1
1
# translation of gdm-master-help-el-5161.merged.po to
2
2
# Sterios Prosiniklis <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009.
3
3
# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
4
# Tsivikis Vasilis <undersec.tr3los@gmail.com>, 2010.
6
8
"Project-Id-Version: gdm-master-help-el-5161.merged\n"
7
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 09:10+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2010-03-26 09:01+0200\n"
10
"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-09-04 21:13+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 14:08+0200\n"
12
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
11
13
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
12
15
"MIME-Version: 1.0\n"
13
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
#: C/gdm.xml:13(title)
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22
#| msgid "translator-credits"
24
msgid "translator-credits"
26
"Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009\n"
27
"Βασίλης Τσιβίκης<undersec.tr3los@gmail.com>, 2010"
29
#: C/index.docbook:13(articleinfo/title)
19
30
msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
20
31
msgstr "Εγχειρίδιο αναφοράς διαχειριστή οθόνης"
22
#: C/gdm.xml:17(revnumber)
33
#: C/index.docbook:16(revhistory/revision)
34
msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
35
msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
37
#: C/index.docbook:23(abstract/para)
31
38
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
33
40
"Το GDM είναι ο διαχειριστής οθόνης του GNOME, ένα πρόγραμμα σύνδεσης σε "
34
41
"γραφικό περιβάλλον."
36
#: C/gdm.xml:30(firstname)
40
#: C/gdm.xml:30(othername)
44
#: C/gdm.xml:31(surname)
48
#: C/gdm.xml:33(email)
52
#: C/gdm.xml:37(firstname)
56
#: C/gdm.xml:37(surname)
60
#: C/gdm.xml:39(email)
64
#: C/gdm.xml:43(firstname)
68
#: C/gdm.xml:43(surname)
72
#: C/gdm.xml:45(email)
73
msgid "mccann@jhu.edu"
74
msgstr "mccann@jhu.edu"
76
#: C/gdm.xml:49(firstname)
80
#: C/gdm.xml:49(surname)
84
#: C/gdm.xml:51(email)
85
msgid "rstrode@redhat.com"
86
msgstr "rstrode@redhat.com"
88
#: C/gdm.xml:55(firstname)
92
#: C/gdm.xml:55(surname)
96
#: C/gdm.xml:57(email)
97
msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
98
msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
100
#: C/gdm.xml:62(year)
104
#: C/gdm.xml:63(year)
108
#: C/gdm.xml:64(holder)
109
msgid "Martin K. Petersen"
110
msgstr "Martin K. Petersen"
112
#: C/gdm.xml:67(year)
116
#: C/gdm.xml:68(year) C/gdm.xml:73(year) C/gdm.xml:79(year)
120
#: C/gdm.xml:69(year) C/gdm.xml:80(year)
124
#: C/gdm.xml:70(holder)
128
#: C/gdm.xml:74(year) C/gdm.xml:83(year)
132
#: C/gdm.xml:75(year) C/gdm.xml:84(year)
136
#: C/gdm.xml:76(holder)
137
msgid "Red Hat, Inc."
138
msgstr "Red Hat, Inc."
140
#: C/gdm.xml:81(year)
144
#: C/gdm.xml:82(year)
148
#: C/gdm.xml:85(holder)
149
msgid "Sun Microsystems, Inc."
150
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
43
#: C/index.docbook:29(authorgroup/author)
45
"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
46
"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
49
"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
50
"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
53
#: C/index.docbook:36(authorgroup/author)
55
"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
56
"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
58
"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
59
"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
61
#: C/index.docbook:42(authorgroup/author)
63
"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
64
"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
66
"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
67
"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
69
#: C/index.docbook:48(authorgroup/author)
71
"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
72
"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
74
"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
75
"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
77
#: C/index.docbook:54(authorgroup/author)
79
"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
80
"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
82
"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
83
"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
85
#: C/index.docbook:61(articleinfo/copyright)
86
msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
88
"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
90
#: C/index.docbook:66(articleinfo/copyright)
92
"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
95
"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
98
#: C/index.docbook:72(articleinfo/copyright)
100
"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
103
"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
106
#: C/index.docbook:78(articleinfo/copyright)
108
"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
109
"All rights reserved.</holder>"
111
"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle και/ή οι θυγατρικές της. "
112
"Όλα τα δικαιώματα διατηρούνται.</holder>"
114
#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
154
116
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
155
117
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
286
252
"GDM - GNOME Display Manager. Χρησιμοποιείται για την περιγραφή του πακέτου "
289
#: C/gdm.xml:122(para)
290
msgid "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
255
#: C/index.docbook:118(sect1/para)
257
"Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</command>)."
292
259
"Greeter - Το παράθυρο γραφικού περιβάλλοντος για την είσοδο (σύνδεση) "
293
260
"(<command>gdm-simple-greeter</command>)."
295
#: C/gdm.xml:126(para)
262
#: C/index.docbook:122(sect1/para)
296
263
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
297
264
msgstr "PAM - Μηχανισμός επικύρωσης με δυνατότητα σύνδεσης"
299
#: C/gdm.xml:130(para)
266
#: C/index.docbook:126(sect1/para)
300
267
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
301
268
msgstr "XDMCP -Πρωτόκολλο διαχείρισης της οθόνης X (X Display)"
303
#: C/gdm.xml:134(para)
270
#: C/index.docbook:130(sect1/para)
305
272
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
306
"webserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
273
"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
307
274
"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
309
"Xserver -Μια υλοποίηση του X Window System. Για παράδειγμα ο διακομιστής "
310
"διαδικτύου που παρέχεται από το X.org Foundation <ulink type=\"http\" url="
311
"\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
276
"Xserver -Μια υλοποίηση του X Window System. Για παράδειγμα ο Xorg Xserver "
277
"που παρέχεται από το X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
278
"x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
313
#: C/gdm.xml:140(para)
280
#: C/index.docbook:136(sect1/para)
315
282
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
316
283
"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers "
505
466
"σενάριο εντολών <filename>Init</filename> σαν υπερχρήστης, και θα εκκινήσει "
506
467
"την εφαρμογή greeter στην οθόνη."
508
#: C/gdm.xml:269(para)
469
#: C/index.docbook:265(sect2/para)
471
#| "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This "
472
#| "user and group are described in the \"Security\" section of this "
473
#| "document. The main function of the greeter program is to authenticate the "
474
#| "user. The authentication process is driven by Pluggable Authentication "
475
#| "Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown "
476
#| "to the user to authenticate. On the average system, the greeter program "
477
#| "will request a username and password for authentication. However some "
478
#| "systems may be configured to use alternative mechanisms such as a "
479
#| "fingerprint or SmartCard reader. GDM and PAM can be configured to not "
480
#| "require any input, which will cause GDM to automatically log in and "
481
#| "simply start a session, which can be useful for some environments, such "
510
484
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
511
485
"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
512
"main function of the greeter program is to authenticate the user. The "
513
"authentication process is driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). "
514
"The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to "
515
"authenticate. On the average system, the greeter program will request a "
516
"username and password for authentication. However some systems may be "
517
"configured to use alternative mechanisms such as a fingerprint or SmartCard "
518
"reader. GDM and PAM can be configured to not require any input, which will "
519
"cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be "
520
"useful for some environments, such as for kiosks."
486
"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
487
"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
488
"and system when authenticating that account. The authentication process is "
489
"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine "
490
"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
491
"system, the greeter program will request a username and password for "
492
"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
493
"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
494
"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
495
"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
496
"filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
522
498
"Η εφαρμογή υποδοχής greeter εκτελείται από τον απλό χρήστη/ομάδα \"gdm\". Ο "
523
"χρήστης αυτός και η ομάδα περιγράφονται στην ενότητα \"Ασφάλεια\"αυτού του "
499
"χρήστης αυτός και η ομάδα περιγράφονται στην ενότητα \"Ασφάλεια\" αυτού του "
524
500
"εγγράφου. Η κύρια λειτουργία της εφαρμογής greeter είναι η επικύρωση του "
525
501
"χρήστη. Η διεργασία επικύρωσης ελέγχεται από το άρθρωμα PAM (Pluggable "
526
502
"Authentication Modules). Τα αρθρώματα PAM καθορίζουν τι προτροπές (αν "
528
504
"η εφαρμογή greeter θα ζητήσει το όνομα χρήστη και τον κωδικό του για "
529
505
"επικύρωση. Όμως κάποια συστήματα μπορεί να έχουν διαμορφωθεί ώστε να "
530
506
"χρησιμοποιούν εναλλακτικούς μηχανισμούς όπως ένα δακτυλικό αποτύπωμα ή "
531
"αναγνώστη κάρτας SmartCard. Το GDM και το PAM μπορούν να διαμορφωθούν ώστε "
532
"να μην απαιτούν εισαγωγή δεδομένων, κάτι που θα έχει σαν αποτέλεσμα την "
533
"αυτόματη σύνδεση και εκκίνηση μιας συνεδρίας, πράγμα χρήσιμο για κάποια "
534
"περιβάλλοντα, όπως τα info kiosks."
536
#: C/gdm.xml:285(para)
507
"αναγνώστη κάρτας SmartCard. Το GDM μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να υποστηρίζει "
508
"αυτές τις εναλλακτικές λειτουργίες παράλληλα με τις προεκτάσεις σύνδεσης του "
509
"greeter και της επιλογής <command>--enable-split-authentication</command> "
510
"<filename>./configure</filename>, ή ένα κάθε φορά μέσω της ρύθμισης του "
513
#: C/index.docbook:284(sect2/para)
515
"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
516
"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
518
"Η επέκταση smartcard μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί από το "
519
"κλειδί <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</"
520
"filename> του gsettings."
522
#: C/index.docbook:290(sect2/para)
524
"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
525
"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
528
"Παρομοίως, η επέκταση του δακτυλικού αποτυπώματος μπορεί να ενεργοποιηθεί ή "
529
"να απενεργοποιηθεί από το κλειδί <filename>org.gnome.display-manager."
530
"extensions.fingerprint.active</filename> του gsettings."
532
#: C/index.docbook:296(sect2/para)
534
"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
535
"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
536
"some environments, such as single user systems or kiosks."
538
"Το GDM και το PAM μπορούν να διαμορφωθούν ώστε να μην απαιτούν εισαγωγή "
539
"δεδομένων, κάτι που θα έχει σαν αποτέλεσμα την αυτόματη σύνδεση και εκκίνηση "
540
"μιας συνεδρίας, πράγμα χρήσιμο για κάποια περιβάλλοντα, όπως τα info kiosks."
542
#: C/index.docbook:303(sect2/para)
538
544
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
539
545
"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
590
596
"Το σενάριο εντολών <filename>PreSession</filename> καλείται μετά την "
591
597
"εκκίνηση της συνεδρίας."
593
#: C/gdm.xml:318(title)
599
#: C/index.docbook:336(sect2/title)
594
600
msgid "Greeter Panel"
595
601
msgstr "Πίνακας εφαρμογής υποδοχής, Greeter"
597
#: C/gdm.xml:319(para)
603
#: C/index.docbook:337(sect2/para)
605
#| "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the "
606
#| "screen which provides additional functionality. When a user is selected, "
607
#| "the panel allows the user to select which session, language, and keyboard "
608
#| "layout to use after logging in. The keyboard layout selector also changes "
609
#| "the keyboard layout used when typing your password. The panel also "
610
#| "contains an area for login services to leave status icons. Some example "
611
#| "status icons include a battery icon for current battery usage, and an "
612
#| "icon for enabling accessibility features. The greeter program also "
613
#| "provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. "
614
#| "It is possible to configure GDM to not provide the shutdown and restart "
615
#| "buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit (or via "
616
#| "RBAC on Solaris) to require the user have appropriate authorization "
617
#| "before accepting the shutdown or restart request."
599
619
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
600
620
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
883
895
"Ανατρέξτε στην ενότητα \"Ασφάλεια\" για πληροφορίες σχετικές με "
884
896
"προβληματισμούς για την ασφάλεια με την χρήση XDMCP."
886
#: C/gdm.xml:498(title)
898
#: C/index.docbook:516(sect2/title)
888
900
msgstr "Καταγραφή συστήματος"
890
#: C/gdm.xml:500(para)
892
#| "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
893
#| "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
894
#| "working properly. This can be enabled by starting the GDM daemon with the "
895
#| "\"--debug\" option."
902
#: C/index.docbook:518(sect2/para)
897
904
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
898
905
"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
899
906
"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
900
907
"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file."
902
"Το GDM χρησιμοποιεί το syslog για την καταγραφή σφαλμάτων και κατάστασης. Μπορεί επίσης να καταγράψει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης, οι "
903
"οποίες είναι χρήσιμες κατά τη διερεύνηση προβλημάτων όταν το GDM δεν λειτουργεί κανονικά. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ενεργοποιηθεί "
904
"θέτοντας το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>."
909
"Το GDM χρησιμοποιεί το syslog για την καταγραφή σφαλμάτων και κατάστασης. "
910
"Μπορεί επίσης να καταγράψει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης, οι οποίες είναι "
911
"χρήσιμες κατά τη διερεύνηση προβλημάτων όταν το GDM δεν λειτουργεί κανονικά. "
912
"Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να ενεργοποιηθεί θέτοντας το κλειδί debug/Enable "
913
"σε «true» στο αρχείο <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>."
906
#: C/gdm.xml:508(para)
915
#: C/index.docbook:526(sect2/para)
908
917
"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
909
918
"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
1507
1514
"για να ελέγχει αν η οθόνη εισόδου θα παρέχει τα πλήκτρα τερματισμού και "
1508
1515
"επανεκκίνησης στην οθόνη του greeter."
1510
#: C/gdm.xml:872(para)
1517
#: C/index.docbook:890(sect2/para)
1519
#| "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
1520
#| "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</"
1521
#| "filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
1512
"For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
1513
"used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</filename> "
1514
"file so that the \"gdm\" user has this authorization."
1523
"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
1524
"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
1525
"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
1516
"Για παράδειγμα, στο Solaris, η έγκριση του \"solaris.system.shutdown\" "
1517
"χρησιμοποιείται για να το ελέγχει. Απλά μετατρέψτε το αρχείο <filename>/etc/"
1518
"user_attr</filename> έτσι ώστε ο χρήστης \"gdm\" να έχει αυτή την "
1527
"Για παράδειγμα, στο Oracle Solaris, η έγκριση του \"solaris.system.shutdown"
1528
"\" χρησιμοποιείται για να το ελέγχει. Απλά μετατρέψτε το αρχείο <filename>/"
1529
"etc/user_attr</filename> έτσι ώστε ο χρήστης \"gdm\" να έχει αυτή την "
1519
1530
"εξουσιοδότηση."
1521
#: C/gdm.xml:885(title)
1532
#: C/index.docbook:903(sect1/title)
1522
1533
msgid "Support for ConsoleKit"
1523
1534
msgstr "Υποστήριξη για το ConsoleKit"
1526
#. TODO - Should we update these docs? Probably should mention any
1527
#. configuration that users may want to do for using it with GDM?
1528
#. If so, perhaps this section should be moved to a subsection of
1529
#. the "Configure" section?
1531
#: C/gdm.xml:896(para)
1536
#: C/index.docbook:914(sect1/para)
1533
1538
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
1534
1539
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
2168
2146
"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> "
2169
2147
"depending on your Operating System)."
2171
"Για να ενεργοποιήσετε την αποσφαλμάτωση, ορίστε το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο <filename><etc>/gdm/custom.conf<"
2172
"/filename> και επανεκκινήστε το GDM. Μετά, η έξοδος αποσφαλμάτωσης θα καταγράφεται στο αρχείο καταγραφής συστήματος (<filename>"
2174
"messages</filename> ή <filename><var>/adm/messages</filename> ανάλογα με το Λειτουργικό σας σύστημα)."
2149
"Για να ενεργοποιήσετε την αποσφαλμάτωση, ορίστε το κλειδί debug/Enable σε "
2150
"«true» στο αρχείο <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> και "
2151
"επανεκκινήστε το GDM. Μετά, η έξοδος αποσφαλμάτωσης θα καταγράφεται στο "
2152
"αρχείο καταγραφής συστήματος (<filename><var>/log/messages</filename> "
2153
"ή <filename><var>/adm/messages</filename> ανάλογα με το Λειτουργικό "
2176
#: C/gdm.xml:1296(title)
2177
#| msgid "Security Options"
2156
#: C/index.docbook:1314(sect3/title)
2178
2157
msgid "Greeter Options"
2179
2158
msgstr "Επιλογές του Greeter"
2181
#: C/gdm.xml:1299(title)
2160
#: C/index.docbook:1317(variablelist/title)
2182
2161
msgid "[greeter]"
2183
2162
msgstr "[greeter]"
2185
#: C/gdm.xml:1302(term)
2164
#: C/index.docbook:1320(varlistentry/term)
2186
2165
msgid "IncludeAll"
2187
2166
msgstr "IncludeAll"
2189
#: C/gdm.xml:1304(synopsis)
2168
#: C/index.docbook:1322(listitem/synopsis)
2191
2170
msgid "IncludeAll=true"
2192
2171
msgstr "IncludeAll=true"
2194
#: C/gdm.xml:1305(para)
2173
#: C/index.docbook:1323(listitem/para)
2196
2175
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
2197
2176
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
2200
2179
"μηχάνημα. Αν ψευδές, ο περιηγητής προσώπων θα εμφανίζει μόνο τους χρήστες "
2201
2180
"που έχουν συνδεθεί πρόσφατα."
2203
#: C/gdm.xml:1311(para)
2182
#: C/index.docbook:1329(listitem/para)
2205
#| "To provide more detail on how this option works. When this key is true, "
2206
#| "GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. The "
2207
#| "Face Browser also will display any users that have previously logged in "
2208
#| "on the system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling "
2209
#| "the ck-history ConsoleKit interface. It will also filter out any users "
2210
#| "which do not have a valid shell (valid shells are any shell that "
2211
#| "getusershell() returns. <filename>/sbin/nologin</filename> or <filename>/"
2212
#| "bin/false</filename> are considered invalid shells even if getusershell() "
2184
#| "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
2185
#| "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
2186
#| "running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display "
2187
#| "any users that have previously logged in on the system (for example NIS/"
2188
#| "LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
2189
#| "command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
2190
#| "not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
2191
#| "returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even "
2192
#| "if getusershell() returns them)."
2215
2194
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
2216
2195
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
2217
"running on Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any "
2218
"users that have previously logged in on the system (for example NIS/LDAP "
2219
"users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> "
2220
"ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do not have a "
2221
"valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/"
2222
"nologin or /bin/false are considered invalid shells even if getusershell() "
2196
"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
2197
"display any users that have previously logged in on the system (for example "
2198
"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
2199
"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
2200
"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
2201
"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
2202
"getusershell() returns them)."
2225
"Όταν το κλειδί αυτό είναι αληθές (true), το GDM θα καλέσει την fgetpwent() για να ανακτήσει μία λίστα τοπικών χρηστών του συστήματος. "
2226
"Δε συμπεριλαμβάνονται όλοι οι χρήστες με user id χαμηλότερο του 500 (ή του 100 αν τρέχετε Solaris). Ο περιηγητής προσώπων επίσης θα "
2227
"προβάλει όλους τους χρήστες που έχουν συνδεθεί προηγουμένως στο σύστημα (για παράδειγμα χρήστες NIS/LDAP). Ανακτά αυτή την λίστα μέσω "
2228
"κλήσης της διεπαφής <command>ck-history</command> του ConsoleKit. Θα αποκλείσει επίσης όλους τους χρήστες που δεν έχουν ένα έγκυρο "
2229
"κέλυφος (έγκυρα κελύφη είναι εκείνα που αποδίδει το getusershell() - τα /sbin/nologin ή /bin/false δε θεωρούνται έγκυρα κελύφη ακόμη "
2230
"και αν το getusershell() τα περιλάβει στα αποτελέσματα του)."
2204
"Όταν το κλειδί αυτό είναι αληθές, το GDM θα καλέσει την fgetpwent() για να "
2205
"ανακτήσει μία λίστα τοπικών χρηστών του συστήματος. Δε συμπεριλαμβάνονται "
2206
"όλοι οι χρήστες με αναγνωριστικό χρήστη χαμηλότερο του 500 (ή του 100 αν "
2207
"τρέχετε Oracle Solaris). Ο περιηγητής προσώπων επίσης θα προβάλει όλους τους "
2208
"χρήστες που έχουν συνδεθεί προηγουμένως στο σύστημα (για παράδειγμα χρήστες "
2209
"NIS/LDAP). Ανακτά αυτή την λίστα μέσω κλήσης της διεπαφής <command>ck-"
2210
"history</command> του ConsoleKit. Θα αποκλείσει επίσης όλους τους χρήστες "
2211
"που δεν έχουν ένα έγκυρο κέλυφος (έγκυρα κελύφη είναι εκείνα που αποδίδει το "
2212
"getusershell() - τα /sbin/nologin ή /bin/false δε θεωρούνται έγκυρα κελύφη "
2213
"ακόμη και αν το getusershell() τα περιλάβει στα αποτελέσματα του)."
2232
#: C/gdm.xml:1324(para)
2234
#| "If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
2235
#| "logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the ck-"
2236
#| "history ConsoleKit interface."
2215
#: C/index.docbook:1343(listitem/para)
2238
2217
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
2239
2218
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
2240
2219
"history</command> ConsoleKit interface."
2242
"Αν είναι ψευδές (false), τότε το GDM προβάλλει μόνο τους χρήστες που έχουν προηγουμένως συνδεθεί στο σύστημα (τοπικούς ή NIS/LDAP) "
2243
"καλώντας τη διεπαφή <command>ck-history</command> του ConsoleKit."
2221
"Αν είναι ψευδές (false), τότε το GDM προβάλλει μόνο τους χρήστες που έχουν "
2222
"προηγουμένως συνδεθεί στο σύστημα (τοπικούς ή NIS/LDAP) καλώντας τη διεπαφή "
2223
"<command>ck-history</command> του ConsoleKit."
2245
#: C/gdm.xml:1333(term)
2225
#: C/index.docbook:1352(varlistentry/term)
2246
2226
msgid "Include"
2247
2227
msgstr "Include"
2249
#: C/gdm.xml:1335(synopsis)
2229
#: C/index.docbook:1354(listitem/synopsis)
2251
2231
msgid "Include="
2252
2232
msgstr "Include="
2254
#: C/gdm.xml:1336(para)
2234
#: C/index.docbook:1355(listitem/para)
2256
2236
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
2257
2237
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
2259
"Ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που να συμπεριλαμβάνονται πάντα στον Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από "
2260
"χρήστες που χωρίζονται με κόμμα. Από προεπιλογή, η τιμή είναι άδεια."
2239
"Ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που να συμπεριλαμβάνονται πάντα στον "
2240
"Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που "
2241
"χωρίζονται με κόμμα. Από προεπιλογή, η τιμή είναι άδεια."
2262
#: C/gdm.xml:1345(term)
2243
#: C/index.docbook:1364(varlistentry/term)
2263
2244
msgid "Exclude"
2264
2245
msgstr "Exclude"
2266
#: C/gdm.xml:1347(synopsis)
2247
#: C/index.docbook:1366(listitem/synopsis)
2268
2249
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2270
"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2250
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
2272
#: C/gdm.xml:1348(para)
2252
#: C/index.docbook:1367(listitem/para)
2274
2254
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
2275
2255
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
2277
2257
"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
2278
2258
"default value with additional users appended to the list."
2280
"Ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που να αποκλείονται πάντα από τον Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες "
2281
"που χωρίζονται από κόμμα. Σημειώστε ότι η ρύθμιση στο <filename>custom.conf</filename> παρακάμπτει την προεπιλογή, οπότε αν θέλετε να "
2282
"προσθέσετε επιπλέον χρήστες στη λίστα, τότε πρέπει να ορίσετε την τιμή στην προεπιλεγμένη τιμή με τους επιπλέον χρήστες να "
2283
"προστίθενται στη λίστα."
2260
"Ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που να αποκλείονται πάντα από τον "
2261
"Περιηγητή προσώπων. Αυτή η τιμή ορίζεται σε μια λίστα από χρήστες που "
2262
"χωρίζονται από κόμμα. Σημειώστε ότι η ρύθμιση στο <filename>custom.conf</"
2263
"filename> παρακάμπτει την προεπιλογή, οπότε αν θέλετε να προσθέσετε επιπλέον "
2264
"χρήστες στη λίστα, τότε πρέπει να ορίσετε την τιμή στην προεπιλεγμένη τιμή "
2265
"με τους επιπλέον χρήστες να προστίθενται στη λίστα."
2285
#: C/gdm.xml:1362(title)
2267
#: C/index.docbook:1381(sect3/title)
2286
2268
msgid "Security Options"
2287
2269
msgstr "Επιλογές ασφαλείας"
2289
#: C/gdm.xml:1365(title)
2271
#: C/index.docbook:1384(variablelist/title)
2290
2272
msgid "[security]"
2291
2273
msgstr "[security]"
2293
#: C/gdm.xml:1368(term)
2275
#: C/index.docbook:1387(varlistentry/term)
2294
2276
msgid "DisallowTCP"
2295
2277
msgstr "Απαγόρευση TCP"
2297
#: C/gdm.xml:1370(synopsis)
2279
#: C/index.docbook:1389(listitem/synopsis)
2299
2281
msgid "DisallowTCP=true"
2300
2282
msgstr "DisallowTCP=true"
2302
#: C/gdm.xml:1371(para)
2284
#: C/index.docbook:1390(listitem/para)
2304
2286
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
2305
2287
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
2375
2357
"απομακρυσμένες οθόνες μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας την βιβλιοθήκη του "
2376
2358
"TCP Wrapper. Το όνομα της υπηρεσίας είναι <filename>gdm</filename>"
2378
#: C/gdm.xml:1427(para)
2380
"You should add <screen>\n"
2382
"</screen> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on "
2383
"your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
2384
"hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
2386
"Θα πρέπει να προσθέσετε το <screen>\n"
2388
"</screen> στο αρχείο <filename><etc>/hosts.allow</filename>, σε "
2389
"συνάρτηση με την διαμόρφωση του TCP Wrapper που έχετε. Δείτε την σελίδα "
2390
"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page "
2393
#: C/gdm.xml:1438(para)
2360
#: C/index.docbook:1448(para/screen)
2364
#| "gdm: .your.domain\n"
2372
#: C/index.docbook:1446(listitem/para)
2374
#| "You should add <screen>\n"
2375
#| "gdm:.my.domain\n"
2376
#| "</screen> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending "
2377
#| "on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=\"help\" url="
2378
#| "\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
2380
"You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</"
2381
"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
2382
"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
2384
"Θα πρέπει να προσθέσετε το <_:screen-1/> στο αρχείο <filename><etc>/"
2385
"hosts.allow</filename>, σε συνάρτηση με την διαμόρφωση του TCP Wrapper που "
2386
"έχετε. Δείτε την σελίδα <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts."
2387
"allow</ulink> man page για λεπτομέρειες."
2389
#: C/index.docbook:1457(listitem/para)
2395
2391
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
2396
2392
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
2530
2526
"υπολογιστές που προσπαθούν να στείλουν indirect queries τότε "
2531
2527
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
2533
#: C/gdm.xml:1529(term)
2529
#: C/index.docbook:1548(varlistentry/term)
2534
2530
msgid "PingIntervalSeconds"
2535
2531
msgstr "PingIntervalSeconds"
2537
#: C/gdm.xml:1531(synopsis)
2533
#: C/index.docbook:1550(listitem/synopsis)
2539
msgid "PingIntervalSeconds=15"
2540
msgstr "PingIntervalSeconds=15"
2535
msgid "PingIntervalSeconds=60"
2536
msgstr "PingIntervalSeconds=60"
2542
#: C/gdm.xml:1532(para)
2538
#: C/index.docbook:1551(listitem/para)
2544
"Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
2545
"respond before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
2546
"session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
2547
"PingTimeout, but in seconds."
2540
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
2541
"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
2542
"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied "
2543
"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
2544
"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
2549
"Διάστημα μέσα στο οποίο θα αποσταλεί ping στον Xserver σε δευτερόλεπτα. Αν ο "
2550
"εξυπηρετητής X δεν απαντήσει πριν την επόμενη φορά που του στείλουμε ping, η "
2551
"σύνδεση διακόπτεται και η συνεδρία τερματίζεται. Αυτός είναι ένας συνδυασμός "
2552
"του XDM PingInterval και του PingTimeout, αλλά σε δευτερόλεπτα."
2546
"Αν ο Xserver δεν ανταποκριθεί στον προσδιορισμένο χρόνο δευτερολέπτων, τότε "
2547
"η σύνδεση σταματάει και η συνεδρίαση τερματίζεται. Όταν αυτό γίνεται ο slave "
2548
"daemon τερματίζει με ένα σήμα ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ. Σημειώστε ότι το GDM 2.20 και "
2549
"νωρίτερα πολλαπλασίαζε αυτή την επιλογή επί 2, οπότε μπορεί να είναι "
2550
"απαραίτητο να αυξήσετε το χρονικό όριο αν αναβαθμίζετε από το GDM 2.20 και "
2551
"νωρίτερα σε μία πιο πρόσφατη έκδοση."
2554
#: C/gdm.xml:1540(para)
2553
#: C/index.docbook:1560(listitem/para)
2556
2555
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
2557
2556
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
2638
2637
"command> ή <command>gconf-editor</command>. Οι παρακάτω επιλογές διαμόρφωσης "
2639
2638
"υποστηρίζονται:"
2641
#: C/gdm.xml:1600(title)
2640
#: C/index.docbook:1620(variablelist/title)
2642
2641
msgid "Greeter Configuration Keys"
2643
2642
msgstr "Κλειδιά διαμόρφωσης του greeter"
2645
#: C/gdm.xml:1603(term)
2644
#: C/index.docbook:1623(varlistentry/term)
2646
2645
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2647
2646
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
2649
#: C/gdm.xml:1605(synopsis) C/gdm.xml:1626(synopsis) C/gdm.xml:1637(synopsis)
2650
#: C/gdm.xml:1702(synopsis) C/gdm.xml:1767(synopsis) C/gdm.xml:1778(synopsis)
2651
#: C/gdm.xml:1789(synopsis) C/gdm.xml:1800(synopsis)
2648
#: C/index.docbook:1625(listitem/synopsis)
2649
#: C/index.docbook:1646(listitem/synopsis)
2650
#: C/index.docbook:1657(listitem/synopsis)
2651
#: C/index.docbook:1722(listitem/synopsis)
2652
#: C/index.docbook:1787(listitem/synopsis)
2653
#: C/index.docbook:1798(listitem/synopsis)
2654
#: C/index.docbook:1809(listitem/synopsis)
2655
#: C/index.docbook:1820(listitem/synopsis)
2653
2657
msgid "false (boolean)"
2654
2658
msgstr "false (boolean)"
2656
#: C/gdm.xml:1606(para)
2660
#: C/index.docbook:1626(listitem/para)
2657
2661
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
2658
2662
msgstr "Ελέγχει αν το μήνυμα κειμένου banner προβάλλεται."
2660
#: C/gdm.xml:1613(term)
2664
#: C/index.docbook:1633(varlistentry/term)
2661
2665
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2662
2666
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
2664
#: C/gdm.xml:1615(synopsis)
2668
#: C/index.docbook:1635(listitem/synopsis)
2666
2670
msgid "NULL (string)"
2667
2671
msgstr "NULL (συμβολοσειρά)"
2669
#: C/gdm.xml:1616(para)
2673
#: C/index.docbook:1636(listitem/para)
2670
2674
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
2672
2676
"Καθορίζει το κείμενο του μηνύματος banner που θα προβάλλεται στο παράθυρο "
2675
#: C/gdm.xml:1624(term)
2679
#: C/index.docbook:1644(varlistentry/term)
2676
2680
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2677
2681
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
2679
#: C/gdm.xml:1627(para)
2683
#: C/index.docbook:1647(listitem/para)
2680
2684
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
2682
2686
"Ελέγχει αν θα προβάλλονται τα πλήκτρα τερματισμού και επανεκκίνησης στο "
2683
2687
"παράθυρο εισόδου."
2685
#: C/gdm.xml:1635(term)
2689
#: C/index.docbook:1655(varlistentry/term)
2686
2690
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2687
2691
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
2689
#: C/gdm.xml:1638(para)
2693
#: C/index.docbook:1658(listitem/para)
2691
2695
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
2694
2698
"Αν αληθές, ο περιηγητής προσώπων με γνωστούς χρήστες δεν προβάλλεται στο "
2695
2699
"παράθυρο εισόδου."
2697
#: C/gdm.xml:1646(term)
2701
#: C/index.docbook:1666(varlistentry/term)
2698
2702
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2699
2703
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
2701
#: C/gdm.xml:1648(synopsis)
2705
#: C/index.docbook:1668(listitem/synopsis)
2703
2707
msgid "computer (string)"
2704
2708
msgstr "computer (συμβολοσειρά)"
2706
#: C/gdm.xml:1649(para)
2710
#: C/index.docbook:1669(listitem/para)
2707
2711
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
2708
msgstr "Ορισμός του ονόματος της προσαρμοσμένης εικόνας για χρήση με το greeter."
2713
"Ορισμός του ονόματος της προσαρμοσμένης εικόνας για χρήση με το greeter."
2710
#: C/gdm.xml:1656(term)
2715
#: C/index.docbook:1676(varlistentry/term)
2711
2716
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2712
2717
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
2714
#: C/gdm.xml:1658(synopsis) C/gdm.xml:1680(synopsis)
2719
#: C/index.docbook:1678(listitem/synopsis)
2720
#: C/index.docbook:1700(listitem/synopsis)
2716
2722
msgid "[] (string list)"
2717
2723
msgstr "[] (string list)"
2719
#: C/gdm.xml:1659(para)
2725
#: C/index.docbook:1679(listitem/para)
2721
2727
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
2722
2728
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
2979
2974
"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
2980
2975
"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
2982
"Όταν ένα κλειδί προσιτότητας είναι αληθές, τότε κάθε εφαρμογή που είναι συνδεδεμένη με αυτό το κλειδί σε ένα αρχείο αυτόματης "
2983
"εκκίνησης desktop του GDM θα εκκινηθεί (εκτός και αν το κλειδί Hidden έχει καθοριστεί σε true στο ίδιο αρχείο desktop). Ένα μοναδικό "
2984
"κλειδί GConf μπορεί δηλαδή να εκκινήσει πολλαπλά εργαλεία υποβοήθησης αν υπάρχουν τα αντίστοιχα πολλαπλά αρχεία desktop με αυτή την "
2985
"AutostartCondition στον κατάλογο autostart του GDM."
2977
"Όταν ένα κλειδί προσιτότητας είναι αληθές, τότε κάθε εφαρμογή που είναι "
2978
"συνδεδεμένη με αυτό το κλειδί σε ένα αρχείο αυτόματης εκκίνησης desktop του "
2979
"GDM θα εκκινηθεί (εκτός και αν το κλειδί Hidden έχει καθοριστεί σε true στο "
2980
"ίδιο αρχείο desktop). Ένα μοναδικό κλειδί GConf μπορεί δηλαδή να εκκινήσει "
2981
"πολλαπλά εργαλεία υποβοήθησης αν υπάρχουν τα αντίστοιχα πολλαπλά αρχεία "
2982
"desktop με αυτή την AutostartCondition στον κατάλογο autostart του GDM."
2987
#: C/gdm.xml:1842(title)
2984
#: C/index.docbook:1862(sect3/title)
2988
2985
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
2989
2986
msgstr "Παράδειγμα μετατροπής της διαμόρφωσης εργαλείου προσιτότητας"
2991
#: C/gdm.xml:1844(para)
2988
#: C/index.docbook:1864(sect3/para)
2993
2990
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
2994
2991
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
3225
3198
"filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is "
3226
3199
"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
3228
"Από προεπιλογή, το GDM θα εγκαταστήσει τα αρχεία desktop στον κατάλογο <filename><share>/xsessions</filename>. Το GDM θα "
3229
"ερευνήσει τους παρακάτω καταλόγους με αυτή τη σειρά για αρχεία desktop: <filename><etc>/X11/sessions/</filename>, <filename>"
3230
"<dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/BuiltInSessions<"
3231
"/filename>. Από προεπιλογή το <filename><dmconfdir></filename> ορίζεται σε <filename><etc>/dm/</filename> "
3232
"εκτός και αν το GDM προσαρμοστεί ώστε να χρησιμοποιεί άλλον κατάλογο μέσω του ορίσματος «--with-dmconfdir»."
3201
"Από προεπιλογή, το GDM θα εγκαταστήσει τα αρχεία desktop στον κατάλογο "
3202
"<filename><share>/xsessions</filename>. Το GDM θα ερευνήσει τους "
3203
"παρακάτω καταλόγους με αυτή τη σειρά για αρχεία desktop: <filename><"
3204
"etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</"
3205
"filename>, <filename><share>/xsessions</filename>, and <filename><"
3206
"share>/gdm/BuiltInSessions</filename>. Από προεπιλογή το <filename><"
3207
"dmconfdir></filename> ορίζεται σε <filename><etc>/dm/</filename> "
3208
"εκτός και αν το GDM προσαρμοστεί ώστε να χρησιμοποιεί άλλον κατάλογο μέσω "
3209
"του ορίσματος «--with-dmconfdir»."
3234
#: C/gdm.xml:1992(para)
3236
#| "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line "
3237
#| "that says <filename>Hidden=true</filename>."
3211
#: C/index.docbook:2012(sect2/para)
3239
3213
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
3240
3214
"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
3242
"Μια συνεδρία μπορεί να απενεργοποιηθεί μετατρέποντας το αρχείο desktop με την προσθήκη μιας γραμμής που περιέχει <filename>"
3243
"Hidden=true</filename>."
3216
"Μια συνεδρία μπορεί να απενεργοποιηθεί μετατρέποντας το αρχείο desktop με "
3217
"την προσθήκη μιας γραμμής που περιέχει <filename>Hidden=true</filename>."
3245
#: C/gdm.xml:1997(para)
3219
#: C/index.docbook:2017(sect2/para)
3247
3221
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
3248
3222
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
3256
3230
"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
3257
3231
"being able to start a session."
3259
"Τα αρχεία desktop του GDM υποστηρίζουν μια επέκταση ειδική για το GDM, ένα κλειδί που ονομάζεται «X-GDM-"
3260
"BypassXsession». Αν το κλειδί δεν καθορίζεται σε ένα αρχείο desktop, η τιμή από προεπιλογή είναι «false». Αν αυτό το κλειδί ορίζεται "
3261
"σε «true» σε ένα αρχείο desktop, τότε το GDM θα εκκινήσει το πρόγραμμα που καθορίζεται στο κλειδί «Exec» του αρχείου desktop όταν "
3262
"ξεκινά τη συνεδρία του χρήστη. Δε θα τρέξει το πρόγραμμα μέσω του σεναρίου <filename><etc>/gdm/Xsession</filename>, που είναι η "
3263
"κανονική συμπεριφορά. Αφού η παράκαμψη του σεναρίου <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> αποφεύγει την έναρξη της συνεδρίας "
3264
"του χρήστη με τις κανονικές ρυθμίσεις του συστήματος και του χρήστη, οι συνερδίες που ξεκινούν με αυτόν τον τρόπο είναι χρήσιμες για "
3265
"προβλήματα αποσφαλμάτωσης στα σενάρια του συστήματος ή του χρήστη που μπορεί να αποτρέπουν ένα χρήστη από την έναρξη μιας συνεδρίας."
3233
"Τα αρχεία desktop του GDM υποστηρίζουν μια επέκταση ειδική για το GDM, ένα "
3234
"κλειδί που ονομάζεται «X-GDM-BypassXsession». Αν το κλειδί δεν καθορίζεται "
3235
"σε ένα αρχείο desktop, η τιμή από προεπιλογή είναι «false». Αν αυτό το "
3236
"κλειδί ορίζεται σε «true» σε ένα αρχείο desktop, τότε το GDM θα εκκινήσει το "
3237
"πρόγραμμα που καθορίζεται στο κλειδί «Exec» του αρχείου desktop όταν ξεκινά "
3238
"τη συνεδρία του χρήστη. Δε θα τρέξει το πρόγραμμα μέσω του σεναρίου "
3239
"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename>, που είναι η κανονική "
3240
"συμπεριφορά. Αφού η παράκαμψη του σεναρίου <filename><etc>/gdm/"
3241
"Xsession</filename> αποφεύγει την έναρξη της συνεδρίας του χρήστη με τις "
3242
"κανονικές ρυθμίσεις του συστήματος και του χρήστη, οι συνερδίες που ξεκινούν "
3243
"με αυτόν τον τρόπο είναι χρήσιμες για προβλήματα αποσφαλμάτωσης στα σενάρια "
3244
"του συστήματος ή του χρήστη που μπορεί να αποτρέπουν ένα χρήστη από την "
3245
"έναρξη μιας συνεδρίας."
3267
#: C/gdm.xml:2016(title)
3247
#: C/index.docbook:2036(sect2/title)
3268
3248
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
3269
3249
msgstr "Συνεδρία χρήστη του GDM και διαμόρφωση γλώσσας"
3271
#: C/gdm.xml:2017(para)
3251
#: C/index.docbook:2037(sect2/para)
3273
3253
"The user's default session and language choices are stored in the "
3274
3254
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
3367
3348
"LC_ALL είναι ρυθμισμένα. Το <command>gdm-binary</command> είναι o "
3368
3349
"πραγματικός δαίμονας του GDM."
3370
#: C/gdm.xml:2083(term)
3351
#: C/index.docbook:2103(varlistentry/term)
3371
3352
msgid "-?, --help"
3372
3353
msgstr "-?, --help"
3374
#: C/gdm.xml:2085(para)
3355
#: C/index.docbook:2105(listitem/para)
3375
3356
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
3376
3357
msgstr "Δίνει μια σύντομη επισκόπηση των επιλογών της γραμμής εντολών."
3378
#: C/gdm.xml:2092(term)
3359
#: C/index.docbook:2112(varlistentry/term)
3379
3360
msgid "--fatal-warnings"
3380
3361
msgstr "--fatal-warnings"
3382
#: C/gdm.xml:2094(para)
3363
#: C/index.docbook:2114(listitem/para)
3383
3364
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
3384
3365
msgstr "Όρισε όλες οι προειδοποιήσεις να προκαλούν τον τερματισμό του GDM."
3386
#: C/gdm.xml:2101(term)
3367
#: C/index.docbook:2121(varlistentry/term)
3387
3368
msgid "--timed-exit"
3388
3369
msgstr "--timed-exit"
3390
#: C/gdm.xml:2103(para)
3371
#: C/index.docbook:2123(listitem/para)
3391
3372
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
3392
3373
msgstr "Έξοδος μετά από 30 δευτερόλεπτα. Χρήσιμο για την αποσφαλμάτωση."
3394
#: C/gdm.xml:2110(term)
3375
#: C/index.docbook:2130(varlistentry/term)
3395
3376
msgid "--version"
3396
3377
msgstr "--version"
3398
#: C/gdm.xml:2112(para)
3379
#: C/index.docbook:2132(listitem/para)
3399
3380
msgid "Print the version of the GDM daemon."
3400
3381
msgstr "Εκτύπωση της έκδοσης του δαίμονα του GDM."
3402
#: C/gdm.xml:2121(title)
3383
#: C/index.docbook:2141(sect3/title)
3403
3384
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
3404
3385
msgstr "<command>gdm-restart</command> Επιλογές γραμμής εντολών"
3406
#: C/gdm.xml:2123(para)
3387
#: C/index.docbook:2143(sect3/para)
3408
3389
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
3409
3390
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
3485
3451
"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
3486
3452
"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
3488
"Αν το GDM αποτυγχάνει να λειτουργήσει κανονικά, είναι πάντα καλή ιδέα να συμπεριλαμβάνετε πληροφορίες αποσφαλμάτωσης. Για να "
3489
"ενεργοποιήσετε την αποσφαλμάτωση, ορίστε το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> "
3490
"και επανεκκινείστε το GDM. Μετά χρησιμοποιήστε το GDM μέχρι το σημείο που αποτυγχάνει, και το αποτέλεσμα της αποσφαλμάτωσης θα σταλεί "
3491
"στο αρχείο καταγραφής του συστήματός σας (<filename><var>/log/messages</filename> ή <filename><var>/adm/messages</filename>"
3492
" ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα). Αν μοιραστείτε αυτό το αποτέλεσμα με την κοινότητα του GDM μέσω μιας αναφοράς σφάλματος η με ένα "
3493
"email, παρακαλούμε να συμπεριλάβετε μόνο τις σχετικές με το GDM πληροφορίες αποσφαλμάτωσης και όχι ολόκληρο το αρχείο αφού μπορεί να "
3494
"είναι πολύ μεγάλο. Αν δεν δείτε κάποιο αποτέλεσμα σχετικό με το GDM στο αρχείο καταγραφής του συστήματος, μπορεί να χρειαστεί να "
3495
"διαμορφώσετε το syslog (ανατρέξτε στην σελίδα <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
3454
"Αν το GDM αποτυγχάνει να λειτουργήσει κανονικά, είναι πάντα καλή ιδέα να "
3455
"συμπεριλαμβάνετε πληροφορίες αποσφαλμάτωσης. Για να ενεργοποιήσετε την "
3456
"αποσφαλμάτωση, ορίστε το κλειδί debug/Enable σε «true» στο αρχείο "
3457
"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> και επανεκκινείστε το GDM. "
3458
"Μετά χρησιμοποιήστε το GDM μέχρι το σημείο που αποτυγχάνει, και το "
3459
"αποτέλεσμα της αποσφαλμάτωσης θα σταλεί στο αρχείο καταγραφής του συστήματός "
3460
"σας (<filename><var>/log/messages</filename> ή <filename><var>/"
3461
"adm/messages</filename> ανάλογα με το λειτουργικό σύστημα). Αν μοιραστείτε "
3462
"αυτό το αποτέλεσμα με την κοινότητα του GDM μέσω μιας αναφοράς σφάλματος η "
3463
"με ένα email, παρακαλούμε να συμπεριλάβετε μόνο τις σχετικές με το GDM "
3464
"πληροφορίες αποσφαλμάτωσης και όχι ολόκληρο το αρχείο αφού μπορεί να είναι "
3465
"πολύ μεγάλο. Αν δεν δείτε κάποιο αποτέλεσμα σχετικό με το GDM στο αρχείο "
3466
"καταγραφής του συστήματος, μπορεί να χρειαστεί να διαμορφώσετε το syslog "
3467
"(ανατρέξτε στην σελίδα <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</"
3497
#: C/gdm.xml:2185(title)
3470
#: C/index.docbook:2205(sect2/title)
3498
3471
msgid "GDM Will Not Start"
3499
3472
msgstr "Το GDM δεν εκκινεί"
3501
#: C/gdm.xml:2187(para)
3474
#: C/index.docbook:2207(sect2/para)
3503
3476
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
3504
3477
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
3548
3521
"είναι γεμάτο. Αυτά τα προβλήματα θα προκαλέσουν την αποτυχία εκκίνησης του "
3551
#: C/gdm.xml:2220(title)
3524
#: C/index.docbook:2240(sect1/title)
3552
3525
msgid "License"
3553
3526
msgstr "Άδεια χρήσης"
3555
#: C/gdm.xml:2221(para)
3528
#: C/index.docbook:2241(sect1/para)
3530
#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3531
#| "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
3532
#| "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published "
3533
#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
3534
#| "your option) any later version."
3557
3536
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3558
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
3559
"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
3537
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
3538
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
3560
3539
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3561
3540
"option) any later version."
3563
3542
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
3564
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
3565
"(<ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public "
3566
"License</citetitle></ulink>) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
3567
"Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
3568
"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
3543
"τροποποίησή του υπό τους όρους της <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
3544
"\"> <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU</citetitle></ulink> όπως "
3545
"αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) - είτε της "
3546
"έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
3570
#: C/gdm.xml:2229(para)
3549
#: C/index.docbook:2249(sect1/para)
3572
3551
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3573
3552
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3580
3559
"περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
3581
3560
"(<citetitle>GNU General Public License</citetitle>)."
3583
#: C/gdm.xml:2235(para)
3562
#: C/index.docbook:2263(para/address)
3566
" Free Software Foundation, Inc.\n"
3567
" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
3568
" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
3569
" <country>USA</country>\n"
3573
" Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
3574
" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
3575
" <city>Βοστόνη</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
3576
" <country>Η.Π.Α</country>\n"
3579
#: C/index.docbook:2255(sect1/para)
3581
#| "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
3582
#| "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
3583
#| "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
3584
#| "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
3585
#| "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing "
3586
#| "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, "
3587
#| "Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</"
3588
#| "state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
3585
3590
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
3586
3591
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
3587
3592
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
3588
3593
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
3589
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
3590
"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
3591
"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
3592
"postcode><country>USA</country></address>"
3594
"Ένα αντίγραφο της <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
3595
"συμπεριλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό Χρηστών GNOME </"
3596
"citetitle>. Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε ένα αντίγραφο της <citetitle>GNU "
3597
"General Public License</citetitle> από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού "
3598
"επισκεπτόμενοι <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\"> την "
3599
"ιστοσελίδα τους</ulink> ή γράφοντας τους στη διεύθυνση <address> Free "
3600
"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street> "
3601
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
3602
"postcode><country>USA</country></address>"
3604
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3605
#: C/gdm.xml:0(None)
3606
msgid "translator-credits"
3608
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2009\n"
3609
"Στέργιος Προσινικλής <steriosprosiniklis@gmail.com>, 2009"
3594
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
3596
"Αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)</"
3597
"citetitle> περιλαμβάνεται ως παράρτημα στον <citetitle>Οδηγό χρήστη GNOME</"
3598
"citetitle>. Επίσης, αντίγραφο της <citetitle>Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
3599
"GNU (GPL)</citetitle> μπορείτε να παραλάβετε από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
3600
"Λογισμικού (FSS), είτε επισκεπτόμενοι τον <ulink type=\"http\" url=\"http://"
3601
"www.fsf.org\">ιστότοπο</ulink> του, είτε γράφοντας στη διεύθυνση <_:"
3604
#: C/legal.xml:9(para/ulink)
3608
#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
3610
#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
3611
#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
3612
#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
3613
#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
3614
#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
3615
#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
3617
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
3618
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
3619
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
3620
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
3621
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
3624
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
3625
"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή "
3626
"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
3627
"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
3628
"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν το <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-"
3629
"DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
3644
#~ msgstr "Petersen"
3646
#~ msgid "mkp@mkp.net"
3647
#~ msgstr "mkp@mkp.net"
3655
#~ msgid "jirka@5z.com"
3656
#~ msgstr "jirka@5z.com"
3664
#~ msgid "mccann@jhu.edu"
3665
#~ msgstr "mccann@jhu.edu"
3673
#~ msgid "rstrode@redhat.com"
3674
#~ msgstr "rstrode@redhat.com"
3682
#~ msgid "Brian.Cameron@Sun.COM"
3683
#~ msgstr "Brian.Cameron@Sun.COM"
3691
#~ msgid "Martin K. Petersen"
3692
#~ msgstr "Martin K. Petersen"
3703
#~ msgid "George Lebl"
3704
#~ msgstr "George Lebl"
3712
#~ msgid "Red Hat, Inc."
3713
#~ msgstr "Red Hat, Inc."
3721
#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
3722
#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
3724
#~ msgid "PingIntervalSeconds=15"
3725
#~ msgstr "PingIntervalSeconds=15"
3728
#~ "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
3729
#~ "respond before the next time we ping it, the connection is stopped and "
3730
#~ "the session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
3731
#~ "PingTimeout, but in seconds."
3733
#~ "Διάστημα μέσα στο οποίο θα αποσταλεί ping στον Xserver σε δευτερόλεπτα. "
3734
#~ "Αν ο εξυπηρετητής X δεν απαντήσει πριν την επόμενη φορά που του στείλουμε "
3735
#~ "ping, η σύνδεση διακόπτεται και η συνεδρία τερματίζεται. Αυτός είναι ένας "
3736
#~ "συνδυασμός του XDM PingInterval και του PingTimeout, αλλά σε δευτερόλεπτα."
3611
3738
#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
3612
3739
#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"