~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bg/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-04 22:22:10 UTC
  • mfrom: (1.12.23)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130104222210-b2wkgp8jal7j37py
Tags: 4:4.9.97-0ubuntu1
New upstream RC

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
4
4
#
5
 
# $Id: krdc.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
 
5
# $Id: krdc.po 1330221 2012-12-31 06:09:02Z scripty $
6
6
#
7
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
8
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: krdc\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-12-31 03:11+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 22:45+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
157
157
msgid "Remove"
158
158
msgstr "Премахване"
159
159
 
160
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:679
 
160
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:677
161
161
msgid "The selected host cannot be handled."
162
162
msgstr ""
163
163
 
164
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680
 
164
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:678
165
165
msgid "Unusable URL"
166
166
msgstr "Неизползваем URL-адрес"
167
167
 
417
417
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
418
418
msgstr "Зареден е клиент за отдалечено работно място в KDE"
419
419
 
420
 
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1073
421
 
#: mainwindow.cpp:1172
 
420
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1080
 
421
#: mainwindow.cpp:1179
422
422
msgid "New Connection"
423
423
msgstr "Нова връзка"
424
424
 
430
430
msgid "Screenshot"
431
431
msgstr "Снимка на екрана"
432
432
 
433
 
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
 
433
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:520
434
434
msgid "Switch to Full Screen Mode"
435
435
msgstr "Превключване на пълен екран"
436
436
 
437
 
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:523
 
437
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:521
438
438
msgid "Full Screen"
439
439
msgstr "Пълен екран"
440
440
 
493
493
msgid "The entered address cannot be handled."
494
494
msgstr ""
495
495
 
496
 
#: mainwindow.cpp:448
 
496
#: mainwindow.cpp:446
497
497
#, kde-format
498
498
msgid "Connecting to %1"
499
499
msgstr "Свързване с %1"
500
500
 
501
 
#: mainwindow.cpp:452
 
501
#: mainwindow.cpp:450
502
502
#, kde-format
503
503
msgid "Authenticating at %1"
504
504
msgstr "Удостоверяване в %1"
505
505
 
506
 
#: mainwindow.cpp:456
 
506
#: mainwindow.cpp:454
507
507
#, kde-format
508
508
msgid "Preparing connection to %1"
509
509
msgstr "Подготовка на връзка с %1"
510
510
 
511
 
#: mainwindow.cpp:460
 
511
#: mainwindow.cpp:458
512
512
#, kde-format
513
513
msgid "Connected to %1"
514
514
msgstr "Свързан с %1"
515
515
 
516
 
#: mainwindow.cpp:531
 
516
#: mainwindow.cpp:529
517
517
msgctxt ""
518
518
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
519
519
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
520
520
msgstr "Отдалечено работно място в KDE (пълен екран)"
521
521
 
522
 
#: mainwindow.cpp:701
 
522
#: mainwindow.cpp:699
523
523
msgid "Connect"
524
524
msgstr "Свързване"
525
525
 
526
 
#: mainwindow.cpp:702
 
526
#: mainwindow.cpp:700
527
527
msgid "Rename"
528
528
msgstr "Преименуване"
529
529
 
530
 
#: mainwindow.cpp:703
 
530
#: mainwindow.cpp:701
531
531
msgid "Settings"
532
532
msgstr "Настройки"
533
533
 
534
 
#: mainwindow.cpp:704
 
534
#: mainwindow.cpp:702
535
535
msgid "Delete"
536
536
msgstr "Изтриване"
537
537
 
538
 
#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:119
 
538
#: mainwindow.cpp:705 remotedesktopsmodel.cpp:119
539
539
msgctxt "Where each displayed link comes from"
540
540
msgid "Bookmarks"
541
541
msgstr "Отметки"
542
542
 
543
 
#: mainwindow.cpp:708 remotedesktopsmodel.cpp:121
 
543
#: mainwindow.cpp:706 remotedesktopsmodel.cpp:121
544
544
msgctxt "Where each displayed link comes from"
545
545
msgid "History"
546
546
msgstr "История"
547
547
 
548
 
#: mainwindow.cpp:720
 
548
#: mainwindow.cpp:718
549
549
#, kde-format
550
550
msgid "Rename %1"
551
551
msgstr "Преименуване на %1"
552
552
 
553
 
#: mainwindow.cpp:720
 
553
#: mainwindow.cpp:718
554
554
#, kde-format
555
555
msgid "Rename %1 to"
556
556
msgstr "Преименуване на %1 в"
557
557
 
558
 
#: mainwindow.cpp:728
 
558
#: mainwindow.cpp:726
559
559
#, kde-format
560
560
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
561
561
msgstr "Наистина ли искате да изтриете %1?"
562
562
 
563
 
#: mainwindow.cpp:728
 
563
#: mainwindow.cpp:726
564
564
#, kde-format
565
565
msgid "Delete %1"
566
566
msgstr "Изтриване на %1"
567
567
 
568
 
#: mainwindow.cpp:749
 
568
#: mainwindow.cpp:747
569
569
msgid "Add Bookmark"
570
570
msgstr "Добавяне на отметка"
571
571
 
572
 
#: mainwindow.cpp:750
 
572
#: mainwindow.cpp:748
573
573
msgid "Close Tab"
574
574
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
575
575
 
576
 
#: mainwindow.cpp:812
 
576
#: mainwindow.cpp:810
577
577
msgid "Switch to Window Mode"
578
578
msgstr "Превключване в прозоречен режим"
579
579
 
580
 
#: mainwindow.cpp:813
 
580
#: mainwindow.cpp:811
581
581
msgid "Window Mode"
582
582
msgstr "Прозоречен режим"
583
583
 
584
 
#: mainwindow.cpp:835
 
584
#: mainwindow.cpp:833
585
585
msgid "Minimize Full Screen Window"
586
586
msgstr ""
587
587
 
588
 
#: mainwindow.cpp:850
 
588
#: mainwindow.cpp:848
589
589
msgid "Stick Toolbar"
590
590
msgstr ""
591
591
 
592
 
#: mainwindow.cpp:964
 
592
#: mainwindow.cpp:962
593
593
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
594
594
msgstr ""
595
595
"Наистина ли искате да напуснете програмата за отдалечено работно място в KDE?"
596
596
 
597
 
#: mainwindow.cpp:965
 
597
#: mainwindow.cpp:963
598
598
msgid "Confirm Quit"
599
599
msgstr "Потвърждение на излизането"
600
600
 
601
 
#: mainwindow.cpp:1089
 
601
#: mainwindow.cpp:1096
602
602
msgid ""
603
603
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
604
604
"desktop you would like to connect to."
605
605
msgstr ""
606
606
 
607
 
#: mainwindow.cpp:1102
 
607
#: mainwindow.cpp:1109
608
608
msgid "Connect to:"
609
609
msgstr "Свързване с:"
610
610
 
611
 
#: mainwindow.cpp:1106
 
611
#: mainwindow.cpp:1113
612
612
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
613
613
msgstr ""
614
614
 
615
 
#: mainwindow.cpp:1114
 
615
#: mainwindow.cpp:1121
616
616
msgid ""
617
617
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
618
618
"methods."
619
619
msgstr ""
620
620
 
621
 
#: mainwindow.cpp:1117
 
621
#: mainwindow.cpp:1124
622
622
msgid "Goto Address"
623
623
msgstr "Отиване на адрес"
624
624
 
625
 
#: mainwindow.cpp:1204
 
625
#: mainwindow.cpp:1211
626
626
msgid "Remote Desktops"
627
627
msgstr "Отдалечени работни места"
628
628
 
629
 
#: mainwindow.cpp:1235
 
629
#: mainwindow.cpp:1242
630
630
msgid "Filter"
631
631
msgstr "Филтриране"
632
632
 
1084
1084
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1085
1085
msgstr ""
1086
1086
 
1087
 
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
 
1087
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:270
1088
1088
msgid "Access to the system requires a password."
1089
1089
msgstr "Достъпът до системата изисква парола."
1090
1090
 
1340
1340
msgid "Source"
1341
1341
msgstr "Източник"
1342
1342
 
1343
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:199
 
1343
#: vnc/vncclientthread.cpp:203
1344
1344
msgid "Server not found."
1345
1345
msgstr "Сървърът  не е открит."
1346
1346
 
1347
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:203
 
1347
#: vnc/vncclientthread.cpp:207
1348
1348
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1349
1349
msgstr "Грешка при удостоверяване на VNC поради твърде много опити."
1350
1350
 
1351
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:206 vnc/vncclientthread.cpp:254
 
1351
#: vnc/vncclientthread.cpp:210 vnc/vncclientthread.cpp:259
1352
1352
msgid "VNC authentication failed."
1353
1353
msgstr "Грешка при удостоверяване на VNC."
1354
1354
 
1355
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:209
 
1355
#: vnc/vncclientthread.cpp:213
1356
1356
msgid "VNC server closed connection."
1357
1357
msgstr "Сърърът VNC затвори връзката."
1358
1358
 
1398
1398
msgid "Scale to Size:"
1399
1399
msgstr "Мащабиране на отдалечения екран"
1400
1400
 
1401
 
#: vnc/vncview.cpp:266
 
1401
#: vnc/vncview.cpp:271
1402
1402
msgid "Authentication failed. Please try again."
1403
1403
msgstr "Неуспешно удостоверяване. Опитайте отново."
1404
1404
 
1405
 
#: vnc/vncview.cpp:290 vnc/vncview.cpp:292
 
1405
#: vnc/vncview.cpp:295 vnc/vncview.cpp:297
1406
1406
msgid "VNC failure"
1407
1407
msgstr "Грешка във VNC"
1408
1408