723
723
msgid "Styled Joined Rectangles"
724
724
msgstr "Stílusos kapcsolt téglalapok"
727
727
msgid "Adjust Column Sizes"
728
728
msgstr "Oszlopméret-állítás"
731
731
msgid "Show Default Columns"
732
732
msgstr "Az alapértelmezett oszlopok megjelenítése"
735
735
msgid "Display Tooltips"
736
736
msgstr "Tippek megjelenítése"
738
#: core/view.cpp:2379 core/view.cpp:2383
738
#: core/view.cpp:2381 core/view.cpp:2385
742
#: core/view.cpp:2380 core/view.cpp:2384
742
#: core/view.cpp:2382 core/view.cpp:2386
743
743
msgctxt "Receiver of the email"
747
#: core/view.cpp:2381 core/view.cpp:2385
747
#: core/view.cpp:2383 core/view.cpp:2387
751
#: core/view.cpp:2399 core/view.cpp:2402
751
#: core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2404
755
#: core/view.cpp:2407 core/view.cpp:2409
755
#: core/view.cpp:2409 core/view.cpp:2411
759
#: core/view.cpp:2416 core/view.cpp:2418
759
#: core/view.cpp:2418 core/view.cpp:2420
761
761
msgstr "Előnézet"
763
#: core/view.cpp:2437
763
#: core/view.cpp:2439
765
765
msgid "<b>%1</b> reply"
766
766
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
767
767
msgstr[0] "<b>%1</b> válasz"
768
768
msgstr[1] "<b>%1</b> válasz"
770
#: core/view.cpp:2441
770
#: core/view.cpp:2443
772
772
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
773
773
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
774
774
msgstr[0] "<b>%1</b> üzenet van az ágban (<b>%2</b> olvasatlan)"
775
775
msgstr[1] "<b>%1</b> üzenet van az ágban (<b>%2</b> olvasatlan)"
777
#: core/view.cpp:2486
777
#: core/view.cpp:2488
780
780
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
781
781
msgid "Threads started on %1"
782
782
msgstr "A szálak kezdete: %1"
784
#: core/view.cpp:2492
784
#: core/view.cpp:2494
786
786
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
787
787
msgid "Threads started %1"
788
788
msgstr "A szálak kezdete: %1"
790
#: core/view.cpp:2497
790
#: core/view.cpp:2499
792
792
msgid "Threads with messages dated %1"
793
793
msgstr "A következő dátumú szálak: %1"
795
#: core/view.cpp:2509
795
#: core/view.cpp:2511
797
797
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
798
798
msgid "Messages sent on %1"
799
799
msgstr "A következő dátummal elküldött üzenetek: %1"
801
#: core/view.cpp:2515
801
#: core/view.cpp:2517
804
804
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
805
805
msgid "Messages received on %1"
806
806
msgstr "A következő dátummal érkezett üzenetek: %1"
808
#: core/view.cpp:2522
808
#: core/view.cpp:2524
810
810
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
811
811
msgid "Messages sent %1"
812
812
msgstr "Elküldött üzentek: %1"
814
#: core/view.cpp:2528
814
#: core/view.cpp:2530
816
816
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
817
817
msgid "Messages received %1"
818
818
msgstr "Érkezett üzenetek: %1"
820
#: core/view.cpp:2540
820
#: core/view.cpp:2542
822
822
msgid "Threads started within %1"
823
823
msgstr "Szálak ebben a dátumtartományban: %1"
825
#: core/view.cpp:2543
825
#: core/view.cpp:2545
827
827
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
828
828
msgstr "Szálak a következő dátumtartományba eső dátumú üzenetekkel: %1"
830
#: core/view.cpp:2551
830
#: core/view.cpp:2553
832
832
msgid "Messages sent within %1"
833
833
msgstr "Ezen belül elküldött üzenetek: %1"
835
#: core/view.cpp:2553
835
#: core/view.cpp:2555
837
837
msgid "Messages received within %1"
838
838
msgstr "Ezen belül érkezett üzenetek: %1"
840
#: core/view.cpp:2563
840
#: core/view.cpp:2565
842
842
msgid "Threads started by %1"
843
843
msgstr "A következő által indított szálak: %1"
845
#: core/view.cpp:2566
845
#: core/view.cpp:2568
847
847
msgid "Threads with most recent message by %1"
848
848
msgstr "A legfrissebb üzeneteket tartalmazó szálak a következőtől: %1"
850
#: core/view.cpp:2576 core/view.cpp:2602
850
#: core/view.cpp:2578 core/view.cpp:2604
852
852
msgid "Messages sent to %1"
853
853
msgstr "A következőnek elküldött üzenetek: %1"
855
#: core/view.cpp:2578
855
#: core/view.cpp:2580
857
857
msgid "Messages sent by %1"
858
858
msgstr "A következő által elküldött üzenetek: %1"
860
#: core/view.cpp:2580
860
#: core/view.cpp:2582
862
862
msgid "Messages received from %1"
863
863
msgstr "A következőtől érkezett üzenetek: %1"
865
#: core/view.cpp:2590
865
#: core/view.cpp:2592
867
867
msgid "Threads directed to %1"
868
868
msgstr "A következőhöz irányított szálak: %1"
870
#: core/view.cpp:2593
870
#: core/view.cpp:2595
872
872
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
873
873
msgstr "Olyan szálak, amelyekben a legfrissebb üzenet ide irányított: %1"
875
#: core/view.cpp:2604
875
#: core/view.cpp:2606
877
877
msgid "Messages received by %1"
878
878
msgstr "A következő által fogadott üzenetek: %1"
880
#: core/view.cpp:2633
880
#: core/view.cpp:2635
882
882
msgid "<b>%1</b> thread"
883
883
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
884
884
msgstr[0] "<b>%1</b> szál"
885
885
msgstr[1] "<b>%1</b> szál"
887
#: core/view.cpp:2638
887
#: core/view.cpp:2640
889
889
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
890
890
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
891
891
msgstr[0] "<b>%1</b> üzenet (<b>%2</b> olvasatlan)"
892
892
msgstr[1] "<b>%1</b> üzenet (<b>%2</b> olvasatlan)"
894
#: core/widgetbase.cpp:141
894
#: core/widgetbase.cpp:142
895
895
msgctxt "@action:button"
896
896
msgid "Lock search"
897
897
msgstr "Keresés zárolása"
899
#: core/widgetbase.cpp:145
899
#: core/widgetbase.cpp:146
900
900
msgctxt "@info:whatsthis"
902
902
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
905
905
"Váltsa át ezt a gombot, ha zárolva szeretné tartani a gyors keresést, amikor "
906
906
"másik mappába lép vagy szűkíti az üzenetállapot szerinti keresést."
908
#: core/widgetbase.cpp:156
908
#: core/widgetbase.cpp:157
909
909
msgctxt "Search for messages."
913
#: core/widgetbase.cpp:178
913
#: core/widgetbase.cpp:179
914
914
msgid "Open Full Search"
915
915
msgstr "Teljes keresés megnyitása"
917
#: core/widgetbase.cpp:252
917
#: core/widgetbase.cpp:253
918
918
msgid "Any Status"
921
#: core/widgetbase.cpp:255
921
#: core/widgetbase.cpp:256
922
922
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
924
924
msgstr "Olvasatlan"
926
#: core/widgetbase.cpp:259
926
#: core/widgetbase.cpp:260
927
927
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
929
929
msgstr "Megválaszolt"
931
#: core/widgetbase.cpp:263
931
#: core/widgetbase.cpp:264
932
932
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
933
933
msgid "Forwarded"
934
934
msgstr "Továbbított"
936
#: core/widgetbase.cpp:267
936
#: core/widgetbase.cpp:268
937
937
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
938
938
msgid "Important"
941
#: core/widgetbase.cpp:271
941
#: core/widgetbase.cpp:272
942
942
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
943
943
msgid "Action Item"
944
944
msgstr "Műveletelem"
946
#: core/widgetbase.cpp:275
946
#: core/widgetbase.cpp:276
947
947
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
951
#: core/widgetbase.cpp:279
951
#: core/widgetbase.cpp:280
952
952
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
954
954
msgstr "Nem figyelt"
956
#: core/widgetbase.cpp:283
956
#: core/widgetbase.cpp:284
957
957
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
958
958
msgid "Has Attachment"
959
959
msgstr "Van melléklete"
961
#: core/widgetbase.cpp:287
961
#: core/widgetbase.cpp:288
962
962
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
963
963
msgid "Has Invitation"
964
964
msgstr "Meghívóval rendelkezik"
966
#: core/widgetbase.cpp:291
966
#: core/widgetbase.cpp:292
967
967
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
969
969
msgstr "Levélszemét"
971
#: core/widgetbase.cpp:295
971
#: core/widgetbase.cpp:296
972
972
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
974
974
msgstr "Ál-kéretlen"
976
#: core/widgetbase.cpp:469 messagelistutil.cpp:138
976
#: core/widgetbase.cpp:470 messagelistutil.cpp:138
980
#: core/widgetbase.cpp:493 core/widgetbase.cpp:585
980
#: core/widgetbase.cpp:494 core/widgetbase.cpp:586
981
981
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:62
982
982
msgid "Configure..."
983
983
msgstr "Beállítások…"
985
#: core/widgetbase.cpp:560 messagelistutil.cpp:132
985
#: core/widgetbase.cpp:561 messagelistutil.cpp:132
986
986
msgid "Aggregation"
987
987
msgstr "Gyűjtemény"
989
#: core/widgetbase.cpp:645
989
#: core/widgetbase.cpp:646
990
990
msgid "Message Sort Order"
991
991
msgstr "Üzenetrendezés"
993
#: core/widgetbase.cpp:672
993
#: core/widgetbase.cpp:673
994
994
msgid "Message Sort Direction"
995
995
msgstr "Üzenetrendezési irány"
997
#: core/widgetbase.cpp:693
997
#: core/widgetbase.cpp:694
998
998
msgid "Group Sort Order"
999
999
msgstr "Csoportrendezés"
1001
#: core/widgetbase.cpp:716
1001
#: core/widgetbase.cpp:717
1002
1002
msgid "Group Sort Direction"
1003
1003
msgstr "Csoportrendezési irány"
1005
#: core/widgetbase.cpp:734
1005
#: core/widgetbase.cpp:735
1006
1006
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
1007
1007
msgstr "A mappa mindig ezt a rendezési sorrendet használja"
1009
#: core/widgetbase.cpp:929
1009
#: core/widgetbase.cpp:930
1010
1010
msgctxt "@info:tooltip"
1011
1011
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
1012
1012
msgstr "A gyors keresés mező törlése mappaváltáskor"
1014
#: core/widgetbase.cpp:933
1014
#: core/widgetbase.cpp:934
1015
1015
msgctxt "@info:tooltip"
1016
1016
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
1017
1017
msgstr "A gyors keresés mező törlésének megakadályozása mappaváltáskor"
1020
1020
msgid "Sorting"
1021
1021
msgstr "Rendezés"
1024
1024
msgctxt "@info:tooltip"
1025
1025
msgid "Open a new tab"
1026
1026
msgstr "Új lap"
1029
1029
msgid "New tab"
1030
1030
msgstr "Új lap"
1033
1033
msgctxt "@info:tooltip"
1034
1034
msgid "Close the current tab"
1035
1035
msgstr "Az aktuális lap bezárása"
1037
#: pane.cpp:155 pane.cpp:243
1037
#: pane.cpp:159 pane.cpp:249
1038
1038
msgid "Close tab"
1039
1039
msgstr "Lap bezárása"
1043
1043
msgid "Activate Tab %1"
1044
1044
msgstr "Váltás a(z) %1. lapra"
1047
1047
msgid "Show Quick Search Bar"
1048
1048
msgstr "Gyorskereső sáv megjelenítése"
1051
1051
msgid "Message List"
1052
1052
msgstr "Üzenetlista"
1055
1055
msgid "Create new tab"
1056
1056
msgstr "Új lap létrehozása"
1059
1059
msgid "Activate Next Tab"
1060
1060
msgstr "Váltás a következő lapra"
1063
1063
msgid "Activate Previous Tab"
1064
1064
msgstr "Váltás az előző lapra"
1067
1067
msgid "Move Tab Left"
1068
1068
msgstr "Lap mozgatása balra"
1071
1071
msgid "Move Tab Right"
1072
1072
msgstr "Lap mozgatása jobbra"
1074
#: pane.cpp:440 pane.cpp:686
1074
#: pane.cpp:446 pane.cpp:690
1075
1075
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1080
1080
msgctxt "@action:inmenu"
1081
1081
msgid "Close Tab"
1082
1082
msgstr "A lap bezárása"
1085
1085
msgctxt "@action:inmenu"
1086
1086
msgid "Close All Other Tabs"
1087
1087
msgstr "A többi lap bezárása"