130
130
"Будь ласка, вкажіть адресу файла, яким ви бажаєте скористатися для "
131
131
"зберігання даних. Файл матиме розмір %s ГБ."
133
#: virtinst/cli.py:646
133
#: virtinst/cli.py:647
134
134
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
135
135
msgstr "Для неіснуючих дисків слід вказувати розмір."
137
#: virtinst/cli.py:647
137
#: virtinst/cli.py:648
139
139
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
140
140
msgstr "Диск (%s) якого розміру вам потрібен (у гігабайтах)?"
142
#: virtinst/cli.py:672
142
#: virtinst/cli.py:673
144
144
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
145
145
msgstr "Вже вказану адресу «%s» буде перезаписано"
147
#: virtinst/cli.py:685
147
#: virtinst/cli.py:686
149
149
msgid "Disk %s is already in use by another guest"
150
150
msgstr "Диск %s вже використовується іншою гостьовою системою"
152
#: virtinst/cli.py:738 virt-install:145
152
#: virtinst/cli.py:740 virt-install:145
154
154
msgid "Error with storage parameters: %s"
155
155
msgstr "Помилка у параметрах сховища даних: %s"
157
#: virtinst/cli.py:760
157
#: virtinst/cli.py:762
158
158
msgid "--name is required"
159
159
msgstr "Слід вказати --name"
161
#: virtinst/cli.py:761
161
#: virtinst/cli.py:763
162
162
msgid "--ram amount in MB is required"
163
163
msgstr "Слід вказати розмір у МБ для параметра --ram"
165
#: virtinst/cli.py:764
165
#: virtinst/cli.py:766
166
166
msgid "What is the name of your virtual machine?"
167
167
msgstr "Як називається ваша віртуальна машина?"
169
#: virtinst/cli.py:772
169
#: virtinst/cli.py:774
170
170
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
171
171
msgstr "Об’єм пам’яті, який має бути надано (у мегабайтах)?"
173
#: virtinst/cli.py:778
173
#: virtinst/cli.py:780
175
175
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
176
176
msgstr "Поточні встановлення потребують %d мегабайтів оперативної пам’яті."
178
#: virtinst/cli.py:815
178
#: virtinst/cli.py:817
181
181
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
185
185
"фізичних процесорів (%d) у основній системі. Налаштування працюватимуть, але "
186
186
"швидкодія системи буде доволі низькою. "
188
#: virtinst/cli.py:818
188
#: virtinst/cli.py:820
189
189
msgid "Are you sure? (yes or no)"
190
190
msgstr "Ви впевнені? (так або ні)"
192
#: virtinst/cli.py:857
192
#: virtinst/cli.py:859
193
193
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
194
194
msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри --bridge і --network"
196
#: virtinst/cli.py:887
196
#: virtinst/cli.py:889
198
198
msgid "Error in network device parameters: %s"
199
199
msgstr "Помилка у параметрах мережевого пристрою: %s"
201
#: virtinst/cli.py:911
201
#: virtinst/cli.py:913
202
202
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
204
204
"Не можна одночасно використовувати параметр --graphics і застарілі параметри "
205
205
"графічної системи"
207
#: virtinst/cli.py:915
207
#: virtinst/cli.py:917
208
208
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
210
210
"Можна використовувати лише один з параметрів VNC, SDL, --graphics або --"
213
#: virtinst/cli.py:958
213
#: virtinst/cli.py:960
215
215
msgid "Error in graphics device parameters: %s"
216
216
msgstr "Помилка у параметрах графічного пристрою: %s"
218
#: virtinst/cli.py:995
218
#: virtinst/cli.py:997
220
220
msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
221
221
msgstr "Помилка у параметрах пристрою читання карток пам’яті: %s"
223
#: virtinst/cli.py:1005
224
#, fuzzy, python-format
223
#: virtinst/cli.py:1007
225
225
msgid "Error in controller device parameters: %s"
226
msgstr "Помилка у параметрах мережевого пристрою: %s"
226
msgstr "Помилка у параметрах пристрою контролера: %s"
228
#: virtinst/cli.py:1015
229
#, fuzzy, python-format
228
#: virtinst/cli.py:1017
230
230
msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
231
msgstr "Помилка у параметрах пристрою читання карток пам’яті: %s"
233
#: virtinst/cli.py:1026
231
msgstr "Помилка у параметрах пристрою переспрямування: %s"
233
#: virtinst/cli.py:1027
234
#, fuzzy, python-format
235
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
236
msgstr "Помилка у параметрах мережевого пристрою: %s"
238
#: virtinst/cli.py:1038
234
239
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
235
240
msgstr "Встановити з’єднання з гіпервізором за адресою libvirt"
237
#: virtinst/cli.py:1030
242
#: virtinst/cli.py:1042
239
244
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
275
280
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
276
281
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
278
#: virtinst/cli.py:1089
283
#: virtinst/cli.py:1101
281
285
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
282
286
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
284
"Налаштувати пристрій читання карток гостьової системи. Приклад:\n"
285
"--smartcard mode=passthrough"
288
"Налаштувати пристрою контролера гостьової системи. Приклад:\n"
289
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
287
#: virtinst/cli.py:1092
291
#: virtinst/cli.py:1104
288
292
msgid "Configure a guest serial device"
289
293
msgstr "Налаштувати послідовний пристрій гостьової системи"
291
#: virtinst/cli.py:1094
295
#: virtinst/cli.py:1106
292
296
msgid "Configure a guest parallel device"
293
297
msgstr "Налаштувати паралельний пристрій гостьової системи"
295
#: virtinst/cli.py:1096
299
#: virtinst/cli.py:1108
296
300
msgid "Configure a guest communication channel"
297
301
msgstr "Налаштувати канал обміну даними гостьової системи"
299
#: virtinst/cli.py:1098
303
#: virtinst/cli.py:1110
300
304
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
302
306
"Налаштувати з’єднання за допомогою текстової консолі між гостьовою і "
303
307
"основною системами"
305
#: virtinst/cli.py:1101
309
#: virtinst/cli.py:1113
306
310
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
307
311
msgstr "Налаштувати фізичні пристрої основної системи, долучені до гостьової"
309
#: virtinst/cli.py:1104
313
#: virtinst/cli.py:1116
310
314
msgid "Configure guest sound device emulation"
311
315
msgstr "Налаштувати емуляцію звукового пристрою у гостьовій системі"
313
#: virtinst/cli.py:1106
317
#: virtinst/cli.py:1118
314
318
msgid "Configure a guest watchdog device"
315
319
msgstr "Налаштувати пристрій спостереження гостьової системи"
317
#: virtinst/cli.py:1108
321
#: virtinst/cli.py:1120
318
322
msgid "Configure guest video hardware."
319
323
msgstr "Налаштувати графічну підсистему гостьової системи."
321
#: virtinst/cli.py:1110
325
#: virtinst/cli.py:1122
323
327
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
324
328
"--smartcard mode=passthrough"
356
371
"--filesystem /мій/початковий/каталог,/каталог/у/гостьовій\n"
357
372
"--filesystem template_name,/,type=template"
359
#: virtinst/cli.py:1248 virtinst/cli.py:1285 virtinst/cli.py:1339
360
#: virtinst/cli.py:1394 virtinst/cli.py:1445 virtinst/cli.py:1614
361
#: virtinst/cli.py:1659 virtinst/cli.py:1711 virtinst/cli.py:1741
362
#: virtinst/cli.py:1767 virtinst/cli.py:1803 virtinst/cli.py:1829
363
#: virtinst/cli.py:1896 virtinst/cli.py:1927 virtinst/cli.py:1946
364
#: virtinst/cli.py:1964
374
#: virtinst/cli.py:1263 virtinst/cli.py:1300 virtinst/cli.py:1354
375
#: virtinst/cli.py:1413 virtinst/cli.py:1464 virtinst/cli.py:1633
376
#: virtinst/cli.py:1678 virtinst/cli.py:1730 virtinst/cli.py:1760
377
#: virtinst/cli.py:1786 virtinst/cli.py:1822 virtinst/cli.py:1848
378
#: virtinst/cli.py:1869 virtinst/cli.py:1936 virtinst/cli.py:1967
379
#: virtinst/cli.py:1986 virtinst/cli.py:2004
366
381
msgid "Unknown options %s"
367
382
msgstr "Невідомі параметри %s"
369
#: virtinst/cli.py:1373
384
#: virtinst/cli.py:1391
370
385
msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
371
386
msgstr "Значенням --boot menu має бути 'on' або 'off'"
373
#: virtinst/cli.py:1468
388
#: virtinst/cli.py:1487
374
389
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
375
390
msgstr "Не можна вказувати декілька шляхів збереження даних"
377
#: virtinst/cli.py:1477
392
#: virtinst/cli.py:1496
378
393
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
379
394
msgstr "Розмір має бути вказано з усіма «pool=»"
381
#: virtinst/cli.py:1491
396
#: virtinst/cli.py:1510
382
397
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
383
398
msgstr "Атрибут формату не підтримується для цього типу томів"
385
#: virtinst/cli.py:1500
400
#: virtinst/cli.py:1519
386
401
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
388
403
"Том сховища даних слід вказувати так vol=назва_резервного_сховища/назва_тому"
390
#: virtinst/cli.py:1529 virtinst/cli.py:1552
405
#: virtinst/cli.py:1548 virtinst/cli.py:1571
392
407
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
393
408
msgstr "Невідоме значення «%s» «%s»"
395
#: virtinst/cli.py:1539
410
#: virtinst/cli.py:1558
397
412
msgid "Improper value for 'size': %s"
398
413
msgstr "Неналежне значення «size»: %s"
400
#: virtinst/cli.py:1682
415
#: virtinst/cli.py:1701
402
417
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
403
418
msgstr "У таблиці розкладок не знайдено відповідної розкладки «%s»!"
405
#: virtinst/cli.py:1794
420
#: virtinst/cli.py:1813
406
421
msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
422
msgstr "Параметр сервера не можна використовувати з переспрямуванням spicevmc"
409
#: virtinst/cli.py:1797
424
#: virtinst/cli.py:1816
410
425
msgid "The server option is missing for TCP redirection"
426
msgstr "Не вказано параметра сервера для переспрямування TCP"
413
#: virtinst/cli.py:1865
428
#: virtinst/cli.py:1905
415
430
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
421
436
msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
422
437
msgstr "З’єднання має бути екземпляром «virConnect»."
424
#: virtinst/CloneManager.py:176
439
#: virtinst/CloneManager.py:171
425
440
msgid "Original xml must be a string."
426
441
msgstr "Початковий код xml має бути рядком."
428
#: virtinst/CloneManager.py:191
443
#: virtinst/CloneManager.py:186
430
445
msgid "Invalid name for new guest: %s"
431
446
msgstr "Некоректна назва нової гостьової системи: %s"
433
#: virtinst/CloneManager.py:201
448
#: virtinst/CloneManager.py:196
435
450
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
436
451
msgstr "Некоректне значення uuid нової гостьової системи: %s"
438
#: virtinst/CloneManager.py:204
453
#: virtinst/CloneManager.py:199
440
455
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
441
456
msgstr "UUID «%s» вже використано для іншої гостьової системи."
443
#: virtinst/CloneManager.py:231
458
#: virtinst/CloneManager.py:226
445
460
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
446
461
msgstr "Не вдалося використати адресу «%s» для клонування: %s"
448
#: virtinst/CloneManager.py:369
463
#: virtinst/CloneManager.py:364
449
464
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
450
465
msgstr "Загальні правила клонування мають бути списком окремих правил."
452
#: virtinst/CloneManager.py:402
467
#: virtinst/CloneManager.py:397
453
468
msgid "Original guest name or xml is required."
454
469
msgstr "Слід вказати початкову назву гостьової системи або xml."
456
#: virtinst/CloneManager.py:426
471
#: virtinst/CloneManager.py:421
457
472
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
458
473
msgstr "Для клонування домену з пристроями його слід призупинити або вимкнути."
460
#: virtinst/CloneManager.py:439
475
#: virtinst/CloneManager.py:434
463
478
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
492
513
"У «capabilities» не повідомлено про кількість процесорів основної системи"
494
#: virtinst/DistroInstaller.py:63
515
#: virtinst/DistroInstaller.py:62
495
516
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
496
517
msgstr "Неправильний формат NFS: не вказано шлях."
498
#: virtinst/DistroInstaller.py:115
519
#: virtinst/DistroInstaller.py:114
499
520
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
521
msgstr "Не вдалося виконати пошук на тимчасовому томі носія даних"
502
#: virtinst/DistroInstaller.py:130
523
#: virtinst/DistroInstaller.py:129
504
525
msgid "Transferring %s"
505
526
msgstr "Передавання %s"
507
#: virtinst/DistroInstaller.py:192
528
#: virtinst/DistroInstaller.py:191
509
530
msgid "Invalid 'location' type %s."
510
531
msgstr "Некоректний тип «location» %s."
512
#: virtinst/DistroInstaller.py:198
533
#: virtinst/DistroInstaller.py:197
513
534
msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
515
536
"Якщо «location» є кортежем пристроїв зберігання даних, слід вказати «conn»."
517
#: virtinst/DistroInstaller.py:237
538
#: virtinst/DistroInstaller.py:236
519
540
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
521
542
"Спроба перевірки розташування програми для встановлення зазнала невдачі: не "
522
543
"вдалося знайти носій «%s»."
524
#: virtinst/DistroInstaller.py:240
545
#: virtinst/DistroInstaller.py:239
526
547
"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, "
527
548
"or an existing file/device"
646
668
msgid "Did not find device %s"
647
669
msgstr "Не знайдено пристрою %s"
649
#: virtinst/Guest.py:1108
671
#: virtinst/Guest.py:1118
650
672
msgid "Domain has already been started!"
651
673
msgstr "Домен вже було запущено!"
653
#: virtinst/Guest.py:1111
675
#: virtinst/Guest.py:1121
654
676
msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
655
677
msgstr "Назву і об’єм пам’яті слід вказати для всіх гостьових систем!"
657
#: virtinst/Guest.py:1115
679
#: virtinst/Guest.py:1125
658
680
msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
659
681
msgstr "Вказаний вами UUID вже використовується для іншої гостьової системи!"
661
#: virtinst/Guest.py:1196
683
#: virtinst/Guest.py:1206
663
685
msgid "Domain named %s already exists!"
664
686
msgstr "Домен з назвою %s вже існує!"
666
#: virtinst/Guest.py:1208
688
#: virtinst/Guest.py:1218
668
690
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
669
691
msgstr "Не вдалося вилучити стару віртуальну машину «%s»: %s"
671
#: virtinst/Guest.py:1267
693
#: virtinst/Guest.py:1277
672
694
msgid "Creating domain..."
673
695
msgstr "Створення домену…"
675
#: virtinst/Guest.py:1269
697
#: virtinst/Guest.py:1279
676
698
msgid "Starting domain..."
677
699
msgstr "Запуск домену…"
679
#: virtinst/Guest.py:1344
701
#: virtinst/Guest.py:1354
681
703
"Domain has not existed. You should be able to find more information in the "
683
705
msgstr "Домену не існувало. Додаткові дані можна знайти у файлах журналу."
685
#: virtinst/Guest.py:1347
707
#: virtinst/Guest.py:1357
687
709
"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the "
979
1001
msgid "Invalid install location: "
980
1002
msgstr "Некоректне розташування встановлювача: "
982
#: virtinst/OSDistro.py:274
1004
#: virtinst/OSDistro.py:275
983
1005
#, python-format
984
1006
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
985
1007
msgstr "Не вдалося знайти ядра %(type)s для ієрархії файлів %(distro)s."
987
#: virtinst/OSDistro.py:289
1009
#: virtinst/OSDistro.py:290
988
1010
#, python-format
989
1011
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
990
1012
msgstr "Не вдалося знайти boot.iso у ієрархії %s."
992
#: virtinst/OSDistro.py:452
1014
#: virtinst/OSDistro.py:453
993
1015
#, python-format
994
1016
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
995
1017
msgstr "Не вдалося знайти адресу ядра для типу віртуальної системи «%s»"
997
#: virtinst/OSDistro.py:461
1019
#: virtinst/OSDistro.py:462
998
1020
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
1000
1022
"Не вдалося знайти шлях до образу iso для завантаження у цій ієрархії файлів."
1002
#: virtinst/OSDistro.py:770
1024
#: virtinst/OSDistro.py:780
1003
1025
msgid "Unable to determine kernel RPM path"
1004
1026
msgstr "Не вдалося визначити адресу RPM ядра"
1006
#: virtinst/OSDistro.py:772
1028
#: virtinst/OSDistro.py:782
1007
1029
msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
1008
1030
msgstr "Не вдалося виявити адресу RPM install-initrd"
1010
#: virtinst/OSDistro.py:783
1032
#: virtinst/OSDistro.py:793
1011
1033
msgid "Building initrd"
1012
1034
msgstr "Збирання initrd"
1014
#: virtinst/OSDistro.py:1148
1036
#: virtinst/OSDistro.py:1158
1015
1037
#, python-format
1016
1038
msgid "Solaris miniroot not found at %s"
1017
1039
msgstr "У %s не знайдено miniroot Solaris"
1019
#: virtinst/OSDistro.py:1186
1041
#: virtinst/OSDistro.py:1196
1020
1042
#, python-format
1021
1043
msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
1022
1044
msgstr "У %s не виявлено ядра фізичного тому OpenSolaris"
1449
1472
msgstr "Агент Spice"
1451
1474
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:125
1453
1475
msgid "Client mode"
1454
msgstr "Режим клієнта."
1476
msgstr "Режим клієнта"
1456
1478
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:127
1458
1479
msgid "Server mode"
1459
msgstr "Режим сервера."
1480
msgstr "Режим сервера"
1461
1482
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:169
1462
1483
#, python-format
1463
1484
msgid "Unknown character device type '%s'."
1464
1485
msgstr "Невідомий тип символьного пристрою «%s»."
1466
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:248
1487
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:181 virtinst/VirtualCharDevice.py:251
1467
1488
#, python-format
1468
1489
msgid "Unknown character device type '%s'"
1469
1490
msgstr "Невідомий тип символьного пристрою «%s»"
1471
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:252
1492
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:255
1472
1493
msgid "Method used to expose character device in the host."
1474
1495
"Спосіб, який буде використано для виявлення символьного пристрою у основній "
1477
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:270
1498
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:273
1478
1499
#, python-format
1479
1500
msgid "Unknown character mode '%s'."
1480
1501
msgstr "Невідомий режим символів «%s»."
1482
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:318
1503
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:321
1483
1504
#, python-format
1484
1505
msgid "Unknown protocol '%s'."
1485
1506
msgstr "Невідомий протокол «%s»."
1487
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:328
1508
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:331
1488
1509
#, python-format
1489
1510
msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
1490
1511
msgstr "Невідомий тип призначення «%s». Можливі варіанти: "
1492
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:332 virtinst/VirtualCharDevice.py:367
1513
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:335 virtinst/VirtualCharDevice.py:370
1493
1514
msgid "Channel type as exposed in the guest."
1494
1515
msgstr "Тип каналу, видимий для гостьової системи."
1496
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:340
1517
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:343
1497
1518
msgid "Guest forward channel address in the guest."
1498
1519
msgstr "Гостьова адреса каналу переспрямування у гостьовій системі."
1500
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:348
1521
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:351
1501
1522
msgid "Guest forward channel port in the guest."
1502
1523
msgstr "Гостьовий порт каналу переспрямування у гостьовій системі."
1504
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:356
1525
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:359
1505
1526
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
1506
1527
msgstr "Назва порту virtio sysfs у гостьовій системі"
1508
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:363
1529
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:366
1509
1530
#, python-format
1510
1531
msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
1511
1532
msgstr "Невідомий тип адреси «%s». Можливі варіанти: "
1513
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:386
1534
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:389
1514
1535
#, python-format
1515
1536
msgid "A source path is required for character device type '%s'"
1516
1537
msgstr "Для символьного пристрою типу «%s» слід вказати шлях до джерела даних"
1518
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:503
1539
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:493
1541
msgid "PTY allocated to the guest."
1542
msgstr "Призупинити гостьову систему"
1544
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1519
1545
msgid "Host character device to attach to guest."
1520
1546
msgstr "Символьний пристрій вузла для з’єднання з гостьовою системою."
1522
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1548
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1523
1549
msgid "Named pipe to use for input and output."
1525
1551
"Іменований канал, який слід використовувати для введення і виведення даних."
1527
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:515
1553
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:521
1528
1554
msgid "File path to record device output."
1529
1555
msgstr "Адреса файла для запису даних, виведених пристроєм."
1531
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:523 virtinst/VirtualCharDevice.py:533
1557
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:529 virtinst/VirtualCharDevice.py:539
1532
1558
msgid "Target connect/listen mode."
1533
1559
msgstr "Режим з’єднання або очікування на дані вузла призначення."
1535
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:526
1561
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:532
1536
1562
msgid "Unix socket path."
1537
1563
msgstr "Шлях до сокета Unix."
1539
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:536
1565
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
1540
1566
msgid "Address to connect/listen to."
1541
1567
msgstr "Адреса для з’єднання або очікування даних."
1543
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:539
1569
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:545
1544
1570
msgid "Port on target host to connect/listen to."
1546
1572
"Порт на вузлі призначення, з яким слід встановити з’єднання або на якому "
1547
1573
"слід очікувати на дані."
1549
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:542
1575
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:548
1550
1576
msgid "Format used when sending data."
1551
1577
msgstr "Формат, який слід використовувати для надсилання даних."
1553
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:546
1579
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:552
1554
1580
msgid "A host and port must be specified."
1555
1581
msgstr "Слід вказати адресу вузла і порт."
1557
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:558
1583
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
1558
1584
msgid "Host address to bind to."
1559
1585
msgstr "Адреса вузла, до якого слід прив’язатися."
1561
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:561
1587
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
1562
1588
msgid "Host port to bind to."
1563
1589
msgstr "Порт вузла, до якого слід прив’язатися."
1565
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:564
1591
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:570
1566
1592
msgid "Host address to send output to."
1567
1593
msgstr "Адреса вузла, куди слід надсилати виведені дані."
1569
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:567
1595
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:573
1570
1596
msgid "Host port to send output to."
1571
1597
msgstr "Порт вузла, куди слід надсилати виведені дані."
1573
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:572
1599
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:578
1574
1600
msgid "A connection port must be specified."
1575
1601
msgstr "Слід вказати порт з’єднання."
1577
#: virtinst/VirtualDevice.py:90
1603
#: virtinst/VirtualDevice.py:92
1578
1604
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
1579
1605
msgstr "Тип віртуального пристрою слід задавати у підкласі."
1581
#: virtinst/VirtualDevice.py:93
1607
#: virtinst/VirtualDevice.py:95
1582
1608
#, python-format
1583
1609
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
1584
1610
msgstr "Невідомий тип віртуального пристрою «%s»."
1586
#: virtinst/VirtualDevice.py:189 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
1587
#, fuzzy, python-format
1612
#: virtinst/VirtualDevice.py:196 virtinst/VirtualRedirDevice.py:106
1588
1614
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
1589
msgstr "Не вдалося визначити формат «%s»"
1616
"Не вдалося визначити формат «%s» або підтримки цього формату не передбачено"
1591
1618
#: virtinst/VirtualDisk.py:218
1592
1619
#, python-format
2692
2717
"фази встановлення (--import, --boot, тощо). Для перегляду всіх створених "
2693
2718
"XML, скористайтеся параметром --print-step all."
2696
2721
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2697
2722
msgstr "У вказаному встановленні немає кроку 2 XML"
2700
2725
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2701
2726
msgstr "У вказаному встановленні немає кроку 3 XML"
2704
2729
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2706
2731
"Зручний для читання опис віртуальної машини, який зберігатиметься у "
2707
2732
"створеному XML."
2710
2735
msgid "Set domain security driver configuration."
2711
2736
msgstr "Встановити налаштування драйверів безпеки домену."
2714
2739
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2715
2740
msgstr "Змінити правила NUMA для процесу домену."
2718
2743
msgid "Installation Method Options"
2719
2744
msgstr "Параметри способу встановлення"
2722
2747
msgid "CD-ROM installation media"
2723
2748
msgstr "Носій CD-ROM для встановлення"
2727
2752
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2729
2754
"Джерело даних встановлення (наприклад, nfs:вузол:/шлях, http://вузол:/шлях, "
2730
2755
"ftp://вузол:/шлях)"
2733
2758
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2734
2759
msgstr "Завантажити з мережі за допомогою протоколу PXE"
2737
2762
msgid "Build guest around an existing disk image"
2738
2763
msgstr "Побудувати гостьову систему на основі вже створеного образу диска"
2742
2767
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
2743
2768
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
2790
2815
"--disk path=/мій/новий/диск,size=5 (у гігабайтах)\n"
2791
2816
"--disk vol=назва_резервного_сховища:назва_тому,device=cdrom,bus=scsi,..."
2794
2819
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2795
2820
msgstr "Не налаштовувати жодних дисків для гостьової системи."
2798
2823
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2799
2824
msgstr "Не створювати інтерфейсів мережі для гостьової системи."
2802
2827
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2804
2829
"Не виконувати автоматичних спроб встановлення з’єднання з консоллю гостьової "
2808
2833
msgid "Device Options"
2809
2834
msgstr "Параметри пристрою"
2812
2837
msgid "Virtualization Platform Options"
2813
2838
msgstr "Параметри платформи віртуалізації"
2816
2841
msgid "This guest should be a container guest"
2817
2842
msgstr "Ця гостьова система має бути гостьовою системою у контейнері"
2820
2845
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2821
2846
msgstr "Назва гіпервізора, яку слід використовувати (kvm, qemu, xen…)"
2824
2849
msgid "The CPU architecture to simulate"
2825
2850
msgstr "Архітектура процесора, яку слід імітувати"
2828
2853
msgid "The machine type to emulate"
2829
2854
msgstr "Тип архітектури, який слід імітувати"
2832
2857
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2833
2858
msgstr "Автоматично запускати домен після запуску основної системи."
2836
2861
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2837
2862
msgstr "Вивести створений XML-домену замість визначення гостьової системи."
2841
2866
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "