313
312
msgid "Privilege is required for NFS installations"
314
313
msgstr "E' necessario essere root per le installazioni NFS"
316
#: virtinst/Guest.py:108
315
#: virtinst/Guest.py:43
316
msgid "cpuset must be string"
317
msgstr "cpuset deve essere una stringa"
319
#: virtinst/Guest.py:45
320
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
321
msgstr "cpuset può contenere solo caratteri numerici, ',' o '-'"
323
#: virtinst/Guest.py:53
324
msgid "cpuset contains invalid format."
325
msgstr "cpuset contiene un formato non valido."
327
#: virtinst/Guest.py:55 virtinst/Guest.py:62
328
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
329
msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU."
331
#: virtinst/Guest.py:156
317
332
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
318
333
msgstr "Impossibile connettersi all'hypervisor, installazione annullata!"
320
#: virtinst/Guest.py:126
335
#: virtinst/Guest.py:174
324
#: virtinst/Guest.py:133
339
#: virtinst/Guest.py:181
326
341
msgid "Guest name '%s' is already in use."
327
342
msgstr "Il nome guest '%s' è già in uso."
329
#: virtinst/Guest.py:141
344
#: virtinst/Guest.py:189
330
345
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
331
346
msgstr "Il valore memoria deve essere un intero maggiore di 0"
333
#: virtinst/Guest.py:153
348
#: virtinst/Guest.py:201
334
349
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
335
350
msgstr "Il valore memoria massima deve essere un intero maggiore di 0"
337
#: virtinst/Guest.py:172
352
#: virtinst/Guest.py:220
338
353
msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
339
354
msgstr "Il numero di vcpu deve essere un intero positivo."
341
#: virtinst/Guest.py:174
356
#: virtinst/Guest.py:222
343
358
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
345
360
"Il numero di vcpu non deve essere maggiore di %d per questo tipo di vm."
347
#: virtinst/Guest.py:184
348
msgid "cpuset must be string"
349
msgstr "cpuset deve essere una stringa"
351
#: virtinst/Guest.py:186
352
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
353
msgstr "cpuset può contenere solo caratteri numerici, ',' o '-'"
355
#: virtinst/Guest.py:194
356
msgid "cpuset contains invalid format."
357
msgstr "cpuset contiene un formato non valido."
359
#: virtinst/Guest.py:196 virtinst/Guest.py:202
360
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
361
msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU."
363
#: virtinst/Guest.py:222
362
#: virtinst/Guest.py:254
364
363
msgid "OS type must be a string."
365
364
msgstr "Il tipo di SO deve essere una stringa."
367
#: virtinst/Guest.py:234
366
#: virtinst/Guest.py:266
369
368
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
370
369
msgstr "Il tipo di SO '%s' non esiste nel dizionario"
372
#: virtinst/Guest.py:242
371
#: virtinst/Guest.py:274
373
372
msgid "OS variant must be a string."
374
373
msgstr "Variante SO deve essere una stringa."
376
#: virtinst/Guest.py:248
375
#: virtinst/Guest.py:280
376
#, fuzzy, python-format
379
"OS variant '%(var)s; does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
378
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
381
380
"La variante SO '%(var)s' non esiste nel dizionario per il tipo di SO '%(ty)s'"
383
#: virtinst/Guest.py:260
382
#: virtinst/Guest.py:292
385
384
msgid "Unknown OS variant '%s'"
386
385
msgstr "Variante del SO sconosciuta '%s'"
388
#: virtinst/Guest.py:301
387
#: virtinst/Guest.py:339
389
388
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
390
389
msgstr "Bisogna specificare quando la grafica è abilitata"
392
#: virtinst/Guest.py:324
391
#: virtinst/Guest.py:362
393
392
msgid "Graphics enabled must be True or False"
394
393
msgstr "Grafica abilitata deve essere Vero o Falso"
396
#: virtinst/Guest.py:383
395
#: virtinst/Guest.py:421
397
396
msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
399
398
"Bisogna specificare un percorso ISO o CD-ROM valido per l'installazione"
401
#: virtinst/Guest.py:386
400
#: virtinst/Guest.py:424
402
401
msgid "The specified media path does not exist."
403
msgstr "Il percorso del media specificato non esiste."
402
msgstr "Il percorso del supporto specificato non esiste."
405
#: virtinst/Guest.py:415
404
#: virtinst/Guest.py:453
407
405
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
408
msgstr "'nodedev' deve essere un'istanza di un dispositivo USB."
406
msgstr "È necessario passare una istanza VirtualDevice."
410
#: virtinst/Guest.py:660
408
#: virtinst/Guest.py:692
411
409
msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
412
410
msgstr "Impossibile avviare il dominio per il guest, installazione annullata!"
414
#: virtinst/Guest.py:716
412
#: virtinst/Guest.py:748
416
414
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
417
415
msgstr "Impossibile rimuovaere la vecchia vm '%s': %s"
419
#: virtinst/Guest.py:718
417
#: virtinst/Guest.py:750
421
419
msgid "Domain named %s already exists!"
422
420
msgstr "Il domino denominato %s esiste già!"
424
#: virtinst/Guest.py:725
422
#: virtinst/Guest.py:757
425
423
msgid "Creating domain..."
426
424
msgstr "Creazione dominio..."
428
#: virtinst/Guest.py:728
426
#: virtinst/Guest.py:760
429
427
msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
430
428
msgstr "Impossibile creare il dominio per il guest, installazione annullata!"
432
#: virtinst/Guest.py:736
430
#: virtinst/Guest.py:768
434
432
"It appears that your installation has crashed. You should be able to find "
435
433
"more information in the logs"
580
578
msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
581
579
msgstr "Deve essere specificato un CDROM per l'installazione live CD."
583
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:118
581
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:119
587
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:151
585
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:152
589
587
msgid "Interface %s"
590
588
msgstr "Interfaccia %s"
592
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:378 virtinst/NodeDeviceParser.py:406
593
#: virtinst/util.py:501 virtinst/VirtualDevice.py:86
594
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
595
msgstr "'conn' deve essere un'istanza virConnect."
597
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:426
590
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:420
598
591
msgid "Connection does not support host device enumeration."
599
592
msgstr "La connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi host."
601
#: virtinst/NodeDeviceParser.py:502
603
msgid "Unknown host device capability '%s'."
604
msgstr "Capacità '%s' del dispositivo host sconosciuta."
606
#: virtinst/osdict.py:129
594
#: virtinst/osdict.py:150
608
596
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
609
597
msgstr "Voce non valida nel dizionario per il dispositivo '%s %s'"
611
#: virtinst/OSDistro.py:102
599
#: virtinst/OSDistro.py:109
613
601
msgid "Could not find an installable distribution at '%s'"
614
602
msgstr "Impossibile trovare una distribuzione installabile in '%s'"
616
#: virtinst/OSDistro.py:112
604
#: virtinst/OSDistro.py:119
617
605
msgid "Invalid install location: "
618
606
msgstr "Posizione di installazione non valida: "
620
#: virtinst/OSDistro.py:237
608
#: virtinst/OSDistro.py:250
622
610
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
623
611
msgstr "Impossibile trovare il kernel %(type)s per %(distro)s."
625
#: virtinst/OSDistro.py:252
613
#: virtinst/OSDistro.py:265
627
615
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
628
616
msgstr "Impossibile trovare il file boot.iso nel percorso %s."
630
#: virtinst/OSDistro.py:413
618
#: virtinst/OSDistro.py:428
632
620
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
634
622
"Impossibile trovare un percorso kernel per il tipo di virtualizzazione '%s'"
636
624
# Lascio al revisore la scelta per tree, ho preferito tradurlo come percorso dato che a questo è riferito.
637
#: virtinst/OSDistro.py:422
625
#: virtinst/OSDistro.py:437
638
626
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
639
627
msgstr "Impossibile trovare il percorso della iso di boot in questo percorso."
641
#: virtinst/OSDistro.py:676
629
#: virtinst/OSDistro.py:733
642
630
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
643
631
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM del kernel"
645
#: virtinst/OSDistro.py:678
633
#: virtinst/OSDistro.py:735
646
634
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
647
635
msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM di install-initrd"
649
#: virtinst/OSDistro.py:689
637
#: virtinst/OSDistro.py:746
650
638
msgid "Building initrd"
651
639
msgstr "Configurazione initrd"
653
#: virtinst/OSDistro.py:1051
641
#: virtinst/OSDistro.py:1108
655
643
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
656
644
msgstr "Solaris miniroot non trovata nel percorso %s"
658
#: virtinst/OSDistro.py:1089
646
#: virtinst/OSDistro.py:1146
660
648
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
661
649
msgstr "OpenSolaris PV kernel non trovato in %s"
663
#: virtinst/Storage.py:81
651
#: virtinst/Storage.py:123
665
653
msgid "Unknown storage object type: %s"
666
654
msgstr "Tipo di oggetto storage sconosciuto: %s"
668
#: virtinst/Storage.py:104
656
#: virtinst/Storage.py:146
669
657
msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
670
658
msgstr "'conn' deve essere un oggetto di connessione libvirt."
672
#: virtinst/Storage.py:106
660
#: virtinst/Storage.py:148
673
661
msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
674
662
msgstr "La connessione configurata non supporta lo storage libvirt"
676
#: virtinst/Storage.py:116
664
#: virtinst/Storage.py:158
677
665
msgid "Storage object"
678
666
msgstr "Oggetto storage"
680
#: virtinst/Storage.py:121
668
#: virtinst/Storage.py:163
681
669
msgid "Name for the storage object."
682
670
msgstr "Nome per l'oggetto storage."
684
#: virtinst/Storage.py:128
672
#: virtinst/Storage.py:170
685
673
msgid "Permissions must be passed as a dict object"
686
674
msgstr "I permessi devono essere passati come oggetto dict"
688
#: virtinst/Storage.py:131
689
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner', 'group' and 'label' keys."
676
#: virtinst/Storage.py:173
678
msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
691
680
"I permessi devono contenere le chiavi 'mode', 'owner', 'group' e 'label'. "
693
#: virtinst/Storage.py:138
682
#: virtinst/Storage.py:180
695
684
msgid "'%s' is not an absolute path."
696
685
msgstr "'%s' non è un path assoluto."
698
#: virtinst/Storage.py:199
687
#: virtinst/Storage.py:247
699
688
msgid "Filesystem Directory"
700
689
msgstr "Directory del filesystem"
702
#: virtinst/Storage.py:200
691
#: virtinst/Storage.py:248
703
692
msgid "Pre-Formatted Block Device"
704
693
msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato"
706
#: virtinst/Storage.py:201
695
#: virtinst/Storage.py:249
707
696
msgid "Network Exported Directory"
708
697
msgstr "Directory esportata via rete"
710
#: virtinst/Storage.py:202
699
#: virtinst/Storage.py:250
711
700
msgid "LVM Volume Group"
712
701
msgstr "Gruppo volumi LVM"
714
#: virtinst/Storage.py:203
703
#: virtinst/Storage.py:251
715
704
msgid "Physical Disk Device"
716
705
msgstr "Disco fisico"
718
#: virtinst/Storage.py:204
707
#: virtinst/Storage.py:252
719
708
msgid "iSCSI Target"
720
709
msgstr "Target iSCSI"
722
#: virtinst/Storage.py:214 virtinst/Storage.py:251
711
#: virtinst/Storage.py:253
712
msgid "SCSI host adapter"
715
#: virtinst/Storage.py:263 virtinst/Storage.py:346
724
717
msgid "Unknown storage pool type: %s"
725
718
msgstr "Tipo di storage pool sconosciuto: %s"
727
#: virtinst/Storage.py:273
720
#: virtinst/Storage.py:370
728
721
msgid "Storage device type the pool will represent."
729
722
msgstr "Tipo di dispositivo di storage che il pool rappresenterà."
731
#: virtinst/Storage.py:292
724
#: virtinst/Storage.py:389
732
725
msgid "Host name must be a string"
733
726
msgstr "Il nome host deve essere una stringa"
735
#: virtinst/Storage.py:311
728
#: virtinst/Storage.py:408
737
730
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
738
731
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro pool."
740
#: virtinst/Storage.py:349
733
#: virtinst/Storage.py:446
742
735
msgid "Could not define storage pool: %s"
743
736
msgstr "Impossibile definire lo storage pool: %s"
745
#: virtinst/Storage.py:359
738
#: virtinst/Storage.py:456
747
740
msgid "Could not build storage pool: %s"
748
741
msgstr "Impossibile configurare lo storage pool: %s"
750
#: virtinst/Storage.py:368
743
#: virtinst/Storage.py:465
752
745
msgid "Could not start storage pool: %s"
753
746
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool: %s"
755
#: virtinst/Storage.py:395
748
#: virtinst/Storage.py:492
756
749
msgid "Directory to use for the storage pool."
757
750
msgstr "Directory da usare per lo storage pool."
759
#: virtinst/Storage.py:431
752
#: virtinst/Storage.py:528
760
753
msgid "The existing device to mount for the pool."
761
754
msgstr "Il dispositivo esistente da montare per il pool."
763
#: virtinst/Storage.py:434 virtinst/Storage.py:492
756
#: virtinst/Storage.py:531 virtinst/Storage.py:589
764
757
msgid "Location to mount the source device."
765
758
msgstr "Percorso dove montare il dispositivo sorgente."
767
#: virtinst/Storage.py:452
760
#: virtinst/Storage.py:549
769
762
msgid "Unknown Filesystem format: %s"
770
763
msgstr "Tipo di filesystem sconosciuto: %s"
772
#: virtinst/Storage.py:455
765
#: virtinst/Storage.py:552
773
766
msgid "Filesystem type of the source device."
774
767
msgstr "Filesystem del dispositivo sorgente."
776
#: virtinst/Storage.py:468
769
#: virtinst/Storage.py:565
777
770
msgid "Device path is required"
778
771
msgstr "Il path del dispositivo è richiesto"
780
#: virtinst/Storage.py:487 virtinst/Storage.py:694
773
#: virtinst/Storage.py:584 virtinst/Storage.py:827
781
774
msgid "Path on the host that is being shared."
782
775
msgstr "Percorso sull'host che si sta condividendo."
784
#: virtinst/Storage.py:489 virtinst/Storage.py:666
777
#: virtinst/Storage.py:586 virtinst/Storage.py:799
785
778
msgid "Name of the host sharing the storage."
786
779
msgstr "Nome dell'host che condivide lo storage."
788
#: virtinst/Storage.py:510
781
#: virtinst/Storage.py:607
790
783
msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
791
784
msgstr "Formato di filesystem di rete sconosciuto: %s"
793
#: virtinst/Storage.py:513
786
#: virtinst/Storage.py:610
794
787
msgid "Type of network filesystem."
795
788
msgstr "Tipi di filesystem di rete."
797
#: virtinst/Storage.py:525 virtinst/Storage.py:705
790
#: virtinst/Storage.py:622 virtinst/Storage.py:838
798
791
msgid "Hostname is required"
799
792
msgstr "Il nome host è obbligatorio"
801
#: virtinst/Storage.py:527 virtinst/Storage.py:643 virtinst/Storage.py:707
794
#: virtinst/Storage.py:624 virtinst/Storage.py:776 virtinst/Storage.py:840
802
795
msgid "Host path is required"
803
796
msgstr "Il percorso dell'host è obbligatorio"
805
#: virtinst/Storage.py:545
798
#: virtinst/Storage.py:642
806
799
msgid "Location of the existing LVM volume group."
807
800
msgstr "Percorso del gruppo LVM esistente."
809
#: virtinst/Storage.py:570
802
#: virtinst/Storage.py:672
810
803
msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
804
msgstr "Dispositivi facoltativi sui quali compilare il nuovo volume LVM."
813
#: virtinst/Storage.py:593
806
#: virtinst/Storage.py:695
808
msgid "Name of the Volume Group"
809
msgstr "Gruppo volumi LVM"
811
#: virtinst/Storage.py:726
815
812
msgid "Must explicitly specify source path if building' pool"
817
"E' necessario specificare il formato del disco se si formatta il dispositivo."
814
"E' necessario specificare esplicitamente il percorso sorgente se si compila "
819
#: virtinst/Storage.py:609
817
#: virtinst/Storage.py:742
820
818
msgid "Path to the existing disk device."
821
819
msgstr "Percorso del dispositivo disco esistente."
823
#: virtinst/Storage.py:612 virtinst/Storage.py:669
821
#: virtinst/Storage.py:745 virtinst/Storage.py:802 virtinst/Storage.py:852
824
822
msgid "Root location for identifying new storage volumes."
825
823
msgstr "Percorso sorgente per identificare i nuovi volumi di storage."
827
#: virtinst/Storage.py:629
825
#: virtinst/Storage.py:762
829
827
msgid "Unknown Disk format: %s"
830
828
msgstr "Formato disco sconosciuto: %s"
832
#: virtinst/Storage.py:632
830
#: virtinst/Storage.py:765
833
831
msgid "Format of the source device's partition table."
834
832
msgstr "Formattazione della tabella delle partizioni del dispositivo sorgente."
836
#: virtinst/Storage.py:655
834
#: virtinst/Storage.py:788
837
835
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
839
837
"E' necessario specificare il formato del disco se si formatta il dispositivo."
841
#: virtinst/Storage.py:673
839
#: virtinst/Storage.py:806
842
840
msgid "iSCSI volume creation is not implemented."
843
841
msgstr "La creazione di volumi iSCSI non è implementata."
845
#: virtinst/Storage.py:734
843
#: virtinst/Storage.py:856
845
msgid "SCSI volume creation is not implemented."
846
msgstr "La creazione di volumi iSCSI non è implementata."
848
#: virtinst/Storage.py:875
849
msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
852
#: virtinst/Storage.py:886
854
msgid "Adapter name is required"
855
msgstr "Il nome host è obbligatorio"
857
#: virtinst/Storage.py:918
846
858
msgid "One of pool or pool_name must be specified."
847
859
msgstr "Un pool o pool_name deve essere specificato."
849
#: virtinst/Storage.py:737 virtinst/Storage.py:806
861
#: virtinst/Storage.py:921 virtinst/Storage.py:990
850
862
msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
851
863
msgstr "'conn' deve essere specificato con 'pool_name'"
853
#: virtinst/Storage.py:802
865
#: virtinst/Storage.py:986
854
866
msgid "Must specify pool_object or pool_name"
855
867
msgstr "E' necessario specificare pool_object o pool_name"
857
#: virtinst/Storage.py:808
869
#: virtinst/Storage.py:992
858
870
msgid "Connection does not support storage management."
859
871
msgstr "La connessione non supporta la gestione dello storage."
861
#: virtinst/Storage.py:813
873
#: virtinst/Storage.py:997
863
875
msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
864
876
msgstr "Impossibile trovare lo storage pool '%s': %s"
866
#: virtinst/Storage.py:817
878
#: virtinst/Storage.py:1001
867
879
msgid "pool_object must be a virStoragePool"
868
880
msgstr "pool_onject deve essere un virStoragePool"
870
#: virtinst/Storage.py:831
882
#: virtinst/Storage.py:1015
871
883
msgid "Capacity must be a positive number"
872
884
msgstr "Capacità deve essere un numero positivo"
874
#: virtinst/Storage.py:852
886
#: virtinst/Storage.py:1036
875
887
msgid "Allocation must be a non-negative number"
876
888
msgstr "Allocazione deve essere un numero non negativo"
878
#: virtinst/Storage.py:872
890
#: virtinst/Storage.py:1056
879
891
msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
880
892
msgstr "'pool' deve essere un'istanza di virStoragePool."
882
#: virtinst/Storage.py:874
894
#: virtinst/Storage.py:1058
884
896
msgid "pool '%s' must be active."
885
897
msgstr "il pool '%s' deve essere attivo."
887
#: virtinst/Storage.py:886 virtinst/Storage.py:1120
899
#: virtinst/Storage.py:1070 virtinst/Storage.py:1309
889
900
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
890
msgstr "pool_onject deve essere un virStoragePool"
901
msgstr "input_vol deve essere un virStorageVol"
892
#: virtinst/Storage.py:888
903
#: virtinst/Storage.py:1072
894
905
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
908
"La creazione dello storage da un volume esistente non è supportato da questa "
909
"versione di libvirt."
898
#: virtinst/Storage.py:892
911
#: virtinst/Storage.py:1076
899
912
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
913
msgstr "Puntatore virStorageVolume per clonare/usare come input."
902
#: virtinst/Storage.py:900
915
#: virtinst/Storage.py:1084
904
917
msgid "'%s' is not a valid format."
905
918
msgstr "'%s' non è un formato valido."
907
#: virtinst/Storage.py:910
920
#: virtinst/Storage.py:1094
909
922
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
910
923
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro volume."
912
#: virtinst/Storage.py:963
925
#: virtinst/Storage.py:1147
914
927
msgid "Allocating '%s'"
928
msgstr "Assegnazione '%s' in corso"
917
#: virtinst/Storage.py:1023
930
#: virtinst/Storage.py:1211
920
933
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
995
1009
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:64
996
1010
msgid "Psuedo TTY"
999
1013
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:66
1001
1014
msgid "Physical host character device"
1002
msgstr "Disco fisico"
1015
msgstr "Dispositivo a caratteri host fisico"
1004
1017
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:68
1005
1018
msgid "Standard input/output"
1019
msgstr "Input/output standard"
1008
1021
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:70
1009
1022
msgid "Named pipe"
1012
1025
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:72
1013
1026
msgid "Output to a file"
1027
msgstr "Eseguire l'output su di un file"
1016
1029
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:74
1017
1030
msgid "Virtual console"
1031
msgstr "Console virtuale"
1020
1033
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
1021
1034
msgid "Null device"
1035
msgstr "Dispositivo null"
1024
1037
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
1025
1038
msgid "TCP net console"
1039
msgstr "Console di rete TCP"
1028
1041
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
1029
1042
msgid "UDP net console"
1043
msgstr "Console di rete UDP"
1032
1045
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
1033
1046
msgid "Unix socket"
1047
msgstr "Socket UNIX"
1036
1049
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
1037
1050
msgid "Client mode."
1051
msgstr "Modalità client."
1040
1053
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:96
1041
1054
msgid "Server mode."
1055
msgstr "Modalità server."
1044
1057
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:139
1045
#, fuzzy, python-format
1046
1059
msgid "Unknown character device type '%s'."
1047
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
1060
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'."
1049
1062
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:147 virtinst/VirtualCharDevice.py:157
1050
#, fuzzy, python-format
1051
1064
msgid "Unknown character device type '%s'"
1052
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
1065
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
1054
1067
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:173
1055
1068
msgid "Method used to expose character device in the host."
1069
msgstr "Metodo usato per esporre il dispositivo a caratteri nell'host."
1058
1071
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:186
1059
#, fuzzy, python-format
1060
1073
msgid "Unknown character mode '%s'."
1061
msgstr "Modalità cache sconosciuta '%s'"
1074
msgstr "Modalità caratteri '%s' sconosciuta."
1063
1076
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:213
1064
#, fuzzy, python-format
1065
1078
msgid "Unknown protocol '%s'."
1066
msgstr "Opzione --disk sconosciuta '%s'."
1079
msgstr "Protocollo sconosciuto '%s'."
1068
1081
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:232
1069
1082
#, python-format
1070
1083
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1085
"È necessario un percorso sorgente per il tipo di dispositivo a caratteri '%s'"
1073
1087
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:282
1075
1088
msgid "Host character device to attach to guest."
1076
msgstr "Il nodo dispositivo di tipo '%s' non può essere agganciato al guest."
1089
msgstr "Il dispositivo a caratteri host da collegare al guest."
1078
1091
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:288
1079
1092
msgid "Named pipe to use for input and output."
1093
msgstr "Named pipe da usare per input e output."
1082
1095
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:294
1083
1096
msgid "File path to record device output."
1097
msgstr "Percorso del file per documentare l'output del dispositivo."
1086
1099
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:302 virtinst/VirtualCharDevice.py:312
1087
1100
msgid "Target connect/listen mode."
1101
msgstr "Modalità collega/ascolta target."
1090
1103
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:305
1091
1104
msgid "Unix socket path."
1105
msgstr "Percorso socket Unix."
1094
1107
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
1095
1108
msgid "Address to connect/listen to."
1109
msgstr "Indirizzo al quale collegarsi/ascoltare."
1098
1111
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
1099
1112
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1113
msgstr "Porta sull'host di destinazione alla quale collegarsi/ascoltare."
1102
1115
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
1103
1116
msgid "Format used when sending data."
1117
msgstr "Formato usato durante l'invio dei dati."
1106
1119
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:325
1108
1120
msgid "A host and port must be specified."
1109
msgstr "Un dispositivo disco deve essere specificato."
1121
msgstr "È necessario specificare una porta ed un host."
1111
1123
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:337
1112
1124
msgid "Host address to bind to."
1125
msgstr "Indirizzo host al quale unirsi."
1115
1127
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
1116
1128
msgid "Host port to bind to."
1129
msgstr "Porta dell'host al quale unirsi."
1119
1131
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
1120
1132
msgid "Host address to send output to."
1133
msgstr "Indirizzo host al quale inviare l'output."
1123
1135
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:346
1124
1136
msgid "Host port to send output to."
1137
msgstr "Porta dell'host alla quale inviare l'output."
1127
1139
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
1129
1140
msgid "A connection port must be specified."
1130
msgstr "E' necessario specificare una connessione."
1141
msgstr "E' necessario specificare una porta per la connessione."
1132
1143
#: virtinst/VirtualDevice.py:63
1133
1144
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1146
"Il tipo di dispositivo virtuale deve essere impostato nella sotto-classe."
1136
1148
#: virtinst/VirtualDevice.py:66
1137
#, fuzzy, python-format
1138
1150
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1139
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
1151
msgstr "Tipo di dispositivo virtuale sconosciuto '%s'."
1141
1153
#: virtinst/VirtualDevice.py:71
1142
1154
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
1152
1164
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
1153
1165
msgstr "'%s' deve essere una stringa, non '%s'."
1155
#: virtinst/VirtualDisk.py:262
1156
#, fuzzy, python-format
1167
#: virtinst/VirtualDisk.py:407
1157
1169
msgid "Error validating clone path: %s"
1158
msgstr "Errore nella creazione del disco cdrom: %s"
1170
msgstr "Errore durante la convalida del percorso del clone: %s"
1160
#: virtinst/VirtualDisk.py:271
1172
#: virtinst/VirtualDisk.py:416
1161
1173
msgid "'size' must be a number greater than 0."
1162
1174
msgstr "'size' deve essere un intero maggiore di 0."
1164
#: virtinst/VirtualDisk.py:281
1176
#: virtinst/VirtualDisk.py:426
1165
1177
#, python-format
1166
1178
msgid "Unknown storage type '%s'"
1167
1179
msgstr "Tipo di storage sconosciuto '%s'"
1169
#: virtinst/VirtualDisk.py:290
1181
#: virtinst/VirtualDisk.py:435
1170
1182
#, python-format
1171
1183
msgid "Unknown device type '%s'"
1172
1184
msgstr "Tipo di dispositivo sconosciuto '%s'"
1174
#: virtinst/VirtualDisk.py:324
1186
#: virtinst/VirtualDisk.py:469
1175
1187
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1176
1188
msgstr "vol_object deve essere un'istanza virStorageVole"
1178
#: virtinst/VirtualDisk.py:332
1190
#: virtinst/VirtualDisk.py:477
1179
1191
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
1180
1192
msgstr "vol_install deve essere un'istanza StorageVolume."
1182
#: virtinst/VirtualDisk.py:358
1194
#: virtinst/VirtualDisk.py:503
1183
1195
#, python-format
1184
1196
msgid "Unknown cache mode '%s'"
1185
1197
msgstr "Modalità cache sconosciuta '%s'"
1187
#: virtinst/VirtualDisk.py:373
1188
#, fuzzy, python-format
1199
#: virtinst/VirtualDisk.py:518
1189
1201
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
1190
msgstr "'%s' non è un formato valido."
1192
#: virtinst/VirtualDisk.py:433
1202
msgstr "L'etichetta di SELinux '%s' non è valida."
1204
#: virtinst/VirtualDisk.py:557
1206
msgid "Storage type does not support format parameter."
1207
msgstr "La connessione non supporta la gestione dello storage."
1209
#: virtinst/VirtualDisk.py:563
1211
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
1212
msgstr "--location non può essere specificata con connessioni remote."
1214
#: virtinst/VirtualDisk.py:604
1193
1215
msgid "Unknown storage volume type."
1194
1216
msgstr "Tipo di volume sconosciuto."
1196
#: virtinst/VirtualDisk.py:449
1218
#: virtinst/VirtualDisk.py:620
1197
1219
#, python-format
1198
1220
msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
1199
1221
msgstr "Il tipo configurato '%s' è diverso dal tipo di storage '%s' rilevato"
1201
#: virtinst/VirtualDisk.py:504
1223
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
1202
1224
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1203
1225
msgstr "volName deve essere una tupla nella forma ('poolname', 'volname')"
1205
#: virtinst/VirtualDisk.py:507
1227
#: virtinst/VirtualDisk.py:679
1206
1228
msgid "'volName' requires a passed connection."
1207
1229
msgstr "'volName' richiede che sia passata una connessione."
1209
#: virtinst/VirtualDisk.py:509
1231
#: virtinst/VirtualDisk.py:681
1210
1232
msgid "Connection does not support storage lookup."
1211
1233
msgstr "La connessione non supporta la ricerca dello storage."
1213
#: virtinst/VirtualDisk.py:515
1235
#: virtinst/VirtualDisk.py:687
1214
1236
#, python-format
1215
1237
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1216
1238
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto volume: %s"
1218
#: virtinst/VirtualDisk.py:540
1240
#: virtinst/VirtualDisk.py:712
1219
1241
#, python-format
1220
1242
msgid "Device type '%s' requires a path"
1221
1243
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
1223
#: virtinst/VirtualDisk.py:583
1245
#: virtinst/VirtualDisk.py:755
1224
1246
#, python-format
1225
1247
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1226
1248
msgstr "E' necessario specificare un percorso per i volumi non esistenti '%s'"
1228
#: virtinst/VirtualDisk.py:603
1250
#: virtinst/VirtualDisk.py:775
1229
1251
#, python-format
1231
1253
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1234
1256
"Impossibile utilizzare lo storage '%(path)s': '%(rootdir)s' non è gestita "
1235
1257
"dall'host remoto."
1237
#: virtinst/VirtualDisk.py:608
1259
#: virtinst/VirtualDisk.py:780
1238
1260
#, python-format
1239
1261
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1240
1262
msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s"
1242
#: virtinst/VirtualDisk.py:686
1264
#: virtinst/VirtualDisk.py:858
1243
1265
msgid "Connection doesn't support remote storage."
1244
1266
msgstr "La connessione non supporta lo storage remoto."
1246
#: virtinst/VirtualDisk.py:689
1268
#: virtinst/VirtualDisk.py:861
1247
1269
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
1249
1271
"E' necessario specificare uno storage libvirt gestito se su connessione "
1252
#: virtinst/VirtualDisk.py:726
1274
#: virtinst/VirtualDisk.py:898
1253
1275
#, python-format
1254
1276
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
1256
1278
"Il percorso '%s' deve essere un file o un dispositivo, non una cartella"
1258
#: virtinst/VirtualDisk.py:735
1280
#: virtinst/VirtualDisk.py:906
1259
1281
#, python-format
1260
1282
msgid "Cannot create storage for %s device."
1261
1283
msgstr "Impossibile creare lo storage per il dispositivo %s."
1263
#: virtinst/VirtualDisk.py:740
1264
#, fuzzy, python-format
1285
#: virtinst/VirtualDisk.py:911
1265
1287
msgid "Local block device path '%s' must exist."
1266
msgstr "Il percorso locale per il dispositivo a blocchi deve esistere."
1288
msgstr "Il percorso del dispositivo a blocchi locale '%s' deve esistere."
1268
#: virtinst/VirtualDisk.py:749
1290
#: virtinst/VirtualDisk.py:919
1269
1291
#, python-format
1270
1292
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1271
1293
msgstr "E' necessario fornire una dimensione per i dischi non esistenti '%s'"
1273
#: virtinst/VirtualDisk.py:752
1295
#: virtinst/VirtualDisk.py:922
1274
1296
#, python-format
1275
1297
msgid "No write access to directory '%s'"
1276
1298
msgstr "Accesso in sola lettura alla directory '%s'"
1278
#: virtinst/VirtualDisk.py:777
1300
#: virtinst/VirtualDisk.py:944
1279
1301
#, python-format
1280
1302
msgid "Cloning %(srcfile)s"
1281
1303
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
1283
#: virtinst/VirtualDisk.py:780
1284
#, fuzzy, python-format
1305
#: virtinst/VirtualDisk.py:947
1285
1307
msgid "Creating storage file %s"
1286
msgstr "Creazione file di storage..."
1308
msgstr "Creazione file di storage %s in corso"
1288
#: virtinst/VirtualDisk.py:793
1310
#: virtinst/VirtualDisk.py:960
1289
1311
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
1290
1312
msgstr "la copia ad un vdisk esistente non è supportata"
1292
#: virtinst/VirtualDisk.py:796
1314
#: virtinst/VirtualDisk.py:963
1293
1315
msgid "failed to clone disk"
1294
1316
msgstr "impossibile clonare il disco"
1296
#: virtinst/VirtualDisk.py:807
1318
#: virtinst/VirtualDisk.py:974
1297
1319
#, python-format
1298
1320
msgid "Error creating vdisk %s"
1299
1321
msgstr "Errore nella creazione del vdisk %s"
1301
#: virtinst/VirtualDisk.py:832
1323
#: virtinst/VirtualDisk.py:999
1302
1324
#, python-format
1303
1325
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
1304
1326
msgstr "Errore nella creazione dell'immagine disco %s: %s"
1306
#: virtinst/VirtualDisk.py:932
1328
#: virtinst/VirtualDisk.py:1054
1329
#, fuzzy, python-format
1330
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
1331
msgstr "Errore nella creazione dell'immagine disco %s: %s"
1333
#: virtinst/VirtualDisk.py:1103
1307
1334
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1308
1335
msgstr "'disknode' o self.target deve essere specificato!"
1310
#: virtinst/VirtualDisk.py:1003
1337
#: virtinst/VirtualDisk.py:1174
1312
1339
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
1313
1340
"file when the guest is running."
1734
1758
"Disabilita ACPI per il guest completamente virtualizzato (sovrascrive i "
1735
1759
"valori nel db tipo-so/variante-so)"
1738
1762
msgid "Don't be verbose"
1739
1763
msgstr "Non essere dettagliato"
1742
1766
msgid "You need to provide an input VM definition"
1743
1767
msgstr "E' necessario fornire un valore per la definizione della VM di input"
1746
1770
msgid "Too many arguments provided"
1747
1771
msgstr "Sono stati forniti troppi argomenti"
1750
1774
#, python-format
1751
1775
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
1752
1776
msgstr "Formato del disco di output sconosciuto \"%s\""
1755
1779
#, python-format
1756
1780
msgid "Unknown output format \"%s\")"
1757
1781
msgstr "Formato dell'output sconosciuto \"%s\")"
1760
1784
#, python-format
1761
1785
msgid "No output handler for format \"%s\")"
1762
1786
msgstr "Nessun gestore per il formato \"%s\")"
1765
1789
#, python-format
1766
1790
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
1767
1791
msgstr "Impossibile accedere all'argomento di input \"%s\"\n"
1770
1794
#, python-format
1771
1795
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
1772
1796
msgstr "Impossibile determinare il formato di input per \"%s\": %s"
1775
1799
#, python-format
1776
1800
msgid "Unknown input format \"%s\")"
1777
1801
msgstr "Formato di input sconosciuto \"%s\")"
1780
1804
#, python-format
1781
1805
msgid "No input handler for format \"%s\""
1782
1806
msgstr "Nessun gestore per il formato \"%s\""
1785
1809
#, python-format
1786
1810
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
1787
1811
msgstr "Impossibile pulire la directory di output \"%s\": %s"
1789
#: virt-convert:192 virt-convert:195
1813
#: virt-convert:194 virt-convert:197
1790
1814
#, python-format
1791
1815
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
1792
1816
msgstr "Impossibile importare il file \"%s\": %s"
1795
1819
#, python-format
1796
1820
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
1797
1821
msgstr "Generazione dell'output '%(format)s' fomato nella %(dir)s/"
1800
1824
#, python-format
1801
1825
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
1802
1826
msgstr "Conversione disco '%(path)s' al tipo %(format)s in corso..."
1804
#: virt-convert:258 virt-convert:261
1828
#: virt-convert:260 virt-convert:263
1805
1829
#, python-format
1806
1830
msgid "Couldn't convert disks: %s"
1807
1831
msgstr "Impossibile convertire i dischi: %s"
1810
1834
#, python-format
1811
1835
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
1812
1836
msgstr "Impossibile esportare il file \"%s\": %s"
1815
1839
msgid "Aborted at user request"
1816
1840
msgstr "Installazione annullata su richiesta dell'utente"
1818
1842
#: virt-image:50
1819
#, fuzzy, python-format
1821
1845
"Warning: more networks were provided [%i] then nics required [%i]. All "
1822
1846
"extras are ignored."
1824
"Attenzione: sono state fornite più reti [%i] delle schede di rete richieste "
1825
"[%i]. Tutte le reti extra sono ignorate"
1848
"Attenzione: sono state fornite più reti [%i] rispetto ai nic richiesti [%i]. "
1849
"Tutte le reti extra sono ignorate"
1827
1851
#: virt-image:55
1828
#, fuzzy, python-format
1829
1853
msgid "The image requires %i network interface."
1830
msgstr "L'immagine %i richiede una interfaccia di rete"
1854
msgstr "L'immagine %i richiede una interfaccia di rete."
1832
#: virt-image:84 virt-install:505
1856
#: virt-image:85 virt-install:522
1833
1857
msgid "Name of the guest instance"
1834
1858
msgstr "Nome dell'istanza guest"
1836
#: virt-image:86 virt-install:507
1860
#: virt-image:87 virt-install:524
1837
1861
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
1838
1862
msgstr "Memoria da allocare per l'istanza del guest in megabyte"
1840
#: virt-image:90 virt-install:514
1864
#: virt-image:91 virt-install:531
1841
1865
msgid "UUID for the guest."
1842
1866
msgstr "UUID per il guest."
1844
#: virt-image:92 virt-install:516
1868
#: virt-image:93 virt-install:533
1845
1869
msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
1846
1870
msgstr "Numero di vcpu da configurare per il guest"
1848
#: virt-image:94 virt-install:518
1872
#: virt-image:95 virt-install:535
1849
1873
msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
1851
1875
"Controlla che le vcpu non superino le CPU fisiche ed avverti se accade."
1853
#: virt-image:98 virt-install:522
1877
#: virt-image:99 virt-install:539
1854
1878
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
1855
1879
msgstr "Imposta quali CPU fisiche possono essere usate dal Domain."
1858
1882
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
1859
1883
msgstr "Il tipo di SO che si sta installando, es. 'linux', 'unix', 'windows'"
1863
1887
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2005
2031
"Non si possono mescolare --file, --nonsparse, o --file-size con le opzioni --"
2006
2032
"disk. Fare riferimento al manuale per la sintassi di --disk."
2009
2035
msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
2010
2036
msgstr "Un disco deve essere specificato (usare --nodisk per ignorare)"
2013
2039
msgid "Need to pass size for each disk"
2014
2040
msgstr "E' necessario fornire la dimensione per ogni disco"
2017
2043
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2018
2044
msgstr "Non è possibile utilizzare --mac con --nonetworks"
2021
2047
msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
2022
2048
msgstr "Non è possibile utilizzare --bridge con --nonetworks"
2025
2051
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2026
2052
msgstr "Non è possibile utilizzare --network con --nonetworks"
2031
2056
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2032
2057
"run unmodified operating systems."
2034
"Si desidera un guest completamente virtualizzato (si o no)? Ciò consentirà "
2035
"di eseguire sistemi operativi non modificati."
2059
"Desideri un guest completamente virtualizzato (si o no)? Ciò consentirà di "
2060
"eseguire sistemi operativi non modificati."
2038
#, fuzzy, python-format
2039
2064
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2040
msgstr "Si desidera abilitare il supporto grafico? (si o no)"
2065
msgstr "Utilizzare l'accelerazione %s? (si o no)"
2043
2068
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
2044
2069
msgstr "Impossibile fare sia --hvm che --paravirt"
2046
#: virt-install:401 virt-install:402
2071
#: virt-install:417 virt-install:418
2047
2072
msgid "default"
2048
2073
msgstr "predefinito"
2051
2076
#, python-format
2052
2077
msgid "Only one install method (%s) can be used"
2053
2078
msgstr "Solo un metodo di installazione (%s) può essere usato"
2056
2081
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2057
2082
msgstr "Avvio PXE non supportato per guest paravirtualizzati"
2060
2085
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2061
2086
msgstr "I guest para-virtualizzati non possono essere installati da un cdrom."
2064
2089
msgid "--location can not be specified for remote connections."
2065
2090
msgstr "--location non può essere specificata con connessioni remote."
2068
2093
#, python-format
2069
2094
msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2070
2095
msgstr "Solo uno fra %s o cdrom può essere specificato."
2073
2098
#, python-format
2074
2099
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2075
2100
msgstr "Errore nella creazione del disco cdrom: %s"
2079
2103
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2080
msgstr "Qual'è il percorso di installazione?"
2104
msgstr "Qual'è il CD-ROM/ISO o URL d'installazione?"
2084
2107
msgid "What is the install URL?"
2085
msgstr "Qual'è il percorso di installazione?"
2108
msgstr "Qual'è l'URL d'installazione?"
2088
2111
msgid "The CPU architecture to simulate"
2089
msgstr "L'architettura di CPU da emulare"
2112
msgstr "Architettura della CPU da emulare"
2093
2116
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
2094
2117
"'solaris10', 'win2k'"
2096
"La variante di OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'fedora6', "
2097
"'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2119
"La variante del sistema operativo per guest completamente virtualizzati, es. "
2120
"'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2101
2123
msgid "Add a serial device to the domain."
2102
msgstr "Dispositivo dell'host fisico da agganciare al dominio."
2124
msgstr "Aggiunge un dispositivo seriale al dominio."
2105
2127
msgid "Add a parallel device to the domain."
2128
msgstr "Aggiunge un dispositivo parallelo al dominio."
2109
2131
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2110
2132
msgstr "Dispositivo dell'host fisico da agganciare al dominio."
2113
2135
msgid "Use sound device emulation"
2114
2136
msgstr "Usare l'emulazione della scheda sonora"
2117
2139
msgid "Virtualization Type Options"
2118
2140
msgstr "Opzioni Tipi di Virtualizzazione"
2121
2143
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2144
msgstr "Nome dell'Hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
2125
2147
msgid "Installation Method Options"
2126
2148
msgstr "Opzioni Metodo di Installazione"
2129
2151
msgid "CD-ROM installation media"
2130
2152
msgstr "CD-ROM di installazione"
2134
2156
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2136
2158
"Sorgente d'installazione (es, nfs:host:/percorso, http://host/percorso, "
2137
2159
"ftp://host/percorso)"
2140
2162
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2141
2163
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
2144
2166
msgid "Build guest around an existing disk image"
2145
2167
msgstr "Configurare il guest utilizzando un'immagine disco esistente"
2148
2170
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2149
2171
msgstr "Utilizza il CD-ROM inserito come un Live CD"
2152
2174
msgid "Additional arguments to pass to the kernel booted from --location"
2153
2175
msgstr "Parametri addizionali da passare al kernel avviato da --location"
2157
2179
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2158
2180
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2159
2181
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
2160
2182
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2184
"Specifica lo storage con varie opzioni. Es.\n"
2185
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2186
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
2187
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2164
2190
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2165
msgstr "Non settare nessun disco per il guest."
2191
msgstr "Non settare alcun disco per il guest."
2169
2195
"Specify a network interface. Ex:\n"
2170
2196
"--network bridge=mybr0\n"
2171
2197
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2172
2198
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
2200
"Specifica una interfaccia di rete. Es:\n"
2201
"--network bridge=mybr0\n"
2202
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2203
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
2176
2206
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2177
2207
msgstr "Non creare interfacce di rete per la macchina guest."
2180
2210
msgid "Specify video hardware type."
2211
msgstr "Specifica il tipo di hardware video."
2184
2214
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2185
2215
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
2188
2218
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
2189
2219
msgstr "Disabilita il riavvio automatico quando l'installazione è completa."
2192
2222
msgid "Time to wait (in minutes)"
2193
2223
msgstr "Tempo di attesa (in minuti)"
2196
2226
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2197
2227
msgstr "Risponde 'sì' ad ogni notifica, termina per tutte le altre"
2201
2231
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2202
2232
"install the 'virt-viewer' package."
2302
2332
"Installazione dominio ancora in corso. E' possibile riconnettersi \n"
2303
2333
"alla console per completare il processo di installazione."
2305
#~ msgid "Could not find usable default libvirt connection."
2306
#~ msgstr "Impossibile trovare una connessione libvirt di default utilizzabile"
2308
#~ msgid "Unknown network type "
2309
#~ msgstr "Tipo di rete sconosciuto "
2311
#~ msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses"
2312
#~ msgstr "E' necessario fornire un numero uguale di reti e indirizzi mac"
2314
#~ msgid "Cannot clone remote VM storage."
2315
#~ msgstr "Impossibile clonare lo storage VM remoto."
2317
#~ msgid "Missing path to use as disk clone destination for '%s'"
2319
#~ "Il percorso da usare come destinazione del clone disco è mancante per '%s'"
2321
#~ msgid "Could not determine storage type for '%s'"
2322
#~ msgstr "Impossibile determinare il tipo di storage per '%s'"
2324
#~ msgid "Disk volume creation is not implemented."
2325
#~ msgstr "La creazione di volumi disco non è implementata."
2328
#~ "Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the "
2331
#~ "Bridge per connettere il guest al NIC, se non verrà dato, si proverà a "
2332
#~ "determinare il predefinito"
2335
#~ "Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical "
2336
#~ "network with NAT"
2338
#~ "Connetti il guest a una rete virtuale, che si connette alla rete fisica "
2342
#~ "Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random "
2343
#~ "address will be used"
2345
#~ "Indirizzo MAC fisso per il guest; se viene utilizzato un valore nullo "
2346
#~ "oppure RANDOM verrà usato un indirizzo casuale"
2348
#~ msgid "Use kernel acceleration capabilities (kvm, kqemu, ...)"
2349
#~ msgstr "Usare funzionalità di accelerazione del kernel (kvm, kqemu, ...)"
2351
#~ msgid "Specify storage to use as a disk with various options."
2352
#~ msgstr "Specifica uno storage da usare come disco con le varie opzioni."
2354
#~ msgid "File to use as the disk image"
2355
#~ msgstr "File da usare come immagine disco"
2357
#~ msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes"
2358
#~ msgstr "Dimensione dell'immagine disco (se non esiste) in gigabyte"
2361
#~ "Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly "
2362
#~ "slower for guest creation"
2364
#~ "Non usare file sparsi per i dischi. Notare che ciò renderà "
2365
#~ "significativamente più lenta la creazione del guest"
2367
#~ msgid "Force flag is set but input was required. Prompt was: %s"
2369
#~ "Il tag force è impostato ma è stato richiesto un input. Il prompt è "
2372
#~ msgid "Prompting disabled, but input was requested. Prompt was: %s"
2374
#~ "Notifiche disabilitate, ma un input è stato richiesto. Il prompt è stato: "
2378
#~ "Prompting disabled, but yes/no was requested. Try --force to force 'yes' "
2379
#~ "for such prompts. Prompt was: %s"
2381
#~ "Notifiche disabilitate, ma sì/no è richiesto. Provare con --force per "
2382
#~ "rispondere 'sì' alle notifiche. La notifica è stata: %s"
2385
#~ msgstr "ERRORE: "
2387
#~ msgid "OpenSolaris microroot not found at %s"
2388
#~ msgstr "Microroot di OpenSolaris non trovata in %s"
2390
#~ msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? "
2391
#~ msgstr "Si desidera davvero usare il disco (si o no)?"
2393
#~ msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)?"
2394
#~ msgstr "Si desidera davvero usare il disco (si o no)?"
2396
#~ msgid "Name or UUID of guest to clone is required"
2397
#~ msgstr "Richiesto nome o UUID del guest da clonare"
2399
#~ msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required"
2400
#~ msgstr "Richiesto un nome valido o UUID del guest da clonare"
2402
#~ msgid "New file to use for disk image is required"
2403
#~ msgstr "E' richiesto un nuovo file da usare per l'immagine del disco"
2405
#~ msgid "Domain status must be SHUTOFF"
2406
#~ msgstr "Lo stato del dominio deve essere SHUTOFF"
2408
#~ msgid "Domain %s already exists"
2409
#~ msgstr "Il dominio %s esiste già"
2412
#~ msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s..."
2413
#~ msgstr "Clonazione da %(src)s a %(dst)s"
2415
#~ msgid "Invalid file location given: "
2416
#~ msgstr "Locazione file data non valida: "
2419
#~ msgid "Invalid file location given: %s: %s"
2420
#~ msgstr "Locazione file data non valida: "
2423
#~ msgid "Storage object name must be a string "
2424
#~ msgstr "Keymap deve essere una stringa"
2427
#~ msgid "Cannot parse capabilities"
2428
#~ msgstr "Insufficienti capacità HVM"
2430
#~ msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used"
2431
#~ msgstr "Solo uno fra --pxe, --location e --cdrom può essere usato"
2434
#~ msgid "location must be specified for paravirtualized guests."
2435
#~ msgstr "Bisogna specificare una locazione da cui installare"
2438
#~ "UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If "
2439
#~ "you specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number."
2441
#~ "UUID per il guest; Se non verrà dato sarà generato un UUID casuale. Se si "
2442
#~ "specifica un UUID, bisogna usare un numero esadecimale di 32 caratteri."
2445
#~ msgid "Scratch disk %s does not have a size attribute"
2446
#~ msgstr "Il disco di sistema %s non esiste"
2449
#~ msgid "Disk file %s could not be found"
2450
#~ msgstr "Voce del disco per '%s' non trovata"
2453
#~ msgid "Validation failed: %s"
2454
#~ msgstr "Installazione guest fallita"
2457
#~ msgid "Packaging failed: %s"
2458
#~ msgstr "Apertura dell'URL %s fallita: %s"
2460
#~ msgid "Cloning domain..."
2461
#~ msgstr "Clonazione dominio..."
2463
#~ msgid "NFS installations are only supported as root"
2464
#~ msgstr "Le installazioni NFS sono supportate solo come root"
2466
#~ msgid "Verifying install location..."
2467
#~ msgstr "Verifica della locazione di installazione..."
2470
#~ "Warning: image does not support networking, ignoring network related "
2473
#~ "Attenzione: l'immagine non supporta il networking, ignoro le relative "
2474
#~ "opzioni di rete"
2476
#~ msgid "Must provide the location of an image XML file with --image"
2477
#~ msgstr "Bisogna fornire la locazione di un file immagine XML con --image"
2479
#~ msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?"
2481
#~ "Qual'è l'immagine CD virtuale, dispositivo CD o percorso d'installazione?"
2483
#~ msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests"
2485
#~ "File da usare come dispositivo CD-ROM virtuale per ospiti completamente "
2488
#~ msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests"
2490
#~ "Le installazioni da LiveCD non sono supportate per ospiti "
2491
#~ "paravirtualizzati"
2493
#~ msgid "How many VCPUs should be attached?"
2494
#~ msgstr "Quante VCPU dovranno essere collgate?"
2496
#~ msgid "Can't do both VNC graphics and nographics"
2497
#~ msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e nessuna grafica"
2499
#~ msgid "Can't do both VNC graphics and SDL"
2500
#~ msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e SDL"
2502
#~ msgid "Can't do both SDL and nographics"
2503
#~ msgstr "Impossibile eseguire entrambi SDL e nessuna grafica"
2505
#~ msgid "The specified path's root directory must exist."
2506
#~ msgstr "Il percorso della cartella di root specificato deve esistere."
2508
#~ msgid "The %s path must exist."
2509
#~ msgstr "Il percorso %s deve esistere."
2511
#~ msgid "The specified path is a block device, not a regular file."
2513
#~ "Il percorso specificato è un dispositivo a blocchi, non un file normale."
2515
#~ msgid "Disk size must be an int or a float."
2517
#~ "La dimensione del disco deve essere un numero intero o con la virgola."
2519
#~ msgid "Disk size must not be less than 0."
2520
#~ msgstr "La dimensione del disco non può essere minore di 0."
2522
#~ msgid "The specified path is not a block device."
2523
#~ msgstr "Il percorso specificato non è un dispositivo a blocchi."
2525
#~ msgid "Bridge name is not required for %s"
2526
#~ msgstr "Nome del bridge non richiesto per %s"
2529
#~ "The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!"
2531
#~ "L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale!"
2534
#~ "Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535"
2536
#~ "Valore non valido per la porta vnc, il numero della porta deve essere "
2537
#~ "compreso fra 5900 e 65535"
2539
#~ msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest"
2540
#~ msgstr "Impossibile usare più di 16 dischi su un guest paravirtualizzato"
2542
#~ msgid "A new disk image file for the cloned guest is required"
2543
#~ msgstr "È richiesta una nuova immagine disco per il guest clonato"
2545
#~ msgid "You are going to overwrite file '%s'!\n"
2546
#~ msgstr "Si sta per sovrascrivere il file '%s'\n"
2548
#~ msgid "Do you really want to use the file (yes or no)? "
2549
#~ msgstr "Si desidera utilizzare questo file (si o no)? "
2552
#~ "Can't do --hvm on this system: HVM guest is not supported by your CPU or "
2553
#~ "enabled in your BIOS"
2555
#~ "Impossibile fare --hvm su questo sistema: Il guest HVM non è supportato "
2556
#~ "dalla CPU o non è abilitato nel BIOS"
2558
#~ msgid "What would you like to use as the disk (path)?"
2559
#~ msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso)?"
2561
#~ msgid "The MAC address you entered is already in use by another guest!"
2562
#~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest!"
2565
#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive guest!"
2566
#~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest inattivo!"
2335
#~ msgid "Unknown host device capability '%s'."
2336
#~ msgstr "Capacità '%s' del dispositivo host sconosciuta."
2338
#~ msgid "--disk path must start with path=, pool=, or vol=."
2339
#~ msgstr "il percorso --disk deve iniziare con path=, pool=, o vol=."