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
13218
13745
msgid ""
13219
13746
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
13220
13747
"purposes."
13222
13749
"Ένας διακομιστής μεσολάβησης φιλτράρει τις ιστοσελίδες που βλέπετε, συνήθως "
13223
13750
"για λόγους ελέγχου ή ασφάλειας."
13224
13751
 
13225
 
#: C/net-proxy.page:23(page/title)
 
13752
#: C/net-proxy.page:22(page/title)
13226
13753
msgid "Define proxy settings"
13227
13754
msgstr "Ορίστε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή (proxy)"
13228
13755
 
13229
 
#: C/net-proxy.page:26(section/title)
 
13756
#: C/net-proxy.page:25(section/title)
13230
13757
msgid "What is a proxy?"
13231
13758
msgstr "Τί είναι ο διακομιστής μεσολάβησης (proxy);"
13232
13759
 
13233
 
#: C/net-proxy.page:28(section/p)
 
13760
#: C/net-proxy.page:27(section/p)
13234
13761
msgid ""
13235
13762
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
13236
13763
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
13247
13774
"να σας απαγορεύουν την πρόσβαση στο διαδίκτυο χωρίς να συνδεθείτε με κάποιο "
13248
13775
"λογαριασμό, ή να κάνουν ελέγχο ασφαλείας σε ιστότοπους."
13249
13776
 
13250
 
#: C/net-proxy.page:37(section/title)
 
13777
#: C/net-proxy.page:36(section/title)
13251
13778
msgid "Change proxy method"
13252
13779
msgstr "Αλλάξτε τη μέθοδο διαμεσολάβησης"
13253
13780
 
13254
 
#: C/net-proxy.page:49(item/p)
 
13781
#: C/net-proxy.page:48(item/p)
13255
13782
msgid ""
13256
13783
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
13257
13784
"the left side of the window."
13259
13786
"Ανοίξτε το <gui>Δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>Διαμεσολαβητής "
13260
13787
"διαδικτύου</gui> από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."
13261
13788
 
13262
 
#: C/net-proxy.page:52(item/p)
 
13789
#: C/net-proxy.page:51(item/p)
13263
13790
msgid ""
13264
13791
"Choose which proxy method you want to use among the following methods."
13265
13792
msgstr ""
13266
13793
"Επιλέξτε ποια μέθοδο διαμεσολάβησης θέλετε να χρησιμοποιήσετε μεταξύ των "
13267
13794
"μεθόδων που ακολουθούν."
13268
13795
 
13269
 
#: C/net-proxy.page:56(item/p)
 
13796
#: C/net-proxy.page:55(item/p)
13270
13797
msgid ""
13271
13798
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
13272
13799
"web."
13274
13801
"Οι εφαρμογές θα χρησιμοποιούν μία απευθείας σύνδεση για τη λήψη περιεχομένου "
13275
13802
"στον ιστό."
13276
13803
 
13277
 
#: C/net-proxy.page:59(item/title)
13278
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(title/gui)
 
13804
#: C/net-proxy.page:58(item/title)
 
13805
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
13279
13806
msgid "Manual"
13280
13807
msgstr "Χειροκίνητα"
13281
13808
 
13282
 
#: C/net-proxy.page:60(item/p)
 
13809
#: C/net-proxy.page:59(item/p)
13283
13810
msgid ""
13284
13811
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
13285
13812
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
13289
13816
"και τη θύρα για τα πρωτόκολλα. Τα πρωτόκολλα είναι τα <gui>HTTP</gui>, "
13290
13817
"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> και <gui>SOCKS</gui>."
13291
13818
 
13292
 
#: C/net-proxy.page:64(item/title)
 
13819
#: C/net-proxy.page:63(item/title)
13293
13820
msgid "Automatic"
13294
13821
msgstr "Αυτόματα"
13295
13822
 
13296
 
#: C/net-proxy.page:65(item/p)
 
13823
#: C/net-proxy.page:64(item/p)
13297
13824
msgid ""
13298
13825
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
13299
13826
"for your system."
13301
13828
"Ένα URL καταδεικνύει μια πηγή, η οποία περιέχει την κατάλληλη διαμόρφωση για "
13302
13829
"το σύστημά σας."
13303
13830
 
13304
 
#: C/net-proxy.page:70(section/p)
 
13831
#: C/net-proxy.page:69(section/p)
13305
13832
msgid ""
13306
13833
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
13307
 
"connection to use the choosen configuration."
 
13834
"connection to use the chosen configuration."
13308
13835
msgstr ""
13309
 
"Οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή θα εφαρμοστούν σε εφαρμογές οι οποίες "
13310
 
"χρησιμοποιούν σύνδεση δικτύου ώστε να χρησιμοποιούν την επιλεγμένη "
13311
 
"διαμόρφωση."
13312
13836
 
13313
 
#: C/net-security.page:11(info/desc)
 
13837
#: C/net-security.page:10(info/desc)
13314
13838
msgid ""
13315
13839
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
13316
 
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
 
13840
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
13317
13841
msgstr ""
13318
 
"<link xref=\"net-antivirus\">Λογισμικό κατά των ιών (Antivirus)</link>, "
13319
 
"<link xref=\"net-firewall-on-off\">βασικά τείχη προστασίας</link>..."
13320
13842
 
13321
 
#: C/net-security.page:22(page/title)
 
13843
#: C/net-security.page:21(page/title)
13322
13844
msgid "Keeping safe on the internet"
13323
13845
msgstr "Παραμείνετε ασφαλείς στο διαδίκτυο"
13324
13846
 
13325
 
#: C/net-security-tips.page:11(info/desc)
 
13847
#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
13326
13848
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
13327
13849
msgstr ""
13328
13850
"Γενικές συμβουλές να λαμβάνετε υπόψιν όταν χρησιμοποιείτε το διαδίκτυο"
13329
13851
 
13330
 
#: C/net-security-tips.page:16(credit/name)
13331
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
13332
 
#: C/printing-setup.page:30(credit/name)
 
13852
#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
 
13853
#: C/printing-setup-default-printer.page:21(credit/name)
 
13854
#: C/printing-setup.page:29(credit/name)
13333
13855
msgid "Steven Richards"
13334
13856
msgstr "Steven Richards"
13335
13857
 
13336
 
#: C/net-security-tips.page:22(page/title)
 
13858
#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
13337
13859
msgid "Staying safe on the internet"
13338
13860
msgstr "Παραμείνετε ασφαλείς στο διαδίκτυο"
13339
13861
 
13340
 
#: C/net-security-tips.page:24(page/p)
 
13862
#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
13341
13863
msgid ""
13342
13864
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
13343
13865
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
13356
13878
"ειδικούς να τροποποιούν και να ενισχύουν τα χαρακτηριστικά ασφαλείας του με "
13357
13879
"κάθε διανομή."
13358
13880
 
13359
 
#: C/net-security-tips.page:31(page/p)
 
13881
#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
13360
13882
msgid ""
13361
13883
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
13362
13884
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
13366
13888
"του Linux είναι ασφαλής, υπάρχουν πάντα τρωτά σημεία. Σαν μέσος χρήστης στο "
13367
13889
"διαδίκτυο εξακολουθείτε να είστε εκτεθειμένος σε:"
13368
13890
 
13369
 
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 
13891
#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
13370
13892
msgid ""
13371
13893
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
13372
13894
"through deception)"
13374
13896
"Απάτες Phishing (ιστοσελίδες και ηλεκτρονικά μηνύματα που προσπαθούν να "
13375
13897
"αποκτήσουν ευαίσθητες πληροφορίες μέσω εξαπάτησης)"
13376
13898
 
13377
 
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 
13899
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
13378
13900
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
13379
13901
msgstr ""
13380
13902
"<link xref=\"net-email-virus\">Προώθηση κακόβουλων μηνυμάτων ηλεκτρονικού "
13381
13903
"ταχυδρομείου</link>"
13382
13904
 
13383
 
#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 
13905
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
13384
13906
msgid ""
13385
13907
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
13386
13908
"(viruses)</link>"
13387
13909
msgstr ""
13388
13910
"<link xref=\"net-antivirus\">Εφαρμογές με κακόβουλο λογισμικό (ιούς)</link>"
13389
13911
 
13390
 
#: C/net-security-tips.page:38(item/p)
 
13912
#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
13391
13913
msgid ""
13392
13914
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
13393
13915
"access</link>"
13395
13917
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Μη εγκεκριμένη απομακρυσμένη/τοπική "
13396
13918
"πρόσβαση δικτύου</link>"
13397
13919
 
13398
 
#: C/net-security-tips.page:41(page/p)
 
13920
#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
13399
13921
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
13400
13922
msgstr ""
13401
13923
"Για να συνδέεστε με ασφάλεια στο διαδίκτυο, έχετε κατά νου τις ακόλουθες "
13402
13924
"συμβουλές:"
13403
13925
 
13404
 
#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
 
13926
#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
13405
13927
msgid ""
13406
13928
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
13407
13929
"not know."
13409
13931
"Προσέχετε τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, επισυνάψεις, ή "
13410
13932
"υπερσυνδέσμους οι οποίοι έχουν αποσταλεί από άτομα τα οποία δεν γνωρίζετε."
13411
13933
 
13412
 
#: C/net-security-tips.page:45(item/p)
 
13934
#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
13413
13935
msgid ""
13414
13936
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
13415
13937
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
13421
13943
"για τις πληροφορίες που υποβάλετε και τις πιθανές συνέπειες εάν οι "
13422
13944
"πληροφορίες αυτές υποκλαπούν από κλέφτες ταυτότητας ή άλλους εγκληματίες."
13423
13945
 
13424
 
#: C/net-security-tips.page:48(item/p)
 
13946
#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
13425
13947
msgid ""
13426
13948
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
13427
13949
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
13434
13956
"σε οποιονδήποτε/οτιδήποτε δικαιώματα επιπέδου υπερχρήστη εκθέτει τον "
13435
13957
"υπολογιστή σε υψηλό κίνδυνο εκμετάλλευσης."
13436
13958
 
13437
 
#: C/net-security-tips.page:51(item/p)
 
13959
#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
13438
13960
msgid ""
13439
13961
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
13440
13962
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
13449
13971
"προστασίας (firewall)</link> ώστε να βοηθήσετε στην προστασία του υπολογιστή "
13450
13972
"σας από εισβολή."
13451
13973
 
13452
 
#: C/net-slow.page:15(info/desc)
 
13974
#: C/net-slow.page:14(info/desc)
13453
13975
msgid ""
13454
13976
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
13455
13977
"could be a busy time of day."
13457
13979
"Ενδέχεται να γίνεται λήψη άλλων αντικειμένων, ίσως να έχετε μια κακής "
13458
13980
"ποιότητας σύνδεση, ή ενδεχομένως να βρίσκεστε σε ώρα αιχμής."
13459
13981
 
13460
 
#: C/net-slow.page:19(page/title)
 
13982
#: C/net-slow.page:18(page/title)
13461
13983
msgid "The internet seems slow"
13462
13984
msgstr "Το διαδίκτυο φαίνεται να είναι αργό"
13463
13985
 
13464
 
#: C/net-slow.page:21(page/p)
 
13986
#: C/net-slow.page:20(page/p)
13465
13987
msgid ""
13466
13988
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
13467
13989
"things that could be causing the slow down."
13469
13991
"Εάν χρησιμοποιείτε το διαδίκτυο και φαίνεται αργό, υπάρχουν ορισμένα "
13470
13992
"πράγματα που θα μπορούσαν να προκαλούν την επιβράδυνση."
13471
13993
 
13472
 
#: C/net-slow.page:23(page/p)
 
13994
#: C/net-slow.page:22(page/p)
13473
13995
msgid ""
13474
13996
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
13475
13997
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
13480
14002
"(Κάνοντας αυτό επαναφέρετε πολλά πράγματα που μπορεί να κάνουν το διαδίκτυο "
13481
14003
"για να τρέχει αργά.)"
13482
14004
 
13483
 
#: C/net-slow.page:27(item/p)
 
14005
#: C/net-slow.page:26(item/p)
13484
14006
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
13485
14007
msgstr "<em style=\"strong\">Ώρα αιχμής κατά τη διάρκεια της ημέρας</em>"
13486
14008
 
13487
 
#: C/net-slow.page:28(item/p)
 
14009
#: C/net-slow.page:27(item/p)
13488
14010
msgid ""
13489
14011
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
13490
14012
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
13504
14026
"Είναι πιθανότερο να παρατηρήσετε να συμβαίνει αυτό τις ώρες που οι γείτονές "
13505
14027
"σας είναι στο διαδίκτυο (τα απογεύματα, για παράδειγμα)."
13506
14028
 
13507
 
#: C/net-slow.page:32(item/p)
 
14029
#: C/net-slow.page:31(item/p)
13508
14030
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
13509
14031
msgstr ""
13510
14032
"<em style=\"strong\">Κάνοντας ταυτόχρονη λήψη πολλών αντικειμένων</em>"
13511
14033
 
13512
 
#: C/net-slow.page:33(item/p)
 
14034
#: C/net-slow.page:32(item/p)
13513
14035
msgid ""
13514
14036
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
13515
14037
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
13520
14042
"να μην είναι αρκετά γρήγορη για να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις. Σε αυτή την "
13521
14043
"περίπτωση, θα φαίνεται πιο αργή."
13522
14044
 
13523
 
#: C/net-slow.page:37(item/p)
 
14045
#: C/net-slow.page:36(item/p)
13524
14046
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
13525
14047
msgstr "<em style=\"strong\">Μη αξιόπιστη σύνδεση</em>"
13526
14048
 
13527
 
#: C/net-slow.page:38(item/p)
 
14049
#: C/net-slow.page:37(item/p)
13528
14050
msgid ""
13529
14051
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
13530
14052
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
13535
14057
"καφεμπάρ ή σε ένα συνεδριακό κέντρο, η διαδικτυακή σύνδεση μπορεί να είναι "
13536
14058
"παραφορτωμένη ή απλώς αναξιόπιστη."
13537
14059
 
13538
 
#: C/net-slow.page:42(item/p)
 
14060
#: C/net-slow.page:41(item/p)
13539
14061
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
13540
14062
msgstr "<em style=\"strong\">Αδύναμο σήμα ασύρματης σύνδεσης</em>"
13541
14063
 
13542
 
#: C/net-slow.page:43(item/p)
 
14064
#: C/net-slow.page:42(item/p)
13543
14065
msgid ""
13544
14066
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
13545
14067
"menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
13549
14071
"δικτύου στη μπάρα μενού ώστε να δείτε αν έχετε καλό σήμα. Αν όχι, το "
13550
14072
"διαδίκτυο ίσως να είναι αργό λόγω του ότι δεν έχετε πολύ δυνατό σήμα."
13551
14073
 
13552
 
#: C/net-slow.page:47(item/p)
 
14074
#: C/net-slow.page:46(item/p)
13553
14075
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
13554
14076
msgstr ""
13555
14077
"<em style=\"strong\">Χρησιμοποιώντας μια πιο αργή σύνδεση στο διαδίκτυο μέσω "
13556
14078
"κινητού τηλεφώνου</em>"
13557
14079
 
13558
 
#: C/net-slow.page:48(item/p)
 
14080
#: C/net-slow.page:47(item/p)
13559
14081
msgid ""
13560
14082
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
13561
14083
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
13569
14091
"ευρυζωνική σύνδεση όπως η 3G σε μία πιο αργή αλλά αξιόπιστη σύνδεση, όπως "
13570
14092
"πχ. η GPRS."
13571
14093
 
13572
 
#: C/net-slow.page:52(item/p)
 
14094
#: C/net-slow.page:51(item/p)
13573
14095
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
13574
14096
msgstr "<em style=\"strong\">Ο περιηγητής ιστού έχει πρόβλημα</em>"
13575
14097
 
13576
 
#: C/net-slow.page:53(item/p)
 
14098
#: C/net-slow.page:52(item/p)
13577
14099
msgid ""
13578
14100
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
13579
14101
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
13588
14110
"Προσπαθήστε να κλείσετε όλα τα παράθυρά του και ανοίξτε τον πάλι ώστε να "
13589
14111
"δείτε αν υπάρχει κάποια διαφορά"
13590
14112
 
13591
 
#: C/net-vpn-connect.page:16(info/desc)
 
14113
#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
13592
14114
msgid ""
13593
14115
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
13594
14116
"set up a VPN connection."
13596
14118
"Οι συνδέσεις VPN σας επιτρέπουν να συνδέεστε σε ένα τοπικό δίκτυο μέσω "
13597
14119
"διαδικτύου. Μάθετε πως να ρυθμίζετε μία σύνδεση VPN."
13598
14120
 
13599
 
#: C/net-vpn-connect.page:20(page/title)
 
14121
#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
13600
14122
msgid "Connect to a VPN"
13601
14123
msgstr "Σύνδεση σε ένα εικονικό ιδιωτικό δίκτυο (VPN)"
13602
14124
 
13603
 
#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
 
14125
#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
13604
14126
msgid ""
13605
14127
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
13606
14128
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
13624
14146
"πρόσβαση στο τοπικό δίκτυο με το οποίο εσείς συνδέεσθε, χωρίς να εισάγουν "
13625
14147
"κωδικό ασφαλείας."
13626
14148
 
13627
 
#: C/net-vpn-connect.page:24(page/p)
 
14149
#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
13628
14150
msgid ""
13629
14151
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
13630
14152
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
13645
14167
"σύνδεσμο <gui>Εμφάνιση τεχνικών θεμάτων</gui> στο κάτω μέρος του "
13646
14168
"<app>Κέντρου Λογισμικού Ubuntu</app>."
13647
14169
 
13648
 
#: C/net-vpn-connect.page:27(note/p)
 
14170
#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
13649
14171
msgid ""
13650
14172
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
13651
14173
"probably have to download and install some client software from the company "
13657
14179
"πελάτη από την εταιρεία η οποία παρέχει και το λογισμικό VPN. Θα πρέπει "
13658
14180
"πιθανώς να ακολουθήσετε διαφορετικές οδηγίες για να το κάνετε να δουλέψει."
13659
14181
 
13660
 
#: C/net-vpn-connect.page:30(page/p)
 
14182
#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
13661
14183
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
13662
14184
msgstr "Μόλις γίνει αυτό, μπορείτε να ρυθμίσετε τη σύνδεση VPN:"
13663
14185
 
13664
 
#: C/net-vpn-connect.page:34(item/p)
 
14186
#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
13665
14187
msgid ""
13666
14188
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
13667
14189
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
13669
14191
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού δικτύου</gui> στη γραμμή μενού και κάτω από τις "
13670
14192
"<gui> Συνδέσεις VPN</gui>, επιλέξτε <gui>Διαμόρφωση VPN </gui>."
13671
14193
 
13672
 
#: C/net-vpn-connect.page:38(item/p)
 
14194
#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
13673
14195
msgid ""
13674
14196
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
13675
14197
msgstr ""
13676
14198
"Κάντε κλικ στο <gui>Προσθήκη</gui> κι επιλέξτε ποιόν τύπο σύνδεσης VPN έχετε."
13677
14199
 
13678
 
#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
 
14200
#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
13679
14201
msgid ""
13680
14202
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
13681
14203
"details like your username and password as you go."
13684
14206
"εισάγοντας πληροφορίες όπως το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας καθώς "
13685
14207
"προχωράτε."
13686
14208
 
13687
 
#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
 
14209
#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
13688
14210
msgid ""
13689
14211
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
13690
14212
"on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
13697
14219
"δημιουργήσατε. Θα γίνει μια προσπάθεια εγκαθίδρυσης μίας σύνδεσης VPN, ενώ "
13698
14220
"το εικονίδιο δικτύου θα αλλάξει κατά την προσπάθεια σύνδεσης."
13699
14221
 
13700
 
#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
 
14222
#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
13701
14223
msgid ""
13702
14224
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
13703
14225
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
13709
14231
"αυτό κάνοντας κλικ στο μενού δίκτυο, επιλέγοντας <gui>Επεξεργασία "
13710
14232
"συνδέσεων</gui> και πηγαίνοντας στο <gui> VPN </gui> καρτέλα."
13711
14233
 
13712
 
#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
 
14234
#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
13713
14235
msgid ""
13714
14236
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
13715
14237
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
13717
14239
"Για να αποσυνδεθείτε από το VPN, κάντε κλικ στο μενού του δικτύου κι "
13718
14240
"επιλέξτε <gui>Αποσύνδεση</gui> κάτω από το όνομα της VPN σύνδεσής σας."
13719
14241
 
13720
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:15(info/desc)
 
14242
#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
13721
14243
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
13722
14244
msgstr ""
13723
14245
"Η διεύθυνση IP είναι για τον υπολογιστή σας ό,τι είναι ο αριθμός κινητού για "
13724
14246
"το κινητό σας τηλέφωνο."
13725
14247
 
13726
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:19(page/title)
 
14248
#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
13727
14249
msgid "What is an IP address?"
13728
14250
msgstr "Τι είναι η IP διεύθυνση;"
13729
14251
 
13730
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:21(page/p)
 
14252
#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
13731
14253
msgid ""
13732
14254
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
13733
14255
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
13736
14258
"Internet Protocol (πρωτοκόλλου διαδικτύου)</em> και κάθε συσκευή που "
13737
14259
"συνδέεται σε ένα δίκτυο (όπως το διαδίκτυο) έχει μία."
13738
14260
 
13739
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:23(page/p)
 
14261
#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
13740
14262
msgid ""
13741
14263
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
13742
14264
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
13749
14271
"είναι μια μοναδική αλληλουχία αριθμών που προσδιορίζει τον υπολογιστή σας "
13750
14272
"ώστε να μπορεί να ανταλλάσσει δεδομένα με άλλους υπολογιστές."
13751
14273
 
13752
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:25(page/p)
 
14274
#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
13753
14275
msgid ""
13754
14276
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
13755
14277
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
13758
14280
"σύνολα αριθμών που χωρίζονται μεταξύ τους από μία τελεία.Ένα παράδειγμα "
13759
14281
"διεύθυνσης ΙΡ είναι το <code>192.168.1.42</code>."
13760
14282
 
13761
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:27(note/p)
 
14283
#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
13762
14284
msgid ""
13763
14285
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
13764
14286
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
13775
14297
"συνήθως μόνο όταν υπάρχουν ειδικές ανάγκες, όπως η διαχείριση ενός "
13776
14298
"διακομιστή."
13777
14299
 
13778
 
#: C/net-wired-connect.page:15(info/desc)
 
14300
#: C/net-wired.page:10(info/desc)
 
14301
msgid ""
 
14302
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 
14303
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 
14304
msgstr ""
 
14305
 
 
14306
#: C/net-wired.page:21(page/title)
 
14307
msgid "Wired Networking"
 
14308
msgstr "Ενσύρματη δικτύωση"
 
14309
 
 
14310
#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
13779
14311
msgid ""
13780
14312
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
13781
14313
"network cable."
13783
14315
"Για να δημιουργήσετε τις περισσότερες ενσύρματες συνδέσεις δικτύου, το μόνο "
13784
14316
"που χρειάζεται να κάνετε είναι να συνδέσετε ένα καλώδιο δικτύου."
13785
14317
 
13786
 
#: C/net-wired-connect.page:19(page/title)
 
14318
#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
13787
14319
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
13788
14320
msgstr "Σύνδεση σε ενσύρματο δίκτυο (Ethernet)"
13789
14321
 
13790
 
#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
 
14322
#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
13791
14323
msgid ""
13792
14324
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
13793
14325
"network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few "
13798
14330
"του δικτύου στη μπάρα μενού θα πρέπει να αναβοσβήσει για μερικά δευτερόλεπτα "
13799
14331
"και στη συνέχεια θα αλλάξει σε εικονίδιο «σύνδεσης» όταν θα έχετε συνδεθεί."
13800
14332
 
13801
 
#: C/net-wired-connect.page:23(page/p)
 
14333
#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
13802
14334
msgid ""
13803
14335
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
13804
14336
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
13815
14347
"δικτύου που έχετε). Κάποιες φορές, υπάρχει ένα φωτάκι δίπλα στη θύρα "
13816
14348
"Ethernet το οποίο δείχνει πως είναι συνδεδεμένο και ενεργό."
13817
14349
 
13818
 
#: C/net-wired-connect.page:26(note/p)
 
14350
#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
13819
14351
msgid ""
13820
14352
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
13821
14353
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
13826
14358
"συνδέσετε δύο υπολογιστές, θα πρέπει να συνδέσετε και τους δύο σε ένα κόμβο "
13827
14359
"του δικτύου, δρομολογητή ή διακόπτη."
13828
14360
 
13829
 
#: C/net-wired-connect.page:29(page/p)
 
14361
#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
13830
14362
msgid ""
13831
14363
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
13832
14364
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
13836
14368
"αυτόματη ρύθμιση (DHCP). Σε αυτήν την περίπτωση, θα χρειαστεί να το <link "
13837
14369
"xref=\"net-manual\">ρυθμίσετε χειροκίνητα</link>."
13838
14370
 
13839
 
#: C/net-wired.page:11(info/desc)
 
14371
#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
13840
14372
msgid ""
13841
 
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
13842
 
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 
14373
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 
14374
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 
14375
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 
14376
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
13843
14377
msgstr ""
13844
 
"<link xref=\"net-wired-connect\">Ενσύρματες συνδέσεις διαδικτύου</ link>, "
13845
 
"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Σταθερές διευθύνσεις IP</ link> ..."
13846
 
 
13847
 
#: C/net-wired.page:22(page/title)
13848
 
msgid "Wired Networking"
13849
 
msgstr "Ενσύρματη δικτύωση"
13850
 
 
13851
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:19(info/desc)
 
14378
 
 
14379
#: C/net-wireless.page:25(page/title)
 
14380
msgid "Wireless Networking"
 
14381
msgstr "Ασύρματη δικτύωση"
 
14382
 
 
14383
#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
13852
14384
msgid ""
13853
14385
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
13854
14386
"its network connections."
13856
14388
"Η χρήση ενός δικτύου τύπου ad-hoc επιτρέπει σε άλλες συσκευές να συνδεθούν "
13857
14389
"στον υπολογιστή σας και στις συνδέσεις δικτύου του."
13858
14390
 
13859
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:25(page/title)
 
14391
#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
13860
14392
msgid "Create a wireless hotspot"
13861
14393
msgstr "Δημιουργία ενός ασύρματου hotspot"
13862
14394
 
13863
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:27(page/p)
 
14395
#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
13864
14396
msgid ""
13865
14397
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
13866
14398
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
13873
14405
"μοιράζεστε μια άλλου τύπου σύνδεση που έχετε στο διαδίκτυο, όπως μία "
13874
14406
"ενσύρματη σύνδεση δικτύου ή μια σύνδεση μέσω δικτύου κινητής τηλεφωνίας."
13875
14407
 
13876
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
 
14408
#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
13877
14409
msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
13878
14410
msgstr ""
13879
14411
"Ανοίξτε το <gui>Δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>Ασύρματο</gui> στα αριστερά."
13880
14412
 
13881
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 
14413
#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
13882
14414
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
13883
14415
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Χρήση ως Hotspot</gui>."
13884
14416
 
13885
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:46(item/p)
 
14417
#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
13886
14418
msgid ""
13887
14419
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
13888
14420
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
13894
14426
"ικανός μόνο για μία σύνδεση ή δημιουργία δικτύου τη φορά. Κάντε κλικ στην "
13895
14427
"επιλογή <gui>Δημιουργία Hotspot</gui> για να επιβεβαιώσετε την ενέργεια."
13896
14428
 
13897
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:52(page/p)
 
14429
#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
13898
14430
msgid ""
13899
14431
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
13900
14432
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
13905
14437
"πληροφορία θα τη χρειαστούν οι άλλες συσκευές ώστε να συνδεθούν στο δίκτυο "
13906
14438
"που μόλις δημιουργήσατε."
13907
14439
 
13908
 
#: C/net-wireless-airplane.page:20(info/desc)
 
14440
#: C/net-wireless-airplane.page:19(info/desc)
13909
14441
msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
13910
14442
msgstr ""
13911
14443
"Κάντε κλικ στο μενού δικτύου στη μπάρα μενού και αναιρέστε την επιλογή "
13912
14444
"Ενεργοποίηση ασύρματης δικτύωσης."
13913
14445
 
13914
 
#: C/net-wireless-airplane.page:24(page/title)
 
14446
#: C/net-wireless-airplane.page:23(page/title)
13915
14447
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
13916
14448
msgstr "Απενεργοποίηση ασύρματου (προφίλ αεροπλάνου)"
13917
14449
 
13918
 
#: C/net-wireless-airplane.page:26(page/p)
 
14450
#: C/net-wireless-airplane.page:25(page/p)
13919
14451
msgid ""
13920
14452
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
13921
14453
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
13928
14460
"την απενεργοποιήσετε για άλλους λόγους (όπως για παράδειγμα να "
13929
14461
"εξοικονομήσετε ενέργεια). Για να το κάνετε αυτό:"
13930
14462
 
13931
 
#: C/net-wireless-airplane.page:28(page/p)
 
14463
#: C/net-wireless-airplane.page:27(page/p)
13932
14464
msgid ""
13933
14465
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and uncheck "
13934
14466
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
13939
14471
"δικτύωσης</gui>. Αυτό θα απενεργοποιήσει την ασύρματη σύνδεσή σας εως ότου "
13940
14472
"την ενεργοποιήσετε ξανά."
13941
14473
 
13942
 
#: C/net-wireless-airplane.page:30(page/p)
 
14474
#: C/net-wireless-airplane.page:29(page/p)
13943
14475
msgid ""
13944
14476
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar "
13945
14477
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
13949
14481
"δικτύου</gui> στη μπάρα μενού και επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση ασύρματης "
13950
14482
"δικτύωσης</gui> ώστε να υπάρχει ένα σημάδι σημείωσης μπροστά από την επιλογή."
13951
14483
 
13952
 
#: C/net-wireless-airplane.page:32(note/p)
 
14484
#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
13953
14485
msgid ""
13954
14486
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
13955
14487
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
13957
14489
"Ο φορητός υπολογιστής σας ίσως εξακολουθεί να εκπέμπει, εάν δεν έχετε "
13958
14490
"απενεργοποιήσει το <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</ link>."
13959
14491
 
13960
 
#: C/net-wireless-connect.page:22(info/desc)
 
14492
#: C/net-wireless-connect.page:21(info/desc)
13961
14493
msgid "Get on the internet - wirelessly."
13962
14494
msgstr "Μπείτε στο διαδίκτυο - ασύρματα."
13963
14495
 
13964
 
#: C/net-wireless-connect.page:26(page/title)
 
14496
#: C/net-wireless-connect.page:25(page/title)
13965
14497
msgid "Connect to a wireless network"
13966
14498
msgstr "Σύνδεση σε ένα ασύρματο δίκτυο"
13967
14499
 
13968
 
#: C/net-wireless-connect.page:28(page/p)
 
14500
#: C/net-wireless-connect.page:27(page/p)
13969
14501
msgid ""
13970
14502
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
13971
14503
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
13976
14508
"αποκτήσετε πρόσβαση στο διαδίκτυο, να προβάλετε τα κοινόχρηστα αρχεία στο "
13977
14509
"δίκτυο, και ούτω καθεξής."
13978
14510
 
13979
 
#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
 
14511
#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
13980
14512
msgid ""
13981
14513
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
13982
14514
"is turned on."
13984
14516
"Εαν έχετε διακόπτη ενεργοποίησης του ασύρματου υλικού στον υπολογιστή σας, "
13985
14517
"βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένος."
13986
14518
 
13987
 
#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
 
14519
#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
13988
14520
msgid ""
13989
14521
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click the "
13990
14522
"name of the network you want to connect to."
13992
14524
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού δικτύου</gui> στη <gui>μπάρα μενού</gui> και κάντε "
13993
14525
"κλικ στο όνομα του δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
13994
14526
 
13995
 
#: C/net-wireless-connect.page:36(item/p)
 
14527
#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
13996
14528
msgid ""
13997
14529
"If the name of the network isn't in the list, select <gui>More "
13998
14530
"Networks</gui> to see if the network is further down the list. If you still "
14005
14537
"εμβέλειάς του ή <link xref=\"net-wireless-hidden\">ίσως το δίκτυο να είναι "
14006
14538
"κρυφό</link>."
14007
14539
 
14008
 
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
 
14540
#: C/net-wireless-connect.page:37(item/p)
14009
14541
msgid ""
14010
14542
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
14011
14543
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
14015
14547
"wireless-wepwpa\">κλειδί κρυπτογράφησης</link>), εισάγετε τον κωδικό όταν "
14016
14548
"σας ζητηθεί και επιλέξτε <gui>Σύνδεση</gui>."
14017
14549
 
14018
 
#: C/net-wireless-connect.page:39(item/p)
 
14550
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
14019
14551
msgid ""
14020
14552
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
14021
14553
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
14026
14558
"ίσως χρειαστεί να το ζητήσετε από το άτομο που διαχειρίζεται το ασύρματο "
14027
14559
"δίκτυο."
14028
14560
 
14029
 
#: C/net-wireless-connect.page:40(item/p)
 
14561
#: C/net-wireless-connect.page:39(item/p)
14030
14562
msgid ""
14031
14563
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
14032
14564
"to the network."
14034
14566
"Το εικονίδιο δικτύου θα αλλάξει εμφάνιση καθώς ο υπολογιστής θα προσπαθεί να "
14035
14567
"συνδεθεί με το δίκτυο."
14036
14568
 
14037
 
#: C/net-wireless-connect.page:42(item/p)
 
14569
#: C/net-wireless-connect.page:41(item/p)
14038
14570
msgid ""
14039
14571
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
14040
14572
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
14046
14578
"με το δίκτυο. Αν δεν υπάρχουν αρκετές γραμμές, η σύνδεση είναι ασθενής και "
14047
14579
"μπορεί να μην είναι πολύ αξιόπιστη."
14048
14580
 
14049
 
#: C/net-wireless-connect.page:46(page/p)
 
14581
#: C/net-wireless-connect.page:45(page/p)
14050
14582
msgid ""
14051
14583
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
14052
14584
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
14064
14596
"μπορεί η ασύρματη κάρτα του υπολογιστή σας να έχει κάποιο πρόβλημα. Δείτε "
14065
14597
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> για περισσότερη βοήθεια."
14066
14598
 
14067
 
#: C/net-wireless-connect.page:48(page/p)
 
14599
#: C/net-wireless-connect.page:47(page/p)
14068
14600
msgid ""
14069
14601
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
14070
14602
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
14080
14612
"δρομολογητής ή ένα modem), αλλά οι δυο συνδέσεις είναι στην πραγματικότητα "
14081
14613
"διαφορετικές, και άρα, θα τρέχουν με διαφορετικές ταχύτητες."
14082
14614
 
14083
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:21(info/desc)
 
14615
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
14084
14616
msgid ""
14085
14617
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
14086
14618
"properly."
14088
14620
"Μπορεί να έχετε αδύναμο σήμα, ή το δίκτυο ίσως να μην σας επιτρέπει να "
14089
14621
"συνδεθείτε καταλλήλως."
14090
14622
 
14091
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:25(page/title)
 
14623
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
14092
14624
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
14093
14625
msgstr "Γιατί το ασύρματο δίκτυο μου αποσυνδέεται συνεχώς;"
14094
14626
 
14095
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(page/p)
 
14627
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
14096
14628
msgid ""
14097
14629
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
14098
14630
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
14107
14639
"προσπάθειας επανασύνδεσης), αλλά αυτό μπορεί να είναι ενοχλητικό, ειδικά αν "
14108
14640
"χρησιμοποιούσατε το διαδίκτυο εκείνη την στιγμή."
14109
14641
 
14110
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30(section/title)
 
14642
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
14111
14643
msgid "Weak wireless signal"
14112
14644
msgstr "Αδύναμο σήμα ασύρματου δικτύου"
14113
14645
 
14114
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:32(section/p)
 
14646
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
14115
14647
msgid ""
14116
14648
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
14117
14649
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
14125
14657
"αρκετά ισχυρό σήμα για τη διατήρηση της σύνδεση. Τοίχοι και άλλα αντικείμενα "
14126
14658
"μεταξύ του υπολογιστή και του σταθμού βάσης μπορεί να αποδυναμώσουν το σήμα."
14127
14659
 
14128
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:34(section/p)
 
14660
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
14129
14661
msgid ""
14130
14662
"The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal "
14131
14663
"is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
14134
14666
"ασυρμάτου δικτύου σας. Αν το σήμα δείχνει ασθενές, προσπαθήστε να "
14135
14667
"μετακινηθείτε πλησιέστερα στο σταθμό βάσης του ασυρμάτου δικτύου."
14136
14668
 
14137
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39(section/title)
 
14669
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
14138
14670
msgid "Network connection not being established properly"
14139
14671
msgstr "Η σύνδεση δικτύου δεν έχει γίνει σωστά"
14140
14672
 
14141
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:41(section/p)
 
14673
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
14142
14674
msgid ""
14143
14675
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
14144
14676
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
14153
14685
"Κατάφερε δηλαδή να δημιουργήσει μια σύνδεση, αλλά δεν μπόρεσε να την "
14154
14686
"ολοκληρώσει για κάποιο λόγο και έτσι αποσυνδέθηκε."
14155
14687
 
14156
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:43(section/p)
 
14688
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
14157
14689
msgid ""
14158
14690
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
14159
14691
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
14163
14695
"συνθηματική φράση, ή ότι ο υπολογιστής σας δεν έχει πρόσβαση στο δίκτυο (για "
14164
14696
"παράδειγμα, γιατί το δίκτυο απαιτεί ένα όνομα χρήστη για να συνδεθείτε)."
14165
14697
 
14166
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:48(section/title)
 
14698
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
14167
14699
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
14168
14700
msgstr "Αναξιόπιστο ασύρματο υλικό / οδηγοί"
14169
14701
 
14170
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:50(section/p)
 
14702
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
14171
14703
msgid ""
14172
14704
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
14173
14705
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
14184
14716
"λόγος. Αν αυτό συμβαίνει πολύ συχνά, ίσως πρέπει να εξετάσετε το ενδεχόμενο "
14185
14717
"να αποκτήσετε διαφορετικό υλικό."
14186
14718
 
14187
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:55(section/title)
 
14719
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
14188
14720
msgid "Busy wireless networks"
14189
14721
msgstr "Απασχολημένα ασύρματα δίκτυα"
14190
14722
 
14191
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:57(section/p)
 
14723
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
14192
14724
msgid ""
14193
14725
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
14194
14726
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
14201
14733
"να μην είναι σε θέση να χειριστούν όλους τους υπολογιστές που προσπαθούν να "
14202
14734
"συνδεθούν, έτσι ώστε μερικοί από αυτούς να αποσυνδέονται."
14203
14735
 
14204
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:20(info/desc)
 
14736
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
14205
14737
msgid ""
14206
14738
"Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
14207
14739
msgstr ""
14208
14740
"Μάθετε τι σημαίνουν οι επιλογές στην οθόνη επεξεργασίας της ασύρματης "
14209
14741
"δικτύωσης."
14210
14742
 
14211
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:27(page/title)
 
14743
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
14212
14744
msgid "Edit a wireless connection"
14213
14745
msgstr "Επεξεργασία μίας ασύρματης σύνδεσης"
14214
14746
 
14215
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:33(page/p)
 
14747
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
14216
14748
msgid ""
14217
14749
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
14218
14750
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
14223
14755
"Για να επεξεργαστείτε μια σύνδεση, κάντε κλικ στο <gui>μενού δικτύου</gui> "
14224
14756
"στη μπάρα μενού και επιλέξτε <gui>Επεξεργασία συνδέσεων</gui>."
14225
14757
 
14226
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:38(note/p)
 
14758
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
14227
14759
msgid ""
14228
14760
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
14229
14761
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
14234
14766
"κάποια από αυτές. Πολλές από τις επιλογές εδώ παρέχονται ώστε να σας δώσουν "
14235
14767
"μεγαλύτερο έλεγχο πάνω σε πιο προχωρημένα δίκτυα."
14236
14768
 
14237
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:42(section/title)
 
14769
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
14238
14770
msgid "Available to all users / Connect automatically"
14239
14771
msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες / Αυτόματη σύνδεση"
14240
14772
 
14241
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(title/gui)
 
14773
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
14242
14774
msgid "Connect automatically"
14243
14775
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
14244
14776
 
14245
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 
14777
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
14246
14778
msgid ""
14247
14779
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
14248
14780
"wireless network whenever it is in range."
14250
14782
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή εάν θέλετε ο υπολογιστής να προσπαθήσει να "
14251
14783
"συνδεθεί σε αυτό το ασύρματο δίκτυο οπότε είναι εντός εμβέλειας."
14252
14784
 
14253
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:47(item/p)
 
14785
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
14254
14786
msgid ""
14255
14787
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
14256
14788
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
14264
14796
"Δεν θα αποσυνδεθεί αυτόματα από ένα δίκτυο για να συνδεθεί σε κάποιο άλλο "
14265
14797
"που μόλις μπήκε στην περιοχή κάλυψης."
14266
14798
 
14267
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(title/gui)
 
14799
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
14268
14800
msgid "Available to all users"
14269
14801
msgstr "Διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες"
14270
14802
 
14271
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 
14803
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
14272
14804
msgid ""
14273
14805
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
14274
14806
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
14284
14816
"άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα είναι ικανοί να συνδεθούν στο ασύρματο "
14285
14817
"δίκτυο χωρίς να χρειάζεται να γνωρίζουν τον κωδικό πρόσβασης."
14286
14818
 
14287
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:53(item/p)
 
14819
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
14288
14820
msgid ""
14289
14821
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
14290
14822
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
14294
14826
"explain\">διαχειριστής</link> για να αλλάξετε κάποια από τις ρυθμίσεις αυτού "
14295
14827
"του δικτύου. Μπορεί να σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας."
14296
14828
 
14297
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:59(section/title)
 
14829
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
14298
14830
msgid "Wireless"
14299
14831
msgstr "Ασύρματο"
14300
14832
 
14301
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(title/gui)
 
14833
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
14302
14834
msgid "SSID"
14303
14835
msgstr "SSID"
14304
14836
 
14305
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:63(item/p)
 
14837
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
14306
14838
msgid ""
14307
14839
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
14308
14840
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
14315
14847
"ασύρματου δικτύου (για παράδειγμα, αλλάζοντας τις ρυθμίσεις του ασύρματου "
14316
14848
"δρομολογητή ή του σταθμού βάσης σας)."
14317
14849
 
14318
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(title/gui)
 
14850
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
14319
14851
msgid "Mode"
14320
14852
msgstr "Λειτουργία"
14321
14853
 
14322
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 
14854
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
14323
14855
msgid ""
14324
14856
"Use this to specify whether you are connecting to an "
14325
14857
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
14335
14867
"αναμεταξύ τους). Τα περισσότερα δίκτυα είναι υποδομής, αλλά μπορεί να θέλετε "
14336
14868
"να <link xref=\"net-adhoc\">ρυθμίσετε το δικό σας δίκτυο ad hoc</link>."
14337
14869
 
14338
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:69(item/p)
 
14870
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
14339
14871
msgid ""
14340
14872
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
14341
14873
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
14357
14889
"επιβραδύνει τη σύνδεσή σας, οπότε μπορείτε να αλλάξετε ζώνη που "
14358
14890
"χρησιμοποιείτε επίσης."
14359
14891
 
14360
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(title/gui)
 
14892
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
14361
14893
msgid "BSSID"
14362
14894
msgstr "BSSID"
14363
14895
 
14364
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:74(item/p)
 
14896
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
14365
14897
msgid ""
14366
14898
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
14367
14899
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
14378
14910
"wireless-hidden\">δίκτυο είναι κρυφό</link>, δεν θα έχει SSID αλλά θα έχει "
14379
14911
"BSSID."
14380
14912
 
14381
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(title/gui)
 
14913
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
14382
14914
msgid "Device MAC address"
14383
14915
msgstr "Διεύθυνση MAC συσκευής"
14384
14916
 
14385
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
 
14917
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
14386
14918
msgid ""
14387
14919
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
14388
14920
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
14395
14927
"μπορείτε να συνδέσετε σε ένα δίκτυο έχει μία μοναδική διεύθυνση MAC η οποία "
14396
14928
"του δόθηκε στο εργοστάσιο."
14397
14929
 
14398
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:80(item/p)
 
14930
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
14399
14931
msgid ""
14400
14932
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
14401
14933
msgstr ""
14402
14934
"Αυτή η επιλογή μκπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε τη διεύθυνση MAC "
14403
14935
"της κάρτας δικτύου σας."
14404
14936
 
14405
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(title/gui)
 
14937
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
14406
14938
msgid "Cloned MAC address"
14407
14939
msgstr "Με κλωνοποίηση διεύθυνσης MAC"
14408
14940
 
14409
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:85(item/p)
 
14941
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
14410
14942
msgid ""
14411
14943
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
14412
14944
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
14423
14955
"συσκευή/υπηρεσία θα νομίσει ότι ο υπολογιστής σας έχει την κλωνοποιημένη "
14424
14956
"διεύθυνση MAC αντί της πραγματικής."
14425
14957
 
14426
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(title/gui)
 
14958
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
14427
14959
msgid "MTU"
14428
14960
msgstr "MTU"
14429
14961
 
14430
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:90(item/p)
 
14962
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
14431
14963
msgid ""
14432
14964
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
14433
14965
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
14444
14976
"είναι τα πακέτα να χαθούν (λόγω θορυβώδους σύνδεσης) και πόσο γρήγορη είναι "
14445
14977
"η σύνδεση. Γενικά, δεν θα χρειαστεί να αλλάξετε τη ρύθμιση αυτή."
14446
14978
 
14447
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:97(section/title)
 
14979
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
14448
14980
msgid "Wireless Security"
14449
14981
msgstr "Ασφάλεια ασύρματου δικτύου"
14450
14982
 
14451
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(title/gui)
14452
 
#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
 
14983
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
 
14984
#: C/sharing-desktop.page:44(section/title)
14453
14985
msgid "Security"
14454
14986
msgstr "Ασφάλεια"
14455
14987
 
14456
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 
14988
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
14457
14989
msgid ""
14458
14990
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
14459
14991
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
14465
14997
"το να υποκλαπεί, για να μην μπορούν άλλοι άνθρωποι να «κρυφακούσουν» και να "
14466
14998
"δουν τι σελίδες επισκέπτεστε και ούτω καθεξής."
14467
14999
 
14468
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:102(item/p)
 
15000
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
14469
15001
msgid ""
14470
15002
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
14471
15003
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
14481
15013
"«πιστοποιητικό». Δείτε <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>  για "
14482
15014
"περισσότερες πληροφορίες για δημοφηλείς μορφές ασύρματης κρυπτογράφησης."
14483
15015
 
14484
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:108(section/title)
 
15016
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
14485
15017
msgid "IPv4 Settings"
14486
15018
msgstr "Ρυθμίσεις IPv4"
14487
15019
 
14488
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
 
15020
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
14489
15021
msgid ""
14490
15022
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
14491
15023
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
14496
15028
"χρησιμοποιεί. Αλλάξτε τη <gui>Μέθοδο</gui> για να δείτε διαφορετικούς "
14497
15029
"τρόπους για να δείτε/ορίσετε τις πληροφορίες αυτές."
14498
15030
 
14499
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:118(section/p)
 
15031
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
14500
15032
msgid "The following methods are available:"
14501
15033
msgstr "Οι ακόλουθες μέθοδοι είναι διαθέσιμες:"
14502
15034
 
14503
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(title/gui)
 
15035
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
14504
15036
msgid "Automatic (DHCP)"
14505
15037
msgstr "Αυτόματο (DHCP)"
14506
15038
 
14507
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:122(item/p)
 
15039
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
14508
15040
msgid ""
14509
15041
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
14510
15042
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
14519
15051
"υπολογιστής σας· όταν πρωτοσυνδεθείτε στο δίκτυο, θα σας ανατεθούν αυτόματα "
14520
15052
"οι σωστές ρυθμίσεις. Τα περισσότερα δίκτυα χρησιμοποιούν DHCP."
14521
15053
 
14522
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(title/gui)
 
15054
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
14523
15055
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
14524
15056
msgstr "Αυτόματες (DHCP) διευθύνσεις μόνο"
14525
15057
 
14526
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:127(item/p)
 
15058
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
14527
15059
msgid ""
14528
15060
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
14529
15061
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
14533
15065
"από ένα διακομιστή DHCP, αλλά θα πρέπει να ορίσετε χειροκίνητα άλλες "
14534
15066
"λεπτομέρειες (όπως ποιος εξυπηρετητής DNS να χρησιμοποιηθεί)."
14535
15067
 
14536
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:132(item/p)
 
15068
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
14537
15069
msgid ""
14538
15070
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
14539
15071
"yourself, including which IP address the computer should use."
14542
15074
"μόνος σας, συμπεριλαμβανομένου και του ποια διεύθυνση IP θα χρειάζεται να "
14543
15075
"χρησιμοποιεί ο υπολογιστής."
14544
15076
 
14545
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(title/gui)
 
15077
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
14546
15078
msgid "Link-Local Only"
14547
15079
msgstr "Μόνο τοπικό ιδιωτικό (Link-Local)"
14548
15080
 
14549
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:137(item/p)
 
15081
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
14550
15082
msgid ""
14551
15083
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
14552
15084
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
14563
15095
"θέλετε να συνδέσετε προσωρινά κάποιους υπολογιστές μαζί ώστε να επικοινωνούν "
14564
15096
"μεταξύ τους."
14565
15097
 
14566
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(title/gui)
 
15098
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
14567
15099
msgid "Disabled"
14568
15100
msgstr "Απενεργοποιημένο"
14569
15101
 
14570
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:142(item/p)
 
15102
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
14571
15103
msgid ""
14572
15104
"This option will disable the network connection and prevent you from "
14573
15105
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
14580
15112
"την ίδια κάρτα δικτύου. Εάν έχετε τη μία ενεργοποιημένη, μπορεί να "
14581
15113
"επιθυμείτε να ορίσετε την άλλη σε απενεργοποιημένη."
14582
15114
 
14583
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:149(section/title)
 
15115
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
14584
15116
msgid "IPv6 Settings"
14585
15117
msgstr "Ρυθμίσεις IPv6"
14586
15118
 
14587
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:154(section/p)
 
15119
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
14588
15120
msgid ""
14589
15121
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
14590
15122
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
14594
15126
"ασχολείται με το νεότερο πρότυπο IPv6. Πολύ σύγχρονα δίκτυα χρησιμοποιούν το "
14595
15127
"IPv6, αλλά το IPv4 εξακολουθεί να είναι πιο δημοφιλές αυτή τη στιγμή."
14596
15128
 
14597
 
#: C/net-wireless-find.page:17(info/desc)
 
15129
#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
14598
15130
msgid ""
14599
15131
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
14600
15132
"networks nearby, or you might be out of range."
14603
15135
"μπορεί να υπάρχουν πάρα πολλά ασύρματα δίκτυα στον περίγυρο, ή μπορεί να "
14604
15136
"βρίσκεσθε εκτός βεληνεκούς."
14605
15137
 
14606
 
#: C/net-wireless-find.page:21(page/title)
 
15138
#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
14607
15139
msgid "I can't see my wireless network in the list"
14608
15140
msgstr "Δε μπορώ να δω το ασύρματο δίκτυό μου στη λίστα"
14609
15141
 
14610
 
#: C/net-wireless-find.page:23(page/p)
 
15142
#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
14611
15143
msgid ""
14612
15144
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
14613
15145
"network on the list of networks which appears when you click the network "
14617
15149
"σας στον κατάλογο δικτύων που εμφανίζεται όταν κάνετε κλικ στο εικονίδιο "
14618
15150
"δικτύου στη μπάρα μενού."
14619
15151
 
14620
 
#: C/net-wireless-find.page:27(item/p)
 
15152
#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
14621
15153
msgid ""
14622
15154
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
14623
15155
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
14628
15160
"troubleshooting\">δεν μπορεί να λειτουργήσει σωστά</link>. Βεβαιωθείτε ότι "
14629
15161
"είναι ενεργοποιημένο."
14630
15162
 
14631
 
#: C/net-wireless-find.page:31(item/p)
 
15163
#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
14632
15164
msgid ""
14633
15165
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
14634
15166
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
14640
15172
"μέρος της λίστας για ένα βέλος που δείχνει προς τα δεξιά και τοποθετήστε το "
14641
15173
"ποντίκι σας πάνω του για να εμφανιστούν τα υπόλοιπα  ασύρματα δίκτυα."
14642
15174
 
14643
 
#: C/net-wireless-find.page:35(item/p)
 
15175
#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
14644
15176
msgid ""
14645
15177
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
14646
15178
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
14649
15181
"πιο κοντά στον ασύρματο σταθμό βάσης/δρομολογητή και δείτε αν το δίκτυο "
14650
15182
"εμφανίζεται στη λίστα μετά από λίγο."
14651
15183
 
14652
 
#: C/net-wireless-find.page:39(item/p)
 
15184
#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
14653
15185
msgid ""
14654
15186
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
14655
15187
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
14660
15192
"θέση, περιμένετε ένα λεπτό περίπου και τότε στη συνέχεια ελέγξετε αν το "
14661
15193
"δίκτυο έχει εμφανιστεί στη λίστα."
14662
15194
 
14663
 
#: C/net-wireless-find.page:43(item/p)
 
15195
#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
14664
15196
msgid ""
14665
15197
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
14666
15198
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
14669
15201
"hidden\"> συνδεθείτε με έναν διαφορετικό τρόπο </ link> εάν αυτό είναι ένα "
14670
15202
"κρυφό δίκτυο."
14671
15203
 
14672
 
#: C/net-wireless-hidden.page:20(info/desc)
14673
 
#: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p)
 
15204
#: C/net-wireless-hidden.page:19(info/desc)
 
15205
#: C/net-wireless-hidden.page:29(item/p)
14674
15206
msgid ""
14675
15207
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect to "
14676
15208
"Hidden Wireless Network</gui>."
14678
15210
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού δικτύου</gui> στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
14679
15211
"<gui>Σύνδεση σε κρυφό ασύρματο δίκτυο</gui>."
14680
15212
 
14681
 
#: C/net-wireless-hidden.page:24(page/title)
 
15213
#: C/net-wireless-hidden.page:23(page/title)
14682
15214
msgid "Connect to a hidden wireless network"
14683
15215
msgstr "Σύνδεση σε κρυφό ασύρματο δίκτυο"
14684
15216
 
14685
 
#: C/net-wireless-hidden.page:26(page/p)
 
15217
#: C/net-wireless-hidden.page:25(page/p)
14686
15218
msgid ""
14687
15219
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
14688
15220
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
14695
15227
"ασύρματων δικτύων οποιουδήποτε άλλου υπολογιστή). Για να συνδεθείτε σε ένα "
14696
15228
"κρυφό ασύρματο δίκτυο:"
14697
15229
 
14698
 
#: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p)
 
15230
#: C/net-wireless-hidden.page:32(item/p)
14699
15231
msgid ""
14700
15232
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
14701
15233
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
14704
15236
"το πρωτόκολλο ασύρματης ασφαλείας και κάντε κλικ στην επιλογή "
14705
15237
"<gui>Σύνδεση</gui>."
14706
15238
 
14707
 
#: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
 
15239
#: C/net-wireless-hidden.page:36(page/p)
14708
15240
msgid ""
14709
15241
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
14710
15242
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
14716
15248
"ονομάζεται<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, Βασικό αναγνωριστικό "
14717
15249
"συνόλου υπηρεσιών) και μοιάζει κάπως έτσι:<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
14718
15250
 
14719
 
#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
 
15251
#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
14720
15252
msgid ""
14721
15253
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
14722
15254
"for terms like WEP and WPA."
14724
15256
"Θα πρέπει επίσης να ελέγξετε τις ρυθμίσεις ασφαλείας του ασύρματου σταθμού "
14725
15257
"βάσης. Ψάξτε για όρους όπως WEP και WPA."
14726
15258
 
14727
 
#: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p)
 
15259
#: C/net-wireless-hidden.page:41(note/p)
14728
15260
msgid ""
14729
15261
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
14730
15262
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
14736
15268
"Στην πράξη όμως αυτό δεν συμβαίνει· το δικτύο είναι ελαφρώς πιο δύσκολο να "
14737
15269
"εντοπιστεί, αλλά εξακολουθεί να είναι ανιχνεύσιμο."
14738
15270
 
14739
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:15(info/desc)
 
15271
#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
14740
15272
msgid ""
14741
15273
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
14742
15274
"turn the wireless card off and on again..."
14745
15277
"πρόσβασης αντί για τον κωδικό πρόσβασης, ανοιγοκλείστε την ασύρματη κάρτα "
14746
15278
"ξανά ..."
14747
15279
 
14748
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:19(page/title)
 
15280
#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
14749
15281
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
14750
15282
msgstr ""
14751
15283
"Έχω εισάγει το σωστό κωδικό πρόσβασης, αλλά ακόμα δεν μπορώ να συνδεθώ"
14752
15284
 
14753
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:21(page/p)
 
15285
#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
14754
15286
msgid ""
14755
15287
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
14756
15288
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
14760
15292
"wepwpa\">κωδικό πρόσβασης</link> αλλά εξακολουθείτε να μην μπορείτε να "
14761
15293
"συνδεθείτε, δοκιμάστε ένα από τα ακόλουθα:"
14762
15294
 
14763
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
 
15295
#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
14764
15296
msgid "Double-check that you have the right password"
14765
15297
msgstr "Ελέγξτε ξανά ότι έχετε το σωστό κωδικό πρόσβασης"
14766
15298
 
14767
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:26(item/p)
 
15299
#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
14768
15300
msgid ""
14769
15301
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
14770
15302
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
14774
15306
"κεφάλαια ή μικρά γράμματα), οπότε βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε κάποιο από τα "
14775
15307
"γράμματα λάθος."
14776
15308
 
14777
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
 
15309
#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
14778
15310
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
14779
15311
msgstr "Δοκιμάστε το δεκαεξαδικό ή ASCII κλειδί εισόδου"
14780
15312
 
14781
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:31(item/p)
 
15313
#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
14782
15314
msgid ""
14783
15315
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
14784
15316
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
14799
15331
"<gui>Κλειδί WEP 40/128-bit</gui> αν εισάγετε το 40 χαρακτήρων κλειδί "
14800
15332
"πρόσβασης για μια σύνδεση με κρυπτογράφηση WEP)."
14801
15333
 
14802
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
 
15334
#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
14803
15335
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
14804
15336
msgstr "Δοκιμάστε να σβήσετε και να ανάψετε την ασύρματη κάρτα δικτύου"
14805
15337
 
14806
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:36(item/p)
 
15338
#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
14807
15339
msgid ""
14808
15340
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
14809
15341
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
14814
15346
"reset· ανατρέξτε στο <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> για "
14815
15347
"περισσότερες πληροφορίες."
14816
15348
 
14817
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
 
15349
#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
14818
15350
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
14819
15351
msgstr "Ελέγξτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό τύπο της ασύρματης ασφάλειας"
14820
15352
 
14821
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:41(item/p)
 
15353
#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
14822
15354
msgid ""
14823
15355
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
14824
15356
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
14833
15365
"θα είναι. Αν δε γνωρίζετε ποιός είναι δοκιμάστε τη μεθοδο δοκιμής και λάθους "
14834
15366
"των διαφόρων επιλογών."
14835
15367
 
14836
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
 
15368
#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
14837
15369
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
14838
15370
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η ασύρματη κάρτα σας υποστηρίζεται σωστά"
14839
15371
 
14840
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:46(item/p)
 
15372
#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
14841
15373
msgid ""
14842
15374
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
14843
15375
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
14854
15386
"<em>firmware</em>). Ανατρέξτε στο <link xref=\"net-wireless-"
14855
15387
"troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες."
14856
15388
 
14857
 
#: C/net-wireless.page:13(info/desc)
14858
 
msgid ""
14859
 
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
14860
 
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
14861
 
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
14862
 
"disconnecting\">Disconnecting</link>..."
14863
 
msgstr ""
14864
 
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Σύνδεση σε ασύρματο δίκτυο</link>, <link "
14865
 
"xref=\"net-wireless-hidden\">Κρυφά δίκτυα</link>, <link xref=\"net-"
14866
 
"editcon\">Επεξεργασία ρυθμίσεων σύνδεσης</link>, <link xref=\"net-wireless-"
14867
 
"disconnecting\">Αποσύνδεση</link>..."
14868
 
 
14869
 
#: C/net-wireless.page:26(page/title)
14870
 
msgid "Wireless Networking"
14871
 
msgstr "Ασύρματη δικτύωση"
14872
 
 
14873
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(credit/name)
14874
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(credit/name)
14875
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(credit/name)
14876
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(credit/name)
14877
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:12(credit/name)
 
15389
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
 
15390
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
 
15391
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
 
15392
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
 
15393
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
14878
15394
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
14879
15395
msgstr "Συνεισφέροντες στο wiki τεκμηρίωσης του Ubuntu."
14880
15396
 
14881
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(info/desc)
 
15397
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
 
15398
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 
15399
msgstr "Εντοπισμός και επιδιόρθωση προβλημάτων στις ασύρματες συνδέσεις"
 
15400
 
 
15401
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
 
15402
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
 
15403
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
 
15404
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 
15405
msgid "Wireless network troubleshooter"
 
15406
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων ασύρματου δικτύου"
 
15407
 
 
15408
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
 
15409
msgid ""
 
15410
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 
15411
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 
15412
"reason, try following the instructions here."
 
15413
msgstr ""
 
15414
"Αυτός είναι ένας «βήμα προς βήμα» οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων ώστε να "
 
15415
"σας βοηθήσει να προσδιορίσετε και να διορθώσετε προβλήματα ασύρματης "
 
15416
"δικτύωσης. Αν για κάποιο λόγο δεν μπορείτε να συνδεθείτε σε ένα ασύρματο "
 
15417
"δίκτυο, δοκιμάστε να ακολουθήσετε τις οδηγίες που αναφέρονται εδώ."
 
15418
 
 
15419
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
 
15420
msgid ""
 
15421
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 
15422
"to the internet:"
 
15423
msgstr ""
 
15424
"Θα προχωρήσουμε ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα ώστε να κάνουμε τον "
 
15425
"υπολογιστή σας να συνδεθεί στο διαδίκτυο."
 
15426
 
 
15427
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 
15428
msgid "Performing an initial check"
 
15429
msgstr "Εκτέλεση ενός αρχικού ελέγχου"
 
15430
 
 
15431
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 
15432
msgid "Gathering information about your hardware"
 
15433
msgstr "Συλλογή πληροφοριών σχετικά με το υλικό σας"
 
15434
 
 
15435
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 
15436
msgid "Checking your hardware"
 
15437
msgstr "Έλεγχος του υλικού σας"
 
15438
 
 
15439
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 
15440
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 
15441
msgstr "Προσπάθεια δημιουργίας μιας σύνδεσης με τον ασύρματο δρομολογητή σας"
 
15442
 
 
15443
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 
15444
msgid "Performing a check of your modem and router"
 
15445
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του modem και του δρομολογητή (router) σας"
 
15446
 
 
15447
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 
15448
msgid ""
 
15449
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 
15450
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 
15451
"through each step in the guide."
 
15452
msgstr ""
 
15453
"Για να αρχίσετε, κάντε κλικ στο σύνδεσμο <em>Επόμενο</em> στο επάνω δεξιά "
 
15454
"σημείο της σελίδας. Αυτός ο σύνδεσμος, όπως και άλλοι σαν και αυτόν σε "
 
15455
"σελίδες που ακολουθούν, θα σας οδηγήσει μέσα από κάθε βήμα του οδηγού."
 
15456
 
 
15457
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 
15458
msgid "Using the command line"
 
15459
msgstr "Χρησιμοποιώντας τη γραμμή εντολών"
 
15460
 
 
15461
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
 
15462
msgid ""
 
15463
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 
15464
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 
15465
"the <gui>dash</gui>."
 
15466
msgstr ""
 
15467
"Κάποιες από τις οδηγίες σε αυτόν τον οδηγό, σας ζητούν να πληκτρολογήσετε "
 
15468
"εντολές στη <em>γραμμή εντολών</em> (τερματικό). Μπορείτε να βρείτε την "
 
15469
"εφαρμογή «Τερματικό» στο <gui>dash</gui>."
 
15470
 
 
15471
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 
15472
msgid ""
 
15473
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 
15474
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 
15475
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 
15476
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 
15477
msgstr ""
 
15478
"Αν δεν έχετε εξοικείωση με τη χρήση γραμμής εντολών, μην ανησυχείτε. Αυτός ο "
 
15479
"οδηγός θα σας οδηγήσει σε κάθε βήμα. Το μόνο που χρειάζεται να θυμάστε είναι "
 
15480
"πως οι εντολές είναι ευαίσθητες στην αναγνώριση των κεφαλαίων από τα πεζά "
 
15481
"γράμματα (οπότε θα πρέπει να τις πληκτρολογείτε <em>ακριβώς</em> όπως "
 
15482
"εμφανίζονται εδώ) και να πατάτε το πλήκτρο <key>Enter</key> μετά την "
 
15483
"πληκτρολόγηση κάθε εντολής ώστε αυτή να εκτελείται."
 
15484
 
 
15485
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
14882
15486
msgid ""
14883
15487
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
14884
15488
"you may need to find a better one."
14886
15490
"Κάποιοι οδηγοί συσκευών δε λειτουργούν καλά με ορισμένους ασύρματους "
14887
15491
"προσαρμογείς, οπότε ίσως να χρειαστεί να βρείτε κάποιον καλύτερο."
14888
15492
 
14889
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/title)
14890
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
14891
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/title)
14892
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24(page/title)
14893
 
msgid "Wireless network troubleshooter"
14894
 
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων ασύρματου δικτύου"
14895
 
 
14896
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(page/subtitle)
 
15493
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
14897
15494
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
14898
15495
msgstr "Βεβαιωθείτε πως έχουν εγκατασταθεί συσκευές που λειτουργούν"
14899
15496
 
14900
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(page/p)
 
15497
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
14901
15498
msgid ""
14902
15499
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
14903
15500
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
14916
15513
"δικτύωσης που όντως να λειτουργούν. Δοκιμάστε κάποια από τις παρακάτω "
14917
15514
"επιλογές:"
14918
15515
 
14919
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 
15516
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
14920
15517
msgid ""
14921
15518
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
14922
15519
msgstr ""
14923
15520
"Ελέγξτε αν ο ασύρματος προσαρμογέας σας είναι σε μια λίστα των "
14924
15521
"υποστηριζόμενων συσκευών"
14925
15522
 
14926
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(item/p)
 
15523
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
14927
15524
msgid ""
14928
15525
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
14929
15526
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
14950
15547
"να κάνετε να λειτουργήσουν σωστά οι οδηγοί ασύρματης δικτύωσης της συσκευής "
14951
15548
"σας."
14952
15549
 
14953
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 
15550
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
14954
15551
msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
14955
15552
msgstr "Αναζητείστε επιπλέον ανοιχτούς ή ιδιοταγείς οδηγούς"
14956
15553
 
14957
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 
15554
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
14958
15555
msgid ""
14959
15556
"Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers "
14960
15557
"need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</gui> tool "
14967
15564
"πρόσθετους ανοιχτού κώδικα ή <link xref=\"hardware-driver-"
14968
15565
"proprietary\">ιδιοταγείς</link> οδηγούς."
14969
15566
 
14970
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(item/p)
 
15567
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
14971
15568
msgid ""
14972
15569
"Click the button at the far right side of the menu bar and select "
14973
15570
"<gui>System Settings</gui>."
14975
15572
"Κάντε κλικ στο κουμπί στη δεξιά πλευρά της γραμμής μενού και επιλέξτε "
14976
15573
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."
14977
15574
 
14978
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(item/p)
14979
 
msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
14980
 
msgstr "Στην ενότητα υλικού, κάντε κλικ στο <gui>Επιπλέον οδηγοί</gui>."
14981
 
 
14982
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(item/p)
 
15575
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(item/p)
 
15576
msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
 
15577
msgstr ""
 
15578
 
 
15579
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:48(item/p)
 
15580
msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
 
15581
msgstr ""
 
15582
 
 
15583
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56(item/p)
14983
15584
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
14984
15585
msgstr ""
14985
15586
"Χρησιμοποιήστε τα προγράμματα οδήγησης των Windows για τον προσαρμογέα σας"
14986
15587
 
14987
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(item/p)
 
15588
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57(item/p)
14988
15589
msgid ""
14989
15590
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
14990
15591
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
15012
15613
"_Page\">εδώ</link>. Σημειώστε πως δεν μπορούν όλοι οι οδηγοί ασυρμάτων "
15013
15614
"καρτών να χρησιμοποιηθούν μέσω του NDISwrapper."
15014
15615
 
15015
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56(item/p)
 
15616
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(item/p)
15016
15617
msgid ""
15017
15618
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
15018
15619
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
15023
15624
"αυτήν τη σελίδα</link>, συμπεριλαμβανομένης της βοήθειας για την "
15024
15625
"αντιμετώπιση προβλημάτων ειδικά για ndiswrapper."
15025
15626
 
15026
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(info/desc)
 
15627
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
15027
15628
msgid ""
15028
15629
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
15029
15630
"recognized properly by the computer."
15031
15632
"Ακόμα κι αν ο ασύρματος προσαρμογέας σας είναι συνδεδεμένος, μπορεί να μην "
15032
15633
"έχουν αναγνωριστεί σωστά από τον υπολογιστή."
15033
15634
 
15034
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/title)
 
15635
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
15035
15636
msgid "Wireless connection troubleshooter"
15036
15637
msgstr "Επίλυση προβλημάτων ασύρματης σύνδεσης"
15037
15638
 
15038
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/subtitle)
 
15639
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
15039
15640
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
15040
15641
msgstr "Ελέγξτε ότι ο ασύρματος προσαρμογέας αναγνωρίστηκε"
15041
15642
 
15042
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(page/p)
 
15643
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
15043
15644
msgid ""
15044
15645
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
15045
15646
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
15050
15651
"υπολογιστή. Σε αυτό το βήμα, θα ελέγξετε εάν η συσκευή αναγνωρίζεται "
15051
15652
"κανονικά."
15052
15653
 
15053
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(item/p)
 
15654
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
15054
15655
msgid ""
15055
15656
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
15056
15657
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
15063
15664
"υπολογιστή σας πληκτρολογώντας <cmd>sudo apt-get install lshw</cmd> στο "
15064
15665
"τερματικό."
15065
15666
 
15066
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/p)
 
15667
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
15067
15668
msgid ""
15068
15669
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
15069
15670
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
15073
15674
"<em>Ασύρματη διεπαφή</em>. Αν η ασύρματη κάρτα σας έχει ανιχνευθεί σωστά, θα "
15074
15675
"πρέπει να δείτε κάτι παρόμοιο (όχι όμως εντελώς ίδιο) με αυτό:"
15075
15676
 
15076
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(item/code)
 
15677
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
15077
15678
#, no-wrap
15078
15679
msgid ""
15079
15680
"*-network\n"
15086
15687
"       Προϊόν: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
15087
15688
"       Κατασκευαστής: Intel Corporation"
15088
15689
 
15089
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 
15690
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
15090
15691
msgid ""
15091
15692
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
15092
15693
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
15094
15695
"Αν μια ασύρματη συσκευή είναι στη λίστα, συνεχίστε με το βήμα <link "
15095
15696
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Οδηγοί συσκευών</link>."
15096
15697
 
15097
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(item/p)
 
15698
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
15098
15699
msgid ""
15099
15700
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
15100
15701
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
15109
15710
"xref=\"#pci\">εσωτερικό PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ή <link "
15110
15711
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
15111
15712
 
15112
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/title)
 
15713
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
15113
15714
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
15114
15715
msgstr "PCI (εσωτερικός) ασύρματος προσαρμογέας"
15115
15716
 
15116
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(section/p)
 
15717
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
15117
15718
msgid ""
15118
15719
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
15119
15720
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
15124
15725
"τα τελευταία χρόνια. Για να ελέγξετε αν ο ασύρματος PCI προσαρμογέας σας "
15125
15726
"έχει αναγνωριστεί:"
15126
15727
 
15127
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
 
15728
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
15128
15729
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
15129
15730
msgstr ""
15130
15731
"Ανοίξτε το τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>lspci</cmd> και πατήστε "
15131
15732
"<key>Enter</key>."
15132
15733
 
15133
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/p)
 
15734
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
15134
15735
msgid ""
15135
15736
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
15136
15737
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
15147
15748
"<code>802.11</code>. Εδώ είναι ένα παράδειγμα του πως θα μπορούσε να μοιάζει "
15148
15749
"μια τέτοια καταχώρηση:"
15149
15750
 
15150
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/code)
 
15751
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
15151
15752
#, no-wrap
15152
15753
msgid ""
15153
15754
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
15156
15757
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
15157
15758
"Connection"
15158
15759
 
15159
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(item/p)
15160
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(item/p)
 
15760
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
 
15761
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
15161
15762
msgid ""
15162
15763
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
15163
15764
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
15169
15770
"Αν δεν βρήκατε κάτι σχετικό με τον ασύρματο προσαρμογέα σας, δείτε <link "
15170
15771
"xref=\"#not-recognized\">τις παρακάτω οδηγίες</link>."
15171
15772
 
15172
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/title)
 
15773
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
15173
15774
msgid "USB wireless adapter"
15174
15775
msgstr "Ασύρματος προσαρμογέας  USB"
15175
15776
 
15176
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(section/p)
 
15777
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
15177
15778
msgid ""
15178
15779
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
15179
15780
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
15190
15791
"είναι στην πραγματικότητα προσαρμογέας 3G. Για να ελέγξετε αν ο ασύρματος "
15191
15792
"USB προσαρμογέας σας αναγνωρίστηκε:"
15192
15793
 
15193
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
 
15794
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
15194
15795
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
15195
15796
msgstr ""
15196
15797
"Ανοίξτε το τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>lsusb</cmd> και πατήστε "
15197
15798
"<key>Enter</key>."
15198
15799
 
15199
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/p)
 
15800
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
15200
15801
msgid ""
15201
15802
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
15202
15803
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
15211
15812
"<code>802.11</code>. Εδώ είναι ένα παράδειγμα του πως θα μπορούσε να μοιάζει "
15212
15813
"μια τέτοια καταχώρηση:"
15213
15814
 
15214
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/code)
 
15815
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
15215
15816
#, no-wrap
15216
15817
msgid ""
15217
15818
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
15220
15821
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
15221
15822
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
15222
15823
 
15223
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/title)
 
15824
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
15224
15825
msgid "Checking for a PCMCIA device"
15225
15826
msgstr "Έλεγχος για συσκευές PCMCIA"
15226
15827
 
15227
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(section/p)
 
15828
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
15228
15829
msgid ""
15229
15830
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
15230
15831
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
15235
15836
"Βρίσκονται συχνότερα σε παλαιότερους υπολογιστές. Για να ελέγξετε αν ο "
15236
15837
"προσαρμογέας σας τύπου PCMCIA έχει αναγνωριστεί:"
15237
15838
 
15238
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
 
15839
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
15239
15840
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
15240
15841
msgstr ""
15241
15842
"Εκκινήστε τον υπολογιστή <em>χωρίς</em> να έχετε συνδέσει τον ασύρματο "
15242
15843
"προσαρμογέα."
15243
15844
 
15244
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
 
15845
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
15245
15846
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
15246
15847
msgstr ""
15247
15848
"Ανοίξτε το τερματικό και πληκτρολογήστε τα παρακάτω, στη συνέχεια πατήστε "
15248
15849
"<key>Enter</key>:"
15249
15850
 
15250
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/code)
 
15851
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
15251
15852
#, no-wrap
15252
15853
msgid "tail -f /var/log/dmesg"
15253
15854
msgstr "tail -f /var/log/dmesg"
15254
15855
 
15255
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
 
15856
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
15256
15857
msgid ""
15257
15858
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
15258
15859
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
15261
15862
"και θα ανανεωθεί αυτόματα αν υπάρξει κάποια αλλαγή σε ότι έχει να κάνει με "
15262
15863
"το υλικό του υπολογιστή σας."
15263
15864
 
15264
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 
15865
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
15265
15866
msgid ""
15266
15867
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
15267
15868
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
15272
15873
"πληροφορίες για τον ασύρματο προσαρμογέα σας. Κοιτάξτε μέσα σε αυτές και "
15273
15874
"δείτε αν μπορείτε να τον αναγνωρίσετε."
15274
15875
 
15275
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 
15876
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
15276
15877
msgid ""
15277
15878
"To stop the command from running in the Terminal, press "
15278
15879
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
15282
15883
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Αφού το κάνετε αυτό, μπορείτε "
15283
15884
"αν θέλετε να κλείσετε το τερματικό."
15284
15885
 
15285
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(item/p)
 
15886
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
15286
15887
msgid ""
15287
15888
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
15288
15889
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
15294
15895
"συσκευών</link>. Αν δεν βρήκατε κάτι σχετικό με τον ασύρματο προσαρμογέα "
15295
15896
"σας, δείτε <link xref=\"#not-recognized\">τις παρακάτω οδηγίες</link>."
15296
15897
 
15297
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/title)
 
15898
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
15298
15899
msgid "Wireless adapter was not recognized"
15299
15900
msgstr "Ο ασύρματος προσαρμογέας δεν αναγνωρίστηκε"
15300
15901
 
15301
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 
15902
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
15302
15903
msgid ""
15303
15904
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
15304
15905
"properly or the correct drivers may not be installed for it."
15306
15907
"Αν ο ασύρματος προσαρμογέας σας δεν αναγνωρίστηκε, ενδεχομένως να μη "
15307
15908
"λειτουργεί σωστά ή να μην έχουν ακόμα εγκατασταθεί οι σωστοί οδηγοί."
15308
15909
 
15309
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(section/p)
 
15910
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
15310
15911
msgid ""
15311
15912
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
15312
15913
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
15317
15918
"ταχυδρομείου και διαδικτυακές συζητήσεις για παράδειγμα, όπου μπορείτε να "
15318
15919
"ρωτήσετε σχετικά με τον ασύρματο προσαρμογέα σας."
15319
15920
 
15320
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(info/desc)
 
15921
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
15321
15922
msgid ""
15322
15923
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
15323
15924
"subsequent troubleshooting steps."
15325
15926
"Μπορεί να χρειαστεί λεπτομέρειες, όπως ο αριθμός μοντέλου του ασύρματου "
15326
15927
"προσαρμογέα του δικτύου σας στα επόμενα βήματα αντιμετώπισης προβλημάτων."
15327
15928
 
15328
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/subtitle)
 
15929
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
15329
15930
msgid "Gather information about your network hardware"
15330
15931
msgstr "Μαζέψτε πληροφορίες σχετικά με το υλικό του δικτύου σας"
15331
15932
 
15332
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(page/p)
 
15933
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
15333
15934
msgid ""
15334
15935
"In this step, you will collect information about your wireless network "
15335
15936
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
15346
15947
"συνόδευαν τον υπολογιστή σας, όπως δίσκους εγκατάστασης οδηγών συσκευών. "
15347
15948
"Ψάξτε για τα ακόλουθα αντικείμενα, αν τα έχετε ακόμα:"
15348
15949
 
15349
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(item/p)
 
15950
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
15350
15951
msgid ""
15351
15952
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
15352
15953
"user guide for your router)"
15354
15955
"Τη συσκευασία και τις οδηγίες για τις ασύρματες συσκευές σας (ειδικά τις "
15355
15956
"οδηγίες χρήσης του δρομολογητή σας)"
15356
15957
 
15357
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(item/p)
 
15958
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
15358
15959
msgid ""
15359
15960
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
15360
15961
"contains Windows drivers)"
15362
15963
"Το δίσκο που περιέχει οδηγούς για την ασύρματη κάρτα σας (ακόμα και αν "
15363
15964
"περιέχει μόνο οδηγούς για Windows)"
15364
15965
 
15365
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(item/p)
 
15966
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
15366
15967
msgid ""
15367
15968
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
15368
15969
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
15372
15973
"κάρτας σας και του δρομολογητή (router) σας. Αυτές οι πληροφορίες μπορούν "
15373
15974
"συνήθως να βρεθούν στην κάτω ή την πίσω πλευρά της συσκευής."
15374
15975
 
15375
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(item/p)
 
15976
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
15376
15977
msgid ""
15377
15978
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
15378
15979
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
15382
15983
"συσκευές ασύρματης δικτύωσης ή τη συσκευασία τους. Αυτοί μπορούν να είναι "
15383
15984
"εξαιρετικά χρήσιμοι, οπότε κοιτάξτε με προσοχή."
15384
15985
 
15385
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(item/p)
 
15986
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
15386
15987
msgid ""
15387
15988
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
15388
15989
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
15391
15992
"την έκδοση υλικολογισμικού (firmware) της, ή τα συστατικά (chipset)που "
15392
15993
"χρησιμοποιεί."
15393
15994
 
15394
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
 
15995
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
15395
15996
msgid ""
15396
15997
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
15397
15998
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
15404
16005
"δρομολογητή (router) μέσω ενός καλωδίου δικτύου Ethernet είναι ένας τρόπος "
15405
16006
"να το επιτύχετε, συνδέστε το όμως μόνο αν χρειάζεται.)"
15406
16007
 
15407
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(page/p)
 
16008
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
15408
16009
msgid ""
15409
16010
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
15410
16011
msgstr ""
15411
16012
"Μόλις έχετε όσο το δυνατόν περισσότερα στοιχεία, κάντε κλικ στο κουμπί "
15412
16013
"<gui>Επόμενο</gui>."
15413
16014
 
15414
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(info/desc)
 
16015
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
15415
16016
msgid ""
15416
16017
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
15417
16018
"few troubleshooting steps."
15419
16020
"Βεβαιωθείτε πως οι απλές ρυθμίσεις δικτύου είναι σωστές και προετοιμαστείτε "
15420
16021
"για τα επόμενα βήματα αντιμετώπισης προβλημάτων."
15421
16022
 
15422
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/subtitle)
 
16023
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
15423
16024
msgid "Perform an initial connection check"
15424
16025
msgstr "Πραγματοποιήστε έναν αρχικό έλεγχο σύνδεσης"
15425
16026
 
15426
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(page/p)
 
16027
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
15427
16028
msgid ""
15428
16029
"In this step you will check some basic information about your wireless "
15429
16030
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
15436
16037
"είναι απενεργοποιημένη η ασύρματη σύνδεση, καθώς επίσης και για να "
15437
16038
"προετοιμαστείτε για τα επόμενα βήματα αντιμετώπισης προβλημάτων."
15438
16039
 
15439
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
 
16040
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
15440
16041
msgid ""
15441
16042
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
15442
16043
"connection."
15444
16045
"Βεβαιωθείτε ότι ο υπολογιστής σας δεν είναι συνδεδεμένος <em>ενσύρματα</em> "
15445
16046
"στο διαδίκτυο."
15446
16047
 
15447
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
 
16048
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
15448
16049
msgid ""
15449
16050
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
15450
16051
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
15454
16055
"μια κάρτα PCMCIA που συνδέεται στο φορητό σας υπολογιστή), βεβαιωθείτε πως "
15455
16056
"έχει εισαχθεί σωστά στην κατάλληλη υποδοχή του υπολογιστή σας."
15456
16057
 
15457
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(item/p)
 
16058
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
15458
16059
msgid ""
15459
16060
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
15460
16061
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
15466
16067
"ασύρματης δικτύωσης τους οποίος μπορείτε να ανοιγοκλείνετε πιέζοντας κάποιο "
15467
16068
"συνδυασμό πλήκτρων στο πληκτρολόγιο."
15468
16069
 
15469
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(item/p)
 
16070
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
15470
16071
msgid ""
15471
16072
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
15472
16073
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
15474
16075
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού δικτύου</gui> στη μπάρα μενού και βεβαιωθείτε πως "
15475
16076
"η ρύθμιση <gui>Ενεργοποίηση ασύρματης δικτύωσης</gui> είναι σημειωμένη."
15476
16077
 
15477
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 
16078
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
15478
16079
msgid ""
15479
16080
"Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
15480
16081
msgstr ""
15481
16082
"Ανοίξτε το τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>nm-tool</cmd> και πατήστε "
15482
16083
"<key>Enter</key>."
15483
16084
 
15484
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(item/p)
 
16085
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
15485
16086
msgid ""
15486
16087
"This will display information about your network hardware and connection "
15487
16088
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
15488
16089
"related to the wireless network adapter. The information for each network "
15489
16090
"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
15490
 
"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
 
16091
"connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
15491
16092
"is working and connected to your wireless router."
15492
16093
msgstr ""
15493
 
"Αυτό θα εμφανίσει πληροφορίες σχετικά με το δικτυακό υλικό σας και την "
15494
 
"κατάσταση της σύνδεσης. Κοιτάξτε στη λίστα πληροφοριών και δείτε αν υπάρχει "
15495
 
"κάποιο τμήμα σχετικό με τον ασύρματο προσαρμογέα δικτύου. Οι πληροφορίες για "
15496
 
"την κάθε συσκευή δικτύου διαχωρίζονται με μια σειρά από παύλες. Αν βρείτε τη "
15497
 
"γραμμή <code>Κατάσταση: Συνδεδεμένο</code> στο τμήμα του ασυρμάτου "
15498
 
"προσαρμογέα σας, σημαίνει ότι αυτός λειτουργεί και είναι συνδεδεμένος στον "
15499
 
"ασύρματο δρομολογητή (router)."
15500
16094
 
15501
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
 
16095
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
15502
16096
msgid ""
15503
16097
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
15504
16098
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
15511
16105
"ρυθμισμένος, ή ο πάροχος διαδικτυακών υπηρεσιών σας (ISP) να αντιμετωπίζει "
15512
16106
"κάποια τεχνικά προβλήματα."
15513
16107
 
15514
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(page/p)
 
16108
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
15515
16109
msgid ""
15516
16110
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
15517
16111
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
15521
16115
"έχετε συνδεθεί στο δίκτυο, κάντε κλικ στο  <gui>Επόμενο</gui> ώστε να "
15522
16116
"προχωρήσετε στο επόμενο κομμάτι του οδηγού αντιμετώπισης προβλημάτων."
15523
16117
 
15524
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:20(info/desc)
15525
 
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
15526
 
msgstr "Εντοπισμός και επιδιόρθωση προβλημάτων στις ασύρματες συνδέσεις"
15527
 
 
15528
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(page/p)
15529
 
msgid ""
15530
 
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
15531
 
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
15532
 
"reason, try following the instructions here."
15533
 
msgstr ""
15534
 
"Αυτός είναι ένας «βήμα προς βήμα» οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων ώστε να "
15535
 
"σας βοηθήσει να προσδιορίσετε και να διορθώσετε προβλήματα ασύρματης "
15536
 
"δικτύωσης. Αν για κάποιο λόγο δεν μπορείτε να συνδεθείτε σε ένα ασύρματο "
15537
 
"δίκτυο, δοκιμάστε να ακολουθήσετε τις οδηγίες που αναφέρονται εδώ."
15538
 
 
15539
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(page/p)
15540
 
msgid ""
15541
 
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
15542
 
"to the internet:"
15543
 
msgstr ""
15544
 
"Θα προχωρήσουμε ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα ώστε να κάνουμε τον "
15545
 
"υπολογιστή σας να συνδεθεί στο διαδίκτυο."
15546
 
 
15547
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
15548
 
msgid "Performing an initial check"
15549
 
msgstr "Εκτέλεση ενός αρχικού ελέγχου"
15550
 
 
15551
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
15552
 
msgid "Gathering information about your hardware"
15553
 
msgstr "Συλλογή πληροφοριών σχετικά με το υλικό σας"
15554
 
 
15555
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
15556
 
msgid "Checking your hardware"
15557
 
msgstr "Έλεγχος του υλικού σας"
15558
 
 
15559
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
15560
 
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
15561
 
msgstr "Προσπάθεια δημιουργίας μιας σύνδεσης με τον ασύρματο δρομολογητή σας"
15562
 
 
15563
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
15564
 
msgid "Performing a check of your modem and router"
15565
 
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του modem και του δρομολογητή (router) σας"
15566
 
 
15567
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(page/p)
15568
 
msgid ""
15569
 
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
15570
 
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
15571
 
"through each step in the guide."
15572
 
msgstr ""
15573
 
"Για να αρχίσετε, κάντε κλικ στο σύνδεσμο <em>Επόμενο</em> στο επάνω δεξιά "
15574
 
"σημείο της σελίδας. Αυτός ο σύνδεσμος, όπως και άλλοι σαν και αυτόν σε "
15575
 
"σελίδες που ακολουθούν, θα σας οδηγήσει μέσα από κάθε βήμα του οδηγού."
15576
 
 
15577
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/title)
15578
 
msgid "Using the command line"
15579
 
msgstr "Χρησιμοποιώντας τη γραμμή εντολών"
15580
 
 
15581
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
15582
 
msgid ""
15583
 
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
15584
 
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
15585
 
"the <gui>dash</gui>."
15586
 
msgstr ""
15587
 
"Κάποιες από τις οδηγίες σε αυτόν τον οδηγό, σας ζητούν να πληκτρολογήσετε "
15588
 
"εντολές στη <em>γραμμή εντολών</em> (τερματικό). Μπορείτε να βρείτε την "
15589
 
"εφαρμογή «Τερματικό» στο <gui>dash</gui>."
15590
 
 
15591
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(note/p)
15592
 
msgid ""
15593
 
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
15594
 
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
15595
 
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
15596
 
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
15597
 
msgstr ""
15598
 
"Αν δεν έχετε εξοικείωση με τη χρήση γραμμής εντολών, μην ανησυχείτε. Αυτός ο "
15599
 
"οδηγός θα σας οδηγήσει σε κάθε βήμα. Το μόνο που χρειάζεται να θυμάστε είναι "
15600
 
"πως οι εντολές είναι ευαίσθητες στην αναγνώριση των κεφαλαίων από τα πεζά "
15601
 
"γράμματα (οπότε θα πρέπει να τις πληκτρολογείτε <em>ακριβώς</em> όπως "
15602
 
"εμφανίζονται εδώ) και να πατάτε το πλήκτρο <key>Enter</key> μετά την "
15603
 
"πληκτρολόγηση κάθε εντολής ώστε αυτή να εκτελείται."
15604
 
 
15605
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(info/desc)
 
16118
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
15606
16119
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
15607
16120
msgstr ""
15608
16121
"Τα WEP και WPA είναι τρόποι κρυπτογράφησης των δεδομένων για ασύρματα δίκτυα."
15609
16122
 
15610
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/title)
 
16123
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
15611
16124
msgid "What do WEP and WPA mean?"
15612
16125
msgstr "Τί σημαίνει το WEP και τί το WPA?"
15613
16126
 
15614
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
 
16127
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
15615
16128
msgid ""
15616
16129
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
15617
16130
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
15628
16141
"σημαίνει <em>Wireless Protected Access (Προστατευόμενη ασύρματη "
15629
16142
"πρόσβαση)</em>. Το WPA2 είναι η δεύτερη έκδοση του προτύπου WPA."
15630
16143
 
15631
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(page/p)
 
16144
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
15632
16145
msgid ""
15633
16146
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
15634
16147
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
15753
16266
"δεν μπορεί, τότε η μπαταρία σας μπορεί να έχει καταστραφεί και ίσως πρέπει "
15754
16267
"να επιδιώξετε μια αντικατάσταση."
15755
16268
 
15756
 
#: C/power-batteryestimate.page:11(info/desc)
 
16269
#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
15757
16270
msgid ""
15758
16271
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
15759
16272
"an estimate."
15761
16274
"Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας που εμφανίζεται όταν κάνετε κλικ στο "
15762
16275
"<gui>εικονίδιο της μπαταρίας</gui> είναι μια εκτίμηση."
15763
16276
 
15764
 
#: C/power-batteryestimate.page:29(page/title)
 
16277
#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
15765
16278
msgid "The estimated battery life is wrong"
15766
16279
msgstr "Η εκτιμώμενη διάρκεια ζωής της μπαταρίας είναι λάθος"
15767
16280
 
15768
 
#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
 
16281
#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
15769
16282
msgid ""
15770
16283
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
15771
16284
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
15778
16291
"πόση διάρκεια ζωής έχει ακόμα μια μπαταρία, μπορεί μόνο να εκτιμηθεί. "
15779
16292
"Κανονικά, οι εκτιμήσεις αυτές βελτιώνονται με το χρόνο."
15780
16293
 
15781
 
#: C/power-batteryestimate.page:36(page/p)
 
16294
#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
15782
16295
msgid ""
15783
16296
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
15784
16297
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
15795
16308
"DVD ή η μετατροπή αρχείων ήχου). Αυτό αλλάζει από στιγμή σε στιγμή και είναι "
15796
16309
"δύσκολο να προβλεφθεί."
15797
16310
 
15798
 
#: C/power-batteryestimate.page:43(page/p)
 
16311
#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
15799
16312
msgid ""
15800
16313
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
15801
16314
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
15806
16319
"γνώση του πώς αποφορτίζεται η μπαταρία, μπορεί μόνο να γίνει μια πρόχειρη "
15807
16320
"εκτίμηση της ζωής της μπαταρίας που απομένει."
15808
16321
 
15809
 
#: C/power-batteryestimate.page:47(page/p)
 
16322
#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
15810
16323
msgid ""
15811
16324
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
15812
16325
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
15817
16330
"εναπομένουσας διάρκειας ζωής της μπαταρίας. Όμως, δεν θα είναι ποτέ απολύτως "
15818
16331
"ακριβείς."
15819
16332
 
15820
 
#: C/power-batteryestimate.page:52(note/p)
 
16333
#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
15821
16334
msgid ""
15822
16335
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
15823
16336
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
15827
16340
"(ας πούμε εκατοντάδες ημέρες), ο διαχειριστής ενέργειας προφανώς δεν έχει "
15828
16341
"κάποια από τα στοιχεία τα οποία χρειάζεται ώστε να κάνει μια λογική εκτίμηση."
15829
16342
 
15830
 
#: C/power-batteryestimate.page:55(note/p)
 
16343
#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
15831
16344
msgid ""
15832
16345
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
15833
16346
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
15838
16351
"ξανά, ο διαχειριστής ενέργειας θα πρέπει να μπορεί να λάβει τα δεδομένα που "
15839
16352
"χρειάζεται."
15840
16353
 
15841
 
#: C/power-batterylife.page:11(info/desc)
 
16354
#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
15842
16355
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
15843
16356
msgstr ""
15844
16357
"Συμβουλές για να μειώσετε την κατανάλωση ενέργειας του υπολογιστή σας."
15845
16358
 
15846
 
#: C/power-batterylife.page:29(page/title)
 
16359
#: C/power-batterylife.page:28(page/title)
15847
16360
msgid "Use less power and improve battery life"
15848
16361
msgstr ""
15849
16362
"Χρήση λιγότερης ενέργειας και βελτίωση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας"
15850
16363
 
15851
 
#: C/power-batterylife.page:31(page/p)
 
16364
#: C/power-batterylife.page:30(page/p)
15852
16365
msgid ""
15853
16366
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
15854
16367
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
15861
16374
"υπολογιστή (laptop), αυτό θα σας βοηθήσει επίσης να αυξήσετε το χρόνο χρήσης "
15862
16375
"της μπαταρίας."
15863
16376
 
15864
 
#: C/power-batterylife.page:36(section/title)
 
16377
#: C/power-batterylife.page:35(section/title)
15865
16378
msgid "General tips"
15866
16379
msgstr "Γενικές συμβουλές"
15867
16380
 
15868
 
#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
 
16381
#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
15869
16382
msgid ""
15870
16383
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
15871
16384
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
15876
16389
"ποσό της ενέργειας που αυτός χρησιμοποιεί. Από εκεί, επανέρχεται πολύ "
15877
16390
"γρήγορα σε κατάσταση λειτουργίας."
15878
16391
 
15879
 
#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
 
16392
#: C/power-batterylife.page:43(item/p)
15880
16393
msgid ""
15881
16394
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
15882
16395
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
15887
16400
"κλείσιμο του υπολογιστή θα μπορούσε να προκαλέσει την πρόωρη φθορά του, κάτι "
15888
16401
"τέτοιο όμως δεν ισχύει."
15889
16402
 
15890
 
#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
 
16403
#: C/power-batterylife.page:48(item/p)
15891
16404
msgid ""
15892
16405
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
15893
16406
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
15907
16420
"<link xref=\"power-suspend\">αυτόματη αναστολή λειτουργίας</link> του "
15908
16421
"υπολογιστή όταν δεν τον χρησιμοποιείτε για κάποια ορισμένη χρονική περίοδο."
15909
16422
 
15910
 
#: C/power-batterylife.page:58(item/p)
 
16423
#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
15911
16424
msgid ""
15912
16425
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
15913
16426
"using them."
15915
16428
"Απενεργοποιήστε εξωτερικές συσκευές (όπως εκτυπωτές ή σαρωτές) όταν δεν τις "
15916
16429
"χρησιμοποιείτε."
15917
16430
 
15918
 
#: C/power-batterylife.page:65(section/title)
 
16431
#: C/power-batterylife.page:64(section/title)
15919
16432
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
15920
16433
msgstr "Φορητοί υπολογιστές, ταμπλέτες και άλλες συσκευές με μπαταρίες"
15921
16434
 
15922
 
#: C/power-batterylife.page:69(item/p)
 
16435
#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
15923
16436
msgid ""
15924
16437
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
15925
16438
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
15929
16442
"τροφοδότηση της οθόνης λογίζεται ως ένα σημαντικό κομμάτι της κατανάλωσης "
15930
16443
"ενέργειας ενός φορητού υπολογιστή."
15931
16444
 
15932
 
#: C/power-batterylife.page:72(item/p)
 
16445
#: C/power-batterylife.page:71(item/p)
15933
16446
msgid ""
15934
16447
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
15935
16448
"can use to reduce the brightness."
15938
16451
"στο πληκτρολόγιο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να ελαττώσετε τη "
15939
16452
"φωτεινότητα."
15940
16453
 
15941
 
#: C/power-batterylife.page:76(item/p)
 
16454
#: C/power-batterylife.page:75(item/p)
15942
16455
msgid ""
15943
16456
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
15944
16457
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
15948
16461
"κάρτες για το ασύρματο ή το Bluetooth. Αυτές οι συσκευές λειτουργούν "
15949
16462
"εκπέμποντας ραδιοκύματα, πράγμα που καταναλώνει αρκετή ενέργεια."
15950
16463
 
15951
 
#: C/power-batterylife.page:79(item/p)
 
16464
#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
15952
16465
msgid ""
15953
16466
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
15954
16467
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
15958
16471
"ενώ άλλοι διαθέτουν μια συντόμευση πληκτρολογίου για αυτό το σκοπό. Μπορείτε "
15959
16472
"να τον ενεργοποιήσετε και πάλι όταν τον χρειαστείτε."
15960
16473
 
15961
 
#: C/power-batterylife.page:87(section/title)
 
16474
#: C/power-batterylife.page:86(section/title)
15962
16475
msgid "More advanced tips"
15963
16476
msgstr "Περισσότερες εξειδικευμένες συμβουλές"
15964
16477
 
15965
 
#: C/power-batterylife.page:91(item/p)
 
16478
#: C/power-batterylife.page:90(item/p)
15966
16479
msgid ""
15967
16480
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
15968
16481
"more power when they have more work to do."
15970
16483
"Ελαττώστε τον αριθμό εργασιών που τρέχουν στο παρασκήνιο. Οι υπολογιστές "
15971
16484
"καταναλώνουν περισσότερη ενέργεια όταν έχουν περισσότερη δουλειά να κάνουν."
15972
16485
 
15973
 
#: C/power-batterylife.page:93(item/p)
 
16486
#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
15974
16487
msgid ""
15975
16488
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
15976
16489
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
15981
16494
"από το διαδίκτυο, αναπαράγουν μουσική ή ταινίες, μπορούν να επηρεάσουν την "
15982
16495
"κατανάλωση ενέργειας."
15983
16496
 
15984
 
#: C/power-batteryoptimal.page:11(info/desc)
 
16497
#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
15985
16498
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
15986
16499
msgstr ""
15987
16500
"Συμβουλές όπως «Μην αφήσετε τη φόρτιση της μπαταρίας να είναι πολύ χαμηλή\""
15988
16501
 
15989
 
#: C/power-batteryoptimal.page:29(page/title)
 
16502
#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
15990
16503
msgid "Get the most out of your laptop battery"
15991
16504
msgstr "Εκμεταλλευτείτε στο έπακρο τη μπαταρία του φορητού σας υπολογιστή."
15992
16505
 
15993
 
#: C/power-batteryoptimal.page:31(page/p)
 
16506
#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
15994
16507
msgid ""
15995
16508
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
15996
16509
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
16002
16515
"να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής τους, αν και δεν θα πρέπει να περιμένετε "
16003
16516
"μεγάλη διαφορά."
16004
16517
 
16005
 
#: C/power-batteryoptimal.page:37(item/p)
 
16518
#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
16006
16519
msgid ""
16007
16520
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
16008
16521
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
16017
16530
"τη μπαταρία όταν είναι μόνο μερικώς αφόρτιστη, η επαναφόρτισή της όμως αν "
16018
16531
"είναι μόνο ελαφρά αφόρτιστη είναι χειρότερη για τη μπαταρία."
16019
16532
 
16020
 
#: C/power-batteryoptimal.page:44(item/p)
 
16533
#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
16021
16534
msgid ""
16022
16535
"Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
16023
16536
"let the battery get any warmer than it has to."
16025
16538
"Η θερμότητα έχει αρνητικές συνέπειες  στην ικανότητα φόρτισης της μπαταρίας "
16026
16539
". Μην αφήνετε την μπαταρία να θερμανθεί περισσότερο απ' όσο πρέπει."
16027
16540
 
16028
 
#: C/power-batteryoptimal.page:48(item/p)
 
16541
#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
16029
16542
msgid ""
16030
16543
"Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
16031
16544
"buying a replacement battery at the same time as you get the original "
16035
16548
"δεύτερης μπαταρίας ταυτόχρονα με την πρώτη μπαταρία, παρουσιάζει πολύ λίγα "
16036
16549
"πλεονεκτήματα. Αγοράζετε μπαταρίες για αντικατάσταση όταν τις χρειάζεστε."
16037
16550
 
16038
 
#: C/power-batteryoptimal.page:55(note/p)
 
16551
#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
16039
16552
msgid ""
16040
16553
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
16041
16554
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
16052
16565
"Μερικοί φορητοί υπολογιστές σκόπιμα επιβραδύνουν όταν λειτουργούν με "
16053
16566
"μπαταρία."
16054
16567
 
16055
 
#: C/power-batteryslow.page:20(page/title)
 
16568
#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
16056
16569
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
16057
16570
msgstr ""
16058
16571
"Γιατί ο φορητός υπολογιστής μου είναι αργός όταν λειτουργεί με μπαταρία;"
16059
16572
 
16060
 
#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
 
16573
#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
16061
16574
msgid ""
16062
16575
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
16063
16576
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
16070
16583
"καταναλώνουν λιγότερη ενέργεια όταν τρέχουν πιο αργά, η μπαταρία θα πρέπει "
16071
16584
"να διαρκεί περισότερο."
16072
16585
 
16073
 
#: C/power-batteryslow.page:27(page/p)
 
16586
#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
16074
16587
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
16075
16588
msgstr ""
16076
16589
"Αυτή η λειτουργία ονομάζεται <em>κλιμάκωση συχνότητας επεξεργαστή</em> (CPU "
16134
16647
"πραγματική διάρκεια ζωής της μπαταρίας μπορεί να είναι ακριβώς η ίδια όμως "
16135
16648
"οι διαφορετικές μέθοδοι δίνουν διαφορετικές εκτιμήσεις."
16136
16649
 
16137
 
#: C/power-closelid.page:12(info/desc)
 
16650
#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
16138
16651
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
16139
16652
msgstr ""
16140
16653
"Οι φορητοί υπολογιστές αναστέλλουν την λειτουργία τους όταν κλείνετε το "
16141
16654
"καπάκι, ώστε να εξοικονομούν ενέργεια."
16142
16655
 
16143
 
#: C/power-closelid.page:25(page/title)
 
16656
#: C/power-closelid.page:24(page/title)
16144
16657
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
16145
16658
msgstr "Γιατί ο φορητός μου απενεργοποιείται όταν κλείνω το καπάκι;"
16146
16659
 
16147
 
#: C/power-closelid.page:27(page/p)
 
16660
#: C/power-closelid.page:26(page/p)
16148
16661
msgid ""
16149
16662
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
16150
16663
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
16160
16673
"κάνετε κλικ με το ποντίκι ή πατήστε ένα πλήκτρο. Αν εξακολουθεί να μη "
16161
16674
"λειτουργεί, πατήστε το κουμπί λειτουργίας (On/Off)."
16162
16675
 
16163
 
#: C/power-closelid.page:33(page/p)
 
16676
#: C/power-closelid.page:32(page/p)
16164
16677
msgid ""
16165
16678
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
16166
16679
"hardware isn't completely supported by the operating system (for example, "
16178
16691
"αποτρέψετε τον υπολογιστή από την προσπάθεια να μπει σε αναστολή όταν "
16179
16692
"κλείνετε το καπάκι."
16180
16693
 
16181
 
#: C/power-closelid.page:41(section/title)
 
16694
#: C/power-closelid.page:40(section/title)
16182
16695
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
16183
16696
msgstr "Διακοπή του υπολογιστή από την αναστολή όταν το καπάκι είναι κλειστό"
16184
16697
 
16185
 
#: C/power-closelid.page:42(section/p)
 
16698
#: C/power-closelid.page:41(section/p)
16186
16699
msgid ""
16187
16700
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
16188
16701
"change the settings for that behavior:"
16190
16703
"Αν δε θέλετε ο υπολογιστής να αναστέλλει τη λειτουργία του όταν κλείνετε το "
16191
16704
"καπάκι, μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθμιση για αυτή τη συμπεριφορά."
16192
16705
 
16193
 
#: C/power-closelid.page:44(note/p)
 
16706
#: C/power-closelid.page:43(note/p)
16194
16707
msgid ""
16195
16708
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
16196
16709
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
16200
16713
"υπολογιστές μπορεί να υπερθερμανθούν αν συνεχίσουν να εκτελούνται με το "
16201
16714
"καπάκι κλειστό, ειδικά αν είναι σε ένα περιορισμένο χώρο όπως ένα σακίδιο."
16202
16715
 
16203
 
#: C/power-closelid.page:51(item/p)
 
16716
#: C/power-closelid.page:50(item/p)
16204
16717
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>."
16205
16718
msgstr "Στην ενότητα <gui Υλικό</gui> , κάντε κλικ στην <gui>Ενέργεια</gui>."
16206
16719
 
16207
 
#: C/power-closelid.page:52(item/p)
 
16720
#: C/power-closelid.page:51(item/p)
16208
16721
msgid ""
16209
16722
"Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do "
16210
16723
"nothing</gui>."
16212
16725
"Ρυθμίστε τα αναδιπλούμενα μενού δίπλα στην επιλογή <gui>Όταν το καπάκι είναι "
16213
16726
"κλειστό</gui> σε <gui>καμία ενέργεια</gui>."
16214
16727
 
16215
 
#: C/power-constantfan.page:10(info/desc)
 
16728
#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
16216
16729
msgid ""
16217
16730
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
16218
16731
"hot."
16220
16733
"Κάποιο λογισμικό ελέγχου του ανεμιστήρα θα μπορούσε να λείπει ή ο φορητός "
16221
16734
"σας υπολογιστής ίσως είναι πολύ ζεστός."
16222
16735
 
16223
 
#: C/power-constantfan.page:20(page/title)
 
16736
#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
16224
16737
msgid "The laptop fan is always running"
16225
16738
msgstr "Ο ανεμιστήρας του φορητού υπολογιστή γυρίζει συνέχεια"
16226
16739
 
16227
 
#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
 
16740
#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
16228
16741
msgid ""
16229
16742
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
16230
16743
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
16239
16752
"γενικότερα διαθέσιμο στα Linux) και γι'αυτό οι ανεμιστήρες δουλεύουν σε "
16240
16753
"πλήρη ταχύτητα όλη την ώρα."
16241
16754
 
16242
 
#: C/power-constantfan.page:28(page/p)
 
16755
#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
16243
16756
msgid ""
16244
16757
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
16245
16758
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
16259
16772
"αναζητήσετε συγκεκριμένες συμβουλές για το πώς θα το κάνετε αυτό στον "
16260
16773
"υπολογιστή σας."
16261
16774
 
16262
 
#: C/power-constantfan.page:36(page/p)
 
16775
#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
16263
16776
msgid ""
16264
16777
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
16265
16778
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
16276
16789
"συνέχεια. Μπορείτε να αγοράσετε επιπλέον αξεσουάρ ψύξης για το φορητό σας "
16277
16790
"υπολογιστή τα οποία μπορούν να βοηθήσουν στο πρόβλημα αυτό."
16278
16791
 
16279
 
#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
16280
 
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 
16792
#: C/power-hibernate.page:11(info/desc)
 
16793
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
16281
16794
msgstr ""
16282
 
"Η αδρανοποίηση του υπολογιστή είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή αφού δεν "
16283
 
"υποστηρίζεται ικανοποιητικά."
16284
16795
 
16285
 
#: C/power-hibernate.page:26(page/title)
 
16796
#: C/power-hibernate.page:30(page/title)
16286
16797
msgid "How do I hibernate my computer?"
16287
16798
msgstr "Πώς μπορώ να κάνω αδρανοποίηση του υπολογιστή μου;"
16288
16799
 
16289
 
#: C/power-hibernate.page:28(page/p)
 
16800
#: C/power-hibernate.page:32(page/p)
16290
16801
msgid ""
16291
16802
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
16292
16803
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
16298
16809
"καθόλου ενέργεια, οι εφαρμογές όμως και τα έγγραφα θα είναι ακόμη ανοιχτά "
16299
16810
"όταν θέσετε ξανά σε λειτουργία τον υπολογιστή."
16300
16811
 
16301
 
#: C/power-hibernate.page:33(page/p)
 
16812
#: C/power-hibernate.page:37(page/p)
16302
16813
msgid ""
16303
16814
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
16304
 
"work</link> in many cases with Ubuntu, which can cause you to lose data if "
16305
 
"you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
16306
 
"computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default in Ubuntu "
16307
 
"12.04 LTS."
 
16815
"work</link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect "
 
16816
"your documents and applications to re-open when you switch your computer "
 
16817
"back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
16308
16818
msgstr ""
16309
 
"Δυστυχώς, η λειτουργία αδρανοποίησης σε πολλές περιπτώσεις <link "
16310
 
"xref=\"power-suspendfail\">δε λειτουργεί</link> με το Ubuntu, κάτι το οποίο "
16311
 
"μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων, αν αναμένετε τα έγγραφα και τις "
16312
 
"εφαρμογές σας να ανοίξουν εκ νέου όταν ενεργοποιείτε ξανά τον υπολογιστή "
16313
 
"σας. Ως εκ τούτου, η αδρανοποίηση είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή στο "
16314
 
"Ubuntu 12.10."
16315
16819
 
16316
 
#: C/power-hibernate.page:39(section/title)
 
16820
#: C/power-hibernate.page:43(section/title)
16317
16821
msgid "Test if hibernate works"
16318
16822
msgstr "Ελέγξτε αν λειτουργεί η αδρανοποίηση"
16319
16823
 
16320
 
#: C/power-hibernate.page:42(note/title)
 
16824
#: C/power-hibernate.page:46(note/title)
16321
16825
msgid "Always save your work before hibernating"
16322
16826
msgstr "Αποθηκεύετε πάντα την εργασία σας πριν την αδρανοποίηση"
16323
16827
 
16324
 
#: C/power-hibernate.page:43(note/p)
 
16828
#: C/power-hibernate.page:47(note/p)
16325
16829
msgid ""
16326
16830
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
16327
16831
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
16332
16836
"έγγραφα που έχετε ανοίξει να μην μπορούν να ανακτηθούν όταν θέσετε ξανά σε "
16333
16837
"λειτουργία τον υπολογιστή."
16334
16838
 
16335
 
#: C/power-hibernate.page:48(section/p)
 
16839
#: C/power-hibernate.page:52(section/p)
16336
16840
msgid ""
16337
16841
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
16338
16842
msgstr ""
16339
16843
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εντολών ώστε να δείτε αν η "
16340
16844
"αδρανοποίηση λειτουργεί στον υπολογιστή σας."
16341
16845
 
16342
 
#: C/power-hibernate.page:52(item/p)
16343
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64(item/p)
16344
 
msgid ""
16345
 
"Open the <app>Terminal</app> by pressing "
16346
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
16347
 
"for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
16348
 
msgstr ""
16349
 
"Ανοίξτε το <app>Τερματικό</app> πατώντας το συνδυασμό "
16350
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ή κάνοντας "
16351
 
"αναζήτηση για τους όρους <input>terminal</input> ή <input>τερματικό</input> "
16352
 
"στο <gui>dash</gui>."
16353
 
 
16354
 
#: C/power-hibernate.page:56(item/p)
 
16846
#: C/power-hibernate.page:58(when/p)
 
16847
msgid ""
 
16848
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
16849
"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
 
16850
"<input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
 
16851
msgstr ""
 
16852
 
 
16853
#: C/power-hibernate.page:62(choose/p)
 
16854
msgid ""
 
16855
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 
16856
"<gui>Activities overview</gui>."
 
16857
msgstr ""
 
16858
 
 
16859
#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
16355
16860
msgid ""
16356
16861
"Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
16357
16862
"<key>Enter</key>."
16359
16864
"Πληκτρολογήστε <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> στο τερματικό και πατήστε "
16360
16865
"<key>Enter</key>."
16361
16866
 
16362
 
#: C/power-hibernate.page:57(item/p)
 
16867
#: C/power-hibernate.page:68(item/p)
16363
16868
msgid "Enter your password when prompted."
16364
16869
msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης όταν σας ζητηθεί."
16365
16870
 
16366
 
#: C/power-hibernate.page:60(item/p)
 
16871
#: C/power-hibernate.page:71(item/p)
16367
16872
msgid ""
16368
16873
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
16369
16874
"re-open?"
16371
16876
"Αφού ο υπολογιστής σας σβήσει, θέστε τον ξανά σε λειτουργία. Άνοιξαν ξανά οι "
16372
16877
"εφαρμογές σας;"
16373
16878
 
16374
 
#: C/power-hibernate.page:62(item/p)
 
16879
#: C/power-hibernate.page:73(item/p)
16375
16880
msgid ""
16376
16881
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
16377
16882
"as your available RAM."
16379
16884
"Αν η αδρανοποίηση δε λειτουργεί, ελέγξτε αν η κατάτμηση εικονικής μνήμης "
16380
16885
"(swap partition) έχει μέγεθος τουλάχιστον ίσο με τη διαθέσιμη μνήμη RAM σας."
16381
16886
 
16382
 
#: C/power-hibernate.page:70(section/title)
 
16887
#: C/power-hibernate.page:81(section/title)
16383
16888
msgid "Enable hibernate"
16384
16889
msgstr "Ενεργοποίηση αδρανοποίησης"
16385
16890
 
16386
 
#: C/power-hibernate.page:72(section/p)
 
16891
#: C/power-hibernate.page:83(section/p)
16387
16892
msgid ""
16388
16893
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
16389
16894
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
16392
16897
"της εντολής <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> όταν θέλετε να αδρανοποιήσετε τον "
16393
16898
"υπολογιστή."
16394
16899
 
16395
 
#: C/power-hibernate.page:75(section/p)
 
16900
#: C/power-hibernate.page:86(section/p)
16396
16901
msgid ""
16397
16902
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
16398
16903
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
16695
17200
"Να είστε προσεκτικοί όταν αλλάζετε καλώδια τροφοδοσίας ή χρησιμοποιείτε "
16696
17201
"αντάπτορες ταξιδιού. Αποσυνδέστε τα όλα πρώτα εάν μπορείτε."
16697
17202
 
16698
 
#: C/power.page:12(credit/name)
 
17203
#: C/power.page:11(credit/name)
16699
17204
msgid "Natalia Ruz"
16700
17205
msgstr "Natalia Ruz"
16701
17206
 
16702
 
#: C/power.page:17(info/desc)
 
17207
#: C/power.page:16(info/desc)
16703
17208
msgid ""
16704
17209
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
16705
17210
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
16709
17214
"batterylife\">εξοικονόμηση ενέργειας</link>, <link xref=\"power-"
16710
17215
"whydim\">συσκότιση οθόνης</link>…"
16711
17216
 
16712
 
#: C/power.page:25(page/title)
 
17217
#: C/power.page:24(page/title)
16713
17218
msgid "Power &amp; battery"
16714
17219
msgstr "Τροφοδοσία &amp; μπαταρία"
16715
17220
 
16716
 
#: C/power.page:33(section/title)
 
17221
#: C/power.page:32(section/title)
16717
17222
msgid "Battery settings"
16718
17223
msgstr "Ρυθμίσεις μπαταρίας"
16719
17224
 
16720
 
#: C/power.page:38(info/title)
 
17225
#: C/power.page:37(info/title)
16721
17226
msgctxt "link"
16722
17227
msgid "Power problems"
16723
17228
msgstr "Προβλήματα τροφοδοσίας"
16724
17229
 
16725
 
#: C/power.page:40(info/desc)
 
17230
#: C/power.page:39(info/desc)
16726
17231
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
16727
17232
msgstr "Επίλυση προβλημάτων με την τροφοδοσία και τις μπαταρίες."
16728
17233
 
16729
 
#: C/power-suspendfail.page:11(info/desc)
 
17234
#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
16730
17235
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
16731
17236
msgstr ""
16732
17237
"Κάποιο υλικό υπολογιστή δημιουργεί προβλήματα με την αναστολή λειτουργίας ή "
16733
17238
"με την αδρανοποίηση."
16734
17239
 
16735
 
#: C/power-suspendfail.page:25(page/title)
 
17240
#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
16736
17241
msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?"
16737
17242
msgstr ""
16738
17243
"Γιατί ο υπολογιστής μου δεν ανοίγει ξανά μετά την αναστολή λειτουργίας του;"
16739
17244
 
16740
 
#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
 
17245
#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
16741
17246
msgid ""
16742
17247
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
16743
17248
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
16750
17255
"λειτουργεί όπως θα αναμένατε. Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή η αναστολή "
16751
17256
"λειτουργίας και η αδρανοποίηση δεν υποστηρίζονται σωστά στο υλικό σας."
16752
17257
 
16753
 
#: C/power-suspendfail.page:34(section/title)
 
17258
#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
16754
17259
msgid "My computer is suspended and isn't resuming"
16755
17260
msgstr "Ο υπολογιστής μου είναι σε αναστολή λειτουργίας και δεν επανέρχεται."
16756
17261
 
16757
 
#: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
 
17262
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
16758
17263
msgid ""
16759
17264
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
16760
17265
"should wake up and display a screen asking for your password. If this "
16767
17272
"τέτοιο δε συμβαίνει, δοκιμάστε να πιέσετε το πλήκτρο ενεργοποίησης (μην το "
16768
17273
"αφήσετε πατημένο, απλά πιέστε το μία φορά)."
16769
17274
 
16770
 
#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
 
17275
#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
16771
17276
msgid ""
16772
17277
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
16773
17278
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
16776
17281
"είναι ενεργοποιημένη και προσπαθήστε να πατήσετε ξανά ένα πλήκτρο στο "
16777
17282
"πληκτρολόγιο."
16778
17283
 
16779
 
#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
 
17284
#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
16780
17285
msgid ""
16781
17286
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
16782
17287
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
16787
17292
"χάσετε όποια εργασία δεν έχετε αποθηκεύσει. Τότε, θα πρέπει να είστε σε θέση "
16788
17293
"να ανοίξετε ξανά τον υπολογιστή."
16789
17294
 
16790
 
#: C/power-suspendfail.page:44(section/p)
 
17295
#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
16791
17296
msgid ""
16792
17297
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
16793
17298
"may not work with your hardware."
16795
17300
"Αν αυτό συμβαίνει κάθε φορά που αναστέλλετε τη λειτουργία του υπολογιστή, "
16796
17301
"τότε η αναστολή ίσως να μη λειτουργεί με το υλικό του υπολογιστή σας."
16797
17302
 
16798
 
#: C/power-suspendfail.page:47(note/p)
 
17303
#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
16799
17304
msgid ""
16800
17305
"If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply "
16801
17306
"(such as a working battery), it will switch off."
16803
17308
"Αν ο υπολογιστής σας χάνει ενέργεια και δεν έχει κάποια εναλλακτική παροχή "
16804
17309
"ενέργειας (όπως μια μπαταρία σε λειτουργία), τότε θα σβήσει."
16805
17310
 
16806
 
#: C/power-suspendfail.page:53(section/title)
 
17311
#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
16807
17312
msgid ""
16808
17313
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
16809
17314
msgstr ""
16810
17315
"Καμία από τις εφαρμογές/έγγραφά μου δεν ανοίγει όταν ανοίγω τον υπολογιστή "
16811
17316
"μου ξανά"
16812
17317
 
16813
 
#: C/power-suspendfail.page:55(section/p)
 
17318
#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
16814
17319
msgid ""
16815
17320
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
16816
17321
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
16829
17334
"αυτή την περίπτωση, ο υπολογιστής ενδεχομένως έκλεισε αντί να μπει σε "
16830
17335
"κατάσταση αδρανοποίησης."
16831
17336
 
16832
 
#: C/power-suspendfail.page:62(section/p)
 
17337
#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
16833
17338
msgid ""
16834
17339
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
16835
17340
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
16844
17349
"υπολογιστή ξανά και βλέποντας αν λειτουργήσει τη δεύτερη φορά. Αν όχι, "
16845
17350
"πιθανώς είναι πρόβλημα με τα προγράμματα οδήγησης του υπολογιστή σας."
16846
17351
 
16847
 
#: C/power-suspendfail.page:70(section/title)
 
17352
#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
16848
17353
msgid ""
16849
17354
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
16850
17355
"computer"
16852
17357
"Η ασύρματη σύνδεσή μου (ή άλλο υλικό) δε λειτουργεί όταν «ξυπνάω» τον "
16853
17358
"υπολογιστή μου"
16854
17359
 
16855
 
#: C/power-suspendfail.page:72(section/p)
 
17360
#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
16856
17361
msgid ""
16857
17362
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
16858
17363
"your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
16867
17372
"Αυτό είναι ένα <link xref=\"hardware-driver\">πρόβλημα με τον οδηγό</link> "
16868
17373
"και όχι με την ίδια τη συσκευή."
16869
17374
 
16870
 
#: C/power-suspendfail.page:78(section/p)
 
17375
#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
16871
17376
msgid ""
16872
17377
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
16873
17378
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
16880
17385
"αποσυνδέστε την συσκευή και επανασυνδέστε την ξανά και διαπιστώστε αν "
16881
17386
"λειτουργεί."
16882
17387
 
16883
 
#: C/power-suspendfail.page:82(section/p)
 
17388
#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
16884
17389
msgid ""
16885
17390
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
16886
17391
"need to restart your computer for the device to start working again."
16895
17400
"Η αναστολή λειτουργίας κάνει τον υπολογιστή να «κοιμηθεί» ώστε να "
16896
17401
"χρησιμοποιεί λιγότερη ενέργεια."
16897
17402
 
16898
 
#: C/power-suspend.page:24(page/title)
 
17403
#: C/power-suspend.page:23(page/title)
16899
17404
msgid "What happens when I suspend my computer?"
16900
17405
msgstr "Τί συμβαίνει όταν αναστέλλω τη λειτουργία του υπολογιστή μου;"
16901
17406
 
16902
 
#: C/power-suspend.page:32(page/p)
 
17407
#: C/power-suspend.page:31(page/p)
16903
17408
msgid ""
16904
17409
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
16905
17410
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
16916
17421
"πλήκτρο ή κάνοντας κλικ με το ποντίκι. Αν αυτό δε λειτουργεί, δοκιμάστε να "
16917
17422
"πιέσετε το πλήκτρο παροχής ενέργειας."
16918
17423
 
16919
 
#: C/power-suspend.page:39(page/p)
 
17424
#: C/power-suspend.page:38(page/p)
16920
17425
msgid ""
16921
17426
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
16922
17427
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
16929
17434
"σωστά</link>. Μια καλή ιδέα είναι να δοκιμάσετε αν η αναστολή λειτουργεί "
16930
17435
"σωστά στον υπολογιστή σας πριν βασιστείτε σ' αυτήν."
16931
17436
 
16932
 
#: C/power-suspend.page:45(note/title)
 
17437
#: C/power-suspend.page:44(note/title)
16933
17438
msgid "Always save your work before suspending"
16934
17439
msgstr "Αποθηκεύετε πάντα την εργασία σας πριν την αναστολή λειτουργίας"
16935
17440
 
16936
 
#: C/power-suspend.page:46(note/p)
 
17441
#: C/power-suspend.page:45(note/p)
16937
17442
msgid ""
16938
17443
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
16939
17444
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
16944
17449
"και τα έγγραφά σας δεν θα μπορούν να επανακτηθούν όταν τον επαναφέρετε σε "
16945
17450
"κατάσταση λειτουργίας ξανά."
16946
17451
 
16947
 
#: C/power-whydim.page:11(info/desc)
 
17452
#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
16948
17453
msgid ""
16949
17454
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
16950
17455
"computer is idle in order to save power."
16953
17458
"θα σκοτεινιάσει όταν ο υπολογιστής βρίσκεται σε κατάσταση ηρεμίας ώστε να "
16954
17459
"εξοικονομήσει ενέργεια."
16955
17460
 
16956
 
#: C/power-whydim.page:20(page/title)
 
17461
#: C/power-whydim.page:19(page/title)
16957
17462
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
16958
17463
msgstr "Γιατί η οθόνη μου σκοτεινιάζει μετά από λίγο;"
16959
17464
 
16960
 
#: C/power-whydim.page:26(page/p)
 
17465
#: C/power-whydim.page:25(page/p)
16961
17466
msgid ""
16962
17467
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
16963
17468
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
16968
17473
"εξοικονομήσει ενέργεια. Όταν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε ξανά τον υπολογιστή, "
16969
17474
"η οθόνη θα φωτιστεί ξανά."
16970
17475
 
16971
 
#: C/power-whydim.page:28(page/p)
 
17476
#: C/power-whydim.page:27(page/p)
16972
17477
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
16973
17478
msgstr "Μπορείτε να σταματήσετε την αυτόματη συσκότιση της οθόνης:"
16974
17479
 
16975
 
#: C/power-whydim.page:35(item/p)
 
17480
#: C/power-whydim.page:34(item/p)
16976
17481
msgid ""
16977
17482
"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
16978
17483
"power</gui>."
16980
17485
"Ανοίξτε το <gui>Φωτεινότητα και κλείδωμα</gui> και αποσημειώστε την επιλογή "
16981
17486
"<gui>Συσκότιση της οθόνης για την εξοικονόμηση ενέργειας</gui>."
16982
17487
 
16983
 
#: C/power-willnotturnon.page:11(info/desc)
 
17488
#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
16984
17489
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
16985
17490
msgstr "Πιθανοί λόγοι είναι τα χαλαρά καλώδια ή προβλήματα υλικού."
16986
17491
 
16987
 
#: C/power-willnotturnon.page:20(page/title)
 
17492
#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
16988
17493
msgid "My computer will not turn on"
16989
17494
msgstr "Ο υπολογιστής μου δεν εκκινεί"
16990
17495
 
16991
 
#: C/power-willnotturnon.page:22(page/p)
 
17496
#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
16992
17497
msgid ""
16993
17498
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
16994
17499
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
16997
17502
"ενεργοποιηθεί. Αυτό το θέμα παρέχει μια σύντομη επισκόπηση ορισμένων από "
16998
17503
"τους πιθανούς λόγους."
16999
17504
 
17000
 
#: C/power-willnotturnon.page:33(section/title)
 
17505
#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
17001
17506
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
17002
17507
msgstr ""
17003
17508
"Ο υπολογιστής δεν είναι στην πρίζα, έχει άδεια μπαταρία, ή αποσυνδεδεμένο "
17004
17509
"καλώδιο τροφοδοσίας"
17005
17510
 
17006
 
#: C/power-willnotturnon.page:34(section/p)
 
17511
#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
17007
17512
msgid ""
17008
17513
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
17009
17514
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
17020
17525
"αν η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά στην θέση της (ελέγξτε το κάτω μέρος "
17021
17526
"του φορητού υπολογιστή) αν είναι αφαιρούμενη."
17022
17527
 
17023
 
#: C/power-willnotturnon.page:43(section/title)
 
17528
#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
17024
17529
msgid "Problem with the computer hardware"
17025
17530
msgstr "Πρόβλημα με το υλικό του υπολογιστή"
17026
17531
 
17027
 
#: C/power-willnotturnon.page:44(section/p)
 
17532
#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
17028
17533
msgid ""
17029
17534
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
17030
17535
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
17037
17542
"μονάδων παροχής ενέργειας (τροφοδοτικά), η λανθασμένη σύνδεση "
17038
17543
"εξαρτημάτων(όπως η μνήμη RAM), ή και ελαττωματική μητρική πλακέτα."
17039
17544
 
17040
 
#: C/power-willnotturnon.page:51(section/title)
 
17545
#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
17041
17546
msgid "The computer beeps and then switches off"
17042
17547
msgstr ""
17043
17548
"Ο υπολογιστής αναπαράγει έναν προειδοποιητικό ήχο (μπιπ) και μετά σβήνει"
17044
17549
 
17045
 
#: C/power-willnotturnon.page:52(section/p)
 
17550
#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
17046
17551
msgid ""
17047
17552
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
17048
17553
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
17061
17566
"συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης της μητρικής πλακέτας του υπολογιστή σας "
17062
17567
"ή να πάτε τον υπολογιστή σας για επισκευή."
17063
17568
 
17064
 
#: C/power-willnotturnon.page:62(section/title)
 
17569
#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
17065
17570
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
17066
17571
msgstr ""
17067
17572
"Οι ανεμιστήρες του υπολογιστή γυρίζουν αλλα δεν εμφανίζεται τίποτα στην οθόνη"
17068
17573
 
17069
 
#: C/power-willnotturnon.page:63(section/p)
 
17574
#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
17070
17575
msgid ""
17071
17576
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
17072
17577
msgstr ""
17073
17578
"Το πρώτο πράγμα που ελέγχετε είναι ότι η οθόνη σας είναι συνδεδεμένη και "
17074
17579
"ενεργοποιημένη."
17075
17580
 
17076
 
#: C/power-willnotturnon.page:65(section/p)
 
17581
#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
17077
17582
msgid ""
17078
17583
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
17079
17584
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
17085
17590
"αποτυγχάνουν να ενεργοποιηθούν. Σε αυτή την περίπτωση, θα χρειαστεί να πάτε "
17086
17591
"τον υπολογιστή σας για επισκευή."
17087
17592
 
17088
 
#: C/prefs-display.page:14(info/desc)
17089
 
msgid ""
17090
 
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
17091
 
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
17092
 
"dimscreen\">brightness</link>..."
17093
 
msgstr ""
17094
 
"<link xref=\"look-background\">Παρασκήνιο</link>, <link xref=\"look-"
17095
 
"resolution\">μέγεθος και περιστροφή</link>, <link xref=\"display-"
17096
 
"dimscreen\">φωτεινότητα</link>..."
17097
 
 
17098
 
#: C/prefs-display.page:23(page/title)
17099
 
msgid "Display &amp; screen"
17100
 
msgstr "Εμφάνιση &amp; οθόνη"
17101
 
 
17102
 
#: C/prefs-language.page:14(info/desc)
17103
 
msgid ""
17104
 
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
17105
 
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
17106
 
"layouts\">keyboard layouts</link>..."
17107
 
msgstr ""
17108
 
"<link xref=\"session-language\">Γλώσσα</link>, <link xref=\"session-"
17109
 
"formats\">περιοχή και μορφοποιήσεις</link>, <link xref=\"keyboard-"
17110
 
"layouts\">διατάξεις πληκτρολογίου</link>..."
17111
 
 
17112
 
#: C/prefs.page:8(info/title)
 
17593
#: C/prefs.page:7(info/title)
17113
17594
msgctxt "link:trail"
17114
17595
msgid "Settings"
17115
17596
msgstr "Ρυθμίσεις"
17116
17597
 
17117
 
#: C/prefs.page:15(info/desc)
 
17598
#: C/prefs.page:14(info/desc)
17118
17599
msgid ""
17119
17600
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
17120
17601
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
17121
17602
"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
17122
 
"accounts</link>..."
 
17603
"accounts</link>…"
17123
17604
msgstr ""
17124
 
"<link xref=\"keyboard\">Πληκτρολόγιο</link>, <link "
17125
 
"xref=\"mouse\">ποντίκι</link>, <link xref=\"prefs-display\">εμφάνιση</link>, "
17126
 
"<link xref=\"prefs-language\">γλώσσες</link>, <link xref=\"user-"
17127
 
"accounts\">λογαριασμοί χρηστών</link>..."
17128
17605
 
17129
 
#: C/prefs.page:25(page/title)
 
17606
#: C/prefs.page:24(page/title)
17130
17607
msgid "User &amp; system settings"
17131
17608
msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη &amp; συστήματος"
17132
17609
 
 
17610
#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
 
17611
msgid ""
 
17612
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
 
17613
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
 
17614
"layouts\">keyboard layouts</link>…"
 
17615
msgstr ""
 
17616
 
 
17617
#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 
17618
msgid ""
 
17619
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 
17620
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
 
17621
"dimscreen\">brightness</link>…"
 
17622
msgstr ""
 
17623
 
 
17624
#: C/prefs-display.page:22(page/title)
 
17625
msgid "Display &amp; screen"
 
17626
msgstr "Εμφάνιση &amp; οθόνη"
 
17627
 
 
17628
#: C/printing.page:15(info/desc)
 
17629
msgid ""
 
17630
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
 
17631
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
 
17632
"and multi-page</link>…"
 
17633
msgstr ""
 
17634
 
 
17635
#: C/printing.page:36(info/title)
 
17636
msgctxt "link:trail"
 
17637
msgid "Setup"
 
17638
msgstr "Ρυθμίσεις"
 
17639
 
 
17640
#: C/printing.page:38(section/title)
 
17641
msgid "Set up a printer"
 
17642
msgstr "Εγκατάσταση εκτυπωτή"
 
17643
 
 
17644
#: C/printing.page:43(info/title)
 
17645
msgctxt "link:trail"
 
17646
msgid "Sizes and layouts"
 
17647
msgstr "Μεγέθη και διατάξεις"
 
17648
 
 
17649
#: C/printing.page:45(section/title)
 
17650
msgid "Different paper sizes and layouts"
 
17651
msgstr "Διαφορετικά μεγέθη και διατάξεις χαρτιού"
 
17652
 
 
17653
#: C/printing.page:51(info/desc)
 
17654
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 
17655
msgstr ""
 
17656
 
 
17657
#: C/printing.page:53(section/title)
 
17658
msgid "Printer problems"
 
17659
msgstr "Προβλήματα εκτυπωτή"
 
17660
 
17133
17661
#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
17134
17662
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
17135
17663
msgstr "Εκτύπωση στις δύο όψεις του χαρτιού ή πολλαπλές σελίδες ανά φύλλο."
17136
17664
 
17137
 
#: C/printing-2sided.page:24(page/title)
 
17665
#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
17138
17666
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
17139
17667
msgstr "Εκτύπωση διάταξης διπλής όψης και πολλαπλών σελίδων"
17140
17668
 
17141
 
#: C/printing-2sided.page:26(page/p)
 
17669
#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
17142
17670
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
17143
17671
msgstr "Για να εκτυπώσετε και στις δύο πλευρές της σελίδας:"
17144
17672
 
17145
 
#: C/printing-2sided.page:30(item/p)
17146
 
#: C/printing-order.page:33(item/p)
17147
 
#: C/printing-order.page:51(item/p)
 
17673
#: C/printing-2sided.page:29(item/p)
 
17674
#: C/printing-order.page:32(item/p)
 
17675
#: C/printing-order.page:50(item/p)
17148
17676
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
17149
17677
msgstr ""
17150
17678
"Κάντε κλικ επιλέγοντας <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."
17151
17679
 
17152
 
#: C/printing-2sided.page:33(item/p)
 
17680
#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
17153
17681
msgid ""
17154
17682
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
17155
17683
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
17160
17688
"όψης</gui>. Αν η επιλογή είναι απενεργοποιημένη, η εκτύπωση διπλής όψης  δεν "
17161
17689
"είναι διαθέσιμη για τον εκτυπωτή σας."
17162
17690
 
17163
 
#: C/printing-2sided.page:36(item/p)
 
17691
#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
17164
17692
msgid ""
17165
17693
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
17166
17694
"experiment with your printer to see how it works."
17169
17697
"Μια καλή ιδέα είναι να πειραματιστείτε με τον εκτυπωτή σας ώστε να δείτε πως "
17170
17698
"λειτουργεί."
17171
17699
 
17172
 
#: C/printing-2sided.page:40(item/p)
 
17700
#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
17173
17701
msgid ""
17174
17702
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
17175
17703
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
17178
17706
"<em>πλευρά</em> σελίδας. Χρησιμοποιείστε την επιλογή <gui>Σελίδες ανά "
17179
17707
"πλευρά</gui> για να γίνει αυτό."
17180
17708
 
17181
 
#: C/printing-2sided.page:45(note/p)
 
17709
#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
17182
17710
msgid ""
17183
17711
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
17184
17712
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
17194
17722
"Ακυρώστε μία εργασία εκτύπωσης που εκκρεμεί και αφαιρέστε την από τη λίστα "
17195
17723
"αναμονής."
17196
17724
 
17197
 
#: C/printing-cancel-job.page:24(page/title)
 
17725
#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
17198
17726
msgid "Cancel a print job"
17199
17727
msgstr "Ακύρωση εργασίας εκτύπωσης"
17200
17728
 
17201
 
#: C/printing-cancel-job.page:26(page/p)
 
17729
#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
17202
17730
msgid ""
17203
17731
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
17204
17732
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
17211
17739
"<gui>Κατάσταση εκτύπωσης</gui>, επιλέξτε την εργασία εκτύπωσης που θέλετε να "
17212
17740
"ακυρώσετε και κάντε κλικ στο κόκκινο κουμπί <gui>Ακύρωση</gui>."
17213
17741
 
17214
 
#: C/printing-cancel-job.page:30(page/p)
 
17742
#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
17215
17743
msgid ""
17216
17744
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
17217
17745
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
17220
17748
"δοκιμάστε να κρατήσετε πατημένο το κουμπί <gui>Ακύρωση</gui> στον εκτυπωτή "
17221
17749
"σας."
17222
17750
 
17223
 
#: C/printing-cancel-job.page:33(page/p)
 
17751
#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
17224
17752
msgid ""
17225
17753
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
17226
17754
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
17235
17763
"εκτύπωσης, ή να δοκιμάσετε να απενεργοποιήσετε και να ανοίξετε ξανά τον "
17236
17764
"εκτυπωτή."
17237
17765
 
17238
 
#: C/printing-cancel-job.page:40(note/p)
 
17766
#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
17239
17767
msgid ""
17240
17768
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
17241
17769
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
17251
17779
msgstr ""
17252
17780
"Εκτυπώστε ένα έγγραφο σε διαφορετικό μέγεθος χαρτιού ή προσανατολισμό."
17253
17781
 
17254
 
#: C/printing-differentsize.page:26(page/title)
 
17782
#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
17255
17783
msgid "Change the paper size when printing"
17256
17784
msgstr "Αλλαγή μεγέθους του χαρτιού κατά την εκτύπωση"
17257
17785
 
17258
 
#: C/printing-differentsize.page:28(page/p)
 
17786
#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
17259
17787
msgid ""
17260
17788
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
17261
17789
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
17265
17793
"αν θέλετε να τυπώσετε ένα αρχείο PDF μεγέθους US Letter σε χαρτί μεγέθους "
17266
17794
"Α4), μπορείτε να αλλάξετε το πρότυπο εκτύπωσης για το έγγραφο."
17267
17795
 
17268
 
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
17269
 
#: C/printing-select.page:25(item/p)
 
17796
#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
 
17797
#: C/printing-select.page:24(item/p)
17270
17798
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
17271
17799
msgstr ""
17272
17800
"Κάντε κλικ επιλέγοντας <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"
17273
17801
 
17274
 
#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
 
17802
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
17275
17803
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
17276
17804
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Ρυθμίσεις σελίδας</gui>."
17277
17805
 
17278
 
#: C/printing-differentsize.page:35(item/p)
 
17806
#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
17279
17807
msgid ""
17280
17808
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
17281
17809
"drop-down list."
17283
17811
"Κάτω από τη στήλη <gui>Χαρτί</gui>, επιλέξτε το <em>Μέγεθος χαρτιού</em> που "
17284
17812
"θέλετε από την αναδυόμενη λίστα."
17285
17813
 
17286
 
#: C/printing-differentsize.page:37(item/p)
 
17814
#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
17287
17815
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
17288
17816
msgstr "Κάντε κλικ στην <gui>Εκτύπωση</gui> και το έγγραφό σας θα εκτυπωθεί."
17289
17817
 
17290
 
#: C/printing-differentsize.page:40(page/p)
 
17818
#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
17291
17819
msgid ""
17292
17820
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
17293
17821
"orientation:"
17295
17823
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μενού <gui>Προσανατολισμός</gui> ώστε "
17296
17824
"να επιλέξετε έναν διαφορετικό προσανατολισμό:"
17297
17825
 
17298
 
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 
17826
#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
17299
17827
msgid "Portrait"
17300
17828
msgstr "Κατακόρυφα"
17301
17829
 
17302
 
#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
 
17830
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
17303
17831
msgid "Landscape"
17304
17832
msgstr "Οριζόντια"
17305
17833
 
17306
 
#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
 
17834
#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
17307
17835
msgid "Reverse portrait"
17308
17836
msgstr "Αντεστραμμένα κατακόρυφα"
17309
17837
 
17310
 
#: C/printing-differentsize.page:47(p/gui)
 
17838
#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
17311
17839
msgid "Reverse landscape"
17312
17840
msgstr "Αντεστραμμένα οριζόντια"
17313
17841
 
17319
17847
"Βεβαιωθείτε πως έχετε τοποθετήσει τον φάκελο ή την ετικέτα από τη σωστή "
17320
17848
"πλευρά και πως έχετε επιλέξει το σωστό μέγεθος χαρτιού."
17321
17849
 
17322
 
#: C/printing-envelopes.page:25(page/title)
 
17850
#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
17323
17851
msgid "Print envelopes and labels"
17324
17852
msgstr "Εκτύπωση φακέλων και ετικετών"
17325
17853
 
17326
 
#: C/printing-envelopes.page:27(page/p)
 
17854
#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
17327
17855
msgid ""
17328
17856
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
17329
17857
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
17333
17861
"έναν φάκελο ή σε ένα φύλλο ετικετών. Αυτό είναι εξαιρετικά χρήσιμο, αν για "
17334
17862
"παράδειγμα έχετε πολλές επιστολές για αποστολή."
17335
17863
 
17336
 
#: C/printing-envelopes.page:32(section/title)
 
17864
#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
17337
17865
msgid "Printing onto envelopes"
17338
17866
msgstr "Εκτύπωση πάνω σε φακέλους"
17339
17867
 
17340
 
#: C/printing-envelopes.page:34(section/p)
 
17868
#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
17341
17869
msgid ""
17342
17870
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
17343
17871
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
17357
17885
"Το πακέτο των φακέλων θα αναγράφει το μέγεθός του. Οι περισσότεροι φάκελοι "
17358
17886
"κυκλοφορούν σε προκαθορισμένα μεγέθη."
17359
17887
 
17360
 
#: C/printing-envelopes.page:42(section/p)
 
17888
#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
17361
17889
msgid ""
17362
17890
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
17363
17891
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
17370
17898
"εκτύπωση ενός φακέλου και ελέγξτε ποια πλευρά είναι τυπωμένη και δείτε που "
17371
17899
"είναι το άνω δεξιά."
17372
17900
 
17373
 
#: C/printing-envelopes.page:48(note/p)
 
17901
#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
17374
17902
msgid ""
17375
17903
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
17376
17904
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
17387
17915
"Ελέγξτε τη στάθμη του μελανιού ή του γραφίτη που έχει απομείνει στα δοχεία "
17388
17916
"του εκτυπωτή."
17389
17917
 
17390
 
#: C/printing-inklevel.page:20(page/title)
 
17918
#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
17391
17919
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
17392
17920
msgstr "Πώς μπορώ να ελέγξω το επίπεδο μελανιών του εκτυπωτή/γραφίτη μου;"
17393
17921
 
17394
 
#: C/printing-inklevel.page:22(page/p)
 
17922
#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
17395
17923
msgid ""
17396
17924
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
17397
17925
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
17401
17929
"εκτυπωτή σας εξαρτάται απο τον τύπο και τον κατασκευαστή του εκτυπωτή σας, "
17402
17930
"και απο τους οδηγούς και τις εφαρμογές που υπάρχουν στον υπολογιστή σας."
17403
17931
 
17404
 
#: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
 
17932
#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
17405
17933
msgid ""
17406
17934
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
17407
17935
"information."
17409
17937
"Ορισμένοι εκτυπωτές διαθέτουν ενσωματωμένη οθόνη για να εμφανίσετε τα "
17410
17938
"επίπεδα μελανιού και άλλες πληροφορίες."
17411
17939
 
17412
 
#: C/printing-inklevel.page:29(page/p)
 
17940
#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
17413
17941
msgid ""
17414
17942
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
17415
17943
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
17420
17948
"κατασκευαστές μπορεί να προμηθεύουν κλειστούς οδηγούς με συναφείς "
17421
17949
"λειτουργίες."
17422
17950
 
17423
 
#: C/printing-inklevel.page:33(page/p)
 
17951
#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
17424
17952
msgid ""
17425
17953
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
17426
17954
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
17437
17965
"υποστηριζόμενων μοντέλων</link>. Μια άλλη εφαρμογή ελέγχου επιπέδου μελανιών "
17438
17966
"που αφορά Epson και μερικούς άλλους εκτυπωτές είναι η <app>mktink</app>."
17439
17967
 
17440
 
#: C/printing-inklevel.page:40(page/p)
 
17968
#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
17441
17969
msgid ""
17442
17970
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
17443
17971
"designed to report their ink levels."
17449
17977
msgid "Collate and reverse the print order."
17450
17978
msgstr "Ταξινομείστε και αντιστρέψτε την σειρά εκτύπωσης."
17451
17979
 
17452
 
#: C/printing-order.page:24(page/title)
 
17980
#: C/printing-order.page:23(page/title)
17453
17981
msgid "Make pages print in a different order"
17454
17982
msgstr "Κάντε την εκτύπωση σελίδων με διαφορετική σειρά"
17455
17983
 
17456
 
#: C/printing-order.page:27(section/title)
 
17984
#: C/printing-order.page:26(section/title)
17457
17985
msgid "Reverse"
17458
17986
msgstr "Αντίστροφα"
17459
17987
 
17460
 
#: C/printing-order.page:28(section/p)
 
17988
#: C/printing-order.page:27(section/p)
17461
17989
msgid ""
17462
17990
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
17463
17991
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
17468
17996
"όταν τα πάρεις. Εάν χρειαστεί, μπορείτε να αντιστρέψετε αυτή τη σειρά "
17469
17997
"εκτύπωσης."
17470
17998
 
17471
 
#: C/printing-order.page:31(section/p)
 
17999
#: C/printing-order.page:30(section/p)
17472
18000
msgid "To reverse the order:"
17473
18001
msgstr "Για να αντιστρέψετε τη σειρά:"
17474
18002
 
17475
 
#: C/printing-order.page:34(item/p)
 
18003
#: C/printing-order.page:33(item/p)
17476
18004
msgid ""
17477
18005
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
17478
18006
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
17481
18009
"<em>Αντίγραφα</em>, επιλέξτε <gui>Αντίστροφα</gui>. Έτσι η τελευταία σελίδα "
17482
18010
"θα εκτυπωθεί πρώτη, και ούτω καθεξής."
17483
18011
 
17484
 
#: C/printing-order.page:41(section/title)
 
18012
#: C/printing-order.page:40(section/title)
17485
18013
msgid "Collate"
17486
18014
msgstr "Συρραφή"
17487
18015
 
17488
 
#: C/printing-order.page:44(section/p)
 
18016
#: C/printing-order.page:43(section/p)
17489
18017
msgid ""
17490
18018
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
17491
18019
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
17500
18028
"<em>Σελιδοποίηση</em> θα κάνετε κάθε αντίγραφο να βγαίνει με τις σελίδες του "
17501
18029
"να συγκεντρώνονται με τη σωστή σειρά."
17502
18030
 
17503
 
#: C/printing-order.page:49(section/p)
 
18031
#: C/printing-order.page:48(section/p)
17504
18032
msgid "To Collate:"
17505
18033
msgstr "Για συρραφή:"
17506
18034
 
17507
 
#: C/printing-order.page:52(item/p)
 
18035
#: C/printing-order.page:51(item/p)
17508
18036
msgid ""
17509
18037
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
17510
18038
"check <gui>Collate</gui>."
17512
18040
"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου εκτύπωσης κάτω απο τα "
17513
18041
"<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Συρραφή</gui>."
17514
18042
 
17515
 
#: C/printing.page:16(info/desc)
17516
 
msgid ""
17517
 
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
17518
 
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
17519
 
"and multi-page</link>..."
17520
 
msgstr ""
17521
 
"<link xref=\"printing-setup\">Τοπικές ρυθμίσεις εκτύπωσης</link>, <link "
17522
 
"xref=\"printing-order\">σειρά και αντιπαραβολή</link>, <link xref=\"printing-"
17523
 
"2sided\">διπλή όψη και πολλαπλές σελίδες</link>..."
17524
 
 
17525
 
#: C/printing.page:37(info/title)
17526
 
msgctxt "link:trail"
17527
 
msgid "Setup"
17528
 
msgstr "Ρυθμίσεις"
17529
 
 
17530
 
#: C/printing.page:39(section/title)
17531
 
msgid "Set up a printer"
17532
 
msgstr "Εγκατάσταση εκτυπωτή"
17533
 
 
17534
 
#: C/printing.page:44(info/title)
17535
 
msgctxt "link:trail"
17536
 
msgid "Sizes and layouts"
17537
 
msgstr "Μεγέθη και διατάξεις"
17538
 
 
17539
 
#: C/printing.page:46(section/title)
17540
 
msgid "Different paper sizes and layouts"
17541
 
msgstr "Διαφορετικά μεγέθη και διατάξεις χαρτιού"
17542
 
 
17543
 
#: C/printing.page:52(info/desc)
17544
 
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
17545
 
msgstr ""
17546
 
"Εκτυπωτές που δεν ανιχνεύονται, εμπλοκές χαρτιού, εκτυπώσεις που δεν "
17547
 
"φαίνονται σωστά..."
17548
 
 
17549
 
#: C/printing.page:54(section/title)
17550
 
msgid "Printer problems"
17551
 
msgstr "Προβλήματα εκτυπωτή"
17552
 
 
17553
18043
#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
17554
18044
msgid ""
17555
18045
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
17558
18048
"Το πως θα διορθώσετε το σφάλμα εμπλοκής χαρτιού εξαρτάται απο τον τύπο και "
17559
18049
"το μοντέλο του εκτυπωτή που έχετε."
17560
18050
 
17561
 
#: C/printing-paperjam.page:21(page/title)
 
18051
#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
17562
18052
msgid "Clearing a paper jam"
17563
18053
msgstr "Καθαρίζοντας ένα μπλοκάρισμα χαρτιού"
17564
18054
 
17565
 
#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
 
18055
#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
17566
18056
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
17567
18057
msgstr ""
17568
18058
"Μερικές φορές οι εκτυπωτές τροφοδοτούν λανθασμένα τα φύλλα χαρτιού και "
17569
18059
"μπλοκάρουν."
17570
18060
 
17571
 
#: C/printing-paperjam.page:25(page/p)
 
18061
#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
17572
18062
msgid ""
17573
18063
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
17574
18064
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
17581
18071
"σταθερά(αλλά προσεκτικά) τραβήξτε το μπλοκαρισμένο χαρτί έξω από τον "
17582
18072
"μηχανισμό τροφοδοσίας του εκτυπωτή."
17583
18073
 
17584
 
#: C/printing-paperjam.page:30(page/p)
 
18074
#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
17585
18075
msgid ""
17586
18076
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
17587
18077
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
17597
18087
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
17598
18088
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
17599
18089
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
17600
 
#: C/printing-select.page:36(media)
 
18090
#: C/printing-select.page:35(media)
17601
18091
msgctxt "_"
17602
18092
msgid ""
17603
18093
"external ref='figures/printing-select.png' "
17610
18100
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
17611
18101
msgstr "Εκτυπώστε μόνο συγκεκριμένες σελίδες ή μόνο μια περιοχή σελίδων."
17612
18102
 
17613
 
#: C/printing-select.page:19(page/title)
 
18103
#: C/printing-select.page:18(page/title)
17614
18104
msgid "Print only certain pages"
17615
18105
msgstr "Εκτύπωση μόνο συγκεκριμένων σελίδων"
17616
18106
 
17617
 
#: C/printing-select.page:21(page/p)
 
18107
#: C/printing-select.page:20(page/p)
17618
18108
msgid "To only print certain pages from the document:"
17619
18109
msgstr "Για να εκτυπώσετε μόνο συγκεκριμένες σελίδες από το έγγραφο:"
17620
18110
 
17621
 
#: C/printing-select.page:26(item/p)
 
18111
#: C/printing-select.page:25(item/p)
17622
18112
msgid ""
17623
18113
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
17624
18114
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
17626
18116
"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου <gui>Εκτύπωση</gui> επιλέξτε "
17627
18117
"<gui>Σελίδες</gui> απο την ενότητα <gui>Εύρος</gui>."
17628
18118
 
17629
 
#: C/printing-select.page:28(item/p)
 
18119
#: C/printing-select.page:27(item/p)
17630
18120
msgid ""
17631
18121
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
17632
18122
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
17635
18125
"πεδίο κειμένου, διαχωρισμένους με κόμμα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα για να "
17636
18126
"δηλώσετε το εύρος σελίδων."
17637
18127
 
17638
 
#: C/printing-select.page:33(note/p)
 
18128
#: C/printing-select.page:32(note/p)
17639
18129
msgid ""
17640
18130
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
17641
18131
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
17647
18137
msgid "Pick the printer that you use most often."
17648
18138
msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
17649
18139
 
17650
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:28(page/title)
 
18140
#: C/printing-setup-default-printer.page:27(page/title)
17651
18141
msgid "Set the default printer"
17652
18142
msgstr "Ορίστε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή"
17653
18143
 
17654
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/p)
 
18144
#: C/printing-setup-default-printer.page:28(page/p)
17655
18145
msgid ""
17656
18146
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
17657
18147
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
17660
18150
"θα είναι ο προεπιλεγμένος σας εκτυπωτής. Μπορεί αν επιθυμείτε να επιλέξετε "
17661
18151
"τον εκτυπωτή που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."
17662
18152
 
17663
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
17664
 
msgid ""
17665
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the far "
17666
 
"right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
 
18153
#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
 
18154
#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 
18155
msgid "Open <gui>Printers</gui>."
17667
18156
msgstr ""
17668
 
"Κάντε κλικ στο <link xref=\"unity-appmenu-intro\">μενού συστήματος</link> "
17669
 
"στο δεξί σημείο του πάνω πίνακα και επιλέξτε <gui>Εκτυπωτές</gui>."
17670
18157
 
17671
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:37(item/p)
 
18158
#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
17672
18159
msgid ""
17673
18160
"Right click your desired default printer from the list of available "
17674
18161
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
17677
18164
"εκτυπωτές και τον οποίο επιθυμείτε να είναι ο προεπιλεγμένος και στη "
17678
18165
"συνέχεια κάντε κλικ στο <gui>Ορισμός ως προεπιλογή</gui>."
17679
18166
 
17680
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:41(page/p)
 
18167
#: C/printing-setup-default-printer.page:42(page/p)
17681
18168
msgid ""
17682
18169
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
17683
18170
"unless you choose a different printer for that specific print job."
17691
18178
msgstr ""
17692
18179
"Εγκαταστήστε έναν εκτυπωτή που είναι συνδεδεμένος στον υπολογιστή σας."
17693
18180
 
17694
 
#: C/printing-setup.page:36(page/title)
 
18181
#: C/printing-setup.page:35(page/title)
17695
18182
msgid "Set up a local printer"
17696
18183
msgstr "Εγκατάσταση τοπικού εκτυπωτή"
17697
18184
 
17698
 
#: C/printing-setup.page:37(page/p)
 
18185
#: C/printing-setup.page:36(page/p)
17699
18186
msgid ""
17700
18187
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
17701
18188
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
17705
18192
"συνδεθούν. Οι περισσότεροι εκτυπωτές συνδέονται μέσω USB καλωδίου στον "
17706
18193
"υπολογιστή σας."
17707
18194
 
17708
 
#: C/printing-setup.page:47(item/p)
 
18195
#: C/printing-setup.page:46(item/p)
17709
18196
msgid "Make sure the printer is turned on."
17710
18197
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής είναι ενεργοποιημένος."
17711
18198
 
17712
 
#: C/printing-setup.page:49(item/p)
 
18199
#: C/printing-setup.page:48(item/p)
17713
18200
msgid ""
17714
18201
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
17715
18202
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
17720
18207
"οδήγησης, και ενεδεχομένως να σας ζητηθεί να επικυρώσετε την εγκατάστασή "
17721
18208
"τους."
17722
18209
 
17723
 
#: C/printing-setup.page:53(item/p)
 
18210
#: C/printing-setup.page:52(item/p)
17724
18211
msgid ""
17725
18212
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
17726
18213
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
17731
18218
"σελίδας</gui> ώστε να τυπώσετε μία σελίδα δοκιμής, ή <gui>Διαμόρφωση</gui> "
17732
18219
"ώστε να κάνετε επιπρόσθετες αλλαγές στη ρύθμιση του εκτυπωτή."
17733
18220
 
17734
 
#: C/printing-setup.page:59(page/p)
 
18221
#: C/printing-setup.page:58(page/p)
17735
18222
msgid ""
17736
18223
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
17737
18224
"settings."
17739
18226
"Εάν ο εκτυπωτής σας δεν εγκατασταθεί αυτόματα, μπορείτε να τον προσθέσετε "
17740
18227
"στις ρυθμίσεις εκτυπωτή."
17741
18228
 
17742
 
#: C/printing-setup.page:63(item/p)
17743
 
msgid ""
17744
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the far "
17745
 
"right of the menu bar and and select <gui>Printers</gui>."
17746
 
msgstr ""
17747
 
"Κάντε κλικ στο <link xref=\"unity-appmenu-intro\">μενού συστήματος</link> "
17748
 
"στη δεξιά άκρη της μπάρας μενού και επιλέξτε <gui>Εκτυπωτές</gui>."
17749
 
 
17750
 
#: C/printing-setup.page:66(item/p)
 
18229
#: C/printing-setup.page:65(item/p)
17751
18230
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
17752
18231
msgstr ""
17753
18232
"Κάντε κλικ στην <gui>Προσθήκη</gui> και επιλέξτε τον εκτυπωτή από το "
17754
18233
"παράθυρο Συσκευών."
17755
18234
 
17756
 
#: C/printing-setup.page:67(item/p)
 
18235
#: C/printing-setup.page:66(item/p)
17757
18236
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
17758
18237
msgstr ""
17759
18238
"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Μπροστά</gui> και περιμένετε ενώ γίνεται "
17760
18239
"αναζήτηση για οδηγούς."
17761
18240
 
17762
 
#: C/printing-setup.page:68(item/p)
 
18241
#: C/printing-setup.page:67(item/p)
17763
18242
msgid ""
17764
18243
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
17765
18244
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
17767
18246
"Μπορείτε να προσαρμόσετε το όνομα του εκτυπωτή, την περιγραφή και την "
17768
18247
"τοποθεσία αν επιθυμείτε. Όταν τελειώσει, κάντε κλικ στην <gui>Εφαρμογή</gui>."
17769
18248
 
17770
 
#: C/printing-setup.page:70(item/p)
 
18249
#: C/printing-setup.page:69(item/p)
17771
18250
msgid ""
17772
18251
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
17773
18252
msgstr ""
17774
18253
"Μπορείτε τώρα να εκτυπώσετε μια δοκιμαστική σελίδα ή να κάνετε κλικ στην "
17775
18254
"<gui>Ακύρωση</gui> για να παρακάμψετε αυτό το βήμα."
17776
18255
 
17777
 
#: C/printing-setup.page:74(note/p)
 
18256
#: C/printing-setup.page:73(note/p)
17778
18257
msgid ""
17779
18258
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
17780
18259
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
17785
18264
"οδηγό, απλά κάντε κλικ στην επιλογή «Μπροστά» στην οθόνη του τύπου και του "
17786
18265
"μοντέλου του εκτυπωτή."
17787
18266
 
17788
 
#: C/printing-setup.page:78(page/p)
 
18267
#: C/printing-setup.page:83(page/p)
17789
18268
msgid ""
17790
18269
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
17791
18270
"default-printer\">change your default printer</link>."
17801
18280
"Αν οι εκτυπώσεις έχουν ραβδώσεις, είναι αχνές, ή λείπουν χρώματα, ελέγξτε τα "
17802
18281
"επίπεδα των μελανιών ή καθαρίστε την κεφαλή εκτύπωσης."
17803
18282
 
17804
 
#: C/printing-streaks.page:22(page/title)
 
18283
#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
17805
18284
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
17806
18285
msgstr ""
17807
18286
"Γιατί υπάρχουν ραβδώσεις, γραμμές ή λάθος χρώματα στις εκτυπώσεις μου;"
17808
18287
 
17809
 
#: C/printing-streaks.page:30(page/p)
 
18288
#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
17810
18289
msgid ""
17811
18290
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
17812
18291
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
17816
18295
"δεν θα έπρεπε να υπάρχουν εκεί ή αλλιώς είναι χαμηλής ποιότητας, ενδεχομένως "
17817
18296
"να είναι πρόβλημα του εκτυπωτή ή πρόβλημα χαμηλής στάθμης στο μελάνι/γραφίτη."
17818
18297
 
17819
 
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 
18298
#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
17820
18299
msgid "Fading text or images"
17821
18300
msgstr "Αχνό κείμενο ή εικόνων"
17822
18301
 
17823
 
#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
 
18302
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
17824
18303
msgid ""
17825
18304
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
17826
18305
"a new cartridge if necessary."
17828
18307
"Μπορεί να τελειώνει το μελάνι ή ο γραφίτης σας. Ελέγξτε την στάθμη "
17829
18308
"μελανιού/γραφίτη και αγοράστε νέο δοχείο τροφοδοσίας αν είναι απαραίτητο."
17830
18309
 
17831
 
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 
18310
#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
17832
18311
msgid "Streaks and lines"
17833
18312
msgstr "Ραβδώσεις και γραμμές"
17834
18313
 
17835
 
#: C/printing-streaks.page:43(item/p)
 
18314
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
17836
18315
msgid ""
17837
18316
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
17838
18317
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
17842
18321
"βρώμικη ή μερικώς αποκλεισμένη. Δοκιμάστε να την καθαρίσετε (δείτε το τμήμα "
17843
18322
"με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης)."
17844
18323
 
17845
 
#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
 
18324
#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
17846
18325
msgid "Wrong colors"
17847
18326
msgstr "Λανθασμένα χρώματα"
17848
18327
 
17849
 
#: C/printing-streaks.page:50(item/p)
 
18328
#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
17850
18329
msgid ""
17851
18330
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
17852
18331
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
17855
18334
"εκτυπωτή σας. Ελέγξτε τα επίπεδα τροφοδοσίας και αγοράστε νέο δοχείο αν "
17856
18335
"είναι αναγκαίο."
17857
18336
 
17858
 
#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
 
18337
#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
17859
18338
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
17860
18339
msgstr "Παραμορφωμένες γραμμές ή γραμμές που δεν είναι ευθείες"
17861
18340
 
17862
 
#: C/printing-streaks.page:56(item/p)
 
18341
#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
17863
18342
msgid ""
17864
18343
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
17865
18344
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
17886
18365
 
17887
18366
#: C/report-ubuntu-bug.page:23(item/p)
17888
18367
msgid ""
17889
 
"For many programs, you can click <gui>Help</gui> and select <gui>Report a "
17890
 
"Problem</gui>"
17891
 
msgstr ""
17892
 
"Σε πολλά προγράμματα, μπορείτε να κάνετε κλικ στη <gui>Βοήθεια</gui> και να "
17893
 
"επιλέξετε <gui>Αναφορά προβλήματος </gui>"
17894
 
 
17895
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:24(item/p)
17896
 
msgid ""
17897
 
"For other programs, you can press "
17898
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
 
18368
"Type <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
17899
18369
"nameofprogram</input>"
17900
18370
msgstr ""
17901
 
"Σε άλλα προγράμματα, μπορείτε να πατήσετε το συνδυασμό πλήκτρων "
17902
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> και να πληκτρολογήσετε "
17903
 
"<input>ubuntu-bug όνομα-προγράμματος</input>"
17904
18371
 
17905
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:26(item/p)
 
18372
#: C/report-ubuntu-bug.page:25(item/p)
17906
18373
msgid ""
17907
18374
"If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, "
17908
18375
"just type <input>ubuntu-bug</input>"
17910
18377
"Αν έχετε κάποιο πρόβλημα υλικού ή δε γνωρίζετε το όνομα της εφαρμογής που "
17911
18378
"επηρεάστηκε, απλά πληκτρολογήστε <input>ubuntu-bug</input>"
17912
18379
 
17913
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:30(item/p)
 
18380
#: C/report-ubuntu-bug.page:29(item/p)
17914
18381
msgid ""
17915
18382
"After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
17916
 
"about the bug. Click <gui>Content of the report</gui> to review the "
17917
 
"collected information if you wish. Click <gui>Send Report</gui> to continue."
 
18383
"about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information "
 
18384
"if you wish. Click <gui>Send</gui> to continue."
17918
18385
msgstr ""
17919
 
"Μετά την εκτέλεση κάποιας απο τις παραπάνω εντολές, το Ubuntu θα "
17920
 
"συγκεντρώσει πληροφορίες που αφορούν το σφάλμα. Κάντε κλικ  στο "
17921
 
"<gui>Περιεχόμενο αναφοράς</gui>  ώστε να επανεξετάσετε τις συγκεντρωμένες "
17922
 
"πληροφορίες αν θέλετε. Κάντε κλικ στην <gui>Αποστολή αναφοράς</gui> ώστε να "
17923
 
"συνεχίσετε."
17924
18386
 
17925
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:35(item/p)
 
18387
#: C/report-ubuntu-bug.page:34(item/p)
17926
18388
msgid ""
17927
18389
"A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu "
17928
18390
"uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. If you do "
17938
18400
"αφορούν την κατάστασή του. Αυτό μπορείτε να το κάνετε κάνοντας κλικ στη "
17939
18401
"<gui>Δημιουργία λογαριασμού</gui>."
17940
18402
 
17941
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:42(item/p)
 
18403
#: C/report-ubuntu-bug.page:41(item/p)
17942
18404
msgid ""
17943
18405
"After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
17944
18406
"summary field."
17946
18408
"Αφού συνδεθείτε στο Launchpad, εισάγετε μια περιγραφή του προβλήματος στο "
17947
18409
"πεδίο περίληψης."
17948
18410
 
17949
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:45(item/p)
 
18411
#: C/report-ubuntu-bug.page:44(item/p)
17950
18412
msgid ""
17951
18413
"After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
17952
18414
"case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
17964
18426
"Αν το πρόβλημα δεν έχει αναφερθεί ήδη, κάντε κλικ στο <gui>Όχι, θέλω να "
17965
18427
"αναφέρω ένα νέο σφάλμα</gui>."
17966
18428
 
17967
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:51(item/p)
 
18429
#: C/report-ubuntu-bug.page:50(item/p)
17968
18430
msgid ""
17969
18431
"Fill in the description field with as much information as you can. It's "
17970
18432
"important that you specify three things:"
17972
18434
"Συμπληρώστε στο πεδίο περιγραφής όσες περισσότερες πληροφορίες μπορείτε. "
17973
18435
"Είναι σημαντικό να καθορίσετε τρία πράγματα:"
17974
18436
 
17975
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:54(item/p)
 
18437
#: C/report-ubuntu-bug.page:53(item/p)
17976
18438
msgid "What you expected to happen"
17977
18439
msgstr "Τι περιμένετε να συμβεί"
17978
18440
 
17979
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:55(item/p)
 
18441
#: C/report-ubuntu-bug.page:54(item/p)
17980
18442
msgid "What actually happened"
17981
18443
msgstr "Τι πραγματικά έχει συμβεί"
17982
18444
 
17983
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:56(item/p)
 
18445
#: C/report-ubuntu-bug.page:55(item/p)
17984
18446
msgid ""
17985
18447
"If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
17986
18448
"step 1 is \"start the program\""
17988
18450
"Αν είναι δυνατό, μια ελάχιστη ακολουθία βημάτων που το δημιούργησαν, όπου το "
17989
18451
"πρώτο βήμα είναι η «εκκίνηση του προγράμματος»."
17990
18452
 
17991
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:59(item/p)
 
18453
#: C/report-ubuntu-bug.page:58(item/p)
17992
18454
msgid ""
17993
18455
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
17994
18456
"is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!"
17997
18459
"του θα ενημερώνεται καθώς θα αντιμετωπίζεται. Ευχαριστούμε που συμμετέχετε "
17998
18460
"ώστε να κάνουμε το Ubuntu καλύτερο!"
17999
18461
 
18000
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:63(note/p)
 
18462
#: C/report-ubuntu-bug.page:62(note/p)
18001
18463
msgid ""
18002
18464
"If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means that "
18003
18465
"the software you are trying to report a bug about is not from the official "
18010
18472
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ενσωματωμένο εργαλείο αποστολής αναφοράς "
18011
18473
"σφάλματος του Ubuntu."
18012
18474
 
18013
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:67(page/p)
 
18475
#: C/report-ubuntu-bug.page:66(page/p)
18014
18476
msgid ""
18015
18477
"For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
18016
18478
"extensive <link "
18026
18488
msgid "Take a picture of what's happening on your screen."
18027
18489
msgstr "Λάβετε μια εικόνα του τι συμβαίνει στην οθόνη σας."
18028
18490
 
18029
 
#: C/screen-shot-record.page:21(page/title)
 
18491
#: C/screen-shot-record.page:16(credit/years)
 
18492
msgid "2011"
 
18493
msgstr ""
 
18494
 
 
18495
#: C/screen-shot-record.page:27(page/title)
18030
18496
msgid "Screenshots"
18031
18497
msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
18032
18498
 
18033
 
#: C/screen-shot-record.page:23(page/p)
 
18499
#: C/screen-shot-record.page:29(page/p)
18034
18500
msgid ""
18035
18501
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
18036
18502
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
18043
18509
"απλά αρχεία εικόνας, οπότε μπορείτε να τα στείλετε μέσω ηλεκτρονικού "
18044
18510
"ταχυδρομείου και να τα μοιραστείτε στο διαδίκτυο."
18045
18511
 
18046
 
#: C/screen-shot-record.page:26(section/title)
 
18512
#: C/screen-shot-record.page:32(section/title)
18047
18513
msgid "Take a screenshot"
18048
18514
msgstr "Λήψη ενός στιγμιότυπου οθόνης"
18049
18515
 
18050
 
#: C/screen-shot-record.page:27(section/p)
 
18516
#: C/screen-shot-record.page:33(section/p)
18051
18517
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
18052
18518
msgstr "Για να λάβετε μια εικόνα του τι υπάρχει στην οθόνη σας:"
18053
18519
 
18054
 
#: C/screen-shot-record.page:30(item/p)
 
18520
#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
18055
18521
msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
18056
18522
msgstr ""
18057
18523
"Πηγαίνετε στο <gui>dash</gui> και ανοίξτε το εργαλείο <app>Στιγμιότυπο</app>."
18058
18524
 
18059
 
#: C/screen-shot-record.page:34(item/p)
18060
 
msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
18061
 
msgstr "Στο παράθυρο που θα εμφανιστεί, επιλέξτε τι θα ληφθεί στην εικόνα."
18062
 
 
18063
 
#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
 
18525
#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
18064
18526
msgid ""
18065
 
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
18066
 
"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
18067
 
"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
18068
 
"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
 
18527
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
 
18528
"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
 
18529
"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
 
18530
"choose any effects you want."
18069
18531
msgstr ""
18070
 
"Μπορείτε να κάνετε λήψη ολόκληρης της οθόνης (<gui>Λήψη όλης της επιφάνειας "
18071
 
"εργασίας</gui>), μόνο το τρέχον παράθυρο που χρησιμοποιείται (<gui>Λήψη του "
18072
 
"τρέχοντος παραθύρου</gui>) ή μπορείτε να επιλέξετε μια περιοχή της οθόνης "
18073
 
"δημιουργώντας ένα πλαίσιο γύρω της(<gui>Επιλογή περιοχής για λήψη</gui>)."
18074
18532
 
18075
 
#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
 
18533
#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
18076
18534
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
18077
18535
msgstr "Κάντε κλικ στη <gui>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</gui>."
18078
18536
 
18079
 
#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
18080
 
msgid ""
18081
 
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
18082
 
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
18083
 
msgstr ""
18084
 
"Αν επιλέξετε <gui>Επιλογή περιοχής για λήψη</gui>, ο δείκτης θα αλλάξει σε "
18085
 
"ένα σταυρό. Κάντε κλικ και μεταφέρετε την περιοχή που επιθυμείτε για το "
18086
 
"στιγμιότυπο οθόνης."
18087
 
 
18088
 
#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
18089
 
msgid ""
18090
 
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
18091
 
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
18092
 
msgstr ""
18093
 
"Το παράθυρο <gui>Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης</gui> τώρα θα εμφανιστεί. "
18094
 
"Επιλέξτε που να αποθηκευτεί το στιγμιότυπο και κάντε κλικ στην "
18095
 
"<gui>Αποθήκευση</gui>."
18096
 
 
18097
 
#: C/session-formats.page:18(info/desc)
 
18537
#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
 
18538
msgid ""
 
18539
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 
18540
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 
18541
msgstr ""
 
18542
 
 
18543
#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 
18544
msgid ""
 
18545
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 
18546
"folder, then click <gui>Save</gui>."
 
18547
msgstr ""
 
18548
 
 
18549
#: C/session-formats.page:17(info/desc)
18098
18550
msgid ""
18099
18551
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
18100
18552
msgstr ""
18101
18553
"Επιλέξτε μια περιοχή που θα χρησιμοποιείται για την ημερομηνία και ώρα, τους "
18102
18554
"αριθμούς, το νόμισμα και τη μέτρηση."
18103
18555
 
18104
 
#: C/session-formats.page:24(page/title)
 
18556
#: C/session-formats.page:23(page/title)
18105
18557
msgid "Change date and measurement formats"
18106
18558
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας και μορφών μέτρησης"
18107
18559
 
18108
 
#: C/session-formats.page:26(page/p)
 
18560
#: C/session-formats.page:25(page/p)
18109
18561
msgid ""
18110
18562
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
18111
18563
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
18114
18566
"αριθμούς, νόμισμα και μέτρηση ώστε να ταιριάζουν με τα τοπικά έθιμα της "
18115
18567
"περιοχής σας."
18116
18568
 
 
18569
#: C/session-formats.page:30(item/p)
 
18570
msgid ""
 
18571
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
 
18572
"tab."
 
18573
msgstr ""
 
18574
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
 
18575
"tab."
 
18576
 
18117
18577
#: C/session-formats.page:31(item/p)
18118
18578
msgid ""
18119
 
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
18120
 
"tab."
18121
 
msgstr ""
18122
 
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
18123
 
"tab."
18124
 
 
18125
 
#: C/session-formats.page:32(item/p)
18126
 
msgid ""
18127
18579
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
18128
18580
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
18129
18581
"<gui>Language</gui> tab."
18133
18585
"περιοχές που χρησιμοποιούν τη γλώσσα που έχει ρυθμιστεί στην καρτέλα "
18134
18586
"<gui>Γλώσσα</gui>."
18135
18587
 
18136
 
#: C/session-formats.page:35(item/p)
 
18588
#: C/session-formats.page:34(item/p)
18137
18589
msgid ""
18138
18590
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the "
18139
18591
"icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to log "
18143
18595
"αυτές οι αλλαγές. Κάντε κλικ στο εικονίδιο στη δεξιά άκρη στη μπάρα μενού "
18144
18596
"και επιλέξτε <gui>Αποσύνδεση</gui> για να αποσυνδεθείτε."
18145
18597
 
18146
 
#: C/session-formats.page:40(page/p)
 
18598
#: C/session-formats.page:39(page/p)
18147
18599
msgid ""
18148
18600
"After you've selected a region, the area below the list shows various "
18149
18601
"examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the "
18155
18607
"φαίνεται στα παραδείγματα, η περιοχή που επιλέξατε ελέγχει επίσης και την "
18156
18608
"πρώτη ημέρα της εβδομάδας στα ημερολόγια."
18157
18609
 
18158
 
#: C/session-formats.page:50(section/title)
 
18610
#: C/session-formats.page:49(section/title)
18159
18611
msgid "Change the system formats"
18160
18612
msgstr "Αλλάξτε τις διαμορφώσεις συστήματος"
18161
18613
 
18162
 
#: C/session-formats.page:52(section/p)
 
18614
#: C/session-formats.page:51(section/p)
18163
18615
msgid ""
18164
18616
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
18165
18617
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
18170
18622
"<em>διαμορφώσεις συστήματος</em>, τις μορφές που χρησιμοποιούνται σε μέρη "
18171
18623
"όπως η οθόνη σύνδεσης."
18172
18624
 
18173
 
#: C/session-formats.page:57(item/p)
 
18625
#: C/session-formats.page:56(item/p)
18174
18626
msgid "Change your formats, as described above."
18175
18627
msgstr "Αλλάξτε τις μορφές σας, όπως περιγράφεται πιο πάνω."
18176
18628
 
18177
 
#: C/session-formats.page:58(item/p)
18178
 
#: C/session-language.page:66(item/p)
 
18629
#: C/session-formats.page:57(item/p)
 
18630
#: C/session-language.page:69(item/p)
18179
18631
msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
18180
18632
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Εφαρμογή σε όλο το σύστημα</gui>."
18181
18633
 
18182
 
#: C/session-formats.page:59(item/p)
18183
 
#: C/session-language.page:67(item/p)
 
18634
#: C/session-formats.page:58(item/p)
 
18635
#: C/session-language.page:70(item/p)
18184
18636
msgid ""
18185
18637
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
18186
18638
"required. Enter your password, or the password for the requested "
18190
18642
"Εισάγετε τον κωδικό σας, ή τον κωδικό για τον απαιτούμενο λογαριασμό "
18191
18643
"διαχειριστή."
18192
18644
 
18193
 
#: C/session-formats.page:64(note/p)
18194
 
#: C/session-language.page:72(note/p)
 
18645
#: C/session-formats.page:63(note/p)
 
18646
#: C/session-language.page:75(note/p)
18195
18647
msgid ""
18196
18648
"You can find more detailed guidance on languages and regional formats in "
18197
18649
"<link href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
18206
18658
"Κάντε εναλλαγή σε μια άλλη γλώσσα για το κείμενο που υπάρχει στο γραφικό "
18207
18659
"περιβάλλον του χρήστη ή στη βοήθεια."
18208
18660
 
18209
 
#: C/session-language.page:25(page/title)
 
18661
#: C/session-language.page:28(page/title)
18210
18662
msgid "Change which language you use"
18211
18663
msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα που χρησιμοποιείτε"
18212
18664
 
18213
 
#: C/session-language.page:33(page/p)
 
18665
#: C/session-language.page:36(page/p)
18214
18666
msgid ""
18215
18667
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
18216
18668
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
18219
18671
"όποια από τις δεκάδες γλώσσες που παρέχονται, αρκεί να έχετε εγκατεστημένο "
18220
18672
"το ανάλογο πακέτο γλωσσικής υποστήριξης στον υπολογιστή σας."
18221
18673
 
18222
 
#: C/session-language.page:38(item/p)
 
18674
#: C/session-language.page:41(item/p)
18223
18675
msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
18224
18676
msgstr "Κάντε κλικ στη <gui>Γλωσσική υποστήριξη</gui>."
18225
18677
 
18226
 
#: C/session-language.page:39(item/p)
 
18678
#: C/session-language.page:42(item/p)
18227
18679
msgid ""
18228
18680
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
18229
18681
"language to the top of the list."
18231
18683
"Επιλέξετε τη γλώσσα της επιθυμίας σας στην καρτέλα <gui>Γλώσσα</gui>. Σύρετε "
18232
18684
"τη γλώσσα στην κορυφή της λίστας."
18233
18685
 
18234
 
#: C/session-language.page:40(item/p)
 
18686
#: C/session-language.page:43(item/p)
18235
18687
msgid ""
18236
18688
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
18237
18689
"the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to "
18241
18693
"γλώσσας. Κάντε κλικ στο εικονίδιο στη δεξιά άκρη της μπάρας μενού και "
18242
18694
"επιλέξτε <gui>Αποσύνδεση</gui> για να αποσυνδεθείτε."
18243
18695
 
18244
 
#: C/session-language.page:46(note/p)
 
18696
#: C/session-language.page:49(note/p)
18245
18697
msgid ""
18246
18698
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
18247
18699
"support your language at all."
18249
18701
"Μερικές μεταφράσεις μπορεί να είναι ελλιπείς και ορισμένες εφαρμογές μπορεί "
18250
18702
"να μην υποστηρίζονται στη γλώσσα σας πλήρως."
18251
18703
 
18252
 
#: C/session-language.page:50(page/p)
 
18704
#: C/session-language.page:53(page/p)
18253
18705
msgid ""
18254
18706
"There are some special folders in your home folder where applications can "
18255
18707
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
18265
18717
"τα ονόματα της επιλεγμένης γλώσσας. Αν πρόκειται να χρησιμοποιείτε τη νέα "
18266
18718
"γλώσσα συνέχεια, θα πρέπει να αναβαθμίσετε τα ονόματα των φακέλων."
18267
18719
 
18268
 
#: C/session-language.page:58(section/title)
 
18720
#: C/session-language.page:61(section/title)
18269
18721
msgid "Change the system language"
18270
18722
msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα του συστήματος"
18271
18723
 
18272
 
#: C/session-language.page:60(section/p)
 
18724
#: C/session-language.page:63(section/p)
18273
18725
msgid ""
18274
18726
"When you change your language, you only change it for your account after you "
18275
18727
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
18279
18731
"αφού πρώτα συνδεθείτε. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη <em>γλώσσα "
18280
18732
"συστήματος</em>, τη γλώσσα που χρησιμοποιείται σε μέρη όπως η οθόνη σύνδεσης."
18281
18733
 
18282
 
#: C/session-language.page:65(item/p)
 
18734
#: C/session-language.page:68(item/p)
18283
18735
msgid "Change your language, as described above."
18284
18736
msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα σας, όπως περιγράφεται πιο πάνω."
18285
18737
 
18286
 
#: C/session-screenlocks.page:11(info/desc)
 
18738
#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
18287
18739
msgid ""
18288
18740
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
18289
18741
"Lock</gui> settings."
18291
18743
"Αλλάξτε το χρόνο αναμονής πριν να κλειδωθεί η οθόνη στις ρυθμίσεις "
18292
18744
"<gui>Φωτεινότητα και κλείδωμα</gui>."
18293
18745
 
18294
 
#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
 
18746
#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
18295
18747
msgid "The screen locks itself too quickly"
18296
18748
msgstr "Η οθόνη κλειδώνει πολύ γρήγορα"
18297
18749
 
18298
 
#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
 
18750
#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
18299
18751
msgid ""
18300
18752
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
18301
18753
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
18310
18762
"ανεπίβλεπτο τον υπολογιστή σας), αλλά μπορεί να αποδειχθεί ενοχλητικό αν η "
18311
18763
"οθόνη κλειδώνει αυτόματα πολύ γρήγορα."
18312
18764
 
18313
 
#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
 
18765
#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
18314
18766
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
18315
18767
msgstr ""
18316
18768
"Να περιμένετε ένα μεγαλύτερο χρονικό διάστημα πριν η οθόνη κλειδώσει "
18317
18769
"αυτόματα:"
18318
18770
 
18319
 
#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 
18771
#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
18320
18772
msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
18321
18773
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Φωτεινότητα και κλείδωμα</gui>."
18322
18774
 
18323
 
#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
 
18775
#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
18324
18776
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
18325
18777
msgstr ""
18326
18778
"Αλλάξτε την τιμή στην αναδυόμενη λίστα <gui>Κλείδωμα οθόνης αφού</gui>"
18327
18779
 
18328
 
#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
 
18780
#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
18329
18781
msgid ""
18330
18782
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
18331
18783
"<gui>Lock</gui> off."
18333
18785
"Εάν δεν θέλετε ποτέ η οθόνη να κλειδώνει αυτόματα, απενεργοποιείστε το "
18334
18786
"<gui>Κλείδωμα</gui>."
18335
18787
 
18336
 
#: C/sharing-desktop.page:15(info/desc)
 
18788
#: C/sharing.page:8(info/desc)
 
18789
msgid ""
 
18790
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
 
18791
"remote-login\">remote login</link>"
 
18792
msgstr ""
 
18793
 
 
18794
#: C/sharing.page:21(page/title)
 
18795
msgid "Sharing"
 
18796
msgstr "Κοινή χρήση"
 
18797
 
 
18798
#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
18337
18799
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
18338
18800
msgstr ""
18339
18801
"Επιτρέψτε σε άλλα άτομα να προβάλλουν και να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια "
18340
18802
"εργασίας του υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το VNC."
18341
18803
 
18342
 
#: C/sharing-desktop.page:19(page/title)
 
18804
#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
18343
18805
msgid "Share your desktop"
18344
18806
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνεια εργασίας σας"
18345
18807
 
18346
 
#: C/sharing-desktop.page:21(page/p)
 
18808
#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
18347
18809
msgid ""
18348
18810
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
18349
18811
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
18355
18817
"εργασίας</app> για να επιτρέψετε σε άλλους να έχουν πρόσβαση στην επιφάνεια "
18356
18818
"εργασίας σας και να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις ασφαλείας."
18357
18819
 
18358
 
#: C/sharing-desktop.page:27(item/p)
 
18820
#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
18359
18821
msgid "In the <gui>dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
18360
18822
msgstr ""
18361
18823
"Στο <gui>dash</gui>, ανοίξτε την <app>Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας</app>."
18362
18824
 
18363
 
#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
 
18825
#: C/sharing-desktop.page:29(item/p)
18364
18826
msgid ""
18365
18827
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
18366
18828
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
18370
18832
"επιλέξτε το <gui>Επιτρέψτε σε άλλους χρήστες να βλέπουν την επιφάνεια "
18371
18833
"εργασίας σας</gui>."
18372
18834
 
18373
 
#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
 
18835
#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
18374
18836
msgid ""
18375
18837
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
18376
18838
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
18381
18843
"εργασίας σας, επιλέξτε το <gui>Επιτρέψτε σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την "
18382
18844
"επιφάνεια εργασίας σας</gui>."
18383
18845
 
18384
 
#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
 
18846
#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
18385
18847
msgid ""
18386
18848
"It is important that you consider the full extent of what each security "
18387
18849
"option means before changing it."
18389
18851
"Είναι σημαντικό να εξετάσετε σε πλήρη βαθμό την κάθε επιλογή ασφαλείας πριν "
18390
18852
"από την αλλαγή της."
18391
18853
 
18392
 
#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
 
18854
#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
18393
18855
msgid "Confirm access to your machine"
18394
18856
msgstr "Επιβεβαίωση πρόσβασης στο σύστημά σας"
18395
18857
 
18396
 
#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
 
18858
#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
18397
18859
msgid ""
18398
18860
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
18399
18861
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
18406
18868
"επιλογή, δεν θα ερωτηθείτε αν θέλετε να επιτρέψετε σε κάποιον να συνδεθεί "
18407
18869
"στον υπολογιστή σας."
18408
18870
 
18409
 
#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
 
18871
#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
18410
18872
msgid "This option is enabled by default."
18411
18873
msgstr "Αυτή η επιλογή εξ ορισμού είναι ενεργοποιημένη."
18412
18874
 
18413
 
#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
 
18875
#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
18414
18876
msgid "Enable password"
18415
18877
msgstr "Ενεργοποίηση κωδικού πρόσβασης"
18416
18878
 
18417
 
#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
 
18879
#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
18418
18880
msgid ""
18419
18881
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
18420
18882
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
18426
18888
"επιλογή, τότε ο καθένας θα έχει τη δυνατότητα να δει την επιφάνεια εργασίας "
18427
18889
"σας."
18428
18890
 
18429
 
#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
 
18891
#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
18430
18892
msgid ""
18431
18893
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
18432
18894
"secure password."
18434
18896
"Αυτή η επιλογή εξ ορισμού είναι απενεργοποιημένη, αλλα πρέπει να την "
18435
18897
"ενεργοποιήσετε και να ορίσετε έναν ασφαλή κωδικό πρόσβασης."
18436
18898
 
18437
 
#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
 
18899
#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
18438
18900
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
18439
18901
msgstr "Αποδοχή πρόσβασης στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω του διαδικτύου"
18440
18902
 
18441
 
#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
 
18903
#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
18442
18904
msgid ""
18443
18905
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
18444
18906
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
18453
18915
"ανοίξει και να διαβιβάσει τις πύλες</gui>. Εναλλακτικά, μπορείτε να "
18454
18916
"ρυθμίσετε τον δρομολογητή σας χειροκίνητα."
18455
18917
 
18456
 
#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
 
18918
#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
18457
18919
msgid "This option is disabled by default."
18458
18920
msgstr "Αυτή η επιλογή εξ ορισμού είναι απενεργοποιημένη."
18459
18921
 
18460
 
#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
 
18922
#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
18461
18923
msgid "Show notification area icon"
18462
18924
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου περιοχής ειδοποίησης"
18463
18925
 
18464
 
#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
 
18926
#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
18465
18927
msgid ""
18466
18928
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
18467
18929
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
18472
18934
"επιλέξετε <gui>Πάντα</gui>, αυτό το εικονίδιο θα είναι ορατό ανεξάρτητα από "
18473
18935
"το αν κάποιος βλέπει την επιφάνεια εργασίας σας ή όχι."
18474
18936
 
18475
 
#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
 
18937
#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
18476
18938
msgid ""
18477
18939
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
18478
18940
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
18481
18943
"συνδεθεί στον υπολογιστή σας χωρίς την συγκατάθεση σας, ανάλογα με τις "
18482
18944
"ρυθμίσεις ασφαλείας."
18483
18945
 
18484
 
#: C/sharing.page:8(info/desc)
18485
 
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
18486
 
msgstr ""
18487
 
"<link xref=\"sharing-desktop\">Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας</link>"
18488
 
 
18489
 
#: C/sharing.page:21(page/title)
18490
 
msgid "Sharing"
18491
 
msgstr "Κοινή χρήση"
 
18946
#: C/sharing-remote-login.page:13(info/desc)
 
18947
msgid "Log in to your remote desktops from the login screen."
 
18948
msgstr ""
 
18949
 
 
18950
#: C/sharing-remote-login.page:17(page/title)
 
18951
msgid "What is remote login?"
 
18952
msgstr ""
 
18953
 
 
18954
#: C/sharing-remote-login.page:19(page/p)
 
18955
msgid ""
 
18956
"You can use Ubuntu as a remote desktop client straight from the login screen "
 
18957
"using Ubuntu's <link xref=\"shell-guest-session\">guest session</link> "
 
18958
"feature. This means you don't need a local account on the client computer. "
 
18959
"The Remote Desktop Protocol is the only supported protocol so far."
 
18960
msgstr ""
 
18961
 
 
18962
#: C/sharing-remote-login.page:25(page/p)
 
18963
msgid ""
 
18964
"The system is designed so that <app>Ubuntu One</app> securely stores your "
 
18965
"login information so that instead of needing to remember your credentials "
 
18966
"for multiple remote computers, you can just enter your Ubuntu One email and "
 
18967
"password to log in."
 
18968
msgstr ""
 
18969
 
 
18970
#: C/sharing-remote-login.page:29(note/p)
 
18971
msgid ""
 
18972
"Ubuntu also includes the <app>Remmina</app> remote desktop client if you'd "
 
18973
"prefer to connect to remote computers while logged in as a regular user."
 
18974
msgstr ""
 
18975
 
 
18976
#: C/sharing-remote-login.page:33(section/title)
 
18977
msgid "Turn off remote login"
 
18978
msgstr ""
 
18979
 
 
18980
#: C/sharing-remote-login.page:35(section/p)
 
18981
msgid ""
 
18982
"If you don't want to use remote login from the login screen, you can easily "
 
18983
"remove the remote login service."
 
18984
msgstr ""
 
18985
 
 
18986
#: C/sharing-remote-login.page:40(item/p)
 
18987
msgid ""
 
18988
"Click <link href=\"apt:remote-login-service\">this link</link> to open the "
 
18989
"Software Center."
 
18990
msgstr ""
18492
18991
 
18493
18992
#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
18494
18993
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
18496
18995
"Προσθέστε, μετακινήστε ή αφαιρέστε εικονίδια προγραμμάτων που χρησιμοποιείτε "
18497
18996
"συχνά στον εκκινητή."
18498
18997
 
18499
 
#: C/shell-apps-favorites.page:25(page/title)
 
18998
#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/title)
18500
18999
msgid "Change which applications show in the launcher"
18501
19000
msgstr "Αλλαγή των εφαρμογών που βρίσκονται στο εκκινητή"
18502
19001
 
18503
 
#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/p)
 
19002
#: C/shell-apps-favorites.page:29(page/p)
18504
19003
msgid ""
18505
19004
"To add an application to the <link xref=\"unity-launcher-"
18506
19005
"intro\">launcher</link> for easy access:"
18508
19007
"Για να προσθέσετε μια εφαρμογή στον <link xref=\"unity-launcher-"
18509
19008
"intro\">εκκινητή</link> για εύκολη πρόσβαση:"
18510
19009
 
18511
 
#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
 
19010
#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
18512
19011
msgid ""
18513
19012
"Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-"
18514
19013
"intro\">dash</link> onto the launcher."
18516
19015
"Σύρετε το εικονίδιο της εφαρμογής από το <link xref=\"unity-dash-"
18517
19016
"intro\">dash</link> πάνω στον εκκινητή."
18518
19017
 
18519
 
#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
 
19018
#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
18520
19019
msgid ""
18521
19020
"Alternatively, when an application is running, right click on the "
18522
19021
"application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
18524
19023
"Εναλλακτικά, όταν μια εφαρμογή εκτελείται, κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιό της "
18525
19024
"και επιλέξτε <gui>Κλείδωμα στον εκκινητή</gui>."
18526
19025
 
18527
 
#: C/shell-apps-favorites.page:35(page/p)
 
19026
#: C/shell-apps-favorites.page:37(page/p)
18528
19027
msgid ""
18529
19028
"The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
18530
19029
"launcher, and then back onto it in the desired location."
18532
19031
"Η σειρά εικονιδίων εκκίνησης μπορεί να αλλάξει μεταφέροντας ένα εικονίδιο "
18533
19032
"μακριά από τον εκκινητή και έπειτα πίσω σε αυτό στην επιθυμητή θέση."
18534
19033
 
18535
 
#: C/shell-apps-favorites.page:37(page/p)
 
19034
#: C/shell-apps-favorites.page:39(page/p)
18536
19035
msgid ""
18537
19036
"To remove an application icon from the launcher, right click on the "
18538
19037
"application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
18548
19047
"Μάθετε πως μπορείτε να εξέλθετε από το περιβάλλον εργασίας σας, κάνοντας "
18549
19048
"αποσύνδεση, αλλάζοντας χρήστη, κ.ο.κ"
18550
19049
 
18551
 
#: C/shell-exit.page:26(page/title)
 
19050
#: C/shell-exit.page:29(page/title)
18552
19051
msgid "Log out, power off, switch users"
18553
19052
msgstr "Αποσύνδεση, απενεργοποίηση, εναλλαγή χρηστών"
18554
19053
 
18555
 
#: C/shell-exit.page:34(page/p)
 
19054
#: C/shell-exit.page:37(page/p)
18556
19055
msgid ""
18557
19056
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
18558
19057
"(to save power), or leave it powered on and log out."
18561
19060
"απενεργοποιήσετε, να τον βάλετε σε αναστολή (για εξοικονόμηση ενέργειας) ή "
18562
19061
"να το αφήσετε ενεργοποιημένο και να αποσυνδεθείτε."
18563
19062
 
18564
 
#: C/shell-exit.page:38(section/title)
 
19063
#: C/shell-exit.page:41(section/title)
18565
19064
msgid "Log out or switch users"
18566
19065
msgstr "Αποσύνδεση ή εναλλαγή χρηστών"
18567
19066
 
18568
 
#: C/shell-exit.page:39(section/p)
 
19067
#: C/shell-exit.page:42(section/p)
18569
19068
msgid ""
18570
19069
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
18571
19070
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
18578
19077
"αλλάξετε χρήστη, όλες οι εφαρμογές σας θα συνεχίσουν να τρέχουν και τα πάντα "
18579
19078
"θα μείνουν εκεί ακριβώς όπου τα αφήσατε, όταν επανασυνδεθείτε."
18580
19079
 
18581
 
#: C/shell-exit.page:43(section/p)
 
19080
#: C/shell-exit.page:46(section/p)
18582
19081
msgid ""
18583
19082
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-"
18584
19083
"intro\">system menu</link> at the very right of the menu bar and select the "
18588
19087
"xref=\"unity-appmenu-intro\">μενού συστήματος</link> στη δεξιά άκρη της "
18589
19088
"μπάρας μενού και επιλέξτε την κατάλληλη επιλογή."
18590
19089
 
18591
 
#: C/shell-exit.page:51(section/title)
 
19090
#: C/shell-exit.page:54(section/title)
18592
19091
msgid "Lock the screen"
18593
19092
msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"
18594
19093
 
18595
 
#: C/shell-exit.page:52(section/p)
 
19094
#: C/shell-exit.page:55(section/p)
18596
19095
msgid ""
18597
19096
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
18598
19097
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
18607
19106
"κλειδώσετε την οθόνη σας, θα κλειδωθεί αυτομάτως μετά την πάροδο κάποιου "
18608
19107
"χρονικού διαστήματος."
18609
19108
 
18610
 
#: C/shell-exit.page:58(section/p)
 
19109
#: C/shell-exit.page:61(section/p)
18611
19110
msgid ""
18612
19111
"To lock your screen, click the <gui>system menu</gui> in the menu bar and "
18613
19112
"select <gui>Lock Screen</gui>."
18615
19114
"Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, κάντε κλικ στο <gui>μενού συστήματος</gui> "
18616
19115
"στη μπάρα μενού και επιλέξτε <gui>Κλείδωμα οθόνης</gui>."
18617
19116
 
18618
 
#: C/shell-exit.page:61(section/p)
 
19117
#: C/shell-exit.page:64(section/p)
18619
19118
msgid ""
18620
19119
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
18621
19120
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
18626
19125
"του κωδικού πρόσβασης. Μπορείτε να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας σας "
18627
19126
"όταν τελειώσετε."
18628
19127
 
18629
 
#: C/shell-exit.page:70(section/title)
 
19128
#: C/shell-exit.page:73(section/title)
18630
19129
msgid "Suspend"
18631
19130
msgstr "Αναστολή"
18632
19131
 
18633
 
#: C/shell-exit.page:72(section/p)
 
19132
#: C/shell-exit.page:75(section/p)
18634
19133
msgid ""
18635
19134
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
18636
19135
"laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. "
18645
19144
"κλείνει τις περισσότερες από τις λειτουργίες του. Μια πολύ μικρή ποσότητα "
18646
19145
"ενέργειας εξακολουθεί να χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια της αναστολής."
18647
19146
 
18648
 
#: C/shell-exit.page:78(section/p)
 
19147
#: C/shell-exit.page:81(section/p)
18649
19148
msgid ""
18650
19149
"To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in the "
18651
19150
"menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
18654
19153
"στο <gui>μενού συστήματος</gui> στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
18655
19154
"<gui>Αναστολή</gui>."
18656
19155
 
18657
 
#: C/shell-exit.page:83(section/title)
 
19156
#: C/shell-exit.page:86(section/title)
18658
19157
msgid "Power off or restart"
18659
19158
msgstr "Απενεργοποίηση ή επανεκκίνηση"
18660
19159
 
18661
 
#: C/shell-exit.page:85(section/p)
 
19160
#: C/shell-exit.page:88(section/p)
18662
19161
msgid ""
18663
19162
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
18664
19163
"the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
18667
19166
"επανεκκίνηση, κάντε κλικ στο <gui>μενού συστήματος</gui> και επιλέξτε "
18668
19167
"<gui>Τερματισμός</gui>."
18669
19168
 
18670
 
#: C/shell-exit.page:89(section/p)
 
19169
#: C/shell-exit.page:92(section/p)
18671
19170
msgid ""
18672
19171
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
18673
19172
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
18701
19200
"Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
18702
19201
"your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
18703
19202
"convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
18704
 
"someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
18705
 
msgstr ""
18706
 
"Κάποια στιγμή ένας φίλος, ένα μέλος της οικογένειας ή ένας συνάδελφος ίσως "
18707
 
"θέλει να δανειστεί τον υπολογιστή σας. Η λειτουργία <app>Συνεδρία "
18708
 
"επισκεπτών</app> του Ubuntu παρέχει έναν εύκολο τρόπο με ένα υψηλό επίπεδο "
18709
 
"ασφάλειας, για να δανείζετε τον υπολογιστή σας σε κάποιον άλλο. Η δυνατότητα "
18710
 
"αυτή είναι διαθέσιμη για όλους τους τακτικούς χρήστες όταν εισέλθουν."
18711
 
 
18712
 
#: C/shell-guest-session.page:28(section/p)
18713
 
msgid ""
18714
 
"To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
18715
 
"select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
18716
 
"session and start the guest session. A guest cannot view the home folders of "
18717
 
"other users, and by default any saved data or changed settings will be "
18718
 
"removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
18719
 
"environment, unaffected by what previous guests did."
18720
 
msgstr ""
18721
 
"Για να ξεκινήσει μια συνεδρία, κάντε κλικ στο όνομά σας στη <gui> γραμμή "
18722
 
"μενού</gui> και επιλέξτε <gui>Συνεδρία επισκεπτών</gui>. Με αυτό τον τρόπο "
18723
 
"θα κλειδωθεί η οθόνη για τη δική σας συνεδρία και θα ξεκινήσει η συνεδρία "
18724
 
"επισκέπτη. Ένας επισκέπτης δε μπορεί να βλέπει τους φακέλους στο προσωπικό "
18725
 
"φάκελο των άλλων χρηστών και εξ ορισμού οποιαδήποτε αποθηκευμένη πληροφορία "
18726
 
"ή αλλαγή ρυθμίσεων θα αφαιρεθεί/επαναφερθεί με το κλείσιμο. Αυτό σημαίνει "
18727
 
"ότι κάθε συνεδρία ξεκινά με ένα «δροσερό» περιβάλλον και δεν επηρεάζεται από "
18728
 
"το τι έκαναν οι προηγούμενοι φιλοξενούμενοι."
 
19203
"someone else. A guest session can be launched either from the login screen "
 
19204
"or from within a regular session. If you are currently logged in, click the "
 
19205
"icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Guest "
 
19206
"Session</gui>. This will lock the screen for your own session and start the "
 
19207
"guest session."
 
19208
msgstr ""
 
19209
 
 
19210
#: C/shell-guest-session.page:30(section/p)
 
19211
msgid ""
 
19212
"A guest cannot view the home folders of other users, and by default any "
 
19213
"saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means "
 
19214
"that each session starts with a fresh environment, unaffected by what "
 
19215
"previous guests did."
 
19216
msgstr ""
 
19217
 
 
19218
#: C/shell-guest-session.page:37(section/title)
 
19219
msgid "Customization"
 
19220
msgstr "Προσαρμογή"
 
19221
 
 
19222
#: C/shell-guest-session.page:39(section/p)
 
19223
msgid ""
 
19224
"The <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/CustomizeGuestSession\"> "
 
19225
"Customize Guest Session</link> online tutorial explains how to customize the "
 
19226
"appearance and behavior."
 
19227
msgstr ""
18729
19228
 
18730
19229
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
18731
19230
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
18732
19231
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιφάνεια εργασίας με το πληκτρολόγιο."
18733
19232
 
18734
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
 
19233
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
18735
19234
msgid "Useful keyboard shortcuts"
18736
19235
msgstr "Χρήσιμες συντομεύσεις πληκτρολογίου"
18737
19236
 
18738
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
 
19237
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
18739
19238
msgid ""
18740
19239
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
18741
19240
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
18749
19248
"xref=\"keyboard-nav\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση "
18750
19249
"στις διεπαφές χρήστη χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο."
18751
19250
 
18752
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
 
19251
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(table/title)
18753
19252
msgid "Getting around the desktop"
18754
19253
msgstr "Περιήγηση στην επιφάνεια εργασίας"
18755
19254
 
18756
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
19255
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
18757
19256
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
18758
19257
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
18759
19258
 
18760
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
19259
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
18761
19260
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
18762
19261
msgstr "Αναδυόμενο παράθυρο εντολής (για γρήγορη εκτέλεση εντολών)"
18763
19262
 
18764
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
 
19263
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
18765
19264
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
18766
19265
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
18767
19266
 
18768
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 
19267
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
18769
19268
msgid ""
18770
19269
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
18771
19270
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
18774
19273
"παραθύρων.</link> Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key> για την "
18775
19274
"αντίστροφη σειρά."
18776
19275
 
18777
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 
19276
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
18778
19277
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
18779
19278
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
18780
19279
 
18781
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 
19280
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
18782
19281
msgid ""
18783
19282
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
18784
19283
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
18786
19285
"Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων από την ίδια εφαρμογή ή από την επιλεγμένη "
18787
19286
"εφαρμογή μετά από <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
18788
19287
 
18789
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 
19288
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
18790
19289
msgid ""
18791
19290
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
18792
19291
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
18797
19296
"πληκτρολόγια, η συντόμευση είναι το <key>Alt</key> συν το πλήκτρο οτ οποίο "
18798
19297
"βρίσκεται πάνω από το πλήκτρο <key>Tab</key>."
18799
19298
 
18800
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 
19299
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
18801
19300
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
18802
19301
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
18803
19302
 
18804
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
 
19303
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
18805
19304
msgid ""
18806
19305
"Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
18807
19306
"workspaces\">workspaces</link>."
18809
19308
"Ενεργοποιήστε την εναλλαγή των χώρων εργασίας. Κάντε σμίκρυνση σε όλους τους "
18810
19309
"<link xref=\"shell-workspaces\">χώρους εργασίας</link>."
18811
19310
 
18812
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
 
19311
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
18813
19312
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
18814
19313
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
18815
19314
 
18816
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
18817
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
 
19315
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
18818
19316
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
18819
19317
msgstr ""
18820
19318
"Ενεργοποιήστε τη λειτουργία «Expo». Εμφανίστε όλα τα παράθυρα από τον "
18821
19319
"τρέχοντα χώρο εργασίας."
18822
19320
 
18823
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
18824
 
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
18825
 
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
18826
 
 
18827
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 
19321
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
18828
19322
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
18829
19323
msgstr ""
18830
19324
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Πλήκτρα βελών</key></keyseq>"
18831
19325
 
18832
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 
19326
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
18833
19327
msgid ""
18834
19328
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
18835
19329
msgstr ""
18836
19330
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Κάντε εναλλαγή μεταξύ χώρων "
18837
19331
"εργασίας.</link>"
18838
19332
 
18839
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 
19333
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
18840
19334
msgid ""
18841
19335
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Arrow "
18842
19336
"keys</key></keyseq>"
18844
19338
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Πλήκτρα "
18845
19339
"βελών</key></keyseq>"
18846
19340
 
18847
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 
19341
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
18848
19342
msgid ""
18849
19343
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
18850
19344
"different workspace.</link>"
18852
19346
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Μετακινήστε το τρέχον παράθυρο σε "
18853
19347
"ένα διαφορετικό χώρο εργασίας.</link>"
18854
19348
 
18855
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 
19349
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
18856
19350
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
18857
19351
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
18858
19352
 
18859
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 
19353
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
18860
19354
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
18861
19355
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Αποσύνδεση.</link>"
18862
19356
 
18863
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 
19357
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
18864
19358
msgid ""
18865
19359
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
18866
19360
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
18868
19362
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
18869
19363
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
18870
19364
 
18871
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 
19365
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
18872
19366
msgid ""
18873
19367
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
18874
19368
"windows."
18876
19370
"Αποκρύψτε όλα τα παράθυρα και εμφανίστε την επιφάνεια εργασίας. Πατήστε τα "
18877
19371
"πλήκτρα ξανά για να επαναφέρετε τα παράθυρά σας."
18878
19372
 
18879
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 
19373
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
18880
19374
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
18881
19375
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Λ</key></keyseq>"
18882
19376
 
18883
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 
19377
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
18884
19378
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
18885
19379
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Κλειδώστε την οθόνη.</link>"
18886
19380
 
18887
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
 
19381
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(table/title)
18888
19382
msgid "Common editing shortcuts"
18889
19383
msgstr "Κοινές συντομεύσεις επεξεργασίας"
18890
19384
 
18891
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 
19385
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
18892
19386
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
18893
19387
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
18894
19388
 
18895
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 
19389
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
18896
19390
msgid "Select all text or items in a list."
18897
19391
msgstr "Επιλέξτε όλο το κείμενο ή τα στοιχεία σε μια λίστα."
18898
19392
 
18899
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 
19393
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
18900
19394
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
18901
19395
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
18902
19396
 
18903
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 
19397
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
18904
19398
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
18905
19399
msgstr ""
18906
19400
"Κάντε αποκοπή (αφαιρέστε) του επιλεγμένου κείμενου ή των αντικείμενων και "
18907
19401
"τοποθετήστε τα στο πρόχειρο."
18908
19402
 
18909
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 
19403
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
18910
19404
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
18911
19405
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ψ</key></keyseq>"
18912
19406
 
18913
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 
19407
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
18914
19408
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
18915
19409
msgstr "Αντιγράψτε το επιλεγμένο κείμενο ή τα αντικείμενα στο πρόχειρο."
18916
19410
 
18917
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 
19411
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
18918
19412
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
18919
19413
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ω</key></keyseq>"
18920
19414
 
18921
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 
19415
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
18922
19416
msgid "Paste the contents of the clipboard."
18923
19417
msgstr "Επικολλήστε τα περιεχόμενα απο το πρόχειρο."
18924
19418
 
18925
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 
19419
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
18926
19420
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
18927
19421
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
18928
19422
 
18929
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
 
19423
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
18930
19424
msgid "Undo the last action."
18931
19425
msgstr "Αναιρέστε την τελευταία ενέργεια."
18932
19426
 
18933
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
 
19427
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(table/title)
18934
19428
msgid "Capturing from the screen"
18935
19429
msgstr "Σύλληψη στιγμιότυπου οθόνης"
18936
19430
 
18937
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 
19431
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
18938
19432
msgid "<key>Print Screen</key>"
18939
19433
msgstr "<key>Print Screen</key>"
18940
19434
 
18941
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 
19435
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(td/p)
18942
19436
msgid ""
18943
19437
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
18944
19438
msgstr ""
18945
19439
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Πάρτε ένα στιγμιότυπο "
18946
19440
"οθόνης.</link>"
18947
19441
 
18948
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 
19442
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
18949
19443
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
18950
19444
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
18951
19445
 
18952
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 
19446
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
18953
19447
msgid ""
18954
19448
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
18955
19449
"window.</link>"
18957
19451
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Πάρτε ένα στιγμιότυπο από ένα "
18958
19452
"παράθυρο.</link>"
18959
19453
 
18960
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
 
19454
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
18961
19455
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
18962
19456
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
18963
19457
 
18964
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 
19458
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
18965
19459
msgid ""
18966
19460
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
18967
19461
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
19010
19504
"Κάντε διπλό κλικ ή σύρετε την μπάρα τίτλου για να μεγιστοποιήσετε ή να "
19011
19505
"επαναφέρετε ένα παράθυρο."
19012
19506
 
19013
 
#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 
19507
#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
19014
19508
msgid "Maximize and unmaximize a window"
19015
19509
msgstr "Μεγιστοποίηση και απομεγιστοποίηση ενός παραθύρου"
19016
19510
 
19017
 
#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 
19511
#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
19018
19512
msgid ""
19019
19513
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
19020
19514
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
19029
19523
"οθόνης, ώστε να μπορείτε εύκολα να κοιτάζετε δύο παράθυρα ταυτόχρονα. Δείτε "
19030
19524
"το σύνδεσμο <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> για λεπτομέρειες."
19031
19525
 
19032
 
#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
 
19526
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
19033
19527
msgid ""
19034
19528
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
19035
19529
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
19042
19536
"πατημένα τα πλήκτρα <key>Ctrl</key> και <key><link xref=\"windows-"
19043
19537
"key\">Super</link></key> και πιέστε <key>↑</key>."
19044
19538
 
19045
 
#: C/shell-windows-maximize.page:36(page/p)
 
19539
#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
19046
19540
msgid ""
19047
19541
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
19048
19542
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
19057
19551
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> "
19058
19552
"<key>↓</key></keyseq>."
19059
19553
 
19060
 
#: C/shell-windows-maximize.page:42(note/p)
 
19554
#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
19061
19555
#: C/shell-windows-tiled.page:40(note/p)
19062
19556
msgid ""
19063
19557
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
19069
19563
msgid "Move and organize your windows."
19070
19564
msgstr "Μετακινήστε και τακτοποιήστε τα παράθυρά σας."
19071
19565
 
19072
 
#: C/shell-windows.page:22(page/title)
 
19566
#: C/shell-windows.page:21(page/title)
19073
19567
msgid "Windows and workspaces"
19074
19568
msgstr "Παράθυρα και χώροι εργασίας"
19075
19569
 
19076
 
#: C/shell-windows.page:24(page/p)
 
19570
#: C/shell-windows.page:23(page/p)
19077
19571
msgid ""
19078
19572
"Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
19079
19573
"applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
19084
19578
"<gui>dash</gui> και τον <gui>εκκινητή</gui> μπορείτε να ξεκινήσετε νέες "
19085
19579
"εφαρμογές και να ελέγχετε ποιο παράθυρο είναι ενεργό."
19086
19580
 
19087
 
#: C/shell-windows.page:26(page/p)
 
19581
#: C/shell-windows.page:25(page/p)
19088
19582
msgid ""
19089
19583
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
19090
19584
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
19094
19588
"σε χώρους εργασίας. Επισκεφθείτε τα θέματα βοήθειας παράθυρο και χώρο "
19095
19589
"εργασίας ώστε να μάθετε να χρησιμοποιείτε αυτές τις δυνατότητες."
19096
19590
 
19097
 
#: C/shell-windows.page:50(info/title)
 
19591
#: C/shell-windows.page:49(info/title)
19098
19592
msgctxt "link:trail"
19099
19593
msgid "Windows"
19100
19594
msgstr "Παράθυρα"
19101
19595
 
19102
 
#: C/shell-windows.page:52(section/title)
 
19596
#: C/shell-windows.page:51(section/title)
19103
19597
msgid "Working with windows"
19104
19598
msgstr "Δουλεύοντας με παράθυρα"
19105
19599
 
19106
 
#: C/shell-windows.page:57(info/title)
 
19600
#: C/shell-windows.page:56(info/title)
19107
19601
msgctxt "link:trail"
19108
19602
msgid "Workspaces"
19109
19603
msgstr "Χώροι εργασίας"
19110
19604
 
19111
 
#: C/shell-windows.page:59(section/title)
 
19605
#: C/shell-windows.page:58(section/title)
19112
19606
msgid "Working with workspaces"
19113
19607
msgstr "Δουλεύοντας με χώρους εργασίας"
19114
19608
 
19115
 
#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
 
19609
#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
19116
19610
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
19117
19611
msgstr "Επαναφέρετε, αλλάξτε μέγεθος, ταξινομήστε και αποκρύψτε."
19118
19612
 
19119
 
#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
 
19613
#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
19120
19614
msgid "Window operations"
19121
19615
msgstr "Λειτουργίες παραθύρων"
19122
19616
 
19123
 
#: C/shell-windows-states.page:29(page/p)
 
19617
#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
19124
19618
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
19125
19619
msgstr ""
19126
19620
"Τα παράθυρα μπορούν να αλλάζουν μέγεθος ή ακόμη και να αποκρύπτονται ανάλογα "
19127
19621
"με τη ροή εργασιών."
19128
19622
 
19129
 
#: C/shell-windows-states.page:37(section/title)
 
19623
#: C/shell-windows-states.page:29(section/title)
19130
19624
msgid "Minimize, restore and close"
19131
19625
msgstr "Ελαχιστοποίηση, επαναφορά και κλείσιμο"
19132
19626
 
19133
 
#: C/shell-windows-states.page:39(section/p)
 
19627
#: C/shell-windows-states.page:31(section/p)
19134
19628
msgid "To minimize or hide a window:"
19135
19629
msgstr "Για να ελαχιστοποιήσετε ή να αποκρύψετε ένα παράθυρο:"
19136
19630
 
19137
 
#: C/shell-windows-states.page:42(item/p)
 
19631
#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
19138
19632
msgid ""
19139
19633
"Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
19140
19634
"<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your whole "
19147
19641
"κορυφή της οθόνης. Αλλιώς, το κουμπί ελαχιστοποίησης θα εμφανίζεται στην "
19148
19642
"κορυφή του παραθύρου της εφαρμογής."
19149
19643
 
19150
 
#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
 
19644
#: C/shell-windows-states.page:39(item/p)
19151
19645
msgid ""
19152
19646
"Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
19153
19647
"window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
19157
19651
"διαστήματος</key></keyseq> για να εμφανίσετε το μενού του παραθύρου. Τότε, "
19158
19652
"πατήστε <key>n</key>. Το παράθυρο «εξαφανίζεται» στον εκκινητή."
19159
19653
 
19160
 
#: C/shell-windows-states.page:53(section/p)
 
19654
#: C/shell-windows-states.page:45(section/p)
19161
19655
msgid "To restore the window:"
19162
19656
msgstr "Για να επαναφέρετε το παράθυρο:"
19163
19657
 
19164
 
#: C/shell-windows-states.page:56(item/p)
 
19658
#: C/shell-windows-states.page:48(item/p)
19165
19659
msgid ""
19166
19660
"Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
19167
19661
"retrieve it from the window switcher by pressing "
19171
19665
"intro\">εκκινητή</link> ή ανακτήστε το από τον εναλλάκτη παραθύρων πατώντας "
19172
19666
"το συνδυασμό πλήκτρων <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
19173
19667
 
19174
 
#: C/shell-windows-states.page:62(section/p)
 
19668
#: C/shell-windows-states.page:54(section/p)
19175
19669
msgid "To close the window:"
19176
19670
msgstr "Για να κλείσετε το παράθυρο:"
19177
19671
 
19178
 
#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
 
19672
#: C/shell-windows-states.page:57(item/p)
19179
19673
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top left hand corner of the window, or"
19180
19674
msgstr ""
19181
19675
"Πατήστε το πλήκτρο <gui>x</gui> στην επάνω αριστερή πλευρά του παραθύρου ή"
19182
19676
 
19183
 
#: C/shell-windows-states.page:68(item/p)
 
19677
#: C/shell-windows-states.page:60(item/p)
19184
19678
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
19185
19679
msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, ή"
19186
19680
 
19187
 
#: C/shell-windows-states.page:71(item/p)
 
19681
#: C/shell-windows-states.page:63(item/p)
19188
19682
msgid ""
19189
19683
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
19190
19684
"menu. Then press <key>c</key>."
19193
19687
"διαστήματος</key></keyseq> για να εμφανιστεί το μενού του παραθύρου. Στη "
19194
19688
"συνέχεια πατήστε το πλήκτρο <key>c</key>."
19195
19689
 
19196
 
#: C/shell-windows-states.page:79(section/title)
 
19690
#: C/shell-windows-states.page:71(section/title)
19197
19691
msgid "Resize"
19198
19692
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
19199
19693
 
19200
 
#: C/shell-windows-states.page:82(note/p)
 
19694
#: C/shell-windows-states.page:74(note/p)
19201
19695
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
19202
19696
msgstr ""
19203
19697
"Ένα παράθυρο δεν μπορεί να αλλάξει το μέγεθός του αν αυτό είναι "
19204
19698
"<em>μεγιστοποιημένο</em>."
19205
19699
 
19206
 
#: C/shell-windows-states.page:84(section/p)
 
19700
#: C/shell-windows-states.page:76(section/p)
19207
19701
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
19208
19702
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος το παράθυρό σας οριζόντια ή/και κάθετα:"
19209
19703
 
19210
 
#: C/shell-windows-states.page:87(item/p)
 
19704
#: C/shell-windows-states.page:79(item/p)
19211
19705
msgid ""
19212
19706
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
19213
19707
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
19216
19710
"αυτός να μετασχηματιστεί σε «δείκτη γωνίας». Κάντε κλικ, κρατήστε πατημένο "
19217
19711
"το κουμπί του ποντικιού και σύρετε το δείκτη προς οποιαδήποτε κατεύθυνση."
19218
19712
 
19219
 
#: C/shell-windows-states.page:91(section/p)
 
19713
#: C/shell-windows-states.page:83(section/p)
19220
19714
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
19221
19715
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος μόνο στην οριζόντια διεύθυνση:"
19222
19716
 
19223
 
#: C/shell-windows-states.page:94(item/p)
 
19717
#: C/shell-windows-states.page:86(item/p)
19224
19718
msgid ""
19225
19719
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
19226
19720
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
19230
19724
"το κουμπί του ποντικιού και σύρετε το δείκτη ώστε να αλλάξετε το οριζόντιο "
19231
19725
"μέγεθος του παραθύρου."
19232
19726
 
19233
 
#: C/shell-windows-states.page:98(section/p)
 
19727
#: C/shell-windows-states.page:90(section/p)
19234
19728
msgid "To resize only in the vertical direction:"
19235
19729
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος μόνο στην κατακόρυφη κατεύθυνση:"
19236
19730
 
19237
 
#: C/shell-windows-states.page:101(item/p)
 
19731
#: C/shell-windows-states.page:93(item/p)
19238
19732
msgid ""
19239
19733
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
19240
19734
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
19245
19739
"πλευράς» αντίστοιχα. Κάντε κλικ, κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού "
19246
19740
"και σύρετε το δείκτη ώστε να αλλάξετε το κατακόρυφο μέγεθος του παραθύρου."
19247
19741
 
19248
 
#: C/shell-windows-states.page:111(section/title)
 
19742
#: C/shell-windows-states.page:103(section/title)
19249
19743
msgid "Arranging windows in your workspace"
19250
19744
msgstr "Τακτοποίηση παραθύρων στο χώρο εργασίας σας"
19251
19745
 
19252
 
#: C/shell-windows-states.page:113(section/p)
 
19746
#: C/shell-windows-states.page:105(section/p)
19253
19747
msgid "To place two windows side by side:"
19254
19748
msgstr "Για να τοποθετήσετε δύο παράθυρα το ένα δίπλα στο άλλο:"
19255
19749
 
19256
 
#: C/shell-windows-states.page:116(item/p)
 
19750
#: C/shell-windows-states.page:108(item/p)
19257
19751
msgid ""
19258
19752
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
19259
19753
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
19265
19759
"την άκρη, το αριστερό μισό της οθόνης θα υπερτονιστεί. Αφήστε το πλήκτρο του "
19266
19760
"ποντικιού και το παράθυρο θα καταλάβει το αριστερό μισό της οθόνης."
19267
19761
 
19268
 
#: C/shell-windows-states.page:120(item/p)
 
19762
#: C/shell-windows-states.page:112(item/p)
19269
19763
msgid ""
19270
19764
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
19271
19765
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
19274
19768
"αφήστε το πλήκτρο του ποντικιού. Το κάθε ένα από τα δύο παράθυρα θα "
19275
19769
"καταλαμβάνει τη μισή οθόνη."
19276
19770
 
19277
 
#: C/shell-windows-states.page:126(note/p)
 
19771
#: C/shell-windows-states.page:118(note/p)
19278
19772
msgid ""
19279
19773
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
19280
19774
"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
19329
19823
msgid "From the keyboard"
19330
19824
msgstr "Από το πληκτρολόγιο"
19331
19825
 
19332
 
#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
19333
 
msgid ""
19334
 
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
19335
 
"<em>window switcher</em> appears showing a list of icons for your currently "
19336
 
"running applications."
19337
 
msgstr ""
19338
 
"Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> και μετά πατήσετε το πλήκτρο "
19339
 
"<key>Tab</key>, εμφανίζεται ένας <em>εναλλάκτης παραθύρων</em> που εμφανίζει "
19340
 
"μια λίστα με εικονίδια με τις εφαρμογές που τρέχουν εκείνη την στιγμή."
19341
 
 
19342
 
#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
19343
 
msgid ""
19344
 
"You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to reach "
19345
 
"the window you want."
19346
 
msgstr ""
19347
 
"Μπορείτε να συνεχίσετε να κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key>Tab</key> όσες "
19348
 
"φορές χρειάζεται για να φτάσετε στο επιθυμητό παράθυρο."
19349
 
 
19350
 
#: C/shell-windows-switching.page:64(item/p)
19351
 
msgid ""
19352
 
"To switch to the previous window, hold down the <key>Alt</key> key and press "
19353
 
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> instead."
19354
 
msgstr ""
19355
 
"Για να αλλάξετε στο προηγούμενο παράθυρο, κρατήστε πατημένο το "
19356
 
"<key>Alt</key> και πατήστε <keyseq><key>Shift</key> αντί "
19357
 
"<key>Tab</key></keyseq>."
 
19826
#: C/shell-windows-switching.page:54(item/p)
 
19827
msgid ""
 
19828
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
 
19829
"<gui>window switcher</gui>."
 
19830
msgstr ""
 
19831
 
 
19832
#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
 
19833
msgid ""
 
19834
"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
 
19835
"switcher."
 
19836
msgstr ""
 
19837
 
 
19838
#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
 
19839
msgid ""
 
19840
"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
 
19841
"to cycle through the list of open windows, or "
 
19842
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 
19843
msgstr ""
 
19844
 
 
19845
#: C/shell-windows-switching.page:64(note/p)
 
19846
msgid ""
 
19847
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 
19848
"applications with multiple windows pop up as you click through."
 
19849
msgstr ""
19358
19850
 
19359
19851
#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
19360
19852
msgid ""
 
19853
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
 
19854
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
 
19855
"mouse."
 
19856
msgstr ""
 
19857
 
 
19858
#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
 
19859
msgid ""
 
19860
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 
19861
"<key>↓</key> key."
 
19862
msgstr ""
 
19863
 
 
19864
#: C/shell-windows-switching.page:75(note/p)
 
19865
msgid ""
19361
19866
"Only windows from the current <link xref=\"shell-"
19362
19867
"workspaces\">workspace</link> will be shown. To show windows from all "
19363
19868
"workspaces, hold down the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys and press "
19369
19874
"και <key>Alt</key> keys και πατήστε <key>Tab</key> ή "
19370
19875
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
19371
19876
 
19372
 
#: C/shell-windows-switching.page:77(item/p)
 
19877
#: C/shell-windows-switching.page:85(item/p)
19373
19878
msgid ""
19374
 
"Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
19375
 
"windows zoomed out."
 
19879
"Press <keyseq><key><link xref=\"windows-"
 
19880
"key\">Super</link></key><key>W</key></keyseq> to show all open windows "
 
19881
"zoomed out."
19376
19882
msgstr ""
19377
 
"Πατήστε <keyseq><key>Windows</key><key>ς</key></keyseq> για να εμφανίσετε με "
19378
 
"μεγέθυνση όλα τα ανοιχτά παράθυρα."
19379
19883
 
19380
 
#: C/shell-windows-switching.page:81(item/p)
 
19884
#: C/shell-windows-switching.page:89(item/p)
19381
19885
msgid "Click the window you want to switch to."
19382
19886
msgstr "Κάντε κλικ στο παράθυρο που επιθυμείτε να εναλλάξετε."
19383
19887
 
19421
19925
"Ανοίξτε την εναλλαγή χώρων εργασίας και μεταφέρετε το παράθυρο σε ένα "
19422
19926
"διαφορετικό χώρο εργασίας."
19423
19927
 
19424
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(page/title)
 
19928
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
19425
19929
msgid "Move a window to a different workspace"
19426
19930
msgstr "Μετακινήστε ένα παράθυρο σε έναν διαφορετικό χώρο εργασίας"
19427
19931
 
19428
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(page/p)
19429
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/title)
 
19932
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
 
19933
#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
19430
19934
msgid "Using the mouse:"
19431
19935
msgstr "Χρησιμοποιώντας το ποντίκι:"
19432
19936
 
19433
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:32(item/p)
 
19937
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
19434
19938
msgid ""
19435
19939
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
19436
19940
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
19438
19942
"Ανοίξτε τον <link xref=\"unity-launcher-intro\">Εκκινητή</link> και κάντε "
19439
19943
"κλικ στο κουμπί <gui>Εναλλαγή χώρων εργασίας</gui> κοντά στο κάτω μέρος."
19440
19944
 
19441
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(item/p)
 
19945
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
19442
19946
msgid "Drag the window to the workspace you choose."
19443
19947
msgstr "Μεταφέρετε το παράθυρο προς το χώρο εργασίας που επιλέξατε."
19444
19948
 
19445
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40(page/p)
19446
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:34(item/title)
 
19949
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(page/p)
 
19950
#: C/shell-workspaces-switch.page:33(item/title)
19447
19951
msgid "Using the keyboard:"
19448
19952
msgstr "Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο:"
19449
19953
 
19450
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
 
19954
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42(item/p)
19451
19955
msgid "Select the window you want to move."
19452
19956
msgstr "Επιλέξτε το παράθυρο που θέλετε να μετακινήσετε."
19453
19957
 
19454
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
 
19958
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(item/p)
19455
19959
msgid ""
19456
19960
"Press "
19457
19961
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
19464
19968
"τον τρέχοντα χώρο όπως αυτοί εμφανίζονται στην <gui>εναλλαγή χώρων "
19465
19969
"εργασίας</gui>."
19466
19970
 
19467
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
 
19971
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(item/p)
19468
19972
msgid ""
19469
19973
"Press "
19470
19974
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
19477
19981
"από τον τρέχοντα χώρο όπως αυτοί εμφανίζονται στην <gui>εναλλαγή χώρων "
19478
19982
"εργασίας</gui>."
19479
19983
 
19480
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
 
19984
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
19481
19985
msgid ""
19482
19986
"Press "
19483
19987
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
19490
19994
"τον τρέχοντα χώρο όπως αυτοί εμφανίζονται στην <gui>εναλλαγή χώρων "
19491
19995
"εργασίας</gui>."
19492
19996
 
19493
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
 
19997
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:63(item/p)
19494
19998
msgid ""
19495
19999
"Press "
19496
20000
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
19511
20015
msgctxt "_"
19512
20016
msgid ""
19513
20017
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
19514
 
"md5='e123809f256b6b4db3d20f3a0bd8f191'"
 
20018
"md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"
19515
20019
msgstr ""
19516
 
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
19517
 
"md5='e123809f256b6b4db3d20f3a0bd8f191'"
19518
20020
 
19519
 
#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
 
20021
#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
19520
20022
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
19521
20023
msgstr ""
19522
20024
"Οι χώροι εργασίας είναι ένας τρόπος ομαδοποίησης παραθύρων στην επιφάνεια "
19588
20090
"αλλάζοντας το τελικό αριθμό με τον αριθμό που επιθυμείτε.Πατήστε το πλήκτρο "
19589
20091
"<key>Enter</key>."
19590
20092
 
19591
 
#: C/shell-workspaces.page:44(item/p)
19592
 
msgid ""
19593
 
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
19594
 
"1/general/screen0/options/vsize 2</code>"
19595
 
msgstr ""
19596
 
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
19597
 
"1/general/screen0/options/vsize 2</code>"
19598
 
 
19599
 
#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
 
20093
#: C/shell-workspaces.page:46(item/p)
19600
20094
msgid ""
19601
20095
"To change the number of columns, type the following command, changing the "
19602
20096
"final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
19605
20099
"αλλάζοντας το τελικό αριθμό με τον αριθμό που επιθυμείτε. Πατήστε το πλήκτρο "
19606
20100
"<key>Enter</key>."
19607
20101
 
19608
 
#: C/shell-workspaces.page:46(item/p)
19609
 
msgid ""
19610
 
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
19611
 
"1/general/screen0/options/hsize 2</code>"
19612
 
msgstr ""
19613
 
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
19614
 
"1/general/screen0/options/hsize 2</code>"
19615
 
 
19616
20102
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
19617
20103
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
19618
20104
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
19619
20105
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
19620
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:57(media)
 
20106
#: C/shell-workspaces-switch.page:56(media)
19621
20107
msgctxt "_"
19622
20108
msgid ""
19623
20109
"external ref='figures/unity-windows.png' "
19632
20118
"Ανοίξτε την εναλλαγή χώρων εργασίας και κάντε διπλό κλικ σε έναν από τους "
19633
20119
"χώρους εργασίας."
19634
20120
 
19635
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:25(page/title)
 
20121
#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
19636
20122
msgid "Switch between workspaces"
19637
20123
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας"
19638
20124
 
19639
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:30(item/p)
 
20125
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
19640
20126
msgid ""
19641
20127
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
19642
20128
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on any "
19649
20135
"ή πατήστε ξανά το κουμπί εναλλαγής των επιφανειών εργασίας για να "
19650
20136
"επιστρέψετε στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας σας."
19651
20137
 
19652
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:38(item/p)
 
20138
#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
19653
20139
msgid ""
19654
20140
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
19655
20141
"a workspace which is to the right of the current workspace."
19659
20145
"μετακινηθείτε σε ένα χώρο εργασίας ο οποίος είναι δεξιά από τον τρέχοντα "
19660
20146
"χώρο εργασίας."
19661
20147
 
19662
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
 
20148
#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
19663
20149
msgid ""
19664
20150
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
19665
20151
"a workspace which is to the left of the current workspace."
19669
20155
"μετακινηθείτε σε ένα χώρο εργασίας ο οποίος είναι αριστερά από τον τρέχοντα "
19670
20156
"χώρο εργασίας."
19671
20157
 
19672
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:46(item/p)
 
20158
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
19673
20159
msgid ""
19674
20160
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
19675
20161
"a workspace which is below the current workspace."
19679
20165
"μετακινηθείτε σε ένα χώρο εργασίας ο οποίος είναι κάτω από τον τρέχοντα χώρο "
19680
20166
"εργασίας."
19681
20167
 
19682
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:49(item/p)
 
20168
#: C/shell-workspaces-switch.page:48(item/p)
19683
20169
msgid ""
19684
20170
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
19685
20171
"a workspace which is above the current workspace."
19689
20175
"μετακινηθείτε σε ένα χώρο εργασίας ο οποίος είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο "
19690
20176
"εργασίας."
19691
20177
 
19692
 
#: C/sound-alert.page:15(info/desc)
 
20178
#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
19693
20179
msgid ""
19694
20180
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
19695
20181
"alert sounds."
19697
20183
"Επιλέξτε τον ήχο που θα χρησιμοποιείται για τα εισερχόμενα μηνύματα, "
19698
20184
"επιλέξτε την ένταση ή απενεργοποιήστε τους ήχους προειδοποποίησης."
19699
20185
 
19700
 
#: C/sound-alert.page:20(page/title)
 
20186
#: C/sound-alert.page:19(page/title)
19701
20187
msgid "Choose or disable the alert sound"
19702
20188
msgstr "Επιλογή ή απενεργοποίηση του ήχου προειδοποίησης"
19703
20189
 
19704
 
#: C/sound-alert.page:22(page/p)
 
20190
#: C/sound-alert.page:21(page/p)
19705
20191
msgid ""
19706
20192
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
19707
20193
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
19713
20199
"έχετε ορίσει για το σύστημά σας ή να απενεργοποιήσετε τους ήχους "
19714
20200
"προειδοποίησης ολοκληρωτικά."
19715
20201
 
 
20202
#: C/sound-alert.page:27(item/p)
 
20203
#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
 
20204
msgid ""
 
20205
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and click "
 
20206
"<gui>Sound Settings</gui>."
 
20207
msgstr ""
 
20208
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού ήχου</gui> στη <gui>μπάρα μενού</gui> και επιλέξτε "
 
20209
"<gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>."
 
20210
 
19716
20211
#: C/sound-alert.page:28(item/p)
19717
 
#: C/sound-nosound.page:61(item/p)
19718
 
msgid ""
19719
 
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and click "
19720
 
"<gui>Sound Settings</gui>."
19721
 
msgstr ""
19722
 
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού ήχου</gui> στη <gui>μπάρα μενού</gui> και επιλέξτε "
19723
 
"<gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>."
19724
 
 
19725
 
#: C/sound-alert.page:29(item/p)
19726
20212
msgid ""
19727
20213
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
19728
20214
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
19730
20216
"Στην καρτέλα <gui>Ηχητικά εφέ</gui>, επιλέξτε έναν ήχο ειδοποίησης. Κάθε "
19731
20217
"ήχος θα αναπαραχθεί όταν κάνετε κλικ επάνω του ώστε να τον ακούσετε."
19732
20218
 
19733
 
#: C/sound-alert.page:33(page/p)
 
20219
#: C/sound-alert.page:32(page/p)
19734
20220
msgid ""
19735
20221
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
19736
20222
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
19740
20226
"να ορίσετε την ένταση του ήχου ειδοποίησης. Αυτό δεν θα επηρεάσει την ένταση "
19741
20227
"της μουσικής, των ταινιών σας, ή άλλων αρχείων ήχου."
19742
20228
 
19743
 
#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 
20229
#: C/sound-alert.page:36(page/p)
19744
20230
msgid ""
19745
20231
"To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui> next to "
19746
20232
"<gui>Alert volume</gui>."
19748
20234
"Για να απενεργοποιήσετε εντελώς τους ήχους ειδοποίησης, απλά επιλέξτε "
19749
20235
"<gui>Σίγαση</gui> δίπλα από την επιλογή <gui>Ένταση ήχου ειδοποίησης</gui>."
19750
20236
 
19751
 
#: C/sound-broken.page:11(info/desc)
 
20237
#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
19752
20238
msgid ""
19753
20239
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
19754
20240
msgstr ""
19755
20241
"Αντιμετώπιση προβλημάτων όπως η έλλειψη ήχου ή η χαμηλή ποιότητα ήχου."
19756
20242
 
19757
 
#: C/sound-broken.page:21(page/title)
 
20243
#: C/sound-broken.page:20(page/title)
19758
20244
msgid "Sound problems"
19759
20245
msgstr "Προβλήματα ήχου"
19760
20246
 
19761
 
#: C/sound-broken.page:28(page/p)
 
20247
#: C/sound-broken.page:27(page/p)
19762
20248
msgid ""
19763
20249
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
19764
20250
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
19772
20258
msgstr ""
19773
20259
"Ελέγξτε τα καλώδια ήχου σας και τα προγράμματα οδήγησης της κάρτας ήχου."
19774
20260
 
19775
 
#: C/sound-crackle.page:21(page/title)
 
20261
#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
19776
20262
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
19777
20263
msgstr "Ακούω τρίξιμο ή βούισμα κατά την αναπαραγωγή ήχου"
19778
20264
 
19779
 
#: C/sound-crackle.page:23(page/p)
 
20265
#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
19780
20266
msgid ""
19781
20267
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
19782
20268
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
19786
20272
"ίσως έχετε πρόβλημα με τα καλώδια σύνδεσης ή τα καλώδια του ήχου, ή ακόμη "
19787
20273
"ενδεχομένως έχετε πρόβλημα με το πρόγραμμα οδήγησης της κάρτας ήχου."
19788
20274
 
19789
 
#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
 
20275
#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
19790
20276
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
19791
20277
msgstr "Ελέγξτε ότι τα ηχεία έχουν συνδεθεί σωστά."
19792
20278
 
19793
 
#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
 
20279
#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
19794
20280
msgid ""
19795
20281
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
19796
20282
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
19798
20284
"Αν τα ηχεία δεν είναι σωστά συνδεδεμένα, ή αν είναι συνδεδεμένα σε λάθος "
19799
20285
"υποδοχή, μπορεί να ακούτε κάποιο βούισμα."
19800
20286
 
19801
 
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 
20287
#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
19802
20288
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
19803
20289
msgstr ""
19804
20290
"Βεβαιωθείτε ότι το κώδια για το ηχείο/τα ακουστικά δεν είναι κατεστραμμένο."
19805
20291
 
19806
 
#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
 
20292
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
19807
20293
msgid ""
19808
20294
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
19809
20295
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
19815
20301
"ή CD) ώστε να ελέγξετε αν υπάρχει ακόμα τρίξιμο στον ήχο. Αν υπάρχει, ίσως "
19816
20302
"χρειαστεί να αντικαταστήσετε τα καλώδια ή τα ακουστικά."
19817
20303
 
19818
 
#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
 
20304
#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
19819
20305
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
19820
20306
msgstr "Ελέγξτε αν τα προγράμματα οδήγησης ήχου δεν είναι επαρκή."
19821
20307
 
19822
 
#: C/sound-crackle.page:44(item/p)
 
20308
#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
19823
20309
msgid ""
19824
20310
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
19825
20311
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
19832
20318
"της κάρτας ήχου σας στο διαδίκτυο, μαζί με τον όρο «Ubuntu», ώστε να δείτε "
19833
20319
"αν και άλλοι χρήστες έχουν το ίδιο πρόβλημα."
19834
20320
 
19835
 
#: C/sound-crackle.page:48(item/p)
 
20321
#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
19836
20322
msgid ""
19837
20323
"You can run <cmd>sudo lspci -v</cmd> in the <app>Terminal</app> to get more "
19838
20324
"information about your sound card."
19849
20335
"Ελέγξτε ότι δεν είναι σε κατάσταση σίγασης, ότι τα καλώδια είναι κατάλληλα "
19850
20336
"συνδεδεμένα, και ότι η κάρτα ήχου έχει εντοπιστεί."
19851
20337
 
19852
 
#: C/sound-nosound.page:22(page/title)
 
20338
#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
19853
20339
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
19854
20340
msgstr "Δεν ακούω καθόλου ήχο από τον υπολογιστή"
19855
20341
 
19856
 
#: C/sound-nosound.page:24(page/p)
 
20342
#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
19857
20343
msgid ""
19858
20344
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
19859
20345
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
19863
20349
"παράδειγμα προσπαθείτε να παίξετε μουσική, δοκιμάστε αυτά τα βήματα "
19864
20350
"αντιμετώπισης προβλημάτων για να δείτε αν μπορείτε να διορθώσετε το πρόβλημα."
19865
20351
 
19866
 
#: C/sound-nosound.page:28(section/title)
 
20352
#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
19867
20353
msgid "Make sure that the sound is not muted"
19868
20354
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο ήχος δεν είναι σε σίγαση"
19869
20355
 
19870
 
#: C/sound-nosound.page:29(section/p)
 
20356
#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
19871
20357
msgid ""
19872
20358
"Click the <gui>sound menu</gui> on the menu bar (it looks like a speaker) "
19873
20359
"and make sure that the sound is not muted or turned down."
19884
20370
"δοκιμάστε να πατήσετε αυτά τα πλήκτρα και δείτε αν ο ήχος βγαίνει από την "
19885
20371
"κατάσταση σίγασης."
19886
20372
 
19887
 
#: C/sound-nosound.page:31(section/p)
 
20373
#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
19888
20374
msgid ""
19889
20375
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
19890
20376
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
19901
20387
"εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Ήχος</gui>, πηγαίνετε στην καρτέλα "
19902
20388
"<gui>Εφαρμογές</gui> και ελέγξτε ότι η εφαρμογή δεν έχει τεθεί σε σίγαση."
19903
20389
 
19904
 
#: C/sound-nosound.page:37(section/title)
 
20390
#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
19905
20391
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
19906
20392
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι τα ηχεία είναι ενεργοποιημένα και σωστά συνδεδεμένα"
19907
20393
 
19908
 
#: C/sound-nosound.page:38(section/p)
 
20394
#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
19909
20395
msgid ""
19910
20396
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
19911
20397
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
19918
20404
"σήμανση «έξοδος» στο πίσω μέρος του υπολογιστή. Αυτή η υποδοχή έχει συνήθως "
19919
20405
"ανοιχτό πράσινο χρώμα."
19920
20406
 
19921
 
#: C/sound-nosound.page:43(section/p)
 
20407
#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
19922
20408
msgid ""
19923
20409
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
19924
20410
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
19933
20419
"συνδέσετε το καλώδιο των ηχείων σε διαφορετική υποδοχή ήχου του υπολογιστή "
19934
20420
"ώστε να δείτε αν έτσι λειτουργεί."
19935
20421
 
19936
 
#: C/sound-nosound.page:49(section/p)
 
20422
#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
19937
20423
msgid ""
19938
20424
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
19939
20425
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
19942
20428
"συνδεδεμένο με ασφάλεια στα ηχεία. Μερικά ηχεία έχουν περισσότερες από μία "
19943
20429
"υποδοχές εισόδου επίσης."
19944
20430
 
19945
 
#: C/sound-nosound.page:54(section/title)
 
20431
#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
19946
20432
msgid "Check that the right sound device is selected"
19947
20433
msgstr "Ελέγξτε ότι η σωστή συσκευή ήχου είναι επιλεγμένη"
19948
20434
 
19949
 
#: C/sound-nosound.page:55(section/p)
 
20435
#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
19950
20436
msgid ""
19951
20437
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
19952
20438
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
19959
20445
"περιλαμβάνει και μερικές περιπτώσεις δοκιμής-και-λάθους μέχρι να επιλέξτε τη "
19960
20446
"σωστή σύνδεση."
19961
20447
 
19962
 
#: C/sound-nosound.page:64(item/p)
 
20448
#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
19963
20449
msgid ""
19964
20450
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
19965
20451
"output from the <gui>Play sound through</gui> list."
19967
20453
"Στο παράθυρο <gui>Ήχος</gui> που εμφανίζεται, δοκιμάστε να επιλέξετε μια "
19968
20454
"διαφορετική έξοδο από τη λίστα <gui>Αναπαραγωγή ήχου μέσω</gui>."
19969
20455
 
19970
 
#: C/sound-nosound.page:67(item/p)
 
20456
#: C/sound-nosound.page:71(item/p)
19971
20457
msgid ""
19972
20458
"For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, "
19973
20459
"click the button for each speaker. Each button will speak its position only "
19978
20464
"πρέπει να αναφέρει τη θέση του μόνο στο κανάλι που θα αντιστοιχεί σε αυτό το "
19979
20465
"συγκεκριμένο ηχείο."
19980
20466
 
19981
 
#: C/sound-nosound.page:72(item/p)
 
20467
#: C/sound-nosound.page:76(item/p)
19982
20468
msgid ""
19983
20469
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
19984
20470
"devices that are listed."
19986
20472
"Αν αυτό δε λειτουργήσει, ίσως να πρέπει να δοκιμάσετε το ίδιο για κάθε "
19987
20473
"συσκευή που υπάρχει στην λίστα."
19988
20474
 
19989
 
#: C/sound-nosound.page:79(section/title)
 
20475
#: C/sound-nosound.page:83(section/title)
19990
20476
msgid "Check that the sound card was detected properly"
19991
20477
msgstr "Ελέγξτε ότι η κάρτα ήχου έχει εντοπιστεί σωστά"
19992
20478
 
19993
 
#: C/sound-nosound.page:80(section/p)
 
20479
#: C/sound-nosound.page:84(section/p)
19994
20480
msgid ""
19995
20481
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
19996
20482
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
20002
20488
"Ένας πιθανής λόγος για το ότι η κάρτα δεν έχει εντοπιστεί καταλλήλως είναι "
20003
20489
"το ότι οδηγοί που την αφορούν δεν έχουν εγκατασταθεί."
20004
20490
 
20005
 
#: C/sound-nosound.page:83(item/p)
 
20491
#: C/sound-nosound.page:90(item/p)
20006
20492
msgid ""
20007
20493
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
20008
20494
msgstr ""
20009
20495
"Μεταβείτε στο <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> και ανοίξτε το "
20010
20496
"Τερματικό."
20011
20497
 
20012
 
#: C/sound-nosound.page:86(item/p)
 
20498
#: C/sound-nosound.page:93(item/p)
20013
20499
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
20014
20500
msgstr ""
20015
20501
"Πληκτρολογήστε<cmd>aplay -l</cmd> και πατήστε το πλήκτρο <key>Enter</key>."
20016
20502
 
20017
 
#: C/sound-nosound.page:89(item/p)
 
20503
#: C/sound-nosound.page:96(item/p)
20018
20504
msgid ""
20019
20505
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
20020
20506
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
20022
20508
"Θα εμφανιστεί μια λίστα συσκευών. Αν δεν υπάρχουν <gui>συσκευές "
20023
20509
"αναπαραγωγής</gui>, η κάρτα ήχου σας δεν έχει ανιχνευτεί."
20024
20510
 
20025
 
#: C/sound-nosound.page:94(section/p)
 
20511
#: C/sound-nosound.page:101(section/p)
20026
20512
msgid ""
20027
20513
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
20028
20514
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
20031
20517
"χειροκίνητα τους οδηγούς για αυτήν. Το πως ακριβώς θα μπορέσετε να το "
20032
20518
"κάνετε, εξαρτάται από την κάρτα την οποία έχετε."
20033
20519
 
20034
 
#: C/sound-nosound.page:97(section/p)
 
20520
#: C/sound-nosound.page:104(section/p)
20035
20521
msgid ""
20036
20522
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
20037
20523
"in the <app>Terminal</app>. You can get more complete results if you run "
20050
20536
"τον κατασκευαστή και τον νούμερο του μοντέλου της κάρτας ήχου σας. <cmd>sudo "
20051
20537
"lspci -v</cmd> θα εμφανίσει μία λίστα με περισσότερο λεπτομερείς πληροφορίες."
20052
20538
 
20053
 
#: C/sound-nosound.page:99(section/p)
 
20539
#: C/sound-nosound.page:112(section/p)
20054
20540
msgid ""
20055
20541
"You may be able to find and install drivers for your card by searching the "
20056
20542
"Internet. Otherwise, you can <link xref=\"ubuntu-report-bug\">file a "
20060
20546
"οδήγησης για την κάρτα σας με αναζήτηση στο διαδίκτυο. Ειδάλλως, μπορείτε να "
20061
20547
"<link xref=\"ubuntu-report-bug\">καταχωρήσετε ένα πρόβλημα</link>."
20062
20548
 
20063
 
#: C/sound-nosound.page:101(section/p)
 
20549
#: C/sound-nosound.page:114(section/p)
20064
20550
msgid ""
20065
20551
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
20066
20552
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
20071
20557
"ήχου που τοποθετούνται εσωτερικά στον υπολογιστή και επίσης εξωτερικές USB "
20072
20558
"κάρτες ήχου."
20073
20559
 
20074
 
#: C/sound-usemic.page:15(info/desc)
 
20560
#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
20075
20561
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
20076
20562
msgstr ""
20077
20563
"Χρησιμοποιείστε ένα αναλογικό ή USB μικρόφωνο και επιλέξτε μια προεπιλεγμένη "
20078
20564
"συσκευή εισόδου."
20079
20565
 
20080
 
#: C/sound-usemic.page:19(page/title)
 
20566
#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
20081
20567
msgid "Use a different microphone"
20082
20568
msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό μικρόφωνο"
20083
20569
 
20084
 
#: C/sound-usemic.page:21(page/p)
 
20570
#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
20085
20571
msgid ""
20086
20572
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
20087
20573
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
20095
20581
"ενσωματωμένο μικρόφωνο ή διαδικτυακή κάμερα με μικρόφωνο, ένα ξεχωριστό "
20096
20582
"μικρόφωνο συνήθως παρέχει ήχο καλύτερης ποιότητας."
20097
20583
 
20098
 
#: C/sound-usemic.page:27(page/p)
 
20584
#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
20099
20585
msgid ""
20100
20586
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
20101
20587
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
20111
20597
"θα χρησιμοποιούνται συνήθως ως προεπιλεγμένα. Αν όχι, δείτε τις παρακάτω "
20112
20598
"οδηγίες για την επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής εισόδου."
20113
20599
 
20114
 
#: C/sound-usemic.page:34(page/p)
 
20600
#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
20115
20601
msgid ""
20116
20602
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
20117
20603
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
20121
20607
"υπολογιστή σας. Τα μικρόφωνα USB λειτουργούν ως ανεξάρτητες συσκευές ήχου "
20122
20608
"και ίσως θα πρέπει να ορίσετε ποιο μικρόφωνο θα χρησιμοποιείται εξ ορισμού."
20123
20609
 
20124
 
#: C/sound-usemic.page:39(steps/title)
20125
 
#: C/sound-usespeakers.page:47(steps/title)
 
20610
#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
 
20611
#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
20126
20612
msgid "Select a default audio input device"
20127
20613
msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένης συσκευής εισόδου"
20128
20614
 
 
20615
#: C/sound-usemic.page:39(item/p)
 
20616
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
 
20617
msgid ""
 
20618
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and select "
 
20619
"<gui>Sound Settings</gui>."
 
20620
msgstr ""
 
20621
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού ήχου</gui> στη <gui>μπάρα μενού</gui> και επιλέξτε "
 
20622
"<gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>."
 
20623
 
20129
20624
#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
20130
 
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
20131
 
msgid ""
20132
 
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and select "
20133
 
"<gui>Sound Settings</gui>."
20134
 
msgstr ""
20135
 
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού ήχου</gui> στη <gui>μπάρα μενού</gui> και επιλέξτε "
20136
 
"<gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>."
20137
 
 
20138
 
#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
20139
20625
msgid ""
20140
20626
"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
20141
20627
"input level indicator should respond when you speak."
20144
20630
"όλες τις συσκευές. Ο δείκτης επιπέδου της εισόδου θα πρέπει να "
20145
20631
"ανταποκρίνεται όταν μιλάτε."
20146
20632
 
20147
 
#: C/sound-usespeakers.page:16(info/desc)
 
20633
#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
20148
20634
msgid ""
20149
20635
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
20150
20636
msgstr ""
20151
20637
"Συνδέστε ηχεία ή ακουστικά και επιλέξτε την προεπιλεγμένη συσκευή εξόδου "
20152
20638
"ήχου ."
20153
20639
 
20154
 
#: C/sound-usespeakers.page:20(page/title)
 
20640
#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
20155
20641
msgid "Use different speakers or headphones"
20156
20642
msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικά ηχεία ή ακουστικά"
20157
20643
 
20158
 
#: C/sound-usespeakers.page:22(page/p)
 
20644
#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
20159
20645
msgid ""
20160
20646
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
20161
20647
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
20165
20651
"σας. Τα ηχεία συνήθως συνδέονται είτε με βύσμα τύπου καρφί, είτε με σύνδεση "
20166
20652
"USB."
20167
20653
 
20168
 
#: C/sound-usespeakers.page:26(page/p)
 
20654
#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
20169
20655
msgid ""
20170
20656
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
20171
20657
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
20181
20667
"θα χρησιμοποιούνται ως προεπιλεγμένα. Αν όχι, δείτε τις παρακάτω οδηγίες για "
20182
20668
"την επιλογή προεπιλεγμένης συσκευής."
20183
20669
 
20184
 
#: C/sound-usespeakers.page:32(page/p)
 
20670
#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
20185
20671
msgid ""
20186
20672
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
20187
20673
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
20203
20689
"ηχείου. Κάθε πλήκτρο δηλώνει την θέση του μόνο στο κανάλι που αντιστοιχεί το "
20204
20690
"συγκεκριμένο ηχείο."
20205
20691
 
20206
 
#: C/sound-usespeakers.page:41(page/p)
 
20692
#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
20207
20693
msgid ""
20208
20694
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
20209
20695
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
20214
20700
"ξεχωριστές συσκευές ήχου, και ίσως θα πρέπει να ορίσετε ακριβώς ποια ηχεία "
20215
20701
"θα χρησιμοποιούνται ςξ ορισμού."
20216
20702
 
20217
 
#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
 
20703
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
20218
20704
msgid ""
20219
20705
"On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
20220
20706
msgstr ""
20221
20707
"Στην καρτέλα <gui>Έξοδος</gui>, επιλέξτε τη συσκευή από τη λίστα με τις "
20222
20708
"συσκευές."
20223
20709
 
20224
 
#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
 
20710
#: C/sound-usespeakers.page:51(page/p)
20225
20711
msgid ""
20226
20712
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
20227
20713
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
20230
20716
"καρτέλα <gui>Υλικό</gui>. Επιλέξτε την συσκευή σας και δοκιμάστε διαφορετικά "
20231
20717
"προφίλ."
20232
20718
 
20233
 
#: C/sound-volume.page:20(info/desc)
 
20719
#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
20234
20720
msgid ""
20235
20721
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
20236
20722
"application."
20238
20724
"Ορίστε την ένταση ήχου του υπολογιστή και ελέγξτε την ένταση σε κάθε "
20239
20725
"εφαρμογή."
20240
20726
 
20241
 
#: C/sound-volume.page:25(page/title)
 
20727
#: C/sound-volume.page:24(page/title)
20242
20728
msgid "Change the sound volume"
20243
20729
msgstr "Αλλαγή έντασης ήχου"
20244
20730
 
20245
 
#: C/sound-volume.page:27(page/p)
 
20731
#: C/sound-volume.page:26(page/p)
20246
20732
msgid ""
20247
20733
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu "
20248
20734
"bar</gui> and move the volume slider left or right. You can completely turn "
20253
20739
"δεξιά. Μπορείτε να κλείσετε εντελώς τον ήχο σημειώνοντας την επιλογή "
20254
20740
"<gui>Σίγαση</gui>."
20255
20741
 
20256
 
#: C/sound-volume.page:29(page/p)
 
20742
#: C/sound-volume.page:28(page/p)
20257
20743
msgid ""
20258
20744
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
20259
20745
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
20267
20753
"πλήκτρα \"F\". Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Fn</key> στο πληκτρολόγιό "
20268
20754
"σας για να τα χρησιμοποιήσετε."
20269
20755
 
20270
 
#: C/sound-volume.page:34(page/p)
 
20756
#: C/sound-volume.page:33(page/p)
20271
20757
msgid ""
20272
20758
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
20273
20759
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
20277
20763
"επίπεδο έντασης χρησιμοποιώντας τον ελεγκτή έντασης των ίδιων των ηχείων. "
20278
20764
"Ορισμένα ακουστικά διαθέτουν επίσης ελεγκτή έντασης ήχου."
20279
20765
 
20280
 
#: C/sound-volume.page:39(section/title)
 
20766
#: C/sound-volume.page:38(section/title)
20281
20767
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
20282
20768
msgstr "Αλλαγή της έντασης ήχου για συγκεκριμένες εφαρμογές"
20283
20769
 
20284
 
#: C/sound-volume.page:40(section/p)
 
20770
#: C/sound-volume.page:39(section/p)
20285
20771
msgid ""
20286
20772
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
20287
20773
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
20294
20780
"θέλετε να χαμηλώσετε εντελώς την ένταση ήχου στον περιηγητή έτσι ώστε ήχοι "
20295
20781
"από τους ιστότοπους να μην διακόπτουν τη μουσική."
20296
20782
 
20297
 
#: C/sound-volume.page:44(section/p)
 
20783
#: C/sound-volume.page:43(section/p)
20298
20784
msgid ""
20299
20785
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
20300
20786
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
20309
20795
"Οδηγηθείτε στην καρτέλα <gui>Εφαρμογές</gui> και αλλάξτε το επίπεδο έντασης "
20310
20796
"της εφαρμογής εκεί."
20311
20797
 
20312
 
#: C/sound-volume.page:48(section/p)
 
20798
#: C/sound-volume.page:47(section/p)
20313
20799
msgid ""
20314
20800
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
20315
20801
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
20321
20807
"λειτουργία ελέγχου επιπέδου έντασης ήχου με αυτό τον τρόπο. Σε αυτή την "
20322
20808
"περίπτωση, δε μπορείτε να αλλάξετε το επίπεδο έντασης ήχου."
20323
20809
 
20324
 
#: C/tips.page:13(info/desc)
 
20810
#: C/tips.page:12(info/desc)
20325
20811
msgid ""
20326
20812
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
20327
 
"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 
20813
"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
20328
20814
msgstr ""
20329
 
"<link xref=\"tips-specialchars\">Ειδικοί χαρακτήρες</link>, <link "
20330
 
"xref=\"mouse-middleclick\">συντομεύσεις μεσαίου κλικ</link>..."
20331
20815
 
20332
 
#: C/tips.page:17(page/title)
 
20816
#: C/tips.page:16(page/title)
20333
20817
msgid "Tips &amp; tricks"
20334
20818
msgstr "Συμβουλές &amp; τεχνάσματα"
20335
20819
 
20336
 
#: C/tips-specialchars.page:16(info/desc)
 
20820
#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
20337
20821
msgid ""
20338
20822
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
20339
20823
"mathematical symbols, and dingbats."
20341
20825
"Ορισμένοι τύποι χαρακτήρων που δεν βρίσκονται στο πληκτρολόγιό σας, "
20342
20826
"περιλαμβάνουν ξένα αλφάβητα, μαθηματικά σύμβολα και γραμματοσειρές συμβόλων."
20343
20827
 
20344
 
#: C/tips-specialchars.page:21(page/title)
 
20828
#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
20345
20829
msgid "Enter special characters"
20346
20830
msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων"
20347
20831
 
20348
 
#: C/tips-specialchars.page:30(page/p)
 
20832
#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
20349
20833
msgid ""
20350
20834
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
20351
20835
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
20356
20840
"πληκτρολόγιό σας. Αυτή η σελίδα παρουσιάζει κάποιους διαφορετικούς τρόπους "
20357
20841
"εισαγωγής ειδικών χαρακτήρων."
20358
20842
 
20359
 
#: C/tips-specialchars.page:35(links/title)
 
20843
#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
20360
20844
msgid "Methods to enter characters"
20361
20845
msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής χαρακτήρων"
20362
20846
 
20363
 
#: C/tips-specialchars.page:39(section/title)
 
20847
#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
20364
20848
msgid "Character map"
20365
20849
msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"
20366
20850
 
20367
 
#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
 
20851
#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
20368
20852
msgid ""
20369
20853
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
20370
20854
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
20375
20859
"Χρησιμοποιήστε το χάρτη χαρακτήρων για να βρείτε το χαρακτήρα που αναζητάτε "
20376
20860
"και έπειτα αντιγράψτε και επικολλήστε τον όπου επιθυμείτε."
20377
20861
 
20378
 
#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
 
20862
#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
20379
20863
msgid ""
20380
20864
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
20381
20865
"information on the character map, see the <link "
20382
 
"href=\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 
20866
"href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
20383
20867
msgstr ""
20384
 
"Μπορείτε να βρείτε το <app>Χάρτη χαρακτήρων</app> στο <gui>dash</gui>. Για "
20385
 
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το χάρτη χαρακτήρων, δείτε το <link "
20386
 
"href=\"ghelp:gucharmap\">Εγχειρίδιο του Χάρτη χαρακτήρων</link>."
20387
20868
 
20388
 
#: C/tips-specialchars.page:49(section/title)
 
20869
#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
20389
20870
msgid "Compose key"
20390
20871
msgstr "Πλήκτρο σύνθεσης"
20391
20872
 
20392
 
#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
 
20873
#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
20393
20874
msgid ""
20394
20875
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
20395
20876
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
20402
20883
"να πατήσετε ταο πλήκτρο <key>σύνθεσης</key>, μετά το <key>'</key> και έπειτα "
20403
20884
"το <key>e</key>."
20404
20885
 
20405
 
#: C/tips-specialchars.page:54(section/p)
 
20886
#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
20406
20887
msgid ""
20407
20888
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
20408
20889
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
20411
20892
"να ορίσετε ένα από τα υπάρχοντα πλήκτρα του πληκτρολογίου σας ως πλήκτρο "
20412
20893
"σύνθεσης."
20413
20894
 
20414
 
#: C/tips-specialchars.page:57(steps/title)
 
20895
#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
20415
20896
msgid "Define a compose key"
20416
20897
msgstr "Ορίστε ένα πλήκτρο σύνθεσης"
20417
20898
 
20418
 
#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
20419
 
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
20420
 
msgstr "Κάντε κλικ στο μενού <gui>Περιοχή και γλώσσα</gui>."
 
20899
#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 
20900
msgid "Click <gui>Keyboard Layout</gui>."
 
20901
msgstr ""
 
20902
 
 
20903
#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 
20904
msgid "Click <gui>Options</gui>."
 
20905
msgstr ""
20421
20906
 
20422
20907
#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
20423
 
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
20424
 
msgstr ""
20425
 
"Επιλέξτε την καρτέλα  <gui>Διατάξεις</gui> και κάντε κλικ στις "
20426
 
"<gui>Επιλογές</gui>."
20427
 
 
20428
 
#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
20429
20908
msgid ""
20430
20909
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
20431
20910
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
20440
20919
"συμπεριφέρεται μόνο ως πλήκτρο σύνθεσης, και δεν θα εκτελεί στο εξής τον "
20441
20920
"αρχικό του σκοπό."
20442
20921
 
20443
 
#: C/tips-specialchars.page:70(section/p)
 
20922
#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
20444
20923
msgid ""
20445
20924
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
20446
20925
msgstr ""
20447
20926
"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε πολλούς κοινούς χαρακτήρες με τη χρήση του "
20448
20927
"πλήκτρου σύνθεσης, για παράδειγμα:"
20449
20928
 
20450
 
#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
 
20929
#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
20451
20930
msgid ""
20452
20931
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
20453
20932
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
20455
20934
"Πατήστε το πλήκτρο <key>σύνθεσης</key>, μετά <key>'</key> και έπειτα ένα "
20456
20935
"γράμμα για να τοποθετήσετε τόνο πάνω από αυτό το γράμμα, όπως το <em>é</em>."
20457
20936
 
20458
 
#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
 
20937
#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
20459
20938
msgid ""
20460
20939
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
20461
20940
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
20464
20943
"έπειτα ένα γράμμα για να τοποθετήσετε βαρεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως "
20465
20944
"το <em>è</em>."
20466
20945
 
20467
 
#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 
20946
#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
20468
20947
msgid ""
20469
20948
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
20470
20949
"over that letter, such as <em>ë</em>."
20473
20952
"γράμμα για να τοποθετήσετε διαλυτικά πάνω από αυτό το γράμμα, όπως το "
20474
20953
"<em>ë</em>."
20475
20954
 
20476
 
#: C/tips-specialchars.page:80(item/p)
 
20955
#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
20477
20956
msgid ""
20478
20957
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
20479
20958
"over that letter, such as <em>ē</em>."
20482
20961
"γράμμα για να τοποθετήσετε περισπωμένη πάνω από αυτό το γράμμα, όπως το "
20483
20962
"<em>ē</em>."
20484
20963
 
20485
 
#: C/tips-specialchars.page:83(section/p)
 
20964
#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
20486
20965
msgid ""
20487
20966
"For more compose key sequences, see <link "
20488
20967
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
20492
20971
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
20493
20972
">σελίδα πλήκτρων σύνθεσης της Wikipedia</link>."
20494
20973
 
20495
 
#: C/tips-specialchars.page:89(section/title)
 
20974
#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
20496
20975
msgid "Code points"
20497
20976
msgstr "Σημεία Κώδικα"
20498
20977
 
20499
 
#: C/tips-specialchars.page:90(section/p)
 
20978
#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
20500
20979
msgid ""
20501
20980
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
20502
20981
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
20513
20992
"<gui>Λεπτομέρειες χαρακτήρα</gui>. Ο κώδικας είναι οι τέσσερις χαρακτήρες "
20514
20993
"μετά το <gui>U+</gui>."
20515
20994
 
20516
 
#: C/tips-specialchars.page:96(section/p)
 
20995
#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
20517
20996
msgid ""
20518
20997
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
20519
20998
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
20530
21009
"να βρείτε χρήσιμο να αποστηθίσετε τα σημεία κώδικα αυτών των χαρακτήρων, "
20531
21010
"ώστε να είστε σε θέση να τους εισάγετε γρήγορα."
20532
21011
 
20533
 
#: C/tips-specialchars.page:105(section/title)
 
21012
#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
20534
21013
msgid "Keyboard layouts"
20535
21014
msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου"
20536
21015
 
20537
 
#: C/tips-specialchars.page:106(section/p)
 
21016
#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
20538
21017
msgid ""
20539
21018
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
20540
21019
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
20547
21026
"πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας ένα εικονίδιο στη μπάρα μενού. Για να μάθετε "
20548
21027
"τον τρόπο, δείτε την ενότητα <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
20549
21028
 
20550
 
#: C/tips-specialchars.page:113(section/title)
 
21029
#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
20551
21030
msgid "Input methods"
20552
21031
msgstr "Μέθοδοι εισόδου"
20553
21032
 
20554
 
#: C/tips-specialchars.page:114(section/p)
 
21033
#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
20555
21034
msgid ""
20556
21035
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
20557
21036
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
20564
21043
"με το ποντίκι χρησιμοποιώντας μια μέθοδο χειρονομιών, ή να εισάγετε "
20565
21044
"Ιαπωνικούς χαρακτήρες χρησιμοποιώντας ένα πληκτρολόγιο Λατινικών χαρακτήρων."
20566
21045
 
20567
 
#: C/tips-specialchars.page:119(section/p)
 
21046
#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
20568
21047
msgid ""
20569
21048
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
20570
21049
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
20578
21057
"τεκμηρίωση των μεθόδων εισόδου για να δείτε πως μπορείτε να τις "
20579
21058
"χρησιμοποιήσετε."
20580
21059
 
20581
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20582
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20583
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20584
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20585
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:26(media)
20586
 
msgctxt "_"
20587
 
msgid ""
20588
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20589
 
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
20590
 
msgstr ""
20591
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20592
 
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
20593
 
 
20594
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20595
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20596
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20597
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20598
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:31(media)
20599
 
msgctxt "_"
20600
 
msgid ""
20601
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
20602
 
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
20603
 
msgstr ""
20604
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
20605
 
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
20606
 
 
20607
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20608
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20609
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20610
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20611
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:42(media)
20612
 
msgctxt "_"
20613
 
msgid ""
20614
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20615
 
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
20616
 
msgstr ""
20617
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20618
 
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
20619
 
 
20620
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20621
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20622
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20623
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20624
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:47(media)
20625
 
msgctxt "_"
20626
 
msgid ""
20627
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20628
 
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
20629
 
msgstr ""
20630
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20631
 
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
20632
 
 
20633
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20634
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20635
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20636
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20637
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:60(media)
20638
 
msgctxt "_"
20639
 
msgid ""
20640
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
20641
 
"panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
20642
 
msgstr ""
20643
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
20644
 
"panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
20645
 
 
20646
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20647
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20648
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20649
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20650
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:66(media)
20651
 
msgctxt "_"
20652
 
msgid ""
20653
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20654
 
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
20655
 
msgstr ""
20656
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20657
 
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
20658
 
 
20659
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:13(page/title)
20660
 
msgid "Manage apps &amp; settings with indicator status menus"
20661
 
msgstr ""
20662
 
"Διαχειριστείτε εφαρμογές &amp; ρυθμίσεις με μενού κατάστασης εφαρμογών "
20663
 
"ενδείξεων."
20664
 
 
20665
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:19(page/p)
20666
 
msgid ""
20667
 
"Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the right "
20668
 
"side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can "
20669
 
"check and modify the state of your computer and applications. Some status "
20670
 
"menus you will see are:"
20671
 
msgstr ""
20672
 
"Το Ubuntu έχει διάφορα <gui>μενού κατάστασης εφαρμογών ενδείξεων</gui> στη "
20673
 
"δεξιά πλευρά της μπάρας μενού. Τα μενού κατάστασης είναι ένα βολικό σημείο "
20674
 
"όπου μπορείτε να ελέγχετε και να τροποποιείτε την κατάσταση του υπολογιστή "
20675
 
"και των εφαρμογών σας. Κάποια από τα μενού κατάστασης που θα δείτε είναι:"
20676
 
 
20677
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:26(item/p)
20678
 
msgid ""
20679
 
"<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20680
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20681
 
"messages.svg\">Message icon</media>"
20682
 
msgstr ""
20683
 
"<em>Μενού ανταλλαγής μηνυμάτων</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20684
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
20685
 
"messages.svg\">Εικονίδιο μηνύματος</media>"
20686
 
 
20687
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:27(item/p)
20688
 
msgid ""
20689
 
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
20690
 
"including email, social networking, and Internet chat."
20691
 
msgstr ""
20692
 
"Εκκινήστε και δεχτείτε εύκολα εισερχόμενες ειδοποιήσεις από εφαρμογές "
20693
 
"μηνυμάτων όπως ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, κοινωνικής δικτύωσης, και "
20694
 
"συνομιλιών στο διαδίκτυο."
20695
 
 
20696
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:31(item/p)
20697
 
msgid ""
20698
 
"<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20699
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery "
20700
 
"icon</media>"
20701
 
msgstr ""
20702
 
"<em>Μενού μπαταρίας</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20703
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-"
20704
 
"100.svg\">Εικονίδιο μπαταρίας</media>"
20705
 
 
20706
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:32(item/p)
20707
 
msgid ""
20708
 
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
20709
 
"battery isn't detected."
20710
 
msgstr ""
20711
 
"Ελέγξτε το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας του φορητού σας υπολογιστή. Το "
20712
 
"μενού αυτό αποκρύπτεται αν δεν έχει εντοπιστεί κάποια μπαταρία."
20713
 
 
20714
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:37(item/p)
20715
 
msgid ""
20716
 
"<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20717
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
20718
 
"active.svg\">Bluetooth icon</media>"
20719
 
msgstr ""
20720
 
"<em>Μενού Bluetooth</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20721
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
20722
 
"active.svg\">Εικονίδιο Bluetooth</media>"
20723
 
 
20724
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:38(item/p)
20725
 
msgid ""
20726
 
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
20727
 
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
20728
 
msgstr ""
20729
 
"Στείλετε ή δεχτείτε αρχεία μέσω <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. "
20730
 
"Αυτό το μενού είναι κρυμμένο αν δε βρεθεί συσκευή στην οποία να "
20731
 
"υποστηρίζεται το Bluetooth."
20732
 
 
20733
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:42(item/p)
20734
 
msgid ""
20735
 
"<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20736
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20737
 
"offline.svg\">Offline network icon</media>"
20738
 
msgstr ""
20739
 
"<em>Μενού δικτύου</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20740
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
20741
 
"offline.svg\">Εικονίδιο δικτύου εκτός σύνδεσης</media>"
20742
 
 
20743
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:43(item/p)
20744
 
msgid ""
20745
 
"Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref=\"net-"
20746
 
"wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobile</link>, "
20747
 
"and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
20748
 
msgstr ""
20749
 
"Συνδεθείτε σε <link xref=\"net-wired-connect\">ενσύρματα</link>, <link "
20750
 
"xref=\"net-wireless-connect\">ασύρματα</link>, <link xref=\"net-"
20751
 
"mobile\">κινητά ευρυζωνικά</link> και <link xref=\"net-vpn-"
20752
 
"connect\">VPN</link> δίκτυα."
20753
 
 
20754
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:47(item/p)
20755
 
msgid ""
20756
 
"<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20757
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20758
 
"panel.svg\">Volume icon</media>"
20759
 
msgstr ""
20760
 
"em>Μενού ήχου</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20761
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
20762
 
"panel.svg\"> Εικονίδιο έντασης ήχου</media>"
20763
 
 
20764
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:48(item/p)
20765
 
msgid ""
20766
 
"Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
20767
 
"xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
20768
 
"<app>Rhythmbox</app>."
20769
 
msgstr ""
20770
 
"Καθορισμός <link xref=\"sound-volume\">έντασης</link>, διαμόρφωση <link "
20771
 
"xref=\"media\">ρυθμίσεων</link> ήχου, και έλεγχος του λογισμικού "
20772
 
"αναπαραγωγής πολυμέσων όπως του <app>Rhythmbox</app>."
20773
 
 
20774
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:52(item/p)
20775
 
msgid "<em>Clock</em>"
20776
 
msgstr "<em>Ρολόι</em>"
20777
 
 
20778
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:53(item/p)
20779
 
msgid "Access the current time and date."
20780
 
msgstr "Μεταβείτε ώστε να έχετε πρόσβαση στην τρέχουσα ώρα και ημερομηνία."
20781
 
 
20782
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:60(item/p)
20783
 
msgid ""
20784
 
"<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20785
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
20786
 
"panel.svg\">User offline icon</media>"
20787
 
msgstr ""
20788
 
"<em>Μενού χρήστη</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20789
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
20790
 
"panel.svg\">Εικονίδιο αποσυνδεδεμένου χρήστη</media>"
20791
 
 
20792
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:61(item/p)
20793
 
msgid ""
20794
 
"Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
20795
 
"between user accounts without logging out."
20796
 
msgstr ""
20797
 
"Αλλάξτε τον κωδικό προσβασής σας, τις ρυθμίσεις γλώσσας ή την εικόνα "
20798
 
"σύνδεσης. Κάντε γρήγορη εναλλαγή μεταξύ λογαριασμών χρηστών χωρίς αποσύνδεση."
20799
 
 
20800
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:66(item/p)
20801
 
msgid ""
20802
 
"<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20803
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20804
 
"panel.svg\">Power cog icon</media>"
20805
 
msgstr ""
20806
 
"em>Μενού συστήματος</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
20807
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
20808
 
"panel.svg\">Εικονίδιο ενέργειας</media>"
20809
 
 
20810
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:67(item/p)
20811
 
msgid ""
20812
 
"Access <link xref=\"prefs\">system settings</link>. Lock screen, log out, "
20813
 
"suspend, restart or shutdown your computer."
20814
 
msgstr ""
20815
 
"Μεταβείτε ώστε να έχετε πρόσβαση στις <link xref=\"prefs\">ρυθμίσεις "
20816
 
"συστήματος</link>. Κλειδώστε την οθόνη,αποσυνδεθείτε, αναστείλετε τη "
20817
 
"λειτουργία, επανεκκινήστε ή τερματίστε τον υπολογιστή σας."
20818
 
 
20819
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:72(note/p)
20820
 
msgid ""
20821
 
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
20822
 
"of the application."
20823
 
msgstr ""
20824
 
"Μερικά από τα εικονίδια χρησιμοποιούνται από τα μενού δεικτών σύμφωνα με την "
20825
 
"κατάσταση της εφαρμογής."
20826
 
 
20827
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:73(page/p)
20828
 
msgid ""
20829
 
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
20830
 
"add indicator menus to the panel."
20831
 
msgstr ""
20832
 
"Άλλα προγράμματα όπως το <app>Tomboy</app> ή το <app>Transmission</app> "
20833
 
"μπορούν επίσης να προσθέσουν μενού δεικτών στον πίνακα."
20834
 
 
20835
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
20836
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
20837
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
20838
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
20839
 
#: C/unity-dash-intro.page:17(media)
20840
 
msgctxt "_"
20841
 
msgid ""
20842
 
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
20843
 
"md5='691ca724747fde991e1047d2d08cb77a'"
20844
 
msgstr ""
20845
 
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
20846
 
"md5='691ca724747fde991e1047d2d08cb77a'"
20847
 
 
20848
 
#: C/unity-dash-intro.page:14(page/title)
 
21060
#: C/unity-dash-apps.page:7(info/desc)
 
21061
msgid "Run, install, or uninstall apps."
 
21062
msgstr ""
 
21063
 
 
21064
#: C/unity-dash-apps.page:18(page/title)
 
21065
msgid "Applications lens"
 
21066
msgstr ""
 
21067
 
 
21068
#: C/unity-dash-apps.page:20(page/p)
 
21069
msgid ""
 
21070
"The applications lens is the first lens after the dash home in the <gui>lens "
 
21071
"bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your apps or apps "
 
21072
"available for install."
 
21073
msgstr ""
 
21074
 
 
21075
#: C/unity-dash-apps.page:24(page/p)
 
21076
msgid ""
 
21077
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the dash "
 
21078
"directly at the applications lens."
 
21079
msgstr ""
 
21080
 
 
21081
#: C/unity-dash-apps.page:28(section/title)
 
21082
#: C/unity-dash-files.page:31(section/title)
 
21083
#: C/unity-dash-gwibber.page:31(section/title)
 
21084
#: C/unity-dash-intro.page:77(section/title)
 
21085
#: C/unity-dash-music.page:29(section/title)
 
21086
#: C/unity-dash-photos.page:29(section/title)
 
21087
#: C/unity-dash-video.page:31(section/title)
 
21088
msgid "Previews"
 
21089
msgstr ""
 
21090
 
 
21091
#: C/unity-dash-apps.page:30(section/p)
 
21092
msgid ""
 
21093
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
 
21094
"shows a short description of the app, a screenshot, its <gui>Software "
 
21095
"Center</gui> rating, and what version is available."
 
21096
msgstr ""
 
21097
 
 
21098
#: C/unity-dash-apps.page:34(section/p)
 
21099
msgid ""
 
21100
"For installed apps, you can see when the app was installed and either launch "
 
21101
"the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from "
 
21102
"the preview."
 
21103
msgstr ""
 
21104
 
 
21105
#: C/unity-dash-apps.page:38(section/p)
 
21106
msgid ""
 
21107
"For apps that haven't been installed, you can install them right from the "
 
21108
"preview."
 
21109
msgstr ""
 
21110
 
 
21111
#: C/unity-dash-apps.page:43(section/title)
 
21112
#: C/unity-dash-files.page:41(section/title)
 
21113
#: C/unity-dash-gwibber.page:39(section/title)
 
21114
#: C/unity-dash-intro.page:67(section/title)
 
21115
#: C/unity-dash-music.page:40(section/title)
 
21116
#: C/unity-dash-photos.page:39(section/title)
 
21117
#: C/unity-dash-video.page:39(section/title)
 
21118
msgid "Filters"
 
21119
msgstr ""
 
21120
 
 
21121
#: C/unity-dash-apps.page:45(section/p)
 
21122
msgid ""
 
21123
"Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
 
21124
"certain type of application. You can also click "
 
21125
"<guiseq><gui>Sources</gui><gui>Local Apps</gui></guiseq> to only view "
 
21126
"installed apps or <guiseq><gui>Sources</gui><gui>Software "
 
21127
"Center</gui></guiseq> to only show apps available for install."
 
21128
msgstr ""
 
21129
 
 
21130
#: C/unity-dash-files.page:7(info/desc)
 
21131
msgid "Find files, folders, and downloads."
 
21132
msgstr ""
 
21133
 
 
21134
#: C/unity-dash-files.page:18(page/title)
 
21135
msgid "Files lens"
 
21136
msgstr ""
 
21137
 
 
21138
#: C/unity-dash-files.page:20(page/p)
 
21139
msgid ""
 
21140
"The files lens is the second lens after the dash home in the <gui>lens "
 
21141
"bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
 
21142
"access to recently used files, folders, or downloads."
 
21143
msgstr ""
 
21144
 
 
21145
#: C/unity-dash-files.page:24(page/p)
 
21146
msgid ""
 
21147
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the dash "
 
21148
"directly at the files lens."
 
21149
msgstr ""
 
21150
 
 
21151
#: C/unity-dash-files.page:27(item/p)
 
21152
msgid ""
 
21153
"If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
 
21154
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
 
21155
"Docs."
 
21156
msgstr ""
 
21157
 
 
21158
#: C/unity-dash-files.page:33(section/p)
 
21159
msgid ""
 
21160
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
 
21161
"shows the file format, file size, and when it was last saved."
 
21162
msgstr ""
 
21163
 
 
21164
#: C/unity-dash-files.page:36(section/p)
 
21165
msgid ""
 
21166
"You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
 
21167
msgstr ""
 
21168
 
 
21169
#: C/unity-dash-files.page:43(section/p)
 
21170
msgid ""
 
21171
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
 
21172
"last time the file was saved."
 
21173
msgstr ""
 
21174
 
 
21175
#: C/unity-dash-gwibber.page:7(info/desc)
 
21176
msgid "Browse messages from your online social media accounts."
 
21177
msgstr ""
 
21178
 
 
21179
#: C/unity-dash-gwibber.page:18(page/title)
 
21180
msgid "Gwibber lens"
 
21181
msgstr ""
 
21182
 
 
21183
#: C/unity-dash-gwibber.page:20(page/p)
 
21184
msgid ""
 
21185
"The Gwibber lens is the third lens after the dash home in the <gui>lens "
 
21186
"bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
 
21187
"access to your online social media accounts."
 
21188
msgstr ""
 
21189
 
 
21190
#: C/unity-dash-gwibber.page:24(page/p)
 
21191
msgid ""
 
21192
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the dash "
 
21193
"directly at the Gwibber lens."
 
21194
msgstr ""
 
21195
 
 
21196
#: C/unity-dash-gwibber.page:27(item/p)
 
21197
msgid ""
 
21198
"The lens will be blank until you enter your credentials in <link "
 
21199
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 
21200
msgstr ""
 
21201
 
 
21202
#: C/unity-dash-gwibber.page:33(section/p)
 
21203
msgid ""
 
21204
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
 
21205
"gives you more information and allows you to easily \"like\" or reshare "
 
21206
"posts."
 
21207
msgstr ""
 
21208
 
 
21209
#: C/unity-dash-gwibber.page:41(section/p)
 
21210
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by account."
 
21211
msgstr ""
 
21212
 
 
21213
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
21214
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
21215
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
21216
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
21217
#: C/unity-dash-intro.page:22(media)
 
21218
msgctxt "_"
 
21219
msgid ""
 
21220
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
 
21221
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
 
21222
msgstr ""
 
21223
 
 
21224
#: C/unity-dash-intro.page:8(info/desc)
 
21225
msgid "The dash is the top button in the launcher."
 
21226
msgstr ""
 
21227
 
 
21228
#: C/unity-dash-intro.page:19(page/title)
20849
21229
msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
20850
21230
msgstr "Εύρεση εφαρμογών, αρχείων, μουσικής κ.ο.κ. με τη χρήση του dash"
20851
21231
 
20852
 
#: C/unity-dash-intro.page:18(media/p)
 
21232
#: C/unity-dash-intro.page:22(page/media)
20853
21233
msgid "Unity Search"
20854
21234
msgstr "Αναζήτηση Unity"
20855
21235
 
20856
 
#: C/unity-dash-intro.page:21(page/p)
 
21236
#: C/unity-dash-intro.page:25(page/p)
20857
21237
msgid ""
20858
21238
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
20859
21239
"videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
20866
21246
"επεξεργαστήκατε μια εικόνα και έχετε ξεχάσει που την έχετε αποθηκεύσει, "
20867
21247
"σίγουρα θα βρείτε χρήσιμο αυτό το χαρακτηριστικό του dash."
20868
21248
 
20869
 
#: C/unity-dash-intro.page:28(page/p)
20870
 
msgid ""
20871
 
"The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application and "
20872
 
"files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications (your "
20873
 
"web browser, email program, etc.)."
20874
 
msgstr ""
20875
 
"Το <gui>dash</gui> περιλαμβάνει μια <gui>γραμμή αναζήτησης</gui>, "
20876
 
"<gui>συντομεύσεις εφαρμογών και αρχείων</gui> και εκκινητές για τις πιο "
20877
 
"συχνά χρησιμοποιούμενες εφαρμογές (τον περιηγητή ιστού, πρόγραμμα "
20878
 
"ηλεκτρονικής αλληλογραφίας κλπ.)."
20879
 
 
20880
 
#: C/unity-dash-intro.page:33(page/p)
20881
 
msgid ""
20882
 
"To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
20883
 
"portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
20884
 
"key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
20885
 
msgstr ""
20886
 
"Για να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το <gui>dash</gui>, κάντε κλικ στο "
20887
 
"λογότυπο του Ubuntu στο επάνω αριστερό μέρος της οθόνης, ή πατήστε το "
20888
 
"πλήκτρο <key xref=\"windows-key\">Super</key>. Για την απόκρυψη του "
20889
 
"<gui>dash</gui>, πατήστε το πλήκτρο <key>Esc</key>."
20890
 
 
20891
 
#: C/unity-dash-intro.page:39(section/title)
20892
 
msgid "Find applications and files using the search bar"
20893
 
msgstr "Εύρεση εφαρμογών και αρχείων χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης"
 
21249
#: C/unity-dash-intro.page:31(page/p)
 
21250
msgid ""
 
21251
"To start using the <gui>dash</gui>, click the top icon in the <link "
 
21252
"xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
 
21253
"on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-"
 
21254
"key\">Super</key> key."
 
21255
msgstr ""
 
21256
 
 
21257
#: C/unity-dash-intro.page:35(page/p)
 
21258
msgid ""
 
21259
"To hide the <gui>dash</gui>, click the top icon again or press "
 
21260
"<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
 
21261
msgstr ""
 
21262
 
 
21263
#: C/unity-dash-intro.page:38(section/title)
 
21264
msgid "Search everything from the dash home"
 
21265
msgstr ""
20894
21266
 
20895
21267
#: C/unity-dash-intro.page:40(section/p)
20896
21268
msgid ""
20897
 
"The search bar is a <em>global search bar</em>, meaning you can use it to "
20898
 
"search for both applications <em>and</em> files. To use the global search "
20899
 
"bar, open the dash and then just start typing. The names and icons of "
20900
 
"relevant application and files will appear as soon as you start entering "
20901
 
"text."
20902
 
msgstr ""
20903
 
"Η γραμμή αναζήτησης είναι μια <em>γενική γραμμή αναζήτησης</em>, το οποίο "
20904
 
"σημαίνει ότι μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε για να αναζητήσετε εξίσου "
20905
 
"εφαρμογές <em>και</em> αρχεία. Για να χρησιμοποιήσετε τη γενική γραμμή "
20906
 
"αναζήτησης, ανοίξτε το dash και μετά απλά αρχίστε να πληκτρολογείτε. Τα "
20907
 
"ονόματα και τα εικονίδια των σχετικών εφαρμογών και αρχείων θα εμφανιστούν "
20908
 
"άμεσα καθώς θα εισάγετε κείμενο."
20909
 
 
20910
 
#: C/unity-dash-intro.page:47(section/p)
20911
 
msgid ""
20912
 
"Relevant application results will appear in one row, and relevant file "
20913
 
"results will appear in a second row. If no applications match your search "
20914
 
"query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
20915
 
"files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
20916
 
msgstr ""
20917
 
"Τα αποτελέσματα σχετικών εφαρμογών θα εμφανιστούν σε μια γραμμή, και τα "
20918
 
"αποτελέσματα των σχετικών αρχείων θα εμφανιστούν σε μία δεύτερη. Αν δεν "
20919
 
"ταιριάζει καμία εφαρμογή στα δικά σας κριτήρια αναζήτησης, τότε θα "
20920
 
"εμφανιστεί μόνο η λίστα αποτελεσμάτων εύρεσης <em>αρχείων</em>. Αντίστοιχα, "
20921
 
"αν κανένα αρχείο δεν ταιριάζει με τα κρητίρια αναζήτησης που θέσατε, τότε θα "
20922
 
"εμφανιστεί μόνο η λίστα με τις <em>εφαρμογές</em>."
20923
 
 
20924
 
#: C/unity-dash-intro.page:53(section/p)
20925
 
msgid ""
20926
 
"If you see an application that you want to use, or a file that you want to "
20927
 
"open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</key> key "
20928
 
"will start the first item in the list."
20929
 
msgstr ""
20930
 
"Αν δείτε μια εφαρμογή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ή ένα αρχείο που "
20931
 
"επιθυμείτε να ανοίξετε, κάντε κλικ στο εικονίδιό του για να ξεκινήσει. "
20932
 
"Επίσης, πατώντας το πλήκτρο <key>Enter</key> θα ξεκινήσει το πρώτο "
20933
 
"αντικείμενο στη λίστα."
20934
 
 
20935
 
#: C/unity-dash-intro.page:59(note/p)
20936
 
msgid ""
20937
 
"By default, the <gui>dash</gui> will display one row of applications or "
20938
 
"files that match your search criteria. To see more results that match your "
20939
 
"search, click <gui>See more results</gui>."
20940
 
msgstr ""
20941
 
"Εξ ορισμού, το <gui>dash</gui> θα εμφανίσει μία σειρά από εφαρμογές ή αρχεία "
20942
 
"που ταιριάζουν στα κριτήρια αναζήτησής σας. Για να δείτε περισσότερα "
20943
 
"αποτελέσματα που ταιριάζουν στην αναζήτησή σας, κάντε κλικ στην επιλογή "
20944
 
"<gui>Εμφάνιση περισσότερων αποτελεσμάτων</gui>."
20945
 
 
20946
 
#: C/unity-dash-intro.page:67(section/title)
20947
 
msgid "Application and file shortcuts"
20948
 
msgstr "Συντομεύσεις εφαρμογών και αρχείων"
20949
 
 
20950
 
#: C/unity-dash-intro.page:68(section/p)
20951
 
msgid ""
20952
 
"Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
20953
 
"<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the dash results and exclude "
20954
 
"results from other lenses."
20955
 
msgstr ""
20956
 
"Πατήστε τα κουμπιά στη γραμμή του dash, ώστε να κάνετε εναλλαγή μεταξύ "
20957
 
"<gui>φακών</gui>. Οι φακοί επιτρέπουν να εστιάζετε τα αποτελέσματα "
20958
 
"αναζητήσεων του dash και να αποκλείετε αποτελέσματα από άλλους φακούς."
20959
 
 
20960
 
#: C/unity-dash-intro.page:73(section/p)
20961
 
msgid ""
20962
 
"Clicking the second icon in the row will display the <gui>Applications</gui> "
20963
 
"lens. This displays applications you use most frequently, applications you "
20964
 
"have installed, as well as additional applications you can install from the "
20965
 
"Ubuntu Software Center."
20966
 
msgstr ""
20967
 
"Κάνοντας κλικ στο δεύτερο εικονίδιο της γραμμής θα εμφανιστεί ο φακός "
20968
 
"<gui>Εφαρμογές</gui>. Αυτός εμφανίζει εφαρμογές που χρησιμοποιήσατε συχνά, "
20969
 
"εφαρμογές που έχετε εγκαταστήσει, καθώς και επιπρόσθετες εφαρμογές που "
20970
 
"μπορείτε να εγκαταστήσετε από το Κέντρο λογισμικού του Ubuntu."
 
21269
"The first thing you'll see when opening the dash is the Dash Home. Without "
 
21270
"typing or clicking anything, the dash home will show you apps and files "
 
21271
"you've used recently."
 
21272
msgstr ""
 
21273
 
 
21274
#: C/unity-dash-intro.page:42(section/p)
 
21275
msgid ""
 
21276
"Only one row of results will show for each type. If there are more results, "
 
21277
"you can click <gui>See more results</gui> to view them."
 
21278
msgstr ""
 
21279
 
 
21280
#: C/unity-dash-intro.page:45(section/p)
 
21281
msgid ""
 
21282
"To search, just start typing and related search results will automatically "
 
21283
"appear from the different installed lenses."
 
21284
msgstr ""
 
21285
 
 
21286
#: C/unity-dash-intro.page:48(section/p)
 
21287
msgid ""
 
21288
"Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open the "
 
21289
"first item in the list."
 
21290
msgstr ""
 
21291
 
 
21292
#: C/unity-dash-intro.page:54(section/title)
 
21293
msgid "Lenses"
 
21294
msgstr ""
 
21295
 
 
21296
#: C/unity-dash-intro.page:56(section/p)
 
21297
msgid ""
 
21298
"Lenses allow you to focus the dash results and exclude results from other "
 
21299
"lenses."
 
21300
msgstr ""
 
21301
 
 
21302
#: C/unity-dash-intro.page:58(section/p)
 
21303
msgid ""
 
21304
"You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
 
21305
"strip at the bottom of the dash."
 
21306
msgstr ""
 
21307
 
 
21308
#: C/unity-dash-intro.page:61(section/p)
 
21309
msgid ""
 
21310
"To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
 
21311
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
21312
msgstr ""
 
21313
 
 
21314
#: C/unity-dash-intro.page:69(section/p)
 
21315
msgid "Filters allow you to narrow down your search even further."
 
21316
msgstr ""
 
21317
 
 
21318
#: C/unity-dash-intro.page:71(section/p)
 
21319
msgid ""
 
21320
"Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click a "
 
21321
"filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
 
21322
msgstr ""
20971
21323
 
20972
21324
#: C/unity-dash-intro.page:79(section/p)
20973
21325
msgid ""
20974
 
"Clicking the document icon allows you to browse the files you have used most "
20975
 
"recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and your <link "
20976
 
"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">bookmarked folders</link>."
20977
 
msgstr ""
20978
 
"Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο εγγράφου σας επιτρέπει να περιηγηθείτε στα "
20979
 
"αρχεία που έχετε χρησιμοποιήσει πρόσφατα, αρχεία που βρίσκονται στον φάκελο "
20980
 
"<gui>Λήψεις</gui> και στους <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">φακέλους "
20981
 
"που έχουν προστεθεί ως σελιδοδείκτες</link>."
20982
 
 
20983
 
#: C/unity-dash-intro.page:83(section/p)
20984
 
msgid ""
20985
 
"The final two lenses show music and videos from both your computer and from "
20986
 
"the Internet."
20987
 
msgstr ""
20988
 
"Οι δύο τελικοί φακοί εμφανίζουν μουσική και βίντεο τόσο από τον υπολογιστή "
20989
 
"σας όσο και από το διαδίκτυο."
20990
 
 
20991
 
#: C/unity-dash-intro.page:86(section/p)
20992
 
msgid ""
20993
 
"To return to the main dash view, just click the first icon in the row, the "
20994
 
"Home button."
20995
 
msgstr ""
20996
 
"Για να επιστρέψετε στην κύρια προβολή του dash, απλά κάντε κλίκ στο πρώτο "
20997
 
"εικονίδιο της γραμμής, στο πλήκτρο Βάση (Home)."
 
21326
"If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open with "
 
21327
"more information about the result."
 
21328
msgstr ""
 
21329
 
 
21330
#: C/unity-dash-intro.page:82(section/p)
 
21331
msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
 
21332
msgstr ""
 
21333
 
 
21334
#: C/unity-dash-music.page:7(info/desc)
 
21335
msgid "Find and play music from your computer or the internet."
 
21336
msgstr ""
 
21337
 
 
21338
#: C/unity-dash-music.page:18(page/title)
 
21339
msgid "Music lens"
 
21340
msgstr ""
 
21341
 
 
21342
#: C/unity-dash-music.page:20(page/p)
 
21343
msgid ""
 
21344
"The music lens is the fourth lens after the dash home in the <gui>lens "
 
21345
"bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you easy "
 
21346
"access to your music or music available online."
 
21347
msgstr ""
 
21348
 
 
21349
#: C/unity-dash-music.page:24(page/p)
 
21350
msgid ""
 
21351
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the dash "
 
21352
"directly at the music lens."
 
21353
msgstr ""
 
21354
 
 
21355
#: C/unity-dash-music.page:31(section/p)
 
21356
msgid ""
 
21357
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
 
21358
"shows the cover art and the tracks."
 
21359
msgstr ""
 
21360
 
 
21361
#: C/unity-dash-music.page:34(section/p)
 
21362
msgid ""
 
21363
"Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
 
21364
"track number again to pause the song."
 
21365
msgstr ""
 
21366
 
 
21367
#: C/unity-dash-music.page:42(section/p)
 
21368
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
 
21369
msgstr ""
 
21370
 
 
21371
#: C/unity-dash-photos.page:7(info/desc)
 
21372
msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
 
21373
msgstr ""
 
21374
 
 
21375
#: C/unity-dash-photos.page:18(page/title)
 
21376
msgid "Photos lens"
 
21377
msgstr ""
 
21378
 
 
21379
#: C/unity-dash-photos.page:20(page/p)
 
21380
msgid ""
 
21381
"The photos lens is the fifth lens after the dash home in the <gui>lens "
 
21382
"bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
 
21383
"access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
 
21384
"Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
 
21385
msgstr ""
 
21386
 
 
21387
#: C/unity-dash-photos.page:25(page/p)
 
21388
msgid ""
 
21389
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the dash "
 
21390
"directly at the photos lens."
 
21391
msgstr ""
 
21392
 
 
21393
#: C/unity-dash-photos.page:31(section/p)
 
21394
msgid ""
 
21395
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
 
21396
"information about the photo and a larger thumbnail."
 
21397
msgstr ""
 
21398
 
 
21399
#: C/unity-dash-photos.page:34(section/p)
 
21400
msgid ""
 
21401
"For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them."
 
21402
msgstr ""
 
21403
 
 
21404
#: C/unity-dash-photos.page:41(section/p)
 
21405
msgid ""
 
21406
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or the "
 
21407
"source."
 
21408
msgstr ""
 
21409
 
 
21410
#: C/unity-dash-video.page:7(info/desc)
 
21411
msgid "Find and play videos from your computer or the internet."
 
21412
msgstr ""
 
21413
 
 
21414
#: C/unity-dash-video.page:18(page/title)
 
21415
msgid "Video lens"
 
21416
msgstr ""
 
21417
 
 
21418
#: C/unity-dash-video.page:20(page/p)
 
21419
msgid ""
 
21420
"The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
 
21421
"represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
 
21422
"videos or videos available online."
 
21423
msgstr ""
 
21424
 
 
21425
#: C/unity-dash-video.page:24(page/p)
 
21426
msgid "You can even buy or rent videos from the dash."
 
21427
msgstr ""
 
21428
 
 
21429
#: C/unity-dash-video.page:26(page/p)
 
21430
msgid ""
 
21431
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the dash "
 
21432
"directly at the video lens."
 
21433
msgstr ""
 
21434
 
 
21435
#: C/unity-dash-video.page:33(section/p)
 
21436
msgid ""
 
21437
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
 
21438
"information about the video."
 
21439
msgstr ""
 
21440
 
 
21441
#: C/unity-dash-video.page:41(section/p)
 
21442
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
 
21443
msgstr ""
20998
21444
 
20999
21445
#: C/unity-hud-intro.page:9(info/desc)
21000
21446
msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
21031
21477
#: C/unity-hud-intro.page:29(page/p)
21032
21478
msgid ""
21033
21479
"Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
21034
 
"complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
 
21480
"complicated hierarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
21035
21481
"normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer."
21036
21482
msgstr ""
21037
21483
"Η χρήση ενός πεδίου αναζήτησης μπορεί να είναι αρκετά ευκολότερη από την "
21068
21514
 
21069
21515
#: C/unity-hud-intro.page:50(item/p)
21070
21516
msgid ""
21071
 
"If you change your mind and want to exit the HUD, simply type <key>Alt</key> "
 
21517
"If you change your mind and want to exit the HUD, simply tap <key>Alt</key> "
21072
21518
"again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD to "
21073
21519
"close the HUD."
21074
21520
msgstr ""
21075
 
"Αν αλλάξετε γνώμη και θέλετε να βγείτε από το HUD, απλά πατήστε το "
21076
 
"<key>Alt</key> ξανά, ή το <key>Esc</key>. Μπορείτε επίσης να κάνετε κλικ "
21077
 
"οπουδήποτε έξω από το HUD για να το κλείσετε."
21078
21521
 
21079
21522
#: C/unity-hud-intro.page:55(section/p)
21080
21523
msgid ""
21118
21561
#: C/unity-introduction.page:69(media)
21119
21562
msgctxt "_"
21120
21563
msgid ""
21121
 
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='aed0601af3aed76e28c3ccc69e517b25'"
 
21564
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='b4d6b23d583b17176d1fa369c2b09e18'"
21122
21565
msgstr ""
21123
 
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='aed0601af3aed76e28c3ccc69e517b25'"
21124
21566
 
21125
21567
#: C/unity-introduction.page:9(info/desc)
21126
21568
msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
21127
21569
msgstr "Μια οπτική εισαγωγή στην επιφάνεια εργασίας του Unity."
21128
21570
 
21129
21571
#: C/unity-introduction.page:25(page/title)
21130
 
msgid "Welcome to Ubuntu 12.10"
21131
 
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Ubuntu 12.10"
 
21572
msgid "Welcome to Ubuntu"
 
21573
msgstr ""
21132
21574
 
21133
21575
#: C/unity-introduction.page:27(page/p)
21134
21576
msgid ""
21135
 
"Ubuntu 12.10 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
21136
 
"interface. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to "
21137
 
"work, and help you get things done."
 
21577
"Ubuntu features <em>Unity</em>, a reimagined way to use your computer. Unity "
 
21578
"is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help "
 
21579
"you get things done."
21138
21580
msgstr ""
21139
 
"Το Ubuntu 12.10 φέρει ως χαρακτηριστικό το <em>Unity</em>, μια εντελώς "
21140
 
"νέα αντίληψη της διεπαφής χρήστη. Το Unity είναι σχεδιασμένο για να "
21141
 
"ελαχιστοποιεί τους περισπασμούς, να δίνει περισσότερο χώρο εργασίας και να "
21142
 
"βοηθά να εργαστείτε άνετα και αποτελεσματικά."
21143
21581
 
21144
21582
#: C/unity-introduction.page:31(page/p)
21145
21583
msgid ""
21161
21599
msgstr "Η επιφάνεια εργασίας του Unity"
21162
21600
 
21163
21601
#: C/unity-introduction.page:42(section/title)
21164
 
msgid "The Launcher and the Home Button"
21165
 
msgstr "Ο Εκκινητής και το κουμπί του Προσωπικού φακέλου"
21166
 
 
21167
21602
#: C/unity-introduction.page:46(media/p)
21168
21603
msgid "The Launcher"
21169
21604
msgstr "Ο Εκκινητής"
21206
21641
 
21207
21642
#: C/unity-introduction.page:73(section/p)
21208
21643
msgid ""
21209
 
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
21210
 
"applications, files, and music. For example, if you type the word "
21211
 
"\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
21212
 
"applications that help you write and edit documents. It will also show you "
21213
 
"relevant folders and documents that you have been working on recently."
21214
 
msgstr ""
21215
 
"To <em>Dash</em> σχεδιάστηκε για να μπορείτε εύκολα να βρείτε, να "
21216
 
"ενεργοποιήσετε και να χρησιμοποιήσετε εφαρμογές, αρχεία και μουσική. Για "
21217
 
"παράδειγμα, αν πληκτρολογήσετε τη λέξη «έγγραφο» στη <em>Γραμμή "
21218
 
"αναζήτησης</em>, το Dash θα σας εμφανίσει εφαρμογές που θα σας βοηθήσουν να "
21219
 
"δημιουργήσετε και να επεξεργαστείτε έγγραφα. Επίσης θα σας εμφανίσει και "
21220
 
"σχετικούς φακέλους και έγγραφα που είχατε πρόσφατα χρησιμοποιήσει."
21221
 
 
21222
 
#: C/unity-introduction.page:78(section/p)
21223
 
msgid ""
21224
 
"The Dash also gives you shortcuts to often-used Internet, photo, email, and "
21225
 
"music applications."
21226
 
msgstr ""
21227
 
"Το Dash σας παρέχει επίσης συντομεύσεις που αφορούν τις συχνότερα "
21228
 
"χρησιμοποιούμενες εφαρμογές διαδικτύου, φωτογραφιών, ηλεκτρονικού "
21229
 
"ταχυδρομείου και μουσικής."
21230
 
 
21231
 
#: C/unity-introduction.page:80(section/p)
21232
 
msgid ""
21233
 
"This is just the beginning of what the Dash can do for you. If you want to "
21234
 
"get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-tricks."
21235
 
msgstr ""
21236
 
"Αυτή είναι μόνο η αρχή από το τι είναι ικανό το Dash να κάνει για εσάς. Αν "
21237
 
"θέλετε να εκμεταλλευτείτε το Dash στο έπακρο, δείτε τις Συμβουλές και "
21238
 
"τεχνάσματα του Dash."
21239
 
 
21240
 
#: C/unity-introduction.page:84(item/p)
 
21644
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open, and use apps, "
 
21645
"files, music, and more. For example, if you type the word \"document\" into "
 
21646
"the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that help you "
 
21647
"write and edit documents. It will also show you relevant folders and "
 
21648
"documents that you have been working on recently."
 
21649
msgstr ""
 
21650
 
 
21651
#: C/unity-introduction.page:80(item/p)
21241
21652
msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
21242
21653
msgstr ""
21243
21654
"<link xref=\"unity-dash-intro\">Μάθετε περισσότερα για το dash.</link>"
21244
21655
 
21245
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:14(info/desc)
 
21656
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14(info/desc)
 
21657
msgid ""
 
21658
"Click <guiseq><gui>Appearance</gui><gui>Behavior</gui></guiseq> in "
 
21659
"<gui>System Settings</gui>."
 
21660
msgstr ""
 
21661
 
 
21662
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:18(page/title)
 
21663
msgid "Auto-hide the launcher"
 
21664
msgstr ""
 
21665
 
 
21666
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:20(page/p)
 
21667
msgid ""
 
21668
"You can hide the <gui>launcher</gui> if you only want to see it when you "
 
21669
"move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
 
21670
msgstr ""
 
21671
 
 
21672
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:25(item/p)
 
21673
msgid "In the Personal section, click <gui>Appearance</gui>."
 
21674
msgstr ""
 
21675
 
 
21676
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:26(item/p)
 
21677
msgid "Switch to the <gui>Behavior</gui> tab."
 
21678
msgstr ""
 
21679
 
 
21680
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:27(item/p)
 
21681
msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
 
21682
msgstr ""
 
21683
 
 
21684
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:30(page/p)
 
21685
msgid ""
 
21686
"To help prevent you from accidentally showing the launcher, Ubuntu requires "
 
21687
"you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make "
 
21688
"the launcher show. You can adjust the force needed by setting the "
 
21689
"<gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
 
21690
msgstr ""
 
21691
 
 
21692
#: C/unity-launcher-change-size.page:13(info/desc)
21246
21693
msgid "Make the icons in the launcher larger or smaller."
21247
21694
msgstr "Κάντε τα εικονίδια στον εκκινητή μεγαλύτερα ή μικρότερα."
21248
21695
 
21249
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:18(page/title)
 
21696
#: C/unity-launcher-change-size.page:17(page/title)
21250
21697
msgid "Change the size of icons in the launcher"
21251
21698
msgstr "Αλλαγή του μεγέθους των εικονιδίων στον εκκινητή"
21252
21699
 
21253
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:20(page/p)
 
21700
#: C/unity-launcher-change-size.page:19(page/p)
21254
21701
msgid ""
21255
21702
"You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
21256
21703
"launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
21261
21708
"να αυξήσετε το μέγεθος των εικονιδίων του εκκινητή ώστε να είναι ευκολότερο "
21262
21709
"να κάνετε κλικ επάνω τους."
21263
21710
 
21264
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:29(item/p)
 
21711
#: C/unity-launcher-change-size.page:28(item/p)
21265
21712
msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
21266
21713
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Εμφάνιση</gui>."
21267
21714
 
21268
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:32(item/p)
 
21715
#: C/unity-launcher-change-size.page:31(item/p)
21269
21716
msgid ""
21270
21717
"Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
21271
21718
"size of the <gui>Launcher</gui> icons."
21274
21721
"size)</gui> για να αυξήσετε ή να μειώσετε το μέγεθος των εικονιδίων στον "
21275
21722
"<gui>Εκκινητή</gui>."
21276
21723
 
21277
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:34(note/p)
 
21724
#: C/unity-launcher-change-size.page:33(note/p)
21278
21725
msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
21279
21726
msgstr ""
21280
21727
"Το προεπιλεγμένο μέγεθος του εικονιδίου του <gui>Εκκινητή</gui> είναι "
21284
21731
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21285
21732
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21286
21733
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21287
 
#: C/unity-launcher-intro.page:19(media)
 
21734
#: C/unity-launcher-intro.page:22(media)
21288
21735
msgctxt "_"
21289
21736
msgid ""
21290
21737
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
21293
21740
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
21294
21741
"md5='0bf3ae9f5d260cd2b290e3062e0e5cd9'"
21295
21742
 
21296
 
#: C/unity-launcher-intro.page:15(page/title)
 
21743
#: C/unity-launcher-intro.page:8(info/desc)
 
21744
msgid "The launcher is at the left of your screen."
 
21745
msgstr ""
 
21746
 
 
21747
#: C/unity-launcher-intro.page:19(page/title)
21297
21748
msgid "Use the launcher to start applications"
21298
21749
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον εκκινητή για να ανοίγετε εφαρμογές"
21299
21750
 
21300
 
#: C/unity-launcher-intro.page:20(media/p)
 
21751
#: C/unity-launcher-intro.page:23(media/p)
21301
21752
msgid "Launcher icons"
21302
21753
msgstr "Εικονίδια για τον Εκκινητή"
21303
21754
 
21304
 
#: C/unity-launcher-intro.page:23(page/p)
 
21755
#: C/unity-launcher-intro.page:26(page/p)
21305
21756
msgid ""
21306
 
"The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the new Unity "
21307
 
"desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand "
21308
 
"side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
21309
 
"applications, workspaces, removable devices and the trash."
 
21757
"The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity desktop. "
 
21758
"When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of "
 
21759
"the screen. The launcher provides you with quick access to applications, "
 
21760
"workspaces, removable devices and the trash."
21310
21761
msgstr ""
21311
 
"Ο <gui>Εκκινητής</gui> είναι ένα από τα βασικά στοιχεία του νέου "
21312
 
"περιβάλλοντος εργασίας Unity. Όταν συνδέεστε στην επιφάνεια εργασίας σας, θα "
21313
 
"εμφανιστεί κατά μήκος της αριστερής πλευράς της οθόνης. Ο εκκινητής σας "
21314
 
"παρέχει γρήγορη πρόσβαση σε εφαρμογές, χώρους εργασίας, αφαιρούμενες "
21315
 
"συσκευές και στα απορρίμματα."
21316
21762
 
21317
 
#: C/unity-launcher-intro.page:27(page/p)
 
21763
#: C/unity-launcher-intro.page:30(page/p)
21318
21764
msgid ""
21319
21765
"If an application that you want to start using is present in the launcher, "
21320
21766
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
21324
21770
"εκκινητή, μπορείτε να κάνετε κλικ στο εικονίδιό της και θα ξεκινήσει, έτοιμη "
21325
21771
"για να τη χρησιμοποιήσετε."
21326
21772
 
21327
 
#: C/unity-launcher-intro.page:30(page/p)
 
21773
#: C/unity-launcher-intro.page:33(page/p)
21328
21774
msgid ""
21329
21775
"To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics "
21330
21776
"below."
21332
21778
"Για να μάθετε περισσότερα για τον εκκινητή, εξερευνήστε οποιοδήποτε από τα "
21333
21779
"παρακάτω θέματα βοηθείας για τον εκκινητή."
21334
21780
 
21335
 
#: C/unity-launcher-intro.page:46(section/title)
 
21781
#: C/unity-launcher-intro.page:36(section/title)
 
21782
msgid "Use the launcher"
 
21783
msgstr ""
 
21784
 
 
21785
#: C/unity-launcher-intro.page:50(section/title)
21336
21786
msgid "Customize the launcher"
21337
21787
msgstr "Προσαρμόστε τον εκκινητή"
21338
21788
 
 
21789
#: C/unity-launcher-shapes.page:14(info/desc)
 
21790
msgid "The triangles show you your currently running apps."
 
21791
msgstr ""
 
21792
 
 
21793
#: C/unity-launcher-shapes.page:18(page/title)
 
21794
msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
 
21795
msgstr ""
 
21796
 
 
21797
#: C/unity-launcher-shapes.page:20(page/p)
 
21798
msgid ""
 
21799
"When you start an app, the launcher icon pulses to let you know that Ubuntu "
 
21800
"is starting your app. This is useful because while some apps start "
 
21801
"immediately, others may take a minute to load."
 
21802
msgstr ""
 
21803
 
 
21804
#: C/unity-launcher-shapes.page:24(page/p)
 
21805
msgid ""
 
21806
"Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
 
21807
"show to the left of the launcher square. Two triangles means that you two "
 
21808
"windows of the same app open. If you have three or more windows of the same "
 
21809
"app open, three triangles will show."
 
21810
msgstr ""
 
21811
 
 
21812
#: C/unity-launcher-shapes.page:29(note/p)
 
21813
msgid ""
 
21814
"Apps that aren't currently running have translucent launcher icon squares. "
 
21815
"When an app is running, the launcher icon square is full of color."
 
21816
msgstr ""
 
21817
 
 
21818
#: C/unity-launcher-shapes.page:33(section/title)
 
21819
msgid "Notifications"
 
21820
msgstr ""
 
21821
 
 
21822
#: C/unity-launcher-shapes.page:35(section/p)
 
21823
msgid ""
 
21824
"If an app wants your attention to notify you of something (like a finished "
 
21825
"download), the launcher icon will wiggle and glow and the white triangle "
 
21826
"will become <em>blue</em>. Click the launcher icon to dismiss the "
 
21827
"notification."
 
21828
msgstr ""
 
21829
 
 
21830
#: C/unity-launcher-shapes.page:39(section/p)
 
21831
msgid ""
 
21832
"Apps can also show a <em>number</em> on their launcher icon. Messaging apps "
 
21833
"use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
 
21834
"Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
 
21835
msgstr ""
 
21836
 
 
21837
#: C/unity-launcher-shapes.page:43(section/p)
 
21838
msgid ""
 
21839
"Finally, apps can use a <em>progress bar</em> to let you know how long a "
 
21840
"process is taking without you needing to keep the app window in view."
 
21841
msgstr ""
 
21842
 
 
21843
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
21844
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
21845
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
21846
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
21847
#: C/unity-menubar-intro.page:74(media)
 
21848
msgctxt "_"
 
21849
msgid ""
 
21850
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
21851
"messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
 
21852
msgstr ""
 
21853
 
 
21854
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
21855
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
21856
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
21857
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
21858
#: C/unity-menubar-intro.page:80(media)
 
21859
msgctxt "_"
 
21860
msgid ""
 
21861
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
 
21862
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
 
21863
msgstr ""
 
21864
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
 
21865
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
 
21866
 
 
21867
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
21868
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
21869
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
21870
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
21871
#: C/unity-menubar-intro.page:92(media)
 
21872
msgctxt "_"
 
21873
msgid ""
 
21874
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
21875
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
 
21876
msgstr ""
 
21877
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
21878
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
 
21879
 
 
21880
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
21881
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
21882
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
21883
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
21884
#: C/unity-menubar-intro.page:98(media)
 
21885
msgctxt "_"
 
21886
msgid ""
 
21887
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
21888
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 
21889
msgstr ""
 
21890
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
21891
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 
21892
 
 
21893
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
21894
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
21895
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
21896
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
21897
#: C/unity-menubar-intro.page:110(media)
 
21898
msgctxt "_"
 
21899
msgid ""
 
21900
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
21901
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
 
21902
msgstr ""
 
21903
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
21904
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
 
21905
 
 
21906
#: C/unity-menubar-intro.page:9(info/desc)
 
21907
msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
 
21908
msgstr ""
 
21909
 
 
21910
#: C/unity-menubar-intro.page:18(page/title)
 
21911
msgid "Manage apps &amp; settings with the menu bar"
 
21912
msgstr ""
 
21913
 
 
21914
#: C/unity-menubar-intro.page:24(page/p)
 
21915
msgid ""
 
21916
"The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
 
21917
"contains the window management buttons, the app menus, and the status menus."
 
21918
msgstr ""
 
21919
 
 
21920
#: C/unity-menubar-intro.page:28(section/title)
 
21921
msgid "Window management buttons"
 
21922
msgstr ""
 
21923
 
 
21924
#: C/unity-menubar-intro.page:29(section/p)
 
21925
msgid ""
 
21926
"The <gui>window management buttons</gui> are on the top left corner of "
 
21927
"windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
 
21928
"Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
 
21929
msgstr ""
 
21930
 
 
21931
#: C/unity-menubar-intro.page:35(section/title)
 
21932
msgid "App menus"
 
21933
msgstr ""
 
21934
 
 
21935
#: C/unity-menubar-intro.page:36(section/p)
 
21936
msgid ""
 
21937
"The <gui>app menus</gui> are located to the right of the window mangement "
 
21938
"buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless "
 
21939
"you move your mouse pointer to the top left of the screen or press "
 
21940
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. This feature enables you to "
 
21941
"see more of your content at once, which is especially vaulable on small "
 
21942
"screens like netbooks."
 
21943
msgstr ""
 
21944
 
 
21945
#: C/unity-menubar-intro.page:44(listing/title)
 
21946
msgid "Disable the app menu"
 
21947
msgstr ""
 
21948
 
 
21949
#: C/unity-menubar-intro.page:45(listing/p)
 
21950
msgid ""
 
21951
"It's possible to remove the app menu integration if you prefer to have your "
 
21952
"menus attached to the window instead of the menu bar."
 
21953
msgstr ""
 
21954
 
 
21955
#: C/unity-menubar-intro.page:47(note/p)
 
21956
msgid ""
 
21957
"Disabling the app menus will break the <link href=\"unity-hud-"
 
21958
"intro\">HUD</link>."
 
21959
msgstr ""
 
21960
 
 
21961
#: C/unity-menubar-intro.page:50(item/p)
 
21962
msgid ""
 
21963
"Click <link href=\"apt:indicator-appmenu\">this link</link> to open the "
 
21964
"Software Center."
 
21965
msgstr ""
 
21966
 
 
21967
#: C/unity-menubar-intro.page:54(item/p)
 
21968
#: C/unity-shopping.page:44(item/p)
 
21969
msgid ""
 
21970
"<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
 
21971
"take effect."
 
21972
msgstr ""
 
21973
"<link xref=\"shell-exit\">Αποσυνδεθείτε</link> και συνδεθείτε ξανά ώστε να "
 
21974
"ισχύσει η αλλαγή."
 
21975
 
 
21976
#: C/unity-menubar-intro.page:63(section/title)
 
21977
msgid "Status menus"
 
21978
msgstr ""
 
21979
 
 
21980
#: C/unity-menubar-intro.page:64(section/p)
 
21981
msgid ""
 
21982
"Ubuntu has several different <gui>status menus</gui> (sometimes referred to "
 
21983
"as <gui>indicators</gui>) on the right side of the menu bar. The status "
 
21984
"menus are a convenient place where you can check and modify the state of "
 
21985
"your computer and applications."
 
21986
msgstr ""
 
21987
 
 
21988
#: C/unity-menubar-intro.page:71(list/title)
 
21989
msgid "List of status menus and what they do"
 
21990
msgstr ""
 
21991
 
 
21992
#: C/unity-menubar-intro.page:74(item/p)
 
21993
msgid ""
 
21994
"<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
21995
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
21996
"messages.svg\">Message icon</media>"
 
21997
msgstr ""
 
21998
"<em>Μενού ανταλλαγής μηνυμάτων</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
21999
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
22000
"messages.svg\">Εικονίδιο μηνύματος</media>"
 
22001
 
 
22002
#: C/unity-menubar-intro.page:75(item/p)
 
22003
msgid ""
 
22004
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
 
22005
"including email, social networking, and Internet chat."
 
22006
msgstr ""
 
22007
"Εκκινήστε και δεχτείτε εύκολα εισερχόμενες ειδοποιήσεις από εφαρμογές "
 
22008
"μηνυμάτων όπως ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, κοινωνικής δικτύωσης, και "
 
22009
"συνομιλιών στο διαδίκτυο."
 
22010
 
 
22011
#: C/unity-menubar-intro.page:80(item/p)
 
22012
msgid ""
 
22013
"<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
22014
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery "
 
22015
"icon</media>"
 
22016
msgstr ""
 
22017
"<em>Μενού μπαταρίας</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
22018
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-"
 
22019
"100.svg\">Εικονίδιο μπαταρίας</media>"
 
22020
 
 
22021
#: C/unity-menubar-intro.page:81(item/p)
 
22022
msgid ""
 
22023
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
 
22024
"battery isn't detected."
 
22025
msgstr ""
 
22026
"Ελέγξτε το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας του φορητού σας υπολογιστή. Το "
 
22027
"μενού αυτό αποκρύπτεται αν δεν έχει εντοπιστεί κάποια μπαταρία."
 
22028
 
 
22029
#: C/unity-menubar-intro.page:86(item/p)
 
22030
msgid ""
 
22031
"<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
22032
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
 
22033
"active.svg\">Bluetooth icon</media>"
 
22034
msgstr ""
 
22035
"<em>Μενού Bluetooth</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
22036
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
 
22037
"active.svg\">Εικονίδιο Bluetooth</media>"
 
22038
 
 
22039
#: C/unity-menubar-intro.page:87(item/p)
 
22040
msgid ""
 
22041
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
 
22042
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
 
22043
msgstr ""
 
22044
"Στείλετε ή δεχτείτε αρχεία μέσω <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. "
 
22045
"Αυτό το μενού είναι κρυμμένο αν δε βρεθεί συσκευή στην οποία να "
 
22046
"υποστηρίζεται το Bluetooth."
 
22047
 
 
22048
#: C/unity-menubar-intro.page:92(item/p)
 
22049
msgid ""
 
22050
"<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
22051
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
22052
"offline.svg\">Offline network icon</media>"
 
22053
msgstr ""
 
22054
"<em>Μενού δικτύου</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
22055
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
22056
"offline.svg\">Εικονίδιο δικτύου εκτός σύνδεσης</media>"
 
22057
 
 
22058
#: C/unity-menubar-intro.page:93(item/p)
 
22059
msgid ""
 
22060
"Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref=\"net-"
 
22061
"wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobile</link>, "
 
22062
"and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
 
22063
msgstr ""
 
22064
"Συνδεθείτε σε <link xref=\"net-wired-connect\">ενσύρματα</link>, <link "
 
22065
"xref=\"net-wireless-connect\">ασύρματα</link>, <link xref=\"net-"
 
22066
"mobile\">κινητά ευρυζωνικά</link> και <link xref=\"net-vpn-"
 
22067
"connect\">VPN</link> δίκτυα."
 
22068
 
 
22069
#: C/unity-menubar-intro.page:98(item/p)
 
22070
msgid ""
 
22071
"<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
22072
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
22073
"panel.svg\">Volume icon</media>"
 
22074
msgstr ""
 
22075
"em>Μενού ήχου</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
22076
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
22077
"panel.svg\"> Εικονίδιο έντασης ήχου</media>"
 
22078
 
 
22079
#: C/unity-menubar-intro.page:99(item/p)
 
22080
msgid ""
 
22081
"Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
 
22082
"xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
 
22083
"<app>Rhythmbox</app>."
 
22084
msgstr ""
 
22085
"Καθορισμός <link xref=\"sound-volume\">έντασης</link>, διαμόρφωση <link "
 
22086
"xref=\"media\">ρυθμίσεων</link> ήχου, και έλεγχος του λογισμικού "
 
22087
"αναπαραγωγής πολυμέσων όπως του <app>Rhythmbox</app>."
 
22088
 
 
22089
#: C/unity-menubar-intro.page:104(item/p)
 
22090
msgid "<em>Clock</em>"
 
22091
msgstr "<em>Ρολόι</em>"
 
22092
 
 
22093
#: C/unity-menubar-intro.page:105(item/p)
 
22094
msgid ""
 
22095
"Access the current time and date. Appointments from your <link xref=\"clock-"
 
22096
"calendar\">Evolution calendar</link> can also display here."
 
22097
msgstr ""
 
22098
 
 
22099
#: C/unity-menubar-intro.page:110(item/p)
 
22100
msgid ""
 
22101
"<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
22102
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
22103
"panel.svg\">Power cog icon</media>"
 
22104
msgstr ""
 
22105
"em>Μενού συστήματος</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
22106
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
22107
"panel.svg\">Εικονίδιο ενέργειας</media>"
 
22108
 
 
22109
#: C/unity-menubar-intro.page:111(item/p)
 
22110
msgid ""
 
22111
"Access details about your computer, this help guide, and <link "
 
22112
"xref=\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
 
22113
"suspend, restart or shutdown your computer."
 
22114
msgstr ""
 
22115
 
 
22116
#: C/unity-menubar-intro.page:113(note/p)
 
22117
msgid ""
 
22118
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
 
22119
"of the application."
 
22120
msgstr ""
 
22121
"Μερικά από τα εικονίδια χρησιμοποιούνται από τα μενού δεικτών σύμφωνα με την "
 
22122
"κατάσταση της εφαρμογής."
 
22123
 
 
22124
#: C/unity-menubar-intro.page:114(item/p)
 
22125
msgid ""
 
22126
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
 
22127
"add indicator menus to the panel."
 
22128
msgstr ""
 
22129
"Άλλα προγράμματα όπως το <app>Tomboy</app> ή το <app>Transmission</app> "
 
22130
"μπορούν επίσης να προσθέσουν μενού δεικτών στον πίνακα."
 
22131
 
21339
22132
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9(info/desc)
21340
22133
msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
21341
22134
msgstr ""
21435
22228
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τις νέες μπάρες κύλισης αν προτιμάτε το "
21436
22229
"παραδοσιακό στυλ."
21437
22230
 
 
22231
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64(item/p)
 
22232
msgid ""
 
22233
"Open the <app>Terminal</app> by pressing "
 
22234
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
 
22235
"for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
 
22236
msgstr ""
 
22237
"Ανοίξτε το <app>Τερματικό</app> πατώντας το συνδυασμό "
 
22238
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ή κάνοντας "
 
22239
"αναζήτηση για τους όρους <input>terminal</input> ή <input>τερματικό</input> "
 
22240
"στο <gui>dash</gui>."
 
22241
 
21438
22242
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67(item/p)
21439
22243
msgid "Type the following command and press <key>Enter</key>:"
21440
22244
msgstr "Πληκτρολογήστε την παρακάτω εντολή και πατήστε <key>Enter</key>:"
21441
22245
 
21442
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:70(item/p)
21443
 
msgid ""
21444
 
"<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
21445
 
"take effect."
21446
 
msgstr ""
21447
 
"<link xref=\"shell-exit\">Αποσυνδεθείτε</link> και συνδεθείτε ξανά ώστε να "
21448
 
"ισχύσει η αλλαγή."
21449
 
 
21450
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:74(section/p)
 
22246
#: C/unity-scrollbars-intro.page:72(section/p)
21451
22247
msgid ""
21452
22248
"If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
21453
22249
"command:"
21455
22251
"Αν αλλάξετε γνώμη και θέλετε να ενεργοποιήσετε ξανά τις μπάρες κύλισης, "
21456
22252
"τρέξτε αυτή την εντολή:"
21457
22253
 
21458
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:80(note/p)
 
22254
#: C/unity-scrollbars-intro.page:78(note/p)
21459
22255
msgid ""
21460
22256
"Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> will "
21461
22257
"also disable the overlay scrollbars."
21464
22260
"αντίθεση</link>, θα απενεργοποιήσει επίσης τις επικαλυπτόμενες μπάρες "
21465
22261
"κύλισης."
21466
22262
 
 
22263
#: C/unity-shopping.page:8(info/desc)
 
22264
msgid ""
 
22265
"Online results make the dash more useful and help fund Ubuntu development."
 
22266
msgstr ""
 
22267
 
 
22268
#: C/unity-shopping.page:19(page/title)
 
22269
msgid "Why are there shopping links in the dash?"
 
22270
msgstr ""
 
22271
 
 
22272
#: C/unity-shopping.page:21(page/p)
 
22273
msgid ""
 
22274
"In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
 
22275
"<gui>dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
 
22276
"Online sources include Amazon.com and the Ubuntu One Music Store and more "
 
22277
"online sources will be added."
 
22278
msgstr ""
 
22279
 
 
22280
#: C/unity-shopping.page:25(page/p)
 
22281
msgid ""
 
22282
"When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a "
 
22283
"small portion of the profits in exchange for directing more business to "
 
22284
"these stores. Canonical, the company that created and continues to support "
 
22285
"the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better."
 
22286
msgstr ""
 
22287
 
 
22288
#: C/unity-shopping.page:31(section/title)
 
22289
msgid "Turn off online search results"
 
22290
msgstr ""
 
22291
 
 
22292
#: C/unity-shopping.page:33(section/p)
 
22293
msgid ""
 
22294
"If you don't want to receive online search suggestions, you can easily "
 
22295
"disable this feature."
 
22296
msgstr ""
 
22297
 
 
22298
#: C/unity-shopping.page:40(item/p)
 
22299
msgid "Open <gui>Privacy</gui>."
 
22300
msgstr ""
 
22301
 
 
22302
#: C/unity-shopping.page:42(item/p)
 
22303
msgid "Switch off <gui>Include online search results</gui>."
 
22304
msgstr ""
 
22305
 
21467
22306
#: C/user-accounts.page:7(info/title)
21468
22307
msgctxt "link:trail"
21469
22308
msgid "Users"
21540
22379
"Κάθε χρηστής θα έχει τον δικό του προσωπικό φάκελο, τα αρχεία του και τις "
21541
22380
"ρυθμίσεις του."
21542
22381
 
21543
 
#: C/user-add.page:44(item/p)
21544
 
#: C/user-admin-change.page:33(item/p)
 
22382
#: C/user-add.page:45(item/p)
 
22383
#: C/user-admin-change.page:35(item/p)
21545
22384
#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
21546
 
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
21547
 
#: C/user-delete.page:32(item/p)
21548
 
msgid ""
21549
 
"Click your name in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>User "
21550
 
"Accounts</gui>."
21551
 
msgstr ""
21552
 
"Κάντε κλικ στο όνομά σας στη <gui>γραμμή μενού</gui> και επιλέξτε "
21553
 
"<gui>Λογαριασμοί χρηστών</gui>."
21554
 
 
21555
 
#: C/user-add.page:46(item/p)
21556
 
msgid ""
21557
 
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
21558
 
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
21559
 
msgstr ""
21560
 
"Κάντε κλικ στο <gui>Ξεκλέιδωμα</gui> στην πάνω δεξιά γωνία και "
21561
 
"πληκτρολογείστε τον κωδικό πρόσβασής σας για να κάνετε αλλαγές. Πρέπει να "
21562
 
"είστε ένας χρήστης με δικαιώματα διαχειριστή για να προσθέσετε λογαριασμούς "
21563
 
"χρηστών."
21564
 
 
21565
 
#: C/user-add.page:49(item/p)
 
22385
#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
 
22386
#: C/user-delete.page:33(item/p)
 
22387
msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
 
22388
msgstr ""
 
22389
 
 
22390
#: C/user-add.page:47(item/p)
 
22391
msgid ""
 
22392
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 
22393
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
 
22394
"type your password."
 
22395
msgstr ""
 
22396
 
 
22397
#: C/user-add.page:51(item/p)
21566
22398
msgid ""
21567
22399
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
21568
22400
"new user account."
21570
22402
"Στη λίστα με τους λογαριασμούς στα αριστερά, κάντε κλικ στο κουμπί "
21571
22403
"<gui>+</gui> για να προσθέσετε έναν λογαριασμό."
21572
22404
 
21573
 
#: C/user-add.page:51(item/p)
 
22405
#: C/user-add.page:54(item/p)
21574
22406
msgid ""
21575
 
"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
21576
 
"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
21577
 
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
21578
 
"drivers, and change the date and time."
 
22407
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
 
22408
"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
 
22409
"<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things "
 
22410
"like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
 
22411
"and time."
21579
22412
msgstr ""
21580
 
"Αν θέλετε ο νέος χρήστης να έχει δικαιώματα διαχειριστή στον υπολογιστή, "
21581
 
"επιλέξτε <gui>Διαχειριστής</gui> για το είδος λογαριασμού από το "
21582
 
"εκπτυσσόμενο/dropdown μενού. Οι διαχειριστές μπορούν να κάνουν πράγματα όπως "
21583
 
"να διαγράφουν χρήστες, να εγκαθιστούν λογισμικό και οδηγούς υλικού και να "
21584
 
"αλλάζουν την ημερομηνία και την ώρα."
21585
22413
 
21586
 
#: C/user-add.page:55(item/p)
 
22414
#: C/user-add.page:60(item/p)
21587
22415
msgid ""
21588
22416
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
21589
22417
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
21593
22421
"αυτόματα, βάσει του πλήρους ονόματος. Το προεπιλεγμένο είναι συνήθως σωστό, "
21594
22422
"αλλά αν θέλετε μπορείτε να το αλλάξετε."
21595
22423
 
21596
 
#: C/user-add.page:58(item/p)
21597
 
msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
21598
 
msgstr "Κάντε κλικ στη <gui>Δημιουργία</gui> όταν είστε έτοιμος."
 
22424
#: C/user-add.page:64(item/p)
 
22425
msgid "Click <gui>Create</gui>."
 
22426
msgstr ""
21599
22427
 
21600
 
#: C/user-add.page:59(item/p)
 
22428
#: C/user-add.page:66(item/p)
21601
22429
msgid ""
21602
22430
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
21603
22431
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
21604
 
"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
21605
 
"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
21606
 
"password, or have the user set their password the first time they log in."
21607
 
msgstr ""
21608
 
"Ο λογαριασμός είναι αρχικά απενεργοποιημένος, μέχρι να επιλέξετε τι θα "
21609
 
"κάνετε με τον κωδικό πρόσβασης του χρήστη. Από τις <gui>Επιλογές "
21610
 
"σύνδεσης</gui>, κάντε κλικ στο  <gui>Απενεργοποιημένος λογαριασμός</gui> "
21611
 
"δίπλα στο <gui>Κωδικό πρόσβασης</gui>. Χρησιμοποιήστε τον εκπτυσσόμενο / "
21612
 
"dropdown κατάλογο <gui>Ενέργειες</gui> για να ορίσετε τον κωδικό πρόσβασης "
21613
 
"τώρα, να επιτρέψετε στο χρήστη να συνδέεται χωρίς κωδικό πρόσβασης, ή να "
21614
 
"βάλετε το χρήστη να ορίσει τον κωδικό πρόσβασης του κατά την πρώτη φορά που "
21615
 
"θα συνδεθεί."
21616
 
 
21617
 
#: C/user-add.page:64(item/p)
21618
 
msgid ""
21619
 
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
21620
 
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
21621
 
"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
21622
 
msgstr ""
21623
 
"Αν επιλέξετε <gui>Θέσε ένα κωδικό τώρα</gui>, ή να επιτρέψετε στον χρήστη να "
21624
 
"θέσει τον κωδικό του στα πεδία <gui>Νέος κωδικός</gui> και <gui>Επιβεβαίωση "
21625
 
"κωδικού</gui>. Δείτε <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
21626
 
 
21627
 
#: C/user-add.page:67(item/p)
 
22432
"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
 
22433
"now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type "
 
22434
"their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
 
22435
"password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
22436
msgstr ""
 
22437
 
 
22438
#: C/user-add.page:72(item/p)
21628
22439
#: C/user-changepassword.page:59(item/p)
21629
22440
msgid ""
21630
22441
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
21636
22447
"πρόσβασης. Αυτοί οι κωδικοί είναι δύσκολο για άλλους να τους μαντέψουν, αλλά "
21637
22448
"αυτοί μπορεί να είναι δύσκολο να απομνημονευτούν, να είστε προσεκτικοί."
21638
22449
 
21639
 
#: C/user-add.page:71(item/p)
 
22450
#: C/user-add.page:76(item/p)
21640
22451
#: C/user-changepassword.page:63(item/p)
21641
22452
msgid "Click <gui>Change</gui>."
21642
22453
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Αλλαγή</gui>."
21643
22454
 
21644
 
#: C/user-add.page:74(note/p)
 
22455
#: C/user-add.page:79(note/p)
21645
22456
msgid ""
21646
 
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
21647
 
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
21648
 
"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
21649
 
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 
22457
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 
22458
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
 
22459
"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
 
22460
"you can select your own or take a picture with your webcam."
21650
22461
msgstr ""
21651
 
"Πίσω στο παράθυρο <gui> Λογαριασμοί χρηστών </ gui> μπορείτε να κάνετε κλικ "
21652
 
"στην εικόνα δίπλα στο όνομα χρήστη στα δεξιά ώστε να ορίσετε μία εικόνα για "
21653
 
"το λογαριασμό σας. Αυτή η εικόνα θα προβάλλεται στο παράθυρο σύνδεσης. Το "
21654
 
"GNOME παρέχει κάποιες εικόνες τις οποίες μπορείτε να χρησιμοποιήσετε, ή "
21655
 
"μπορείτε να επιλέξετε μία δική σας ή να πάρετε μία φωτογραφία με την web "
21656
 
"κάμερά σας."
21657
22462
 
21658
22463
#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
21659
22464
msgid ""
21663
22468
"Μπορείτε να αλλάξετε ποιοι χρήστες επιτρέπεται να κάνουν αλλαγές στο σύστημα "
21664
22469
"δίνοντάς τους προνόμια διαχειριστή."
21665
22470
 
21666
 
#: C/user-admin-change.page:24(page/title)
 
22471
#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
21667
22472
msgid "Change who has administrative privileges"
21668
22473
msgstr "Αλλαγή στο ποιος θα έχει προνόμια διαχειριστή"
21669
22474
 
21670
 
#: C/user-admin-change.page:26(page/p)
 
22475
#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
21671
22476
msgid ""
21672
22477
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
21673
22478
"important parts of the system. You can change which users have admin "
21680
22485
"Είναι ένας καλός τρόπος για να διατηρείτε το σύστημά σας ασφαλές και να "
21681
22486
"προλαμβάνετε τις εν δυνάμει βλαπτικές και μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές."
21682
22487
 
21683
 
#: C/user-admin-change.page:38(item/p)
 
22488
#: C/user-admin-change.page:39(item/p)
21684
22489
msgid ""
21685
22490
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
21686
22491
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
21691
22496
"χρήστη δικαιώματα διαχειριστή, πρέπει να έχετε ο ίδιος δικαιώματα "
21692
22497
"διαχειριστή)."
21693
22498
 
21694
 
#: C/user-admin-change.page:44(item/p)
 
22499
#: C/user-admin-change.page:45(item/p)
21695
22500
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
21696
22501
msgstr "Επιλέξτε τον χρήστη του οποίου τα δικαιώματα θέλετε να αλλάξετε."
21697
22502
 
21698
 
#: C/user-admin-change.page:50(item/p)
21699
 
msgid ""
21700
 
"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
21701
 
"administrative tasks, like installing new applications."
21702
 
msgstr ""
21703
 
"Επιλέξτε <gui>Διαχειριστής</gui> αν επιθυμείτε ο χρήστης να είναι σε θέση να "
21704
 
"εκτελέσει διαχειριστικά θέματα, όπως η εγκατάσταση νέων εφαρμογών."
21705
 
 
21706
 
#: C/user-admin-change.page:53(item/p)
21707
 
msgid ""
21708
 
"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
21709
 
"admin tasks."
21710
 
msgstr ""
21711
 
"Επιλέξτε <gui>Χρήστης επιφάνειας εργασίας</gui> αν δεν επιθυμείτε ο χρήστης "
21712
 
"να είναι σε θέση να εκτελέσει διαχειριστικά θέματα."
21713
 
 
21714
 
#: C/user-admin-change.page:60(item/p)
 
22503
#: C/user-admin-change.page:48(item/p)
 
22504
msgid ""
 
22505
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 
22506
"select <gui>Administrator</gui>."
 
22507
msgstr ""
 
22508
 
 
22509
#: C/user-admin-change.page:54(item/p)
21715
22510
msgid ""
21716
22511
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
21717
22512
"they next log in."
21719
22514
"Κλείστε το παράθυρο Λογαριασμοί χρηστών. Τα προνόμια των χρηστών θα αλλάξουν "
21720
22515
"με την επόμενη εισαγωγή τους."
21721
22516
 
21722
 
#: C/user-admin-change.page:66(note/p)
 
22517
#: C/user-admin-change.page:60(note/p)
21723
22518
msgid ""
21724
22519
"The first user account on the system has admin privileges. This is the user "
21725
22520
"account that was created when you first installed the system."
21728
22523
"Αυτός είναι ο λογαριασμός χρήστη που δημιουργήθηκε όταν κάνατε για πρώτη "
21729
22524
"φορά την εγκατάσταση του συστήματος."
21730
22525
 
21731
 
#: C/user-admin-change.page:69(note/p)
 
22526
#: C/user-admin-change.page:63(note/p)
21732
22527
msgid ""
21733
22528
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
21734
22529
"on one system."
21742
22537
"Χρειάζεται να έχετε προνόμια διαχειριστή για να αλλάξετε σημαντικά μέρη του "
21743
22538
"συστήματός σας."
21744
22539
 
21745
 
#: C/user-admin-explain.page:21(page/title)
 
22540
#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
21746
22541
msgid "How do administrative privileges work?"
21747
22542
msgstr "Πως δουλεύουν τα δικαιώματα διαχειριστή;"
21748
22543
 
21749
 
#: C/user-admin-explain.page:23(page/p)
 
22544
#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
21750
22545
msgid ""
21751
22546
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
21752
22547
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
21762
22557
"προστατευμένα από αλλαγές. Κάποιες εφαρμογές επίσης τροποποιούν σημαντικά "
21763
22558
"μέρη του συστήματος, έτσι προστατεύονται επίσης."
21764
22559
 
21765
 
#: C/user-admin-explain.page:30(page/p)
 
22560
#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
21766
22561
msgid ""
21767
22562
"The way that they are protected is by only allowing users with "
21768
22563
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
21775
22570
"από αυτά τα αρχεία συστήματος ή να χρησιμοποιήσετε τις εφαρμογές αυτές, για "
21776
22571
"αυτό τον λόγο δεν έχετε δικαιώματα διαχειριστή."
21777
22572
 
21778
 
#: C/user-admin-explain.page:35(page/p)
 
22573
#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
21779
22574
msgid ""
21780
22575
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
21781
22576
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
21794
22589
"νέα εφαρμογή στο σύστημά σας. Μόλις τελειώσει, θα αφαιρεθούν ξανά τα "
21795
22590
"διαχειριστικά σας δικαιώματα."
21796
22591
 
21797
 
#: C/user-admin-explain.page:43(page/p)
 
22592
#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
21798
22593
msgid ""
21799
22594
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
21800
22595
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
21801
22596
"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
21802
22597
"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
21803
 
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
21804
 
"important file and break something."
 
22598
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
 
22599
"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
 
22600
"example)."
21805
22601
msgstr ""
21806
 
"Ο λογαριασμός χρήστη που έχετε, διαθέτει δικαιώματα διαχειριστή. Κάποιοι "
21807
 
"χρήστες μπορεί να έχουν δικαιώματα διαχειριστή ενώ άλλοι όχι. Χωρίς "
21808
 
"διακαιώματα διαχειριστή δεν θα μπορείτε να εγκαταστήσετε νέο λογισμικό. "
21809
 
"Κάποιοι λογαριασμοί χρηστών (για παράδειγμα ο λογαριασμός «root») έχουν "
21810
 
"μόνιμα δικαιώματα διαχειριστή. Δεν είναι προτεινόμενο να χρησιμοποιείτε "
21811
 
"δικαιώματα διαχειριστή συνεχώς, διότι μπορεί κατά λάθος να αλλάξετε κάποιο "
21812
 
"σημαντικό αρχείο και να χαλάσετε κάτι."
21813
22602
 
21814
 
#: C/user-admin-explain.page:50(page/p)
 
22603
#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
21815
22604
msgid ""
21816
22605
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
21817
22606
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
21820
22609
"μέρη του συστήματος σας όταν χρειάζεται, αλλά σας αποτρέπουν να τα αλλάξετε "
21821
22610
"κατά λάθος."
21822
22611
 
21823
 
#: C/user-admin-explain.page:54(note/title)
 
22612
#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
21824
22613
msgid "What does \"super user\" mean?"
21825
22614
msgstr "Τι σημαίνει «υπερχρήστης»;"
21826
22615
 
21827
 
#: C/user-admin-explain.page:55(note/p)
 
22616
#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
21828
22617
msgid ""
21829
22618
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
21830
22619
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
21837
22626
"συζητάνε για θέματα όπως  <cmd>su</cmd> και <cmd>sudo</cmd>, αυτά είναι "
21838
22627
"προγράμματα που σου δίνουν προσωρινά δικαιώματα «υπερχρήστη»."
21839
22628
 
21840
 
#: C/user-admin-explain.page:62(section/title)
 
22629
#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
21841
22630
msgid "Why are admin privileges useful?"
21842
22631
msgstr "Γιατί είναι χρήσιμα τα προνόμια των διαχειριστών;"
21843
22632
 
21844
 
#: C/user-admin-explain.page:63(section/p)
 
22633
#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
21845
22634
msgid ""
21846
22635
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
21847
22636
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
21851
22640
"σημαντικές αλλαγές είναι χρήσιμο επειδή προστατεύει το σύστημα σας από το να "
21852
22641
"χαλάσει εσκεμμένα ή άθελα."
21853
22642
 
21854
 
#: C/user-admin-explain.page:66(section/p)
 
22643
#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
21855
22644
msgid ""
21856
22645
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
21857
22646
"an important file, or run an application which changes something important "
21863
22652
"λάθος. Με το να παίρνετε δικαιώματα διαχειριστή προσωρινά, όποτε τα "
21864
22653
"χρειάζεστε. μειώνεται ο κίνδυνος να συμβούν αυτά τα λάθη."
21865
22654
 
21866
 
#: C/user-admin-explain.page:70(section/p)
 
22655
#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
21867
22656
msgid ""
21868
 
"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
 
22657
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
21869
22658
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
21870
22659
"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
21871
22660
"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
21872
22661
"standpoint."
21873
22662
msgstr ""
21874
 
"Μόνο μερικοί, έμπιστοι χρήστες πρέπει να έχουν δικαιώματα διαχειριστή. Αυτό "
21875
 
"αποτρέπει άλλους χρήστες από το να ανακατεύονται με τον υπολογιστή και να "
21876
 
"κάνουν πράγματα όπως να απεγκαθιστούν προγράμματα που χρειάζεστε,να "
21877
 
"εγκαθιστούν προγράμματα τα οποία δεν επιθυμείτε ή να αλλάξουν σημαντικά "
21878
 
"αρχεία. Αυτό είναι σημαντικό από πλευράς ασφάλειας."
21879
22663
 
21880
22664
#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
21881
22665
msgid ""
21885
22669
"Μπορείτε να διεκπεραιώσετε μόνο κάποια πράγματα, όπως την εγκατάσταση "
21886
22670
"εφαρμογών, αν έχετε δικαιώματα διαχειριστή."
21887
22671
 
21888
 
#: C/user-admin-problems.page:21(page/title)
 
22672
#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
21889
22673
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
21890
22674
msgstr "Προβλήματα που προκαλούνται από διαχειριστικούς περιορισμούς"
21891
22675
 
21892
 
#: C/user-admin-problems.page:23(page/p)
 
22676
#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
21893
22677
msgid ""
21894
22678
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
21895
22679
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
21899
22683
"explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link>. Μερικές εργασίες απαιτούν "
21900
22684
"δικαιώματα διαχειριστή για να γίνουν, όπως:"
21901
22685
 
21902
 
#: C/user-admin-problems.page:29(item/p)
 
22686
#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
21903
22687
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
21904
22688
msgstr "Σύνδεση με δίκτυα ή με ασύρματα δίκτυα"
21905
22689
 
21906
 
#: C/user-admin-problems.page:32(item/p)
 
22690
#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
21907
22691
msgid ""
21908
22692
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
21909
22693
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
21912
22696
"στον υπολογιστή, ή των περιεχομένων μιας διαφορετικής κατάτμησης του δίσκου "
21913
22697
"(π.χ. μια κατάτμηση των Windows)"
21914
22698
 
21915
 
#: C/user-admin-problems.page:36(item/p)
 
22699
#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
21916
22700
msgid "Installing new applications"
21917
22701
msgstr "Εγκατάσταση νέων εφαρμογών"
21918
22702
 
21919
 
#: C/user-admin-problems.page:40(page/p)
 
22703
#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
21920
22704
msgid ""
21921
22705
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin "
21922
22706
"privileges</link>."
21932
22716
"Διατηρήστε το λογαριασμό σας ασφαλή αλλάζοντας τον κωδικό πρόσβασής σας "
21933
22717
"συχνά από τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας."
21934
22718
 
21935
 
#: C/user-changepassword.page:23(page/title)
 
22719
#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
21936
22720
msgid "Change your password"
21937
22721
msgstr "Αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης"
21938
22722
 
21939
 
#: C/user-changepassword.page:50(page/p)
 
22723
#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
21940
22724
msgid ""
21941
22725
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
21942
22726
"you think someone else knows what your password is."
22004
22788
"<gui>dash</gui>."
22005
22789
 
22006
22790
#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
22007
 
msgid ""
22008
 
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
22009
 
"Select <gui>Change Password</gui>."
 
22791
msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
22010
22792
msgstr ""
22011
 
"Στην καρτέλα <gui>Κωδικοί πρόσβασης</gui>, κάντε δεξί κλικ στο <gui>Κωδικοί "
22012
 
"πρόσβασης: σύνδεση</gui>. Επιλέξτε <gui>Αλλαγή κωδικού πρόσβασης</gui>."
22013
22793
 
22014
22794
#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
22015
22795
msgid ""
 
22796
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 
22797
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
 
22798
msgstr ""
 
22799
 
 
22800
#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 
22801
msgid ""
22016
22802
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new "
22017
22803
"<gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it "
22018
22804
"again."
22021
22807
"καινούριο κωδικό <gui>Κωδικό πρόσβασης</gui> και, κάνετε "
22022
22808
"<gui>Επιβεβαίωση</gui> του νέου κωδικού σας εισάγοντας τον ξανά."
22023
22809
 
22024
 
#: C/user-changepassword.page:89(item/p)
 
22810
#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
22025
22811
msgid "Click <gui>OK</gui>."
22026
22812
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Εντάξει</gui>."
22027
22813
 
22044
22830
"αποθηκευμένη εικόνα ή μια δικιά σας εικόνα. Μπορείτε να τραβήξετε και μια "
22045
22831
"νέα φωτογραφία σύνδεσης  με την κάμερα διαδικτύου."
22046
22832
 
22047
 
#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
 
22833
#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
22048
22834
msgid ""
22049
22835
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
22050
22836
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
22055
22841
"αρέσει κάποια από αυτές, κάντε κλικ για να την χρησιμοποιήσετε για τον εαυτό "
22056
22842
"σας."
22057
22843
 
22058
 
#: C/user-changepicture.page:34(item/p)
 
22844
#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
22059
22845
msgid ""
22060
22846
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
22061
22847
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
22083
22869
"δε χρησιμοποιεί πλέον τον υπολογιστή σας, μπορείτε να διαγράψετε το "
22084
22870
"λογαριασμό του."
22085
22871
 
22086
 
#: C/user-delete.page:33(item/p)
 
22872
#: C/user-delete.page:34(item/p)
22087
22873
msgid ""
22088
22874
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
22089
22875
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
22093
22879
"είστε χρήστης με δικαιώματα διαχειριστή για να διαγράψετε λογαριασμούς "
22094
22880
"χρηστών."
22095
22881
 
22096
 
#: C/user-delete.page:36(item/p)
 
22882
#: C/user-delete.page:37(item/p)
22097
22883
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
22098
22884
msgstr ""
22099
22885
"Επιλέξτε το χρήστη που θέλετε να διαγράψετε και κάντε κλικ στο κουμπί <gui>-"
22100
22886
"</gui> ."
22101
22887
 
22102
 
#: C/user-delete.page:37(item/p)
 
22888
#: C/user-delete.page:38(item/p)
22103
22889
msgid ""
22104
22890
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
22105
22891
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete "
22510
23296
msgid ""
22511
23297
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
22512
23298
"Password crackers will try these first. The most common password is "
22513
 
"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
 
23299
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
22514
23300
msgstr ""
22515
 
"Μη χρησιμοποιείτε λέξεις που εμφανίζονται στο καθιερωμένο λεξικό κάποιας "
22516
 
"γλώσσας. Τα συστήματα εύρεσης κωδικών θα δοκιμάσουν να παραβιάσουν αρχικά "
22517
 
"τέτοιου είδους λέξεις. Το πιο συνηθισμένο συνθηματικό είναι «password» - οι "
22518
 
"άνθρωποι μπορούν να μαντεύουν τέτοια συνθηματικά πάρα πολύ γρήγορα!"
22519
23301
 
22520
23302
#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
22521
23303
msgid ""
22591
23373
"Ενδεχομένως δεν έχετε εγκατεστημένους τους σωστούς κωδικοποιητές ή το DVD "
22592
23374
"είναι από λάθος περιοχή."
22593
23375
 
22594
 
#: C/video-dvd.page:22(page/title)
 
23376
#: C/video-dvd.page:21(page/title)
22595
23377
msgid "Why won't DVDs play?"
22596
23378
msgstr "Γιατί δε μπορώ να παίξω DVD;"
22597
23379
 
22598
 
#: C/video-dvd.page:24(page/p)
 
23380
#: C/video-dvd.page:23(page/p)
22599
23381
msgid ""
22600
23382
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
22601
23383
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
22605
23387
"έχετε εγκατεστημένα τους σωστούς DVD <em>κωδικοποιητές</em> ή το DVD μπορεί "
22606
23388
"να είναι διαφορετικής <em>περιοχής</em>."
22607
23389
 
22608
 
#: C/video-dvd.page:29(section/title)
 
23390
#: C/video-dvd.page:28(section/title)
22609
23391
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
22610
23392
msgstr "Εγκατάσταση των σωστών κωδικοποιήσεων για αναπαραγωγή DVD"
22611
23393
 
22612
 
#: C/video-dvd.page:30(section/p)
 
23394
#: C/video-dvd.page:29(section/p)
22613
23395
msgid ""
22614
23396
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
22615
23397
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
22623
23405
"δεν έχετε εγκατεστημένα τα κατάλληλα κόντεκ, το λογισμικό αναπαραγωγής "
22624
23406
"ταινιών θα σας ειδοποιήσει και θα προτείνει να τα εγκαταστήσει για σας."
22625
23407
 
22626
 
#: C/video-dvd.page:35(section/p)
 
23408
#: C/video-dvd.page:34(section/p)
22627
23409
msgid ""
22628
23410
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
22629
23411
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
22636
23418
"restricted\">επιπλέον λογισμικό</link> για να χειριστεί την προστασία κατά "
22637
23419
"της αντιγραφής."
22638
23420
 
22639
 
#: C/video-dvd.page:41(section/title)
 
23421
#: C/video-dvd.page:40(section/title)
22640
23422
msgid "Checking the DVD region"
22641
23423
msgstr "Έλεγχος της περιοχής αναπαραγωγής DVD (DVD region)"
22642
23424
 
22643
 
#: C/video-dvd.page:42(section/p)
 
23425
#: C/video-dvd.page:41(section/p)
22644
23426
msgid ""
22645
23427
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
22646
23428
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
22655
23437
"παράδειγμα, αν έχετε μια συσκευή αναπαραγωγής DVD περιοχής 1, δε θα μπορείτε "
22656
23438
"να αναπαράγετε DVD από τη Βόρεια Αμερική."
22657
23439
 
22658
 
#: C/video-dvd.page:48(section/p)
 
23440
#: C/video-dvd.page:47(section/p)
22659
23441
msgid ""
22660
23442
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
22661
23443
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
22788
23570
"παρακάτω τρόπο μπορείτε να επιβεβαιώσετε σε ποια μορφή αρχείου είναι το "
22789
23571
"βίντεό σας με:"
22790
23572
 
22791
 
#: C/video-sending.page:29(item/p)
22792
 
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>"
22793
 
msgstr "Ανοίξτε το <link xref=\"files-browse\">διαχειριστή αρχείων</link>"
22794
 
 
22795
23573
#: C/video-sending.page:30(item/p)
22796
23574
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
22797
23575
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αρχείο βίντεο και επιλέξτε <gui>Ιδιότητες</gui>."
22858
23636
"βίντεο να μην έχει δημιουργηθεί σωστά (υπάρχουν περιπτώσεις που προκύπτουν "
22859
23637
"μερικά προβλήματα όταν αποθηκεύεται ένα βίντεο)."
22860
23638
 
 
23639
#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
 
23640
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 
23641
msgstr ""
 
23642
 
 
23643
#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
 
23644
msgid "Use the tablet left-handed"
 
23645
msgstr ""
 
23646
 
 
23647
#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
 
23648
msgid ""
 
23649
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 
23650
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
 
23651
"orientation to left-handed:"
 
23652
msgstr ""
 
23653
 
 
23654
#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p)
 
23655
#: C/wacom-mode.page:25(item/p)
 
23656
#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p)
 
23657
#: C/wacom-stylus.page:29(item/p)
 
23658
msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
 
23659
msgstr ""
 
23660
 
 
23661
#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p)
 
23662
#: C/wacom-mode.page:26(note/p)
 
23663
#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p)
 
23664
#: C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 
23665
msgid ""
 
23666
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 
23667
"your Wacom tablet</gui>."
 
23668
msgstr ""
 
23669
 
 
23670
#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
 
23671
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 
23672
msgstr ""
 
23673
 
 
23674
#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
 
23675
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 
23676
msgstr ""
 
23677
 
 
23678
#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
 
23679
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 
23680
msgstr ""
 
23681
 
 
23682
#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
 
23683
msgid ""
 
23684
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 
23685
msgstr ""
 
23686
 
 
23687
#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
 
23688
msgid ""
 
23689
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 
23690
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 
23691
msgstr ""
 
23692
 
 
23693
#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
 
23694
msgid ""
 
23695
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 
23696
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
 
23697
"to the same point on the tablet."
 
23698
msgstr ""
 
23699
 
 
23700
#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
 
23701
msgid ""
 
23702
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 
23703
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
 
23704
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
 
23705
"less hand movement."
 
23706
msgstr ""
 
23707
 
 
23708
#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
 
23709
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 
23710
msgstr ""
 
23711
 
 
23712
#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
 
23713
msgid "Choose a monitor"
 
23714
msgstr ""
 
23715
 
 
23716
#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
 
23717
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 
23718
msgstr ""
 
23719
 
 
23720
#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 
23721
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 
23722
msgstr ""
 
23723
 
 
23724
#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 
23725
msgid ""
 
23726
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 
23727
"your graphics tablet."
 
23728
msgstr ""
 
23729
 
 
23730
#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
 
23731
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 
23732
msgstr ""
 
23733
 
 
23734
#: C/wacom.page:6(info/desc)
 
23735
msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
 
23736
msgstr ""
 
23737
 
 
23738
#: C/wacom.page:18(page/title)
 
23739
msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
23740
msgstr ""
 
23741
 
 
23742
#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
 
23743
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 
23744
msgstr ""
 
23745
 
 
23746
#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
 
23747
msgid "Configure the stylus"
 
23748
msgstr ""
 
23749
 
 
23750
#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
 
23751
msgid ""
 
23752
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 
23753
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
 
23754
"These settings can be adjusted:"
 
23755
msgstr ""
 
23756
 
 
23757
#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
 
23758
msgid ""
 
23759
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 
23760
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 
23761
"and <gui>Firm</gui>."
 
23762
msgstr ""
 
23763
 
 
23764
#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
 
23765
msgid ""
 
23766
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 
23767
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
 
23768
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
 
23769
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
 
23770
"Forward."
 
23771
msgstr ""
 
23772
 
 
23773
#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
 
23774
msgid ""
 
23775
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 
23776
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 
23777
msgstr ""
 
23778
 
 
23779
#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
 
23780
msgid ""
 
23781
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 
23782
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
 
23783
"the pager to choose which stylus to configured."
 
23784
msgstr ""
 
23785
 
 
23786
#: C/whats-new.page:9(info/desc)
 
23787
msgid "Improvements in the latest version of Ubuntu."
 
23788
msgstr ""
 
23789
 
 
23790
#: C/whats-new.page:20(page/title)
 
23791
msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
 
23792
msgstr ""
 
23793
 
 
23794
#: C/whats-new.page:22(page/p)
 
23795
msgid ""
 
23796
"Ubuntu 12.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
 
23797
"are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
 
23798
msgstr ""
 
23799
 
 
23800
#: C/whats-new.page:26(section/title)
 
23801
msgid "New and improved features"
 
23802
msgstr ""
 
23803
 
 
23804
#: C/whats-new.page:30(item/p)
 
23805
msgid ""
 
23806
"Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
 
23807
"<gui>dash</gui> or <gui>launcher</gui>."
 
23808
msgstr ""
 
23809
 
 
23810
#: C/whats-new.page:33(item/p)
 
23811
msgid ""
 
23812
"Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
 
23813
"photos from your computer or from your social networks."
 
23814
msgstr ""
 
23815
 
 
23816
#: C/whats-new.page:36(item/p)
 
23817
msgid ""
 
23818
"Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-dash-"
 
23819
"gwibber\">Gwibber lens</link>."
 
23820
msgstr ""
 
23821
 
 
23822
#: C/whats-new.page:39(item/p)
 
23823
msgid ""
 
23824
"Right click on items in the dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
 
23825
"more information."
 
23826
msgstr ""
 
23827
 
 
23828
#: C/whats-new.page:41(item/p)
 
23829
msgid ""
 
23830
"Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
 
23831
"easily set up online integration for the dash, Gwibber, Empathy, and more."
 
23832
msgstr ""
 
23833
 
 
23834
#: C/whats-new.page:44(item/p)
 
23835
msgid ""
 
23836
"Keep track of contact information for your friends and colleagues with <link "
 
23837
"xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
 
23838
msgstr ""
 
23839
 
 
23840
#: C/whats-new.page:47(item/p)
 
23841
msgid ""
 
23842
"Get work done in style with LibreOffice 3.6, now with new, modern "
 
23843
"presentation templates and built-in support for Ubuntu's integrated <link "
 
23844
"xref=\"unity-appmenu-intro#app-menus\">menu bar</link>."
 
23845
msgstr ""
 
23846
 
 
23847
#: C/whats-new.page:50(item/p)
 
23848
msgid ""
 
23849
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
 
23850
"login screen."
 
23851
msgstr ""
 
23852
 
22861
23853
#: C/windows-key.page:6(info/desc)
22862
23854
msgid ""
22863
23855
"The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
22867
23859
"βρείτε εύκολα συνήθως βρίσκεται δίπλα από το πλήκτρο <key>Alt</key> στο "
22868
23860
"πληκτρολόγιό σας."
22869
23861
 
22870
 
#: C/windows-key.page:17(page/title)
 
23862
#: C/windows-key.page:18(page/title)
22871
23863
msgid "What is the \"Super\" key?"
22872
23864
msgstr "Τι είναι το πλήκτρο «Super»;"
22873
23865
 
22874
 
#: C/windows-key.page:19(page/p)
 
23866
#: C/windows-key.page:20(page/p)
22875
23867
msgid ""
22876
23868
"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
22877
23869
"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
22882
23874
"παραθύρου/τετραγώνων. Μερικές φορές αποκαλείται πλήκτρο Windows, πλήκτρο με "
22883
23875
"λογότυπο, ή πλήκτρο συστήματος."
22884
23876
 
22885
 
#: C/windows-key.page:24(note/p)
 
23877
#: C/windows-key.page:25(note/p)
22886
23878
msgid ""
22887
23879
"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
22888
 
"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
 
23880
"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
22889
23881
msgstr ""
22890
 
"Αν έχετε ένα πληκτρολόγιο της Apple, δεν θα υπάρχει κουμπί με το λογότυπο "
22891
 
"των Windows. Το πλήκτρο <key>Cmd</key> (εντολής) μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
22892
 
"αντί αυτού."
22893
23882
 
22894
 
#: C/windows-key.page:28(page/p)
 
23883
#: C/windows-key.page:29(page/p)
22895
23884
msgid ""
22896
23885
"The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
22897
23886
"Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the Super "
22903
23892
"κρατήστε πατημένο</em> Super, θα εμφανιστεί μια επικάλυψη που δείχνει "
22904
23893
"αναλυτικά πολλές από τις  συντομεύσεις του Unity μέχρι να το αφήσετε."
22905
23894
 
22906
 
#: C/windows-key.page:32(page/p)
 
23895
#: C/windows-key.page:33(page/p)
22907
23896
msgid ""
22908
23897
"The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
22909
23898
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
22914
23903
"<em>Super</em>, δείτε την σελίδα <link xref=\"shell-keyboard-"
22915
23904
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link>."
22916
23905
 
22917
 
#~ msgid ""
22918
 
#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
22919
 
#~ "application will be removed. This should not take very long."
22920
 
#~ msgstr ""
22921
 
#~ "Ενδεχομένως να σας ζητηθεί η εισαγωγή του κωδικού σας. Στη συνέχεια η "
22922
 
#~ "εφαρμογή θα απομακρυνθεί. Η διεργασία δε διαρκεί αρκετό χρόνο."
22923
 
 
22924
 
#~ msgid "Show the universal access menu"
22925
 
#~ msgstr "Εμφάνιση του μενού γενικής πρόσβασης"
22926
 
 
22927
 
#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
22928
 
#~ msgstr "Υπό την άδεια Creative Commons Share Alike 3.0"
22929
 
 
22930
 
#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
22931
 
#~ msgstr "Άνοιγμα του <gui>Γενική πρόσβαση</gui>."
22932
 
 
22933
 
#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
22934
 
#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Πληκτρολόγηση</gui>."
22935
 
 
22936
 
#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
22937
 
#~ msgstr ""
22938
 
#~ "Επέλεξε <gui>Ενεργοποίηση των χαρακτηριστικών προσιτότητας από το "
22939
 
#~ "πληκτρολόγιο</gui>."
22940
 
 
22941
 
#~ msgid ""
22942
 
#~ "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
22943
 
#~ "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
22944
 
#~ msgstr ""
22945
 
#~ "Από το <gui>Εμφάνιση</gui> επιλέξτε την <gui>Αντίθεση</gui> που σας "
22946
 
#~ "εξυπηρετεί περισσότερο. Η <gui>Χαμηλή</gui> θα κάνει τα πράγματα λιγότερο "
22947
 
#~ "ζωντανά, για παράδειγμα."
22948
 
 
22949
 
#~ msgid ""
22950
 
#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
22951
 
#~ "various accessibility settings."
22952
 
#~ msgstr ""
22953
 
#~ "Το <em>μενού γενικής πρόσβασης</em> σάς επιτρέπει γρήγορη πρόσβαση για να "
22954
 
#~ "ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε διάφορες ρυθμίσεις προσιτότητας."
22955
 
 
22956
 
#~ msgid ""
22957
 
#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
22958
 
#~ "<gui>System Settings</gui>."
22959
 
#~ msgstr ""
22960
 
#~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο ακριβώς στα δεξιά του <gui>πίνακα</gui> και "
22961
 
#~ "επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>"
22962
 
 
22963
 
#~ msgid "Matthew East"
22964
 
#~ msgstr "Matthew East"
22965
 
 
22966
 
#~ msgid ""
22967
 
#~ "The meta key can help you do even more than that, though. To learn about "
22968
 
#~ "more uses for the <em>meta</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
22969
 
#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
22970
 
#~ msgstr ""
22971
 
#~ "Το πλήκτρο «Meta» μπορεί να σας βοηθήσει να κάνετε ακόμα περισσότερα. Για να "
22972
 
#~ "μάθετε για ακόμα περισσότερες χρήσεις του πλήκτρου <em>meta</em>, δείτε τη "
22973
 
#~ "σελίδα <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">συντομεύσεις "
22974
 
#~ "πληκτρολογίου</link>."
22975
 
 
22976
 
#~ msgid ""
22977
 
#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, or "
22978
 
#~ "open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
22979
 
#~ msgstr ""
22980
 
#~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο του <app>Κέντρο λογισμικού Ubuntu</app> που "
22981
 
#~ "βρίσκεται στον Εκκινητή, ή αναζητήστε για το Κέντρο λογισμικού στην μπάρα "
22982
 
#~ "αναζήτησης του <app>Dash</app>."
22983
 
 
22984
 
#~ msgid ""
22985
 
#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
22986
 
#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
22987
 
#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
22988
 
#~ msgstr ""
22989
 
#~ "Αν η εφαρμογή που θέλετε να αφαιρέσετε δεν είναι διαθέσιμη στο <app>Κέντρο "
22990
 
#~ "λογισμικού Ubuntu</app>, χρησιμοποιήστε το <link xref=\"addremove-install-"
22991
 
#~ "synaptic\">Synaptic </link> για να την αφαιρέσετε."
22992
 
 
22993
 
#~ msgid ""
22994
 
#~ "When the Software Center launches, click "
22995
 
#~ "<guiseq><gui>Edit&gt;</gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
22996
 
#~ msgstr ""
22997
 
#~ "Αφού εκκινηθεί το Κέντρο λογισμικού, κάντε κλικ στις <guiseq><gui> "
22998
 
#~ "Edit&gt;</gui><gui>Πηγές λογισμικού</gui></guiseq>"
22999
 
 
23000
 
#~ msgid ""
23001
 
#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that you "
23002
 
#~ "have a working Internet connection."
23003
 
#~ msgstr ""
23004
 
#~ "Βεβαιωθείτε ότι έχετε μία ενεργή σύνδεση με το διαδίκτυο, εκτός εάν κάνετε "
23005
 
#~ "εγκατάσταση λογισμικού από μία τοπική πηγή."
23006
 
 
23007
 
#~ msgid ""
23008
 
#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
23009
 
#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
23010
 
#~ msgstr ""
23011
 
#~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο του <app>Κέντρο λογισμικού Ubuntu</app> που "
23012
 
#~ "βρίσκεται στον Εκκινητή, ή αναζητήστε για το Κέντρο λογισμικού στη μπάρα "
23013
 
#~ "αναζήτησης του <app>Dash</app>."
23014
 
 
23015
 
#~ msgid ""
23016
 
#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding this "
23017
 
#~ "PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should "
23018
 
#~ "look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
23019
 
#~ msgstr ""
23020
 
#~ "Στην σελίδα επισκόπησης του Αποθετηρίου, κοιτάξτε για την ετικέτα που γράφει "
23021
 
#~ "<gui>Προσθήκη του PPA στο σύστημά σας</gui>. Σημειώστε την τοποθεσία του "
23022
 
#~ "Αποθετηρίου, κάτι που θα πρέπει να έχει παρόμοια μορφή με το εξής: "
23023
 
#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
23024
 
 
23025
 
#~ msgid ""
23026
 
#~ "Only add software repositories from sources that you trust. Third-party "
23027
 
#~ "software repositories are not checked for security by Ubuntu members, and "
23028
 
#~ "may contain software which is harmful to your computer."
23029
 
#~ msgstr ""
23030
 
#~ "Προσθέστε αποθετήρια λογισμικού μόνο από πηγές που εμπιστεύεστε. Τα "
23031
 
#~ "αποθετήρια  λογισμικού τρίτων δεν ελέγχονται για την ασφάλεια από τα μέλη "
23032
 
#~ "του Ubuntu, και ίσως περιέχουν λογισμικό επιβλαβές για τον υπολογιστή σας."
23033
 
 
23034
 
#~ msgid ""
23035
 
#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
23036
 
#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
23037
 
#~ msgstr ""
23038
 
#~ "Στο τμήμα <gui>Εγκαταστημένο λογισμικό</gui>, βρείτε την εφαρμογή που θέλετε "
23039
 
#~ "να αφαιρέσετε από την λίστα ή αναζητήστε την."
23040
 
 
23041
 
#~ msgid ""
23042
 
#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
23043
 
#~ "Software</gui>."
23044
 
#~ msgstr ""
23045
 
#~ "Όταν το <app>Κέντρο λογισμικού</app> ανοίξει, κάντε κλικ στο "
23046
 
#~ "<gui>Εγκαταστημένο λογισμικό</gui>."
23047
 
 
23048
 
#~ msgctxt "_"
23049
 
#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'"
23050
 
#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'"
23051
 
 
23052
 
#~ msgid ""
23053
 
#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
23054
 
#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
23055
 
#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer Software "
23056
 
#~ "Center features like ratings and reviews and thus is not recommended for use "
23057
 
#~ "by those new to Ubuntu."
23058
 
#~ msgstr ""
23059
 
#~ "Ο <app>Διαχειριστής πακέτων Synaptic</app>, είναι πιο δυνατός και μπορεί να "
23060
 
#~ "κάνει ενέργειες για την διαχείριση του λογισμικού που το <app>Κέντρο "
23061
 
#~ "λογισμικού Ubuntu</app> δε μπορεί. Η διεπαφή του Synaptic είναι περισσότερο "
23062
 
#~ "πολύπλοκη και δεν υποστηρίζει κάποια χαρακτηριστικά του Κέντρου λογισμικού "
23063
 
#~ "Ubuntu όπως την βαθμολόγηση και την αξιολόγηση εφαρμογών και για αυτόν το "
23064
 
#~ "λόγο δε συνίσταται για χρήση από όσους είναι νέοι χρήστες του Ubuntu."
23065
 
 
23066
 
#~ msgid ""
23067
 
#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
23068
 
#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories to "
23069
 
#~ "find one."
23070
 
#~ msgstr ""
23071
 
#~ "Όταν η εφαρμογή <app>Synaptic</app> ανοίξει, κάντε κλικ στην "
23072
 
#~ "<gui>Εύρεση</gui> για να αναζητήσετε μία εφαρμογή, ή κάντε κλικ στις "
23073
 
#~ "<gui>Ενότητες</gui> και αναζητήστε στις κατηγορίες εφαρμογών για να βρείτε "
23074
 
#~ "μια εφαρμογή."
23075
 
 
23076
 
#~ msgid ""
23077
 
#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top of "
23078
 
#~ "the <em>Dash</em>."
23079
 
#~ msgstr ""
23080
 
#~ "Αναζητήστε την εφαρμογή <app>Synaptic</app> από τη <gui>γραμμή "
23081
 
#~ "αναζήτησης</gui> στην κορυφή του μενού <em>Dash</em>."
23082
 
 
23083
 
#~ msgid ""
23084
 
#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it to "
23085
 
#~ "open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter your "
23086
 
#~ "password."
23087
 
#~ msgstr ""
23088
 
#~ "Όταν η εφαρμογή <app>Synaptic</app> εμφανιστεί στην λίστα, κάντε κλικ πάνω "
23089
 
#~ "της για να την ανοίξετε. Με αυτό τον τρόπο θα εκκινηθεί η εφαρμογή. Αν σας "
23090
 
#~ "ζητηθεί, εισάγετε τον κωδικό σας."
23091
 
 
23092
 
#~ msgid "Add &amp; remove software"
23093
 
#~ msgstr "Προσθήκη &amp; αφαίρεση λογισμικού"
23094
 
 
23095
 
#~ msgid ""
23096
 
#~ "<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
23097
 
#~ "remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">software "
23098
 
#~ "repositories</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">Personal Package "
23099
 
#~ "Archives</link>..."
23100
 
#~ msgstr ""
23101
 
#~ "<link xref=\"addremove-install\">Εγκατάσταση</link>, <link xref=\"addremove-"
23102
 
#~ "remove\">αφαίρεση</link>, <link xref=\"addremove-sources\">αποθετήρια "
23103
 
#~ "λογισμικού</link>, <link xref=\"addremove-ppa\">προσωπικά αρχεία πακέτων "
23104
 
#~ "(PPA)</link>…"
23105
 
 
23106
 
#~ msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
23107
 
#~ msgstr "Καρφιτσώστε τις αγαπημένες σας εφαρμογές στον εκκινητή"
23108
 
 
23109
 
#~ msgid ""
23110
 
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about starting "
23111
 
#~ "applications.</link>"
23112
 
#~ msgstr ""
23113
 
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Μάθετε περισσότερα για την εκκίνηση "
23114
 
#~ "εφαρμογών.</link>"
23115
 
 
23116
 
#~ msgid ""
23117
 
#~ "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk "
23118
 
#~ "Utility</app>."
23119
 
#~ msgstr ""
23120
 
#~ "Ανοίξτε την γενική επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui> και εκκινήστε την "
23121
 
#~ "εφαρμογή <app>Εργαλείο δίσκων</app>."
23122
 
 
23123
 
#~ msgctxt "_"
23124
 
#~ msgid ""
23125
 
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
23126
 
#~ msgstr ""
23127
 
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
23128
 
 
23129
 
#~ msgid ""
23130
 
#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
23131
 
#~ "overview."
23132
 
#~ msgstr ""
23133
 
#~ "Μεταβείτε στον προσωπικό σας φάκελο  πληκτρολογώντας «σπίτι» στην επισκόπηση "
23134
 
#~ " <gui>Δραστηριότητες</gui>."
23135
 
 
23136
 
#~ msgid ""
23137
 
#~ "To add an application to the <gui>launcher</gui>, click on the application's "
23138
 
#~ "icon, drag it to the launcher, and then release it. It will automatically be "
23139
 
#~ "<em>pinned</em> to the launcher as one of your favorites."
23140
 
#~ msgstr ""
23141
 
#~ "Για να προσθέσετε μια εφαρμογή στον <gui>εκκινητή</gui>, κάντε κλικ στο "
23142
 
#~ "εικονίδιο της εφαρμογής, μεταφέρετέ το στον εκκινητή και αφήστε το. Αυτό "
23143
 
#~ "αυτόματα θα <em>καρφιτσωθεί</em> στον εκκινητή ως μια από τις αγαπημένες σας "
23144
 
#~ "εφαρμογές."
23145
 
 
23146
 
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
23147
 
#~ msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>ς</key></keyseq>"
23148
 
 
23149
 
#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
23150
 
#~ msgstr "<keyseq><key>Meta</key><key>Σ</key></keyseq>"
23151
 
 
23152
 
#~ msgid ""
23153
 
#~ "To add an application to the <link xref=\"shell-"
23154
 
#~ "terminology\">launcher</link> for easy access:"
23155
 
#~ msgstr ""
23156
 
#~ "Για να προσθέσετε μια εφαρμογή στον <link xref=\"shell-"
23157
 
#~ "terminology\">εκκινητή</link> για εύκολη πρόσβαση:"
23158
 
 
23159
 
#~ msgid ""
23160
 
#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-"
23161
 
#~ "terminology\">dash</link> onto the launcher."
23162
 
#~ msgstr ""
23163
 
#~ "Μεταφέρετε το εικονίδιο της εφαρμογής από το <link xref=\"shell-"
23164
 
#~ "terminology\">dash</link> στον εκκινητή."
23165
 
 
23166
 
#~ msgid "Disable the sound that plays when you log in."
23167
 
#~ msgstr ""
23168
 
#~ "Απενεργοποιήστε τον ήχο που αναπαράγεται όταν συνδέεστε στο σύστημά σας."
23169
 
 
23170
 
#~ msgid "Disable the login sound for yourself"
23171
 
#~ msgstr "Απενεργοποίηση του ήχου εισόδου για το λογαριασμό χρήστη σας"
23172
 
 
23173
 
#~ msgid "Disable the login sound"
23174
 
#~ msgstr "Απενεργοποίηση του ήχου εισόδου"
23175
 
 
23176
 
#~ msgid "Check Driver"
23177
 
#~ msgstr "Έλεγχος προγράμματος οδήγησης"
23178
 
 
23179
 
#~ msgid ""
23180
 
#~ "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
23181
 
#~ "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
23182
 
#~ "Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
23183
 
#~ "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
23184
 
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
23185
 
#~ msgstr ""
23186
 
#~ "Ανοίξτε την επιλογή <app>Αρχεία</app> χρησιμοποιώντας το μενού "
23187
 
#~ "<gui>Δραστηριότητες</gui>. Δείτε αν εμφανίζεται η κάρτα στη λίστα "
23188
 
#~ "<gui>Συσκευές</gui> που βρίσκεται στην αριστερή γραμμή. Κάποιες φορές, η "
23189
 
#~ "κάρτα εμφανίζεται στη λίστα χωρίς όμως να είναι προσαρτημένη. Κάντε κλικ "
23190
 
#~ "επάνω της για να προσαρτηθεί. (Αν δε βλέπετε την πλαϊνή γραμμή, πατήστε το "
23191
 
#~ "πλήκτρο <key>F9</key> ή κάντε κλικ επιλέγοντας "
23192
 
#~ "<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui> Πλαϊνή γραμμή</gui><gui>Εμφάνιση πλαϊνής "
23193
 
#~ "γραμμής</gui></guiseq>.)"
23194
 
 
23195
 
#~ msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
23196
 
#~ msgstr "Αποεπιλέξτε την επιλογή <gui>Αναπαραγωγή ήχου κατά τη σύνδεση</gui>."
23197
 
 
23198
 
#~ msgid ""
23199
 
#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
23200
 
#~ "authentication window."
23201
 
#~ msgstr ""
23202
 
#~ "Κάντε κλικ στο <gui>Ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό σας στο "
23203
 
#~ "αναδυόμενο παράθυρο επιβεβαίωσης."
23204
 
 
23205
 
#~ msgid "Disable the login sound for all users"
23206
 
#~ msgstr "Απενεργοποιείστε τον ήχο εισόδου για όλους τους χρήστες"
23207
 
 
23208
 
#~ msgid "In the System section, select <gui>Login Screen</gui>."
23209
 
#~ msgstr "Στην ενότητα Σύστημα, επιλέξτε <gui>Οθόνη σύνδεσης</gui>."
23210
 
 
23211
 
#~ msgid ""
23212
 
#~ "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
23213
 
#~ msgstr ""
23214
 
#~ "<link xref=\"shell-windows\">Μάθετε περισσότερα σχετικά με τα παράθυρα και "
23215
 
#~ "τους χώρους εργασίας.</link>"
23216
 
 
23217
 
#~ msgid ""
23218
 
#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
23219
 
#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
23220
 
#~ "<app>Banshee</app>."
23221
 
#~ msgstr ""
23222
 
#~ "Ορίστε την <link xref=\"sound-volume\">ένταση</link>, διαμορφώστε τις <link "
23223
 
#~ "xref=\"media\">ρυθμίσεις</link> ήχου και ελέγξτε τους αναπαραγωγείς μουσικής "
23224
 
#~ "όπως τον <app>Banshee</app>."
23225
 
 
23226
 
#~ msgctxt "_"
23227
 
#~ msgid ""
23228
 
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
23229
 
#~ "md5='a3f10896a2361c701619491d9aa35f24'"
23230
 
#~ msgstr ""
23231
 
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
23232
 
#~ "md5='a3f10896a2361c701619491d9aa35f24'"
23233
 
 
23234
 
#~ msgctxt "_"
23235
 
#~ msgid ""
23236
 
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
23237
 
#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
23238
 
#~ msgstr ""
23239
 
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
23240
 
#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
23241
 
 
23242
 
#~ msgctxt "_"
23243
 
#~ msgid ""
23244
 
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
23245
 
#~ msgstr ""
23246
 
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' md5='f65b19b259c742a7440ea43ba2a03113'"
23247
 
 
23248
 
#~ msgctxt "_"
23249
 
#~ msgid ""
23250
 
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
23251
 
#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
23252
 
#~ msgstr ""
23253
 
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
23254
 
#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
23255
 
 
23256
 
#~ msgctxt "_"
23257
 
#~ msgid ""
23258
 
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
23259
 
#~ "md5='c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce'"
23260
 
#~ msgstr ""
23261
 
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
23262
 
#~ "md5='c87dcbaaaad16b35a5c62b93e40ca2ce'"
23263
 
 
23264
 
#~ msgid "Launcher Basics"
23265
 
#~ msgstr "Βασικές ρυθμίσεις του Εκκινητή"
23266
 
 
23267
 
#~ msgid ""
23268
 
#~ "To find more information about all the commands used in this guide, click "
23269
 
#~ "<link "
23270
 
#~ "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessTroubleShootingGuid"
23271
 
#~ "e/Commands\">here</link>."
23272
 
#~ msgstr ""
23273
 
#~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με όλες τις εντολές που "
23274
 
#~ "χρησιμοποιήθηκαν σε αυτόν τον οδηγό, πατήστε <link "
23275
 
#~ "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessTroubleShootingGuid"
23276
 
#~ "e/Commands\">εδώ</link>."
23277
 
 
23278
 
#~ msgid ""
23279
 
#~ "If you did not see the driver module in the list then use <cmd>sudo "
23280
 
#~ "modprobe</cmd> to load it."
23281
 
#~ msgstr ""
23282
 
#~ "Αν δεν δείτε το όνομα του οδηγού στη λίστα τότε χρησιμοποιήστε cmd>sudo "
23283
 
#~ "modprobe</cmd> για να τον ενεργοποιήσετε."
23284
 
 
23285
 
#~ msgid ""
23286
 
#~ "Run <cmd>sudo lsmod</cmd> to see if the driver is loaded. Look for the "
23287
 
#~ "driver name that was listed in the \"configuration\" line output of lshw."
23288
 
#~ msgstr ""
23289
 
#~ "Εκτελέστε <cmd>sudo lsmod</cmd> για να δείτε αν ο οδηγός είναι ενεργός. "
23290
 
#~ "Αναζητήστε το όνομα του προγράμματος οδήγησης που εμφανίζεται στην γραμμή "
23291
 
#~ "«configuration» της εξόδου του lshw."
23292
 
 
23293
 
#~ msgid ""
23294
 
#~ "If you ran <cmd>lshw -C network</cmd> and saw a driver bound to the device "
23295
 
#~ "then let's test to make sure it's communicating with the kernel. You can "
23296
 
#~ "also go back to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-"
23297
 
#~ "check\">Initial Check page</link> to check for any signs of connectivity."
23298
 
#~ msgstr ""
23299
 
#~ "Εάν εκτελέσετε <cmd>lshw -C network</cmd> και είδατε έναν οδηγό δεσμευμένο "
23300
 
#~ "από τη συσκευή, επιβεβαιώστε ότι αυτός ο οδηγός επικοινωνεί με τον πυρήνα. "
23301
 
#~ "Μπορείτε επίσης να πάτε πίσω στο <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
23302
 
#~ "initial-check\"> Αρχική σελίδα ελέγχου</link> για να ελέγξετε για κάποια "
23303
 
#~ "ένδειξη σύνδεσης στο δίκτυο."
23304
 
 
23305
 
#~ msgid ""
23306
 
#~ "Your device may already be supported with a preinstalled driver. To check if "
23307
 
#~ "a driver was automatically loaded, run <cmd>sudo lshw -C network</cmd>. Look "
23308
 
#~ "in the line that begins with <gui>configuration:</gui> for the word "
23309
 
#~ "<em>driver</em>. If this exists, a driver has already been installed and "
23310
 
#~ "loaded."
23311
 
#~ msgstr ""
23312
 
#~ "Η συσκευή σας μπορεί να υποστηρίζεται ήδη από προεγκατεστημένο οδηγό. Για να "
23313
 
#~ "ελέγξετε αν ένας οδηγός έχει αυτόματα ενεργοποιηθεί, εκτελέστε σε τερματικό "
23314
 
#~ "<cmd>sudo lshw -C network</cmd>. Παρατηρήστε τη γραμμή που ξεκινά με "
23315
 
#~ "<gui>configuration:</gui> για την λέξη <em>οδηγός</em>. Αν υπάρχει, ο οδηγός "
23316
 
#~ "είναι εγκατεστημένος και είναι σε χρήση."
23317
 
 
23318
 
#~ msgid ""
23319
 
#~ "Many of the drivers found in <app>Additional Drivers</app> are proprietary "
23320
 
#~ "and the source code isn't freely available. Therefore, Linux community "
23321
 
#~ "developers are unable to fix any security or functionality problems in the "
23322
 
#~ "driver. These drivers also cannot be installed automatically as part of "
23323
 
#~ "Ubuntu. If you are willing to accept this limitation, activate the driver."
23324
 
#~ msgstr ""
23325
 
#~ "Πολλοί από τους οδηγούς που βρίσκονται στα <app>Πρόσθετοι οδηγοί "
23326
 
#~ "υλικού</app> είναι ιδιοταγείς και ο πηγαίος κώδικας δεν είναι ελεύθερα "
23327
 
#~ "διαθέσιμος. Ως εκ τούτου, η κοινότητα προγραμματιστών του Linux αδυνατεί να "
23328
 
#~ "επιλύσει τα οποιαδήποτε προβλήματα ασφάλειας ή τη μη λειτουργικότητα του "
23329
 
#~ "προγράμματος οδήγησης. Οι οδηγοί, επίσης, δεν μπορούν να εγκαθίστανται "
23330
 
#~ "αυτόματα ως μέρος του Ubuntu. Εάν είστε πρόθυμοι να δεχθείτε αυτόν τον "
23331
 
#~ "περιορισμό,  ενεργοποιήσετε τον οδηγό."
23332
 
 
23333
 
#~ msgid ""
23334
 
#~ "Run the command <cmd>sudo iwlist scan</cmd> to scan for a wireless access "
23335
 
#~ "point. If an access point is identified, the card is probably working "
23336
 
#~ "properly as it can complete a wireless interface task."
23337
 
#~ msgstr ""
23338
 
#~ "Εκτελέστε την εντολή <cmd>sudo iwlist scan</cmd> για να ανιχνεύσετε κάποιο "
23339
 
#~ "σημείο πρόσβασης ασύρματου δικτύου. Αν αναγνωριστεί κάποιο σημείο πρόσβασης, "
23340
 
#~ "πιθανώς η κάρτα λειτουργεί κανονικά αφού μπορεί να ολοκληρώσει μια ενέργεια "
23341
 
#~ "της διεπαφής ασύρματου δικτύου."
23342
 
 
23343
 
#~ msgid ""
23344
 
#~ "Run <cmd>sudo iwconfig</cmd>. If you see output like in the example in the "
23345
 
#~ "command section then the driver is at least identifying the device as a "
23346
 
#~ "wireless device to the kernel."
23347
 
#~ msgstr ""
23348
 
#~ "Εκτελέστε <cmd>sudo iwconfig</cmd>. Αν δείτε αποτέλεσμα όπως του "
23349
 
#~ "παραδείγματος της ενότητας με τις εντολές, τότε ο πυρήνας αναγνωρίζει τη "
23350
 
#~ "συσκευή ως ασύρματη συσκευή μέσω του οδηγού."
23351
 
 
23352
 
#~ msgctxt "_"
23353
 
#~ msgid ""
23354
 
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
23355
 
#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
23356
 
#~ msgstr ""
23357
 
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
23358
 
#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
23359
 
 
23360
 
#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
23361
 
#~ msgstr ""
23362
 
#~ "Ο τελευταίος φακός εμφανίζει τα τραγούδια και τα άλμπουμ που ακούσατε "
23363
 
#~ "πρόσφατα."
23364
 
 
23365
 
#~ msgid ""
23366
 
#~ "Which approach do you like the most? What approach do you think will help "
23367
 
#~ "you work most efficiently?"
23368
 
#~ msgstr ""
23369
 
#~ "Ποιά προσέγγιση σας αρέσει περισσότερο; Ποιά προσέγγιση πιστεύετε ότι θα σας "
23370
 
#~ "βοηθήσει να εργαστείτε πιο αποτελεσματικά;"
23371
 
 
23372
 
#~ msgid ""
23373
 
#~ "Ubuntu has many different <em>indicator menus</em> on the right side of the "
23374
 
#~ "panel. The indicator menus are a place where you can check and modify the "
23375
 
#~ "state of your computer and applications. Some indicator menus you will see "
23376
 
#~ "are:"
23377
 
#~ msgstr ""
23378
 
#~ "Το Ubuntu έχει πολλά και διαφορετικά <em>μενού δεικτών</em> στο δεξί μέρος "
23379
 
#~ "του πίνακα εφαρμογών. Τα μενού δεικτών είναι ένα σημείο που μπορείς να "
23380
 
#~ "ελέγξεις και να τροποποιήσεις την κατάσταση του υπολογιστή και των εφαρμογών "
23381
 
#~ "σου. Μερικά μενού δεικτών που θα δείτε είναι:"
23382
 
 
23383
 
#~ msgid ""
23384
 
#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
23385
 
#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most often. "
23386
 
#~ "When you launch an application, the launcher hides from your view. This "
23387
 
#~ "gives you more room to do your work, and keeps distractions to a minimum. If "
23388
 
#~ "you move your mouse pointer to the left side of the screen, the launcher "
23389
 
#~ "will appear."
23390
 
#~ msgstr ""
23391
 
#~ "Ο <gui>Εκκινητής</gui> εμφανίζεται αυτόματα όταν συνδεθείτε με την επιφάνεια "
23392
 
#~ "εργασίας σας και σας προσφέρει γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές που "
23393
 
#~ "χρησιμοποιείτε συχνά. Όταν εκκινείτε μια εφαρμογή, ο εκκινητής αποκρύπτεται "
23394
 
#~ "από την οθόνη. Αυτό σας δίνει περισσότερο χώρο στο να κάνετε την δουλειά σας "
23395
 
#~ "και κρατά τις περισπάσεις στο ελάχιστο. Αν κουνήσετε το δείκτη του ποντικιού "
23396
 
#~ "σας στο αριστερό σημείο της οθόνης, ο εκκινητής θα εμφανιστεί."
23397
 
 
23398
 
#~ msgid ""
23399
 
#~ "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
23400
 
#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
23401
 
#~ "open, with a preview."
23402
 
#~ msgstr ""
23403
 
#~ "Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> και κατόπιν πατήσετε το "
23404
 
#~ "<key>Tab</key>, ένας <em>εναλλαγέας παραθύρων</em> εμφανίζεται. Σας "
23405
 
#~ "εμφανίζει μια λίστα των παραθύρων που είναι ανοιχτά, σε προεπισκόπηση."
23406
 
 
23407
 
#~ msgid ""
23408
 
#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
23409
 
#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
23410
 
#~ "Manual</link>."
23411
 
#~ msgstr ""
23412
 
#~ "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την χρήση της εφαρμογής <app>Κέντρο "
23413
 
#~ "λογισμικού Ubuntu</app>, συμβουλευτείτε το <link href=\"ghelp:software-"
23414
 
#~ "center\">Τεκμηρίωση του Κέντρου λογισμικού του Ubuntu</link>."
23415
 
 
23416
 
#~ msgid ""
23417
 
#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
23418
 
#~ "have a slow Internet connection. When it has finished, your new application "
23419
 
#~ "will be ready to use; most applications can be accessed from the "
23420
 
#~ "Applications menu."
23421
 
#~ msgstr ""
23422
 
#~ "Συνήθως η εγκατάσταση τελειώνει αρκετά γρήγορα, αλλά αν έχετε αργή σύνδεση "
23423
 
#~ "διαδικτύου, υπάρχει περίπτωση να διαρκέσει κάποιο χρόνο. Όταν ολοκληρωθεί "
23424
 
#~ "όμως, η εφαρμογή που μόλις εγκαταστάθηκε είναι έτοιμη να τη χρησιμοποιήσετε· "
23425
 
#~ "η πρόσβαση στις περισσότερες εφαρμογές επιτυγχάνεται μέσω του μενού "
23426
 
#~ "εφαρμογών."
23427
 
 
23428
 
#~ msgid ""
23429
 
#~ "You find more detailed guidance on languages and regional formats in <link "
23430
 
#~ "href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
23431
 
#~ msgstr ""
23432
 
#~ "Θα βρείτε πιο λεπτομερείς οδηγίες που αφορούν τη γλώσσα και τις τοπικές "
23433
 
#~ "ρυθμίσεις στη <link href=\"ghelp:language-selector\">Βοήθεια γλωσσικής "
23434
 
#~ "υποστήριξης</link>."
23435
 
 
23436
 
#~ msgid "In the Personal section, select <gui>Startup Applications</gui>."
23437
 
#~ msgstr "Στην ενότητα Προσωπικά, επιλέξτε <gui>Εφαρμογές εκκίνησης</gui>"
23438
 
 
23439
 
#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
23440
 
#~ msgstr "Αποεπιλέξτε την επιλογή <gui>Ήχος εισόδου GNOME</gui>."
23441
 
 
23442
 
#~ msgid ""
23443
 
#~ "When you log in to your computer, a short login sound is played. The exotic-"
23444
 
#~ "sounding theme was inspired by the African origins of the word "
23445
 
#~ "<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users of "
23446
 
#~ "your computer."
23447
 
#~ msgstr ""
23448
 
#~ "Όταν συνδέεστε στον υπολογιστή σας, ένας σύντομος ήχος αναπαράγεται. Το "
23449
 
#~ "εξωτικό θέμα που ακούγεται είναι εμπνευσμένο απο την αφρικανική ρίζα της "
23450
 
#~ "λέξης <em>Ubuntu</em>. Μπορείτε εύκολα να τον απενεργοποιήσετε για εσάς ή "
23451
 
#~ "για όλους τους χρήστες του υπολογιστή σας."
23452
 
 
23453
 
#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
23454
 
#~ msgstr "Ανοίξτε το <em>Dash</em> πατώντας το πλήκτρο <key>Meta</key>."
23455
 
 
23456
 
#~ msgid "What is the \"meta\" key?"
23457
 
#~ msgstr "Ποιό είναι το πλήκτρο «Meta»;"
23458
 
 
23459
 
#~ msgid ""
23460
 
#~ "The meta key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
23461
 
#~ "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
23462
 
#~ msgstr ""
23463
 
#~ "Το πλήκτρο Meta παρέχει πρόσβαση στο Dash και στο Launcher. Συνήθως είναι "
23464
 
#~ "τοποθετημένο δίπλα από το πλήκτρο <key>Alt</key> στο πληκτρολόγιο σας."
23465
 
 
23466
 
#~ msgid "Welcome to Ubuntu 12.04"
23467
 
#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στο Ubuntu 12.04"
23468
 
 
23469
 
#~ msgid ""
23470
 
#~ "Ubuntu 12.04 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
 
23906
#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
 
23907
#~ msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Δείξιμο και κλικ</gui>"
 
23908
 
 
23909
#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
 
23910
#~ msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Καθολική πρόσβαση</gui>."
 
23911
 
 
23912
#~ msgid "The Launcher and the Home Button"
 
23913
#~ msgstr "Ο Εκκινητής και το κουμπί του Προσωπικού φακέλου"
 
23914
 
 
23915
#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 
23916
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της επιλογής <gui>Πλήκτρα ποντικιού</gui>."
 
23917
 
 
23918
#~ msgid ""
 
23919
#~ "Access <link xref=\"prefs\">system settings</link>. Lock screen, log out, "
 
23920
#~ "suspend, restart or shutdown your computer."
 
23921
#~ msgstr ""
 
23922
#~ "Μεταβείτε ώστε να έχετε πρόσβαση στις <link xref=\"prefs\">ρυθμίσεις "
 
23923
#~ "συστήματος</link>. Κλειδώστε την οθόνη,αποσυνδεθείτε, αναστείλετε τη "
 
23924
#~ "λειτουργία, επανεκκινήστε ή τερματίστε τον υπολογιστή σας."
 
23925
 
 
23926
#~ msgid "Access the current time and date."
 
23927
#~ msgstr "Μεταβείτε ώστε να έχετε πρόσβαση στην τρέχουσα ώρα και ημερομηνία."
 
23928
 
 
23929
#~ msgid ""
 
23930
#~ "The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application and "
 
23931
#~ "files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications (your "
 
23932
#~ "web browser, email program, etc.)."
 
23933
#~ msgstr ""
 
23934
#~ "Το <gui>dash</gui> περιλαμβάνει μια <gui>γραμμή αναζήτησης</gui>, "
 
23935
#~ "<gui>συντομεύσεις εφαρμογών και αρχείων</gui> και εκκινητές για τις πιο "
 
23936
#~ "συχνά χρησιμοποιούμενες εφαρμογές (τον περιηγητή ιστού, πρόγραμμα "
 
23937
#~ "ηλεκτρονικής αλληλογραφίας κλπ.)."
 
23938
 
 
23939
#~ msgid "Application and file shortcuts"
 
23940
#~ msgstr "Συντομεύσεις εφαρμογών και αρχείων"
 
23941
 
 
23942
#~ msgid ""
 
23943
#~ "If you see an application that you want to use, or a file that you want to "
 
23944
#~ "open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</key> key "
 
23945
#~ "will start the first item in the list."
 
23946
#~ msgstr ""
 
23947
#~ "Αν δείτε μια εφαρμογή που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε ή ένα αρχείο που "
 
23948
#~ "επιθυμείτε να ανοίξετε, κάντε κλικ στο εικονίδιό του για να ξεκινήσει. "
 
23949
#~ "Επίσης, πατώντας το πλήκτρο <key>Enter</key> θα ξεκινήσει το πρώτο "
 
23950
#~ "αντικείμενο στη λίστα."
 
23951
 
 
23952
#~ msgid "Find applications and files using the search bar"
 
23953
#~ msgstr "Εύρεση εφαρμογών και αρχείων χρησιμοποιώντας τη μπάρα αναζήτησης"
 
23954
 
 
23955
#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 
23956
#~ msgstr ""
 
23957
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας</link>"
 
23958
 
 
23959
#~ msgid ""
 
23960
#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, the "
 
23961
#~ "Home button."
 
23962
#~ msgstr ""
 
23963
#~ "Για να επιστρέψετε στην κύρια προβολή του dash, απλά κάντε κλίκ στο πρώτο "
 
23964
#~ "εικονίδιο της γραμμής, στο πλήκτρο Βάση (Home)."
 
23965
 
 
23966
#~ msgid ""
 
23967
#~ "By default, the <gui>dash</gui> will display one row of applications or "
 
23968
#~ "files that match your search criteria. To see more results that match your "
 
23969
#~ "search, click <gui>See more results</gui>."
 
23970
#~ msgstr ""
 
23971
#~ "Εξ ορισμού, το <gui>dash</gui> θα εμφανίσει μία σειρά από εφαρμογές ή αρχεία "
 
23972
#~ "που ταιριάζουν στα κριτήρια αναζήτησής σας. Για να δείτε περισσότερα "
 
23973
#~ "αποτελέσματα που ταιριάζουν στην αναζήτησή σας, κάντε κλικ στην επιλογή "
 
23974
#~ "<gui>Εμφάνιση περισσότερων αποτελεσμάτων</gui>."
 
23975
 
 
23976
#~ msgid ""
 
23977
#~ "Clicking the second icon in the row will display the <gui>Applications</gui> "
 
23978
#~ "lens. This displays applications you use most frequently, applications you "
 
23979
#~ "have installed, as well as additional applications you can install from the "
 
23980
#~ "Ubuntu Software Center."
 
23981
#~ msgstr ""
 
23982
#~ "Κάνοντας κλικ στο δεύτερο εικονίδιο της γραμμής θα εμφανιστεί ο φακός "
 
23983
#~ "<gui>Εφαρμογές</gui>. Αυτός εμφανίζει εφαρμογές που χρησιμοποιήσατε συχνά, "
 
23984
#~ "εφαρμογές που έχετε εγκαταστήσει, καθώς και επιπρόσθετες εφαρμογές που "
 
23985
#~ "μπορείτε να εγκαταστήσετε από το Κέντρο λογισμικού του Ubuntu."
 
23986
 
 
23987
#~ msgid ""
 
23988
#~ "Clicking the document icon allows you to browse the files you have used most "
 
23989
#~ "recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and your <link "
 
23990
#~ "xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">bookmarked folders</link>."
 
23991
#~ msgstr ""
 
23992
#~ "Κάνοντας κλικ στο εικονίδιο εγγράφου σας επιτρέπει να περιηγηθείτε στα "
 
23993
#~ "αρχεία που έχετε χρησιμοποιήσει πρόσφατα, αρχεία που βρίσκονται στον φάκελο "
 
23994
#~ "<gui>Λήψεις</gui> και στους <link xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">φακέλους "
 
23995
#~ "που έχουν προστεθεί ως σελιδοδείκτες</link>."
 
23996
 
 
23997
#~ msgid ""
 
23998
#~ "The search bar is a <em>global search bar</em>, meaning you can use it to "
 
23999
#~ "search for both applications <em>and</em> files. To use the global search "
 
24000
#~ "bar, open the dash and then just start typing. The names and icons of "
 
24001
#~ "relevant application and files will appear as soon as you start entering "
 
24002
#~ "text."
 
24003
#~ msgstr ""
 
24004
#~ "Η γραμμή αναζήτησης είναι μια <em>γενική γραμμή αναζήτησης</em>, το οποίο "
 
24005
#~ "σημαίνει ότι μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε για να αναζητήσετε εξίσου "
 
24006
#~ "εφαρμογές <em>και</em> αρχεία. Για να χρησιμοποιήσετε τη γενική γραμμή "
 
24007
#~ "αναζήτησης, ανοίξτε το dash και μετά απλά αρχίστε να πληκτρολογείτε. Τα "
 
24008
#~ "ονόματα και τα εικονίδια των σχετικών εφαρμογών και αρχείων θα εμφανιστούν "
 
24009
#~ "άμεσα καθώς θα εισάγετε κείμενο."
 
24010
 
 
24011
#~ msgid ""
 
24012
#~ "Relevant application results will appear in one row, and relevant file "
 
24013
#~ "results will appear in a second row. If no applications match your search "
 
24014
#~ "query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
 
24015
#~ "files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
 
24016
#~ msgstr ""
 
24017
#~ "Τα αποτελέσματα σχετικών εφαρμογών θα εμφανιστούν σε μια γραμμή, και τα "
 
24018
#~ "αποτελέσματα των σχετικών αρχείων θα εμφανιστούν σε μία δεύτερη. Αν δεν "
 
24019
#~ "ταιριάζει καμία εφαρμογή στα δικά σας κριτήρια αναζήτησης, τότε θα "
 
24020
#~ "εμφανιστεί μόνο η λίστα αποτελεσμάτων εύρεσης <em>αρχείων</em>. Αντίστοιχα, "
 
24021
#~ "αν κανένα αρχείο δεν ταιριάζει με τα κρητίρια αναζήτησης που θέσατε, τότε θα "
 
24022
#~ "εμφανιστεί μόνο η λίστα με τις <em>εφαρμογές</em>."
 
24023
 
 
24024
#~ msgid ""
 
24025
#~ "This is just the beginning of what the Dash can do for you. If you want to "
 
24026
#~ "get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-tricks."
 
24027
#~ msgstr ""
 
24028
#~ "Αυτή είναι μόνο η αρχή από το τι είναι ικανό το Dash να κάνει για εσάς. Αν "
 
24029
#~ "θέλετε να εκμεταλλευτείτε το Dash στο έπακρο, δείτε τις Συμβουλές και "
 
24030
#~ "τεχνάσματα του Dash."
 
24031
 
 
24032
#~ msgid ""
 
24033
#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
 
24034
#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
 
24035
#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
 
24036
#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show you "
 
24037
#~ "relevant folders and documents that you have been working on recently."
 
24038
#~ msgstr ""
 
24039
#~ "To <em>Dash</em> σχεδιάστηκε για να μπορείτε εύκολα να βρείτε, να "
 
24040
#~ "ενεργοποιήσετε και να χρησιμοποιήσετε εφαρμογές, αρχεία και μουσική. Για "
 
24041
#~ "παράδειγμα, αν πληκτρολογήσετε τη λέξη «έγγραφο» στη <em>Γραμμή "
 
24042
#~ "αναζήτησης</em>, το Dash θα σας εμφανίσει εφαρμογές που θα σας βοηθήσουν να "
 
24043
#~ "δημιουργήσετε και να επεξεργαστείτε έγγραφα. Επίσης θα σας εμφανίσει και "
 
24044
#~ "σχετικούς φακέλους και έγγραφα που είχατε πρόσφατα χρησιμοποιήσει."
 
24045
 
 
24046
#~ msgid ""
 
24047
#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
 
24048
#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
 
24049
#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
 
24050
#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
 
24051
#~ msgstr ""
 
24052
#~ "Κάποια στιγμή ένας φίλος, ένα μέλος της οικογένειας ή ένας συνάδελφος ίσως "
 
24053
#~ "θέλει να δανειστεί τον υπολογιστή σας. Η λειτουργία <app>Συνεδρία "
 
24054
#~ "επισκεπτών</app> του Ubuntu παρέχει έναν εύκολο τρόπο με ένα υψηλό επίπεδο "
 
24055
#~ "ασφάλειας, για να δανείζετε τον υπολογιστή σας σε κάποιον άλλο. Η δυνατότητα "
 
24056
#~ "αυτή είναι διαθέσιμη για όλους τους τακτικούς χρήστες όταν εισέλθουν."
 
24057
 
 
24058
#~ msgid ""
 
24059
#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
 
24060
#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
 
24061
#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders of "
 
24062
#~ "other users, and by default any saved data or changed settings will be "
 
24063
#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
 
24064
#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
 
24065
#~ msgstr ""
 
24066
#~ "Για να ξεκινήσει μια συνεδρία, κάντε κλικ στο όνομά σας στη <gui> γραμμή "
 
24067
#~ "μενού</gui> και επιλέξτε <gui>Συνεδρία επισκεπτών</gui>. Με αυτό τον τρόπο "
 
24068
#~ "θα κλειδωθεί η οθόνη για τη δική σας συνεδρία και θα ξεκινήσει η συνεδρία "
 
24069
#~ "επισκέπτη. Ένας επισκέπτης δε μπορεί να βλέπει τους φακέλους στο προσωπικό "
 
24070
#~ "φάκελο των άλλων χρηστών και εξ ορισμού οποιαδήποτε αποθηκευμένη πληροφορία "
 
24071
#~ "ή αλλαγή ρυθμίσεων θα αφαιρεθεί/επαναφερθεί με το κλείσιμο. Αυτό σημαίνει "
 
24072
#~ "ότι κάθε συνεδρία ξεκινά με ένα «δροσερό» περιβάλλον και δεν επηρεάζεται από "
 
24073
#~ "το τι έκαναν οι προηγούμενοι φιλοξενούμενοι."
 
24074
 
 
24075
#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
 
24076
#~ msgstr "Στην ενότητα υλικού, κάντε κλικ στο <gui>Επιπλέον οδηγοί</gui>."
 
24077
 
 
24078
#~ msgid ""
 
24079
#~ "Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the right "
 
24080
#~ "side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can "
 
24081
#~ "check and modify the state of your computer and applications. Some status "
 
24082
#~ "menus you will see are:"
 
24083
#~ msgstr ""
 
24084
#~ "Το Ubuntu έχει διάφορα <gui>μενού κατάστασης εφαρμογών ενδείξεων</gui> στη "
 
24085
#~ "δεξιά πλευρά της μπάρας μενού. Τα μενού κατάστασης είναι ένα βολικό σημείο "
 
24086
#~ "όπου μπορείτε να ελέγχετε και να τροποποιείτε την κατάσταση του υπολογιστή "
 
24087
#~ "και των εφαρμογών σας. Κάποια από τα μενού κατάστασης που θα δείτε είναι:"
 
24088
 
 
24089
#~ msgid "Manage apps &amp; settings with indicator status menus"
 
24090
#~ msgstr ""
 
24091
#~ "Διαχειριστείτε εφαρμογές &amp; ρυθμίσεις με μενού κατάστασης εφαρμογών "
 
24092
#~ "ενδείξεων."
 
24093
 
 
24094
#~ msgid ""
 
24095
#~ "Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
 
24096
#~ "complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
 
24097
#~ "normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer."
 
24098
#~ msgstr ""
 
24099
#~ "Η χρήση ενός πεδίου αναζήτησης μπορεί να είναι αρκετά ευκολότερη από την "
 
24100
#~ "πλοήγηση σε πολύπλοκα ιεραρχημένα μενού. Το HUD επίσης μπορεί να είναι "
 
24101
#~ "ευκολότερα προσβάσιμο από τα κανονικά μενού καθώς κάποιοι δεν είναι σε θέση "
 
24102
#~ "να ελέγχουν με ακρίβεια το δείκτη ενός ποντικιού."
 
24103
 
 
24104
#~ msgid ""
 
24105
#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the new Unity "
 
24106
#~ "desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand "
 
24107
#~ "side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
 
24108
#~ "applications, workspaces, removable devices and the trash."
 
24109
#~ msgstr ""
 
24110
#~ "Ο <gui>Εκκινητής</gui> είναι ένα από τα βασικά στοιχεία του νέου "
 
24111
#~ "περιβάλλοντος εργασίας Unity. Όταν συνδέεστε στην επιφάνεια εργασίας σας, θα "
 
24112
#~ "εμφανιστεί κατά μήκος της αριστερής πλευράς της οθόνης. Ο εκκινητής σας "
 
24113
#~ "παρέχει γρήγορη πρόσβαση σε εφαρμογές, χώρους εργασίας, αφαιρούμενες "
 
24114
#~ "συσκευές και στα απορρίμματα."
 
24115
 
 
24116
#~ msgid ""
 
24117
#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
 
24118
#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the dash results and exclude "
 
24119
#~ "results from other lenses."
 
24120
#~ msgstr ""
 
24121
#~ "Πατήστε τα κουμπιά στη γραμμή του dash, ώστε να κάνετε εναλλαγή μεταξύ "
 
24122
#~ "<gui>φακών</gui>. Οι φακοί επιτρέπουν να εστιάζετε τα αποτελέσματα "
 
24123
#~ "αναζητήσεων του dash και να αποκλείετε αποτελέσματα από άλλους φακούς."
 
24124
 
 
24125
#~ msgid ""
 
24126
#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
 
24127
#~ "portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
 
24128
#~ "key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
 
24129
#~ msgstr ""
 
24130
#~ "Για να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το <gui>dash</gui>, κάντε κλικ στο "
 
24131
#~ "λογότυπο του Ubuntu στο επάνω αριστερό μέρος της οθόνης, ή πατήστε το "
 
24132
#~ "πλήκτρο <key xref=\"windows-key\">Super</key>. Για την απόκρυψη του "
 
24133
#~ "<gui>dash</gui>, πατήστε το πλήκτρο <key>Esc</key>."
 
24134
 
 
24135
#~ msgid "Welcome to Ubuntu 12.10"
 
24136
#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στο Ubuntu 12.10"
 
24137
 
 
24138
#~ msgid ""
 
24139
#~ "Ubuntu 12.10 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
23471
24140
#~ "interface. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to "
23472
24141
#~ "work, and help you get things done."
23473
24142
#~ msgstr ""
23474
 
#~ "Το Ubuntu 12.04 παρέχει το <em>Unity</em>, μια διεπαφή χρήστη που επινοήθηκε "
23475
 
#~ "εξ' ολοκλήρου από την αρχή. Το Unity σχεδιάσθηκε για να ελαχιστοποιεί τη "
23476
 
#~ "διάσπαση της προσοχής, να σας επιτρέπει περισσότερο χώρο στην επιφάνεια "
23477
 
#~ "εργασίας και για να σας βοηθά να ολοκληρώνετε τις εργασίες σας."
23478
 
 
23479
 
#~ msgctxt "_"
23480
 
#~ msgid ""
23481
 
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
23482
 
#~ msgstr ""
23483
 
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
23484
 
 
23485
 
#~ msgid ""
23486
 
#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
23487
 
#~ "work</link> in many cases with Ubuntu, which can cause you to lose data if "
23488
 
#~ "you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
23489
 
#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default in Ubuntu "
23490
 
#~ "12.04."
23491
 
#~ msgstr ""
23492
 
#~ "Δυστυχώς, η αδρανοποίηση σε πολλές περιπτώσεις  <link xref=\"power-"
23493
 
#~ "suspendfail\">δε λειτουργεί</link> με το Ubuntu, κάτι το οποίο μπορεί να σας "
23494
 
#~ "προκαλέσει απώλεια δεδομένων αν περιμένετε τα έγγραφα και οι εφαρμογές σας "
23495
 
#~ "να ανοίξουν ξανά όταν θέσετε ξανά σε λειτουργία τον υπολογιστή σας. Γι αυτόν "
23496
 
#~ "το λόγο, η αδρανοποίηση είναι απενεργοποιημένη ως προεπιλογή στο Ubuntu "
23497
 
#~ "12.04."
23498
 
 
23499
 
#~ msgid ""
23500
 
#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
23501
 
#~ "paste it there, or to <app>Files</app> to save it in a folder."
23502
 
#~ msgstr ""
23503
 
#~ "Μπορείτε επίσης να σύρετε και να αφήσετε την εικόνα του στιγμιότυπου μέσα σε "
23504
 
#~ "μια άλλη εφαρμογή ώστε να την επικολλήσετε, ή στα <app>Αρχεία</app> για να "
23505
 
#~ "την αποθηκεύσετε σε ένα φάκελο."
23506
 
 
23507
 
#~ msgid ""
23508
 
#~ "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
23509
 
#~ "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
23510
 
#~ "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
23511
 
#~ "press <key>↑</key>."
23512
 
#~ msgstr ""
23513
 
#~ "Για να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο, πιάστε με το ποντίκι τη μπάρα τίτλου "
23514
 
#~ "και σύρετέ τη στην κορυφή της οθόνης, ή κάντε διπλό κλικ επάνω στη μπάρα "
23515
 
#~ "τίτλου. Για να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, "
23516
 
#~ "κρατήστε πατημένο το <link xref=\"windows-key\">πλήκτρο windows</link>  και "
23517
 
#~ "πατήστε <key>↑</key>."
23518
 
 
23519
 
#~ msgid ""
23520
 
#~ "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
23521
 
#~ "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
23522
 
#~ "titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut <link "
23523
 
#~ "xref=\"windows-key\">windows key</link> and <key>↓</key>."
23524
 
#~ msgstr ""
23525
 
#~ "Για να επαναφέρετε ένα παράθυρο στη μη μεγιστοποιημένο μέγεθός του, σύρετέ "
23526
 
#~ "το μακριά από τις άκρες της οθόνης. Αν το παράθυρο είναι πλήρως "
23527
 
#~ "μεγιστοποιημένο, μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για να το "
23528
 
#~ "επαναφέρετε. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
23529
 
#~ "<link xref=\"windows-key\">πλήκτρο windows</link> and <key>↓</key>."
23530
 
 
23531
 
#~ msgid ""
23532
 
#~ "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
23533
 
#~ "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
23534
 
#~ "the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
23535
 
#~ "and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
23536
 
#~ msgstr ""
23537
 
#~ "Για να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο κατά μήκος μιας πλευράς της οθόνης, "
23538
 
#~ "πιάστε με το ποντίκι τη μπάρα τίτλου και σύρετέ τη στην αριστερή ή τη δεξιά "
23539
 
#~ "πλευρά της οθόνης εώς ότου υπερτονιστεί το μισό της οθόνης. Χρησιμοποιώντας "
23540
 
#~ "το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το <link xref=\"windows-key\">πλήκτρο "
23541
 
#~ "windows</link> και πατήστε το πλήκτρο <key>Αριστερά</key> ή <key>Δεξιά</key>."
23542
 
 
23543
 
#~ msgid ""
23544
 
#~ "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
23545
 
#~ "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
23546
 
#~ msgstr ""
23547
 
#~ "Για να επαναφέρετε ένα παράθυρο στο αρχικό του μέγεθος, σύρετέ το μακριά από "
23548
 
#~ "την πλευρά της οθόνης, ή χρησιμοποιείστε τον ίδιο συνδυασμό πληκτρολογίου "
23549
 
#~ "που χρησιμοποιήσατε για τη μεγιστοποίησή του."
23550
 
 
23551
 
#~ msgid ""
23552
 
#~ "The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
23553
 
#~ "alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu 12.04."
23554
 
#~ msgstr ""
23555
 
#~ "Το <gui>HUD</gui> ή <gui>Heads Up Display</gui> είναι μία εναλλακτική λύση "
23556
 
#~ "των παραδοσιακών μενού βασισμένη στην αναζήτηση και είναι μια ολοκαίνουρια "
23557
 
#~ "λειτουργία στο Ubuntu 12.04."
23558
 
 
23559
 
#~ msgctxt "_"
23560
 
#~ msgid ""
23561
 
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
23562
 
#~ "md5='3c9bc922732cba611c74436bfeb4fa34'"
23563
 
#~ msgstr ""
23564
 
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
23565
 
#~ "md5='3c9bc922732cba611c74436bfeb4fa34'"
23566
 
 
23567
 
#~ msgctxt "_"
23568
 
#~ msgid ""
23569
 
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
23570
 
#~ "md5='a29d4b7594ed25a46c9df8219e853578'"
23571
 
#~ msgstr ""
23572
 
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
23573
 
#~ "md5='a29d4b7594ed25a46c9df8219e853578'"
23574
 
 
23575
 
#~ msgctxt "_"
23576
 
#~ msgid ""
23577
 
#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
23578
 
#~ "md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
23579
 
#~ msgstr ""
23580
 
#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
23581
 
#~ "md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
23582
 
 
23583
 
#~ msgctxt "_"
23584
 
#~ msgid ""
23585
 
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
23586
 
#~ "md5='e779fe310080ec1dc99a326f7ad91ceb'"
23587
 
#~ msgstr ""
23588
 
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
23589
 
#~ "md5='e779fe310080ec1dc99a326f7ad91ceb'"
23590
 
 
23591
 
#~ msgctxt "_"
23592
 
#~ msgid ""
23593
 
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
23594
 
#~ "md5='b371b822f44d16c540123e27c0892a4b'"
23595
 
#~ msgstr ""
23596
 
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
23597
 
#~ "md5='b371b822f44d16c540123e27c0892a4b'"
23598
 
 
23599
 
#~ msgctxt "_"
23600
 
#~ msgid ""
23601
 
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
23602
 
#~ "md5='12ec9c818be891db69394b6d52cb09af'"
23603
 
#~ msgstr ""
23604
 
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
23605
 
#~ "md5='12ec9c818be891db69394b6d52cb09af'"
23606
 
 
23607
 
#~ msgctxt "_"
23608
 
#~ msgid ""
23609
 
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
23610
 
#~ msgstr ""
23611
 
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
 
24143
#~ "Το Ubuntu 12.10 φέρει ως χαρακτηριστικό το <em>Unity</em>, μια εντελώς νέα "
 
24144
#~ "αντίληψη της διεπαφής χρήστη. Το Unity είναι σχεδιασμένο για να "
 
24145
#~ "ελαχιστοποιεί τους περισπασμούς, να δίνει περισσότερο χώρο εργασίας και να "
 
24146
#~ "βοηθά να εργαστείτε άνετα και αποτελεσματικά."