~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-hu/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2013-03-06 13:24:42 UTC
  • mfrom: (1.12.26)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130306132442-3nqy8q0lon2bdegz
Tags: 4:4.10.1-0ubuntu1
New upstream bugfix release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-27 10:07+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-02-28 10:16+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 20:32+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
107
107
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
108
108
msgstr "Kötegelt feladat (nem interaktív)"
109
109
 
110
 
#: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:595
 
110
#: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:599
111
111
msgctxt "Status of an item"
112
112
msgid "Read"
113
113
msgstr "Olvasott"
114
114
 
115
 
#: core/item.cpp:231 core/messageitem.cpp:595
 
115
#: core/item.cpp:231 core/messageitem.cpp:599
116
116
msgctxt "Status of an item"
117
117
msgid "Unread"
118
118
msgstr "Olvasatlan"
122
122
msgid "Has Attachment"
123
123
msgstr "Van melléklete"
124
124
 
125
 
#: core/item.cpp:237 core/messageitem.cpp:593
 
125
#: core/item.cpp:237
 
126
msgctxt "Status of an item"
 
127
msgid "Action Item"
 
128
msgstr "Műveletelem"
 
129
 
 
130
#: core/item.cpp:241 core/messageitem.cpp:597
126
131
msgctxt "Status of an item"
127
132
msgid "Replied"
128
133
msgstr "Megválaszolt"
129
134
 
130
 
#: core/item.cpp:240
 
135
#: core/item.cpp:244
131
136
msgctxt "Status of an item"
132
137
msgid "Forwarded"
133
138
msgstr "Továbbított"
134
139
 
135
 
#: core/item.cpp:243
 
140
#: core/item.cpp:247
136
141
msgctxt "Status of an item"
137
142
msgid "Sent"
138
143
msgstr "Elküldött"
139
144
 
140
 
#: core/item.cpp:246
 
145
#: core/item.cpp:250
141
146
msgctxt "Status of an item"
142
147
msgid "Important"
143
148
msgstr "Fontos"
144
149
 
145
 
#: core/item.cpp:249
146
 
msgctxt "Status of an item"
147
 
msgid "Action Item"
148
 
msgstr "Műveletelem"
149
 
 
150
 
#: core/item.cpp:252
 
150
#: core/item.cpp:253
151
151
msgctxt "Status of an item"
152
152
msgid "Spam"
153
153
msgstr "Levélszemét"
154
154
 
155
 
#: core/item.cpp:255
 
155
#: core/item.cpp:256
156
156
msgctxt "Status of an item"
157
157
msgid "Ham"
158
158
msgstr "Ál-kéretlen"
159
159
 
160
 
#: core/item.cpp:258
 
160
#: core/item.cpp:259
161
161
msgctxt "Status of an item"
162
162
msgid "Watched"
163
163
msgstr "Figyelt"
164
164
 
165
 
#: core/item.cpp:261
 
165
#: core/item.cpp:262
166
166
msgctxt "Status of an item"
167
167
msgid "Ignored"
168
168
msgstr "Nem figyelt"
377
377
msgstr ""
378
378
"Díszes, több sort és elemet használó téma, kattintható állapotoszloppal"
379
379
 
380
 
#: core/manager.cpp:874 core/view.cpp:2398 core/view.cpp:2401
 
380
#: core/manager.cpp:874 core/view.cpp:2400 core/view.cpp:2403
381
381
msgid "Status"
382
382
msgstr "Állapot"
383
383
 
723
723
msgid "Styled Joined Rectangles"
724
724
msgstr "Stílusos kapcsolt téglalapok"
725
725
 
726
 
#: core/view.cpp:777
 
726
#: core/view.cpp:779
727
727
msgid "Adjust Column Sizes"
728
728
msgstr "Oszlopméret-állítás"
729
729
 
730
 
#: core/view.cpp:780
 
730
#: core/view.cpp:782
731
731
msgid "Show Default Columns"
732
732
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok megjelenítése"
733
733
 
734
 
#: core/view.cpp:784
 
734
#: core/view.cpp:786
735
735
msgid "Display Tooltips"
736
736
msgstr "Tippek megjelenítése"
737
737
 
738
 
#: core/view.cpp:2379 core/view.cpp:2383
 
738
#: core/view.cpp:2381 core/view.cpp:2385
739
739
msgid "From"
740
740
msgstr "Feladó"
741
741
 
742
 
#: core/view.cpp:2380 core/view.cpp:2384
 
742
#: core/view.cpp:2382 core/view.cpp:2386
743
743
msgctxt "Receiver of the email"
744
744
msgid "To"
745
745
msgstr "Címzett"
746
746
 
747
 
#: core/view.cpp:2381 core/view.cpp:2385
 
747
#: core/view.cpp:2383 core/view.cpp:2387
748
748
msgid "Date"
749
749
msgstr "Dátum"
750
750
 
751
 
#: core/view.cpp:2399 core/view.cpp:2402
 
751
#: core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2404
752
752
msgid "Size"
753
753
msgstr "Méret"
754
754
 
755
 
#: core/view.cpp:2407 core/view.cpp:2409
 
755
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2411
756
756
msgid "Note"
757
757
msgstr "Jegyzet"
758
758
 
759
 
#: core/view.cpp:2416 core/view.cpp:2418
 
759
#: core/view.cpp:2418 core/view.cpp:2420
760
760
msgid "Preview"
761
761
msgstr "Előnézet"
762
762
 
763
 
#: core/view.cpp:2437
 
763
#: core/view.cpp:2439
764
764
#, kde-format
765
765
msgid "<b>%1</b> reply"
766
766
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
767
767
msgstr[0] "<b>%1</b> válasz"
768
768
msgstr[1] "<b>%1</b> válasz"
769
769
 
770
 
#: core/view.cpp:2441
 
770
#: core/view.cpp:2443
771
771
#, kde-format
772
772
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
773
773
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
774
774
msgstr[0] "<b>%1</b> üzenet van az ágban (<b>%2</b> olvasatlan)"
775
775
msgstr[1] "<b>%1</b> üzenet van az ágban (<b>%2</b> olvasatlan)"
776
776
 
777
 
#: core/view.cpp:2486
 
777
#: core/view.cpp:2488
778
778
#, kde-format
779
779
msgctxt ""
780
780
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
781
781
msgid "Threads started on %1"
782
782
msgstr "A szálak kezdete: %1"
783
783
 
784
 
#: core/view.cpp:2492
 
784
#: core/view.cpp:2494
785
785
#, kde-format
786
786
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
787
787
msgid "Threads started %1"
788
788
msgstr "A szálak kezdete: %1"
789
789
 
790
 
#: core/view.cpp:2497
 
790
#: core/view.cpp:2499
791
791
#, kde-format
792
792
msgid "Threads with messages dated %1"
793
793
msgstr "A következő dátumú szálak: %1"
794
794
 
795
 
#: core/view.cpp:2509
 
795
#: core/view.cpp:2511
796
796
#, kde-format
797
797
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
798
798
msgid "Messages sent on %1"
799
799
msgstr "A következő dátummal elküldött üzenetek: %1"
800
800
 
801
 
#: core/view.cpp:2515
 
801
#: core/view.cpp:2517
802
802
#, kde-format
803
803
msgctxt ""
804
804
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
805
805
msgid "Messages received on %1"
806
806
msgstr "A következő dátummal érkezett üzenetek: %1"
807
807
 
808
 
#: core/view.cpp:2522
 
808
#: core/view.cpp:2524
809
809
#, kde-format
810
810
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
811
811
msgid "Messages sent %1"
812
812
msgstr "Elküldött üzentek: %1"
813
813
 
814
 
#: core/view.cpp:2528
 
814
#: core/view.cpp:2530
815
815
#, kde-format
816
816
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
817
817
msgid "Messages received %1"
818
818
msgstr "Érkezett üzenetek: %1"
819
819
 
820
 
#: core/view.cpp:2540
 
820
#: core/view.cpp:2542
821
821
#, kde-format
822
822
msgid "Threads started within %1"
823
823
msgstr "Szálak ebben a dátumtartományban: %1"
824
824
 
825
 
#: core/view.cpp:2543
 
825
#: core/view.cpp:2545
826
826
#, kde-format
827
827
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
828
828
msgstr "Szálak a következő dátumtartományba eső dátumú üzenetekkel: %1"
829
829
 
830
 
#: core/view.cpp:2551
 
830
#: core/view.cpp:2553
831
831
#, kde-format
832
832
msgid "Messages sent within %1"
833
833
msgstr "Ezen belül elküldött üzenetek: %1"
834
834
 
835
 
#: core/view.cpp:2553
 
835
#: core/view.cpp:2555
836
836
#, kde-format
837
837
msgid "Messages received within %1"
838
838
msgstr "Ezen belül érkezett üzenetek: %1"
839
839
 
840
 
#: core/view.cpp:2563
 
840
#: core/view.cpp:2565
841
841
#, kde-format
842
842
msgid "Threads started by %1"
843
843
msgstr "A következő által indított szálak: %1"
844
844
 
845
 
#: core/view.cpp:2566
 
845
#: core/view.cpp:2568
846
846
#, kde-format
847
847
msgid "Threads with most recent message by %1"
848
848
msgstr "A legfrissebb üzeneteket tartalmazó szálak a következőtől: %1"
849
849
 
850
 
#: core/view.cpp:2576 core/view.cpp:2602
 
850
#: core/view.cpp:2578 core/view.cpp:2604
851
851
#, kde-format
852
852
msgid "Messages sent to %1"
853
853
msgstr "A következőnek elküldött üzenetek: %1"
854
854
 
855
 
#: core/view.cpp:2578
 
855
#: core/view.cpp:2580
856
856
#, kde-format
857
857
msgid "Messages sent by %1"
858
858
msgstr "A következő által elküldött üzenetek: %1"
859
859
 
860
 
#: core/view.cpp:2580
 
860
#: core/view.cpp:2582
861
861
#, kde-format
862
862
msgid "Messages received from %1"
863
863
msgstr "A következőtől érkezett üzenetek: %1"
864
864
 
865
 
#: core/view.cpp:2590
 
865
#: core/view.cpp:2592
866
866
#, kde-format
867
867
msgid "Threads directed to %1"
868
868
msgstr "A következőhöz irányított szálak: %1"
869
869
 
870
 
#: core/view.cpp:2593
 
870
#: core/view.cpp:2595
871
871
#, kde-format
872
872
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
873
873
msgstr "Olyan szálak, amelyekben a legfrissebb üzenet ide irányított: %1"
874
874
 
875
 
#: core/view.cpp:2604
 
875
#: core/view.cpp:2606
876
876
#, kde-format
877
877
msgid "Messages received by %1"
878
878
msgstr "A következő által fogadott üzenetek: %1"
879
879
 
880
 
#: core/view.cpp:2633
 
880
#: core/view.cpp:2635
881
881
#, kde-format
882
882
msgid "<b>%1</b> thread"
883
883
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
884
884
msgstr[0] "<b>%1</b> szál"
885
885
msgstr[1] "<b>%1</b> szál"
886
886
 
887
 
#: core/view.cpp:2638
 
887
#: core/view.cpp:2640
888
888
#, kde-format
889
889
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
890
890
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
891
891
msgstr[0] "<b>%1</b> üzenet (<b>%2</b> olvasatlan)"
892
892
msgstr[1] "<b>%1</b> üzenet (<b>%2</b> olvasatlan)"
893
893
 
894
 
#: core/widgetbase.cpp:141
 
894
#: core/widgetbase.cpp:142
895
895
msgctxt "@action:button"
896
896
msgid "Lock search"
897
897
msgstr "Keresés zárolása"
898
898
 
899
 
#: core/widgetbase.cpp:145
 
899
#: core/widgetbase.cpp:146
900
900
msgctxt "@info:whatsthis"
901
901
msgid ""
902
902
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
905
905
"Váltsa át ezt a gombot, ha zárolva szeretné tartani a gyors keresést, amikor "
906
906
"másik mappába lép vagy szűkíti az üzenetállapot szerinti keresést."
907
907
 
908
 
#: core/widgetbase.cpp:156
 
908
#: core/widgetbase.cpp:157
909
909
msgctxt "Search for messages."
910
910
msgid "Search"
911
911
msgstr "Keresés"
912
912
 
913
 
#: core/widgetbase.cpp:178
 
913
#: core/widgetbase.cpp:179
914
914
msgid "Open Full Search"
915
915
msgstr "Teljes keresés megnyitása"
916
916
 
917
 
#: core/widgetbase.cpp:252
 
917
#: core/widgetbase.cpp:253
918
918
msgid "Any Status"
919
919
msgstr "Minden"
920
920
 
921
 
#: core/widgetbase.cpp:255
 
921
#: core/widgetbase.cpp:256
922
922
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
923
923
msgid "Unread"
924
924
msgstr "Olvasatlan"
925
925
 
926
 
#: core/widgetbase.cpp:259
 
926
#: core/widgetbase.cpp:260
927
927
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
928
928
msgid "Replied"
929
929
msgstr "Megválaszolt"
930
930
 
931
 
#: core/widgetbase.cpp:263
 
931
#: core/widgetbase.cpp:264
932
932
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
933
933
msgid "Forwarded"
934
934
msgstr "Továbbított"
935
935
 
936
 
#: core/widgetbase.cpp:267
 
936
#: core/widgetbase.cpp:268
937
937
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
938
938
msgid "Important"
939
939
msgstr "Fontos"
940
940
 
941
 
#: core/widgetbase.cpp:271
 
941
#: core/widgetbase.cpp:272
942
942
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
943
943
msgid "Action Item"
944
944
msgstr "Műveletelem"
945
945
 
946
 
#: core/widgetbase.cpp:275
 
946
#: core/widgetbase.cpp:276
947
947
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
948
948
msgid "Watched"
949
949
msgstr "Figyelt"
950
950
 
951
 
#: core/widgetbase.cpp:279
 
951
#: core/widgetbase.cpp:280
952
952
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
953
953
msgid "Ignored"
954
954
msgstr "Nem figyelt"
955
955
 
956
 
#: core/widgetbase.cpp:283
 
956
#: core/widgetbase.cpp:284
957
957
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
958
958
msgid "Has Attachment"
959
959
msgstr "Van melléklete"
960
960
 
961
 
#: core/widgetbase.cpp:287
 
961
#: core/widgetbase.cpp:288
962
962
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
963
963
msgid "Has Invitation"
964
964
msgstr "Meghívóval rendelkezik"
965
965
 
966
 
#: core/widgetbase.cpp:291
 
966
#: core/widgetbase.cpp:292
967
967
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
968
968
msgid "Spam"
969
969
msgstr "Levélszemét"
970
970
 
971
 
#: core/widgetbase.cpp:295
 
971
#: core/widgetbase.cpp:296
972
972
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
973
973
msgid "Ham"
974
974
msgstr "Ál-kéretlen"
975
975
 
976
 
#: core/widgetbase.cpp:469 messagelistutil.cpp:138
 
976
#: core/widgetbase.cpp:470 messagelistutil.cpp:138
977
977
msgid "Theme"
978
978
msgstr "Téma"
979
979
 
980
 
#: core/widgetbase.cpp:493 core/widgetbase.cpp:585
 
980
#: core/widgetbase.cpp:494 core/widgetbase.cpp:586
981
981
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:62
982
982
msgid "Configure..."
983
983
msgstr "Beállítások…"
984
984
 
985
 
#: core/widgetbase.cpp:560 messagelistutil.cpp:132
 
985
#: core/widgetbase.cpp:561 messagelistutil.cpp:132
986
986
msgid "Aggregation"
987
987
msgstr "Gyűjtemény"
988
988
 
989
 
#: core/widgetbase.cpp:645
 
989
#: core/widgetbase.cpp:646
990
990
msgid "Message Sort Order"
991
991
msgstr "Üzenetrendezés"
992
992
 
993
 
#: core/widgetbase.cpp:672
 
993
#: core/widgetbase.cpp:673
994
994
msgid "Message Sort Direction"
995
995
msgstr "Üzenetrendezési irány"
996
996
 
997
 
#: core/widgetbase.cpp:693
 
997
#: core/widgetbase.cpp:694
998
998
msgid "Group Sort Order"
999
999
msgstr "Csoportrendezés"
1000
1000
 
1001
 
#: core/widgetbase.cpp:716
 
1001
#: core/widgetbase.cpp:717
1002
1002
msgid "Group Sort Direction"
1003
1003
msgstr "Csoportrendezési irány"
1004
1004
 
1005
 
#: core/widgetbase.cpp:734
 
1005
#: core/widgetbase.cpp:735
1006
1006
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
1007
1007
msgstr "A mappa mindig ezt a rendezési sorrendet használja"
1008
1008
 
1009
 
#: core/widgetbase.cpp:929
 
1009
#: core/widgetbase.cpp:930
1010
1010
msgctxt "@info:tooltip"
1011
1011
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
1012
1012
msgstr "A gyors keresés mező törlése mappaváltáskor"
1013
1013
 
1014
 
#: core/widgetbase.cpp:933
 
1014
#: core/widgetbase.cpp:934
1015
1015
msgctxt "@info:tooltip"
1016
1016
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
1017
1017
msgstr "A gyors keresés mező törlésének megakadályozása mappaváltáskor"
1020
1020
msgid "Sorting"
1021
1021
msgstr "Rendezés"
1022
1022
 
1023
 
#: pane.cpp:142
 
1023
#: pane.cpp:146
1024
1024
msgctxt "@info:tooltip"
1025
1025
msgid "Open a new tab"
1026
1026
msgstr "Új lap"
1027
1027
 
1028
 
#: pane.cpp:144
 
1028
#: pane.cpp:148
1029
1029
msgid "New tab"
1030
1030
msgstr "Új lap"
1031
1031
 
1032
 
#: pane.cpp:153
 
1032
#: pane.cpp:157
1033
1033
msgctxt "@info:tooltip"
1034
1034
msgid "Close the current tab"
1035
1035
msgstr "Az aktuális lap bezárása"
1036
1036
 
1037
 
#: pane.cpp:155 pane.cpp:243
 
1037
#: pane.cpp:159 pane.cpp:249
1038
1038
msgid "Close tab"
1039
1039
msgstr "Lap bezárása"
1040
1040
 
1041
 
#: pane.cpp:197
 
1041
#: pane.cpp:201
1042
1042
#, kde-format
1043
1043
msgid "Activate Tab %1"
1044
1044
msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
1045
1045
 
1046
 
#: pane.cpp:209
 
1046
#: pane.cpp:213
1047
1047
msgid "Show Quick Search Bar"
1048
1048
msgstr "Gyorskereső sáv megjelenítése"
1049
1049
 
1050
 
#: pane.cpp:227
 
1050
#: pane.cpp:231
1051
1051
msgid "Message List"
1052
1052
msgstr "Üzenetlista"
1053
1053
 
1054
 
#: pane.cpp:231
 
1054
#: pane.cpp:237
1055
1055
msgid "Create new tab"
1056
1056
msgstr "Új lap létrehozása"
1057
1057
 
1058
 
#: pane.cpp:250
 
1058
#: pane.cpp:256
1059
1059
msgid "Activate Next Tab"
1060
1060
msgstr "Váltás a következő lapra"
1061
1061
 
1062
 
#: pane.cpp:255
 
1062
#: pane.cpp:261
1063
1063
msgid "Activate Previous Tab"
1064
1064
msgstr "Váltás az előző lapra"
1065
1065
 
1066
 
#: pane.cpp:261
 
1066
#: pane.cpp:267
1067
1067
msgid "Move Tab Left"
1068
1068
msgstr "Lap mozgatása balra"
1069
1069
 
1070
 
#: pane.cpp:266
 
1070
#: pane.cpp:272
1071
1071
msgid "Move Tab Right"
1072
1072
msgstr "Lap mozgatása jobbra"
1073
1073
 
1074
 
#: pane.cpp:440 pane.cpp:686
 
1074
#: pane.cpp:446 pane.cpp:690
1075
1075
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1076
1076
msgid "Empty"
1077
1077
msgstr "Üres"
1078
1078
 
1079
 
#: pane.cpp:617
 
1079
#: pane.cpp:623
1080
1080
msgctxt "@action:inmenu"
1081
1081
msgid "Close Tab"
1082
1082
msgstr "A lap bezárása"
1083
1083
 
1084
 
#: pane.cpp:623
 
1084
#: pane.cpp:626
1085
1085
msgctxt "@action:inmenu"
1086
1086
msgid "Close All Other Tabs"
1087
1087
msgstr "A többi lap bezárása"