10
10
"Project-Id-Version: ksirk\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 09:52+0100\n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 10:07+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:40+0700\n"
14
14
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15
15
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
1035
1035
msgid "Middle East"
1036
1036
msgstr "មជ្ឈិមបូព៌ា"
1038
#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 524
1039
#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 524
1040
#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 524
1041
#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 524
1046
1038
#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 568
1478
1470
msgid "World conquest"
1479
1471
msgstr "ច្បាំងវាទទីពិភពលោក"
1481
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
1473
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:75
1483
1475
msgstr "បាទ/ចាស"
1485
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
1477
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:75
1695
1687
msgstr "តើអ្នកចង់រក្សាទុកល្បែងរបស់អ្នកឬ?"
1697
1689
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1851 GameLogic/gameautomaton.cpp:2266
1698
#: kgamewin.cpp:2126 kgamewin.cpp:2219 kgamewin.cpp:2256
1690
#: kgamewin.cpp:2137 kgamewin.cpp:2230 kgamewin.cpp:2267
1700
1692
msgid "%1: %2 armies to place"
1701
1693
msgstr "%1 ៖ %2 ទ័ពត្រូវដាក់"
1854
1846
#: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 gestionSprites.cpp:696
1855
1847
#: gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:856 gestionSprites.cpp:1412
1856
#: gestionSprites.cpp:1489 kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:384 kgamewin.cpp:401
1857
#: kgamewin.cpp:418 kgamewin.cpp:582 kgamewin.cpp:743
1848
#: gestionSprites.cpp:1489 kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:387 kgamewin.cpp:404
1849
#: kgamewin.cpp:421 kgamewin.cpp:587 kgamewin.cpp:750
1858
1850
#: Sprites/animsprite.cpp:511 Sprites/animsprite.cpp:526
1860
1852
msgstr "កំហុស !"
2559
2551
msgid "You have been invited to %1"
2560
2552
msgstr "អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យទៅកាន់ %1"
2562
#: kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:743
2554
#: kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:750
2563
2555
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
2564
2556
msgstr "មិនអាចផ្ទុករូបតំណាងបាន<br/>កម្មវិធីមិនអាចបន្តបានទេ"
2566
#: kgamewin.cpp:384 kgamewin.cpp:401 kgamewin.cpp:418
2558
#: kgamewin.cpp:387 kgamewin.cpp:404 kgamewin.cpp:421
2568
2560
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
2569
2561
msgstr "មិនអាចផ្ទុករូបភាពប៊ូតុងបាន %1<br/>កម្មវិធីមិនអាចបន្តបានទេ"
2572
2564
msgid "Play over Jabber"
2573
2565
msgstr "លេងតាម Jabber"
2576
2568
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
2577
2569
msgstr "លេង KsirK ពីលើបណ្ដាញរបស់ Jabber "
2581
2573
msgstr "Jabber"
2585
2577
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
2586
2578
"games or to join present games"
2589
2581
"ដើម្បីចូលរួមលេងល្បែងបច្ចុប្បន្ន"
2591
2583
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame)
2592
#: kgamewin.cpp:404 mainMenu.ui:111
2584
#: kgamewin.cpp:407 mainMenu.ui:111
2593
2585
msgid "New Standard TCP/IP Network Game"
2594
2586
msgstr "ល្បែងបណ្ដាញ TCP/IP ស្តង់ដារថ្មី"
2597
2589
msgid "New TCP/IP"
2598
2590
msgstr "TCP/IP ថ្មី"
2601
2593
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
2602
2594
msgstr "បង្កើតល្បែងបណ្ដាញ TCP/IP ស្តង់ដារថ្មី"
2605
2597
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
2606
2598
msgstr "ចូលរួមលេងល្បែងបណ្ដាញ TCP/IP ស្តង់ដារថ្មី"
2609
2601
msgid "Join TCP/IP"
2610
2602
msgstr "ចូលរួម TCP/IP"
2613
2605
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
2614
2606
msgstr "ចូលរួមលេងល្បែងបណ្ដាញ TCP/IP ស្តង់ដារ"
2617
2609
msgid "Display the Current Player's Goal"
2618
2610
msgstr "បង្ហាញនូវគោលដៅរបស់អ្នកលេងបច្ចុប្បន្ន"
2621
2613
msgid "Display the current player's goal"
2622
2614
msgstr "បង្ហាញនូវគោលដៅរបស់អ្នកលេងបច្ចុប្បន្ន"
2625
2617
msgid "Contextual Help"
2626
2618
msgstr "ជំនួយជាអត្ថបទ"
2629
2621
msgid "Lets the next player play"
2630
2622
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកលេងបន្ទាប់លេង"
2633
2625
msgid "Finish moves"
2634
2626
msgstr "បញ្ចប់ការផ្លាស់ទី"
2637
2629
msgid "Finish moving the current sprites"
2638
2630
msgstr "បញ្ចប់ការផ្លាស់ទី sprites បច្ចុប្បន្ន"
2642
2634
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
2644
2636
msgstr "រកមិនឃើញឯកសារកំណត់ពិភពលោកទេ - ផ្ទៀងផ្ទាត់ការដំឡើងរបស់អ្នក<br>កម្មវិធីមិនអាចបន្តបានទេ"
2648
2640
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
2649
2641
msgstr "<font color=\"red\">%1 បានច្បាំងយក %2 ពី %3</font>"
2653
2645
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
2654
2646
msgstr "%1 អ្នកត្រូវបានបង្ក្រាប! លាហើយ..."
2658
2650
msgid "%1: it is up to you again"
2659
2651
msgstr "%1 ៖ ម្ដងនេះស្រេចតែលើអ្នកទៀតហើយ"
2663
2655
msgid "%1 won!"
2664
2656
msgstr "%1 ឈ្នះហើយ !"
2668
2660
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
2669
2661
msgstr "<big><b>%1</b> អ្នកឈ្នះហើយ !</big>"
2674
2666
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
2677
2669
"<br>គោលបំណងរបស់អ្នកឈ្នះគឺត្រូវបានចែងដូច្នេះ ៖<br><i>%1</i><br><br>តើអ្នកចង់ លេងសារថ្មីទេ ?"
2680
2672
msgid "<br>You conquered all the world!"
2681
2673
msgstr "<br>អ្នកច្បាំងយកបានពិភពលោកទាំងមូលហើយ !"
2684
2676
msgid "<br>He conquered all the world!"
2685
2677
msgstr "<br>គេច្បាំងយកបានពិភពលោកទាំងមូលហើយ !"
2687
#: kgamewin.cpp:1047
2679
#: kgamewin.cpp:1054
2688
2680
msgid "Do you want to quit the game?"
2689
2681
msgstr "តើអ្នកចង់ចេញពីល្បែងឬ ?"
2691
#: kgamewin.cpp:1057
2683
#: kgamewin.cpp:1064
2692
2684
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
2693
2685
msgstr "មុនពេលអ្នកចេញ តើអ្នកចង់រក្សាទុកល្បែងរបស់អ្នកឬទេ?"
2695
#: kgamewin.cpp:1091
2687
#: kgamewin.cpp:1098
2696
2688
msgid "KsirK - Load Game"
2697
2689
msgstr "KsirK - ផ្ទុកល្បែង"
2699
#: kgamewin.cpp:1129
2691
#: kgamewin.cpp:1136
2701
2693
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
2702
2694
msgstr "រង់ចាំការភ្ជាប់នៃអ្នកលេងលើបណ្ដាញ %1 ។"
2704
#: kgamewin.cpp:1208
2696
#: kgamewin.cpp:1215
2707
2699
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
2713
2705
"<font color=\"red\">%2</font> វាយប្រហារអ្នកពី <font color=\"red\">%3</font> ដោយ "
2714
2706
"%1 សត្រូវ!<br> តើអ្នកចង់ការពារខ្លួនដោយរបៀបណា <font color=\"blue\">%4</font> ?"
2716
#: kgamewin.cpp:1238
2708
#: kgamewin.cpp:1245
2717
2709
msgid "Defend 1"
2718
2710
msgstr "ការពារ ១"
2720
#: kgamewin.cpp:1239
2712
#: kgamewin.cpp:1246
2721
2713
msgid "Defend 2"
2722
2714
msgstr "ការពារ ២"
2724
#: kgamewin.cpp:1240
2716
#: kgamewin.cpp:1247
2725
2717
msgid "Defend-Auto"
2726
2718
msgstr "ការពារដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2728
#: kgamewin.cpp:1354
2720
#: kgamewin.cpp:1365
2730
2722
msgid "Waiting for %1 players to connect"
2731
2723
msgstr "រង់ចាំអ្នកលេង %1 ដើម្បីតភ្ជាប់"
2733
#: kgamewin.cpp:1744 kgamewin.cpp:1784
2725
#: kgamewin.cpp:1755 kgamewin.cpp:1795
2734
2726
msgid "There is no country here!"
2735
2727
msgstr "គ្មានប្រទេសនៅទីនេះទេ!"
2737
#: kgamewin.cpp:1748 kgamewin.cpp:1789
2729
#: kgamewin.cpp:1759 kgamewin.cpp:1800
2739
2731
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
2740
2732
msgstr "អ្នកមិនមែនជាម្ចាស់នៃប្រទេសទីមួយទេ ៖ %1 !"
2742
#: kgamewin.cpp:1752
2734
#: kgamewin.cpp:1763
2744
2736
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
2745
2737
msgstr "អ្នកមិនមែនជាម្ចាស់នៃប្រទេសទីពីរទេ ៖ %1 !"
2747
#: kgamewin.cpp:1756 kgamewin.cpp:1800
2739
#: kgamewin.cpp:1767 kgamewin.cpp:1811
2749
2741
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
2750
2742
msgstr "អ្នកកំពុងព្យាយាមផ្លាស់ទីសត្រូវពី %1 ទៅកាន់ខ្លួនវា !"
2752
#: kgamewin.cpp:1761 kgamewin.cpp:1806
2744
#: kgamewin.cpp:1772 kgamewin.cpp:1817
2754
2746
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
2755
2747
msgstr "%1 មិនមែនជាប្រទេសជិតខាងនៃ %2 ទេ!"
2757
#: kgamewin.cpp:1767
2749
#: kgamewin.cpp:1778
2759
2751
msgid "Moving armies from %1 to %2."
2760
2752
msgstr "ផ្លាស់ទីទ័ពពី %1 ទៅ %2 ។"
2762
#: kgamewin.cpp:1795
2754
#: kgamewin.cpp:1806
2764
2756
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
2765
2757
msgstr "អ្នកមិនមែនជាម្ចាស់នៃប្រទេសទីពីរទេ ៖ %1 !"
2767
#: kgamewin.cpp:1813
2759
#: kgamewin.cpp:1824
2768
2760
msgid "Ready to fight!"
2769
2761
msgstr "ត្រៀមប្រយុទ្ឋ !"
2771
#: kgamewin.cpp:1907
2763
#: kgamewin.cpp:1918
2772
2764
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
2773
2765
msgstr "<font color=\"orange\">គ្មានប្រទេសនៅទីនេះទេ !</font>"
2775
#: kgamewin.cpp:1915
2767
#: kgamewin.cpp:1926
2777
2769
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
2778
2770
msgstr "<font color=\"orange\">អ្នកមិនមែនជាម្ចាស់នៃ %1 ទេ!</font>"
2780
#: kgamewin.cpp:1922
2772
#: kgamewin.cpp:1933
2782
2774
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
2783
2775
msgstr "<font color=\"orange\">មានតែ %1 ទ័ពក្នុង %2 !</font>"
2785
#: kgamewin.cpp:2062
2777
#: kgamewin.cpp:2073
2787
2779
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
2788
2780
msgstr "%1 អ្នកការពារជាមួយតែទ័ព ដែលអ្នកមានក្នុង %2 ប៉ុណ្ណោះ។"
2790
#: kgamewin.cpp:2284
2782
#: kgamewin.cpp:2295
2791
2783
msgid "Exchange armies again or continue?"
2792
2784
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទ័ពម្ដងទៀត ឬបន្ត ?"
2794
#: kgamewin.cpp:2309 main.cpp:32 main.cpp:39
2786
#: kgamewin.cpp:2320 main.cpp:32 main.cpp:39
2798
#: kgamewin.cpp:2309
2790
#: kgamewin.cpp:2320
2800
2792
"You must distribute\n"
2801
2793
"all your armies"
2803
2795
"អ្នកត្រូវតែចែកចាយ\n"
2804
2796
"ទ័ពទាំងអស់របស់អ្នក"
2806
#: kgamewin.cpp:2450
2798
#: kgamewin.cpp:2461
2807
2799
msgid "Battle ongoing."
2808
2800
msgstr "សង្គ្រាមកំពុងបន្ត ។"
2810
#: kgamewin.cpp:2570 kgamewin.cpp:2581 kgamewin.cpp:2604
2802
#: kgamewin.cpp:2583 kgamewin.cpp:2594 kgamewin.cpp:2617
2812
2804
msgid "%1, it is up to you."
2813
2805
msgstr "%1 វាស្រេចតែលើអ្នក ។"
2815
#: kgamewin.cpp:2633
2807
#: kgamewin.cpp:2646
2816
2808
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
2817
2809
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់បញ្ចប់ល្បែងបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ហើយចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីឬ ?"
2819
#: kgamewin.cpp:2887
2811
#: kgamewin.cpp:2902
2820
2812
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
2821
2813
msgstr "<b>ការណែនាំត្រួសៗអំពី KsirK </b>"
2823
#: kgamewin.cpp:2891
2815
#: kgamewin.cpp:2906
2825
2817
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
2827
2819
"ការវាយប្រហារ និងការផ្លាស់ទីត្រូវបានធ្វើឡើងតាមរយៈការអូស និងទម្លាក់នៅចន្លោះប្រទេសជិតខាង ។"
2829
#: kgamewin.cpp:2895
2821
#: kgamewin.cpp:2910
2830
2822
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
2831
2823
msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី ឬចូលរួមលេងល្បែងលើបណ្ដាញជាមួយម៉ឺនុយ ឬរបារឧបករណ៍..."
2833
#: kgamewin.cpp:2899
2825
#: kgamewin.cpp:2914
2835
2827
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
2836
2828
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
3056
3048
msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
3059
msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
3052
#| msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
3053
msgid "(c) 2002-2013, Gaël de Chalendar\n"
3060
3054
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៥ ដោយ Gaël de Chalendar\n"
3072
3066
msgstr "Gael de Chalendar aka Kleag"
3069
msgid "Nemanja Hirsl"
3073
msgid "Current maintainer"
3075
3077
msgid "Robin Doer"
3076
3078
msgstr "Robin Doer"
3079
3081
msgid "Albert Astals Cid"
3080
3082
msgstr "Albert Astals Cid"
3083
3085
msgid "Michal Golunski (Polish translation)"
3084
3086
msgstr "Michal Golunski (អ្នកបកប្រែភាសាប៉ូឡូញ)"
3087
3089
msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':"
3088
3090
msgstr "និស្សិតបារាំងនៃ 'IUP ISI ២០០៧-២០០៨' ៖"