71
71
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
72
72
msgstr "Выберите маски имён файлов, которые не должны индексироваться:"
74
#: folderselectionmodel.cpp:119
74
#: folderselectionmodel.cpp:121
76
#| msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
78
#| "<filename>%1</filename><nl/> (will <emphasis>not</emphasis> be indexed "
79
#| "for desktop search)"
80
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
82
"<filename>%1</filename><nl/> (symbolic links are <emphasis>not</emphasis> "
83
"indexed for desktop search)"
85
"<filename>%1</filename><nl/> (<emphasis>исключена</emphasis> из поиска)"
87
#: folderselectionmodel.cpp:125
76
89
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
77
90
msgid "<filename>%1</filename><nl/>(will be indexed for desktop search)"
78
91
msgstr "<filename>%1</filename><nl/> (включена в поиск)"
80
#: folderselectionmodel.cpp:123
93
#: folderselectionmodel.cpp:129
82
95
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
116
129
msgstr "Показывать скрытые папки"
118
131
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
119
#: nepomukconfigwidget.ui:17
132
#: nepomukconfigwidget.ui:25
120
133
msgid "Basic Settings"
121
134
msgstr "Основные параметры"
123
136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
124
#: nepomukconfigwidget.ui:23
137
#: nepomukconfigwidget.ui:31
125
138
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
126
139
msgstr "Диспетчер семантических связей Nepomuk"
128
141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
129
#: nepomukconfigwidget.ui:29
142
#: nepomukconfigwidget.ui:37
131
144
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
132
145
"the Desktop Search."
137
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
138
#: nepomukconfigwidget.ui:43
151
#: nepomukconfigwidget.ui:51
139
152
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
140
153
msgstr "Включить службу Nepomuk"
142
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
143
#: nepomukconfigwidget.ui:92
156
#: nepomukconfigwidget.ui:100
144
157
msgid "Details..."
145
158
msgstr "Сведения..."
147
160
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
148
#: nepomukconfigwidget.ui:104
161
#: nepomukconfigwidget.ui:112
149
162
msgid "Nepomuk Desktop File Indexer"
150
163
msgstr "Служба индексирования файлов Nepomuk"
152
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
153
#: nepomukconfigwidget.ui:110
166
#: nepomukconfigwidget.ui:118
155
168
"Nepomuk desktop search allows searching for files by content instead of just "
159
172
"содержимому, а не только по имени."
161
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableFileIndexer)
162
#: nepomukconfigwidget.ui:120
175
#: nepomukconfigwidget.ui:128
163
176
msgid "Enable Nepomuk File Indexer"
164
177
msgstr "Включить службу индексирования файлов Nepomuk"
166
179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_emailIndexingBox)
167
#: nepomukconfigwidget.ui:173
180
#: nepomukconfigwidget.ui:181
168
181
msgid "Email Indexing"
169
182
msgstr "Индексирование электронной почты"
171
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
172
#: nepomukconfigwidget.ui:179
185
#: nepomukconfigwidget.ui:187
173
186
msgid "Email indexing allows full text search in email and their attachments."
175
188
"Индексирование электронной почты позволяет искать текст в электронных "
176
189
"письмах и вложениях."
178
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableEmailIndexer)
179
#: nepomukconfigwidget.ui:186
192
#: nepomukconfigwidget.ui:194
180
193
msgid "Enable Email Indexer"
181
194
msgstr "Включить индексирование электронной почты"
183
196
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
184
#: nepomukconfigwidget.ui:210
197
#: nepomukconfigwidget.ui:218
186
199
#| msgid "File Indexing"
188
201
msgstr "Индексирование файлов"
190
203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
191
#: nepomukconfigwidget.ui:216
204
#: nepomukconfigwidget.ui:224
192
205
msgid "File Indexing"
193
206
msgstr "Индексирование файлов"
195
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
196
#: nepomukconfigwidget.ui:222
209
#: nepomukconfigwidget.ui:230
197
210
msgid "Customize the files and folders to be indexed"
200
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxDocuments)
201
#: nepomukconfigwidget.ui:229
214
#: nepomukconfigwidget.ui:237
203
216
#| msgid "Index Exclude Filters"
204
217
msgid "Index Documents"
205
218
msgstr "Фильтры исключения из индекса"
207
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxAudio)
208
#: nepomukconfigwidget.ui:236
221
#: nepomukconfigwidget.ui:244
209
222
msgid "Index Audio"
212
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxImage)
213
#: nepomukconfigwidget.ui:243
226
#: nepomukconfigwidget.ui:251
215
228
#| msgid "Indexed files:"
216
229
msgid "Index Images"
217
230
msgstr "Проиндексировано файлов:"
219
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxVideo)
220
#: nepomukconfigwidget.ui:250
233
#: nepomukconfigwidget.ui:258
222
235
#| msgid "Indexed files:"
223
236
msgid "Index Videos"
224
237
msgstr "Проиндексировано файлов:"
226
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkboxSourceCode)
227
#: nepomukconfigwidget.ui:257
240
#: nepomukconfigwidget.ui:265
228
241
msgid "Index Source Code"
231
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvancedFileIndexing)
232
#: nepomukconfigwidget.ui:279
245
#: nepomukconfigwidget.ui:287
234
247
#| msgid "Advanced Settings"
236
249
msgstr "Дополнительные параметры"
238
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomizeIndexFolders)
239
#: nepomukconfigwidget.ui:286
252
#: nepomukconfigwidget.ui:294
242
255
#| "@title:window Referring to the folders which will be searched for files "
246
259
msgstr "Выбор индексируемых папок"
248
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
249
#: nepomukconfigwidget.ui:297
262
#: nepomukconfigwidget.ui:305
250
263
msgid "Removable media handling:"
251
264
msgstr "Сменные носители:"
253
266
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
254
#: nepomukconfigwidget.ui:313
267
#: nepomukconfigwidget.ui:321
255
268
msgctxt "@info:tooltip"
256
269
msgid "Indexing of files on removable media"
257
270
msgstr "Индексирование файлов на внешних носителях информации"
259
272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
260
#: nepomukconfigwidget.ui:319
273
#: nepomukconfigwidget.ui:327
261
274
msgctxt "@info:whatsthis"
263
276
"<para>Nepomuk can index files on removable devices like USB keys or external "
288
301
"только один раз для каждого носителя.</item></list></para>"
290
303
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
291
#: nepomukconfigwidget.ui:323
304
#: nepomukconfigwidget.ui:331
292
305
msgid "Ignore all removable media"
293
306
msgstr "Не индексировать файлы на сменных носителях"
295
308
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
296
#: nepomukconfigwidget.ui:328
309
#: nepomukconfigwidget.ui:336
297
310
msgid "Index files on all removable devices"
298
311
msgstr "Индексировать файлы на всех сменных носителях"
300
313
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRemovableMediaHandling)
301
#: nepomukconfigwidget.ui:333
314
#: nepomukconfigwidget.ui:341
302
315
msgid "Ask individually when newly mounted"
303
316
msgstr "Спрашивать для каждого носителя при его подключении"
305
318
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
306
#: nepomukconfigwidget.ui:360
319
#: nepomukconfigwidget.ui:368
308
321
msgstr "Резервное копирование"
310
323
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
311
#: nepomukconfigwidget.ui:366
324
#: nepomukconfigwidget.ui:374
312
325
msgid "Automatic Backups"
313
326
msgstr "Автоматическое резервное копирование"
315
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
316
#: nepomukconfigwidget.ui:372
329
#: nepomukconfigwidget.ui:380
319
332
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
325
338
"статистических данных."
327
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
328
#: nepomukconfigwidget.ui:384
341
#: nepomukconfigwidget.ui:392
329
342
msgid "Backup frequency:"
330
343
msgstr "Частота резервного копирования:"
332
345
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
333
#: nepomukconfigwidget.ui:394
346
#: nepomukconfigwidget.ui:402
334
347
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
335
348
msgstr "Как часто нужно создавать резервную копию базы данных Nepomuk"
337
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
338
#: nepomukconfigwidget.ui:401
351
#: nepomukconfigwidget.ui:409
339
352
msgid "Backup Time:"
340
353
msgstr "Время резервного копирования:"
342
355
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
343
#: nepomukconfigwidget.ui:416
356
#: nepomukconfigwidget.ui:424
344
357
msgid "When should the backup be created"
345
358
msgstr "Когда будет создаваться резервная копия"
347
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
348
#: nepomukconfigwidget.ui:425
361
#: nepomukconfigwidget.ui:433
349
362
msgid "Max number of backups:"
350
363
msgstr "Макс. количество резервных копий:"
352
365
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
353
#: nepomukconfigwidget.ui:437
366
#: nepomukconfigwidget.ui:445
354
367
msgid "How many previous backups should be kept"
355
368
msgstr "Сколько предыдущих резервных копий нужно оставлять"
357
370
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
358
#: nepomukconfigwidget.ui:467
371
#: nepomukconfigwidget.ui:475
360
373
msgstr "Инструменты"
362
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
363
#: nepomukconfigwidget.ui:473
376
#: nepomukconfigwidget.ui:481
364
377
msgid "Manual Backup..."
365
378
msgstr "Ручное резервное копирование..."
367
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
368
#: nepomukconfigwidget.ui:480
381
#: nepomukconfigwidget.ui:488
369
382
msgid "Restore Backup..."
370
383
msgstr "Восстановить из резервной копии..."
372
385
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
373
#: nepomukconfigwidget.ui:517
386
#: nepomukconfigwidget.ui:525
374
387
msgid "Advanced Settings"
375
388
msgstr "Дополнительные параметры"
377
390
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
378
#: nepomukconfigwidget.ui:523
391
#: nepomukconfigwidget.ui:531
379
392
msgid "Memory Usage"
380
393
msgstr "Использование оперативной памяти"
382
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
383
#: nepomukconfigwidget.ui:529
396
#: nepomukconfigwidget.ui:537
385
398
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
386
399
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
393
406
"под названием <command>virtuoso-t</command>."
395
408
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
396
#: nepomukconfigwidget.ui:557
409
#: nepomukconfigwidget.ui:565
413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
414
#: nepomukconfigwidget.ui:583
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCheckForNewFiles)
421
#: nepomukconfigwidget.ui:604
423
#| msgctxt "@info:status"
424
#| msgid "Checking file system for new files"
425
msgid "Check for New Files"
426
msgstr "Поиск новых файлов в системе"
400
428
#: nepomukserverkcm.cpp:101
401
429
msgid "Desktop Search Configuration Module"
402
430
msgstr "Модуль настройки службы поиска на компьютере"
409
437
msgid "Sebastian Trüg"
410
438
msgstr "Sebastian Trüg"
412
#: nepomukserverkcm.cpp:160
440
#: nepomukserverkcm.cpp:162
413
441
msgctxt "@item:inlistbox"
414
442
msgid "Disable Automatic Backups"
415
443
msgstr "Отключить автоматическое резервное копирование"
417
#: nepomukserverkcm.cpp:161
445
#: nepomukserverkcm.cpp:163
418
446
msgctxt "@item:inlistbox"
419
447
msgid "Daily Backup"
420
448
msgstr "Ежедневное резервное копирование"
422
#: nepomukserverkcm.cpp:162
450
#: nepomukserverkcm.cpp:164
423
451
msgctxt "@item:inlistbox"
424
452
msgid "Weekly Backup"
425
453
msgstr "Еженедельное резервное копирование"
427
#: nepomukserverkcm.cpp:193
455
#: nepomukserverkcm.cpp:195
430
458
#| "The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
443
471
"Не удалось запустить службу поиска на компьютере (Nepomuk). Изменения "
444
472
"параметров были сохранены и вступят в силу при следующем запуске службы."
446
#: nepomukserverkcm.cpp:329
474
#: nepomukserverkcm.cpp:331
447
475
msgid "Desktop search service not running"
448
476
msgstr "Служба поиска на компьютере не запущена"
450
#: nepomukserverkcm.cpp:366
478
#: nepomukserverkcm.cpp:368
451
479
msgctxt "@info:status"
452
480
msgid "Desktop search services are active"
453
481
msgstr "Службы поиска на компьютере активны"
455
#: nepomukserverkcm.cpp:369
483
#: nepomukserverkcm.cpp:371
456
484
msgctxt "@info:status"
457
485
msgid "Desktop search services are disabled"
458
486
msgstr "Службы поиска на компьютере неактивны"
460
#: nepomukserverkcm.cpp:390
488
#: nepomukserverkcm.cpp:392
462
490
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
463
491
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
464
492
msgstr "Ошибка взаимодействия со службой индексирования файлов (%1)"
466
#: nepomukserverkcm.cpp:400
494
#: nepomukserverkcm.cpp:402
467
495
msgctxt "@info:status"
469
497
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "