~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-pt/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kfmclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.1.62)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-jr7oomr62mp9znts
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
msgid ""
2
 
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
4
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 11:01+0000\n"
7
 
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
 
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
 
"Language: \n"
10
 
"MIME-Version: 1.0\n"
11
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"X-Spell-Extra: KDE URLs kfmclient openURL url commands\n"
14
 
"X-POFile-SpellExtra: text binding Desktop src openProfile home download\n"
15
 
"X-POFile-SpellExtra: HOME configureDesktop desktop emacs newTab\n"
16
 
"X-POFile-SpellExtra: sortDesktop openURL kdesktop exec Mount weis cdrom\n"
17
 
"X-POFile-SpellExtra: copy netscape mimetype openProperties commands url\n"
18
 
"X-POFile-SpellExtra: default kfmclient dest test kioclient\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
 
21
 
#: kfmclient.cpp:56
22
 
msgid "kfmclient"
23
 
msgstr "kfmclient"
24
 
 
25
 
#: kfmclient.cpp:57
26
 
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
27
 
msgstr "Uma ferramenta do KDE para abrir os URLs a partir da linha de comandos"
28
 
 
29
 
#: kfmclient.cpp:75
30
 
msgid "Non interactive use: no message boxes"
31
 
msgstr "Uso não-interactivo: sem janelas de mensagens"
32
 
 
33
 
#: kfmclient.cpp:77
34
 
msgid "Show available commands"
35
 
msgstr "Mostrar os comandos disponíveis"
36
 
 
37
 
#: kfmclient.cpp:79
38
 
msgid "Command (see --commands)"
39
 
msgstr "Comando (ver o '--commands')"
40
 
 
41
 
#: kfmclient.cpp:81
42
 
msgid "Arguments for command"
43
 
msgstr "Argumentos do comando"
44
 
 
45
 
#: kfmclient.cpp:91
46
 
msgid ""
47
 
"\n"
48
 
"Syntax:\n"
49
 
msgstr ""
50
 
"\n"
51
 
"Sintaxe:\n"
52
 
 
53
 
#: kfmclient.cpp:92
54
 
msgid ""
55
 
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
56
 
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
57
 
"            #  'url' may be a relative path\n"
58
 
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
59
 
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
60
 
"\n"
61
 
msgstr ""
62
 
"  kfmclient openURL 'url' ['tipo-mime']\n"
63
 
"            # Abre uma janela que mostra o 'url'.\n"
64
 
"            #  O 'url' pode ser um local ou nome de ficheiro\n"
65
 
"            #   relativo, como '.' ou 'subpasta/'\n"
66
 
"            #   Se o 'url' for omitido, é usada a $HOME.\n"
67
 
"\n"
68
 
 
69
 
#: kfmclient.cpp:97
70
 
msgid ""
71
 
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
72
 
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
73
 
"to\n"
74
 
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
75
 
"\n"
76
 
msgstr ""
77
 
"            # Se for indicado o 'tipo-mime', será usado para determinar a\n"
78
 
"            #   componente que o Konqueror deverá usar. Por exemplo, defina-"
79
 
"a\n"
80
 
"            #   como 'text/html' para uma página Web, de modo a mostrá-la\n"
81
 
"            #   mais depressa\n"
82
 
"\n"
83
 
 
84
 
#: kfmclient.cpp:101
85
 
msgid ""
86
 
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
87
 
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
88
 
"Konqueror\n"
89
 
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
90
 
"\n"
91
 
msgstr ""
92
 
"  kfmclient newTab 'url' ['tipo-mime']\n"
93
 
"            # Igual ao anterior, só que abre uma nova página com o 'url' "
94
 
"numa\n"
95
 
"            # janela existente do Konqueror, no ecrã actual, se possível.\n"
96
 
"\n"
97
 
 
98
 
#: kfmclient.cpp:105
99
 
msgid ""
100
 
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
101
 
"            # Opens a window using the given profile.\n"
102
 
"            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
103
 
"profiles.\n"
104
 
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
105
 
"\n"
106
 
msgstr ""
107
 
"  kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n"
108
 
"            # Abre uma nova janela com o perfil indicado.\n"
109
 
"            #   O 'perfil' é um ficheiro em '~/.kde/share/apps/konqueror/"
110
 
"profiles'.\n"
111
 
"            #   O 'url' é o URL opcional a abrir.\n"
112
 
"\n"
113
 
 
114
 
#: kfmclient.cpp:110
115
 
msgid ""
116
 
"  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
117
 
"            # See kioclient exec for more information.\n"
118
 
msgstr ""
119
 
"  O 'kfmclient exec' está desactualizado e só é mantido por razões de "
120
 
"compatibilidade com o KDE 3. \n"
121
 
"            # Veja o 'kioclient exec' para mais informações.\n"
122
 
 
123
 
#: kfmclient.cpp:475
124
 
#, kde-format
125
 
msgid "Profile %1 not found\n"
126
 
msgstr "O perfil %1 não foi encontrado\n"
127
 
 
128
 
#: kfmclient.cpp:506
129
 
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
130
 
msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos são insuficientes\n"
131
 
 
132
 
#: kfmclient.cpp:511
133
 
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
134
 
msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos estão em excesso\n"
135
 
 
136
 
#: kfmclient.cpp:579
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
139
 
msgstr "Erro de Sintaxe: O comando '%1' é desconhecido\n"