~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/virtinst/quantal-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Marc Deslauriers
  • Date: 2012-07-24 08:52:01 UTC
  • mfrom: (1.6.8 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120724085201-q3h0cbabg4t46gfm
Tags: 0.600.2-1ubuntu1
* Merge from debian unstable. Remaining changes:
  - debian/patches/9003-fix-path-to-hvmloader-in-testsuite.patch: adjust
    testsuite for 0001-fix-path-to-hvmloader.patch and
    0002-Fix-path-to-pygrub.patch.
  - debian/patches/9004_ubuntu_fix_tree_support.patch: Fix tree detection
    for all ISO/HTTP source, to not longer fail with cobbler/koan.
  - debian/patches/0004-Fix-path-to-qemu-dm.patch: fix the path to the
    qemu-dm binary.
  - debian/{control,rules,pyversions}: Build using dh_python2, use
    debhelper v8 instead of cdbs; for some reason the package build an
    empty binary package when using dh_python2.
  - debian/control: added acl package to depends.
  - debian/control: added libvirt-bin to recommends
* Dropped patches:
  - debian/patches/9005_ubuntu_releases.patch: Upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
#
5
5
# Translators:
6
6
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011.
7
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
 
7
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: virtinst\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-31 20:20-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 19:33+0000\n"
14
 
"Last-Translator: yurchor <yurchor@ukr.net>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 07:22-0400\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:45+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
15
15
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16
16
"Language: uk\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
70
70
"Основна система не підтримує домени типу %(domain)s%(machine)s для типу "
71
71
"віртуалізації «%(virttype)s», архітектура «%(arch)s»"
72
72
 
73
 
#: virtinst/cli.py:320
 
73
#: virtinst/cli.py:319
74
74
msgid "Must be root to create Xen guests"
75
75
msgstr "Для запуску гостьових доменів Xen потрібні права адміністратора"
76
76
 
77
 
#: virtinst/cli.py:456
 
77
#: virtinst/cli.py:457
78
78
msgid "Exiting at user request."
79
79
msgstr "Перервано за запитом користувача."
80
80
 
81
 
#: virtinst/cli.py:466
 
81
#: virtinst/cli.py:467
82
82
#, python-format
83
83
msgid ""
84
84
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
91
91
"  %s\n"
92
92
"Якщо це не так, будь ласка, перезапустіть процес встановлення."
93
93
 
94
 
#: virtinst/cli.py:494
 
94
#: virtinst/cli.py:495
95
95
#, python-format
96
96
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
97
97
msgstr "Не вдалося створити типове резервне сховище даних «%s»: %s"
98
98
 
99
 
#: virtinst/cli.py:539
 
99
#: virtinst/cli.py:540
100
100
msgid "A yes or no response is required"
101
101
msgstr "Потрібна відповідь, «так» або «ні»"
102
102
 
103
 
#: virtinst/cli.py:563
 
103
#: virtinst/cli.py:564
104
104
msgid " (Use --prompt or --force to override)"
105
105
msgstr " (Використовуйте --prompt чи --force для перевизначення)"
106
106
 
107
 
#: virtinst/cli.py:611
 
107
#: virtinst/cli.py:612
108
108
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
109
109
msgstr "Ви справді бажаєте скористатися цим диском («так» чи «ні»)"
110
110
 
111
 
#: virtinst/cli.py:624
 
111
#: virtinst/cli.py:625
112
112
msgid "A disk path must be specified."
113
113
msgstr "Слід вказати шлях до диска."
114
114
 
115
 
#: virtinst/cli.py:626
 
115
#: virtinst/cli.py:627
116
116
#, python-format
117
117
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
118
118
msgstr "Для клонування «%s» слід вказати каталог на диску."
119
119
 
120
 
#: virtinst/cli.py:630
 
120
#: virtinst/cli.py:631
121
121
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
122
122
msgstr "Що хочете використати як диск (шлях до файла)?"
123
123
 
124
 
#: virtinst/cli.py:632
 
124
#: virtinst/cli.py:633
125
125
#, python-format
126
126
msgid ""
127
127
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
130
130
"Будь ласка, вкажіть адресу файла, яким ви бажаєте скористатися для "
131
131
"зберігання даних. Файл матиме розмір %s ГБ."
132
132
 
133
 
#: virtinst/cli.py:646
 
133
#: virtinst/cli.py:647
134
134
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
135
135
msgstr "Для неіснуючих дисків слід вказувати розмір."
136
136
 
137
 
#: virtinst/cli.py:647
 
137
#: virtinst/cli.py:648
138
138
#, python-format
139
139
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
140
140
msgstr "Диск (%s) якого розміру вам потрібен (у гігабайтах)?"
141
141
 
142
 
#: virtinst/cli.py:672
 
142
#: virtinst/cli.py:673
143
143
#, python-format
144
144
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
145
145
msgstr "Вже вказану адресу «%s» буде перезаписано"
146
146
 
147
 
#: virtinst/cli.py:685
 
147
#: virtinst/cli.py:686
148
148
#, python-format
149
149
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
150
150
msgstr "Диск %s вже використовується іншою гостьовою системою"
151
151
 
152
 
#: virtinst/cli.py:738 virt-install:145
 
152
#: virtinst/cli.py:740 virt-install:145
153
153
#, python-format
154
154
msgid "Error with storage parameters: %s"
155
155
msgstr "Помилка у параметрах сховища даних: %s"
156
156
 
157
 
#: virtinst/cli.py:760
 
157
#: virtinst/cli.py:762
158
158
msgid "--name is required"
159
159
msgstr "Слід вказати --name"
160
160
 
161
 
#: virtinst/cli.py:761
 
161
#: virtinst/cli.py:763
162
162
msgid "--ram amount in MB is required"
163
163
msgstr "Слід вказати розмір у МБ для параметра --ram"
164
164
 
165
 
#: virtinst/cli.py:764
 
165
#: virtinst/cli.py:766
166
166
msgid "What is the name of your virtual machine?"
167
167
msgstr "Як називається ваша віртуальна машина?"
168
168
 
169
 
#: virtinst/cli.py:772
 
169
#: virtinst/cli.py:774
170
170
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
171
171
msgstr "Об’єм пам’яті, який має бути надано (у мегабайтах)?"
172
172
 
173
 
#: virtinst/cli.py:778
 
173
#: virtinst/cli.py:780
174
174
#, python-format
175
175
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
176
176
msgstr "Поточні встановлення потребують %d мегабайтів оперативної пам’яті."
177
177
 
178
 
#: virtinst/cli.py:815
 
178
#: virtinst/cli.py:817
179
179
#, python-format
180
180
msgid ""
181
181
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
185
185
"фізичних процесорів (%d) у основній системі. Налаштування працюватимуть, але "
186
186
"швидкодія системи буде доволі низькою. "
187
187
 
188
 
#: virtinst/cli.py:818
 
188
#: virtinst/cli.py:820
189
189
msgid "Are you sure? (yes or no)"
190
190
msgstr "Ви впевнені? (так або ні)"
191
191
 
192
 
#: virtinst/cli.py:857
 
192
#: virtinst/cli.py:859
193
193
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
194
194
msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --bridge і --network"
195
195
 
196
 
#: virtinst/cli.py:887
 
196
#: virtinst/cli.py:889
197
197
#, python-format
198
198
msgid "Error in network device parameters: %s"
199
199
msgstr "Помилка у параметрах мережевого пристрою: %s"
200
200
 
201
 
#: virtinst/cli.py:911
 
201
#: virtinst/cli.py:913
202
202
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
203
203
msgstr ""
204
204
"Не можна одночасно використовувати параметр --graphics і застарілі параметри "
205
205
"графічної системи"
206
206
 
207
 
#: virtinst/cli.py:915
 
207
#: virtinst/cli.py:917
208
208
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
209
209
msgstr ""
210
210
"Можна використовувати лише один з параметрів VNC, SDL, --graphics або --"
211
211
"nographics"
212
212
 
213
 
#: virtinst/cli.py:958
 
213
#: virtinst/cli.py:960
214
214
#, python-format
215
215
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
216
216
msgstr "Помилка у параметрах графічного пристрою: %s"
217
217
 
218
 
#: virtinst/cli.py:995
 
218
#: virtinst/cli.py:997
219
219
#, python-format
220
220
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
221
221
msgstr "Помилка у параметрах пристрою читання карток пам’яті: %s"
222
222
 
223
 
#: virtinst/cli.py:1005
224
 
#, fuzzy, python-format
 
223
#: virtinst/cli.py:1007
 
224
#, python-format
225
225
msgid "Error in controller device parameters: %s"
226
 
msgstr "Помилка у параметрах мережевого пристрою: %s"
 
226
msgstr "Помилка у параметрах пристрою контролера: %s"
227
227
 
228
 
#: virtinst/cli.py:1015
229
 
#, fuzzy, python-format
 
228
#: virtinst/cli.py:1017
 
229
#, python-format
230
230
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
231
 
msgstr "Помилка у параметрах пристрою читання карток пам’яті: %s"
232
 
 
233
 
#: virtinst/cli.py:1026
 
231
msgstr "Помилка у параметрах пристрою переспрямування: %s"
 
232
 
 
233
#: virtinst/cli.py:1027
 
234
#, fuzzy, python-format
 
235
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
 
236
msgstr "Помилка у параметрах мережевого пристрою: %s"
 
237
 
 
238
#: virtinst/cli.py:1038
234
239
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
235
240
msgstr "Встановити з’єднання з гіпервізором за адресою libvirt"
236
241
 
237
 
#: virtinst/cli.py:1030
 
242
#: virtinst/cli.py:1042
238
243
msgid ""
239
244
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
240
245
"--vcpus 5\n"
247
252
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
248
253
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
249
254
 
250
 
#: virtinst/cli.py:1035
 
255
#: virtinst/cli.py:1047
251
256
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
252
257
msgstr "Вказати, які фізичні процесори може використовувати домен."
253
258
 
254
 
#: virtinst/cli.py:1037
 
259
#: virtinst/cli.py:1049
255
260
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
256
261
msgstr "Модель і можливості процесора. Приклад: --cpu coreduo,+x2apic"
257
262
 
258
 
#: virtinst/cli.py:1048
 
263
#: virtinst/cli.py:1060
259
264
msgid "Graphics Configuration"
260
265
msgstr "Конфігурація графічної системи"
261
266
 
262
 
#: virtinst/cli.py:1068 virt-clone:165
 
267
#: virtinst/cli.py:1080 virt-clone:165
263
268
msgid "Networking Configuration"
264
269
msgstr "Налаштування роботи у мережі"
265
270
 
266
 
#: virtinst/cli.py:1082
 
271
#: virtinst/cli.py:1094
267
272
msgid ""
268
273
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
269
274
"--network bridge=mybr0\n"
275
280
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
276
281
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
277
282
 
278
 
#: virtinst/cli.py:1089
279
 
#, fuzzy
 
283
#: virtinst/cli.py:1101
280
284
msgid ""
281
285
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
282
286
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
283
287
msgstr ""
284
 
"Налаштувати пристрій читання карток гостьової системи. Приклад:\n"
285
 
"--smartcard mode=passthrough"
 
288
"Налаштувати пристрою контролера гостьової системи. Приклад:\n"
 
289
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
286
290
 
287
 
#: virtinst/cli.py:1092
 
291
#: virtinst/cli.py:1104
288
292
msgid "Configure a guest serial device"
289
293
msgstr "Налаштувати послідовний пристрій гостьової системи"
290
294
 
291
 
#: virtinst/cli.py:1094
 
295
#: virtinst/cli.py:1106
292
296
msgid "Configure a guest parallel device"
293
297
msgstr "Налаштувати паралельний пристрій гостьової системи"
294
298
 
295
 
#: virtinst/cli.py:1096
 
299
#: virtinst/cli.py:1108
296
300
msgid "Configure a guest communication channel"
297
301
msgstr "Налаштувати канал обміну даними гостьової системи"
298
302
 
299
 
#: virtinst/cli.py:1098
 
303
#: virtinst/cli.py:1110
300
304
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
301
305
msgstr ""
302
306
"Налаштувати з’єднання за допомогою текстової консолі між гостьовою і "
303
307
"основною системами"
304
308
 
305
 
#: virtinst/cli.py:1101
 
309
#: virtinst/cli.py:1113
306
310
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
307
311
msgstr "Налаштувати фізичні пристрої основної системи, долучені до гостьової"
308
312
 
309
 
#: virtinst/cli.py:1104
 
313
#: virtinst/cli.py:1116
310
314
msgid "Configure guest sound device emulation"
311
315
msgstr "Налаштувати емуляцію звукового пристрою у гостьовій системі"
312
316
 
313
 
#: virtinst/cli.py:1106
 
317
#: virtinst/cli.py:1118
314
318
msgid "Configure a guest watchdog device"
315
319
msgstr "Налаштувати пристрій спостереження гостьової системи"
316
320
 
317
 
#: virtinst/cli.py:1108
 
321
#: virtinst/cli.py:1120
318
322
msgid "Configure guest video hardware."
319
323
msgstr "Налаштувати графічну підсистему гостьової системи."
320
324
 
321
 
#: virtinst/cli.py:1110
 
325
#: virtinst/cli.py:1122
322
326
msgid ""
323
327
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
324
328
"--smartcard mode=passthrough"
326
330
"Налаштувати пристрій читання карток гостьової системи. Приклад:\n"
327
331
"--smartcard mode=passthrough"
328
332
 
329
 
#: virtinst/cli.py:1113
 
333
#: virtinst/cli.py:1125
330
334
msgid ""
331
335
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
332
336
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
333
337
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: virtinst/cli.py:1118
 
338
"Налаштувати пристрій переспрямування гостьової системи. Приклад:\n"
 
339
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
 
340
 
 
341
#: virtinst/cli.py:1128
 
342
#, fuzzy
 
343
msgid ""
 
344
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
 
345
"--memballoon medel=virtio"
 
346
msgstr ""
 
347
"Налаштувати пристрій читання карток гостьової системи. Приклад:\n"
 
348
"--smartcard mode=passthrough"
 
349
 
 
350
#: virtinst/cli.py:1133
336
351
msgid ""
337
352
"Configure guest display settings. Ex:\n"
338
353
"--graphics vnc\n"
346
361
"--graphics none\n"
347
362
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
348
363
 
349
 
#: virtinst/cli.py:1126
 
364
#: virtinst/cli.py:1141
350
365
msgid ""
351
366
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
352
367
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
356
371
"--filesystem /мій/початковий/каталог,/каталог/у/гостьовій\n"
357
372
"--filesystem template_name,/,type=template"
358
373
 
359
 
#: virtinst/cli.py:1248 virtinst/cli.py:1285 virtinst/cli.py:1339
360
 
#: virtinst/cli.py:1394 virtinst/cli.py:1445 virtinst/cli.py:1614
361
 
#: virtinst/cli.py:1659 virtinst/cli.py:1711 virtinst/cli.py:1741
362
 
#: virtinst/cli.py:1767 virtinst/cli.py:1803 virtinst/cli.py:1829
363
 
#: virtinst/cli.py:1896 virtinst/cli.py:1927 virtinst/cli.py:1946
364
 
#: virtinst/cli.py:1964
 
374
#: virtinst/cli.py:1263 virtinst/cli.py:1300 virtinst/cli.py:1354
 
375
#: virtinst/cli.py:1413 virtinst/cli.py:1464 virtinst/cli.py:1633
 
376
#: virtinst/cli.py:1678 virtinst/cli.py:1730 virtinst/cli.py:1760
 
377
#: virtinst/cli.py:1786 virtinst/cli.py:1822 virtinst/cli.py:1848
 
378
#: virtinst/cli.py:1869 virtinst/cli.py:1936 virtinst/cli.py:1967
 
379
#: virtinst/cli.py:1986 virtinst/cli.py:2004
365
380
#, python-format
366
381
msgid "Unknown options %s"
367
382
msgstr "Невідомі параметри %s"
368
383
 
369
 
#: virtinst/cli.py:1373
 
384
#: virtinst/cli.py:1391
370
385
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
371
386
msgstr "Значенням --boot menu має бути 'on' або 'off'"
372
387
 
373
 
#: virtinst/cli.py:1468
 
388
#: virtinst/cli.py:1487
374
389
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
375
390
msgstr "Не можна вказувати декілька шляхів збереження даних"
376
391
 
377
 
#: virtinst/cli.py:1477
 
392
#: virtinst/cli.py:1496
378
393
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
379
394
msgstr "Розмір має бути вказано з усіма «pool=»"
380
395
 
381
 
#: virtinst/cli.py:1491
 
396
#: virtinst/cli.py:1510
382
397
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
383
398
msgstr "Атрибут формату не підтримується для цього типу томів"
384
399
 
385
 
#: virtinst/cli.py:1500
 
400
#: virtinst/cli.py:1519
386
401
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
387
402
msgstr ""
388
403
"Том сховища даних слід вказувати так vol=назва_резервного_сховища/назва_тому"
389
404
 
390
 
#: virtinst/cli.py:1529 virtinst/cli.py:1552
 
405
#: virtinst/cli.py:1548 virtinst/cli.py:1571
391
406
#, python-format
392
407
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
393
408
msgstr "Невідоме значення «%s» «%s»"
394
409
 
395
 
#: virtinst/cli.py:1539
 
410
#: virtinst/cli.py:1558
396
411
#, python-format
397
412
msgid "Improper value for 'size': %s"
398
413
msgstr "Неналежне значення «size»: %s"
399
414
 
400
 
#: virtinst/cli.py:1682
 
415
#: virtinst/cli.py:1701
401
416
#, python-format
402
417
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
403
418
msgstr "У таблиці розкладок не знайдено відповідної розкладки «%s»!"
404
419
 
405
 
#: virtinst/cli.py:1794
 
420
#: virtinst/cli.py:1813
406
421
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
407
 
msgstr ""
 
422
msgstr "Параметр сервера не можна використовувати з переспрямуванням spicevmc"
408
423
 
409
 
#: virtinst/cli.py:1797
 
424
#: virtinst/cli.py:1816
410
425
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
411
 
msgstr ""
 
426
msgstr "Не вказано параметра сервера для переспрямування TCP"
412
427
 
413
 
#: virtinst/cli.py:1865
 
428
#: virtinst/cli.py:1905
414
429
#, python-format
415
430
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
416
431
msgstr ""
421
436
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
422
437
msgstr "З’єднання має бути екземпляром «virConnect»."
423
438
 
424
 
#: virtinst/CloneManager.py:176
 
439
#: virtinst/CloneManager.py:171
425
440
msgid "Original xml must be a string."
426
441
msgstr "Початковий код xml має бути рядком."
427
442
 
428
 
#: virtinst/CloneManager.py:191
 
443
#: virtinst/CloneManager.py:186
429
444
#, python-format
430
445
msgid "Invalid name for new guest: %s"
431
446
msgstr "Некоректна назва нової гостьової системи: %s"
432
447
 
433
 
#: virtinst/CloneManager.py:201
 
448
#: virtinst/CloneManager.py:196
434
449
#, python-format
435
450
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
436
451
msgstr "Некоректне значення uuid нової гостьової системи: %s"
437
452
 
438
 
#: virtinst/CloneManager.py:204
 
453
#: virtinst/CloneManager.py:199
439
454
#, python-format
440
455
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
441
456
msgstr "UUID «%s» вже використано для іншої гостьової системи."
442
457
 
443
 
#: virtinst/CloneManager.py:231
 
458
#: virtinst/CloneManager.py:226
444
459
#, python-format
445
460
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
446
461
msgstr "Не вдалося використати адресу «%s» для клонування: %s"
447
462
 
448
 
#: virtinst/CloneManager.py:369
 
463
#: virtinst/CloneManager.py:364
449
464
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
450
465
msgstr "Загальні правила клонування мають бути списком окремих правил."
451
466
 
452
 
#: virtinst/CloneManager.py:402
 
467
#: virtinst/CloneManager.py:397
453
468
msgid "Original guest name or xml is required."
454
469
msgstr "Слід вказати початкову назву гостьової системи або xml."
455
470
 
456
 
#: virtinst/CloneManager.py:426
 
471
#: virtinst/CloneManager.py:421
457
472
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
458
473
msgstr "Для клонування домену з пристроями його слід призупинити або вимкнути."
459
474
 
460
 
#: virtinst/CloneManager.py:439
 
475
#: virtinst/CloneManager.py:434
461
476
#, python-format
462
477
msgid ""
463
478
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
466
481
"Ви наказали клонувати більше дисків, ніж вказали адрес для зберігання даних. "
467
482
"(вказано %(passed)d, потрібно%(need)d)"
468
483
 
469
 
#: virtinst/CloneManager.py:477
470
 
#, fuzzy, python-format
 
484
#: virtinst/CloneManager.py:446
 
485
msgid ""
 
486
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: virtinst/CloneManager.py:478
 
490
#, python-format
471
491
msgid "Clone onto existing storage volume is not supported: '%s'"
472
 
msgstr "копіювання на вже створений віртуальний диск не підтримується"
 
492
msgstr ""
 
493
"Підтримки клонування на вже створений том сховища даних не передбачено: «%s»"
473
494
 
474
495
#: virtinst/CloneManager.py:550
475
496
#, python-format
476
497
msgid "Disk '%s' does not exist."
477
498
msgstr "Диска «%s» не існує."
478
499
 
479
 
#: virtinst/CloneManager.py:563
 
500
#: virtinst/CloneManager.py:564
480
501
#, python-format
481
502
msgid "Could not determine original disk information: %s"
482
503
msgstr "Не вдалося визначити дані початкового диска: %s"
483
504
 
484
 
#: virtinst/CloneManager.py:604
 
505
#: virtinst/CloneManager.py:605
485
506
#, python-format
486
507
msgid "Domain '%s' was not found."
487
508
msgstr "Домену «%s» не знайдено."
491
512
msgstr ""
492
513
"У «capabilities» не повідомлено про кількість процесорів основної системи"
493
514
 
494
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:63
 
515
#: virtinst/DistroInstaller.py:62
495
516
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
496
517
msgstr "Неправильний формат NFS: не вказано шлях."
497
518
 
498
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:115
 
519
#: virtinst/DistroInstaller.py:114
499
520
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
500
 
msgstr ""
 
521
msgstr "Не вдалося виконати пошук на тимчасовому томі носія даних"
501
522
 
502
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:130
 
523
#: virtinst/DistroInstaller.py:129
503
524
#, python-format
504
525
msgid "Transferring %s"
505
526
msgstr "Передавання %s"
506
527
 
507
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:192
 
528
#: virtinst/DistroInstaller.py:191
508
529
#, python-format
509
530
msgid "Invalid 'location' type %s."
510
531
msgstr "Некоректний тип «location» %s."
511
532
 
512
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:198
 
533
#: virtinst/DistroInstaller.py:197
513
534
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
514
535
msgstr ""
515
536
"Якщо «location» є кортежем пристроїв зберігання даних, слід вказати «conn»."
516
537
 
517
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:237
 
538
#: virtinst/DistroInstaller.py:236
518
539
#, python-format
519
540
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
520
541
msgstr ""
521
542
"Спроба перевірки розташування програми для встановлення зазнала невдачі: не "
522
543
"вдалося знайти носій «%s»."
523
544
 
524
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:240
 
545
#: virtinst/DistroInstaller.py:239
525
546
msgid ""
526
547
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
527
548
"or an existing file/device"
529
550
"Дані для встановлення мають зберігатися на носії, доступному за протоколами "
530
551
"NFS, HTTP або FTP, або у певному файлі на з’єднаному з комп’ютером пристрої"
531
552
 
532
 
#: virtinst/DistroInstaller.py:247
 
553
#: virtinst/DistroInstaller.py:246
533
554
msgid "Privilege is required for NFS installations"
534
555
msgstr "Для встановлення на NFS потрібні відповідні права доступу"
535
556
 
538
559
msgstr "cpuset має бути рядком"
539
560
 
540
561
#: virtinst/DomainNumatune.py:40
541
 
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters"
 
562
#, fuzzy
 
563
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
542
564
msgstr "cpuset може містити лише цифри і символи «,» та «-»"
543
565
 
544
566
#: virtinst/DomainNumatune.py:54
646
668
msgid "Did not find device %s"
647
669
msgstr "Не знайдено пристрою %s"
648
670
 
649
 
#: virtinst/Guest.py:1108
 
671
#: virtinst/Guest.py:1118
650
672
msgid "Domain has already been started!"
651
673
msgstr "Домен вже було запущено!"
652
674
 
653
 
#: virtinst/Guest.py:1111
 
675
#: virtinst/Guest.py:1121
654
676
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
655
677
msgstr "Назву і об’єм пам’яті слід вказати для всіх гостьових систем!"
656
678
 
657
 
#: virtinst/Guest.py:1115
 
679
#: virtinst/Guest.py:1125
658
680
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
659
681
msgstr "Вказаний вами UUID вже використовується для іншої гостьової системи!"
660
682
 
661
 
#: virtinst/Guest.py:1196
 
683
#: virtinst/Guest.py:1206
662
684
#, python-format
663
685
msgid "Domain named %s already exists!"
664
686
msgstr "Домен з назвою %s вже існує!"
665
687
 
666
 
#: virtinst/Guest.py:1208
 
688
#: virtinst/Guest.py:1218
667
689
#, python-format
668
690
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
669
691
msgstr "Не вдалося вилучити стару віртуальну машину «%s»: %s"
670
692
 
671
 
#: virtinst/Guest.py:1267
 
693
#: virtinst/Guest.py:1277
672
694
msgid "Creating domain..."
673
695
msgstr "Створення домену…"
674
696
 
675
 
#: virtinst/Guest.py:1269
 
697
#: virtinst/Guest.py:1279
676
698
msgid "Starting domain..."
677
699
msgstr "Запуск домену…"
678
700
 
679
 
#: virtinst/Guest.py:1344
 
701
#: virtinst/Guest.py:1354
680
702
msgid ""
681
703
"Domain has not existed.  You should be able to find more information in the "
682
704
"logs"
683
705
msgstr "Домену не існувало. Додаткові дані можна знайти у файлах журналу."
684
706
 
685
 
#: virtinst/Guest.py:1347
 
707
#: virtinst/Guest.py:1357
686
708
msgid ""
687
709
"Domain has not run yet.  You should be able to find more information in the "
688
710
"logs"
979
1001
msgid "Invalid install location: "
980
1002
msgstr "Некоректне розташування встановлювача: "
981
1003
 
982
 
#: virtinst/OSDistro.py:274
 
1004
#: virtinst/OSDistro.py:275
983
1005
#, python-format
984
1006
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
985
1007
msgstr "Не вдалося знайти ядра %(type)s для ієрархії файлів %(distro)s."
986
1008
 
987
 
#: virtinst/OSDistro.py:289
 
1009
#: virtinst/OSDistro.py:290
988
1010
#, python-format
989
1011
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
990
1012
msgstr "Не вдалося знайти boot.iso у ієрархії %s."
991
1013
 
992
 
#: virtinst/OSDistro.py:452
 
1014
#: virtinst/OSDistro.py:453
993
1015
#, python-format
994
1016
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
995
1017
msgstr "Не вдалося знайти адресу ядра для типу віртуальної системи «%s»"
996
1018
 
997
 
#: virtinst/OSDistro.py:461
 
1019
#: virtinst/OSDistro.py:462
998
1020
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
999
1021
msgstr ""
1000
1022
"Не вдалося знайти шлях до образу iso для завантаження у цій ієрархії файлів."
1001
1023
 
1002
 
#: virtinst/OSDistro.py:770
 
1024
#: virtinst/OSDistro.py:780
1003
1025
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
1004
1026
msgstr "Не вдалося визначити адресу RPM ядра"
1005
1027
 
1006
 
#: virtinst/OSDistro.py:772
 
1028
#: virtinst/OSDistro.py:782
1007
1029
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
1008
1030
msgstr "Не вдалося виявити адресу RPM install-initrd"
1009
1031
 
1010
 
#: virtinst/OSDistro.py:783
 
1032
#: virtinst/OSDistro.py:793
1011
1033
msgid "Building initrd"
1012
1034
msgstr "Збирання initrd"
1013
1035
 
1014
 
#: virtinst/OSDistro.py:1148
 
1036
#: virtinst/OSDistro.py:1158
1015
1037
#, python-format
1016
1038
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
1017
1039
msgstr "У %s не знайдено miniroot Solaris"
1018
1040
 
1019
 
#: virtinst/OSDistro.py:1186
 
1041
#: virtinst/OSDistro.py:1196
1020
1042
#, python-format
1021
1043
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
1022
1044
msgstr "У %s не виявлено ядра фізичного тому OpenSolaris"
1331
1353
"Потрібний об’єм пам’яті для тому перевищить доступний об’єм після повного "
1332
1354
"розміщення. (Потрібний об’єм %d МБ > доступно %d МБ)"
1333
1355
 
1334
 
#: virtinst/support.py:414 virtinst/XMLBuilderDomain.py:422
 
1356
#: virtinst/support.py:411 virtinst/XMLBuilderDomain.py:422
1335
1357
msgid "'conn' must be a virConnect instance."
1336
1358
msgstr "«conn» має бути екземпляром virConnect."
1337
1359
 
1390
1412
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
1391
1413
msgstr "Призначення типовим містком xenbr%d"
1392
1414
 
1393
 
#: virtinst/util.py:514 virtconv/parsers/ovf.py:160
 
1415
#: virtinst/util.py:526 virtconv/parsers/ovf.py:160
1394
1416
msgid "'path' or 'func' is required."
1395
1417
msgstr "Слід вказати «path» або «func»."
1396
1418
 
1397
 
#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualWatchdog.py:75
 
1419
#: virtinst/VirtualAudio.py:48 virtinst/VirtualMemballoon.py:47
 
1420
#: virtinst/VirtualWatchdog.py:75
1398
1421
#, python-format
1399
1422
msgid "'model' must be a string,  was '%s'."
1400
1423
msgstr "«model» має бути рядком, вказано «%s»."
1449
1472
msgstr "Агент Spice"
1450
1473
 
1451
1474
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:125
1452
 
#, fuzzy
1453
1475
msgid "Client mode"
1454
 
msgstr "Режим клієнта."
 
1476
msgstr "Режим клієнта"
1455
1477
 
1456
1478
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:127
1457
 
#, fuzzy
1458
1479
msgid "Server mode"
1459
 
msgstr "Режим сервера."
 
1480
msgstr "Режим сервера"
1460
1481
 
1461
1482
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:169
1462
1483
#, python-format
1463
1484
msgid "Unknown character device type '%s'."
1464
1485
msgstr "Невідомий тип символьного пристрою «%s»."
1465
1486
 
1466
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:248
 
1487
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:251
1467
1488
#, python-format
1468
1489
msgid "Unknown character device type '%s'"
1469
1490
msgstr "Невідомий тип символьного пристрою «%s»"
1470
1491
 
1471
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:252
 
1492
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:255
1472
1493
msgid "Method used to expose character device in the host."
1473
1494
msgstr ""
1474
1495
"Спосіб, який буде використано для виявлення символьного пристрою у основній "
1475
1496
"системі."
1476
1497
 
1477
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:270
 
1498
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:273
1478
1499
#, python-format
1479
1500
msgid "Unknown character mode '%s'."
1480
1501
msgstr "Невідомий режим символів «%s»."
1481
1502
 
1482
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
 
1503
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
1483
1504
#, python-format
1484
1505
msgid "Unknown protocol '%s'."
1485
1506
msgstr "Невідомий протокол «%s»."
1486
1507
 
1487
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:328
 
1508
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:331
1488
1509
#, python-format
1489
1510
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1490
1511
msgstr "Невідомий тип призначення «%s». Можливі варіанти: "
1491
1512
 
1492
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:332 virtinst/VirtualCharDevice.py:367
 
1513
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:335 virtinst/VirtualCharDevice.py:370
1493
1514
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1494
1515
msgstr "Тип каналу, видимий для гостьової системи."
1495
1516
 
1496
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
 
1517
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
1497
1518
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1498
1519
msgstr "Гостьова адреса каналу переспрямування у гостьовій системі."
1499
1520
 
1500
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:348
 
1521
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
1501
1522
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1502
1523
msgstr "Гостьовий порт каналу переспрямування у гостьовій системі."
1503
1524
 
1504
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:356
 
1525
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:359
1505
1526
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
1506
1527
msgstr "Назва порту virtio sysfs у гостьовій системі"
1507
1528
 
1508
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:363
 
1529
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:366
1509
1530
#, python-format
1510
1531
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
1511
1532
msgstr "Невідомий тип адреси «%s». Можливі варіанти: "
1512
1533
 
1513
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:386
 
1534
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:389
1514
1535
#, python-format
1515
1536
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1516
1537
msgstr "Для символьного пристрою типу «%s» слід вказати шлях до джерела даних"
1517
1538
 
1518
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
 
1539
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:493
 
1540
#, fuzzy
 
1541
msgid "PTY allocated to the guest."
 
1542
msgstr "Призупинити гостьову систему"
 
1543
 
 
1544
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1519
1545
msgid "Host character device to attach to guest."
1520
1546
msgstr "Символьний пристрій вузла для з’єднання з гостьовою системою."
1521
1547
 
1522
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
 
1548
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1523
1549
msgid "Named pipe to use for input and output."
1524
1550
msgstr ""
1525
1551
"Іменований канал, який слід використовувати для введення і виведення даних."
1526
1552
 
1527
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
 
1553
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:521
1528
1554
msgid "File path to record device output."
1529
1555
msgstr "Адреса файла для запису даних, виведених пристроєм."
1530
1556
 
1531
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:523 virtinst/VirtualCharDevice.py:533
 
1557
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:529 virtinst/VirtualCharDevice.py:539
1532
1558
msgid "Target connect/listen mode."
1533
1559
msgstr "Режим з’єднання або очікування на дані вузла призначення."
1534
1560
 
1535
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:526
 
1561
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:532
1536
1562
msgid "Unix socket path."
1537
1563
msgstr "Шлях до сокета Unix."
1538
1564
 
1539
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:536
 
1565
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
1540
1566
msgid "Address to connect/listen to."
1541
1567
msgstr "Адреса для з’єднання або очікування даних."
1542
1568
 
1543
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:539
 
1569
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:545
1544
1570
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1545
1571
msgstr ""
1546
1572
"Порт на вузлі призначення, з яким слід встановити з’єднання або на якому "
1547
1573
"слід очікувати на дані."
1548
1574
 
1549
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
 
1575
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:548
1550
1576
msgid "Format used when sending data."
1551
1577
msgstr "Формат, який слід використовувати для надсилання даних."
1552
1578
 
1553
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:546
 
1579
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:552
1554
1580
msgid "A host and port must be specified."
1555
1581
msgstr "Слід вказати адресу вузла і порт."
1556
1582
 
1557
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:558
 
1583
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
1558
1584
msgid "Host address to bind to."
1559
1585
msgstr "Адреса вузла, до якого слід прив’язатися."
1560
1586
 
1561
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:561
 
1587
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
1562
1588
msgid "Host port to bind to."
1563
1589
msgstr "Порт вузла, до якого слід прив’язатися."
1564
1590
 
1565
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
 
1591
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:570
1566
1592
msgid "Host address to send output to."
1567
1593
msgstr "Адреса вузла, куди слід надсилати виведені дані."
1568
1594
 
1569
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
 
1595
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:573
1570
1596
msgid "Host port to send output to."
1571
1597
msgstr "Порт вузла, куди слід надсилати виведені дані."
1572
1598
 
1573
 
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:572
 
1599
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:578
1574
1600
msgid "A connection port must be specified."
1575
1601
msgstr "Слід вказати порт з’єднання."
1576
1602
 
1577
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:90
 
1603
#: virtinst/VirtualDevice.py:92
1578
1604
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1579
1605
msgstr "Тип віртуального пристрою слід задавати у підкласі."
1580
1606
 
1581
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:93
 
1607
#: virtinst/VirtualDevice.py:95
1582
1608
#, python-format
1583
1609
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1584
1610
msgstr "Невідомий тип віртуального пристрою «%s»."
1585
1611
 
1586
 
#: virtinst/VirtualDevice.py:189 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
1587
 
#, fuzzy, python-format
 
1612
#: virtinst/VirtualDevice.py:196 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
 
1613
#, python-format
1588
1614
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
1589
 
msgstr "Не вдалося визначити формат «%s»"
 
1615
msgstr ""
 
1616
"Не вдалося визначити формат «%s» або підтримки цього формату не передбачено"
1590
1617
 
1591
1618
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
1592
1619
#, python-format
1610
1637
#: virtinst/VirtualDisk.py:441
1611
1638
#, python-format
1612
1639
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
1613
 
msgstr ""
 
1640
msgstr "Права доступу до «%s» не було застосовано"
1614
1641
 
1615
1642
#: virtinst/VirtualDisk.py:534
1616
1643
msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
1800
1827
msgstr "Непідтримуваний режим файлової системи «%s»"
1801
1828
 
1802
1829
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:112
1803
 
#, fuzzy, python-format
 
1830
#, python-format
1804
1831
msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
1805
 
msgstr "Непідтримуваний тип файлової системи, «%s»"
 
1832
msgstr "Непідтримувані правила запису до файлової системи, «%s»"
1806
1833
 
1807
1834
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:127
1808
 
#, fuzzy, python-format
 
1835
#, python-format
1809
1836
msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
1810
 
msgstr "Непідтримуваний режим файлової системи «%s»"
 
1837
msgstr "Непідтримуваний драйвер файлової системи, «%s»"
1811
1838
 
1812
1839
#: virtinst/VirtualFilesystem.py:166
1813
1840
#, python-format
1867
1894
msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
1868
1895
msgstr "«nodedev» має бути екземпляром USBDevice."
1869
1896
 
1870
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:229
 
1897
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:237
1871
1898
msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and  'device' are required."
1872
1899
msgstr "Потрібно вказати значення «vendor» і «product» або «bus» і «device»."
1873
1900
 
1874
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:250
 
1901
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:258
1875
1902
msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
1876
1903
msgstr "«nodedev» має бути екземпляром PCIDevice."
1877
1904
 
1878
 
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:259
 
1905
#: virtinst/VirtualHostDevice.py:267
1879
1906
msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
1880
1907
msgstr "Слід вказати «domain», «bus», «slot» і «function»."
1881
1908
 
1889
1916
msgid "Unknown input bus '%s'."
1890
1917
msgstr "Невідомий канал вхідних даних «%s»."
1891
1918
 
 
1919
#: virtinst/VirtualMemballoon.py:50
 
1920
#, fuzzy, python-format
 
1921
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
 
1922
msgstr "Непідтримувана модель звукової системи «%s»"
 
1923
 
1892
1924
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:117
1893
1925
msgid "Shared physical device"
1894
1926
msgstr "Фізичний пристрій спільного використання"
1905
1937
msgid "A network name was not provided"
1906
1938
msgstr "Не було вказано назви мережі"
1907
1939
 
1908
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:223
 
1940
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:224
1909
1941
#, python-format
1910
1942
msgid "Unknown network type %s"
1911
1943
msgstr "Невідомий тип мережі %s"
1912
1944
 
1913
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:253
 
1945
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:254
1914
1946
#, python-format
1915
1947
msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
1916
1948
msgstr "Віртуальної мережі «%s» не існує: %s"
1917
1949
 
1918
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:256
 
1950
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:257
1919
1951
#, python-format
1920
1952
msgid "Virtual network '%s' has not been started."
1921
1953
msgstr "Роботу віртуальної мережі «%s» не було розпочато."
1922
1954
 
1923
1955
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:327
 
1956
#, fuzzy
1924
1957
msgid ""
1925
 
"The MAC address you entered is already in use by another active virtual "
1926
 
"machine."
 
1958
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
1927
1959
msgstr "Вказаною вами MAC вже користується інша активна віртуальна машина."
1928
1960
 
1929
1961
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:333
1933
1965
"Вказана вами MAC-адреса конфліктує з адресою фізичного пристрою основної "
1934
1966
"системи."
1935
1967
 
1936
 
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:337
1937
 
msgid ""
1938
 
"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
1939
 
"machine."
1940
 
msgstr "Вказаною вами MAC вже користується інша неактивна віртуальна машина."
1941
 
 
1942
1968
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:67
1943
 
#, fuzzy, python-format
 
1969
#, python-format
1944
1970
msgid "Unsupported bus '%s'"
1945
 
msgstr "Непідтримувана модель звукової системи «%s»"
 
1971
msgstr "Непідтримуваний канал «%s»"
1946
1972
 
1947
1973
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:80
1948
 
#, fuzzy, python-format
 
1974
#, python-format
1949
1975
msgid "Unsupported redirection type '%s'"
1950
 
msgstr "Непідтримуваний тип файлової системи, «%s»"
 
1976
msgstr "Непідтримуваний тип переспрямування «%s»"
1951
1977
 
1952
1978
#: virtinst/VirtualRedirDevice.py:89
1953
1979
msgid "Invalid host value"
1954
 
msgstr ""
 
1980
msgstr "Некоректне значення вузла"
1955
1981
 
1956
1982
#: virtinst/VirtualSmartCardDevice.py:58
1957
1983
#, python-format
2119
2145
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
2120
2146
msgstr "Що хочете використати як клонований диск (шлях до файла) для «%s»?"
2121
2147
 
2122
 
#: virt-clone:132 virt-image:59 virt-install:811
 
2148
#: virt-clone:132 virt-image:59 virt-install:812
2123
2149
msgid "General Options"
2124
2150
msgstr "Загальні параметри"
2125
2151
 
2150
2176
"Нове значення UUID для клонованої гостьової системи. Типовим є випадково "
2151
2177
"створене значення UUID."
2152
2178
 
2153
 
#: virt-clone:148 virt-install:861
 
2179
#: virt-clone:148 virt-install:862
2154
2180
msgid "Storage Configuration"
2155
2181
msgstr "Налаштування сховища даних"
2156
2182
 
2187
2213
"Нова фіксована MAC-адреса для клонованої гостьової системи. Типовою є "
2188
2214
"випадково створена MAC-адреса."
2189
2215
 
2190
 
#: virt-clone:171 virt-image:91 virt-install:933
 
2216
#: virt-clone:171 virt-image:91 virt-install:934
2191
2217
msgid "Miscellaneous Options"
2192
2218
msgstr "Інші параметри"
2193
2219
 
2205
2231
"Не виявляти конфлікти назв. Надає змогу замінювати вже створену гостьову "
2206
2232
"систему новим клоном."
2207
2233
 
2208
 
#: virt-clone:179 virt-convert:85 virt-image:107 virt-install:960
 
2234
#: virt-clone:179 virt-convert:85 virt-image:107 virt-install:961
2209
2235
msgid "Print debugging information"
2210
2236
msgstr "Вивести діагностичні дані"
2211
2237
 
2212
 
#: virt-clone:182 virt-install:957
 
2238
#: virt-clone:182 virt-install:958
2213
2239
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
2214
2240
msgstr ""
2215
2241
"Запитувати користувача щодо неоднозначних ситуацій або потрібних параметрів."
2222
2248
"Не запитувати користувача. У разі можливості відповідати «так», всі інші "
2223
2249
"запити переривати."
2224
2250
 
2225
 
#: virt-clone:189 virt-convert:83 virt-image:117 virt-install:954
 
2251
#: virt-clone:189 virt-convert:83 virt-image:117 virt-install:955
2226
2252
msgid "Suppress non-error output"
2227
2253
msgstr "Придушити повідомлення не про помилки"
2228
2254
 
2229
 
#: virt-clone:206 virt-install:979
 
2255
#: virt-clone:206 virt-install:982
2230
2256
#, python-format
2231
2257
msgid "Unknown argument '%s'"
2232
2258
msgstr "Невідомий аргумент «%s»"
2233
2259
 
2234
 
#: virt-clone:214
 
2260
#: virt-clone:215
2235
2261
msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
2236
2262
msgstr ""
2237
2263
"Для клонування гостьових систем Xen вам потрібні адміністративні права "
2238
2264
"доступу"
2239
2265
 
2240
 
#: virt-clone:248
 
2266
#: virt-clone:249
2241
2267
#, python-format
2242
2268
msgid "Clone '%s' created successfully."
2243
2269
msgstr "Клон «%s» успішно створено."
2244
2270
 
2245
 
#: virt-clone:257 virt-image:211 virt-install:1013
 
2271
#: virt-clone:259 virt-image:214 virt-install:1018
2246
2272
msgid "Installation aborted at user request"
2247
2273
msgstr "Встановлення перервано на вимогу користувача"
2248
2274
 
2258
2284
msgid "Output disk format"
2259
2285
msgstr "Форма виведеного диска"
2260
2286
 
2261
 
#: virt-convert:56 virt-install:906
 
2287
#: virt-convert:56 virt-install:907
2262
2288
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2263
2289
msgstr ""
2264
2290
"Ця гостьова система має бути повністю віртуалізованою гостьовою системою"
2265
2291
 
2266
 
#: virt-convert:58 virt-install:908
 
2292
#: virt-convert:58 virt-install:909
2267
2293
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2268
2294
msgstr "Ця гостьова система має бути паравіртуалізованою гостьовою системою"
2269
2295
 
2286
2312
"Варіант операційної системи повністю віртуалізованих гостьових систем, "
2287
2313
"наприклад, «fedora6», «rhel5», «solaris10», «win2k», «vista»"
2288
2314
 
2289
 
#: virt-convert:73 virt-install:923
 
2315
#: virt-convert:73 virt-install:924
2290
2316
msgid ""
2291
2317
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
2292
2318
"variant db)"
2294
2320
"Вимкнути APIC для повністю віртуалізованої гостьової системи (перевизначає "
2295
2321
"значення у базі даних тип-ОС/варіант-ОС)"
2296
2322
 
2297
 
#: virt-convert:77 virt-install:927
 
2323
#: virt-convert:77 virt-install:928
2298
2324
msgid ""
2299
2325
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
2300
2326
"variant db)"
2388
2414
msgid "The image requires %i network interface."
2389
2415
msgstr "Образу потрібен інтерфейс мережі %i."
2390
2416
 
2391
 
#: virt-image:61 virt-install:813
 
2417
#: virt-image:61 virt-install:814
2392
2418
msgid "Name of the guest instance"
2393
2419
msgstr "Назва екземпляра гостьової системи"
2394
2420
 
2395
 
#: virt-image:63 virt-install:815
 
2421
#: virt-image:63 virt-install:816
2396
2422
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
2397
2423
msgstr "Об’єм пам’яті для розміщення екземпляра гостьової системи у мегабайтах"
2398
2424
 
2399
 
#: virt-image:66 virt-install:930
 
2425
#: virt-image:66 virt-install:931
2400
2426
msgid "UUID for the guest."
2401
2427
msgstr "UUID гостьової системи."
2402
2428
 
2403
 
#: virt-image:69 virt-install:851
 
2429
#: virt-image:69 virt-install:852
2404
2430
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
2405
2431
msgstr "Тип ОС, яка встановлюється, наприклад, «linux», «unix», «windows»"
2406
2432
 
2435
2461
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
2436
2462
msgstr "Перезаписати або вилучити вже створений образ з такою самою назвою"
2437
2463
 
2438
 
#: virt-image:102 virt-install:944
 
2464
#: virt-image:102 virt-install:945
2439
2465
msgid "Don't boot guest after completing install."
2440
2466
msgstr "Не завантажувати гостьову систему після завершення встановлення."
2441
2467
 
2447
2473
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
2448
2474
msgstr "Вам слід надати XML-дескриптор образу"
2449
2475
 
2450
 
#: virt-image:141
 
2476
#: virt-image:142
2451
2477
msgid "Cannot parse"
2452
2478
msgstr "Не вдалося обробити"
2453
2479
 
2454
 
#: virt-image:146
 
2480
#: virt-image:147
2455
2481
#, python-format
2456
2482
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
2457
2483
msgstr "Номер запису у --boot має перебувати у діапазоні від 0 до %d"
2458
2484
 
2459
 
#: virt-image:196
 
2485
#: virt-image:197
2460
2486
#, python-format
2461
2487
msgid "Creating guest %s..."
2462
2488
msgstr "Створення гостьової системи %s…"
2586
2612
msgstr "--extra-args можна використовувати лише разом з --location."
2587
2613
 
2588
2614
#: virt-install:428
2589
 
#, fuzzy
2590
2615
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2591
 
msgstr "--extra-args можна використовувати лише разом з --location."
 
2616
msgstr "--initrd-inject працюватиме, лише якщо вказано --location."
2592
2617
 
2593
2618
#: virt-install:441
2594
2619
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
2598
2623
msgid "A disk device must be specified with --import."
2599
2624
msgstr "Дисковий пристрій слід вказувати за допомогою --import."
2600
2625
 
2601
 
#: virt-install:538
 
2626
#: virt-install:539
2602
2627
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2603
2628
msgstr "Налаштуваннями мережі гостьової системи не підтримується PXE"
2604
2629
 
2605
 
#: virt-install:563
 
2630
#: virt-install:564
2606
2631
msgid ""
2607
2632
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2608
2633
"install the 'virt-viewer' package."
2610
2635
"Не вдалося встановити з’єднання з графічною консоллю: virt-viewer не "
2611
2636
"встановлено. Будь ласка, встановіть пакунок «virt-viewer»."
2612
2637
 
2613
 
#: virt-install:626
 
2638
#: virt-install:627
2614
2639
msgid ""
2615
2640
"\n"
2616
2641
"Starting install..."
2618
2643
"\n"
2619
2644
"Починаємо встановлення…"
2620
2645
 
2621
 
#: virt-install:648
 
2646
#: virt-install:649
2622
2647
#, python-format
2623
2648
msgid ""
2624
2649
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
2628
2653
"командою:\n"
2629
2654
"  %s"
2630
2655
 
2631
 
#: virt-install:652
 
2656
#: virt-install:653
2632
2657
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2633
2658
msgstr ""
2634
2659
"Встановлення гостьової системи завершено… Перезапускаємо гостьову систему."
2635
2660
 
2636
 
#: virt-install:659
 
2661
#: virt-install:660
2637
2662
msgid "Domain install interrupted."
2638
2663
msgstr "Встановлення домену перервано."
2639
2664
 
2640
 
#: virt-install:681
 
2665
#: virt-install:682
2641
2666
msgid "Domain has crashed."
2642
2667
msgstr "Домен завершив роботу у аварійному режимі."
2643
2668
 
2644
 
#: virt-install:718
 
2669
#: virt-install:719
2645
2670
msgid ""
2646
2671
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2647
2672
"the console to complete the installation process."
2649
2674
"Встановлення домену ще не завершено. Ви можете повторно з’єднатися з \n"
2650
2675
"консоллю, щоб завершити процедуру встановлення."
2651
2676
 
2652
 
#: virt-install:723
 
2677
#: virt-install:724
2653
2678
#, python-format
2654
2679
msgid "%d minutes "
2655
2680
msgstr "%d хвилин "
2656
2681
 
2657
 
#: virt-install:725
 
2682
#: virt-install:726
2658
2683
#, python-format
2659
2684
msgid ""
2660
2685
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2663
2688
"Встановлення домену не завершено. Слід почекати %s для завершення "
2664
2689
"встановлення."
2665
2690
 
2666
 
#: virt-install:731
 
2691
#: virt-install:732
2667
2692
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2668
2693
msgstr "Роботу домену завершено. Продовжуємо."
2669
2694
 
2670
 
#: virt-install:738
 
2695
#: virt-install:739
2671
2696
#, python-format
2672
2697
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2673
2698
msgstr "Не вдалося знайти домен після встановлення: %s"
2674
2699
 
2675
 
#: virt-install:745
 
2700
#: virt-install:746
2676
2701
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2677
2702
msgstr ""
2678
2703
"Час встановлення перевищив вказане обмеження за часом. Завершуємо роботу "
2679
2704
"програми."
2680
2705
 
2681
 
#: virt-install:770
 
2706
#: virt-install:771
2682
2707
msgid "Dry run completed successfully"
2683
2708
msgstr "Під час тестового запуску помилок не виявлено"
2684
2709
 
2685
 
#: virt-install:776
 
2710
#: virt-install:777
2686
2711
msgid ""
2687
2712
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
2688
2713
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
2692
2717
"фази встановлення (--import, --boot, тощо). Для перегляду всіх створених "
2693
2718
"XML, скористайтеся параметром --print-step all."
2694
2719
 
2695
 
#: virt-install:786
 
2720
#: virt-install:787
2696
2721
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2697
2722
msgstr "У вказаному встановленні немає кроку 2 XML"
2698
2723
 
2699
 
#: virt-install:790
 
2724
#: virt-install:791
2700
2725
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2701
2726
msgstr "У вказаному встановленні немає кроку 3 XML"
2702
2727
 
2703
 
#: virt-install:819
 
2728
#: virt-install:820
2704
2729
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2705
2730
msgstr ""
2706
2731
"Зручний для читання опис віртуальної машини, який зберігатиметься у "
2707
2732
"створеному XML."
2708
2733
 
2709
 
#: virt-install:822
 
2734
#: virt-install:823
2710
2735
msgid "Set domain security driver configuration."
2711
2736
msgstr "Встановити налаштування драйверів безпеки домену."
2712
2737
 
2713
 
#: virt-install:824
 
2738
#: virt-install:825
2714
2739
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2715
2740
msgstr "Змінити правила NUMA для процесу домену."
2716
2741
 
2717
 
#: virt-install:827
 
2742
#: virt-install:828
2718
2743
msgid "Installation Method Options"
2719
2744
msgstr "Параметри способу встановлення"
2720
2745
 
2721
 
#: virt-install:829
 
2746
#: virt-install:830
2722
2747
msgid "CD-ROM installation media"
2723
2748
msgstr "Носій CD-ROM для встановлення"
2724
2749
 
2725
 
#: virt-install:831
 
2750
#: virt-install:832
2726
2751
msgid ""
2727
2752
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2728
2753
msgstr ""
2729
2754
"Джерело даних встановлення (наприклад, nfs:вузол:/шлях, http://вузол:/шлях, "
2730
2755
"ftp://вузол:/шлях)"
2731
2756
 
2732
 
#: virt-install:834
 
2757
#: virt-install:835
2733
2758
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2734
2759
msgstr "Завантажити з мережі за допомогою протоколу PXE"
2735
2760
 
2736
 
#: virt-install:836
 
2761
#: virt-install:837
2737
2762
msgid "Build guest around an existing disk image"
2738
2763
msgstr "Побудувати гостьову систему на основі вже створеного образу диска"
2739
2764
 
2740
 
#: virt-install:838
 
2765
#: virt-install:839
2741
2766
msgid ""
2742
2767
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
2743
2768
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
2747
2772
"--init /шлях/до/програми (для програми у контейнері)\n"
2748
2773
"--init /sbin/init (для повноцінного контейнера ОС)"
2749
2774
 
2750
 
#: virt-install:842
 
2775
#: virt-install:843
2751
2776
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2752
2777
msgstr "Вважати носій CD-ROM носієм компакт-диска портативної системи"
2753
2778
 
2754
 
#: virt-install:845
 
2779
#: virt-install:846
2755
2780
msgid ""
2756
2781
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2757
2782
msgstr ""
2758
2783
"Додаткові параметри, які слід передати ядру встановлення, що "
2759
2784
"завантажуватиметься з --location"
2760
2785
 
2761
 
#: virt-install:849
 
2786
#: virt-install:850
2762
2787
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2763
2788
msgstr "Додати вказаний файл до кореневого каталогу initrd з --location"
2764
2789
 
2765
 
#: virt-install:854
 
2790
#: virt-install:855
2766
2791
msgid ""
2767
2792
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2768
2793
"'win2k'"
2770
2795
"Варіант гостьових операційних систем, яка встановлюється, наприклад, "
2771
2796
"«fedora6», «rhel5», «solaris10», «win2k»"
2772
2797
 
2773
 
#: virt-install:857
 
2798
#: virt-install:858
2774
2799
msgid ""
2775
2800
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
2776
2801
"etc."
2778
2803
"Додаткове налаштування порядку завантаження після встановлення, меню, "
2779
2804
"постійного каталогу завантаження ядра тощо."
2780
2805
 
2781
 
#: virt-install:863
 
2806
#: virt-install:864
2782
2807
msgid ""
2783
2808
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2784
2809
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2790
2815
"--disk path=/мій/новий/диск,size=5 (у гігабайтах)\n"
2791
2816
"--disk vol=назва_резервного_сховища:назва_тому,device=cdrom,bus=scsi,..."
2792
2817
 
2793
 
#: virt-install:868
 
2818
#: virt-install:869
2794
2819
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2795
2820
msgstr "Не налаштовувати жодних дисків для гостьової системи."
2796
2821
 
2797
 
#: virt-install:885
 
2822
#: virt-install:886
2798
2823
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2799
2824
msgstr "Не створювати інтерфейсів мережі для гостьової системи."
2800
2825
 
2801
 
#: virt-install:891
 
2826
#: virt-install:892
2802
2827
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2803
2828
msgstr ""
2804
2829
"Не виконувати автоматичних спроб встановлення з’єднання з консоллю гостьової "
2805
2830
"системи"
2806
2831
 
2807
 
#: virt-install:895
 
2832
#: virt-install:896
2808
2833
msgid "Device Options"
2809
2834
msgstr "Параметри пристрою"
2810
2835
 
2811
 
#: virt-install:904
 
2836
#: virt-install:905
2812
2837
msgid "Virtualization Platform Options"
2813
2838
msgstr "Параметри платформи віртуалізації"
2814
2839
 
2815
 
#: virt-install:911
 
2840
#: virt-install:912
2816
2841
msgid "This guest should be a container guest"
2817
2842
msgstr "Ця гостьова система має бути гостьовою системою у контейнері"
2818
2843
 
2819
 
#: virt-install:914
 
2844
#: virt-install:915
2820
2845
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2821
2846
msgstr "Назва гіпервізора, яку слід використовувати (kvm, qemu, xen…)"
2822
2847
 
2823
 
#: virt-install:918
 
2848
#: virt-install:919
2824
2849
msgid "The CPU architecture to simulate"
2825
2850
msgstr "Архітектура процесора, яку слід імітувати"
2826
2851
 
2827
 
#: virt-install:920
 
2852
#: virt-install:921
2828
2853
msgid "The machine type to emulate"
2829
2854
msgstr "Тип архітектури, який слід імітувати"
2830
2855
 
2831
 
#: virt-install:936
 
2856
#: virt-install:937
2832
2857
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2833
2858
msgstr "Автоматично запускати домен після запуску основної системи."
2834
2859
 
2835
 
#: virt-install:938
 
2860
#: virt-install:939
2836
2861
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2837
2862
msgstr "Вивести створений XML-домену замість визначення гостьової системи."
2838
2863
 
2839
 
#: virt-install:941
 
2864
#: virt-install:942
2840
2865
msgid ""
2841
2866
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
2842
2867
"guest."
2844
2869
"Показати XML певного кроку встановлення (1, 2, 3, all) замість визначення "
2845
2870
"гостьової системи."
2846
2871
 
2847
 
#: virt-install:946
 
2872
#: virt-install:947
2848
2873
msgid "Time to wait (in minutes)"
2849
2874
msgstr "Час очікування (у хвилинах)"
2850
2875
 
2851
 
#: virt-install:948
 
2876
#: virt-install:949
2852
2877
msgid ""
2853
2878
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2854
2879
msgstr ""
2855
2880
"Виконати процедуру встановлення, але не створювати пристроїв і не визначати "
2856
2881
"гостьову систему."
2857
2882
 
2858
 
#: virt-install:951
 
2883
#: virt-install:952
2859
2884
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2860
2885
msgstr ""
2861
2886
"Відповідати «так» ('yes') на всі запити, переривати роботу у відповідь на "
2862
2887
"всі інші запити"
2863
2888
 
2864
 
#: virt-install:991
 
2889
#: virt-install:996
2865
2890
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2866
2891
msgstr "Значенням --print-step має бути 1, 2, 3 або all"
2867
2892
 
2868
 
#~ msgid "Could not detach PCI device: %s"
2869
 
#~ msgstr "Не вдалося від’єднати пристрій PCI: %s"
 
2893
#~ msgid ""
 
2894
#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
 
2895
#~ "machine."
 
2896
#~ msgstr ""
 
2897
#~ "Вказаною вами MAC вже користується інша неактивна віртуальна машина."