15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:50+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
21
#: ../duplicity-bin:94
21
#: ../bin/duplicity:99
22
22
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
23
msgstr "Eingestellte PASSPHRASE als SIGN_PASSPHRASE benutzen"
25
#: ../duplicity-bin:100
25
#: ../bin/duplicity:106
26
26
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
27
msgstr "Eingestellte SIGN_PASSPHRASE als PASSPHRASE benutzen"
29
#: ../duplicity-bin:139
29
#: ../bin/duplicity:145
30
30
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
31
msgstr "Variable PASSPHRASE nicht gesetzt, Benutzer wird gefragt."
33
#: ../duplicity-bin:154
33
#: ../bin/duplicity:160
34
34
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
35
msgstr "GnuPG-Passwort für die Schlüsselsignierung:"
37
#: ../duplicity-bin:159
37
#: ../bin/duplicity:165
38
38
msgid "GnuPG passphrase:"
39
msgstr "GnuPG-Schlüssel:"
41
#: ../duplicity-bin:164
41
#: ../bin/duplicity:170
42
42
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
44
"Wiederholen Sie zur Bestätigung das Passwort für die Schlüsselsignierung: "
45
#: ../duplicity-bin:166
46
#: ../bin/duplicity:172
46
47
msgid "Retype passphrase to confirm: "
48
msgstr "Wiederholen Sie zur Bestätigung das Passwort: "
49
#: ../duplicity-bin:169
50
#: ../bin/duplicity:175
50
51
msgid "First and second passphrases do not match! Please try again."
53
"Erstes und zweites Passwort sind nicht identisch, bitte nochmal versuchen."
53
#: ../duplicity-bin:174
55
#: ../bin/duplicity:180
55
57
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption! Please try again."
59
"Bei symmetrischer Verschlüsselung kann kein leeres Passwort benutzt werden! "
60
"Bitte nochmal versuchen."
58
#: ../duplicity-bin:223
62
#: ../bin/duplicity:235
61
65
"File %s complete in backup set.\n"
86
98
"Schwerwiegender Fehler: konnte inkrementelles Backup nicht starten. Alte "
87
99
"Signaturen nicht gefunden und inkrementelles Backup ausgewählt."
89
#: ../duplicity-bin:499
101
#: ../bin/duplicity:539
90
102
msgid "No signatures found, switching to full backup."
91
103
msgstr "Keine Signaturen gefunden, führe vollständiges Backup durch."
93
#: ../duplicity-bin:513
105
#: ../bin/duplicity:553
94
106
msgid "Backup Statistics"
95
107
msgstr "Backup-Statistiken"
97
#: ../duplicity-bin:593
109
#: ../bin/duplicity:634
99
111
msgid "%s not found in archive, no files restored."
100
112
msgstr "%s im Archiv nicht gefunden, keine Dateien wiederhergestellt."
102
#: ../duplicity-bin:597
114
#: ../bin/duplicity:638
103
115
msgid "No files found in archive - nothing restored."
104
116
msgstr "Keine Dateien im Archiv - nichts wiederhergestellt."
106
#: ../duplicity-bin:630
118
#: ../bin/duplicity:671
108
120
msgid "Processed volume %d of %d"
109
121
msgstr "Volumen %d von %d verarbeitet"
111
#: ../duplicity-bin:655
123
#: ../bin/duplicity:696
113
125
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
126
msgstr "Ungültige Daten – %s-Hash stimmt nicht für die Datei:"
116
#: ../duplicity-bin:657
128
#: ../bin/duplicity:698
118
130
msgid "Calculated hash: %s"
119
131
msgstr "Erstellter Hash: %s"
121
#: ../duplicity-bin:658
133
#: ../bin/duplicity:699
123
135
msgid "Manifest hash: %s"
124
136
msgstr "Manifest-Hashcode: %s"
126
#: ../duplicity-bin:696
138
#: ../bin/duplicity:737
128
140
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
129
141
msgstr "Volume wurde von Schlüssel %s, anstatt von %s unterschrieben"
131
#: ../duplicity-bin:726
143
#: ../bin/duplicity:767
133
145
msgid "Verify complete: %s, %s."
134
146
msgstr "Überprüfung vollständig: %s, %s."
136
#: ../duplicity-bin:727
148
#: ../bin/duplicity:768
138
150
msgid "%d file compared"
139
151
msgid_plural "%d files compared"
140
152
msgstr[0] "%d Datei vergleichen"
141
153
msgstr[1] "%d Dateien vergleichen"
143
#: ../duplicity-bin:729
155
#: ../bin/duplicity:770
145
157
msgid "%d difference found"
146
158
msgid_plural "%d differences found"
147
159
msgstr[0] "%d Unterschied gefunden"
148
160
msgstr[1] "%d Unterschiede gefunden"
150
#: ../duplicity-bin:748
162
#: ../bin/duplicity:789
151
163
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
152
164
msgstr "Keine überflüssigen Dateien gefunden, es wurde nichts gelöscht."
154
#: ../duplicity-bin:753
166
#: ../bin/duplicity:794
155
167
msgid "Deleting this file from backend:"
156
168
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
157
169
msgstr[0] "Lösche diese Datei vom Backend:"
158
170
msgstr[1] "Lösche diese Dateien vom Backend:"
160
#: ../duplicity-bin:765
172
#: ../bin/duplicity:806
161
173
msgid "Found the following file to delete:"
162
174
msgid_plural "Found the following files to delete:"
163
175
msgstr[0] "Folgende Datei zum Löschen gefunden:"
164
176
msgstr[1] "Folgende Dateien zum Löschen gefunden:"
166
#: ../duplicity-bin:769
178
#: ../bin/duplicity:810
167
179
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
169
181
"Führe duplicity noch einmal mit der \"--force\"-Option aus, um tatsächlich "
172
#: ../duplicity-bin:808
184
#: ../bin/duplicity:853
173
185
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
174
186
msgstr "Es existieren Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:"
176
#: ../duplicity-bin:810
188
#: ../bin/duplicity:855
177
189
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
179
191
"Welche nicht gelöscht werden können, weil neuere Sets davon abhängen."
181
#: ../duplicity-bin:814
193
#: ../bin/duplicity:859
183
195
"Current active backup chain is older than specified time. However, it will "
184
196
"not be deleted. To remove all your backups, manually purge the repository."
187
199
"wird nicht gelöscht. Um alle Backups zu entfernen, löschen Sie das "
188
200
"Repository manuell."
190
#: ../duplicity-bin:820
202
#: ../bin/duplicity:865
191
203
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
192
204
msgstr "Keine alten Backups gefunden, nichts gelöscht."
194
#: ../duplicity-bin:823
195
msgid "Deleting backup set at time:"
196
msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
197
msgstr[0] "Lösche Sicherungssatz zum Zeitpunkt:"
198
msgstr[1] "Lösche Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:"
200
#: ../duplicity-bin:840
201
msgid "Found old backup set at the following time:"
202
msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
203
msgstr[0] "Alten Sicherungssatz zum folgenden Zeitpunkt gefunden:"
204
msgstr[1] "Alte Sicherungssätze zu den folgenden Zeitpunkten gefunden:"
206
#: ../duplicity-bin:844
206
#: ../bin/duplicity:868
207
msgid "Deleting backup chain at time:"
208
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
212
#: ../bin/duplicity:879
214
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
217
#: ../bin/duplicity:881
219
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
222
#: ../bin/duplicity:884
224
msgid "Deleting complete signature chain %s"
227
#: ../bin/duplicity:886
229
msgid "Deleting complete backup chain %s"
232
#: ../bin/duplicity:892
233
msgid "Found old backup chain at the following time:"
234
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
238
#: ../bin/duplicity:896
207
239
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
209
241
"Befehl erneut mit \"--force\"-Option ausführen, um tatsächlich zu löschen."
211
#: ../duplicity-bin:922
243
#: ../bin/duplicity:973
213
245
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
214
246
msgstr "Lösche lokal %s (keine Auswirkungen am Backend)."
216
#: ../duplicity-bin:926
248
#: ../bin/duplicity:977
218
250
msgid "Unable to delete %s: %s"
219
251
msgstr "Kann %s nicht löschen: %s"
221
#: ../duplicity-bin:954 ../duplicity/dup_temp.py:260
253
#: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263
223
255
msgid "Failed to read %s: %s"
224
256
msgstr "Konnte %s nicht lesen: %s"
226
#: ../duplicity-bin:965
258
#: ../bin/duplicity:1019
228
260
msgid "Copying %s to local cache."
229
261
msgstr "Kopiere %s zum lokalen Zwischenspeicher."
231
#: ../duplicity-bin:1013
263
#: ../bin/duplicity:1067
232
264
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
234
266
"Lokale und entfernte Metadaten sind bereits synchron, keine Synchronisierung "
237
#: ../duplicity-bin:1018
269
#: ../bin/duplicity:1072
238
270
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
239
271
msgstr "Synchronisiere entfernte Metadaten zum lokalen Cache..."
241
#: ../duplicity-bin:1031
273
#: ../bin/duplicity:1085
242
274
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
244
276
"Synchronisation würde die folgenden Daten von dem entfernten Host hierher "
247
#: ../duplicity-bin:1034
279
#: ../bin/duplicity:1088
248
280
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
250
282
"Synchronisation würde die folgenden überflüssigen lokalen Dateien löschen:"
252
#: ../duplicity-bin:1077
284
#: ../bin/duplicity:1131
253
285
msgid "Unable to get free space on temp."
254
286
msgstr "Der temporäre Speicherplatz ist belegt."
256
#: ../duplicity-bin:1085
288
#: ../bin/duplicity:1139
258
290
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
260
292
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup benötigt ungefähr %d."
262
#: ../duplicity-bin:1088
294
#: ../bin/duplicity:1142
264
296
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
266
298
"%d temporärer Speicherplatz ist verfügbar, das Backup wird ungefähr %d "
269
#: ../duplicity-bin:1096
301
#: ../bin/duplicity:1150
270
302
msgid "Unable to get max open files."
271
303
msgstr "Konnte den Maximalwert für offene Dateien nicht feststellen."
273
#: ../duplicity-bin:1100
305
#: ../bin/duplicity:1154
276
308
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
310
342
" Neustart nicht möglich ... duplicity wird die letzte unvollständige\n"
311
343
" Sicherung entfernen und von Vorne anfangen."
313
#: ../duplicity-bin:1233
345
#: ../bin/duplicity:1309
315
347
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
316
348
msgstr "Das letzte %s Backup ist unvollständig, Neustart."
318
#: ../duplicity-bin:1237
350
#: ../bin/duplicity:1313
320
352
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
321
353
msgstr "Entfernen des letzten unvollständigen %s Backup, Neustart."
323
#: ../duplicity-bin:1248
355
#: ../bin/duplicity:1324
324
356
msgid "Last full backup date:"
325
357
msgstr "Letzte vollständige Sicherung:"
327
#: ../duplicity-bin:1250
359
#: ../bin/duplicity:1326
328
360
msgid "Last full backup date: none"
329
361
msgstr "Letzte vollständige Sicherung: keine"
331
#: ../duplicity-bin:1252
363
#: ../bin/duplicity:1328
332
364
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
334
366
"Letzte vollständige Sicherung ist zu alt, erzwinge vollständige Sicherung"
336
#: ../duplicity-bin:1360
368
#: ../bin/duplicity:1424
337
369
msgid "INT intercepted...exiting."
338
370
msgstr "INT abgefangen...beende."
340
#: ../duplicity-bin:1366
372
#: ../bin/duplicity:1430
342
374
msgid "GPG error detail: %s"
343
375
msgstr "GPG Fehler-Detail: %s"
345
#: ../duplicity-bin:1375
377
#: ../bin/duplicity:1439
347
379
msgid "User error detail: %s"
348
380
msgstr "Benutzer Fehler-Detail: %s"
350
#: ../duplicity-bin:1384
382
#: ../bin/duplicity:1448
352
384
msgid "Backend error detail: %s"
353
385
msgstr "Backend Fehler Detail: %s"
390
422
msgid "task execution done (success: %s)"
391
423
msgstr "Aufgabenausführung abgeschlossen (erfolgreich: %s)"
393
#: ../duplicity/backend.py:485 ../duplicity/backend.py:509
425
#: ../duplicity/backend.py:163
427
msgid "Could not initialize backend: %s"
430
#: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553
395
432
msgid "Reading results of '%s'"
396
433
msgstr "Lese Ergebnisse von '%s'"
398
#: ../duplicity/backend.py:524
435
#: ../duplicity/backend.py:568
400
437
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
401
438
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
402
439
msgstr[0] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
403
440
msgstr[1] "Ausführung von '%s' ist mit Code %d fehlgeschlagen (Versuch #%d)"
405
#: ../duplicity/backend.py:528
442
#: ../duplicity/backend.py:572
414
#: ../duplicity/backend.py:530
451
#: ../duplicity/backend.py:574
416
453
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
417
454
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
418
455
msgstr[0] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach dem %d. Versuch"
419
456
msgstr[1] "Ausführung von '%s' aufgegeben nach %d Versuchen"
421
#: ../duplicity/collections.py:188
458
#: ../duplicity/collections.py:182
422
459
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
423
460
msgstr "Kritischer Fehler: Kein Manifest gefunden zur letzten Sicherung"
425
#: ../duplicity/collections.py:197
462
#: ../duplicity/collections.py:191
427
464
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one. Either the remote "
428
465
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
431
468
"überein. Entweder der entfernte Sicherungssatz oder das lokale Archiv-"
432
469
"Verzeichnis ist fehlerhaft."
434
#: ../duplicity/collections.py:205
471
#: ../duplicity/collections.py:199
435
472
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
437
474
"Kritischer Fehler: Weder es entfernte noch das lokale Manifest sind lesbar."
439
#: ../duplicity/collections.py:316
476
#: ../duplicity/collections.py:310
440
477
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
441
478
msgstr "Ziehe Backup-Set dem Vorherigen vor!"
443
#: ../duplicity/collections.py:319
480
#: ../duplicity/collections.py:313
445
482
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
446
483
msgstr "Ignoriere inkrementelles Backup-Set (start_zeit: %s; benötigt: %s)"
448
#: ../duplicity/collections.py:324
485
#: ../duplicity/collections.py:318
450
487
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
452
489
"Inkrementelles Backup-Set hinzugefügt (start_zeit: %s / end_zeit: %s)"
454
#: ../duplicity/collections.py:394
491
#: ../duplicity/collections.py:388
455
492
msgid "Chain start time: "
456
493
msgstr "Erste Sicherung in dieser Kette: "
458
#: ../duplicity/collections.py:395
495
#: ../duplicity/collections.py:389
459
496
msgid "Chain end time: "
460
497
msgstr "Letzte Sicherung in dieser Kette: "
462
#: ../duplicity/collections.py:396
499
#: ../duplicity/collections.py:390
464
501
msgid "Number of contained backup sets: %d"
465
502
msgstr "Anzahl der enthaltenen Sicherungssätze: %d"
467
#: ../duplicity/collections.py:398
504
#: ../duplicity/collections.py:392
469
506
msgid "Total number of contained volumes: %d"
470
507
msgstr "Gesamtanzahl der enthaltenen Volumen: %d"
472
#: ../duplicity/collections.py:400
509
#: ../duplicity/collections.py:394
473
510
msgid "Type of backup set:"
474
511
msgstr "Typ des Sicherungssatzes:"
476
#: ../duplicity/collections.py:400
513
#: ../duplicity/collections.py:394
480
#: ../duplicity/collections.py:400
517
#: ../duplicity/collections.py:394
481
518
msgid "Num volumes:"
482
519
msgstr "Anz. Volumen:"
484
#: ../duplicity/collections.py:404
521
#: ../duplicity/collections.py:398
486
523
msgstr "Vollständig"
488
#: ../duplicity/collections.py:407
525
#: ../duplicity/collections.py:401
489
526
msgid "Incremental"
490
527
msgstr "Inkrementell"
492
#: ../duplicity/collections.py:467
529
#: ../duplicity/collections.py:461
496
#: ../duplicity/collections.py:469
533
#: ../duplicity/collections.py:463
498
535
msgstr "Entfernt"
500
#: ../duplicity/collections.py:622
537
#: ../duplicity/collections.py:618
501
538
msgid "Collection Status"
502
539
msgstr "Sammlungszustand"
504
#: ../duplicity/collections.py:624
541
#: ../duplicity/collections.py:620
506
543
msgid "Connecting with backend: %s"
507
544
msgstr "Verbinde mit Backend: %s"
509
#: ../duplicity/collections.py:626
546
#: ../duplicity/collections.py:622
511
548
msgid "Archive dir: %s"
512
549
msgstr "Archiv-Verzeichnis: %s"
514
#: ../duplicity/collections.py:629
551
#: ../duplicity/collections.py:625
516
553
msgid "Found %d secondary backup chain."
517
554
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
518
555
msgstr[0] "%d zusätzliche Sicherungskette gefunden."
519
556
msgstr[1] "%d zusätzliche Sicherungsketten gefunden."
521
#: ../duplicity/collections.py:634
558
#: ../duplicity/collections.py:630
523
560
msgid "Secondary chain %d of %d:"
524
561
msgstr "Zusätzliche Kette %d von %d:"
526
#: ../duplicity/collections.py:640
563
#: ../duplicity/collections.py:636
527
564
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
528
565
msgstr "Primäre Sucherungskette mit pasender Signatur-Kette gefunden:"
530
#: ../duplicity/collections.py:644
567
#: ../duplicity/collections.py:640
531
568
msgid "No backup chains with active signatures found"
532
569
msgstr "Keine Sicherungsketten mit aktiven Signaturen gefunden"
534
#: ../duplicity/collections.py:647
571
#: ../duplicity/collections.py:643
536
573
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
537
574
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
550
587
msgstr[1] "und %d unvollständige Sicherungssätze."
552
589
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
553
#: ../duplicity/collections.py:656
590
#: ../duplicity/collections.py:652
555
592
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
557
594
"Sie können diese entfernen, indem sie duplicity mit dem »cleanup«-Kommando "
560
#: ../duplicity/collections.py:659
597
#: ../duplicity/collections.py:655
561
598
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
562
599
msgstr "Keine verwaisten oder unvollständigen Sicherungssätze gefunden."
564
#: ../duplicity/collections.py:675
601
#: ../duplicity/collections.py:671
566
603
msgid "%d file exists on backend"
567
604
msgid_plural "%d files exist on backend"
568
605
msgstr[0] "%d Datei existiert im Backend"
569
606
msgstr[1] "%d Dateien existieren im Backend"
571
#: ../duplicity/collections.py:682
608
#: ../duplicity/collections.py:678
573
610
msgid "%d file exists in cache"
574
611
msgid_plural "%d files exist in cache"
575
612
msgstr[0] "%d Datei existiert im Zwischenspeicher"
576
613
msgstr[1] "%d Dateien existieren im Zwischenspeicher"
578
#: ../duplicity/collections.py:734
615
#: ../duplicity/collections.py:730
580
617
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
582
619
"Warnung, der letzte Sicherungssatz wird verworfen, weil die Signaturdatei "
585
#: ../duplicity/collections.py:757
622
#: ../duplicity/collections.py:753
586
623
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
587
624
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
601
638
"Warnung, die folgenden verwaisten Signatur-Dateien wurden im Backend "
604
#: ../duplicity/collections.py:775
641
#: ../duplicity/collections.py:771
605
642
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
607
644
"Warnung, es wurden Signaturen ohne dazugehörige Sicherungsdaten gefunden"
609
#: ../duplicity/collections.py:779
646
#: ../duplicity/collections.py:775
611
648
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
613
650
"Warnung, unvollständige Sicherungssätze gefunden, wahrscheinlich von einer "
614
651
"abgebrochenen Sitzung zurückgelassen"
616
#: ../duplicity/collections.py:783
653
#: ../duplicity/collections.py:779
617
654
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
618
655
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
619
656
msgstr[0] "Warnung, die folgende Sicherungsdatei ist verwaist:"
620
657
msgstr[1] "Warnung, die folgenden Sicherungsdateien sind verwaist:"
622
#: ../duplicity/collections.py:801
659
#: ../duplicity/collections.py:797
624
661
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
625
662
msgstr "Extrahiere Sicherungsketten aus der Liste der Dateien: %s"
627
#: ../duplicity/collections.py:811
664
#: ../duplicity/collections.py:807
629
666
msgid "File %s is part of known set"
630
667
msgstr "Datei %s ist Teil eines bekannten Satzes"
632
#: ../duplicity/collections.py:814
669
#: ../duplicity/collections.py:810
634
671
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
635
672
msgstr "Datei %s ist nicht Teil eines bekannten Sets; erstelle neues Set"
637
#: ../duplicity/collections.py:819
674
#: ../duplicity/collections.py:815
639
676
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
640
677
msgstr "Ignoriere Datei '%s' (vom Sicherungssatz abgelehnt)"
642
#: ../duplicity/collections.py:832
679
#: ../duplicity/collections.py:828
644
681
msgid "Found backup chain %s"
645
682
msgstr "Sicherungskette %s gefunden"
647
#: ../duplicity/collections.py:837
684
#: ../duplicity/collections.py:833
649
686
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
650
687
msgstr "Satz %s zur existierenden Sicherungskette %s hinzugefügt"
652
#: ../duplicity/collections.py:841
689
#: ../duplicity/collections.py:837
654
691
msgid "Found orphaned set %s"
655
692
msgstr "Verwaisten Satz %s gefunden"
657
#: ../duplicity/collections.py:993
694
#: ../duplicity/collections.py:989
660
697
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
675
712
"Bitte verwenden Sie Standard-Dateinamen."
677
#: ../duplicity/commandline.py:209
678
msgid "Unable to load gio module"
679
msgstr "Kann gio-Modul nicht laden"
714
#: ../duplicity/commandline.py:210
716
msgid "Unable to load gio backend: %s"
681
#: ../duplicity/commandline.py:231
719
#: ../duplicity/commandline.py:232
683
721
msgid "Error opening file %s"
684
722
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
686
724
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
687
725
#. --archive-dir <path>
688
#: ../duplicity/commandline.py:252 ../duplicity/commandline.py:260
689
#: ../duplicity/commandline.py:277 ../duplicity/commandline.py:331
690
#: ../duplicity/commandline.py:484 ../duplicity/commandline.py:699
726
#: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261
727
#: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335
728
#: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727
694
732
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
695
733
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
696
#: ../duplicity/commandline.py:272 ../duplicity/commandline.py:279
697
#: ../duplicity/commandline.py:473 ../duplicity/commandline.py:672
734
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
735
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
736
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
737
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
738
#: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280
739
#: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492
740
#: ../duplicity/commandline.py:700
698
741
msgid "gpg-key-id"
699
742
msgstr "GPG-Schlüssel-ID"
702
745
#. matching one or more files, as described in the documentation.
704
747
#. --exclude <shell_pattern>
705
#: ../duplicity/commandline.py:287 ../duplicity/commandline.py:371
706
#: ../duplicity/commandline.py:722
748
#: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381
749
#: ../duplicity/commandline.py:750
707
750
msgid "shell_pattern"
708
751
msgstr "Shell_Ausdruck"
710
753
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
711
754
#. --log-file <filename>
712
#: ../duplicity/commandline.py:293 ../duplicity/commandline.py:300
713
#: ../duplicity/commandline.py:305 ../duplicity/commandline.py:373
714
#: ../duplicity/commandline.py:378 ../duplicity/commandline.py:389
715
#: ../duplicity/commandline.py:668
755
#: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301
756
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383
757
#: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399
758
#: ../duplicity/commandline.py:696
717
760
msgstr "Dateiname"
719
762
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
720
#: ../duplicity/commandline.py:312 ../duplicity/commandline.py:380
763
#: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390
721
764
msgid "regular_expression"
722
765
msgstr "regulärer_Ausdruck"
724
767
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
725
768
#. point in time, as described in the documentation. Example:
726
769
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
727
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:433
728
#: ../duplicity/commandline.py:754
770
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446
771
#: ../duplicity/commandline.py:782
732
775
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
733
776
#. header.) Example:
734
777
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
735
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:481
736
#: ../duplicity/commandline.py:687
778
#: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449
779
#: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715
738
781
msgstr "Optionen"
740
#: ../duplicity/commandline.py:356
783
#: ../duplicity/commandline.py:366
743
786
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
747
790
"nicht beabsichtigt war"
749
792
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
750
#: ../duplicity/commandline.py:369
793
#: ../duplicity/commandline.py:379
751
794
msgid "imap_mailbox"
752
795
msgstr "imap_Postfach"
754
#: ../duplicity/commandline.py:383
797
#: ../duplicity/commandline.py:393
755
798
msgid "file_descriptor"
756
799
msgstr "Datei_Deskriptor"
758
801
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
759
#: ../duplicity/commandline.py:394
802
#: ../duplicity/commandline.py:404
760
803
msgid "backup name"
761
804
msgstr "Sicherungsname"
763
806
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
764
807
#. something. Example:
765
808
#. --num-retries <number>
766
#: ../duplicity/commandline.py:410 ../duplicity/commandline.py:454
767
#: ../duplicity/commandline.py:514 ../duplicity/commandline.py:682
809
#: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470
810
#: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710
772
#: ../duplicity/commandline.py:459 ../duplicity/commandline.py:463
773
#: ../duplicity/commandline.py:653
815
#: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482
816
#: ../duplicity/commandline.py:681
820
#: ../duplicity/commandline.py:500
821
msgid "paramiko|pexpect"
824
#: ../duplicity/commandline.py:506
825
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
777
828
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
778
829
#. --timeout <seconds>
779
#: ../duplicity/commandline.py:489 ../duplicity/commandline.py:716
830
#: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744
781
832
msgstr "Sekunden"
783
834
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
784
#: ../duplicity/commandline.py:495 ../duplicity/commandline.py:650
835
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678
788
#: ../duplicity/commandline.py:616
839
#: ../duplicity/commandline.py:644
790
841
msgid "Using archive dir: %s"
791
842
msgstr "Benutze Archiv-Verzeichnis: %s"
793
#: ../duplicity/commandline.py:617
844
#: ../duplicity/commandline.py:645
795
846
msgid "Using backup name: %s"
796
847
msgstr "Benutze Sicherungs-Namen: %s"
798
#: ../duplicity/commandline.py:624
849
#: ../duplicity/commandline.py:652
800
851
msgid "Command line error: %s"
801
852
msgstr "Kommandozeilen-Fehler: %s"
803
#: ../duplicity/commandline.py:625
854
#: ../duplicity/commandline.py:653
804
855
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
806
857
"Rufen Sie duplicity mit der Option '--help' auf, um eine Hilfeseite zu "
809
860
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
810
861
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
811
#: ../duplicity/commandline.py:638
862
#: ../duplicity/commandline.py:666
812
863
msgid "absolute_path"
813
864
msgstr "absoluter_pfad"
815
866
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
816
867
#. tahoe://alias/some_dir
817
#: ../duplicity/commandline.py:642
868
#: ../duplicity/commandline.py:670
821
872
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
822
873
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
823
874
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
824
#: ../duplicity/commandline.py:647
875
#: ../duplicity/commandline.py:675
825
876
msgid "bucket_name"
826
877
msgstr "Bucket_Name"
828
879
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
829
880
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
830
881
#. cf+http://container_name
831
#: ../duplicity/commandline.py:658
882
#: ../duplicity/commandline.py:686
832
883
msgid "container_name"
833
884
msgstr "Container_Name"
836
#: ../duplicity/commandline.py:661
887
#: ../duplicity/commandline.py:689
840
891
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
841
#: ../duplicity/commandline.py:664
892
#: ../duplicity/commandline.py:692
842
893
msgid "directory"
843
894
msgstr "Verzeichnis"
845
896
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
846
897
#. module. Example:
847
898
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
848
#: ../duplicity/commandline.py:677
899
#: ../duplicity/commandline.py:705
852
903
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
853
904
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
854
#: ../duplicity/commandline.py:691
905
#: ../duplicity/commandline.py:719
855
906
msgid "other.host"
856
907
msgstr "anderer.Host"
858
909
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
859
910
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
860
#: ../duplicity/commandline.py:695
911
#: ../duplicity/commandline.py:723
862
913
msgstr "passwort"
864
915
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
865
916
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
866
#: ../duplicity/commandline.py:703
917
#: ../duplicity/commandline.py:731
870
921
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
871
922
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
872
923
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
873
#: ../duplicity/commandline.py:708
924
#: ../duplicity/commandline.py:736
877
928
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
878
929
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
879
#: ../duplicity/commandline.py:712
930
#: ../duplicity/commandline.py:740
880
931
msgid "relative_path"
881
932
msgstr "relativer_Pfad"
883
934
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
884
935
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
885
936
#. file:///some_dir
886
#: ../duplicity/commandline.py:727
937
#: ../duplicity/commandline.py:755
888
939
msgstr "irgendein_Verzeichnis"
906
957
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
907
958
#. going TO. Example:
908
959
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
909
#: ../duplicity/commandline.py:744
960
#: ../duplicity/commandline.py:772
910
961
msgid "target_dir"
911
962
msgstr "ziel_verzeichnis"
913
964
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
915
966
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
916
#: ../duplicity/commandline.py:749
967
#: ../duplicity/commandline.py:777
917
968
msgid "target_url"
918
969
msgstr "ziel_url"
920
971
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
922
973
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
923
#: ../duplicity/commandline.py:759
974
#: ../duplicity/commandline.py:787
925
976
msgstr "benutzer"
927
978
#. TRANSL: Header in usage help
928
#: ../duplicity/commandline.py:776
979
#: ../duplicity/commandline.py:804
929
980
msgid "Backends and their URL formats:"
930
981
msgstr "URL-Formate der Backends:"
932
983
#. TRANSL: Header in usage help
933
#: ../duplicity/commandline.py:798
984
#: ../duplicity/commandline.py:826
934
985
msgid "Commands:"
935
986
msgstr "Kommandos:"
937
#: ../duplicity/commandline.py:822
988
#: ../duplicity/commandline.py:850
940
991
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
961
1012
"Wiederherstellungs-Zeilverzeichnis %s existiert bereits.\n"
962
1013
"Wird nicht überschrieben."
964
#: ../duplicity/commandline.py:894
1015
#: ../duplicity/commandline.py:924
965
1016
#, python-format
966
1017
msgid "Verify directory %s does not exist"
967
1018
msgstr "Vergleichs-Verzeichnis %s existiert nicht"
969
#: ../duplicity/commandline.py:900
1020
#: ../duplicity/commandline.py:930
970
1021
#, python-format
971
1022
msgid "Backup source directory %s does not exist."
972
1023
msgstr "Sicherungs-Quellverzeichnis %s existiert nicht."
974
#: ../duplicity/commandline.py:929
1025
#: ../duplicity/commandline.py:959
975
1026
#, python-format
976
1027
msgid "Command line warning: %s"
1028
msgstr "Befehlszeilen-Warnung: %s"
979
#: ../duplicity/commandline.py:929
1030
#: ../duplicity/commandline.py:959
981
1032
"Selection options --exclude/--include\n"
982
1033
"currently work only when backing up,not restoring."
1035
"Die Optionen --exclude/--include funktionieren\n"
1036
"im Moment nur bei der Sicherung, nicht bei der Wiederherstellung."
985
#: ../duplicity/commandline.py:977
1038
#: ../duplicity/commandline.py:1007
986
1039
#, python-format
988
1041
"Bad URL '%s'.\n"
1165
1218
"Es wird nur ein Volumen benötigt.\n"
1166
1219
"Benenne %s zu %s um."
1168
#: ../duplicity/patchdir.py:74 ../duplicity/patchdir.py:79
1221
#: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80
1169
1222
#, python-format
1170
1223
msgid "Patching %s"
1171
1224
msgstr "Repariere %s"
1173
#: ../duplicity/patchdir.py:568
1226
#: ../duplicity/patchdir.py:572
1174
1227
#, python-format
1175
1228
msgid "Writing %s of type %s"
1176
1229
msgstr "Schreibvorgang von %s des Typs %s"
1178
#: ../duplicity/path.py:221 ../duplicity/path.py:280
1231
#: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281
1179
1232
#, python-format
1180
1233
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1181
1234
msgstr "Warnung: %s hat eine negative mtime, behandle wie 0."
1183
#: ../duplicity/path.py:345
1236
#: ../duplicity/path.py:346
1184
1237
msgid "Difference found:"
1185
1238
msgstr "Unterschiede gefunden:"
1187
#: ../duplicity/path.py:351
1240
#: ../duplicity/path.py:352
1188
1241
#, python-format
1189
1242
msgid "New file %s"
1190
1243
msgstr "Neue Datei %s"
1192
#: ../duplicity/path.py:354
1245
#: ../duplicity/path.py:355
1193
1246
#, python-format
1194
1247
msgid "File %s is missing"
1195
1248
msgstr "Datei %s fehlt"
1197
#: ../duplicity/path.py:357
1250
#: ../duplicity/path.py:358
1198
1251
#, python-format
1199
1252
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1200
1253
msgstr "Datei %%s ist vom Typ %s, erwartet %s"
1202
#: ../duplicity/path.py:363 ../duplicity/path.py:389
1255
#: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390
1203
1256
#, python-format
1204
1257
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1258
msgstr "Datei %%s hat die Zugriffsrechte %s, erwartet wurde %s"
1207
#: ../duplicity/path.py:368
1260
#: ../duplicity/path.py:369
1208
1261
#, python-format
1209
1262
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1210
1263
msgstr "Datei %%s hat mtime %s, erwartet %s"
1212
#: ../duplicity/path.py:376
1265
#: ../duplicity/path.py:377
1213
1266
#, python-format
1214
1267
msgid "Data for file %s is different"
1215
1268
msgstr "Daten für Datei %s sind unterschiedlich"
1217
#: ../duplicity/path.py:384
1270
#: ../duplicity/path.py:385
1218
1271
#, python-format
1219
1272
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1220
1273
msgstr "Symbolischer Link %%s zeigt auf %s, erwartet %s"
1222
#: ../duplicity/path.py:393
1275
#: ../duplicity/path.py:394
1223
1276
#, python-format
1224
1277
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1225
1278
msgstr "Gerätedatei %%s hat Nummern %s, erwartet %s"
1227
#: ../duplicity/path.py:553
1280
#: ../duplicity/path.py:554
1228
1281
#, python-format
1229
1282
msgid "Making directory %s"
1230
1283
msgstr "Erstelle Verzeichnis %s"
1232
#: ../duplicity/path.py:563
1285
#: ../duplicity/path.py:564
1233
1286
#, python-format
1234
1287
msgid "Deleting %s"
1288
msgstr "»%s« wird gelöscht"
1237
#: ../duplicity/path.py:572
1290
#: ../duplicity/path.py:573
1238
1291
#, python-format
1239
1292
msgid "Touching %s"
1240
1293
msgstr "Erstelle oder aktualisiere Zugriffszeit auf %s"
1242
#: ../duplicity/path.py:579
1295
#: ../duplicity/path.py:580
1243
1296
#, python-format
1244
1297
msgid "Deleting tree %s"
1245
1298
msgstr "Lösche Baumstruktur %s"
1369
1422
msgid "Using temporary directory %s"
1370
1423
msgstr "Benutze temporäres Verzeichnis %s"
1372
#: ../duplicity/tempdir.py:157
1425
#: ../duplicity/tempdir.py:163
1373
1426
#, python-format
1374
1427
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1375
1428
msgstr "Registriere (mktemp) temporäre Datei %s"
1377
#: ../duplicity/tempdir.py:179
1430
#: ../duplicity/tempdir.py:185
1378
1431
#, python-format
1379
1432
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1380
1433
msgstr "Registriere (mkstemp) temporäre Datei %s"
1382
#: ../duplicity/tempdir.py:211
1435
#: ../duplicity/tempdir.py:217
1383
1436
#, python-format
1384
1437
msgid "Forgetting temporary file %s"
1385
1438
msgstr "Vergesse temporäre Datei %s"
1387
#: ../duplicity/tempdir.py:214
1440
#: ../duplicity/tempdir.py:220
1388
1441
#, python-format
1389
1442
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1391
1444
"Versuchte unbekannte temporäre Datei %s zu vergessen - dies ist "
1392
1445
"wahrscheinlich ein Bug."
1394
#: ../duplicity/tempdir.py:233
1447
#: ../duplicity/tempdir.py:239
1395
1448
#, python-format
1396
1449
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1397
1450
msgstr "Entferne temporäre Datei %s"
1399
#: ../duplicity/tempdir.py:236
1452
#: ../duplicity/tempdir.py:242
1400
1453
#, python-format
1401
1454
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1402
1455
msgstr "Entfernen der temporären Datei %s ist fehlgeschlagen"
1404
#: ../duplicity/tempdir.py:241
1457
#: ../duplicity/tempdir.py:247
1405
1458
#, python-format
1406
1459
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1413
1466
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1414
1467
msgstr "IGNORIERTER_FEHLER: Warnung: ignoriere Fehler wie verlangt: %s: %s"
1416
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:89
1469
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:106
1417
1470
#, python-format
1418
1471
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1419
1472
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen, bitte Passwort prüfen: %s"
1421
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:113
1474
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:130
1422
1475
#, python-format
1423
1476
msgid "Writing %s"
1424
1477
msgstr "Schreibe %s"
1479
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25
1482
"Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be "
1486
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33
1489
"Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will "
1490
"use default paramiko instead."
1426
1493
#, python-format
1427
1494
#~ msgid "Invalid data - %s hash mismatch:"
1428
1495
#~ msgstr "Ungültige Daten - %s Hash nicht passend:"
1448
1515
#~ "Die letzte Datei %s und Block %d im Sicherungssatz nicht gefunden.\n"
1449
1516
#~ "Es sind keine weiteren Dateien zu sichern."
1518
#~ msgid "Found old backup set at the following time:"
1519
#~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
1520
#~ msgstr[0] "Alten Sicherungssatz zum folgenden Zeitpunkt gefunden:"
1521
#~ msgstr[1] "Alte Sicherungssätze zu den folgenden Zeitpunkten gefunden:"
1523
#~ msgid "Deleting backup set at time:"
1524
#~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
1525
#~ msgstr[0] "Lösche Sicherungssatz zum Zeitpunkt:"
1526
#~ msgstr[1] "Lösche Sicherungssätze zu den Zeitpunkten:"
1451
1528
#, python-format
1452
1529
#~ msgid "Running '%s' (attempt #%d)"
1453
1530
#~ msgid_plural "Running '%s' (attempt #%d)"
1454
1531
#~ msgstr[0] "Starte '%s' (Versuch #%d)"
1455
1532
#~ msgstr[1] "Starte '%s' (Versuch #%d)"
1534
#~ msgid "Unable to load gio module"
1535
#~ msgstr "Kann gio-Modul nicht laden"
1457
1537
#, python-format
1458
1538
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
1459
1539
#~ msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren"