19
21
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
20
22
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:230
24
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch %(arch)s."
24
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:104
25
#, fuzzy, python-format
26
msgid "Unknown CPU model '%s'"
27
msgstr "Modo cache desconocido'%s'"
29
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:379
30
#, fuzzy, python-format
31
msgid ", domain type '%s'"
32
msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada"
34
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:381
35
#, fuzzy, python-format
36
msgid ", machine type '%s'"
37
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
39
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:383
40
#, fuzzy, python-format
41
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
26
"No existen dominios disponibles para '%(type)s', arquitectura %(arch)s de "
43
"No existen dominios disponibles para el tipo de virtualización '%(type)s', "
44
"arquitectura %(arch)s."
29
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:545
46
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:712
31
48
msgid "for arch '%s'"
32
49
msgstr "para arquitecturas '%s'"
34
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:549
51
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:716
36
53
msgid "virtualization type '%s'"
37
54
msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada"
39
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:551
56
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:718
40
57
msgid "any virtualization options"
41
58
msgstr "Opciones de Virtualización"
43
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:553
60
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:720
45
62
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
46
63
msgstr "El host no soporta %(virttype)s %(arch)s"
48
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:566
65
#: virtinst/CapabilitiesParser.py:731
66
#, fuzzy, python-format
51
"Host does not support domain type '%(domain)s' for virtualization type '%"
52
"(virttype)s' arch '%(arch)s'"
68
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
69
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
54
71
"El host no soporta tipo de dominio '%(domain)s' para tipo de virtualización "
55
72
"'%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
57
#: virtinst/cli.py:204
74
#: virtinst/cli.py:300
58
75
msgid "Exiting at user request."
59
76
msgstr "Salida a petición del usuario."
61
#: virtinst/cli.py:211
78
#: virtinst/cli.py:310
79
#, fuzzy, python-format
81
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
82
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
84
"otherwise, please restart your installation."
86
"La instalación del dominio no parece haber sido\n"
87
" exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
88
" ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
89
" reinicie su instalación."
91
#: virtinst/cli.py:319
62
92
msgid "Must be root to create Xen guests"
63
93
msgstr "Se debe ser root para poder crear un huésped Xen"
65
#: virtinst/cli.py:349
66
msgid "(use --prompt to run interactively)"
67
msgstr "(use --prompt para ejecutar de modo interactivo)"
95
#: virtinst/cli.py:471
97
msgid "A yes or no response is required"
98
msgstr "Se necesita el nombre del adaptador"
69
#: virtinst/cli.py:375
100
#: virtinst/cli.py:480
70
101
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
71
102
msgstr " (Use --prompt o --force para sobrescribir)"
73
#: virtinst/cli.py:414
104
#: virtinst/cli.py:517
106
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
108
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
109
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
112
#: virtinst/cli.py:523
113
msgid "Set which physical CPUs Domain can use."
114
msgstr "Especificar qué dominios físicos del CPU pueden utilizarse. "
116
#: virtinst/cli.py:526
117
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
120
#: virtinst/cli.py:533
74
121
msgid "Graphics Configuration"
75
122
msgstr "Configuración de Gráficos"
77
#: virtinst/cli.py:416
78
msgid "Use VNC for graphics support"
79
msgstr "Utilizar VNC para el soporte gráfico"
81
#: virtinst/cli.py:418
82
msgid "Port to use for VNC"
83
msgstr "Puerto a ser usado para VNC"
85
#: virtinst/cli.py:420
86
msgid "Address to listen on for VNC connections."
87
msgstr "Dirección para escuchar conexiones VNC"
89
#: virtinst/cli.py:423
90
msgid "set up keymap for the VNC console"
91
msgstr "definir un mapa de teclado para la consola VNC"
93
#: virtinst/cli.py:425
94
msgid "Use SDL for graphics support"
95
msgstr "Utilizar SDL para soporte gráfico"
97
#: virtinst/cli.py:427
98
msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
99
msgstr "No configurar una consola gráfica para el huésped."
101
#: virtinst/cli.py:451
124
#: virtinst/cli.py:536
126
"Specify display configuration. Ex:\n"
128
"--graphics spice,port=1,tlsport=2\n"
130
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
133
#: virtinst/cli.py:577
102
134
msgid "A disk path must be specified."
103
135
msgstr "Se debe especificar la ruta de disco."
105
#: virtinst/cli.py:453
137
#: virtinst/cli.py:579
107
139
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
108
140
msgstr "Se debe especificar una ruta de disco para clonar '%s'."
110
#: virtinst/cli.py:457
142
#: virtinst/cli.py:583
111
143
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
112
144
msgstr "¿Qué (ruta de archivo) le gustaría utilizar para el disco?"
114
#: virtinst/cli.py:459
146
#: virtinst/cli.py:585
117
149
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
178
220
"Ha pedido más CPU virtuales (%d) que las CPU físicas (%d) en el anfitrión. "
179
221
"Esto podría funcionar, pero el desempeño será bajo. ¿Está seguro? (si o no)"
181
#: virtinst/cli.py:570
223
#: virtinst/cli.py:734
182
224
msgid "Are you sure? (yes or no)"
183
225
msgstr "¿Está seguro? (si o no)"
185
#: virtinst/cli.py:681
227
#: virtinst/cli.py:906
187
229
msgid "Unknown network option '%s'"
188
230
msgstr "Opción de red desconocida %s"
190
#: virtinst/cli.py:699
232
#: virtinst/cli.py:924
191
233
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
192
234
msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network"
194
#: virtinst/cli.py:714
236
#: virtinst/cli.py:939
195
237
msgid "Cannot pass more mac addresses than networks."
196
238
msgstr "No se pueden pasar más direcciones mac que redes."
198
#: virtinst/cli.py:744
199
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, or --nographics"
200
msgstr "No se puede especificar más de un VNC, SDL, o --nographics"
202
#: virtinst/cli.py:789
240
#: virtinst/cli.py:974
204
242
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
205
243
msgstr "¡No coincidió el mapa de teclado '%s' en Keytable!"
207
#: virtinst/cli.py:819 virtinst/cli.py:824
245
#: virtinst/cli.py:1015
246
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
249
#: virtinst/cli.py:1027
251
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
252
msgstr "No se puede especificar más de un VNC, SDL, o --nographics"
254
#: virtinst/cli.py:1043
255
#, fuzzy, python-format
256
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
257
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo watchdog: %s"
259
#: virtinst/cli.py:1084 virtinst/cli.py:1089
209
261
msgid "%s option requires an argument"
210
262
msgstr "La opción %s requiere un argumento"
212
#: virtinst/CloneManager.py:109
264
#: virtinst/CloneManager.py:121
213
265
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
214
266
msgstr "'conn' debe ser una instancia de 'virConnect'."
216
#: virtinst/CloneManager.py:163
268
#: virtinst/CloneManager.py:175
217
269
msgid "Original xml must be a string."
218
270
msgstr "El xml original debe ser una cadena."
220
#: virtinst/CloneManager.py:178
272
#: virtinst/CloneManager.py:190
222
274
msgid "Invalid name for new guest: %s"
223
275
msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s"
225
#: virtinst/CloneManager.py:183
277
#: virtinst/CloneManager.py:195
227
279
msgid "Domain name '%s' already in use."
228
280
msgstr "¡El nombre de dominio %s ya existe!"
230
#: virtinst/CloneManager.py:196
282
#: virtinst/CloneManager.py:208
232
284
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
233
285
msgstr "UUID inválido para el nuevo huésped: %s"
235
#: virtinst/CloneManager.py:199
287
#: virtinst/CloneManager.py:211
237
289
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
238
290
msgstr "UUID '%s' está siendo utilizado por otro huésped."
240
#: virtinst/CloneManager.py:226
292
#: virtinst/CloneManager.py:238
242
294
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
243
295
msgstr "No se pudo usar ruta '%s' para clonación: %s"
245
#: virtinst/CloneManager.py:364
297
#: virtinst/CloneManager.py:376
246
298
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
247
299
msgstr "La política de clonación debe ser una lista de reglas-"
249
#: virtinst/CloneManager.py:390
301
#: virtinst/CloneManager.py:402
250
302
msgid "Original guest name or xml is required."
251
303
msgstr "Se requiere el nombre del huésped o xml original."
253
#: virtinst/CloneManager.py:409
305
#: virtinst/CloneManager.py:421
254
306
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
255
307
msgstr "El dominio con dispositivos para clonar debe estar en pausa o apagado."
257
#: virtinst/CloneManager.py:466
258
#, fuzzy, python-format
309
#: virtinst/CloneManager.py:478
260
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, %(need)"
312
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
263
"Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (%(passed)d "
264
"specified, %(need)d needed"
315
"Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (Se ha especificado "
316
"%(passed)d, son necesarios %(need)d)"
266
#: virtinst/CloneManager.py:589
318
#: virtinst/CloneManager.py:601
268
320
msgid "Disk '%s' does not exist."
269
321
msgstr "El disco '%s' no existe."
271
#: virtinst/CloneManager.py:602
323
#: virtinst/CloneManager.py:614
273
325
msgid "Could not determine original disk information: %s"
274
326
msgstr "No se pudo determinar información de disco original: %s"
276
#: virtinst/CloneManager.py:647
328
#: virtinst/CloneManager.py:659
278
330
msgid "Domain '%s' was not found."
279
331
msgstr "No se encontró el dominio %s"
333
#: virtinst/CPU.py:185
335
msgid "No host CPU reported in capabilities"
336
msgstr "No existe una sección de topología en las capacidades xml."
281
338
#: virtinst/DistroInstaller.py:61
282
339
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
283
340
msgstr "Formato NFS inválido: No se ha especificado ninguna ruta."
285
#: virtinst/DistroInstaller.py:98
342
#: virtinst/DistroInstaller.py:107
287
344
msgid "Invalid 'location' type %s."
288
345
msgstr "Tipo de dirección (location) %s inválido."
290
#: virtinst/DistroInstaller.py:104
347
#: virtinst/DistroInstaller.py:113
291
348
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
292
349
msgstr "debe especificarse 'conn' si 'location' es una tupla de almacenaje."
294
#: virtinst/DistroInstaller.py:142
351
#: virtinst/DistroInstaller.py:151
296
353
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
298
355
"Verificando de dirección de instalador falló: No se encontraron medios%s"
300
#: virtinst/DistroInstaller.py:145
357
#: virtinst/DistroInstaller.py:154
302
359
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
303
360
"or an existing file/device"
1146
1203
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
1147
1204
msgstr "Estableciendo un puente por defecto hacia xenbr%d"
1149
#: virtinst/util.py:527 virtconv/parsers/ovf.py:160
1206
#: virtinst/util.py:511 virtconv/parsers/ovf.py:160
1150
1207
msgid "'path' or 'func' is required."
1151
1208
msgstr "Se requiere una 'ruta' o 'función'."
1153
#: virtinst/VirtualAudio.py:43 virtinst/VirtualWatchdog.py:67
1210
#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualWatchdog.py:75
1154
1211
#, python-format
1155
1212
msgid "'model' must be a string, was '%s'."
1156
1213
msgstr "'modelo' debe ser una cadena, era '%s'."
1158
#: virtinst/VirtualAudio.py:46
1215
#: virtinst/VirtualAudio.py:51
1159
1216
#, python-format
1160
1217
msgid "Unsupported sound model '%s'"
1161
1218
msgstr "Modelo de sonido no soportado '%s'"
1163
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:75
1220
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:76
1164
1221
msgid "Pseudo TTY"
1165
1222
msgstr "Seudo TTY"
1167
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:77
1224
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:78
1168
1225
msgid "Physical host character device"
1169
1226
msgstr "Dispositivo de caracter de host físico"
1171
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:79
1228
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:80
1172
1229
msgid "Standard input/output"
1173
1230
msgstr "Estándar de entrada/salida"
1175
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:81
1232
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:82
1176
1233
msgid "Named pipe"
1177
1234
msgstr "Tubería nombrada"
1179
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:83
1236
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:84
1180
1237
msgid "Output to a file"
1181
1238
msgstr "Salida a un archivo"
1183
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:85
1240
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:86
1184
1241
msgid "Virtual console"
1185
1242
msgstr "Consola virtual"
1187
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:87
1244
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:88
1188
1245
msgid "Null device"
1189
1246
msgstr "Dispositivo nulo"
1191
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:89
1248
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:90
1192
1249
msgid "TCP net console"
1193
1250
msgstr "Consola de red TCP"
1195
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:91
1252
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:92
1196
1253
msgid "UDP net console"
1197
1254
msgstr "Consola de red UDP"
1199
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:93
1256
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:94
1200
1257
msgid "Unix socket"
1201
1258
msgstr "Socket de Unix"
1203
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:105
1260
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:106
1204
1261
msgid "Client mode."
1205
1262
msgstr "Modo de cliente."
1207
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:107
1264
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:108
1208
1265
msgid "Server mode."
1209
1266
msgstr "Modo de servidor."
1211
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:150
1268
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:148
1212
1269
#, python-format
1213
1270
msgid "Unknown character device type '%s'."
1214
1271
msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'."
1216
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:158 virtinst/VirtualCharDevice.py:168
1273
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:160 virtinst/VirtualCharDevice.py:215
1217
1274
#, python-format
1218
1275
msgid "Unknown character device type '%s'"
1219
1276
msgstr "Dispositivo de caracter desconocido tipo '%s'"
1221
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:188
1278
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:219
1222
1279
msgid "Method used to expose character device in the host."
1223
1280
msgstr "Método utilizado para exponer un dispositivo de caracteres en el host."
1225
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:201
1282
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:237
1226
1283
#, python-format
1227
1284
msgid "Unknown character mode '%s'."
1228
1285
msgstr "Modo de caracter desconocido '%s'"
1230
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:228
1287
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:285
1231
1288
#, python-format
1232
1289
msgid "Unknown protocol '%s'."
1233
1290
msgstr "Protocolo desconocido '%s'."
1235
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:236
1236
#, fuzzy, python-format
1292
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:295
1237
1294
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1238
msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
1295
msgstr "Tipo de destino '%s' desconocido. Debe estar en: "
1240
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:240
1297
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:299
1241
1298
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1299
msgstr "El tipo de canal como se encuentra expuesto en el huésped."
1244
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:247
1301
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:307
1245
1302
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1303
msgstr "La dirección de reenvío de canal huésped en el huésped."
1248
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:254
1305
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:315
1249
1306
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1307
msgstr "El puerto de reenvío de canal huésped en el huésped."
1252
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:261
1309
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:323
1254
1310
msgid "Sysfs Name of virtio port in the guest"
1255
msgstr "Nombre para el nuevo huésped"
1311
msgstr "Nombre de Sysfs del puerto virtio en el huésped"
1257
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:279
1313
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:342
1258
1314
#, python-format
1259
1315
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1260
1316
msgstr "Una ruta de origen es requerida para dispositivo de caracter tipo '%s'"
1262
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:375
1318
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:439
1263
1319
msgid "Host character device to attach to guest."
1264
1320
msgstr "Dispositivo de caracter de host para añadir al huésped."
1266
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:381
1322
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:445
1267
1323
msgid "Named pipe to use for input and output."
1268
1324
msgstr "Tubería nombrada para usar como Entrada y Salida"
1270
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:387
1326
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:451
1271
1327
msgid "File path to record device output."
1272
1328
msgstr "Ruta de archivo para registrar salida de dispositivo."
1274
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:395 virtinst/VirtualCharDevice.py:405
1330
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:459 virtinst/VirtualCharDevice.py:469
1275
1331
msgid "Target connect/listen mode."
1276
1332
msgstr "Destino conectar/escuchar. "
1278
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:398
1334
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:462
1279
1335
msgid "Unix socket path."
1280
1336
msgstr "Ruta de socket Unix"
1282
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:408
1338
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:472
1283
1339
msgid "Address to connect/listen to."
1284
1340
msgstr "Dirección para conectar/escuchar."
1286
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:411
1342
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:475
1287
1343
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1288
1344
msgstr "Puerto en el host de destino para conectar/escuchar."
1290
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:414
1346
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:478
1291
1347
msgid "Format used when sending data."
1292
1348
msgstr "Formato utilizado para enviar datos."
1294
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:418
1350
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:482
1295
1351
msgid "A host and port must be specified."
1296
1352
msgstr "Se deben especificar host y puerto."
1298
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:430
1354
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:494
1299
1355
msgid "Host address to bind to."
1300
1356
msgstr "Dirección de host a vincular."
1302
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:433
1358
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:497
1303
1359
msgid "Host port to bind to."
1304
1360
msgstr "Puerto de host a vincular."
1306
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:436
1362
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:500
1307
1363
msgid "Host address to send output to."
1308
1364
msgstr "Dirección de host a enviar salida."
1310
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:439
1366
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
1311
1367
msgid "Host port to send output to."
1312
1368
msgstr "Puerto de host a enviar salida"
1314
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:444
1370
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:508
1315
1371
msgid "A connection port must be specified."
1316
1372
msgstr "Debe especificarse un puerto de conexión."
1318
#: virtinst/VirtualDevice.py:74
1374
#: virtinst/VirtualDevice.py:75
1319
1375
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1320
1376
msgstr "Tipo de dispositivo virtual debe establecerse en subclase."
1322
#: virtinst/VirtualDevice.py:77
1378
#: virtinst/VirtualDevice.py:78
1323
1379
#, python-format
1324
1380
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1325
1381
msgstr "Tipo de dispositivo virtual desconocido '%s'"
1327
#: virtinst/VirtualDevice.py:82
1328
msgid "'conn' must be a virConnect instance"
1329
msgstr "'conn' debe ser una instancia de virConnect"
1331
#: virtinst/VirtualDevice.py:115
1333
msgid "'%s' must be True or False"
1334
msgstr "'%s' debe ser Verdadero o Falso"
1336
#: virtinst/VirtualDevice.py:119
1338
msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
1339
msgstr "'%s' debe ser una cadena, no '%s'."
1341
#: virtinst/VirtualDisk.py:479
1383
#: virtinst/VirtualDisk.py:202
1386
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1389
"No puede usar almacenaje '%(path)s': '%(rootdir)s' no es administrada en el "
1392
#: virtinst/VirtualDisk.py:207
1394
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1395
msgstr "No puede utilizar almacenaje %(path)s: %(err)s"
1397
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
1399
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1401
"Debe especificarse el tamaño para para ruta de volumen no existente: '%s'"
1403
#: virtinst/VirtualDisk.py:244
1404
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1405
msgstr "volName debe ser un tupla de la forma ('poolname', 'volname')"
1407
#: virtinst/VirtualDisk.py:248
1408
msgid "'volName' requires a passed connection."
1409
msgstr "'volName' requiere una conexión pasada."
1411
#: virtinst/VirtualDisk.py:250
1412
msgid "Connection does not support storage lookup."
1413
msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento."
1415
#: virtinst/VirtualDisk.py:256
1417
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1418
msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s"
1420
#: virtinst/VirtualDisk.py:659
1421
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1422
msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol"
1424
#: virtinst/VirtualDisk.py:670
1425
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
1426
msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume."
1428
#: virtinst/VirtualDisk.py:697
1342
1429
#, python-format
1343
1430
msgid "Error validating clone path: %s"
1344
1431
msgstr "Error al validar ruta de clon: %s"
1346
#: virtinst/VirtualDisk.py:488
1433
#: virtinst/VirtualDisk.py:713
1347
1434
msgid "'size' must be a number greater than 0."
1348
1435
msgstr "'size' debe ser un número mayor que 0."
1350
#: virtinst/VirtualDisk.py:498
1437
#: virtinst/VirtualDisk.py:726
1351
1438
#, python-format
1352
1439
msgid "Unknown storage type '%s'"
1353
1440
msgstr "Tipo de almacenamiento desconocido '%s'"
1355
#: virtinst/VirtualDisk.py:507
1442
#: virtinst/VirtualDisk.py:736
1356
1443
#, python-format
1357
1444
msgid "Unknown device type '%s'"
1358
1445
msgstr "Tipo de dispositivo desconocido '%s'"
1360
#: virtinst/VirtualDisk.py:541
1361
msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
1362
msgstr "vol_object debe ser una instancia de virStorageVol"
1364
#: virtinst/VirtualDisk.py:549
1365
msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
1366
msgstr "vol_install debe ser una instancia de StorageVolume."
1368
#: virtinst/VirtualDisk.py:575
1447
#: virtinst/VirtualDisk.py:817
1369
1448
#, python-format
1370
1449
msgid "Unknown cache mode '%s'"
1371
1450
msgstr "Modo cache desconocido'%s'"
1373
#: virtinst/VirtualDisk.py:590
1452
#: virtinst/VirtualDisk.py:846
1374
1453
#, python-format
1375
1454
msgid "SELinux label '%s' is not valid."
1376
1455
msgstr "La etiqueta de SELinux '%s' no es válida."
1378
#: virtinst/VirtualDisk.py:629
1457
#: virtinst/VirtualDisk.py:923
1379
1458
msgid "Storage type does not support format parameter."
1381
1460
"El tipo de almacenamiento no tiene soporte para el parámetro de formato."
1383
#: virtinst/VirtualDisk.py:635
1462
#: virtinst/VirtualDisk.py:929
1384
1463
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
1386
1465
"El formato no puede ser especificado para almacenamiento no administrado."
1388
#: virtinst/VirtualDisk.py:676
1389
msgid "Unknown storage volume type."
1390
msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido."
1392
#: virtinst/VirtualDisk.py:694
1394
msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
1396
"El tipo pasado '%s' no se corresponde con el tipo de almacenamiento "
1399
#: virtinst/VirtualDisk.py:756
1400
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1401
msgstr "volName debe ser un tupla de la forma ('poolname', 'volname')"
1403
#: virtinst/VirtualDisk.py:759
1404
msgid "'volName' requires a passed connection."
1405
msgstr "'volName' requiere una conexión pasada."
1407
#: virtinst/VirtualDisk.py:761
1408
msgid "Connection does not support storage lookup."
1409
msgstr "La conexión no soporta búsqueda de almacenamiento."
1411
#: virtinst/VirtualDisk.py:767
1413
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
1414
msgstr "No se ha posido buscar el objeto de volumen: %s"
1416
#: virtinst/VirtualDisk.py:792
1467
#: virtinst/VirtualDisk.py:1113
1417
1468
#, python-format
1418
1469
msgid "Device type '%s' requires a path"
1419
1470
msgstr "El tipo de dispositivo '%s' requiere una ruta"
1421
#: virtinst/VirtualDisk.py:846
1424
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
1427
"No puede usar almacenaje '%(path)s': '%(rootdir)s' no es administrada en el "
1430
#: virtinst/VirtualDisk.py:851
1432
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
1433
msgstr "No puede utilizar almacenaje %(path)s: %(err)s"
1435
#: virtinst/VirtualDisk.py:859
1437
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
1439
"Debe especificarse el tamaño para para ruta de volumen no existente: '%s'"
1441
#: virtinst/VirtualDisk.py:951
1472
#: virtinst/VirtualDisk.py:1123
1442
1473
msgid "Connection doesn't support remote storage."
1443
1474
msgstr "La conexión no soporta almacenamiento remoto."
1445
#: virtinst/VirtualDisk.py:954
1476
#: virtinst/VirtualDisk.py:1126
1446
1477
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
1448
1479
"Debe especificar almacenamiento administrado por libvirt si es una conexión "
1451
#: virtinst/VirtualDisk.py:992
1482
#: virtinst/VirtualDisk.py:1145
1452
1483
#, python-format
1453
1484
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
1454
1485
msgstr "La ruta '%s' debe ser un archivo o un dispositivo, no un directorio."
1456
#: virtinst/VirtualDisk.py:1000
1487
#: virtinst/VirtualDisk.py:1153
1457
1488
#, python-format
1458
1489
msgid "Cannot create storage for %s device."
1459
1490
msgstr "No se puede crear almacenamiento para el dispositivo %s."
1461
#: virtinst/VirtualDisk.py:1005
1492
#: virtinst/VirtualDisk.py:1158
1462
1493
#, python-format
1463
1494
msgid "Local block device path '%s' must exist."
1464
1495
msgstr "Debe existir una ruta '%s' de dispositivo de bloque local."
1466
#: virtinst/VirtualDisk.py:1013
1497
#: virtinst/VirtualDisk.py:1166
1467
1498
#, python-format
1468
1499
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
1469
1500
msgstr "se requiere tamaño para discos no existentes '%s'"
1471
#: virtinst/VirtualDisk.py:1016
1502
#: virtinst/VirtualDisk.py:1169
1472
1503
#, python-format
1473
1504
msgid "No write access to directory '%s'"
1474
1505
msgstr "El directorio '%s' no permite acceso para escritura"
1476
#: virtinst/VirtualDisk.py:1038
1507
#: virtinst/VirtualDisk.py:1191
1477
1508
#, python-format
1478
1509
msgid "Cloning %(srcfile)s"
1479
1510
msgstr "Clonando %(srcfile)s"
1481
#: virtinst/VirtualDisk.py:1041
1512
#: virtinst/VirtualDisk.py:1194
1482
1513
#, python-format
1483
1514
msgid "Creating storage file %s"
1484
1515
msgstr "Creando archivo de almacenamiento %s"
1486
#: virtinst/VirtualDisk.py:1054
1517
#: virtinst/VirtualDisk.py:1207
1487
1518
msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
1488
1519
msgstr "la copia a un disco virtual existente no está soportada"
1490
#: virtinst/VirtualDisk.py:1057
1521
#: virtinst/VirtualDisk.py:1210
1491
1522
msgid "failed to clone disk"
1492
1523
msgstr "falló en la clonación de disco"
1494
#: virtinst/VirtualDisk.py:1068
1525
#: virtinst/VirtualDisk.py:1221
1495
1526
#, python-format
1496
1527
msgid "Error creating vdisk %s"
1497
1528
msgstr "Error al crear disco virtual: %s"
1499
#: virtinst/VirtualDisk.py:1093
1530
#: virtinst/VirtualDisk.py:1246
1500
1531
#, python-format
1501
1532
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
1502
1533
msgstr "Error al crear una imagen de disco %s: %s"
1504
#: virtinst/VirtualDisk.py:1148
1535
#: virtinst/VirtualDisk.py:1301
1505
1536
#, python-format
1506
1537
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
1507
1538
msgstr "Error al clonar la imagen de disco %s en %s: %s"
1509
#: virtinst/VirtualDisk.py:1204
1540
#: virtinst/VirtualDisk.py:1357
1510
1541
msgid "'disknode' or self.target must be set!"
1511
1542
msgstr "¡Debe configurarse 'disknode' o self.target! "
1513
#: virtinst/VirtualDisk.py:1277
1544
#: virtinst/VirtualDisk.py:1430
1515
1546
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
1516
1547
"file when the guest is running."
1519
1550
"completamente el archivo separado, una vez que el huésped se encuentre en "
1522
#: virtinst/VirtualDisk.py:1282
1553
#: virtinst/VirtualDisk.py:1435
1523
1554
msgid "There is not enough free space to create the disk."
1524
1555
msgstr "No hay espacio libre suficiente para crear el disco."
1526
#: virtinst/VirtualDisk.py:1286
1557
#: virtinst/VirtualDisk.py:1439
1527
1558
#, python-format
1528
1559
msgid " %d M requested > %d M available"
1529
1560
msgstr " %d M solicitado > %d disponible"
1531
#: virtinst/VirtualDisk.py:1439
1562
#: virtinst/VirtualDisk.py:1593
1532
1563
msgid "Cannot determine device bus/type."
1533
1564
msgstr "No se puede determinar el dispositivo bus/type."
1535
#: virtinst/VirtualDisk.py:1461
1566
#: virtinst/VirtualDisk.py:1615
1536
1567
#, python-format
1537
1568
msgid "No more space for disks of type '%s'"
1538
1569
msgstr "No hay más espacio para discos del tipo '%s'"
1540
#: virtinst/VirtualGraphics.py:43
1571
#: virtinst/VirtualGraphics.py:128 virtinst/VirtualGraphics.py:304
1541
1572
msgid "Unknown graphics type"
1542
1573
msgstr "Tipo de gráficos no soportado"
1544
#: virtinst/VirtualGraphics.py:80
1575
#: virtinst/VirtualGraphics.py:165
1545
1576
msgid "Keymap must be a string"
1546
1577
msgstr "El mapa de teclado debe ser una cadena"
1548
#: virtinst/VirtualGraphics.py:85
1579
#: virtinst/VirtualGraphics.py:169
1549
1580
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
1550
1581
msgstr "El mapa de teclado debe ser menor que 16 caracteres"
1552
#: virtinst/VirtualGraphics.py:87
1583
#: virtinst/VirtualGraphics.py:171
1553
1584
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
1555
1586
"El mapa de teclado sólo puede contener caracteres alfanuméricos, y los "
1556
1587
"signos \"_\", y \"-\""
1558
#: virtinst/VirtualGraphics.py:99
1589
#: virtinst/VirtualGraphics.py:191
1560
1591
"VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1562
1593
"El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se "
1563
1594
"asigne automáticamente "
1565
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:49
1596
#: virtinst/VirtualGraphics.py:232
1599
"TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto allocation"
1601
"El puerto VNC debe ser un número entre 5900 y 65535, o -1, para que se "
1602
"asigne automáticamente "
1604
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:50
1566
1605
msgid "'name' or 'nodedev' required."
1567
1606
msgstr "'nombre' o 'nodedev' requerido."
1569
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:68
1608
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:69
1570
1609
#, python-format
1571
1610
msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
1572
1611
msgstr "Tipo de Dispositivo de nodo '%s' no puede añadirse a huésped."
1574
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:136
1613
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:216
1575
1614
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
1576
1615
msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de USBDevice."
1578
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:152
1617
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:232
1579
1618
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
1580
1619
msgstr "'vendor' y 'product', o 'bus' y 'device' se requieren."
1582
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:190
1621
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:265
1583
1622
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
1584
1623
msgstr "'nodedev' debe ser una instancia de PCIDevice."
1586
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:199
1625
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:274
1587
1626
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
1588
1627
msgstr "'dominio', 'bus', 'ranura'y 'función' deben especificarse."
1590
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:236
1629
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:311
1591
1630
#, python-format
1592
1631
msgid "Could not detach PCI device: %s"
1593
1632
msgstr "No se pudo desmontar dispositivo de PCI: %s"
1595
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:49
1634
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:66
1596
1635
#, python-format
1597
1636
msgid "Unknown input type '%s'."
1598
1637
msgstr "Tipo de entrada desconocida '%s'"
1600
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:57
1639
#: virtinst/VirtualInputDevice.py:75
1601
1640
#, python-format
1602
1641
msgid "Unknown input bus '%s'."
1603
1642
msgstr "Bus de entrada desconocida '%s'."
1605
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:43
1644
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:64
1606
1645
msgid "Shared physical device"
1607
1646
msgstr "Dispositivo de disco físico"
1609
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:45
1648
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:66
1610
1649
msgid "Virtual networking"
1611
1650
msgstr "Conexión de redes virtuales"
1613
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:47
1652
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:68
1614
1653
msgid "Usermode networking"
1615
1654
msgstr "Modo de usuario de creación de redes "
1617
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:49
1619
msgid "Unknown network type '%s'"
1620
msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
1622
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:70
1656
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:102
1623
1657
msgid "A network name was not provided"
1624
1658
msgstr "No se ha provisto un nombre de creación de red"
1626
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:76
1660
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:143
1627
1661
#, python-format
1628
1662
msgid "Unknown network type %s"
1629
1663
msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
1631
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:101
1665
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:172
1632
1666
#, python-format
1633
1667
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1634
1668
msgstr "La creación de red virtual %s no existe: %s"
1636
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:104
1670
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:175
1637
1671
#, python-format
1638
1672
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1639
1673
msgstr "La creación de red virtual %s no se ha iniciado."
1641
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:127
1675
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:237
1643
1677
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
2126
2171
"--network network=libvirt_network_name\n"
2127
2172
"--network network=mynet,model=e1000,mac=00:11..."
2130
2175
msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
2131
2176
msgstr "Muestra el libvirt XML, pero no inicia el dominio"
2134
2179
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
2135
2180
msgstr "El índice de base cero del registro de inicialización a ser usado"
2138
2183
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
2139
2184
msgstr "Anula o destruye cualquier imagen existente con el mismo nombre"
2142
2187
msgid "Skip disk checksum verification process"
2143
2188
msgstr "Se salta el proceso de la suma de verificación de disco"
2146
2191
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
2147
2192
msgstr "Necesita indicar un descriptor de imagen XML"
2150
2195
msgid "Cannot parse"
2151
2196
msgstr "No fue posible analizar"
2154
2199
#, python-format
2155
2200
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
2156
2201
msgstr "El índice para --boot debe ser entre 0 y %d"
2163
"Creating guest %s..."
2204
#, fuzzy, python-format
2205
msgid "Creating guest %s..."
2167
2209
"Creando huésped %s..."
2170
msgid "Guest creation failed"
2171
msgstr "Falló la creación del huésped"
2211
#: virt-install:51 virt-install.orig:51
2212
#, fuzzy, python-format
2176
"Domain creation may not have been\n"
2177
"successful. If it was, you can restart your domain\n"
2178
"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2179
"restart your installation."
2181
"La creación del dominio podría no haber sido\n"
2182
"exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
2183
"ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\n"
2184
"reinicie su instalación."
2214
"An install method must be specified\n"
2216
msgstr "Se debe especificar la ruta de disco."
2218
#: virt-install:53 virt-install.orig:53
2220
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
2221
msgstr "Un disco debe ser especificado (utilice --nodisks para anular)"
2187
2224
#, python-format
2188
2225
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2189
2226
msgstr "No se ha podido crear un grupo de almacenamiento por defecto '%s': %s"
2228
#: virt-install:152 virt-install.orig:152
2192
2229
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
2195
#: virt-install:145 virt-install:195 virt-install:229 virt-install:282
2196
#, fuzzy, python-format
2197
msgid "Unknown options %s"
2198
msgstr "Opción(es) desconocida(s) %s."
2230
msgstr "el menú --boot debe tener los valres 'on' u 'off'"
2232
#: virt-install:190 virt-install.orig:190
2201
2233
#, python-format
2202
2234
msgid "%(chartype)s type %(devtype)s does not support '%(optname)s' option."
2203
2235
msgstr "%(chartype)s tipo %(devtype)s no soporta opción '%(optname)s'."
2237
#: virt-install:234 virt-install.orig:234
2206
2238
#, python-format
2207
2239
msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
2208
2240
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo %(chartype)s: %(err)s"
2242
#: virt-install:263 virt-install.orig:263
2211
2243
#, python-format
2212
2244
msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
2213
2245
msgstr "Error en los parámetros de dispositivo watchdog: %s"
2247
#: virt-install:342 virt-install.orig:342
2216
2248
#, python-format
2217
2249
msgid "Unknown --disk option '%s'."
2218
2250
msgstr "Opción --disk desconocida '%s'."
2220
#: virt-install:326 virt-install:338
2252
#: virt-install:352 virt-install:364
2221
2253
#, python-format
2222
2254
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2223
2255
msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
2257
#: virt-install:357 virt-install.orig:357
2226
2258
#, python-format
2227
2259
msgid "Improper value for 'size': %s"
2228
2260
msgstr "Valor desapropiado para 'size': %s"
2262
#: virt-install:383 virt-install.orig:383
2231
2263
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
2232
2264
msgstr "El tamaño debe especificarse en todos los 'pool='"
2266
#: virt-install:397 virt-install.orig:397
2235
2267
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2236
2268
msgstr "El atributo de formato no tiene soporte para este tipo de volumen"
2270
#: virt-install:406 virt-install.orig:406
2239
2271
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2241
2273
"El volumen de almacenamiento debe especificarse como vol=poolname/volname"
2244
msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2245
msgstr "No puede utilizar --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2275
#: virt-install:457 virt-install.orig:457
2276
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2279
#: virt-install:460 virt-install.orig:460
2249
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Please "
2250
"see the manual for --disk syntax."
2282
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
2283
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2252
2285
"No se puede mezclar --file, --nonsparse, o --file-size con --disk options. "
2253
2286
"Por favor vea el manual para --disk syntax."
2256
msgid "A disk must be specified (use --nodisks to override)"
2257
msgstr "Un disco debe ser especificado (utilice --nodisks para anular)"
2288
#: virt-install:472 virt-install.orig:472
2260
2289
msgid "Need to pass size for each disk"
2261
2290
msgstr "Es necesario pasar el tamaño para cada disco"
2292
#: virt-install:487 virt-install.orig:487
2264
2293
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2265
2294
msgstr "No puede utilizar --mac con --nonetworks"
2296
#: virt-install:489 virt-install.orig:489
2268
2297
msgid "Cannot use --bridges with --nonetworks"
2269
2298
msgstr "No puede utilizar --bridges con --nonetworks"
2300
#: virt-install:491 virt-install.orig:491
2272
2301
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2273
2302
msgstr "No puede usar --network con --nonetworks"
2304
#: virt-install:518 virt-install.orig:518
2277
2306
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
2278
2307
"run unmodified operating systems."
2280
2309
"¿Desearía un huésped totalmente virtualizado (si o no)? Esto le permitirá "
2281
2310
"ejecutar sistemas operativos no modificados."
2312
#: virt-install:543 virt-install.orig:543
2284
2313
#, python-format
2285
2314
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
2286
2315
msgstr "¿Desearía utilizar aceleración %s (si o no)?"
2317
#: virt-install:555 virt-install.orig:555
2289
2318
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
2290
2319
msgstr "No se puede hacer --hvm y --paravirt al mismo tiempo"
2292
#: virt-install:549 virt-install:550
2321
#: virt-install:577 virt-install:578 virt-install.orig:577
2322
#: virt-install.orig:578
2293
2323
msgid "default"
2294
2324
msgstr "por defecto"
2298
msgid "Only one install method (%s) can be used"
2326
#: virt-install:615 virt-install.orig:615
2327
#, fuzzy, python-format
2328
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2299
2329
msgstr "Solamente un método de instalación (%s) puede ser utilizado."
2331
#: virt-install:621 virt-install.orig:621
2302
2332
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2304
2334
"Inicialización PXE en red no está soportado para huéspedes paravirtualizados "
2336
#: virt-install:624 virt-install.orig:624
2307
2337
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2309
2339
"Huéspedes paravirtualizados no pueden instalarse desde un dispositivo cdrom."
2341
#: virt-install:627 virt-install.orig:627
2312
2342
msgid "--location can not be specified for remote connections."
2313
2343
msgstr "--location no puede ser especificado para conexiones remotas."
2317
msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2318
msgstr "Uno de los medios de %s, o cdrom debe especificarse."
2345
#: virt-install:646 virt-install.orig:646
2321
2346
#, python-format
2322
2347
msgid "Error creating cdrom disk: %s"
2323
2348
msgstr "Error al crear disco cdrom: %s"
2350
#: virt-install:651 virt-install.orig:651
2326
2351
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
2327
2352
msgstr "¿Cuál es el CDROM/ISO o URL de instalación?"
2354
#: virt-install:653 virt-install.orig:653
2330
2355
msgid "What is the install URL?"
2331
2356
msgstr "¿Cuál es la URL de instalación?"
2358
#: virt-install:704 virt-install.orig:704
2334
2359
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2336
2361
"Descripción capaz de ser entendida por seres humanos de la MV a ser "
2337
2362
"almacenada en el XML generado."
2364
#: virt-install:708 virt-install.orig:708
2340
2365
msgid "Set domain security driver configuration."
2341
2366
msgstr "Definir la configuración del controlador de dominio de seguridad."
2368
#: virt-install:711 virt-install.orig:711
2344
2369
msgid "Installation Method Options"
2345
2370
msgstr "Opciones para el Método de Instalación"
2372
#: virt-install:714 virt-install.orig:714
2348
2373
msgid "CD-ROM installation media"
2349
2374
msgstr "Medio de instalación de CD-ROM"
2376
#: virt-install:717 virt-install.orig:717
2353
2378
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2355
2380
"Fuente de instalación (por ejemplo, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://"
2383
#: virt-install:720 virt-install.orig:720
2359
2384
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2360
2385
msgstr "Inicialice un instalador desde la red utilizando el protocolo PXE"
2387
#: virt-install:722 virt-install.orig:722
2363
2388
msgid "Build guest around an existing disk image"
2364
2389
msgstr "Creación de huésped alrededor de una imagen de disco existente"
2391
#: virt-install:724 virt-install.orig:724
2367
2392
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2368
2393
msgstr "Tratar los medios de CD-ROM como Live CD"
2395
#: virt-install:727 virt-install.orig:727
2373
2397
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2375
"Se necesitan argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde "
2399
"Argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde --location"
2401
#: virt-install:732 virt-install.orig:732
2379
2402
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2403
msgstr "Agrega el archivo indicado a la raíz de inittrd desde --location"
2405
#: virt-install:739 virt-install.orig:739
2384
2407
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2421
2446
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2422
2447
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
2449
#: virt-install:776 virt-install.orig:776
2425
2450
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2426
2451
msgstr "No cree interfaces de red para el huésped."
2453
#: virt-install:790 virt-install.orig:790
2429
2454
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2430
2455
msgstr "No intentar conectarse automáticamente con la consola huésped "
2457
#: virt-install:794 virt-install.orig:794
2433
2458
msgid "Device Options"
2434
2459
msgstr "Opciones de dispositivo"
2461
#: virt-install:797 virt-install.orig:797
2437
2462
msgid "Add a serial device to the domain."
2438
2463
msgstr "Añadir un dispositivo serial al dominio."
2465
#: virt-install:800 virt-install.orig:800
2441
2466
msgid "Add a parallel device to the domain."
2442
2467
msgstr "Añadir un dispositivo paralelo al dominio."
2469
#: virt-install:803 virt-install.orig:803
2445
2470
msgid "Add a guest communication channel."
2471
msgstr "Agrega un canal de comunicación huésped."
2473
#: virt-install:806 virt-install.orig:806
2449
2474
msgid "Add a text console connection between the guest and host."
2475
msgstr "Agrega una conexión de consola de texto entre el huésped y el equipo."
2477
#: virt-install:810 virt-install.orig:810
2453
2478
msgid "Physical host device to attach to the domain."
2454
2479
msgstr "El dispositivo de host físico a añadir al dominio."
2481
#: virt-install:813 virt-install.orig:813
2457
2482
msgid "Use sound device emulation"
2458
2483
msgstr "Utilice emulación del dispositivo de sonido"
2485
#: virt-install:816 virt-install.orig:816
2461
2486
msgid "Add a watchdog device to the domain."
2462
2487
msgstr "Añadir un dispositivo watchdog al dominio."
2489
#: virt-install:819 virt-install.orig:819
2465
2490
msgid "Specify video hardware type."
2466
2491
msgstr "Especificar vídeo tipo hardware."
2493
#: virt-install:826 virt-install.orig:826
2469
2494
msgid "Virtualization Platform Options"
2470
2495
msgstr "Opciones de la plataforma de virtualización"
2497
#: virt-install:833 virt-install.orig:833
2473
2498
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2474
2499
msgstr " Nombre de hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)"
2501
#: virt-install:839 virt-install.orig:839
2477
2502
msgid "The CPU architecture to simulate"
2478
2503
msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada"
2505
#: virt-install:842 virt-install.orig:842
2507
msgid "The machine type to emulate"
2508
msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada"
2510
#: virt-install:859 virt-install.orig:859
2481
2511
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2482
2512
msgstr "Hacer que el dominio se autoinicie con el arranque del equipo."
2514
#: virt-install:861 virt-install.orig:861
2515
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2518
#: virt-install:864 virt-install.orig:864
2520
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
2524
#: virt-install:867 virt-install.orig:867
2485
2525
msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete."
2487
2527
"Deshabilita la reinicialización automática cuando se ha completado la "
2530
#: virt-install:870 virt-install.orig:870
2491
2531
msgid "Time to wait (in minutes)"
2492
2532
msgstr "Tiempo de espera (en minutos)"
2534
#: virt-install:872 virt-install.orig:872
2536
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2539
#: virt-install:875 virt-install.orig:875
2495
2540
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2497
2542
"Provoca un \"si\" forzado para cualquier solicitud adecuada, y finaliza "
2498
2543
"todas los demás"
2545
#: virt-install:902 virt-install.orig:902
2502
2547
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2503
2548
"install the 'virt-viewer' package."
2589
2618
"La instalación del dominio continúa en progreso. Esperando %s para que se "
2590
2619
"complete la instalación."
2592
#: virt-install:1109
2621
#: virt-install:1177 virt-install.orig:1177
2593
2622
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2594
2623
msgstr "El dominio ha concluido. Continuando."
2596
#: virt-install:1116
2625
#: virt-install:1184 virt-install.orig:1184
2597
2626
#, python-format
2598
2627
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2599
2628
msgstr "No se ha podido buscar el dominio después de la instalación: %s"
2601
#: virt-install:1123
2630
#: virt-install:1191 virt-install.orig:1191
2602
2631
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2604
2633
"La instalación ha excedido el tiempo especificado. Abortando la aplicación."
2606
#: virt-install:1129
2635
#: virt-install:1211 virt-install.orig:1211
2637
msgid "Dry run completed successfully"
2640
"Clon '%s' creado correctamente."
2642
#: virt-install:1217 virt-install.orig:1217
2608
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2609
"the console to complete the installation process."
2611
"La instalación del dominio continúa en progreso. Puede reconectarse a \n"
2612
"la consola para completar el proceso de instalación."
2644
"--xml-only can only be used with guests that do not have an installation "
2645
"phase (--import, --boot, etc.). To see allall generated XML, please use --"
2649
#: virt-install:1227 virt-install.orig:1227
2650
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2653
#: virt-install:1231 virt-install.orig:1231
2654
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2657
#: virt-install:1257 virt-install.orig:1257
2658
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2661
#: virt-install.orig:97
2662
#, fuzzy, python-format
2663
msgid "Couldn't create default storage pool '%s'"
2664
msgstr "No se ha podido crear un grupo de almacenamiento por defecto '%s': %s"
2666
#: virt-install.orig:352 virt-install.orig:364
2668
msgid "Unknown value"
2669
msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
2671
#~ msgid "(use --prompt to run interactively)"
2672
#~ msgstr "(use --prompt para ejecutar de modo interactivo)"
2674
#~ msgid "Use VNC for graphics support"
2675
#~ msgstr "Utilizar VNC para el soporte gráfico"
2677
#~ msgid "Port to use for VNC"
2678
#~ msgstr "Puerto a ser usado para VNC"
2680
#~ msgid "Address to listen on for VNC connections."
2681
#~ msgstr "Dirección para escuchar conexiones VNC"
2683
#~ msgid "set up keymap for the VNC console"
2684
#~ msgstr "definir un mapa de teclado para la consola VNC"
2686
#~ msgid "Use SDL for graphics support"
2687
#~ msgstr "Utilizar SDL para soporte gráfico"
2689
#~ msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
2690
#~ msgstr "No configurar una consola gráfica para el huésped."
2692
#~ msgid "A name is required for the virtual machine."
2693
#~ msgstr "Se requiere un nombre para la máquina virtual."
2695
#~ msgid "Memory amount is required for the virtual machine."
2696
#~ msgstr "Se requiere una cantidad de memoria para la máquina virtual."
2698
#~ msgid "'capabilities' must be a Capabilities instance."
2699
#~ msgstr "'capabilities' debe ser una instancia de Capabilities."
2701
#~ msgid "Unknown storage volume type."
2702
#~ msgstr "Tipo de volumen de almacenamiento desconocido."
2704
#~ msgid "Passed type '%s' does not match detected storage type '%s'"
2706
#~ "El tipo pasado '%s' no se corresponde con el tipo de almacenamiento "
2709
#~ msgid "Unknown network type '%s'"
2710
#~ msgstr "Tipo de creación de red desconocido %s"
2712
#~ msgid "Unable to determine disk format"
2713
#~ msgstr "No se pudo determinar el formato de disco"
2715
#~ msgid "Don't be verbose"
2716
#~ msgstr "No ser verboso"
2718
#~ msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
2719
#~ msgstr "Cantidad de vcpus a configurar para su huésped"
2721
#~ msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
2723
#~ "Verificar que los vcpus no excedan los CPU físicos y avisar si lo hacen."
2725
#~ msgid "Guest creation failed"
2726
#~ msgstr "Falló la creación del huésped"
2729
#~ "Domain creation may not have been\n"
2730
#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
2731
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2732
#~ "restart your installation."
2734
#~ "La creación del dominio podría no haber sido\n"
2735
#~ "exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
2736
#~ "ejecutando \"virsh start %s\"; de lo contrario, por favor\n"
2737
#~ "reinicie su instalación."
2739
#~ msgid "Cannot use --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2740
#~ msgstr "No puede utilizar --file, --file-size, or --disk with --nodisks"
2742
#~ msgid "One of %s, or cdrom media must be specified."
2743
#~ msgstr "Uno de los medios de %s, o cdrom debe especificarse."
2746
#~ "Domain installation does not appear to have been\n"
2747
#~ "successful. If it was, you can restart your domain\n"
2748
#~ "by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
2749
#~ "restart your installation."
2751
#~ "La instalación del dominio no parece haber sido\n"
2752
#~ "exitosa. Si lo fue, puede reiniciar su dominio\n"
2753
#~ "ejecutando 'virsh start %s'; de lo contrario, por favor\n"
2754
#~ "reinicie su instalación."
2614
2756
#~ msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation"