~ubuntu-branches/ubuntu/raring/duplicity/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2013-01-23 14:32:15 UTC
  • mfrom: (31.1.5 raring)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130123143215-f2giyfa06q9jpak3
Tags: 0.6.21-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/patches/02cachedesync.dpatch,
  debian/patches/03u1backend.dpatch,
  debian/patches/07caching.dpatch,
  debian/patches/08volcorruption.dpatch:
  - Dropped, applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 16:17+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-06 19:20+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Patrick <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:50+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
20
20
 
21
 
#: ../duplicity-bin:94
 
21
#: ../bin/duplicity:99
22
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
23
 
msgstr ""
 
23
msgstr "Eingestellte PASSPHRASE als SIGN_PASSPHRASE benutzen"
24
24
 
25
 
#: ../duplicity-bin:100
 
25
#: ../bin/duplicity:106
26
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
27
 
msgstr ""
 
27
msgstr "Eingestellte SIGN_PASSPHRASE als PASSPHRASE benutzen"
28
28
 
29
 
#: ../duplicity-bin:139
 
29
#: ../bin/duplicity:145
30
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
31
 
msgstr ""
 
31
msgstr "Variable PASSPHRASE nicht gesetzt, Benutzer wird gefragt."
32
32
 
33
 
#: ../duplicity-bin:154
 
33
#: ../bin/duplicity:160
34
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
35
 
msgstr ""
 
35
msgstr "GnuPG-Passwort für die Schlüsselsignierung:"
36
36
 
37
 
#: ../duplicity-bin:159
 
37
#: ../bin/duplicity:165
38
38
msgid "GnuPG passphrase:"
39
 
msgstr ""
 
39
msgstr "GnuPG-Schlüssel:"
40
40
 
41
 
#: ../duplicity-bin:164
 
41
#: ../bin/duplicity:170
42
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
43
43
msgstr ""
 
44
"Wiederholen Sie zur Bestätigung das Passwort für die Schlüsselsignierung: "
44
45
 
45
 
#: ../duplicity-bin:166
 
46
#: ../bin/duplicity:172
46
47
msgid "Retype passphrase to confirm: "
47
 
msgstr ""
 
48
msgstr "Wiederholen Sie zur Bestätigung das Passwort: "
48
49
 
49
 
#: ../duplicity-bin:169
 
50
#: ../bin/duplicity:175
50
51
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
51
52
msgstr ""
 
53
"Erstes und zweites Passwort sind nicht identisch, bitte nochmal versuchen."
52
54
 
53
 
#: ../duplicity-bin:174
 
55
#: ../bin/duplicity:180
54
56
msgid ""
55
57
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
56
58
msgstr ""
 
59
"Bei symmetrischer Verschlüsselung kann kein leeres Passwort benutzt werden! "
 
60
"Bitte nochmal versuchen."
57
61
 
58
 
#: ../duplicity-bin:223
 
62
#: ../bin/duplicity:235
59
63
#, python-format
60
64
msgid ""
61
65
"File %s complete in backup set.\n"
64
68
"Datei %s ist komplett im Backup-Set.\n"
65
69
"Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s."
66
70
 
67
 
#: ../duplicity-bin:229
 
71
#: ../bin/duplicity:241
68
72
#, python-format
69
73
msgid ""
70
74
"File %s missing in backup set.\n"
73
77
"Datei %s fehlt im Backup-Set.\n"
74
78
"Beim Neustart wird fortgefahren mit Datei %s."
75
79
 
76
 
#: ../duplicity-bin:281
 
80
#: ../bin/duplicity:293
77
81
#, python-format
78
82
msgid "File %s was corrupted during upload."
 
83
msgstr "Datei %s während des Hochladens beschädigt."
 
84
 
 
85
#: ../bin/duplicity:326
 
86
msgid ""
 
87
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
 
88
"settings"
79
89
msgstr ""
 
90
"Datensicherung wird neu gestartet, jedoch entsprechen die aktuellen "
 
91
"Verschlüsselungseinstellungen nicht den ursprünglichen Einstellungen"
80
92
 
81
 
#: ../duplicity-bin:495
 
93
#: ../bin/duplicity:535
82
94
msgid ""
83
95
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
84
96
"and incremental specified"
86
98
"Schwerwiegender Fehler: konnte inkrementelles Backup nicht starten. Alte "
87
99
"Signaturen nicht gefunden und inkrementelles Backup ausgewählt."
88
100
 
89
 
#: ../duplicity-bin:499
 
101
#: ../bin/duplicity:539
90
102
msgid "No signatures found, switching to full backup."
91
103
msgstr "Keine Signaturen gefunden, führe vollständiges Backup durch."
92
104
 
93
 
#: ../duplicity-bin:513
 
105
#: ../bin/duplicity:553
94
106
msgid "Backup Statistics"
95
107
msgstr "Backup-Statistiken"
96
108
 
97
 
#: ../duplicity-bin:593
 
109
#: ../bin/duplicity:634
98
110
#, python-format
99
111
msgid "%s not found in archive, no files restored."
100
112
msgstr "%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt."
101
113
 
102
 
#: ../duplicity-bin:597
 
114
#: ../bin/duplicity:638
103
115
msgid "No files found in archive - nothing restored."
104
116
msgstr "Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt."
105
117
 
106
 
#: ../duplicity-bin:630
 
118
#: ../bin/duplicity:671
107
119
#, python-format
108
120
msgid "Processed volume %d of %d"
109
121
msgstr "Volumen %d von %d verarbeitet"
110
122
 
111
 
#: ../duplicity-bin:655
 
123
#: ../bin/duplicity:696
112
124
#, python-format
113
125
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
114
 
msgstr ""
 
126
msgstr "Ungültige Daten – %s-Hash stimmt nicht für die Datei:"
115
127
 
116
 
#: ../duplicity-bin:657
 
128
#: ../bin/duplicity:698
117
129
#, python-format
118
130
msgid "Calculated hash: %s"
119
131
msgstr "Erstellter Hash: %s"
120
132
 
121
 
#: ../duplicity-bin:658
 
133
#: ../bin/duplicity:699
122
134
#, python-format
123
135
msgid "Manifest hash: %s"
124
136
msgstr "Manifest-Hashcode: %s"
125
137
 
126
 
#: ../duplicity-bin:696
 
138
#: ../bin/duplicity:737
127
139
#, python-format
128
140
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
129
141
msgstr "Volume wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschrieben"
130
142
 
131
 
#: ../duplicity-bin:726
 
143
#: ../bin/duplicity:767
132
144
#, python-format
133
145
msgid "Verify complete: %s, %s."
134
146
msgstr "Überprüfung vollständig: %s, %s."
135
147
 
136
 
#: ../duplicity-bin:727
 
148
#: ../bin/duplicity:768
137
149
#, python-format
138
150
msgid "%d file compared"
139
151
msgid_plural "%d files compared"
140
152
msgstr[0] "%d Datei vergleichen"
141
153
msgstr[1] "%d Dateien vergleichen"
142
154
 
143
 
#: ../duplicity-bin:729
 
155
#: ../bin/duplicity:770
144
156
#, python-format
145
157
msgid "%d difference found"
146
158
msgid_plural "%d differences found"
147
159
msgstr[0] "%d Unterschied gefunden"
148
160
msgstr[1] "%d Unterschiede gefunden"
149
161
 
150
 
#: ../duplicity-bin:748
 
162
#: ../bin/duplicity:789
151
163
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
152
164
msgstr "Keine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht."
153
165
 
154
 
#: ../duplicity-bin:753
 
166
#: ../bin/duplicity:794
155
167
msgid "Deleting this file from backend:"
156
168
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
157
169
msgstr[0] "Lösche diese Datei vom Backend:"
158
170
msgstr[1] "Lösche diese Dateien vom Backend:"
159
171
 
160
 
#: ../duplicity-bin:765
 
172
#: ../bin/duplicity:806
161
173
msgid "Found the following file to delete:"
162
174
msgid_plural "Found the following files to delete:"
163
175
msgstr[0] "Folgende Datei zum Löschen gefunden:"
164
176
msgstr[1] "Folgende Dateien zum Löschen gefunden:"
165
177
 
166
 
#: ../duplicity-bin:769
 
178
#: ../bin/duplicity:810
167
179
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
168
180
msgstr ""
169
181
"Führe duplicity noch einmal mit der \"--force\"-Option aus, um tatsächlich "
170
182
"zu löschen."
171
183
 
172
 
#: ../duplicity-bin:808
 
184
#: ../bin/duplicity:853
173
185
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
174
186
msgstr "Es existieren Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:"
175
187
 
176
 
#: ../duplicity-bin:810
 
188
#: ../bin/duplicity:855
177
189
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
178
190
msgstr ""
179
191
"Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sets davon abhängen."
180
192
 
181
 
#: ../duplicity-bin:814
 
193
#: ../bin/duplicity:859
182
194
msgid ""
183
195
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
184
196
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
187
199
"wird nicht gelöscht. Um alle Backups zu entfernen, löschen Sie das "
188
200
"Repository manuell."
189
201
 
190
 
#: ../duplicity-bin:820
 
202
#: ../bin/duplicity:865
191
203
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
192
204
msgstr "Keine alten Backups gefunden, nichts gelöscht."
193
205
 
194
 
#: ../duplicity-bin:823
195
 
msgid "Deleting backup set at time:"
196
 
msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
197
 
msgstr[0] "Lösche Sicherungssatz zum Zeitpunkt:"
198
 
msgstr[1] "Lösche Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:"
199
 
 
200
 
#: ../duplicity-bin:840
201
 
msgid "Found old backup set at the following time:"
202
 
msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
203
 
msgstr[0] "Alten Sicherungssatz zum folgenden Zeitpunkt gefunden:"
204
 
msgstr[1] "Alte Sicherungssätze zu den folgenden Zeitpunkten gefunden:"
205
 
 
206
 
#: ../duplicity-bin:844
 
206
#: ../bin/duplicity:868
 
207
msgid "Deleting backup chain at time:"
 
208
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
 
209
msgstr[0] ""
 
210
msgstr[1] ""
 
211
 
 
212
#: ../bin/duplicity:879
 
213
#, python-format
 
214
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: ../bin/duplicity:881
 
218
#, python-format
 
219
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: ../bin/duplicity:884
 
223
#, python-format
 
224
msgid "Deleting complete signature chain %s"
 
225
msgstr ""
 
226
 
 
227
#: ../bin/duplicity:886
 
228
#, python-format
 
229
msgid "Deleting complete backup chain %s"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../bin/duplicity:892
 
233
msgid "Found old backup chain at the following time:"
 
234
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
 
235
msgstr[0] ""
 
236
msgstr[1] ""
 
237
 
 
238
#: ../bin/duplicity:896
207
239
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
208
240
msgstr ""
209
241
"Befehl erneut mit \"--force\"-Option ausführen, um tatsächlich zu löschen."
210
242
 
211
 
#: ../duplicity-bin:922
 
243
#: ../bin/duplicity:973
212
244
#, python-format
213
245
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
214
246
msgstr "Lösche lokal %s (keine Auswirkungen am Backend)."
215
247
 
216
 
#: ../duplicity-bin:926
 
248
#: ../bin/duplicity:977
217
249
#, python-format
218
250
msgid "Unable to delete %s: %s"
219
251
msgstr "Kann %s nicht löschen: %s"
220
252
 
221
 
#: ../duplicity-bin:954 ../duplicity/dup_temp.py:260
 
253
#: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263
222
254
#, python-format
223
255
msgid "Failed to read %s: %s"
224
256
msgstr "Konnte %s nicht lesen: %s"
225
257
 
226
 
#: ../duplicity-bin:965
 
258
#: ../bin/duplicity:1019
227
259
#, python-format
228
260
msgid "Copying %s to local cache."
229
261
msgstr "Kopiere %s zum lokalen Zwischenspeicher."
230
262
 
231
 
#: ../duplicity-bin:1013
 
263
#: ../bin/duplicity:1067
232
264
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
233
265
msgstr ""
234
266
"Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, keine Synchronisierung "
235
267
"benötigt."
236
268
 
237
 
#: ../duplicity-bin:1018
 
269
#: ../bin/duplicity:1072
238
270
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
239
271
msgstr "Synchronisiere entfernte Metadaten zum lokalen Cache..."
240
272
 
241
 
#: ../duplicity-bin:1031
 
273
#: ../bin/duplicity:1085
242
274
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
243
275
msgstr ""
244
276
"Synchronisation würde die folgenden Daten von dem entfernten Host hierher "
245
277
"kopieren:"
246
278
 
247
 
#: ../duplicity-bin:1034
 
279
#: ../bin/duplicity:1088
248
280
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
249
281
msgstr ""
250
282
"Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien löschen:"
251
283
 
252
 
#: ../duplicity-bin:1077
 
284
#: ../bin/duplicity:1131
253
285
msgid "Unable to get free space on temp."
254
286
msgstr "Der temporäre Speicherplatz ist belegt."
255
287
 
256
 
#: ../duplicity-bin:1085
 
288
#: ../bin/duplicity:1139
257
289
#, python-format
258
290
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
259
291
msgstr ""
260
292
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup benötigt ungefähr %d."
261
293
 
262
 
#: ../duplicity-bin:1088
 
294
#: ../bin/duplicity:1142
263
295
#, python-format
264
296
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
265
297
msgstr ""
266
298
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup wird ungefähr %d "
267
299
"nutzen."
268
300
 
269
 
#: ../duplicity-bin:1096
 
301
#: ../bin/duplicity:1150
270
302
msgid "Unable to get max open files."
271
303
msgstr "Konnte den Maximalwert für offene Dateien nicht feststellen."
272
304
 
273
 
#: ../duplicity-bin:1100
 
305
#: ../bin/duplicity:1154
274
306
#, python-format
275
307
msgid ""
276
308
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
280
312
"sein.\n"
281
313
"Führen Sie  'ulimit -n 1024' aus, um dies zu korrigieren.\n"
282
314
 
283
 
#: ../duplicity-bin:1149
 
315
#: ../bin/duplicity:1203
284
316
msgid ""
285
317
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
286
318
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
288
320
"NEUSTART: Der Upload des ersten Volumens ist fehlgeschlagen.\n"
289
321
"         Neustart nicht möglich, Sicherung wird vom Anfang wiederaufgenommen."
290
322
 
291
 
#: ../duplicity-bin:1155
 
323
#: ../bin/duplicity:1209
292
324
#, python-format
293
325
msgid ""
294
326
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
297
329
"NEUSTART: Der Upload der Volumen %d bis %d ist fehlgeschlagen.\n"
298
330
"        Sicherung wird mit Volumen %d wiederaufgenommen."
299
331
 
300
 
#: ../duplicity-bin:1162
 
332
#: ../bin/duplicity:1216
301
333
#, python-format
302
334
msgid ""
303
335
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
310
342
"        Neustart nicht möglich ... duplicity wird die letzte unvollständige\n"
311
343
"        Sicherung entfernen und von Vorne anfangen."
312
344
 
313
 
#: ../duplicity-bin:1233
 
345
#: ../bin/duplicity:1309
314
346
#, python-format
315
347
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
316
348
msgstr "Das letzte %s Backup ist unvollständig, Neustart."
317
349
 
318
 
#: ../duplicity-bin:1237
 
350
#: ../bin/duplicity:1313
319
351
#, python-format
320
352
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
321
353
msgstr "Entfernen des letzten unvollständigen %s Backup, Neustart."
322
354
 
323
 
#: ../duplicity-bin:1248
 
355
#: ../bin/duplicity:1324
324
356
msgid "Last full backup date:"
325
357
msgstr "Letzte vollständige Sicherung:"
326
358
 
327
 
#: ../duplicity-bin:1250
 
359
#: ../bin/duplicity:1326
328
360
msgid "Last full backup date: none"
329
361
msgstr "Letzte vollständige Sicherung: keine"
330
362
 
331
 
#: ../duplicity-bin:1252
 
363
#: ../bin/duplicity:1328
332
364
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
333
365
msgstr ""
334
366
"Letzte vollständige Sicherung ist zu alt, erzwinge vollständige Sicherung"
335
367
 
336
 
#: ../duplicity-bin:1360
 
368
#: ../bin/duplicity:1424
337
369
msgid "INT intercepted...exiting."
338
370
msgstr "INT abgefangen...beende."
339
371
 
340
 
#: ../duplicity-bin:1366
 
372
#: ../bin/duplicity:1430
341
373
#, python-format
342
374
msgid "GPG error detail: %s"
343
375
msgstr "GPG Fehler-Detail: %s"
344
376
 
345
 
#: ../duplicity-bin:1375
 
377
#: ../bin/duplicity:1439
346
378
#, python-format
347
379
msgid "User error detail: %s"
348
380
msgstr "Benutzer Fehler-Detail: %s"
349
381
 
350
 
#: ../duplicity-bin:1384
 
382
#: ../bin/duplicity:1448
351
383
#, python-format
352
384
msgid "Backend error detail: %s"
353
385
msgstr "Backend Fehler Detail: %s"
390
422
msgid "task execution done (success: %s)"
391
423
msgstr "Aufgabenausführung abgeschlossen (erfolgreich: %s)"
392
424
 
393
 
#: ../duplicity/backend.py:485 ../duplicity/backend.py:509
 
425
#: ../duplicity/backend.py:163
 
426
#, python-format
 
427
msgid "Could not initialize backend: %s"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553
394
431
#, python-format
395
432
msgid "Reading results of '%s'"
396
433
msgstr "Lese Ergebnisse von '%s'"
397
434
 
398
 
#: ../duplicity/backend.py:524
 
435
#: ../duplicity/backend.py:568
399
436
#, python-format
400
437
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
401
438
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
402
439
msgstr[0] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
403
440
msgstr[1] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
404
441
 
405
 
#: ../duplicity/backend.py:528
 
442
#: ../duplicity/backend.py:572
406
443
#, python-format
407
444
msgid ""
408
445
"Error is:\n"
411
448
"Fehler:\n"
412
449
"%s"
413
450
 
414
 
#: ../duplicity/backend.py:530
 
451
#: ../duplicity/backend.py:574
415
452
#, python-format
416
453
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
417
454
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
418
455
msgstr[0] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach dem %d. Versuch"
419
456
msgstr[1] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach %d Versuchen"
420
457
 
421
 
#: ../duplicity/collections.py:188
 
458
#: ../duplicity/collections.py:182
422
459
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
423
460
msgstr "Kritischer Fehler: Kein Manifest gefunden zur letzten Sicherung"
424
461
 
425
 
#: ../duplicity/collections.py:197
 
462
#: ../duplicity/collections.py:191
426
463
msgid ""
427
464
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
428
465
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
431
468
"überein. Entweder der entfernte Sicherungssatz oder das lokale Archiv-"
432
469
"Verzeichnis ist fehlerhaft."
433
470
 
434
 
#: ../duplicity/collections.py:205
 
471
#: ../duplicity/collections.py:199
435
472
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
436
473
msgstr ""
437
474
"Kritischer Fehler: Weder es entfernte noch das lokale Manifest sind lesbar."
438
475
 
439
 
#: ../duplicity/collections.py:316
 
476
#: ../duplicity/collections.py:310
440
477
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
441
478
msgstr "Ziehe Backup-Set dem Vorherigen vor!"
442
479
 
443
 
#: ../duplicity/collections.py:319
 
480
#: ../duplicity/collections.py:313
444
481
#, python-format
445
482
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
446
483
msgstr "Ignoriere inkrementelles Backup-Set (start_zeit: %s; benötigt: %s)"
447
484
 
448
 
#: ../duplicity/collections.py:324
 
485
#: ../duplicity/collections.py:318
449
486
#, python-format
450
487
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
451
488
msgstr ""
452
489
"Inkrementelles Backup-Set hinzugefügt (start_zeit: %s / end_zeit: %s)"
453
490
 
454
 
#: ../duplicity/collections.py:394
 
491
#: ../duplicity/collections.py:388
455
492
msgid "Chain start time: "
456
493
msgstr "Erste Sicherung in dieser Kette: "
457
494
 
458
 
#: ../duplicity/collections.py:395
 
495
#: ../duplicity/collections.py:389
459
496
msgid "Chain end time: "
460
497
msgstr "Letzte Sicherung in dieser Kette: "
461
498
 
462
 
#: ../duplicity/collections.py:396
 
499
#: ../duplicity/collections.py:390
463
500
#, python-format
464
501
msgid "Number of contained backup sets: %d"
465
502
msgstr "Anzahl der enthaltenen Sicherungssätze: %d"
466
503
 
467
 
#: ../duplicity/collections.py:398
 
504
#: ../duplicity/collections.py:392
468
505
#, python-format
469
506
msgid "Total number of contained volumes: %d"
470
507
msgstr "Gesamtanzahl der enthaltenen Volumen: %d"
471
508
 
472
 
#: ../duplicity/collections.py:400
 
509
#: ../duplicity/collections.py:394
473
510
msgid "Type of backup set:"
474
511
msgstr "Typ des Sicherungssatzes:"
475
512
 
476
 
#: ../duplicity/collections.py:400
 
513
#: ../duplicity/collections.py:394
477
514
msgid "Time:"
478
515
msgstr "Zeit:"
479
516
 
480
 
#: ../duplicity/collections.py:400
 
517
#: ../duplicity/collections.py:394
481
518
msgid "Num volumes:"
482
519
msgstr "Anz. Volumen:"
483
520
 
484
 
#: ../duplicity/collections.py:404
 
521
#: ../duplicity/collections.py:398
485
522
msgid "Full"
486
523
msgstr "Vollständig"
487
524
 
488
 
#: ../duplicity/collections.py:407
 
525
#: ../duplicity/collections.py:401
489
526
msgid "Incremental"
490
527
msgstr "Inkrementell"
491
528
 
492
 
#: ../duplicity/collections.py:467
 
529
#: ../duplicity/collections.py:461
493
530
msgid "local"
494
531
msgstr "Lokal"
495
532
 
496
 
#: ../duplicity/collections.py:469
 
533
#: ../duplicity/collections.py:463
497
534
msgid "remote"
498
535
msgstr "Entfernt"
499
536
 
500
 
#: ../duplicity/collections.py:622
 
537
#: ../duplicity/collections.py:618
501
538
msgid "Collection Status"
502
539
msgstr "Sammlungszustand"
503
540
 
504
 
#: ../duplicity/collections.py:624
 
541
#: ../duplicity/collections.py:620
505
542
#, python-format
506
543
msgid "Connecting with backend: %s"
507
544
msgstr "Verbinde mit Backend: %s"
508
545
 
509
 
#: ../duplicity/collections.py:626
 
546
#: ../duplicity/collections.py:622
510
547
#, python-format
511
548
msgid "Archive dir: %s"
512
549
msgstr "Archiv-Verzeichnis: %s"
513
550
 
514
 
#: ../duplicity/collections.py:629
 
551
#: ../duplicity/collections.py:625
515
552
#, python-format
516
553
msgid "Found %d secondary backup chain."
517
554
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
518
555
msgstr[0] "%d zusätzliche Sicherungskette gefunden."
519
556
msgstr[1] "%d zusätzliche Sicherungsketten gefunden."
520
557
 
521
 
#: ../duplicity/collections.py:634
 
558
#: ../duplicity/collections.py:630
522
559
#, python-format
523
560
msgid "Secondary chain %d of %d:"
524
561
msgstr "Zusätzliche Kette %d von %d:"
525
562
 
526
 
#: ../duplicity/collections.py:640
 
563
#: ../duplicity/collections.py:636
527
564
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
528
565
msgstr "Primäre Sucherungskette mit pasender Signatur-Kette gefunden:"
529
566
 
530
 
#: ../duplicity/collections.py:644
 
567
#: ../duplicity/collections.py:640
531
568
msgid "No backup chains with active signatures found"
532
569
msgstr "Keine Sicherungsketten mit aktiven Signaturen gefunden"
533
570
 
534
 
#: ../duplicity/collections.py:647
 
571
#: ../duplicity/collections.py:643
535
572
#, python-format
536
573
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
537
574
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
542
579
"Zusätzlich wurden %d Sicherungssätze gefunden, der Teil keiner "
543
580
"Sicherungskette sind,"
544
581
 
545
 
#: ../duplicity/collections.py:651
 
582
#: ../duplicity/collections.py:647
546
583
#, python-format
547
584
msgid "and %d incomplete backup set."
548
585
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
550
587
msgstr[1] "und %d unvollständige Sicherungssätze."
551
588
 
552
589
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
553
 
#: ../duplicity/collections.py:656
 
590
#: ../duplicity/collections.py:652
554
591
msgid ""
555
592
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
556
593
msgstr ""
557
594
"Sie können diese entfernen, indem sie duplicity mit dem »cleanup«-Kommando "
558
595
"starten."
559
596
 
560
 
#: ../duplicity/collections.py:659
 
597
#: ../duplicity/collections.py:655
561
598
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
562
599
msgstr "Keine verwaisten oder unvollständigen Sicherungssätze gefunden."
563
600
 
564
 
#: ../duplicity/collections.py:675
 
601
#: ../duplicity/collections.py:671
565
602
#, python-format
566
603
msgid "%d file exists on backend"
567
604
msgid_plural "%d files exist on backend"
568
605
msgstr[0] "%d Datei existiert im Backend"
569
606
msgstr[1] "%d Dateien existieren im Backend"
570
607
 
571
 
#: ../duplicity/collections.py:682
 
608
#: ../duplicity/collections.py:678
572
609
#, python-format
573
610
msgid "%d file exists in cache"
574
611
msgid_plural "%d files exist in cache"
575
612
msgstr[0] "%d Datei existiert im Zwischenspeicher"
576
613
msgstr[1] "%d Dateien existieren im Zwischenspeicher"
577
614
 
578
 
#: ../duplicity/collections.py:734
 
615
#: ../duplicity/collections.py:730
579
616
msgid ""
580
617
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
581
618
msgstr ""
582
619
"Warnung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei "
583
620
"fehlt."
584
621
 
585
 
#: ../duplicity/collections.py:757
 
622
#: ../duplicity/collections.py:753
586
623
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
587
624
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
588
625
msgstr[0] ""
592
629
"Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Archiv-"
593
630
"Verzeichnis gefunden:"
594
631
 
595
 
#: ../duplicity/collections.py:766
 
632
#: ../duplicity/collections.py:762
596
633
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
597
634
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
598
635
msgstr[0] ""
601
638
"Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Backend "
602
639
"gefunden:"
603
640
 
604
 
#: ../duplicity/collections.py:775
 
641
#: ../duplicity/collections.py:771
605
642
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
606
643
msgstr ""
607
644
"Warnung, es wurden Signaturen ohne dazugehörige Sicherungsdaten gefunden"
608
645
 
609
 
#: ../duplicity/collections.py:779
 
646
#: ../duplicity/collections.py:775
610
647
msgid ""
611
648
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
612
649
msgstr ""
613
650
"Warnung, unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich von einer "
614
651
"abgebrochenen Sitzung zurückgelassen"
615
652
 
616
 
#: ../duplicity/collections.py:783
 
653
#: ../duplicity/collections.py:779
617
654
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
618
655
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
619
656
msgstr[0] "Warnung, die folgende Sicherungsdatei ist verwaist:"
620
657
msgstr[1] "Warnung, die folgenden Sicherungsdateien sind verwaist:"
621
658
 
622
 
#: ../duplicity/collections.py:801
 
659
#: ../duplicity/collections.py:797
623
660
#, python-format
624
661
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
625
662
msgstr "Extrahiere Sicherungsketten aus der Liste der Dateien: %s"
626
663
 
627
 
#: ../duplicity/collections.py:811
 
664
#: ../duplicity/collections.py:807
628
665
#, python-format
629
666
msgid "File %s is part of known set"
630
667
msgstr "Datei %s ist Teil eines bekannten Satzes"
631
668
 
632
 
#: ../duplicity/collections.py:814
 
669
#: ../duplicity/collections.py:810
633
670
#, python-format
634
671
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
635
672
msgstr "Datei %s ist nicht Teil eines bekannten Sets; erstelle neues Set"
636
673
 
637
 
#: ../duplicity/collections.py:819
 
674
#: ../duplicity/collections.py:815
638
675
#, python-format
639
676
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
640
677
msgstr "Ignoriere Datei '%s' (vom Sicherungssatz abgelehnt)"
641
678
 
642
 
#: ../duplicity/collections.py:832
 
679
#: ../duplicity/collections.py:828
643
680
#, python-format
644
681
msgid "Found backup chain %s"
645
682
msgstr "Sicherungskette %s gefunden"
646
683
 
647
 
#: ../duplicity/collections.py:837
 
684
#: ../duplicity/collections.py:833
648
685
#, python-format
649
686
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
650
687
msgstr "Satz %s zur existierenden Sicherungskette %s hinzugefügt"
651
688
 
652
 
#: ../duplicity/collections.py:841
 
689
#: ../duplicity/collections.py:837
653
690
#, python-format
654
691
msgid "Found orphaned set %s"
655
692
msgstr "Verwaisten Satz %s gefunden"
656
693
 
657
 
#: ../duplicity/collections.py:993
 
694
#: ../duplicity/collections.py:989
658
695
#, python-format
659
696
msgid ""
660
697
"No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
674
711
"entfernt.\n"
675
712
"Bitte verwenden Sie Standard-Dateinamen."
676
713
 
677
 
#: ../duplicity/commandline.py:209
678
 
msgid "Unable to load gio module"
679
 
msgstr "Kann gio-Modul nicht laden"
 
714
#: ../duplicity/commandline.py:210
 
715
#, python-format
 
716
msgid "Unable to load gio backend: %s"
 
717
msgstr ""
680
718
 
681
 
#: ../duplicity/commandline.py:231
 
719
#: ../duplicity/commandline.py:232
682
720
#, python-format
683
721
msgid "Error opening file %s"
684
722
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
685
723
 
686
724
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
687
725
#. --archive-dir <path>
688
 
#: ../duplicity/commandline.py:252 ../duplicity/commandline.py:260
689
 
#: ../duplicity/commandline.py:277 ../duplicity/commandline.py:331
690
 
#: ../duplicity/commandline.py:484 ../duplicity/commandline.py:699
 
726
#: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261
 
727
#: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335
 
728
#: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727
691
729
msgid "path"
692
730
msgstr "Pfad"
693
731
 
694
732
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
695
733
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
696
 
#: ../duplicity/commandline.py:272 ../duplicity/commandline.py:279
697
 
#: ../duplicity/commandline.py:473 ../duplicity/commandline.py:672
 
734
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
735
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
 
736
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
737
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
 
738
#: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280
 
739
#: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492
 
740
#: ../duplicity/commandline.py:700
698
741
msgid "gpg-key-id"
699
742
msgstr "GPG-Schlüssel-ID"
700
743
 
702
745
#. matching one or more files, as described in the documentation.
703
746
#. Example:
704
747
#. --exclude <shell_pattern>
705
 
#: ../duplicity/commandline.py:287 ../duplicity/commandline.py:371
706
 
#: ../duplicity/commandline.py:722
 
748
#: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381
 
749
#: ../duplicity/commandline.py:750
707
750
msgid "shell_pattern"
708
751
msgstr "Shell_Ausdruck"
709
752
 
710
753
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
711
754
#. --log-file <filename>
712
 
#: ../duplicity/commandline.py:293 ../duplicity/commandline.py:300
713
 
#: ../duplicity/commandline.py:305 ../duplicity/commandline.py:373
714
 
#: ../duplicity/commandline.py:378 ../duplicity/commandline.py:389
715
 
#: ../duplicity/commandline.py:668
 
755
#: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301
 
756
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383
 
757
#: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399
 
758
#: ../duplicity/commandline.py:696
716
759
msgid "filename"
717
760
msgstr "Dateiname"
718
761
 
719
762
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
720
 
#: ../duplicity/commandline.py:312 ../duplicity/commandline.py:380
 
763
#: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390
721
764
msgid "regular_expression"
722
765
msgstr "regulärer_Ausdruck"
723
766
 
724
767
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
725
768
#. point in time, as described in the documentation. Example:
726
769
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
727
 
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:433
728
 
#: ../duplicity/commandline.py:754
 
770
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446
 
771
#: ../duplicity/commandline.py:782
729
772
msgid "time"
730
773
msgstr "Zeit"
731
774
 
732
775
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
733
776
#. header.) Example:
734
777
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
735
 
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:481
736
 
#: ../duplicity/commandline.py:687
 
778
#: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449
 
779
#: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715
737
780
msgid "options"
738
781
msgstr "Optionen"
739
782
 
740
 
#: ../duplicity/commandline.py:356
 
783
#: ../duplicity/commandline.py:366
741
784
#, python-format
742
785
msgid ""
743
786
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
747
790
"nicht beabsichtigt war"
748
791
 
749
792
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
750
 
#: ../duplicity/commandline.py:369
 
793
#: ../duplicity/commandline.py:379
751
794
msgid "imap_mailbox"
752
795
msgstr "imap_Postfach"
753
796
 
754
 
#: ../duplicity/commandline.py:383
 
797
#: ../duplicity/commandline.py:393
755
798
msgid "file_descriptor"
756
799
msgstr "Datei_Deskriptor"
757
800
 
758
801
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
759
 
#: ../duplicity/commandline.py:394
 
802
#: ../duplicity/commandline.py:404
760
803
msgid "backup name"
761
804
msgstr "Sicherungsname"
762
805
 
763
806
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
764
807
#. something. Example:
765
808
#. --num-retries <number>
766
 
#: ../duplicity/commandline.py:410 ../duplicity/commandline.py:454
767
 
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:682
 
809
#: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470
 
810
#: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710
768
811
msgid "number"
769
812
msgstr "Nummer"
770
813
 
771
814
#. TRANSL: noun
772
 
#: ../duplicity/commandline.py:459 ../duplicity/commandline.py:463
773
 
#: ../duplicity/commandline.py:653
 
815
#: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482
 
816
#: ../duplicity/commandline.py:681
774
817
msgid "command"
775
818
msgstr "Befehl"
776
819
 
 
820
#: ../duplicity/commandline.py:500
 
821
msgid "paramiko|pexpect"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: ../duplicity/commandline.py:506
 
825
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
 
826
msgstr ""
 
827
 
777
828
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
778
829
#. --timeout <seconds>
779
 
#: ../duplicity/commandline.py:489 ../duplicity/commandline.py:716
 
830
#: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744
780
831
msgid "seconds"
781
832
msgstr "Sekunden"
782
833
 
783
834
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
784
 
#: ../duplicity/commandline.py:495 ../duplicity/commandline.py:650
 
835
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678
785
836
msgid "char"
786
837
msgstr "Zeichen"
787
838
 
788
 
#: ../duplicity/commandline.py:616
 
839
#: ../duplicity/commandline.py:644
789
840
#, python-format
790
841
msgid "Using archive dir: %s"
791
842
msgstr "Benutze Archiv-Verzeichnis: %s"
792
843
 
793
 
#: ../duplicity/commandline.py:617
 
844
#: ../duplicity/commandline.py:645
794
845
#, python-format
795
846
msgid "Using backup name: %s"
796
847
msgstr "Benutze Sicherungs-Namen: %s"
797
848
 
798
 
#: ../duplicity/commandline.py:624
 
849
#: ../duplicity/commandline.py:652
799
850
#, python-format
800
851
msgid "Command line error: %s"
801
852
msgstr "Kommandozeilen-Fehler: %s"
802
853
 
803
 
#: ../duplicity/commandline.py:625
 
854
#: ../duplicity/commandline.py:653
804
855
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
805
856
msgstr ""
806
857
"Rufen Sie duplicity mit der Option '--help' auf, um eine Hilfeseite zu "
808
859
 
809
860
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
810
861
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
811
 
#: ../duplicity/commandline.py:638
 
862
#: ../duplicity/commandline.py:666
812
863
msgid "absolute_path"
813
864
msgstr "absoluter_pfad"
814
865
 
815
866
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
816
867
#. tahoe://alias/some_dir
817
 
#: ../duplicity/commandline.py:642
 
868
#: ../duplicity/commandline.py:670
818
869
msgid "alias"
819
870
msgstr "alias"
820
871
 
821
872
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
822
873
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
823
874
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
824
 
#: ../duplicity/commandline.py:647
 
875
#: ../duplicity/commandline.py:675
825
876
msgid "bucket_name"
826
877
msgstr "Bucket_Name"
827
878
 
828
879
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
829
880
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
830
881
#. cf+http://container_name
831
 
#: ../duplicity/commandline.py:658
 
882
#: ../duplicity/commandline.py:686
832
883
msgid "container_name"
833
884
msgstr "Container_Name"
834
885
 
835
886
#. TRANSL: noun
836
 
#: ../duplicity/commandline.py:661
 
887
#: ../duplicity/commandline.py:689
837
888
msgid "count"
838
889
msgstr "Anzahl"
839
890
 
840
891
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
841
 
#: ../duplicity/commandline.py:664
 
892
#: ../duplicity/commandline.py:692
842
893
msgid "directory"
843
894
msgstr "Verzeichnis"
844
895
 
845
896
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
846
897
#. module. Example:
847
898
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
848
 
#: ../duplicity/commandline.py:677
 
899
#: ../duplicity/commandline.py:705
849
900
msgid "module"
850
901
msgstr "modul"
851
902
 
852
903
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
853
904
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
854
 
#: ../duplicity/commandline.py:691
 
905
#: ../duplicity/commandline.py:719
855
906
msgid "other.host"
856
907
msgstr "anderer.Host"
857
908
 
858
909
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
859
910
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
860
 
#: ../duplicity/commandline.py:695
 
911
#: ../duplicity/commandline.py:723
861
912
msgid "password"
862
913
msgstr "passwort"
863
914
 
864
915
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
865
916
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
866
 
#: ../duplicity/commandline.py:703
 
917
#: ../duplicity/commandline.py:731
867
918
msgid "port"
868
 
msgstr ""
 
919
msgstr "Port"
869
920
 
870
921
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
871
922
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
872
923
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
873
 
#: ../duplicity/commandline.py:708
 
924
#: ../duplicity/commandline.py:736
874
925
msgid "prefix"
875
 
msgstr ""
 
926
msgstr "Präfix"
876
927
 
877
928
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
878
929
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
879
 
#: ../duplicity/commandline.py:712
 
930
#: ../duplicity/commandline.py:740
880
931
msgid "relative_path"
881
932
msgstr "relativer_Pfad"
882
933
 
883
934
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
884
935
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
885
936
#. file:///some_dir
886
 
#: ../duplicity/commandline.py:727
 
937
#: ../duplicity/commandline.py:755
887
938
msgid "some_dir"
888
939
msgstr "irgendein_Verzeichnis"
889
940
 
891
942
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
892
943
#. coming FROM. Example:
893
944
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
894
 
#: ../duplicity/commandline.py:733
 
945
#: ../duplicity/commandline.py:761
895
946
msgid "source_dir"
896
947
msgstr "quell_verzeichnis"
897
948
 
898
949
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
899
950
#. FROM. Example:
900
951
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
901
 
#: ../duplicity/commandline.py:738
 
952
#: ../duplicity/commandline.py:766
902
953
msgid "source_url"
903
954
msgstr "quell_url"
904
955
 
906
957
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
907
958
#. going TO. Example:
908
959
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
909
 
#: ../duplicity/commandline.py:744
 
960
#: ../duplicity/commandline.py:772
910
961
msgid "target_dir"
911
962
msgstr "ziel_verzeichnis"
912
963
 
913
964
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
914
965
#. Example:
915
966
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
916
 
#: ../duplicity/commandline.py:749
 
967
#: ../duplicity/commandline.py:777
917
968
msgid "target_url"
918
969
msgstr "ziel_url"
919
970
 
920
971
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
921
972
#. Example:
922
973
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
923
 
#: ../duplicity/commandline.py:759
 
974
#: ../duplicity/commandline.py:787
924
975
msgid "user"
925
976
msgstr "benutzer"
926
977
 
927
978
#. TRANSL: Header in usage help
928
 
#: ../duplicity/commandline.py:776
 
979
#: ../duplicity/commandline.py:804
929
980
msgid "Backends and their URL formats:"
930
981
msgstr "URL-Formate der Backends:"
931
982
 
932
983
#. TRANSL: Header in usage help
933
 
#: ../duplicity/commandline.py:798
 
984
#: ../duplicity/commandline.py:826
934
985
msgid "Commands:"
935
986
msgstr "Kommandos:"
936
987
 
937
 
#: ../duplicity/commandline.py:822
 
988
#: ../duplicity/commandline.py:850
938
989
#, python-format
939
990
msgid ""
940
991
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
942
993
"Das angegebene Archiv-Verzeichnis '%s' existiert nicht, oder ist kein "
943
994
"Verzeichnis"
944
995
 
945
 
#: ../duplicity/commandline.py:831
 
996
#: ../duplicity/commandline.py:859
946
997
#, python-format
947
998
msgid ""
948
999
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
952
1003
"'AA0E73D2'.\n"
953
1004
"Stattdessen '%s' empfangen."
954
1005
 
955
 
#: ../duplicity/commandline.py:889
 
1006
#: ../duplicity/commandline.py:919
956
1007
#, python-format
957
1008
msgid ""
958
1009
"Restore destination directory %s already exists.\n"
961
1012
"Wiederherstellungs-Zeilverzeichnis %s existiert bereits.\n"
962
1013
"Wird nicht überschrieben."
963
1014
 
964
 
#: ../duplicity/commandline.py:894
 
1015
#: ../duplicity/commandline.py:924
965
1016
#, python-format
966
1017
msgid "Verify directory %s does not exist"
967
1018
msgstr "Vergleichs-Verzeichnis %s existiert nicht"
968
1019
 
969
 
#: ../duplicity/commandline.py:900
 
1020
#: ../duplicity/commandline.py:930
970
1021
#, python-format
971
1022
msgid "Backup source directory %s does not exist."
972
1023
msgstr "Sicherungs-Quellverzeichnis %s existiert nicht."
973
1024
 
974
 
#: ../duplicity/commandline.py:929
 
1025
#: ../duplicity/commandline.py:959
975
1026
#, python-format
976
1027
msgid "Command line warning: %s"
977
 
msgstr ""
 
1028
msgstr "Befehlszeilen-Warnung: %s"
978
1029
 
979
 
#: ../duplicity/commandline.py:929
 
1030
#: ../duplicity/commandline.py:959
980
1031
msgid ""
981
1032
"Selection options --exclude/--include\n"
982
1033
"currently work only when backing up,not restoring."
983
1034
msgstr ""
 
1035
"Die Optionen --exclude/--include funktionieren\n"
 
1036
"im Moment nur bei der Sicherung, nicht bei der Wiederherstellung."
984
1037
 
985
 
#: ../duplicity/commandline.py:977
 
1038
#: ../duplicity/commandline.py:1007
986
1039
#, python-format
987
1040
msgid ""
988
1041
"Bad URL '%s'.\n"
994
1047
"\"file:///usr/local\". Eine Konsultation der man-Seite für mehr "
995
1048
"Informationen wird empfohlen."
996
1049
 
997
 
#: ../duplicity/commandline.py:1002
 
1050
#: ../duplicity/commandline.py:1032
998
1051
msgid "Main action: "
999
1052
msgstr "Hauptaufgabe: "
1000
1053
 
1001
 
#: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:390
 
1054
#: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392
1002
1055
#, python-format
1003
1056
msgid "Error %s getting delta for %s"
1004
1057
msgstr "Fehler %s beim Berechnen des Delta für %s"
1016
1069
#: ../duplicity/diffdir.py:167
1017
1070
#, python-format
1018
1071
msgid "M %s"
1019
 
msgstr ""
 
1072
msgstr "M %s"
1020
1073
 
1021
1074
#: ../duplicity/diffdir.py:189
1022
1075
#, python-format
1023
1076
msgid "Comparing %s and %s"
1024
1077
msgstr "Vergleiche %s und %s"
1025
1078
 
1026
 
#: ../duplicity/diffdir.py:195
 
1079
#: ../duplicity/diffdir.py:197
1027
1080
#, python-format
1028
1081
msgid "D %s"
1029
 
msgstr ""
 
1082
msgstr "D %s"
1030
1083
 
1031
 
#: ../duplicity/dup_time.py:48
 
1084
#: ../duplicity/dup_time.py:47
1032
1085
#, python-format
1033
1086
msgid ""
1034
1087
"Bad interval string \"%s\"\n"
1044
1097
"Man-\n"
1045
1098
"Seite für weitere Informationen wird empfohlen."
1046
1099
 
1047
 
#: ../duplicity/dup_time.py:54
 
1100
#: ../duplicity/dup_time.py:53
1048
1101
#, python-format
1049
1102
msgid ""
1050
1103
"Bad time string \"%s\"\n"
1076
1129
msgid "Error '%s' processing %s"
1077
1130
msgstr "Fehler '%s' beim Verarbeiten von %s"
1078
1131
 
1079
 
#: ../duplicity/lazy.py:408
 
1132
#: ../duplicity/lazy.py:410
1080
1133
#, python-format
1081
1134
msgid "Skipping %s because of previous error"
1082
1135
msgstr "Überspringe %s wegen vorherigem Fehler"
1165
1218
"Es wird nur ein Volumen benötigt.\n"
1166
1219
"Benenne %s zu %s um."
1167
1220
 
1168
 
#: ../duplicity/patchdir.py:74 ../duplicity/patchdir.py:79
 
1221
#: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80
1169
1222
#, python-format
1170
1223
msgid "Patching %s"
1171
1224
msgstr "Repariere %s"
1172
1225
 
1173
 
#: ../duplicity/patchdir.py:568
 
1226
#: ../duplicity/patchdir.py:572
1174
1227
#, python-format
1175
1228
msgid "Writing %s of type %s"
1176
1229
msgstr "Schreibvorgang von %s des Typs %s"
1177
1230
 
1178
 
#: ../duplicity/path.py:221 ../duplicity/path.py:280
 
1231
#: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281
1179
1232
#, python-format
1180
1233
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1181
1234
msgstr "Warnung: %s hat eine negative mtime, behandle wie 0."
1182
1235
 
1183
 
#: ../duplicity/path.py:345
 
1236
#: ../duplicity/path.py:346
1184
1237
msgid "Difference found:"
1185
1238
msgstr "Unterschiede gefunden:"
1186
1239
 
1187
 
#: ../duplicity/path.py:351
 
1240
#: ../duplicity/path.py:352
1188
1241
#, python-format
1189
1242
msgid "New file %s"
1190
1243
msgstr "Neue Datei %s"
1191
1244
 
1192
 
#: ../duplicity/path.py:354
 
1245
#: ../duplicity/path.py:355
1193
1246
#, python-format
1194
1247
msgid "File %s is missing"
1195
1248
msgstr "Datei %s fehlt"
1196
1249
 
1197
 
#: ../duplicity/path.py:357
 
1250
#: ../duplicity/path.py:358
1198
1251
#, python-format
1199
1252
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1200
1253
msgstr "Datei %%s ist vom Typ %s, erwartet %s"
1201
1254
 
1202
 
#: ../duplicity/path.py:363 ../duplicity/path.py:389
 
1255
#: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390
1203
1256
#, python-format
1204
1257
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1205
 
msgstr ""
 
1258
msgstr "Datei %%s hat die Zugriffsrechte %s, erwartet wurde %s"
1206
1259
 
1207
 
#: ../duplicity/path.py:368
 
1260
#: ../duplicity/path.py:369
1208
1261
#, python-format
1209
1262
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1210
1263
msgstr "Datei %%s hat mtime %s, erwartet %s"
1211
1264
 
1212
 
#: ../duplicity/path.py:376
 
1265
#: ../duplicity/path.py:377
1213
1266
#, python-format
1214
1267
msgid "Data for file %s is different"
1215
1268
msgstr "Daten für Datei %s sind unterschiedlich"
1216
1269
 
1217
 
#: ../duplicity/path.py:384
 
1270
#: ../duplicity/path.py:385
1218
1271
#, python-format
1219
1272
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1220
1273
msgstr "Symbolischer Link %%s zeigt auf %s, erwartet %s"
1221
1274
 
1222
 
#: ../duplicity/path.py:393
 
1275
#: ../duplicity/path.py:394
1223
1276
#, python-format
1224
1277
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1225
1278
msgstr "Gerätedatei %%s hat Nummern %s, erwartet %s"
1226
1279
 
1227
 
#: ../duplicity/path.py:553
 
1280
#: ../duplicity/path.py:554
1228
1281
#, python-format
1229
1282
msgid "Making directory %s"
1230
1283
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
1231
1284
 
1232
 
#: ../duplicity/path.py:563
 
1285
#: ../duplicity/path.py:564
1233
1286
#, python-format
1234
1287
msgid "Deleting %s"
1235
 
msgstr ""
 
1288
msgstr "»%s« wird gelöscht"
1236
1289
 
1237
 
#: ../duplicity/path.py:572
 
1290
#: ../duplicity/path.py:573
1238
1291
#, python-format
1239
1292
msgid "Touching %s"
1240
1293
msgstr "Erstelle oder aktualisiere Zugriffszeit auf %s"
1241
1294
 
1242
 
#: ../duplicity/path.py:579
 
1295
#: ../duplicity/path.py:580
1243
1296
#, python-format
1244
1297
msgid "Deleting tree %s"
1245
1298
msgstr "Lösche Baumstruktur %s"
1369
1422
msgid "Using temporary directory %s"
1370
1423
msgstr "Benutze temporäres Verzeichnis %s"
1371
1424
 
1372
 
#: ../duplicity/tempdir.py:157
 
1425
#: ../duplicity/tempdir.py:163
1373
1426
#, python-format
1374
1427
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1375
1428
msgstr "Registriere (mktemp) temporäre Datei %s"
1376
1429
 
1377
 
#: ../duplicity/tempdir.py:179
 
1430
#: ../duplicity/tempdir.py:185
1378
1431
#, python-format
1379
1432
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1380
1433
msgstr "Registriere (mkstemp) temporäre Datei %s"
1381
1434
 
1382
 
#: ../duplicity/tempdir.py:211
 
1435
#: ../duplicity/tempdir.py:217
1383
1436
#, python-format
1384
1437
msgid "Forgetting temporary file %s"
1385
1438
msgstr "Vergesse temporäre Datei %s"
1386
1439
 
1387
 
#: ../duplicity/tempdir.py:214
 
1440
#: ../duplicity/tempdir.py:220
1388
1441
#, python-format
1389
1442
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1390
1443
msgstr ""
1391
1444
"Versuchte unbekannte temporäre Datei %s zu vergessen - dies ist "
1392
1445
"wahrscheinlich ein Bug."
1393
1446
 
1394
 
#: ../duplicity/tempdir.py:233
 
1447
#: ../duplicity/tempdir.py:239
1395
1448
#, python-format
1396
1449
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1397
1450
msgstr "Entferne temporäre Datei %s"
1398
1451
 
1399
 
#: ../duplicity/tempdir.py:236
 
1452
#: ../duplicity/tempdir.py:242
1400
1453
#, python-format
1401
1454
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1402
1455
msgstr "Entfernen der temporären Datei %s ist fehlgeschlagen"
1403
1456
 
1404
 
#: ../duplicity/tempdir.py:241
 
1457
#: ../duplicity/tempdir.py:247
1405
1458
#, python-format
1406
1459
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1407
1460
msgstr ""
1413
1466
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1414
1467
msgstr "IGNORIERTER_FEHLER: Warnung: ignoriere Fehler wie verlangt: %s: %s"
1415
1468
 
1416
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:89
 
1469
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:106
1417
1470
#, python-format
1418
1471
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1419
1472
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen, bitte Passwort prüfen: %s"
1420
1473
 
1421
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:113
 
1474
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:130
1422
1475
#, python-format
1423
1476
msgid "Writing %s"
1424
1477
msgstr "Schreibe %s"
1425
1478
 
 
1479
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25
 
1480
#, python-format
 
1481
msgid ""
 
1482
"Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be "
 
1483
"ignored."
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33
 
1487
#, python-format
 
1488
msgid ""
 
1489
"Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will "
 
1490
"use default paramiko instead."
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
1426
1493
#, python-format
1427
1494
#~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:"
1428
1495
#~ msgstr "Ungültige Daten - %s Hash nicht passend:"
1448
1515
#~ "Die letzte Datei %s und Block %d im Sicherungssatz nicht gefunden.\n"
1449
1516
#~ "Es sind keine weiteren Dateien zu sichern."
1450
1517
 
 
1518
#~ msgid "Found old backup set at the following time:"
 
1519
#~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
 
1520
#~ msgstr[0] "Alten Sicherungssatz zum folgenden Zeitpunkt gefunden:"
 
1521
#~ msgstr[1] "Alte Sicherungssätze zu den folgenden Zeitpunkten gefunden:"
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "Deleting backup set at time:"
 
1524
#~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
 
1525
#~ msgstr[0] "Lösche Sicherungssatz zum Zeitpunkt:"
 
1526
#~ msgstr[1] "Lösche Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:"
 
1527
 
1451
1528
#, python-format
1452
1529
#~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)"
1453
1530
#~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)"
1454
1531
#~ msgstr[0] "Starte '%s' (Versuch #%d)"
1455
1532
#~ msgstr[1] "Starte '%s' (Versuch #%d)"
1456
1533
 
 
1534
#~ msgid "Unable to load gio module"
 
1535
#~ msgstr "Kann gio-Modul nicht laden"
 
1536
 
1457
1537
#, python-format
1458
1538
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
1459
1539
#~ msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren"