~ubuntu-branches/ubuntu/raring/baobab/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-09-17 23:15:17 UTC
  • mfrom: (1.1.8)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120917231517-j1piymfhj5uye3fy
Tags: 3.5.92-0ubuntu1
New upstream bugfix release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
8
8
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
9
9
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10
 
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
 
10
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: lv\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab"
15
 
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 18:44+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 23:30+0200\n"
18
 
"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@goglegroups.com>\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-09-11 00:45+0300\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-09-11 00:52+0300\n"
 
17
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20
19
"Language: lv\n"
21
20
"MIME-Version: 1.0\n"
22
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25
24
"2);\n"
26
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
25
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
27
26
 
28
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
 
27
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
29
28
msgid "Disk Usage Analyzer"
30
29
msgstr "Diska izmantošanas analizators"
31
30
 
33
32
msgid "Check folder sizes and available disk space"
34
33
msgstr "Pārbauda mapju izmērus un pieejamo diska vietu"
35
34
 
36
 
# gtt/toolbar.c:190
37
 
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
38
 
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
39
 
msgstr "Diska izmantošanas analizatora iestatījumi"
40
 
 
41
 
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
42
 
#| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
43
 
msgid "Select _devices to include in file system scan:"
44
 
msgstr "Izvēlieties _ierīces, ko aplūkot, skenējot failu sistēmu:"
45
 
 
46
 
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
47
 
msgid "_Monitor changes to your home folder"
48
 
msgstr "Novērot _mājas mapes izmaiņas"
49
 
 
50
35
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
51
 
msgid "Monitor Home"
52
 
msgstr "Novērto mājas mapi"
 
36
msgid "Excluded partitions URIs"
 
37
msgstr "Neiekļauto nodalījumu URI"
53
38
 
54
39
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
55
 
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
56
 
msgstr "Vai būtu jānovēro izmaiņas mājas mapē."
 
40
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 
41
msgstr "Nodalījumu URI saraksts, kas netiks iekļautas skenēšanā."
57
42
 
58
43
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
59
 
msgid "Excluded partitions URIs"
60
 
msgstr "Neiekļauto sadaļu URI"
61
 
 
62
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
63
 
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
64
 
msgstr "Sadaļu URI saraksts, kas netiks iekļautas skenēšanā."
65
 
 
66
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
67
 
msgid "Toolbar is Visible"
68
 
msgstr "Rīkjosla ir redzama"
69
 
 
70
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
71
 
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
72
 
msgstr "Vai rīkjoslai būtu jābūt redzamai galvenajā logā."
73
 
 
74
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
75
 
msgid "Statusbar is Visible"
76
 
msgstr "Statusa josla ir redzama"
77
 
 
78
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
79
 
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
80
 
msgstr "Vai statusa joslai ekrāna apakšā būtu jābūt redzamai."
81
 
 
82
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
83
44
msgid "Active Chart"
84
45
msgstr "Aktīvā diagramma"
85
46
 
86
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
 
47
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
87
48
msgid "Which type of chart should be displayed."
88
49
msgstr "Kāda veida diagrammu rādīt."
89
50
 
90
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
91
 
msgid "_Analyzer"
92
 
msgstr "_Analizators"
93
 
 
94
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
95
 
msgid "Scan _Home Folder"
96
 
msgstr "Skenēt _mājas mapi"
97
 
 
98
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
99
 
msgid "Scan _Filesystem"
100
 
msgstr "Skenēt _failu sistēmu"
101
 
 
102
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
103
 
#| msgid "Scan Folder"
104
 
msgid "Scan F_older…"
105
 
msgstr "Skenēt _mapi..."
106
 
 
107
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
108
 
#| msgid "Scan Remote Folder"
109
 
msgid "S_can Remote Folder…"
110
 
msgstr "Skenēt _attālinātu mapi..."
111
 
 
112
 
# logview/actions.c:120
113
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
114
 
msgid "_Edit"
115
 
msgstr "R_ediģēt"
116
 
 
117
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
118
 
msgid "_Expand All"
119
 
msgstr "Izpl_est visu"
120
 
 
121
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
122
 
msgid "_Collapse All"
123
 
msgstr "_Sakļaut visu"
124
 
 
125
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
126
 
msgid "_View"
127
 
msgstr "_Skats"
128
 
 
129
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
130
 
msgid "_Toolbar"
131
 
msgstr "_Rīkjosla"
132
 
 
133
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
134
 
msgid "St_atusbar"
135
 
msgstr "St_atusa josla"
136
 
 
137
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
138
 
msgid "All_ocated Space"
139
 
msgstr "Ai_zpildītā vieta"
140
 
 
141
 
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
142
 
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
143
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
144
 
msgid "_Help"
145
 
msgstr "_Palīdzība"
146
 
 
147
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
148
 
msgid "_Contents"
149
 
msgstr "_Saturs"
150
 
 
151
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
152
 
#| msgid "Rescan your home folder?"
153
 
msgid "Scan your home folder"
154
 
msgstr "Skenēt savu mājas mapi"
155
 
 
156
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
157
 
msgid "Scan Home"
158
 
msgstr "Skenēt mājas mapi"
159
 
 
160
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
161
 
#| msgid "Scan filesystem"
162
 
msgid "Scan the file system"
163
 
msgstr "Skenēt failu sistēmu"
164
 
 
165
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
166
 
#| msgid "Scan Filesystem"
167
 
msgid "Scan File System"
168
 
msgstr "Skenēt failu sistēmu"
169
 
 
170
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
171
 
msgid "Scan a folder"
172
 
msgstr "Skenēt mapi"
173
 
 
174
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
175
 
msgid "Scan Folder"
176
 
msgstr "Skenēt mapi"
177
 
 
178
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
179
 
#| msgid "Scan a remote folder"
180
 
msgid "Scan a remote folder or file system"
181
 
msgstr "Skenēt attālinātu mapi vai failu sistēmu"
182
 
 
183
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
184
 
msgid "Scan Remote Folder"
185
 
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
186
 
 
187
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
188
 
msgid "Stop scanning"
189
 
msgstr "Pārtraukt skenēšanu"
190
 
 
191
 
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
192
 
msgid "Refresh"
193
 
msgstr "Atsvaidzināt"
194
 
 
195
 
# gdictsrc/gdict-app.c:117
196
 
#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
197
 
#| msgid "Scanning..."
198
 
msgid "Scanning…"
199
 
msgstr "Skenē..."
200
 
 
201
 
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
202
 
#: ../src/baobab.c:176
203
 
msgid "Total filesystem capacity:"
204
 
msgstr "Kopējā failu sistēmas ietilpība:"
205
 
 
206
 
#: ../src/baobab.c:177
207
 
msgid "used:"
208
 
msgstr "izmantots:"
209
 
 
210
 
#: ../src/baobab.c:178
211
 
msgid "available:"
212
 
msgstr "pieejams:"
213
 
 
214
 
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
215
 
#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
216
 
#| msgid "Calculating percentage bars..."
217
 
msgid "Calculating percentage bars…"
218
 
msgstr "Rēķina procentu stabiņus..."
219
 
 
220
 
#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
221
 
msgid "Ready"
222
 
msgstr "Gatavs"
223
 
 
224
 
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
225
 
#: ../src/baobab.c:437
226
 
msgid "Total filesystem capacity"
227
 
msgstr "Kopējā failu sistēmas ietilpība"
228
 
 
229
 
#: ../src/baobab.c:459
230
 
msgid "Total filesystem usage"
231
 
msgstr "Kopējais failu sistēmas izmantojums"
232
 
 
233
 
#: ../src/baobab.c:500
234
 
msgid "contains hardlinks for:"
235
 
msgstr "satur cietās saites priekš:"
236
 
 
237
 
#: ../src/baobab.c:509
 
51
#: ../src/baobab-application.vala:30
 
52
msgid "Print version information and exit"
 
53
msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet"
 
54
 
 
55
#: ../src/baobab-application.vala:104
 
56
msgid "- Disk Usage Analyzer"
 
57
msgstr "- Diska izmantošanas analizators"
 
58
 
 
59
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
238
60
#, c-format
239
 
msgid "%5d item"
240
 
msgid_plural "%5d items"
241
 
msgstr[0] "%5d vienība"
242
 
msgstr[1] "%5d vienības"
243
 
msgstr[2] "%5d vienību"
244
 
 
245
 
#: ../src/baobab.c:614
246
 
msgid "Could not initialize monitoring"
247
 
msgstr "Nevarēja uzsākt novērošanu"
248
 
 
249
 
#: ../src/baobab.c:615
250
 
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
251
 
msgstr "Jūsu mājas mapes izmaiņas netiks novērotas."
252
 
 
253
 
#: ../src/baobab.c:1050
254
 
msgid "View as Rings Chart"
255
 
msgstr "Skatīt kā gredzenu grafiku"
256
 
 
257
 
#: ../src/baobab.c:1052
258
 
msgid "View as Treemap Chart"
259
 
msgstr "Skatīt kā koka kartes grafiku"
260
 
 
261
 
#: ../src/baobab.c:1151
262
 
msgid "Show version"
263
 
msgstr "Rādīt versiju"
264
 
 
265
 
#: ../src/baobab.c:1152
266
 
msgid "[DIRECTORY]"
267
 
msgstr "[MAPE]"
268
 
 
269
 
#: ../src/baobab.c:1182
270
 
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
271
 
msgstr "Pārāk daudz argumentu. Var norādīt tikai vienu mapi."
272
 
 
273
 
#: ../src/baobab.c:1199
274
 
msgid "Could not detect any mount point."
275
 
msgstr "Nevar noteikt nevienu montēšanas punktu."
276
 
 
277
 
#: ../src/baobab.c:1201
278
 
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
279
 
msgstr "Bez montēšanas punktiem diska izmantojumu nevar analizēt."
280
 
 
281
 
#: ../src/baobab-chart.c:188
 
61
msgid "%d item"
 
62
msgid_plural "%d items"
 
63
msgstr[0] "%d vienums"
 
64
msgstr[1] "%d vienumi"
 
65
msgstr[2] "%d vienumu"
 
66
 
 
67
#: ../src/baobab-chart.c:186
282
68
msgid "Maximum depth"
283
69
msgstr "Maksimālais dziļums"
284
70
 
285
 
#: ../src/baobab-chart.c:189
 
71
#: ../src/baobab-chart.c:187
286
72
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
287
73
msgstr "Maksimālais zīmēšanas dziļums grafikos sākot no saknes"
288
74
 
289
 
#: ../src/baobab-chart.c:198
 
75
#: ../src/baobab-chart.c:196
290
76
msgid "Chart model"
291
77
msgstr "Grafika modelis"
292
78
 
293
 
#: ../src/baobab-chart.c:199
 
79
#: ../src/baobab-chart.c:197
294
80
msgid "Set the model of the chart"
295
81
msgstr "Iestatīt grafika modeli"
296
82
 
297
 
#: ../src/baobab-chart.c:206
 
83
#: ../src/baobab-chart.c:204
298
84
msgid "Chart root node"
299
 
msgstr "Grafika saknes elements"
 
85
msgstr "Grafika saknes mezgls"
300
86
 
301
 
#: ../src/baobab-chart.c:207
 
87
#: ../src/baobab-chart.c:205
302
88
msgid "Set the root node from the model"
303
 
msgstr "Iestatīt saknes elementu no modeļa"
 
89
msgstr "Iestatīt saknes mezglu no modeļa"
304
90
 
305
91
# gdictsrc/gdict-app.c:278
306
 
#: ../src/baobab-chart.c:905
307
 
msgid "Move to parent folder"
308
 
msgstr "Pāriet uz vecāka mapi"
309
 
 
310
 
#: ../src/baobab-chart.c:909
311
 
msgid "Zoom in"
312
 
msgstr "Tuvināt"
313
 
 
314
 
#: ../src/baobab-chart.c:913
315
 
msgid "Zoom out"
316
 
msgstr "Tālināt"
317
 
 
318
 
#: ../src/baobab-chart.c:917
319
 
msgid "Save screenshot"
320
 
msgstr "Saglabāt ekrānuzņēmumu"
321
 
 
322
 
#: ../src/baobab-chart.c:1776
323
 
msgid "Cannot create pixbuf image!"
324
 
msgstr "Nevar izveidot pixbuf attēlu!"
325
 
 
326
 
#. Popup the File chooser dialog
327
 
#: ../src/baobab-chart.c:1784
328
 
msgid "Save Snapshot"
329
 
msgstr "Saglabā momentuzņēmumu"
330
 
 
331
 
#: ../src/baobab-chart.c:1811
332
 
msgid "_Image type:"
333
 
msgstr "Attēla t_ips:"
334
 
 
335
 
#: ../src/baobab-prefs.c:173
336
 
msgid "Scan"
337
 
msgstr "Skenēt"
338
 
 
339
 
#: ../src/baobab-prefs.c:181
340
 
msgid "Device"
341
 
msgstr "Ierīce"
342
 
 
343
 
#: ../src/baobab-prefs.c:189
344
 
msgid "Mount Point"
345
 
msgstr "Montēšanas punkts"
346
 
 
347
 
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
348
 
#: ../src/baobab-prefs.c:197
349
 
#| msgid "Filesystem Type"
350
 
msgid "File System Type"
351
 
msgstr "Failu sistēmas tips"
352
 
 
353
 
#: ../src/baobab-prefs.c:205
354
 
msgid "Total Size"
355
 
msgstr "Kopējais izmērs"
356
 
 
357
 
#: ../src/baobab-prefs.c:214
358
 
msgid "Available"
359
 
msgstr "Pieejams"
360
 
 
361
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
362
 
#, c-format
363
 
msgid "Cannot scan location \"%s\""
364
 
msgstr "Nevar skenēt vietu \"%s\""
365
 
 
366
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
367
 
msgid "Custom Location"
368
 
msgstr "Cita vieta"
369
 
 
370
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
371
 
msgid "SSH"
372
 
msgstr "SSH"
373
 
 
374
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
375
 
msgid "Public FTP"
376
 
msgstr "Publisks FTP"
377
 
 
378
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
379
 
msgid "FTP (with login)"
380
 
msgstr "FTP (ar lietotājvārdu)"
381
 
 
382
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
383
 
msgid "Windows share"
384
 
msgstr "Windows koplietojums"
385
 
 
386
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
387
 
msgid "WebDAV (HTTP)"
388
 
msgstr "WebDAV (HTTP)"
389
 
 
390
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
391
 
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
392
 
msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)"
393
 
 
394
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
395
 
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
396
 
msgstr "Nevar savienoties ar serveri. Lūdzu, ievadiet servera nosaukumu."
397
 
 
398
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
399
 
msgid "Please enter a name and try again."
400
 
msgstr "Lūdzu, ievadiet nosaukumu un mēģiniet vēlreiz."
401
 
 
402
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
403
 
msgid "_Location (URI):"
404
 
msgstr "_Vieta (URI):"
405
 
 
406
 
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
407
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
408
 
msgid "_Server:"
409
 
msgstr "_Serveris:"
410
 
 
411
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
412
 
msgid "Optional information:"
413
 
msgstr "Papildus informācija:"
414
 
 
415
 
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
416
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
417
 
msgid "_Share:"
418
 
msgstr "_Koplietojums:"
419
 
 
420
 
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
421
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
422
 
msgid "_Port:"
423
 
msgstr "_Ports:"
424
 
 
425
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
426
 
msgid "_Folder:"
427
 
msgstr "_Mape:"
428
 
 
429
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
430
 
msgid "_User Name:"
431
 
msgstr "_Lietotājvārds:"
432
 
 
433
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
434
 
msgid "_Domain Name:"
435
 
msgstr "_Domēna nosaukums:"
436
 
 
437
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
438
 
msgid "Connect to Server"
439
 
msgstr "Savienoties ar serveri"
440
 
 
441
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
442
 
msgid "Service _type:"
443
 
msgstr "Servisa _tips:"
444
 
 
445
 
#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
446
 
msgid "_Scan"
447
 
msgstr "_Skenēt"
448
 
 
449
 
#: ../src/baobab-treeview.c:83
450
 
msgid "Rescan your home folder?"
451
 
msgstr "Atkārtoti skenēt mājas mapi?"
452
 
 
453
 
#: ../src/baobab-treeview.c:84
454
 
msgid ""
455
 
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
456
 
"disk usage details."
457
 
msgstr ""
458
 
"Jūsu mājas mapes saturs ir mainījies. Izvēlieties atkārtotu skanēšanu, lai "
459
 
"atjauninātu diska izmantošanas informāciju."
460
 
 
461
 
#: ../src/baobab-treeview.c:85
462
 
msgid "_Rescan"
463
 
msgstr "Pā_rskenēt"
464
 
 
465
 
#: ../src/baobab-treeview.c:223
 
92
#: ../src/baobab-chart.c:898
 
93
msgid "_Move to parent folder"
 
94
msgstr "Pāriet uz vecāka _mapi"
 
95
 
 
96
#: ../src/baobab-chart.c:902
 
97
msgid "Zoom _in"
 
98
msgstr "Tuv_ināt"
 
99
 
 
100
#: ../src/baobab-chart.c:906
 
101
msgid "Zoom _out"
 
102
msgstr "Tā_lināt"
 
103
 
 
104
#: ../src/baobab-location.vala:52
 
105
msgid "Home folder"
 
106
msgstr "Mājas mape"
 
107
 
 
108
#: ../src/baobab-location.vala:91
 
109
msgid "Main volume"
 
110
msgstr "Galvenais sējums"
 
111
 
 
112
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 
113
msgid "Scan a folder"
 
114
msgstr "Skenēt mapi"
 
115
 
 
116
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
 
117
msgid "Scan Folder"
 
118
msgstr "Skenēt mapi"
 
119
 
 
120
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
 
121
msgid "Scan a remote folder"
 
122
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
 
123
 
 
124
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 
125
msgid "Scan Remote Folder"
 
126
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
 
127
 
 
128
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
 
129
msgid "Show all locations"
 
130
msgstr "Rādīt visas vietas"
 
131
 
 
132
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 
133
msgid "Reload"
 
134
msgstr "Pārlādēt"
 
135
 
 
136
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 
137
msgid "label"
 
138
msgstr "etiķete"
 
139
 
 
140
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 
141
msgid "Close"
 
142
msgstr "Aizvērt"
 
143
 
 
144
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
466
145
msgid "Folder"
467
146
msgstr "Mape"
468
147
 
469
 
#: ../src/baobab-treeview.c:245
 
148
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
470
149
msgid "Usage"
471
150
msgstr "Izmantojums"
472
151
 
473
152
# mini-utils/guname/info.c:61
474
 
#: ../src/baobab-treeview.c:259
 
153
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
475
154
msgid "Size"
476
155
msgstr "Izmērs"
477
156
 
478
 
#: ../src/baobab-treeview.c:275
 
157
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
479
158
msgid "Contents"
480
159
msgstr "Saturs"
481
160
 
482
 
#: ../src/baobab-utils.c:73
483
 
msgid "Select Folder"
484
 
msgstr "Izvēlieties mapi"
485
 
 
486
 
#. add extra widget
487
 
#: ../src/baobab-utils.c:85
488
 
msgid "_Show hidden folders"
489
 
msgstr "Rādīt _slēptās mapes"
490
 
 
491
 
#: ../src/baobab-utils.c:264
492
 
msgid "Cannot check an excluded folder!"
493
 
msgstr "Nevar pārbaudīt izslēgtu mapi!"
494
 
 
495
 
# logview/logrtns.c:211 logview/logrtns.c:221
496
 
#: ../src/baobab-utils.c:288
497
 
#, c-format
498
 
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
499
 
msgstr "\"%s\" nav derīga mape"
500
 
 
501
 
#: ../src/baobab-utils.c:291
502
 
msgid "Could not analyze disk usage."
503
 
msgstr "Nevarēja izanalizēt diska izmantojumu."
504
 
 
505
 
#: ../src/baobab-utils.c:327
 
161
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
 
162
msgid "Rings Chart"
 
163
msgstr "Gredzenu grafiks"
 
164
 
 
165
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
 
166
msgid "Treemap Chart"
 
167
msgstr "Skatīt kā koka kartes grafiku"
 
168
 
 
169
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
506
170
msgid "_Open Folder"
507
171
msgstr "_Atvērt mapi"
508
172
 
509
 
#: ../src/baobab-utils.c:333
 
173
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
 
174
msgid "_Copy Path to Clipboard"
 
175
msgstr "_Kopēt ceļu uz starpliktuvi"
 
176
 
 
177
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
510
178
msgid "Mo_ve to Trash"
511
179
msgstr "Pār_vietot uz miskasti"
512
180
 
513
 
# logview/logrtns.c:202
514
 
#: ../src/baobab-utils.c:363
515
 
#, c-format
516
 
msgid "Could not open folder \"%s\""
517
 
msgstr "Nevarēja atvērt mapi \"%s\""
518
 
 
519
 
#: ../src/baobab-utils.c:366
520
 
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
521
 
msgstr "Nav uzinstalēts skatītājs, kas spētu parādīt dokumentu."
522
 
 
523
 
#: ../src/baobab-utils.c:434
524
 
#, c-format
525
 
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
526
 
msgstr "Nevar pārvietot \"%s\" uz miskasti"
527
 
 
528
 
#: ../src/baobab-utils.c:442
529
 
msgid "Could not move file to the Trash"
530
 
msgstr "Nevar pārvietot failu uz miskasti"
531
 
 
532
 
#: ../src/baobab-utils.c:444
533
 
#, c-format
534
 
msgid "Details: %s"
535
 
msgstr "Sīkāka informācija: %s"
536
 
 
537
 
#: ../src/baobab-utils.c:480
538
 
msgid "There was an error displaying help."
539
 
msgstr "Parādot palīdzību, radās kļūda."
540
 
 
541
 
#: ../src/callbacks.c:75
542
 
msgid ""
543
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
544
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
545
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
546
 
"any later version."
547
 
msgstr ""
548
 
"Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt un/vai izplatīt "
549
 
"saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 vai "
550
 
"kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem."
551
 
 
552
 
#: ../src/callbacks.c:80
553
 
msgid ""
554
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
555
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
556
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
557
 
"more details."
558
 
msgstr ""
559
 
"Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek izplatīta "
560
 
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju "
561
 
"meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā."
562
 
 
563
 
#: ../src/callbacks.c:85
564
 
msgid ""
565
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
566
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
567
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
568
 
msgstr ""
569
 
"Jums vajadzēja kopā ar šo programmu saņemt GNU General Public License "
570
 
"kopiju. Ja tas tā nav, tad rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
571
 
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
572
 
 
573
 
#: ../src/callbacks.c:100
 
181
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
 
182
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
 
183
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
 
184
msgid "_Help"
 
185
msgstr "_Palīdzība"
 
186
 
 
187
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
 
188
msgid "_About"
 
189
msgstr "P_ar"
 
190
 
 
191
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
 
192
msgid "_Quit"
 
193
msgstr "_Iziet"
 
194
 
 
195
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
 
196
msgid "_Analyzer"
 
197
msgstr "_Analizators"
 
198
 
 
199
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
 
200
msgid "_Scan Home"
 
201
msgstr "_Skenēt mājas mapi"
 
202
 
 
203
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
 
204
msgid "Scan F_older…"
 
205
msgstr "Skenēt _mapi…"
 
206
 
 
207
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
 
208
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
 
209
msgstr "Skenēt attā_linātu mapi…"
 
210
 
 
211
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
 
212
msgid "_View"
 
213
msgstr "_Skats"
 
214
 
 
215
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
 
216
msgid "_Stop"
 
217
msgstr "_Apturēt"
 
218
 
 
219
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
 
220
msgid "_Reload"
 
221
msgstr "_Pārlādēt"
 
222
 
 
223
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
 
224
msgid "_Allocated Space"
 
225
msgstr "_Aizpildītā vieta"
 
226
 
 
227
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
 
228
msgid "_Expand All"
 
229
msgstr "I_zvērst visu"
 
230
 
 
231
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
 
232
msgid "_Collapse All"
 
233
msgstr "_Sakļaut visu"
 
234
 
 
235
#: ../src/baobab-window.vala:204
 
236
msgid "Select Folder"
 
237
msgstr "Izvēlieties mapi"
 
238
 
 
239
#: ../src/baobab-window.vala:250
 
240
msgid "Could not analyze volume."
 
241
msgstr "Nevarēja izanalizēt sējumu."
 
242
 
 
243
#: ../src/baobab-window.vala:302
574
244
msgid "Baobab"
575
245
msgstr "Baobab"
576
246
 
577
 
#: ../src/callbacks.c:101
 
247
#: ../src/baobab-window.vala:305
578
248
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
579
249
msgstr "Grafisks rīks diska izmantošanas analizēšanai."
580
250
 
581
 
#: ../src/callbacks.c:109
 
251
#: ../src/baobab-window.vala:310
582
252
msgid "translator-credits"
583
253
msgstr ""
584
254
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
585
255
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
586
256
 
587
 
#: ../src/callbacks.c:207
588
 
msgid "The document does not exist."
589
 
msgstr "Dokuments neeksistē."
590
 
 
591
 
#: ../src/callbacks.c:288
592
 
msgid "The folder does not exist."
593
 
msgstr "Mape neeksistē."
 
257
#: ../src/baobab-window.vala:465
 
258
msgid "Cancel"
 
259
msgstr "Atcelt"
 
260
 
 
261
#: ../src/baobab-window.vala:557
 
262
#, c-format
 
263
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 
264
msgstr "Nevarēja skanēt mapi “%s” vai kādu no mapēm, kuru tā satur."
 
265
 
 
266
# logview/logrtns.c:211 logview/logrtns.c:221
 
267
#. || is_virtual_filesystem ()
 
268
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
 
269
#, c-format
 
270
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
 
271
msgstr "“%s” nav derīga mape"
 
272
 
 
273
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
 
274
msgid "Could not analyze disk usage."
 
275
msgstr "Nevarēja izanalizēt diska izmantojumu."
 
276
 
 
277
# gtt/toolbar.c:190
 
278
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
 
279
#~ msgstr "Diska izmantošanas analizatora iestatījumi"
 
280
 
 
281
#~| msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
 
282
#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
 
283
#~ msgstr "Izvēlieties ierīces, ko aplūkot, skenējot _datņu sistēmu:"
 
284
 
 
285
#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
 
286
#~ msgstr "Novērot _mājas mapes izmaiņas"
 
287
 
 
288
#~ msgid "Monitor Home"
 
289
#~ msgstr "Novērto mājas mapi"
 
290
 
 
291
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
 
292
#~ msgstr "Vai būtu jānovēro izmaiņas mājas mapē."
 
293
 
 
294
#~ msgid "Toolbar is Visible"
 
295
#~ msgstr "Rīkjosla ir redzama"
 
296
 
 
297
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 
298
#~ msgstr "Vai rīkjoslai jābūt redzamai galvenajā logā."
 
299
 
 
300
#~ msgid "Statusbar is Visible"
 
301
#~ msgstr "Statusa josla ir redzama"
 
302
 
 
303
#~ msgid ""
 
304
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
 
305
#~ msgstr "Vai statusa joslai galvenā loga apakšā jābūt redzamai."
 
306
 
 
307
#~ msgid "Scan _Home Folder"
 
308
#~ msgstr "Skenēt _mājas mapi"
 
309
 
 
310
#~ msgid "Scan _Filesystem"
 
311
#~ msgstr "Skenēt _datņu sistēmu"
 
312
 
 
313
# logview/actions.c:120
 
314
#~ msgid "_Edit"
 
315
#~ msgstr "R_ediģēt"
 
316
 
 
317
#~ msgid "_Toolbar"
 
318
#~ msgstr "_Rīkjosla"
 
319
 
 
320
#~ msgid "St_atusbar"
 
321
#~ msgstr "St_atusjosla"
 
322
 
 
323
#~ msgid "_Contents"
 
324
#~ msgstr "_Saturs"
 
325
 
 
326
#~| msgid "Rescan your home folder?"
 
327
#~ msgid "Scan your home folder"
 
328
#~ msgstr "Skenēt savu mājas mapi"
 
329
 
 
330
#~| msgid "Scan filesystem"
 
331
#~ msgid "Scan the file system"
 
332
#~ msgstr "Skenēt datņu sistēmu"
 
333
 
 
334
#~| msgid "Scan Filesystem"
 
335
#~ msgid "Scan File System"
 
336
#~ msgstr "Skenēt datņu sistēmu"
 
337
 
 
338
#~| msgid "Scan a remote folder"
 
339
#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
 
340
#~ msgstr "Skenēt attālinātu mapi vai datņu sistēmu"
 
341
 
 
342
#~ msgid "Stop scanning"
 
343
#~ msgstr "Pārtraukt skenēšanu"
 
344
 
 
345
#~ msgid "Refresh"
 
346
#~ msgstr "Atsvaidzināt"
 
347
 
 
348
# gdictsrc/gdict-app.c:117
 
349
#~| msgid "Scanning..."
 
350
#~ msgid "Scanning…"
 
351
#~ msgstr "Skenē…"
 
352
 
 
353
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
 
354
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
 
355
#~ msgstr "Kopējā datņu sistēmas ietilpība:"
 
356
 
 
357
#~ msgid "used:"
 
358
#~ msgstr "izmantots:"
 
359
 
 
360
#~ msgid "available:"
 
361
#~ msgstr "pieejams:"
 
362
 
 
363
#~| msgid "Calculating percentage bars..."
 
364
#~ msgid "Calculating percentage bars…"
 
365
#~ msgstr "Rēķina procentu stabiņus…"
 
366
 
 
367
#~ msgid "Ready"
 
368
#~ msgstr "Gatavs"
 
369
 
 
370
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
 
371
#~ msgid "Total filesystem capacity"
 
372
#~ msgstr "Kopējā datņu sistēmas ietilpība"
 
373
 
 
374
#~ msgid "Total filesystem usage"
 
375
#~ msgstr "Kopējais datņu sistēmas izmantojums"
 
376
 
 
377
#~ msgid "contains hardlinks for:"
 
378
#~ msgstr "satur cietās saites priekš:"
 
379
 
 
380
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
 
381
#~ msgstr "Nevarēja uzsākt novērošanu"
 
382
 
 
383
#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
 
384
#~ msgstr "Jūsu mājas mapes izmaiņas netiks novērotas."
 
385
 
 
386
#~ msgid "Show version"
 
387
#~ msgstr "Rādīt versiju"
 
388
 
 
389
#~ msgid "[DIRECTORY]"
 
390
#~ msgstr "[MAPE]"
 
391
 
 
392
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
 
393
#~ msgstr "Pārāk daudz parametru. Var norādīt tikai vienu mapi."
 
394
 
 
395
#~ msgid "Could not detect any mount point."
 
396
#~ msgstr "Nevar noteikt nevienu montēšanas punktu."
 
397
 
 
398
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
 
399
#~ msgstr "Bez montēšanas punktiem diska izmantojumu nevar analizēt."
 
400
 
 
401
#~ msgid "Save screenshot"
 
402
#~ msgstr "Saglabāt ekrānuzņēmumu"
 
403
 
 
404
#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
 
405
#~ msgstr "Nevar izveidot pixbuf attēlu!"
 
406
 
 
407
#~ msgid "Save Snapshot"
 
408
#~ msgstr "Saglabā momentuzņēmumu"
 
409
 
 
410
#~ msgid "_Image type:"
 
411
#~ msgstr "Attēla t_ips:"
 
412
 
 
413
#~ msgid "Scan"
 
414
#~ msgstr "Skenēt"
 
415
 
 
416
#~ msgid "Device"
 
417
#~ msgstr "Ierīce"
 
418
 
 
419
#~ msgid "Mount Point"
 
420
#~ msgstr "Montēšanas punkts"
 
421
 
 
422
# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
 
423
#~| msgid "Filesystem Type"
 
424
#~ msgid "File System Type"
 
425
#~ msgstr "Datņu sistēmas tips"
 
426
 
 
427
#~ msgid "Total Size"
 
428
#~ msgstr "Kopējais izmērs"
 
429
 
 
430
#~ msgid "Available"
 
431
#~ msgstr "Pieejams"
 
432
 
 
433
#~ msgid "Custom Location"
 
434
#~ msgstr "Cita vieta"
 
435
 
 
436
#~ msgid "SSH"
 
437
#~ msgstr "SSH"
 
438
 
 
439
#~ msgid "Public FTP"
 
440
#~ msgstr "Publisks FTP"
 
441
 
 
442
#~ msgid "FTP (with login)"
 
443
#~ msgstr "FTP (ar lietotājvārdu)"
 
444
 
 
445
#~ msgid "Windows share"
 
446
#~ msgstr "Windows koplietojums"
 
447
 
 
448
#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
 
449
#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
450
 
 
451
#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 
452
#~ msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)"
 
453
 
 
454
#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
 
455
#~ msgstr "Nevar savienoties ar serveri. Lūdzu, ievadiet servera nosaukumu."
 
456
 
 
457
#~ msgid "Please enter a name and try again."
 
458
#~ msgstr "Lūdzu, ievadiet nosaukumu un mēģiniet vēlreiz."
 
459
 
 
460
#~ msgid "_Location (URI):"
 
461
#~ msgstr "_Vieta (URI):"
 
462
 
 
463
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
 
464
#~ msgid "_Server:"
 
465
#~ msgstr "_Serveris:"
 
466
 
 
467
#~ msgid "Optional information:"
 
468
#~ msgstr "Papildu informācija:"
 
469
 
 
470
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:156
 
471
#~ msgid "_Share:"
 
472
#~ msgstr "_Koplietojums:"
 
473
 
 
474
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
 
475
#~ msgid "_Port:"
 
476
#~ msgstr "_Ports:"
 
477
 
 
478
#~ msgid "_Folder:"
 
479
#~ msgstr "_Mape:"
 
480
 
 
481
#~ msgid "_User Name:"
 
482
#~ msgstr "_Lietotājvārds:"
 
483
 
 
484
#~ msgid "_Domain Name:"
 
485
#~ msgstr "_Domēna nosaukums:"
 
486
 
 
487
#~ msgid "Connect to Server"
 
488
#~ msgstr "Savienoties ar serveri"
 
489
 
 
490
#~ msgid "Service _type:"
 
491
#~ msgstr "Servisa _tips:"
 
492
 
 
493
#~ msgid "_Scan"
 
494
#~ msgstr "_Skenēt"
 
495
 
 
496
#~ msgid "Rescan your home folder?"
 
497
#~ msgstr "Atkārtoti skenēt mājas mapi?"
 
498
 
 
499
#~ msgid ""
 
500
#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
 
501
#~ "disk usage details."
 
502
#~ msgstr ""
 
503
#~ "Jūsu mājas mapes saturs ir mainījies. Izvēlieties atkārtotu skanēšanu, "
 
504
#~ "lai atjauninātu diska izmantošanas informāciju."
 
505
 
 
506
#~ msgid "_Rescan"
 
507
#~ msgstr "Pā_rskenēt"
 
508
 
 
509
#~ msgid "_Show hidden folders"
 
510
#~ msgstr "Rādīt _slēptās mapes"
 
511
 
 
512
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
 
513
#~ msgstr "Nevar pārbaudīt izslēgtu mapi!"
 
514
 
 
515
# logview/logrtns.c:202
 
516
#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
 
517
#~ msgstr "Nevarēja atvērt mapi “%s”"
 
518
 
 
519
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
 
520
#~ msgstr "Nav uzinstalēts skatītājs, kas spētu parādīt mapi."
 
521
 
 
522
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
 
523
#~ msgstr "Nevar pārvietot “%s” uz miskasti"
 
524
 
 
525
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
 
526
#~ msgstr "Nevar pārvietot datni uz miskasti"
 
527
 
 
528
#~ msgid "Details: %s"
 
529
#~ msgstr "Sīkāka informācija: %s"
 
530
 
 
531
#~ msgid "There was an error displaying help."
 
532
#~ msgstr "Parādot palīdzību, radās kļūda."
 
533
 
 
534
#~ msgid ""
 
535
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
536
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
537
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
538
#~ "option) any later version."
 
539
#~ msgstr ""
 
540
#~ "Šī ir brīva programmatūra; jūs varat to brīvi modificēt un/vai izplatīt "
 
541
#~ "saskaņā ar Free Software Foundation GNU Vispārējās publiskās licences 2 "
 
542
#~ "vai kādas brīvi izvēlētas vēlākas versijas noteikumiem."
 
543
 
 
544
#~ msgid ""
 
545
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
546
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
547
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
548
#~ "Public License for more details."
 
549
#~ msgstr ""
 
550
#~ "Šī programma tiek izplatīta ar cerību, ka tā būs noderīga, tā tiek "
 
551
#~ "izplatīta BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS vai DERĪBAS KĀDAM MĒRĶIM. Sīkāku "
 
552
#~ "informāciju meklējiet GNU Vispārējās publiskās licences tekstā."
 
553
 
 
554
#~ msgid ""
 
555
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
556
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
557
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
558
#~ msgstr ""
 
559
#~ "Jums vajadzēja kopā ar šo programmu saņemt GNU General Public License "
 
560
#~ "kopiju. Ja tas tā nav, tad rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
561
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
562
 
 
563
#~ msgid "The document does not exist."
 
564
#~ msgstr "Dokuments neeksistē."
 
565
 
 
566
#~ msgid "The folder does not exist."
 
567
#~ msgstr "Mape neeksistē."
594
568
 
595
569
#~ msgid "S_can Remote Folder..."
596
570
#~ msgstr "S_kenēt attālināts mapes..."
597
571
 
598
572
#~ msgid "Scan F_older..."
599
573
#~ msgstr "Skenēt m_api..."
600
 
 
601
 
#~ msgid "Scan home folder"
602
 
#~ msgstr "Skenēt mājas mapi"