1
# translation of pl.po to Polish
2
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2007.
6
"Project-Id-Version: pl\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 15:27-0400\n"
9
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 14:50+0200\n"
10
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
11
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
#: virt-clone:55 virt-install:51
18
msgid "Could not create %d directory: "
19
msgstr "Nie można utworzyć folderu %d: "
22
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
23
msgstr "Jak jest nazwa sklonowanej maszyny wirtualnej?"
25
#: virt-clone:80 virt-clone:90 virt-install:60
30
msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?"
31
msgstr "Jaka jest nazwa lub UUID oryginalnej maszyny wirtualnej?"
34
msgid "A new disk image file for the cloned guest is required"
35
msgstr "Wymagany jest nowy plik obrazu dysku dla sklonowanego gościa"
37
#: virt-clone:129 virt-clone:134 virt-install:329 virt-install:334
39
msgid "%s option requires an argument"
40
msgstr "Opcja %s wymaga argumentu"
43
msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off"
44
msgstr "Nazwa lub UUID oryginalnego gościa; stan musi być wyłączony"
47
msgid "Name for the new guest"
48
msgstr "Nazwa nowego gościa"
51
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
52
msgstr "Nowy UUID dla sklonowanego gościa; domyślnie jest to losowo utworzony UUID"
56
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
59
"Nowy stały adres MAC dla sklonowanego gościa. Domyślnie jest to losowo "
63
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
64
msgstr "Nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa"
66
#: virt-clone:166 virt-install:397
67
msgid "Connect to hypervisor with URI"
68
msgstr "Połącz się z nadzorcą za pomocą URI"
72
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
75
"Wymuś skopiowanie urządzeń (np. jeśli \"hdc\" jest urządzeniem CD-ROM tylko "
76
"do odczytu użyj --force-copy=hdc)"
79
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
80
msgstr "Nie używaj plików sparse dla obrazu dysku klona"
83
msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
84
msgstr "Zachowaj nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa"
86
#: virt-clone:186 virt-install:433
87
msgid "Print debugging information"
88
msgstr "Wyświetl informacje o debugowaniu"
90
#: virt-clone:207 virt-install:527
91
msgid "Must be root to clone Xen guests"
92
msgstr "Musisz być rootem, aby klonować gości Xena"
95
msgid "A yes or no response is required"
96
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"yes\" lub \"no\""
100
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you "
101
"to run unmodified operating systems."
103
"Czy chcesz uzyskać w pełni wirtualizowanego gościa (\"yes\" lub \"no\")? "
104
"Umożliwi to na uruchamianie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych."
107
msgid "What is the name of your virtual machine?"
108
msgstr "Jaka jest nazwa maszyny wirtualnej?"
111
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
112
msgstr "Ile RAM-u powinno zostać przydzielone (w megabajtach)?"
116
msgid "ERROR: Installs currently require %d megs of RAM."
117
msgstr "BŁĄD: instalacja obecnie wymaga %d megabajtów RAM-u."
122
"You have asked for more virtual CPUs (%(vcpu)d) than there are physical CPUs "
123
"(%(phys)d) on the host. This will work, but performance will be poor. Are "
124
"you sure? (yes or no)"
126
"Poprosiłeś o więcej procesorów wirtualnych (%(vcpu)d) niż jest procesorów "
127
"fizycznych (%(phys)d) na hoście. To będzie działało, ale wydajność będzie "
128
"słaba. Jesteś pewny (\"yes\" lub \"no\")?"
131
msgid "How many VCPUs should be attached?"
132
msgstr "Ile wirtualnych procesorów powinno zostać dołączonych?"
135
msgid "What would you like to use as the disk (path)?"
136
msgstr "Czy chcesz użyć jako dysk (ścieżka)?"
141
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
144
"Podaj ścieżkę do pliku, który chciałbyś używać jako pamięć masową. Będzie "
145
"miał rozmiar %s GB."
149
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
150
msgstr "Jak duży ma być dysk (%s, w gigabajtach)?"
154
msgid "Disk %s is already in use by another guest!"
155
msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa!"
158
msgid " Do you really want to use the disk (yes or no)? "
159
msgstr " Na pewno chcesz użyć dysku (\"yes\" lub \"no\")?"
162
msgid "Cannot use --file with --nodisks"
163
msgstr "Nie można używać --file z --nodisks"
166
msgid "Need to pass size for each disk"
167
msgstr "Musisz podać rozmiar dla każdego dysku"
170
msgid "Unknown network type "
171
msgstr "Nieznany typ sieci "
174
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
175
msgstr "Nie można mieszać argumentów --bridge i --network"
177
#: virt-install:248 virt-install:260
178
msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses"
179
msgstr "Musisz podać równą liczbę sieci i adresów MAC"
182
msgid "Can't do both VNC graphics and nographics"
183
msgstr "Nie można wykonać jednocześnie VNC graphics i nographics"
186
msgid "Can't do both VNC graphics and SDL"
187
msgstr "Nie można wykonać jednocześnie VNC graphics i SDL"
190
msgid "Can't do both SDL and nographics"
191
msgstr "Nie można wykonać jednocześnie SDL i nographics"
194
msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)"
195
msgstr "Czy chcesz włączyć obsługę grafiki (\"yes\" lub \"no\")?"
198
msgid "What is the install location?"
199
msgstr "Jakie jest położenie instalacji?"
202
msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?"
203
msgstr "Jaki jest wirtualny obraz CD, urządzenie CD lub położenie instalacji?"
206
msgid "Name of the guest instance"
207
msgstr "Nazwa gościa"
210
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
211
msgstr "Pamięć do przydzielenia dla gościa w megabajtach"
215
"UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you "
216
"specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number."
218
"UUID gościa; jeśli żaden nie zostanie podany, zostanie utworzony losowy "
219
"UUID. Jeśli podasz UUID, powinieneś użyć 32 znakowej liczby szesnastkowej."
222
msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
223
msgstr "Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa"
226
msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
228
"Sprawdź, czy wirtualne procesory nie przekraczają liczby fizycznych "
232
msgid "File to use as the disk image"
233
msgstr "Użycie obrazu dysku nie powiodło się"
236
msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes"
237
msgstr "Rozmiar obrazu dysku (jeśli nie istnieje) w gigabajtach"
241
"Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly "
242
"slower for guest creation"
244
"Nie używaj plików sparse dla dysków. Zauważ, że znacznie spowolni to "
248
msgid "Don't set up any disks for the guest."
249
msgstr "Nie ustawiaj żadnych dysków dla gościa."
253
"Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address "
256
"Stały adres MAC dla gościa; jeśli żaden nie zostanie podany lub podasz "
257
"LOSOWY, użyty zostanie losowy adres"
261
"Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the "
264
"Mostek do łączenia NIC gościa; jeśli żaden nie zostanie podany, spróbuje "
269
"Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network "
272
"Połącz gościa z siecią wirtualną, przekazywaną do sieci fizycznej za pomocą "
276
msgid "Use VNC for graphics support"
277
msgstr "Użyj VNC dla obsługi grafiki"
280
msgid "Port to use for VNC"
281
msgstr "Port do używania dla VNC"
284
msgid "Use SDL for graphics support"
285
msgstr "Użyj SDL do obsługi grafiki"
288
msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
289
msgstr "Nie ustawiaj graficznej konsoli dla gościa."
292
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
293
msgstr "Nie próbuj automatycznie łączyć się z konsolą gościa"
296
msgid "set up keymap for a graphical console"
297
msgstr "ustaw mapę klawiatury dla graficznej konsoli"
300
msgid "Use kernel acceleration capabilities"
301
msgstr "Użyj możliwości akceleracji jądra"
304
msgid "Specify the installation method to use e.g. 'distro', ..."
305
msgstr "Określ użytą metodę instalacji, np. \"distro\"..."
308
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
309
msgstr "ten gość powinien być w pełni wirtualizowanym gościem"
312
msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests"
314
"Plik do użycia wirtualnego urządzenia CD-ROM dla w pełni wirtualizowanym "
319
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
321
"Typ systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. \"linux\", "
322
"\"unix\", \"windows\""
326
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
327
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
329
"Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. "
330
"\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\", \"vista\""
334
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
337
"Wyłącza APIC dla w pełni wirtualizowanego gościa (Zastępuje wartości w bazie "
338
"danych os-type/os-variant"
342
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
345
"Wyłącza ACPI dla w pełni wirtualizowanego gościa (Zastępuje wartości w bazie "
346
"danych os-type/os-variant"
349
msgid "The CPU architecture to simulate"
350
msgstr "Symulowana architektura procesora"
353
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
354
msgstr "Ten gość powinien być parawirtualizowany"
358
"Installation source for paravirtualized guest (eg, nfs:host:/path, http://"
359
"host/path, ftp://host/path)"
361
"Źródło instalacji dla parawirtualizowanego gościa (np. nfs:host:/ścieżka, "
362
"http://host/ścieżka, ftp://host/ścieżka)"
365
msgid "Additional arguments to pass to the installer with paravirt guests"
367
"Dodatkowe argumenty do przekazania instalatorowi parawirtualizowanych gości"
370
msgid "Unable to connect to graphical console; vnc port number not found."
372
"Nie można połączyć się z konsolą graficzną; nie znaleziono numeru portu."
374
#: virt-install:479 virt-install:483
377
"Unable to connect to graphical console; vncviewer not installed. Please "
378
"connect to %(serv)s:%(port)d"
380
"Nie można połączyć się z konsolą graficzną; nie zainstalowano vncviewer. "
381
"Połącz się z %(serv)s:%(port)d"
384
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
385
msgstr "Nie można wykonać jednocześnie --hvm i --paravirt"
389
"Can't do --hvm on this system: HVM guest is not supported by your CPU or "
390
"enabled in your BIOS"
392
"Nie można wykonać --hvm na tym systemie; gość HVM nie jest obsługiwany przez "
393
"procesor lub włączony w BIOS-ie"
397
msgid "Unknown installer type '%s'"
398
msgstr "Nieznany typ instalatora \"%s\""
404
"Starting install..."
408
"Uruchamianie instalacji..."
411
msgid "Guest installation failed"
412
msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się"
416
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
417
"the console to complete the installation process."
419
"Trwa instalacja domeny. Możesz ponownie połączyć się z \n"
420
"konsolą, aby zakończyć proces instalacji."
425
"Domain installation does not appear to have been\n"
426
" successful. If it was, you can restart your domain\n"
427
" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
428
" restart your installation."
430
"Instalacja domeny chyba się nie powiodła. Jeśli jednak\n"
431
" powiodła się, możesz ponownie uruchomić domenę\n"
432
" uruchamiając \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
433
" uruchom ponownie instalację."
436
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
437
msgstr "Instalacja gościa została zakończona... Ponowne uruchamianie gościa."
442
"Domain installation may not have been\n"
443
" successful. If it was, you can restart your domain\n"
444
" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
445
" restart your installation."
447
"Instalacja domeny chyba się nie powiodła. Jeśli jednak\n"
448
" powiodła się, możesz ponownie uruchomić domenę\n"
449
" uruchamiając \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
450
" uruchom ponownie instalację."
452
#: virtinst/CloneManager.py:73
453
msgid "Name or UUID of guest to clone is required"
454
msgstr "Nazwa lub UUID gościa do sklonowania jest wymagana"
456
#: virtinst/CloneManager.py:82
457
msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required"
458
msgstr "Prawidłowa nNazwa lub UUID gościa do sklonowania jest wymagana"
460
#: virtinst/CloneManager.py:92
462
msgid "Invalid name for new guest: %s"
463
msgstr "Nieprawidłowa nazwa nowego gościa: %s"
465
#: virtinst/CloneManager.py:100
467
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
468
msgstr "Nieprawidłowy UUID nowego gościa: %s"
470
#: virtinst/CloneManager.py:108
471
msgid "New file to use for disk image is required"
472
msgstr "Nowy plik do użycia obrazu dysku jest wymagany"
474
#: virtinst/CloneManager.py:179
476
msgid "Domain %s is not found"
477
msgstr "Nie znaleziono domeny %s"
479
#: virtinst/CloneManager.py:196
480
msgid "Domain status must be SHUTOFF"
481
msgstr "Stan domeny musi być SHUTOFF"
483
#: virtinst/CloneManager.py:203
485
msgid "Domain %s already exists"
486
msgstr "Domena %s już istnieje"
488
#: virtinst/CloneManager.py:212 virtinst/Guest.py:830
489
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
490
msgstr "Podany UUID jest już używany przez innego gościa!"
492
#: virtinst/CloneManager.py:256
494
msgid "Missing new file to use disk image for %s"
495
msgstr "Brak nowego pliku do użycia obrazu dysku dla %s"
497
#: virtinst/CloneManager.py:334 virtinst/Guest.py:265
498
msgid "The MAC address you entered conflicts with the physical NIC."
499
msgstr "Podany adres MAC jest w konflikcie z fizycznym NIC."
501
#: virtinst/CloneManager.py:335
502
msgid "The MAC address you entered is already in use by another guest!"
503
msgstr "Podany adres MAC jest już używany przez innego gościa!"
505
#: virtinst/CloneManager.py:336
507
"The MAC address you entered is already in use by another inactive guest!"
509
"Podany adres MAC jest już używany przez innego nieaktywnego gościa!"
511
#: virtinst/CloneManager.py:564
513
msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s"
514
msgstr "klonowanie z %(src)s do %(dst)s"
516
#: virtinst/CloneManager.py:566
517
msgid "Cloning domain..."
518
msgstr "Klonowanie domeny..."
520
#: virtinst/DistroManager.py:69
521
msgid "Verifying install location..."
522
msgstr "Sprawdzanie położenia instalacji..."
524
#: virtinst/DistroManager.py:73
526
msgid "Opening URL %s failed."
527
msgstr "Otwieranie URL-a %s nie powiodło się"
529
#: virtinst/DistroManager.py:84
531
msgid "Retrieving file %s..."
532
msgstr "Pobieranie pliku %s..."
534
#: virtinst/DistroManager.py:86
535
msgid "Invalid URL location given: "
536
msgstr "Podano nieprawidłowe położenie URL-a: "
538
#: virtinst/DistroManager.py:122
540
msgid "Mounting location %s failed"
541
msgstr "Montowanie położenie %s nie powiodło się"
543
#: virtinst/DistroManager.py:148 virtinst/DistroManager.py:150
544
msgid "Invalid file location given: "
545
msgstr "Podano nieprawidłowe położenie pliku: "
547
#: virtinst/DistroManager.py:316
548
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
549
msgstr "Nie można określić ścieżko do RPM-a jądra"
551
#: virtinst/DistroManager.py:318
552
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
553
msgstr "Nie można określić ścieżko do RPM-a install-initrd"
555
#: virtinst/DistroManager.py:329
556
msgid "Building initrd"
557
msgstr "Budowanie initrd"
559
#: virtinst/DistroManager.py:564
560
msgid "Could not find an installable distribution the install location"
561
msgstr "Nie można znaleźć dystrybucji do zainstalowania w położeniu instalacji"
563
#: virtinst/DistroManager.py:574 virtinst/DistroManager.py:590
564
msgid "Invalid install location: "
565
msgstr "Nieprawidłowe położenie instalacji: "
567
#: virtinst/DistroManager.py:608
569
"Install location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, or "
572
"Położenie instalacji musi być źródłem instalacji sieciowej NFS, HTTP lub "
573
"FTP, albo lokalnym plikiem/urządzeniem"
575
#: virtinst/DistroManager.py:610
576
msgid "NFS installations are only supported as root"
577
msgstr "Instalacje NFS są obsługiwane tylko przez roota"
579
#: virtinst/FullVirtGuest.py:121
581
msgid "OS type %s does not exist in our dictionary"
582
msgstr "Typ systemu operacyjnego %s nie istnieje w słowniku"
584
#: virtinst/FullVirtGuest.py:130
587
"OS variant %(var)s does not exist in our dictionary for OS type %(type)s"
589
"Wariant systemu operacyjnego %(var)s nie istnieje w słowniku dla typu "
590
"systemu operacyjnego %(type)s"
592
#: virtinst/FullVirtGuest.py:181
593
msgid "A CD must be specified to boot from"
594
msgstr "CD do uruchomienia musi zostać podane"
596
#: virtinst/FullVirtGuest.py:212
597
msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
598
msgstr "Nie można uruchomić domeny dla gościa, przerywanie instalacji!"
600
#: virtinst/FullVirtGuest.py:239
601
msgid "Can't use more than 4 disks on an HVM guest"
602
msgstr "Nie można użyć więcej niż czterech dysków dla gości HVM"
604
#: virtinst/Guest.py:58
605
msgid "The disk path must be a file or a device, not a directory"
606
msgstr "Ścieżka dysku musi być plikiem lub urządzeniem, a nie folderem"
608
#: virtinst/Guest.py:62
609
msgid "The disk path must be an absolute path location, beginning with '/'"
610
msgstr "Ścieżka dysku musi być absolutna, zaczynając się od \"/\""
612
#: virtinst/Guest.py:81
613
msgid "A size must be provided for non-existent disks"
614
msgstr "Rozmiar musi być podany dla nieistniejących dysków"
616
#: virtinst/Guest.py:84
617
msgid "The size of the disk image must be greater than 0"
618
msgstr "Rozmiar dysku musi być większy niż 0"
620
#: virtinst/Guest.py:87
621
msgid "The specified block device does not exist."
622
msgstr "Określone urządzenie blokowe nie istnieje."
624
#: virtinst/Guest.py:89
625
msgid "The specified path is not a block device."
626
msgstr "Określona ścieżka nie jest urządzeniem blokowym."
628
#: virtinst/Guest.py:124
629
msgid "Creating storage file..."
630
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej..."
632
#: virtinst/Guest.py:214
633
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
634
msgstr "Adres MAC mus być w formacie AA:BB:CC:DD:EE:FF"
636
#: virtinst/Guest.py:221
637
msgid "A network name was not provided"
638
msgstr "Nie podano nazwy sieci"
640
#: virtinst/Guest.py:223 virtinst/Guest.py:231
642
msgid "Bridge name is not required for %s"
643
msgstr "Nazwa mostka nie jest wymagana dla %s"
645
#: virtinst/Guest.py:226 virtinst/Guest.py:229
647
msgid "Network name is not required for %s"
648
msgstr "Nazwa sieci nie jest wymagana dla %s"
650
#: virtinst/Guest.py:233
652
msgid "Unknown network type %s"
653
msgstr "Nieznany typ sieci %s"
655
#: virtinst/Guest.py:262
657
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!"
658
msgstr "Podany adres MAC jest już używany przez inną maszynę wirtualną!"
660
#: virtinst/Guest.py:267
662
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
665
"Podany adres MAC jest już używany przez inną nieaktywną maszynę wirtualną!"
668
#: virtinst/Guest.py:337
670
"Invalid value for vnc port, port number must be greater than or equal to 5900"
672
"Nieprawidłowa wartość portu VNC, numer portu mus być większy lub równy 5900"
674
#: virtinst/Guest.py:417 virtinst/Guest.py:422 virtinst/Guest.py:426
675
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
676
msgstr "Musisz podać zarówno jądro, jak i initrd"
678
#: virtinst/Guest.py:455
679
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
680
msgstr "Nie można połączyć się z nadzorcą, przerywanie instalacji!"
682
#: virtinst/Guest.py:476
683
msgid "System name must be greater than 0 and no more than 50 characters"
685
"Nazwa systemu musi być większa niż 0 i nie może zawierać więcej niż 50 znaków"
687
#: virtinst/Guest.py:478
688
msgid "System name must not be only numeric characters"
689
msgstr "Nazwa systemu nie może zawierać tylko znaków numerycznych"
691
#: virtinst/Guest.py:480
692
msgid "System name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
694
"Nazwa systemu może zawierać tylko znaki alfanumeryczne oraz \"_\", \".\" lub "
697
#: virtinst/Guest.py:482
698
msgid "System name must be a string"
699
msgstr "Nazwa systemu musi być łańcuchem tekstowym"
701
#: virtinst/Guest.py:492
702
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
703
msgstr "Wartość pamięci mus być całkowita i większa niż 0"
705
#: virtinst/Guest.py:503
706
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
707
msgstr "Wartość maksymalnej pamięci mus być całkowita i większa niż 0"
709
#: virtinst/Guest.py:517
711
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
712
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
714
"UUID musi być 32 znakową liczbą szesnastkową. Może być w formie XXXXXXXX-"
715
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX lub może być bez myślników."
717
#: virtinst/Guest.py:533
719
msgid "Number of vcpus must be in the range of 1-%d"
720
msgstr "Liczba wirtualnych procesorów mus być w zakresie 1-%d"
722
#: virtinst/Guest.py:546
723
msgid "Keymap must be a string"
724
msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem tekstowym"
726
#: virtinst/Guest.py:548
727
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
728
msgstr "Mapa klawiatury musi być mniejsza niż 16 znaków"
730
#: virtinst/Guest.py:550
731
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
733
"Mapa klawiatury może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\" lub \"-\""
735
#: virtinst/Guest.py:557
736
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
737
msgstr "Musisz określić, czy grafika ma być włączona"
739
#: virtinst/Guest.py:576
740
msgid "Graphics enabled must be True or False"
741
msgstr "Włączenie grafiki musi być \"True\" lub \"False\""
743
#: virtinst/Guest.py:587
744
msgid "Unknown graphics type"
745
msgstr "Nieznany typ grafiki"
747
#: virtinst/Guest.py:623
748
msgid "You must specify an ISO or CD-ROM location for the installation"
749
msgstr "Musisz podać położenie ISO lub CD-ROM-u dla instalacji"
751
#: virtinst/Guest.py:625
752
msgid "The specified media path does not exist."
753
msgstr "Określona ścieżka do nośnika nie istnieje."
755
#: virtinst/Guest.py:715
757
msgid "Domain named %s already exists!"
758
msgstr "Domena o nazwie %s już istnieje!"
760
#: virtinst/Guest.py:724
761
msgid "Creating domain..."
762
msgstr "Tworzenie domeny..."
764
#: virtinst/Guest.py:727
765
msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
766
msgstr "Nie można utworzyć domeny dla gościa, przerywanie instalacji!"
768
#: virtinst/Guest.py:747
770
"It appears that your installation has crashed. You should be able to find "
771
"more information in the logs"
773
"Wygląda na to, że instalacja zawiesiła się. Powinieneś znaleźć więcej "
774
"informacji w dziennikach"
776
#: virtinst/Guest.py:793
778
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
781
"Domena nie istnieje. Powinieneś znaleźć więcej informacji w dziennikach"
783
#: virtinst/Guest.py:795
785
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
788
"Domena nie została jeszcze uruchomiona. Powinieneś znaleźć więcej informacji "
791
#: virtinst/Guest.py:810
792
msgid "Domain has already been started!"
793
msgstr "Domena została już uruchomiona!"
795
#: virtinst/Guest.py:838
796
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
797
msgstr "Nazwa i pamięć muszą zostać określone dla wszystkich gości!"
799
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:33
801
msgid "LiveCD image '%s' does not exist"
802
msgstr "Obraz Live CD \"%s\" nie istnieje"
804
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:44
805
msgid "HVM virtualisation not supported; cannot boot LiveCD"
806
msgstr "Wirtualizacja HVM nie jest obsługiwana; nie można uruchomić Live CD"
808
#: virtinst/ParaVirtGuest.py:41
809
msgid "A location must be specified to install from"
810
msgstr "Położenie do zainstalowania musi zostać określone"
812
#: virtinst/ParaVirtGuest.py:55
813
msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest"
814
msgstr "Nie można użyć więcej niż 16 dysków dla gościa parawirtualizowanego"
816
#: virtinst/util.py:28
818
msgid "Invalid line length while parsing %s."
819
msgstr "Nieprawidłowa długość wiersza podczas analizowania %s."
821
#: virtinst/util.py:29
823
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
824
msgstr "Domyślny mostek to xenbr%d"
826
#: virtinst/util.py:187
827
msgid "Couldn't determine max vcpus. Using 32."
829
"Nie można określić maksymalnej liczby procesorów wirtualnych. Używanie 32."