~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/virtinst/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Soren Hansen
  • Date: 2007-11-20 13:40:28 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20071120134028-rg0pjby0jc4mycks
Tags: upstream-0.300.1+hg20071120
Import upstream version 0.300.1+hg20071120

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of pl.po to Polish
 
2
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2007.
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: pl\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 15:27-0400\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 14:50+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
 
11
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: virt-clone:55 virt-install:51
 
17
#, python-format
 
18
msgid "Could not create %d directory: "
 
19
msgstr "Nie można utworzyć folderu %d: "
 
20
 
 
21
#: virt-clone:75
 
22
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
 
23
msgstr "Jak jest nazwa sklonowanej maszyny wirtualnej?"
 
24
 
 
25
#: virt-clone:80 virt-clone:90 virt-install:60
 
26
msgid "ERROR: "
 
27
msgstr "BŁĄD: "
 
28
 
 
29
#: virt-clone:85
 
30
msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?"
 
31
msgstr "Jaka jest nazwa lub UUID oryginalnej maszyny wirtualnej?"
 
32
 
 
33
#: virt-clone:108
 
34
msgid "A new disk image file for the cloned guest is required"
 
35
msgstr "Wymagany jest nowy plik obrazu dysku dla sklonowanego gościa"
 
36
 
 
37
#: virt-clone:129 virt-clone:134 virt-install:329 virt-install:334
 
38
#, python-format
 
39
msgid "%s option requires an argument"
 
40
msgstr "Opcja %s wymaga argumentu"
 
41
 
 
42
#: virt-clone:143
 
43
msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off"
 
44
msgstr "Nazwa lub UUID oryginalnego gościa; stan musi być wyłączony"
 
45
 
 
46
#: virt-clone:147
 
47
msgid "Name for the new guest"
 
48
msgstr "Nazwa nowego gościa"
 
49
 
 
50
#: virt-clone:152
 
51
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
 
52
msgstr "Nowy UUID dla sklonowanego gościa; domyślnie jest to losowo utworzony UUID"
 
53
 
 
54
#: virt-clone:157
 
55
msgid ""
 
56
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
 
57
"MAC"
 
58
msgstr ""
 
59
"Nowy stały adres MAC dla sklonowanego gościa. Domyślnie jest to losowo "
 
60
"utworzony MAC"
 
61
 
 
62
#: virt-clone:162
 
63
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
 
64
msgstr "Nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa"
 
65
 
 
66
#: virt-clone:166 virt-install:397
 
67
msgid "Connect to hypervisor with URI"
 
68
msgstr "Połącz się z nadzorcą za pomocą URI"
 
69
 
 
70
#: virt-clone:172
 
71
msgid ""
 
72
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
 
73
"copy=hdc)"
 
74
msgstr ""
 
75
"Wymuś skopiowanie urządzeń (np. jeśli \"hdc\" jest urządzeniem CD-ROM tylko "
 
76
"do odczytu użyj --force-copy=hdc)"
 
77
 
 
78
#: virt-clone:177
 
79
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
 
80
msgstr "Nie używaj plików sparse dla obrazu dysku klona"
 
81
 
 
82
#: virt-clone:182
 
83
msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest"
 
84
msgstr "Zachowaj nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa"
 
85
 
 
86
#: virt-clone:186 virt-install:433
 
87
msgid "Print debugging information"
 
88
msgstr "Wyświetl informacje o debugowaniu"
 
89
 
 
90
#: virt-clone:207 virt-install:527
 
91
msgid "Must be root to clone Xen guests"
 
92
msgstr "Musisz być rootem, aby klonować gości Xena"
 
93
 
 
94
#: virt-install:69
 
95
msgid "A yes or no response is required"
 
96
msgstr "Wymagana jest odpowiedź \"yes\" lub \"no\""
 
97
 
 
98
#: virt-install:81
 
99
msgid ""
 
100
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)?  This will allow you "
 
101
"to run unmodified operating systems."
 
102
msgstr ""
 
103
"Czy chcesz uzyskać w pełni wirtualizowanego gościa (\"yes\" lub \"no\")? "
 
104
"Umożliwi to na uruchamianie niezmodyfikowanych systemów operacyjnych."
 
105
 
 
106
#: virt-install:89
 
107
msgid "What is the name of your virtual machine?"
 
108
msgstr "Jaka jest nazwa maszyny wirtualnej?"
 
109
 
 
110
#: virt-install:100
 
111
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
 
112
msgstr "Ile RAM-u powinno zostać przydzielone (w megabajtach)?"
 
113
 
 
114
#: virt-install:102
 
115
#, python-format
 
116
msgid "ERROR: Installs currently require %d megs of RAM."
 
117
msgstr "BŁĄD: instalacja obecnie wymaga %d megabajtów RAM-u."
 
118
 
 
119
#: virt-install:128
 
120
#, python-format
 
121
msgid ""
 
122
"You have asked for more virtual CPUs (%(vcpu)d) than there are physical CPUs "
 
123
"(%(phys)d) on the host. This will work, but performance will be poor. Are "
 
124
"you sure? (yes or no)"
 
125
msgstr ""
 
126
"Poprosiłeś o więcej procesorów wirtualnych (%(vcpu)d) niż jest procesorów "
 
127
"fizycznych (%(phys)d) na hoście. To będzie działało, ale wydajność będzie "
 
128
"słaba. Jesteś pewny (\"yes\" lub \"no\")?"
 
129
 
 
130
#: virt-install:132
 
131
msgid "How many VCPUs should be attached?"
 
132
msgstr "Ile wirtualnych procesorów powinno zostać dołączonych?"
 
133
 
 
134
#: virt-install:145
 
135
msgid "What would you like to use as the disk (path)?"
 
136
msgstr "Czy chcesz użyć jako dysk (ścieżka)?"
 
137
 
 
138
#: virt-install:147
 
139
#, python-format
 
140
msgid ""
 
141
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
 
142
"have size %sGB."
 
143
msgstr ""
 
144
"Podaj ścieżkę do pliku, który chciałbyś używać jako pamięć masową. Będzie "
 
145
"miał rozmiar %s GB."
 
146
 
 
147
#: virt-install:152
 
148
#, python-format
 
149
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
 
150
msgstr "Jak duży ma być dysk (%s, w gigabajtach)?"
 
151
 
 
152
#: virt-install:165
 
153
#, python-format
 
154
msgid "Disk %s is already in use by another guest!"
 
155
msgstr "Dysk %s jest już używany przez innego gościa!"
 
156
 
 
157
#: virt-install:166
 
158
msgid "  Do you really want to use the disk (yes or no)? "
 
159
msgstr "  Na pewno chcesz użyć dysku (\"yes\" lub \"no\")?"
 
160
 
 
161
#: virt-install:192
 
162
msgid "Cannot use --file with --nodisks"
 
163
msgstr "Nie można używać --file z --nodisks"
 
164
 
 
165
#: virt-install:197
 
166
msgid "Need to pass size for each disk"
 
167
msgstr "Musisz podać rozmiar dla każdego dysku"
 
168
 
 
169
#: virt-install:223
 
170
msgid "Unknown network type "
 
171
msgstr "Nieznany typ sieci "
 
172
 
 
173
#: virt-install:238
 
174
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
 
175
msgstr "Nie można mieszać argumentów --bridge i --network"
 
176
 
 
177
#: virt-install:248 virt-install:260
 
178
msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses"
 
179
msgstr "Musisz podać równą liczbę sieci i adresów MAC"
 
180
 
 
181
#: virt-install:269
 
182
msgid "Can't do both VNC graphics and nographics"
 
183
msgstr "Nie można wykonać jednocześnie VNC graphics i nographics"
 
184
 
 
185
#: virt-install:271
 
186
msgid "Can't do both VNC graphics and SDL"
 
187
msgstr "Nie można wykonać jednocześnie VNC graphics i SDL"
 
188
 
 
189
#: virt-install:273
 
190
msgid "Can't do both SDL and nographics"
 
191
msgstr "Nie można wykonać jednocześnie SDL i nographics"
 
192
 
 
193
#: virt-install:284
 
194
msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)"
 
195
msgstr "Czy chcesz włączyć obsługę grafiki (\"yes\" lub \"no\")?"
 
196
 
 
197
#: virt-install:300
 
198
msgid "What is the install location?"
 
199
msgstr "Jakie jest położenie instalacji?"
 
200
 
 
201
#: virt-install:318
 
202
msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?"
 
203
msgstr "Jaki jest wirtualny obraz CD, urządzenie CD lub położenie instalacji?"
 
204
 
 
205
#: virt-install:341
 
206
msgid "Name of the guest instance"
 
207
msgstr "Nazwa gościa"
 
208
 
 
209
#: virt-install:343
 
210
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
 
211
msgstr "Pamięć do przydzielenia dla gościa w megabajtach"
 
212
 
 
213
#: virt-install:346
 
214
msgid ""
 
215
"UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you "
 
216
"specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number."
 
217
msgstr ""
 
218
"UUID gościa; jeśli żaden nie zostanie podany, zostanie utworzony losowy "
 
219
"UUID. Jeśli podasz UUID, powinieneś użyć 32 znakowej liczby szesnastkowej."
 
220
 
 
221
#: virt-install:348
 
222
msgid "Number of vcpus to configure for your guest"
 
223
msgstr "Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa"
 
224
 
 
225
#: virt-install:350
 
226
msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do."
 
227
msgstr ""
 
228
"Sprawdź, czy wirtualne procesory nie przekraczają liczby fizycznych "
 
229
"procesorów"
 
230
 
 
231
#: virt-install:355
 
232
msgid "File to use as the disk image"
 
233
msgstr "Użycie obrazu dysku nie powiodło się"
 
234
 
 
235
#: virt-install:358
 
236
msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes"
 
237
msgstr "Rozmiar obrazu dysku (jeśli nie istnieje) w gigabajtach"
 
238
 
 
239
#: virt-install:361
 
240
msgid ""
 
241
"Don't use sparse files for disks.  Note that this will be significantly "
 
242
"slower for guest creation"
 
243
msgstr ""
 
244
"Nie używaj plików sparse dla dysków. Zauważ, że znacznie spowolni to "
 
245
"tworzenie gościa"
 
246
 
 
247
#: virt-install:363
 
248
msgid "Don't set up any disks for the guest."
 
249
msgstr "Nie ustawiaj żadnych dysków dla gościa."
 
250
 
 
251
#: virt-install:368
 
252
msgid ""
 
253
"Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address "
 
254
"will be used"
 
255
msgstr ""
 
256
"Stały adres MAC dla gościa; jeśli żaden nie zostanie podany lub podasz "
 
257
"LOSOWY, użyty zostanie losowy adres"
 
258
 
 
259
#: virt-install:371
 
260
msgid ""
 
261
"Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the "
 
262
"default"
 
263
msgstr ""
 
264
"Mostek do łączenia NIC gościa; jeśli żaden nie zostanie podany, spróbuje "
 
265
"określić domyślny"
 
266
 
 
267
#: virt-install:374
 
268
msgid ""
 
269
"Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network "
 
270
"with NAT"
 
271
msgstr ""
 
272
"Połącz gościa z siecią wirtualną, przekazywaną do sieci fizycznej za pomocą "
 
273
"NAT"
 
274
 
 
275
#: virt-install:378
 
276
msgid "Use VNC for graphics support"
 
277
msgstr "Użyj VNC dla obsługi grafiki"
 
278
 
 
279
#: virt-install:380
 
280
msgid "Port to use for VNC"
 
281
msgstr "Port do używania dla VNC"
 
282
 
 
283
#: virt-install:382
 
284
msgid "Use SDL for graphics support"
 
285
msgstr "Użyj SDL do obsługi grafiki"
 
286
 
 
287
#: virt-install:384
 
288
msgid "Don't set up a graphical console for the guest."
 
289
msgstr "Nie ustawiaj graficznej konsoli dla gościa."
 
290
 
 
291
#: virt-install:387
 
292
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
 
293
msgstr "Nie próbuj automatycznie łączyć się z konsolą gościa"
 
294
 
 
295
#: virt-install:391
 
296
msgid "set up keymap for a graphical console"
 
297
msgstr "ustaw mapę klawiatury dla graficznej konsoli"
 
298
 
 
299
#: virt-install:394
 
300
msgid "Use kernel acceleration capabilities"
 
301
msgstr "Użyj możliwości akceleracji jądra"
 
302
 
 
303
#: virt-install:401
 
304
msgid "Specify the installation method to use e.g. 'distro', ..."
 
305
msgstr "Określ użytą metodę instalacji, np. \"distro\"..."
 
306
 
 
307
#: virt-install:405
 
308
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
 
309
msgstr "ten gość powinien być w pełni wirtualizowanym gościem"
 
310
 
 
311
#: virt-install:408
 
312
msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests"
 
313
msgstr ""
 
314
"Plik do użycia wirtualnego urządzenia CD-ROM dla w pełni wirtualizowanym "
 
315
"gościom"
 
316
 
 
317
#: virt-install:411
 
318
msgid ""
 
319
"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
 
320
msgstr ""
 
321
"Typ systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. \"linux\", "
 
322
"\"unix\", \"windows\""
 
323
 
 
324
#: virt-install:414
 
325
msgid ""
 
326
"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
 
327
"'solaris10', 'win2k', 'vista'"
 
328
msgstr ""
 
329
"Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. "
 
330
"\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\", \"vista\""
 
331
 
 
332
#: virt-install:415
 
333
msgid ""
 
334
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
 
335
"variant db)"
 
336
msgstr ""
 
337
"Wyłącza APIC dla w pełni wirtualizowanego gościa (Zastępuje wartości w bazie "
 
338
"danych os-type/os-variant"
 
339
 
 
340
#: virt-install:416
 
341
msgid ""
 
342
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
 
343
"variant db)"
 
344
msgstr ""
 
345
"Wyłącza ACPI dla w pełni wirtualizowanego gościa (Zastępuje wartości w bazie "
 
346
"danych os-type/os-variant"
 
347
 
 
348
#: virt-install:419
 
349
msgid "The CPU architecture to simulate"
 
350
msgstr "Symulowana architektura procesora"
 
351
 
 
352
#: virt-install:423
 
353
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
 
354
msgstr "Ten gość powinien być parawirtualizowany"
 
355
 
 
356
#: virt-install:426
 
357
msgid ""
 
358
"Installation source for paravirtualized guest (eg, nfs:host:/path, http://"
 
359
"host/path, ftp://host/path)"
 
360
msgstr ""
 
361
"Źródło instalacji dla parawirtualizowanego gościa (np. nfs:host:/ścieżka, "
 
362
"http://host/ścieżka, ftp://host/ścieżka)"
 
363
 
 
364
#: virt-install:429
 
365
msgid "Additional arguments to pass to the installer with paravirt guests"
 
366
msgstr ""
 
367
"Dodatkowe argumenty do przekazania instalatorowi parawirtualizowanych gości"
 
368
 
 
369
#: virt-install:474
 
370
msgid "Unable to connect to graphical console; vnc port number not found."
 
371
msgstr ""
 
372
"Nie można połączyć się z konsolą graficzną; nie znaleziono numeru portu."
 
373
 
 
374
#: virt-install:479 virt-install:483
 
375
#, python-format
 
376
msgid ""
 
377
"Unable to connect to graphical console; vncviewer not installed.  Please "
 
378
"connect to %(serv)s:%(port)d"
 
379
msgstr ""
 
380
"Nie można połączyć się z konsolą graficzną; nie zainstalowano vncviewer. "
 
381
"Połącz się z %(serv)s:%(port)d"
 
382
 
 
383
#: virt-install:540
 
384
msgid "Can't do both --hvm and --paravirt"
 
385
msgstr "Nie można wykonać jednocześnie --hvm i --paravirt"
 
386
 
 
387
#: virt-install:546
 
388
msgid ""
 
389
"Can't do --hvm on this system: HVM guest is not supported by your CPU or "
 
390
"enabled in your BIOS"
 
391
msgstr ""
 
392
"Nie można wykonać --hvm na tym systemie; gość HVM nie jest obsługiwany przez "
 
393
"procesor lub włączony w BIOS-ie"
 
394
 
 
395
#: virt-install:566
 
396
#, python-format
 
397
msgid "Unknown installer type '%s'"
 
398
msgstr "Nieznany typ instalatora \"%s\""
 
399
 
 
400
#: virt-install:616
 
401
msgid ""
 
402
"\n"
 
403
"\n"
 
404
"Starting install..."
 
405
msgstr ""
 
406
"\n"
 
407
"\n"
 
408
"Uruchamianie instalacji..."
 
409
 
 
410
#: virt-install:629
 
411
msgid "Guest installation failed"
 
412
msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się"
 
413
 
 
414
#: virt-install:633
 
415
msgid ""
 
416
"Domain installation still in progress.  You can reconnect to \n"
 
417
"the console to complete the installation process."
 
418
msgstr ""
 
419
"Trwa instalacja domeny. Możesz ponownie połączyć się z \n"
 
420
"konsolą, aby zakończyć proces instalacji."
 
421
 
 
422
#: virt-install:639
 
423
#, python-format
 
424
msgid ""
 
425
"Domain installation does not appear to have been\n"
 
426
" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
 
427
" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 
428
" restart your installation."
 
429
msgstr ""
 
430
"Instalacja domeny chyba się nie powiodła. Jeśli jednak\n"
 
431
" powiodła się, możesz ponownie uruchomić domenę\n"
 
432
" uruchamiając \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
 
433
" uruchom ponownie instalację."
 
434
 
 
435
#: virt-install:642
 
436
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
 
437
msgstr "Instalacja gościa została zakończona... Ponowne uruchamianie gościa."
 
438
 
 
439
#: virt-install:649
 
440
#, python-format
 
441
msgid ""
 
442
"Domain installation may not have been\n"
 
443
" successful.  If it was, you can restart your domain\n"
 
444
" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n"
 
445
" restart your installation."
 
446
msgstr ""
 
447
"Instalacja domeny chyba się nie powiodła. Jeśli jednak\n"
 
448
" powiodła się, możesz ponownie uruchomić domenę\n"
 
449
" uruchamiając \"virsh start %s\"; w innym przypadku\n"
 
450
" uruchom ponownie instalację."
 
451
 
 
452
#: virtinst/CloneManager.py:73
 
453
msgid "Name or UUID of guest to clone is required"
 
454
msgstr "Nazwa lub UUID gościa do sklonowania jest wymagana"
 
455
 
 
456
#: virtinst/CloneManager.py:82
 
457
msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required"
 
458
msgstr "Prawidłowa nNazwa lub UUID gościa do sklonowania jest wymagana"
 
459
 
 
460
#: virtinst/CloneManager.py:92
 
461
#, python-format
 
462
msgid "Invalid name for new guest: %s"
 
463
msgstr "Nieprawidłowa nazwa nowego gościa: %s"
 
464
 
 
465
#: virtinst/CloneManager.py:100
 
466
#, python-format
 
467
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
 
468
msgstr "Nieprawidłowy UUID nowego gościa: %s"
 
469
 
 
470
#: virtinst/CloneManager.py:108
 
471
msgid "New file to use for disk image is required"
 
472
msgstr "Nowy plik do użycia obrazu dysku jest wymagany"
 
473
 
 
474
#: virtinst/CloneManager.py:179
 
475
#, python-format
 
476
msgid "Domain %s is not found"
 
477
msgstr "Nie znaleziono domeny %s"
 
478
 
 
479
#: virtinst/CloneManager.py:196
 
480
msgid "Domain status must be SHUTOFF"
 
481
msgstr "Stan domeny musi być SHUTOFF"
 
482
 
 
483
#: virtinst/CloneManager.py:203
 
484
#, python-format
 
485
msgid "Domain %s already exists"
 
486
msgstr "Domena %s już istnieje"
 
487
 
 
488
#: virtinst/CloneManager.py:212 virtinst/Guest.py:830
 
489
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
 
490
msgstr "Podany UUID jest już używany przez innego gościa!"
 
491
 
 
492
#: virtinst/CloneManager.py:256
 
493
#, python-format
 
494
msgid "Missing new file to use disk image for %s"
 
495
msgstr "Brak nowego pliku do użycia obrazu dysku dla %s"
 
496
 
 
497
#: virtinst/CloneManager.py:334 virtinst/Guest.py:265
 
498
msgid "The MAC address you entered conflicts with the physical NIC."
 
499
msgstr "Podany adres MAC jest w konflikcie z fizycznym NIC."
 
500
 
 
501
#: virtinst/CloneManager.py:335
 
502
msgid "The MAC address you entered is already in use by another guest!"
 
503
msgstr "Podany adres MAC jest już używany przez innego gościa!"
 
504
 
 
505
#: virtinst/CloneManager.py:336
 
506
msgid ""
 
507
"The MAC address you entered is already in use by another inactive guest!"
 
508
msgstr ""
 
509
"Podany adres MAC jest już używany przez innego nieaktywnego gościa!"
 
510
 
 
511
#: virtinst/CloneManager.py:564
 
512
#, python-format
 
513
msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s"
 
514
msgstr "klonowanie z %(src)s do %(dst)s"
 
515
 
 
516
#: virtinst/CloneManager.py:566
 
517
msgid "Cloning domain..."
 
518
msgstr "Klonowanie domeny..."
 
519
 
 
520
#: virtinst/DistroManager.py:69
 
521
msgid "Verifying install location..."
 
522
msgstr "Sprawdzanie położenia instalacji..."
 
523
 
 
524
#: virtinst/DistroManager.py:73
 
525
#, python-format
 
526
msgid "Opening URL %s failed."
 
527
msgstr "Otwieranie URL-a %s nie powiodło się"
 
528
 
 
529
#: virtinst/DistroManager.py:84
 
530
#, python-format
 
531
msgid "Retrieving file %s..."
 
532
msgstr "Pobieranie pliku %s..."
 
533
 
 
534
#: virtinst/DistroManager.py:86
 
535
msgid "Invalid URL location given: "
 
536
msgstr "Podano nieprawidłowe położenie URL-a: "
 
537
 
 
538
#: virtinst/DistroManager.py:122
 
539
#, python-format
 
540
msgid "Mounting location %s failed"
 
541
msgstr "Montowanie położenie %s nie powiodło się"
 
542
 
 
543
#: virtinst/DistroManager.py:148 virtinst/DistroManager.py:150
 
544
msgid "Invalid file location given: "
 
545
msgstr "Podano nieprawidłowe położenie pliku: "
 
546
 
 
547
#: virtinst/DistroManager.py:316
 
548
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
 
549
msgstr "Nie można określić ścieżko do RPM-a jądra"
 
550
 
 
551
#: virtinst/DistroManager.py:318
 
552
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
 
553
msgstr "Nie można określić ścieżko do RPM-a install-initrd"
 
554
 
 
555
#: virtinst/DistroManager.py:329
 
556
msgid "Building initrd"
 
557
msgstr "Budowanie initrd"
 
558
 
 
559
#: virtinst/DistroManager.py:564
 
560
msgid "Could not find an installable distribution the install location"
 
561
msgstr "Nie można znaleźć dystrybucji do zainstalowania w położeniu instalacji"
 
562
 
 
563
#: virtinst/DistroManager.py:574 virtinst/DistroManager.py:590
 
564
msgid "Invalid install location: "
 
565
msgstr "Nieprawidłowe położenie instalacji: "
 
566
 
 
567
#: virtinst/DistroManager.py:608
 
568
msgid ""
 
569
"Install location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, or "
 
570
"local file/device"
 
571
msgstr ""
 
572
"Położenie instalacji musi być źródłem instalacji sieciowej NFS, HTTP lub "
 
573
"FTP, albo lokalnym plikiem/urządzeniem"
 
574
 
 
575
#: virtinst/DistroManager.py:610
 
576
msgid "NFS installations are only supported as root"
 
577
msgstr "Instalacje NFS są obsługiwane tylko przez roota"
 
578
 
 
579
#: virtinst/FullVirtGuest.py:121
 
580
#, python-format
 
581
msgid "OS type %s does not exist in our dictionary"
 
582
msgstr "Typ systemu operacyjnego %s nie istnieje w słowniku"
 
583
 
 
584
#: virtinst/FullVirtGuest.py:130
 
585
#, python-format
 
586
msgid ""
 
587
"OS variant %(var)s does not exist in our dictionary for OS type %(type)s"
 
588
msgstr ""
 
589
"Wariant systemu operacyjnego %(var)s nie istnieje w słowniku dla typu "
 
590
"systemu operacyjnego %(type)s"
 
591
 
 
592
#: virtinst/FullVirtGuest.py:181
 
593
msgid "A CD must be specified to boot from"
 
594
msgstr "CD do uruchomienia musi zostać podane"
 
595
 
 
596
#: virtinst/FullVirtGuest.py:212
 
597
msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!"
 
598
msgstr "Nie można uruchomić domeny dla gościa, przerywanie instalacji!"
 
599
 
 
600
#: virtinst/FullVirtGuest.py:239
 
601
msgid "Can't use more than 4 disks on an HVM guest"
 
602
msgstr "Nie można użyć więcej niż czterech dysków dla gości HVM"
 
603
 
 
604
#: virtinst/Guest.py:58
 
605
msgid "The disk path must be a file or a device, not a directory"
 
606
msgstr "Ścieżka dysku musi być plikiem lub urządzeniem, a nie folderem"
 
607
 
 
608
#: virtinst/Guest.py:62
 
609
msgid "The disk path must be an absolute path location, beginning with '/'"
 
610
msgstr "Ścieżka dysku musi być absolutna, zaczynając się od \"/\""
 
611
 
 
612
#: virtinst/Guest.py:81
 
613
msgid "A size must be provided for non-existent disks"
 
614
msgstr "Rozmiar musi być podany dla nieistniejących dysków"
 
615
 
 
616
#: virtinst/Guest.py:84
 
617
msgid "The size of the disk image must be greater than 0"
 
618
msgstr "Rozmiar dysku musi być większy niż 0"
 
619
 
 
620
#: virtinst/Guest.py:87
 
621
msgid "The specified block device does not exist."
 
622
msgstr "Określone urządzenie blokowe nie istnieje."
 
623
 
 
624
#: virtinst/Guest.py:89
 
625
msgid "The specified path is not a block device."
 
626
msgstr "Określona ścieżka nie jest urządzeniem blokowym."
 
627
 
 
628
#: virtinst/Guest.py:124
 
629
msgid "Creating storage file..."
 
630
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej..."
 
631
 
 
632
#: virtinst/Guest.py:214
 
633
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
 
634
msgstr "Adres MAC mus być w formacie AA:BB:CC:DD:EE:FF"
 
635
 
 
636
#: virtinst/Guest.py:221
 
637
msgid "A network name was not provided"
 
638
msgstr "Nie podano nazwy sieci"
 
639
 
 
640
#: virtinst/Guest.py:223 virtinst/Guest.py:231
 
641
#, python-format
 
642
msgid "Bridge name is not required for %s"
 
643
msgstr "Nazwa mostka nie jest wymagana dla %s"
 
644
 
 
645
#: virtinst/Guest.py:226 virtinst/Guest.py:229
 
646
#, python-format
 
647
msgid "Network name is not required for %s"
 
648
msgstr "Nazwa sieci nie jest wymagana dla %s"
 
649
 
 
650
#: virtinst/Guest.py:233
 
651
#, python-format
 
652
msgid "Unknown network type %s"
 
653
msgstr "Nieznany typ sieci %s"
 
654
 
 
655
#: virtinst/Guest.py:262
 
656
msgid ""
 
657
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!"
 
658
msgstr "Podany adres MAC jest już używany przez inną maszynę wirtualną!"
 
659
 
 
660
#: virtinst/Guest.py:267
 
661
msgid ""
 
662
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
 
663
"machine!"
 
664
msgstr ""
 
665
"Podany adres MAC jest już używany przez inną nieaktywną maszynę wirtualną!"
 
666
 
 
667
 
 
668
#: virtinst/Guest.py:337
 
669
msgid ""
 
670
"Invalid value for vnc port, port number must be greater than or equal to 5900"
 
671
msgstr ""
 
672
"Nieprawidłowa wartość portu VNC, numer portu mus być większy lub równy 5900"
 
673
 
 
674
#: virtinst/Guest.py:417 virtinst/Guest.py:422 virtinst/Guest.py:426
 
675
msgid "Must pass both a kernel and initrd"
 
676
msgstr "Musisz podać zarówno jądro, jak i initrd"
 
677
 
 
678
#: virtinst/Guest.py:455
 
679
msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
 
680
msgstr "Nie można połączyć się z nadzorcą, przerywanie instalacji!"
 
681
 
 
682
#: virtinst/Guest.py:476
 
683
msgid "System name must be greater than 0 and no more than 50 characters"
 
684
msgstr ""
 
685
"Nazwa systemu musi być większa niż 0 i nie może zawierać więcej niż 50 znaków"
 
686
 
 
687
#: virtinst/Guest.py:478
 
688
msgid "System name must not be only numeric characters"
 
689
msgstr "Nazwa systemu nie może zawierać tylko znaków numerycznych"
 
690
 
 
691
#: virtinst/Guest.py:480
 
692
msgid "System name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
 
693
msgstr ""
 
694
"Nazwa systemu może zawierać tylko znaki alfanumeryczne oraz \"_\", \".\" lub "
 
695
"\"-\""
 
696
 
 
697
#: virtinst/Guest.py:482
 
698
msgid "System name must be a string"
 
699
msgstr "Nazwa systemu musi być łańcuchem tekstowym"
 
700
 
 
701
#: virtinst/Guest.py:492
 
702
msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
 
703
msgstr "Wartość pamięci mus być całkowita i większa niż 0"
 
704
 
 
705
#: virtinst/Guest.py:503
 
706
msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
 
707
msgstr "Wartość maksymalnej pamięci mus być całkowita i większa niż 0"
 
708
 
 
709
#: virtinst/Guest.py:517
 
710
msgid ""
 
711
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-"
 
712
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether."
 
713
msgstr ""
 
714
"UUID musi być 32 znakową liczbą szesnastkową. Może być w formie XXXXXXXX-"
 
715
"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX lub może być bez myślników."
 
716
 
 
717
#: virtinst/Guest.py:533
 
718
#, python-format
 
719
msgid "Number of vcpus must be in the range of 1-%d"
 
720
msgstr "Liczba wirtualnych procesorów mus być w zakresie 1-%d"
 
721
 
 
722
#: virtinst/Guest.py:546
 
723
msgid "Keymap must be a string"
 
724
msgstr "Mapa klawiatury musi być łańcuchem tekstowym"
 
725
 
 
726
#: virtinst/Guest.py:548
 
727
msgid "Keymap must be less than 16 characters"
 
728
msgstr "Mapa klawiatury musi być mniejsza niż 16 znaków"
 
729
 
 
730
#: virtinst/Guest.py:550
 
731
msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
 
732
msgstr ""
 
733
"Mapa klawiatury może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, \"_\" lub \"-\""
 
734
 
 
735
#: virtinst/Guest.py:557
 
736
msgid "Must specify whether graphics are enabled"
 
737
msgstr "Musisz określić, czy grafika ma być włączona"
 
738
 
 
739
#: virtinst/Guest.py:576
 
740
msgid "Graphics enabled must be True or False"
 
741
msgstr "Włączenie grafiki musi być \"True\" lub \"False\""
 
742
 
 
743
#: virtinst/Guest.py:587
 
744
msgid "Unknown graphics type"
 
745
msgstr "Nieznany typ grafiki"
 
746
 
 
747
#: virtinst/Guest.py:623
 
748
msgid "You must specify an ISO or CD-ROM location for the installation"
 
749
msgstr "Musisz podać położenie ISO lub CD-ROM-u dla instalacji"
 
750
 
 
751
#: virtinst/Guest.py:625
 
752
msgid "The specified media path does not exist."
 
753
msgstr "Określona ścieżka do nośnika nie istnieje."
 
754
 
 
755
#: virtinst/Guest.py:715
 
756
#, python-format
 
757
msgid "Domain named %s already exists!"
 
758
msgstr "Domena o nazwie %s już istnieje!"
 
759
 
 
760
#: virtinst/Guest.py:724
 
761
msgid "Creating domain..."
 
762
msgstr "Tworzenie domeny..."
 
763
 
 
764
#: virtinst/Guest.py:727
 
765
msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!"
 
766
msgstr "Nie można utworzyć domeny dla gościa, przerywanie instalacji!"
 
767
 
 
768
#: virtinst/Guest.py:747
 
769
msgid ""
 
770
"It appears that your installation has crashed.  You should be able to find "
 
771
"more information in the logs"
 
772
msgstr ""
 
773
"Wygląda na to, że instalacja zawiesiła się. Powinieneś znaleźć więcej "
 
774
"informacji w dziennikach"
 
775
 
 
776
#: virtinst/Guest.py:793
 
777
msgid ""
 
778
"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
 
779
"logs"
 
780
msgstr ""
 
781
"Domena nie istnieje. Powinieneś znaleźć więcej informacji w dziennikach"
 
782
 
 
783
#: virtinst/Guest.py:795
 
784
msgid ""
 
785
"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
 
786
"logs"
 
787
msgstr ""
 
788
"Domena nie została jeszcze uruchomiona. Powinieneś znaleźć więcej informacji "
 
789
"w dziennikach"
 
790
 
 
791
#: virtinst/Guest.py:810
 
792
msgid "Domain has already been started!"
 
793
msgstr "Domena została już uruchomiona!"
 
794
 
 
795
#: virtinst/Guest.py:838
 
796
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
 
797
msgstr "Nazwa i pamięć muszą zostać określone dla wszystkich gości!"
 
798
 
 
799
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:33
 
800
#, python-format
 
801
msgid "LiveCD image '%s' does not exist"
 
802
msgstr "Obraz Live CD \"%s\" nie istnieje"
 
803
 
 
804
#: virtinst/LiveCDInstaller.py:44
 
805
msgid "HVM virtualisation not supported; cannot boot LiveCD"
 
806
msgstr "Wirtualizacja HVM nie jest obsługiwana; nie można uruchomić Live CD"
 
807
 
 
808
#: virtinst/ParaVirtGuest.py:41
 
809
msgid "A location must be specified to install from"
 
810
msgstr "Położenie do zainstalowania musi zostać określone"
 
811
 
 
812
#: virtinst/ParaVirtGuest.py:55
 
813
msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest"
 
814
msgstr "Nie można użyć więcej niż 16 dysków dla gościa parawirtualizowanego"
 
815
 
 
816
#: virtinst/util.py:28
 
817
#, python-format
 
818
msgid "Invalid line length while parsing %s."
 
819
msgstr "Nieprawidłowa długość wiersza podczas analizowania %s."
 
820
 
 
821
#: virtinst/util.py:29
 
822
#, python-format
 
823
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
 
824
msgstr "Domyślny mostek to xenbr%d"
 
825
 
 
826
#: virtinst/util.py:187
 
827
msgid "Couldn't determine max vcpus. Using 32."
 
828
msgstr ""
 
829
"Nie można określić maksymalnej liczby procesorów wirtualnych. Używanie 32."