33
32
msgid "Check folder sizes and available disk space"
34
33
msgstr "Pārbauda mapju izmērus un pieejamo diska vietu"
37
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
38
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
39
msgstr "Diska izmantošanas analizatora iestatījumi"
41
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
42
#| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
43
msgid "Select _devices to include in file system scan:"
44
msgstr "Izvēlieties _ierīces, ko aplūkot, skenējot failu sistēmu:"
46
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
47
msgid "_Monitor changes to your home folder"
48
msgstr "Novērot _mājas mapes izmaiņas"
50
35
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
52
msgstr "Novērto mājas mapi"
36
msgid "Excluded partitions URIs"
37
msgstr "Neiekļauto nodalījumu URI"
54
39
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
55
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
56
msgstr "Vai būtu jānovēro izmaiņas mājas mapē."
40
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
41
msgstr "Nodalījumu URI saraksts, kas netiks iekļautas skenēšanā."
58
43
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
59
msgid "Excluded partitions URIs"
60
msgstr "Neiekļauto sadaļu URI"
62
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
63
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
64
msgstr "Sadaļu URI saraksts, kas netiks iekļautas skenēšanā."
66
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
67
msgid "Toolbar is Visible"
68
msgstr "Rīkjosla ir redzama"
70
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
71
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
72
msgstr "Vai rīkjoslai būtu jābūt redzamai galvenajā logā."
74
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
75
msgid "Statusbar is Visible"
76
msgstr "Statusa josla ir redzama"
78
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
79
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
80
msgstr "Vai statusa joslai ekrāna apakšā būtu jābūt redzamai."
82
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
83
44
msgid "Active Chart"
84
45
msgstr "Aktīvā diagramma"
86
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
47
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
87
48
msgid "Which type of chart should be displayed."
88
49
msgstr "Kāda veida diagrammu rādīt."
90
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
94
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
95
msgid "Scan _Home Folder"
96
msgstr "Skenēt _mājas mapi"
98
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
99
msgid "Scan _Filesystem"
100
msgstr "Skenēt _failu sistēmu"
102
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
103
#| msgid "Scan Folder"
104
msgid "Scan F_older…"
105
msgstr "Skenēt _mapi..."
107
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
108
#| msgid "Scan Remote Folder"
109
msgid "S_can Remote Folder…"
110
msgstr "Skenēt _attālinātu mapi..."
112
# logview/actions.c:120
113
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
117
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
119
msgstr "Izpl_est visu"
121
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
122
msgid "_Collapse All"
123
msgstr "_Sakļaut visu"
125
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
129
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
133
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
135
msgstr "St_atusa josla"
137
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
138
msgid "All_ocated Space"
139
msgstr "Ai_zpildītā vieta"
141
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
142
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
143
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
147
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
151
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
152
#| msgid "Rescan your home folder?"
153
msgid "Scan your home folder"
154
msgstr "Skenēt savu mājas mapi"
156
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
158
msgstr "Skenēt mājas mapi"
160
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
161
#| msgid "Scan filesystem"
162
msgid "Scan the file system"
163
msgstr "Skenēt failu sistēmu"
165
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
166
#| msgid "Scan Filesystem"
167
msgid "Scan File System"
168
msgstr "Skenēt failu sistēmu"
170
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
171
msgid "Scan a folder"
174
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
178
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
179
#| msgid "Scan a remote folder"
180
msgid "Scan a remote folder or file system"
181
msgstr "Skenēt attālinātu mapi vai failu sistēmu"
183
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
184
msgid "Scan Remote Folder"
185
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
187
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
188
msgid "Stop scanning"
189
msgstr "Pārtraukt skenēšanu"
191
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
193
msgstr "Atsvaidzināt"
195
# gdictsrc/gdict-app.c:117
196
#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
197
#| msgid "Scanning..."
201
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
202
#: ../src/baobab.c:176
203
msgid "Total filesystem capacity:"
204
msgstr "Kopējā failu sistēmas ietilpība:"
206
#: ../src/baobab.c:177
210
#: ../src/baobab.c:178
214
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
215
#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
216
#| msgid "Calculating percentage bars..."
217
msgid "Calculating percentage bars…"
218
msgstr "Rēķina procentu stabiņus..."
220
#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
224
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
225
#: ../src/baobab.c:437
226
msgid "Total filesystem capacity"
227
msgstr "Kopējā failu sistēmas ietilpība"
229
#: ../src/baobab.c:459
230
msgid "Total filesystem usage"
231
msgstr "Kopējais failu sistēmas izmantojums"
233
#: ../src/baobab.c:500
234
msgid "contains hardlinks for:"
235
msgstr "satur cietās saites priekš:"
237
#: ../src/baobab.c:509
51
#: ../src/baobab-application.vala:30
52
msgid "Print version information and exit"
53
msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
55
#: ../src/baobab-application.vala:104
56
msgid "- Disk Usage Analyzer"
57
msgstr "- Diska izmantošanas analizators"
59
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
240
msgid_plural "%5d items"
241
msgstr[0] "%5d vienība"
242
msgstr[1] "%5d vienības"
243
msgstr[2] "%5d vienību"
245
#: ../src/baobab.c:614
246
msgid "Could not initialize monitoring"
247
msgstr "Nevarēja uzsākt novērošanu"
249
#: ../src/baobab.c:615
250
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
251
msgstr "Jūsu mājas mapes izmaiņas netiks novērotas."
253
#: ../src/baobab.c:1050
254
msgid "View as Rings Chart"
255
msgstr "Skatīt kā gredzenu grafiku"
257
#: ../src/baobab.c:1052
258
msgid "View as Treemap Chart"
259
msgstr "Skatīt kā koka kartes grafiku"
261
#: ../src/baobab.c:1151
263
msgstr "Rādīt versiju"
265
#: ../src/baobab.c:1152
269
#: ../src/baobab.c:1182
270
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
271
msgstr "Pārāk daudz argumentu. Var norādīt tikai vienu mapi."
273
#: ../src/baobab.c:1199
274
msgid "Could not detect any mount point."
275
msgstr "Nevar noteikt nevienu montēšanas punktu."
277
#: ../src/baobab.c:1201
278
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
279
msgstr "Bez montēšanas punktiem diska izmantojumu nevar analizēt."
281
#: ../src/baobab-chart.c:188
62
msgid_plural "%d items"
63
msgstr[0] "%d vienums"
64
msgstr[1] "%d vienumi"
65
msgstr[2] "%d vienumu"
67
#: ../src/baobab-chart.c:186
282
68
msgid "Maximum depth"
283
69
msgstr "Maksimālais dziļums"
285
#: ../src/baobab-chart.c:189
71
#: ../src/baobab-chart.c:187
286
72
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
287
73
msgstr "Maksimālais zīmēšanas dziļums grafikos sākot no saknes"
289
#: ../src/baobab-chart.c:198
75
#: ../src/baobab-chart.c:196
290
76
msgid "Chart model"
291
77
msgstr "Grafika modelis"
293
#: ../src/baobab-chart.c:199
79
#: ../src/baobab-chart.c:197
294
80
msgid "Set the model of the chart"
295
81
msgstr "Iestatīt grafika modeli"
297
#: ../src/baobab-chart.c:206
83
#: ../src/baobab-chart.c:204
298
84
msgid "Chart root node"
299
msgstr "Grafika saknes elements"
85
msgstr "Grafika saknes mezgls"
301
#: ../src/baobab-chart.c:207
87
#: ../src/baobab-chart.c:205
302
88
msgid "Set the root node from the model"
303
msgstr "Iestatīt saknes elementu no modeļa"
89
msgstr "Iestatīt saknes mezglu no modeļa"
305
91
# gdictsrc/gdict-app.c:278
306
#: ../src/baobab-chart.c:905
307
msgid "Move to parent folder"
308
msgstr "Pāriet uz vecāka mapi"
310
#: ../src/baobab-chart.c:909
314
#: ../src/baobab-chart.c:913
318
#: ../src/baobab-chart.c:917
319
msgid "Save screenshot"
320
msgstr "Saglabāt ekrānuzņēmumu"
322
#: ../src/baobab-chart.c:1776
323
msgid "Cannot create pixbuf image!"
324
msgstr "Nevar izveidot pixbuf attēlu!"
326
#. Popup the File chooser dialog
327
#: ../src/baobab-chart.c:1784
328
msgid "Save Snapshot"
329
msgstr "Saglabā momentuzņēmumu"
331
#: ../src/baobab-chart.c:1811
333
msgstr "Attēla t_ips:"
335
#: ../src/baobab-prefs.c:173
339
#: ../src/baobab-prefs.c:181
343
#: ../src/baobab-prefs.c:189
345
msgstr "Montēšanas punkts"
347
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
348
#: ../src/baobab-prefs.c:197
349
#| msgid "Filesystem Type"
350
msgid "File System Type"
351
msgstr "Failu sistēmas tips"
353
#: ../src/baobab-prefs.c:205
355
msgstr "Kopējais izmērs"
357
#: ../src/baobab-prefs.c:214
361
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
363
msgid "Cannot scan location \"%s\""
364
msgstr "Nevar skenēt vietu \"%s\""
366
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
367
msgid "Custom Location"
370
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
374
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
376
msgstr "Publisks FTP"
378
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
379
msgid "FTP (with login)"
380
msgstr "FTP (ar lietotājvārdu)"
382
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
383
msgid "Windows share"
384
msgstr "Windows koplietojums"
386
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
387
msgid "WebDAV (HTTP)"
388
msgstr "WebDAV (HTTP)"
390
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
391
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
392
msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)"
394
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
395
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
396
msgstr "Nevar savienoties ar serveri. Lūdzu, ievadiet servera nosaukumu."
398
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
399
msgid "Please enter a name and try again."
400
msgstr "Lūdzu, ievadiet nosaukumu un mēģiniet vēlreiz."
402
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
403
msgid "_Location (URI):"
404
msgstr "_Vieta (URI):"
406
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
407
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
411
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
412
msgid "Optional information:"
413
msgstr "Papildus informācija:"
415
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
416
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
418
msgstr "_Koplietojums:"
420
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
421
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
425
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
429
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
431
msgstr "_Lietotājvārds:"
433
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
434
msgid "_Domain Name:"
435
msgstr "_Domēna nosaukums:"
437
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
438
msgid "Connect to Server"
439
msgstr "Savienoties ar serveri"
441
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
442
msgid "Service _type:"
443
msgstr "Servisa _tips:"
445
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
449
#: ../src/baobab-treeview.c:83
450
msgid "Rescan your home folder?"
451
msgstr "Atkārtoti skenēt mājas mapi?"
453
#: ../src/baobab-treeview.c:84
455
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
456
"disk usage details."
458
"Jūsu mājas mapes saturs ir mainījies. Izvēlieties atkārtotu skanēšanu, lai "
459
"atjauninātu diska izmantošanas informāciju."
461
#: ../src/baobab-treeview.c:85
465
#: ../src/baobab-treeview.c:223
92
#: ../src/baobab-chart.c:898
93
msgid "_Move to parent folder"
94
msgstr "Pāriet uz vecāka _mapi"
96
#: ../src/baobab-chart.c:902
100
#: ../src/baobab-chart.c:906
104
#: ../src/baobab-location.vala:52
108
#: ../src/baobab-location.vala:91
110
msgstr "Galvenais sējums"
112
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
113
msgid "Scan a folder"
116
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
120
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
121
msgid "Scan a remote folder"
122
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
124
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
125
msgid "Scan Remote Folder"
126
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
128
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
129
msgid "Show all locations"
130
msgstr "Rādīt visas vietas"
132
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
136
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
140
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
144
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
469
#: ../src/baobab-treeview.c:245
148
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
471
150
msgstr "Izmantojums"
473
152
# mini-utils/guname/info.c:61
474
#: ../src/baobab-treeview.c:259
153
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
478
#: ../src/baobab-treeview.c:275
157
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
482
#: ../src/baobab-utils.c:73
483
msgid "Select Folder"
484
msgstr "Izvēlieties mapi"
487
#: ../src/baobab-utils.c:85
488
msgid "_Show hidden folders"
489
msgstr "Rādīt _slēptās mapes"
491
#: ../src/baobab-utils.c:264
492
msgid "Cannot check an excluded folder!"
493
msgstr "Nevar pārbaudīt izslēgtu mapi!"
495
# logview/logrtns.c:211 logview/logrtns.c:221
496
#: ../src/baobab-utils.c:288
498
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
499
msgstr "\"%s\" nav derīga mape"
501
#: ../src/baobab-utils.c:291
502
msgid "Could not analyze disk usage."
503
msgstr "Nevarēja izanalizēt diska izmantojumu."
505
#: ../src/baobab-utils.c:327
161
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
163
msgstr "Gredzenu grafiks"
165
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
166
msgid "Treemap Chart"
167
msgstr "Skatīt kā koka kartes grafiku"
169
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
506
170
msgid "_Open Folder"
507
171
msgstr "_Atvērt mapi"
509
#: ../src/baobab-utils.c:333
173
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
174
msgid "_Copy Path to Clipboard"
175
msgstr "_Kopēt ceļu uz starpliktuvi"
177
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
510
178
msgid "Mo_ve to Trash"
511
179
msgstr "Pār_vietot uz miskasti"
513
# logview/logrtns.c:202
514
#: ../src/baobab-utils.c:363
516
msgid "Could not open folder \"%s\""
517
msgstr "Nevarēja atvērt mapi \"%s\""
519
#: ../src/baobab-utils.c:366
520
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
521
msgstr "Nav uzinstalēts skatītājs, kas spētu parādīt dokumentu."
523
#: ../src/baobab-utils.c:434
525
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
526
msgstr "Nevar pārvietot \"%s\" uz miskasti"
528
#: ../src/baobab-utils.c:442
529
msgid "Could not move file to the Trash"
530
msgstr "Nevar pārvietot failu uz miskasti"
532
#: ../src/baobab-utils.c:444
535
msgstr "Sīkāka informācija: %s"
537
#: ../src/baobab-utils.c:480
538
msgid "There was an error displaying help."
539
msgstr "Parādot palīdzību, radās kļūda."
541
#: ../src/callbacks.c:75
543
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
544
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
545
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
548
"Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt un/vai izplatīt "
549
"saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai "
550
"kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem."
552
#: ../src/callbacks.c:80
554
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
555
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
556
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
559
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
560
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
561
"meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā."
563
#: ../src/callbacks.c:85
565
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
566
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
567
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
569
"Jums vajadzēja kopā ar šo programmu saņemt GNU General Public License "
570
"kopiju. Ja tas tā nav, tad rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
571
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
573
#: ../src/callbacks.c:100
181
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
182
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
183
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
187
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
191
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
195
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
197
msgstr "_Analizators"
199
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
201
msgstr "_Skenēt mājas mapi"
203
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
204
msgid "Scan F_older…"
205
msgstr "Skenēt _mapi…"
207
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
208
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
209
msgstr "Skenēt attā_linātu mapi…"
211
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
215
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
219
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
223
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
224
msgid "_Allocated Space"
225
msgstr "_Aizpildītā vieta"
227
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
229
msgstr "I_zvērst visu"
231
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
232
msgid "_Collapse All"
233
msgstr "_Sakļaut visu"
235
#: ../src/baobab-window.vala:204
236
msgid "Select Folder"
237
msgstr "Izvēlieties mapi"
239
#: ../src/baobab-window.vala:250
240
msgid "Could not analyze volume."
241
msgstr "Nevarēja izanalizēt sējumu."
243
#: ../src/baobab-window.vala:302
577
#: ../src/callbacks.c:101
247
#: ../src/baobab-window.vala:305
578
248
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
579
249
msgstr "Grafisks rīks diska izmantošanas analizēšanai."
581
#: ../src/callbacks.c:109
251
#: ../src/baobab-window.vala:310
582
252
msgid "translator-credits"
584
254
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
585
255
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
587
#: ../src/callbacks.c:207
588
msgid "The document does not exist."
589
msgstr "Dokuments neeksistē."
591
#: ../src/callbacks.c:288
592
msgid "The folder does not exist."
593
msgstr "Mape neeksistē."
257
#: ../src/baobab-window.vala:465
261
#: ../src/baobab-window.vala:557
263
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
264
msgstr "Nevarēja skanēt mapi “%s” vai kādu no mapēm, kuru tā satur."
266
# logview/logrtns.c:211 logview/logrtns.c:221
267
#. || is_virtual_filesystem ()
268
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
270
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
271
msgstr "“%s” nav derīga mape"
273
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
274
msgid "Could not analyze disk usage."
275
msgstr "Nevarēja izanalizēt diska izmantojumu."
278
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
279
#~ msgstr "Diska izmantošanas analizatora iestatījumi"
281
#~| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
282
#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
283
#~ msgstr "Izvēlieties ierīces, ko aplūkot, skenējot _datņu sistēmu:"
285
#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
286
#~ msgstr "Novērot _mājas mapes izmaiņas"
288
#~ msgid "Monitor Home"
289
#~ msgstr "Novērto mājas mapi"
291
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
292
#~ msgstr "Vai būtu jānovēro izmaiņas mājas mapē."
294
#~ msgid "Toolbar is Visible"
295
#~ msgstr "Rīkjosla ir redzama"
297
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
298
#~ msgstr "Vai rīkjoslai jābūt redzamai galvenajā logā."
300
#~ msgid "Statusbar is Visible"
301
#~ msgstr "Statusa josla ir redzama"
304
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
305
#~ msgstr "Vai statusa joslai galvenā loga apakšā jābūt redzamai."
307
#~ msgid "Scan _Home Folder"
308
#~ msgstr "Skenēt _mājas mapi"
310
#~ msgid "Scan _Filesystem"
311
#~ msgstr "Skenēt _datņu sistēmu"
313
# logview/actions.c:120
318
#~ msgstr "_Rīkjosla"
320
#~ msgid "St_atusbar"
321
#~ msgstr "St_atusjosla"
326
#~| msgid "Rescan your home folder?"
327
#~ msgid "Scan your home folder"
328
#~ msgstr "Skenēt savu mājas mapi"
330
#~| msgid "Scan filesystem"
331
#~ msgid "Scan the file system"
332
#~ msgstr "Skenēt datņu sistēmu"
334
#~| msgid "Scan Filesystem"
335
#~ msgid "Scan File System"
336
#~ msgstr "Skenēt datņu sistēmu"
338
#~| msgid "Scan a remote folder"
339
#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
340
#~ msgstr "Skenēt attālinātu mapi vai datņu sistēmu"
342
#~ msgid "Stop scanning"
343
#~ msgstr "Pārtraukt skenēšanu"
346
#~ msgstr "Atsvaidzināt"
348
# gdictsrc/gdict-app.c:117
349
#~| msgid "Scanning..."
353
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
354
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
355
#~ msgstr "Kopējā datņu sistēmas ietilpība:"
358
#~ msgstr "izmantots:"
360
#~ msgid "available:"
361
#~ msgstr "pieejams:"
363
#~| msgid "Calculating percentage bars..."
364
#~ msgid "Calculating percentage bars…"
365
#~ msgstr "Rēķina procentu stabiņus…"
370
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
371
#~ msgid "Total filesystem capacity"
372
#~ msgstr "Kopējā datņu sistēmas ietilpība"
374
#~ msgid "Total filesystem usage"
375
#~ msgstr "Kopējais datņu sistēmas izmantojums"
377
#~ msgid "contains hardlinks for:"
378
#~ msgstr "satur cietās saites priekš:"
380
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
381
#~ msgstr "Nevarēja uzsākt novērošanu"
383
#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
384
#~ msgstr "Jūsu mājas mapes izmaiņas netiks novērotas."
386
#~ msgid "Show version"
387
#~ msgstr "Rādīt versiju"
389
#~ msgid "[DIRECTORY]"
392
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
393
#~ msgstr "Pārāk daudz parametru. Var norādīt tikai vienu mapi."
395
#~ msgid "Could not detect any mount point."
396
#~ msgstr "Nevar noteikt nevienu montēšanas punktu."
398
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
399
#~ msgstr "Bez montēšanas punktiem diska izmantojumu nevar analizēt."
401
#~ msgid "Save screenshot"
402
#~ msgstr "Saglabāt ekrānuzņēmumu"
404
#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
405
#~ msgstr "Nevar izveidot pixbuf attēlu!"
407
#~ msgid "Save Snapshot"
408
#~ msgstr "Saglabā momentuzņēmumu"
410
#~ msgid "_Image type:"
411
#~ msgstr "Attēla t_ips:"
419
#~ msgid "Mount Point"
420
#~ msgstr "Montēšanas punkts"
422
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
423
#~| msgid "Filesystem Type"
424
#~ msgid "File System Type"
425
#~ msgstr "Datņu sistēmas tips"
427
#~ msgid "Total Size"
428
#~ msgstr "Kopējais izmērs"
433
#~ msgid "Custom Location"
434
#~ msgstr "Cita vieta"
439
#~ msgid "Public FTP"
440
#~ msgstr "Publisks FTP"
442
#~ msgid "FTP (with login)"
443
#~ msgstr "FTP (ar lietotājvārdu)"
445
#~ msgid "Windows share"
446
#~ msgstr "Windows koplietojums"
448
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
449
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
451
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
452
#~ msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)"
454
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
455
#~ msgstr "Nevar savienoties ar serveri. Lūdzu, ievadiet servera nosaukumu."
457
#~ msgid "Please enter a name and try again."
458
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet nosaukumu un mēģiniet vēlreiz."
460
#~ msgid "_Location (URI):"
461
#~ msgstr "_Vieta (URI):"
463
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
465
#~ msgstr "_Serveris:"
467
#~ msgid "Optional information:"
468
#~ msgstr "Papildu informācija:"
470
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
472
#~ msgstr "_Koplietojums:"
474
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
481
#~ msgid "_User Name:"
482
#~ msgstr "_Lietotājvārds:"
484
#~ msgid "_Domain Name:"
485
#~ msgstr "_Domēna nosaukums:"
487
#~ msgid "Connect to Server"
488
#~ msgstr "Savienoties ar serveri"
490
#~ msgid "Service _type:"
491
#~ msgstr "Servisa _tips:"
496
#~ msgid "Rescan your home folder?"
497
#~ msgstr "Atkārtoti skenēt mājas mapi?"
500
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
501
#~ "disk usage details."
503
#~ "Jūsu mājas mapes saturs ir mainījies. Izvēlieties atkārtotu skanēšanu, "
504
#~ "lai atjauninātu diska izmantošanas informāciju."
507
#~ msgstr "Pā_rskenēt"
509
#~ msgid "_Show hidden folders"
510
#~ msgstr "Rādīt _slēptās mapes"
512
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
513
#~ msgstr "Nevar pārbaudīt izslēgtu mapi!"
515
# logview/logrtns.c:202
516
#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
517
#~ msgstr "Nevarēja atvērt mapi “%s”"
519
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
520
#~ msgstr "Nav uzinstalēts skatītājs, kas spētu parādīt mapi."
522
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
523
#~ msgstr "Nevar pārvietot “%s” uz miskasti"
525
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
526
#~ msgstr "Nevar pārvietot datni uz miskasti"
528
#~ msgid "Details: %s"
529
#~ msgstr "Sīkāka informācija: %s"
531
#~ msgid "There was an error displaying help."
532
#~ msgstr "Parādot palīdzību, radās kļūda."
535
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
536
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
537
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
538
#~ "option) any later version."
540
#~ "Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt un/vai izplatīt "
541
#~ "saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 "
542
#~ "vai kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem."
545
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
546
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
547
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
548
#~ "Public License for more details."
550
#~ "Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek "
551
#~ "izplatīta BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku "
552
#~ "informāciju meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā."
555
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
556
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
557
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
559
#~ "Jums vajadzēja kopā ar šo programmu saņemt GNU General Public License "
560
#~ "kopiju. Ja tas tā nav, tad rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
561
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
563
#~ msgid "The document does not exist."
564
#~ msgstr "Dokuments neeksistē."
566
#~ msgid "The folder does not exist."
567
#~ msgstr "Mape neeksistē."
595
569
#~ msgid "S_can Remote Folder..."
596
570
#~ msgstr "S_kenēt attālināts mapes..."
598
572
#~ msgid "Scan F_older..."
599
573
#~ msgstr "Skenēt m_api..."
601
#~ msgid "Scan home folder"
602
#~ msgstr "Skenēt mājas mapi"