~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/virtinst/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Guido Günther
  • Date: 2009-12-07 10:04:22 UTC
  • mto: (1.6.3 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 20.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091207100422-2izjffd5ljvqun47
Tags: upstream-0.500.1
Import upstream version 0.500.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of revised_it.po to Italiano
 
1
# translation of virt-inst.po to
2
2
# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the virt-manager package.
4
4
#
6
6
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008.
7
7
# Daniele Catanesi <translate@ccielogs.com>, 2009.
8
8
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2009.
 
9
#  <>, 2009.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: virt-inst 0.5.3\n"
 
12
"Project-Id-Version: virt-inst\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 20:34-0400\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 17:59+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate@ccielogs.com>\n"
16
 
"Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 15:34-0500\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 10:27+0200\n"
 
16
"Last-Translator:  <>\n"
 
17
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22
"X-Poedit-Language: Italian\n"
22
23
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
 
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
25
 
24
26
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:172
25
27
#, python-format
28
30
"Nessun dominio disponibile per il tipo di virtualizzazione '%(type)s', "
29
31
"architettura %(arch)s."
30
32
 
31
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:412
 
33
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:386
32
34
#, python-format
33
35
msgid "for arch '%s'"
34
36
msgstr "per architettura '%s'"
35
37
 
36
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:416
 
38
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:390
37
39
#, python-format
38
40
msgid "virtualization type '%s'"
39
41
msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'"
40
42
 
41
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:418
 
43
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:392
42
44
msgid "any virtualization options"
43
45
msgstr "nessuna opzione di virtualizzazione"
44
46
 
45
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:420
 
47
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:394
46
48
#, python-format
47
49
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
48
50
msgstr "L'host non supporta %(virttype)s %(arch)s"
49
51
 
50
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:433
 
52
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:407
51
53
#, python-format
52
54
msgid ""
53
55
"Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%"
56
58
"L'host non supporta il tipo di dominio '%(domain)s' per il tipo di "
57
59
"virtualizzazione '%(virttype)s' architettura '%(arch)s'"
58
60
 
59
 
#: virtinst/cli.py:152
 
61
#: virtinst/cli.py:149
60
62
msgid "Exiting at user request."
61
63
msgstr "Uscita su richiesta dell'utente."
62
64
 
63
 
#: virtinst/cli.py:159
 
65
#: virtinst/cli.py:156
64
66
msgid "Must be root to create Xen guests"
65
67
msgstr "Bisogna essere root per creare i guest Xen"
66
68
 
67
 
#: virtinst/cli.py:297
 
69
#: virtinst/cli.py:294
68
70
msgid "(use --prompt to run interactively)"
69
 
msgstr ""
 
71
msgstr "(utilizzare --prompt per una esecuzione interattiva)"
70
72
 
71
 
#: virtinst/cli.py:317
 
73
#: virtinst/cli.py:314
72
74
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
73
 
msgstr ""
 
75
msgstr " (Utilizzare --prompt o --force per ignorare)"
74
76
 
75
 
#: virtinst/cli.py:352
 
77
#: virtinst/cli.py:349
76
78
msgid "Graphics Configuration"
77
79
msgstr "Configurazione Grafica"
78
80
 
79
 
#: virtinst/cli.py:354
 
81
#: virtinst/cli.py:351
80
82
msgid "Use VNC for graphics support"
81
83
msgstr "Usa VNC per il supporto grafico"
82
84
 
83
 
#: virtinst/cli.py:356
 
85
#: virtinst/cli.py:353
84
86
msgid "Port to use for VNC"
85
87
msgstr "Porta da usare per VNC"
86
88
 
 
89
#: virtinst/cli.py:355
 
90
msgid "Address to listen on for VNC connections."
 
91
msgstr "Indirizzo usato per l'ascolto dei collegamenti VNC."
 
92
 
87
93
#: virtinst/cli.py:358
88
 
msgid "Address to listen on for VNC connections."
89
 
msgstr ""
90
 
 
91
 
#: virtinst/cli.py:361
92
 
#, fuzzy
93
94
msgid "set up keymap for the VNC console"
94
 
msgstr "imposta la keymap per una console grafica"
 
95
msgstr "imposta la keymap per una console VNC"
95
96
 
96
 
#: virtinst/cli.py:363
 
97
#: virtinst/cli.py:360
97
98
msgid "Use SDL for graphics support"
98
99
msgstr "Usa SDL per il supporto grafico"
99
100
 
100
 
#: virtinst/cli.py:365
 
101
#: virtinst/cli.py:362
101
102
msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
102
103
msgstr "Non settare una console grafica per il guest."
103
104
 
104
 
#: virtinst/cli.py:388
105
 
#, fuzzy
 
105
#: virtinst/cli.py:385
106
106
msgid "A disk path must be specified."
107
 
msgstr "Un dispositivo disco deve essere specificato."
 
107
msgstr "È necessario specificare un percorso del disco.."
108
108
 
109
 
#: virtinst/cli.py:390
 
109
#: virtinst/cli.py:387
110
110
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
111
111
msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso file)?"
112
112
 
113
 
#: virtinst/cli.py:392
 
113
#: virtinst/cli.py:389
114
114
#, python-format
115
115
msgid ""
116
116
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
119
119
"Si prego di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo storage. "
120
120
"Avrà la dimensione di %sGB."
121
121
 
122
 
#: virtinst/cli.py:401
123
 
#, fuzzy
 
122
#: virtinst/cli.py:398
124
123
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
125
 
msgstr "E' necessario specificare un percorso per i volumi non esistenti '%s'"
 
124
msgstr "È necessario specificare una dimensione per i dischi non esistenti."
126
125
 
127
 
#: virtinst/cli.py:403
 
126
#: virtinst/cli.py:400
128
127
#, python-format
129
128
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
130
129
msgstr "Quanto si desidera che sia largo (in gigabyte) il disco (%s)?"
131
130
 
132
 
#: virtinst/cli.py:424 virt-install:274
 
131
#: virtinst/cli.py:421 virt-install:290
133
132
#, python-format
134
133
msgid "Error with storage parameters: %s"
135
134
msgstr "Errore nei parametri dello storage: %s"
136
135
 
137
 
#: virtinst/cli.py:426
138
 
#, fuzzy
 
136
#: virtinst/cli.py:423
139
137
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
140
 
msgstr "Si desidera davvero usare questo disco (si o no)?"
 
138
msgstr "Usare questo disco (si o no)?"
141
139
 
142
 
#: virtinst/cli.py:430
 
140
#: virtinst/cli.py:427
143
141
#, python-format
144
142
msgid "This will overwrite the existing path '%s'!\n"
145
143
msgstr "Questa operazione sovrascriverà il percorso esistente '%s'!\n"
146
144
 
147
 
#: virtinst/cli.py:437
 
145
#: virtinst/cli.py:434
148
146
#, python-format
149
147
msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n"
150
148
msgstr "Il disco %s è già usato da un'altro guest!\n"
151
149
 
152
 
#: virtinst/cli.py:464
 
150
#: virtinst/cli.py:461
153
151
msgid "What is the name of your virtual machine?"
154
152
msgstr "Qual'è il nome della macchina virtuale?"
155
153
 
156
 
#: virtinst/cli.py:465
 
154
#: virtinst/cli.py:462
157
155
msgid "A name is required for the virtual machine."
158
156
msgstr "Il nome per la macchina vistuale è obbligatorio."
159
157
 
160
 
#: virtinst/cli.py:472
 
158
#: virtinst/cli.py:469
161
159
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
162
160
msgstr "Quanta RAM deve essere allocata (in megabyte)?"
163
161
 
164
 
#: virtinst/cli.py:473
 
162
#: virtinst/cli.py:470
165
163
msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
166
164
msgstr "La quantità di memoria per la macchina virtuale è obbligatoria."
167
165
 
168
 
#: virtinst/cli.py:477
 
166
#: virtinst/cli.py:474
169
167
#, python-format
170
168
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
171
169
msgstr "L'installazione richiede %d mega di RAM."
172
170
 
173
 
#: virtinst/cli.py:498
174
 
#, fuzzy, python-format
 
171
#: virtinst/cli.py:495
 
172
#, python-format
175
173
msgid ""
176
174
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
177
175
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
178
176
msgstr ""
179
177
"E' stato richiesto un numero maggiore di CPU virtuali (%d) rispetto alle CPU "
180
 
"fisiche (%d) sul sistema. Ciò funzionerà, ma le prestazioni saranno "
181
 
"scadenti. Si è sicuri di continuare? (si o no)"
 
178
"fisiche (%d) sull'host. Ciò funzionerà, ma le prestazioni saranno scadenti."
182
179
 
183
 
#: virtinst/cli.py:501
 
180
#: virtinst/cli.py:498
184
181
msgid "Are you sure? (yes or no)"
185
 
msgstr ""
 
182
msgstr "Siete sicuri? (si o no)"
186
183
 
187
 
#: virtinst/cli.py:612
188
 
#, fuzzy, python-format
 
184
#: virtinst/cli.py:620
 
185
#, python-format
189
186
msgid "Unknown network option '%s'"
190
 
msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s"
 
187
msgstr "Opzione di rete sconosciuta '%s'"
191
188
 
192
 
#: virtinst/cli.py:630
 
189
#: virtinst/cli.py:638
193
190
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
194
191
msgstr ""
195
192
"Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network"
196
193
 
197
 
#: virtinst/cli.py:645
198
 
#, fuzzy
 
194
#: virtinst/cli.py:653
199
195
msgid "Cannot pass more mac addresses than networks."
200
 
msgstr "Non è possibile utilizzare --mac con --nonetworks"
 
196
msgstr ""
 
197
"Impossibile passare un numero maggiore di indirizzi mac rispetto alle reti."
201
198
 
202
 
#: virtinst/cli.py:672
 
199
#: virtinst/cli.py:680
203
200
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
204
201
msgstr "Non si può specificare più di un un VNC, SDL, o --nographics"
205
202
 
206
 
#: virtinst/cli.py:700
 
203
#: virtinst/cli.py:715
207
204
#, python-format
208
205
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
209
 
msgstr ""
 
206
msgstr "keymap '%s' non corrisposto nella keytable!"
210
207
 
211
 
#: virtinst/cli.py:731 virtinst/cli.py:736
 
208
#: virtinst/cli.py:749 virtinst/cli.py:754
212
209
#, python-format
213
210
msgid "%s option requires an argument"
214
211
msgstr "L'opzione %s richiede un argomento"
248
245
 
249
246
#: virtinst/CloneManager.py:356
250
247
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
251
 
msgstr ""
 
248
msgstr "La politica per la clonazione deve essere un elenco di regole."
252
249
 
253
250
#: virtinst/CloneManager.py:373
254
251
msgid "Original guest name or xml is required."
265
262
"More disks to clone that new paths specified. (%(passed)d specified, %(need)"
266
263
"d needed"
267
264
msgstr ""
 
265
"Più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi specificati. (%(passed)d "
 
266
"specificati, %(need)d necessari"
268
267
 
269
268
#: virtinst/CloneManager.py:557
270
269
#, python-format
313
312
msgid "Privilege is required for NFS installations"
314
313
msgstr "E' necessario essere root per le installazioni NFS"
315
314
 
316
 
#: virtinst/Guest.py:108
 
315
#: virtinst/Guest.py:43
 
316
msgid "cpuset must be string"
 
317
msgstr "cpuset deve essere una stringa"
 
318
 
 
319
#: virtinst/Guest.py:45
 
320
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
 
321
msgstr "cpuset può contenere solo caratteri numerici, ',' o '-'"
 
322
 
 
323
#: virtinst/Guest.py:53
 
324
msgid "cpuset contains invalid format."
 
325
msgstr "cpuset contiene un formato non valido."
 
326
 
 
327
#: virtinst/Guest.py:55 virtinst/Guest.py:62
 
328
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
 
329
msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU."
 
330
 
 
331
#: virtinst/Guest.py:156
317
332
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
318
333
msgstr "Impossibile connettersi all'hypervisor, installazione annullata!"
319
334
 
320
 
#: virtinst/Guest.py:126
 
335
#: virtinst/Guest.py:174
321
336
msgid "Guest"
322
337
msgstr "Guest"
323
338
 
324
 
#: virtinst/Guest.py:133
 
339
#: virtinst/Guest.py:181
325
340
#, python-format
326
341
msgid "Guest name '%s' is already in use."
327
342
msgstr "Il nome guest '%s' è già in uso."
328
343
 
329
 
#: virtinst/Guest.py:141
 
344
#: virtinst/Guest.py:189
330
345
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
331
346
msgstr "Il valore memoria deve essere un intero maggiore di 0"
332
347
 
333
 
#: virtinst/Guest.py:153
 
348
#: virtinst/Guest.py:201
334
349
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
335
350
msgstr "Il valore memoria massima deve essere un intero maggiore di 0"
336
351
 
337
 
#: virtinst/Guest.py:172
 
352
#: virtinst/Guest.py:220
338
353
msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
339
354
msgstr "Il numero di vcpu deve essere un intero positivo."
340
355
 
341
 
#: virtinst/Guest.py:174
 
356
#: virtinst/Guest.py:222
342
357
#, python-format
343
358
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
344
359
msgstr ""
345
360
"Il numero di vcpu non deve essere maggiore di %d per questo tipo di vm."
346
361
 
347
 
#: virtinst/Guest.py:184
348
 
msgid "cpuset must be string"
349
 
msgstr "cpuset deve essere una stringa"
350
 
 
351
 
#: virtinst/Guest.py:186
352
 
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
353
 
msgstr "cpuset può contenere solo caratteri numerici, ',' o '-'"
354
 
 
355
 
#: virtinst/Guest.py:194
356
 
msgid "cpuset contains invalid format."
357
 
msgstr "cpuset contiene un formato non valido."
358
 
 
359
 
#: virtinst/Guest.py:196 virtinst/Guest.py:202
360
 
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
361
 
msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU."
362
 
 
363
 
#: virtinst/Guest.py:222
 
362
#: virtinst/Guest.py:254
364
363
msgid "OS type must be a string."
365
364
msgstr "Il tipo di SO deve essere una stringa."
366
365
 
367
 
#: virtinst/Guest.py:234
 
366
#: virtinst/Guest.py:266
368
367
#, python-format
369
368
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
370
369
msgstr "Il tipo di SO '%s' non esiste nel dizionario"
371
370
 
372
 
#: virtinst/Guest.py:242
 
371
#: virtinst/Guest.py:274
373
372
msgid "OS variant must be a string."
374
373
msgstr "Variante SO deve essere una stringa."
375
374
 
376
 
#: virtinst/Guest.py:248
377
 
#, python-format
 
375
#: virtinst/Guest.py:280
 
376
#, fuzzy, python-format
378
377
msgid ""
379
 
"OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
 
378
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
380
379
msgstr ""
381
380
"La variante SO '%(var)s' non esiste nel dizionario per il tipo di SO '%(ty)s'"
382
381
 
383
 
#: virtinst/Guest.py:260
 
382
#: virtinst/Guest.py:292
384
383
#, python-format
385
384
msgid "Unknown OS variant '%s'"
386
385
msgstr "Variante del SO sconosciuta '%s'"
387
386
 
388
 
#: virtinst/Guest.py:301
 
387
#: virtinst/Guest.py:339
389
388
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
390
389
msgstr "Bisogna specificare quando la grafica è abilitata"
391
390
 
392
 
#: virtinst/Guest.py:324
 
391
#: virtinst/Guest.py:362
393
392
msgid "Graphics enabled must be True or False"
394
393
msgstr "Grafica abilitata deve essere Vero o Falso"
395
394
 
396
 
#: virtinst/Guest.py:383
 
395
#: virtinst/Guest.py:421
397
396
msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
398
397
msgstr ""
399
398
"Bisogna specificare un percorso ISO o CD-ROM valido per l'installazione"
400
399
 
401
 
#: virtinst/Guest.py:386
 
400
#: virtinst/Guest.py:424
402
401
msgid "The specified media path does not exist."
403
 
msgstr "Il percorso del media specificato non esiste."
 
402
msgstr "Il percorso del supporto specificato non esiste."
404
403
 
405
 
#: virtinst/Guest.py:415
406
 
#, fuzzy
 
404
#: virtinst/Guest.py:453
407
405
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
408
 
msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di un dispositivo USB."
 
406
msgstr "È necessario passare una istanza VirtualDevice."
409
407
 
410
 
#: virtinst/Guest.py:660
 
408
#: virtinst/Guest.py:692
411
409
msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
412
410
msgstr "Impossibile avviare il dominio per il guest, installazione annullata!"
413
411
 
414
 
#: virtinst/Guest.py:716
 
412
#: virtinst/Guest.py:748
415
413
#, python-format
416
414
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
417
415
msgstr "Impossibile rimuovaere la vecchia vm '%s': %s"
418
416
 
419
 
#: virtinst/Guest.py:718
 
417
#: virtinst/Guest.py:750
420
418
#, python-format
421
419
msgid "Domain named %s already exists!"
422
420
msgstr "Il domino denominato %s esiste già!"
423
421
 
424
 
#: virtinst/Guest.py:725
 
422
#: virtinst/Guest.py:757
425
423
msgid "Creating domain..."
426
424
msgstr "Creazione dominio..."
427
425
 
428
 
#: virtinst/Guest.py:728
 
426
#: virtinst/Guest.py:760
429
427
msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
430
428
msgstr "Impossibile creare il dominio per il guest, installazione annullata!"
431
429
 
432
 
#: virtinst/Guest.py:736
 
430
#: virtinst/Guest.py:768
433
431
msgid ""
434
432
"It appears that your installation has crashed.  You should be able to find "
435
433
"more information in the logs"
437
435
"Sembra che l'installazione sia terminata in modo inaspettato.  È possibile "
438
436
"reperire maggiori informazioni nei file di log"
439
437
 
440
 
#: virtinst/Guest.py:770
 
438
#: virtinst/Guest.py:802
441
439
msgid ""
442
440
"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
443
441
"logs"
445
443
"Il dominio non esiste.  E' possibile reperire maggiori informazioni nei file "
446
444
"di log"
447
445
 
448
 
#: virtinst/Guest.py:772
 
446
#: virtinst/Guest.py:804
449
447
msgid ""
450
448
"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
451
449
"logs"
453
451
"Il dominio non è ancora in esecuzione.  E' possibile reperire maggiori "
454
452
"informazioni nei file di log"
455
453
 
456
 
#: virtinst/Guest.py:789
 
454
#: virtinst/Guest.py:821
457
455
msgid "Domain has already been started!"
458
456
msgstr "Il dominio è stato già avviato!"
459
457
 
460
 
#: virtinst/Guest.py:809
 
458
#: virtinst/Guest.py:841
461
459
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
462
460
msgstr "L'UUID inserito è già usato da un'altro guest!"
463
461
 
464
 
#: virtinst/Guest.py:812
 
462
#: virtinst/Guest.py:844
465
463
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
466
464
msgstr "Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!"
467
465
 
553
551
msgid "A disk device must be specified."
554
552
msgstr "Un dispositivo disco deve essere specificato."
555
553
 
556
 
#: virtinst/Installer.py:156
 
554
#: virtinst/Installer.py:166
557
555
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
558
556
msgstr "Guest.cdrom deve essere un tipo booleano"
559
557
 
560
 
#: virtinst/Installer.py:173 virtinst/Installer.py:178
561
 
#: virtinst/Installer.py:182
 
558
#: virtinst/Installer.py:183 virtinst/Installer.py:188
 
559
#: virtinst/Installer.py:192
562
560
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
563
561
msgstr "Bisogna fornire sia kernel che initrd"
564
562
 
565
 
#: virtinst/Installer.py:185
 
563
#: virtinst/Installer.py:195
566
564
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
567
565
msgstr ""
568
566
"Kernel e initrd devono essere specificati da una lista, dizionario o tupla."
569
567
 
570
 
#: virtinst/Installer.py:340
 
568
#: virtinst/Installer.py:359
571
569
msgid "A connection must be specified."
572
570
msgstr "E' necessario specificare una connessione."
573
571
 
574
 
#: virtinst/Installer.py:358
 
572
#: virtinst/Installer.py:377
575
573
#, python-format
576
574
msgid "No 'Guest' class for virtualization type '%s'"
577
575
msgstr "Nessuna classe 'Guest' per il tipo di virtualizzazione '%s'"
580
578
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
581
579
msgstr "Deve essere specificato un CDROM per l'installazione live CD."
582
580
 
583
 
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:118
 
581
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:119
584
582
msgid "System"
585
583
msgstr "Sistema"
586
584
 
587
 
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:151
 
585
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:152
588
586
#, python-format
589
587
msgid "Interface %s"
590
588
msgstr "Interfaccia %s"
591
589
 
592
 
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:378 virtinst/NodeDeviceParser.py:406
593
 
#: virtinst/util.py:501 virtinst/VirtualDevice.py:86
594
 
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
595
 
msgstr "'conn' deve essere un'istanza virConnect."
596
 
 
597
 
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:426
 
590
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:420
598
591
msgid "Connection does not support host device enumeration."
599
592
msgstr "La connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi host."
600
593
 
601
 
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:502
602
 
#, python-format
603
 
msgid "Unknown host device capability '%s'."
604
 
msgstr "Capacità '%s' del dispositivo host sconosciuta."
605
 
 
606
 
#: virtinst/osdict.py:129
 
594
#: virtinst/osdict.py:150
607
595
#, python-format
608
596
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
609
597
msgstr "Voce non valida nel dizionario per il dispositivo '%s %s'"
610
598
 
611
 
#: virtinst/OSDistro.py:102
 
599
#: virtinst/OSDistro.py:109
612
600
#, python-format
613
601
msgid "Could not find an installable distribution at '%s'"
614
602
msgstr "Impossibile trovare una distribuzione installabile in '%s'"
615
603
 
616
 
#: virtinst/OSDistro.py:112
 
604
#: virtinst/OSDistro.py:119
617
605
msgid "Invalid install location: "
618
606
msgstr "Posizione di installazione non valida: "
619
607
 
620
 
#: virtinst/OSDistro.py:237
 
608
#: virtinst/OSDistro.py:250
621
609
#, python-format
622
610
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
623
611
msgstr "Impossibile trovare il kernel %(type)s per %(distro)s."
624
612
 
625
 
#: virtinst/OSDistro.py:252
 
613
#: virtinst/OSDistro.py:265
626
614
#, python-format
627
615
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
628
616
msgstr "Impossibile trovare il file boot.iso nel percorso %s."
629
617
 
630
 
#: virtinst/OSDistro.py:413
 
618
#: virtinst/OSDistro.py:428
631
619
#, python-format
632
620
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
633
621
msgstr ""
634
622
"Impossibile trovare un percorso kernel per il tipo di virtualizzazione '%s'"
635
623
 
636
624
# Lascio al revisore la scelta per tree, ho preferito tradurlo come percorso dato che a questo è riferito.
637
 
#: virtinst/OSDistro.py:422
 
625
#: virtinst/OSDistro.py:437
638
626
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
639
627
msgstr "Impossibile trovare il percorso della iso di boot in questo percorso."
640
628
 
641
 
#: virtinst/OSDistro.py:676
 
629
#: virtinst/OSDistro.py:733
642
630
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
643
631
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM del kernel"
644
632
 
645
 
#: virtinst/OSDistro.py:678
 
633
#: virtinst/OSDistro.py:735
646
634
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
647
635
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM di install-initrd"
648
636
 
649
 
#: virtinst/OSDistro.py:689
 
637
#: virtinst/OSDistro.py:746
650
638
msgid "Building initrd"
651
639
msgstr "Configurazione initrd"
652
640
 
653
 
#: virtinst/OSDistro.py:1051
 
641
#: virtinst/OSDistro.py:1108
654
642
#, python-format
655
643
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
656
644
msgstr "Solaris miniroot non trovata nel percorso %s"
657
645
 
658
 
#: virtinst/OSDistro.py:1089
 
646
#: virtinst/OSDistro.py:1146
659
647
#, python-format
660
648
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
661
649
msgstr "OpenSolaris PV kernel non trovato in %s"
662
650
 
663
 
#: virtinst/Storage.py:81
 
651
#: virtinst/Storage.py:123
664
652
#, python-format
665
653
msgid "Unknown storage object type: %s"
666
654
msgstr "Tipo di oggetto storage sconosciuto: %s"
667
655
 
668
 
#: virtinst/Storage.py:104
 
656
#: virtinst/Storage.py:146
669
657
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
670
658
msgstr "'conn' deve essere un oggetto di connessione libvirt."
671
659
 
672
 
#: virtinst/Storage.py:106
 
660
#: virtinst/Storage.py:148
673
661
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
674
662
msgstr "La connessione configurata non supporta lo storage libvirt"
675
663
 
676
 
#: virtinst/Storage.py:116
 
664
#: virtinst/Storage.py:158
677
665
msgid "Storage object"
678
666
msgstr "Oggetto storage"
679
667
 
680
 
#: virtinst/Storage.py:121
 
668
#: virtinst/Storage.py:163
681
669
msgid "Name for the storage object."
682
670
msgstr "Nome per l'oggetto storage."
683
671
 
684
 
#: virtinst/Storage.py:128
 
672
#: virtinst/Storage.py:170
685
673
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
686
674
msgstr "I permessi devono essere passati come oggetto dict"
687
675
 
688
 
#: virtinst/Storage.py:131
689
 
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys."
 
676
#: virtinst/Storage.py:173
 
677
#, fuzzy
 
678
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
690
679
msgstr ""
691
680
"I permessi devono contenere le chiavi 'mode', 'owner', 'group' e 'label'. "
692
681
 
693
 
#: virtinst/Storage.py:138
 
682
#: virtinst/Storage.py:180
694
683
#, python-format
695
684
msgid "'%s' is not an absolute path."
696
685
msgstr "'%s' non è un path assoluto."
697
686
 
698
 
#: virtinst/Storage.py:199
 
687
#: virtinst/Storage.py:247
699
688
msgid "Filesystem Directory"
700
689
msgstr "Directory del filesystem"
701
690
 
702
 
#: virtinst/Storage.py:200
 
691
#: virtinst/Storage.py:248
703
692
msgid "Pre-Formatted Block Device"
704
693
msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato"
705
694
 
706
 
#: virtinst/Storage.py:201
 
695
#: virtinst/Storage.py:249
707
696
msgid "Network Exported Directory"
708
697
msgstr "Directory esportata via rete"
709
698
 
710
 
#: virtinst/Storage.py:202
 
699
#: virtinst/Storage.py:250
711
700
msgid "LVM Volume Group"
712
701
msgstr "Gruppo volumi LVM"
713
702
 
714
 
#: virtinst/Storage.py:203
 
703
#: virtinst/Storage.py:251
715
704
msgid "Physical Disk Device"
716
705
msgstr "Disco fisico"
717
706
 
718
 
#: virtinst/Storage.py:204
 
707
#: virtinst/Storage.py:252
719
708
msgid "iSCSI Target"
720
709
msgstr "Target iSCSI"
721
710
 
722
 
#: virtinst/Storage.py:214 virtinst/Storage.py:251
 
711
#: virtinst/Storage.py:253
 
712
msgid "SCSI host adapter"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: virtinst/Storage.py:263 virtinst/Storage.py:346
723
716
#, python-format
724
717
msgid "Unknown storage pool type: %s"
725
718
msgstr "Tipo di storage pool sconosciuto: %s"
726
719
 
727
 
#: virtinst/Storage.py:273
 
720
#: virtinst/Storage.py:370
728
721
msgid "Storage device type the pool will represent."
729
722
msgstr "Tipo di dispositivo di storage che il pool rappresenterà."
730
723
 
731
 
#: virtinst/Storage.py:292
 
724
#: virtinst/Storage.py:389
732
725
msgid "Host name must be a string"
733
726
msgstr "Il nome host deve essere una stringa"
734
727
 
735
 
#: virtinst/Storage.py:311
 
728
#: virtinst/Storage.py:408
736
729
#, python-format
737
730
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
738
731
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro pool."
739
732
 
740
 
#: virtinst/Storage.py:349
 
733
#: virtinst/Storage.py:446
741
734
#, python-format
742
735
msgid "Could not define storage pool: %s"
743
736
msgstr "Impossibile definire lo storage pool: %s"
744
737
 
745
 
#: virtinst/Storage.py:359
 
738
#: virtinst/Storage.py:456
746
739
#, python-format
747
740
msgid "Could not build storage pool: %s"
748
741
msgstr "Impossibile configurare lo storage pool: %s"
749
742
 
750
 
#: virtinst/Storage.py:368
 
743
#: virtinst/Storage.py:465
751
744
#, python-format
752
745
msgid "Could not start storage pool: %s"
753
746
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool: %s"
754
747
 
755
 
#: virtinst/Storage.py:395
 
748
#: virtinst/Storage.py:492
756
749
msgid "Directory to use for the storage pool."
757
750
msgstr "Directory da usare per lo storage pool."
758
751
 
759
 
#: virtinst/Storage.py:431
 
752
#: virtinst/Storage.py:528
760
753
msgid "The existing device to mount for the pool."
761
754
msgstr "Il dispositivo esistente da montare per il pool."
762
755
 
763
 
#: virtinst/Storage.py:434 virtinst/Storage.py:492
 
756
#: virtinst/Storage.py:531 virtinst/Storage.py:589
764
757
msgid "Location to mount the source device."
765
758
msgstr "Percorso dove montare il dispositivo sorgente."
766
759
 
767
 
#: virtinst/Storage.py:452
 
760
#: virtinst/Storage.py:549
768
761
#, python-format
769
762
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
770
763
msgstr "Tipo di filesystem sconosciuto: %s"
771
764
 
772
 
#: virtinst/Storage.py:455
 
765
#: virtinst/Storage.py:552
773
766
msgid "Filesystem type of the source device."
774
767
msgstr "Filesystem del dispositivo sorgente."
775
768
 
776
 
#: virtinst/Storage.py:468
 
769
#: virtinst/Storage.py:565
777
770
msgid "Device path is required"
778
771
msgstr "Il path del dispositivo è richiesto"
779
772
 
780
 
#: virtinst/Storage.py:487 virtinst/Storage.py:694
 
773
#: virtinst/Storage.py:584 virtinst/Storage.py:827
781
774
msgid "Path on the host that is being shared."
782
775
msgstr "Percorso sull'host che si sta condividendo."
783
776
 
784
 
#: virtinst/Storage.py:489 virtinst/Storage.py:666
 
777
#: virtinst/Storage.py:586 virtinst/Storage.py:799
785
778
msgid "Name of the host sharing the storage."
786
779
msgstr "Nome dell'host che condivide lo storage."
787
780
 
788
 
#: virtinst/Storage.py:510
 
781
#: virtinst/Storage.py:607
789
782
#, python-format
790
783
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
791
784
msgstr "Formato di filesystem di rete sconosciuto: %s"
792
785
 
793
 
#: virtinst/Storage.py:513
 
786
#: virtinst/Storage.py:610
794
787
msgid "Type of network filesystem."
795
788
msgstr "Tipi di filesystem di rete."
796
789
 
797
 
#: virtinst/Storage.py:525 virtinst/Storage.py:705
 
790
#: virtinst/Storage.py:622 virtinst/Storage.py:838
798
791
msgid "Hostname is required"
799
792
msgstr "Il nome host è obbligatorio"
800
793
 
801
 
#: virtinst/Storage.py:527 virtinst/Storage.py:643 virtinst/Storage.py:707
 
794
#: virtinst/Storage.py:624 virtinst/Storage.py:776 virtinst/Storage.py:840
802
795
msgid "Host path is required"
803
796
msgstr "Il percorso dell'host è obbligatorio"
804
797
 
805
 
#: virtinst/Storage.py:545
 
798
#: virtinst/Storage.py:642
806
799
msgid "Location of the existing LVM volume group."
807
800
msgstr "Percorso del gruppo LVM esistente."
808
801
 
809
 
#: virtinst/Storage.py:570
 
802
#: virtinst/Storage.py:672
810
803
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
811
 
msgstr ""
 
804
msgstr "Dispositivi facoltativi sui quali compilare il nuovo volume LVM."
812
805
 
813
 
#: virtinst/Storage.py:593
 
806
#: virtinst/Storage.py:695
814
807
#, fuzzy
 
808
msgid "Name of the Volume Group"
 
809
msgstr "Gruppo volumi LVM"
 
810
 
 
811
#: virtinst/Storage.py:726
815
812
msgid "Must explicitly specify source path if building' pool"
816
813
msgstr ""
817
 
"E' necessario specificare il formato del disco se si formatta il dispositivo."
 
814
"E' necessario specificare esplicitamente il percorso sorgente se si compila "
 
815
"il pool"
818
816
 
819
 
#: virtinst/Storage.py:609
 
817
#: virtinst/Storage.py:742
820
818
msgid "Path to the existing disk device."
821
819
msgstr "Percorso del dispositivo disco esistente."
822
820
 
823
 
#: virtinst/Storage.py:612 virtinst/Storage.py:669
 
821
#: virtinst/Storage.py:745 virtinst/Storage.py:802 virtinst/Storage.py:852
824
822
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
825
823
msgstr "Percorso sorgente per identificare i nuovi volumi di storage."
826
824
 
827
 
#: virtinst/Storage.py:629
 
825
#: virtinst/Storage.py:762
828
826
#, python-format
829
827
msgid "Unknown Disk format: %s"
830
828
msgstr "Formato disco sconosciuto: %s"
831
829
 
832
 
#: virtinst/Storage.py:632
 
830
#: virtinst/Storage.py:765
833
831
msgid "Format of the source device's partition table."
834
832
msgstr "Formattazione della tabella delle partizioni del dispositivo sorgente."
835
833
 
836
 
#: virtinst/Storage.py:655
 
834
#: virtinst/Storage.py:788
837
835
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
838
836
msgstr ""
839
837
"E' necessario specificare il formato del disco se si formatta il dispositivo."
840
838
 
841
 
#: virtinst/Storage.py:673
 
839
#: virtinst/Storage.py:806
842
840
msgid "iSCSI volume creation is not implemented."
843
841
msgstr "La creazione di volumi iSCSI non è implementata."
844
842
 
845
 
#: virtinst/Storage.py:734
 
843
#: virtinst/Storage.py:856
 
844
#, fuzzy
 
845
msgid "SCSI volume creation is not implemented."
 
846
msgstr "La creazione di volumi iSCSI non è implementata."
 
847
 
 
848
#: virtinst/Storage.py:875
 
849
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: virtinst/Storage.py:886
 
853
#, fuzzy
 
854
msgid "Adapter name is required"
 
855
msgstr "Il nome host è obbligatorio"
 
856
 
 
857
#: virtinst/Storage.py:918
846
858
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
847
859
msgstr "Un pool o pool_name deve essere specificato."
848
860
 
849
 
#: virtinst/Storage.py:737 virtinst/Storage.py:806
 
861
#: virtinst/Storage.py:921 virtinst/Storage.py:990
850
862
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
851
863
msgstr "'conn' deve essere specificato con 'pool_name'"
852
864
 
853
 
#: virtinst/Storage.py:802
 
865
#: virtinst/Storage.py:986
854
866
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
855
867
msgstr "E' necessario specificare pool_object o pool_name"
856
868
 
857
 
#: virtinst/Storage.py:808
 
869
#: virtinst/Storage.py:992
858
870
msgid "Connection does not support storage management."
859
871
msgstr "La connessione non supporta la gestione dello storage."
860
872
 
861
 
#: virtinst/Storage.py:813
 
873
#: virtinst/Storage.py:997
862
874
#, python-format
863
875
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
864
876
msgstr "Impossibile trovare lo storage pool '%s': %s"
865
877
 
866
 
#: virtinst/Storage.py:817
 
878
#: virtinst/Storage.py:1001
867
879
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
868
880
msgstr "pool_onject deve essere un virStoragePool"
869
881
 
870
 
#: virtinst/Storage.py:831
 
882
#: virtinst/Storage.py:1015
871
883
msgid "Capacity must be a positive number"
872
884
msgstr "Capacità deve essere un numero positivo"
873
885
 
874
 
#: virtinst/Storage.py:852
 
886
#: virtinst/Storage.py:1036
875
887
msgid "Allocation must be a non-negative number"
876
888
msgstr "Allocazione deve essere un numero non negativo"
877
889
 
878
 
#: virtinst/Storage.py:872
 
890
#: virtinst/Storage.py:1056
879
891
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
880
892
msgstr "'pool' deve essere un'istanza di virStoragePool."
881
893
 
882
 
#: virtinst/Storage.py:874
 
894
#: virtinst/Storage.py:1058
883
895
#, python-format
884
896
msgid "pool '%s' must be active."
885
897
msgstr "il pool '%s' deve essere attivo."
886
898
 
887
 
#: virtinst/Storage.py:886 virtinst/Storage.py:1120
888
 
#, fuzzy
 
899
#: virtinst/Storage.py:1070 virtinst/Storage.py:1309
889
900
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
890
 
msgstr "pool_onject deve essere un virStoragePool"
 
901
msgstr "input_vol deve essere un virStorageVol"
891
902
 
892
 
#: virtinst/Storage.py:888
 
903
#: virtinst/Storage.py:1072
893
904
msgid ""
894
905
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
895
906
"version."
896
907
msgstr ""
 
908
"La creazione dello storage da un volume esistente non è supportato da questa "
 
909
"versione di libvirt."
897
910
 
898
 
#: virtinst/Storage.py:892
 
911
#: virtinst/Storage.py:1076
899
912
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
900
 
msgstr ""
 
913
msgstr "Puntatore virStorageVolume per clonare/usare come input."
901
914
 
902
 
#: virtinst/Storage.py:900
 
915
#: virtinst/Storage.py:1084
903
916
#, python-format
904
917
msgid "'%s' is not a valid format."
905
918
msgstr "'%s' non è un formato valido."
906
919
 
907
 
#: virtinst/Storage.py:910
 
920
#: virtinst/Storage.py:1094
908
921
#, python-format
909
922
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
910
923
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro volume."
911
924
 
912
 
#: virtinst/Storage.py:963
 
925
#: virtinst/Storage.py:1147
913
926
#, python-format
914
927
msgid "Allocating '%s'"
915
 
msgstr ""
 
928
msgstr "Assegnazione '%s' in corso"
916
929
 
917
 
#: virtinst/Storage.py:1023
 
930
#: virtinst/Storage.py:1211
918
931
#, python-format
919
932
msgid ""
920
933
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
923
936
"Spazio libero sullo storage pool insufficiente per la creazione del volume. "
924
937
"(%d M allocazione richiesta > %d M disponibili)"
925
938
 
926
 
#: virtinst/Storage.py:1029
 
939
#: virtinst/Storage.py:1217
927
940
#, python-format
928
941
msgid ""
929
942
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
933
946
"quando il volume sarà completamente allocato. (%d M capacità richiesta > %d "
934
947
"M disponibile)"
935
948
 
 
949
#: virtinst/support.py:242 virtinst/VirtualDevice.py:86
 
950
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
 
951
msgstr "'conn' deve essere un'istanza virConnect."
 
952
 
936
953
#: virtinst/_util.py:128
937
954
msgid "UUID must be a string."
938
955
msgstr "UUID deve essere una stringa."
962
979
"Il nome %s può contenere solo caratteri alfanumerici, '_', '.' oppure '-'"
963
980
 
964
981
#: virtinst/_util.py:276
965
 
#, fuzzy
966
982
msgid "Name generation range exceeded."
967
 
msgstr ""
968
 
"E' stato superato il numero massimo di percorsi per il volume di "
969
 
"destinazione di default."
 
983
msgstr "Superato il range per la generazione dei nomi."
970
984
 
971
 
#: virtinst/util.py:69
 
985
#: virtinst/util.py:70
972
986
#, python-format
973
987
msgid "Invalid line length while parsing %s."
974
988
msgstr "Lunghezza di linea non valida durante l'analisi di %s."
975
989
 
976
 
#: virtinst/util.py:70
 
990
#: virtinst/util.py:71
977
991
#, python-format
978
992
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
979
993
msgstr "Bridge predefinito a xenbr%d"
980
994
 
981
 
#: virtinst/util.py:538 virtconv/parsers/ovf.py:160
 
995
#: virtinst/util.py:527 virtconv/parsers/ovf.py:160
982
996
msgid "'path' or 'func' is required."
983
997
msgstr "'path' o 'func' è obbligatorio."
984
998
 
994
1008
 
995
1009
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:64
996
1010
msgid "Psuedo TTY"
997
 
msgstr ""
 
1011
msgstr "Psuedo TTY"
998
1012
 
999
1013
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:66
1000
 
#, fuzzy
1001
1014
msgid "Physical host character device"
1002
 
msgstr "Disco fisico"
 
1015
msgstr "Dispositivo a caratteri host fisico"
1003
1016
 
1004
1017
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:68
1005
1018
msgid "Standard input/output"
1006
 
msgstr ""
 
1019
msgstr "Input/output standard"
1007
1020
 
1008
1021
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:70
1009
1022
msgid "Named pipe"
1010
 
msgstr ""
 
1023
msgstr "Named pipe"
1011
1024
 
1012
1025
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:72
1013
1026
msgid "Output to a file"
1014
 
msgstr ""
 
1027
msgstr "Eseguire l'output su di un file"
1015
1028
 
1016
1029
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:74
1017
1030
msgid "Virtual console"
1018
 
msgstr ""
 
1031
msgstr "Console virtuale"
1019
1032
 
1020
1033
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
1021
1034
msgid "Null device"
1022
 
msgstr ""
 
1035
msgstr "Dispositivo null"
1023
1036
 
1024
1037
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
1025
1038
msgid "TCP net console"
1026
 
msgstr ""
 
1039
msgstr "Console di rete TCP"
1027
1040
 
1028
1041
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
1029
1042
msgid "UDP net console"
1030
 
msgstr ""
 
1043
msgstr "Console di rete UDP"
1031
1044
 
1032
1045
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
1033
1046
msgid "Unix socket"
1034
 
msgstr ""
 
1047
msgstr "Socket UNIX"
1035
1048
 
1036
1049
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
1037
1050
msgid "Client mode."
1038
 
msgstr ""
 
1051
msgstr "Modalità client."
1039
1052
 
1040
1053
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:96
1041
1054
msgid "Server mode."
1042
 
msgstr ""
 
1055
msgstr "Modalità server."
1043
1056
 
1044
1057
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:139
1045
 
#, fuzzy, python-format
 
1058
#, python-format
1046
1059
msgid "Unknown character device type '%s'."
1047
 
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
 
1060
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'."
1048
1061
 
1049
1062
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:147 virtinst/VirtualCharDevice.py:157
1050
 
#, fuzzy, python-format
 
1063
#, python-format
1051
1064
msgid "Unknown character device type '%s'"
1052
 
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
 
1065
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
1053
1066
 
1054
1067
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:173
1055
1068
msgid "Method used to expose character device in the host."
1056
 
msgstr ""
 
1069
msgstr "Metodo usato per esporre il dispositivo a caratteri nell'host."
1057
1070
 
1058
1071
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:186
1059
 
#, fuzzy, python-format
 
1072
#, python-format
1060
1073
msgid "Unknown character mode '%s'."
1061
 
msgstr "Modalità cache sconosciuta '%s'"
 
1074
msgstr "Modalità caratteri '%s' sconosciuta."
1062
1075
 
1063
1076
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:213
1064
 
#, fuzzy, python-format
 
1077
#, python-format
1065
1078
msgid "Unknown protocol '%s'."
1066
 
msgstr "Opzione --disk sconosciuta '%s'."
 
1079
msgstr "Protocollo sconosciuto '%s'."
1067
1080
 
1068
1081
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:232
1069
1082
#, python-format
1070
1083
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1071
1084
msgstr ""
 
1085
"È necessario un percorso sorgente per il tipo di dispositivo a caratteri '%s'"
1072
1086
 
1073
1087
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:282
1074
 
#, fuzzy
1075
1088
msgid "Host character device to attach to guest."
1076
 
msgstr "Il nodo dispositivo di tipo '%s' non può essere agganciato al guest."
 
1089
msgstr "Il dispositivo a caratteri host da collegare al guest."
1077
1090
 
1078
1091
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:288
1079
1092
msgid "Named pipe to use for input and output."
1080
 
msgstr ""
 
1093
msgstr "Named pipe da usare per input e output."
1081
1094
 
1082
1095
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:294
1083
1096
msgid "File path to record device output."
1084
 
msgstr ""
 
1097
msgstr "Percorso del file per documentare l'output del dispositivo."
1085
1098
 
1086
1099
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:302 virtinst/VirtualCharDevice.py:312
1087
1100
msgid "Target connect/listen mode."
1088
 
msgstr ""
 
1101
msgstr "Modalità collega/ascolta target."
1089
1102
 
1090
1103
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:305
1091
1104
msgid "Unix socket path."
1092
 
msgstr ""
 
1105
msgstr "Percorso socket Unix."
1093
1106
 
1094
1107
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
1095
1108
msgid "Address to connect/listen to."
1096
 
msgstr ""
 
1109
msgstr "Indirizzo al quale collegarsi/ascoltare."
1097
1110
 
1098
1111
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
1099
1112
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1100
 
msgstr ""
 
1113
msgstr "Porta sull'host di destinazione alla quale collegarsi/ascoltare."
1101
1114
 
1102
1115
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
1103
1116
msgid "Format used when sending data."
1104
 
msgstr ""
 
1117
msgstr "Formato usato durante l'invio dei dati."
1105
1118
 
1106
1119
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:325
1107
 
#, fuzzy
1108
1120
msgid "A host and port must be specified."
1109
 
msgstr "Un dispositivo disco deve essere specificato."
 
1121
msgstr "È necessario specificare una porta ed un host."
1110
1122
 
1111
1123
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:337
1112
1124
msgid "Host address to bind to."
1113
 
msgstr ""
 
1125
msgstr "Indirizzo host al quale unirsi."
1114
1126
 
1115
1127
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
1116
1128
msgid "Host port to bind to."
1117
 
msgstr ""
 
1129
msgstr "Porta dell'host al quale unirsi."
1118
1130
 
1119
1131
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
1120
1132
msgid "Host address to send output to."
1121
 
msgstr ""
 
1133
msgstr "Indirizzo host al quale inviare l'output."
1122
1134
 
1123
1135
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:346
1124
1136
msgid "Host port to send output to."
1125
 
msgstr ""
 
1137
msgstr "Porta dell'host alla quale inviare l'output."
1126
1138
 
1127
1139
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
1128
 
#, fuzzy
1129
1140
msgid "A connection port must be specified."
1130
 
msgstr "E' necessario specificare una connessione."
 
1141
msgstr "E' necessario specificare una porta per la connessione."
1131
1142
 
1132
1143
#: virtinst/VirtualDevice.py:63
1133
1144
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1134
1145
msgstr ""
 
1146
"Il tipo di dispositivo virtuale deve essere impostato nella sotto-classe."
1135
1147
 
1136
1148
#: virtinst/VirtualDevice.py:66
1137
 
#, fuzzy, python-format
 
1149
#, python-format
1138
1150
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1139
 
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
 
1151
msgstr "Tipo di dispositivo virtuale sconosciuto '%s'."
1140
1152
 
1141
1153
#: virtinst/VirtualDevice.py:71
1142
1154
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
1152
1164
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
1153
1165
msgstr "'%s' deve essere una stringa, non '%s'."
1154
1166
 
1155
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:262
1156
 
#, fuzzy, python-format
 
1167
#: virtinst/VirtualDisk.py:407
 
1168
#, python-format
1157
1169
msgid "Error validating clone path: %s"
1158
 
msgstr "Errore nella creazione del disco cdrom: %s"
 
1170
msgstr "Errore durante la convalida del percorso del clone: %s"
1159
1171
 
1160
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:271
 
1172
#: virtinst/VirtualDisk.py:416
1161
1173
msgid "'size' must be a number greater than 0."
1162
1174
msgstr "'size' deve essere un intero maggiore di 0."
1163
1175
 
1164
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:281
 
1176
#: virtinst/VirtualDisk.py:426
1165
1177
#, python-format
1166
1178
msgid "Unknown storage type '%s'"
1167
1179
msgstr "Tipo di storage sconosciuto '%s'"
1168
1180
 
1169
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:290
 
1181
#: virtinst/VirtualDisk.py:435
1170
1182
#, python-format
1171
1183
msgid "Unknown device type '%s'"
1172
1184
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
1173
1185
 
1174
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:324
 
1186
#: virtinst/VirtualDisk.py:469
1175
1187
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1176
1188
msgstr "vol_object deve essere un'istanza virStorageVole"
1177
1189
 
1178
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:332
 
1190
#: virtinst/VirtualDisk.py:477
1179
1191
msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
1180
1192
msgstr "vol_install deve essere un'istanza StorageVolume."
1181
1193
 
1182
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:358
 
1194
#: virtinst/VirtualDisk.py:503
1183
1195
#, python-format
1184
1196
msgid "Unknown cache mode '%s'"
1185
1197
msgstr "Modalità cache sconosciuta '%s'"
1186
1198
 
1187
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:373
1188
 
#, fuzzy, python-format
 
1199
#: virtinst/VirtualDisk.py:518
 
1200
#, python-format
1189
1201
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
1190
 
msgstr "'%s' non è un formato valido."
1191
 
 
1192
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:433
 
1202
msgstr "L'etichetta di SELinux '%s' non è valida."
 
1203
 
 
1204
#: virtinst/VirtualDisk.py:557
 
1205
#, fuzzy
 
1206
msgid "Storage type does not support format parameter."
 
1207
msgstr "La connessione non supporta la gestione dello storage."
 
1208
 
 
1209
#: virtinst/VirtualDisk.py:563
 
1210
#, fuzzy
 
1211
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
 
1212
msgstr "--location non può essere specificata con connessioni remote."
 
1213
 
 
1214
#: virtinst/VirtualDisk.py:604
1193
1215
msgid "Unknown storage volume type."
1194
1216
msgstr "Tipo di volume sconosciuto."
1195
1217
 
1196
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:449
 
1218
#: virtinst/VirtualDisk.py:620
1197
1219
#, python-format
1198
1220
msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
1199
1221
msgstr "Il tipo configurato '%s' è diverso dal tipo di storage '%s' rilevato"
1200
1222
 
1201
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:504
 
1223
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
1202
1224
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1203
1225
msgstr "volName deve essere una tupla nella forma ('poolname', 'volname')"
1204
1226
 
1205
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:507
 
1227
#: virtinst/VirtualDisk.py:679
1206
1228
msgid "'volName' requires a passed connection."
1207
1229
msgstr "'volName' richiede che sia passata una connessione."
1208
1230
 
1209
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:509
 
1231
#: virtinst/VirtualDisk.py:681
1210
1232
msgid "Connection does not support storage lookup."
1211
1233
msgstr "La connessione non supporta la ricerca dello storage."
1212
1234
 
1213
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:515
 
1235
#: virtinst/VirtualDisk.py:687
1214
1236
#, python-format
1215
1237
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1216
1238
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto volume: %s"
1217
1239
 
1218
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:540
 
1240
#: virtinst/VirtualDisk.py:712
1219
1241
#, python-format
1220
1242
msgid "Device type '%s' requires a path"
1221
1243
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
1222
1244
 
1223
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:583
 
1245
#: virtinst/VirtualDisk.py:755
1224
1246
#, python-format
1225
1247
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1226
1248
msgstr "E' necessario specificare un percorso per i volumi non esistenti '%s'"
1227
1249
 
1228
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:603
 
1250
#: virtinst/VirtualDisk.py:775
1229
1251
#, python-format
1230
1252
msgid ""
1231
1253
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1234
1256
"Impossibile utilizzare lo storage '%(path)s': '%(rootdir)s' non è gestita "
1235
1257
"dall'host remoto."
1236
1258
 
1237
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:608
 
1259
#: virtinst/VirtualDisk.py:780
1238
1260
#, python-format
1239
1261
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1240
1262
msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s"
1241
1263
 
1242
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:686
 
1264
#: virtinst/VirtualDisk.py:858
1243
1265
msgid "Connection doesn't support remote storage."
1244
1266
msgstr "La connessione non supporta lo storage remoto."
1245
1267
 
1246
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:689
 
1268
#: virtinst/VirtualDisk.py:861
1247
1269
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
1248
1270
msgstr ""
1249
1271
"E' necessario specificare uno storage libvirt gestito se su connessione "
1250
1272
"remota"
1251
1273
 
1252
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:726
 
1274
#: virtinst/VirtualDisk.py:898
1253
1275
#, python-format
1254
1276
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
1255
1277
msgstr ""
1256
1278
"Il percorso '%s' deve essere un file o un dispositivo, non una cartella"
1257
1279
 
1258
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:735
 
1280
#: virtinst/VirtualDisk.py:906
1259
1281
#, python-format
1260
1282
msgid "Cannot create storage for %s device."
1261
1283
msgstr "Impossibile creare lo storage per il dispositivo %s."
1262
1284
 
1263
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:740
1264
 
#, fuzzy, python-format
 
1285
#: virtinst/VirtualDisk.py:911
 
1286
#, python-format
1265
1287
msgid "Local block device path '%s' must exist."
1266
 
msgstr "Il percorso locale per il dispositivo a blocchi deve esistere."
 
1288
msgstr "Il percorso del dispositivo a blocchi locale '%s' deve esistere."
1267
1289
 
1268
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:749
 
1290
#: virtinst/VirtualDisk.py:919
1269
1291
#, python-format
1270
1292
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1271
1293
msgstr "E' necessario fornire una dimensione per i dischi non esistenti '%s'"
1272
1294
 
1273
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:752
 
1295
#: virtinst/VirtualDisk.py:922
1274
1296
#, python-format
1275
1297
msgid "No write access to directory '%s'"
1276
1298
msgstr "Accesso in sola lettura alla directory '%s'"
1277
1299
 
1278
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:777
 
1300
#: virtinst/VirtualDisk.py:944
1279
1301
#, python-format
1280
1302
msgid "Cloning %(srcfile)s"
1281
1303
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
1282
1304
 
1283
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:780
1284
 
#, fuzzy, python-format
 
1305
#: virtinst/VirtualDisk.py:947
 
1306
#, python-format
1285
1307
msgid "Creating storage file %s"
1286
 
msgstr "Creazione file di storage..."
 
1308
msgstr "Creazione file di storage %s in corso"
1287
1309
 
1288
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:793
 
1310
#: virtinst/VirtualDisk.py:960
1289
1311
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
1290
1312
msgstr "la copia ad un vdisk esistente non è supportata"
1291
1313
 
1292
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:796
 
1314
#: virtinst/VirtualDisk.py:963
1293
1315
msgid "failed to clone disk"
1294
1316
msgstr "impossibile clonare il disco"
1295
1317
 
1296
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:807
 
1318
#: virtinst/VirtualDisk.py:974
1297
1319
#, python-format
1298
1320
msgid "Error creating vdisk %s"
1299
1321
msgstr "Errore nella creazione del vdisk %s"
1300
1322
 
1301
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:832
 
1323
#: virtinst/VirtualDisk.py:999
1302
1324
#, python-format
1303
1325
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
1304
1326
msgstr "Errore nella creazione dell'immagine disco %s: %s"
1305
1327
 
1306
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:932
 
1328
#: virtinst/VirtualDisk.py:1054
 
1329
#, fuzzy, python-format
 
1330
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
 
1331
msgstr "Errore nella creazione dell'immagine disco %s: %s"
 
1332
 
 
1333
#: virtinst/VirtualDisk.py:1103
1307
1334
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1308
1335
msgstr "'disknode' o self.target deve essere specificato!"
1309
1336
 
1310
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1003
 
1337
#: virtinst/VirtualDisk.py:1174
1311
1338
msgid ""
1312
1339
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
1313
1340
"file when the guest is running."
1315
1342
"Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare lo sparse file "
1316
1343
"quando il guest è in esecuzione."
1317
1344
 
1318
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1008
 
1345
#: virtinst/VirtualDisk.py:1179
1319
1346
msgid "There is not enough free space to create the disk."
1320
1347
msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco."
1321
1348
 
1322
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1012
 
1349
#: virtinst/VirtualDisk.py:1183
1323
1350
#, python-format
1324
1351
msgid " %d M requested > %d M available"
1325
1352
msgstr "%d M richiesti > %d M disponibili"
1326
1353
 
1327
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1175
 
1354
#: virtinst/VirtualDisk.py:1348
1328
1355
msgid "Cannot determine device bus/type."
1329
1356
msgstr "Impossibile determinare il bus/tipo del dispositivo."
1330
1357
 
1331
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1182
 
1358
#: virtinst/VirtualDisk.py:1355
1332
1359
msgid "IDE CDROM must use 'hdc', but target in use."
1333
1360
msgstr "Il CDROM IDE deve usare 'hdc', ma la destinazione è in uso."
1334
1361
 
1335
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1198
 
1362
#: virtinst/VirtualDisk.py:1371
1336
1363
#, python-format
1337
1364
msgid "No more space for disks of type '%s'"
1338
1365
msgstr "Spazio insufficiente per i dischi di tipo '%s'"
1339
1366
 
1340
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:40
 
1367
#: virtinst/VirtualGraphics.py:43
1341
1368
msgid "Unknown graphics type"
1342
1369
msgstr "Tipo di grafica sconosciuto"
1343
1370
 
1344
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:63
 
1371
#: virtinst/VirtualGraphics.py:80
1345
1372
msgid "Keymap must be a string"
1346
1373
msgstr "Keymap deve essere una stringa"
1347
1374
 
1348
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:65
 
1375
#: virtinst/VirtualGraphics.py:85
1349
1376
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
1350
1377
msgstr "Keymap deve essere inferiore di 16 caratteri"
1351
1378
 
1352
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:67
 
1379
#: virtinst/VirtualGraphics.py:87
1353
1380
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
1354
1381
msgstr "Keymap può contenere solo caratteri alfanumerici, '_' o '-'"
1355
1382
 
1356
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:78
 
1383
#: virtinst/VirtualGraphics.py:99
1357
1384
msgid ""
1358
1385
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1359
1386
msgstr ""
1391
1418
msgstr "Impossibile disconnettere il dispositivo PCI: %s"
1392
1419
 
1393
1420
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:46
1394
 
#, fuzzy, python-format
 
1421
#, python-format
1395
1422
msgid "Unknown input type '%s'."
1396
 
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
 
1423
msgstr "Tipo di input sconosciuto '%s'."
1397
1424
 
1398
1425
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:54
1399
 
#, fuzzy, python-format
 
1426
#, python-format
1400
1427
msgid "Unknown input bus '%s'."
1401
 
msgstr "Variante del SO sconosciuta '%s'"
 
1428
msgstr "Input bus sconosciuto '%s'."
1402
1429
 
1403
1430
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45
1404
 
#, fuzzy
1405
1431
msgid "Shared physical device"
1406
 
msgstr "Disco fisico"
 
1432
msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
1407
1433
 
1408
1434
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47
1409
1435
msgid "Virtual networking"
1410
 
msgstr ""
 
1436
msgstr "Networking virtuale"
1411
1437
 
1412
1438
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49
1413
1439
msgid "Usermode networking"
1414
 
msgstr ""
 
1440
msgstr "Usermode networking"
1415
1441
 
1416
1442
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:51
1417
 
#, fuzzy, python-format
 
1443
#, python-format
1418
1444
msgid "Unknown network type '%s'"
1419
 
msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s"
 
1445
msgstr "Tipo di rete sconosciuto '%s'"
1420
1446
 
1421
1447
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:72
1422
1448
msgid "A network name was not provided"
1499
1525
#: virtconv/parsers/ovf.py:212
1500
1526
#, python-format
1501
1527
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
1502
 
msgstr ""
 
1528
msgstr "Non è stato trovato il bus genitore per il disco '%s'"
1503
1529
 
1504
1530
#: virtconv/parsers/ovf.py:226 virtconv/parsers/ovf.py:242
1505
 
#, fuzzy, python-format
 
1531
#, python-format
1506
1532
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
1507
 
msgstr "Formato disco sconosciuto: %s"
 
1533
msgstr "ID di riferimento '%s' sconosciuto per il percorso %s."
1508
1534
 
1509
1535
#: virtconv/parsers/ovf.py:235
1510
 
#, fuzzy, python-format
 
1536
#, python-format
1511
1537
msgid "Unknown storage path type %s."
1512
 
msgstr "Tipo di storage pool sconosciuto: %s"
 
1538
msgstr "Tipo di percorso storage sconosciuto %s."
1513
1539
 
1514
1540
#: virtconv/parsers/ovf.py:396
1515
1541
#, python-format
1517
1543
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
1518
1544
"handle it."
1519
1545
msgstr ""
 
1546
"La sezione OVF '%s' è elencata come necessaria ma l'analizzatore non sa come "
 
1547
"gestirla."
1520
1548
 
1521
1549
#: virtconv/parsers/virtimage.py:212
1522
1550
#, python-format
1551
1579
msgstr "Qual è il nome per la macchina virtuale clonata?"
1552
1580
 
1553
1581
#: virt-clone:48
1554
 
#, fuzzy
1555
1582
msgid "A name is required for the new virtual machine."
1556
 
msgstr "Il nome per la macchina vistuale è obbligatorio."
 
1583
msgstr "È necessario inserire un nome per la nuova macchina virtuale."
1557
1584
 
1558
1585
#: virt-clone:65
1559
1586
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
1560
1587
msgstr "Qual è il nome della macchina virtuale originale?"
1561
1588
 
1562
1589
#: virt-clone:66
1563
 
#, fuzzy
1564
1590
msgid "An original machine name or xml file is required."
1565
 
msgstr "Il nome originale del guest o xml è richiesto."
 
1591
msgstr "È necessario usare un nome originale della macchina o del file xml."
1566
1592
 
1567
1593
#: virt-clone:112
1568
1594
#, python-format
1569
1595
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
1570
1596
msgstr "Cosa si desidera usare come disco clonato (percorso file) per '%s'?"
1571
1597
 
1572
 
#: virt-clone:134 virt-image:78 virt-install:499
 
1598
#: virt-clone:134 virt-image:79 virt-install:516
1573
1599
msgid "Connect to hypervisor with URI"
1574
1600
msgstr "Connessione all'hypervisor con URI"
1575
1601
 
1576
 
#: virt-clone:137 virt-image:81 virt-install:502
 
1602
#: virt-clone:137 virt-image:82 virt-install:519
1577
1603
msgid "General Options"
1578
1604
msgstr "Opzioni Generali"
1579
1605
 
1590
1616
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
1591
1617
"configuration."
1592
1618
msgstr ""
 
1619
"Autogenerazione del nome del clone e dei percorsi storage dalla "
 
1620
"configurazione del guest originale."
1593
1621
 
1594
1622
#: virt-clone:151
1595
1623
msgid "Name for the new guest"
1601
1629
"Nuovo UUID per il guest clone; In modo predefinito l'UUID viene generato "
1602
1630
"casualmente"
1603
1631
 
1604
 
#: virt-clone:159 virt-install:588
 
1632
#: virt-clone:159 virt-install:605
1605
1633
msgid "Storage Configuration"
1606
1634
msgstr "Configurazione Storage"
1607
1635
 
1626
1654
msgstr ""
1627
1655
"Conserva un nuovo file da usare come immagine del disco per il nuovo guest"
1628
1656
 
1629
 
#: virt-clone:180 virt-image:118 virt-install:610
 
1657
#: virt-clone:180 virt-image:119 virt-install:627
1630
1658
msgid "Networking Configuration"
1631
1659
msgstr "Configurazione Rete"
1632
1660
 
1638
1666
"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC "
1639
1667
"generato casualmente"
1640
1668
 
1641
 
#: virt-clone:188 virt-image:138 virt-install:639
 
1669
#: virt-clone:188 virt-image:139 virt-install:656
1642
1670
msgid "Miscellaneous Options"
1643
1671
msgstr "Opzioni Varie"
1644
1672
 
1645
 
#: virt-clone:190 virt-convert:91 virt-image:152 virt-install:641
 
1673
#: virt-clone:190 virt-convert:93 virt-image:153 virt-install:658
1646
1674
msgid "Print debugging information"
1647
1675
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
1648
1676
 
1649
 
#: virt-clone:192 virt-image:154 virt-install:652
1650
 
#, fuzzy
 
1677
#: virt-clone:192 virt-image:155 virt-install:669
1651
1678
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
1652
 
msgstr ""
1653
 
"Richiedi intervento utente per situazioni ambigue. Per impostazione "
1654
 
"predefinita è disabilitato, in modo tale che il processo venga terminato in "
1655
 
"caso di richieste di input dall'utente. "
 
1679
msgstr "Richiedi intervento utente per situazioni ambigue o opzioni richieste."
1656
1680
 
1657
 
#: virt-clone:195 virt-image:157
 
1681
#: virt-clone:195 virt-image:158
1658
1682
msgid ""
1659
1683
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
1660
1684
"other prompts"
1675
1699
"\n"
1676
1700
"Clone '%s' creato con successo."
1677
1701
 
1678
 
#: virt-clone:257 virt-image:267 virt-install:933
 
1702
#: virt-clone:257 virt-image:265 virt-install:947
1679
1703
msgid "Installation aborted at user request"
1680
1704
msgstr "Installazione interrotta su richiesta utente"
1681
1705
 
1682
 
#: virt-convert:50
 
1706
#: virt-convert:52
1683
1707
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
1684
1708
msgstr "Formato input, es. 'vmx'"
1685
1709
 
1686
 
#: virt-convert:53
 
1710
#: virt-convert:55
1687
1711
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
1688
1712
msgstr "Formato output, es. 'virt-image'"
1689
1713
 
1690
 
#: virt-convert:55
 
1714
#: virt-convert:57
1691
1715
msgid "Output disk format"
1692
1716
msgstr "Formato del disco di output"
1693
1717
 
1694
 
#: virt-convert:60 virt-install:557
 
1718
#: virt-convert:62 virt-install:574
1695
1719
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
1696
1720
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
1697
1721
 
1698
 
#: virt-convert:62 virt-install:559
 
1722
#: virt-convert:64 virt-install:576
1699
1723
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
1700
1724
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
1701
1725
 
1702
 
#: virt-convert:68
 
1726
#: virt-convert:70
1703
1727
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
1704
1728
msgstr "Tipo di architettura (i686/x86_64/ppc)"
1705
1729
 
1706
 
#: virt-convert:71 virt-install:525
 
1730
#: virt-convert:73 virt-install:542
1707
1731
msgid ""
1708
1732
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
1709
1733
msgstr ""
1710
1734
"Il tipo OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'linux', 'unix', "
1711
1735
"'windows'"
1712
1736
 
1713
 
#: virt-convert:75
 
1737
#: virt-convert:77
1714
1738
msgid ""
1715
1739
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
1716
1740
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
1718
1742
"La variante di OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'fedora6', "
1719
1743
"'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'"
1720
1744
 
1721
 
#: virt-convert:78 virt-install:547
 
1745
#: virt-convert:80 virt-install:564
1722
1746
msgid ""
1723
1747
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
1724
1748
"variant db)"
1726
1750
"Disabilita APIC per il guest completamente virtualizzato (sovrascrive i "
1727
1751
"valori nel db tipo-so/variante-so)"
1728
1752
 
1729
 
#: virt-convert:82 virt-install:551
 
1753
#: virt-convert:84 virt-install:568
1730
1754
msgid ""
1731
1755
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
1732
1756
"variant db)"
1734
1758
"Disabilita ACPI per il guest completamente virtualizzato (sovrascrive i "
1735
1759
"valori nel db tipo-so/variante-so)"
1736
1760
 
1737
 
#: virt-convert:89
 
1761
#: virt-convert:91
1738
1762
msgid "Don't be verbose"
1739
1763
msgstr "Non essere dettagliato"
1740
1764
 
1741
 
#: virt-convert:100
 
1765
#: virt-convert:102
1742
1766
msgid "You need to provide an input VM definition"
1743
1767
msgstr "E' necessario fornire un valore per la definizione della VM di input"
1744
1768
 
1745
 
#: virt-convert:102
 
1769
#: virt-convert:104
1746
1770
msgid "Too many arguments provided"
1747
1771
msgstr "Sono stati forniti troppi argomenti"
1748
1772
 
1749
 
#: virt-convert:106
 
1773
#: virt-convert:108
1750
1774
#, python-format
1751
1775
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
1752
1776
msgstr "Formato del disco di output sconosciuto \"%s\""
1753
1777
 
1754
 
#: virt-convert:121
 
1778
#: virt-convert:123
1755
1779
#, python-format
1756
1780
msgid "Unknown output format \"%s\")"
1757
1781
msgstr "Formato dell'output sconosciuto \"%s\")"
1758
1782
 
1759
 
#: virt-convert:123
 
1783
#: virt-convert:125
1760
1784
#, python-format
1761
1785
msgid "No output handler for format \"%s\")"
1762
1786
msgstr "Nessun gestore per il formato \"%s\")"
1763
1787
 
1764
 
#: virt-convert:127
 
1788
#: virt-convert:129
1765
1789
#, python-format
1766
1790
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
1767
1791
msgstr "Impossibile accedere all'argomento di input \"%s\"\n"
1768
1792
 
1769
 
#: virt-convert:134
 
1793
#: virt-convert:136
1770
1794
#, python-format
1771
1795
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
1772
1796
msgstr "Impossibile determinare il formato di input per \"%s\": %s"
1773
1797
 
1774
 
#: virt-convert:139
 
1798
#: virt-convert:141
1775
1799
#, python-format
1776
1800
msgid "Unknown input format \"%s\")"
1777
1801
msgstr "Formato di input sconosciuto \"%s\")"
1778
1802
 
1779
 
#: virt-convert:141
 
1803
#: virt-convert:143
1780
1804
#, python-format
1781
1805
msgid "No input handler for format \"%s\""
1782
1806
msgstr "Nessun gestore per il formato \"%s\""
1783
1807
 
1784
 
#: virt-convert:176
 
1808
#: virt-convert:178
1785
1809
#, python-format
1786
1810
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
1787
1811
msgstr "Impossibile pulire la directory di output \"%s\": %s"
1788
1812
 
1789
 
#: virt-convert:192 virt-convert:195
 
1813
#: virt-convert:194 virt-convert:197
1790
1814
#, python-format
1791
1815
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
1792
1816
msgstr "Impossibile importare il file \"%s\": %s"
1793
1817
 
1794
 
#: virt-convert:232
 
1818
#: virt-convert:234
1795
1819
#, python-format
1796
1820
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
1797
1821
msgstr "Generazione dell'output '%(format)s' fomato nella %(dir)s/"
1798
1822
 
1799
 
#: virt-convert:251
 
1823
#: virt-convert:253
1800
1824
#, python-format
1801
1825
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
1802
1826
msgstr "Conversione disco '%(path)s' al tipo %(format)s in corso..."
1803
1827
 
1804
 
#: virt-convert:258 virt-convert:261
 
1828
#: virt-convert:260 virt-convert:263
1805
1829
#, python-format
1806
1830
msgid "Couldn't convert disks: %s"
1807
1831
msgstr "Impossibile convertire i dischi: %s"
1808
1832
 
1809
 
#: virt-convert:267
 
1833
#: virt-convert:269
1810
1834
#, python-format
1811
1835
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
1812
1836
msgstr "Impossibile esportare il file \"%s\": %s"
1813
1837
 
1814
 
#: virt-convert:279
 
1838
#: virt-convert:281
1815
1839
msgid "Aborted at user request"
1816
1840
msgstr "Installazione annullata su richiesta dell'utente"
1817
1841
 
1818
1842
#: virt-image:50
1819
 
#, fuzzy, python-format
 
1843
#, python-format
1820
1844
msgid ""
1821
1845
"Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All "
1822
1846
"extras are ignored."
1823
1847
msgstr ""
1824
 
"Attenzione: sono state fornite più reti [%i] delle schede di rete richieste "
1825
 
"[%i]. Tutte le reti extra sono ignorate"
 
1848
"Attenzione: sono state fornite più reti [%i] rispetto ai nic richiesti [%i]. "
 
1849
"Tutte le reti extra sono ignorate"
1826
1850
 
1827
1851
#: virt-image:55
1828
 
#, fuzzy, python-format
 
1852
#, python-format
1829
1853
msgid "The image requires %i network interface."
1830
 
msgstr "L'immagine %i richiede una interfaccia di rete"
 
1854
msgstr "L'immagine %i richiede una interfaccia di rete."
1831
1855
 
1832
 
#: virt-image:84 virt-install:505
 
1856
#: virt-image:85 virt-install:522
1833
1857
msgid "Name of the guest instance"
1834
1858
msgstr "Nome dell'istanza guest"
1835
1859
 
1836
 
#: virt-image:86 virt-install:507
 
1860
#: virt-image:87 virt-install:524
1837
1861
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
1838
1862
msgstr "Memoria da allocare per l'istanza del guest in megabyte"
1839
1863
 
1840
 
#: virt-image:90 virt-install:514
 
1864
#: virt-image:91 virt-install:531
1841
1865
msgid "UUID for the guest."
1842
1866
msgstr "UUID per il guest."
1843
1867
 
1844
 
#: virt-image:92 virt-install:516
 
1868
#: virt-image:93 virt-install:533
1845
1869
msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
1846
1870
msgstr "Numero di vcpu da configurare per il guest"
1847
1871
 
1848
 
#: virt-image:94 virt-install:518
 
1872
#: virt-image:95 virt-install:535
1849
1873
msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
1850
1874
msgstr ""
1851
1875
"Controlla che le vcpu non superino le CPU fisiche ed avverti se accade."
1852
1876
 
1853
 
#: virt-image:98 virt-install:522
 
1877
#: virt-image:99 virt-install:539
1854
1878
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
1855
1879
msgstr "Imposta quali CPU fisiche possono essere usate dal Domain."
1856
1880
 
1857
 
#: virt-image:101
 
1881
#: virt-image:102
1858
1882
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
1859
1883
msgstr "Il tipo di SO che si sta installando, es. 'linux', 'unix', 'windows'"
1860
1884
 
1861
 
#: virt-image:105
 
1885
#: virt-image:106
1862
1886
msgid ""
1863
1887
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
1864
1888
msgstr ""
1866
1890
"'solaris10', 'win2k'"
1867
1891
 
1868
1892
# Ho preferito lasciare Full Virtualization invece di Virtualizzazione Completa in quanto è un termine comune nell'ambito della virtualizzazione.
1869
 
#: virt-image:109 virt-install:542
 
1893
#: virt-image:110 virt-install:559
1870
1894
msgid "Full Virtualization specific options"
1871
1895
msgstr "Opzioni specifiche della Full Virtualization"
1872
1896
 
1873
 
#: virt-image:112
 
1897
#: virt-image:113
1874
1898
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
1875
1899
msgstr "Disabilitare APIC per i guest completamente virtualizzati"
1876
1900
 
1877
 
#: virt-image:115
 
1901
#: virt-image:116
1878
1902
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
1879
1903
msgstr "Disabilita ACPI per i guest completamente virtualizzati"
1880
1904
 
1881
 
#: virt-image:121
 
1905
#: virt-image:122
1882
1906
msgid ""
1883
1907
"Specify a network interface. Ex:\n"
1884
1908
"--network bridge=mybr0\n"
1885
1909
"--network network=libvirt_network_name\n"
1886
1910
"--network network=mynet,model=e1000,mac=00:11..."
1887
1911
msgstr ""
 
1912
"Specifica una interfaccia di rete. Es:\n"
 
1913
"--network bridge=mybr0\n"
 
1914
"--network network=libvirt_network_name\n"
 
1915
"--network network=mynet,model=e1000,mac=00:11..."
1888
1916
 
1889
 
#: virt-image:140
 
1917
#: virt-image:141
1890
1918
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
1891
1919
msgstr "Stampa l'XML libvirt, ma non avviare il dominio"
1892
1920
 
1893
 
#: virt-image:143
 
1921
#: virt-image:144
1894
1922
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
1895
1923
msgstr "L'indice a partire da zero del boot record da usare"
1896
1924
 
1897
 
#: virt-image:145
 
1925
#: virt-image:146
1898
1926
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
1899
1927
msgstr "Sovrascrivere, o distruggere, un'immagine esistente con lo stesso nome"
1900
1928
 
1901
 
#: virt-image:150
 
1929
#: virt-image:151
1902
1930
msgid "Skip disk checksum verification process"
1903
1931
msgstr "Saltare il processo di verifica del checksum disco"
1904
1932
 
1905
 
#: virt-image:165
 
1933
#: virt-image:166
1906
1934
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
1907
1935
msgstr "È necessario fornire un descrittore XML per l'immagine"
1908
1936
 
1909
 
#: virt-image:184
 
1937
#: virt-image:185
1910
1938
msgid "Cannot parse"
1911
1939
msgstr "Impossibile eseguire il parsing"
1912
1940
 
1913
 
#: virt-image:189
 
1941
#: virt-image:190
1914
1942
#, python-format
1915
1943
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
1916
1944
msgstr "L'indice per --boot deve essere compreso fra 0 e %d"
1917
1945
 
1918
 
#: virt-image:245
 
1946
#: virt-image:243
1919
1947
#, python-format
1920
1948
msgid ""
1921
1949
"\n"
1926
1954
"\n"
1927
1955
"Creazione guest %s..."
1928
1956
 
1929
 
#: virt-image:249
 
1957
#: virt-image:247
1930
1958
msgid "Guest creation failed"
1931
1959
msgstr "Creazione guest fallita"
1932
1960
 
1933
 
#: virt-image:255
 
1961
#: virt-image:253
1934
1962
#, python-format
1935
1963
msgid ""
1936
1964
"Domain creation may not have been\n"
1952
1980
#, python-format
1953
1981
msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option."
1954
1982
msgstr ""
 
1983
"Il tipo di %(chartype)s %(devtype)s non supporta l'opzione '%(optname)s'."
1955
1984
 
1956
1985
#: virt-install:133
1957
 
#, fuzzy, python-format
 
1986
#, python-format
1958
1987
msgid "Unknown option(s) %s"
1959
 
msgstr "Opzione --disk sconosciuta '%s'."
 
1988
msgstr "Opzione sconosciuta %s"
1960
1989
 
1961
1990
#: virt-install:147
1962
 
#, fuzzy, python-format
 
1991
#, python-format
1963
1992
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
1964
 
msgstr "Errore nei parametri dello storage: %s"
1965
 
 
1966
 
#: virt-install:170
1967
 
msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=."
1968
 
msgstr "il percorso --disk deve iniziare con path=, pool=, o vol=."
1969
 
 
1970
 
#: virt-install:177
 
1993
msgstr "Errore nei parametri del dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
 
1994
 
 
1995
#: virt-install:182
1971
1996
#, python-format
1972
1997
msgid "Unknown --disk option '%s'."
1973
1998
msgstr "Opzione --disk sconosciuta '%s'."
1974
1999
 
1975
 
#: virt-install:185 virt-install:197
 
2000
#: virt-install:190 virt-install:202
1976
2001
#, python-format
1977
2002
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
1978
2003
msgstr "Valore '%s' sconosciuto '%s'"
1979
2004
 
1980
 
#: virt-install:190
 
2005
#: virt-install:195
1981
2006
#, python-format
1982
2007
msgid "Improper value for 'size': %s"
1983
2008
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
1984
2009
 
1985
 
#: virt-install:212
 
2010
#: virt-install:219
1986
2011
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
1987
2012
msgstr "La dimensione deve essere specificata con 'pool='"
1988
2013
 
1989
 
#: virt-install:226
1990
 
#, fuzzy
 
2014
#: virt-install:232
 
2015
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#: virt-install:241
1991
2019
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
1992
 
msgstr ""
1993
 
"Il volume di storage deve essere specificato con pool=nomepool/nomevolume"
 
2020
msgstr "Il volume di storage deve essere specificato come vol=poolname/volname"
1994
2021
 
1995
 
#: virt-install:282
1996
 
#, fuzzy
 
2022
#: virt-install:298
1997
2023
msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
1998
 
msgstr "Impossibile usare --file, --size o --disk con --nodisks"
 
2024
msgstr "Impossibile usare --file, --file-size, o --disk with --nodisks"
1999
2025
 
2000
 
#: virt-install:285
 
2026
#: virt-install:301
2001
2027
msgid ""
2002
2028
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
2003
2029
"see the manual for --disk syntax."
2005
2031
"Non si possono mescolare --file, --nonsparse, o --file-size con le opzioni --"
2006
2032
"disk. Fare riferimento al manuale per la sintassi di --disk."
2007
2033
 
2008
 
#: virt-install:288
 
2034
#: virt-install:304
2009
2035
msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
2010
2036
msgstr "Un disco deve essere specificato (usare --nodisk per ignorare)"
2011
2037
 
2012
 
#: virt-install:296
 
2038
#: virt-install:312
2013
2039
msgid "Need to pass size for each disk"
2014
2040
msgstr "E' necessario fornire la dimensione per ogni disco"
2015
2041
 
2016
 
#: virt-install:311
 
2042
#: virt-install:327
2017
2043
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2018
2044
msgstr "Non è possibile utilizzare --mac con --nonetworks"
2019
2045
 
2020
 
#: virt-install:313
 
2046
#: virt-install:329
2021
2047
msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
2022
2048
msgstr "Non è possibile utilizzare --bridge con --nonetworks"
2023
2049
 
2024
 
#: virt-install:315
 
2050
#: virt-install:331
2025
2051
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2026
2052
msgstr "Non è possibile utilizzare --network con --nonetworks"
2027
2053
 
2028
 
#: virt-install:342
2029
 
#, fuzzy
 
2054
#: virt-install:358
2030
2055
msgid ""
2031
2056
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2032
2057
"run unmodified operating systems."
2033
2058
msgstr ""
2034
 
"Si desidera un guest completamente virtualizzato (si o no)?  Ciò consentirà "
2035
 
"di eseguire sistemi operativi non modificati."
 
2059
"Desideri un guest completamente virtualizzato (si o no)?  Ciò consentirà di "
 
2060
"eseguire sistemi operativi non modificati."
2036
2061
 
2037
 
#: virt-install:367
2038
 
#, fuzzy, python-format
 
2062
#: virt-install:383
 
2063
#, python-format
2039
2064
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2040
 
msgstr "Si desidera abilitare il supporto grafico? (si o no)"
 
2065
msgstr "Utilizzare l'accelerazione %s? (si o no)"
2041
2066
 
2042
 
#: virt-install:379
 
2067
#: virt-install:395
2043
2068
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
2044
2069
msgstr "Impossibile fare sia --hvm che --paravirt"
2045
2070
 
2046
 
#: virt-install:401 virt-install:402
 
2071
#: virt-install:417 virt-install:418
2047
2072
msgid "default"
2048
2073
msgstr "predefinito"
2049
2074
 
2050
 
#: virt-install:423
 
2075
#: virt-install:439
2051
2076
#, python-format
2052
2077
msgid "Only one install method (%s) can be used"
2053
2078
msgstr "Solo un metodo di installazione (%s) può essere usato"
2054
2079
 
2055
 
#: virt-install:429
 
2080
#: virt-install:445
2056
2081
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2057
2082
msgstr "Avvio PXE non supportato per guest paravirtualizzati"
2058
2083
 
2059
 
#: virt-install:432
 
2084
#: virt-install:448
2060
2085
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2061
2086
msgstr "I guest para-virtualizzati non possono essere installati da un cdrom."
2062
2087
 
2063
 
#: virt-install:435
 
2088
#: virt-install:451
2064
2089
msgid "--location can not be specified for remote connections."
2065
2090
msgstr "--location non può essere specificata con connessioni remote."
2066
2091
 
2067
 
#: virt-install:444
 
2092
#: virt-install:460
2068
2093
#, python-format
2069
2094
msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2070
2095
msgstr "Solo uno fra %s o cdrom può essere specificato."
2071
2096
 
2072
 
#: virt-install:457
 
2097
#: virt-install:473
2073
2098
#, python-format
2074
2099
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2075
2100
msgstr "Errore nella creazione del disco cdrom: %s"
2076
2101
 
2077
 
#: virt-install:462
2078
 
#, fuzzy
 
2102
#: virt-install:478
2079
2103
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2080
 
msgstr "Qual'è il percorso di installazione?"
 
2104
msgstr "Qual'è il CD-ROM/ISO o URL d'installazione?"
2081
2105
 
2082
 
#: virt-install:464
2083
 
#, fuzzy
 
2106
#: virt-install:480
2084
2107
msgid "What is the install URL?"
2085
 
msgstr "Qual'è il percorso di installazione?"
 
2108
msgstr "Qual'è l'URL d'installazione?"
2086
2109
 
2087
 
#: virt-install:511
 
2110
#: virt-install:528
2088
2111
msgid "The CPU architecture to simulate"
2089
 
msgstr "L'architettura di CPU da emulare"
 
2112
msgstr "Architettura della CPU da emulare"
2090
2113
 
2091
 
#: virt-install:529
 
2114
#: virt-install:546
2092
2115
msgid ""
2093
2116
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
2094
2117
"'solaris10', 'win2k'"
2095
2118
msgstr ""
2096
 
"La variante di OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'fedora6', "
2097
 
"'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
 
2119
"La variante del sistema operativo per guest completamente virtualizzati, es. "
 
2120
"'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2098
2121
 
2099
 
#: virt-install:533
2100
 
#, fuzzy
 
2122
#: virt-install:550
2101
2123
msgid "Add a serial device to the domain."
2102
 
msgstr "Dispositivo dell'host fisico da agganciare al dominio."
 
2124
msgstr "Aggiunge un dispositivo seriale al dominio."
2103
2125
 
2104
 
#: virt-install:536
 
2126
#: virt-install:553
2105
2127
msgid "Add a parallel device to the domain."
2106
 
msgstr ""
 
2128
msgstr "Aggiunge un dispositivo parallelo al dominio."
2107
2129
 
2108
 
#: virt-install:539
 
2130
#: virt-install:556
2109
2131
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2110
2132
msgstr "Dispositivo dell'host fisico da agganciare al dominio."
2111
2133
 
2112
 
#: virt-install:544
 
2134
#: virt-install:561
2113
2135
msgid "Use sound device emulation"
2114
2136
msgstr "Usare l'emulazione della scheda sonora"
2115
2137
 
2116
 
#: virt-install:555
 
2138
#: virt-install:572
2117
2139
msgid "Virtualization Type Options"
2118
2140
msgstr "Opzioni Tipi di Virtualizzazione"
2119
2141
 
2120
 
#: virt-install:562
 
2142
#: virt-install:579
2121
2143
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2122
 
msgstr ""
 
2144
msgstr "Nome dell'Hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
2123
2145
 
2124
 
#: virt-install:568
 
2146
#: virt-install:585
2125
2147
msgid "Installation Method Options"
2126
2148
msgstr "Opzioni Metodo di Installazione"
2127
2149
 
2128
 
#: virt-install:571
 
2150
#: virt-install:588
2129
2151
msgid "CD-ROM installation media"
2130
2152
msgstr "CD-ROM di installazione"
2131
2153
 
2132
 
#: virt-install:574
 
2154
#: virt-install:591
2133
2155
msgid ""
2134
2156
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2135
2157
msgstr ""
2136
2158
"Sorgente d'installazione (es, nfs:host:/percorso, http://host/percorso, "
2137
2159
"ftp://host/percorso)"
2138
2160
 
2139
 
#: virt-install:577
 
2161
#: virt-install:594
2140
2162
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2141
2163
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
2142
2164
 
2143
 
#: virt-install:579
 
2165
#: virt-install:596
2144
2166
msgid "Build guest around an existing disk image"
2145
2167
msgstr "Configurare il guest utilizzando un'immagine disco esistente"
2146
2168
 
2147
 
#: virt-install:581
 
2169
#: virt-install:598
2148
2170
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2149
2171
msgstr "Utilizza il CD-ROM inserito come un Live CD"
2150
2172
 
2151
 
#: virt-install:584
 
2173
#: virt-install:601
2152
2174
msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
2153
2175
msgstr "Parametri addizionali da passare al kernel avviato da --location"
2154
2176
 
2155
 
#: virt-install:591
 
2177
#: virt-install:608
2156
2178
msgid ""
2157
2179
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2158
2180
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2159
2181
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
2160
2182
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2161
2183
msgstr ""
 
2184
"Specifica lo storage con varie opzioni. Es.\n"
 
2185
"--disk path=/my/existing/disk\n"
 
2186
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
 
2187
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2162
2188
 
2163
 
#: virt-install:596
 
2189
#: virt-install:613
2164
2190
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2165
 
msgstr "Non settare nessun disco per il guest."
 
2191
msgstr "Non settare alcun disco per il guest."
2166
2192
 
2167
 
#: virt-install:613
 
2193
#: virt-install:630
2168
2194
msgid ""
2169
2195
"Specify a network interface. Ex:\n"
2170
2196
"--network bridge=mybr0\n"
2171
2197
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2172
2198
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
2173
2199
msgstr ""
 
2200
"Specifica una interfaccia di rete. Es:\n"
 
2201
"--network bridge=mybr0\n"
 
2202
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
 
2203
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
2174
2204
 
2175
 
#: virt-install:618
 
2205
#: virt-install:635
2176
2206
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2177
2207
msgstr "Non creare interfacce di rete per la macchina guest."
2178
2208
 
2179
 
#: virt-install:632
 
2209
#: virt-install:649
2180
2210
msgid "Specify video hardware type."
2181
 
msgstr ""
 
2211
msgstr "Specifica il tipo di hardware video."
2182
2212
 
2183
 
#: virt-install:635
 
2213
#: virt-install:652
2184
2214
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2185
2215
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
2186
2216
 
2187
 
#: virt-install:643
 
2217
#: virt-install:660
2188
2218
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
2189
2219
msgstr "Disabilita il riavvio automatico quando l'installazione è completa."
2190
2220
 
2191
 
#: virt-install:646
 
2221
#: virt-install:663
2192
2222
msgid "Time to wait (in minutes)"
2193
2223
msgstr "Tempo di attesa (in minuti)"
2194
2224
 
2195
 
#: virt-install:648
 
2225
#: virt-install:665
2196
2226
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2197
2227
msgstr "Risponde 'sì' ad ogni notifica, termina per tutte le altre"
2198
2228
 
2199
 
#: virt-install:671
 
2229
#: virt-install:688
2200
2230
msgid ""
2201
2231
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2202
2232
"install the 'virt-viewer' package."
2204
2234
"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non installato. Si "
2205
2235
"prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'."
2206
2236
 
2207
 
#: virt-install:713
 
2237
#: virt-install:730
2208
2238
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
2209
2239
msgstr "Impossibile usare --pxe con --nonetworks"
2210
2240
 
2211
 
#: virt-install:818
 
2241
#: virt-install:832
2212
2242
msgid ""
2213
2243
"\n"
2214
2244
"\n"
2218
2248
"\n"
2219
2249
"Avvio installazione..."
2220
2250
 
2221
 
#: virt-install:829
 
2251
#: virt-install:843
2222
2252
#, python-format
2223
2253
msgid ""
2224
2254
"Domain installation does not appear to have been\n"
2231
2261
"eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti, si prega di\n"
2232
2262
"riavviare l'installazione."
2233
2263
 
2234
 
#: virt-install:840
 
2264
#: virt-install:854
2235
2265
#, python-format
2236
2266
msgid ""
2237
2267
"Guest installation complete... you can restart your domain\n"
2240
2270
"Installazione guest completa... è possibile riavviare il\n"
2241
2271
"dominio eseguendo 'virsh start %s'"
2242
2272
 
2243
 
#: virt-install:844
 
2273
#: virt-install:858
2244
2274
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2245
2275
msgstr "Installazione guest completa... riavvio guest."
2246
2276
 
2247
 
#: virt-install:850
 
2277
#: virt-install:864
2248
2278
msgid "Guest install interrupted."
2249
2279
msgstr "Installazione guest interrota."
2250
2280
 
2251
 
#: virt-install:857
 
2281
#: virt-install:871
2252
2282
#, python-format
2253
2283
msgid ""
2254
2284
"Domain installation may not have been\n"
2261
2291
"eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti, si prega di\n"
2262
2292
"riavviare l'installazione."
2263
2293
 
2264
 
#: virt-install:883
 
2294
#: virt-install:897
2265
2295
msgid "Guest installation failed."
2266
2296
msgstr "Installazione guest fallita."
2267
2297
 
2268
 
#: virt-install:893
 
2298
#: virt-install:907
2269
2299
#, python-format
2270
2300
msgid "%d minutes "
2271
2301
msgstr "%d minuti "
2272
2302
 
2273
 
#: virt-install:895
2274
 
#, fuzzy, python-format
 
2303
#: virt-install:909
 
2304
#, python-format
2275
2305
msgid ""
2276
2306
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2277
2307
"complete."
2278
2308
msgstr ""
2279
 
"Installazione dominio ancora in corso. Attendere %sper il completamento "
2280
 
"dell'installazione del dominio."
 
2309
"Installazione dominio ancora in corso. Attendere %s per il completamento "
 
2310
"dell'installazione."
2281
2311
 
2282
 
#: virt-install:901
 
2312
#: virt-install:915
2283
2313
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2284
2314
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
2285
2315
 
2286
 
#: virt-install:908
 
2316
#: virt-install:922
2287
2317
#, python-format
2288
2318
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2289
2319
msgstr "Impossibile trovare il dominio dopo l'installazione: %s"
2290
2320
 
2291
 
#: virt-install:915
 
2321
#: virt-install:929
2292
2322
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2293
2323
msgstr ""
2294
2324
"L'installazione ha ecceduto il tempo limite configurato. Uscita "
2295
2325
"dall'applicazione."
2296
2326
 
2297
 
#: virt-install:921
 
2327
#: virt-install:935
2298
2328
msgid ""
2299
2329
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2300
2330
"the console to complete the installation process."
2302
2332
"Installazione dominio ancora in corso.  E' possibile riconnettersi \n"
2303
2333
"alla console per completare il processo di installazione."
2304
2334
 
2305
 
#~ msgid "Could not find usable default libvirt connection."
2306
 
#~ msgstr "Impossibile trovare una connessione libvirt di default utilizzabile"
2307
 
 
2308
 
#~ msgid "Unknown network type "
2309
 
#~ msgstr "Tipo di rete sconosciuto "
2310
 
 
2311
 
#~ msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses"
2312
 
#~ msgstr "E' necessario fornire un numero uguale di reti e indirizzi mac"
2313
 
 
2314
 
#~ msgid "Cannot clone remote VM storage."
2315
 
#~ msgstr "Impossibile clonare lo storage VM remoto."
2316
 
 
2317
 
#~ msgid "Missing path to use as disk clone destination for '%s'"
2318
 
#~ msgstr ""
2319
 
#~ "Il percorso da usare come destinazione del clone disco è mancante per '%s'"
2320
 
 
2321
 
#~ msgid "Could not determine storage type for '%s'"
2322
 
#~ msgstr "Impossibile determinare il tipo di storage per '%s'"
2323
 
 
2324
 
#~ msgid "Disk volume creation is not implemented."
2325
 
#~ msgstr "La creazione di volumi disco non è implementata."
2326
 
 
2327
 
#~ msgid ""
2328
 
#~ "Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the "
2329
 
#~ "default"
2330
 
#~ msgstr ""
2331
 
#~ "Bridge per connettere il guest al NIC, se non verrà dato, si proverà a "
2332
 
#~ "determinare il predefinito"
2333
 
 
2334
 
#~ msgid ""
2335
 
#~ "Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical "
2336
 
#~ "network with NAT"
2337
 
#~ msgstr ""
2338
 
#~ "Connetti il guest a una rete virtuale, che si connette alla rete fisica "
2339
 
#~ "con il NAT"
2340
 
 
2341
 
#~ msgid ""
2342
 
#~ "Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random "
2343
 
#~ "address will be used"
2344
 
#~ msgstr ""
2345
 
#~ "Indirizzo MAC fisso per il guest; se viene utilizzato un valore nullo "
2346
 
#~ "oppure RANDOM  verrà usato un indirizzo casuale"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)"
2349
 
#~ msgstr "Usare funzionalità di accelerazione del kernel (kvm, kqemu, ...)"
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "Specify storage to use as a disk with various options."
2352
 
#~ msgstr "Specifica uno storage da usare come disco con le varie opzioni."
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "File to use as the disk image"
2355
 
#~ msgstr "File da usare come immagine disco"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes"
2358
 
#~ msgstr "Dimensione dell'immagine disco (se non esiste) in gigabyte"
2359
 
 
2360
 
#~ msgid ""
2361
 
#~ "Don't use sparse files for disks.  Note that this will be significantly "
2362
 
#~ "slower for guest creation"
2363
 
#~ msgstr ""
2364
 
#~ "Non usare file sparsi per i dischi.  Notare che ciò renderà "
2365
 
#~ "significativamente più lenta la creazione del guest"
2366
 
 
2367
 
#~ msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s"
2368
 
#~ msgstr ""
2369
 
#~ "Il tag force è impostato ma è stato richiesto un input. Il prompt è "
2370
 
#~ "stato: %s"
2371
 
 
2372
 
#~ msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s"
2373
 
#~ msgstr ""
2374
 
#~ "Notifiche disabilitate, ma un input è stato richiesto. Il prompt è stato: "
2375
 
#~ "%s"
2376
 
 
2377
 
#~ msgid ""
2378
 
#~ "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' "
2379
 
#~ "for such prompts. Prompt was: %s"
2380
 
#~ msgstr ""
2381
 
#~ "Notifiche disabilitate, ma sì/no è richiesto. Provare con --force per "
2382
 
#~ "rispondere 'sì' alle notifiche. La notifica è stata: %s"
2383
 
 
2384
 
#~ msgid "ERROR: "
2385
 
#~ msgstr "ERRORE: "
2386
 
 
2387
 
#~ msgid "OpenSolaris microroot not found at %s"
2388
 
#~ msgstr "Microroot di OpenSolaris non trovata in %s"
2389
 
 
2390
 
#~ msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? "
2391
 
#~ msgstr "Si desidera davvero usare il disco (si o no)?"
2392
 
 
2393
 
#~ msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?"
2394
 
#~ msgstr "Si desidera davvero usare il disco (si o no)?"
2395
 
 
2396
 
#~ msgid "Name or UUID of guest to clone is required"
2397
 
#~ msgstr "Richiesto nome o UUID del guest da clonare"
2398
 
 
2399
 
#~ msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required"
2400
 
#~ msgstr "Richiesto un nome valido o UUID del guest da clonare"
2401
 
 
2402
 
#~ msgid "New file to use for disk image is required"
2403
 
#~ msgstr "E' richiesto un nuovo file da usare per l'immagine del disco"
2404
 
 
2405
 
#~ msgid "Domain status must be SHUTOFF"
2406
 
#~ msgstr "Lo stato del dominio deve essere SHUTOFF"
2407
 
 
2408
 
#~ msgid "Domain %s already exists"
2409
 
#~ msgstr "Il dominio %s esiste già"
2410
 
 
2411
 
#, fuzzy
2412
 
#~ msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s..."
2413
 
#~ msgstr "Clonazione da %(src)s a %(dst)s"
2414
 
 
2415
 
#~ msgid "Invalid file location given: "
2416
 
#~ msgstr "Locazione file data non valida: "
2417
 
 
2418
 
#, fuzzy
2419
 
#~ msgid "Invalid file location given: %s: %s"
2420
 
#~ msgstr "Locazione file data non valida: "
2421
 
 
2422
 
#, fuzzy
2423
 
#~ msgid "Storage object name must be a string "
2424
 
#~ msgstr "Keymap deve essere una stringa"
2425
 
 
2426
 
#, fuzzy
2427
 
#~ msgid "Cannot parse capabilities"
2428
 
#~ msgstr "Insufficienti capacità HVM"
2429
 
 
2430
 
#~ msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used"
2431
 
#~ msgstr "Solo uno fra --pxe, --location e --cdrom può essere usato"
2432
 
 
2433
 
#, fuzzy
2434
 
#~ msgid "location must be specified for paravirtualized guests."
2435
 
#~ msgstr "Bisogna specificare una locazione da cui installare"
2436
 
 
2437
 
#~ msgid ""
2438
 
#~ "UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If "
2439
 
#~ "you specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number."
2440
 
#~ msgstr ""
2441
 
#~ "UUID per il guest; Se non verrà dato sarà generato un UUID casuale. Se si "
2442
 
#~ "specifica un UUID, bisogna usare un numero esadecimale di 32 caratteri."
2443
 
 
2444
 
#, fuzzy
2445
 
#~ msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute"
2446
 
#~ msgstr "Il disco di sistema %s non esiste"
2447
 
 
2448
 
#, fuzzy
2449
 
#~ msgid "Disk file %s could not be found"
2450
 
#~ msgstr "Voce del disco per '%s' non trovata"
2451
 
 
2452
 
#, fuzzy
2453
 
#~ msgid "Validation failed: %s"
2454
 
#~ msgstr "Installazione guest fallita"
2455
 
 
2456
 
#, fuzzy
2457
 
#~ msgid "Packaging failed: %s"
2458
 
#~ msgstr "Apertura dell'URL %s fallita: %s"
2459
 
 
2460
 
#~ msgid "Cloning domain..."
2461
 
#~ msgstr "Clonazione dominio..."
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "NFS installations are only supported as root"
2464
 
#~ msgstr "Le installazioni NFS sono supportate solo come root"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid "Verifying install location..."
2467
 
#~ msgstr "Verifica della locazione di installazione..."
2468
 
 
2469
 
#~ msgid ""
2470
 
#~ "Warning: image does not support networking, ignoring network related "
2471
 
#~ "options"
2472
 
#~ msgstr ""
2473
 
#~ "Attenzione: l'immagine non supporta il networking, ignoro le relative "
2474
 
#~ "opzioni di rete"
2475
 
 
2476
 
#~ msgid "Must provide the location of an image XML file with --image"
2477
 
#~ msgstr "Bisogna fornire la locazione di un file immagine XML con --image"
2478
 
 
2479
 
#~ msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?"
2480
 
#~ msgstr ""
2481
 
#~ "Qual'è l'immagine CD virtuale, dispositivo CD o percorso d'installazione?"
2482
 
 
2483
 
#~ msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests"
2484
 
#~ msgstr ""
2485
 
#~ "File da usare come dispositivo CD-ROM virtuale per ospiti completamente "
2486
 
#~ "virtualizzati"
2487
 
 
2488
 
#~ msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests"
2489
 
#~ msgstr ""
2490
 
#~ "Le installazioni da LiveCD non sono supportate per ospiti "
2491
 
#~ "paravirtualizzati"
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "How many VCPUs should be attached?"
2494
 
#~ msgstr "Quante VCPU dovranno essere collgate?"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "Can't do both VNC graphics and nographics"
2497
 
#~ msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e nessuna grafica"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid "Can't do both VNC graphics and SDL"
2500
 
#~ msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e SDL"
2501
 
 
2502
 
#~ msgid "Can't do both SDL and nographics"
2503
 
#~ msgstr "Impossibile eseguire entrambi SDL e nessuna grafica"
2504
 
 
2505
 
#~ msgid "The specified path's root directory must exist."
2506
 
#~ msgstr "Il percorso della cartella di root specificato deve esistere."
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "The %s path must exist."
2509
 
#~ msgstr "Il percorso %s deve esistere."
2510
 
 
2511
 
#~ msgid "The specified path is a block device, not a regular file."
2512
 
#~ msgstr ""
2513
 
#~ "Il percorso specificato è un dispositivo a blocchi, non un file normale."
2514
 
 
2515
 
#~ msgid "Disk size must be an int or a float."
2516
 
#~ msgstr ""
2517
 
#~ "La dimensione del disco deve essere un numero intero o con la virgola."
2518
 
 
2519
 
#~ msgid "Disk size must not be less than 0."
2520
 
#~ msgstr "La dimensione del disco non può essere minore di 0."
2521
 
 
2522
 
#~ msgid "The specified path is not a block device."
2523
 
#~ msgstr "Il percorso specificato non è un dispositivo a blocchi."
2524
 
 
2525
 
#~ msgid "Bridge name is not required for %s"
2526
 
#~ msgstr "Nome del bridge non richiesto per %s"
2527
 
 
2528
 
#~ msgid ""
2529
 
#~ "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!"
2530
 
#~ msgstr ""
2531
 
#~ "L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale!"
2532
 
 
2533
 
#~ msgid ""
2534
 
#~ "Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535"
2535
 
#~ msgstr ""
2536
 
#~ "Valore non valido per la porta vnc, il numero della porta deve essere "
2537
 
#~ "compreso fra 5900 e 65535"
2538
 
 
2539
 
#~ msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest"
2540
 
#~ msgstr "Impossibile usare più di 16 dischi su un guest paravirtualizzato"
2541
 
 
2542
 
#~ msgid "A new disk image file for the cloned guest is required"
2543
 
#~ msgstr "È richiesta una nuova immagine disco per il guest clonato"
2544
 
 
2545
 
#~ msgid "You are going to overwrite file '%s'!\n"
2546
 
#~ msgstr "Si sta per sovrascrivere il file '%s'\n"
2547
 
 
2548
 
#~ msgid "Do you really want to use the file (yes or no)? "
2549
 
#~ msgstr "Si desidera utilizzare questo file (si o no)? "
2550
 
 
2551
 
#~ msgid ""
2552
 
#~ "Can't do --hvm on this system: HVM guest is not supported by your CPU or "
2553
 
#~ "enabled in your BIOS"
2554
 
#~ msgstr ""
2555
 
#~ "Impossibile fare --hvm su questo sistema: Il guest HVM non è supportato "
2556
 
#~ "dalla CPU o non è abilitato nel BIOS"
2557
 
 
2558
 
#~ msgid "What would you like to use as the disk (path)?"
2559
 
#~ msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso)?"
2560
 
 
2561
 
#~ msgid "The MAC address you entered is already in use by another guest!"
2562
 
#~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest!"
2563
 
 
2564
 
#~ msgid ""
2565
 
#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive guest!"
2566
 
#~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest inattivo!"
 
2335
#~ msgid "Unknown host device capability '%s'."
 
2336
#~ msgstr "Capacità '%s' del dispositivo host sconosciuta."
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=."
 
2339
#~ msgstr "il percorso --disk deve iniziare con path=, pool=, o vol=."