~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-km/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/ksirk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.1.62)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-ck9k5x1op0asuske
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: ksirk\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-06 09:52+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 10:07+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 10:40+0700\n"
14
14
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15
15
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
1035
1035
msgid "Middle East"
1036
1036
msgstr "មជ្ឈិមបូព៌ា"
1037
1037
 
1038
 
#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 524
1039
 
#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 524
1040
 
#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 524
1041
 
#. i18n: file skins/static/Data/world.desktop line 524
1042
 
#, no-c-format
1043
 
msgid "0"
1044
 
msgstr "០"
1045
 
 
1046
1038
#. i18n: file skins/legacy/Data/world.desktop line 568
1047
1039
#, no-c-format
1048
1040
msgid ""
1076
1068
msgid "Less animated Earth-like"
1077
1069
msgstr "ដូច​ភព​ផែន​ដី​ដែល​មាន​ចលនា​តិច​ៗ​"
1078
1070
 
1079
 
#: decoratedgameframe.cpp:102 kgamewin.cpp:448
 
1071
#: decoratedgameframe.cpp:102 kgamewin.cpp:452
1080
1072
msgid "Next Player"
1081
1073
msgstr "អ្នក​លេង​បន្ទាប់"
1082
1074
 
1084
1076
msgid "Details"
1085
1077
msgstr "លម្អិត"
1086
1078
 
1087
 
#: decoratedgameframe.cpp:108 kgamewin.cpp:430 kgamewin.cpp:1304
1088
 
#: kgamewin.cpp:1314 kgamewin.cpp:2468
 
1079
#: decoratedgameframe.cpp:108 kgamewin.cpp:433 kgamewin.cpp:1313
 
1080
#: kgamewin.cpp:1325 kgamewin.cpp:2481
1089
1081
msgid "Goal"
1090
1082
msgstr "គោល​ដៅ​"
1091
1083
 
1478
1470
msgid "World conquest"
1479
1471
msgstr "ច្បាំង​វាទ​ទី​ពិភព​លោក"
1480
1472
 
1481
 
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
 
1473
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:75
1482
1474
msgid "Yes"
1483
1475
msgstr "បាទ​/ចាស"
1484
1476
 
1485
 
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:71 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73
 
1477
#: Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:73 Dialogs/newGameSummaryWidget.cpp:75
1486
1478
msgid "No"
1487
1479
msgstr "ទេ"
1488
1480
 
1615
1607
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បញ្ចប់​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ហើយ​ចូលលេង​​ល្បែង​ថ្មី​​ឬ ?"
1616
1608
 
1617
1609
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1191 GameLogic/gameautomaton.cpp:1219
1618
 
#: kgamewin.cpp:2633
 
1610
#: kgamewin.cpp:2646
1619
1611
msgid "New game confirmation"
1620
1612
msgstr "បញ្ជាក់​ល្បែង​ថ្មី"
1621
1613
 
1695
1687
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុក​ល្បែង​របស់​អ្នក​ឬ?"
1696
1688
 
1697
1689
#: GameLogic/gameautomaton.cpp:1851 GameLogic/gameautomaton.cpp:2266
1698
 
#: kgamewin.cpp:2126 kgamewin.cpp:2219 kgamewin.cpp:2256
 
1690
#: kgamewin.cpp:2137 kgamewin.cpp:2230 kgamewin.cpp:2267
1699
1691
#, kde-format
1700
1692
msgid "%1: %2 armies to place"
1701
1693
msgstr "%1 ៖ %2 ទ័ព​​​ត្រូវ​ដាក់"
1853
1845
 
1854
1846
#: GameLogic/onu.cpp:131 GameLogic/onu.cpp:148 gestionSprites.cpp:696
1855
1847
#: gestionSprites.cpp:811 gestionSprites.cpp:856 gestionSprites.cpp:1412
1856
 
#: gestionSprites.cpp:1489 kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:384 kgamewin.cpp:401
1857
 
#: kgamewin.cpp:418 kgamewin.cpp:582 kgamewin.cpp:743
 
1848
#: gestionSprites.cpp:1489 kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:387 kgamewin.cpp:404
 
1849
#: kgamewin.cpp:421 kgamewin.cpp:587 kgamewin.cpp:750
1858
1850
#: Sprites/animsprite.cpp:511 Sprites/animsprite.cpp:526
1859
1851
msgid "Error!"
1860
1852
msgstr "កំហុស !"
2559
2551
msgid "You have been invited to %1"
2560
2552
msgstr "អ្នក​ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ទៅ​កាន់​ %1"
2561
2553
 
2562
 
#: kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:743
 
2554
#: kgamewin.cpp:158 kgamewin.cpp:750
2563
2555
msgid "Cannot load icon<br>Program cannot continue"
2564
2556
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូប​តំណាង​បាន​​<br/>កម្មវិធី​មិន​អាច​បន្ត​បាន​ទេ​"
2565
2557
 
2566
 
#: kgamewin.cpp:384 kgamewin.cpp:401 kgamewin.cpp:418
 
2558
#: kgamewin.cpp:387 kgamewin.cpp:404 kgamewin.cpp:421
2567
2559
#, kde-format
2568
2560
msgid "Cannot load button image %1<br>Program cannot continue"
2569
2561
msgstr "មិន​អាច​ផ្ទុក​រូបភាព​ប៊ូតុង​បាន %1​<br/>កម្មវិធី​មិន​អាច​បន្ត​បាន​ទេ​"
2570
2562
 
2571
 
#: kgamewin.cpp:387
 
2563
#: kgamewin.cpp:390
2572
2564
msgid "Play over Jabber"
2573
2565
msgstr "លេង​តាម Jabber"
2574
2566
 
2575
 
#: kgamewin.cpp:388
 
2567
#: kgamewin.cpp:391
2576
2568
msgid "Play KsirK over the Jabber Network"
2577
2569
msgstr "លេង​ KsirK ពី​លើ​បណ្ដាញ​របស់​ Jabber "
2578
2570
 
2579
 
#: kgamewin.cpp:389
 
2571
#: kgamewin.cpp:392
2580
2572
msgid "Jabber"
2581
2573
msgstr "Jabber"
2582
2574
 
2583
 
#: kgamewin.cpp:391
 
2575
#: kgamewin.cpp:394
2584
2576
msgid ""
2585
2577
"Allow to connect to a KsirK Jabber Multi User Gaming Room to create new "
2586
2578
"games or to join present games"
2589
2581
"ដើម្បី​ចូល​រួម​លេង​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន​"
2590
2582
 
2591
2583
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNewSocketGame)
2592
 
#: kgamewin.cpp:404 mainMenu.ui:111
 
2584
#: kgamewin.cpp:407 mainMenu.ui:111
2593
2585
msgid "New Standard TCP/IP Network Game"
2594
2586
msgstr "ល្បែង​បណ្ដាញ​ TCP/IP ស្តង់ដារ​ថ្មី"
2595
2587
 
2596
 
#: kgamewin.cpp:405
 
2588
#: kgamewin.cpp:408
2597
2589
msgid "New TCP/IP"
2598
2590
msgstr "TCP/IP  ថ្មី"
2599
2591
 
2600
 
#: kgamewin.cpp:407
 
2592
#: kgamewin.cpp:410
2601
2593
msgid "Create a new standard TCP/IP network game"
2602
2594
msgstr "បង្កើត​ល្បែង​បណ្ដាញ​ TCP/IP ស្តង់ដារ​ថ្មី"
2603
2595
 
2604
 
#: kgamewin.cpp:422
 
2596
#: kgamewin.cpp:425
2605
2597
msgid "Join a Standard TCP/IP Network Game"
2606
2598
msgstr "ចូល​រួម​លេង​ល្បែង​បណ្ដាញ​ TCP/IP ស្តង់ដារ​ថ្មី"
2607
2599
 
2608
 
#: kgamewin.cpp:423
 
2600
#: kgamewin.cpp:426
2609
2601
msgid "Join TCP/IP"
2610
2602
msgstr "ចូល​រួម​ TCP/IP"
2611
2603
 
2612
 
#: kgamewin.cpp:425
 
2604
#: kgamewin.cpp:428
2613
2605
msgid "Join a standard TCP/IP network game"
2614
2606
msgstr "ចូល​រួម​លេង​ល្បែង​បណ្ដាញ​ TCP/IP ស្តង់ដារ"
2615
2607
 
2616
 
#: kgamewin.cpp:431
 
2608
#: kgamewin.cpp:434
2617
2609
msgid "Display the Current Player's Goal"
2618
2610
msgstr "បង្ហាញ​នូវ​គោល​ដៅ​របស់​អ្នក​លេង​បច្ចុប្បន្ន"
2619
2611
 
2620
 
#: kgamewin.cpp:434
 
2612
#: kgamewin.cpp:437
2621
2613
msgid "Display the current player's goal"
2622
2614
msgstr "បង្ហាញ​នូវ​គោល​ដៅ​របស់​អ្នក​លេង​បច្ចុប្បន្ន"
2623
2615
 
2624
 
#: kgamewin.cpp:440
 
2616
#: kgamewin.cpp:444
2625
2617
msgid "Contextual Help"
2626
2618
msgstr "ជំនួយ​ជា​អត្ថបទ"
2627
2619
 
2628
 
#: kgamewin.cpp:450
 
2620
#: kgamewin.cpp:454
2629
2621
msgid "Lets the next player play"
2630
2622
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​លេង​បន្ទាប់​លេង"
2631
2623
 
2632
 
#: kgamewin.cpp:454
 
2624
#: kgamewin.cpp:459
2633
2625
msgid "Finish moves"
2634
2626
msgstr "បញ្ចប់​ការ​ផ្លាស់ទី"
2635
2627
 
2636
 
#: kgamewin.cpp:456
 
2628
#: kgamewin.cpp:461
2637
2629
msgid "Finish moving the current sprites"
2638
2630
msgstr "បញ្ចប់​ការ​ផ្លាស់​ទី​ sprites  បច្ចុប្បន្ន"
2639
2631
 
2640
 
#: kgamewin.cpp:582
 
2632
#: kgamewin.cpp:587
2641
2633
msgid ""
2642
2634
"World definition file not found - Verify your installation<br>Program cannot "
2643
2635
"continue"
2644
2636
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ឯក​សារ​កំណត់​ពិភព​លោក​ទេ​  - ផ្ទៀង​ផ្ទាត់​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក​<br>កម្ម​វិធី​មិន​អាច​បន្ត​បាន​ទេ"
2645
2637
 
2646
 
#: kgamewin.cpp:805
 
2638
#: kgamewin.cpp:812
2647
2639
#, kde-format
2648
2640
msgid "<font color=\"red\">%1 conquered %2 from %3</font>"
2649
2641
msgstr "<font color=\"red\">%1 បាន​ច្បាំង​យក​ %2 ពី %3</font>"
2650
2642
 
2651
 
#: kgamewin.cpp:829
 
2643
#: kgamewin.cpp:836
2652
2644
#, kde-format
2653
2645
msgid "%1, you are defeated! Bye, bye..."
2654
2646
msgstr "%1 អ្នក​ត្រូវ​បាន​បង្ក្រាប! លា​ហើយ..."
2655
2647
 
2656
 
#: kgamewin.cpp:895
 
2648
#: kgamewin.cpp:902
2657
2649
#, kde-format
2658
2650
msgid "%1: it is up to you again"
2659
2651
msgstr "%1 ៖ ម្ដង​នេះ​ស្រេច​តែ​លើ​អ្នក​ទៀត​ហើយ​"
2660
2652
 
2661
 
#: kgamewin.cpp:907
 
2653
#: kgamewin.cpp:914
2662
2654
#, kde-format
2663
2655
msgid "%1 won!"
2664
2656
msgstr "%1 ឈ្នះ​ហើយ​ !"
2665
2657
 
2666
 
#: kgamewin.cpp:910
 
2658
#: kgamewin.cpp:917
2667
2659
#, kde-format
2668
2660
msgid "<big><b>%1</b>, you won!</big>"
2669
2661
msgstr "<big><b>%1</b> អ្នក​ឈ្នះ​ហើយ​ !</big>"
2670
2662
 
2671
 
#: kgamewin.cpp:914
 
2663
#: kgamewin.cpp:921
2672
2664
#, kde-format
2673
2665
msgid ""
2674
2666
"<br>Winner's goal was stated like this:<br><i>%1</i><br><br>Do you want to "
2676
2668
msgstr ""
2677
2669
"<br>គោល​បំណង​របស់​អ្នក​ឈ្នះ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ចែង​ដូច្នេះ​ ៖<br><i>%1</i><br><br>តើ​អ្នក​ចង់​ លេង​សារ​ថ្មី​ទេ​ ?"
2678
2670
 
2679
 
#: kgamewin.cpp:920
 
2671
#: kgamewin.cpp:927
2680
2672
msgid "<br>You conquered all the world!"
2681
2673
msgstr "<br>អ្នក​​​ច្បាំង​​យក​បាន​ពិភពលោក​ទាំង​មូល​ហើយ​ !"
2682
2674
 
2683
 
#: kgamewin.cpp:924
 
2675
#: kgamewin.cpp:931
2684
2676
msgid "<br>He conquered all the world!"
2685
2677
msgstr "<br>គេ​​ច្បាំង​យក​បាន​ពិភព​លោក​ទាំង​មូល​ហើយ​ !"
2686
2678
 
2687
 
#: kgamewin.cpp:1047
 
2679
#: kgamewin.cpp:1054
2688
2680
msgid "Do you want to quit the game?"
2689
2681
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ចេញ​ពី​ល្បែង​ឬ ?"
2690
2682
 
2691
 
#: kgamewin.cpp:1057
 
2683
#: kgamewin.cpp:1064
2692
2684
msgid "Before you quit, do you want to save your game?"
2693
2685
msgstr "មុន​ពេល​អ្នក​ចេញ តើ​អ្នក​ចង់​រក្សា​ទុក​ល្បែង​របស់​អ្នក​ឬទេ?"
2694
2686
 
2695
 
#: kgamewin.cpp:1091
 
2687
#: kgamewin.cpp:1098
2696
2688
msgid "KsirK - Load Game"
2697
2689
msgstr "KsirK - ផ្ទុក​ល្បែង"
2698
2690
 
2699
 
#: kgamewin.cpp:1129
 
2691
#: kgamewin.cpp:1136
2700
2692
#, kde-format
2701
2693
msgid "Waiting for the connection of %1 network players."
2702
2694
msgstr "រង់ចាំ​ការ​ភ្ជាប់​នៃ​អ្នក​លេង​លើ​បណ្ដាញ %1 ។"
2703
2695
 
2704
 
#: kgamewin.cpp:1208
 
2696
#: kgamewin.cpp:1215
2705
2697
#, kde-format
2706
2698
msgid ""
2707
2699
"<font color=\"red\">%2</font> attacks you from <font color=\"red\">%3</font> "
2713
2705
"<font color=\"red\">%2</font> វាយ​ប្រហារ​អ្នក​ពី <font color=\"red\">%3</font> ដោយ​ "
2714
2706
"%1 សត្រូវ​!<br> តើ​អ្នក​ចង់​ការ​ពារ​ខ្លួន​ដោយ​របៀប​ណា​ <font color=\"blue\">%4</font> ?"
2715
2707
 
2716
 
#: kgamewin.cpp:1238
 
2708
#: kgamewin.cpp:1245
2717
2709
msgid "Defend 1"
2718
2710
msgstr "ការ​ពារ​ ១"
2719
2711
 
2720
 
#: kgamewin.cpp:1239
 
2712
#: kgamewin.cpp:1246
2721
2713
msgid "Defend 2"
2722
2714
msgstr "ការពារ​ ២"
2723
2715
 
2724
 
#: kgamewin.cpp:1240
 
2716
#: kgamewin.cpp:1247
2725
2717
msgid "Defend-Auto"
2726
2718
msgstr "ការ​ពារ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2727
2719
 
2728
 
#: kgamewin.cpp:1354
 
2720
#: kgamewin.cpp:1365
2729
2721
#, kde-format
2730
2722
msgid "Waiting for %1 players to connect"
2731
2723
msgstr "រង់ចាំ​អ្នក​លេង %1 ដើម្បី​តភ្ជាប់"
2732
2724
 
2733
 
#: kgamewin.cpp:1744 kgamewin.cpp:1784
 
2725
#: kgamewin.cpp:1755 kgamewin.cpp:1795
2734
2726
msgid "There is no country here!"
2735
2727
msgstr "គ្មាន​ប្រទេស​នៅ​ទីនេះទេ!"
2736
2728
 
2737
 
#: kgamewin.cpp:1748 kgamewin.cpp:1789
 
2729
#: kgamewin.cpp:1759 kgamewin.cpp:1800
2738
2730
#, kde-format
2739
2731
msgid "You are not the owner of the first country: %1!"
2740
2732
msgstr "អ្នក​មិន​មែន​ជា​ម្ចាស់​នៃ​ប្រទេស​ទី​មួយ​ទេ ៖ %1 !"
2741
2733
 
2742
 
#: kgamewin.cpp:1752
 
2734
#: kgamewin.cpp:1763
2743
2735
#, kde-format
2744
2736
msgid "You are not the owner of the second country: %1!"
2745
2737
msgstr "អ្នក​មិន​មែន​ជា​ម្ចាស់​នៃ​ប្រទេស​ទីពីរ​ទេ​ ៖ %1 !"
2746
2738
 
2747
 
#: kgamewin.cpp:1756 kgamewin.cpp:1800
 
2739
#: kgamewin.cpp:1767 kgamewin.cpp:1811
2748
2740
#, kde-format
2749
2741
msgid "You are trying to move armies from %1 to itself!"
2750
2742
msgstr "អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ផ្លាស់​ទី​សត្រូវ​ពី​ %1 ទៅ​កាន់​​​ខ្លួន​វា​ !"
2751
2743
 
2752
 
#: kgamewin.cpp:1761 kgamewin.cpp:1806
 
2744
#: kgamewin.cpp:1772 kgamewin.cpp:1817
2753
2745
#, kde-format
2754
2746
msgid "%1 is not a neighbour of %2!"
2755
2747
msgstr "%1 មិន​មែន​ជា​ប្រទេស​ជិត​ខាង​នៃ %2 ទេ!"
2756
2748
 
2757
 
#: kgamewin.cpp:1767
 
2749
#: kgamewin.cpp:1778
2758
2750
#, kde-format
2759
2751
msgid "Moving armies from %1 to %2."
2760
2752
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទ័ព​ពី %1 ទៅ %2 ។"
2761
2753
 
2762
 
#: kgamewin.cpp:1795
 
2754
#: kgamewin.cpp:1806
2763
2755
#, kde-format
2764
2756
msgid "You are the owner of the second country: %1!"
2765
2757
msgstr "អ្នក​មិន​មែន​ជា​ម្ចាស់​នៃ​ប្រទេស​ទី​ពីរ​ទេ​ ៖ %1 !"
2766
2758
 
2767
 
#: kgamewin.cpp:1813
 
2759
#: kgamewin.cpp:1824
2768
2760
msgid "Ready to fight!"
2769
2761
msgstr "ត្រៀម​ប្រយុទ្ឋ !"
2770
2762
 
2771
 
#: kgamewin.cpp:1907
 
2763
#: kgamewin.cpp:1918
2772
2764
msgid "<font color=\"orange\">No country here!</font>"
2773
2765
msgstr "<font color=\"orange\">គ្មាន​ប្រទេស​នៅ​ទីនេះ​ទេ !</font>"
2774
2766
 
2775
 
#: kgamewin.cpp:1915
 
2767
#: kgamewin.cpp:1926
2776
2768
#, kde-format
2777
2769
msgid "<font color=\"orange\">You are not the owner of %1!</font>"
2778
2770
msgstr "<font color=\"orange\">អ្នក​មិនមែន​ជា​ម្ចាស់​នៃ %1 ទេ!</font>"
2779
2771
 
2780
 
#: kgamewin.cpp:1922
 
2772
#: kgamewin.cpp:1933
2781
2773
#, kde-format
2782
2774
msgid "<font color=\"orange\">There is only %1 armies in %2!</font>"
2783
2775
msgstr "<font color=\"orange\">មាន​តែ %1 ទ័ព​ក្នុង %2 !</font>"
2784
2776
 
2785
 
#: kgamewin.cpp:2062
 
2777
#: kgamewin.cpp:2073
2786
2778
#, kde-format
2787
2779
msgid "%1, you defend with the only army you have in %2."
2788
2780
msgstr "%1 អ្នក​ការពារ​ជាមួយ​តែ​ទ័ព ដែល​អ្នក​មាន​ក្នុង %2 ប៉ុណ្ណោះ។"
2789
2781
 
2790
 
#: kgamewin.cpp:2284
 
2782
#: kgamewin.cpp:2295
2791
2783
msgid "Exchange armies again or continue?"
2792
2784
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទ័ព​ម្ដង​ទៀត ឬ​បន្ត ?"
2793
2785
 
2794
 
#: kgamewin.cpp:2309 main.cpp:32 main.cpp:39
 
2786
#: kgamewin.cpp:2320 main.cpp:32 main.cpp:39
2795
2787
msgid "KsirK"
2796
2788
msgstr "KsirK"
2797
2789
 
2798
 
#: kgamewin.cpp:2309
 
2790
#: kgamewin.cpp:2320
2799
2791
msgid ""
2800
2792
"You must distribute\n"
2801
2793
"all your armies"
2803
2795
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចែកចាយ\n"
2804
2796
"ទ័ព​ទាំង​អស់​របស់​អ្នក​"
2805
2797
 
2806
 
#: kgamewin.cpp:2450
 
2798
#: kgamewin.cpp:2461
2807
2799
msgid "Battle ongoing."
2808
2800
msgstr "សង្គ្រាម​កំពុង​បន្ត​ ។"
2809
2801
 
2810
 
#: kgamewin.cpp:2570 kgamewin.cpp:2581 kgamewin.cpp:2604
 
2802
#: kgamewin.cpp:2583 kgamewin.cpp:2594 kgamewin.cpp:2617
2811
2803
#, kde-format
2812
2804
msgid "%1, it is up to you."
2813
2805
msgstr "%1 វា​ស្រេច​តែ​លើ​អ្នក​ ។"
2814
2806
 
2815
 
#: kgamewin.cpp:2633
 
2807
#: kgamewin.cpp:2646
2816
2808
msgid "Do you really want to end your current game and start a new one?"
2817
2809
msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បញ្ចប់​ល្បែង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក​ ហើយ​ចាប់​ផ្ដើម​​ល្បែង​ថ្មី​ឬ​ ?"
2818
2810
 
2819
 
#: kgamewin.cpp:2887
 
2811
#: kgamewin.cpp:2902
2820
2812
msgid "<b>KsirK quick Introduction</b>"
2821
2813
msgstr "<b>ការ​ណែ​នាំ​ត្រួស​ៗ​អំពី​​ KsirK </b>"
2822
2814
 
2823
 
#: kgamewin.cpp:2891
 
2815
#: kgamewin.cpp:2906
2824
2816
msgid ""
2825
2817
"Attacks and moves are issued through drag & drop between neighbour countries."
2826
2818
msgstr ""
2827
2819
"ការ​វាយ​ប្រហារ​ និង​ការ​ផ្លាស់​ទី​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឡើង​តាម​រយៈ​ការ​អូស​ និង​ទម្លាក់​នៅ​ចន្លោះ​ប្រទេស​ជិត​ខាង​ ។"
2828
2820
 
2829
 
#: kgamewin.cpp:2895
 
2821
#: kgamewin.cpp:2910
2830
2822
msgid "Start a new game or join a network game with the menu or the toolbar..."
2831
2823
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​ថ្មី ឬ​ចូលរួម​លេង​​ល្បែង​លើ​បណ្ដាញ​ជាមួយ​ម៉ឺនុយ ឬ​របារ​ឧបករណ៍..."
2832
2824
 
2833
 
#: kgamewin.cpp:2899
 
2825
#: kgamewin.cpp:2914
2834
2826
msgid ""
2835
2827
"and then let the system guide you through messages and tooltips appearing on "
2836
2828
"buttons when hovering above them. You can disable bubble help in the options "
2839
2831
"ហើយ​បន្ទាប់ ​មក​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​នាំ​ផ្លូវ​អ្នក​តាម​រយៈ​សារ និង​ព័ត៌មាន​ជំនួយ ដែល​បង្ហាញ​​​លើ​ប៊ូតុង ពេល​សំកាំង​លើ​"
2840
2832
"ពួក​វា ។ អ្នក​អាច​បិទ​ជំនួយ​ពពុះ​ក្នុង​បង្អួច​ជម្រើស​បាន​ ។"
2841
2833
 
2842
 
#: kgamewin.cpp:2906
 
2834
#: kgamewin.cpp:2921
2843
2835
msgid "Don't show messages anymore"
2844
2836
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​សារ​ទៀត"
2845
2837
 
3056
3048
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
3057
3049
 
3058
3050
#: main.cpp:41
3059
 
msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
 
3051
#, fuzzy
 
3052
#| msgid "(c) 2002-2005, Gaël de Chalendar\n"
 
3053
msgid "(c) 2002-2013, Gaël de Chalendar\n"
3060
3054
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២​០​០​២-២​០​០​៥ ដោយ​ Gaël de Chalendar\n"
3061
3055
 
3062
3056
#: main.cpp:42
3072
3066
msgstr "Gael de Chalendar aka Kleag"
3073
3067
 
3074
3068
#: main.cpp:45
 
3069
msgid "Nemanja Hirsl"
 
3070
msgstr ""
 
3071
 
 
3072
#: main.cpp:45
 
3073
msgid "Current maintainer"
 
3074
msgstr ""
 
3075
 
 
3076
#: main.cpp:46
3075
3077
msgid "Robin Doer"
3076
3078
msgstr "Robin Doer"
3077
3079
 
3078
 
#: main.cpp:46
 
3080
#: main.cpp:47
3079
3081
msgid "Albert Astals Cid"
3080
3082
msgstr "Albert Astals Cid"
3081
3083
 
3082
 
#: main.cpp:47
 
3084
#: main.cpp:48
3083
3085
msgid "Michal Golunski (Polish translation)"
3084
3086
msgstr "Michal Golunski (អ្នក​បកប្រែ​ភាសា​ប៉ូឡូញ)"
3085
3087
 
3086
 
#: main.cpp:48
 
3088
#: main.cpp:49
3087
3089
msgid "French students of the 'IUP ISI 2007-2008':"
3088
3090
msgstr "និស្សិត​បារាំង​នៃ 'IUP ISI ២​០​០​៧-២​០​០​៨' ៖"
3089
3091
 
3205
3207
#: Sprites/skinSpritesData.cpp:104
3206
3208
msgid "Error - Unknown skin string data: "
3207
3209
msgstr "កំហុស​ - មិន​ស្គាល់​ទិន្នន័យ​ខ្សែ​អក្សរ​របស់​ស្បែក ៖"
 
3210
 
 
3211
#~ msgid "0"
 
3212
#~ msgstr "០"