9
9
"Project-Id-Version: lokalize\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-19 06:07+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 02:21+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 23:01+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
14
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
357
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:30
357
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33
358
358
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
360
360
msgid "The base directory for PO files (translations)"
361
361
msgstr "Основната директория за РО файловете (преводите)"
363
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:36
363
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39
364
364
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
366
366
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
367
367
msgstr "Основната директория за РОТ файловете (шаблоните)"
369
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:44
369
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47
370
370
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
372
372
msgid "Project's glossary"
1591
1591
"Документът е променен.\n"
1592
1592
"Искате ли промените да бъдат записани?"
1594
#: src/editortab.cpp:788 src/editortab.cpp:933
1595
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:470
1594
#: src/editortab.cpp:788 src/editortab.cpp:941
1595
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:475
1596
1596
msgctxt "@title:window"
1597
1597
msgid "Warning"
1598
1598
msgstr "Предупреждение"
1600
#: src/editortab.cpp:876
1600
#: src/editortab.cpp:884
1602
1602
msgctxt "@info"
1603
1603
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
1604
1604
msgstr "Грешка при отваряне на <filename>%1</filename>, ред: %2"
1606
#: src/editortab.cpp:877
1606
#: src/editortab.cpp:885
1608
1608
msgctxt "@info"
1609
1609
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
1610
1610
msgstr "Грешка при отваряне на <filename>%1</filename>"
1612
#: src/editortab.cpp:900
1612
#: src/editortab.cpp:908
1614
1614
msgctxt "@info"
1634
1634
"The target file was <filename>%1</filename>."
1635
1635
msgstr "Грешка при отваряне на <filename>%1</filename>"
1637
#: src/editortab.cpp:959
1637
#: src/editortab.cpp:967
1638
1638
msgctxt "@title"
1639
1639
msgid "Jump to Entry"
1640
1640
msgstr "Прескачане до"
1642
#: src/editortab.cpp:960
1642
#: src/editortab.cpp:968
1643
1643
msgctxt "@label:spinbox"
1644
1644
msgid "Enter entry number:"
1645
1645
msgstr "Въведете номера на реда:"
1647
#: src/editortab.cpp:1036
1647
#: src/editortab.cpp:1044
1649
1649
msgctxt "@info:status"
1650
1650
msgid "Current: %1"
1651
1651
msgstr "Текущ: %1"
1653
#: src/editortab.cpp:1048 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170
1654
#: src/tm/tmtab.cpp:238
1653
#: src/editortab.cpp:1056 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170
1654
#: src/tm/tmtab.cpp:248
1655
1655
msgctxt "@info:status"
1656
1656
msgid "Untranslated"
1657
1657
msgstr "Непреведен"
1659
#: src/editortab.cpp:1049 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
1660
#: src/tm/tmtab.cpp:236
1659
#: src/editortab.cpp:1057 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
1660
#: src/tm/tmtab.cpp:246
1661
1661
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
1665
#: src/editortab.cpp:1050 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
1666
#: src/tm/tmtab.cpp:237
1665
#: src/editortab.cpp:1058 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
1666
#: src/tm/tmtab.cpp:247
1667
1667
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
1668
1668
msgid "Needs review"
1669
1669
msgstr "Трябва да бъде прегледан"
1671
#: src/editortab.cpp:1214
1671
#: src/editortab.cpp:1222
1672
1672
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1673
1673
msgid "Translated"
1674
1674
msgstr "Преведен"
1676
#: src/editortab.cpp:1215
1676
#: src/editortab.cpp:1223
1677
1677
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1678
1678
msgid "Signed-off"
1681
#: src/editortab.cpp:1216
1681
#: src/editortab.cpp:1224
1682
1682
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1683
1683
msgid "Approved"
1684
1684
msgstr "Одобрен"
1686
#: src/editortab.cpp:1219
1686
#: src/editortab.cpp:1227
1687
1687
msgctxt "@info:tooltip"
1688
1688
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1689
1689
msgstr "Прави се превод (и може да е необходима проверка)"
1691
#: src/editortab.cpp:1220
1691
#: src/editortab.cpp:1228
1693
1693
#| msgctxt "@info:tooltip"
1694
1694
#| msgid "Translation recieved positive review"
1696
1696
msgid "Translation received positive review"
1697
1697
msgstr "Преводът получи положителна оценка"
1699
#: src/editortab.cpp:1221
1699
#: src/editortab.cpp:1229
1700
1700
msgctxt "@info:tooltip"
1701
1701
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1702
1702
msgstr "Записът е напълно преведен (т.е. финализиран)"
1704
#: src/editortab.cpp:1333
1704
#: src/editortab.cpp:1342
1705
1705
msgctxt "@info"
1707
1707
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
1784
#: src/lokalizemainwindow.cpp:382
1785
msgctxt "@title actions category"
1786
msgid "Translation Memory"
1787
msgstr "Памет на преводите"
1789
1784
#: src/lokalizemainwindow.cpp:383
1790
1785
msgctxt "@title actions category"
1786
msgid "Translation Memory"
1787
msgstr "Памет на преводите"
1789
#: src/lokalizemainwindow.cpp:384 src/project/projecttab.cpp:128
1790
msgctxt "@title actions category"
1791
1791
msgid "Project"
1792
1792
msgstr "Проект"
1794
#: src/lokalizemainwindow.cpp:422
1794
#: src/lokalizemainwindow.cpp:423
1795
1795
msgid "Next tab"
1796
1796
msgstr "Следващ подпрозорец"
1798
#: src/lokalizemainwindow.cpp:425
1798
#: src/lokalizemainwindow.cpp:426
1799
1799
msgid "Previous tab"
1800
1800
msgstr "Предишен подпрозорец"
1802
#: src/lokalizemainwindow.cpp:431
1802
#: src/lokalizemainwindow.cpp:432
1803
1803
msgctxt "@action:inmenu"
1804
1804
msgid "Glossary"
1805
1805
msgstr "Кратък речник нa специални думи"
1807
#: src/lokalizemainwindow.cpp:439
1807
#: src/lokalizemainwindow.cpp:440
1808
1808
msgctxt "@action:inmenu"
1809
1809
msgid "Translation memory"
1810
1810
msgstr "Памет на преводите"
1812
#: src/lokalizemainwindow.cpp:443
1812
#: src/lokalizemainwindow.cpp:444
1813
1813
msgctxt "@action:inmenu"
1814
1814
msgid "Manage translation memories"
1815
1815
msgstr "Управление на паметите за преводите"
1817
#: src/lokalizemainwindow.cpp:447
1817
#: src/lokalizemainwindow.cpp:448
1818
1818
msgctxt "@action:inmenu"
1819
1819
msgid "Project overview"
1820
1820
msgstr "Преглед на проект"
1822
#: src/lokalizemainwindow.cpp:451
1822
#: src/lokalizemainwindow.cpp:452
1823
1823
msgctxt "@action:inmenu"
1824
1824
msgid "Configure project"
1825
1825
msgstr "Настройване на проект"
1827
#: src/lokalizemainwindow.cpp:454
1827
#: src/lokalizemainwindow.cpp:455
1828
1828
msgctxt "@action:inmenu"
1829
1829
msgid "Create new project"
1830
1830
msgstr "Създаване на нов проект"
1832
#: src/lokalizemainwindow.cpp:457
1832
#: src/lokalizemainwindow.cpp:458 src/project/projecttab.cpp:131
1833
1833
msgctxt "@action:inmenu"
1834
1834
msgid "Open project"
1835
1835
msgstr "Отваряне на проект"
1837
#: src/lokalizemainwindow.cpp:460
1837
#: src/lokalizemainwindow.cpp:461
1838
1838
msgctxt "@action:inmenu"
1839
1839
msgid "Open recent project"
1840
1840
msgstr "Последни проекти"
1842
#: src/lokalizemainwindow.cpp:647
1842
#: src/lokalizemainwindow.cpp:641
1844
1844
#| msgctxt "@info"
1845
1845
#| msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
2547
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:154
2548
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:195
2548
2549
#: src/tm/tmtab.cpp:79
2549
2550
msgctxt "@title:column Original text"
2551
2552
msgstr "Източник"
2553
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:155
2554
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:196
2554
2555
#: src/tm/tmtab.cpp:80
2555
2556
msgctxt "@title:column Text in target language"
2572
2573
msgstr "Редактиране"
2574
#: src/glossary/glossary.cpp:156
2575
#: src/glossary/glossary.cpp:197
2575
2576
msgctxt "@title:column"
2576
2577
msgid "Subject Field"
2579
2580
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
2580
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:391 src/glossary/glossarywindow.cpp:423
2581
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:432 src/glossary/glossarywindow.cpp:451
2581
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:398 src/glossary/glossarywindow.cpp:424
2582
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:434 src/glossary/glossarywindow.cpp:453
2582
2583
msgctxt "@title:window"
2583
2584
msgid "Glossary"
2584
2585
msgstr "Кратък речник нa специалните думи"
2592
2593
"calling <interface>Define new term</interface>).</p>"
2595
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:244
2596
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:251
2596
2597
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
2597
2598
msgid "Restore"
2598
2599
msgstr "Въстановяване"
2600
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:245
2601
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:252
2601
2602
msgctxt "@info:tooltip"
2602
2603
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
2603
2604
msgstr "Презареждане на речника от диска, отмяна на промените"
2605
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:469
2606
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:474
2606
2607
msgctxt "@info"
2608
2609
"The glossary contains unsaved changes.\n"
2664
2665
"Различни редове: %1\n"
2665
2666
"Несъвпадащи редове: %2"
2667
#: src/prefs/prefs.cpp:111
2668
#: src/prefs/prefs.cpp:112
2668
2669
msgctxt "@title:tab"
2669
2670
msgid "Identity"
2670
2671
msgstr "Самоличност"
2672
#: src/prefs/prefs.cpp:117
2673
#: src/prefs/prefs.cpp:118
2673
2674
msgctxt "@title:tab"
2674
2675
msgid "Editing"
2675
2676
msgstr "Редактиране"
2677
#: src/prefs/prefs.cpp:123
2678
#: src/prefs/prefs.cpp:124
2678
2679
msgctxt "@title:tab"
2679
2680
msgid "Appearance"
2680
2681
msgstr "Изглед"
2682
#: src/prefs/prefs.cpp:129
2683
#: src/prefs/prefs.cpp:130
2683
2684
msgctxt "@title:tab"
2684
2685
msgid "Translation Memory"
2685
2686
msgstr "Памет на преводите"
2687
#: src/prefs/prefs.cpp:138
2688
#: src/prefs/prefs.cpp:139
2688
2689
msgctxt "@title:tab"
2689
2690
msgid "Spellcheck"
2690
2691
msgstr "Проверка на правописа"
2692
#: src/prefs/prefs.cpp:181
2693
#: src/prefs/prefs.cpp:185
2695
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
2696
"want to create a new project or open an existing project?"
2699
#: src/prefs/prefs.cpp:186
2706
#: src/prefs/prefs.cpp:186
2708
#| msgctxt "@action:inmenu"
2714
#: src/prefs/prefs.cpp:215
2693
2715
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
2696
#: src/prefs/prefs.cpp:204
2718
#: src/prefs/prefs.cpp:241
2697
2719
msgctxt "@title:tab"
2698
2720
msgid "General"
2699
2721
msgstr "Основни"
2701
#: src/prefs/prefs.cpp:246
2723
#: src/prefs/prefs.cpp:283
2702
2724
msgctxt "@title:tab"
2703
2725
msgid "Advanced"
2704
2726
msgstr "Разширени"
2706
#: src/prefs/prefs.cpp:265
2728
#: src/prefs/prefs.cpp:302
2707
2729
msgctxt "@title:tab"
2708
2730
msgid "Scripts"
2709
2731
msgstr "Скриптове"
2711
#: src/prefs/prefs.cpp:271
2733
#: src/prefs/prefs.cpp:308
2712
2734
msgctxt "@title:tab"
2713
2735
msgid "Personal"
2794
2816
msgid "Next translation only"
2795
2817
msgstr "Нова памет на преводите"
2797
#: src/project/projecttab.cpp:167
2819
#: src/project/projecttab.cpp:174
2798
2820
msgctxt "@action:inmenu"
2800
2822
msgstr "Отваряне"
2802
#: src/project/projecttab.cpp:176
2824
#: src/project/projecttab.cpp:183
2804
2826
#| msgctxt "@action:inmenu"
2805
2827
#| msgid "Translation memory"
2837
2859
msgid "Unique translations"
2838
2860
msgstr "Неповтарящи се на български"
2840
#: src/tm/tmmanager.cpp:56
2862
#: src/tm/tmmanager.cpp:57
2842
2864
#| msgid "Translation Memory"
2843
2865
msgctxt "@title:window"
2844
2866
msgid "Translation Memories"
2845
2867
msgstr "Памет на преводите"
2847
#: src/tm/tmmanager.cpp:87
2869
#: src/tm/tmmanager.cpp:88
2848
2870
msgctxt "@title:window"
2849
2871
msgid "Select Directory to be scanned"
2850
2872
msgstr "Изберете директория, която да бъде сканирана"
2852
#: src/tm/tmmanager.cpp:110
2874
#: src/tm/tmmanager.cpp:111
2853
2875
msgctxt "@title:window"
2854
2876
msgid "New Translation Memory"
2855
2877
msgstr "Нова памет на преводите"
2857
#: src/tm/tmmanager.cpp:163 src/tm/tmmanager.cpp:183
2879
#: src/tm/tmmanager.cpp:164 src/tm/tmmanager.cpp:184
2859
2881
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
2862
2884
"*.tmx *.xml|TMX файлове\n"
2863
2885
"*|Всички файлове"
2865
#: src/tm/tmmanager.cpp:165
2887
#: src/tm/tmmanager.cpp:166
2866
2888
msgctxt "@title:window"
2867
2889
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
2868
2890
msgstr "Изберете TMX файл, който да бъде импортиран в БД"
2870
#: src/tm/tmmanager.cpp:185
2892
#: src/tm/tmmanager.cpp:186
2871
2893
msgctxt "@title:window"
2872
2894
msgid "Select TMX file to export selected database to"
2873
2895
msgstr "Изберете TMX файл в който да бъде експортирана БД"
2893
#: src/tm/tmtab.cpp:277 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152
2915
#: src/tm/tmtab.cpp:287 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152
2894
2916
msgctxt "@title:window"
2895
2917
msgid "Translation Memory"
2896
2918
msgstr "Памет на преводите"
2898
#: src/tm/tmtab.cpp:302
2920
#: src/tm/tmtab.cpp:312
2899
2921
msgid "Copy source to clipboard"
2900
2922
msgstr "Копиране на msgid в системния буфер"
2902
#: src/tm/tmtab.cpp:308
2924
#: src/tm/tmtab.cpp:318
2903
2925
msgid "Copy target to clipboard"
2904
2926
msgstr "Копиране на msgstr в системния буфер"
2906
#: src/tm/tmtab.cpp:314
2928
#: src/tm/tmtab.cpp:324
2907
2929
msgid "Open file"
2908
2930
msgstr "Отваряне на файл"