~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/virtinst/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Laurent Léonard
  • Date: 2011-01-29 21:41:21 UTC
  • mto: (1.6.3 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 29.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110129214121-pjuxf2xz08l5zqew
Tags: upstream-0.500.5
Import upstream version 0.500.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: virt-inst.tip.es\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 17:09-0400\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 11:17-0300\n"
13
 
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:02-0500\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 11:28-0300\n"
 
13
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
 
14
"com.ar>\n"
14
15
"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
 
16
"Language: \n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
21
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
20
22
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
21
23
 
22
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:230
23
 
#, python-format
24
 
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch %(arch)s."
 
24
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:104
 
25
#, fuzzy, python-format
 
26
msgid "Unknown CPU model '%s'"
 
27
msgstr "Modo cache desconocido'%s'"
 
28
 
 
29
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:379
 
30
#, fuzzy, python-format
 
31
msgid ", domain type '%s'"
 
32
msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada"
 
33
 
 
34
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:381
 
35
#, fuzzy, python-format
 
36
msgid ", machine type '%s'"
 
37
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
 
38
 
 
39
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:383
 
40
#, fuzzy, python-format
 
41
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
25
42
msgstr ""
26
 
"No existen dominios disponibles para '%(type)s', arquitectura %(arch)s de "
27
 
"virtualización."
 
43
"No existen dominios disponibles para el tipo de virtualización '%(type)s', "
 
44
"arquitectura %(arch)s."
28
45
 
29
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:545
 
46
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:712
30
47
#, python-format
31
48
msgid "for arch '%s'"
32
49
msgstr "para arquitecturas '%s'"
33
50
 
34
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:549
 
51
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:716
35
52
#, python-format
36
53
msgid "virtualization type '%s'"
37
54
msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada"
38
55
 
39
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:551
 
56
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:718
40
57
msgid "any virtualization options"
41
58
msgstr "Opciones de Virtualización"
42
59
 
43
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:553
 
60
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:720
44
61
#, python-format
45
62
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
46
63
msgstr "El host no soporta %(virttype)s %(arch)s"
47
64
 
48
 
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:566
49
 
#, python-format
 
65
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:731
 
66
#, fuzzy, python-format
50
67
msgid ""
51
 
"Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%"
52
 
"(virttype)s' arch '%(arch)s'"
 
68
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
 
69
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
53
70
msgstr ""
54
71
"El host no soporta tipo de dominio '%(domain)s' para tipo de virtualización "
55
72
"'%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
56
73
 
57
 
#: virtinst/cli.py:204
 
74
#: virtinst/cli.py:300
58
75
msgid "Exiting at user request."
59
76
msgstr "Salida a petición del usuario."
60
77
 
61
 
#: virtinst/cli.py:211
 
78
#: virtinst/cli.py:310
 
79
#, fuzzy, python-format
 
80
msgid ""
 
81
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
 
82
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
 
83
"  %s\n"
 
84
"otherwise, please restart your installation."
 
85
msgstr ""
 
86
"La instalación del dominio no parece haber sido\n"
 
87
" exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
 
88
" ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
 
89
" reinicie su instalación."
 
90
 
 
91
#: virtinst/cli.py:319
62
92
msgid "Must be root to create Xen guests"
63
93
msgstr "Se debe ser root para poder crear un huésped Xen"
64
94
 
65
 
#: virtinst/cli.py:349
66
 
msgid "(use --prompt to run interactively)"
67
 
msgstr "(use --prompt para ejecutar de modo interactivo)"
 
95
#: virtinst/cli.py:471
 
96
#, fuzzy
 
97
msgid "A yes or no response is required"
 
98
msgstr "Se necesita el nombre del adaptador"
68
99
 
69
 
#: virtinst/cli.py:375
 
100
#: virtinst/cli.py:480
70
101
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
71
102
msgstr " (Use --prompt o --force para sobrescribir)"
72
103
 
73
 
#: virtinst/cli.py:414
 
104
#: virtinst/cli.py:517
 
105
msgid ""
 
106
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
 
107
"--vcpus 5\n"
 
108
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
 
109
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: virtinst/cli.py:523
 
113
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
 
114
msgstr "Especificar qué dominios físicos del CPU pueden utilizarse. "
 
115
 
 
116
#: virtinst/cli.py:526
 
117
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: virtinst/cli.py:533
74
121
msgid "Graphics Configuration"
75
122
msgstr "Configuración de Gráficos"
76
123
 
77
 
#: virtinst/cli.py:416
78
 
msgid "Use VNC for graphics support"
79
 
msgstr "Utilizar VNC para el soporte gráfico"
80
 
 
81
 
#: virtinst/cli.py:418
82
 
msgid "Port to use for VNC"
83
 
msgstr "Puerto a ser usado para VNC"
84
 
 
85
 
#: virtinst/cli.py:420
86
 
msgid "Address to listen on for VNC connections."
87
 
msgstr "Dirección para escuchar conexiones VNC"
88
 
 
89
 
#: virtinst/cli.py:423
90
 
msgid "set up keymap for the VNC console"
91
 
msgstr "definir un mapa de teclado para la consola VNC"
92
 
 
93
 
#: virtinst/cli.py:425
94
 
msgid "Use SDL for graphics support"
95
 
msgstr "Utilizar SDL para soporte gráfico"
96
 
 
97
 
#: virtinst/cli.py:427
98
 
msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
99
 
msgstr "No configurar una consola gráfica para el huésped."
100
 
 
101
 
#: virtinst/cli.py:451
 
124
#: virtinst/cli.py:536
 
125
msgid ""
 
126
"Specify display configuration. Ex:\n"
 
127
"--graphics vnc\n"
 
128
"--graphics spice,port=1,tlsport=2\n"
 
129
"--graphics none\n"
 
130
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: virtinst/cli.py:577
102
134
msgid "A disk path must be specified."
103
135
msgstr "Se debe especificar la ruta de disco."
104
136
 
105
 
#: virtinst/cli.py:453
 
137
#: virtinst/cli.py:579
106
138
#, python-format
107
139
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
108
140
msgstr "Se debe especificar una ruta de disco para clonar '%s'."
109
141
 
110
 
#: virtinst/cli.py:457
 
142
#: virtinst/cli.py:583
111
143
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
112
144
msgstr "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para el disco?"
113
145
 
114
 
#: virtinst/cli.py:459
 
146
#: virtinst/cli.py:585
115
147
#, python-format
116
148
msgid ""
117
149
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
120
152
"Por favor entre la ruta al archivo en el que desea guardar la información. "
121
153
"Tendrá un tamaño de %sGB."
122
154
 
123
 
#: virtinst/cli.py:469
 
155
#: virtinst/cli.py:595
124
156
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
125
157
msgstr "Se debe especificar el tamaño para discos no existentes."
126
158
 
127
 
#: virtinst/cli.py:471
 
159
#: virtinst/cli.py:597
128
160
#, python-format
129
161
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
130
162
msgstr "¿Qué tan grande le gustaría que fuera el disco (%s) en GB?"
131
163
 
132
 
#: virtinst/cli.py:492 virt-install:423
 
164
#: virtinst/cli.py:618 virt-install:450 virt-install.orig:450
133
165
#, python-format
134
166
msgid "Error with storage parameters: %s"
135
167
msgstr "Error en los parámetros de almacenamiento: %s"
136
168
 
137
 
#: virtinst/cli.py:494
 
169
#: virtinst/cli.py:620
138
170
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
139
171
msgstr "¿Realmente quiere utilizar este disco (si o no)?"
140
172
 
141
 
#: virtinst/cli.py:499
142
 
#, fuzzy, python-format
 
173
#: virtinst/cli.py:627
 
174
#, python-format
143
175
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
144
 
msgstr "Esto sobrescribirá las rutas existentes '%s'!\n"
 
176
msgstr "Esto sobrescribirá la ruta existente '%s'"
145
177
 
146
 
#: virtinst/cli.py:506
147
 
#, fuzzy, python-format
 
178
#: virtinst/cli.py:634
 
179
#, python-format
148
180
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
149
 
msgstr "¡El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped!\n"
150
 
 
151
 
#: virtinst/cli.py:533
 
181
msgstr "El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped"
 
182
 
 
183
#: virtinst/cli.py:652
 
184
#, fuzzy
 
185
msgid "--name is required"
 
186
msgstr "Se requiere el nombre de host."
 
187
 
 
188
#: virtinst/cli.py:653
 
189
#, fuzzy
 
190
msgid "--ram amount in MB is required"
 
191
msgstr "Se requiere el nombre de host."
 
192
 
 
193
#: virtinst/cli.py:656
152
194
msgid "What is the name of your virtual machine?"
153
195
msgstr "¿Cuál es el nombre de la máquina virtual?"
154
196
 
155
 
#: virtinst/cli.py:534
156
 
msgid "A name is required for the virtual machine."
157
 
msgstr "Se requiere un nombre para la máquina virtual."
158
 
 
159
 
#: virtinst/cli.py:541
 
197
#: virtinst/cli.py:664
160
198
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
161
199
msgstr "¿Cuánta RAM debería ser asignada en MB?"
162
200
 
163
 
#: virtinst/cli.py:542
164
 
msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
165
 
msgstr "Se requiere una cantidad de memoria para la máquina virtual."
166
 
 
167
 
#: virtinst/cli.py:546
 
201
#: virtinst/cli.py:670
168
202
#, python-format
169
203
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
170
204
msgstr "La instalación actualmente requiere %d MB de RAM."
171
205
 
172
 
#: virtinst/cli.py:567
 
206
#: virtinst/cli.py:717 virtinst/cli.py:806 virtinst/cli.py:1006
 
207
#: virt-install:173 virt-install:220 virt-install:253 virt-install:306
 
208
#: virt-install.orig:173 virt-install.orig:220 virt-install.orig:253
 
209
#: virt-install.orig:306
 
210
#, python-format
 
211
msgid "Unknown options %s"
 
212
msgstr "Opciones desconocidas %s"
 
213
 
 
214
#: virtinst/cli.py:731
173
215
#, python-format
174
216
msgid ""
175
217
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
178
220
"Ha pedido más CPU virtuales (%d) que las CPU físicas (%d) en el anfitrión. "
179
221
"Esto podría funcionar, pero el desempeño será bajo. ¿Está seguro? (si o no)"
180
222
 
181
 
#: virtinst/cli.py:570
 
223
#: virtinst/cli.py:734
182
224
msgid "Are you sure? (yes or no)"
183
225
msgstr "¿Está seguro? (si o no)"
184
226
 
185
 
#: virtinst/cli.py:681
 
227
#: virtinst/cli.py:906
186
228
#, python-format
187
229
msgid "Unknown network option '%s'"
188
230
msgstr "Opción de red desconocida %s"
189
231
 
190
 
#: virtinst/cli.py:699
 
232
#: virtinst/cli.py:924
191
233
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
192
234
msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network"
193
235
 
194
 
#: virtinst/cli.py:714
 
236
#: virtinst/cli.py:939
195
237
msgid "Cannot pass more mac addresses than networks."
196
238
msgstr "No se pueden pasar más direcciones mac que redes."
197
239
 
198
 
#: virtinst/cli.py:744
199
 
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
200
 
msgstr "No se puede especificar más de un VNC, SDL, o --nographics"
201
 
 
202
 
#: virtinst/cli.py:789
 
240
#: virtinst/cli.py:974
203
241
#, python-format
204
242
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
205
243
msgstr "¡No coincidió el mapa de teclado '%s' en Keytable!"
206
244
 
207
 
#: virtinst/cli.py:819 virtinst/cli.py:824
 
245
#: virtinst/cli.py:1015
 
246
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: virtinst/cli.py:1027
 
250
#, fuzzy
 
251
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
 
252
msgstr "No se puede especificar más de un VNC, SDL, o --nographics"
 
253
 
 
254
#: virtinst/cli.py:1043
 
255
#, fuzzy, python-format
 
256
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
 
257
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo watchdog: %s"
 
258
 
 
259
#: virtinst/cli.py:1084 virtinst/cli.py:1089
208
260
#, python-format
209
261
msgid "%s option requires an argument"
210
262
msgstr "La opción %s requiere un argumento"
211
263
 
212
 
#: virtinst/CloneManager.py:109
 
264
#: virtinst/CloneManager.py:121
213
265
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
214
266
msgstr "'conn' debe ser una instancia de 'virConnect'."
215
267
 
216
 
#: virtinst/CloneManager.py:163
 
268
#: virtinst/CloneManager.py:175
217
269
msgid "Original xml must be a string."
218
270
msgstr "El xml original debe ser una cadena."
219
271
 
220
 
#: virtinst/CloneManager.py:178
 
272
#: virtinst/CloneManager.py:190
221
273
#, python-format
222
274
msgid "Invalid name for new guest: %s"
223
275
msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s"
224
276
 
225
 
#: virtinst/CloneManager.py:183
 
277
#: virtinst/CloneManager.py:195
226
278
#, python-format
227
279
msgid "Domain name '%s' already in use."
228
280
msgstr "¡El nombre de dominio %s ya existe!"
229
281
 
230
 
#: virtinst/CloneManager.py:196
 
282
#: virtinst/CloneManager.py:208
231
283
#, python-format
232
284
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
233
285
msgstr "UUID inválido para el nuevo huésped: %s"
234
286
 
235
 
#: virtinst/CloneManager.py:199
 
287
#: virtinst/CloneManager.py:211
236
288
#, python-format
237
289
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
238
290
msgstr "UUID '%s' está siendo utilizado por otro huésped."
239
291
 
240
 
#: virtinst/CloneManager.py:226
 
292
#: virtinst/CloneManager.py:238
241
293
#, python-format
242
294
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
243
295
msgstr "No se pudo usar ruta '%s' para clonación: %s"
244
296
 
245
 
#: virtinst/CloneManager.py:364
 
297
#: virtinst/CloneManager.py:376
246
298
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
247
299
msgstr "La política de clonación debe ser una lista de reglas-"
248
300
 
249
 
#: virtinst/CloneManager.py:390
 
301
#: virtinst/CloneManager.py:402
250
302
msgid "Original guest name or xml is required."
251
303
msgstr "Se requiere el nombre del huésped o xml original."
252
304
 
253
 
#: virtinst/CloneManager.py:409
 
305
#: virtinst/CloneManager.py:421
254
306
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
255
307
msgstr "El dominio con dispositivos para clonar debe estar en pausa o apagado."
256
308
 
257
 
#: virtinst/CloneManager.py:466
258
 
#, fuzzy, python-format
 
309
#: virtinst/CloneManager.py:478
 
310
#, python-format
259
311
msgid ""
260
 
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, %(need)"
261
 
"d needed"
 
312
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
 
313
"%(need)d needed"
262
314
msgstr ""
263
 
"Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (%(passed)d "
264
 
"specified, %(need)d needed"
 
315
"Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (Se ha especificado "
 
316
"%(passed)d, son necesarios %(need)d)"
265
317
 
266
 
#: virtinst/CloneManager.py:589
 
318
#: virtinst/CloneManager.py:601
267
319
#, python-format
268
320
msgid "Disk '%s' does not exist."
269
321
msgstr "El disco '%s' no existe."
270
322
 
271
 
#: virtinst/CloneManager.py:602
 
323
#: virtinst/CloneManager.py:614
272
324
#, python-format
273
325
msgid "Could not determine original disk information: %s"
274
326
msgstr "No se pudo determinar información de disco original: %s"
275
327
 
276
 
#: virtinst/CloneManager.py:647
 
328
#: virtinst/CloneManager.py:659
277
329
#, python-format
278
330
msgid "Domain '%s' was not found."
279
331
msgstr "No se encontró el dominio %s"
280
332
 
 
333
#: virtinst/CPU.py:185
 
334
#, fuzzy
 
335
msgid "No host CPU reported in capabilities"
 
336
msgstr "No existe una sección de topología en las capacidades xml."
 
337
 
281
338
#: virtinst/DistroInstaller.py:61
282
339
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
283
340
msgstr "Formato NFS inválido: No se ha especificado ninguna ruta."
284
341
 
285
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:98
 
342
#: virtinst/DistroInstaller.py:107
286
343
#, python-format
287
344
msgid "Invalid 'location' type %s."
288
345
msgstr "Tipo de dirección (location) %s inválido."
289
346
 
290
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:104
 
347
#: virtinst/DistroInstaller.py:113
291
348
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
292
349
msgstr "debe especificarse 'conn' si 'location' es una tupla de almacenaje."
293
350
 
294
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:142
 
351
#: virtinst/DistroInstaller.py:151
295
352
#, python-format
296
353
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
297
354
msgstr ""
298
355
"Verificando de dirección de instalador falló: No se encontraron medios%s"
299
356
 
300
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:145
 
357
#: virtinst/DistroInstaller.py:154
301
358
msgid ""
302
359
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
303
360
"or an existing file/device"
305
362
"La dirección de instalación de medios debe ser una fuente de instalación de "
306
363
"redes NFS, HTTP, FTP o un archivo o dispositivo existente."
307
364
 
308
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:152
 
365
#: virtinst/DistroInstaller.py:161
309
366
msgid "Privilege is required for NFS installations"
310
367
msgstr "Se requieren privilegios para instalaciones NFS."
311
368
 
312
 
#: virtinst/Guest.py:50
 
369
#: virtinst/Guest.py:59
313
370
msgid "cpuset must be string"
314
371
msgstr "cpuset debe ser una cadena"
315
372
 
316
 
#: virtinst/Guest.py:52
 
373
#: virtinst/Guest.py:61
317
374
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
318
375
msgstr ""
319
376
"cpuset debe contener sólo caracteres numéricos, o los signos \",\", y \"-\""
320
377
 
321
 
#: virtinst/Guest.py:60
 
378
#: virtinst/Guest.py:69
322
379
msgid "cpuset contains invalid format."
323
380
msgstr "cpuset contiene un formato inválido."
324
381
 
325
 
#: virtinst/Guest.py:62 virtinst/Guest.py:69
 
382
#: virtinst/Guest.py:71 virtinst/Guest.py:78
326
383
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
327
384
msgstr "Los números cpuset de las pCPU deben ser menores que las pCPU."
328
385
 
329
 
#: virtinst/Guest.py:127
 
386
#: virtinst/Guest.py:146
330
387
msgid "No topology section in capabilities xml."
331
 
msgstr ""
 
388
msgstr "No existe una sección de topología en las capacidades xml."
332
389
 
333
 
#: virtinst/Guest.py:131
 
390
#: virtinst/Guest.py:150
334
391
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
335
 
msgstr ""
 
392
msgstr "Las capacidades solo muestran celda <= 1. No es capaz de NUMA"
336
393
 
337
 
#: virtinst/Guest.py:158
 
394
#: virtinst/Guest.py:177
338
395
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
339
396
msgstr ""
 
397
"No se pudo encontrar ninguna combinación celda/cpu NUMA capaz de ser "
 
398
"utilizada."
340
399
 
341
 
#: virtinst/Guest.py:181
 
400
#: virtinst/Guest.py:200
342
401
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
343
402
msgstr "¡No se ha podido conectar con el hypervisor, abortando la instalación!"
344
403
 
345
 
#: virtinst/Guest.py:274
 
404
#: virtinst/Guest.py:308
346
405
msgid "Guest"
347
406
msgstr "Huésped"
348
407
 
349
 
#: virtinst/Guest.py:286
 
408
#: virtinst/Guest.py:320
350
409
#, python-format
351
410
msgid "Guest name '%s' is already in use."
352
411
msgstr "El nombre de huésped '%s' ya está siendo utilizado."
353
412
 
354
 
#: virtinst/Guest.py:296
 
413
#: virtinst/Guest.py:331
355
414
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
356
415
msgstr "El valor de la memoria debe ser un entero mayor que 0"
357
416
 
358
 
#: virtinst/Guest.py:308
 
417
#: virtinst/Guest.py:349
359
418
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
360
419
msgstr "El valor de la memoria máxima debe ser un entero mayor que 0"
361
420
 
362
 
#: virtinst/Guest.py:327
 
421
#: virtinst/Guest.py:372
363
422
msgid "Number of vcpus must be a postive integer."
364
423
msgstr "El número de CPU virtuales debe ser un entero positivo."
365
424
 
366
 
#: virtinst/Guest.py:329
 
425
#: virtinst/Guest.py:374
367
426
#, python-format
368
427
msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
369
428
msgstr ""
370
429
"El número de CPU virtuales no debe ser mayor que %d para este tipo de "
371
430
"máquina virtual."
372
431
 
373
 
#: virtinst/Guest.py:361
 
432
#: virtinst/Guest.py:439
374
433
msgid "OS type must be a string."
375
434
msgstr "El tipo de sistema operativo debe ser una cadena."
376
435
 
377
 
#: virtinst/Guest.py:370
 
436
#: virtinst/Guest.py:448
378
437
#, python-format
379
438
msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
380
439
msgstr "El tipo de sistema operativo '%s' no existe en nuestro diccionario"
381
440
 
382
 
#: virtinst/Guest.py:379
 
441
#: virtinst/Guest.py:457
383
442
msgid "OS variant must be a string."
384
443
msgstr "La variante del sistema operativo debe ser una cadena."
385
444
 
386
 
#: virtinst/Guest.py:386
 
445
#: virtinst/Guest.py:464
387
446
#, python-format
388
447
msgid ""
389
448
"OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
391
450
"La variante de SO '%(var)s'; no existe en nuestro diccionario para el tipo "
392
451
"de SO '%(ty)s'"
393
452
 
394
 
#: virtinst/Guest.py:401
 
453
#: virtinst/Guest.py:479
395
454
#, python-format
396
455
msgid "Unknown OS variant '%s'"
397
456
msgstr "Variante de sistema operativo desconocida '%s'"
398
457
 
399
 
#: virtinst/Guest.py:434
 
458
#: virtinst/Guest.py:520
400
459
msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
401
460
msgstr "Si debemos o no sobrescribir un huésped existente con el mismo nombre."
402
461
 
403
 
#: virtinst/Guest.py:471
 
462
#: virtinst/Guest.py:557
404
463
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
405
464
msgstr "Debe especificarse si el modo gráfico está habilitado"
406
465
 
407
 
#: virtinst/Guest.py:494
 
466
#: virtinst/Guest.py:583
408
467
msgid "Graphics enabled must be True or False"
409
468
msgstr "Modo gráfico habilitado deber ser Verdadero o Falso"
410
469
 
411
 
#: virtinst/Guest.py:577
 
470
#: virtinst/Guest.py:666
412
471
msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
413
472
msgstr "Debe pasar una instancia de VirtualDevice."
414
473
 
415
 
#: virtinst/Guest.py:661
 
474
#: virtinst/Guest.py:756
416
475
#, python-format
417
476
msgid "Did not find device %s"
418
477
msgstr "No se pudo encontrar el dispositivo %s"
419
478
 
420
 
#: virtinst/Guest.py:940
 
479
#: virtinst/Guest.py:1094
421
480
msgid "Domain has already been started!"
422
481
msgstr "¡El dominio ya se está ejecutando!"
423
482
 
424
 
#: virtinst/Guest.py:943
 
483
#: virtinst/Guest.py:1097
425
484
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
426
485
msgstr ""
427
486
"¡El nombre y la memoria deben ser especificados para todos los huéspedes!"
428
487
 
429
 
#: virtinst/Guest.py:947
 
488
#: virtinst/Guest.py:1101
430
489
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
431
490
msgstr "¡El UUID que ha ingresado está siendo utilizado por otro huésped!"
432
491
 
433
 
#: virtinst/Guest.py:1034
 
492
#: virtinst/Guest.py:1243
 
493
msgid "Creating domain..."
 
494
msgstr "Creando dominio..."
 
495
 
 
496
#: virtinst/Guest.py:1245
434
497
msgid "Starting domain..."
435
498
msgstr "Iniciando dominio..."
436
499
 
437
 
#: virtinst/Guest.py:1087
438
 
msgid "Creating domain..."
439
 
msgstr "Creando dominio..."
440
 
 
441
 
#: virtinst/Guest.py:1104
 
500
#: virtinst/Guest.py:1281
442
501
msgid ""
443
502
"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
444
503
"logs"
446
505
"El dominio no existe. Debería poder encontrar más información en los "
447
506
"registros"
448
507
 
449
 
#: virtinst/Guest.py:1107
 
508
#: virtinst/Guest.py:1284
450
509
msgid ""
451
510
"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
452
511
"logs"
454
513
"El dominio no está ejecutándose aún. Debería poder encontrar más información "
455
514
"en los registros"
456
515
 
457
 
#: virtinst/Guest.py:1147
 
516
#: virtinst/Guest.py:1324
458
517
#, python-format
459
518
msgid "Domain named %s already exists!"
460
519
msgstr "¡El nombre del dominio %s ya existe!"
461
520
 
462
 
#: virtinst/Guest.py:1158
 
521
#: virtinst/Guest.py:1335
463
522
#, python-format
464
523
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
465
524
msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s"
484
543
msgid "Mounting location '%s' failed"
485
544
msgstr "Falló al intentar montar la dirección %s"
486
545
 
487
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:46
488
 
msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
489
 
msgstr "'capabilities' debe ser una instancia de Capabilities."
490
 
 
491
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:50
 
546
#: virtinst/ImageInstaller.py:42
492
547
msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
493
548
msgstr "Se debe especificar 'conn' o 'capabilities'."
494
549
 
495
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:57
 
550
#: virtinst/ImageInstaller.py:49
496
551
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
497
552
msgstr ""
498
553
"No se ha podido encontrar un descriptor de inicialización acorde con este "
499
554
"anfitrión"
500
555
 
501
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:62
 
556
#: virtinst/ImageInstaller.py:54
502
557
msgid "boot_index out of range."
503
558
msgstr "boot_index fuera de rango."
504
559
 
505
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:69
 
560
#: virtinst/ImageInstaller.py:61
506
561
#, python-format
507
562
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
508
563
msgstr "Tipo de virtualización no soportada: %s %s"
509
564
 
510
 
#: virtinst/ImageInstaller.py:134
 
565
#: virtinst/ImageInstaller.py:127
511
566
#, python-format
512
567
msgid "System disk %s does not exist"
513
568
msgstr "El disco del sistema %s no existe"
531
586
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
532
587
msgstr "El formato para disco %s debe ser uno de %s"
533
588
 
534
 
#: virtinst/ImageParser.py:263
 
589
#: virtinst/ImageParser.py:264
535
590
#, python-format
536
591
msgid "Checking disk signature for %s"
537
592
msgstr "Verificando firma de disco para %s"
538
593
 
539
 
#: virtinst/ImageParser.py:276
 
594
#: virtinst/ImageParser.py:277
540
595
#, python-format
541
596
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s  Received: %s"
542
597
msgstr "Firma de disco para %s no coincide con la Esperada:%s Recibida: %s"
543
598
 
544
 
#: virtinst/ImageParser.py:279
 
599
#: virtinst/ImageParser.py:280
545
600
#, python-format
546
601
msgid "Disk signature for %s does not match"
547
602
msgstr "Firma de disco para %s no coincide"
548
603
 
549
 
#: virtinst/ImageParser.py:318
 
604
#: virtinst/ImageParser.py:319
550
605
msgid "Root element is not 'image'"
551
606
msgstr "El elemento root no es \"imagen\" "
552
607
 
553
 
#: virtinst/Installer.py:171
 
608
#: virtinst/Installer.py:199
554
609
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
555
610
msgstr "Guest.cdrom debe ser de tipo booleano"
556
611
 
557
 
#: virtinst/Installer.py:196 virtinst/Installer.py:202
558
 
#: virtinst/Installer.py:207
 
612
#: virtinst/Installer.py:224 virtinst/Installer.py:230
 
613
#: virtinst/Installer.py:235
559
614
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
560
615
msgstr "Debe pasar tanto un kernel como un initrd"
561
616
 
562
 
#: virtinst/Installer.py:211
 
617
#: virtinst/Installer.py:239
563
618
msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple."
564
619
msgstr ""
565
620
"El kernel y el initrd deben ser especificados por una lista, un diccionario "
566
621
"o una tupla."
567
622
 
568
 
#: virtinst/Installer.py:387
 
623
#: virtinst/Installer.py:437
569
624
msgid "A connection must be specified."
570
625
msgstr "Debe especificarse una conexión."
571
626
 
572
 
#: virtinst/Installer.py:405
 
627
#: virtinst/Installer.py:447
573
628
#, python-format
574
629
msgid "No 'Guest' class for virtualization type '%s'"
575
630
msgstr "No 'clase de 'Huésped' para tipo de virtualización '%s'"
742
797
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
743
798
msgstr "No se ha encontrado un dispositivo de nodo coincidente para '%s'"
744
799
 
745
 
#: virtinst/osdict.py:193
 
800
#: virtinst/osdict.py:221
746
801
#, python-format
747
802
msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
748
803
msgstr "Entrada de diccionario inválida para el dispositivo '%s %s'"
749
804
 
750
805
#: virtinst/OSDistro.py:110
751
 
#, fuzzy, python-format
 
806
#, python-format
752
807
msgid ""
753
808
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
754
809
"The location must be the root directory of an install tree."
755
 
msgstr "No se ha podido encontrar una distribución instalable en '%s'"
 
810
msgstr ""
 
811
"No se ha podido encontrar una distribución instalable en '%s'\n"
 
812
"La ubicación debe ser el directorio raíz de un árbol de instalación."
756
813
 
757
814
#: virtinst/OSDistro.py:123
758
815
msgid "Invalid install location: "
759
816
msgstr "Dirección de instalación inválida:"
760
817
 
761
 
#: virtinst/OSDistro.py:270
 
818
#: virtinst/OSDistro.py:271
762
819
#, python-format
763
820
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
764
821
msgstr "No se pudo encontrar kernel %(type)s para árbol %(distro)s."
765
822
 
766
 
#: virtinst/OSDistro.py:285
 
823
#: virtinst/OSDistro.py:286
767
824
#, python-format
768
825
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
769
826
msgstr "No se pudo encontrar boot.iso en árbol %s."
770
827
 
771
 
#: virtinst/OSDistro.py:448
 
828
#: virtinst/OSDistro.py:449
772
829
#, python-format
773
830
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
774
831
msgstr ""
775
832
"No se pudo encontrar una ruta de kernel para el tipo de virtualización '%s' "
776
833
 
777
 
#: virtinst/OSDistro.py:457
 
834
#: virtinst/OSDistro.py:458
778
835
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
779
836
msgstr "No se pudo encontrar una ruta de inicialización iso para este árbol. "
780
837
 
955
1012
msgstr "Nombre del grupo de volúmenes"
956
1013
 
957
1014
#: virtinst/Storage.py:730
958
 
#, fuzzy
959
1015
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
960
1016
msgstr ""
961
 
"Se debe especificar explícitamente la ruta si se está creando un grupo."
 
1017
"Se debe especificar explícitamente la ruta origen si se está creando un "
 
1018
"grupo."
962
1019
 
963
1020
#: virtinst/Storage.py:746
964
1021
msgid "Path to the existing disk device."
1091
1148
"de almacenamiento cuando el volumen esté completamente alojado. (%d M "
1092
1149
"capacidad requerida > %d M disponible)"
1093
1150
 
1094
 
#: virtinst/support.py:312 virtinst/VirtualDevice.py:97
 
1151
#: virtinst/support.py:334 virtinst/XMLBuilderDomain.py:359
1095
1152
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
1096
1153
msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect."
1097
1154
 
1098
 
#: virtinst/_util.py:128
 
1155
#: virtinst/_util.py:136
1099
1156
msgid "UUID must be a string."
1100
1157
msgstr "UUID debe ser una cadena."
1101
1158
 
1102
 
#: virtinst/_util.py:136
 
1159
#: virtinst/_util.py:144
1103
1160
msgid ""
1104
1161
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
1105
1162
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
1107
1164
"UUID debe ser un número hexadecimal de 32 dígitos. Puede tener la forma de "
1108
1165
"XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o pueden omitirse los guiones."
1109
1166
 
1110
 
#: virtinst/_util.py:147
 
1167
#: virtinst/_util.py:155
1111
1168
#, python-format
1112
1169
msgid "%s name must be a string between 0 and 50 characters"
1113
1170
msgstr "El nombre %s debe ser una cadena de 0 a 50 caracteres "
1114
1171
 
1115
 
#: virtinst/_util.py:150
 
1172
#: virtinst/_util.py:158
1116
1173
#, python-format
1117
1174
msgid "%s name can not be only numeric characters"
1118
1175
msgstr "El nombre %s no debe contener únicamente caracteres numéricos"
1119
1176
 
1120
 
#: virtinst/_util.py:153
 
1177
#: virtinst/_util.py:161
1121
1178
#, python-format
1122
1179
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
1123
1180
msgstr ""
1124
1181
"El nombre %s solamente puede contener caracteres alfanuméricos,'_', '.', ó "
1125
1182
"'-'"
1126
1183
 
1127
 
#: virtinst/_util.py:161
 
1184
#: virtinst/_util.py:169
1128
1185
msgid "MAC address must be a string."
1129
1186
msgstr "La dirección MAC debe ser una cadena."
1130
1187
 
1131
 
#: virtinst/_util.py:165
 
1188
#: virtinst/_util.py:173
1132
1189
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
1133
1190
msgstr "La dirección MAC debe tener el formato AA:BB:CC:DD:EE:FF"
1134
1191
 
1135
 
#: virtinst/_util.py:289
 
1192
#: virtinst/_util.py:297
1136
1193
msgid "Name generation range exceeded."
1137
1194
msgstr "Se ha excedido el rango de generación de nombre."
1138
1195
 
1139
 
#: virtinst/util.py:70
 
1196
#: virtinst/util.py:69
1140
1197
#, python-format
1141
1198
msgid "Invalid line length while parsing %s."
1142
1199
msgstr "Tamaño de línea inválido en el proceso de análisis %s."
1146
1203
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
1147
1204
msgstr "Estableciendo un puente por defecto hacia xenbr%d"
1148
1205
 
1149
 
#: virtinst/util.py:527 virtconv/parsers/ovf.py:160
 
1206
#: virtinst/util.py:511 virtconv/parsers/ovf.py:160
1150
1207
msgid "'path' or 'func' is required."
1151
1208
msgstr "Se requiere una 'ruta' o 'función'."
1152
1209
 
1153
 
#: virtinst/VirtualAudio.py:43 virtinst/VirtualWatchdog.py:67
 
1210
#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualWatchdog.py:75
1154
1211
#, python-format
1155
1212
msgid "'model' must be a string,  was '%s'."
1156
1213
msgstr "'modelo' debe ser una cadena, era '%s'."
1157
1214
 
1158
 
#: virtinst/VirtualAudio.py:46
 
1215
#: virtinst/VirtualAudio.py:51
1159
1216
#, python-format
1160
1217
msgid "Unsupported sound model '%s'"
1161
1218
msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
1162
1219
 
1163
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:75
 
1220
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
1164
1221
msgid "Pseudo TTY"
1165
1222
msgstr "Seudo TTY"
1166
1223
 
1167
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:77
 
1224
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
1168
1225
msgid "Physical host character device"
1169
1226
msgstr "Dispositivo de caracter de host físico"
1170
1227
 
1171
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:79
 
1228
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
1172
1229
msgid "Standard input/output"
1173
1230
msgstr "Estándar de entrada/salida"
1174
1231
 
1175
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:81
 
1232
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
1176
1233
msgid "Named pipe"
1177
1234
msgstr "Tubería nombrada"
1178
1235
 
1179
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:83
 
1236
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:84
1180
1237
msgid "Output to a file"
1181
1238
msgstr "Salida a un archivo"
1182
1239
 
1183
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:85
 
1240
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:86
1184
1241
msgid "Virtual console"
1185
1242
msgstr "Consola virtual"
1186
1243
 
1187
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:87
 
1244
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:88
1188
1245
msgid "Null device"
1189
1246
msgstr "Dispositivo nulo"
1190
1247
 
1191
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:89
 
1248
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:90
1192
1249
msgid "TCP net console"
1193
1250
msgstr "Consola de red TCP"
1194
1251
 
1195
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:91
 
1252
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:92
1196
1253
msgid "UDP net console"
1197
1254
msgstr "Consola de red UDP"
1198
1255
 
1199
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:93
 
1256
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
1200
1257
msgid "Unix socket"
1201
1258
msgstr "Socket de Unix"
1202
1259
 
1203
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:105
 
1260
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:106
1204
1261
msgid "Client mode."
1205
1262
msgstr "Modo de cliente."
1206
1263
 
1207
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:107
 
1264
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:108
1208
1265
msgid "Server mode."
1209
1266
msgstr "Modo de servidor."
1210
1267
 
1211
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:150
 
1268
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:148
1212
1269
#, python-format
1213
1270
msgid "Unknown character device type '%s'."
1214
1271
msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'."
1215
1272
 
1216
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:158 virtinst/VirtualCharDevice.py:168
 
1273
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:160 virtinst/VirtualCharDevice.py:215
1217
1274
#, python-format
1218
1275
msgid "Unknown character device type '%s'"
1219
1276
msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'"
1220
1277
 
1221
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:188
 
1278
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:219
1222
1279
msgid "Method used to expose character device in the host."
1223
1280
msgstr "Método utilizado para exponer un dispositivo de caracteres en el host."
1224
1281
 
1225
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:201
 
1282
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:237
1226
1283
#, python-format
1227
1284
msgid "Unknown character mode '%s'."
1228
1285
msgstr "Modo de caracter desconocido '%s'"
1229
1286
 
1230
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:228
 
1287
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:285
1231
1288
#, python-format
1232
1289
msgid "Unknown protocol '%s'."
1233
1290
msgstr "Protocolo desconocido '%s'."
1234
1291
 
1235
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:236
1236
 
#, fuzzy, python-format
 
1292
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:295
 
1293
#, python-format
1237
1294
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1238
 
msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
 
1295
msgstr "Tipo de destino '%s' desconocido. Debe estar en: "
1239
1296
 
1240
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:240
 
1297
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:299
1241
1298
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1242
 
msgstr ""
 
1299
msgstr "El tipo de canal como se encuentra expuesto en el huésped."
1243
1300
 
1244
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:247
 
1301
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:307
1245
1302
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1246
 
msgstr ""
 
1303
msgstr "La dirección de reenvío de canal huésped en el huésped."
1247
1304
 
1248
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:254
 
1305
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
1249
1306
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1250
 
msgstr ""
 
1307
msgstr "El puerto de reenvío de canal huésped en el huésped."
1251
1308
 
1252
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:261
1253
 
#, fuzzy
 
1309
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:323
1254
1310
msgid "Sysfs Name of virtio port in the guest"
1255
 
msgstr "Nombre para el nuevo huésped"
 
1311
msgstr "Nombre de Sysfs del puerto virtio en el huésped"
1256
1312
 
1257
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:279
 
1313
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:342
1258
1314
#, python-format
1259
1315
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1260
1316
msgstr "Una ruta de origen es requerida para dispositivo de caracter tipo '%s'"
1261
1317
 
1262
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:375
 
1318
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:439
1263
1319
msgid "Host character device to attach to guest."
1264
1320
msgstr "Dispositivo de caracter de host para añadir al huésped."
1265
1321
 
1266
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:381
 
1322
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:445
1267
1323
msgid "Named pipe to use for input and output."
1268
1324
msgstr "Tubería nombrada para usar como Entrada y Salida"
1269
1325
 
1270
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:387
 
1326
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:451
1271
1327
msgid "File path to record device output."
1272
1328
msgstr "Ruta de archivo para registrar salida de dispositivo."
1273
1329
 
1274
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:395 virtinst/VirtualCharDevice.py:405
 
1330
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:459 virtinst/VirtualCharDevice.py:469
1275
1331
msgid "Target connect/listen mode."
1276
1332
msgstr "Destino conectar/escuchar. "
1277
1333
 
1278
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:398
 
1334
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:462
1279
1335
msgid "Unix socket path."
1280
1336
msgstr "Ruta de socket Unix"
1281
1337
 
1282
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:408
 
1338
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:472
1283
1339
msgid "Address to connect/listen to."
1284
1340
msgstr "Dirección para conectar/escuchar."
1285
1341
 
1286
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:411
 
1342
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:475
1287
1343
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1288
1344
msgstr "Puerto en el host de destino para conectar/escuchar."
1289
1345
 
1290
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:414
 
1346
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:478
1291
1347
msgid "Format used when sending data."
1292
1348
msgstr "Formato utilizado para enviar datos."
1293
1349
 
1294
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:418
 
1350
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:482
1295
1351
msgid "A host and port must be specified."
1296
1352
msgstr "Se deben especificar host y puerto."
1297
1353
 
1298
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:430
 
1354
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:494
1299
1355
msgid "Host address to bind to."
1300
1356
msgstr "Dirección de host a vincular."
1301
1357
 
1302
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:433
 
1358
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:497
1303
1359
msgid "Host port to bind to."
1304
1360
msgstr "Puerto de host a vincular."
1305
1361
 
1306
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:436
 
1362
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:500
1307
1363
msgid "Host address to send output to."
1308
1364
msgstr "Dirección de host a enviar salida."
1309
1365
 
1310
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:439
 
1366
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
1311
1367
msgid "Host port to send output to."
1312
1368
msgstr "Puerto de host a enviar salida"
1313
1369
 
1314
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:444
 
1370
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:508
1315
1371
msgid "A connection port must be specified."
1316
1372
msgstr "Debe especificarse un puerto de conexión."
1317
1373
 
1318
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:74
 
1374
#: virtinst/VirtualDevice.py:75
1319
1375
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1320
1376
msgstr "Tipo de dispositivo virtual debe establecerse en subclase."
1321
1377
 
1322
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:77
 
1378
#: virtinst/VirtualDevice.py:78
1323
1379
#, python-format
1324
1380
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1325
1381
msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconocido '%s'"
1326
1382
 
1327
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:82
1328
 
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
1329
 
msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect"
1330
 
 
1331
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:115
1332
 
#, python-format
1333
 
msgid "'%s' must be True or False"
1334
 
msgstr "'%s' debe ser Verdadero o Falso"
1335
 
 
1336
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:119
1337
 
#, python-format
1338
 
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
1339
 
msgstr "'%s' debe ser una cadena, no '%s'."
1340
 
 
1341
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:479
 
1383
#: virtinst/VirtualDisk.py:202
 
1384
#, python-format
 
1385
msgid ""
 
1386
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
 
1387
"host."
 
1388
msgstr ""
 
1389
"No puede usar almacenaje '%(path)s': '%(rootdir)s' no es administrada en el "
 
1390
"host remoto."
 
1391
 
 
1392
#: virtinst/VirtualDisk.py:207
 
1393
#, python-format
 
1394
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
 
1395
msgstr "No puede utilizar almacenaje %(path)s: %(err)s"
 
1396
 
 
1397
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
 
1398
#, python-format
 
1399
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
 
1400
msgstr ""
 
1401
"Debe especificarse el tamaño para para ruta de volumen no existente: '%s'"
 
1402
 
 
1403
#: virtinst/VirtualDisk.py:244
 
1404
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
 
1405
msgstr "volName debe ser un tupla de la forma ('poolname', 'volname')"
 
1406
 
 
1407
#: virtinst/VirtualDisk.py:248
 
1408
msgid "'volName' requires a passed connection."
 
1409
msgstr "'volName' requiere una conexión pasada."
 
1410
 
 
1411
#: virtinst/VirtualDisk.py:250
 
1412
msgid "Connection does not support storage lookup."
 
1413
msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento."
 
1414
 
 
1415
#: virtinst/VirtualDisk.py:256
 
1416
#, python-format
 
1417
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
 
1418
msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s"
 
1419
 
 
1420
#: virtinst/VirtualDisk.py:659
 
1421
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
 
1422
msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol"
 
1423
 
 
1424
#: virtinst/VirtualDisk.py:670
 
1425
msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
 
1426
msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume."
 
1427
 
 
1428
#: virtinst/VirtualDisk.py:697
1342
1429
#, python-format
1343
1430
msgid "Error validating clone path: %s"
1344
1431
msgstr "Error al validar ruta de clon: %s"
1345
1432
 
1346
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:488
 
1433
#: virtinst/VirtualDisk.py:713
1347
1434
msgid "'size' must be a number greater than 0."
1348
1435
msgstr "'size' debe ser un número mayor que 0."
1349
1436
 
1350
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:498
 
1437
#: virtinst/VirtualDisk.py:726
1351
1438
#, python-format
1352
1439
msgid "Unknown storage type '%s'"
1353
1440
msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
1354
1441
 
1355
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:507
 
1442
#: virtinst/VirtualDisk.py:736
1356
1443
#, python-format
1357
1444
msgid "Unknown device type '%s'"
1358
1445
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
1359
1446
 
1360
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:541
1361
 
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1362
 
msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol"
1363
 
 
1364
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:549
1365
 
msgid "vol_install must be a StorageVolume  instance."
1366
 
msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume."
1367
 
 
1368
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:575
 
1447
#: virtinst/VirtualDisk.py:817
1369
1448
#, python-format
1370
1449
msgid "Unknown cache mode '%s'"
1371
1450
msgstr "Modo cache desconocido'%s'"
1372
1451
 
1373
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:590
 
1452
#: virtinst/VirtualDisk.py:846
1374
1453
#, python-format
1375
1454
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
1376
1455
msgstr "La etiqueta de SELinux '%s' no es válida."
1377
1456
 
1378
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:629
 
1457
#: virtinst/VirtualDisk.py:923
1379
1458
msgid "Storage type does not support format parameter."
1380
1459
msgstr ""
1381
1460
"El tipo de almacenamiento no tiene soporte para el parámetro de formato."
1382
1461
 
1383
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:635
 
1462
#: virtinst/VirtualDisk.py:929
1384
1463
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
1385
1464
msgstr ""
1386
1465
"El formato no puede ser especificado para almacenamiento no administrado."
1387
1466
 
1388
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
1389
 
msgid "Unknown storage volume type."
1390
 
msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido."
1391
 
 
1392
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:694
1393
 
#, python-format
1394
 
msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
1395
 
msgstr ""
1396
 
"El tipo pasado '%s' no se corresponde con el tipo de almacenamiento "
1397
 
"detectado '%s'"
1398
 
 
1399
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:756
1400
 
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1401
 
msgstr "volName debe ser un tupla de la forma ('poolname', 'volname')"
1402
 
 
1403
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:759
1404
 
msgid "'volName' requires a passed connection."
1405
 
msgstr "'volName' requiere una conexión pasada."
1406
 
 
1407
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:761
1408
 
msgid "Connection does not support storage lookup."
1409
 
msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento."
1410
 
 
1411
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:767
1412
 
#, python-format
1413
 
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1414
 
msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s"
1415
 
 
1416
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:792
 
1467
#: virtinst/VirtualDisk.py:1113
1417
1468
#, python-format
1418
1469
msgid "Device type '%s' requires a path"
1419
1470
msgstr "El tipo de dispositivo '%s' requiere una ruta"
1420
1471
 
1421
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:846
1422
 
#, python-format
1423
 
msgid ""
1424
 
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1425
 
"host."
1426
 
msgstr ""
1427
 
"No puede usar almacenaje '%(path)s': '%(rootdir)s' no es administrada en el "
1428
 
"host remoto."
1429
 
 
1430
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:851
1431
 
#, python-format
1432
 
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1433
 
msgstr "No puede utilizar almacenaje %(path)s: %(err)s"
1434
 
 
1435
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:859
1436
 
#, python-format
1437
 
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1438
 
msgstr ""
1439
 
"Debe especificarse el tamaño para para ruta de volumen no existente: '%s'"
1440
 
 
1441
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:951
 
1472
#: virtinst/VirtualDisk.py:1123
1442
1473
msgid "Connection doesn't support remote storage."
1443
1474
msgstr "La conexión no soporta almacenamiento remoto."
1444
1475
 
1445
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:954
 
1476
#: virtinst/VirtualDisk.py:1126
1446
1477
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
1447
1478
msgstr ""
1448
1479
"Debe especificar almacenamiento administrado por libvirt si es una conexión "
1449
1480
"remota"
1450
1481
 
1451
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:992
 
1482
#: virtinst/VirtualDisk.py:1145
1452
1483
#, python-format
1453
1484
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
1454
1485
msgstr "La ruta '%s' debe ser un archivo o un dispositivo, no un directorio."
1455
1486
 
1456
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1000
 
1487
#: virtinst/VirtualDisk.py:1153
1457
1488
#, python-format
1458
1489
msgid "Cannot create storage for %s device."
1459
1490
msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
1460
1491
 
1461
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1005
 
1492
#: virtinst/VirtualDisk.py:1158
1462
1493
#, python-format
1463
1494
msgid "Local block device path '%s' must exist."
1464
1495
msgstr "Debe existir una ruta '%s' de dispositivo de bloque local."
1465
1496
 
1466
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1013
 
1497
#: virtinst/VirtualDisk.py:1166
1467
1498
#, python-format
1468
1499
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1469
1500
msgstr "se requiere tamaño para discos no existentes '%s'"
1470
1501
 
1471
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1016
 
1502
#: virtinst/VirtualDisk.py:1169
1472
1503
#, python-format
1473
1504
msgid "No write access to directory '%s'"
1474
1505
msgstr "El directorio '%s' no permite acceso para escritura"
1475
1506
 
1476
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1038
 
1507
#: virtinst/VirtualDisk.py:1191
1477
1508
#, python-format
1478
1509
msgid "Cloning %(srcfile)s"
1479
1510
msgstr "Clonando %(srcfile)s"
1480
1511
 
1481
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1041
 
1512
#: virtinst/VirtualDisk.py:1194
1482
1513
#, python-format
1483
1514
msgid "Creating storage file %s"
1484
1515
msgstr "Creando archivo de almacenamiento %s"
1485
1516
 
1486
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1054
 
1517
#: virtinst/VirtualDisk.py:1207
1487
1518
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
1488
1519
msgstr "la copia a un disco virtual existente no está soportada"
1489
1520
 
1490
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1057
 
1521
#: virtinst/VirtualDisk.py:1210
1491
1522
msgid "failed to clone disk"
1492
1523
msgstr "falló en la clonación de disco"
1493
1524
 
1494
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1068
 
1525
#: virtinst/VirtualDisk.py:1221
1495
1526
#, python-format
1496
1527
msgid "Error creating vdisk %s"
1497
1528
msgstr "Error al crear disco virtual: %s"
1498
1529
 
1499
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1093
 
1530
#: virtinst/VirtualDisk.py:1246
1500
1531
#, python-format
1501
1532
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
1502
1533
msgstr "Error al crear una imagen de disco %s: %s"
1503
1534
 
1504
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1148
 
1535
#: virtinst/VirtualDisk.py:1301
1505
1536
#, python-format
1506
1537
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
1507
1538
msgstr "Error al clonar la imagen de disco %s en %s: %s"
1508
1539
 
1509
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1204
 
1540
#: virtinst/VirtualDisk.py:1357
1510
1541
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1511
1542
msgstr "¡Debe configurarse 'disknode' o self.target! "
1512
1543
 
1513
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1277
 
1544
#: virtinst/VirtualDisk.py:1430
1514
1545
msgid ""
1515
1546
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
1516
1547
"file when the guest is running."
1519
1550
"completamente el archivo separado, una vez que el huésped se encuentre en "
1520
1551
"ejecución. "
1521
1552
 
1522
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1282
 
1553
#: virtinst/VirtualDisk.py:1435
1523
1554
msgid "There is not enough free space to create the disk."
1524
1555
msgstr "No hay espacio libre suficiente para crear el disco."
1525
1556
 
1526
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1286
 
1557
#: virtinst/VirtualDisk.py:1439
1527
1558
#, python-format
1528
1559
msgid " %d M requested > %d M available"
1529
1560
msgstr " %d M solicitado > %d disponible"
1530
1561
 
1531
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1439
 
1562
#: virtinst/VirtualDisk.py:1593
1532
1563
msgid "Cannot determine device bus/type."
1533
1564
msgstr "No se puede determinar el dispositivo bus/type."
1534
1565
 
1535
 
#: virtinst/VirtualDisk.py:1461
 
1566
#: virtinst/VirtualDisk.py:1615
1536
1567
#, python-format
1537
1568
msgid "No more space for disks of type '%s'"
1538
1569
msgstr "No hay más espacio para discos del tipo '%s'"
1539
1570
 
1540
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:43
 
1571
#: virtinst/VirtualGraphics.py:128 virtinst/VirtualGraphics.py:304
1541
1572
msgid "Unknown graphics type"
1542
1573
msgstr "Tipo de gráficos no soportado"
1543
1574
 
1544
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:80
 
1575
#: virtinst/VirtualGraphics.py:165
1545
1576
msgid "Keymap must be a string"
1546
1577
msgstr "El mapa de teclado debe ser una cadena"
1547
1578
 
1548
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:85
 
1579
#: virtinst/VirtualGraphics.py:169
1549
1580
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
1550
1581
msgstr "El mapa de teclado debe ser menor que 16 caracteres"
1551
1582
 
1552
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:87
 
1583
#: virtinst/VirtualGraphics.py:171
1553
1584
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
1554
1585
msgstr ""
1555
1586
"El mapa de teclado sólo puede contener caracteres alfanuméricos, y los "
1556
1587
"signos \"_\", y \"-\""
1557
1588
 
1558
 
#: virtinst/VirtualGraphics.py:99
 
1589
#: virtinst/VirtualGraphics.py:191
1559
1590
msgid ""
1560
1591
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1561
1592
msgstr ""
1562
1593
"El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se "
1563
1594
"asigne automáticamente "
1564
1595
 
1565
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:49
 
1596
#: virtinst/VirtualGraphics.py:232
 
1597
#, fuzzy
 
1598
msgid ""
 
1599
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
 
1600
msgstr ""
 
1601
"El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se "
 
1602
"asigne automáticamente "
 
1603
 
 
1604
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:50
1566
1605
msgid "'name' or 'nodedev' required."
1567
1606
msgstr "'nombre' o 'nodedev' requerido."
1568
1607
 
1569
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:68
 
1608
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:69
1570
1609
#, python-format
1571
1610
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to  guest."
1572
1611
msgstr "Tipo de Dispositivo de nodo '%s' no puede añadirse a huésped."
1573
1612
 
1574
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:136
 
1613
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:216
1575
1614
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
1576
1615
msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de USBDevice."
1577
1616
 
1578
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:152
 
1617
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:232
1579
1618
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and  'device' are required."
1580
1619
msgstr "'vendor' y 'product', o 'bus' y 'device' se requieren."
1581
1620
 
1582
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:190
 
1621
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:265
1583
1622
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
1584
1623
msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de PCIDevice."
1585
1624
 
1586
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:199
 
1625
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:274
1587
1626
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
1588
1627
msgstr "'dominio', 'bus', 'ranura'y 'función' deben especificarse."
1589
1628
 
1590
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:236
 
1629
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:311
1591
1630
#, python-format
1592
1631
msgid "Could not detach PCI device: %s"
1593
1632
msgstr "No se pudo desmontar dispositivo de PCI: %s"
1594
1633
 
1595
 
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:49
 
1634
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:66
1596
1635
#, python-format
1597
1636
msgid "Unknown input type '%s'."
1598
1637
msgstr "Tipo de entrada desconocida '%s'"
1599
1638
 
1600
 
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:57
 
1639
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:75
1601
1640
#, python-format
1602
1641
msgid "Unknown input bus '%s'."
1603
1642
msgstr "Bus de entrada desconocida '%s'."
1604
1643
 
1605
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:43
 
1644
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:64
1606
1645
msgid "Shared physical device"
1607
1646
msgstr "Dispositivo de disco físico"
1608
1647
 
1609
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45
 
1648
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:66
1610
1649
msgid "Virtual networking"
1611
1650
msgstr "Conexión de redes virtuales"
1612
1651
 
1613
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47
 
1652
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:68
1614
1653
msgid "Usermode networking"
1615
1654
msgstr "Modo de usuario de creación de redes "
1616
1655
 
1617
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49
1618
 
#, python-format
1619
 
msgid "Unknown network type '%s'"
1620
 
msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
1621
 
 
1622
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:70
 
1656
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:102
1623
1657
msgid "A network name was not provided"
1624
1658
msgstr "No se ha provisto un nombre de creación de red"
1625
1659
 
1626
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:76
 
1660
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
1627
1661
#, python-format
1628
1662
msgid "Unknown network type %s"
1629
1663
msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
1630
1664
 
1631
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:101
 
1665
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:172
1632
1666
#, python-format
1633
1667
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1634
1668
msgstr "La creación de red virtual %s no existe: %s"
1635
1669
 
1636
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:104
 
1670
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:175
1637
1671
#, python-format
1638
1672
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1639
1673
msgstr "La creación de red virtual %s no se ha iniciado."
1640
1674
 
1641
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:127
 
1675
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:237
1642
1676
msgid ""
1643
1677
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
1644
1678
"machine."
1646
1680
"La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina "
1647
1681
"virtual activa."
1648
1682
 
1649
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:130
 
1683
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:243
1650
1684
msgid ""
1651
1685
"The MAC address you entered conflicts with a device on the physical host."
1652
1686
msgstr ""
1653
1687
"La dirección MAC que ha ingresado presenta conflictos con un dispositivo en "
1654
1688
"el anfitrión físico"
1655
1689
 
1656
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:132
 
1690
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:247
1657
1691
msgid ""
1658
1692
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
1659
1693
"machine."
1661
1695
"La dirección MAC que ha ingresado está siendo utilizada por otra máquina "
1662
1696
"virtual inactiva."
1663
1697
 
1664
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:43
 
1698
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:44
1665
1699
msgid "Forcefully reset the guest"
1666
1700
msgstr "Reinicia forzosamente el huésped"
1667
1701
 
1668
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:45
 
1702
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:46
1669
1703
msgid "Gracefully shutdown the guest"
1670
1704
msgstr "Apaga el huésped"
1671
1705
 
1672
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:47
 
1706
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:48
1673
1707
msgid "Forcefully power off the guest"
1674
1708
msgstr "Desconecta forzosamente el huésped"
1675
1709
 
1676
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:49
 
1710
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:50
1677
1711
msgid "Pause the guest"
1678
1712
msgstr "Pausa el huésped"
1679
1713
 
1680
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:51
 
1714
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:52
1681
1715
msgid "No action"
1682
1716
msgstr "Ninguna acción"
1683
1717
 
1684
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:53
 
1718
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:54
1685
1719
msgid "Hypervisor default"
1686
1720
msgstr "Hipervisor predeterminado"
1687
1721
 
1688
 
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:70
 
1722
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:78
1689
1723
#, python-format
1690
1724
msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
1691
1725
msgstr "Modelo watchdog '%s' no soportado "
1692
1726
 
 
1727
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:336
 
1728
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
 
1729
msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect"
 
1730
 
 
1731
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:378
 
1732
#, python-format
 
1733
msgid "'%s' must be True or False"
 
1734
msgstr "'%s' debe ser Verdadero o Falso"
 
1735
 
 
1736
#: virtinst/XMLBuilderDomain.py:382
 
1737
#, python-format
 
1738
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
 
1739
msgstr "'%s' debe ser una cadena, no '%s'."
 
1740
 
1693
1741
#: virtconv/diskcfg.py:264
1694
1742
#, python-format
1695
1743
msgid "Cannot convert to disk format %s"
1755
1803
msgid "No Name defined in '%s'"
1756
1804
msgstr "No se definió ningún nombre en '%s'"
1757
1805
 
1758
 
#: virtconv/parsers/virtimage.py:238
1759
 
msgid "Unable to determine disk format"
1760
 
msgstr "No se pudo determinar el formato de disco"
 
1806
#: virtconv/parsers/virtimage.py:242
 
1807
#, fuzzy, python-format
 
1808
msgid "Unknown disk format '%s'"
 
1809
msgstr "Formato de disco desconocido: %s"
1761
1810
 
1762
 
#: virtconv/parsers/virtimage.py:265
 
1811
#: virtconv/parsers/virtimage.py:271
1763
1812
msgid "VM must have a memory setting"
1764
1813
msgstr "VM debe tener una configuración de memoria"
1765
1814
 
1793
1842
#, python-format
1794
1843
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
1795
1844
msgstr ""
1796
 
"¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para como disco clonado para '%"
1797
 
"s'?"
 
1845
"¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para como disco clonado para "
 
1846
"'%s'?"
1798
1847
 
1799
 
#: virt-clone:129 virt-image:73 virt-install:649
 
1848
#: virt-clone:129 virt-image:71 virt-install:691 virt-install.orig:691
1800
1849
msgid "Connect to hypervisor with URI"
1801
1850
msgstr "Conectar al hipervisor con URI"
1802
1851
 
1803
 
#: virt-clone:132 virt-image:76 virt-install:652
 
1852
#: virt-clone:132 virt-image:74 virt-install:694 virt-install.orig:694
1804
1853
msgid "General Options"
1805
1854
msgstr "Opciones Generales"
1806
1855
 
1830
1879
"Nuevo UUID para el huésped clonado; por defecto se genera en forma aleatoria "
1831
1880
"una UUID"
1832
1881
 
1833
 
#: virt-clone:154 virt-install:708
 
1882
#: virt-clone:154 virt-install:746 virt-install.orig:746
1834
1883
msgid "Storage Configuration"
1835
1884
msgstr "Configuración de Almacenamiento"
1836
1885
 
1859
1908
"No clona el almacenamiento, las nuevas imágenes de disco especificadas "
1860
1909
"mediante --archivo se conservan sin ser modificadas"
1861
1910
 
1862
 
#: virt-clone:175 virt-image:113 virt-install:730
 
1911
#: virt-clone:175 virt-image:104 virt-install:768 virt-install.orig:768
1863
1912
msgid "Networking Configuration"
1864
1913
msgstr "Configuración de Redes"
1865
1914
 
1871
1920
"Nueva dirección MAC adecuada para el huésped clonado. Por defecto se genera "
1872
1921
"en forma aleatoria una MAC "
1873
1922
 
1874
 
#: virt-clone:183 virt-image:133 virt-install:815
 
1923
#: virt-clone:183 virt-image:124 virt-install:856 virt-install.orig:856
1875
1924
msgid "Miscellaneous Options"
1876
1925
msgstr "Opciones Varias"
1877
1926
 
1878
 
#: virt-clone:185 virt-convert:87 virt-image:147 virt-install:835
 
1927
#: virt-clone:185
 
1928
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
 
1929
msgstr ""
 
1930
 
 
1931
#: virt-clone:188 virt-convert:87 virt-image:138 virt-install:884
 
1932
#: virt-install.orig:884
1879
1933
msgid "Print debugging information"
1880
1934
msgstr "Mostrar información de depuración"
1881
1935
 
1882
 
#: virt-clone:187 virt-install:829
 
1936
#: virt-clone:190 virt-install:881 virt-install.orig:881
1883
1937
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
1884
1938
msgstr ""
1885
1939
"Solicitar entradas de usuario para situaciones ambiguas u opciones "
1886
1940
"requeridas."
1887
1941
 
1888
 
#: virt-clone:190 virt-image:151
 
1942
#: virt-clone:193 virt-image:142
1889
1943
msgid ""
1890
1944
"Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
1891
1945
"other prompts"
1893
1947
"No solicitar entrada. Una respuesta positiva, cuando se aplique, termina "
1894
1948
"cualquier otra entrada"
1895
1949
 
1896
 
#: virt-clone:195
 
1950
#: virt-clone:197 virt-convert:85 virt-image:146 virt-install:879
 
1951
#: virt-install.orig:879
 
1952
msgid "Suppress non-error output"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: virt-clone:200
1897
1956
msgid "Allow cloning a running domain"
1898
 
msgstr ""
1899
 
 
1900
 
#: virt-clone:212
 
1957
msgstr "Permite clonar un dominio en ejecución"
 
1958
 
 
1959
#: virt-clone:214 virt-install:1250 virt-install.orig:1250
 
1960
#, fuzzy, python-format
 
1961
msgid "Unknown argument '%s'"
 
1962
msgstr "Variante de sistema operativo desconocida '%s'"
 
1963
 
 
1964
#: virt-clone:222
1901
1965
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
1902
1966
msgstr "Debe ser root para clonar huéspedes Xen"
1903
1967
 
1904
 
#: virt-clone:241
1905
 
#, python-format
1906
 
msgid ""
1907
 
"\n"
1908
 
"Clone '%s' created successfully."
 
1968
#: virt-clone:255
 
1969
#, fuzzy, python-format
 
1970
msgid "Clone '%s' created successfully."
1909
1971
msgstr ""
1910
1972
"\n"
1911
1973
"Clon '%s' creado correctamente."
1912
1974
 
1913
 
#: virt-clone:250 virt-image:262 virt-install:1141
 
1975
#: virt-clone:264 virt-image:245 virt-install:1279 virt-install.orig:1279
1914
1976
msgid "Installation aborted at user request"
1915
1977
msgstr "Instalación abortada a pedido del usuario"
1916
1978
 
1926
1988
msgid "Output disk format"
1927
1989
msgstr "Formato de salida de disco"
1928
1990
 
1929
 
#: virt-convert:56 virt-install:790
 
1991
#: virt-convert:56 virt-install:828 virt-install.orig:828
1930
1992
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
1931
1993
msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado"
1932
1994
 
1933
 
#: virt-convert:58 virt-install:792
 
1995
#: virt-convert:58 virt-install:830 virt-install.orig:830
1934
1996
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
1935
1997
msgstr "Este huésped debería ser un huésped paravirtualizado"
1936
1998
 
1953
2015
"La variante del sistema operativo para huéspedes totalmente virtualizados, "
1954
2016
"por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\",\"vista\""
1955
2017
 
1956
 
#: virt-convert:74 virt-install:804
 
2018
#: virt-convert:74 virt-install:845 virt-install.orig:845
1957
2019
msgid ""
1958
2020
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
1959
2021
"variant db)"
1961
2023
"Inhabilita APIC para un huésped completamente virtual (se anulan los valores "
1962
2024
"en os-type/os-variant db) "
1963
2025
 
1964
 
#: virt-convert:78 virt-install:808
 
2026
#: virt-convert:78 virt-install:849 virt-install.orig:849
1965
2027
msgid ""
1966
2028
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
1967
2029
"variant db)"
1969
2031
"Inhabilita ACPI para un huésped completamente virtual (se anulan los valores "
1970
2032
"en os-type/os-variant db)"
1971
2033
 
1972
 
#: virt-convert:85
1973
 
msgid "Don't be verbose"
1974
 
msgstr "No ser verboso"
1975
 
 
1976
2034
#: virt-convert:96
1977
2035
msgid "You need to provide an input VM definition"
1978
2036
msgstr "Necesita proporcionar una definición VM de salida"
2016
2074
msgid "No input handler for format \"%s\""
2017
2075
msgstr "No hay manejador de entrada para formato \"%s\""
2018
2076
 
2019
 
#: virt-convert:172
 
2077
#: virt-convert:167
2020
2078
#, python-format
2021
2079
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
2022
2080
msgstr "No se pudo limpiar directorio de salida \"%s\": %s"
2023
2081
 
2024
 
#: virt-convert:188 virt-convert:191
 
2082
#: virt-convert:184 virt-convert:187
2025
2083
#, python-format
2026
2084
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
2027
2085
msgstr "No se pudo importar el archivo %s: %s"
2028
2086
 
2029
 
#: virt-convert:228
 
2087
#: virt-convert:225
2030
2088
#, python-format
2031
2089
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
2032
2090
msgstr "Generando salida en formato '%(format)s' para %(dir)s/"
2033
2091
 
2034
 
#: virt-convert:249
 
2092
#: virt-convert:245
2035
2093
#, python-format
2036
2094
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
2037
2095
msgstr "Convirtiendo disco '%(path)s' a tipo %(format)s..."
2038
2096
 
2039
 
#: virt-convert:256 virt-convert:259
 
2097
#: virt-convert:252 virt-convert:255
2040
2098
#, python-format
2041
2099
msgid "Couldn't convert disks: %s"
2042
2100
msgstr "No se pudieron convertir discos: %s"
2043
2101
 
2044
 
#: virt-convert:265
 
2102
#: virt-convert:261
2045
2103
#, python-format
2046
2104
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
2047
2105
msgstr "No se pudo exportar al archivo \"%s\": %s"
2048
2106
 
2049
 
#: virt-convert:277
 
2107
#: virt-convert:273
2050
2108
msgid "Aborted at user request"
2051
2109
msgstr "Abortada a solicitud de usuario"
2052
2110
 
2064
2122
msgid "The image requires %i network interface."
2065
2123
msgstr "La imagen requiere una interfaz de red %i "
2066
2124
 
2067
 
#: virt-image:79 virt-install:655
 
2125
#: virt-image:77 virt-install:697 virt-install.orig:697
2068
2126
msgid "Name of the guest instance"
2069
2127
msgstr "Nombre de la instancia del huésped"
2070
2128
 
2071
 
#: virt-image:81 virt-install:657
 
2129
#: virt-image:79 virt-install:699 virt-install.orig:699
2072
2130
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
2073
2131
msgstr "Cantidad de memoria en megabytes para alojar la instancia del huésped "
2074
2132
 
2075
 
#: virt-image:85 virt-install:812
 
2133
#: virt-image:83 virt-install:853 virt-install.orig:853
2076
2134
msgid "UUID for the guest."
2077
2135
msgstr "UUID para el huésped."
2078
2136
 
2079
 
#: virt-image:87 virt-install:660
2080
 
msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
2081
 
msgstr "Cantidad de vcpus a configurar para su huésped"
2082
 
 
2083
 
#: virt-image:89 virt-install:832
2084
 
msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
2085
 
msgstr ""
2086
 
"Verificar que los vcpus no excedan los CPU físicos y avisar si lo hacen."
2087
 
 
2088
 
#: virt-image:93 virt-install:663
2089
 
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
2090
 
msgstr "Especificar qué dominios físicos del CPU pueden utilizarse. "
2091
 
 
2092
 
#: virt-image:96 virt-install:697
 
2137
#: virt-image:87 virt-install:735 virt-install.orig:735
2093
2138
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
2094
2139
msgstr ""
2095
2140
"El tipo de sistema operativo que está siendo instalado, por ejemplo, \"linux"
2096
2141
"\", \"unix\", \"windows\""
2097
2142
 
2098
 
#: virt-image:100
 
2143
#: virt-image:91
2099
2144
msgid ""
2100
2145
"The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2101
2146
msgstr ""
2102
2147
"La variante del sistema operativo por ejemplo, \"fedora6\", \"rhel5\", "
2103
2148
"\"solaris10\", \"win2k\""
2104
2149
 
2105
 
#: virt-image:104
 
2150
#: virt-image:95
2106
2151
msgid "Full Virtualization specific options"
2107
2152
msgstr "Opciones específicas de virtualización total."
2108
2153
 
2109
 
#: virt-image:107
 
2154
#: virt-image:98
2110
2155
msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
2111
2156
msgstr "Inhabilita APIC para huésped totalmente virtualizado"
2112
2157
 
2113
 
#: virt-image:110
 
2158
#: virt-image:101
2114
2159
msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
2115
2160
msgstr "Inhabilita  ACPI para huésped completamente virtualizado"
2116
2161
 
2117
 
#: virt-image:116
 
2162
#: virt-image:107
2118
2163
msgid ""
2119
2164
"Specify a network interface. Ex:\n"
2120
2165
"--network bridge=mybr0\n"
2126
2171
"--network network=libvirt_network_name\n"
2127
2172
"--network network=mynet,model=e1000,mac=00:11..."
2128
2173
 
2129
 
#: virt-image:135
 
2174
#: virt-image:126
2130
2175
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
2131
2176
msgstr "Muestra el libvirt XML, pero no inicia el dominio"
2132
2177
 
2133
 
#: virt-image:138
 
2178
#: virt-image:129
2134
2179
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
2135
2180
msgstr "El índice de base cero del registro de inicialización a ser usado"
2136
2181
 
2137
 
#: virt-image:140
 
2182
#: virt-image:131
2138
2183
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
2139
2184
msgstr "Anula o destruye cualquier imagen existente con el mismo nombre"
2140
2185
 
2141
 
#: virt-image:145
 
2186
#: virt-image:136
2142
2187
msgid "Skip disk checksum verification process"
2143
2188
msgstr "Se salta el proceso de la suma de verificación de disco"
2144
2189
 
2145
 
#: virt-image:159
 
2190
#: virt-image:152
2146
2191
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
2147
2192
msgstr "Necesita indicar un descriptor de imagen XML"
2148
2193
 
2149
 
#: virt-image:178
 
2194
#: virt-image:171
2150
2195
msgid "Cannot parse"
2151
2196
msgstr "No fue posible analizar"
2152
2197
 
2153
 
#: virt-image:183
 
2198
#: virt-image:176
2154
2199
#, python-format
2155
2200
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
2156
2201
msgstr "El índice para --boot debe ser entre 0 y %d"
2157
2202
 
2158
 
#: virt-image:238
2159
 
#, python-format
2160
 
msgid ""
2161
 
"\n"
2162
 
"\n"
2163
 
"Creating guest %s..."
 
2203
#: virt-image:230
 
2204
#, fuzzy, python-format
 
2205
msgid "Creating guest %s..."
2164
2206
msgstr ""
2165
2207
"\n"
2166
2208
"\n"
2167
2209
"Creando huésped %s..."
2168
2210
 
2169
 
#: virt-image:242
2170
 
msgid "Guest creation failed"
2171
 
msgstr "Falló la creación del huésped"
2172
 
 
2173
 
#: virt-image:250
2174
 
#, python-format
 
2211
#: virt-install:51 virt-install.orig:51
 
2212
#, fuzzy, python-format
2175
2213
msgid ""
2176
 
"Domain creation may not have been\n"
2177
 
"successful.  If it was, you can restart your domain\n"
2178
 
"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2179
 
"restart your installation."
2180
 
msgstr ""
2181
 
"La creación del dominio podría no haber sido\n"
2182
 
"exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
2183
 
"ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\n"
2184
 
"reinicie su instalación."
2185
 
 
2186
 
#: virt-install:93
 
2214
"An install method must be specified\n"
 
2215
"(%(methods)s)"
 
2216
msgstr "Se debe especificar la ruta de disco."
 
2217
 
 
2218
#: virt-install:53 virt-install.orig:53
 
2219
#, fuzzy
 
2220
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
 
2221
msgstr "Un disco debe ser especificado (utilice --nodisks para anular)"
 
2222
 
 
2223
#: virt-install:97
2187
2224
#, python-format
2188
2225
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2189
2226
msgstr "No se ha podido crear un grupo de almacenamiento por defecto '%s': %s"
2190
2227
 
2191
 
#: virt-install:124
 
2228
#: virt-install:152 virt-install.orig:152
2192
2229
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
2193
 
msgstr ""
2194
 
 
2195
 
#: virt-install:145 virt-install:195 virt-install:229 virt-install:282
2196
 
#, fuzzy, python-format
2197
 
msgid "Unknown options %s"
2198
 
msgstr "Opción(es) desconocida(s) %s."
2199
 
 
2200
 
#: virt-install:165
 
2230
msgstr "el menú --boot debe tener los valres 'on' u 'off'"
 
2231
 
 
2232
#: virt-install:190 virt-install.orig:190
2201
2233
#, python-format
2202
2234
msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option."
2203
2235
msgstr "%(chartype)s tipo %(devtype)s no soporta opción '%(optname)s'."
2204
2236
 
2205
 
#: virt-install:209
 
2237
#: virt-install:234 virt-install.orig:234
2206
2238
#, python-format
2207
2239
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
2208
2240
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
2209
2241
 
2210
 
#: virt-install:239
 
2242
#: virt-install:263 virt-install.orig:263
2211
2243
#, python-format
2212
2244
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
2213
2245
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo watchdog: %s"
2214
2246
 
2215
 
#: virt-install:318
 
2247
#: virt-install:342 virt-install.orig:342
2216
2248
#, python-format
2217
2249
msgid "Unknown --disk option '%s'."
2218
2250
msgstr "Opción --disk desconocida '%s'."
2219
2251
 
2220
 
#: virt-install:326 virt-install:338
 
2252
#: virt-install:352 virt-install:364
2221
2253
#, python-format
2222
2254
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2223
2255
msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
2224
2256
 
2225
 
#: virt-install:331
 
2257
#: virt-install:357 virt-install.orig:357
2226
2258
#, python-format
2227
2259
msgid "Improper value for 'size': %s"
2228
2260
msgstr "Valor desapropiado para 'size': %s"
2229
2261
 
2230
 
#: virt-install:357
 
2262
#: virt-install:383 virt-install.orig:383
2231
2263
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
2232
2264
msgstr "El tamaño debe especificarse en todos los 'pool='"
2233
2265
 
2234
 
#: virt-install:370
 
2266
#: virt-install:397 virt-install.orig:397
2235
2267
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2236
2268
msgstr "El atributo de formato no tiene soporte para este tipo de volumen"
2237
2269
 
2238
 
#: virt-install:379
 
2270
#: virt-install:406 virt-install.orig:406
2239
2271
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2240
2272
msgstr ""
2241
2273
"El volumen de almacenamiento debe especificarse como vol=poolname/volname"
2242
2274
 
2243
 
#: virt-install:430
2244
 
msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2245
 
msgstr "No puede utilizar --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
 
2275
#: virt-install:457 virt-install.orig:457
 
2276
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
 
2277
msgstr ""
2246
2278
 
2247
 
#: virt-install:433
 
2279
#: virt-install:460 virt-install.orig:460
 
2280
#, fuzzy
2248
2281
msgid ""
2249
 
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
2250
 
"see the manual for --disk syntax."
 
2282
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
 
2283
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2251
2284
msgstr ""
2252
2285
"No se puede mezclar --file, --nonsparse, o --file-size con --disk options. "
2253
2286
"Por favor vea el manual para --disk syntax."
2254
2287
 
2255
 
#: virt-install:436
2256
 
msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
2257
 
msgstr "Un disco debe ser especificado (utilice --nodisks para anular)"
2258
 
 
2259
 
#: virt-install:444
 
2288
#: virt-install:472 virt-install.orig:472
2260
2289
msgid "Need to pass size for each disk"
2261
2290
msgstr "Es necesario pasar el tamaño para cada disco"
2262
2291
 
2263
 
#: virt-install:459
 
2292
#: virt-install:487 virt-install.orig:487
2264
2293
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2265
2294
msgstr "No puede utilizar --mac con --nonetworks"
2266
2295
 
2267
 
#: virt-install:461
 
2296
#: virt-install:489 virt-install.orig:489
2268
2297
msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
2269
2298
msgstr "No puede utilizar --bridges con --nonetworks"
2270
2299
 
2271
 
#: virt-install:463
 
2300
#: virt-install:491 virt-install.orig:491
2272
2301
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2273
2302
msgstr "No puede usar --network con --nonetworks"
2274
2303
 
2275
 
#: virt-install:490
 
2304
#: virt-install:518 virt-install.orig:518
2276
2305
msgid ""
2277
2306
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2278
2307
"run unmodified operating systems."
2280
2309
"¿Desearía un huésped totalmente virtualizado (si o no)? Esto le permitirá "
2281
2310
"ejecutar sistemas operativos no modificados."
2282
2311
 
2283
 
#: virt-install:515
 
2312
#: virt-install:543 virt-install.orig:543
2284
2313
#, python-format
2285
2314
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2286
2315
msgstr "¿Desearía utilizar aceleración %s (si o no)?"
2287
2316
 
2288
 
#: virt-install:527
 
2317
#: virt-install:555 virt-install.orig:555
2289
2318
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
2290
2319
msgstr "No se puede hacer --hvm y --paravirt al mismo tiempo"
2291
2320
 
2292
 
#: virt-install:549 virt-install:550
 
2321
#: virt-install:577 virt-install:578 virt-install.orig:577
 
2322
#: virt-install.orig:578
2293
2323
msgid "default"
2294
2324
msgstr "por defecto"
2295
2325
 
2296
 
#: virt-install:574
2297
 
#, python-format
2298
 
msgid "Only one install method (%s) can be used"
 
2326
#: virt-install:615 virt-install.orig:615
 
2327
#, fuzzy, python-format
 
2328
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2299
2329
msgstr "Solamente un método de instalación (%s) puede ser utilizado."
2300
2330
 
2301
 
#: virt-install:580
 
2331
#: virt-install:621 virt-install.orig:621
2302
2332
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2303
2333
msgstr ""
2304
2334
"Inicialización PXE en red no está soportado para huéspedes paravirtualizados "
2305
2335
 
2306
 
#: virt-install:583
 
2336
#: virt-install:624 virt-install.orig:624
2307
2337
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2308
2338
msgstr ""
2309
2339
"Huéspedes paravirtualizados no pueden instalarse desde un dispositivo cdrom."
2310
2340
 
2311
 
#: virt-install:586
 
2341
#: virt-install:627 virt-install.orig:627
2312
2342
msgid "--location can not be specified for remote connections."
2313
2343
msgstr "--location no puede ser especificado para conexiones remotas."
2314
2344
 
2315
 
#: virt-install:595
2316
 
#, python-format
2317
 
msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2318
 
msgstr "Uno de los medios de %s, o cdrom debe especificarse."
2319
 
 
2320
 
#: virt-install:608
 
2345
#: virt-install:646 virt-install.orig:646
2321
2346
#, python-format
2322
2347
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2323
2348
msgstr "Error al crear disco cdrom: %s"
2324
2349
 
2325
 
#: virt-install:613
 
2350
#: virt-install:651 virt-install.orig:651
2326
2351
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2327
2352
msgstr "¿Cuál es el CDROM/ISO o URL de instalación?"
2328
2353
 
2329
 
#: virt-install:615
 
2354
#: virt-install:653 virt-install.orig:653
2330
2355
msgid "What is the install URL?"
2331
2356
msgstr "¿Cuál es la URL de instalación?"
2332
2357
 
2333
 
#: virt-install:666
 
2358
#: virt-install:704 virt-install.orig:704
2334
2359
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2335
2360
msgstr ""
2336
2361
"Descripción capaz de ser entendida por seres humanos de la MV a ser "
2337
2362
"almacenada en el XML generado."
2338
2363
 
2339
 
#: virt-install:670
 
2364
#: virt-install:708 virt-install.orig:708
2340
2365
msgid "Set domain security driver configuration."
2341
2366
msgstr "Definir la configuración del controlador de dominio de seguridad."
2342
2367
 
2343
 
#: virt-install:673
 
2368
#: virt-install:711 virt-install.orig:711
2344
2369
msgid "Installation Method Options"
2345
2370
msgstr "Opciones para el Método de Instalación"
2346
2371
 
2347
 
#: virt-install:676
 
2372
#: virt-install:714 virt-install.orig:714
2348
2373
msgid "CD-ROM installation media"
2349
2374
msgstr "Medio de instalación de CD-ROM"
2350
2375
 
2351
 
#: virt-install:679
 
2376
#: virt-install:717 virt-install.orig:717
2352
2377
msgid ""
2353
2378
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2354
2379
msgstr ""
2355
2380
"Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://"
2356
2381
"host/path)"
2357
2382
 
2358
 
#: virt-install:682
 
2383
#: virt-install:720 virt-install.orig:720
2359
2384
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2360
2385
msgstr "Inicialice un instalador desde la red utilizando el protocolo PXE"
2361
2386
 
2362
 
#: virt-install:684
 
2387
#: virt-install:722 virt-install.orig:722
2363
2388
msgid "Build guest around an existing disk image"
2364
2389
msgstr "Creación de huésped alrededor de una imagen de disco existente"
2365
2390
 
2366
 
#: virt-install:686
 
2391
#: virt-install:724 virt-install.orig:724
2367
2392
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2368
2393
msgstr "Tratar los medios de CD-ROM como Live CD"
2369
2394
 
2370
 
#: virt-install:689
2371
 
#, fuzzy
 
2395
#: virt-install:727 virt-install.orig:727
2372
2396
msgid ""
2373
2397
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2374
2398
msgstr ""
2375
 
"Se necesitan argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde "
2376
 
"--location"
 
2399
"Argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde --location"
2377
2400
 
2378
 
#: virt-install:694
 
2401
#: virt-install:732 virt-install.orig:732
2379
2402
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2380
 
msgstr ""
 
2403
msgstr "Agrega el archivo indicado a la raíz de inittrd desde --location"
2381
2404
 
2382
 
#: virt-install:701
 
2405
#: virt-install:739 virt-install.orig:739
2383
2406
msgid ""
2384
2407
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2385
2408
"'win2k'"
2387
2410
"La variante del sistema operativo huésped que se está instalando, p. ej., "
2388
2411
"'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
2389
2412
 
2390
 
#: virt-install:704
 
2413
#: virt-install:742 virt-install.orig:742
2391
2414
msgid ""
2392
2415
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
2393
2416
"etc."
2394
2417
msgstr ""
 
2418
"De manera optativa configura el orden de arranque post instalación, menú, "
 
2419
"arranque de kernel permanente, etc."
2395
2420
 
2396
 
#: virt-install:711
 
2421
#: virt-install:749 virt-install.orig:749
2397
2422
msgid ""
2398
2423
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2399
2424
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2405
2430
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
2406
2431
"--disk vol=poolname:volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
2407
2432
 
2408
 
#: virt-install:716
 
2433
#: virt-install:754 virt-install.orig:754
2409
2434
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2410
2435
msgstr "No configure ningún disco para el huésped."
2411
2436
 
2412
 
#: virt-install:733
 
2437
#: virt-install:771 virt-install.orig:771
2413
2438
msgid ""
2414
2439
"Specify a network interface. Ex:\n"
2415
2440
"--network bridge=mybr0\n"
2421
2446
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2422
2447
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
2423
2448
 
2424
 
#: virt-install:738
 
2449
#: virt-install:776 virt-install.orig:776
2425
2450
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2426
2451
msgstr "No cree interfaces de red para el huésped."
2427
2452
 
2428
 
#: virt-install:752
 
2453
#: virt-install:790 virt-install.orig:790
2429
2454
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2430
2455
msgstr "No intentar conectarse automáticamente con la consola huésped "
2431
2456
 
2432
 
#: virt-install:756
 
2457
#: virt-install:794 virt-install.orig:794
2433
2458
msgid "Device Options"
2434
2459
msgstr "Opciones de dispositivo"
2435
2460
 
2436
 
#: virt-install:759
 
2461
#: virt-install:797 virt-install.orig:797
2437
2462
msgid "Add a serial device to the domain."
2438
2463
msgstr "Añadir un dispositivo serial al dominio."
2439
2464
 
2440
 
#: virt-install:762
 
2465
#: virt-install:800 virt-install.orig:800
2441
2466
msgid "Add a parallel device to the domain."
2442
2467
msgstr "Añadir un dispositivo paralelo al dominio."
2443
2468
 
2444
 
#: virt-install:765
 
2469
#: virt-install:803 virt-install.orig:803
2445
2470
msgid "Add a guest communication channel."
2446
 
msgstr ""
 
2471
msgstr "Agrega un canal de comunicación huésped."
2447
2472
 
2448
 
#: virt-install:768
 
2473
#: virt-install:806 virt-install.orig:806
2449
2474
msgid "Add a text console connection between the guest and host."
2450
 
msgstr ""
 
2475
msgstr "Agrega una conexión de consola de texto entre el huésped y el equipo."
2451
2476
 
2452
 
#: virt-install:772
 
2477
#: virt-install:810 virt-install.orig:810
2453
2478
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2454
2479
msgstr "El dispositivo de host físico a añadir al dominio."
2455
2480
 
2456
 
#: virt-install:775
 
2481
#: virt-install:813 virt-install.orig:813
2457
2482
msgid "Use sound device emulation"
2458
2483
msgstr "Utilice emulación del dispositivo de sonido"
2459
2484
 
2460
 
#: virt-install:778
 
2485
#: virt-install:816 virt-install.orig:816
2461
2486
msgid "Add a watchdog device to the domain."
2462
2487
msgstr "Añadir un dispositivo watchdog al dominio."
2463
2488
 
2464
 
#: virt-install:781
 
2489
#: virt-install:819 virt-install.orig:819
2465
2490
msgid "Specify video hardware type."
2466
2491
msgstr "Especificar vídeo tipo hardware."
2467
2492
 
2468
 
#: virt-install:788
 
2493
#: virt-install:826 virt-install.orig:826
2469
2494
msgid "Virtualization Platform Options"
2470
2495
msgstr "Opciones de la plataforma de virtualización"
2471
2496
 
2472
 
#: virt-install:795
 
2497
#: virt-install:833 virt-install.orig:833
2473
2498
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2474
2499
msgstr " Nombre de hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)"
2475
2500
 
2476
 
#: virt-install:801
 
2501
#: virt-install:839 virt-install.orig:839
2477
2502
msgid "The CPU architecture to simulate"
2478
2503
msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada"
2479
2504
 
2480
 
#: virt-install:818
 
2505
#: virt-install:842 virt-install.orig:842
 
2506
#, fuzzy
 
2507
msgid "The machine type to emulate"
 
2508
msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada"
 
2509
 
 
2510
#: virt-install:859 virt-install.orig:859
2481
2511
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2482
2512
msgstr "Hacer que el dominio se autoinicie con el arranque del equipo."
2483
2513
 
2484
 
#: virt-install:820
 
2514
#: virt-install:861 virt-install.orig:861
 
2515
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
 
2516
msgstr ""
 
2517
 
 
2518
#: virt-install:864 virt-install.orig:864
 
2519
msgid ""
 
2520
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
 
2521
"guest."
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
#: virt-install:867 virt-install.orig:867
2485
2525
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
2486
2526
msgstr ""
2487
2527
"Deshabilita la reinicialización automática cuando se ha completado la "
2488
2528
"instalación."
2489
2529
 
2490
 
#: virt-install:823
 
2530
#: virt-install:870 virt-install.orig:870
2491
2531
msgid "Time to wait (in minutes)"
2492
2532
msgstr "Tiempo de espera (en minutos)"
2493
2533
 
2494
 
#: virt-install:825
 
2534
#: virt-install:872 virt-install.orig:872
 
2535
msgid ""
 
2536
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
 
2537
msgstr ""
 
2538
 
 
2539
#: virt-install:875 virt-install.orig:875
2495
2540
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2496
2541
msgstr ""
2497
2542
"Provoca un \"si\" forzado para cualquier solicitud adecuada, y finaliza "
2498
2543
"todas los demás"
2499
2544
 
2500
 
#: virt-install:853
 
2545
#: virt-install:902 virt-install.orig:902
2501
2546
msgid ""
2502
2547
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2503
2548
"install the 'virt-viewer' package."
2505
2550
"No se ha podido conectar a una consola gráfica: no está instalado el virt-"
2506
2551
"viewer. Por favor, instale el paquete \"virt-viewer\"-"
2507
2552
 
2508
 
#: virt-install:895
 
2553
#: virt-install:937 virt-install.orig:937
2509
2554
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
2510
2555
msgstr "No puede usar --pxe with --nonetworks"
2511
2556
 
2512
 
#: virt-install:902
2513
 
#, fuzzy
 
2557
#: virt-install:944 virt-install.orig:944
2514
2558
msgid "A disk device must be specified with --import."
2515
 
msgstr "Debe ser especificado un dispositivo de disco."
 
2559
msgstr "Debe ser especificado un dispositivo de disco con --import."
2516
2560
 
2517
 
#: virt-install:957
 
2561
#: virt-install:1022 virt-install.orig:1022
2518
2562
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
 
2563
msgstr "--extra-args sólo funciona si se ha especificado con --location."
 
2564
 
 
2565
#: virt-install:1025 virt-install.orig:1025
 
2566
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2519
2567
msgstr ""
2520
2568
 
2521
 
#: virt-install:1012
2522
 
#, fuzzy
 
2569
#: virt-install:1070 virt-install.orig:1070
2523
2570
msgid ""
2524
2571
"\n"
2525
2572
"Starting install..."
2526
2573
msgstr ""
2527
2574
"\n"
2528
 
"\n"
2529
2575
"Empezando la instalación..."
2530
2576
 
2531
 
#: virt-install:1023
2532
 
#, python-format
2533
 
msgid ""
2534
 
"Domain installation does not appear to have been\n"
2535
 
" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
2536
 
" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2537
 
" restart your installation."
2538
 
msgstr ""
2539
 
"La instalación del dominio no parece haber sido\n"
2540
 
" exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
2541
 
" ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
2542
 
" reinicie su instalación."
2543
 
 
2544
 
#: virt-install:1034
2545
 
#, python-format
2546
 
msgid ""
2547
 
"Guest installation complete... you can restart your domain\n"
2548
 
"by running 'virsh start %s'"
 
2577
#: virt-install:1094 virt-install.orig:1094
 
2578
#, fuzzy, python-format
 
2579
msgid ""
 
2580
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
 
2581
"  %s"
2549
2582
msgstr ""
2550
2583
"Instalación de huésped completa... puede reiniciar su dominio\n"
2551
2584
"ejecutando 'virsh start %s'"
2552
2585
 
2553
 
#: virt-install:1038
 
2586
#: virt-install:1098 virt-install.orig:1098
2554
2587
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2555
2588
msgstr "Instalación de huésped completa... reiniciando huésped."
2556
2589
 
2557
 
#: virt-install:1044
2558
 
msgid "Guest install interrupted."
 
2590
#: virt-install:1105 virt-install.orig:1105
 
2591
#, fuzzy
 
2592
msgid "Domain install interrupted."
2559
2593
msgstr "Instalación del huésped se ha interrumpido"
2560
2594
 
2561
 
#: virt-install:1052
2562
 
#, fuzzy, python-format
2563
 
msgid ""
2564
 
"Domain installation does not appear to have been\n"
2565
 
"successful. If it was, you can restart your domain\n"
2566
 
"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2567
 
"restart your installation."
2568
 
msgstr ""
2569
 
"La instalación del dominio no parece haber sido\n"
2570
 
" exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
2571
 
" ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
2572
 
" reinicie su instalación."
2573
 
 
2574
 
#: virt-install:1069
 
2595
#: virt-install:1127 virt-install.orig:1127
2575
2596
msgid "Domain has crashed."
2576
2597
msgstr "El dominio se ha caído."
2577
2598
 
2578
 
#: virt-install:1101
 
2599
#: virt-install:1164 virt-install.orig:1164
 
2600
msgid ""
 
2601
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
 
2602
"the console to complete the installation process."
 
2603
msgstr ""
 
2604
"La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n"
 
2605
"la consola para completar el proceso de instalación."
 
2606
 
 
2607
#: virt-install:1169 virt-install.orig:1169
2579
2608
#, python-format
2580
2609
msgid "%d minutes "
2581
2610
msgstr "%d minutos "
2582
2611
 
2583
 
#: virt-install:1103
 
2612
#: virt-install:1171 virt-install.orig:1171
2584
2613
#, python-format
2585
2614
msgid ""
2586
2615
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2589
2618
"La instalación del dominio continúa en progreso. Esperando %s para que se "
2590
2619
"complete la instalación."
2591
2620
 
2592
 
#: virt-install:1109
 
2621
#: virt-install:1177 virt-install.orig:1177
2593
2622
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2594
2623
msgstr "El dominio ha concluido. Continuando."
2595
2624
 
2596
 
#: virt-install:1116
 
2625
#: virt-install:1184 virt-install.orig:1184
2597
2626
#, python-format
2598
2627
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2599
2628
msgstr "No se ha podido buscar el dominio después de la instalación: %s"
2600
2629
 
2601
 
#: virt-install:1123
 
2630
#: virt-install:1191 virt-install.orig:1191
2602
2631
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2603
2632
msgstr ""
2604
2633
"La instalación ha excedido el tiempo especificado. Abortando la aplicación."
2605
2634
 
2606
 
#: virt-install:1129
 
2635
#: virt-install:1211 virt-install.orig:1211
 
2636
#, fuzzy
 
2637
msgid "Dry run completed successfully"
 
2638
msgstr ""
 
2639
"\n"
 
2640
"Clon '%s' creado correctamente."
 
2641
 
 
2642
#: virt-install:1217 virt-install.orig:1217
2607
2643
msgid ""
2608
 
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2609
 
"the console to complete the installation process."
2610
 
msgstr ""
2611
 
"La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n"
2612
 
"la consola para completar el proceso de instalación."
 
2644
"--xml-only can only be used with guests that do not have an installation "
 
2645
"phase (--import, --boot, etc.). To see allall generated XML, please use --"
 
2646
"xml-step all."
 
2647
msgstr ""
 
2648
 
 
2649
#: virt-install:1227 virt-install.orig:1227
 
2650
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
 
2651
msgstr ""
 
2652
 
 
2653
#: virt-install:1231 virt-install.orig:1231
 
2654
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
 
2655
msgstr ""
 
2656
 
 
2657
#: virt-install:1257 virt-install.orig:1257
 
2658
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
 
2659
msgstr ""
 
2660
 
 
2661
#: virt-install.orig:97
 
2662
#, fuzzy, python-format
 
2663
msgid "Couldn't create default storage pool '%s'"
 
2664
msgstr "No se ha podido crear un grupo de almacenamiento por defecto '%s': %s"
 
2665
 
 
2666
#: virt-install.orig:352 virt-install.orig:364
 
2667
#, fuzzy
 
2668
msgid "Unknown value"
 
2669
msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "(use --prompt to run interactively)"
 
2672
#~ msgstr "(use --prompt para ejecutar de modo interactivo)"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "Use VNC for graphics support"
 
2675
#~ msgstr "Utilizar VNC para el soporte gráfico"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "Port to use for VNC"
 
2678
#~ msgstr "Puerto a ser usado para VNC"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "Address to listen on for VNC connections."
 
2681
#~ msgstr "Dirección para escuchar conexiones VNC"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "set up keymap for the VNC console"
 
2684
#~ msgstr "definir un mapa de teclado para la consola VNC"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "Use SDL for graphics support"
 
2687
#~ msgstr "Utilizar SDL para soporte gráfico"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
 
2690
#~ msgstr "No configurar una consola gráfica para el huésped."
 
2691
 
 
2692
#~ msgid "A name is required for the virtual machine."
 
2693
#~ msgstr "Se requiere un nombre para la máquina virtual."
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
 
2696
#~ msgstr "Se requiere una cantidad de memoria para la máquina virtual."
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
 
2699
#~ msgstr "'capabilities' debe ser una instancia de Capabilities."
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "Unknown storage volume type."
 
2702
#~ msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido."
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
 
2705
#~ msgstr ""
 
2706
#~ "El tipo pasado '%s' no se corresponde con el tipo de almacenamiento "
 
2707
#~ "detectado '%s'"
 
2708
 
 
2709
#~ msgid "Unknown network type '%s'"
 
2710
#~ msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Unable to determine disk format"
 
2713
#~ msgstr "No se pudo determinar el formato de disco"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "Don't be verbose"
 
2716
#~ msgstr "No ser verboso"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
 
2719
#~ msgstr "Cantidad de vcpus a configurar para su huésped"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
 
2722
#~ msgstr ""
 
2723
#~ "Verificar que los vcpus no excedan los CPU físicos y avisar si lo hacen."
 
2724
 
 
2725
#~ msgid "Guest creation failed"
 
2726
#~ msgstr "Falló la creación del huésped"
 
2727
 
 
2728
#~ msgid ""
 
2729
#~ "Domain creation may not have been\n"
 
2730
#~ "successful.  If it was, you can restart your domain\n"
 
2731
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 
2732
#~ "restart your installation."
 
2733
#~ msgstr ""
 
2734
#~ "La creación del dominio podría no haber sido\n"
 
2735
#~ "exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
 
2736
#~ "ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\n"
 
2737
#~ "reinicie su instalación."
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
 
2740
#~ msgstr "No puede utilizar --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
 
2743
#~ msgstr "Uno de los medios de %s, o cdrom debe especificarse."
 
2744
 
 
2745
#~ msgid ""
 
2746
#~ "Domain installation does not appear to have been\n"
 
2747
#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
 
2748
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 
2749
#~ "restart your installation."
 
2750
#~ msgstr ""
 
2751
#~ "La instalación del dominio no parece haber sido\n"
 
2752
#~ "exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
 
2753
#~ "ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
 
2754
#~ "reinicie su instalación."
2613
2755
 
2614
2756
#~ msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"
2615
2757
#~ msgstr ""