~ubuntu-branches/ubuntu/raring/gdm/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/el/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2012-09-18 21:04:49 UTC
  • mfrom: (1.4.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120918210449-ahmmoa34sjockqlj
Tags: 3.5.92.1-0ubuntu1
* New upstream bugfix release.
* 94_fix_greeter_not_disappearing.patch:
  - Dropped, applied in new version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of gdm-master-help-el-5161.merged.po to
2
2
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
3
3
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
 
4
# Tsivikis Vasilis <undersec.tr3los@gmail.com>, 2010.
 
5
#
4
6
msgid ""
5
7
msgstr ""
6
8
"Project-Id-Version: gdm-master-help-el-5161.merged\n"
7
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:10+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 09:01+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 21:13+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 14:08+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
11
13
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
 
14
"Language: el\n"
12
15
"MIME-Version: 1.0\n"
13
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
 
18
 
#: C/gdm.xml:13(title)
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
20
 
 
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
22
#| msgid "translator-credits"
 
23
msgctxt "_"
 
24
msgid "translator-credits"
 
25
msgstr ""
 
26
"Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009\n"
 
27
"Βασίλης Τσιβίκης<undersec.tr3los@gmail.com>, 2010"
 
28
 
 
29
#: C/index.docbook:13(articleinfo/title)
19
30
msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
20
31
msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς διαχειριστή οθόνης"
21
32
 
22
 
#: C/gdm.xml:17(revnumber)
23
 
msgid "0.0"
24
 
msgstr "0.0"
25
 
 
26
 
#: C/gdm.xml:18(date)
27
 
msgid "2008-09"
28
 
msgstr "2008-09"
29
 
 
30
 
#: C/gdm.xml:23(para)
 
33
#: C/index.docbook:16(revhistory/revision)
 
34
msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
 
35
msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
 
36
 
 
37
#: C/index.docbook:23(abstract/para)
31
38
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
32
39
msgstr ""
33
40
"Το GDM είναι ο διαχειριστής οθόνης του GNOME, ένα πρόγραμμα σύνδεσης σε "
34
41
"γραφικό περιβάλλον."
35
42
 
36
 
#: C/gdm.xml:30(firstname)
37
 
msgid "Martin"
38
 
msgstr "Martin"
39
 
 
40
 
#: C/gdm.xml:30(othername)
41
 
msgid "K."
42
 
msgstr "K."
43
 
 
44
 
#: C/gdm.xml:31(surname)
45
 
msgid "Petersen"
46
 
msgstr "Petersen"
47
 
 
48
 
#: C/gdm.xml:33(email)
49
 
msgid "mkp@mkp.net"
50
 
msgstr "mkp@mkp.net"
51
 
 
52
 
#: C/gdm.xml:37(firstname)
53
 
msgid "George"
54
 
msgstr "George"
55
 
 
56
 
#: C/gdm.xml:37(surname)
57
 
msgid "Lebl"
58
 
msgstr "Lebl"
59
 
 
60
 
#: C/gdm.xml:39(email)
61
 
msgid "jirka@5z.com"
62
 
msgstr "jirka@5z.com"
63
 
 
64
 
#: C/gdm.xml:43(firstname)
65
 
msgid "Jon"
66
 
msgstr "Jon"
67
 
 
68
 
#: C/gdm.xml:43(surname)
69
 
msgid "McCann"
70
 
msgstr "McCann"
71
 
 
72
 
#: C/gdm.xml:45(email)
73
 
msgid "mccann@jhu.edu"
74
 
msgstr "mccann@jhu.edu"
75
 
 
76
 
#: C/gdm.xml:49(firstname)
77
 
msgid "Ray"
78
 
msgstr "Ray"
79
 
 
80
 
#: C/gdm.xml:49(surname)
81
 
msgid "Strode"
82
 
msgstr "Strode"
83
 
 
84
 
#: C/gdm.xml:51(email)
85
 
msgid "rstrode@redhat.com"
86
 
msgstr "rstrode@redhat.com"
87
 
 
88
 
#: C/gdm.xml:55(firstname)
89
 
msgid "Brian"
90
 
msgstr "Brian"
91
 
 
92
 
#: C/gdm.xml:55(surname)
93
 
msgid "Cameron"
94
 
msgstr "Cameron"
95
 
 
96
 
#: C/gdm.xml:57(email)
97
 
msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
98
 
msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
99
 
 
100
 
#: C/gdm.xml:62(year)
101
 
msgid "1998"
102
 
msgstr "1998"
103
 
 
104
 
#: C/gdm.xml:63(year)
105
 
msgid "1999"
106
 
msgstr "1999"
107
 
 
108
 
#: C/gdm.xml:64(holder)
109
 
msgid "Martin K. Petersen"
110
 
msgstr "Martin K. Petersen"
111
 
 
112
 
#: C/gdm.xml:67(year)
113
 
msgid "2001"
114
 
msgstr "2001"
115
 
 
116
 
#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year)
117
 
msgid "2003"
118
 
msgstr "2003"
119
 
 
120
 
#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year)
121
 
msgid "2004"
122
 
msgstr "2004"
123
 
 
124
 
#: C/gdm.xml:70(holder)
125
 
msgid "George Lebl"
126
 
msgstr "George Lebl"
127
 
 
128
 
#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year)
129
 
msgid "2007"
130
 
msgstr "2007"
131
 
 
132
 
#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year)
133
 
msgid "2008"
134
 
msgstr "2008"
135
 
 
136
 
#: C/gdm.xml:76(holder)
137
 
msgid "Red Hat, Inc."
138
 
msgstr "Red Hat, Inc."
139
 
 
140
 
#: C/gdm.xml:81(year)
141
 
msgid "2005"
142
 
msgstr "2005"
143
 
 
144
 
#: C/gdm.xml:82(year)
145
 
msgid "2006"
146
 
msgstr "2006"
147
 
 
148
 
#: C/gdm.xml:85(holder)
149
 
msgid "Sun Microsystems, Inc."
150
 
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
151
 
 
152
 
#: C/gdm.xml:2(para)
 
43
#: C/index.docbook:29(authorgroup/author)
 
44
msgid ""
 
45
"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
 
46
"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
 
47
"affiliation>"
 
48
msgstr ""
 
49
"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
 
50
"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
 
51
"affiliation>"
 
52
 
 
53
#: C/index.docbook:36(authorgroup/author)
 
54
msgid ""
 
55
"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
 
56
"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
 
57
msgstr ""
 
58
"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
 
59
"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
 
60
 
 
61
#: C/index.docbook:42(authorgroup/author)
 
62
msgid ""
 
63
"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
 
64
"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
 
65
msgstr ""
 
66
"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
 
67
"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
 
68
 
 
69
#: C/index.docbook:48(authorgroup/author)
 
70
msgid ""
 
71
"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
 
72
"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
 
73
msgstr ""
 
74
"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
 
75
"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
 
76
 
 
77
#: C/index.docbook:54(authorgroup/author)
 
78
msgid ""
 
79
"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
 
80
"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
 
81
msgstr ""
 
82
"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
 
83
"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
 
84
 
 
85
#: C/index.docbook:61(articleinfo/copyright)
 
86
msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
 
87
msgstr ""
 
88
"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
 
89
 
 
90
#: C/index.docbook:66(articleinfo/copyright)
 
91
msgid ""
 
92
"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
 
93
"holder>"
 
94
msgstr ""
 
95
"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
 
96
"holder>"
 
97
 
 
98
#: C/index.docbook:72(articleinfo/copyright)
 
99
msgid ""
 
100
"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
 
101
"holder>"
 
102
msgstr ""
 
103
"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
 
104
"holder>"
 
105
 
 
106
#: C/index.docbook:78(articleinfo/copyright)
 
107
msgid ""
 
108
"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
 
109
"All rights reserved.</holder>"
 
110
msgstr ""
 
111
"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle και/ή οι θυγατρικές της. "
 
112
"Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται.</holder>"
 
113
 
 
114
#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
153
115
msgid ""
154
116
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
155
117
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
166
128
"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
167
129
"τον οδηγό."
168
130
 
169
 
#: C/gdm.xml:12(para)
 
131
#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
170
132
msgid ""
171
133
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
172
134
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
179
141
"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
180
142
"της άδειας."
181
143
 
182
 
#: C/gdm.xml:19(para)
 
144
#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
183
145
msgid ""
184
146
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
185
147
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
194
156
"αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα γράφονται με "
195
157
"κεφαλαίους χαρακτήρες."
196
158
 
197
 
#: C/gdm.xml:35(para)
 
159
#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
198
160
msgid ""
199
161
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
200
162
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
217
179
"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
218
180
"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
219
181
 
220
 
#: C/gdm.xml:55(para)
 
182
#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
221
183
msgid ""
222
184
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
223
185
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
237
199
"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
238
200
"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
239
201
 
240
 
#: C/gdm.xml:28(para)
 
202
#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
 
203
#| msgid ""
 
204
#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
 
205
#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
 
206
#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
241
207
msgid ""
242
208
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
243
209
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
244
 
"<placeholder-1/>"
 
210
"<_:orderedlist-1/>"
245
211
msgstr ""
246
212
"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
247
 
"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
248
 
"1/>"
 
213
"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:"
 
214
"orderedlist-1/>"
249
215
 
250
 
#: C/gdm.xml:90(releaseinfo) C/gdm.xml:101(para)
 
216
#: C/index.docbook:86(articleinfo/releaseinfo) C/index.docbook:97(sect1/para)
251
217
msgid ""
252
218
"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
253
219
"last updated on 02/10/2009."
255
221
"Το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.26.0 του διαχειριστή οθόνης GNOME. "
256
222
"Ενημερώθηκε την 10/02/2009."
257
223
 
258
 
#: C/gdm.xml:99(title)
 
224
#: C/index.docbook:95(sect1/title)
259
225
msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
260
226
msgstr "Όροι και συμβάσεις που χρησιμοποιούνται σε αυτό το εγχειρίδιο"
261
227
 
262
 
#: C/gdm.xml:106(para)
 
228
#: C/index.docbook:102(sect1/para)
263
229
msgid ""
264
230
"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
265
231
"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
267
233
"Chooser - Πρόγραμμα επιλογής απομακρυσμένου συστήματος για την διαχείριση "
268
234
"της οθόνης του από την τοπική (<command>gdm-host-chooser</command>)."
269
235
 
270
 
#: C/gdm.xml:111(para)
 
236
#: C/index.docbook:107(sect1/para)
271
237
msgid ""
272
238
"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
273
239
"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
278
244
"GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www."
279
245
"freedesktop.org</ulink>."
280
246
 
281
 
#: C/gdm.xml:117(para)
 
247
#: C/index.docbook:113(sect1/para)
282
248
msgid ""
283
249
"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
284
250
"whole."
286
252
"GDM - GNOME Display Manager. Χρησιμοποιείται για την περιγραφή του πακέτου "
287
253
"σαν σύνολο."
288
254
 
289
 
#: C/gdm.xml:122(para)
290
 
msgid "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
 
255
#: C/index.docbook:118(sect1/para)
 
256
msgid ""
 
257
"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
291
258
msgstr ""
292
259
"Greeter - Το παράθυρο γραφικού περιβάλλοντος για την είσοδο (σύνδεση) "
293
260
"(<command>gdm-simple-greeter</command>)."
294
261
 
295
 
#: C/gdm.xml:126(para)
 
262
#: C/index.docbook:122(sect1/para)
296
263
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
297
264
msgstr "PAM - Μηχανισμός επικύρωσης με δυνατότητα σύνδεσης"
298
265
 
299
 
#: C/gdm.xml:130(para)
 
266
#: C/index.docbook:126(sect1/para)
300
267
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
301
268
msgstr "XDMCP -Πρωτόκολλο διαχείρισης της οθόνης X (X Display)"
302
269
 
303
 
#: C/gdm.xml:134(para)
 
270
#: C/index.docbook:130(sect1/para)
304
271
msgid ""
305
272
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
306
 
"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
273
"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
307
274
"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
308
275
msgstr ""
309
 
"Xserver -Μια υλοποίηση του X Window System. Για παράδειγμα ο διακομιστής "
310
 
"διαδικτύου που παρέχεται από το X.org Foundation <ulink type=\"http\" url="
311
 
"\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
 
276
"Xserver -Μια υλοποίηση του X Window System. Για παράδειγμα ο Xorg Xserver "
 
277
"που παρέχεται από το X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
 
278
"x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
312
279
 
313
 
#: C/gdm.xml:140(para)
 
280
#: C/index.docbook:136(sect1/para)
314
281
msgid ""
315
282
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
316
283
"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
322
289
"filename> αναφέρεται στο <filename>/usr/share/pixmaps</filename> αν το GDM "
323
290
"διαμορφώθηκε με πρόθεμα <command>--prefix=/usr</command>."
324
291
 
325
 
#: C/gdm.xml:151(title)
 
292
#: C/index.docbook:147(sect1/title)
326
293
msgid "Overview"
327
294
msgstr "Επισκόπηση"
328
295
 
329
 
#: C/gdm.xml:154(title)
 
296
#: C/index.docbook:150(sect2/title)
330
297
msgid "Introduction"
331
298
msgstr "Εισαγωγή"
332
299
 
333
 
#: C/gdm.xml:156(para)
 
300
#: C/index.docbook:152(sect2/para)
334
301
msgid ""
335
302
"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
336
303
"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
340
307
"που απαιτούνται για την διαχείριση τοπικών και απομακρυσμένων οθονών. Το GDM "
341
308
"γράφηκε εξ' αρχής και δεν περιέχει κώδικα από το XDM ή από το X Consortium."
342
309
 
343
 
#: C/gdm.xml:163(para)
 
310
#: C/index.docbook:159(sect2/para)
344
311
msgid ""
345
312
"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
346
313
"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
349
316
"έχουν αντίκτυπο στην ασφάλεια. Θέματα που πρέπει να έχετε υπ' όψιν σας "
350
317
"τονίζονται σε αυτό το έγγραφο."
351
318
 
352
 
#: C/gdm.xml:169(para)
 
319
#: C/index.docbook:165(sect2/para)
353
320
msgid ""
354
321
"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
355
322
"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
362
329
"ότι περιγράφεται στην τεκμηρίωση, ελέγξτε αν κάποια σχετική διαμόρφωση είναι "
363
330
"διαφορετική από ότι περιγράφεται εδώ."
364
331
 
365
 
#: C/gdm.xml:176(para)
 
332
#: C/index.docbook:172(sect2/para)
366
333
msgid ""
367
334
"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
368
335
"type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www.gnome."
375
342
"αντίστοιχο Wiki <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> "
376
343
"http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
377
344
 
378
 
#: C/gdm.xml:184(para)
 
345
#: C/index.docbook:180(sect2/para)
379
346
msgid ""
380
347
"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
381
348
"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
392
359
"archives/gdm-list/</ulink> και έχει δυνατότητα αναζήτησης μηνυμάτων με "
393
360
"λέξεις κλειδί."
394
361
 
395
 
#: C/gdm.xml:194(para)
 
362
#: C/index.docbook:190(sect2/para)
396
363
msgid ""
397
364
"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
398
365
"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
402
369
"\"gdm\" στην σελίδα <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> "
403
370
"http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
404
371
 
405
 
#: C/gdm.xml:203(title)
 
372
#: C/index.docbook:199(sect2/title)
406
373
msgid "Interface Stability"
407
374
msgstr "Σταθερότητα διεπαφής"
408
375
 
409
 
#: C/gdm.xml:205(para)
 
376
#: C/index.docbook:201(sect2/para)
410
377
msgid ""
411
378
"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
412
379
"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
422
389
"μέρει γιατί κάποιες επιλογές δεν είχαν ποτέ νόημα και εν μέρει γιατί κάποιες "
423
390
"λειτουργίες δεν έχουν υλοποιηθεί ακόμη στις νεότερες εκδόσεις."
424
391
 
425
 
#: C/gdm.xml:214(para)
 
392
#: C/index.docbook:210(sect2/para)
426
393
msgid ""
427
394
"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
428
395
"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
437
404
"η υποστήριξη για το <filename>~/.dmrc</filename> και τις τοποθεσίες εικόνων "
438
405
"του περιηγητή προσώπων."
439
406
 
440
 
#: C/gdm.xml:223(para)
 
407
#: C/index.docbook:219(sect2/para)
441
408
msgid ""
442
409
"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
443
410
"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
453
420
"από την οθόνη εισόδου. Αυτές οι λειτουργίες δεν προστέθηκαν ξανά κατά την εκ "
454
421
"νέου συγγραφή του 2.22."
455
422
 
456
 
#: C/gdm.xml:235(title)
 
423
#: C/index.docbook:231(sect2/title)
457
424
msgid "Functional Description"
458
425
msgstr "Περιγραφή λειτουργικότητας"
459
426
 
460
 
#. <para>
461
 
#.         TODO - Would be good to discuss D-Bus, perhaps the new GObject model,
462
 
#.                and to explain the reasons why the rewrite made GDM better.
463
 
#.                From a high-level overview perspective, rather than the
464
 
#.                technical aspects.
465
 
#. </para>
466
 
#: C/gdm.xml:246(para)
 
427
#: C/index.docbook:242(sect2/para)
467
428
msgid ""
468
429
"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
469
430
"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
478
439
"\" αυτού του εγγράφου. Το GDM είναι επίσης προσβάσιμο για χρήστες που είναι "
479
440
"ΑΜΕΑ."
480
441
 
481
 
#: C/gdm.xml:254(para)
 
442
#: C/index.docbook:250(sect2/para)
482
443
msgid ""
483
444
"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
484
445
"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
493
454
"διεπαφής του Xserver Virtual Terminal (VT). Επίσης μπορεί να διαχειριστεί "
494
455
"οθόνες XDMCP."
495
456
 
496
 
#: C/gdm.xml:262(para)
 
457
#: C/index.docbook:258(sect2/para)
497
458
msgid ""
498
459
"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
499
460
"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
505
466
"σενάριο εντολών <filename>Init</filename> σαν υπερχρήστης, και θα εκκινήσει "
506
467
"την εφαρμογή greeter στην οθόνη."
507
468
 
508
 
#: C/gdm.xml:269(para)
 
469
#: C/index.docbook:265(sect2/para)
 
470
#| msgid ""
 
471
#| "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This "
 
472
#| "user and group are described in the \"Security\" section of this "
 
473
#| "document. The main function of the greeter program is to authenticate the "
 
474
#| "user. The authentication process is driven by Pluggable Authentication "
 
475
#| "Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown "
 
476
#| "to the user to authenticate. On the average system, the greeter program "
 
477
#| "will request a username and password for authentication. However some "
 
478
#| "systems may be configured to use alternative mechanisms such as a "
 
479
#| "fingerprint or SmartCard reader. GDM and PAM can be configured to not "
 
480
#| "require any input, which will cause GDM to automatically log in and "
 
481
#| "simply start a session, which can be useful for some environments, such "
 
482
#| "as for kiosks."
509
483
msgid ""
510
484
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
511
485
"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
512
 
"main function of the greeter program is to authenticate the user. The "
513
 
"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). "
514
 
"The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to "
515
 
"authenticate. On the average system, the greeter program will request a "
516
 
"username and password for authentication. However some systems may be "
517
 
"configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard "
518
 
"reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will "
519
 
"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be "
520
 
"useful for some environments, such as for kiosks."
 
486
"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
 
487
"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
 
488
"and system when authenticating that account. The authentication process is "
 
489
"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine "
 
490
"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
 
491
"system, the greeter program will request a username and password for "
 
492
"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
 
493
"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
 
494
"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
 
495
"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
 
496
"filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
521
497
msgstr ""
522
498
"Η εφαρμογή υποδοχής greeter εκτελείται από τον απλό χρήστη/ομάδα \"gdm\". Ο "
523
 
"χρήστης αυτός και η ομάδα περιγράφονται στην ενότητα \"Ασφάλεια\"αυτού του "
 
499
"χρήστης αυτός και η ομάδα περιγράφονται στην ενότητα \"Ασφάλεια\" αυτού του "
524
500
"εγγράφου. Η κύρια λειτουργία της εφαρμογής greeter είναι η επικύρωση του "
525
501
"χρήστη. Η διεργασία επικύρωσης ελέγχεται από το άρθρωμα PAM (Pluggable "
526
502
"Authentication Modules). Τα αρθρώματα PAM καθορίζουν τι προτροπές (αν "
528
504
"η εφαρμογή greeter θα ζητήσει το όνομα χρήστη και τον κωδικό του για "
529
505
"επικύρωση. Όμως κάποια συστήματα μπορεί να έχουν διαμορφωθεί ώστε να "
530
506
"χρησιμοποιούν εναλλακτικούς μηχανισμούς όπως ένα δακτυλικό αποτύπωμα ή "
531
 
"αναγνώστη κάρτας SmartCard. Το GDM και το PAM μπορούν να διαμορφωθούν ώστε "
532
 
"να μην απαιτούν εισαγωγή δεδομένων, κάτι που θα έχει σαν αποτέλεσμα την "
533
 
"αυτόματη σύνδεση και εκκίνηση μιας συνεδρίας, πράγμα χρήσιμο για κάποια "
534
 
"περιβάλλοντα, όπως τα info kiosks."
535
 
 
536
 
#: C/gdm.xml:285(para)
 
507
"αναγνώστη κάρτας SmartCard. Το GDM μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να υποστηρίζει "
 
508
"αυτές τις εναλλακτικές λειτουργίες παράλληλα με τις προεκτάσεις σύνδεσης του "
 
509
"greeter και της επιλογής <command>--enable-split-authentication</command> "
 
510
"<filename>./configure</filename>, ή ένα κάθε φορά μέσω της ρύθμισης του "
 
511
"συστήματος ΡΑΜ."
 
512
 
 
513
#: C/index.docbook:284(sect2/para)
 
514
msgid ""
 
515
"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
 
516
"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
 
517
msgstr ""
 
518
"Η επέκταση smartcard μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί από το "
 
519
"κλειδί <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</"
 
520
"filename> του gsettings."
 
521
 
 
522
#: C/index.docbook:290(sect2/para)
 
523
msgid ""
 
524
"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
 
525
"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
 
526
"gsettings key."
 
527
msgstr ""
 
528
"Παρομοίως, η επέκταση του δακτυλικού αποτυπώματος μπορεί να ενεργοποιηθεί ή "
 
529
"να απενεργοποιηθεί από το κλειδί <filename>org.gnome.display-manager."
 
530
"extensions.fingerprint.active</filename> του gsettings."
 
531
 
 
532
#: C/index.docbook:296(sect2/para)
 
533
msgid ""
 
534
"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
 
535
"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
 
536
"some environments, such as single user systems or kiosks."
 
537
msgstr ""
 
538
"Το GDM και το PAM μπορούν να διαμορφωθούν ώστε να μην απαιτούν εισαγωγή "
 
539
"δεδομένων, κάτι που θα έχει σαν αποτέλεσμα την αυτόματη σύνδεση και εκκίνηση "
 
540
"μιας συνεδρίας, πράγμα χρήσιμο για κάποια περιβάλλοντα, όπως τα info kiosks."
 
541
 
 
542
#: C/index.docbook:303(sect2/para)
537
543
msgid ""
538
544
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
539
545
"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
556
562
"<filename>~/.dmrc</filename> και χρησιμοποιεί αυτές τις προεπιλογές αν ο "
557
563
"χρήστης δεν επιλέξει συνεδρία ή γλώσσα στην οθόνη εισόδου (GUI)."
558
564
 
559
 
#: C/gdm.xml:298(para)
 
565
#: C/index.docbook:316(sect2/para)
560
566
msgid ""
561
567
"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
562
568
"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
590
596
"Το σενάριο εντολών <filename>PreSession</filename> καλείται μετά την "
591
597
"εκκίνηση της συνεδρίας."
592
598
 
593
 
#: C/gdm.xml:318(title)
 
599
#: C/index.docbook:336(sect2/title)
594
600
msgid "Greeter Panel"
595
601
msgstr "Πίνακας εφαρμογής υποδοχής, Greeter"
596
602
 
597
 
#: C/gdm.xml:319(para)
 
603
#: C/index.docbook:337(sect2/para)
 
604
#| msgid ""
 
605
#| "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the "
 
606
#| "screen which provides additional functionality. When a user is selected, "
 
607
#| "the panel allows the user to select which session, language, and keyboard "
 
608
#| "layout to use after logging in. The keyboard layout selector also changes "
 
609
#| "the keyboard layout used when typing your password. The panel also "
 
610
#| "contains an area for login services to leave status icons. Some example "
 
611
#| "status icons include a battery icon for current battery usage, and an "
 
612
#| "icon for enabling accessibility features. The greeter program also "
 
613
#| "provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. "
 
614
#| "It is possible to configure GDM to not provide the shutdown and restart "
 
615
#| "buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit (or via "
 
616
#| "RBAC on Solaris) to require the user have appropriate authorization "
 
617
#| "before accepting the shutdown or restart request."
598
618
msgid ""
599
619
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
600
620
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
606
626
"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
607
627
"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
608
628
"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
609
 
"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Solaris) to require "
610
 
"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or "
611
 
"restart request."
 
629
"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
 
630
"require the user have appropriate authorization before accepting the "
 
631
"shutdown or restart request."
612
632
msgstr ""
613
633
"Η εφαρμογή υποδοχής του GDM, Greeter προβάλλει έναν πίνακα τοποθετημένο στο "
614
634
"κάτω μέρος της οθόνης που παρέχει πρόσθετες λειτουργίες. Όταν επιλεγεί "
623
643
"χρήστη να τερματίσει ή να επανεκκινήσει το σύστημα. Είναι δυνατόν να "
624
644
"διαμορφωθεί το GDM ώστε να μην παρέχει πλήκτρα τερματισμού και "
625
645
"επανεκκίνησης, αν το επιθυμείτε. Το GDM μπορεί επίσης να διαμορφωθεί με το "
626
 
"PolicyKit (ή με το RBAC στο Solaris) ώστε να απαιτεί από τον χρήστη την "
627
 
"κατάλληλη έγκριση πριν αποδεχθεί το αίτημα τερματισμού ή επανεκκίνησης."
 
646
"PolicyKit (ή με το RBAC στο Oracle Solaris) ώστε να απαιτεί από τον χρήστη "
 
647
"την κατάλληλη έγκριση πριν αποδεχθεί το αίτημα τερματισμού ή επανεκκίνησης."
628
648
 
629
 
#: C/gdm.xml:336(para)
 
649
#: C/index.docbook:354(sect2/para)
630
650
msgid ""
631
651
"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
632
652
"support libxklavier."
634
654
"Σημειώστε ότι λειτουργίες διάταξης πληκτρολογίου είναι διαθέσιμες μόνο σε "
635
655
"συστήματα που υποστηρίζουν την libxklavier."
636
656
 
637
 
#: C/gdm.xml:343(title)
 
657
#: C/index.docbook:361(sect2/title)
638
658
msgid "Accessibility"
639
659
msgstr "Προσιτότητα"
640
660
 
641
 
#: C/gdm.xml:345(para)
 
661
#: C/index.docbook:363(sect2/para)
642
662
msgid ""
643
663
"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
644
664
"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
660
680
"\"Accessibility Configuration\" του εγγράφου για περισσότερες πληροφορίες "
661
681
"σχετικά με την διαμόρφωση των διαφόρων λειτουργιών διευκόλυνσης πρόσβασης."
662
682
 
663
 
#: C/gdm.xml:357(para)
 
683
#: C/index.docbook:375(sect2/para)
664
684
msgid ""
665
685
"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
666
686
"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
670
690
"χρήστης GDM είναι μέλος της ομάδας \"audio\" για εφαρμογές AT που απαιτούν "
671
691
"έξοδο ήχου (όπως η μετατροπή κειμένου σε ομιλία) για να είναι λειτουργικές."
672
692
 
673
 
#: C/gdm.xml:365(title)
 
693
#: C/index.docbook:383(sect2/title)
674
694
msgid "The GDM Face Browser"
675
695
msgstr "Περιηγητής προσώπων του GDM"
676
696
 
677
 
#: C/gdm.xml:367(para)
 
697
#: C/index.docbook:385(sect2/para)
678
698
msgid ""
679
699
"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
680
700
"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
700
720
"γεγονός που προκαλούσε προβλήματα απόδοσης σε μεγάλες εταιρικές "
701
721
"εγκαταστάσεις."
702
722
 
703
 
#: C/gdm.xml:381(para)
 
723
#: C/index.docbook:399(sect2/para)
704
724
msgid ""
705
725
"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
706
726
"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
711
731
"χρήστες που συνδέονται συχνά να μπορούν να βρουν γρήγορα την εικόνα εισόδου "
712
732
"που χρησιμοποιούν."
713
733
 
714
 
#: C/gdm.xml:387(para)
 
734
#: C/index.docbook:405(sect2/para)
715
735
msgid ""
716
736
"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
717
737
"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
725
745
"χρήστης με μεγάλο όνομα πρέπει μόνο να πληκτρολογήσει τους πρώτους (λίγους) "
726
746
"χαρακτήρες του ονόματος πριν το σωστό αντικείμενο από την λίστα επιλεγεί."
727
747
 
728
 
#: C/gdm.xml:395(para)
 
748
#: C/index.docbook:413(sect2/para)
729
749
msgid ""
730
750
"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
731
751
"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
743
763
"εικόνες προσώπων που τοποθετούνται στον κατάλογο συστήματος πρέπει να είναι "
744
764
"αναγνώσιμες από τον χρήστη GDM."
745
765
 
746
 
#. <para>
747
 
#.         TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code
748
 
#.                seems to use ~/.gnome/gdm.  Error?
749
 
#. </para>
750
 
#: C/gdm.xml:411(para)
 
766
#: C/index.docbook:429(sect2/para)
751
767
msgid ""
752
768
"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
753
769
"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
762
778
"βρει και πάλι, θα χρησιμοποιήσει την τιμή που ορίζεται για το \"face/picture="
763
779
"\" στο αρχείο <filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
764
780
 
765
 
#: C/gdm.xml:420(para)
 
781
#: C/index.docbook:438(sect2/para)
766
782
msgid ""
767
783
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
768
784
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
773
789
"οριστεί τέτοια εικόνα, θα χρησιμοποιήσει εναλλακτικά μια εικόνα προσώπου "
774
790
"γενικής χρήσης."
775
791
 
776
 
#: C/gdm.xml:426(para)
 
792
#: C/index.docbook:444(sect2/para)
777
793
msgid ""
778
794
"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
779
795
"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
786
802
"NIS ή NFS, το GDM δεν προσπαθεί να φορτώσει εικόνες προσώπων από "
787
803
"απομακρυσμένους καταλόγους home."
788
804
 
789
 
#: C/gdm.xml:433(para)
 
805
#: C/index.docbook:451(sect2/para)
790
806
msgid ""
791
807
"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
792
808
"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
801
817
"έγκυρα ονόματα χρηστών. Σε κάποια πολύ περιοριστικά περιβάλλοντα ο "
802
818
"περιηγητής προσώπων μπορεί να μην είναι ενδεδειγμένη επιλογή."
803
819
 
804
 
#: C/gdm.xml:445(title)
 
820
#: C/index.docbook:463(sect2/title)
805
821
msgid "XDMCP"
806
822
msgstr "XDMCP"
807
823
 
808
 
#. <para>
809
 
#.         TODO - What XDMCP features actually work?   I know that the
810
 
#.                chooser is missing.
811
 
#. </para>
812
 
#: C/gdm.xml:454(para)
 
824
#: C/index.docbook:472(sect2/para)
813
825
msgid ""
814
826
"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
815
827
"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
824
836
"Wrapper, τότε ο δαίμονας θα επιτρέπει την πρόσβαση σε υπολογιστές που έχουν "
825
837
"καθοριστεί στην ενότητα υπηρεσία GDM στο αρχείο διαμόρφωσης των TCP Wrappers."
826
838
 
827
 
#: C/gdm.xml:463(para)
 
839
#: C/index.docbook:481(sect2/para)
828
840
msgid ""
829
841
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
830
842
"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
837
849
"με λεπτομέρεια. Η προεπιλεγμένη διαμόρφωση καλύπτει αρκετά καλά τις ανάγκες "
838
850
"των περισσότερων συστημάτων."
839
851
 
840
 
#: C/gdm.xml:470(para)
 
852
#: C/index.docbook:488(sect2/para)
841
853
msgid ""
842
854
"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
843
855
"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
848
860
"αιτήματα QUERY και BROADCAST_QUERY στέλνοντας ένα πακέτο WILLING στον "
849
861
"δημιουργό τους."
850
862
 
851
 
#: C/gdm.xml:476(para)
 
863
#: C/index.docbook:494(sect2/para)
852
864
msgid ""
853
865
"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
854
866
"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
867
879
"δύο δαίμονες είναι GDM. Είναι διαφανής και θα αγνοηθεί από από το XDM ή "
868
880
"άλλους δαίμονες που εφαρμόζουν το XDMCP."
869
881
 
870
 
#: C/gdm.xml:486(para)
 
882
#: C/index.docbook:504(sect2/para)
871
883
msgid ""
872
884
"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
873
885
"in <filename>/etc/hosts</filename>."
875
887
"Αν το XDMCP φαίνεται να μην λειτουργεί, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι υπολογιστές "
876
888
"καθορίζονται στο <filename>/etc/hosts</filename>."
877
889
 
878
 
#: C/gdm.xml:491(para)
 
890
#: C/index.docbook:509(sect2/para)
879
891
msgid ""
880
892
"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
881
893
"when using XDMCP."
883
895
"Ανατρέξτε στην ενότητα \"Ασφάλεια\" για πληροφορίες σχετικές με "
884
896
"προβληματισμούς για την ασφάλεια με την χρήση XDMCP."
885
897
 
886
 
#: C/gdm.xml:498(title)
 
898
#: C/index.docbook:516(sect2/title)
887
899
msgid "Logging"
888
900
msgstr "Καταγραφή συστήματος"
889
901
 
890
 
#: C/gdm.xml:500(para)
891
 
#| msgid ""
892
 
#| "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
893
 
#| "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
894
 
#| "working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the "
895
 
#| "\"--debug\" option."
 
902
#: C/index.docbook:518(sect2/para)
896
903
msgid ""
897
904
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
898
905
"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
899
906
"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
900
907
"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
901
908
msgstr ""
902
 
"Το GDM χρησιμοποιεί το syslog για την καταγραφή σφαλμάτων και κατάστασης. Μπορεί επίσης να καταγράψει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης, οι "
903
 
"οποίες είναι χρήσιμες κατά τη διερεύνηση προβλημάτων όταν το GDM δεν λειτουργεί κανονικά. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ενεργοποιηθεί "
904
 
"θέτοντας το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
 
909
"Το GDM χρησιμοποιεί το syslog για την καταγραφή σφαλμάτων και κατάστασης. "
 
910
"Μπορεί επίσης να καταγράψει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης, οι οποίες είναι "
 
911
"χρήσιμες κατά τη διερεύνηση προβλημάτων όταν το GDM δεν λειτουργεί κανονικά. "
 
912
"Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ενεργοποιηθεί θέτοντας το κλειδί debug/Enable "
 
913
"σε «true» στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
905
914
 
906
 
#: C/gdm.xml:508(para)
 
915
#: C/index.docbook:526(sect2/para)
907
916
msgid ""
908
917
"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
909
918
"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
915
924
"filename>. Τα μηνύματα του Xserver αποθηκεύονται σε ένα αρχείο συσχετισμένο "
916
925
"με την τιμή οθόνης, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
917
926
 
918
 
#: C/gdm.xml:515(para)
 
927
#: C/index.docbook:533(sect2/para)
919
928
msgid ""
920
929
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
921
930
"xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, so "
927
936
"είσοδο, έτσι εξερχόμενοι και συνδεόμενοι ξανά στον ίδιο χρήστη μέσω του GDM "
928
937
"κάθε μήνυμα από την προηγούμενη συνεδρία χάνεται."
929
938
 
930
 
#: C/gdm.xml:522(para)
 
939
#: C/index.docbook:540(sect2/para)
931
940
msgid ""
932
941
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
933
942
"file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> "
938
947
"<filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> όπου <filename>XXXXXXXX</"
939
948
"filename> είναι κάποιοι τυχαίοι χαρακτήρες."
940
949
 
941
 
#: C/gdm.xml:530(title)
 
950
#: C/index.docbook:548(sect2/title)
942
951
msgid "Fast User Switching"
943
952
msgstr "Γρήγορη εναλλαγή χρήστη"
944
953
 
945
 
#: C/gdm.xml:532(para)
 
954
#: C/index.docbook:550(sect2/para)
946
955
msgid ""
947
956
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
948
957
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
960
969
"προεπιλεγμένη διαμόρφωση του πίνακα εφαρμογών. Μπορείτε να την προσθέσετε "
961
970
"χρησιμοποιώντας το σχετικό μενού περιεχομένων του πίνακα εφαρμογών."
962
971
 
963
 
#: C/gdm.xml:541(para)
 
972
#: C/index.docbook:559(sect2/para)
964
973
msgid ""
965
974
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
966
975
"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
969
978
"υποστηρίζουν εικονικά τερματικά. Αυτό το χαρακτηριστικό δεν θα λειτουργήσει "
970
979
"αν δεν είναι διαθέσιμα τα εικονικά τερματικά."
971
980
 
972
 
#: C/gdm.xml:552(title)
 
981
#: C/index.docbook:570(sect1/title)
973
982
msgid "Security"
974
983
msgstr "Ασφάλεια"
975
984
 
976
 
#: C/gdm.xml:555(title)
 
985
#: C/index.docbook:573(sect2/title)
977
986
msgid "The GDM User And Group"
978
987
msgstr "Χρήστης και ομάδα GDM"
979
988
 
980
 
#: C/gdm.xml:557(para)
 
989
#: C/index.docbook:575(sect2/para)
981
990
msgid ""
982
991
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
983
992
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
993
1002
"να εκτελούνται σε μια περιορισμένη περιοχή (sandbox). Ο χρήστης και η ομάδα "
994
1003
"αυτή πρέπει να έχουν περιορισμένα δικαιώματα."
995
1004
 
996
 
#: C/gdm.xml:566(para)
 
1005
#: C/index.docbook:584(sect2/para)
997
1006
msgid ""
998
1007
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
999
1008
"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
1005
1014
"filename>. Ο κατάλογος <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> πρέπει να "
1006
1015
"έχει ιδιοκτησία root:gdm και δικαιώματα 1777."
1007
1016
 
1008
 
#: C/gdm.xml:574(para)
 
1017
#: C/index.docbook:592(sect2/para)
1009
1018
msgid ""
1010
1019
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
1011
1020
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
1029
1038
"παράδειγμα, ο λογαριασμός πρέπει να ρυθμιστεί χωρίς κωδικό ή να μην "
1030
1039
"επιτρέπει σε χρήστες χωρίς δικαιώματα root να συνδέονται."
1031
1040
 
1032
 
#: C/gdm.xml:587(para)
 
1041
#: C/index.docbook:605(sect2/para)
1033
1042
msgid ""
1034
1043
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
1035
1044
"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
1047
1056
"δεν έχει την δυνατότητα να εγγράψει πληροφορίες κατάστασης στην διαμόρφωση "
1048
1057
"του GConf."
1049
1058
 
1050
 
#: C/gdm.xml:599(title)
 
1059
#: C/index.docbook:617(sect2/title)
1051
1060
msgid "PAM"
1052
1061
msgstr "PAM"
1053
1062
 
1054
 
#: C/gdm.xml:601(para)
 
1063
#: C/index.docbook:619(sect2/para)
1055
1064
msgid ""
1056
1065
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
1057
1066
"Authentication Module, and is used by most programs that request "
1066
1075
"πιστοποίησης για διαφορετικά προγράμματα σύνδεσης (όπως ssh, είσοδος GUI, "
1067
1076
"προστασία οθόνης, κλπ)"
1068
1077
 
1069
 
#: C/gdm.xml:609(para)
 
1078
#: C/index.docbook:627(sect2/para)
1070
1079
msgid ""
1071
1080
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
1072
1081
"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
1085
1094
"τεκμηρίωση του PAM για να καταλάβει πως θα το διαμορφώσει και για να "
1086
1095
"κατανοήσει τους όρους που χρησιμοποιούνται σε αυτήν την ενότητα."
1087
1096
 
1088
 
#: C/gdm.xml:619(para)
 
1097
#: C/index.docbook:637(sect2/para)
1089
1098
msgid ""
1090
1099
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
1091
1100
"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
1101
1110
"τεκμηρίωση του PAM και ότι αισθάνεστε άνετα με τις επιπτώσεις στην ασφάλεια "
1102
1111
"των όποιων αλλαγών προτίθεστε να κάνετε στην διαμόρφωση σας."
1103
1112
 
1104
 
#: C/gdm.xml:629(para)
 
1113
#: C/index.docbook:647(sect2/para)
1105
1114
msgid ""
1106
1115
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
1107
1116
"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
1119
1128
"χαρακτηριστικό της αυτόματης εισόδου (automatic login) μπορεί να μην "
1120
1129
"λειτουργήσει αν η υπηρεσία gdm-autologin δεν είναι ορισμένη."
1121
1130
 
1122
 
#: C/gdm.xml:639(para)
 
1131
#: C/index.docbook:657(sect2/para)
1123
1132
msgid ""
1124
1133
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
1125
1134
"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
1132
1141
"σενάριο εντολών στην διεργασία σύνδεσης είτε πριν είτε μετά την έγκριση "
1133
1142
"έναρξης της συνεδρίας από το PAM."
1134
1143
 
1135
 
#: C/gdm.xml:647(para)
 
1144
#: C/index.docbook:665(sect2/para)
1136
1145
msgid ""
1137
1146
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
1138
1147
"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
1151
1160
"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, επομένως μπορείτε να "
1152
1161
"χρησιμοποιήσετε τα αρχεία της λίστας για περισσότερες πληροφορίες."
1153
1162
 
1154
 
#: C/gdm.xml:658(para)
 
1163
#: C/index.docbook:676(sect2/para)
1155
1164
msgid ""
1156
1165
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
1157
1166
"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
1168
1177
"καλό να ερευνήσετε πως λύνεται συνήθως αυτό το πρόβλημα όταν ρυθμίζετε μια "
1169
1178
"διαμόρφωση αυτού του τύπου."
1170
1179
 
1171
 
#: C/gdm.xml:667(para)
 
1180
#: C/index.docbook:685(sect2/para)
1172
1181
msgid ""
1173
1182
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
1174
1183
"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
1185
1194
"pam_allow.so που λειτουργεί με αυτόν τον τρόπο, μια διαμόρφωση του PAM που "
1186
1195
"ενεργοποιεί το \"gdm-autologin\" θα ήταν ως εξής:"
1187
1196
 
1188
 
#: C/gdm.xml:677(screen)
 
1197
#: C/index.docbook:695(sect2/screen)
1189
1198
#, no-wrap
1190
1199
msgid ""
1191
1200
"\n"
1202
1211
"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1203
1212
"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
1204
1213
 
1205
 
#: C/gdm.xml:685(para)
 
1214
#: C/index.docbook:703(sect2/para)
1206
1215
msgid ""
1207
1216
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
1208
1217
"entry is desired, then use the following for the session:"
1211
1220
"Αν επιθυμείτε εγγραφή στο lastlog, χρησιμοποιήστε το παρακάτω για την "
1212
1221
"συνεδρία:"
1213
1222
 
1214
 
#: C/gdm.xml:690(screen)
 
1223
#: C/index.docbook:708(sect2/screen)
1215
1224
#, no-wrap
1216
1225
msgid ""
1217
1226
"\n"
1220
1229
"\n"
1221
1230
"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
1222
1231
 
1223
 
#: C/gdm.xml:694(para)
 
1232
#: C/index.docbook:712(sect2/para)
1224
1233
msgid ""
1225
1234
"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
1226
1235
"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
1240
1249
"κωδικό. Για να λειτουργήσει η διαδικασία, το αρχείο διαμόρφωσης του PAM για "
1241
1250
"την υπηρεσία \"gdm\" πρέπει να περιέχει μία γραμμή όπως η παρακάτω:"
1242
1251
 
1243
 
#: C/gdm.xml:705(screen)
 
1252
#: C/index.docbook:723(sect2/screen)
1244
1253
#, no-wrap
1245
1254
msgid ""
1246
1255
"\n"
1249
1258
"\n"
1250
1259
"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
1251
1260
 
1252
 
#: C/gdm.xml:712(title)
 
1261
#: C/index.docbook:730(sect2/title)
1253
1262
msgid "utmp and wtmp"
1254
1263
msgstr "utmp και wtmp"
1255
1264
 
1256
 
#: C/gdm.xml:714(para)
 
1265
#: C/index.docbook:732(sect2/para)
1257
1266
msgid ""
1258
1267
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
1259
1268
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
1275
1284
"<ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man pages του συστήματος "
1276
1285
"σας για περισσότερες λεπτομέρειες."
1277
1286
 
1278
 
#: C/gdm.xml:729(title)
 
1287
#: C/index.docbook:747(sect2/title)
1279
1288
msgid "Xserver Authentication Scheme"
1280
1289
msgstr "Σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή X"
1281
1290
 
1282
 
#: C/gdm.xml:731(para)
 
1291
#: C/index.docbook:749(sect2/para)
1283
1292
msgid ""
1284
1293
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
1285
1294
"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
1294
1303
"συνδεδεμένη συνεδρία, έτσι ώστε οι χρήστες μιας συνεδρίας δεν μπορούν να "
1295
1304
"παρακολουθούν απαρατήρητοι τους χρήστες μιας άλλης."
1296
1305
 
1297
 
#: C/gdm.xml:739(para)
 
1306
#: C/index.docbook:757(sect2/para)
1298
1307
msgid ""
1299
1308
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
1300
1309
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
1307
1316
"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
1308
1317
"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
1309
1318
msgstr ""
1310
 
"Το GDM υποστηρίζει μόνο το σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή Χ MIT-MAGIC-COOKIE-"
1311
 
"1. Υπό κανονικές συνθήκες λίγα μπορούμε να κερδίσουμε από τα άλλα σχήματα, "
1312
 
"και δεν έχουν γίνει προσπάθειες για την υλοποίηση τους μέχρι τώρα. Να είστε "
1313
 
"ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το XDMCP γιατί το cookie "
 
1319
"Το GDM υποστηρίζει μόνο το σχήμα πιστοποίησης εξυπηρετητή Χ MIT-MAGIC-"
 
1320
"COOKIE-1. Υπό κανονικές συνθήκες λίγα μπορούμε να κερδίσουμε από τα άλλα "
 
1321
"σχήματα, και δεν έχουν γίνει προσπάθειες για την υλοποίηση τους μέχρι τώρα. "
 
1322
"Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το XDMCP γιατί το cookie "
1314
1323
"πιστοποίησης του Xserver ταξιδεύει στο δίκτυο σαν απλό κείμενο. Αν είναι "
1315
1324
"δυνατή η υποκλοπή, τότε ένας επιτιθέμενος θα μπορούσε απλά να υποκλέψει τον "
1316
1325
"κωδικό πιστοποίησης σας κατά την είσοδο σας, ανεξάρτητα από το σχήμα "
1321
1330
"περιπτώσεις, το ssh -Y θα έπρεπε να προτιμάται έναντι των λειτουργιών XDMCP "
1322
1331
"του GDM."
1323
1332
 
1324
 
#: C/gdm.xml:756(title)
 
1333
#: C/index.docbook:774(sect2/title)
1325
1334
msgid "XDMCP Security"
1326
1335
msgstr "Ασφάλεια XDMCP"
1327
1336
 
1328
 
#: C/gdm.xml:758(para)
 
1337
#: C/index.docbook:776(sect2/para)
1329
1338
msgid ""
1330
1339
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
1331
1340
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
1335
1344
"πατήματα των πλήκτρων κατά την εισαγωγή κωδικών θα ταξιδέψουν στο δίκτυο σαν "
1336
1345
"απλό κείμενο. Είναι τετριμμένο να υποκλαπούν."
1337
1346
 
1338
 
#: C/gdm.xml:764(para)
 
1347
#: C/index.docbook:782(sect2/para)
1339
1348
msgid ""
1340
1349
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
1341
1350
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
1355
1364
"ποτέ να χρησιμοποιεί ένα κομβικό σημείο (hub) χωρίς διαχείριση ή άλλον μη "
1356
1365
"ασφαλή τύπο δικτύου."
1357
1366
 
1358
 
#: C/gdm.xml:777(title)
 
1367
#: C/index.docbook:795(sect2/title)
1359
1368
msgid "XDMCP Access Control"
1360
1369
msgstr "Έλεγχος πρόσβασης του XDMCP"
1361
1370
 
1362
 
#: C/gdm.xml:779(para)
 
1371
#: C/index.docbook:797(sect2/para)
1363
1372
msgid ""
1364
1373
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
1365
1374
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
1370
1379
"αυτό το χαρακτηριστικό μπορεί να μην υποστηρίζεται σε κάποια λειτουργικά "
1371
1380
"συστήματα."
1372
1381
 
1373
 
#: C/gdm.xml:785(para)
 
1382
#: C/index.docbook:803(sect2/para)
1374
1383
msgid ""
1375
1384
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
1376
1385
"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
1382
1391
"deny</filename>. Για παράδειγμα για να αρνηθείτε σε υπολογιστές από το "
1383
1392
"<filename>.evil.domain</filename> την σύνδεση, στην συνέχεια προσθέστε"
1384
1393
 
1385
 
#: C/gdm.xml:792(screen)
 
1394
#: C/index.docbook:810(sect2/screen)
1386
1395
#, no-wrap
1387
1396
msgid ""
1388
1397
"\n"
1391
1400
"\n"
1392
1401
"gdm: .evil.domain\n"
1393
1402
 
1394
 
#: C/gdm.xml:795(para)
1395
 
msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
 
1403
#: C/index.docbook:813(sect2/para)
 
1404
msgid ""
 
1405
"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
1396
1406
msgstr ""
1397
1407
"στο <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Επίσης μπορεί να χρειαστεί "
1398
1408
"να προσθέσετε"
1399
1409
 
1400
 
#: C/gdm.xml:799(screen)
 
1410
#: C/index.docbook:817(sect2/screen)
1401
1411
#, no-wrap
1402
1412
msgid ""
1403
1413
"\n"
1406
1416
"\n"
1407
1417
"gdm: .your.domain\n"
1408
1418
 
1409
 
#: C/gdm.xml:802(para)
 
1419
#: C/index.docbook:820(sect2/para)
1410
1420
msgid ""
1411
1421
"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
1412
1422
"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
1417
1427
"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page για "
1418
1428
"λεπτομέρειες."
1419
1429
 
1420
 
#: C/gdm.xml:811(title)
 
1430
#: C/index.docbook:829(sect2/title)
1421
1431
msgid "Firewall Security"
1422
1432
msgstr "Ασφάλεια firewall"
1423
1433
 
1424
 
#: C/gdm.xml:813(para)
 
1434
#: C/index.docbook:831(sect2/para)
1425
1435
msgid ""
1426
1436
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
1427
1437
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
1441
1451
"πολύ ευκολότερο να πραγματοποιηθεί μια επίθεση denial of service μέσω XDMCP "
1442
1452
"παρά μέσω ενός διακομιστή διαδικτύου."
1443
1453
 
1444
 
#: C/gdm.xml:824(para)
 
1454
#: C/index.docbook:842(sect2/para)
1445
1455
msgid ""
1446
1456
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
1447
1457
"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
1452
1462
"Σημειώστε ότι το GDM θα χρησιμοποιήσει αριθμούς τερματικού από 20 και πάνω "
1453
1463
"για ευέλικτους εξυπηρετητές κατόπιν ζήτησης (flexible on-demand servers)."
1454
1464
 
1455
 
#: C/gdm.xml:831(para)
 
1465
#: C/index.docbook:849(sect2/para)
1456
1466
msgid ""
1457
1467
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
1458
1468
"even less safe."
1460
1470
"Το X δεν είναι πολύ ασφαλές πρωτόκολλο για χρήση στο διαδίκτυο και το XDMCP "
1461
1471
"είναι ακόμη πιο ανασφαλές."
1462
1472
 
1463
 
#: C/gdm.xml:838(title)
 
1473
#: C/index.docbook:856(sect2/title)
1464
1474
msgid "PolicyKit"
1465
1475
msgstr "PolicyKit"
1466
1476
 
1467
 
#. <para>
1468
 
#.         TODO - Should we say more?
1469
 
#. </para>
1470
 
#: C/gdm.xml:846(para)
 
1477
#: C/index.docbook:864(sect2/para)
1471
1478
msgid ""
1472
1479
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
1473
1480
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
1477
1484
"επιτρέπει στον διαχειριστή συστήματος να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα "
1478
1485
"παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."
1479
1486
 
1480
 
#: C/gdm.xml:852(para)
 
1487
#: C/index.docbook:870(sect2/para)
1481
1488
msgid ""
1482
1489
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
1483
1490
"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
1492
1499
"εργαλείο polkit-gnome-authorization, ή το πρόγραμμα γραμμής εντολών polkit-"
1493
1500
"auth."
1494
1501
 
1495
 
#: C/gdm.xml:864(title)
 
1502
#: C/index.docbook:882(sect2/title)
1496
1503
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
1497
1504
msgstr "RBAC (Έλεγχος προσπέλασης βάσει ρόλου)"
1498
1505
 
1499
 
#: C/gdm.xml:866(para)
 
1506
#: C/index.docbook:884(sect2/para)
1500
1507
msgid ""
1501
1508
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
1502
1509
"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
1507
1514
"για να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και "
1508
1515
"επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."
1509
1516
 
1510
 
#: C/gdm.xml:872(para)
 
1517
#: C/index.docbook:890(sect2/para)
 
1518
#| msgid ""
 
1519
#| "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
 
1520
#| "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</"
 
1521
#| "filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
1511
1522
msgid ""
1512
 
"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
1513
 
"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
1514
 
"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
 
1523
"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
 
1524
"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
 
1525
"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
1515
1526
msgstr ""
1516
 
"Για παράδειγμα, στο Solaris, η έγκριση του \"solaris.system.shutdown\" "
1517
 
"χρησιμοποιείται για να το ελέγχει. Απλά μετατρέψτε το αρχείο <filename>/etc/"
1518
 
"user_attr</filename> έτσι ώστε ο χρήστης \"gdm\" να έχει αυτή την "
 
1527
"Για παράδειγμα, στο Oracle Solaris, η έγκριση του \"solaris.system.shutdown"
 
1528
"\" χρησιμοποιείται για να το ελέγχει. Απλά μετατρέψτε το αρχείο <filename>/"
 
1529
"etc/user_attr</filename> έτσι ώστε ο χρήστης \"gdm\" να έχει αυτή την "
1519
1530
"εξουσιοδότηση."
1520
1531
 
1521
 
#: C/gdm.xml:885(title)
 
1532
#: C/index.docbook:903(sect1/title)
1522
1533
msgid "Support for ConsoleKit"
1523
1534
msgstr "Υποστήριξη για το ConsoleKit"
1524
1535
 
1525
 
#. <para>
1526
 
#.     TODO - Should we update these docs?  Probably should mention any
1527
 
#.            configuration that users may want to do for using it with GDM?
1528
 
#.            If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
1529
 
#.            the "Configure" section?
1530
 
#. </para>
1531
 
#: C/gdm.xml:896(para)
 
1536
#: C/index.docbook:914(sect1/para)
1532
1537
msgid ""
1533
1538
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
1534
1539
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
1543
1548
"χρησιμοποιηθεί σαν αντικαταστάτης των αρχείων utmp και utmpx που είναι "
1544
1549
"διαθέσιμα στα περισσότερα λειτουργικά συστήματα τύπου Unix."
1545
1550
 
1546
 
#: C/gdm.xml:904(para)
 
1551
#: C/index.docbook:922(sect1/para)
1547
1552
msgid ""
1548
1553
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
1549
1554
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
1568
1573
"σχετικά με την συνεδρία του χρήστη. Η χρήση αυτής της προνομιούχας μεθόδου "
1569
1574
"περιορίζεται από την χρήση των κανόνων ασφαλείας D-Bus system message bus."
1570
1575
 
1571
 
#: C/gdm.xml:918(para)
 
1576
#: C/index.docbook:936(sect1/para)
1572
1577
msgid ""
1573
1578
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
1574
1579
"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
1583
1588
"απροσδιόριστες και ιδιαίτερες για την συνεδρία. Εντούτοις, οι περισσότερες "
1584
1589
"συνεδρίες θα ξεκλειδώσουν την προστασία οθόνης σε απάντηση."
1585
1590
 
1586
 
#: C/gdm.xml:927(para)
 
1591
#: C/index.docbook:945(sect1/para)
1587
1592
msgid ""
1588
1593
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
1589
1594
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
1592
1597
"σταματήσουν απρόσμενα η συνεδρία του χρήστη θα σταματήσει να καταγράφεται "
1593
1598
"από το ConsoleKit."
1594
1599
 
1595
 
#: C/gdm.xml:936(title)
 
1600
#: C/index.docbook:954(sect1/title)
1596
1601
msgid "Configuration"
1597
1602
msgstr "Διαμόρφωση"
1598
1603
 
1599
 
#: C/gdm.xml:938(para)
 
1604
#: C/index.docbook:956(sect1/para)
1600
1605
msgid ""
1601
1606
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
1602
1607
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
1610
1615
"settings-daemon, και διαμόρφωση συνεδρίας. Αυτοί οι τρόποι ενοποίησης "
1611
1616
"λειτουργιών περιγράφονται με λεπτομέρεια παρακάτω."
1612
1617
 
1613
 
#: C/gdm.xml:947(title)
 
1618
#: C/index.docbook:965(sect2/title)
1614
1619
msgid "Scripting Integration Points"
1615
1620
msgstr "Σημεία ενσωμάτωσης σεναρίου εντολών φλοιού"
1616
1621
 
1617
 
#: C/gdm.xml:949(para)
 
1622
#: C/index.docbook:967(sect2/para)
1618
1623
msgid ""
1619
1624
"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
1620
1625
"gdm/</filename> directory:"
1622
1627
"Τα σημεία ενσωμάτωσης σεναρίων εντολών του GDM μπορείτε να τα βρείτε στον "
1623
1628
"κατάλογο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
1624
1629
 
1625
 
#: C/gdm.xml:954(screen)
 
1630
#: C/index.docbook:972(sect2/screen)
1626
1631
#, no-wrap
1627
1632
msgid ""
1628
1633
"\n"
1639
1644
"PreSession/\n"
1640
1645
"PostSession/\n"
1641
1646
 
1642
 
#: C/gdm.xml:962(para)
 
1647
#: C/index.docbook:980(sect2/para)
1643
1648
msgid ""
1644
1649
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
1645
1650
"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
1649
1654
"filename>, <filename>PreSession</filename> και <filename>PostSession</"
1650
1655
"filename> λειτουργούν όπως περιγράφεται παρακάτω."
1651
1656
 
1652
 
#: C/gdm.xml:968(para)
 
1657
#: C/index.docbook:986(sect2/para)
1653
1658
msgid ""
1654
1659
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
1655
1660
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
1670
1675
"την κάθε οθόνη. Για παράδειγμα, αν υπάρχει το σενάριο <filename>&lt;"
1671
1676
"Init&gt;/:0</filename>, θα εκτελεστεί για το DISPLAY \":0\"."
1672
1677
 
1673
 
#: C/gdm.xml:980(para)
 
1678
#: C/index.docbook:998(sect2/para)
1674
1679
msgid ""
1675
1680
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
1676
1681
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
1685
1690
"της εκτέλεσης του σεναρίου, έτσι αν κάποιο από αυτά τα σενάρια κρεμάσει, "
1686
1691
"αυτό θα προκαλέσει το κρέμασμα και της διεργασίας εισόδου."
1687
1692
 
1688
 
#: C/gdm.xml:988(para)
 
1693
#: C/index.docbook:1006(sect2/para)
1689
1694
msgid ""
1690
1695
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
1691
1696
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
1699
1704
"εκτελούνται κατά την προβολή της οθόνης εισόδου, ή για την υλοποίηση "
1700
1705
"οποιασδήποτε ειδικής αρχικοποίησης απαιτείται."
1701
1706
 
1702
 
#: C/gdm.xml:996(para)
 
1707
#: C/index.docbook:1014(sect2/para)
1703
1708
msgid ""
1704
1709
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
1705
1710
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
1716
1721
"εκκίνηση της. Για παράδειγμα, μπορείτε να ρυθμίσετε τον κατάλογο $HOME του "
1717
1722
"χρήστη αν χρειάζεται."
1718
1723
 
1719
 
#: C/gdm.xml:1005(para)
 
1724
#: C/index.docbook:1023(sect2/para)
1720
1725
msgid ""
1721
1726
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
1722
1727
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
1730
1735
"εκκίνηση της συνεδρίας. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την διαχείριση της "
1731
1736
"συνεδρίας ή για καταγραφή δεδομένων της, για παράδειγμα."
1732
1737
 
1733
 
#: C/gdm.xml:1013(para)
 
1738
#: C/index.docbook:1031(sect2/para)
1734
1739
msgid ""
1735
1740
"When a user terminates their session, GDM will run the "
1736
1741
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
1741
1746
"την στιγμή που θα εκτελείται αυτό το σενάριο, έτσι δεν θα πρέπει να είναι "
1742
1747
"αναγκαία η πρόσβαση σ' αυτόν."
1743
1748
 
1744
 
#: C/gdm.xml:1020(para)
 
1749
#: C/index.docbook:1038(sect2/para)
1745
1750
msgid ""
1746
1751
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
1747
1752
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
1752
1757
"συναφούς. Κατά συνέπεια, δεν υπάρχει βεβαιότητα ότι οι εφαρμογές X θα "
1753
1758
"δουλέψουν κατά την εκτέλεση του σεναρίου."
1754
1759
 
1755
 
#: C/gdm.xml:1027(para)
 
1760
#: C/index.docbook:1045(sect2/para)
1756
1761
msgid ""
1757
1762
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
1758
1763
"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
1766
1771
"αναγνωρίσετε πότε το GDM καλεί αυτά τα σενάρια, έτσι ώστε να εκτελείτε "
1767
1772
"συγκεκριμένο κώδικα όταν χρησιμοποιείται το GDM."
1768
1773
 
1769
 
#: C/gdm.xml:1037(title)
 
1774
#: C/index.docbook:1055(sect2/title)
1770
1775
msgid "Autostart Configuration"
1771
1776
msgstr "Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης"
1772
1777
 
1773
 
#: C/gdm.xml:1039(para)
 
1778
#: C/index.docbook:1057(sect2/para)
1774
1779
msgid ""
1775
1780
"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
1776
1781
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
1785
1790
"πρέπει να επανεκκινούν αυτόματα ή θα εκκινούν μόνο αν έχει οριστεί μια τιμή "
1786
1791
"στην διαμόρφωση του GConf, κλπ."
1787
1792
 
1788
 
#: C/gdm.xml:1048(para)
1789
 
#| msgid ""
1790
 
#| "Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
1791
 
#| "associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
1792
 
#| "default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
1793
 
#| "greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, "
1794
 
#| "the gnome-settings-daemon, and the Metacity window manager. These "
1795
 
#| "programs are needed for the greeter program to work. In addition, desktop "
1796
 
#| "files are provided for starting various AT programs if the configuration "
1797
 
#| "values specified in the Accessibility Configuration section below are set."
 
1793
#: C/index.docbook:1066(sect2/para)
1798
1794
msgid ""
1799
1795
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
1800
1796
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
1815
1811
"διαφόρων εφαρμογών AT αν τιμές διαμόρφωσης που προσδιορίζονται στην ενότητα "
1816
1812
"διαμόρφωση προσβασιμότητας παρακάτω ρυθμιστούν κατάλληλα."
1817
1813
 
1818
 
#: C/gdm.xml:1062(title)
 
1814
#: C/index.docbook:1080(sect2/title)
1819
1815
msgid "Xsession Script"
1820
1816
msgstr "Σενάριο εντολών Xsession"
1821
1817
 
1822
 
#: C/gdm.xml:1064(para)
 
1818
#: C/index.docbook:1082(sect2/para)
1823
1819
msgid ""
1824
1820
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
1825
1821
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
1838
1834
"συνεδρία και αν προσδιορίστηκε από το αρχείο Desktop session που επέλεξε ο "
1839
1835
"χρήστης για να εκκινήσει."
1840
1836
 
1841
 
#: C/gdm.xml:1077(title)
 
1837
#: C/index.docbook:1095(sect2/title)
1842
1838
msgid "Daemon Configuration"
1843
1839
msgstr "Διαμόρφωση δαίμονα"
1844
1840
 
1845
 
#: C/gdm.xml:1079(para)
1846
 
#| msgid ""
1847
 
#| "The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
1848
 
#| "conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
1849
 
#| "<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
1850
 
#| "modify the <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> file because the "
1851
 
#| "schemas file may be overwritten when the user updates their system to "
1852
 
#| "have a newer version of GDM."
 
1841
#: C/index.docbook:1097(sect2/para)
1853
1842
msgid ""
1854
1843
"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
1855
1844
"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
1861
1850
"Ο δαίμονας του GDM ρυθμίζεται χρησιμοποιώντας το αρχείο <filename>&lt;"
1862
1851
"etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>. Οι προεπιλεγμένες τιμές είναι "
1863
1852
"αποθηκευμένες στο αρχείο του GConf <filename>gdm.schemas</filename>. "
1864
 
"Συνίσταται οι τελικοί χρήστες να μετατρέπουν το αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> επειδή το αρχείο gdm.schemas "
1865
 
"μπορεί να επανεγγραφεί "
1866
 
"κατά την αναβάθμιση του συστήματος με μια νεότερη έκδοση του GDM."
 
1853
"Συνίσταται οι τελικοί χρήστες να μετατρέπουν το αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/"
 
1854
"gdm/custom.conf</filename> επειδή το αρχείο gdm.schemas μπορεί να "
 
1855
"επανεγγραφεί κατά την αναβάθμιση του συστήματος με μια νεότερη έκδοση του "
 
1856
"GDM."
1867
1857
 
1868
 
#: C/gdm.xml:1089(para)
 
1858
#: C/index.docbook:1107(sect2/para)
1869
1859
msgid ""
1870
1860
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
1871
1861
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
1873
1863
"Σημειώστε ότι παλαιότερες εκδόσεις του GDM υποστήριζαν πρόσθετες επιλογές "
1874
1864
"διαμόρφωσης που δεν υποστηρίζονται πλέον στις τελευταίες εκδόσεις του GDM."
1875
1865
 
1876
 
#: C/gdm.xml:1094(para)
 
1866
#: C/index.docbook:1112(sect2/para)
1877
1867
msgid ""
1878
1868
"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
1879
1869
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
1887
1877
"μετά το σημείο ίσον αντιπροσωπεύουν την τιμή τους. Οι άδειες γραμμές ή "
1888
1878
"εκείνες που αρχίζουν με το σημείο δίεση (#) αγνοούνται."
1889
1879
 
1890
 
#: C/gdm.xml:1102(para)
1891
 
#| msgid ""
1892
 
#| "The file <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]"
1893
 
#| "\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each group, "
1894
 
#| "there are particular key/value pairs that can be specified to modify how "
1895
 
#| "GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
1896
 
#| "login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
1897
 
#| "contains the following lines:"
 
1880
#: C/index.docbook:1120(sect2/para)
1898
1881
msgid ""
1899
1882
"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
1900
1883
"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
1903
1886
"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
1904
1887
"contains the following lines:"
1905
1888
msgstr ""
1906
 
"Το <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζει τις ενότητες ομάδων "
1907
 
"\"[daemon]\", \"[security]\", και \"[xdmcp]\". Μέσα σε κάθε ομάδα, υπάρχουν "
1908
 
"ιδιαίτερα ζεύγη κλειδιού/τιμής που μπορούν να προσδιοριστούν για να "
 
1889
"Το <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> υποστηρίζει τις ενότητες "
 
1890
"ομάδων \"[daemon]\", \"[security]\", και \"[xdmcp]\". Μέσα σε κάθε ομάδα, "
 
1891
"υπάρχουν ιδιαίτερα ζεύγη κλειδιού/τιμής που μπορούν να προσδιοριστούν για να "
1909
1892
"μετατραπεί η συμπεριφορά του GDM. Για παράδειγμα, για να ενεργοποιήσουμε "
1910
1893
"χρονομετρούμενη σύνδεση και να ορίσουμε ότι ο χρήστης της πρέπει να έχει το "
1911
1894
"όνομα \"you\", θα πρέπει να τροποποιήσουμε το αρχείο ώστε να περιέχει τις "
1912
1895
"παρακάτω γραμμές:"
1913
1896
 
1914
 
#: C/gdm.xml:1112(screen)
 
1897
#: C/index.docbook:1130(sect2/screen)
1915
1898
#, no-wrap
1916
1899
msgid ""
1917
1900
"\n"
1924
1907
"TimedLoginEnable=true\n"
1925
1908
"TimedLogin=you\n"
1926
1909
 
1927
 
#: C/gdm.xml:1118(para)
 
1910
#: C/index.docbook:1136(sect2/para)
1928
1911
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
1929
1912
msgstr "Ακολουθεί πλήρης λίστα υποστηριζόμενων κλειδιών διαμόρφωσης:"
1930
1913
 
1931
 
#: C/gdm.xml:1123(title)
 
1914
#: C/index.docbook:1141(sect3/title)
1932
1915
msgid "[chooser]"
1933
1916
msgstr "[chooser]"
1934
1917
 
1935
 
#: C/gdm.xml:1127(term)
 
1918
#: C/index.docbook:1145(varlistentry/term)
1936
1919
msgid "Multicast"
1937
1920
msgstr "Multicast"
1938
1921
 
1939
 
#: C/gdm.xml:1129(synopsis)
 
1922
#: C/index.docbook:1147(listitem/synopsis)
1940
1923
#, no-wrap
1941
1924
msgid "Multicast=false"
1942
1925
msgstr "Multicast=false"
1943
1926
 
1944
 
#: C/gdm.xml:1130(para)
 
1927
#: C/index.docbook:1148(listitem/para)
1945
1928
msgid ""
1946
1929
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
1947
1930
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
1951
1934
"στείλει multicast query στο τοπικό δίκτυο και θα συλλέξει απαντήσεις από "
1952
1935
"τους υπολογιστές που ανήκουν στην ομάδα multicast."
1953
1936
 
1954
 
#: C/gdm.xml:1139(term)
 
1937
#: C/index.docbook:1157(varlistentry/term)
1955
1938
msgid "MulticastAddr"
1956
1939
msgstr "MulticastAddr"
1957
1940
 
1958
 
#: C/gdm.xml:1141(synopsis)
 
1941
#: C/index.docbook:1159(listitem/synopsis)
1959
1942
#, no-wrap
1960
1943
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
1961
1944
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
1962
1945
 
1963
 
#: C/gdm.xml:1142(para)
1964
 
#| msgid "This is the Link-local Multicast address."
 
1946
#: C/index.docbook:1160(listitem/para)
1965
1947
msgid "This is the Link-local multicast address."
1966
1948
msgstr "Αυτός είναι η multicast διεύθυνση Link-local."
1967
1949
 
1968
 
#: C/gdm.xml:1151(title)
 
1950
#: C/index.docbook:1169(sect3/title)
1969
1951
msgid "[daemon]"
1970
1952
msgstr "[daemon]"
1971
1953
 
1972
 
#: C/gdm.xml:1154(term)
 
1954
#: C/index.docbook:1172(varlistentry/term)
1973
1955
msgid "TimedLoginEnable"
1974
1956
msgstr "Ενεργοποίηση σύνδεσης με καθορισμένη καθυστέρηση"
1975
1957
 
1976
 
#: C/gdm.xml:1156(synopsis)
 
1958
#: C/index.docbook:1174(listitem/synopsis)
1977
1959
#, no-wrap
1978
1960
msgid "TimedLoginEnable=false"
1979
1961
msgstr "TimedLoginEnable=false"
1980
1962
 
1981
 
#: C/gdm.xml:1157(para)
 
1963
#: C/index.docbook:1175(listitem/para)
1982
1964
msgid ""
1983
1965
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
1984
1966
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
2009
1991
"&gt;PAM\" του εγχειριδίου για περισσότερες πληροφορίες, ή για βοήθεια αν "
2010
1992
"αυτό το χαρακτηριστικό φαίνεται να μην λειτουργεί."
2011
1993
 
2012
 
#: C/gdm.xml:1179(term)
 
1994
#: C/index.docbook:1197(varlistentry/term)
2013
1995
msgid "TimedLogin"
2014
1996
msgstr "Σύνδεση σε καθορισμένο χρονικό διάστημα"
2015
1997
 
2016
 
#: C/gdm.xml:1181(synopsis)
 
1998
#: C/index.docbook:1199(listitem/synopsis)
2017
1999
#, no-wrap
2018
2000
msgid "TimedLogin="
2019
2001
msgstr "TimedLogin="
2020
2002
 
2021
 
#: C/gdm.xml:1182(para)
 
2003
#: C/index.docbook:1200(listitem/para)
2022
2004
msgid ""
2023
2005
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
2024
2006
"seconds of inactivity."
2026
2008
"Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί μετά από ένα καθορισμένο αριθμό "
2027
2009
"δευτερολέπτων αδράνειας."
2028
2010
 
2029
 
#: C/gdm.xml:1186(para) C/gdm.xml:1230(para)
 
2011
#: C/index.docbook:1204(listitem/para) C/index.docbook:1248(listitem/para)
2030
2012
msgid ""
2031
2013
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
2032
2014
"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
2044
2026
"θα εκτελεστεί το πρόγραμμα \"/usr/bin/getloginuser\" για να βρεθεί η τιμή "
2045
2027
"που ορίζει τον χρήστη."
2046
2028
 
2047
 
#: C/gdm.xml:1200(term)
 
2029
#: C/index.docbook:1218(varlistentry/term)
2048
2030
msgid "TimedLoginDelay"
2049
2031
msgstr "Σύνδεση με καθορισμένη χρονική καθυστέρηση"
2050
2032
 
2051
 
#: C/gdm.xml:1202(synopsis)
 
2033
#: C/index.docbook:1220(listitem/synopsis)
2052
2034
#, no-wrap
2053
2035
msgid "TimedLoginDelay=30"
2054
2036
msgstr "TimedLoginDelay=30"
2055
2037
 
2056
 
#: C/gdm.xml:1203(para)
 
2038
#: C/index.docbook:1221(listitem/para)
2057
2039
msgid ""
2058
2040
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
2059
2041
"logged in."
2061
2043
"Καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα πριν ο χρήστης <filename>TimedLogin</filename> "
2062
2044
"συνδεθεί."
2063
2045
 
2064
 
#: C/gdm.xml:1211(term)
 
2046
#: C/index.docbook:1229(varlistentry/term)
2065
2047
msgid "AutomaticLoginEnable"
2066
2048
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης σύνδεσης"
2067
2049
 
2068
 
#: C/gdm.xml:1213(synopsis)
 
2050
#: C/index.docbook:1231(listitem/synopsis)
2069
2051
#, no-wrap
2070
2052
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
2071
2053
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
2072
2054
 
2073
 
#: C/gdm.xml:1214(para)
 
2055
#: C/index.docbook:1232(listitem/para)
2074
2056
msgid ""
2075
2057
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
2076
2058
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
2080
2062
"πρέπει να συνδεθεί άμεσα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι σαν το timed login με "
2081
2063
"καθυστέρηση 0."
2082
2064
 
2083
 
#: C/gdm.xml:1223(term)
 
2065
#: C/index.docbook:1241(varlistentry/term)
2084
2066
msgid "AutomaticLogin"
2085
2067
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
2086
2068
 
2087
 
#: C/gdm.xml:1225(synopsis)
 
2069
#: C/index.docbook:1243(listitem/synopsis)
2088
2070
#, no-wrap
2089
2071
msgid "AutomaticLogin="
2090
2072
msgstr "AutomaticLogin="
2091
2073
 
2092
 
#: C/gdm.xml:1226(para)
 
2074
#: C/index.docbook:1244(listitem/para)
2093
2075
msgid ""
2094
2076
"This is the user that should be logged in immediately if "
2095
2077
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
2097
2079
"Αυτός είναι ο χρήστης που πρέπει να συνδεθεί αμέσως αν το "
2098
2080
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> είναι αληθές."
2099
2081
 
2100
 
#: C/gdm.xml:1244(term)
 
2082
#: C/index.docbook:1262(varlistentry/term)
2101
2083
msgid "User"
2102
2084
msgstr "Χρήστης"
2103
2085
 
2104
 
#: C/gdm.xml:1246(synopsis)
 
2086
#: C/index.docbook:1264(listitem/synopsis)
2105
2087
#, no-wrap
2106
2088
msgid "User=gdm"
2107
2089
msgstr "User=gdm"
2108
2090
 
2109
 
#: C/gdm.xml:1247(para)
 
2091
#: C/index.docbook:1265(listitem/para)
2110
2092
msgid ""
2111
2093
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
2112
2094
"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
2117
2099
"στην ενότητα \"Security-&gt;GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για "
2118
2100
"περισσότερες πληροφορίες."
2119
2101
 
2120
 
#: C/gdm.xml:1257(term)
 
2102
#: C/index.docbook:1275(varlistentry/term)
2121
2103
msgid "Group"
2122
2104
msgstr "Ομάδα"
2123
2105
 
2124
 
#: C/gdm.xml:1259(synopsis)
 
2106
#: C/index.docbook:1277(listitem/synopsis)
2125
2107
#, no-wrap
2126
2108
msgid "Group=gdm"
2127
2109
msgstr "Group=gdm"
2128
2110
 
2129
 
#: C/gdm.xml:1260(para)
 
2111
#: C/index.docbook:1278(listitem/para)
2130
2112
msgid ""
2131
2113
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
2132
2114
"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
2137
2119
"στην ενότητα \"Security-&gt;GDM User And Group\" αυτού του εγγράφου για "
2138
2120
"περισσότερες πληροφορίες."
2139
2121
 
2140
 
#: C/gdm.xml:1272(title)
2141
 
#| msgid "Security Options"
 
2122
#: C/index.docbook:1290(sect3/title)
2142
2123
msgid "Debug Options"
2143
2124
msgstr "Επιλογές αποσφαλμάτωσης"
2144
2125
 
2145
 
#: C/gdm.xml:1275(title)
2146
 
#| msgid "--debug"
 
2126
#: C/index.docbook:1293(variablelist/title)
2147
2127
msgid "[debug]"
2148
2128
msgstr "[debug]"
2149
2129
 
2150
 
#: C/gdm.xml:1278(term) C/gdm.xml:1408(term)
 
2130
#: C/index.docbook:1296(varlistentry/term)
 
2131
#: C/index.docbook:1427(varlistentry/term)
2151
2132
msgid "Enable"
2152
2133
msgstr "Ενεργοποίηση"
2153
2134
 
2154
 
#: C/gdm.xml:1280(synopsis) C/gdm.xml:1410(synopsis)
 
2135
#: C/index.docbook:1298(listitem/synopsis)
 
2136
#: C/index.docbook:1429(listitem/synopsis)
2155
2137
#, no-wrap
2156
2138
msgid "Enable=false"
2157
2139
msgstr "Enable=false"
2158
2140
 
2159
 
#: C/gdm.xml:1281(para)
2160
 
#| msgid ""
2161
 
#| "Print debug output to the syslog. This is typically <filename>&lt;var&gt;/"
2162
 
#| "log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
2163
 
#| "depending on your Operating System."
 
2141
#: C/index.docbook:1299(listitem/para)
2164
2142
msgid ""
2165
2143
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
2166
2144
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
2168
2146
"messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
2169
2147
"depending on your Operating System)."
2170
2148
msgstr ""
2171
 
"Για να ενεργοποιήσετε την αποσφαλμάτωση, ορίστε το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf<"
2172
 
"/filename> και επανεκκινήστε το GDM. Μετά, η έξοδος αποσφαλμάτωσης θα καταγράφεται στο αρχείο καταγραφής συστήματος (<filename>"
2173
 
"&lt;var&gt;/log/"
2174
 
"messages</filename> ή <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> ανάλογα με το Λειτουργικό σας σύστημα)."
 
2149
"Για να ενεργοποιήσετε την αποσφαλμάτωση, ορίστε το κλειδί debug/Enable σε "
 
2150
"«true» στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> και "
 
2151
"επανεκκινήστε το GDM. Μετά, η έξοδος αποσφαλμάτωσης θα καταγράφεται στο "
 
2152
"αρχείο καταγραφής συστήματος (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> "
 
2153
"ή <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> ανάλογα με το Λειτουργικό "
 
2154
"σας σύστημα)."
2175
2155
 
2176
 
#: C/gdm.xml:1296(title)
2177
 
#| msgid "Security Options"
 
2156
#: C/index.docbook:1314(sect3/title)
2178
2157
msgid "Greeter Options"
2179
2158
msgstr "Επιλογές του Greeter"
2180
2159
 
2181
 
#: C/gdm.xml:1299(title)
 
2160
#: C/index.docbook:1317(variablelist/title)
2182
2161
msgid "[greeter]"
2183
2162
msgstr "[greeter]"
2184
2163
 
2185
 
#: C/gdm.xml:1302(term)
 
2164
#: C/index.docbook:1320(varlistentry/term)
2186
2165
msgid "IncludeAll"
2187
2166
msgstr "IncludeAll"
2188
2167
 
2189
 
#: C/gdm.xml:1304(synopsis)
 
2168
#: C/index.docbook:1322(listitem/synopsis)
2190
2169
#, no-wrap
2191
2170
msgid "IncludeAll=true"
2192
2171
msgstr "IncludeAll=true"
2193
2172
 
2194
 
#: C/gdm.xml:1305(para)
 
2173
#: C/index.docbook:1323(listitem/para)
2195
2174
msgid ""
2196
2175
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
2197
2176
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
2200
2179
"μηχάνημα. Αν ψευδές, ο περιηγητής προσώπων θα εμφανίζει μόνο τους χρήστες "
2201
2180
"που έχουν συνδεθεί πρόσφατα."
2202
2181
 
2203
 
#: C/gdm.xml:1311(para)
 
2182
#: C/index.docbook:1329(listitem/para)
2204
2183
#| msgid ""
2205
 
#| "To provide more detail on how this option works. When this key is true, "
2206
 
#| "GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The "
2207
 
#| "Face Browser also will display any users that have previously logged in "
2208
 
#| "on the system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling "
2209
 
#| "the ck-history ConsoleKit interface. It will also filter out any users "
2210
 
#| "which do not have a valid shell (valid shells are any shell that "
2211
 
#| "getusershell() returns. <filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/"
2212
 
#| "bin/false</filename> are considered invalid shells even if getusershell() "
2213
 
#| "returns them)."
 
2184
#| "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
 
2185
#| "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
 
2186
#| "running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display "
 
2187
#| "any users that have previously logged in on the system (for example NIS/"
 
2188
#| "LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
 
2189
#| "command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
 
2190
#| "not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
 
2191
#| "returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even "
 
2192
#| "if getusershell() returns them)."
2214
2193
msgid ""
2215
2194
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
2216
2195
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
2217
 
"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any "
2218
 
"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP "
2219
 
"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> "
2220
 
"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a "
2221
 
"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/"
2222
 
"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() "
2223
 
"returns them)."
 
2196
"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
 
2197
"display any users that have previously logged in on the system (for example "
 
2198
"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
 
2199
"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
 
2200
"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
 
2201
"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
 
2202
"getusershell() returns them)."
2224
2203
msgstr ""
2225
 
"Όταν το κλειδί αυτό είναι αληθές (true), το GDM θα καλέσει την fgetpwent() για να ανακτήσει μία λίστα τοπικών χρηστών του συστήματος. "
2226
 
"Δε συμπεριλαμβάνονται όλοι οι χρήστες με user id χαμηλότερο του 500 (ή του 100 αν τρέχετε Solaris). Ο περιηγητής προσώπων επίσης θα "
2227
 
"προβάλει όλους τους χρήστες που έχουν συνδεθεί προηγουμένως στο σύστημα (για παράδειγμα χρήστες NIS/LDAP). Ανακτά αυτή την λίστα μέσω "
2228
 
"κλήσης της διεπαφής <command>ck-history</command> του ConsoleKit. Θα αποκλείσει επίσης όλους τους χρήστες που δεν έχουν ένα έγκυρο "
2229
 
"κέλυφος (έγκυρα κελύφη είναι εκείνα που αποδίδει το getusershell() - τα /sbin/nologin ή /bin/false δε θεωρούνται έγκυρα κελύφη ακόμη "
2230
 
"και αν το getusershell() τα περιλάβει στα αποτελέσματα του)."
 
2204
"Όταν το κλειδί αυτό είναι αληθές, το GDM θα καλέσει την fgetpwent() για να "
 
2205
"ανακτήσει μία λίστα τοπικών χρηστών του συστήματος. Δε συμπεριλαμβάνονται "
 
2206
"όλοι οι χρήστες με αναγνωριστικό χρήστη χαμηλότερο του 500 (ή του 100 αν "
 
2207
"τρέχετε Oracle Solaris). Ο περιηγητής προσώπων επίσης θα προβάλει όλους τους "
 
2208
"χρήστες που έχουν συνδεθεί προηγουμένως στο σύστημα (για παράδειγμα χρήστες "
 
2209
"NIS/LDAP). Ανακτά αυτή την λίστα μέσω κλήσης της διεπαφής <command>ck-"
 
2210
"history</command> του ConsoleKit. Θα αποκλείσει επίσης όλους τους χρήστες "
 
2211
"που δεν έχουν ένα έγκυρο κέλυφος (έγκυρα κελύφη είναι εκείνα που αποδίδει το "
 
2212
"getusershell() - τα /sbin/nologin ή /bin/false δε θεωρούνται έγκυρα κελύφη "
 
2213
"ακόμη και αν το getusershell() τα περιλάβει στα αποτελέσματα του)."
2231
2214
 
2232
 
#: C/gdm.xml:1324(para)
2233
 
#| msgid ""
2234
 
#| "If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
2235
 
#| "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-"
2236
 
#| "history ConsoleKit interface."
 
2215
#: C/index.docbook:1343(listitem/para)
2237
2216
msgid ""
2238
2217
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
2239
2218
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
2240
2219
"history</command> ConsoleKit interface."
2241
2220
msgstr ""
2242
 
"Αν είναι ψευδές (false), τότε το GDM προβάλλει μόνο τους χρήστες που έχουν προηγουμένως συνδεθεί στο σύστημα (τοπικούς ή NIS/LDAP) "
2243
 
"καλώντας τη διεπαφή <command>ck-history</command> του ConsoleKit."
 
2221
"Αν είναι ψευδές (false), τότε το GDM προβάλλει μόνο τους χρήστες που έχουν "
 
2222
"προηγουμένως συνδεθεί στο σύστημα (τοπικούς ή NIS/LDAP) καλώντας τη διεπαφή "
 
2223
"<command>ck-history</command> του ConsoleKit."
2244
2224
 
2245
 
#: C/gdm.xml:1333(term)
 
2225
#: C/index.docbook:1352(varlistentry/term)
2246
2226
msgid "Include"
2247
2227
msgstr "Include"
2248
2228
 
2249
 
#: C/gdm.xml:1335(synopsis)
 
2229
#: C/index.docbook:1354(listitem/synopsis)
2250
2230
#, no-wrap
2251
2231
msgid "Include="
2252
2232
msgstr "Include="
2253
2233
 
2254
 
#: C/gdm.xml:1336(para)
 
2234
#: C/index.docbook:1355(listitem/para)
2255
2235
msgid ""
2256
2236
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
2257
2237
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
2258
2238
msgstr ""
2259
 
"Ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που να συμπεριλαμβάνονται πάντα στον Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από "
2260
 
"χρήστες που χωρίζονται με κόμμα. Από προεπιλογή, η τιμή είναι άδεια."
 
2239
"Ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που να συμπεριλαμβάνονται πάντα στον "
 
2240
"Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που "
 
2241
"χωρίζονται με κόμμα. Από προεπιλογή, η τιμή είναι άδεια."
2261
2242
 
2262
 
#: C/gdm.xml:1345(term)
 
2243
#: C/index.docbook:1364(varlistentry/term)
2263
2244
msgid "Exclude"
2264
2245
msgstr "Exclude"
2265
2246
 
2266
 
#: C/gdm.xml:1347(synopsis)
 
2247
#: C/index.docbook:1366(listitem/synopsis)
2267
2248
#, no-wrap
2268
2249
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2269
 
msgstr ""
2270
 
"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
 
2250
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2271
2251
 
2272
 
#: C/gdm.xml:1348(para)
 
2252
#: C/index.docbook:1367(listitem/para)
2273
2253
msgid ""
2274
2254
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
2275
2255
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
2277
2257
"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
2278
2258
"default value with additional users appended to the list."
2279
2259
msgstr ""
2280
 
"Ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που να αποκλείονται πάντα από τον Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες "
2281
 
"που χωρίζονται από κόμμα. Σημειώστε ότι η ρύθμιση στο <filename>custom.conf</filename> παρακάμπτει την προεπιλογή, οπότε αν θέλετε να "
2282
 
"προσθέσετε επιπλέον χρήστες στη λίστα, τότε πρέπει να ορίσετε την τιμή στην προεπιλεγμένη τιμή με τους επιπλέον χρήστες να "
2283
 
"προστίθενται στη λίστα."
 
2260
"Ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που να αποκλείονται πάντα από τον "
 
2261
"Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που "
 
2262
"χωρίζονται από κόμμα. Σημειώστε ότι η ρύθμιση στο <filename>custom.conf</"
 
2263
"filename> παρακάμπτει την προεπιλογή, οπότε αν θέλετε να προσθέσετε επιπλέον "
 
2264
"χρήστες στη λίστα, τότε πρέπει να ορίσετε την τιμή στην προεπιλεγμένη τιμή "
 
2265
"με τους επιπλέον χρήστες να προστίθενται στη λίστα."
2284
2266
 
2285
 
#: C/gdm.xml:1362(title)
 
2267
#: C/index.docbook:1381(sect3/title)
2286
2268
msgid "Security Options"
2287
2269
msgstr "Επιλογές ασφαλείας"
2288
2270
 
2289
 
#: C/gdm.xml:1365(title)
 
2271
#: C/index.docbook:1384(variablelist/title)
2290
2272
msgid "[security]"
2291
2273
msgstr "[security]"
2292
2274
 
2293
 
#: C/gdm.xml:1368(term)
 
2275
#: C/index.docbook:1387(varlistentry/term)
2294
2276
msgid "DisallowTCP"
2295
2277
msgstr "Απαγόρευση TCP"
2296
2278
 
2297
 
#: C/gdm.xml:1370(synopsis)
 
2279
#: C/index.docbook:1389(listitem/synopsis)
2298
2280
#, no-wrap
2299
2281
msgid "DisallowTCP=true"
2300
2282
msgstr "DisallowTCP=true"
2301
2283
 
2302
 
#: C/gdm.xml:1371(para)
 
2284
#: C/index.docbook:1390(listitem/para)
2303
2285
msgid ""
2304
2286
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
2305
2287
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
2311
2293
"συνέπεια απαγορεύει συνδέσεις TCP. Αυτή είναι μια πιο ασφαλής διαμόρφωση αν "
2312
2294
"δεν χρησιμοποιείτε απομακρυσμένες συνδέσεις."
2313
2295
 
2314
 
#: C/gdm.xml:1383(title)
 
2296
#: C/index.docbook:1402(sect3/title)
2315
2297
msgid "XDCMP Support"
2316
2298
msgstr "Υποστήριξη XDCMP"
2317
2299
 
2318
 
#: C/gdm.xml:1386(title)
 
2300
#: C/index.docbook:1405(variablelist/title)
2319
2301
msgid "[xdmcp]"
2320
2302
msgstr "[xdmcp]"
2321
2303
 
2322
 
#: C/gdm.xml:1389(term)
 
2304
#: C/index.docbook:1408(varlistentry/term)
2323
2305
msgid "DisplaysPerHost"
2324
2306
msgstr "Οθόνες-τερματικά ανά υπολογιστή δικτύου"
2325
2307
 
2326
 
#: C/gdm.xml:1391(synopsis)
 
2308
#: C/index.docbook:1410(listitem/synopsis)
2327
2309
#, no-wrap
2328
2310
msgid "DisplaysPerHost=1"
2329
2311
msgstr "DisplaysPerHost=1"
2330
2312
 
2331
 
#: C/gdm.xml:1392(para)
 
2313
#: C/index.docbook:1411(listitem/para)
2332
2314
msgid ""
2333
2315
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
2334
2316
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
2340
2322
"παρέχετε υπηρεσίες οθόνης σε υπολογιστές με περισσότερες από μία οθόνες, "
2341
2323
"πρέπει να αυξήσετε αυτή την τιμή."
2342
2324
 
2343
 
#: C/gdm.xml:1399(para)
 
2325
#: C/index.docbook:1418(listitem/para)
2344
2326
msgid ""
2345
2327
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
2346
2328
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
2349
2331
"απομακρυσμένες συνδέσεις μέσω XDMCP περιορίζονται από αυτή την επιλογή "
2350
2332
"διαμόρφωσης."
2351
2333
 
2352
 
#: C/gdm.xml:1411(para)
 
2334
#: C/index.docbook:1430(listitem/para)
2353
2335
msgid ""
2354
2336
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
2355
2337
"terminals to be managed by GDM."
2357
2339
"Ρυθμίζοντας την τιμή σε true ενεργοποιείται η υποστήριξη XDMCP επιτρέποντας "
2358
2340
"την διαχείριση από το GDM απομακρυσμένων οθονών/τερματικών X."
2359
2341
 
2360
 
#: C/gdm.xml:1416(para)
 
2342
#: C/index.docbook:1435(listitem/para)
2361
2343
msgid ""
2362
2344
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
2363
2345
"option for more information."
2365
2347
"Το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για αιτήσεις στην θύρα UDP 177. "
2366
2348
"Δείτε την επιλογή θύρας για περισσότερες πληροφορίες."
2367
2349
 
2368
 
#: C/gdm.xml:1421(para)
 
2350
#: C/index.docbook:1440(listitem/para)
2369
2351
msgid ""
2370
2352
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
2371
2353
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
2375
2357
"απομακρυσμένες οθόνες μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας την βιβλιοθήκη του "
2376
2358
"TCP Wrapper. Το όνομα της υπηρεσίας είναι <filename>gdm</filename>"
2377
2359
 
2378
 
#: C/gdm.xml:1427(para)
2379
 
msgid ""
2380
 
"You should add <screen>\n"
2381
 
"gdm:.my.domain\n"
2382
 
"</screen> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on "
2383
 
"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
2384
 
"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
2385
 
msgstr ""
2386
 
"Θα πρέπει να προσθέσετε το <screen>\n"
2387
 
"gdm:.my.domain\n"
2388
 
"</screen> στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, σε "
2389
 
"συνάρτηση με την διαμόρφωση του TCP Wrapper που έχετε. Δείτε την σελίδα "
2390
 
"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page "
2391
 
"για λεπτομέρειες."
2392
 
 
2393
 
#: C/gdm.xml:1438(para)
 
2360
#: C/index.docbook:1448(para/screen)
 
2361
#, no-wrap
 
2362
#| msgid ""
 
2363
#| "\n"
 
2364
#| "gdm: .your.domain\n"
 
2365
msgid ""
 
2366
"\n"
 
2367
"gdm:.my.domain\n"
 
2368
msgstr ""
 
2369
"\n"
 
2370
"gdm:.my.domain\n"
 
2371
 
 
2372
#: C/index.docbook:1446(listitem/para)
 
2373
#| msgid ""
 
2374
#| "You should add <screen>\n"
 
2375
#| "gdm:.my.domain\n"
 
2376
#| "</screen> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending "
 
2377
#| "on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url="
 
2378
#| "\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
 
2379
msgid ""
 
2380
"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
 
2381
"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
 
2382
"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
 
2383
msgstr ""
 
2384
"Θα πρέπει να προσθέσετε το <_:screen-1/> στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/"
 
2385
"hosts.allow</filename>, σε συνάρτηση με την διαμόρφωση του TCP Wrapper που "
 
2386
"έχετε. Δείτε την σελίδα <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts."
 
2387
"allow</ulink> man page για λεπτομέρειες."
 
2388
 
 
2389
#: C/index.docbook:1457(listitem/para)
2394
2390
msgid ""
2395
2391
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
2396
2392
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
2399
2395
"ότι είναι καλή ιδέα να φράξετε την θύρα UDP 177 στο τείχος προστασίας εκτός "
2400
2396
"και αν το χρειάζεστε πραγματικά."
2401
2397
 
2402
 
#: C/gdm.xml:1447(term)
 
2398
#: C/index.docbook:1466(varlistentry/term)
2403
2399
msgid "HonorIndirect"
2404
2400
msgstr "HonorIndirect"
2405
2401
 
2406
 
#: C/gdm.xml:1449(synopsis)
 
2402
#: C/index.docbook:1468(listitem/synopsis)
2407
2403
#, no-wrap
2408
2404
msgid "HonorIndirect=true"
2409
2405
msgstr "HonorIndirect=true"
2410
2406
 
2411
 
#: C/gdm.xml:1450(para)
 
2407
#: C/index.docbook:1469(listitem/para)
2412
2408
msgid ""
2413
2409
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
2414
2410
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
2418
2414
"εκτέλεση του <filename>gdmchooser</filename>) για τερματικά-X που δεν "
2419
2415
"παρέχουν τον δικό τους περιηγητή οθόνης."
2420
2416
 
2421
 
#: C/gdm.xml:1459(term)
 
2417
#: C/index.docbook:1478(varlistentry/term)
2422
2418
msgid "MaxPending"
2423
2419
msgstr "MaxPending"
2424
2420
 
2425
 
#: C/gdm.xml:1461(synopsis)
 
2421
#: C/index.docbook:1480(listitem/synopsis)
2426
2422
#, no-wrap
2427
2423
msgid "MaxPending=4"
2428
2424
msgstr "MaxPending=4"
2429
2425
 
2430
 
#: C/gdm.xml:1462(para)
 
2426
#: C/index.docbook:1481(listitem/para)
2431
2427
msgid ""
2432
2428
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
2433
2429
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
2436
2432
"μέγεθος λίστας αναμονής συνδέσεων που εκκρεμούν. Μόνο ο αριθμός των οθονών "
2437
2433
"που δίνει η τιμή του MaxPending μπορούν να εκκινήσουν ταυτόχρονα."
2438
2434
 
2439
 
#: C/gdm.xml:1468(para)
 
2435
#: C/index.docbook:1487(listitem/para)
2440
2436
msgid ""
2441
2437
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
2442
2438
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
2446
2442
"απομακρυσμένων οθονών που μπορούμε να διαχειριστούμε. Περιορίζει μόνο τον "
2447
2443
"αριθμό των οθονών που εκκινούν μια σύνδεση ταυτόχρονα."
2448
2444
 
2449
 
#: C/gdm.xml:1477(term)
 
2445
#: C/index.docbook:1496(varlistentry/term)
2450
2446
msgid "MaxSessions"
2451
2447
msgstr "MaxSessions"
2452
2448
 
2453
 
#: C/gdm.xml:1479(synopsis)
 
2449
#: C/index.docbook:1498(listitem/synopsis)
2454
2450
#, no-wrap
2455
2451
msgid "MaxSessions=16"
2456
2452
msgstr "MaxSessions=16"
2457
2453
 
2458
 
#: C/gdm.xml:1480(para)
 
2454
#: C/index.docbook:1499(listitem/para)
2459
2455
msgid ""
2460
2456
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
2461
2457
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
2465
2461
"υπό διαχείριση ταυτόχρονα. Π.χ. ο συνολικός αριθμός απομακρυσμένων οθονών "
2466
2462
"που επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν τον υπολογιστή σας."
2467
2463
 
2468
 
#: C/gdm.xml:1489(term)
 
2464
#: C/index.docbook:1508(varlistentry/term)
2469
2465
msgid "MaxWait"
2470
2466
msgstr "MaxWait"
2471
2467
 
2472
 
#: C/gdm.xml:1491(synopsis)
 
2468
#: C/index.docbook:1510(listitem/synopsis)
2473
2469
#, no-wrap
2474
2470
msgid "MaxWait=30"
2475
2471
msgstr "MaxWait=30"
2476
2472
 
2477
 
#: C/gdm.xml:1492(para)
 
2473
#: C/index.docbook:1511(listitem/para)
2478
2474
msgid ""
2479
2475
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
2480
2476
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
2484
2480
"σε αυτό που περιέχει ένα μοναδικό id συνεδρίας το οποίο θα χρησιμοποιηθεί σε "
2485
2481
"μελλοντικές συνομιλίες XDMCP."
2486
2482
 
2487
 
#: C/gdm.xml:1498(para)
 
2483
#: C/index.docbook:1517(listitem/para)
2488
2484
msgid ""
2489
2485
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
2490
2486
"display to respond with a MANAGE request."
2492
2488
"Το GDM τοποθετεί το session id στην εκκρεμή λίστα αναμονής περιμένοντας το "
2493
2489
"τερματικό να απαντήσει με ένα αίτημα MANAGE."
2494
2490
 
2495
 
#: C/gdm.xml:1503(para)
 
2491
#: C/index.docbook:1522(listitem/para)
2496
2492
msgid ""
2497
2493
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
2498
2494
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
2502
2498
"δηλώνει το τερματικό dead και το διαγράφει από την εκκρεμή λίστα αναμονής "
2503
2499
"ελευθερώνοντας την θέση για άλλες οθόνες."
2504
2500
 
2505
 
#: C/gdm.xml:1512(term)
 
2501
#: C/index.docbook:1531(varlistentry/term)
2506
2502
msgid "MaxWaitIndirect"
2507
2503
msgstr "MaxWaitIndirect"
2508
2504
 
2509
 
#: C/gdm.xml:1514(synopsis)
 
2505
#: C/index.docbook:1533(listitem/synopsis)
2510
2506
#, no-wrap
2511
2507
msgid "MaxWaitIndirect=30"
2512
2508
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
2513
2509
 
2514
 
#: C/gdm.xml:1515(para)
 
2510
#: C/index.docbook:1534(listitem/para)
2515
2511
msgid ""
2516
2512
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
2517
2513
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
2530
2526
"υπολογιστές που προσπαθούν να στείλουν indirect queries τότε "
2531
2527
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
2532
2528
 
2533
 
#: C/gdm.xml:1529(term)
 
2529
#: C/index.docbook:1548(varlistentry/term)
2534
2530
msgid "PingIntervalSeconds"
2535
2531
msgstr "PingIntervalSeconds"
2536
2532
 
2537
 
#: C/gdm.xml:1531(synopsis)
 
2533
#: C/index.docbook:1550(listitem/synopsis)
2538
2534
#, no-wrap
2539
 
msgid "PingIntervalSeconds=15"
2540
 
msgstr "PingIntervalSeconds=15"
 
2535
msgid "PingIntervalSeconds=60"
 
2536
msgstr "PingIntervalSeconds=60"
2541
2537
 
2542
 
#: C/gdm.xml:1532(para)
 
2538
#: C/index.docbook:1551(listitem/para)
2543
2539
msgid ""
2544
 
"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
2545
 
"respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
2546
 
"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
2547
 
"PingTimeout, but in seconds."
 
2540
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
 
2541
"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
 
2542
"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied "
 
2543
"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
 
2544
"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
2548
2545
msgstr ""
2549
 
"Διάστημα μέσα στο οποίο θα αποσταλεί ping στον Xserver σε δευτερόλεπτα. Αν ο "
2550
 
"εξυπηρετητής X δεν απαντήσει πριν την επόμενη φορά που του στείλουμε ping, η "
2551
 
"σύνδεση διακόπτεται και η συνεδρία τερματίζεται. Αυτός είναι ένας συνδυασμός "
2552
 
"του XDM PingInterval και του PingTimeout, αλλά σε δευτερόλεπτα."
 
2546
"Αν ο Xserver δεν ανταποκριθεί στον προσδιορισμένο χρόνο δευτερολέπτων, τότε "
 
2547
"η σύνδεση σταματάει και η συνεδρίαση τερματίζεται. Όταν αυτό γίνεται ο slave "
 
2548
"daemon τερματίζει με ένα σήμα ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ. Σημειώστε ότι το GDM 2.20 και "
 
2549
"νωρίτερα πολλαπλασίαζε αυτή την επιλογή επί 2, οπότε μπορεί να είναι "
 
2550
"απαραίτητο να αυξήσετε το χρονικό όριο αν αναβαθμίζετε από το GDM 2.20 και "
 
2551
"νωρίτερα σε μία πιο πρόσφατη έκδοση."
2553
2552
 
2554
 
#: C/gdm.xml:1540(para)
 
2553
#: C/index.docbook:1560(listitem/para)
2555
2554
msgid ""
2556
2555
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
2557
2556
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
2568
2567
"σήμαινε στην πραγματικότητα ότι το τερματικό έσβησε ή επανεκκινήθηκε και θα "
2569
2568
"θέλατε να τερματίσετε την συνεδρία."
2570
2569
 
2571
 
#: C/gdm.xml:1553(term)
 
2570
#: C/index.docbook:1573(varlistentry/term)
2572
2571
msgid "Port"
2573
2572
msgstr "Θύρα"
2574
2573
 
2575
 
#: C/gdm.xml:1555(synopsis)
 
2574
#: C/index.docbook:1575(listitem/synopsis)
2576
2575
#, no-wrap
2577
2576
msgid "Port=177"
2578
2577
msgstr "Port=177"
2579
2578
 
2580
 
#: C/gdm.xml:1556(para)
 
2579
#: C/index.docbook:1576(listitem/para)
2581
2580
msgid ""
2582
2581
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
2583
2582
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
2585
2584
"Ο αριθμός της θύρας UDP που το <filename>gdm</filename> παρακολουθεί για "
2586
2585
"αιτήματα XDMCP. Μην κάνετε αλλαγές εκτός και αν γνωρίζετε τι κάνετε."
2587
2586
 
2588
 
#: C/gdm.xml:1565(term)
 
2587
#: C/index.docbook:1585(varlistentry/term)
2589
2588
msgid "Willing"
2590
2589
msgstr "Willing"
2591
2590
 
2592
 
#: C/gdm.xml:1567(synopsis)
 
2591
#: C/index.docbook:1587(listitem/synopsis)
2593
2592
#, no-wrap
2594
2593
msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
2595
2594
msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
2596
2595
 
2597
 
#: C/gdm.xml:1568(para)
 
2596
#: C/index.docbook:1588(listitem/para)
2598
2597
msgid ""
2599
2598
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
2600
2599
"that gives the current status of this server. The default message is the "
2615
2614
"γραμμή). Εκτελείται το πολύ μία φορά κάθε τρία δευτερόλεπτα για να προλάβει "
2616
2615
"πιθανό denial of service πλημμυρίζοντας το μηχάνημα με πακέτα QUERY."
2617
2616
 
2618
 
#: C/gdm.xml:1587(title)
 
2617
#: C/index.docbook:1607(sect2/title)
2619
2618
msgid "Simple Greeter Configuration"
2620
2619
msgstr "Απλή διαμόρφωση του greeter"
2621
2620
 
2622
 
#: C/gdm.xml:1589(para)
 
2621
#: C/index.docbook:1609(sect2/para)
2623
2622
msgid ""
2624
2623
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
2625
2624
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
2638
2637
"command> ή <command>gconf-editor</command>. Οι παρακάτω επιλογές διαμόρφωσης "
2639
2638
"υποστηρίζονται:"
2640
2639
 
2641
 
#: C/gdm.xml:1600(title)
 
2640
#: C/index.docbook:1620(variablelist/title)
2642
2641
msgid "Greeter Configuration Keys"
2643
2642
msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του greeter"
2644
2643
 
2645
 
#: C/gdm.xml:1603(term)
 
2644
#: C/index.docbook:1623(varlistentry/term)
2646
2645
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2647
2646
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2648
2647
 
2649
 
#: C/gdm.xml:1605(synopsis) C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1637(synopsis)
2650
 
#: C/gdm.xml:1702(synopsis) C/gdm.xml:1767(synopsis) C/gdm.xml:1778(synopsis)
2651
 
#: C/gdm.xml:1789(synopsis) C/gdm.xml:1800(synopsis)
 
2648
#: C/index.docbook:1625(listitem/synopsis)
 
2649
#: C/index.docbook:1646(listitem/synopsis)
 
2650
#: C/index.docbook:1657(listitem/synopsis)
 
2651
#: C/index.docbook:1722(listitem/synopsis)
 
2652
#: C/index.docbook:1787(listitem/synopsis)
 
2653
#: C/index.docbook:1798(listitem/synopsis)
 
2654
#: C/index.docbook:1809(listitem/synopsis)
 
2655
#: C/index.docbook:1820(listitem/synopsis)
2652
2656
#, no-wrap
2653
2657
msgid "false (boolean)"
2654
2658
msgstr "false (boolean)"
2655
2659
 
2656
 
#: C/gdm.xml:1606(para)
 
2660
#: C/index.docbook:1626(listitem/para)
2657
2661
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
2658
2662
msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα κειμένου banner προβάλλεται."
2659
2663
 
2660
 
#: C/gdm.xml:1613(term)
 
2664
#: C/index.docbook:1633(varlistentry/term)
2661
2665
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2662
2666
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2663
2667
 
2664
 
#: C/gdm.xml:1615(synopsis)
 
2668
#: C/index.docbook:1635(listitem/synopsis)
2665
2669
#, no-wrap
2666
2670
msgid "NULL (string)"
2667
2671
msgstr "NULL (συμβολοσειρά)"
2668
2672
 
2669
 
#: C/gdm.xml:1616(para)
 
2673
#: C/index.docbook:1636(listitem/para)
2670
2674
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
2671
2675
msgstr ""
2672
2676
"Καθορίζει το κείμενο του μηνύματος banner που θα προβάλλεται στο παράθυρο "
2673
2677
"του greeter."
2674
2678
 
2675
 
#: C/gdm.xml:1624(term)
 
2679
#: C/index.docbook:1644(varlistentry/term)
2676
2680
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2677
2681
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2678
2682
 
2679
 
#: C/gdm.xml:1627(para)
 
2683
#: C/index.docbook:1647(listitem/para)
2680
2684
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
2681
2685
msgstr ""
2682
2686
"Ελέγχει αν θα προβάλλονται τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στο "
2683
2687
"παράθυρο εισόδου."
2684
2688
 
2685
 
#: C/gdm.xml:1635(term)
 
2689
#: C/index.docbook:1655(varlistentry/term)
2686
2690
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2687
2691
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2688
2692
 
2689
 
#: C/gdm.xml:1638(para)
 
2693
#: C/index.docbook:1658(listitem/para)
2690
2694
msgid ""
2691
2695
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
2692
2696
"window."
2694
2698
"Αν αληθές, ο περιηγητής προσώπων με γνωστούς χρήστες δεν προβάλλεται στο "
2695
2699
"παράθυρο εισόδου."
2696
2700
 
2697
 
#: C/gdm.xml:1646(term)
 
2701
#: C/index.docbook:1666(varlistentry/term)
2698
2702
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2699
2703
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2700
2704
 
2701
 
#: C/gdm.xml:1648(synopsis)
 
2705
#: C/index.docbook:1668(listitem/synopsis)
2702
2706
#, no-wrap
2703
2707
msgid "computer (string)"
2704
2708
msgstr "computer (συμβολοσειρά)"
2705
2709
 
2706
 
#: C/gdm.xml:1649(para)
 
2710
#: C/index.docbook:1669(listitem/para)
2707
2711
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
2708
 
msgstr "Ορισμός του ονόματος της προσαρμοσμένης εικόνας για χρήση με το greeter."
 
2712
msgstr ""
 
2713
"Ορισμός του ονόματος της προσαρμοσμένης εικόνας για χρήση με το greeter."
2709
2714
 
2710
 
#: C/gdm.xml:1656(term)
 
2715
#: C/index.docbook:1676(varlistentry/term)
2711
2716
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2712
2717
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2713
2718
 
2714
 
#: C/gdm.xml:1658(synopsis) C/gdm.xml:1680(synopsis)
 
2719
#: C/index.docbook:1678(listitem/synopsis)
 
2720
#: C/index.docbook:1700(listitem/synopsis)
2715
2721
#, no-wrap
2716
2722
msgid "[] (string list)"
2717
2723
msgstr "[] (string list)"
2718
2724
 
2719
 
#: C/gdm.xml:1659(para)
 
2725
#: C/index.docbook:1679(listitem/para)
2720
2726
msgid ""
2721
2727
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
2722
2728
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2729
2735
"οποία αναπτύσσει ένα παράθυρο διαλόγου που δείχνει μια πλήρη λίστα των "
2730
2736
"διαθέσιμων γλωσσών από τις οποίες μπορεί να επιλέξει ο χρήστης."
2731
2737
 
2732
 
#: C/gdm.xml:1667(para)
 
2738
#: C/index.docbook:1687(listitem/para)
2733
2739
msgid ""
2734
2740
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2735
2741
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
2742
2748
"\"Other...\". Με αυτό τον τρόπο οι συχνότερα χρησιμοποιούμενες γλώσσες είναι "
2743
2749
"ευκολότερο να επιλεγούν."
2744
2750
 
2745
 
#: C/gdm.xml:1678(term)
 
2751
#: C/index.docbook:1698(varlistentry/term)
2746
2752
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2747
2753
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
2748
2754
 
2749
 
#: C/gdm.xml:1681(para)
 
2755
#: C/index.docbook:1701(listitem/para)
2750
2756
msgid ""
2751
2757
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
2752
2758
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2761
2767
"διαλόγου που περιέχει μια πλήρη λίστα διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου που "
2762
2768
"μπορεί να επιλέξει ο χρήστης."
2763
2769
 
2764
 
#: C/gdm.xml:1689(para)
 
2770
#: C/index.docbook:1709(listitem/para)
2765
2771
msgid ""
2766
2772
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
2767
2773
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
2774
2780
"επιλογή \"Other...\". Με αυτόν τον τρόπο, οι συχνά χρησιμοποιούμενες "
2775
2781
"διατάξεις πληκτρολογίου είναι ευκολότερο να επιλεγούν."
2776
2782
 
2777
 
#: C/gdm.xml:1700(term)
 
2783
#: C/index.docbook:1720(varlistentry/term)
2778
2784
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2779
2785
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
2780
2786
 
2781
 
#: C/gdm.xml:1703(para)
2782
 
msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
 
2787
#: C/index.docbook:1723(listitem/para)
 
2788
msgid ""
 
2789
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
2783
2790
msgstr ""
2784
2791
"Ελέγχει αν χρησιμοποιείται το compiz αντί για το metacity σαν διαχειριστής "
2785
2792
"παραθύρων."
2786
2793
 
2787
 
#: C/gdm.xml:1713(title)
 
2794
#: C/index.docbook:1733(sect2/title)
2788
2795
msgid "Accessibility Configuration"
2789
2796
msgstr "Διαμόρφωση προσιτότητας"
2790
2797
 
2791
 
#: C/gdm.xml:1715(para)
 
2798
#: C/index.docbook:1735(sect2/para)
2792
2799
msgid ""
2793
2800
"This section describes the accessibility configuration options available in "
2794
2801
"GDM."
2796
2803
"Αυτή η ενότητα περιγράφει τις επιλογές διαμόρφωσης της διευκόλυνσης "
2797
2804
"πρόσβασης που διαθέτει το GDM."
2798
2805
 
2799
 
#: C/gdm.xml:1721(title)
2800
 
#| msgid "GDM Accessibility Dialog And Gconf Keys"
 
2806
#: C/index.docbook:1741(sect3/title)
2801
2807
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
2802
2808
msgstr "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
2803
2809
 
2804
 
#: C/gdm.xml:1723(para)
 
2810
#: C/index.docbook:1743(sect3/para)
2805
2811
msgid ""
2806
2812
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
2807
2813
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
2814
2820
"μπορεί ο χρήστης να ενεργοποιήσει ή να απενεργοποιήσει τα σχετικά εργαλεία "
2815
2821
"διευκόλυνσης της πρόσβασης."
2816
2822
 
2817
 
#: C/gdm.xml:1730(para)
 
2823
#: C/index.docbook:1750(sect3/para)
2818
2824
msgid ""
2819
2825
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
2820
2826
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
2840
2846
"τελευταία συνεδρία εισόδου του GDM θα εκκινήσουν αυτόματα στην επόμενη "
2841
2847
"συνεδρία σύνδεσης του GDM."
2842
2848
 
2843
 
#: C/gdm.xml:1744(para)
2844
 
#| msgid ""
2845
 
#| "The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
2846
 
#| "corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
2847
 
#| "provide the accessibility features that they offer. These other options "
2848
 
#| "coorespond to accessibility features that are provided by the Xserver, "
2849
 
#| "which is always running during the GDM session."
 
2849
#: C/index.docbook:1764(sect3/para)
2850
2850
msgid ""
2851
2851
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
2852
2852
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
2860
2860
"επιλογές αντιστοιχούν σε λειτουργίες προσιτότητας που παρέχονται από τον "
2861
2861
"εξυπηρετητή Χ, ο οποίος εκτελείται πάντα κατά την συνεδρία GDM."
2862
2862
 
2863
 
#: C/gdm.xml:1754(title)
 
2863
#: C/index.docbook:1774(sect3/title)
2864
2864
msgid "Accessibility GConf Keys"
2865
2865
msgstr "Κλειδιά GConf διαμόρφωσης προσιτότητας"
2866
2866
 
2867
 
#: C/gdm.xml:1756(para)
2868
 
msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
 
2867
#: C/index.docbook:1776(sect3/para)
 
2868
msgid ""
 
2869
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
2869
2870
msgstr ""
2870
2871
"Το GDM παρέχει τα παρακάτω κλειδιά GConf για τον έλεγχο των λειτουργιών "
2871
2872
"προσιτότητας που προσφέρει:"
2872
2873
 
2873
 
#: C/gdm.xml:1762(title)
 
2874
#: C/index.docbook:1782(variablelist/title)
2874
2875
msgid "GDM Configuration Keys"
2875
2876
msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του GDM"
2876
2877
 
2877
 
#: C/gdm.xml:1765(term)
 
2878
#: C/index.docbook:1785(varlistentry/term)
2878
2879
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2879
2880
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
2880
2881
 
2881
 
#: C/gdm.xml:1768(para)
 
2882
#: C/index.docbook:1788(listitem/para)
2882
2883
msgid ""
2883
2884
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
2884
2885
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
2887
2888
"GDM. Αυτό είναι αναγκαίο για να λειτουργήσουν πολλές εφαρμογές της "
2888
2889
"κατηγορίας accessibility technology (τεχνολογία προσιτότητας)."
2889
2890
 
2890
 
#: C/gdm.xml:1776(term)
 
2891
#: C/index.docbook:1796(varlistentry/term)
2891
2892
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2892
2893
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
2893
2894
 
2894
 
#: C/gdm.xml:1779(para)
 
2895
#: C/index.docbook:1799(listitem/para)
2895
2896
msgid ""
2896
2897
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2897
2898
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
2900
2901
"GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος του GDM. Από "
2901
2902
"προεπιλογή αυτή είναι μια εφαρμογή μεγέθυνσης της οθόνης."
2902
2903
 
2903
 
#: C/gdm.xml:1787(term)
 
2904
#: C/index.docbook:1807(varlistentry/term)
2904
2905
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2905
2906
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
2906
2907
 
2907
 
#: C/gdm.xml:1790(para)
 
2908
#: C/index.docbook:1810(listitem/para)
2908
2909
msgid ""
2909
2910
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2910
2911
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
2914
2915
"GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος του GDM. Από "
2915
2916
"προεπιλογή αυτή είναι μία εφαρμογή προβολής πληκτρολογίου οθόνης."
2916
2917
 
2917
 
#: C/gdm.xml:1798(term)
 
2918
#: C/index.docbook:1818(varlistentry/term)
2918
2919
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2919
2920
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
2920
2921
 
2921
 
#: C/gdm.xml:1801(para)
 
2922
#: C/index.docbook:1821(listitem/para)
2922
2923
msgid ""
2923
2924
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
2924
2925
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
2927
2928
"GConf θα εκκινήσουν με την εφαρμογή γραφικού περιβάλλοντος του GDM. Από "
2928
2929
"προεπιλογή αυτή είναι μία εφαρμογή αναγνώστη οθόνης."
2929
2930
 
2930
 
#: C/gdm.xml:1812(title)
 
2931
#: C/index.docbook:1832(sect3/title)
2931
2932
msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
2932
2933
msgstr "Αντιστοιχίζοντας κλειδιά GConf σε εργαλεία υποβοήθησης της πρόσβασης"
2933
2934
 
2934
 
#: C/gdm.xml:1814(para)
 
2935
#: C/index.docbook:1834(sect3/para)
2935
2936
msgid ""
2936
2937
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
2937
2938
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
2952
2953
"ακριβής γραμμή AutostartCondition στο αρχείο desktop θα μπορούσε να είναι "
2953
2954
"μία από τις παρακάτω:"
2954
2955
 
2955
 
#: C/gdm.xml:1826(screen)
 
2956
#: C/index.docbook:1846(sect3/screen)
2956
2957
#, no-wrap
2957
2958
msgid ""
2958
2959
"\n"
2965
2966
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
2966
2967
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
2967
2968
 
2968
 
#: C/gdm.xml:1832(para)
2969
 
#| msgid ""
2970
 
#| "When an accesibility key is true, then any program which is linked to "
2971
 
#| "that key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the "
2972
 
#| "Hidden key is set to true in that desktop file). A single GConf key can "
2973
 
#| "even start multiple assistive tools if there are multiple desktop files "
2974
 
#| "with this AutostartCondition in the GDM autostart directory."
 
2969
#: C/index.docbook:1852(sect3/para)
2975
2970
msgid ""
2976
2971
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
2977
2972
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
2979
2974
"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
2980
2975
"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
2981
2976
msgstr ""
2982
 
"Όταν ένα κλειδί προσιτότητας είναι αληθές, τότε κάθε εφαρμογή που είναι συνδεδεμένη με αυτό το κλειδί σε ένα αρχείο αυτόματης "
2983
 
"εκκίνησης desktop του  GDM θα εκκινηθεί (εκτός και αν το κλειδί Hidden έχει καθοριστεί σε true στο ίδιο αρχείο desktop). Ένα μοναδικό "
2984
 
"κλειδί GConf μπορεί δηλαδή να εκκινήσει πολλαπλά εργαλεία υποβοήθησης αν υπάρχουν τα αντίστοιχα πολλαπλά αρχεία desktop με αυτή την "
2985
 
"AutostartCondition στον κατάλογο autostart του GDM."
 
2977
"Όταν ένα κλειδί προσιτότητας είναι αληθές, τότε κάθε εφαρμογή που είναι "
 
2978
"συνδεδεμένη με αυτό το κλειδί σε ένα αρχείο αυτόματης εκκίνησης desktop του  "
 
2979
"GDM θα εκκινηθεί (εκτός και αν το κλειδί Hidden έχει καθοριστεί σε true στο "
 
2980
"ίδιο αρχείο desktop). Ένα μοναδικό κλειδί GConf μπορεί δηλαδή να εκκινήσει "
 
2981
"πολλαπλά εργαλεία υποβοήθησης αν υπάρχουν τα αντίστοιχα πολλαπλά αρχεία "
 
2982
"desktop με αυτή την AutostartCondition στον κατάλογο autostart του GDM."
2986
2983
 
2987
 
#: C/gdm.xml:1842(title)
 
2984
#: C/index.docbook:1862(sect3/title)
2988
2985
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
2989
2986
msgstr "Παράδειγμα μετατροπής της διαμόρφωσης εργαλείου προσιτότητας"
2990
2987
 
2991
 
#: C/gdm.xml:1844(para)
 
2988
#: C/index.docbook:1864(sect3/para)
2992
2989
msgid ""
2993
2990
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
2994
2991
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
3003
3000
"το εργαλείο υποβοήθησης \"mousetweaks\" για υποστήριξη κρατήματος κλικ, τότε "
3004
3001
"χρειάζεται η παρακάτω διαμόρφωση."
3005
3002
 
3006
 
#: C/gdm.xml:1852(para)
 
3003
#: C/index.docbook:1872(sect3/para)
3007
3004
msgid ""
3008
3005
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
3009
3006
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
3016
3013
"είναι στην μορφή που περιγράφηκε στην ενότητα \"Ρύθμιση αυτόματης εκκίνησης"
3017
3014
"\" αυτού του εγγράφου."
3018
3015
 
3019
 
#: C/gdm.xml:1860(para)
 
3016
#: C/index.docbook:1880(sect3/para)
3020
3017
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
3021
3018
msgstr ""
3022
3019
"Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα αρχείου  <filename>onboard.desktop</"
3023
3020
"filename>:"
3024
3021
 
3025
 
#: C/gdm.xml:1864(screen)
 
3022
#: C/index.docbook:1884(sect3/screen)
3026
3023
#, no-wrap
3027
3024
msgid ""
3028
3025
"\n"
3051
3048
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
3052
3049
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3053
3050
 
3054
 
#: C/gdm.xml:1878(para)
3055
 
msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
 
3051
#: C/index.docbook:1898(sect3/para)
 
3052
msgid ""
 
3053
"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
3056
3054
msgstr ""
3057
3055
"Το παρακάτω είναι ένα παράδειγμα αρχείου <filename>mousetweaks.desktop</"
3058
3056
"filename>:"
3059
3057
 
3060
 
#: C/gdm.xml:1883(screen)
 
3058
#: C/index.docbook:1903(sect3/screen)
3061
3059
#, no-wrap
3062
3060
msgid ""
3063
3061
"\n"
3086
3084
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
3087
3085
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
3088
3086
 
3089
 
#: C/gdm.xml:1897(para)
 
3087
#: C/index.docbook:1917(sect3/para)
3090
3088
msgid ""
3091
3089
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
3092
3090
"the GConf key for the on-screen keyboard."
3094
3092
"Προσέξτε την γραμμή με την AutostartCondition που συνδέει και τα δύο αρχεία "
3095
3093
"desktop με το κλειδί GConf για το πληκτρολόγιο οθόνης."
3096
3094
 
3097
 
#: C/gdm.xml:1902(para)
 
3095
#: C/index.docbook:1922(sect3/para)
3098
3096
msgid ""
3099
3097
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
3100
3098
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
3109
3107
"GDM, ή προσθέτοντας τον ορισμό κλειδιού \"Hidden=true\" στο αρχείο gok."
3110
3108
"desktop."
3111
3109
 
3112
 
#: C/gdm.xml:1910(para)
 
3110
#: C/index.docbook:1930(sect3/para)
3113
3111
msgid ""
3114
3112
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
3115
3113
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
3119
3117
"ο χρήστης ενεργοποιεί το πληκτρολόγιο οθόνης στην συνεδρία GDM· αντί γι' "
3120
3118
"αυτό θα εκκινούν το onboard και το mousetweaks."
3121
3119
 
3122
 
#: C/gdm.xml:1919(title)
 
3120
#: C/index.docbook:1939(sect2/title)
3123
3121
msgid "General Session Settings"
3124
3122
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις συνεδρίας"
3125
3123
 
3126
 
#. <para>
3127
 
#.           TODO - I think this section should be expanded upon.  What specific
3128
 
#.                  keys are of interest, or would some users be likely to want
3129
 
#.                  to configure?  Also, would be good to be more specific about
3130
 
#.                  how lock down management is handled.
3131
 
#. </para>
3132
 
#: C/gdm.xml:1928(para)
 
3124
#: C/index.docbook:1948(sect2/para)
3133
3125
msgid ""
3134
3126
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
3135
3127
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
3147
3139
"επιτακτικούς κανόνες για να αποκλείσει κάποιες ρυθμίσεις για λόγους "
3148
3140
"ασφαλείας."
3149
3141
 
3150
 
#: C/gdm.xml:1939(title)
 
3142
#: C/index.docbook:1959(sect2/title)
3151
3143
msgid "GNOME Settings Daemon"
3152
3144
msgstr "Δαίμονας ρυθμίσεων του GNOME"
3153
3145
 
3154
 
#. <para>
3155
 
#.           TODO - I think this section should be expanded upon.  What specific
3156
 
#.                  keys are of interest, or would some users be likely to want
3157
 
#.                  to configure?  Also, would be good to give a more complete
3158
 
#.                  list of plugins that users might want to consider disabling.
3159
 
#.                  Also, shouldn't we list the sound/active key in the Greeter
3160
 
#.                  configuration setting?  Oddly I do not find this key used
3161
 
#.                  in anything but the chooser in SVN.
3162
 
#. </para>
3163
 
#: C/gdm.xml:1952(para)
 
3146
#: C/index.docbook:1972(sect2/para)
3164
3147
msgid ""
3165
3148
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
3166
3149
"background, sound, xsettings."
3168
3151
"Το GDM ενεργοποιεί τα εξής πρόσθετα του gnome-settings-daemon: a11y-"
3169
3152
"keyboard, background, sound, xsettings."
3170
3153
 
3171
 
#: C/gdm.xml:1957(para)
 
3154
#: C/index.docbook:1977(sect2/para)
3172
3155
msgid ""
3173
3156
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
3174
3157
"settings, sound events, etc."
3176
3159
"Αυτά είναι υπεύθυνα για πράγματα όπως η εικόνα παρασκηνίου, οι ρυθμίσεις "
3177
3160
"γραμματοσειράς και θέματος, ηχητικά γεγονότα, κλπ."
3178
3161
 
3179
 
#: C/gdm.xml:1962(para)
 
3162
#: C/index.docbook:1982(sect2/para)
3180
3163
msgid ""
3181
3164
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
3182
3165
"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
3187
3170
"απενεργοποιήστε το ακόλουθο κλειδί: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/"
3188
3171
"settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
3189
3172
 
3190
 
#: C/gdm.xml:1970(title)
 
3173
#: C/index.docbook:1990(sect2/title)
3191
3174
msgid "GDM Session Configuration"
3192
3175
msgstr "Διαμόρφωση της συνεδρίας GDM"
3193
3176
 
3194
 
#: C/gdm.xml:1972(para)
 
3177
#: C/index.docbook:1992(sect2/para)
3195
3178
msgid ""
3196
3179
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
3197
3180
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
3204
3187
"Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/"
3205
3188
"Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
3206
3189
 
3207
 
#: C/gdm.xml:1979(para)
3208
 
#| msgid ""
3209
 
#| "By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
3210
 
#| "xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories "
3211
 
#| "in this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
3212
 
#| "filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
3213
 
#| "share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share/gdm/"
3214
 
#| "BuiltInSessions</filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</"
3215
 
#| "filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
3216
 
#| "configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" "
3217
 
#| "option."
 
3190
#: C/index.docbook:1999(sect2/para)
3218
3191
msgid ""
3219
3192
"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
3220
3193
"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
3225
3198
"filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
3226
3199
"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
3227
3200
msgstr ""
3228
 
"Από προεπιλογή, το GDM θα εγκαταστήσει τα αρχεία desktop στον κατάλογο <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>. Το GDM θα "
3229
 
"ερευνήσει τους παρακάτω καταλόγους με αυτή τη σειρά για αρχεία desktop: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>"
3230
 
"&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions<"
3231
 
"/filename>. Από προεπιλογή το <filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> ορίζεται σε <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> "
3232
 
"εκτός και αν το GDM προσαρμοστεί ώστε να χρησιμοποιεί άλλον κατάλογο μέσω του ορίσματος «--with-dmconfdir»."
 
3201
"Από προεπιλογή, το GDM θα εγκαταστήσει τα αρχεία desktop στον κατάλογο "
 
3202
"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>. Το GDM θα ερευνήσει τους "
 
3203
"παρακάτω καταλόγους με αυτή τη σειρά για αρχεία desktop: <filename>&lt;"
 
3204
"etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</"
 
3205
"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;"
 
3206
"share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. Από προεπιλογή το <filename>&lt;"
 
3207
"dmconfdir&gt;</filename> ορίζεται σε <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> "
 
3208
"εκτός και αν το GDM προσαρμοστεί ώστε να χρησιμοποιεί άλλον κατάλογο μέσω "
 
3209
"του ορίσματος «--with-dmconfdir»."
3233
3210
 
3234
 
#: C/gdm.xml:1992(para)
3235
 
#| msgid ""
3236
 
#| "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line "
3237
 
#| "that says <filename>Hidden=true</filename>."
 
3211
#: C/index.docbook:2012(sect2/para)
3238
3212
msgid ""
3239
3213
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
3240
3214
"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
3241
3215
msgstr ""
3242
 
"Μια συνεδρία μπορεί να απενεργοποιηθεί μετατρέποντας το αρχείο desktop με την προσθήκη μιας γραμμής που περιέχει <filename>"
3243
 
"Hidden=true</filename>."
 
3216
"Μια συνεδρία μπορεί να απενεργοποιηθεί μετατρέποντας το αρχείο desktop με "
 
3217
"την προσθήκη μιας γραμμής που περιέχει <filename>Hidden=true</filename>."
3244
3218
 
3245
 
#: C/gdm.xml:1997(para)
 
3219
#: C/index.docbook:2017(sect2/para)
3246
3220
msgid ""
3247
3221
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
3248
3222
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
3256
3230
"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
3257
3231
"being able to start a session."
3258
3232
msgstr ""
3259
 
"Τα αρχεία desktop του GDM υποστηρίζουν μια επέκταση ειδική για το GDM, ένα κλειδί που ονομάζεται «X-GDM-"
3260
 
"BypassXsession». Αν το κλειδί δεν καθορίζεται σε ένα αρχείο desktop, η τιμή από προεπιλογή είναι «false». Αν αυτό το κλειδί ορίζεται "
3261
 
"σε «true» σε ένα αρχείο desktop, τότε το GDM θα εκκινήσει το πρόγραμμα που καθορίζεται στο κλειδί «Exec» του αρχείου desktop όταν "
3262
 
"ξεκινά τη συνεδρία του χρήστη. Δε θα τρέξει το πρόγραμμα μέσω του σεναρίου <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, που είναι η "
3263
 
"κανονική συμπεριφορά. Αφού η παράκαμψη του σεναρίου <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> αποφεύγει την έναρξη της συνεδρίας "
3264
 
"του χρήστη με τις κανονικές ρυθμίσεις του συστήματος και του χρήστη, οι συνερδίες που ξεκινούν με αυτόν τον τρόπο είναι χρήσιμες για "
3265
 
"προβλήματα αποσφαλμάτωσης στα σενάρια του συστήματος ή του χρήστη που μπορεί να αποτρέπουν ένα χρήστη από την έναρξη μιας συνεδρίας."
 
3233
"Τα αρχεία desktop του GDM υποστηρίζουν μια επέκταση ειδική για το GDM, ένα "
 
3234
"κλειδί που ονομάζεται «X-GDM-BypassXsession». Αν το κλειδί δεν καθορίζεται "
 
3235
"σε ένα αρχείο desktop, η τιμή από προεπιλογή είναι «false». Αν αυτό το "
 
3236
"κλειδί ορίζεται σε «true» σε ένα αρχείο desktop, τότε το GDM θα εκκινήσει το "
 
3237
"πρόγραμμα που καθορίζεται στο κλειδί «Exec» του αρχείου desktop όταν ξεκινά "
 
3238
"τη συνεδρία του χρήστη. Δε θα τρέξει το πρόγραμμα μέσω του σεναρίου "
 
3239
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, που είναι η κανονική "
 
3240
"συμπεριφορά. Αφού η παράκαμψη του σεναρίου <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
 
3241
"Xsession</filename> αποφεύγει την έναρξη της συνεδρίας του χρήστη με τις "
 
3242
"κανονικές ρυθμίσεις του συστήματος και του χρήστη, οι συνερδίες που ξεκινούν "
 
3243
"με αυτόν τον τρόπο είναι χρήσιμες για προβλήματα αποσφαλμάτωσης στα σενάρια "
 
3244
"του συστήματος ή του χρήστη που μπορεί να αποτρέπουν ένα χρήστη από την "
 
3245
"έναρξη μιας συνεδρίας."
3266
3246
 
3267
 
#: C/gdm.xml:2016(title)
 
3247
#: C/index.docbook:2036(sect2/title)
3268
3248
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
3269
3249
msgstr "Συνεδρία χρήστη του GDM και διαμόρφωση γλώσσας"
3270
3250
 
3271
 
#: C/gdm.xml:2017(para)
 
3251
#: C/index.docbook:2037(sect2/para)
3272
3252
msgid ""
3273
3253
"The user's default session and language choices are stored in the "
3274
3254
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
3282
3262
"μπορεί να αλλάξει αυτές τις τιμές απλά επιλέγοντας διαφορετική τιμή κατά την "
3283
3263
"είσοδο του. Το GDM θα αποθηκεύσει την αλλαγή για τις επόμενες συνδέσεις."
3284
3264
 
3285
 
#: C/gdm.xml:2025(para)
 
3265
#: C/index.docbook:2045(sect2/para)
3286
3266
msgid ""
3287
3267
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
3288
3268
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
3294
3274
"filename> η οποία έχει δύο κλειδιά: <filename>Session</filename> και "
3295
3275
"<filename>Language</filename>."
3296
3276
 
3297
 
#: C/gdm.xml:2032(para)
 
3277
#: C/index.docbook:2052(sect2/para)
3298
3278
msgid ""
3299
3279
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
3300
3280
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
3311
3291
"λείπει, χρησιμοποιείται η προεπιλογή του συστήματος. Το αρχείο κανονικά θα "
3312
3292
"είναι όπως παρακάτω:"
3313
3293
 
3314
 
#: C/gdm.xml:2041(screen)
 
3294
#: C/index.docbook:2061(sect2/screen)
3315
3295
#, no-wrap
3316
3296
msgid ""
3317
3297
"\n"
3324
3304
"Session=gnome\n"
3325
3305
"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
3326
3306
 
3327
 
#: C/gdm.xml:2053(title)
 
3307
#: C/index.docbook:2073(sect1/title)
3328
3308
msgid "GDM Commands"
3329
3309
msgstr "Εντολές GDM"
3330
3310
 
3331
 
#: C/gdm.xml:2056(title)
 
3311
#: C/index.docbook:2076(sect2/title)
3332
3312
msgid "GDM Root User Commands"
3333
3313
msgstr "Εντολές GDM για τον χρήστη root"
3334
3314
 
3335
 
#: C/gdm.xml:2058(para)
 
3315
#: C/index.docbook:2078(sect2/para)
3336
3316
msgid ""
3337
3317
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
3338
3318
"filename> intended to be run by the root user:"
3340
3320
"Το πακέτο GDM παρέχει τις παρακάτω εντολές στο <filename>sbindir</filename> "
3341
3321
"που προορίζονται για εκτέλεση από τον χρήστη root:"
3342
3322
 
3343
 
#: C/gdm.xml:2064(title) C/gdm.xml:2079(title)
3344
 
msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
 
3323
#: C/index.docbook:2084(sect3/title) C/index.docbook:2099(variablelist/title)
 
3324
msgid ""
 
3325
"<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
3345
3326
msgstr ""
3346
3327
"<command>gdm</command> και <command>gdm-binary</command> Επιλογές γραμμής "
3347
3328
"εντολών"
3348
3329
 
3349
 
#: C/gdm.xml:2067(para)
 
3330
#: C/index.docbook:2087(sect3/para)
3350
3331
msgid ""
3351
3332
"The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
3352
3333
"<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before launching "
3367
3348
"LC_ALL είναι ρυθμισμένα. Το <command>gdm-binary</command> είναι o "
3368
3349
"πραγματικός δαίμονας του GDM."
3369
3350
 
3370
 
#: C/gdm.xml:2083(term)
 
3351
#: C/index.docbook:2103(varlistentry/term)
3371
3352
msgid "-?, --help"
3372
3353
msgstr "-?, --help"
3373
3354
 
3374
 
#: C/gdm.xml:2085(para)
 
3355
#: C/index.docbook:2105(listitem/para)
3375
3356
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
3376
3357
msgstr "Δίνει μια σύντομη επισκόπηση των επιλογών της γραμμής εντολών."
3377
3358
 
3378
 
#: C/gdm.xml:2092(term)
 
3359
#: C/index.docbook:2112(varlistentry/term)
3379
3360
msgid "--fatal-warnings"
3380
3361
msgstr "--fatal-warnings"
3381
3362
 
3382
 
#: C/gdm.xml:2094(para)
 
3363
#: C/index.docbook:2114(listitem/para)
3383
3364
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
3384
3365
msgstr "Όρισε όλες οι προειδοποιήσεις να προκαλούν τον τερματισμό του GDM."
3385
3366
 
3386
 
#: C/gdm.xml:2101(term)
 
3367
#: C/index.docbook:2121(varlistentry/term)
3387
3368
msgid "--timed-exit"
3388
3369
msgstr "--timed-exit"
3389
3370
 
3390
 
#: C/gdm.xml:2103(para)
 
3371
#: C/index.docbook:2123(listitem/para)
3391
3372
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
3392
3373
msgstr "Έξοδος μετά από 30 δευτερόλεπτα. Χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση."
3393
3374
 
3394
 
#: C/gdm.xml:2110(term)
 
3375
#: C/index.docbook:2130(varlistentry/term)
3395
3376
msgid "--version"
3396
3377
msgstr "--version"
3397
3378
 
3398
 
#: C/gdm.xml:2112(para)
 
3379
#: C/index.docbook:2132(listitem/para)
3399
3380
msgid "Print the version of the GDM daemon."
3400
3381
msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του δαίμονα του GDM."
3401
3382
 
3402
 
#: C/gdm.xml:2121(title)
 
3383
#: C/index.docbook:2141(sect3/title)
3403
3384
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
3404
3385
msgstr "<command>gdm-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
3405
3386
 
3406
 
#: C/gdm.xml:2123(para)
 
3387
#: C/index.docbook:2143(sect3/para)
3407
3388
msgid ""
3408
3389
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
3409
3390
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
3414
3395
"άμεσα όλες τις συνεδρίες και θα αποσυνδέσει τους χρήστες που είναι "
3415
3396
"συνδεδεμένοι με το GDM."
3416
3397
 
3417
 
#: C/gdm.xml:2131(title)
 
3398
#: C/index.docbook:2151(sect3/title)
3418
3399
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
3419
3400
msgstr "<command>gdm-safe-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
3420
3401
 
3421
 
#: C/gdm.xml:2133(para)
 
3402
#: C/index.docbook:2153(sect3/para)
3422
3403
msgid ""
3423
3404
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
3424
3405
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
3427
3408
"στέλνοντας στον δαίμονα του GDM ένα σήμα USR1. Το GDM θα επανεκκινηθεί μόλις "
3428
3409
"όλοι οι χρήστες αποσυνδεθούν."
3429
3410
 
3430
 
#: C/gdm.xml:2141(title)
 
3411
#: C/index.docbook:2161(sect3/title)
3431
3412
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
3432
3413
msgstr "<command>gdm-stop</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
3433
3414
 
3434
 
#: C/gdm.xml:2143(para)
 
3415
#: C/index.docbook:2163(sect3/para)
3435
3416
msgid ""
3436
3417
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
3437
3418
"signal."
3439
3420
"Το <command>gdm-stop</command> τερματίζει το GDM στέλνοντας στον δαίμονα του "
3440
3421
"GDM ένα σήμα TERM."
3441
3422
 
3442
 
#: C/gdm.xml:2154(title)
 
3423
#: C/index.docbook:2174(sect1/title)
3443
3424
msgid "Troubleshooting"
3444
3425
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων"
3445
3426
 
3446
 
#. <para>
3447
 
#.       TODO - any other tips we should add?  Might be useful to highlight any
3448
 
#.              common D-Bus configuration issues?
3449
 
#. </para>
3450
 
#: C/gdm.xml:2162(para)
 
3427
#: C/index.docbook:2182(sect1/para)
3451
3428
msgid ""
3452
3429
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
3453
3430
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
3460
3437
"Πληροφορίες σχετικές με το πως μπορείτε να το κάνετε βρίσκονται στην "
3461
3438
"εισαγωγή του εγγράφου."
3462
3439
 
3463
 
#: C/gdm.xml:2169(para)
3464
 
#| msgid ""
3465
 
#| "If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
3466
 
#| "debug information. To turn on debug, launch gdm with the --debug option. "
3467
 
#| "Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
3468
 
#| "to your system log (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
3469
 
#| "<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
3470
 
#| "System). If you share this output with the GDM community via a bug report "
3471
 
#| "or email, please only include the GDM related debug information and not "
3472
 
#| "the entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog "
3473
 
#| "output, you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help"
3474
 
#| "\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
 
3440
#: C/index.docbook:2189(sect1/para)
3475
3441
msgid ""
3476
3442
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
3477
3443
"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
3485
3451
"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
3486
3452
"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
3487
3453
msgstr ""
3488
 
"Αν το GDM αποτυγχάνει να λειτουργήσει κανονικά, είναι πάντα καλή ιδέα να συμπεριλαμβάνετε πληροφορίες αποσφαλμάτωσης. Για να "
3489
 
"ενεργοποιήσετε την αποσφαλμάτωση, ορίστε το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
3490
 
"και επανεκκινείστε το GDM. Μετά χρησιμοποιήστε το GDM μέχρι το σημείο που αποτυγχάνει, και το αποτέλεσμα της αποσφαλμάτωσης θα σταλεί "
3491
 
"στο αρχείο καταγραφής του συστήματός σας (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ή <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>"
3492
 
" ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα). Αν μοιραστείτε αυτό το αποτέλεσμα με την κοινότητα του GDM μέσω μιας αναφοράς σφάλματος η με ένα "
3493
 
"email, παρακαλούμε να συμπεριλάβετε μόνο τις σχετικές με το GDM πληροφορίες αποσφαλμάτωσης και όχι ολόκληρο το αρχείο αφού μπορεί να "
3494
 
"είναι πολύ μεγάλο. Αν δεν δείτε κάποιο αποτέλεσμα σχετικό με το GDM στο αρχείο καταγραφής του συστήματος, μπορεί να χρειαστεί να "
3495
 
"διαμορφώσετε το syslog (ανατρέξτε στην σελίδα <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
 
3454
"Αν το GDM αποτυγχάνει να λειτουργήσει κανονικά, είναι πάντα καλή ιδέα να "
 
3455
"συμπεριλαμβάνετε πληροφορίες αποσφαλμάτωσης. Για να ενεργοποιήσετε την "
 
3456
"αποσφαλμάτωση, ορίστε το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο "
 
3457
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> και επανεκκινείστε το GDM. "
 
3458
"Μετά χρησιμοποιήστε το GDM μέχρι το σημείο που αποτυγχάνει, και το "
 
3459
"αποτέλεσμα της αποσφαλμάτωσης θα σταλεί στο αρχείο καταγραφής του συστήματός "
 
3460
"σας (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ή <filename>&lt;var&gt;/"
 
3461
"adm/messages</filename> ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα). Αν μοιραστείτε "
 
3462
"αυτό το αποτέλεσμα με την κοινότητα του GDM μέσω μιας αναφοράς σφάλματος η "
 
3463
"με ένα email, παρακαλούμε να συμπεριλάβετε μόνο τις σχετικές με το GDM "
 
3464
"πληροφορίες αποσφαλμάτωσης και όχι ολόκληρο το αρχείο αφού μπορεί να είναι "
 
3465
"πολύ μεγάλο. Αν δεν δείτε κάποιο αποτέλεσμα σχετικό με το GDM στο αρχείο "
 
3466
"καταγραφής του συστήματος, μπορεί να χρειαστεί να διαμορφώσετε το syslog "
 
3467
"(ανατρέξτε στην σελίδα <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</"
 
3468
"ulink> man page)."
3496
3469
 
3497
 
#: C/gdm.xml:2185(title)
 
3470
#: C/index.docbook:2205(sect2/title)
3498
3471
msgid "GDM Will Not Start"
3499
3472
msgstr "Το GDM δεν εκκινεί"
3500
3473
 
3501
 
#: C/gdm.xml:2187(para)
 
3474
#: C/index.docbook:2207(sect2/para)
3502
3475
msgid ""
3503
3476
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
3504
3477
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
3513
3486
"προσπαθεί να εκκινήσει, αλλά μπορεί να είναι δύσκολος ο εντοπισμός του "
3514
3487
"προβλήματος όταν το GDM αποτυγχάνει σιωπηρά."
3515
3488
 
3516
 
#: C/gdm.xml:2196(para)
 
3489
#: C/index.docbook:2216(sect2/para)
3517
3490
msgid ""
3518
3491
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
3519
3492
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
3537
3510
"μετατρέψτε την εντολή εκκίνησης του Xserver στο αρχείο διαμόρφωσης του GDM "
3538
3511
"έτσι ώστε να είναι σωστή για το σύστημα σας."
3539
3512
 
3540
 
#: C/gdm.xml:2209(para)
 
3513
#: C/index.docbook:2229(sect2/para)
3541
3514
msgid ""
3542
3515
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
3543
3516
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
3548
3521
"είναι γεμάτο. Αυτά τα προβλήματα θα προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης του "
3549
3522
"GDM."
3550
3523
 
3551
 
#: C/gdm.xml:2220(title)
 
3524
#: C/index.docbook:2240(sect1/title)
3552
3525
msgid "License"
3553
3526
msgstr "Άδεια χρήσης"
3554
3527
 
3555
 
#: C/gdm.xml:2221(para)
 
3528
#: C/index.docbook:2241(sect1/para)
 
3529
#| msgid ""
 
3530
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
3531
#| "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
 
3532
#| "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published "
 
3533
#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
 
3534
#| "your option) any later version."
3556
3535
msgid ""
3557
3536
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3558
 
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
3559
 
"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
 
3537
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
 
3538
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
3560
3539
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3561
3540
"option) any later version."
3562
3541
msgstr ""
3563
3542
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3564
 
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
3565
 
"(<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public "
3566
 
"License</citetitle></ulink>) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
3567
 
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
3568
 
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
 
3543
"τροποποίησή του υπό τους όρους της <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
 
3544
"\"> <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</citetitle></ulink> όπως "
 
3545
"αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) - είτε της "
 
3546
"έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
 
3547
"έκδοσης."
3569
3548
 
3570
 
#: C/gdm.xml:2229(para)
 
3549
#: C/index.docbook:2249(sect1/para)
3571
3550
msgid ""
3572
3551
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3573
3552
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3580
3559
"περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
3581
3560
"(<citetitle>GNU General Public License</citetitle>)."
3582
3561
 
3583
 
#: C/gdm.xml:2235(para)
 
3562
#: C/index.docbook:2263(para/address)
 
3563
#, no-wrap
 
3564
msgid ""
 
3565
"\n"
 
3566
"      Free Software Foundation, Inc.\n"
 
3567
"      <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
 
3568
"      <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
3569
"      <country>USA</country>\n"
 
3570
"      "
 
3571
msgstr ""
 
3572
"\n"
 
3573
"       Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
 
3574
"        <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
 
3575
"        <city>Βοστόνη</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
 
3576
"        <country>Η.Π.Α</country>\n"
 
3577
"      "
 
3578
 
 
3579
#: C/index.docbook:2255(sect1/para)
 
3580
#| msgid ""
 
3581
#| "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
 
3582
#| "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
 
3583
#| "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
 
3584
#| "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
 
3585
#| "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing "
 
3586
#| "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, "
 
3587
#| "Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</"
 
3588
#| "state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
3584
3589
msgid ""
3585
3590
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
3586
3591
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
3587
3592
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
3588
3593
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
3589
 
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
3590
 
"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
3591
 
"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
3592
 
"postcode><country>USA</country></address>"
3593
 
msgstr ""
3594
 
"Ένα αντίγραφο της <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
3595
 
"συμπεριλαμβάνεται ως παράρτημα στον  <citetitle>Οδηγό Χρηστών GNOME </"
3596
 
"citetitle>. Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε ένα αντίγραφο της <citetitle>GNU "
3597
 
"General Public License</citetitle> από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
3598
 
"επισκεπτόμενοι <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\"> την "
3599
 
"ιστοσελίδα τους</ulink> ή γράφοντας τους στη διεύθυνση <address> Free "
3600
 
"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street> "
3601
 
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
3602
 
"postcode><country>USA</country></address>"
3603
 
 
3604
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3605
 
#: C/gdm.xml:0(None)
3606
 
msgid "translator-credits"
3607
 
msgstr ""
3608
 
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009\n"
3609
 
"Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009"
 
3594
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 
3595
msgstr ""
 
3596
"Αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)</"
 
3597
"citetitle> περιλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό χρήστη GNOME</"
 
3598
"citetitle>. Επίσης, αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
 
3599
"GNU (GPL)</citetitle> μπορείτε να παραλάβετε από το  Ίδρυμα Ελεύθερου "
 
3600
"Λογισμικού (FSS), είτε επισκεπτόμενοι τον <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 
3601
"www.fsf.org\">ιστότοπο</ulink> του, είτε γράφοντας στη διεύθυνση <_:"
 
3602
"address-1/>"
 
3603
 
 
3604
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
 
3605
msgid "link"
 
3606
msgstr "σύνδεσμο"
 
3607
 
 
3608
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
 
3609
#| msgid ""
 
3610
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 
3611
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 
3612
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
 
3613
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
 
3614
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 
3615
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 
3616
msgid ""
 
3617
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 
3618
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 
3619
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 
3620
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
 
3621
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
 
3622
"with this manual."
 
3623
msgstr ""
 
3624
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
 
3625
"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
 
3626
"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
 
3627
"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
 
3628
"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-"
 
3629
"DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
 
3630
 
 
3631
#~ msgid "0.0"
 
3632
#~ msgstr "0.0"
 
3633
 
 
3634
#~ msgid "2008-09"
 
3635
#~ msgstr "2008-09"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid "Martin"
 
3638
#~ msgstr "Martin"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid "K."
 
3641
#~ msgstr "K."
 
3642
 
 
3643
#~ msgid "Petersen"
 
3644
#~ msgstr "Petersen"
 
3645
 
 
3646
#~ msgid "mkp@mkp.net"
 
3647
#~ msgstr "mkp@mkp.net"
 
3648
 
 
3649
#~ msgid "George"
 
3650
#~ msgstr "George"
 
3651
 
 
3652
#~ msgid "Lebl"
 
3653
#~ msgstr "Lebl"
 
3654
 
 
3655
#~ msgid "jirka@5z.com"
 
3656
#~ msgstr "jirka@5z.com"
 
3657
 
 
3658
#~ msgid "Jon"
 
3659
#~ msgstr "Jon"
 
3660
 
 
3661
#~ msgid "McCann"
 
3662
#~ msgstr "McCann"
 
3663
 
 
3664
#~ msgid "mccann@jhu.edu"
 
3665
#~ msgstr "mccann@jhu.edu"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "Ray"
 
3668
#~ msgstr "Ray"
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "Strode"
 
3671
#~ msgstr "Strode"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "rstrode@redhat.com"
 
3674
#~ msgstr "rstrode@redhat.com"
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "Brian"
 
3677
#~ msgstr "Brian"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "Cameron"
 
3680
#~ msgstr "Cameron"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
 
3683
#~ msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "1998"
 
3686
#~ msgstr "1998"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid "1999"
 
3689
#~ msgstr "1999"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "Martin K. Petersen"
 
3692
#~ msgstr "Martin K. Petersen"
 
3693
 
 
3694
#~ msgid "2001"
 
3695
#~ msgstr "2001"
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "2003"
 
3698
#~ msgstr "2003"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "2004"
 
3701
#~ msgstr "2004"
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "George Lebl"
 
3704
#~ msgstr "George Lebl"
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "2007"
 
3707
#~ msgstr "2007"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "2008"
 
3710
#~ msgstr "2008"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "Red Hat, Inc."
 
3713
#~ msgstr "Red Hat, Inc."
 
3714
 
 
3715
#~ msgid "2005"
 
3716
#~ msgstr "2005"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid "2006"
 
3719
#~ msgstr "2006"
 
3720
 
 
3721
#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
 
3722
#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
 
3723
 
 
3724
#~ msgid "PingIntervalSeconds=15"
 
3725
#~ msgstr "PingIntervalSeconds=15"
 
3726
 
 
3727
#~ msgid ""
 
3728
#~ "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
 
3729
#~ "respond before the next time we ping it, the connection is stopped and "
 
3730
#~ "the session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
 
3731
#~ "PingTimeout, but in seconds."
 
3732
#~ msgstr ""
 
3733
#~ "Διάστημα μέσα στο οποίο θα αποσταλεί ping στον Xserver σε δευτερόλεπτα. "
 
3734
#~ "Αν ο εξυπηρετητής X δεν απαντήσει πριν την επόμενη φορά που του στείλουμε "
 
3735
#~ "ping, η σύνδεση διακόπτεται και η συνεδρία τερματίζεται. Αυτός είναι ένας "
 
3736
#~ "συνδυασμός του XDM PingInterval και του PingTimeout, αλλά σε δευτερόλεπτα."
3610
3737
 
3611
3738
#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
3612
3739
#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"