12
12
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-11-17 03:09+0100\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-12-05 02:59+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 12:00+0900\n"
16
16
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
17
17
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
25
25
"X-Text-Markup: kde4\n"
29
29
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
30
30
msgstr "アンチエイリアスの設定"
33
33
msgid "E&xclude range:"
34
34
msgstr "除外する範囲(&X):"
36
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
36
#: fonts.cpp:238 fonts.cpp:243
46
46
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
47
47
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
60
60
"たいていのディスプレイでは RGB ですが、BGR のものもあります。</p><p><note>こ"
61
61
"れは CRT モニタでは動作しません。</note></p>"
64
64
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
65
65
msgstr "サブピクセルレンダリングを使う(&U):"
68
68
msgid "Hinting style: "
73
73
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
75
75
"ヒントは、小さなサイズのフォントの質を高めるのに利用されるプロセスです。"
78
78
msgctxt "font usage"
83
83
msgctxt "font usage"
84
84
msgid "Fixed width"
88
88
msgctxt "font usage"
93
93
msgctxt "font usage"
98
98
msgctxt "font usage"
103
103
msgctxt "font usage"
104
104
msgid "Window title"
105
105
msgstr "ウィンドウタイトル"
108
108
msgctxt "font usage"
113
113
msgctxt "font usage"
118
118
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
119
119
msgstr "通常のテキストに使用 (例: ボタンのラベル、リストの項目)"
122
122
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
123
123
msgstr "非プロポーショナルフォント (タイプライターフォント)"
126
126
msgid "Smallest font that is still readable well."
127
127
msgstr "読みにくくならない最小サイズのフォント"
130
130
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
131
131
msgstr "ツールバーアイコンのテキストに使用"
134
134
msgid "Used by menu bars and popup menus."
135
135
msgstr "メニューバーやポップアップメニューに使用"
138
138
msgid "Used by the window titlebar."
139
139
msgstr "ウィンドウのタイトルバーに使用"
142
142
msgid "Used by the taskbar."
143
143
msgstr "タスクバーに使用"
146
146
msgid "Used for desktop icons."
147
147
msgstr "デスクトップアイコンに使用"
151
151
msgctxt "Font role"
156
156
msgid "Ad&just All Fonts..."
157
157
msgstr "すべてのフォントを調整(&J)..."
160
160
msgid "Click to change all fonts"
161
161
msgstr "クリックしてすべてのフォントを変更"
164
164
msgid "Use a&nti-aliasing:"
165
165
msgstr "アンチエイリアスの使用(&N):"
168
168
msgctxt "Use anti-aliasing"
173
173
msgctxt "Use anti-aliasing"
174
174
msgid "System Settings"
175
175
msgstr "システムの設定に従う"
178
178
msgctxt "Use anti-aliasing"
184
184
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
186
186
"このオプションを選択すると、KDE はフォントの曲線部分の縁を滑らかにします。"
189
189
msgid "Configure..."
192
192
# ACCELERATOR added by translator
194
194
msgid "Force fonts DPI:"
195
195
msgstr "フォントの DPI を指定する(&P):"
199
199
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
200
200
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
228
228
"<p>アンチエイリアスなどの一部の設定変更は、これ以降に起動されるアプリケーショ"
229
229
"ンにのみ反映されます。</p>"
231
#: fonts.cpp:807 fonts.cpp:817
231
#: fonts.cpp:792 fonts.cpp:802
232
232
msgid "Font Settings Changed"
233
233
msgstr "フォント設定を変更しました"
237
237
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
239
239
"<p>DPI などの一部の設定変更は、これ以降に起動されるアプリケーションにのみ反映"
242
#: kxftconfig.cpp:469
242
#: kxftconfig.cpp:471
243
243
msgctxt "no subpixel rendering"
247
#: kxftconfig.cpp:471
247
#: kxftconfig.cpp:473
251
#: kxftconfig.cpp:473
251
#: kxftconfig.cpp:475
255
#: kxftconfig.cpp:475
255
#: kxftconfig.cpp:477
256
256
msgid "Vertical RGB"
259
#: kxftconfig.cpp:477
259
#: kxftconfig.cpp:479
260
260
msgid "Vertical BGR"
263
#: kxftconfig.cpp:505
263
#: kxftconfig.cpp:507
265
265
#| msgid "Medium"
266
266
msgctxt "medium hinting"
270
#: kxftconfig.cpp:509
270
#: kxftconfig.cpp:511
271
271
msgctxt "no hinting"
275
#: kxftconfig.cpp:511
275
#: kxftconfig.cpp:513
277
277
#| msgid "Slight"
278
278
msgctxt "slight hinting"
282
#: kxftconfig.cpp:513
282
#: kxftconfig.cpp:515
285
285
msgctxt "full hinting"