~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bg/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/lokalize.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-12-06 23:06:59 UTC
  • mfrom: (1.11.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101206230659-1ui4qw1019txz1jm
Tags: 4:4.5.85-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: lokalize\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-19 06:07+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 02:21+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 23:01+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
14
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
354
354
msgid "Language"
355
355
msgstr "Език"
356
356
 
357
 
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:30
 
357
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33
358
358
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
359
359
#: rc.cpp:157
360
360
msgid "The base directory for PO files (translations)"
361
361
msgstr "Основната директория за РО файловете (преводите)"
362
362
 
363
 
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:36
 
363
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39
364
364
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
365
365
#: rc.cpp:160
366
366
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
367
367
msgstr "Основната директория за РОТ файловете (шаблоните)"
368
368
 
369
 
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:44
 
369
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47
370
370
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
371
371
#: rc.cpp:163
372
372
msgid "Project's glossary"
1229
1229
msgid "Current: %1"
1230
1230
msgstr "Текущ: %1"
1231
1231
 
1232
 
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:239
1233
 
#: src/tm/tmtab.cpp:472
 
1232
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:246
 
1233
#: src/tm/tmtab.cpp:486
1234
1234
#, kde-format
1235
1235
msgctxt "@info:status message entries"
1236
1236
msgid "Total: %1"
1258
1258
msgid " (%1%)"
1259
1259
msgstr ""
1260
1260
 
1261
 
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:379
 
1261
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:380
1262
1262
msgctxt "@title actions category"
1263
1263
msgid "File"
1264
1264
msgstr "Файл"
1285
1285
msgid "Translation Memory"
1286
1286
msgstr "Памет на преводите"
1287
1287
 
1288
 
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:381
 
1288
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:382
1289
1289
msgctxt "@title actions category"
1290
1290
msgid "Glossary"
1291
1291
msgstr "Кратък речник нa специални думи"
1582
1582
msgid "(recovered)"
1583
1583
msgstr "(възстановено)"
1584
1584
 
1585
 
#: src/editortab.cpp:787 src/editortab.cpp:932
 
1585
#: src/editortab.cpp:787 src/editortab.cpp:940
1586
1586
msgctxt "@info"
1587
1587
msgid ""
1588
1588
"The document contains unsaved changes.\n"
1591
1591
"Документът е променен.\n"
1592
1592
"Искате ли промените да бъдат записани?"
1593
1593
 
1594
 
#: src/editortab.cpp:788 src/editortab.cpp:933
1595
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:470
 
1594
#: src/editortab.cpp:788 src/editortab.cpp:941
 
1595
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:475
1596
1596
msgctxt "@title:window"
1597
1597
msgid "Warning"
1598
1598
msgstr "Предупреждение"
1599
1599
 
1600
 
#: src/editortab.cpp:876
 
1600
#: src/editortab.cpp:884
1601
1601
#, kde-format
1602
1602
msgctxt "@info"
1603
1603
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
1604
1604
msgstr "Грешка при отваряне на <filename>%1</filename>, ред: %2"
1605
1605
 
1606
 
#: src/editortab.cpp:877
 
1606
#: src/editortab.cpp:885
1607
1607
#, kde-format
1608
1608
msgctxt "@info"
1609
1609
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
1610
1610
msgstr "Грешка при отваряне на <filename>%1</filename>"
1611
1611
 
1612
 
#: src/editortab.cpp:900
 
1612
#: src/editortab.cpp:908
1613
1613
#, kde-format
1614
1614
msgctxt "@info"
1615
1615
msgid ""
1619
1619
"Грешка при запис на <filename>%1</filename>\n"
1620
1620
"Искате ли да го запишете като друг файл?"
1621
1621
 
1622
 
#: src/editortab.cpp:902
 
1622
#: src/editortab.cpp:910
1623
1623
msgctxt "@title"
1624
1624
msgid "Error"
1625
1625
msgstr "Грешка"
1626
1626
 
1627
 
#: src/editortab.cpp:910
 
1627
#: src/editortab.cpp:918
1628
1628
#, fuzzy, kde-format
1629
1629
#| msgctxt "@info"
1630
1630
#| msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
1634
1634
"The target file was <filename>%1</filename>."
1635
1635
msgstr "Грешка при отваряне на <filename>%1</filename>"
1636
1636
 
1637
 
#: src/editortab.cpp:959
 
1637
#: src/editortab.cpp:967
1638
1638
msgctxt "@title"
1639
1639
msgid "Jump to Entry"
1640
1640
msgstr "Прескачане до"
1641
1641
 
1642
 
#: src/editortab.cpp:960
 
1642
#: src/editortab.cpp:968
1643
1643
msgctxt "@label:spinbox"
1644
1644
msgid "Enter entry number:"
1645
1645
msgstr "Въведете номера на реда:"
1646
1646
 
1647
 
#: src/editortab.cpp:1036
 
1647
#: src/editortab.cpp:1044
1648
1648
#, kde-format
1649
1649
msgctxt "@info:status"
1650
1650
msgid "Current: %1"
1651
1651
msgstr "Текущ: %1"
1652
1652
 
1653
 
#: src/editortab.cpp:1048 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170
1654
 
#: src/tm/tmtab.cpp:238
 
1653
#: src/editortab.cpp:1056 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170
 
1654
#: src/tm/tmtab.cpp:248
1655
1655
msgctxt "@info:status"
1656
1656
msgid "Untranslated"
1657
1657
msgstr "Непреведен"
1658
1658
 
1659
 
#: src/editortab.cpp:1049 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
1660
 
#: src/tm/tmtab.cpp:236
 
1659
#: src/editortab.cpp:1057 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
 
1660
#: src/tm/tmtab.cpp:246
1661
1661
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
1662
1662
msgid "Ready"
1663
1663
msgstr ""
1664
1664
 
1665
 
#: src/editortab.cpp:1050 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
1666
 
#: src/tm/tmtab.cpp:237
 
1665
#: src/editortab.cpp:1058 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
 
1666
#: src/tm/tmtab.cpp:247
1667
1667
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
1668
1668
msgid "Needs review"
1669
1669
msgstr "Трябва да бъде прегледан"
1670
1670
 
1671
 
#: src/editortab.cpp:1214
 
1671
#: src/editortab.cpp:1222
1672
1672
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1673
1673
msgid "Translated"
1674
1674
msgstr "Преведен"
1675
1675
 
1676
 
#: src/editortab.cpp:1215
 
1676
#: src/editortab.cpp:1223
1677
1677
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1678
1678
msgid "Signed-off"
1679
1679
msgstr ""
1680
1680
 
1681
 
#: src/editortab.cpp:1216
 
1681
#: src/editortab.cpp:1224
1682
1682
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1683
1683
msgid "Approved"
1684
1684
msgstr "Одобрен"
1685
1685
 
1686
 
#: src/editortab.cpp:1219
 
1686
#: src/editortab.cpp:1227
1687
1687
msgctxt "@info:tooltip"
1688
1688
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1689
1689
msgstr "Прави се превод (и може да е необходима проверка)"
1690
1690
 
1691
 
#: src/editortab.cpp:1220
 
1691
#: src/editortab.cpp:1228
1692
1692
#, fuzzy
1693
1693
#| msgctxt "@info:tooltip"
1694
1694
#| msgid "Translation recieved positive review"
1696
1696
msgid "Translation received positive review"
1697
1697
msgstr "Преводът получи положителна оценка"
1698
1698
 
1699
 
#: src/editortab.cpp:1221
 
1699
#: src/editortab.cpp:1229
1700
1700
msgctxt "@info:tooltip"
1701
1701
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1702
1702
msgstr "Записът е напълно преведен (т.е. финализиран)"
1703
1703
 
1704
 
#: src/editortab.cpp:1333
 
1704
#: src/editortab.cpp:1342
1705
1705
msgctxt "@info"
1706
1706
msgid ""
1707
1707
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
1781
1781
msgid "Unwrap"
1782
1782
msgstr ""
1783
1783
 
1784
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:382
1785
 
msgctxt "@title actions category"
1786
 
msgid "Translation Memory"
1787
 
msgstr "Памет на преводите"
1788
 
 
1789
1784
#: src/lokalizemainwindow.cpp:383
1790
1785
msgctxt "@title actions category"
 
1786
msgid "Translation Memory"
 
1787
msgstr "Памет на преводите"
 
1788
 
 
1789
#: src/lokalizemainwindow.cpp:384 src/project/projecttab.cpp:128
 
1790
msgctxt "@title actions category"
1791
1791
msgid "Project"
1792
1792
msgstr "Проект"
1793
1793
 
1794
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:422
 
1794
#: src/lokalizemainwindow.cpp:423
1795
1795
msgid "Next tab"
1796
1796
msgstr "Следващ подпрозорец"
1797
1797
 
1798
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:425
 
1798
#: src/lokalizemainwindow.cpp:426
1799
1799
msgid "Previous tab"
1800
1800
msgstr "Предишен подпрозорец"
1801
1801
 
1802
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:431
 
1802
#: src/lokalizemainwindow.cpp:432
1803
1803
msgctxt "@action:inmenu"
1804
1804
msgid "Glossary"
1805
1805
msgstr "Кратък речник нa специални думи"
1806
1806
 
1807
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:439
 
1807
#: src/lokalizemainwindow.cpp:440
1808
1808
msgctxt "@action:inmenu"
1809
1809
msgid "Translation memory"
1810
1810
msgstr "Памет на преводите"
1811
1811
 
1812
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:443
 
1812
#: src/lokalizemainwindow.cpp:444
1813
1813
msgctxt "@action:inmenu"
1814
1814
msgid "Manage translation memories"
1815
1815
msgstr "Управление на паметите за преводите"
1816
1816
 
1817
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:447
 
1817
#: src/lokalizemainwindow.cpp:448
1818
1818
msgctxt "@action:inmenu"
1819
1819
msgid "Project overview"
1820
1820
msgstr "Преглед на проект"
1821
1821
 
1822
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:451
 
1822
#: src/lokalizemainwindow.cpp:452
1823
1823
msgctxt "@action:inmenu"
1824
1824
msgid "Configure project"
1825
1825
msgstr "Настройване на проект"
1826
1826
 
1827
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:454
 
1827
#: src/lokalizemainwindow.cpp:455
1828
1828
msgctxt "@action:inmenu"
1829
1829
msgid "Create new project"
1830
1830
msgstr "Създаване на нов проект"
1831
1831
 
1832
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:457
 
1832
#: src/lokalizemainwindow.cpp:458 src/project/projecttab.cpp:131
1833
1833
msgctxt "@action:inmenu"
1834
1834
msgid "Open project"
1835
1835
msgstr "Отваряне на проект"
1836
1836
 
1837
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:460
 
1837
#: src/lokalizemainwindow.cpp:461
1838
1838
msgctxt "@action:inmenu"
1839
1839
msgid "Open recent project"
1840
1840
msgstr "Последни проекти"
1841
1841
 
1842
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:647
 
1842
#: src/lokalizemainwindow.cpp:641
1843
1843
#, fuzzy
1844
1844
#| msgctxt "@info"
1845
1845
#| msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
2471
2471
msgid "Translation Units"
2472
2472
msgstr "Превод"
2473
2473
 
2474
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:84 src/project/projecttab.cpp:60
 
2474
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:84
 
2475
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:235 src/project/projecttab.cpp:60
2475
2476
msgid "Quick search..."
2476
2477
msgstr "Бързо търсене..."
2477
2478
 
2544
2545
msgid "Entry"
2545
2546
msgstr ""
2546
2547
 
2547
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:154
 
2548
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:195
2548
2549
#: src/tm/tmtab.cpp:79
2549
2550
msgctxt "@title:column Original text"
2550
2551
msgid "Source"
2551
2552
msgstr "Източник"
2552
2553
 
2553
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:155
 
2554
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:196
2554
2555
#: src/tm/tmtab.cpp:80
2555
2556
msgctxt "@title:column Text in target language"
2556
2557
msgid "Target"
2571
2572
msgid "Edit"
2572
2573
msgstr "Редактиране"
2573
2574
 
2574
 
#: src/glossary/glossary.cpp:156
 
2575
#: src/glossary/glossary.cpp:197
2575
2576
msgctxt "@title:column"
2576
2577
msgid "Subject Field"
2577
2578
msgstr ""
2578
2579
 
2579
2580
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
2580
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:391 src/glossary/glossarywindow.cpp:423
2581
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:432 src/glossary/glossarywindow.cpp:451
 
2581
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:398 src/glossary/glossarywindow.cpp:424
 
2582
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:434 src/glossary/glossarywindow.cpp:453
2582
2583
msgctxt "@title:window"
2583
2584
msgid "Glossary"
2584
2585
msgstr "Кратък речник нa специалните думи"
2592
2593
"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
2593
2594
msgstr ""
2594
2595
 
2595
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:244
 
2596
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:251
2596
2597
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
2597
2598
msgid "Restore"
2598
2599
msgstr "Въстановяване"
2599
2600
 
2600
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:245
 
2601
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:252
2601
2602
msgctxt "@info:tooltip"
2602
2603
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
2603
2604
msgstr "Презареждане на речника от диска, отмяна на промените"
2604
2605
 
2605
 
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:469
 
2606
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:474
2606
2607
msgctxt "@info"
2607
2608
msgid ""
2608
2609
"The glossary contains unsaved changes.\n"
2664
2665
"Различни редове: %1\n"
2665
2666
"Несъвпадащи редове: %2"
2666
2667
 
2667
 
#: src/prefs/prefs.cpp:111
 
2668
#: src/prefs/prefs.cpp:112
2668
2669
msgctxt "@title:tab"
2669
2670
msgid "Identity"
2670
2671
msgstr "Самоличност"
2671
2672
 
2672
 
#: src/prefs/prefs.cpp:117
 
2673
#: src/prefs/prefs.cpp:118
2673
2674
msgctxt "@title:tab"
2674
2675
msgid "Editing"
2675
2676
msgstr "Редактиране"
2676
2677
 
2677
 
#: src/prefs/prefs.cpp:123
 
2678
#: src/prefs/prefs.cpp:124
2678
2679
msgctxt "@title:tab"
2679
2680
msgid "Appearance"
2680
2681
msgstr "Изглед"
2681
2682
 
2682
 
#: src/prefs/prefs.cpp:129
 
2683
#: src/prefs/prefs.cpp:130
2683
2684
msgctxt "@title:tab"
2684
2685
msgid "Translation Memory"
2685
2686
msgstr "Памет на преводите"
2686
2687
 
2687
 
#: src/prefs/prefs.cpp:138
 
2688
#: src/prefs/prefs.cpp:139
2688
2689
msgctxt "@title:tab"
2689
2690
msgid "Spellcheck"
2690
2691
msgstr "Проверка на правописа"
2691
2692
 
2692
 
#: src/prefs/prefs.cpp:181
 
2693
#: src/prefs/prefs.cpp:185
 
2694
msgid ""
 
2695
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
 
2696
"want to create a new project or open an existing project?"
 
2697
msgstr ""
 
2698
 
 
2699
#: src/prefs/prefs.cpp:186
 
2700
#, fuzzy
 
2701
#| msgid "New"
 
2702
msgctxt "@action"
 
2703
msgid "New"
 
2704
msgstr "Нов"
 
2705
 
 
2706
#: src/prefs/prefs.cpp:186
 
2707
#, fuzzy
 
2708
#| msgctxt "@action:inmenu"
 
2709
#| msgid "Open"
 
2710
msgctxt "@action"
 
2711
msgid "Open"
 
2712
msgstr "Отваряне"
 
2713
 
 
2714
#: src/prefs/prefs.cpp:215
2693
2715
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
2694
2716
msgstr ""
2695
2717
 
2696
 
#: src/prefs/prefs.cpp:204
 
2718
#: src/prefs/prefs.cpp:241
2697
2719
msgctxt "@title:tab"
2698
2720
msgid "General"
2699
2721
msgstr "Основни"
2700
2722
 
2701
 
#: src/prefs/prefs.cpp:246
 
2723
#: src/prefs/prefs.cpp:283
2702
2724
msgctxt "@title:tab"
2703
2725
msgid "Advanced"
2704
2726
msgstr "Разширени"
2705
2727
 
2706
 
#: src/prefs/prefs.cpp:265
 
2728
#: src/prefs/prefs.cpp:302
2707
2729
msgctxt "@title:tab"
2708
2730
msgid "Scripts"
2709
2731
msgstr "Скриптове"
2710
2732
 
2711
 
#: src/prefs/prefs.cpp:271
 
2733
#: src/prefs/prefs.cpp:308
2712
2734
msgctxt "@title:tab"
2713
2735
msgid "Personal"
2714
2736
msgstr "Лични"
2794
2816
msgid "Next translation only"
2795
2817
msgstr "Нова памет на преводите"
2796
2818
 
2797
 
#: src/project/projecttab.cpp:167
 
2819
#: src/project/projecttab.cpp:174
2798
2820
msgctxt "@action:inmenu"
2799
2821
msgid "Open"
2800
2822
msgstr "Отваряне"
2801
2823
 
2802
 
#: src/project/projecttab.cpp:176
 
2824
#: src/project/projecttab.cpp:183
2803
2825
#, fuzzy
2804
2826
#| msgctxt "@action:inmenu"
2805
2827
#| msgid "Translation memory"
2837
2859
msgid "Unique translations"
2838
2860
msgstr "Неповтарящи се на български"
2839
2861
 
2840
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:56
 
2862
#: src/tm/tmmanager.cpp:57
2841
2863
#, fuzzy
2842
2864
#| msgid "Translation Memory"
2843
2865
msgctxt "@title:window"
2844
2866
msgid "Translation Memories"
2845
2867
msgstr "Памет на преводите"
2846
2868
 
2847
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:87
 
2869
#: src/tm/tmmanager.cpp:88
2848
2870
msgctxt "@title:window"
2849
2871
msgid "Select Directory to be scanned"
2850
2872
msgstr "Изберете директория, която да бъде сканирана"
2851
2873
 
2852
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:110
 
2874
#: src/tm/tmmanager.cpp:111
2853
2875
msgctxt "@title:window"
2854
2876
msgid "New Translation Memory"
2855
2877
msgstr "Нова памет на преводите"
2856
2878
 
2857
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:163 src/tm/tmmanager.cpp:183
 
2879
#: src/tm/tmmanager.cpp:164 src/tm/tmmanager.cpp:184
2858
2880
msgid ""
2859
2881
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
2860
2882
"*|All files"
2862
2884
"*.tmx *.xml|TMX файлове\n"
2863
2885
"*|Всички файлове"
2864
2886
 
2865
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:165
 
2887
#: src/tm/tmmanager.cpp:166
2866
2888
msgctxt "@title:window"
2867
2889
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
2868
2890
msgstr "Изберете TMX файл, който да бъде импортиран в БД"
2869
2891
 
2870
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:185
 
2892
#: src/tm/tmmanager.cpp:186
2871
2893
msgctxt "@title:window"
2872
2894
msgid "Select TMX file to export selected database to"
2873
2895
msgstr "Изберете TMX файл в който да бъде експортирана БД"
2890
2912
msgid "File"
2891
2913
msgstr "Файл"
2892
2914
 
2893
 
#: src/tm/tmtab.cpp:277 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152
 
2915
#: src/tm/tmtab.cpp:287 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152
2894
2916
msgctxt "@title:window"
2895
2917
msgid "Translation Memory"
2896
2918
msgstr "Памет на преводите"
2897
2919
 
2898
 
#: src/tm/tmtab.cpp:302
 
2920
#: src/tm/tmtab.cpp:312
2899
2921
msgid "Copy source to clipboard"
2900
2922
msgstr "Копиране на msgid в системния буфер"
2901
2923
 
2902
 
#: src/tm/tmtab.cpp:308
 
2924
#: src/tm/tmtab.cpp:318
2903
2925
msgid "Copy target to clipboard"
2904
2926
msgstr "Копиране на msgstr в системния буфер"
2905
2927
 
2906
 
#: src/tm/tmtab.cpp:314
 
2928
#: src/tm/tmtab.cpp:324
2907
2929
msgid "Open file"
2908
2930
msgstr "Отваряне на файл"
2909
2931