~ubuntu-branches/ubuntu/raring/konversation/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2010-07-01 11:24:31 UTC
  • mfrom: (2.2.15 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100701112431-7ch1bzggwdn9y7pr
Tags: 1.3.1-0ubuntu1
* New upstream bugfix release
* Merge from Debian Unstable, remaining changes:
  - Add kubuntu_01_default_channels.diff, disable debian_channel.diff
  - Keep message indicator patches, libindicator-dev build-dep

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: konversation\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 04:59+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 08:21+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 16:53+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
21
"X-Language: ca_ES\n"
22
22
 
 
23
#: src/application.cpp:306 src/irc/server.cpp:1466 src/irc/server.cpp:3439
 
24
#: src/irc/server.cpp:3444
 
25
msgid "D-Bus"
 
26
msgstr "D-Bus"
 
27
 
23
28
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
24
29
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
25
30
msgstr "Editor de punts del Konversation"
26
31
 
 
32
#: src/common.cpp:38
 
33
msgid "topic protection"
 
34
msgstr "protecció del tema"
 
35
 
 
36
#: src/common.cpp:39
 
37
msgid "no messages from outside"
 
38
msgstr "sense missatges de l'exterior"
 
39
 
 
40
#: src/common.cpp:40
 
41
msgid "secret"
 
42
msgstr "secret"
 
43
 
 
44
#: src/common.cpp:41
 
45
msgid "invite only"
 
46
msgstr "només per invitació"
 
47
 
 
48
#: src/common.cpp:42
 
49
msgid "private"
 
50
msgstr "privat"
 
51
 
 
52
#: src/common.cpp:43
 
53
msgid "moderated"
 
54
msgstr "moderat"
 
55
 
 
56
#: src/common.cpp:44 src/irc/inputfilter.cpp:962
 
57
msgid "password protected"
 
58
msgstr "protegit per contrasenya"
 
59
 
 
60
#: src/common.cpp:45
 
61
msgid "anonymous"
 
62
msgstr "anònim"
 
63
 
 
64
#: src/common.cpp:46
 
65
msgid "server reop"
 
66
msgstr "servidor reop"
 
67
 
 
68
#: src/common.cpp:47
 
69
msgid "no colors allowed"
 
70
msgstr "no es permeten colors"
 
71
 
 
72
#: src/common.cpp:48
 
73
msgid "user throttling"
 
74
msgstr "acceleració d'usuari"
 
75
 
27
76
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:48
28
77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
29
78
#: src/config/alias_config.cpp:162 src/config/highlight_config.cpp:246
30
79
#: src/config/quickbuttons_config.cpp:203
31
 
#: src/config/watchednicknames_config.cpp:216 rc.cpp:957
 
80
#: src/config/watchednicknames_config.cpp:218 rc.cpp:1005
32
81
msgid "New"
33
82
msgstr "Nou"
34
83
 
35
84
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:242
36
85
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
37
86
#: src/config/autoreplace_config.cpp:42 src/config/highlight_config.cpp:165
38
 
#: rc.cpp:489
 
87
#: rc.cpp:537
39
88
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
40
89
msgstr "Premeu per executar l'editor d'expressions regulars (KRegExpEditor)"
41
90
 
74
123
msgid "Configure"
75
124
msgstr "Configura"
76
125
 
 
126
#: src/config/connectionbehavior_config.cpp:39
 
127
#: src/config/settingsdialog.cpp:120 src/config/watchednicknames_config.cpp:29
 
128
#, fuzzy
 
129
#| msgid "1 second"
 
130
#| msgid_plural "%1 seconds"
 
131
msgid " second"
 
132
msgid_plural " seconds"
 
133
msgstr[0] "1 segon"
 
134
msgstr[1] "%1 segons"
 
135
 
77
136
#: src/config/dcc_config.cpp:63
78
137
msgid "Network Interface"
79
138
msgstr "Interfície de xarxa"
128
187
 
129
188
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:45
130
189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
131
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:54 rc.cpp:990
 
190
#: src/config/settingsdialog.cpp:54 rc.cpp:1038
132
191
msgid "Notifications"
133
192
msgstr "Notificacions"
134
193
 
135
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:65 src/config/settingsdialog.cpp:118
 
194
#: src/config/settingsdialog.cpp:65 src/config/settingsdialog.cpp:121
136
195
msgid "Chat Window"
137
196
msgstr "Finestra de xat"
138
197
 
152
211
msgid "Quick Buttons"
153
212
msgstr "Botons ràpids"
154
213
 
155
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/config/settingsdialog.cpp:158
 
214
#: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/config/settingsdialog.cpp:161
156
215
#: src/viewer/viewtree.cpp:38
157
216
msgid "Tabs"
158
217
msgstr "Pestanyes"
161
220
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
162
221
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
163
222
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
164
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:104 rc.cpp:107 rc.cpp:1384
 
223
#: src/config/settingsdialog.cpp:104 rc.cpp:107 rc.cpp:1369
165
224
msgid "General"
166
225
msgstr "General"
167
226
 
176
235
msgstr[0] "Límit màxim de l'historial: 1 línia."
177
236
msgstr[1] "Límit màxim de l'historial: %1 línies."
178
237
 
179
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:122
 
238
#: src/config/settingsdialog.cpp:118
 
239
#, fuzzy
 
240
#| msgid "1 line"
 
241
#| msgid_plural "%1 lines"
 
242
msgid " line"
 
243
msgid_plural " lines"
 
244
msgstr[0] "1 línia"
 
245
msgstr[1] "%1 línies"
 
246
 
 
247
#: src/config/settingsdialog.cpp:119
 
248
#, fuzzy
 
249
#| msgid " nicks"
 
250
msgid " nick"
 
251
msgid_plural " nicks"
 
252
msgstr[0] " sobrenoms"
 
253
msgstr[1] " sobrenoms"
 
254
 
 
255
#: src/config/settingsdialog.cpp:125
180
256
msgid "Nickname List"
181
257
msgstr "Llista de sobrenoms"
182
258
 
183
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:128
 
259
#: src/config/settingsdialog.cpp:131
184
260
msgid "Command Aliases"
185
261
msgstr "Àlies d'ordes"
186
262
 
187
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:134
 
263
#: src/config/settingsdialog.cpp:137
188
264
msgid "Auto Replace"
189
265
msgstr "Substitució automàtica"
190
266
 
191
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:140 src/config/warnings_config.cpp:137
192
 
#: src/irc/query.cpp:88 src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395
193
 
#: src/irc/channel.cpp:667 src/irc/channel.cpp:668
194
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:158 src/irc/outputfilter.cpp:1498
195
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569 src/viewer/ircview.cpp:1333
 
267
#: src/config/settingsdialog.cpp:143 src/config/warnings_config.cpp:137
 
268
#: src/irc/nicklistview.cpp:158 src/irc/outputfilter.cpp:1505
 
269
#: src/irc/outputfilter.cpp:1576 src/irc/channel.cpp:669
 
270
#: src/irc/channel.cpp:670 src/irc/query.cpp:88 src/irc/query.cpp:363
 
271
#: src/irc/query.cpp:364 src/viewer/ircview.cpp:1333
196
272
msgid "Ignore"
197
273
msgstr "Ignora"
198
274
 
199
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:149
 
275
#: src/config/settingsdialog.cpp:152
200
276
msgid "Logging"
201
277
msgstr "Registre"
202
278
 
203
279
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:97
204
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
205
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:152 src/dcc/chatcontainer.cpp:130
 
281
#: src/config/settingsdialog.cpp:155 src/dcc/chatcontainer.cpp:130
206
282
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:137 src/dcc/chatcontainer.cpp:141
207
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:146 src/irc/inputfilter.cpp:370
 
283
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:148 src/irc/server.cpp:2013
 
284
#: src/irc/server.cpp:2143 src/irc/server.cpp:2155 src/irc/server.cpp:2167
 
285
#: src/irc/server.cpp:2302 src/irc/server.cpp:2358 src/irc/server.cpp:2429
 
286
#: src/irc/server.cpp:2434 src/irc/server.cpp:2446 src/irc/server.cpp:2449
 
287
#: src/irc/server.cpp:2463 src/irc/server.cpp:2470 src/irc/inputfilter.cpp:370
208
288
#: src/irc/inputfilter.cpp:385 src/irc/inputfilter.cpp:400
209
289
#: src/irc/inputfilter.cpp:428 src/irc/inputfilter.cpp:436
210
 
#: src/irc/server.cpp:1950 src/irc/server.cpp:2080 src/irc/server.cpp:2092
211
 
#: src/irc/server.cpp:2104 src/irc/server.cpp:2239 src/irc/server.cpp:2295
212
 
#: src/irc/server.cpp:2366 src/irc/server.cpp:2371 src/irc/server.cpp:2383
213
 
#: src/irc/server.cpp:2386 src/irc/server.cpp:2400 src/irc/server.cpp:2407
214
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:528
 
290
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:576
215
291
msgid "DCC"
216
292
msgstr "DCC"
217
293
 
218
294
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:236
219
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
220
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:162 rc.cpp:1014
 
296
#: src/config/settingsdialog.cpp:165 rc.cpp:1062
221
297
msgid "Highlight"
222
298
msgstr "Ressaltat"
223
299
 
224
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:149
 
300
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:152
225
301
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
226
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:169 rc.cpp:1159
 
302
#: src/config/settingsdialog.cpp:172 rc.cpp:1204
227
303
msgid "Watched Nicknames"
228
304
msgstr "Sobrenoms vigilats"
229
305
 
230
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:175
 
306
#: src/config/settingsdialog.cpp:178
231
307
msgid "On Screen Display"
232
308
msgstr "Mostra la pantalla"
233
309
 
234
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:181
 
310
#: src/config/settingsdialog.cpp:184
235
311
msgid "Warning Dialogs"
236
312
msgstr "Diàlegs d'avís"
237
313
 
327
403
msgid "Warning on quitting Konversation"
328
404
msgstr "Avís en abandonar Konversation"
329
405
 
330
 
#: src/config/warnings_config.cpp:138 src/irc/query.cpp:89
331
 
#: src/irc/query.cpp:420 src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:692
332
 
#: src/irc/channel.cpp:693 src/irc/nicklistview.cpp:159
333
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1334
 
406
#: src/config/warnings_config.cpp:138 src/irc/nicklistview.cpp:159
 
407
#: src/irc/channel.cpp:694 src/irc/channel.cpp:695 src/irc/query.cpp:89
 
408
#: src/irc/query.cpp:389 src/irc/query.cpp:390 src/viewer/ircview.cpp:1334
334
409
msgid "Unignore"
335
410
msgstr "Deixa d'ignorar"
336
411
 
342
417
msgid "Warn when sending characters incompatible with your current encoding"
343
418
msgstr "Avís en enviar caràcters incompatibles amb la codificació actual"
344
419
 
 
420
#: src/connectionmanager.cpp:221 src/connectionmanager.cpp:254
 
421
#: src/connectionmanager.cpp:264 src/irc/outputfilter.cpp:1951
 
422
#: src/irc/server.cpp:224 src/irc/server.cpp:369 src/irc/server.cpp:437
 
423
#: src/irc/server.cpp:582 src/irc/server.cpp:593 src/irc/server.cpp:819
 
424
#: src/irc/server.cpp:848 src/irc/inputfilter.cpp:1313
 
425
msgid "Info"
 
426
msgstr "Informació"
 
427
 
 
428
#: src/connectionmanager.cpp:221
 
429
msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
 
430
msgstr ""
 
431
"La xarxa no funciona, es tornarà a connectar automàticament quan estiga "
 
432
"disponible."
 
433
 
 
434
#: src/connectionmanager.cpp:256
 
435
#, fuzzy, kde-format
 
436
#| msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
 
437
#| msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
 
438
msgid "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
 
439
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
 
440
msgstr[0] "S'està intentant connectar a %2 (port %3) en 1 segon."
 
441
msgstr[1] "S'està intentant connectar a %2 (port %3) en %1 segons."
 
442
 
 
443
#: src/connectionmanager.cpp:266
 
444
#, fuzzy, kde-format
 
445
#| msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
 
446
#| msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
 
447
msgid "Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
 
448
msgid_plural ""
 
449
"Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
 
450
msgstr[0] "S'està intentant reconnectar a %2 (port %3) en 1 segon."
 
451
msgstr[1] "S'està intentant reconnectar a %2 (port %3) en %1 segons."
 
452
 
 
453
#: src/connectionmanager.cpp:279 src/dcc/chatcontainer.cpp:295
 
454
#: src/irc/outputfilter.cpp:1584 src/irc/outputfilter.cpp:1960
 
455
#: src/irc/server.cpp:651 src/irc/server.cpp:1981 src/irc/server.cpp:2052
 
456
#: src/irc/server.cpp:2225 src/irc/server.cpp:2261 src/irc/server.cpp:2312
 
457
#: src/irc/server.cpp:2380 src/irc/server.cpp:2399 src/irc/server.cpp:2415
 
458
#: src/irc/server.cpp:3849 src/irc/server.cpp:3877 src/irc/server.cpp:3908
 
459
#: src/irc/inputfilter.cpp:1164 src/irc/inputfilter.cpp:1168
 
460
#: src/irc/inputfilter.cpp:1181 src/irc/inputfilter.cpp:1252
 
461
#: src/irc/inputfilter.cpp:1431 src/irc/inputfilter.cpp:2001
 
462
#: src/irc/inputfilter.cpp:2010 src/irc/inputfilter.cpp:2031
 
463
#: src/irc/inputfilter.cpp:2039 src/irc/inputfilter.cpp:2047
 
464
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:113
 
465
msgid "Error"
 
466
msgstr "Error"
 
467
 
 
468
#: src/connectionmanager.cpp:279
 
469
msgid "Reconnection attempts exceeded."
 
470
msgstr "S'han excedit els Intents de reconnexió."
 
471
 
 
472
#: src/connectionmanager.cpp:509
 
473
#, kde-format
 
474
msgid ""
 
475
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
 
476
msgstr "Ja esteu connectat a %1. Voleu obrir una altra connexió?"
 
477
 
 
478
#: src/connectionmanager.cpp:510 src/connectionmanager.cpp:532
 
479
#, kde-format
 
480
msgid "Already connected to %1"
 
481
msgstr "Ja connectat a %1"
 
482
 
 
483
#: src/connectionmanager.cpp:511
 
484
msgid "Create connection"
 
485
msgstr "Crea una connexió"
 
486
 
 
487
#: src/connectionmanager.cpp:526
 
488
#, kde-format
 
489
msgid ""
 
490
"You are presently connected to %1 via '%2' (port <numid>%3</numid>). Do you "
 
491
"want to switch to '%4' (port <numid>%5</numid>) instead?"
 
492
msgstr ""
 
493
"Ja esteu connectat a %1 via «%2» (port <numid>%3</numid>. Voleu canviar-la a «%"
 
494
"4» (port <numid>%5</numid>)?"
 
495
 
 
496
#: src/connectionmanager.cpp:533
 
497
msgid "Switch Server"
 
498
msgstr "Canvia de servidor"
 
499
 
 
500
#: src/connectionmanager.cpp:580
 
501
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
 
502
msgstr "Per favor, ompliu la vostre <b>identitat</b>.<br/>"
 
503
 
 
504
#: src/connectionmanager.cpp:583
 
505
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
 
506
msgstr "Per favor, ompliu el vostre <b>nom real</b>.<br/>"
 
507
 
 
508
#: src/connectionmanager.cpp:586
 
509
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
 
510
msgstr "Per favor, doneu com a mínim un <b>sobrenom</b>.<br/>"
 
511
 
 
512
#: src/connectionmanager.cpp:594
 
513
#, kde-format
 
514
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
 
515
msgstr "<qt>La identitat «%1» no està configurada correctament:<br/>%2</qt>"
 
516
 
 
517
#: src/connectionmanager.cpp:595
 
518
msgid "Identity Settings"
 
519
msgstr "Paràmetres d'identitat"
 
520
 
 
521
#: src/connectionmanager.cpp:596
 
522
msgid "Edit Identity..."
 
523
msgstr "Edita identitat..."
 
524
 
 
525
#: src/dbus.cpp:144
 
526
#, kde-format
 
527
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
 
528
msgstr "getNickname: No s'ha trobat el servidor %1."
 
529
 
 
530
#: src/dcc/chat.cpp:102
 
531
#, fuzzy, kde-format
 
532
#| msgid "Could not send a DCC CHAT request to the partner via the IRC server."
 
533
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
 
534
msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server."
 
535
msgstr ""
 
536
"No es pot enviar cap petició DCC CHAT al company mitjançant el servidor IRC."
 
537
 
 
538
#: src/dcc/chat.cpp:123 src/dcc/transfersend.cpp:329
 
539
msgid "Awaiting acceptance by remote user..."
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: src/dcc/chat.cpp:152
 
543
#, fuzzy, kde-format
 
544
#| msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername"
 
545
#| msgid "%1 (on %2) offers to DCC Chat with you"
 
546
msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard"
 
547
msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you"
 
548
msgstr "%1 (a %2) vos ofereix un xat DCC amb vós"
 
549
 
 
550
#: src/dcc/chat.cpp:153
 
551
#, fuzzy, kde-format
 
552
#| msgctxt "%1=partnerNick"
 
553
#| msgid "DCC Chat offer from %1"
 
554
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
 
555
msgid "DCC %1 offer from %2"
 
556
msgstr "Oferiment de xat DCC de %1"
 
557
 
 
558
#: src/dcc/chat.cpp:154
 
559
msgid "Accept"
 
560
msgstr "Accepta"
 
561
 
 
562
#: src/dcc/chat.cpp:155
 
563
msgid "Reject"
 
564
msgstr "Rebutja"
 
565
 
 
566
#: src/dcc/chat.cpp:161
 
567
#, fuzzy, kde-format
 
568
#| msgid "You rejected the DCC Chat offer."
 
569
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
 
570
msgid "You rejected the DCC %1 offer."
 
571
msgstr "Heu rebutjat l'oferta de xat DCC."
 
572
 
 
573
#: src/dcc/chat.cpp:200
 
574
#, fuzzy, kde-format
 
575
#| msgid "DCC CHAT request was rejected"
 
576
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard"
 
577
msgid "DCC %1 request was rejected"
 
578
msgstr "La petició DCC CHAT ha estat rebutjada"
 
579
 
 
580
#: src/dcc/chat.cpp:287
 
581
#, fuzzy, kde-format
 
582
#| msgid ""
 
583
#| "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the "
 
584
#| "IRC server."
 
585
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
 
586
msgid ""
 
587
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
 
588
"server."
 
589
msgstr ""
 
590
"No es poden enviar ENVIAMENTS DCC de reconeixement al company mitjançant el "
 
591
"servidor IRC."
 
592
 
 
593
#: src/dcc/chat.cpp:304 src/dcc/chat.cpp:335 src/dcc/transferrecv.cpp:567
 
594
#: src/dcc/transfersend.cpp:350
 
595
#, fuzzy, kde-format
 
596
#| msgid ""
 
597
#| "Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless."
 
598
msgid ""
 
599
"Failed to forward port <numid>%1</numid>. Sending DCC request to remote user "
 
600
"regardless."
 
601
msgstr ""
 
602
"Ha fallat en redireccionar el port %1. S'està enviant la petició DCC per a "
 
603
"l'usuari remot independentment."
 
604
 
 
605
#: src/dcc/chat.cpp:318
 
606
#, fuzzy, kde-format
 
607
#| msgid ""
 
608
#| "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the "
 
609
#| "IRC server."
 
610
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
 
611
msgid ""
 
612
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
 
613
"server."
 
614
msgstr ""
 
615
"No es poden enviar ENVIAMENTS DCC de reconeixement al company mitjançant el "
 
616
"servidor IRC."
 
617
 
 
618
#: src/dcc/chat.cpp:359
 
619
#, kde-format
 
620
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
 
621
msgstr "No s'ha pogut obrir un sòcol per escolta: %1"
 
622
 
 
623
#: src/dcc/chat.cpp:370
 
624
#, fuzzy, kde-format
 
625
#| msgctxt "%1=partnerNick, %2=port"
 
626
#| msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
 
627
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port"
 
628
msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port <numid>%3</numid>..."
 
629
msgstr "S'està oferint una connexió per xat DCC a %1 al port %2..."
 
630
 
 
631
#: src/dcc/chat.cpp:465
 
632
#, fuzzy, kde-format
 
633
#| msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
 
634
#| msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
 
635
msgctxt ""
 
636
"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
 
637
msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:<numid>%4</numid>)..."
 
638
msgstr "S'està establint una connexió xat DCC a %1 (%2:%3)..."
 
639
 
 
640
#: src/dcc/chat.cpp:483
 
641
#, fuzzy, kde-format
 
642
#| msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
643
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick"
 
644
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
 
645
msgstr "S'ha establit una connexió xat DCC a %1."
 
646
 
 
647
#: src/dcc/chat.cpp:490 src/dcc/transfersend.cpp:524
 
648
#, kde-format
 
649
msgid "Socket error: %1"
 
650
msgstr "Error de sòcol: %1"
 
651
 
 
652
#: src/dcc/chat.cpp:553
 
653
msgid "Could not accept the client."
 
654
msgstr "No s'ha pogut acceptar el client."
 
655
 
 
656
#: src/dcc/chat.cpp:577
 
657
#, fuzzy, kde-format
 
658
#| msgid "Established DCC Chat connection to %1."
 
659
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
 
660
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
 
661
msgstr "S'ha establit una connexió xat DCC a %1."
 
662
 
 
663
#: src/dcc/chat.cpp:583
 
664
msgid "Connection closed."
 
665
msgstr "S'ha tancat la connexió."
 
666
 
 
667
#: src/dcc/dcccommon.cpp:154
 
668
msgid "No vacant port"
 
669
msgstr "No hi ha cap port lliure"
 
670
 
 
671
#: src/dcc/dcccommon.cpp:165
 
672
msgid "Could not open a socket"
 
673
msgstr "No s'ha pogut obrir un sòcol"
 
674
 
345
675
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:43
346
676
msgid "Select Recipient"
347
677
msgstr "Seleccioneu el destinatari"
348
678
 
349
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64 src/irc/servergroupdialog.cpp:76
350
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:72 src/identitydialog.cpp:66
 
679
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64 src/identitydialog.cpp:66
 
680
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76 src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
351
681
msgid "&OK"
352
682
msgstr "&Bé"
353
683
 
355
685
msgid "Select nickname and close the window"
356
686
msgstr "Selecció del sobrenom i tanca la finestra"
357
687
 
358
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65 src/irc/servergroupdialog.cpp:77
 
688
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65 src/identitydialog.cpp:67
 
689
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:77
359
690
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
360
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73 src/identitydialog.cpp:67
 
691
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
361
692
msgid "&Cancel"
362
693
msgstr "&Cancel·la"
363
694
 
365
696
msgid "Close the window without changes"
366
697
msgstr "Tanca la finestra sense canvis"
367
698
 
 
699
#: src/dcc/resumedialog.cpp:50
 
700
msgid "DCC Receive Question"
 
701
msgstr "Pregunta de recepció DCC"
 
702
 
 
703
#: src/dcc/resumedialog.cpp:75
 
704
msgid "&Resume"
 
705
msgstr "&Continua"
 
706
 
 
707
#: src/dcc/resumedialog.cpp:97
 
708
msgid "O&riginal Filename"
 
709
msgstr "Nom del fitxer &original"
 
710
 
 
711
#: src/dcc/resumedialog.cpp:98
 
712
msgid "Suggest &New Filename"
 
713
msgstr "&Suggereix nou nom de fitxer"
 
714
 
 
715
#: src/dcc/resumedialog.cpp:143
 
716
msgid "&Overwrite"
 
717
msgstr "S&obreescriu"
 
718
 
 
719
#: src/dcc/resumedialog.cpp:149
 
720
msgid "R&ename"
 
721
msgstr "R&eanomena"
 
722
 
368
723
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:34 src/dcc/transferlistmodel.cpp:48
369
724
msgid "Status"
370
725
msgstr "Estat"
430
785
msgid "&lt; 1sec"
431
786
msgstr "< 1seg"
432
787
 
433
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:195
434
 
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
435
 
msgstr "L'administrador ha restringit el dret a rebre fitxers"
436
 
 
437
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:202
438
 
#, kde-format
439
 
msgid "Invalid sender address (%1)"
440
 
msgstr "Adreça d'enviament invalida (%1)"
441
 
 
442
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:209
443
 
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
444
 
msgstr "Negociació no vàlida (mida de fitxer=0)"
445
 
 
446
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:310
447
 
#, fuzzy, kde-format
448
 
#| msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
449
 
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br/>Folder: %1<br/>"
450
 
msgstr "<b>No s'ha pogut crear la carpeta.</b><br>Carpeta: %1<br>"
451
 
 
452
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:320
453
 
#, fuzzy, kde-format
454
 
#| msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
455
 
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br/>%1<br/>"
456
 
msgstr "<b>El fitxer està sent usat per una altre transferència.</b><br>%1<br>"
457
 
 
458
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:344
459
 
msgid "Could not create a KIO instance"
460
 
msgstr "No s'ha pogut crear una instància KIO"
461
 
 
462
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:428
463
 
#, kde-format
464
 
msgid ""
465
 
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
466
 
"<br/>"
467
 
msgid_plural ""
468
 
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
469
 
"<br/>"
470
 
msgstr[0] ""
471
 
"<b>Existeix un fitxer parcial:</b><br/>%2<br/>Mida del fitxer parcial: 1 "
472
 
"byte.<br/>"
473
 
msgstr[1] ""
474
 
"<b>Existeix un fitxer parcial.</b><br/>%2<br/>Mida del fitxer parcial: %1 "
475
 
"bytes.<br/>"
476
 
 
477
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:461
478
 
#, fuzzy, kde-format
479
 
#| msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
480
 
msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize"
481
 
msgid ""
482
 
"<b>The file already exists.</b><br/>%1 (%2)<br/>Sender reports file size of %"
483
 
"3<br/>"
484
 
msgstr "<b>El fitxer ja existeix.</b><br>%1<br>"
485
 
 
486
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:470
487
 
#, fuzzy, kde-format
488
 
#| msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
489
 
msgid "<b>Could not open the file.<br/>Error: %1</b><br/>%2<br/>"
490
 
msgstr "<b>No s'ha pogut obrir el fitxer.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
491
 
 
492
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:517 src/dcc/transferrecv.cpp:553
493
 
msgid ""
494
 
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
495
 
"server."
496
 
msgstr ""
497
 
"No es poden enviar ENVIAMENTS DCC de reconeixement al company mitjançant el "
498
 
"servidor IRC."
499
 
 
500
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:567 src/dcc/transfersend.cpp:350
501
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:155
502
 
msgctxt "Universal Plug and Play"
503
 
msgid "UPnP"
504
 
msgstr "UPnP"
505
 
 
506
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:567 src/dcc/transfersend.cpp:350
507
 
#: src/dcc/chat.cpp:304 src/dcc/chat.cpp:335
508
 
#, fuzzy, kde-format
509
 
#| msgid ""
510
 
#| "Failed to forward port %1. Sending DCC request to remote user regardless."
511
 
msgid ""
512
 
"Failed to forward port <numid>%1</numid>. Sending DCC request to remote user "
513
 
"regardless."
514
 
msgstr ""
515
 
"Ha fallat en redireccionar el port %1. S'està enviant la petició DCC per a "
516
 
"l'usuari remot independentment."
517
 
 
518
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:571
519
 
msgid "Waiting for connection"
520
 
msgstr "S'està esperant la connexió"
521
 
 
522
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:580
523
 
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
524
 
msgstr "S'està esperant que la màquina remota accepte"
525
 
 
526
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:590
527
 
msgid ""
528
 
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
529
 
msgstr ""
530
 
"No es poden enviar peticions DCC RECV al company mitjançat el servidor IRC."
531
 
 
532
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:616
533
 
msgid "Unexpected response from remote host"
534
 
msgstr "Resposta no esperada de la màquina remota"
535
 
 
536
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:676 src/dcc/transfersend.cpp:409
537
 
msgid "Could not accept the connection (socket error)."
538
 
msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió (error de sòcol)."
539
 
 
540
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:767
541
 
msgid "Transfer error"
542
 
msgstr "Error a la transferència"
543
 
 
544
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:783
545
 
#, kde-format
546
 
msgid "KIO error: %1"
547
 
msgstr "Error de KIO: %1"
548
 
 
549
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:804 src/dcc/transfersend.cpp:546
550
 
msgid "Timed out"
551
 
msgstr "Ha caducat"
552
 
 
553
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:41
554
 
#, fuzzy
555
 
#| msgid "Clear Logfile"
556
 
msgid "Clear Image"
557
 
msgstr "Neteja el fitxer de registre"
558
 
 
559
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:43
560
 
#, fuzzy
561
 
#| msgid "Save As..."
562
 
msgid "Save As.."
563
 
msgstr "Alça com a..."
564
 
 
565
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:46
566
 
msgid "Freehand Drawing"
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:52
570
 
msgid "Draw a straight line"
571
 
msgstr ""
572
 
 
573
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:57
574
 
msgid "Draw a rectangle"
575
 
msgstr ""
576
 
 
577
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:63
578
 
msgid "Draw an ellipse"
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:69
582
 
#, fuzzy
583
 
#| msgid "Chat text:"
584
 
msgid "Draw text"
585
 
msgstr "Text del xat:"
586
 
 
587
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:75
588
 
#, fuzzy
589
 
#| msgid "Select Recipient"
590
 
msgctxt "dcc whiteboard selection tool"
591
 
msgid "Selection"
592
 
msgstr "Seleccioneu el destinatari"
593
 
 
594
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:80
595
 
msgid "Eraser"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:85
599
 
msgid "Fill a contiguous area with the foreground color"
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:90
603
 
#, fuzzy
604
 
#| msgid "&Draw shadows"
605
 
msgid "Draw an arrow"
606
 
msgstr "&Dibuixa ombres"
607
 
 
608
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:226
609
 
#, fuzzy
610
 
#| msgid "Save Logfile"
611
 
msgid "Save Image"
612
 
msgstr "Alça el fitxer de registre"
613
 
 
614
788
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34
615
789
msgid "File"
616
790
msgstr "Fitxer"
645
819
 
646
820
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:50
647
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
648
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:52 rc.cpp:513
 
822
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:52 rc.cpp:561
649
823
msgid "Type"
650
824
msgstr "Tipus"
651
825
 
759
933
msgid "Outgoing Transfers"
760
934
msgstr "Transferències eixints"
761
935
 
 
936
#: src/dcc/transferpanel.cpp:45 src/viewer/viewcontainer.cpp:2162
 
937
msgid "DCC Status"
 
938
msgstr "Estat DCC"
 
939
 
 
940
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
 
941
msgid "&Select All Items"
 
942
msgstr "&Selecciona tots els elements"
 
943
 
 
944
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
 
945
msgid "S&elect All Completed Items"
 
946
msgstr "Selecciona tots els elements &completats"
 
947
 
 
948
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
 
949
msgid "&Accept"
 
950
msgstr "&Accepta"
 
951
 
 
952
#: src/dcc/transferpanel.cpp:87
 
953
msgid "Start receiving"
 
954
msgstr "Inicia la recepció"
 
955
 
 
956
#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
 
957
msgid "A&bort"
 
958
msgstr "In&terromp"
 
959
 
 
960
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
 
961
msgid "Abort the transfer(s)"
 
962
msgstr "Interromp les transferències"
 
963
 
 
964
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
 
965
msgid "Resend"
 
966
msgstr "Torna a enviar"
 
967
 
 
968
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
 
969
msgctxt "clear selected dcctransfer"
 
970
msgid "&Clear"
 
971
msgstr "&Neteja"
 
972
 
 
973
#: src/dcc/transferpanel.cpp:93
 
974
msgid "Clear all selected Items"
 
975
msgstr "Selecciona tots els elements seleccionats"
 
976
 
 
977
#: src/dcc/transferpanel.cpp:94
 
978
msgid "Clear Completed"
 
979
msgstr "S'ha completat la neteja"
 
980
 
 
981
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
 
982
msgid "Clear Completed Items"
 
983
msgstr "Neteja tots els elements completats"
 
984
 
 
985
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
 
986
msgid "&Open File"
 
987
msgstr "&Obri fitxer"
 
988
 
 
989
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
 
990
msgid "Run the file"
 
991
msgstr "Executa el fitxer"
 
992
 
 
993
#: src/dcc/transferpanel.cpp:99
 
994
msgid "Open Location"
 
995
msgstr "Obri localització"
 
996
 
 
997
#: src/dcc/transferpanel.cpp:100
 
998
msgid "Open the file location"
 
999
msgstr "Obri la localització del fitxer"
 
1000
 
 
1001
#: src/dcc/transferpanel.cpp:101
 
1002
msgid "File &Information"
 
1003
msgstr "&Informació de fitxer"
 
1004
 
 
1005
#: src/dcc/transferpanel.cpp:446
 
1006
#, fuzzy, kde-format
 
1007
#| msgid ""
 
1008
#| "<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
 
1009
#| "<b>Konversation</b>?</qt>"
 
1010
msgid ""
 
1011
"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?"
 
1012
msgid_plural ""
 
1013
"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?"
 
1014
msgstr[0] ""
 
1015
"<qt> Teniu actius la transferència de fitxers DCC. Esteu segurs de voler "
 
1016
"abandonar <b>Konversation</b> ? </qt>"
 
1017
msgstr[1] ""
 
1018
"<qt> Teniu actius la transferència de fitxers DCC. Esteu segurs de voler "
 
1019
"abandonar <b>Konversation</b> ? </qt>"
 
1020
 
 
1021
#: src/dcc/transferpanel.cpp:449
 
1022
#, kde-format
 
1023
msgid "Execute %1 file"
 
1024
msgid_plural "Execute %1 files"
 
1025
msgstr[0] ""
 
1026
msgstr[1] ""
 
1027
 
 
1028
#: src/dcc/transferpanel.cpp:589
 
1029
#, kde-format
 
1030
msgid "Available information for file %1:"
 
1031
msgstr "Informació disponible pel fitxer %1:"
 
1032
 
 
1033
#: src/dcc/transferpanel.cpp:591 src/dcc/transferpanel.cpp:597
 
1034
#: src/dcc/transferpanel.cpp:604
 
1035
msgid "File Information"
 
1036
msgstr "Informació del fitxer"
 
1037
 
 
1038
#: src/dcc/transferpanel.cpp:604
 
1039
msgid "No detailed information for this file found."
 
1040
msgstr "No s'ha trobat informació detallada per este fitxer."
 
1041
 
 
1042
#: src/dcc/transferrecv.cpp:195
 
1043
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
 
1044
msgstr "L'administrador ha restringit el dret a rebre fitxers"
 
1045
 
 
1046
#: src/dcc/transferrecv.cpp:202
 
1047
#, kde-format
 
1048
msgid "Invalid sender address (%1)"
 
1049
msgstr "Adreça d'enviament invalida (%1)"
 
1050
 
 
1051
#: src/dcc/transferrecv.cpp:209
 
1052
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
 
1053
msgstr "Negociació no vàlida (mida de fitxer=0)"
 
1054
 
 
1055
#: src/dcc/transferrecv.cpp:310
 
1056
#, fuzzy, kde-format
 
1057
#| msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
 
1058
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br/>Folder: %1<br/>"
 
1059
msgstr "<b>No s'ha pogut crear la carpeta.</b><br>Carpeta: %1<br>"
 
1060
 
 
1061
#: src/dcc/transferrecv.cpp:320
 
1062
#, fuzzy, kde-format
 
1063
#| msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
 
1064
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br/>%1<br/>"
 
1065
msgstr "<b>El fitxer està sent usat per una altre transferència.</b><br>%1<br>"
 
1066
 
 
1067
#: src/dcc/transferrecv.cpp:344
 
1068
msgid "Could not create a KIO instance"
 
1069
msgstr "No s'ha pogut crear una instància KIO"
 
1070
 
 
1071
#: src/dcc/transferrecv.cpp:428
 
1072
#, kde-format
 
1073
msgid ""
 
1074
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
 
1075
"<br/>"
 
1076
msgid_plural ""
 
1077
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
 
1078
"<br/>"
 
1079
msgstr[0] ""
 
1080
"<b>Existeix un fitxer parcial:</b><br/>%2<br/>Mida del fitxer parcial: 1 "
 
1081
"byte.<br/>"
 
1082
msgstr[1] ""
 
1083
"<b>Existeix un fitxer parcial.</b><br/>%2<br/>Mida del fitxer parcial: %1 "
 
1084
"bytes.<br/>"
 
1085
 
 
1086
#: src/dcc/transferrecv.cpp:461
 
1087
#, fuzzy, kde-format
 
1088
#| msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
 
1089
msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize"
 
1090
msgid ""
 
1091
"<b>The file already exists.</b><br/>%1 (%2)<br/>Sender reports file size of %"
 
1092
"3<br/>"
 
1093
msgstr "<b>El fitxer ja existeix.</b><br>%1<br>"
 
1094
 
 
1095
#: src/dcc/transferrecv.cpp:470
 
1096
#, fuzzy, kde-format
 
1097
#| msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
1098
msgid "<b>Could not open the file.<br/>Error: %1</b><br/>%2<br/>"
 
1099
msgstr "<b>No s'ha pogut obrir el fitxer.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
 
1100
 
 
1101
#: src/dcc/transferrecv.cpp:517 src/dcc/transferrecv.cpp:553
 
1102
msgid ""
 
1103
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
 
1104
"server."
 
1105
msgstr ""
 
1106
"No es poden enviar ENVIAMENTS DCC de reconeixement al company mitjançant el "
 
1107
"servidor IRC."
 
1108
 
 
1109
#: src/dcc/transferrecv.cpp:567 src/dcc/transfersend.cpp:350
 
1110
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:157
 
1111
msgctxt "Universal Plug and Play"
 
1112
msgid "UPnP"
 
1113
msgstr "UPnP"
 
1114
 
 
1115
#: src/dcc/transferrecv.cpp:571
 
1116
msgid "Waiting for connection"
 
1117
msgstr "S'està esperant la connexió"
 
1118
 
 
1119
#: src/dcc/transferrecv.cpp:580
 
1120
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
 
1121
msgstr "S'està esperant que la màquina remota accepte"
 
1122
 
 
1123
#: src/dcc/transferrecv.cpp:590
 
1124
msgid ""
 
1125
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
 
1126
msgstr ""
 
1127
"No es poden enviar peticions DCC RECV al company mitjançat el servidor IRC."
 
1128
 
 
1129
#: src/dcc/transferrecv.cpp:616
 
1130
msgid "Unexpected response from remote host"
 
1131
msgstr "Resposta no esperada de la màquina remota"
 
1132
 
 
1133
#: src/dcc/transferrecv.cpp:676 src/dcc/transfersend.cpp:409
 
1134
msgid "Could not accept the connection (socket error)."
 
1135
msgstr "No s'ha pogut acceptar la connexió (error de sòcol)."
 
1136
 
 
1137
#: src/dcc/transferrecv.cpp:767
 
1138
msgid "Transfer error"
 
1139
msgstr "Error a la transferència"
 
1140
 
 
1141
#: src/dcc/transferrecv.cpp:783
 
1142
#, kde-format
 
1143
msgid "KIO error: %1"
 
1144
msgstr "Error de KIO: %1"
 
1145
 
 
1146
#: src/dcc/transferrecv.cpp:804 src/dcc/transfersend.cpp:546
 
1147
msgid "Timed out"
 
1148
msgstr "Ha caducat"
 
1149
 
762
1150
#: src/dcc/transfersend.cpp:162
763
1151
msgid "The admin has restricted the right to send files"
764
1152
msgstr "L'administrador ha restringit el dret a enviar fitxers"
809
1197
msgstr ""
810
1198
"No es pot enviar un petició DCC SEND al company mitjançant el servidor IRC."
811
1199
 
812
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:123
813
 
msgid "Awaiting acceptance by remote user..."
814
 
msgstr ""
815
 
 
816
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:524 src/dcc/chat.cpp:490
817
 
#, kde-format
818
 
msgid "Socket error: %1"
819
 
msgstr "Error de sòcol: %1"
820
 
 
821
1200
#: src/dcc/transfersend.cpp:556
822
1201
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
823
1202
msgstr "L'operació ha tingut èxit. Mai hauria de succeir en un diàleg d'error."
858
1237
msgid "Unknown error. Code %1"
859
1238
msgstr "Error desconegut. Codi %1"
860
1239
 
861
 
#: src/dcc/chat.cpp:102
862
 
#, fuzzy, kde-format
863
 
#| msgid "Could not send a DCC CHAT request to the partner via the IRC server."
864
 
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
865
 
msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server."
866
 
msgstr ""
867
 
"No es pot enviar cap petició DCC CHAT al company mitjançant el servidor IRC."
868
 
 
869
 
#: src/dcc/chat.cpp:152
870
 
#, fuzzy, kde-format
871
 
#| msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername"
872
 
#| msgid "%1 (on %2) offers to DCC Chat with you"
873
 
msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard"
874
 
msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you"
875
 
msgstr "%1 (a %2) vos ofereix un xat DCC amb vós"
876
 
 
877
 
#: src/dcc/chat.cpp:153
878
 
#, fuzzy, kde-format
879
 
#| msgctxt "%1=partnerNick"
880
 
#| msgid "DCC Chat offer from %1"
881
 
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
882
 
msgid "DCC %1 offer from %2"
883
 
msgstr "Oferiment de xat DCC de %1"
884
 
 
885
 
#: src/dcc/chat.cpp:154
886
 
msgid "Accept"
887
 
msgstr "Accepta"
888
 
 
889
 
#: src/dcc/chat.cpp:155
890
 
msgid "Reject"
891
 
msgstr "Rebutja"
892
 
 
893
 
#: src/dcc/chat.cpp:161
894
 
#, fuzzy, kde-format
895
 
#| msgid "You rejected the DCC Chat offer."
896
 
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
897
 
msgid "You rejected the DCC %1 offer."
898
 
msgstr "Heu rebutjat l'oferta de xat DCC."
899
 
 
900
 
#: src/dcc/chat.cpp:200
901
 
#, fuzzy, kde-format
902
 
#| msgid "DCC CHAT request was rejected"
903
 
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard"
904
 
msgid "DCC %1 request was rejected"
905
 
msgstr "La petició DCC CHAT ha estat rebutjada"
906
 
 
907
 
#: src/dcc/chat.cpp:287
908
 
#, fuzzy, kde-format
909
 
#| msgid ""
910
 
#| "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the "
911
 
#| "IRC server."
912
 
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
913
 
msgid ""
914
 
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
915
 
"server."
916
 
msgstr ""
917
 
"No es poden enviar ENVIAMENTS DCC de reconeixement al company mitjançant el "
918
 
"servidor IRC."
919
 
 
920
 
#: src/dcc/chat.cpp:318
921
 
#, fuzzy, kde-format
922
 
#| msgid ""
923
 
#| "Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the "
924
 
#| "IRC server."
925
 
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
926
 
msgid ""
927
 
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
928
 
"server."
929
 
msgstr ""
930
 
"No es poden enviar ENVIAMENTS DCC de reconeixement al company mitjançant el "
931
 
"servidor IRC."
932
 
 
933
 
#: src/dcc/chat.cpp:359
934
 
#, kde-format
935
 
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
936
 
msgstr "No s'ha pogut obrir un sòcol per escolta: %1"
937
 
 
938
 
#: src/dcc/chat.cpp:370
939
 
#, fuzzy, kde-format
940
 
#| msgctxt "%1=partnerNick, %2=port"
941
 
#| msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
942
 
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port"
943
 
msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port <numid>%3</numid>..."
944
 
msgstr "S'està oferint una connexió per xat DCC a %1 al port %2..."
945
 
 
946
 
#: src/dcc/chat.cpp:465
947
 
#, fuzzy, kde-format
948
 
#| msgctxt "%1 = nickname, %2 = IP, %3 = port"
949
 
#| msgid "Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
950
 
msgctxt ""
951
 
"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
952
 
msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:<numid>%4</numid>)..."
953
 
msgstr "S'està establint una connexió xat DCC a %1 (%2:%3)..."
954
 
 
955
 
#: src/dcc/chat.cpp:483
956
 
#, fuzzy, kde-format
957
 
#| msgid "Established DCC Chat connection to %1."
958
 
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick"
959
 
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
960
 
msgstr "S'ha establit una connexió xat DCC a %1."
961
 
 
962
 
#: src/dcc/chat.cpp:553
963
 
msgid "Could not accept the client."
964
 
msgstr "No s'ha pogut acceptar el client."
965
 
 
966
 
#: src/dcc/chat.cpp:577
967
 
#, fuzzy, kde-format
968
 
#| msgid "Established DCC Chat connection to %1."
969
 
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
970
 
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
971
 
msgstr "S'ha establit una connexió xat DCC a %1."
972
 
 
973
 
#: src/dcc/chat.cpp:583
974
 
msgid "Connection closed."
975
 
msgstr "S'ha tancat la connexió."
 
1240
#: src/dcc/transferview.cpp:306
 
1241
msgid "Columns"
 
1242
msgstr "Columnes"
 
1243
 
 
1244
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:41
 
1245
#, fuzzy
 
1246
#| msgid "Clear Logfile"
 
1247
msgid "Clear Image"
 
1248
msgstr "Neteja el fitxer de registre"
 
1249
 
 
1250
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:43
 
1251
#, fuzzy
 
1252
#| msgid "Save As..."
 
1253
msgid "Save As.."
 
1254
msgstr "Alça com a..."
 
1255
 
 
1256
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:46
 
1257
msgid "Freehand Drawing"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:52
 
1261
msgid "Draw a straight line"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:57
 
1265
msgid "Draw a rectangle"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:63
 
1269
msgid "Draw an ellipse"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:69
 
1273
#, fuzzy
 
1274
#| msgid "Chat text:"
 
1275
msgid "Draw text"
 
1276
msgstr "Text del xat:"
 
1277
 
 
1278
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:75
 
1279
#, fuzzy
 
1280
#| msgid "Select Recipient"
 
1281
msgctxt "dcc whiteboard selection tool"
 
1282
msgid "Selection"
 
1283
msgstr "Seleccioneu el destinatari"
 
1284
 
 
1285
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:80
 
1286
msgid "Eraser"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:85
 
1290
msgid "Fill a contiguous area with the foreground color"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:90
 
1294
#, fuzzy
 
1295
#| msgid "&Draw shadows"
 
1296
msgid "Draw an arrow"
 
1297
msgstr "&Dibuixa ombres"
 
1298
 
 
1299
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:226
 
1300
#, fuzzy
 
1301
#| msgid "Save Logfile"
 
1302
msgid "Save Image"
 
1303
msgstr "Alça el fitxer de registre"
976
1304
 
977
1305
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:128
978
1306
#, fuzzy, kde-format
990
1318
msgid "DCC %1 with %2 on %3:<numid>%4</numid>."
991
1319
msgstr "Xat DCC amb %1 a %2:%3."
992
1320
 
993
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:199
 
1321
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:201
994
1322
#, fuzzy, kde-format
995
1323
#| msgctxt "%1=partnerNick"
996
1324
#| msgid "Do you want to close your DCC Chat with %1?"
998
1326
msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?"
999
1327
msgstr "Voleu tancar el xat DCC amb %1?"
1000
1328
 
1001
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:202
 
1329
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:204
1002
1330
#, fuzzy, kde-format
1003
1331
#| msgid "Close DCC Chat"
1004
1332
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
1005
1333
msgid "Close DCC %1"
1006
1334
msgstr "Tanca el xat DCC"
1007
1335
 
1008
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:221 src/irc/query.cpp:670
 
1336
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:223 src/irc/query.cpp:639
1009
1337
msgid "Talking to yourself"
1010
1338
msgstr "Parlant amb tu"
1011
1339
 
1012
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:237
 
1340
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:239
1013
1341
#, kde-format
1014
1342
msgctxt "%1=Encoding"
1015
1343
msgid "Default ( %1 )"
1016
1344
msgstr "Predeterminat ( %1 )"
1017
1345
 
1018
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:309 src/irc/outputfilter.cpp:1949
 
1346
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:281 src/irc/outputfilter.cpp:1942
1019
1347
msgid "Usage"
1020
1348
msgstr "Sintaxi"
1021
1349
 
1022
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:309 src/irc/outputfilter.cpp:662
 
1350
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:281 src/irc/outputfilter.cpp:669
1023
1351
#, kde-format
1024
1352
msgid "Usage: %1ME text"
1025
1353
msgstr "Sintaxi: %1ME text"
1026
1354
 
1027
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:323 src/irc/inputfilter.cpp:1163
1028
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1167 src/irc/inputfilter.cpp:1180
1029
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1251 src/irc/inputfilter.cpp:1430
1030
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2000 src/irc/inputfilter.cpp:2009
1031
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2030 src/irc/inputfilter.cpp:2038
1032
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2046 src/irc/server.cpp:639 src/irc/server.cpp:1918
1033
 
#: src/irc/server.cpp:1989 src/irc/server.cpp:2162 src/irc/server.cpp:2198
1034
 
#: src/irc/server.cpp:2249 src/irc/server.cpp:2317 src/irc/server.cpp:2336
1035
 
#: src/irc/server.cpp:2352 src/irc/server.cpp:3833 src/irc/server.cpp:3861
1036
 
#: src/irc/server.cpp:3892 src/irc/outputfilter.cpp:1577
1037
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1967 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:113
1038
 
#: src/connectionmanager.cpp:279
1039
 
msgid "Error"
1040
 
msgstr "Error"
1041
 
 
1042
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:323
 
1355
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:295
1043
1356
msgid "Unknown command."
1044
1357
msgstr "Orde desconeguda."
1045
1358
 
1046
1359
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:83
1047
1360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
1048
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:371 src/irc/inputfilter.cpp:269
1049
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:276 src/irc/inputfilter.cpp:292
1050
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:299 src/irc/inputfilter.cpp:445
1051
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:453 src/irc/inputfilter.cpp:473
1052
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:524 src/irc/inputfilter.cpp:552
1053
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:830 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45
1054
 
#: rc.cpp:522
 
1361
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:343 src/irc/outputfilter.cpp:837
 
1362
#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:276
 
1363
#: src/irc/inputfilter.cpp:292 src/irc/inputfilter.cpp:299
 
1364
#: src/irc/inputfilter.cpp:447 src/irc/inputfilter.cpp:458
 
1365
#: src/irc/inputfilter.cpp:479 src/irc/inputfilter.cpp:527
 
1366
#: src/irc/inputfilter.cpp:555 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:570
1055
1367
msgid "CTCP"
1056
1368
msgstr "CTCP"
1057
1369
 
1058
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:371
 
1370
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:343
1059
1371
#, kde-format
1060
1372
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
1061
1373
msgstr "S'ha rebut una petició CTCP-%1 desconeguda de %2"
1062
1374
 
1063
 
#: src/dcc/dcccommon.cpp:154
1064
 
msgid "No vacant port"
1065
 
msgstr "No hi ha cap port lliure"
1066
 
 
1067
 
#: src/dcc/dcccommon.cpp:165
1068
 
msgid "Could not open a socket"
1069
 
msgstr "No s'ha pogut obrir un sòcol"
1070
 
 
1071
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:45 src/viewer/viewcontainer.cpp:2162
1072
 
msgid "DCC Status"
1073
 
msgstr "Estat DCC"
1074
 
 
1075
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
1076
 
msgid "&Select All Items"
1077
 
msgstr "&Selecciona tots els elements"
1078
 
 
1079
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
1080
 
msgid "S&elect All Completed Items"
1081
 
msgstr "Selecciona tots els elements &completats"
1082
 
 
1083
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
1084
 
msgid "&Accept"
1085
 
msgstr "&Accepta"
1086
 
 
1087
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:87
1088
 
msgid "Start receiving"
1089
 
msgstr "Inicia la recepció"
1090
 
 
1091
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
1092
 
msgid "A&bort"
1093
 
msgstr "In&terromp"
1094
 
 
1095
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
1096
 
msgid "Abort the transfer(s)"
1097
 
msgstr "Interromp les transferències"
1098
 
 
1099
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
1100
 
msgid "Resend"
1101
 
msgstr "Torna a enviar"
1102
 
 
1103
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
1104
 
msgctxt "clear selected dcctransfer"
1105
 
msgid "&Clear"
1106
 
msgstr "&Neteja"
1107
 
 
1108
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:93
1109
 
msgid "Clear all selected Items"
1110
 
msgstr "Selecciona tots els elements seleccionats"
1111
 
 
1112
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:94
1113
 
msgid "Clear Completed"
1114
 
msgstr "S'ha completat la neteja"
1115
 
 
1116
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
1117
 
msgid "Clear Completed Items"
1118
 
msgstr "Neteja tots els elements completats"
1119
 
 
1120
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
1121
 
msgid "&Open File"
1122
 
msgstr "&Obri fitxer"
1123
 
 
1124
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
1125
 
msgid "Run the file"
1126
 
msgstr "Executa el fitxer"
1127
 
 
1128
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:99
1129
 
msgid "Open Location"
1130
 
msgstr "Obri localització"
1131
 
 
1132
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:100
1133
 
msgid "Open the file location"
1134
 
msgstr "Obri la localització del fitxer"
1135
 
 
1136
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:101
1137
 
msgid "File &Information"
1138
 
msgstr "&Informació de fitxer"
1139
 
 
1140
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:446
1141
 
#, fuzzy, kde-format
1142
 
#| msgid ""
1143
 
#| "<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
1144
 
#| "<b>Konversation</b>?</qt>"
1145
 
msgid ""
1146
 
"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?"
1147
 
msgid_plural ""
1148
 
"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?"
1149
 
msgstr[0] ""
1150
 
"<qt> Teniu actius la transferència de fitxers DCC. Esteu segurs de voler "
1151
 
"abandonar <b>Konversation</b> ? </qt>"
1152
 
msgstr[1] ""
1153
 
"<qt> Teniu actius la transferència de fitxers DCC. Esteu segurs de voler "
1154
 
"abandonar <b>Konversation</b> ? </qt>"
1155
 
 
1156
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:449
1157
 
#, kde-format
1158
 
msgid "Execute %1 file"
1159
 
msgid_plural "Execute %1 files"
1160
 
msgstr[0] ""
1161
 
msgstr[1] ""
1162
 
 
1163
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:589
1164
 
#, kde-format
1165
 
msgid "Available information for file %1:"
1166
 
msgstr "Informació disponible pel fitxer %1:"
1167
 
 
1168
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:591 src/dcc/transferpanel.cpp:597
1169
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:604
1170
 
msgid "File Information"
1171
 
msgstr "Informació del fitxer"
1172
 
 
1173
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:604
1174
 
msgid "No detailed information for this file found."
1175
 
msgstr "No s'ha trobat informació detallada per este fitxer."
1176
 
 
1177
 
#: src/dcc/transferview.cpp:306
1178
 
msgid "Columns"
1179
 
msgstr "Columnes"
1180
 
 
1181
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:50
1182
 
msgid "DCC Receive Question"
1183
 
msgstr "Pregunta de recepció DCC"
1184
 
 
1185
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:75
1186
 
msgid "&Resume"
1187
 
msgstr "&Continua"
1188
 
 
1189
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:97
1190
 
msgid "O&riginal Filename"
1191
 
msgstr "Nom del fitxer &original"
1192
 
 
1193
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:98
1194
 
msgid "Suggest &New Filename"
1195
 
msgstr "&Suggereix nou nom de fitxer"
1196
 
 
1197
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:143
1198
 
msgid "&Overwrite"
1199
 
msgstr "S&obreescriu"
1200
 
 
1201
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:149
1202
 
msgid "R&ename"
1203
 
msgstr "R&eanomena"
 
1375
#: src/identitydialog.cpp:28
 
1376
msgid "Identities"
 
1377
msgstr "Identitats"
 
1378
 
 
1379
#: src/identitydialog.cpp:58
 
1380
msgid " minute"
 
1381
msgid_plural " minutes"
 
1382
msgstr[0] " minut"
 
1383
msgstr[1] " minuts"
 
1384
 
 
1385
#: src/identitydialog.cpp:66
 
1386
msgid "Change identity information"
 
1387
msgstr "Canviar la informació d'identitat"
 
1388
 
 
1389
#: src/identitydialog.cpp:67 src/irc/servergroupdialog.cpp:77
 
1390
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
 
1391
msgid "Discards all changes made"
 
1392
msgstr "Descarta tots els canvis fets"
 
1393
 
 
1394
#: src/identitydialog.cpp:173
 
1395
msgid "Add Identity"
 
1396
msgstr "Afig una identitat"
 
1397
 
 
1398
#: src/identitydialog.cpp:173 src/identitydialog.cpp:196
 
1399
#: src/identitydialog.cpp:251
 
1400
msgid "Identity name:"
 
1401
msgstr "Nom de la identitat:"
 
1402
 
 
1403
#: src/identitydialog.cpp:187 src/identitydialog.cpp:205
 
1404
#: src/identitydialog.cpp:264
 
1405
msgid "You need to give the identity a name."
 
1406
msgstr "Heu de donar un nom a la identitat."
 
1407
 
 
1408
#: src/identitydialog.cpp:196
 
1409
msgid "Rename Identity"
 
1410
msgstr "Reanomena la identitat"
 
1411
 
 
1412
#: src/identitydialog.cpp:230
 
1413
msgid ""
 
1414
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
 
1415
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
 
1416
msgstr ""
 
1417
"Esta identitat és en ús, si esborreu els paràmetres de xarxa tornaràs a la "
 
1418
"identitat per defecte. Vols esborrar-la de qualsevol forma ?"
 
1419
 
 
1420
#: src/identitydialog.cpp:235
 
1421
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
 
1422
msgstr "Esteu segur de voler eliminar tota la informació d'esta identitat?"
 
1423
 
 
1424
#: src/identitydialog.cpp:238
 
1425
msgid "Delete Identity"
 
1426
msgstr "Elimina la identitat"
 
1427
 
 
1428
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
 
1429
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
 
1430
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
 
1431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
 
1432
#: src/identitydialog.cpp:239 rc.cpp:1639 rc.cpp:1654
 
1433
msgid "Delete"
 
1434
msgstr "Esborra"
 
1435
 
 
1436
#: src/identitydialog.cpp:251
 
1437
msgid "Duplicate Identity"
 
1438
msgstr "Duplica la identitat"
 
1439
 
 
1440
#: src/identitydialog.cpp:294
 
1441
msgid "You must add at least one nick to the identity."
 
1442
msgstr "Heu d'afegit un sobrenom com a mínim a la identitat."
 
1443
 
 
1444
#: src/identitydialog.cpp:305
 
1445
msgid "Please enter a real name."
 
1446
msgstr "Per favor introduïu un nom real."
 
1447
 
 
1448
#: src/irc/channellistpanel.cpp:86
 
1449
msgid "Channel Name"
 
1450
msgstr "Nom de canal"
 
1451
 
 
1452
#: src/irc/channellistpanel.cpp:88 src/irc/inputfilter.cpp:1323
 
1453
#: src/irc/inputfilter.cpp:1333 src/irc/inputfilter.cpp:2023
 
1454
msgid "Users"
 
1455
msgstr "Usuaris"
 
1456
 
 
1457
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
 
1458
msgid "Channel Topic"
 
1459
msgstr "Tema del canal"
 
1460
 
 
1461
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:14
 
1462
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
 
1463
#: src/irc/channellistpanel.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:2466
 
1464
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2524 rc.cpp:1687
 
1465
msgid "Channel List"
 
1466
msgstr "Llista de canals"
 
1467
 
 
1468
#: src/irc/channellistpanel.cpp:162
 
1469
msgctxt "save list"
 
1470
msgid "Save &List..."
 
1471
msgstr "Alça la &llista..."
 
1472
 
 
1473
#: src/irc/channellistpanel.cpp:163
 
1474
#, fuzzy
 
1475
#| msgid "You remove the channel limit."
 
1476
msgid "Click here to save the channel list."
 
1477
msgstr "Elimineu el limit del canal."
 
1478
 
 
1479
#: src/irc/channellistpanel.cpp:164
 
1480
msgctxt "refresh list"
 
1481
msgid "&Refresh List"
 
1482
msgstr "&Refresca la llista"
 
1483
 
 
1484
#: src/irc/channellistpanel.cpp:165
 
1485
#, fuzzy
 
1486
#| msgid "%1 removes the channel limit."
 
1487
msgid "Click here to refresh the channel list."
 
1488
msgstr "%1 elimina el limit del canal."
 
1489
 
 
1490
#: src/irc/channellistpanel.cpp:167
 
1491
msgctxt "join channel"
 
1492
msgid "&Join Channel"
 
1493
msgstr "&Entra al canal"
 
1494
 
 
1495
#: src/irc/channellistpanel.cpp:168
 
1496
#, fuzzy
 
1497
#| msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
1498
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
 
1499
msgstr "Premeu ací per connectar-vos a la xarxa d'IRC i canal seleccionat."
 
1500
 
 
1501
#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:332
 
1502
msgid "Refreshing."
 
1503
msgstr "S'està refrescant."
 
1504
 
 
1505
#: src/irc/channellistpanel.cpp:349
 
1506
#, kde-format
 
1507
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
 
1508
msgstr "Canals: %1 (%2 mostrats)"
 
1509
 
 
1510
#: src/irc/channellistpanel.cpp:350
 
1511
#, kde-format
 
1512
msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
1513
msgstr " Usuaris no únics: %1 (%2 mostrats)"
 
1514
 
 
1515
#: src/irc/channellistpanel.cpp:360
 
1516
msgid "Save Channel List"
 
1517
msgstr "Alça la llista de canals"
 
1518
 
 
1519
#: src/irc/channellistpanel.cpp:392
 
1520
#, kde-format
 
1521
msgid ""
 
1522
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
 
1523
"\n"
 
1524
msgstr ""
 
1525
"Llista de canals de Konversation: %1 - %2\n"
 
1526
"\n"
 
1527
 
 
1528
#: src/irc/channellistpanel.cpp:458 src/irc/joinchanneldialog.cpp:27
 
1529
msgid "Join Channel"
 
1530
msgstr "Entra al canal"
 
1531
 
 
1532
#: src/irc/channellistpanel.cpp:561
 
1533
#, kde-format
 
1534
msgid "Channel List for %1"
 
1535
msgstr "Llista de canals per %1"
1204
1536
 
1205
1537
#: src/irc/channelnick.cpp:199
1206
1538
msgid "Operator"
1225
1557
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98
1226
1558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
1227
1559
#: src/irc/channelnick.cpp:208 src/irc/channeloptionsdialog.cpp:296
1228
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:982 src/irc/inputfilter.cpp:986
1229
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2102 src/irc/inputfilter.cpp:2156
1230
 
#: src/irc/channel.cpp:2147 rc.cpp:897
 
1560
#: src/irc/channel.cpp:2152 src/irc/inputfilter.cpp:983
 
1561
#: src/irc/inputfilter.cpp:987 src/irc/inputfilter.cpp:2103
 
1562
#: src/irc/inputfilter.cpp:2157 rc.cpp:945
1231
1563
msgid "Mode"
1232
1564
msgstr "Mode"
1233
1565
 
 
1566
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:32
 
1567
#, kde-format
 
1568
msgid "Channel Settings for %1"
 
1569
msgstr "Paràmetres de canal per %1"
 
1570
 
 
1571
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
 
1572
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
 
1573
msgstr "&Oculta els modes avançats &lt;&lt;"
 
1574
 
 
1575
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
 
1576
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
 
1577
msgstr "&Mostra els modes avançats &gt;&gt;"
 
1578
 
 
1579
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:296
 
1580
msgid "Parameter"
 
1581
msgstr "Paràmetre"
 
1582
 
 
1583
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:304
 
1584
#, fuzzy, kde-format
 
1585
#| msgctxt "network (nickname)"
 
1586
#| msgid "%1 (%2)"
 
1587
msgctxt "<mode character> (<mode description>)"
 
1588
msgid "%1 (%2)"
 
1589
msgstr "%1 (%2)"
 
1590
 
 
1591
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:631
 
1592
msgid "Timestamp"
 
1593
msgstr "Marca de temps"
 
1594
 
 
1595
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:633
 
1596
msgid "Author"
 
1597
msgstr "Autor"
 
1598
 
 
1599
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:694
 
1600
msgid ""
 
1601
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1602
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
1603
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
 
1604
msgstr ""
 
1605
"<qt><p>Això controla el <em>mode</em> del canal. Això només ho pot canviar "
 
1606
"un operador.</p><p>El mode <b>T</b>ema vol dir que només un operador pot "
 
1607
"canviar el tema del canal.</p></qt>"
 
1608
 
 
1609
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:696
 
1610
msgid ""
 
1611
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1612
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
 
1613
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
 
1614
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
 
1615
msgstr ""
 
1616
"<qt><p>Això controla el <em>mode</em> del canal. Només ho pot canviar un "
 
1617
"operador.</p><p><b>C</b>ap missatge de l'exterior vol dir que els usuaris de "
 
1618
"no estan en el canal no poden enviar missatges per algú del canal.  La "
 
1619
"majoria dels canals tenen això establit per evitar missatges molestos.</p></"
 
1620
"qt>"
 
1621
 
 
1622
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:698
 
1623
msgid ""
 
1624
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1625
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
1626
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
1627
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
1628
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
1629
"p></qt>"
 
1630
msgstr ""
 
1631
"<qt><p>Això controla el <em>mode</em> del canal. Això només ho pot canviar "
 
1632
"un operador.</p><p>Un canal <b>S</b>ecret no es mostrarà en la llista de "
 
1633
"canal, i cap usuari serà capaç de veure que esteu en el canal amb una orde "
 
1634
"<em>WHOIS</em> o alguna cosa similar. Només les persones que estan en el "
 
1635
"mateix canal sabran que esteu en este canal, si s'estableix este mode.</p></"
 
1636
"qt>"
 
1637
 
 
1638
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:700
 
1639
msgid ""
 
1640
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1641
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
1642
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
1643
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
1644
"p></qt>"
 
1645
msgstr ""
 
1646
"<qt><p>Això controla el <em>mode del canal</em>. Això només ho pot canviar "
 
1647
"un operador.</p><p>Un canal de només <b>I</b>nvitació vol dir que només "
 
1648
"poden entrar al canal les persones invitades. Per invitar a algú, un "
 
1649
"operador del canal ha d'emetre l'orde <em>/invite sobrenom</em> des del "
 
1650
"canal.</p></qt>"
 
1651
 
 
1652
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:702
 
1653
msgid ""
 
1654
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1655
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
1656
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
 
1657
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
1658
"p></qt>"
 
1659
msgstr ""
 
1660
"<qt><p>Això controla el <em>mode del canal</em>. Això només ho pot canviar "
 
1661
"un operador.</p><p>Un canal <b>P</b>rivat es mostra en la llista de tots els "
 
1662
"canals, però no es mostra el tema. Un <em>WHOIS</em> d'un usuari pot mostrar "
 
1663
"o no que està en un canal privat depenent del servidor IRC.</p></qt>"
 
1664
 
 
1665
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:704
 
1666
msgid ""
 
1667
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1668
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
1669
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
 
1670
msgstr ""
 
1671
"<qt><p>Això controla el <em>mode del canal</em>. Això només ho pot canviar "
 
1672
"un operador.</p><p>Un canal <b>M</b>oderat és aquell en que només poden "
 
1673
"parlar els operadors, els mig operadors i els que tenen veu.</p></qt>"
 
1674
 
 
1675
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:706
 
1676
msgid ""
 
1677
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1678
"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
 
1679
"in order to join.</p></qt>"
 
1680
msgstr ""
 
1681
"<qt><p>Això controla el <em>mode del canal</em>. Això només ho pot canviar "
 
1682
"un operador.</p><p>Un canal protegit requereix que l'usuari introduïsca una "
 
1683
"contrasenya per a poder entrar.</p></qt>"
 
1684
 
 
1685
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:708
 
1686
msgid ""
 
1687
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1688
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
1689
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
 
1690
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
1691
"busy the channel is.</p></qt>"
 
1692
msgstr ""
 
1693
"<qt><p>Això controla el <em>mode del canal</em>. Això només ho pot canviar "
 
1694
"un operador.</p><p>Un canal amb <b>L</b>imit d'usuaris és aquell en el que "
 
1695
"només poden entrar este nombre d'usuaris alhora. Alguns canal tenen un bot "
 
1696
"que canvia això automàticament depenent de la seua ocupació.</p></qt>"
 
1697
 
1234
1698
#: src/irc/invitedialog.cpp:31
1235
1699
msgid "Channel Invites"
1236
1700
msgstr "Invitació al canal"
1237
1701
 
1238
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:166 src/irc/channel.cpp:1370
1239
 
#: src/irc/channel.cpp:1386 src/viewer/ircview.cpp:830
 
1702
#: src/irc/invitedialog.cpp:166 src/irc/channel.cpp:1372
 
1703
#: src/irc/channel.cpp:1391 src/viewer/ircview.cpp:830
1240
1704
msgid "Join"
1241
1705
msgstr "Entra"
1242
1706
 
1243
1707
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:90
1244
1708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
1245
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:168 src/irc/inputfilter.cpp:1976
1246
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1980 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42
1247
 
#: rc.cpp:525
 
1709
#: src/irc/invitedialog.cpp:168 src/irc/inputfilter.cpp:1977
 
1710
#: src/irc/inputfilter.cpp:1981 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42
 
1711
#: rc.cpp:573
1248
1712
msgid "Channel"
1249
1713
msgstr "Canal"
1250
1714
 
1251
1715
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
1252
1716
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
1253
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:170 rc.cpp:1398
 
1717
#: src/irc/invitedialog.cpp:170 rc.cpp:1383
1254
1718
msgid "Nickname"
1255
1719
msgstr "Sobrenom"
1256
1720
 
1257
 
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:27 src/irc/channellistpanel.cpp:458
1258
 
msgid "Join Channel"
1259
 
msgstr "Entra al canal"
1260
 
 
1261
1721
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:42 src/irc/joinchanneldialog.cpp:112
1262
1722
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:135
1263
1723
#, kde-format
1272
1732
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:97
1273
1733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
1274
1734
#: src/irc/nickinfo.cpp:388 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:59
1275
 
#: rc.cpp:1756
 
1735
#: rc.cpp:1741
1276
1736
msgid "Email"
1277
1737
msgstr "Correu electrònic"
1278
1738
 
1279
1739
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:268
1280
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel)
1281
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:417 rc.cpp:1729
 
1741
#: src/irc/nickinfo.cpp:417 rc.cpp:1543
1282
1742
msgid "Hostmask:"
1283
1743
msgstr "Mascara del servidor:"
1284
1744
 
1294
1754
msgid "Online Since:"
1295
1755
msgstr "En línia des de:"
1296
1756
 
 
1757
#: src/irc/nicklistview.cpp:115 src/irc/nicksonline.cpp:64
 
1758
#: src/irc/query.cpp:83 src/viewer/ircview.cpp:1281
 
1759
msgid "&Whois"
 
1760
msgstr "&Whois"
 
1761
 
 
1762
#: src/irc/nicklistview.cpp:116 src/irc/query.cpp:84
 
1763
#: src/viewer/ircview.cpp:1283
 
1764
msgid "&Version"
 
1765
msgstr "&Versió"
 
1766
 
 
1767
#: src/irc/nicklistview.cpp:117 src/irc/query.cpp:85
 
1768
#: src/viewer/ircview.cpp:1285
 
1769
msgid "&Ping"
 
1770
msgstr "&Ping"
 
1771
 
 
1772
#: src/irc/nicklistview.cpp:123 src/viewer/ircview.cpp:1293
 
1773
msgid "Give Op"
 
1774
msgstr "Dóna Op"
 
1775
 
 
1776
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/viewer/ircview.cpp:1296
 
1777
msgid "Take Op"
 
1778
msgstr "Treu Op"
 
1779
 
 
1780
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
 
1781
msgid "Give HalfOp"
 
1782
msgstr "Dóna MigOp"
 
1783
 
 
1784
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
 
1785
msgid "Take HalfOp"
 
1786
msgstr "Treu MigOp"
 
1787
 
 
1788
#: src/irc/nicklistview.cpp:129 src/viewer/ircview.cpp:1299
 
1789
msgid "Give Voice"
 
1790
msgstr "Dóna veu"
 
1791
 
 
1792
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/viewer/ircview.cpp:1302
 
1793
msgid "Take Voice"
 
1794
msgstr "Treu veu"
 
1795
 
 
1796
#: src/irc/nicklistview.cpp:133 src/viewer/ircview.cpp:1292
 
1797
msgid "Modes"
 
1798
msgstr "Modes"
 
1799
 
 
1800
#: src/irc/nicklistview.cpp:140 src/irc/channel.cpp:1500
 
1801
#: src/irc/channel.cpp:1502 src/irc/channel.cpp:1509 src/irc/channel.cpp:1514
 
1802
#: src/irc/channel.cpp:1535 src/irc/channel.cpp:1537 src/irc/channel.cpp:1544
 
1803
#: src/irc/channel.cpp:1549 src/viewer/ircview.cpp:1307
 
1804
msgid "Kick"
 
1805
msgstr "Expulsa"
 
1806
 
 
1807
#: src/irc/nicklistview.cpp:141 src/viewer/ircview.cpp:1309
 
1808
msgid "Kickban"
 
1809
msgstr "Expulsa i veta"
 
1810
 
 
1811
#: src/irc/nicklistview.cpp:142 src/viewer/ircview.cpp:1311
 
1812
msgid "Ban Nickname"
 
1813
msgstr "Veta sobrenom"
 
1814
 
 
1815
#: src/irc/nicklistview.cpp:144 src/viewer/ircview.cpp:1314
 
1816
msgid "Ban *!*@*.host"
 
1817
msgstr "Veta *!*@*.màquina"
 
1818
 
 
1819
#: src/irc/nicklistview.cpp:145 src/viewer/ircview.cpp:1316
 
1820
msgid "Ban *!*@domain"
 
1821
msgstr "Veta *!*@domini"
 
1822
 
 
1823
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/viewer/ircview.cpp:1318
 
1824
msgid "Ban *!user@*.host"
 
1825
msgstr "Veta *!usuari@*.màquina"
 
1826
 
 
1827
#: src/irc/nicklistview.cpp:147 src/viewer/ircview.cpp:1320
 
1828
msgid "Ban *!user@domain"
 
1829
msgstr "Veta *!usuari@domini"
 
1830
 
 
1831
#: src/irc/nicklistview.cpp:149 src/viewer/ircview.cpp:1323
 
1832
msgid "Kickban *!*@*.host"
 
1833
msgstr "Expulsa i veta *!*@*.màquina"
 
1834
 
 
1835
#: src/irc/nicklistview.cpp:150 src/viewer/ircview.cpp:1325
 
1836
msgid "Kickban *!*@domain"
 
1837
msgstr "Expulsa i veta *!*@domini"
 
1838
 
 
1839
#: src/irc/nicklistview.cpp:151 src/viewer/ircview.cpp:1327
 
1840
msgid "Kickban *!user@*.host"
 
1841
msgstr "Expulsa i veta *!usuari@*.màquina"
 
1842
 
 
1843
#: src/irc/nicklistview.cpp:152 src/viewer/ircview.cpp:1329
 
1844
msgid "Kickban *!user@domain"
 
1845
msgstr "Expulsa i veta *!usuari@domini"
 
1846
 
 
1847
#: src/irc/nicklistview.cpp:153 src/viewer/ircview.cpp:1306
 
1848
msgid "Kick / Ban"
 
1849
msgstr "Expulsa / Veta"
 
1850
 
 
1851
#: src/irc/nicklistview.cpp:163 src/irc/nicksonline.cpp:65
 
1852
msgid "Open &Query"
 
1853
msgstr "Obri una &conversa"
 
1854
 
 
1855
#: src/irc/nicklistview.cpp:164
 
1856
msgid ""
 
1857
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
 
1858
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
1859
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
 
1860
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
 
1861
"server.</p></qt>"
 
1862
msgstr ""
 
1863
"<qt><p>Inicia una conversa privada entre vós i esta persona.</p><p><em>Nota "
 
1864
"tècnica:</em><br />La conversació entre vós i esta persona serà enviada a "
 
1865
"través del servidor. Això significa que la conversació pot veure's afectada "
 
1866
"pel retard del servidor, l'estabilitat del servidor, i s'acabarà quan vos "
 
1867
"desconnecteu del servidor.</p></qt>"
 
1868
 
 
1869
#: src/irc/nicklistview.cpp:165
 
1870
msgid "Open DCC &Chat"
 
1871
msgstr "Obri un &xat DCC"
 
1872
 
 
1873
#: src/irc/nicklistview.cpp:166
 
1874
msgid ""
 
1875
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
1876
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
 
1877
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
 
1878
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
 
1879
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
 
1880
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
1881
msgstr ""
 
1882
"<qt><p>Inicia una conversa privada <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
 
1883
"em>onnection entre vós i esta persona.</p><p><em>Nota tècnica:</em><br />La "
 
1884
"conversació entre vós i esta persona s'enviarà directament. Això vol dir que "
 
1885
"és independent del servidor - per tant, si la connexió al servidor falla, o "
 
1886
"vos desconnecteu, la conversa DCC no es veurà afectada. També vol dir que "
 
1887
"cap administrador del servidor irc pot veure o espiar esta conversa.</p></qt>"
 
1888
 
 
1889
#: src/irc/nicklistview.cpp:167
 
1890
#, fuzzy
 
1891
#| msgid "Open DCC &Chat"
 
1892
msgid "Open DCC &Whiteboard"
 
1893
msgstr "Obri un &xat DCC"
 
1894
 
 
1895
#: src/irc/nicklistview.cpp:168
 
1896
#, fuzzy
 
1897
#| msgid ""
 
1898
#| "<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
 
1899
#| "em>onnection chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</"
 
1900
#| "em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
1901
#| "directly.  This means it is independent from the server - so if the "
 
1902
#| "server connection fails, or use disconnect, your DCC Chat will be "
 
1903
#| "unaffected.  It also means that no irc server admin can view or spy on "
 
1904
#| "this chat.</p></qt>"
 
1905
msgid ""
 
1906
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
1907
"whiteboard between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br /"
 
1908
">The conversation between you and this person will be sent directly. This "
 
1909
"means it is independent from the server - so if the server connection fails, "
 
1910
"or use disconnect, your DCC Whiteboard will be unaffected.  It also means "
 
1911
"that no irc server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
1912
msgstr ""
 
1913
"<qt><p>Inicia una conversa privada <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
 
1914
"em>onnection entre vós i esta persona.</p><p><em>Nota tècnica:</em><br />La "
 
1915
"conversació entre vós i esta persona s'enviarà directament. Això vol dir que "
 
1916
"és independent del servidor - per tant, si la connexió al servidor falla, o "
 
1917
"vos desconnecteu, la conversa DCC no es veurà afectada. També vol dir que "
 
1918
"cap administrador del servidor irc pot veure o espiar esta conversa.</p></qt>"
 
1919
 
 
1920
#: src/irc/nicklistview.cpp:171 src/irc/query.cpp:93
 
1921
#: src/viewer/ircview.cpp:1348
 
1922
msgid "Send &File..."
 
1923
msgstr "Envia un &fitxer..."
 
1924
 
 
1925
#: src/irc/nicklistview.cpp:173
 
1926
msgid ""
 
1927
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
 
1928
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
 
1929
"page.</qt>"
 
1930
msgstr ""
 
1931
"<qt>Envia un fitxer a esta persona. Si teniu problemes en enviar fitxers, o "
 
1932
"s'estan enviant lentament, mireu el manual del Konversation i la pàgina "
 
1933
"d'arranjaments DCC.</qt>"
 
1934
 
 
1935
#: src/irc/nicklistview.cpp:175 src/irc/nicksonline.cpp:62
 
1936
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
 
1937
msgid "&Send Email..."
 
1938
msgstr "Envia un &correu-e..."
 
1939
 
 
1940
#: src/irc/nicklistview.cpp:181
 
1941
msgid "Address Book Associations"
 
1942
msgstr "Associacions amb la llibreta d'adreces"
 
1943
 
 
1944
#: src/irc/nicklistview.cpp:186 src/irc/query.cpp:97
 
1945
#: src/viewer/ircview.cpp:1354
 
1946
msgid "Add to Watched Nicks"
 
1947
msgstr "Afig als sobrenoms vigilats"
 
1948
 
 
1949
#: src/irc/nicklistview.cpp:255
 
1950
msgid ""
 
1951
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1952
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
1953
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
1954
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
1955
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
 
1956
msgstr ""
 
1957
"<qt><p>Això mostra totes les persones del canal. Es mostra el sobrenom de "
 
1958
"cada persona.<br />Normalment hi ha una icona que mostra l'estat de cada "
 
1959
"persona però pareix que no teniu cap tema instal·lat. Consulteu els "
 
1960
"paràmetres del Konversation - <i>Configura Konversation</i> al menú "
 
1961
"<i>Arranjament</i>. Llavors consulteu la pàgina <i>Temes</i> a <i>Aparença</"
 
1962
"i>.</p></qt>"
 
1963
 
 
1964
#: src/irc/nicklistview.cpp:259
 
1965
msgid ""
 
1966
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1967
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
 
1968
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1969
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1970
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
 
1971
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
 
1972
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
 
1973
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
 
1974
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
 
1975
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
 
1976
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
 
1977
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
 
1978
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
 
1979
"information.</p></qt>"
 
1980
msgstr ""
 
1981
"<qt><p>Això mostra totes les persones en el canal. Es mosta el sobrenom per "
 
1982
"a cada persona, amb una imatge mostrant-ne l'estat.</p><table><tr><th><img "
 
1983
"src=\"admin\"/></th><td>Esta persona té privilegis d'administrador.</td></"
 
1984
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>Esta persona és el propietari d'un "
 
1985
"canal.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>Esta persona és un "
 
1986
"operador del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>Esta "
 
1987
"persona és un mig-operador del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></"
 
1988
"th><td>Esta persona té veu i per tant, pot parlar en un canal moderat.</td></"
 
1989
"tr><tr><th><img src=\"normal\"/></th><td>Esta persona no té cap privilegi "
 
1990
"especial.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>Això indica que "
 
1991
"esta persona actualment està absent.</td></tr></table><p>Les funcions d'un "
 
1992
"administrador, propietari i un mig-operador varien entre diferents servidors "
 
1993
"IRC.</p><p>Mantenint el punter de ratolí damunt d'un sobrenom es mostra el "
 
1994
"seu estat actual. Mireu el manual del Konversation per a més informació.</"
 
1995
"p></qt>"
 
1996
 
 
1997
#: src/irc/nicklistview.cpp:455
 
1998
msgid "Edit Contact..."
 
1999
msgstr "Edita contacte..."
 
2000
 
 
2001
#: src/irc/nicklistview.cpp:461
 
2002
msgid "Choose/Change Associations..."
 
2003
msgstr "Trieu/Canvia associacions..."
 
2004
 
 
2005
#: src/irc/nicklistview.cpp:463
 
2006
msgid "Choose Contact..."
 
2007
msgstr "Trieu un contacte..."
 
2008
 
 
2009
#: src/irc/nicklistview.cpp:465
 
2010
msgid "Change Association..."
 
2011
msgstr "Canvia l'associació..."
 
2012
 
 
2013
#: src/irc/nicklistview.cpp:468
 
2014
msgid "Create New Contact..."
 
2015
msgstr "Crea un nou contacte..."
 
2016
 
 
2017
#: src/irc/nicklistview.cpp:472
 
2018
msgid "Delete Association"
 
2019
msgstr "Elimina l'associació"
 
2020
 
1297
2021
#: src/irc/nicksonline.cpp:42 src/viewer/viewcontainer.cpp:2534
1298
2022
msgid "Watched Nicks Online"
1299
2023
msgstr "Sobrenoms vigilats en línia"
1362
2086
"Premeu per eliminar l'associació entre el sobrenom seleccionat i una entrada "
1363
2087
"del KAddressBook."
1364
2088
 
1365
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:62 src/irc/nicklistview.cpp:175
1366
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
1367
 
msgid "&Send Email..."
1368
 
msgstr "Envia un &correu-e..."
1369
 
 
1370
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:64 src/irc/query.cpp:83
1371
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:115 src/viewer/ircview.cpp:1281
1372
 
msgid "&Whois"
1373
 
msgstr "&Whois"
1374
 
 
1375
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:65 src/irc/nicklistview.cpp:163
1376
 
msgid "Open &Query"
1377
 
msgstr "Obri una &conversa"
1378
 
 
1379
2089
#: src/irc/nicksonline.cpp:67
1380
2090
msgid "&Join Channel"
1381
2091
msgstr "&Entra al canal"
1411
2121
 
1412
2122
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1413
2123
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1414
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:244 src/irc/inputfilter.cpp:1362
1415
 
#: src/irc/server.cpp:3652 src/irc/server.cpp:3677 src/irc/server.cpp:3686
1416
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:109 rc.cpp:1413
 
2124
#: src/irc/nicksonline.cpp:244 src/irc/server.cpp:3664 src/irc/server.cpp:3689
 
2125
#: src/irc/server.cpp:3698 src/irc/inputfilter.cpp:1363
 
2126
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:109 rc.cpp:1398
1417
2127
msgid "Away"
1418
2128
msgstr "Absent"
1419
2129
 
1453
2163
msgid "(Offline) %1"
1454
2164
msgstr "(Desconnectat) %1"
1455
2165
 
1456
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:32
1457
 
#, kde-format
1458
 
msgid "Channel Settings for %1"
1459
 
msgstr "Paràmetres de canal per %1"
1460
 
 
1461
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
1462
 
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
1463
 
msgstr "&Oculta els modes avançats &lt;&lt;"
1464
 
 
1465
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
1466
 
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
1467
 
msgstr "&Mostra els modes avançats &gt;&gt;"
1468
 
 
1469
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:296
1470
 
msgid "Parameter"
1471
 
msgstr "Paràmetre"
1472
 
 
1473
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:304
1474
 
#, fuzzy, kde-format
1475
 
#| msgctxt "network (nickname)"
1476
 
#| msgid "%1 (%2)"
1477
 
msgctxt "<mode character> (<mode description>)"
1478
 
msgid "%1 (%2)"
1479
 
msgstr "%1 (%2)"
1480
 
 
1481
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:631
1482
 
msgid "Timestamp"
1483
 
msgstr "Marca de temps"
1484
 
 
1485
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:633
1486
 
msgid "Author"
1487
 
msgstr "Autor"
1488
 
 
1489
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:694
1490
 
msgid ""
1491
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1492
 
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
1493
 
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
1494
 
msgstr ""
1495
 
"<qt><p>Això controla el <em>mode</em> del canal. Això només ho pot canviar "
1496
 
"un operador.</p><p>El mode <b>T</b>ema vol dir que només un operador pot "
1497
 
"canviar el tema del canal.</p></qt>"
1498
 
 
1499
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:696
1500
 
msgid ""
1501
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1502
 
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
1503
 
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
1504
 
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
1505
 
msgstr ""
1506
 
"<qt><p>Això controla el <em>mode</em> del canal. Només ho pot canviar un "
1507
 
"operador.</p><p><b>C</b>ap missatge de l'exterior vol dir que els usuaris de "
1508
 
"no estan en el canal no poden enviar missatges per algú del canal.  La "
1509
 
"majoria dels canals tenen això establit per evitar missatges molestos.</p></"
1510
 
"qt>"
1511
 
 
1512
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:698
1513
 
msgid ""
1514
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1515
 
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
1516
 
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
1517
 
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
1518
 
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
1519
 
"p></qt>"
1520
 
msgstr ""
1521
 
"<qt><p>Això controla el <em>mode</em> del canal. Això només ho pot canviar "
1522
 
"un operador.</p><p>Un canal <b>S</b>ecret no es mostrarà en la llista de "
1523
 
"canal, i cap usuari serà capaç de veure que esteu en el canal amb una orde "
1524
 
"<em>WHOIS</em> o alguna cosa similar. Només les persones que estan en el "
1525
 
"mateix canal sabran que esteu en este canal, si s'estableix este mode.</p></"
1526
 
"qt>"
1527
 
 
1528
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:700
1529
 
msgid ""
1530
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1531
 
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
1532
 
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
1533
 
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
1534
 
"p></qt>"
1535
 
msgstr ""
1536
 
"<qt><p>Això controla el <em>mode del canal</em>. Això només ho pot canviar "
1537
 
"un operador.</p><p>Un canal de només <b>I</b>nvitació vol dir que només "
1538
 
"poden entrar al canal les persones invitades. Per invitar a algú, un "
1539
 
"operador del canal ha d'emetre l'orde <em>/invite sobrenom</em> des del "
1540
 
"canal.</p></qt>"
1541
 
 
1542
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:702
1543
 
msgid ""
1544
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1545
 
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
1546
 
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
1547
 
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
1548
 
"p></qt>"
1549
 
msgstr ""
1550
 
"<qt><p>Això controla el <em>mode del canal</em>. Això només ho pot canviar "
1551
 
"un operador.</p><p>Un canal <b>P</b>rivat es mostra en la llista de tots els "
1552
 
"canals, però no es mostra el tema. Un <em>WHOIS</em> d'un usuari pot mostrar "
1553
 
"o no que està en un canal privat depenent del servidor IRC.</p></qt>"
1554
 
 
1555
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:704
1556
 
msgid ""
1557
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1558
 
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
1559
 
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
1560
 
msgstr ""
1561
 
"<qt><p>Això controla el <em>mode del canal</em>. Això només ho pot canviar "
1562
 
"un operador.</p><p>Un canal <b>M</b>oderat és aquell en que només poden "
1563
 
"parlar els operadors, els mig operadors i els que tenen veu.</p></qt>"
1564
 
 
1565
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:706
1566
 
msgid ""
1567
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1568
 
"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
1569
 
"in order to join.</p></qt>"
1570
 
msgstr ""
1571
 
"<qt><p>Això controla el <em>mode del canal</em>. Això només ho pot canviar "
1572
 
"un operador.</p><p>Un canal protegit requereix que l'usuari introduïsca una "
1573
 
"contrasenya per a poder entrar.</p></qt>"
1574
 
 
1575
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:708
1576
 
msgid ""
1577
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1578
 
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
1579
 
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
1580
 
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
1581
 
"busy the channel is.</p></qt>"
1582
 
msgstr ""
1583
 
"<qt><p>Això controla el <em>mode del canal</em>. Això només ho pot canviar "
1584
 
"un operador.</p><p>Un canal amb <b>L</b>imit d'usuaris és aquell en el que "
1585
 
"només poden entrar este nombre d'usuaris alhora. Alguns canal tenen un bot "
1586
 
"que canvia això automàticament depenent de la seua ocupació.</p></qt>"
1587
 
 
1588
 
#: src/irc/query.cpp:65
1589
 
msgid ""
1590
 
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
1591
 
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
1592
 
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
1593
 
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
1594
 
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
1595
 
"is.</p></qt>"
1596
 
msgstr ""
1597
 
"<qt><p>En esta barra es mostren alguns detalls de la persona amb la que "
1598
 
"esteu parlant en esta conversa. Es mostren el nom complet i la màscara del "
1599
 
"servidor, juntament amb qualsevol imatge o logotip que esta persona tinga "
1600
 
"associada en la llibreta d'adreces del KDE.</p><p>Mireu el <i>manual del "
1601
 
"Konversation</i> per obtindre informació sobre l'associació d'un nick amb un "
1602
 
"contacte de la llibreta d'adreces, i una explicació del que és la màscara "
1603
 
"del servidor.</p></qt>"
1604
 
 
1605
 
#: src/irc/query.cpp:84 src/irc/nicklistview.cpp:116
1606
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1283
1607
 
msgid "&Version"
1608
 
msgstr "&Versió"
1609
 
 
1610
 
#: src/irc/query.cpp:85 src/irc/nicklistview.cpp:117
1611
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1285
1612
 
msgid "&Ping"
1613
 
msgstr "&Ping"
1614
 
 
1615
 
#: src/irc/query.cpp:93 src/irc/nicklistview.cpp:171
1616
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1348
1617
 
msgid "Send &File..."
1618
 
msgstr "Envia un &fitxer..."
1619
 
 
1620
 
#: src/irc/query.cpp:97 src/irc/nicklistview.cpp:186
1621
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1354
1622
 
msgid "Add to Watched Nicks"
1623
 
msgstr "Afig als sobrenoms vigilats"
1624
 
 
1625
 
#: src/irc/query.cpp:104 src/irc/channel.cpp:242 src/viewer/statuspanel.cpp:52
1626
 
msgid "(away)"
1627
 
msgstr "(absent)"
1628
 
 
1629
 
#: src/irc/query.cpp:178 src/irc/inputfilter.cpp:1193
1630
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/irc/inputfilter.cpp:1225
1631
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1240 src/irc/channel.cpp:1349
1632
 
#: src/irc/channel.cpp:1354
1633
 
msgid "Nick"
1634
 
msgstr "Sobrenom"
1635
 
 
1636
 
#: src/irc/query.cpp:178 src/irc/channel.cpp:1354
1637
 
#, kde-format
1638
 
msgid "%1 is now known as %2."
1639
 
msgstr "%1 és conegut com %2."
1640
 
 
1641
 
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:661
1642
 
#, kde-format
1643
 
msgid "Do you want to ignore %1?"
1644
 
msgstr "Voleu ignorar %1?"
1645
 
 
1646
 
#: src/irc/query.cpp:403
1647
 
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
1648
 
msgstr "Voleu tancar esta consulta després d'ignorar este sobrenom ?"
1649
 
 
1650
 
#: src/irc/query.cpp:404
1651
 
msgid "Close This Query"
1652
 
msgstr "Tanca esta conversa"
1653
 
 
1654
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
1655
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
1656
 
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:33
1657
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
1658
 
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:1762 rc.cpp:1960
1659
 
msgid "Close"
1660
 
msgstr "Tanca"
1661
 
 
1662
 
#: src/irc/query.cpp:406
1663
 
msgid "Keep Open"
1664
 
msgstr "Manté oberta"
1665
 
 
1666
 
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:686
1667
 
#, kde-format
1668
 
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
1669
 
msgstr "Voleu deixar d'ignorar a %1?"
1670
 
 
1671
 
#: src/irc/query.cpp:614 src/irc/channel.cpp:2814
1672
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:343
1673
 
#, kde-format
1674
 
msgid "Identity Default ( %1 )"
1675
 
msgstr "Identitat predeterminada ( %1 )"
1676
 
 
1677
 
#: src/irc/query.cpp:623
1678
 
#, kde-format
1679
 
msgid "Do you want to close your query with %1?"
1680
 
msgstr "Voleu tancar la conversa amb %1?"
1681
 
 
1682
 
#: src/irc/query.cpp:624
1683
 
msgid "Close Query"
1684
 
msgstr "Tanca la conversa"
1685
 
 
1686
 
#: src/irc/query.cpp:686 src/irc/query.cpp:693 src/irc/channel.cpp:1409
1687
 
#: src/irc/channel.cpp:1411 src/irc/channel.cpp:1430 src/irc/channel.cpp:1432
1688
 
#: src/viewer/ircview.cpp:835
1689
 
msgid "Quit"
1690
 
msgstr "Abandona"
1691
 
 
1692
 
#: src/irc/query.cpp:686 src/irc/channel.cpp:1430
1693
 
#, kde-format
1694
 
msgid "%1 has left this server."
1695
 
msgstr "%1 ha abandonat este servidor."
1696
 
 
1697
 
#: src/irc/query.cpp:693
1698
 
#, kde-format
1699
 
msgid "%1 has left this server (%2)."
1700
 
msgstr "%1 ha abandonat este servidor (%2)."
1701
 
 
1702
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:270
1703
 
#, kde-format
1704
 
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
1705
 
msgstr ""
1706
 
"S'ha rebut una petició CTCP-PING de %1 al canal %2, s'envia la resposta."
1707
 
 
1708
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:277 src/irc/inputfilter.cpp:446
1709
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:454
1710
 
#, kde-format
1711
 
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
1712
 
msgstr "S'ha rebut una petició CTCP-%1 de %2, s'envia la resposta."
1713
 
 
1714
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:293
1715
 
#, kde-format
1716
 
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
1717
 
msgstr "S'ha rebut una petició Version de %1 al canal %2."
1718
 
 
1719
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:300
1720
 
#, kde-format
1721
 
msgid "Received Version request from %1."
1722
 
msgstr "S'ha rebut una petició Version de %1."
1723
 
 
1724
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:371
1725
 
#, kde-format
1726
 
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
1727
 
msgstr "S'ha rebut una petició DCC SEND no vàlida de %1."
1728
 
 
1729
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:386
1730
 
#, kde-format
1731
 
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
1732
 
msgstr "S'ha rebut una petició DCC ACCEPT no vàlida de %1."
1733
 
 
1734
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:401
1735
 
#, kde-format
1736
 
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
1737
 
msgstr "S'ha rebut una petició DCC RESUME no vàlida de %1."
1738
 
 
1739
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:429
1740
 
#, kde-format
1741
 
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
1742
 
msgstr "S'ha rebut una petició DCC CHAT no vàlida de %1."
1743
 
 
1744
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:437
1745
 
#, kde-format
1746
 
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
1747
 
msgstr "Orde DCC %1 desconeguda rebuda de %2."
1748
 
 
1749
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:469
1750
 
#, kde-format
1751
 
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
1752
 
msgstr "S'ha rebut una petició CTCP-%1 desconeguda des de %2 al canal %3."
1753
 
 
1754
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:474
1755
 
#, kde-format
1756
 
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
1757
 
msgstr "S'ha rebut una petició CTCP-%1 desconeguda des de %2."
 
2166
#: src/irc/outputfilter.cpp:209
 
2167
msgid ""
 
2168
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
 
2169
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
 
2170
"replaced by a '?'."
 
2171
msgstr ""
 
2172
"El missatge que esteu enviant inclou caràcters que no existeixen un la "
 
2173
"codificació actual. Si seleccioneu continuar estos caràcters seran "
 
2174
"reemplaçats per un '?'."
 
2175
 
 
2176
#: src/irc/outputfilter.cpp:213
 
2177
msgid "Encoding Conflict Warning"
 
2178
msgstr "Avís de conflicte de codificació"
 
2179
 
 
2180
#: src/irc/outputfilter.cpp:317
 
2181
msgid "Raw"
 
2182
msgstr "En brut"
 
2183
 
 
2184
#: src/irc/outputfilter.cpp:374
 
2185
#, kde-format
 
2186
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
 
2187
msgstr "Sintaxi: %1JOIN <canal> [contrasenya]"
 
2188
 
 
2189
#: src/irc/outputfilter.cpp:413
 
2190
#, kde-format
 
2191
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
 
2192
msgstr "Sintaxi: %1KICK <sobrenom> [raó]"
 
2193
 
 
2194
#: src/irc/outputfilter.cpp:427
 
2195
#, kde-format
 
2196
msgid "%1KICK only works from within channels."
 
2197
msgstr "%1KICK només funciona dintre de canals."
 
2198
 
 
2199
#: src/irc/outputfilter.cpp:447
 
2200
#, kde-format
 
2201
msgid ""
 
2202
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
 
2203
"query."
 
2204
msgstr ""
 
2205
"%1PART i %1LEAVE sense paràmetres només funciona dintre d'un canal o una "
 
2206
"consult."
 
2207
 
 
2208
#: src/irc/outputfilter.cpp:472
 
2209
#, kde-format
 
2210
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
 
2211
msgstr "%1PART sense el nom de canal només funciona des d'un canal."
 
2212
 
 
2213
#: src/irc/outputfilter.cpp:496
 
2214
#, kde-format
 
2215
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
 
2216
msgstr "%1TOPIC sense paràmetres només funciona dintre d'un canal."
 
2217
 
 
2218
#: src/irc/outputfilter.cpp:533
 
2219
#, kde-format
 
2220
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
 
2221
msgstr "%1TOPIC sense el nom de canal només funciona des d'un canal."
 
2222
 
 
2223
#: src/irc/outputfilter.cpp:591
 
2224
#, kde-format
 
2225
msgid ""
 
2226
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
2227
"you really want this."
 
2228
msgstr ""
 
2229
"%1NAMES sense objectiu vos desconnectarà del servidor. Especifiqueu '*' si "
 
2230
"voleu de veritat fer això."
 
2231
 
 
2232
#: src/irc/outputfilter.cpp:614
 
2233
#, c-format, kde-format
 
2234
msgid ""
 
2235
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
 
2236
"current tab if none specified."
 
2237
msgstr ""
 
2238
"Sintaxi: %1close [finestra] tanca el canal o la pestanya de conversa, o la "
 
2239
"pestanya actual si no se n'especifica cap."
 
2240
 
 
2241
#: src/irc/outputfilter.cpp:650
 
2242
#, kde-format
 
2243
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
 
2244
msgstr "Sintaxi: %1NOTICE <destinatari> <missatge>"
1758
2245
 
1759
2246
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:104
1760
2247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1761
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:498 src/irc/inputfilter.cpp:566
1762
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:571 src/irc/inputfilter.cpp:594
1763
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:762 src/irc/inputfilter.cpp:1304
1764
 
#: src/irc/server.cpp:3867 src/irc/server.cpp:3888
1765
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:647 src/irc/outputfilter.cpp:881
1766
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:531
 
2248
#: src/irc/outputfilter.cpp:654 src/irc/outputfilter.cpp:888
 
2249
#: src/irc/server.cpp:3883 src/irc/server.cpp:3904 src/irc/inputfilter.cpp:504
 
2250
#: src/irc/inputfilter.cpp:569 src/irc/inputfilter.cpp:574
 
2251
#: src/irc/inputfilter.cpp:597 src/irc/inputfilter.cpp:763
 
2252
#: src/irc/inputfilter.cpp:1305 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44
 
2253
#: rc.cpp:579
1767
2254
msgid "Notice"
1768
2255
msgstr "Avís"
1769
2256
 
1770
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:499
1771
 
#, kde-format
1772
 
msgid "-%1 to %2- %3"
1773
 
msgstr "-%1 a %2- %3"
1774
 
 
1775
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:525
1776
 
#, kde-format
1777
 
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
1778
 
msgstr "S'ha rebut una resposta CTCP-PING de %1: %2 %3."
1779
 
 
1780
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:553
1781
 
#, kde-format
1782
 
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
1783
 
msgstr "S'ha rebut una resposta CTCP-%1 de %2: %3."
1784
 
 
1785
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:566
1786
 
#, kde-format
1787
 
msgid "Received DH1080_INIT from %1"
1788
 
msgstr "S'ha rebut DH1080_INIT de %1"
1789
 
 
1790
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:571
1791
 
#, kde-format
1792
 
msgid "Received DH1080_FINISH from %1"
1793
 
msgstr "S'ha rebut DH1080_FINISH de %1"
1794
 
 
1795
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:594 src/irc/inputfilter.cpp:762
1796
 
#, kde-format
1797
 
msgid "-%1- %2"
1798
 
msgstr "-%1- %2"
1799
 
 
1800
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:701 src/irc/inputfilter.cpp:1373
1801
 
msgid "Invite"
1802
 
msgstr "Invitació"
1803
 
 
1804
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:702
1805
 
#, kde-format
1806
 
msgid "%1 invited you to channel %2."
1807
 
msgstr "%1 vos ha invitat al canal %2."
1808
 
 
1809
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:810 src/irc/inputfilter.cpp:818
1810
 
msgid "Welcome"
1811
 
msgstr "Benvingut"
1812
 
 
1813
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:819
1814
 
#, kde-format
1815
 
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
1816
 
msgstr "Servidor %1 (versió %2), modes d'usuari: %3, modes de canal: %4"
1817
 
 
1818
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:845
1819
 
msgid "Support"
1820
 
msgstr "Compatibilitat"
1821
 
 
1822
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:933
1823
 
msgid "Your personal modes are:"
1824
 
msgstr "Els vostres modes personals són:"
1825
 
 
1826
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:945 src/irc/inputfilter.cpp:987
1827
 
msgid "Channel modes: "
1828
 
msgstr "Modes del canal: "
1829
 
 
1830
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:961 src/common.cpp:44
1831
 
msgid "password protected"
1832
 
msgstr "protegit per contrasenya"
1833
 
 
1834
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:967
1835
 
#, kde-format
1836
 
msgid "limited to %1 user"
1837
 
msgid_plural "limited to %1 users"
1838
 
msgstr[0] "limitat a %1 usuari"
1839
 
msgstr[1] "limitat a %1 usuaris"
1840
 
 
1841
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:997 src/urlcatcher.cpp:138
1842
 
msgid "URL"
1843
 
msgstr "URL"
1844
 
 
1845
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:998
1846
 
#, kde-format
1847
 
msgid "Channel URL: %1"
1848
 
msgstr "URL del canal: %1"
1849
 
 
1850
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1008
1851
 
msgid "Created"
1852
 
msgstr "Creat"
1853
 
 
1854
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1009
1855
 
#, kde-format
1856
 
msgid "This channel was created on %1."
1857
 
msgstr "Este canal va ser creat el %1."
1858
 
 
1859
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1022 src/irc/inputfilter.cpp:1150
1860
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1405 src/irc/inputfilter.cpp:1461
1861
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1604 src/irc/inputfilter.cpp:1612
1862
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1619 src/irc/inputfilter.cpp:1626
1863
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1633 src/irc/inputfilter.cpp:1640
1864
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1666 src/irc/inputfilter.cpp:1681
1865
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1697 src/irc/inputfilter.cpp:1699
1866
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1742 src/irc/inputfilter.cpp:1754
1867
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1764 src/irc/inputfilter.cpp:1771
1868
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1777 src/irc/inputfilter.cpp:1795
1869
 
msgid "Whois"
1870
 
msgstr "Whois"
1871
 
 
1872
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1022
1873
 
#, kde-format
1874
 
msgid "%1 is logged in as %2."
1875
 
msgstr "%1 ha entrat com %2."
1876
 
 
1877
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1055 src/irc/inputfilter.cpp:1077
1878
 
msgid "Names"
1879
 
msgstr "Noms"
1880
 
 
1881
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1077
1882
 
msgid "End of NAMES list."
1883
 
msgstr "Final de la llista NAMES."
1884
 
 
1885
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1088
1886
 
msgid "TOPIC"
1887
 
msgstr "TEMA"
1888
 
 
1889
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1088
1890
 
#, kde-format
1891
 
msgid "The channel %1 has no topic set."
1892
 
msgstr "El canal %1 no té tema establit."
1893
 
 
1894
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1109 src/irc/inputfilter.cpp:1125
1895
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1132 src/irc/channel.cpp:1625
1896
 
#: src/irc/channel.cpp:1644 src/irc/channel.cpp:1648
1897
 
msgid "Topic"
1898
 
msgstr "Tema"
1899
 
 
1900
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1109
1901
 
#, kde-format
1902
 
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
1903
 
msgstr "El tema del canal %1 és: «%2»"
1904
 
 
1905
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
1906
 
#, kde-format
1907
 
msgid "The topic was set by %1 on %2."
1908
 
msgstr "El tema va ser establit per %1 el %2."
1909
 
 
1910
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1132
1911
 
#, kde-format
1912
 
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
1913
 
msgstr "El tema de %1 va ser establit per %2 el %3."
1914
 
 
1915
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1150
1916
 
#, kde-format
1917
 
msgid "%1 is actually using the host %2."
1918
 
msgstr "%1 està usant la màquina %2."
1919
 
 
1920
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1163
1921
 
#, kde-format
1922
 
msgid "%1: No such nick/channel."
1923
 
msgstr "%1: No existeix el sobrenom/canal."
1924
 
 
1925
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1167
1926
 
#, kde-format
1927
 
msgid "No such nick: %1."
1928
 
msgstr "No existeix el sobrenom: %1."
1929
 
 
1930
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1180
1931
 
#, kde-format
1932
 
msgid "%1: No such channel."
1933
 
msgstr "%1: No existeix el canal."
1934
 
 
1935
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
1936
 
msgid "Nickname already in use, try a different one."
1937
 
msgstr "El sobrenom ja està en ús, proveu-ne un diferent."
1938
 
 
1939
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
1940
 
#, kde-format
1941
 
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
1942
 
msgstr "El sobrenom ja està en ús. S'està provant %1."
1943
 
 
1944
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1240
1945
 
#, kde-format
1946
 
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
1947
 
msgstr "Sobrenom erroni. Es canvia el sobrenom a %1."
1948
 
 
1949
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1251
1950
 
#, kde-format
1951
 
msgid "You are not on %1."
1952
 
msgstr "No esteu a %1."
1953
 
 
1954
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1262 src/irc/inputfilter.cpp:1271
1955
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1280 src/viewer/ircview.cpp:790
1956
 
msgid "MOTD"
1957
 
msgstr "MOTD"
1958
 
 
1959
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1262
1960
 
msgid "Message of the day:"
1961
 
msgstr "Missatge del dia:"
1962
 
 
1963
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1280
1964
 
msgid "End of message of the day"
1965
 
msgstr "Final del missatge del dia"
1966
 
 
1967
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1304
1968
 
msgid "You are now an IRC operator on this server."
1969
 
msgstr "Ara sou un operador d'IRC en este servidor."
1970
 
 
1971
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1312 src/irc/server.cpp:219 src/irc/server.cpp:361
1972
 
#: src/irc/server.cpp:429 src/irc/server.cpp:572 src/irc/server.cpp:583
1973
 
#: src/irc/server.cpp:785 src/irc/server.cpp:3610
1974
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1958 src/connectionmanager.cpp:221
1975
 
#: src/connectionmanager.cpp:254 src/connectionmanager.cpp:264
1976
 
msgid "Info"
1977
 
msgstr "Informació"
1978
 
 
1979
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1312
1980
 
#, kde-format
1981
 
msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
1982
 
msgstr "Ara «%1» és la vostra màquina oculta (definida pels serveis)."
1983
 
 
1984
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1322 src/irc/inputfilter.cpp:1332
1985
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2022 src/irc/channellistpanel.cpp:88
1986
 
msgid "Users"
1987
 
msgstr "Usuaris"
1988
 
 
1989
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1322
1990
 
#, kde-format
1991
 
msgid "Current users on the network: %1"
1992
 
msgstr "Usuaris actuals a la xarxa: %1"
1993
 
 
1994
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1332
1995
 
#, kde-format
1996
 
msgid "Current users on %1: %2."
1997
 
msgstr "Usuaris actuals a %1: %2."
1998
 
 
1999
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1363
2000
 
#, kde-format
2001
 
msgid "%1 is away: %2"
2002
 
msgstr "%1 està absent: %2"
2003
 
 
2004
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1374
2005
 
#, kde-format
2006
 
msgid "You invited %1 to channel %2."
2007
 
msgstr "Heu invitat a %1 al canal %2."
2008
 
 
2009
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1396 src/irc/inputfilter.cpp:1479
2010
 
#, kde-format
2011
 
msgid "%1@%2"
2012
 
msgstr "%1@%2"
2013
 
 
2014
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1406
2015
 
#, kde-format
2016
 
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
2017
 
msgstr "%1 és %2@%3 (%4)"
2018
 
 
2019
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421 src/irc/outputfilter.cpp:1803
2020
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1822
 
2257
#: src/irc/outputfilter.cpp:657
 
2258
#, kde-format
 
2259
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
2260
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
2261
msgstr "S'està enviant la notificació «%1» a %2."
 
2262
 
 
2263
#: src/irc/outputfilter.cpp:735
 
2264
msgid "Error: You need to specify a recipient."
 
2265
msgstr "Error: heu d'especificar un destinatari."
 
2266
 
 
2267
#: src/irc/outputfilter.cpp:740
 
2268
msgid "Error: You cannot open queries to channels."
 
2269
msgstr "Error: no podeu obrir converses als canals."
 
2270
 
 
2271
#: src/irc/outputfilter.cpp:746
 
2272
msgid "Error: You need to specify a message."
 
2273
msgstr "Error: heu d'especificar un missatge."
 
2274
 
 
2275
#: src/irc/outputfilter.cpp:829 src/irc/outputfilter.cpp:834
 
2276
#, kde-format
 
2277
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
 
2278
msgstr "S'està enviant una petició CTCP-%1 a %2."
 
2279
 
 
2280
#: src/irc/outputfilter.cpp:846
 
2281
#, fuzzy, c-format, kde-format
 
2282
#| msgid "Usage: %1AME text"
 
2283
msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text"
 
2284
msgstr "Sintaxi: %1AME text"
 
2285
 
 
2286
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
 
2287
#, fuzzy, c-format, kde-format
 
2288
#| msgid "Usage: %1AMSG text"
 
2289
msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text"
 
2290
msgstr "Sintaxi: %1AMSG text"
 
2291
 
 
2292
#: src/irc/outputfilter.cpp:872
 
2293
#, kde-format
 
2294
msgid "Usage: %1OMSG text"
 
2295
msgstr "Sintaxi: %1OMSG text"
 
2296
 
 
2297
#: src/irc/outputfilter.cpp:890
 
2298
#, kde-format
 
2299
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
2300
msgstr "S'està enviant la notificació «%1» a %2."
 
2301
 
 
2302
#: src/irc/outputfilter.cpp:893
 
2303
#, kde-format
 
2304
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
 
2305
msgstr "Sintaxi: %1ONOTICE text"
 
2306
 
 
2307
#: src/irc/outputfilter.cpp:903
 
2308
#, kde-format
 
2309
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
 
2310
msgstr "Sintaxi: %1QUOTE orde llista"
 
2311
 
 
2312
#: src/irc/outputfilter.cpp:915
 
2313
#, c-format, kde-format
 
2314
msgid "Usage: %1SAY text"
 
2315
msgstr "Sintaxi: %1SAY text"
 
2316
 
 
2317
#: src/irc/outputfilter.cpp:971
 
2318
#, kde-format
 
2319
msgid "File \"%1\" does not exist."
 
2320
msgstr "El fitxer «%1» no existeix."
 
2321
 
 
2322
#: src/irc/outputfilter.cpp:975
 
2323
#, kde-format
 
2324
msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
 
2325
msgstr "Sintaxi: %1DCC [SEND [sobrenom [fitxer]]]"
 
2326
 
 
2327
#: src/irc/outputfilter.cpp:993
 
2328
#, kde-format
 
2329
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
 
2330
msgstr "Sintaxi: %1DCC [GET [sobrenom [fitxer]]]"
 
2331
 
 
2332
#: src/irc/outputfilter.cpp:1009
 
2333
#, kde-format
 
2334
msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
 
2335
msgstr "Sintaxi: %1DCC [CHAT [sobrenom]]"
 
2336
 
 
2337
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
 
2338
#, fuzzy, kde-format
 
2339
#| msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
 
2340
msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]"
 
2341
msgstr "Sintaxi: %1DCC [CHAT [sobrenom]]"
 
2342
 
 
2343
#: src/irc/outputfilter.cpp:1030
 
2344
#, fuzzy, kde-format
 
2345
#| msgid ""
 
2346
#| "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, "
 
2347
#| "GET."
 
2348
msgid ""
 
2349
"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
 
2350
"WHITEBOARD."
 
2351
msgstr ""
 
2352
"Orde no reconeguda %1DCC %2. Possibles ordes són SEND, CHAT, CLOSE, GET."
 
2353
 
 
2354
#: src/irc/outputfilter.cpp:1173
 
2355
#, kde-format
 
2356
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
 
2357
msgstr "Sintaxi: %1INVITE <sobrenom> [canal]"
 
2358
 
 
2359
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
 
2360
#, kde-format
 
2361
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
 
2362
msgstr "%1INVITE sense un nom de canal només funciona des de dintre de canals."
 
2363
 
 
2364
#: src/irc/outputfilter.cpp:1193
 
2365
#, kde-format
 
2366
msgid "%1 is not a channel."
 
2367
msgstr "%1 no és un canal."
 
2368
 
 
2369
#: src/irc/outputfilter.cpp:1205
 
2370
#, c-format, kde-format
 
2371
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
2372
msgstr "Sintaxi: %1EXEC <script> [llista de paràmetres]"
 
2373
 
 
2374
#: src/irc/outputfilter.cpp:1214
 
2375
msgid "Script name may not contain \"../\"."
 
2376
msgstr "El nom del guió no pot contindre  «../»."
 
2377
 
 
2378
#: src/irc/outputfilter.cpp:1229
 
2379
#, kde-format
 
2380
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
2381
msgstr "Sintaxi: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
2382
 
 
2383
#: src/irc/outputfilter.cpp:1267 src/irc/server.cpp:2786
 
2384
#: src/irc/server.cpp:2804 src/viewer/ircview.cpp:811
 
2385
msgid "Notify"
 
2386
msgstr "Notificació"
 
2387
 
 
2388
#: src/irc/outputfilter.cpp:1270
 
2389
msgid "Current notify list is empty."
 
2390
msgstr "La llista de notificacions actual és buida."
 
2391
 
 
2392
#: src/irc/outputfilter.cpp:1272
 
2393
#, kde-format
 
2394
msgid "Current notify list: %1"
 
2395
msgstr "Llista de notificacions actual: %1"
 
2396
 
 
2397
#: src/irc/outputfilter.cpp:1296
 
2398
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
 
2399
msgstr ""
 
2400
"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per tindre privilegis d'operador "
 
2401
"IRC:"
 
2402
 
 
2403
#: src/irc/outputfilter.cpp:1298
 
2404
msgid "IRC Operator Password"
 
2405
msgstr "Contrasenya de l'operador IRC"
 
2406
 
 
2407
#: src/irc/outputfilter.cpp:1362
 
2408
#, kde-format
 
2409
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
 
2410
msgstr "%1BAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
 
2411
 
 
2412
#: src/irc/outputfilter.cpp:1365
 
2413
#, kde-format
 
2414
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
 
2415
msgstr "%1KICKBAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
 
2416
 
 
2417
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
 
2418
#, kde-format
 
2419
msgid ""
 
2420
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
2421
"mask>"
 
2422
msgstr ""
 
2423
"Sintaxi: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <usuari|"
 
2424
"màscara>"
 
2425
 
 
2426
#: src/irc/outputfilter.cpp:1400
 
2427
#, kde-format
 
2428
msgid ""
 
2429
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
2430
"mask> [reason]"
 
2431
msgstr ""
 
2432
"Sintaxi: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] "
 
2433
"<usuari|màscara> [raó]"
 
2434
 
 
2435
#: src/irc/outputfilter.cpp:1443
 
2436
#, kde-format
 
2437
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
 
2438
msgstr "%1UNBAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
 
2439
 
 
2440
#: src/irc/outputfilter.cpp:1458
 
2441
#, kde-format
 
2442
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
 
2443
msgstr "Sintaxi: %1UNBAN [canal] patró"
 
2444
 
 
2445
#: src/irc/outputfilter.cpp:1504
 
2446
#, kde-format
 
2447
msgid "Added %1 to your ignore list."
 
2448
msgstr "S'ha afegit %1 a la vostra llista d'ignorats."
 
2449
 
 
2450
#: src/irc/outputfilter.cpp:1514
 
2451
#, kde-format
 
2452
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
2453
msgstr "Sintaxi: %1IGNORE [ -ALL ] <usuari 1> <usuari 2> ... <usuari n>"
 
2454
 
 
2455
#: src/irc/outputfilter.cpp:1525
 
2456
#, kde-format
 
2457
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
2458
msgstr "Sintaxi: %1UNIGNORE [ -ALL ] <usuari 1> <usuari 2> ... <usuari n>"
 
2459
 
 
2460
#: src/irc/outputfilter.cpp:1576
 
2461
#, kde-format
 
2462
msgid "Removed %1 from your ignore list."
 
2463
msgstr "S'ha tret %1 de la vostra llista d'ignorats."
 
2464
 
 
2465
#: src/irc/outputfilter.cpp:1584
 
2466
#, kde-format
 
2467
msgid "No such ignore: %2"
 
2468
msgid_plural "No such ignores: %2"
 
2469
msgstr[0] "No existeix este ignorat: %2"
 
2470
msgstr[1] "No existeixen aquestos ignorats: %2"
 
2471
 
 
2472
#: src/irc/outputfilter.cpp:1622
 
2473
#, kde-format
 
2474
msgid "Current encoding is: %1"
 
2475
msgstr "La codificació actual és: %1"
 
2476
 
 
2477
#: src/irc/outputfilter.cpp:1633
 
2478
#, kde-format
 
2479
msgid "Switched to %1 encoding."
 
2480
msgstr "S'ha canviat a la codificació %1."
 
2481
 
 
2482
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
 
2483
#, kde-format
 
2484
msgid "%1 is not a valid encoding."
 
2485
msgstr "%1 no és una codificació vàlida."
 
2486
 
 
2487
#: src/irc/outputfilter.cpp:1656
 
2488
#, c-format, kde-format
 
2489
msgid ""
 
2490
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
 
2491
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
 
2492
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
 
2493
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
 
2494
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
 
2495
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
 
2496
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
 
2497
"Codebook (ECB)."
 
2498
msgstr ""
 
2499
"Sintaxi: %1setkey <sobrenom|canal> <clau> estableix la clau d'encriptatge "
 
2500
"per un sobrenom o un canal. %1setkey <clau> en un canal o una pestanya de "
 
2501
"conversa n'estableix la clau. El camp clau reconeix els prefixos «cbc:» i "
 
2502
"«ecb:» per establir el mode de bloqueig del xifrat de l'operació tant per a "
 
2503
"Cipher-Bloc Chaining o Electronic Codebook. El mode per omissió quan no s'ha "
 
2504
"donat un prefix es pot canviar en el diàleg de configuració sota "
 
2505
"Comportament -> Connexió -> Encriptatge -> Tipus d'encriptatge "
 
2506
"predeterminat, el predeterminat per este arranjament és Electronic Codebook "
 
2507
"(ECB)."
 
2508
 
 
2509
#: src/irc/outputfilter.cpp:1674
 
2510
#, kde-format
 
2511
msgid "The key for %1 has been set."
 
2512
msgstr "S'ha establit el tema per %1."
 
2513
 
 
2514
#: src/irc/outputfilter.cpp:1676 src/irc/outputfilter.cpp:1702
 
2515
msgid ""
 
2516
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
 
2517
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
 
2518
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
 
2519
"Konversation with QCA present."
 
2520
msgstr ""
 
2521
"L'establiment d'una clau d'encriptatge requereix que Konversation haja estat "
 
2522
"construït amb la llibreria de l'arquitectura de xifrat de Qt (QCA). Poseu-"
 
2523
"vos en contacte amb el distribuïdor sobre un paquet del Konversation amb el "
 
2524
"suport QCA, o reconstruïu Konversation amb QCA."
 
2525
 
 
2526
#: src/irc/outputfilter.cpp:1695
 
2527
#, kde-format
 
2528
msgid ""
 
2529
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
 
2530
msgstr ""
 
2531
"Sintaxi: %1 keyx <sobrenom|canal> disparadors DH1080 clau d'intercanvi amb "
 
2532
"l'objectiu."
 
2533
 
 
2534
#: src/irc/outputfilter.cpp:1700
 
2535
#, kde-format
 
2536
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
 
2537
msgstr "S'està iniciant un intercanvi de claus DH1080 amb %1."
 
2538
 
 
2539
#: src/irc/outputfilter.cpp:1720
 
2540
#, c-format, kde-format
 
2541
msgid ""
 
2542
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
 
2543
"channel"
 
2544
msgstr ""
 
2545
"Sintaxi: %1delkey <nick> o <channel> esborra la clau d'encriptatge per al "
 
2546
"sobrenom o el canal"
 
2547
 
 
2548
#: src/irc/outputfilter.cpp:1732
 
2549
#, kde-format
 
2550
msgid "The key for %1 has been deleted."
 
2551
msgstr "La clau per a %1 ha estat esborrada."
 
2552
 
 
2553
#: src/irc/outputfilter.cpp:1735 src/irc/outputfilter.cpp:1755
 
2554
#, kde-format
 
2555
msgid "No key has been set for %1."
 
2556
msgstr "No s'ha posat cap clau per a %1."
 
2557
 
 
2558
#: src/irc/outputfilter.cpp:1752
 
2559
#, kde-format
 
2560
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
 
2561
msgstr "La clau per %1 és «%2»."
 
2562
 
 
2563
#: src/irc/outputfilter.cpp:1753
 
2564
msgid "Blowfish"
 
2565
msgstr "Blowfish"
 
2566
 
 
2567
#: src/irc/outputfilter.cpp:1765
 
2568
#, kde-format
 
2569
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
 
2570
msgstr "Sintaxi: %1KILL <sobrenom> [comentari]"
 
2571
 
 
2572
#: src/irc/outputfilter.cpp:1781
 
2573
#, kde-format
 
2574
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
 
2575
msgstr "Sintaxi: %1DNS <sobrenom>"
 
2576
 
 
2577
#: src/irc/outputfilter.cpp:1796 src/irc/outputfilter.cpp:1815
 
2578
#: src/irc/inputfilter.cpp:1422
2021
2579
msgid "DNS"
2022
2580
msgstr "DNS"
2023
2581
 
2024
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1422
2025
 
#, kde-format
2026
 
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
2027
 
msgstr "L'adreça de %1 (%2) és %3"
2028
 
 
2029
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1431
2030
 
#, kde-format
2031
 
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
2032
 
msgstr "No s'ha pogut trobar l'adreça de %1 (%2)"
2033
 
 
2034
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1461
2035
 
#, kde-format
2036
 
msgid "%1 is an identified user."
2037
 
msgstr "%1 és un usuari identificat."
2038
 
 
2039
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1493 src/irc/inputfilter.cpp:1518
2040
 
msgid "Who"
2041
 
msgstr "Who"
2042
 
 
2043
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1498
2044
 
msgid " (Away)"
2045
 
msgstr " (Absent)"
2046
 
 
2047
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1494
2048
 
#, kde-format
2049
 
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
2050
 
msgstr "%1 és %2@%3 (%4)%5"
2051
 
 
2052
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1519
2053
 
#, kde-format
2054
 
msgid "End of /WHO list for %1"
2055
 
msgstr "Final de la llista /WHO per %1"
2056
 
 
2057
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
2058
 
#, kde-format
2059
 
msgid "%1 is a user on channels: %2"
2060
 
msgstr "%1 és un usuari als canals: %2"
2061
 
 
2062
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1613
2063
 
#, kde-format
2064
 
msgid "%1 has voice on channels: %2"
2065
 
msgstr "%1 té veu als canals: %2"
2066
 
 
2067
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
2068
 
#, kde-format
2069
 
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
2070
 
msgstr "%1 és migop als canals: %2"
2071
 
 
2072
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1627
2073
 
#, kde-format
2074
 
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
2075
 
msgstr "%1 és un operador als canals: %2"
2076
 
 
2077
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1634
2078
 
#, kde-format
2079
 
msgid "%1 is owner of channels: %2"
2080
 
msgstr "%1 és propietari dels canals: %2"
2081
 
 
2082
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1641
2083
 
#, kde-format
2084
 
msgid "%1 is admin on channels: %2"
2085
 
msgstr "%1 és administrador dels canals: %2"
2086
 
 
2087
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1667
2088
 
#, kde-format
2089
 
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
2090
 
msgstr "%1 està connectat a través de %2 (%3)."
2091
 
 
2092
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1682
2093
 
#, kde-format
2094
 
msgid "%1 is available for help."
2095
 
msgstr "%1 està disponible per ajudar."
2096
 
 
2097
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1697
2098
 
#, kde-format
2099
 
msgid "%1 is an IRC Operator."
2100
 
msgstr "%1 és un operador d'IRC."
2101
 
 
2102
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1737 src/statusbar.cpp:177
2103
 
#, kde-format
2104
 
msgid "1 day"
2105
 
msgid_plural "%1 days"
2106
 
msgstr[0] "1 dia"
2107
 
msgstr[1] "%1 dies"
2108
 
 
2109
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1738 src/irc/inputfilter.cpp:1751
2110
 
#: src/statusbar.cpp:178 src/statusbar.cpp:186
2111
 
#, kde-format
2112
 
msgid "1 hour"
2113
 
msgid_plural "%1 hours"
2114
 
msgstr[0] "1 hora"
2115
 
msgstr[1] "%1 hores"
2116
 
 
2117
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1739 src/irc/inputfilter.cpp:1752
2118
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1762 src/statusbar.cpp:179 src/statusbar.cpp:187
2119
 
#: src/statusbar.cpp:194
2120
 
#, kde-format
2121
 
msgid "1 minute"
2122
 
msgid_plural "%1 minutes"
2123
 
msgstr[0] "1 minut"
2124
 
msgstr[1] "%1 minuts"
2125
 
 
2126
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1740 src/irc/inputfilter.cpp:1753
2127
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763 src/statusbar.cpp:180 src/statusbar.cpp:188
2128
 
#: src/statusbar.cpp:195
2129
 
#, kde-format
2130
 
msgid "1 second"
2131
 
msgid_plural "%1 seconds"
2132
 
msgstr[0] "1 segon"
2133
 
msgstr[1] "%1 segons"
2134
 
 
2135
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1744
2136
 
#, kde-format
2137
 
msgctxt ""
2138
 
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
2139
 
"(x seconds)"
2140
 
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
2141
 
msgstr "%1 ha estat inactiu durant %2, %3, %4 i %5."
2142
 
 
2143
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1756
2144
 
#, kde-format
2145
 
msgctxt ""
2146
 
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
2147
 
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
2148
 
msgstr "%1 ha estat inactiu durant %2, %3 i %4."
2149
 
 
2150
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1766
2151
 
#, kde-format
2152
 
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
2153
 
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
2154
 
msgstr "%1 ha estat inactiu durant %2 i %3."
2155
 
 
2156
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1772
2157
 
#, kde-format
2158
 
msgid "%2 has been idle for 1 second."
2159
 
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2160
 
msgstr[0] "%2 ha estat inactiu durant 1 segon."
2161
 
msgstr[1] "%2 ha estat inactiu durant %1 segons."
2162
 
 
2163
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1778
2164
 
#, kde-format
2165
 
msgid "%1 has been online since %2."
2166
 
msgstr "%1 està connectat des de %2."
2167
 
 
2168
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1795
2169
 
msgid "End of WHOIS list."
2170
 
msgstr "Final de la llista WHOIS."
2171
 
 
2172
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1835
2173
 
msgid "Userhost"
2174
 
msgstr "Usuari del amfitrió"
2175
 
 
2176
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1838
2177
 
msgid " (IRC Operator)"
2178
 
msgstr " (Operador d'IRC)"
2179
 
 
2180
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1840
2181
 
msgid " (away)"
2182
 
msgstr " (absent)"
2183
 
 
2184
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1836
2185
 
#, kde-format
2186
 
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
2187
 
msgid "%1%2 is %3%4."
2188
 
msgstr "%1%2 és %3%4."
2189
 
 
2190
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1858 src/irc/inputfilter.cpp:1871
2191
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1887
2192
 
msgid "List"
2193
 
msgstr "Llista"
2194
 
 
2195
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1858
2196
 
msgid "List of channels:"
2197
 
msgstr "Llista de canals:"
2198
 
 
2199
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1870
2200
 
#, kde-format
2201
 
msgid "%2 (%1 user): %3"
2202
 
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
2203
 
msgstr[0] "%2 (%1 usuari): %3"
2204
 
msgstr[1] "%2 (%1 usuaris): %3"
2205
 
 
2206
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1887
2207
 
msgid "End of channel list."
2208
 
msgstr "Final de la llista de canals."
2209
 
 
2210
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1944
2211
 
#, fuzzy
2212
 
#| msgid "(unknown)"
2213
 
msgctxt ""
2214
 
"The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say "
2215
 
"unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)"
2216
 
msgid "(unknown)"
2217
 
msgstr "(desconegut)"
2218
 
 
2219
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1964
2220
 
#, kde-format
2221
 
msgid "BanList:%1"
2222
 
msgstr "Llista vetada: %1"
2223
 
 
2224
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1947
2225
 
#, kde-format
2226
 
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
2227
 
msgid "%1 set by %2 on %3"
2228
 
msgstr "%1 establit per %2 el %3"
2229
 
 
2230
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1964
2231
 
msgid "End of Ban List."
2232
 
msgstr "Fi de la llista de vetos."
2233
 
 
2234
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2000
2235
 
#, fuzzy, kde-format
2236
 
#| msgid "No such nick: %1."
2237
 
msgid "No such server: %1."
2238
 
msgstr "No existeix el sobrenom: %1."
2239
 
 
2240
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2009
2241
 
#, kde-format
2242
 
msgid "%1 is currently unavailable."
2243
 
msgstr "%1 no està disponible actualment."
2244
 
 
2245
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2030
2246
 
#, kde-format
2247
 
msgid "%1: Unknown command."
2248
 
msgstr "%1: Orde desconeguda."
2249
 
 
2250
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2038
2251
 
msgid "Not registered."
2252
 
msgstr "No registrat."
2253
 
 
2254
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2046
2255
 
#, kde-format
2256
 
msgid "%1: This command requires more parameters."
2257
 
msgstr "%1: Esta orde necessita més paràmetres."
2258
 
 
2259
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2094
2260
 
#, kde-format
2261
 
msgid "You have set personal modes: %1"
2262
 
msgstr "Heu establit els modes personals: %1"
2263
 
 
2264
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2098
2265
 
#, kde-format
2266
 
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
2267
 
msgstr "%1 ha canviat els vostres modes personals: %2"
2268
 
 
2269
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2117
2270
 
#, kde-format
2271
 
msgid "%1 sets mode: %2"
2272
 
msgstr "%1 estableix el mode: %2"
2273
 
 
2274
 
#: src/irc/server.cpp:363 src/irc/server.cpp:373
 
2582
#: src/irc/outputfilter.cpp:1797 src/irc/outputfilter.cpp:1816
 
2583
#, kde-format
 
2584
msgid "Resolved %1 to: %2"
 
2585
msgstr "Resolt %1 per a: %2"
 
2586
 
 
2587
#: src/irc/outputfilter.cpp:1801 src/irc/outputfilter.cpp:1820
 
2588
#, kde-format
 
2589
msgid "Unable to resolve %1"
 
2590
msgstr "Impossible de resoldre %1"
 
2591
 
 
2592
#: src/irc/outputfilter.cpp:1854
 
2593
#, c-format, kde-format
 
2594
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
 
2595
msgstr "Sintaxi: %1queuetuner [engegat | apagat]"
 
2596
 
 
2597
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76
 
2598
msgid "Change network information"
 
2599
msgstr "Canvia informació de xarxa"
 
2600
 
 
2601
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:161
 
2602
msgid "Add Server"
 
2603
msgstr "Afig un servidor"
 
2604
 
 
2605
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:179
 
2606
msgid "Edit Server"
 
2607
msgstr "Edita el servidor"
 
2608
 
 
2609
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:284
 
2610
msgid "Add Channel"
 
2611
msgstr "Afig un canal"
 
2612
 
 
2613
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:302
 
2614
msgid "Edit Channel"
 
2615
msgstr "Edita el canal"
 
2616
 
 
2617
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:417
 
2618
msgid "The network name is required."
 
2619
msgstr "El nom de la xarxa és necessari."
 
2620
 
 
2621
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:421
 
2622
msgid "You need to add at least one server to the network."
 
2623
msgstr "Cal que afegiu un servidor com a mínim a la xarxa."
 
2624
 
 
2625
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:476
 
2626
msgid "The server address is required."
 
2627
msgstr "Vos cal l'adreça del servidor."
 
2628
 
 
2629
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:527
 
2630
msgid "The channel name is required."
 
2631
msgstr "El nom del canal és necessari."
 
2632
 
 
2633
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
2634
msgid "C&onnect"
 
2635
msgstr "C&onnecta"
 
2636
 
 
2637
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
2638
msgid "Connect to the server"
 
2639
msgstr "Connecta al servidor"
 
2640
 
 
2641
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71
 
2642
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
2643
msgstr "Premeu ací per connectar-vos a la xarxa d'IRC i canal seleccionat."
 
2644
 
 
2645
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:145
 
2646
msgid "New Network"
 
2647
msgstr "Nova xarxa"
 
2648
 
 
2649
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:166
 
2650
msgid "Edit Network"
 
2651
msgstr "Edita xarxa"
 
2652
 
 
2653
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:222
 
2654
#, kde-format
 
2655
msgid ""
 
2656
"You cannot delete %1.\n"
 
2657
"\n"
 
2658
"The network %2 needs to have at least one server."
 
2659
msgstr ""
 
2660
"No podeu eliminar %1.\n"
 
2661
"\n"
 
2662
"La xarxa %2 ha de tindre com a mínim un servidor."
 
2663
 
 
2664
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:227
 
2665
#, kde-format
 
2666
msgid ""
 
2667
"You cannot delete the selected server.\n"
 
2668
"\n"
 
2669
"The network %2 needs to have at least one server."
 
2670
msgid_plural ""
 
2671
"You cannot delete the selected servers.\n"
 
2672
"\n"
 
2673
"The network %2 needs to have at least one server."
 
2674
msgstr[0] ""
 
2675
"No podeu eliminar el servidor seleccionat.\n"
 
2676
"\n"
 
2677
"La xarxa %2 ha de tindre com a mínim un servidor."
 
2678
msgstr[1] ""
 
2679
"No podeu eliminar els servidor seleccionats.\n"
 
2680
"\n"
 
2681
"La xarxa %2 ha de tindre com a mínim un servidor."
 
2682
 
 
2683
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:243
 
2684
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
2685
msgstr "Realment voleu eliminar les entrades seleccionades?"
 
2686
 
 
2687
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:245
 
2688
#, kde-format
 
2689
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
2690
msgstr "Realment voleu esborrar %1?"
 
2691
 
 
2692
#: src/irc/server.cpp:371 src/irc/server.cpp:381
2275
2693
msgid "Warning"
2276
2694
msgstr "Avís"
2277
2695
 
2278
 
#: src/irc/server.cpp:429
 
2696
#: src/irc/server.cpp:437
2279
2697
#, fuzzy, kde-format
2280
2698
#| msgid "Looking for server %1 (port %2) ..."
2281
2699
msgid "Looking for server %1 (port <numid>%2</numid>) ..."
2282
2700
msgstr "S'està cercant el servidor %1 (port %2)..."
2283
2701
 
2284
 
#: src/irc/server.cpp:572
 
2702
#: src/irc/server.cpp:582
2285
2703
msgid "Server found, connecting..."
2286
2704
msgstr "S'ha trobat el servidor, establint la connexió..."
2287
2705
 
2288
 
#: src/irc/server.cpp:583
 
2706
#: src/irc/server.cpp:593
2289
2707
msgid "Connected; logging in..."
2290
2708
msgstr "S'ha connectat; s'està entrant..."
2291
2709
 
2292
 
#: src/irc/server.cpp:634
 
2710
#: src/irc/server.cpp:646
2293
2711
#, fuzzy, kde-format
2294
2712
#| msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
2295
2713
msgid "Connection to server %1 (port <numid>%2</numid>) lost: %3."
2296
2714
msgstr "S'ha perdut la connexió al servidor %1 (port %2): %3."
2297
2715
 
2298
 
#: src/irc/server.cpp:678
 
2716
#: src/irc/server.cpp:690
2299
2717
#, fuzzy, kde-format
2300
2718
#| msgid "Connection to server %1 (port %2) lost: %3."
2301
2719
msgid ""
2303
2721
"the authenticity check."
2304
2722
msgstr "S'ha perdut la connexió al servidor %1 (port %2): %3."
2305
2723
 
2306
 
#: src/irc/server.cpp:682
 
2724
#: src/irc/server.cpp:694
2307
2725
#, fuzzy
2308
2726
#| msgid "SSL Connection Error"
2309
2727
msgid "SSL Connection Warning"
2310
2728
msgstr "Error a la connexió SSL"
2311
2729
 
2312
 
#: src/irc/server.cpp:693
 
2730
#: src/irc/server.cpp:705
2313
2731
#, fuzzy, kde-format
2314
2732
#| msgid ""
2315
2733
#| "Could not connect to %1 (port %2) using SSL encryption. Maybe the server "
2322
2740
"No s'ha pogut connectar a %1 (port %2) usant l'encriptatge SSL. Potser el "
2323
2741
"servidor no accepta SSL, o potser heu especificat el port incorrecte? %3"
2324
2742
 
2325
 
#: src/irc/server.cpp:698
 
2743
#: src/irc/server.cpp:710
2326
2744
msgid "SSL Connection Error"
2327
2745
msgstr "Error a la connexió SSL"
2328
2746
 
2329
 
#: src/irc/server.cpp:785
 
2747
#: src/irc/server.cpp:819
 
2748
msgid "Delayed connect aborted."
 
2749
msgstr ""
 
2750
 
 
2751
#: src/irc/server.cpp:848
2330
2752
#, fuzzy, kde-format
2331
2753
#| msgid "Disconnected from %1 (port %2)."
2332
2754
msgid "Disconnected from %1 (port <numid>%2</numid>)."
2333
2755
msgstr "S'ha desconnectat de %1 (port %2)."
2334
2756
 
2335
 
#: src/irc/server.cpp:948
 
2757
#: src/irc/server.cpp:1011
2336
2758
#, kde-format
2337
2759
msgid ""
2338
2760
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2342
2764
"La connexió «%2» no ha acceptat cap sobrenom de la identitat «%1».\n"
2343
2765
"Per favor introduïu un nou sobrenom o premeu Cancel·la per desconnectar-vos:"
2344
2766
 
2345
 
#: src/irc/server.cpp:949
 
2767
#: src/irc/server.cpp:1012
2346
2768
msgid "Nickname error"
2347
2769
msgstr "Error al sobrenom"
2348
2770
 
2349
 
#: src/irc/server.cpp:1403 src/irc/server.cpp:3381 src/irc/server.cpp:3386
2350
 
#: src/application.cpp:306
2351
 
msgid "D-Bus"
2352
 
msgstr "D-Bus"
2353
 
 
2354
 
#: src/irc/server.cpp:1748
 
2771
#: src/irc/server.cpp:1811
2355
2772
#, kde-format
2356
2773
msgid "Select File(s) to Send to %1"
2357
2774
msgstr "Escolliu els fitxers que voleu enviar a %1"
2358
2775
 
2359
 
#: src/irc/server.cpp:1919
 
2776
#: src/irc/server.cpp:1982
2360
2777
#, kde-format
2361
2778
msgctxt "%1=nickname"
2362
2779
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
2363
2780
msgstr "S'ha rebut una petició DCC SEND no vàlida de %1."
2364
2781
 
2365
 
#: src/irc/server.cpp:1954 src/irc/server.cpp:2084 src/irc/server.cpp:2096
2366
 
#: src/irc/server.cpp:2245 src/irc/server.cpp:2301 src/irc/server.cpp:2410
 
2782
#: src/irc/server.cpp:2017 src/irc/server.cpp:2147 src/irc/server.cpp:2159
 
2783
#: src/irc/server.cpp:2308 src/irc/server.cpp:2364 src/irc/server.cpp:2473
2367
2784
msgid "unknown size"
2368
2785
msgstr "mida desconeguda"
2369
2786
 
2370
 
#: src/irc/server.cpp:1951
 
2787
#: src/irc/server.cpp:2014
2371
2788
#, kde-format
2372
2789
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
2373
2790
msgstr "%1 ofereix enviar-vos «%2» (%3)..."
2374
2791
 
2375
 
#: src/irc/server.cpp:1990
 
2792
#: src/irc/server.cpp:2053
2376
2793
#, kde-format
2377
2794
msgctxt "%1=nickname"
2378
2795
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
2379
2796
msgstr "S'ha rebut una petició DCC CHAT no vàlida de %1."
2380
2797
 
2381
 
#: src/irc/server.cpp:2081
 
2798
#: src/irc/server.cpp:2144
2382
2799
#, kde-format
2383
2800
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2384
2801
msgstr "S'està demanant a %1 que accepte la pujada de «%2» (%3)..."
2385
2802
 
2386
 
#: src/irc/server.cpp:2093
 
2803
#: src/irc/server.cpp:2156
2387
2804
#, kde-format
2388
2805
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
2389
2806
msgstr "S'està demanant a %1 que accepte la pujada passiva de «%2» (%3)..."
2390
2807
 
2391
 
#: src/irc/server.cpp:2105
 
2808
#: src/irc/server.cpp:2168
2392
2809
#, fuzzy, kde-format
2393
2810
#| msgid "Asking %1 to accept chat..."
2394
2811
msgctxt "%1=name, %2=dcc extension, chat or wboard for example"
2395
2812
msgid "Asking %1 to accept %2..."
2396
2813
msgstr "S'està demanant a %1 que accepte el xat..."
2397
2814
 
2398
 
#: src/irc/server.cpp:2164
 
2815
#: src/irc/server.cpp:2227
2399
2816
#, kde-format
2400
2817
msgctxt "%1 = nickname"
2401
2818
msgid "Received invalid passive DCC chat acceptance message from %1."
2403
2820
"S'ha rebut un missatge no vàlid d'acceptació de l'enviament DCC passiu de «%"
2404
2821
"1»."
2405
2822
 
2406
 
#: src/irc/server.cpp:2200
 
2823
#: src/irc/server.cpp:2263
2407
2824
#, kde-format
2408
2825
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2409
2826
msgid ""
2412
2829
"S'ha rebut un missatge no vàlid d'acceptació de l'enviament DCC passiu per «%"
2413
2830
"1» de %2."
2414
2831
 
2415
 
#: src/irc/server.cpp:2241
 
2832
#: src/irc/server.cpp:2304
2416
2833
#, kde-format
2417
2834
msgctxt ""
2418
2835
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2420
2837
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2421
2838
msgstr "S'està reprenent la baixada de «%1» de %2 al punt %3% de %4..."
2422
2839
 
2423
 
#: src/irc/server.cpp:2251
 
2840
#: src/irc/server.cpp:2314
2424
2841
#, kde-format
2425
2842
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2426
2843
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
2427
2844
msgstr ""
2428
2845
"S'ha rebut un missatge no vàlid d'acceptació de continuació per «%1» de %2."
2429
2846
 
2430
 
#: src/irc/server.cpp:2297
 
2847
#: src/irc/server.cpp:2360
2431
2848
#, kde-format
2432
2849
msgctxt ""
2433
2850
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2435
2852
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2436
2853
msgstr "S'està reprenent la pujada de «%1» a %2 al punt %3% de %4..."
2437
2854
 
2438
 
#: src/irc/server.cpp:2319
 
2855
#: src/irc/server.cpp:2382
2439
2856
#, kde-format
2440
2857
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2441
2858
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2442
2859
msgstr "S'ha rebut una petició de continuació no vàlida de «%1» de %2."
2443
2860
 
2444
 
#: src/irc/server.cpp:2338
 
2861
#: src/irc/server.cpp:2401
2445
2862
#, kde-format
2446
2863
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2447
2864
msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2."
2448
2865
msgstr "S'ha rebut una petició no vàlida de denegació de «%1» de %2."
2449
2866
 
2450
 
#: src/irc/server.cpp:2354
 
2867
#: src/irc/server.cpp:2417
2451
2868
#, kde-format
2452
2869
msgctxt "%1 = nickname"
2453
2870
msgid "Received invalid reject request from %1."
2454
2871
msgstr "S'ha rebut una petició no vàlida de denegació de «%1»."
2455
2872
 
2456
 
#: src/irc/server.cpp:2367
 
2873
#: src/irc/server.cpp:2430
2457
2874
#, kde-format
2458
2875
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2459
2876
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
2460
2877
msgstr "La baixada de «%1» de %2 ha acabat."
2461
2878
 
2462
 
#: src/irc/server.cpp:2372
 
2879
#: src/irc/server.cpp:2435
2463
2880
#, kde-format
2464
2881
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2465
2882
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
2466
2883
msgstr "La baixada de «%1» de %2 ha fallat. Raó: %3."
2467
2884
 
2468
 
#: src/irc/server.cpp:2384
 
2885
#: src/irc/server.cpp:2447
2469
2886
#, kde-format
2470
2887
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2471
2888
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
2472
2889
msgstr "La pujada de «%1» a %2 ha acabat."
2473
2890
 
2474
 
#: src/irc/server.cpp:2387
 
2891
#: src/irc/server.cpp:2450
2475
2892
#, kde-format
2476
2893
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2477
2894
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
2478
2895
msgstr "La pujada de «%1» a %2 ha fallat. Raó: %3."
2479
2896
 
2480
 
#: src/irc/server.cpp:2401
 
2897
#: src/irc/server.cpp:2464
2481
2898
#, kde-format
2482
2899
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
2483
2900
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
2484
2901
msgstr "S'està enviant «%1» a %2..."
2485
2902
 
2486
 
#: src/irc/server.cpp:2408
 
2903
#: src/irc/server.cpp:2471
2487
2904
#, kde-format
2488
2905
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
2489
2906
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
2490
2907
msgstr "S'està baixant «%1» (%2) de %3..."
2491
2908
 
2492
 
#: src/irc/server.cpp:2728 src/irc/server.cpp:2746
2493
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1260 src/viewer/ircview.cpp:811
2494
 
msgid "Notify"
2495
 
msgstr "Notificació"
2496
 
 
2497
 
#: src/irc/server.cpp:2729 src/notificationhandler.cpp:260
 
2909
#: src/irc/server.cpp:2787 src/notificationhandler.cpp:260
2498
2910
#, kde-format
2499
2911
msgid "%1 is online (%2)."
2500
2912
msgstr "%1 està connectat (%2)."
2501
2913
 
2502
 
#: src/irc/server.cpp:2746 src/notificationhandler.cpp:274
 
2914
#: src/irc/server.cpp:2804 src/notificationhandler.cpp:274
2503
2915
#, kde-format
2504
2916
msgid "%1 went offline (%2)."
2505
2917
msgstr "%1 s'ha desconnectat (%2)."
2506
2918
 
2507
 
#: src/irc/server.cpp:3381
 
2919
#: src/irc/server.cpp:3439
2508
2920
#, kde-format
2509
2921
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
2510
2922
msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el guió «%1»."
2511
2923
 
2512
 
#: src/irc/server.cpp:3386
 
2924
#: src/irc/server.cpp:3444
2513
2925
#, kde-format
2514
2926
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
2515
2927
msgstr ""
2516
2928
"Error: No s'ha pogut executar el guió «%1». Comproveu els permisos del fitxer."
2517
2929
 
2518
 
#: src/irc/server.cpp:3610
2519
 
msgid "Delayed connect aborted."
2520
 
msgstr ""
2521
 
 
2522
 
#: src/irc/server.cpp:3622
 
2930
#: src/irc/server.cpp:3634
2523
2931
#, fuzzy
2524
2932
#| msgctxt "Fallback default away reason"
2525
2933
#| msgid "Gone away for now"
2526
2934
msgid "Gone away for now"
2527
2935
msgstr "Absent de moment"
2528
2936
 
2529
 
#: src/irc/server.cpp:3652
 
2937
#: src/irc/server.cpp:3664
2530
2938
msgid "You are now marked as being away."
2531
2939
msgstr "Ara esteu marcat com absent."
2532
2940
 
2533
 
#: src/irc/server.cpp:3677
 
2941
#: src/irc/server.cpp:3689
2534
2942
msgid "You are no longer marked as being away."
2535
2943
msgstr "Ja no esteu marcat com absent."
2536
2944
 
2537
 
#: src/irc/server.cpp:3686
 
2945
#: src/irc/server.cpp:3698
2538
2946
msgid "You are not marked as being away."
2539
2947
msgstr "No esteu marcat com absent."
2540
2948
 
2541
 
#: src/irc/server.cpp:3833
 
2949
#: src/irc/server.cpp:3849
2542
2950
#, kde-format
2543
2951
msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2544
2952
msgstr "Ha fallat en iniciar l'intercanvi de claus amb %1."
2545
2953
 
2546
 
#: src/irc/server.cpp:3861
 
2954
#: src/irc/server.cpp:3877
2547
2955
#, kde-format
2548
2956
msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed."
2549
2957
msgstr ""
2550
2958
"Ha fallat en analitzar el DH1080_INIT de %1. Ha fallat l'intercanvi de claus."
2551
2959
 
2552
 
#: src/irc/server.cpp:3867
 
2960
#: src/irc/server.cpp:3883
2553
2961
#, kde-format
2554
2962
msgid ""
2555
2963
"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending "
2558
2966
"S'ha establit la clau i ara s'encriptaran els missatges, s'està enviant "
2559
2967
"DH1080_FINISH a %1."
2560
2968
 
2561
 
#: src/irc/server.cpp:3888
 
2969
#: src/irc/server.cpp:3904
2562
2970
#, kde-format
2563
2971
msgid ""
2564
2972
"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your "
2567
2975
"Ha analitzat satisfactòriament l'enviament DH1080_FINISH de %1. S'ha "
2568
2976
"establit la clau i ara s'encriptaran els missatges."
2569
2977
 
2570
 
#: src/irc/server.cpp:3892
 
2978
#: src/irc/server.cpp:3908
2571
2979
#, kde-format
2572
2980
msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed."
2573
2981
msgstr ""
2624
3032
"«Entrar» en acabar.</p><p>Podeu canviar-lo per un sobrenom alternatiu des de "
2625
3033
"l'opció <em>identitats</em> en el menú <em>Fitxer</em>.</p></qt>"
2626
3034
 
2627
 
#: src/irc/channel.cpp:663
 
3035
#: src/irc/channel.cpp:242 src/irc/query.cpp:104 src/viewer/statuspanel.cpp:52
 
3036
msgid "(away)"
 
3037
msgstr "(absent)"
 
3038
 
 
3039
#: src/irc/channel.cpp:663 src/irc/query.cpp:362
 
3040
#, kde-format
 
3041
msgid "Do you want to ignore %1?"
 
3042
msgstr "Voleu ignorar %1?"
 
3043
 
 
3044
#: src/irc/channel.cpp:665
2628
3045
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
2629
3046
msgstr "Voleu ignorar els usuaris seleccionats?"
2630
3047
 
2631
 
#: src/irc/channel.cpp:688
 
3048
#: src/irc/channel.cpp:688 src/irc/query.cpp:388
 
3049
#, kde-format
 
3050
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
 
3051
msgstr "Voleu deixar d'ignorar a %1?"
 
3052
 
 
3053
#: src/irc/channel.cpp:690
2632
3054
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
2633
3055
msgstr "Voleu parar d'ignorar els usuaris seleccionats?"
2634
3056
 
2635
 
#: src/irc/channel.cpp:844
 
3057
#: src/irc/channel.cpp:846
2636
3058
msgid "Completion"
2637
3059
msgstr "Compleció"
2638
3060
 
2639
 
#: src/irc/channel.cpp:844
 
3061
#: src/irc/channel.cpp:846
2640
3062
#, kde-format
2641
3063
msgid "Possible completions: %1."
2642
3064
msgstr "Complecions possibles: %1."
2643
3065
 
2644
 
#: src/irc/channel.cpp:1217
 
3066
#: src/irc/channel.cpp:1219
2645
3067
msgid "Channel Password"
2646
3068
msgstr "Contrasenya del canal"
2647
3069
 
2648
 
#: src/irc/channel.cpp:1232
 
3070
#: src/irc/channel.cpp:1234
2649
3071
msgid "Channel User Limit"
2650
3072
msgstr "Límit d'usuaris del canal"
2651
3073
 
2652
 
#: src/irc/channel.cpp:1233
 
3074
#: src/irc/channel.cpp:1235
2653
3075
msgid "Enter the new user limit for the channel:"
2654
3076
msgstr "Introduïu el nou límit d'usuaris del canal:"
2655
3077
 
2656
 
#: src/irc/channel.cpp:1349
 
3078
#: src/irc/channel.cpp:1351 src/irc/channel.cpp:1356
 
3079
#: src/irc/inputfilter.cpp:1194 src/irc/inputfilter.cpp:1212
 
3080
#: src/irc/inputfilter.cpp:1226 src/irc/inputfilter.cpp:1241
 
3081
#: src/irc/query.cpp:178
 
3082
msgid "Nick"
 
3083
msgstr "Sobrenom"
 
3084
 
 
3085
#: src/irc/channel.cpp:1351
2657
3086
#, kde-format
2658
3087
msgid "You are now known as %1."
2659
3088
msgstr "Ara sou conegut com %1."
2660
3089
 
2661
 
#: src/irc/channel.cpp:1371
 
3090
#: src/irc/channel.cpp:1356 src/irc/query.cpp:178
 
3091
#, kde-format
 
3092
msgid "%1 is now known as %2."
 
3093
msgstr "%1 és conegut com %2."
 
3094
 
 
3095
#: src/irc/channel.cpp:1373
2662
3096
#, kde-format
2663
3097
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
2664
3098
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
2665
3099
msgstr "Heu entrat al canal %1 (%2)."
2666
3100
 
2667
 
#: src/irc/channel.cpp:1387
 
3101
#: src/irc/channel.cpp:1392
2668
3102
#, kde-format
2669
3103
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
2670
3104
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
2671
3105
msgstr "%1 ha entrat a este canal (%2)."
2672
3106
 
2673
 
#: src/irc/channel.cpp:1409
 
3107
#: src/irc/channel.cpp:1414 src/irc/channel.cpp:1416 src/irc/channel.cpp:1435
 
3108
#: src/irc/channel.cpp:1437 src/irc/query.cpp:655 src/irc/query.cpp:662
 
3109
#: src/viewer/ircview.cpp:835
 
3110
msgid "Quit"
 
3111
msgstr "Abandona"
 
3112
 
 
3113
#: src/irc/channel.cpp:1414
2674
3114
msgid "You have left this server."
2675
3115
msgstr "Heu abandonat este servidor."
2676
3116
 
2677
 
#: src/irc/channel.cpp:1411
 
3117
#: src/irc/channel.cpp:1416
2678
3118
#, kde-format
2679
3119
msgctxt "%1 adds the reason"
2680
3120
msgid "You have left this server (%1)."
2681
3121
msgstr "Heu abandonat este servidor (%1)."
2682
3122
 
2683
 
#: src/irc/channel.cpp:1416 src/irc/channel.cpp:1418 src/irc/channel.cpp:1438
2684
 
#: src/irc/channel.cpp:1440 src/viewer/ircview.cpp:835
 
3123
#: src/irc/channel.cpp:1421 src/irc/channel.cpp:1423 src/irc/channel.cpp:1443
 
3124
#: src/irc/channel.cpp:1445 src/viewer/ircview.cpp:835
2685
3125
msgid "Part"
2686
3126
msgstr "Part"
2687
3127
 
2688
 
#: src/irc/channel.cpp:1416
 
3128
#: src/irc/channel.cpp:1421
2689
3129
#, kde-format
2690
3130
msgid "You have left channel %1."
2691
3131
msgstr "Heu abandonat el canal %1."
2692
3132
 
2693
 
#: src/irc/channel.cpp:1419
 
3133
#: src/irc/channel.cpp:1424
2694
3134
#, kde-format
2695
3135
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2696
3136
msgid "You have left channel %1 (%2)."
2697
3137
msgstr "Heu abandonat el canal %1 (%2)."
2698
3138
 
2699
 
#: src/irc/channel.cpp:1433
 
3139
#: src/irc/channel.cpp:1435 src/irc/query.cpp:655
2700
3140
#, kde-format
2701
 
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2702
 
msgid "%1 has left this server (%2)."
2703
 
msgstr "%1 ha abandonat este servidor (%2)."
 
3141
msgid "%1 has left this server."
 
3142
msgstr "%1 ha abandonat este servidor."
2704
3143
 
2705
3144
#: src/irc/channel.cpp:1438
2706
3145
#, kde-format
 
3146
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
3147
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
3148
msgstr "%1 ha abandonat este servidor (%2)."
 
3149
 
 
3150
#: src/irc/channel.cpp:1443
 
3151
#, kde-format
2707
3152
msgid "%1 has left this channel."
2708
3153
msgstr "%1 ha abandonat este canal."
2709
3154
 
2710
 
#: src/irc/channel.cpp:1441
 
3155
#: src/irc/channel.cpp:1446
2711
3156
#, kde-format
2712
3157
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2713
3158
msgid "%1 has left this channel (%2)."
2714
3159
msgstr "%1 ha abandonat este canal (%2)."
2715
3160
 
2716
 
#: src/irc/channel.cpp:1495 src/irc/channel.cpp:1497 src/irc/channel.cpp:1504
2717
 
#: src/irc/channel.cpp:1509 src/irc/channel.cpp:1530 src/irc/channel.cpp:1532
2718
 
#: src/irc/channel.cpp:1539 src/irc/channel.cpp:1544
2719
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:140 src/viewer/ircview.cpp:1307
2720
 
msgid "Kick"
2721
 
msgstr "Expulsa"
2722
 
 
2723
 
#: src/irc/channel.cpp:1495
 
3161
#: src/irc/channel.cpp:1500
2724
3162
#, kde-format
2725
3163
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
2726
3164
msgstr "Vos heu expulsat a vosaltres mateixos del canal %1."
2727
3165
 
2728
 
#: src/irc/channel.cpp:1498
 
3166
#: src/irc/channel.cpp:1503
2729
3167
#, kde-format
2730
3168
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2731
3169
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
2732
3170
msgstr "Vos heu expulsat a vós mateix del canal %1 (%2)."
2733
3171
 
2734
 
#: src/irc/channel.cpp:1505
 
3172
#: src/irc/channel.cpp:1510
2735
3173
#, kde-format
2736
3174
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
2737
3175
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
2738
3176
msgstr "Heu estat expulsat del canal %1 per %2."
2739
3177
 
2740
 
#: src/irc/channel.cpp:1510
 
3178
#: src/irc/channel.cpp:1515
2741
3179
#, kde-format
2742
3180
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
2743
3181
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
2744
3182
msgstr "Heu estat expulsat del canal %1 per %2 (%3)."
2745
3183
 
2746
 
#: src/irc/channel.cpp:1530
 
3184
#: src/irc/channel.cpp:1535
2747
3185
#, kde-format
2748
3186
msgid "You have kicked %1 from the channel."
2749
3187
msgstr "Heu expulsat %1 del canal."
2750
3188
 
2751
 
#: src/irc/channel.cpp:1533
 
3189
#: src/irc/channel.cpp:1538
2752
3190
#, kde-format
2753
3191
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
2754
3192
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
2755
3193
msgstr "Heu expulsat %1 del canal (%2)."
2756
3194
 
2757
 
#: src/irc/channel.cpp:1540
 
3195
#: src/irc/channel.cpp:1545
2758
3196
#, kde-format
2759
3197
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
2760
3198
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
2761
3199
msgstr "%1 ha estat expulsat del canal per %2."
2762
3200
 
2763
 
#: src/irc/channel.cpp:1545
 
3201
#: src/irc/channel.cpp:1550
2764
3202
#, kde-format
2765
3203
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
2766
3204
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
2767
3205
msgstr "%1 ha estat expulsat del canal per %2 (%3)."
2768
3206
 
2769
 
#: src/irc/channel.cpp:1617
 
3207
#: src/irc/channel.cpp:1622
2770
3208
#, kde-format
2771
3209
msgid "%1 nick"
2772
3210
msgid_plural "%1 nicks"
2773
3211
msgstr[0] "%1 sobrenom"
2774
3212
msgstr[1] "%1 sobrenoms"
2775
3213
 
2776
 
#: src/irc/channel.cpp:1618
 
3214
#: src/irc/channel.cpp:1623
2777
3215
#, kde-format
2778
3216
msgid " (%1 op)"
2779
3217
msgid_plural " (%1 ops)"
2780
3218
msgstr[0] " (%1 op)"
2781
3219
msgstr[1] " (%1 ops)"
2782
3220
 
2783
 
#: src/irc/channel.cpp:1625
 
3221
#: src/irc/channel.cpp:1630 src/irc/channel.cpp:1649 src/irc/channel.cpp:1653
 
3222
#: src/irc/inputfilter.cpp:1110 src/irc/inputfilter.cpp:1126
 
3223
#: src/irc/inputfilter.cpp:1133
 
3224
msgid "Topic"
 
3225
msgstr "Tema"
 
3226
 
 
3227
#: src/irc/channel.cpp:1630
2784
3228
#, kde-format
2785
3229
msgid "The channel topic is \"%1\"."
2786
3230
msgstr "El tema del canal és «%1»."
2787
3231
 
2788
 
#: src/irc/channel.cpp:1635
 
3232
#: src/irc/channel.cpp:1640
2789
3233
msgid "unknown"
2790
3234
msgstr "desconegut"
2791
3235
 
2792
 
#: src/irc/channel.cpp:1644
 
3236
#: src/irc/channel.cpp:1649
2793
3237
#, kde-format
2794
3238
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
2795
3239
msgstr "Heu establit el tema del canal a «%1»."
2796
3240
 
2797
 
#: src/irc/channel.cpp:1648
 
3241
#: src/irc/channel.cpp:1653
2798
3242
#, kde-format
2799
3243
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
2800
3244
msgstr "%1 ha establit el tema del canal a «%2»."
2801
3245
 
2802
 
#: src/irc/channel.cpp:1741
 
3246
#: src/irc/channel.cpp:1746
2803
3247
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
2804
3248
msgstr "Vos doneu privilegis de propietari del canal."
2805
3249
 
2806
 
#: src/irc/channel.cpp:1743
 
3250
#: src/irc/channel.cpp:1748
2807
3251
#, kde-format
2808
3252
msgid "You give channel owner privileges to %1."
2809
3253
msgstr "Doneu privilegis de propietari del canal a %1."
2810
3254
 
2811
 
#: src/irc/channel.cpp:1748
 
3255
#: src/irc/channel.cpp:1753
2812
3256
#, kde-format
2813
3257
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
2814
3258
msgstr "%1 vos dóna privilegis de propietari del canal."
2815
3259
 
2816
 
#: src/irc/channel.cpp:1750
 
3260
#: src/irc/channel.cpp:1755
2817
3261
#, kde-format
2818
3262
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
2819
3263
msgstr "%1 dóna privilegis de propietari del canal a %2."
2820
3264
 
2821
 
#: src/irc/channel.cpp:1758
 
3265
#: src/irc/channel.cpp:1763
2822
3266
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
2823
3267
msgstr "Vos heu pres a vós mateix els privilegis de propietari del canal."
2824
3268
 
2825
 
#: src/irc/channel.cpp:1760
 
3269
#: src/irc/channel.cpp:1765
2826
3270
#, kde-format
2827
3271
msgid "You take channel owner privileges from %1."
2828
3272
msgstr "Heu pres els privilegis de propietari del canal a %1."
2829
3273
 
2830
 
#: src/irc/channel.cpp:1765
 
3274
#: src/irc/channel.cpp:1770
2831
3275
#, kde-format
2832
3276
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
2833
3277
msgstr "%1 vos treu els privilegis de propietari del canal."
2834
3278
 
2835
 
#: src/irc/channel.cpp:1767
 
3279
#: src/irc/channel.cpp:1772
2836
3280
#, kde-format
2837
3281
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
2838
3282
msgstr "%1 treu els privilegis de propietari del canal a %2."
2839
3283
 
2840
 
#: src/irc/channel.cpp:1783
 
3284
#: src/irc/channel.cpp:1788
2841
3285
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
2842
3286
msgstr "Vos doneu privilegis d'administrador de canal."
2843
3287
 
2844
 
#: src/irc/channel.cpp:1785
 
3288
#: src/irc/channel.cpp:1790
2845
3289
#, kde-format
2846
3290
msgid "You give channel admin privileges to %1."
2847
3291
msgstr "Doneu privilegis d'administrador de canal a %1."
2848
3292
 
2849
 
#: src/irc/channel.cpp:1790
 
3293
#: src/irc/channel.cpp:1795
2850
3294
#, kde-format
2851
3295
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
2852
3296
msgstr "%1 vos dóna privilegis d'administrador de canal."
2853
3297
 
2854
 
#: src/irc/channel.cpp:1792
 
3298
#: src/irc/channel.cpp:1797
2855
3299
#, kde-format
2856
3300
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
2857
3301
msgstr "%1 dóna privilegis d'administrador de canal a %2."
2858
3302
 
2859
 
#: src/irc/channel.cpp:1800
 
3303
#: src/irc/channel.cpp:1805
2860
3304
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
2861
3305
msgstr "Heu pres vós mateix privilegis d'administrador."
2862
3306
 
2863
 
#: src/irc/channel.cpp:1802
 
3307
#: src/irc/channel.cpp:1807
2864
3308
#, kde-format
2865
3309
msgid "You take channel admin privileges from %1."
2866
3310
msgstr "Heu pres privilegis d'administrador a %1."
2867
3311
 
2868
 
#: src/irc/channel.cpp:1807
 
3312
#: src/irc/channel.cpp:1812
2869
3313
#, kde-format
2870
3314
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
2871
3315
msgstr "%1 vos treu privilegis d'administrador del canal."
2872
3316
 
2873
 
#: src/irc/channel.cpp:1809
 
3317
#: src/irc/channel.cpp:1814
2874
3318
#, kde-format
2875
3319
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
2876
3320
msgstr "%1 treu els privilegis d'administrador del canal a %2."
2877
3321
 
2878
 
#: src/irc/channel.cpp:1825
 
3322
#: src/irc/channel.cpp:1830
2879
3323
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
2880
3324
msgstr "Vos doneu privilegis d'operador del canal."
2881
3325
 
2882
 
#: src/irc/channel.cpp:1827
 
3326
#: src/irc/channel.cpp:1832
2883
3327
#, kde-format
2884
3328
msgid "You give channel operator privileges to %1."
2885
3329
msgstr "Doneu privilegis d'operador del canal a %1."
2886
3330
 
2887
 
#: src/irc/channel.cpp:1832
 
3331
#: src/irc/channel.cpp:1837
2888
3332
#, kde-format
2889
3333
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
2890
3334
msgstr "%1 vos dóna privilegis d'operador del canal."
2891
3335
 
2892
 
#: src/irc/channel.cpp:1834
 
3336
#: src/irc/channel.cpp:1839
2893
3337
#, kde-format
2894
3338
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
2895
3339
msgstr "%1 dóna privilegis d'operador del canal a %2."
2896
3340
 
2897
 
#: src/irc/channel.cpp:1842
 
3341
#: src/irc/channel.cpp:1847
2898
3342
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
2899
3343
msgstr "Heu pres privilegis vós mateix d'operador al canal."
2900
3344
 
2901
 
#: src/irc/channel.cpp:1844
 
3345
#: src/irc/channel.cpp:1849
2902
3346
#, kde-format
2903
3347
msgid "You take channel operator privileges from %1."
2904
3348
msgstr "Heu pres privilegis d'operador del canal a %1."
2905
3349
 
2906
 
#: src/irc/channel.cpp:1849
 
3350
#: src/irc/channel.cpp:1854
2907
3351
#, kde-format
2908
3352
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
2909
3353
msgstr "%1 vos treu privilegis d'operador del canal."
2910
3354
 
2911
 
#: src/irc/channel.cpp:1851
 
3355
#: src/irc/channel.cpp:1856
2912
3356
#, kde-format
2913
3357
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
2914
3358
msgstr "%1 treu privilegis d'operador del canal a %2."
2915
3359
 
2916
 
#: src/irc/channel.cpp:1867
 
3360
#: src/irc/channel.cpp:1872
2917
3361
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
2918
3362
msgstr "Vos doneu privilegis de migop del canal."
2919
3363
 
2920
 
#: src/irc/channel.cpp:1869
 
3364
#: src/irc/channel.cpp:1874
2921
3365
#, kde-format
2922
3366
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
2923
3367
msgstr "Doneu privilegis de migop del canal a %1."
2924
3368
 
2925
 
#: src/irc/channel.cpp:1874
 
3369
#: src/irc/channel.cpp:1879
2926
3370
#, kde-format
2927
3371
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
2928
3372
msgstr "%1 vos dóna privilegis de migop del canal."
2929
3373
 
2930
 
#: src/irc/channel.cpp:1876
 
3374
#: src/irc/channel.cpp:1881
2931
3375
#, kde-format
2932
3376
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
2933
3377
msgstr "%1 dóna privilegis de migop del canal a %2."
2934
3378
 
2935
 
#: src/irc/channel.cpp:1884
 
3379
#: src/irc/channel.cpp:1889
2936
3380
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
2937
3381
msgstr "Heu pres privilegis vós mateix de mig operador al canal."
2938
3382
 
2939
 
#: src/irc/channel.cpp:1886
 
3383
#: src/irc/channel.cpp:1891
2940
3384
#, kde-format
2941
3385
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
2942
3386
msgstr "Heu pres privilegis de mig operador de %1."
2943
3387
 
2944
 
#: src/irc/channel.cpp:1891
 
3388
#: src/irc/channel.cpp:1896
2945
3389
#, kde-format
2946
3390
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
2947
3391
msgstr "%1 vos treu privilegis de migop del canal."
2948
3392
 
2949
 
#: src/irc/channel.cpp:1893
 
3393
#: src/irc/channel.cpp:1898
2950
3394
#, kde-format
2951
3395
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
2952
3396
msgstr "%1 treu privilegis de migop del canal a %2."
2953
3397
 
2954
 
#: src/irc/channel.cpp:1910
 
3398
#: src/irc/channel.cpp:1915
2955
3399
msgid "You give yourself permission to talk."
2956
3400
msgstr "Vos doneu permís per parlar."
2957
3401
 
2958
 
#: src/irc/channel.cpp:1911
 
3402
#: src/irc/channel.cpp:1916
2959
3403
#, kde-format
2960
3404
msgid "You give %1 permission to talk."
2961
3405
msgstr "Doneu permís per parlar a %1."
2962
3406
 
2963
 
#: src/irc/channel.cpp:1915
 
3407
#: src/irc/channel.cpp:1920
2964
3408
#, kde-format
2965
3409
msgid "%1 gives you permission to talk."
2966
3410
msgstr "%1 vos dóna permís per a parlar."
2967
3411
 
2968
 
#: src/irc/channel.cpp:1916
 
3412
#: src/irc/channel.cpp:1921
2969
3413
#, kde-format
2970
3414
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
2971
3415
msgstr "%1 dóna permís per parlar a %2."
2972
3416
 
2973
 
#: src/irc/channel.cpp:1923
 
3417
#: src/irc/channel.cpp:1928
2974
3418
msgid "You take the permission to talk from yourself."
2975
3419
msgstr "Heu pres el permís per parlar de vós mateix."
2976
3420
 
2977
 
#: src/irc/channel.cpp:1924
 
3421
#: src/irc/channel.cpp:1929
2978
3422
#, kde-format
2979
3423
msgid "You take the permission to talk from %1."
2980
3424
msgstr "Heu rebut el permís per parlar de %1."
2981
3425
 
2982
 
#: src/irc/channel.cpp:1928
 
3426
#: src/irc/channel.cpp:1933
2983
3427
#, kde-format
2984
3428
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
2985
3429
msgstr "%1 vos treu el permís per parlar."
2986
3430
 
2987
 
#: src/irc/channel.cpp:1929
 
3431
#: src/irc/channel.cpp:1934
2988
3432
#, kde-format
2989
3433
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
2990
3434
msgstr "%1 treu el permís per parlar a %2."
2991
3435
 
2992
 
#: src/irc/channel.cpp:1941
 
3436
#: src/irc/channel.cpp:1946
2993
3437
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
2994
3438
msgstr "Establiu el mode del canal a 'no es permeten colors'."
2995
3439
 
2996
 
#: src/irc/channel.cpp:1942
 
3440
#: src/irc/channel.cpp:1947
2997
3441
#, kde-format
2998
3442
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
2999
3443
msgstr "%1 estableix el mode del canal a 'no es permeten colors'."
3000
3444
 
3001
 
#: src/irc/channel.cpp:1946
 
3445
#: src/irc/channel.cpp:1951
3002
3446
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
3003
3447
msgstr "Establiu el mode del canal a 'es permeten codis de colors'."
3004
3448
 
3005
 
#: src/irc/channel.cpp:1947
 
3449
#: src/irc/channel.cpp:1952
3006
3450
#, kde-format
3007
3451
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
3008
3452
msgstr "%1 estableix el mode del canal a 'es permeten codis de colors'."
3009
3453
 
3010
 
#: src/irc/channel.cpp:1954
 
3454
#: src/irc/channel.cpp:1959
3011
3455
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
3012
3456
msgstr "Establiu el mode del canal a 'només per invitació'."
3013
3457
 
3014
 
#: src/irc/channel.cpp:1955
 
3458
#: src/irc/channel.cpp:1960
3015
3459
#, kde-format
3016
3460
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
3017
3461
msgstr "%1 estableix el mode del canal a 'només per invitació'."
3018
3462
 
3019
 
#: src/irc/channel.cpp:1959
 
3463
#: src/irc/channel.cpp:1964
3020
3464
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
3021
3465
msgstr "Elimineu el mode 'només per invitació' del canal."
3022
3466
 
3023
 
#: src/irc/channel.cpp:1960
 
3467
#: src/irc/channel.cpp:1965
3024
3468
#, kde-format
3025
3469
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
3026
3470
msgstr "%1 elimina el mode 'només per invitació' del canal."
3027
3471
 
3028
 
#: src/irc/channel.cpp:1968
 
3472
#: src/irc/channel.cpp:1973
3029
3473
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
3030
3474
msgstr "Heu establit el mode del canal a 'moderat'."
3031
3475
 
3032
 
#: src/irc/channel.cpp:1969
 
3476
#: src/irc/channel.cpp:1974
3033
3477
#, kde-format
3034
3478
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
3035
3479
msgstr "%1 estableix el mode del canal a 'moderat'."
3036
3480
 
3037
 
#: src/irc/channel.cpp:1973
 
3481
#: src/irc/channel.cpp:1978
3038
3482
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
3039
3483
msgstr "Heu establit el mode del canal a 'no moderat'."
3040
3484
 
3041
 
#: src/irc/channel.cpp:1974
 
3485
#: src/irc/channel.cpp:1979
3042
3486
#, kde-format
3043
3487
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
3044
3488
msgstr "%1 estableix el mode del canal a 'no moderat'."
3045
3489
 
3046
 
#: src/irc/channel.cpp:1982
 
3490
#: src/irc/channel.cpp:1987
3047
3491
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
3048
3492
msgstr "Heu establit el mode del canal a 'sense missatges de l'exterior'."
3049
3493
 
3050
 
#: src/irc/channel.cpp:1983
 
3494
#: src/irc/channel.cpp:1988
3051
3495
#, kde-format
3052
3496
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
3053
3497
msgstr "%1 estableix el mode del canal a 'sense missatges de l'exterior'."
3054
3498
 
3055
 
#: src/irc/channel.cpp:1987
 
3499
#: src/irc/channel.cpp:1992
3056
3500
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
3057
3501
msgstr "Heu establit el mode del canal a 'permet missatges de l'exterior'."
3058
3502
 
3059
 
#: src/irc/channel.cpp:1988
 
3503
#: src/irc/channel.cpp:1993
3060
3504
#, kde-format
3061
3505
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
3062
3506
msgstr "%1 estableix el mode del canal a 'permet missatges de l'exterior'."
3063
3507
 
3064
 
#: src/irc/channel.cpp:1996
 
3508
#: src/irc/channel.cpp:2001
3065
3509
msgid "You set the channel mode to 'private'."
3066
3510
msgstr "Heu establit el mode del canal a 'privat'."
3067
3511
 
3068
 
#: src/irc/channel.cpp:1997
 
3512
#: src/irc/channel.cpp:2002
3069
3513
#, kde-format
3070
3514
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
3071
3515
msgstr "%1 estableix el mode del canal a 'privat'."
3072
3516
 
3073
 
#: src/irc/channel.cpp:2001
 
3517
#: src/irc/channel.cpp:2006
3074
3518
msgid "You set the channel mode to 'public'."
3075
3519
msgstr "Heu establit el mode del canal a 'public'."
3076
3520
 
3077
 
#: src/irc/channel.cpp:2002
 
3521
#: src/irc/channel.cpp:2007
3078
3522
#, kde-format
3079
3523
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
3080
3524
msgstr "%1 estableix el mode del canal a 'public'."
3081
3525
 
3082
 
#: src/irc/channel.cpp:2011
 
3526
#: src/irc/channel.cpp:2016
3083
3527
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
3084
3528
msgstr "Heu establit el mode del canal a 'secret'."
3085
3529
 
3086
 
#: src/irc/channel.cpp:2012
 
3530
#: src/irc/channel.cpp:2017
3087
3531
#, kde-format
3088
3532
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
3089
3533
msgstr "%1 estableix el mode del canal a 'secret'."
3090
3534
 
3091
 
#: src/irc/channel.cpp:2016
 
3535
#: src/irc/channel.cpp:2021
3092
3536
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
3093
3537
msgstr "Heu establit el mode del canal a 'visible'."
3094
3538
 
3095
 
#: src/irc/channel.cpp:2017
 
3539
#: src/irc/channel.cpp:2022
3096
3540
#, kde-format
3097
3541
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
3098
3542
msgstr "%1 estableix el mode del canal a 'visible'."
3099
3543
 
3100
 
#: src/irc/channel.cpp:2028
 
3544
#: src/irc/channel.cpp:2033
3101
3545
msgid "You switch on 'topic protection'."
3102
3546
msgstr "Activeu la 'protecció del tema'."
3103
3547
 
3104
 
#: src/irc/channel.cpp:2029
 
3548
#: src/irc/channel.cpp:2034
3105
3549
#, kde-format
3106
3550
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
3107
3551
msgstr "%1 activa la 'protecció del tema'."
3108
3552
 
3109
 
#: src/irc/channel.cpp:2033
 
3553
#: src/irc/channel.cpp:2038
3110
3554
msgid "You switch off 'topic protection'."
3111
3555
msgstr "Desactiveu la 'protecció del tema'."
3112
3556
 
3113
 
#: src/irc/channel.cpp:2034
 
3557
#: src/irc/channel.cpp:2039
3114
3558
#, kde-format
3115
3559
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
3116
3560
msgstr "%1 desactiva la 'protecció del tema'."
3117
3561
 
3118
 
#: src/irc/channel.cpp:2042
 
3562
#: src/irc/channel.cpp:2047
3119
3563
#, kde-format
3120
3564
msgid "You set the channel key to '%1'."
3121
3565
msgstr "Heu establit el tema del canal a «%1»."
3122
3566
 
3123
 
#: src/irc/channel.cpp:2043
 
3567
#: src/irc/channel.cpp:2048
3124
3568
#, kde-format
3125
3569
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3126
3570
msgstr "%1 ha establit el tema del canal a «%2»."
3127
3571
 
3128
 
#: src/irc/channel.cpp:2047
 
3572
#: src/irc/channel.cpp:2052
3129
3573
msgid "You remove the channel key."
3130
3574
msgstr "Heu eliminat el tema del canal."
3131
3575
 
3132
 
#: src/irc/channel.cpp:2048
 
3576
#: src/irc/channel.cpp:2053
3133
3577
#, kde-format
3134
3578
msgid "%1 removes the channel key."
3135
3579
msgstr "%1 ha eliminat el tema del canal."
3136
3580
 
3137
 
#: src/irc/channel.cpp:2056
 
3581
#: src/irc/channel.cpp:2061
3138
3582
#, kde-format
3139
3583
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
3140
3584
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
3141
3585
msgstr[0] "Heu establit el límit del canal a 1 sobrenom."
3142
3586
msgstr[1] "Heu establit el límit del canal a %1 sobrenoms."
3143
3587
 
3144
 
#: src/irc/channel.cpp:2057
 
3588
#: src/irc/channel.cpp:2062
3145
3589
#, kde-format
3146
3590
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
3147
3591
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
3148
3592
msgstr[0] "%2 estableix el límit del canal a 1 sobrenom."
3149
3593
msgstr[1] "%2 estableix el límit del canal a %1 sobrenoms."
3150
3594
 
3151
 
#: src/irc/channel.cpp:2061
 
3595
#: src/irc/channel.cpp:2066
3152
3596
msgid "You remove the channel limit."
3153
3597
msgstr "Elimineu el limit del canal."
3154
3598
 
3155
 
#: src/irc/channel.cpp:2062
 
3599
#: src/irc/channel.cpp:2067
3156
3600
#, kde-format
3157
3601
msgid "%1 removes the channel limit."
3158
3602
msgstr "%1 elimina el limit del canal."
3159
3603
 
3160
 
#: src/irc/channel.cpp:2072
 
3604
#: src/irc/channel.cpp:2077
3161
3605
#, kde-format
3162
3606
msgid "You set a ban on %1."
3163
3607
msgstr "Establiu veto a %1."
3164
3608
 
3165
 
#: src/irc/channel.cpp:2073
 
3609
#: src/irc/channel.cpp:2078
3166
3610
#, kde-format
3167
3611
msgid "%1 sets a ban on %2."
3168
3612
msgstr "%1 estableix veto a %2."
3169
3613
 
3170
 
#: src/irc/channel.cpp:2077
 
3614
#: src/irc/channel.cpp:2082
3171
3615
#, kde-format
3172
3616
msgid "You remove the ban on %1."
3173
3617
msgstr "Elimineu el veto %1."
3174
3618
 
3175
 
#: src/irc/channel.cpp:2078
 
3619
#: src/irc/channel.cpp:2083
3176
3620
#, kde-format
3177
3621
msgid "%1 removes the ban on %2."
3178
3622
msgstr "%1 elimina el veto %2."
3179
3623
 
3180
 
#: src/irc/channel.cpp:2085
 
3624
#: src/irc/channel.cpp:2090
3181
3625
#, kde-format
3182
3626
msgid "You set a ban exception on %1."
3183
3627
msgstr "Heu posat el veto a %1."
3184
3628
 
3185
 
#: src/irc/channel.cpp:2086
 
3629
#: src/irc/channel.cpp:2091
3186
3630
#, kde-format
3187
3631
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
3188
3632
msgstr "%1 posa el veto a %2."
3189
3633
 
3190
 
#: src/irc/channel.cpp:2090
 
3634
#: src/irc/channel.cpp:2095
3191
3635
#, kde-format
3192
3636
msgid "You remove the ban exception on %1."
3193
3637
msgstr "Heu tret el veto a %1."
3194
3638
 
3195
 
#: src/irc/channel.cpp:2091
 
3639
#: src/irc/channel.cpp:2096
3196
3640
#, kde-format
3197
3641
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
3198
3642
msgstr "%1 treu el veto a %2."
3199
3643
 
3200
 
#: src/irc/channel.cpp:2098
 
3644
#: src/irc/channel.cpp:2103
3201
3645
#, kde-format
3202
3646
msgid "You set invitation mask %1."
3203
3647
msgstr "Heu posat una mascara d'invitació %1."
3204
3648
 
3205
 
#: src/irc/channel.cpp:2099
 
3649
#: src/irc/channel.cpp:2104
3206
3650
#, kde-format
3207
3651
msgid "%1 sets invitation mask %2."
3208
3652
msgstr "%1 posa la mascara d'invitació %2."
3209
3653
 
3210
 
#: src/irc/channel.cpp:2103
 
3654
#: src/irc/channel.cpp:2108
3211
3655
#, kde-format
3212
3656
msgid "You remove the invitation mask %1."
3213
3657
msgstr "Heu tret la mascara d'invitació %1."
3214
3658
 
3215
 
#: src/irc/channel.cpp:2104
 
3659
#: src/irc/channel.cpp:2109
3216
3660
#, kde-format
3217
3661
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
3218
3662
msgstr "%1 treu la mascara d'invitació %2."
3219
3663
 
3220
 
#: src/irc/channel.cpp:2112
 
3664
#: src/irc/channel.cpp:2117
3221
3665
#, kde-format
3222
3666
msgid "You set the channel mode '%1'."
3223
3667
msgstr "Heu establit el mode del canal a «%1»."
3224
3668
 
3225
 
#: src/irc/channel.cpp:2113
 
3669
#: src/irc/channel.cpp:2118
3226
3670
#, kde-format
3227
3671
msgid "%1 sets the channel mode '%2'."
3228
3672
msgstr "%1 ha establit el mode del canal a «%2»."
3229
3673
 
3230
 
#: src/irc/channel.cpp:2117
 
3674
#: src/irc/channel.cpp:2122
3231
3675
#, kde-format
3232
3676
msgid "You set channel mode +%1"
3233
3677
msgstr "Establiu el mode de canal +%1"
3234
3678
 
3235
 
#: src/irc/channel.cpp:2118
 
3679
#: src/irc/channel.cpp:2123
3236
3680
#, kde-format
3237
3681
msgid "%1 sets channel mode +%2"
3238
3682
msgstr "%1 estableix el mode de canal +%2"
3239
3683
 
3240
 
#: src/irc/channel.cpp:2125
 
3684
#: src/irc/channel.cpp:2130
3241
3685
#, kde-format
3242
3686
msgid "You remove the channel mode '%1'."
3243
3687
msgstr "Heu eliminat el mode del canal «%1»."
3244
3688
 
3245
 
#: src/irc/channel.cpp:2126
 
3689
#: src/irc/channel.cpp:2131
3246
3690
#, kde-format
3247
3691
msgid "%1 removes the channel mode '%2'."
3248
3692
msgstr "%1 elimina el mode del canal «%2»."
3249
3693
 
3250
 
#: src/irc/channel.cpp:2130
 
3694
#: src/irc/channel.cpp:2135
3251
3695
#, kde-format
3252
3696
msgid "You set channel mode -%1"
3253
3697
msgstr "Establiu el mode de canal -%1"
3254
3698
 
3255
 
#: src/irc/channel.cpp:2131
 
3699
#: src/irc/channel.cpp:2136
3256
3700
#, kde-format
3257
3701
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3258
3702
msgstr "%1 estableix el mode de canal -%2"
3259
3703
 
3260
 
#: src/irc/channel.cpp:2540
 
3704
#: src/irc/channel.cpp:2527
3261
3705
msgid "You have to be an operator to change this."
3262
3706
msgstr "Heu de ser un operador per canviar això."
3263
3707
 
3264
 
#: src/irc/channel.cpp:2542
 
3708
#: src/irc/channel.cpp:2529
3265
3709
#, kde-format
3266
3710
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
3267
3711
msgstr "El tema només pot ser canviar per un operador del canal, %1"
3268
3712
 
3269
 
#: src/irc/channel.cpp:2543
 
3713
#: src/irc/channel.cpp:2530
3270
3714
#, kde-format
3271
3715
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
3272
3716
msgstr "No missatges al canal dels clients de l'exterior. %1"
3273
3717
 
3274
 
#: src/irc/channel.cpp:2544
 
3718
#: src/irc/channel.cpp:2531
3275
3719
#, kde-format
3276
3720
msgid "Secret channel.  %1"
3277
3721
msgstr "Canal secret. %1"
3278
3722
 
3279
 
#: src/irc/channel.cpp:2545
 
3723
#: src/irc/channel.cpp:2532
3280
3724
#, kde-format
3281
3725
msgid "Invite only channel.  %1"
3282
3726
msgstr "Canal només per invitats. %1"
3283
3727
 
3284
 
#: src/irc/channel.cpp:2546
 
3728
#: src/irc/channel.cpp:2533
3285
3729
#, kde-format
3286
3730
msgid "Private channel.  %1"
3287
3731
msgstr "Canal privat. %1"
3288
3732
 
3289
 
#: src/irc/channel.cpp:2547
 
3733
#: src/irc/channel.cpp:2534
3290
3734
#, kde-format
3291
3735
msgid "Moderated channel.  %1"
3292
3736
msgstr "Canal moderat. %1"
3293
3737
 
3294
 
#: src/irc/channel.cpp:2548
 
3738
#: src/irc/channel.cpp:2535
3295
3739
msgid "Protect channel with a password."
3296
3740
msgstr "Canal protegit amb contrasenya."
3297
3741
 
3298
 
#: src/irc/channel.cpp:2549
 
3742
#: src/irc/channel.cpp:2536
3299
3743
msgid "Set user limit to channel."
3300
3744
msgstr "Posa el límit al canal."
3301
3745
 
3302
 
#: src/irc/channel.cpp:2679
 
3746
#: src/irc/channel.cpp:2666
3303
3747
#, kde-format
3304
3748
msgid "Do you want to leave %1?"
3305
3749
msgstr "Voleu eixir de %1?"
3306
3750
 
3307
 
#: src/irc/channel.cpp:2680
 
3751
#: src/irc/channel.cpp:2667
3308
3752
msgid "Leave Channel"
3309
3753
msgstr "Eixir del canal"
3310
3754
 
3311
 
#: src/irc/channel.cpp:2681
 
3755
#: src/irc/channel.cpp:2668
3312
3756
msgid "Leave"
3313
3757
msgstr "Ix"
3314
3758
 
3315
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:86
3316
 
msgid "Channel Name"
3317
 
msgstr "Nom de canal"
3318
 
 
3319
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
3320
 
msgid "Channel Topic"
3321
 
msgstr "Tema del canal"
3322
 
 
3323
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:14
3324
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
3325
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:2466
3326
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2524 rc.cpp:1513
3327
 
msgid "Channel List"
3328
 
msgstr "Llista de canals"
3329
 
 
3330
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:162
3331
 
msgctxt "save list"
3332
 
msgid "Save &List..."
3333
 
msgstr "Alça la &llista..."
3334
 
 
3335
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:163
3336
 
#, fuzzy
3337
 
#| msgid "You remove the channel limit."
3338
 
msgid "Click here to save the channel list."
3339
 
msgstr "Elimineu el limit del canal."
3340
 
 
3341
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:164
3342
 
msgctxt "refresh list"
3343
 
msgid "&Refresh List"
3344
 
msgstr "&Refresca la llista"
3345
 
 
3346
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:165
3347
 
#, fuzzy
3348
 
#| msgid "%1 removes the channel limit."
3349
 
msgid "Click here to refresh the channel list."
3350
 
msgstr "%1 elimina el limit del canal."
3351
 
 
3352
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:167
3353
 
msgctxt "join channel"
3354
 
msgid "&Join Channel"
3355
 
msgstr "&Entra al canal"
3356
 
 
3357
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:168
3358
 
#, fuzzy
3359
 
#| msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
3360
 
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
3361
 
msgstr "Premeu ací per connectar-vos a la xarxa d'IRC i canal seleccionat."
3362
 
 
3363
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:332
3364
 
msgid "Refreshing."
3365
 
msgstr "S'està refrescant."
3366
 
 
3367
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:349
3368
 
#, kde-format
3369
 
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
3370
 
msgstr "Canals: %1 (%2 mostrats)"
3371
 
 
3372
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:350
3373
 
#, kde-format
3374
 
msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
3375
 
msgstr " Usuaris no únics: %1 (%2 mostrats)"
3376
 
 
3377
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:360
3378
 
msgid "Save Channel List"
3379
 
msgstr "Alça la llista de canals"
3380
 
 
3381
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:392
3382
 
#, kde-format
3383
 
msgid ""
3384
 
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
3385
 
"\n"
3386
 
msgstr ""
3387
 
"Llista de canals de Konversation: %1 - %2\n"
3388
 
"\n"
3389
 
 
3390
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:561
3391
 
#, kde-format
3392
 
msgid "Channel List for %1"
3393
 
msgstr "Llista de canals per %1"
3394
 
 
3395
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:123 src/viewer/ircview.cpp:1293
3396
 
msgid "Give Op"
3397
 
msgstr "Dóna Op"
3398
 
 
3399
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/viewer/ircview.cpp:1296
3400
 
msgid "Take Op"
3401
 
msgstr "Treu Op"
3402
 
 
3403
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
3404
 
msgid "Give HalfOp"
3405
 
msgstr "Dóna MigOp"
3406
 
 
3407
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
3408
 
msgid "Take HalfOp"
3409
 
msgstr "Treu MigOp"
3410
 
 
3411
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:129 src/viewer/ircview.cpp:1299
3412
 
msgid "Give Voice"
3413
 
msgstr "Dóna veu"
3414
 
 
3415
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/viewer/ircview.cpp:1302
3416
 
msgid "Take Voice"
3417
 
msgstr "Treu veu"
3418
 
 
3419
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:133 src/viewer/ircview.cpp:1292
3420
 
msgid "Modes"
3421
 
msgstr "Modes"
3422
 
 
3423
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:141 src/viewer/ircview.cpp:1309
3424
 
msgid "Kickban"
3425
 
msgstr "Expulsa i veta"
3426
 
 
3427
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:142 src/viewer/ircview.cpp:1311
3428
 
msgid "Ban Nickname"
3429
 
msgstr "Veta sobrenom"
3430
 
 
3431
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:144 src/viewer/ircview.cpp:1314
3432
 
msgid "Ban *!*@*.host"
3433
 
msgstr "Veta *!*@*.màquina"
3434
 
 
3435
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:145 src/viewer/ircview.cpp:1316
3436
 
msgid "Ban *!*@domain"
3437
 
msgstr "Veta *!*@domini"
3438
 
 
3439
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/viewer/ircview.cpp:1318
3440
 
msgid "Ban *!user@*.host"
3441
 
msgstr "Veta *!usuari@*.màquina"
3442
 
 
3443
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:147 src/viewer/ircview.cpp:1320
3444
 
msgid "Ban *!user@domain"
3445
 
msgstr "Veta *!usuari@domini"
3446
 
 
3447
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:149 src/viewer/ircview.cpp:1323
3448
 
msgid "Kickban *!*@*.host"
3449
 
msgstr "Expulsa i veta *!*@*.màquina"
3450
 
 
3451
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:150 src/viewer/ircview.cpp:1325
3452
 
msgid "Kickban *!*@domain"
3453
 
msgstr "Expulsa i veta *!*@domini"
3454
 
 
3455
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:151 src/viewer/ircview.cpp:1327
3456
 
msgid "Kickban *!user@*.host"
3457
 
msgstr "Expulsa i veta *!usuari@*.màquina"
3458
 
 
3459
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:152 src/viewer/ircview.cpp:1329
3460
 
msgid "Kickban *!user@domain"
3461
 
msgstr "Expulsa i veta *!usuari@domini"
3462
 
 
3463
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:153 src/viewer/ircview.cpp:1306
3464
 
msgid "Kick / Ban"
3465
 
msgstr "Expulsa / Veta"
3466
 
 
3467
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:164
3468
 
msgid ""
3469
 
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
3470
 
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
3471
 
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
3472
 
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
3473
 
"server.</p></qt>"
3474
 
msgstr ""
3475
 
"<qt><p>Inicia una conversa privada entre vós i esta persona.</p><p><em>Nota "
3476
 
"tècnica:</em><br />La conversació entre vós i esta persona serà enviada a "
3477
 
"través del servidor. Això significa que la conversació pot veure's afectada "
3478
 
"pel retard del servidor, l'estabilitat del servidor, i s'acabarà quan vos "
3479
 
"desconnecteu del servidor.</p></qt>"
3480
 
 
3481
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:165
3482
 
msgid "Open DCC &Chat"
3483
 
msgstr "Obri un &xat DCC"
3484
 
 
3485
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:166
3486
 
msgid ""
3487
 
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
3488
 
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
3489
 
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
3490
 
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
3491
 
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
3492
 
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
3493
 
msgstr ""
3494
 
"<qt><p>Inicia una conversa privada <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
3495
 
"em>onnection entre vós i esta persona.</p><p><em>Nota tècnica:</em><br />La "
3496
 
"conversació entre vós i esta persona s'enviarà directament. Això vol dir que "
3497
 
"és independent del servidor - per tant, si la connexió al servidor falla, o "
3498
 
"vos desconnecteu, la conversa DCC no es veurà afectada. També vol dir que "
3499
 
"cap administrador del servidor irc pot veure o espiar esta conversa.</p></qt>"
3500
 
 
3501
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:167
3502
 
#, fuzzy
3503
 
#| msgid "Open DCC &Chat"
3504
 
msgid "Open DCC &Whiteboard"
3505
 
msgstr "Obri un &xat DCC"
3506
 
 
3507
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:168
3508
 
#, fuzzy
3509
 
#| msgid ""
3510
 
#| "<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
3511
 
#| "em>onnection chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</"
3512
 
#| "em><br />The conversation between you and this person will be sent "
3513
 
#| "directly.  This means it is independent from the server - so if the "
3514
 
#| "server connection fails, or use disconnect, your DCC Chat will be "
3515
 
#| "unaffected.  It also means that no irc server admin can view or spy on "
3516
 
#| "this chat.</p></qt>"
3517
 
msgid ""
3518
 
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
3519
 
"whiteboard between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br /"
3520
 
">The conversation between you and this person will be sent directly. This "
3521
 
"means it is independent from the server - so if the server connection fails, "
3522
 
"or use disconnect, your DCC Whiteboard will be unaffected.  It also means "
3523
 
"that no irc server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
3524
 
msgstr ""
3525
 
"<qt><p>Inicia una conversa privada <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
3526
 
"em>onnection entre vós i esta persona.</p><p><em>Nota tècnica:</em><br />La "
3527
 
"conversació entre vós i esta persona s'enviarà directament. Això vol dir que "
3528
 
"és independent del servidor - per tant, si la connexió al servidor falla, o "
3529
 
"vos desconnecteu, la conversa DCC no es veurà afectada. També vol dir que "
3530
 
"cap administrador del servidor irc pot veure o espiar esta conversa.</p></qt>"
3531
 
 
3532
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:173
3533
 
msgid ""
3534
 
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
3535
 
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
3536
 
"page.</qt>"
3537
 
msgstr ""
3538
 
"<qt>Envia un fitxer a esta persona. Si teniu problemes en enviar fitxers, o "
3539
 
"s'estan enviant lentament, mireu el manual del Konversation i la pàgina "
3540
 
"d'arranjaments DCC.</qt>"
3541
 
 
3542
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:181
3543
 
msgid "Address Book Associations"
3544
 
msgstr "Associacions amb la llibreta d'adreces"
3545
 
 
3546
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:255
3547
 
msgid ""
3548
 
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
3549
 
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
3550
 
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
3551
 
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
3552
 
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
3553
 
msgstr ""
3554
 
"<qt><p>Això mostra totes les persones del canal. Es mostra el sobrenom de "
3555
 
"cada persona.<br />Normalment hi ha una icona que mostra l'estat de cada "
3556
 
"persona però pareix que no teniu cap tema instal·lat. Consulteu els "
3557
 
"paràmetres del Konversation - <i>Configura Konversation</i> al menú "
3558
 
"<i>Arranjament</i>. Llavors consulteu la pàgina <i>Temes</i> a <i>Aparença</"
3559
 
"i>.</p></qt>"
3560
 
 
3561
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:259
3562
 
msgid ""
3563
 
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
3564
 
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
3565
 
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
3566
 
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
3567
 
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
3568
 
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
3569
 
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
3570
 
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
3571
 
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
3572
 
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
3573
 
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
3574
 
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
3575
 
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
3576
 
"information.</p></qt>"
3577
 
msgstr ""
3578
 
"<qt><p>Això mostra totes les persones en el canal. Es mosta el sobrenom per "
3579
 
"a cada persona, amb una imatge mostrant-ne l'estat.</p><table><tr><th><img "
3580
 
"src=\"admin\"/></th><td>Esta persona té privilegis d'administrador.</td></"
3581
 
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>Esta persona és el propietari d'un "
3582
 
"canal.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>Esta persona és un "
3583
 
"operador del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>Esta "
3584
 
"persona és un mig-operador del canal.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></"
3585
 
"th><td>Esta persona té veu i per tant, pot parlar en un canal moderat.</td></"
3586
 
"tr><tr><th><img src=\"normal\"/></th><td>Esta persona no té cap privilegi "
3587
 
"especial.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>Això indica que "
3588
 
"esta persona actualment està absent.</td></tr></table><p>Les funcions d'un "
3589
 
"administrador, propietari i un mig-operador varien entre diferents servidors "
3590
 
"IRC.</p><p>Mantenint el punter de ratolí damunt d'un sobrenom es mostra el "
3591
 
"seu estat actual. Mireu el manual del Konversation per a més informació.</"
3592
 
"p></qt>"
3593
 
 
3594
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:455
3595
 
msgid "Edit Contact..."
3596
 
msgstr "Edita contacte..."
3597
 
 
3598
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:461
3599
 
msgid "Choose/Change Associations..."
3600
 
msgstr "Trieu/Canvia associacions..."
3601
 
 
3602
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:463
3603
 
msgid "Choose Contact..."
3604
 
msgstr "Trieu un contacte..."
3605
 
 
3606
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:465
3607
 
msgid "Change Association..."
3608
 
msgstr "Canvia l'associació..."
3609
 
 
3610
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:468
3611
 
msgid "Create New Contact..."
3612
 
msgstr "Crea un nou contacte..."
3613
 
 
3614
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:472
3615
 
msgid "Delete Association"
3616
 
msgstr "Elimina l'associació"
3617
 
 
3618
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:209
3619
 
msgid ""
3620
 
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
3621
 
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
3622
 
"replaced by a '?'."
3623
 
msgstr ""
3624
 
"El missatge que esteu enviant inclou caràcters que no existeixen un la "
3625
 
"codificació actual. Si seleccioneu continuar estos caràcters seran "
3626
 
"reemplaçats per un '?'."
3627
 
 
3628
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:213
3629
 
msgid "Encoding Conflict Warning"
3630
 
msgstr "Avís de conflicte de codificació"
3631
 
 
3632
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:317
3633
 
msgid "Raw"
3634
 
msgstr "En brut"
3635
 
 
3636
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:374
3637
 
#, kde-format
3638
 
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
3639
 
msgstr "Sintaxi: %1JOIN <canal> [contrasenya]"
3640
 
 
3641
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:413
3642
 
#, kde-format
3643
 
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
3644
 
msgstr "Sintaxi: %1KICK <sobrenom> [raó]"
3645
 
 
3646
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:427
3647
 
#, kde-format
3648
 
msgid "%1KICK only works from within channels."
3649
 
msgstr "%1KICK només funciona dintre de canals."
3650
 
 
3651
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:447
3652
 
#, kde-format
3653
 
msgid ""
3654
 
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
3655
 
"query."
3656
 
msgstr ""
3657
 
"%1PART i %1LEAVE sense paràmetres només funciona dintre d'un canal o una "
3658
 
"consult."
3659
 
 
3660
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:472
3661
 
#, kde-format
3662
 
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
3663
 
msgstr "%1PART sense el nom de canal només funciona des d'un canal."
3664
 
 
3665
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:496
3666
 
#, kde-format
3667
 
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
3668
 
msgstr "%1TOPIC sense paràmetres només funciona dintre d'un canal."
3669
 
 
3670
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:533
3671
 
#, kde-format
3672
 
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
3673
 
msgstr "%1TOPIC sense el nom de canal només funciona des d'un canal."
3674
 
 
3675
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:591
3676
 
#, kde-format
3677
 
msgid ""
3678
 
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
3679
 
"you really want this."
3680
 
msgstr ""
3681
 
"%1NAMES sense objectiu vos desconnectarà del servidor. Especifiqueu '*' si "
3682
 
"voleu de veritat fer això."
3683
 
 
3684
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:614
3685
 
#, c-format, kde-format
3686
 
msgid ""
3687
 
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
3688
 
"current tab if none specified."
3689
 
msgstr ""
3690
 
"Sintaxi: %1close [finestra] tanca el canal o la pestanya de conversa, o la "
3691
 
"pestanya actual si no se n'especifica cap."
3692
 
 
3693
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:643
3694
 
#, kde-format
3695
 
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
3696
 
msgstr "Sintaxi: %1NOTICE <destinatari> <missatge>"
3697
 
 
3698
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:650
3699
 
#, kde-format
3700
 
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
3701
 
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
3702
 
msgstr "S'està enviant la notificació «%1» a %2."
3703
 
 
3704
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:728
3705
 
msgid "Error: You need to specify a recipient."
3706
 
msgstr "Error: heu d'especificar un destinatari."
3707
 
 
3708
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:733
3709
 
msgid "Error: You cannot open queries to channels."
3710
 
msgstr "Error: no podeu obrir converses als canals."
3711
 
 
3712
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:739
3713
 
msgid "Error: You need to specify a message."
3714
 
msgstr "Error: heu d'especificar un missatge."
3715
 
 
3716
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:822 src/irc/outputfilter.cpp:827
3717
 
#, kde-format
3718
 
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
3719
 
msgstr "S'està enviant una petició CTCP-%1 a %2."
3720
 
 
3721
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:839
3722
 
#, fuzzy, c-format, kde-format
3723
 
#| msgid "Usage: %1AME text"
3724
 
msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text"
3725
 
msgstr "Sintaxi: %1AME text"
3726
 
 
3727
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:852
3728
 
#, fuzzy, c-format, kde-format
3729
 
#| msgid "Usage: %1AMSG text"
3730
 
msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text"
3731
 
msgstr "Sintaxi: %1AMSG text"
3732
 
 
3733
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:865
3734
 
#, kde-format
3735
 
msgid "Usage: %1OMSG text"
3736
 
msgstr "Sintaxi: %1OMSG text"
3737
 
 
3738
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:883
3739
 
#, kde-format
3740
 
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
3741
 
msgstr "S'està enviant la notificació «%1» a %2."
3742
 
 
3743
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:886
3744
 
#, kde-format
3745
 
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
3746
 
msgstr "Sintaxi: %1ONOTICE text"
3747
 
 
3748
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:896
3749
 
#, kde-format
3750
 
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
3751
 
msgstr "Sintaxi: %1QUOTE orde llista"
3752
 
 
3753
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:908
3754
 
#, c-format, kde-format
3755
 
msgid "Usage: %1SAY text"
3756
 
msgstr "Sintaxi: %1SAY text"
3757
 
 
3758
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:964
3759
 
#, kde-format
3760
 
msgid "File \"%1\" does not exist."
3761
 
msgstr "El fitxer «%1» no existeix."
3762
 
 
3763
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:968
3764
 
#, kde-format
3765
 
msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
3766
 
msgstr "Sintaxi: %1DCC [SEND [sobrenom [fitxer]]]"
3767
 
 
3768
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:986
3769
 
#, kde-format
3770
 
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
3771
 
msgstr "Sintaxi: %1DCC [GET [sobrenom [fitxer]]]"
3772
 
 
3773
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1002
3774
 
#, kde-format
3775
 
msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
3776
 
msgstr "Sintaxi: %1DCC [CHAT [sobrenom]]"
3777
 
 
3778
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1018
3779
 
#, fuzzy, kde-format
3780
 
#| msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
3781
 
msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]"
3782
 
msgstr "Sintaxi: %1DCC [CHAT [sobrenom]]"
3783
 
 
3784
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1023
3785
 
#, fuzzy, kde-format
3786
 
#| msgid ""
3787
 
#| "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, "
3788
 
#| "GET."
3789
 
msgid ""
3790
 
"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
3791
 
"WHITEBOARD."
3792
 
msgstr ""
3793
 
"Orde no reconeguda %1DCC %2. Possibles ordes són SEND, CHAT, CLOSE, GET."
3794
 
 
3795
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1166
3796
 
#, kde-format
3797
 
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
3798
 
msgstr "Sintaxi: %1INVITE <sobrenom> [canal]"
3799
 
 
3800
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1177
3801
 
#, kde-format
3802
 
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
3803
 
msgstr "%1INVITE sense un nom de canal només funciona des de dintre de canals."
3804
 
 
3805
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
3806
 
#, kde-format
3807
 
msgid "%1 is not a channel."
3808
 
msgstr "%1 no és un canal."
3809
 
 
3810
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1198
3811
 
#, c-format, kde-format
3812
 
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
3813
 
msgstr "Sintaxi: %1EXEC <script> [llista de paràmetres]"
3814
 
 
3815
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1207
3816
 
msgid "Script name may not contain \"../\"."
3817
 
msgstr "El nom del guió no pot contindre  «../»."
3818
 
 
3819
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1222
3820
 
#, kde-format
3821
 
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
3822
 
msgstr "Sintaxi: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
3823
 
 
3824
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1263
3825
 
msgid "Current notify list is empty."
3826
 
msgstr "La llista de notificacions actual és buida."
3827
 
 
3828
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1265
3829
 
#, kde-format
3830
 
msgid "Current notify list: %1"
3831
 
msgstr "Llista de notificacions actual: %1"
3832
 
 
3833
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1289
3834
 
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
3835
 
msgstr ""
3836
 
"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per tindre privilegis d'operador "
3837
 
"IRC:"
3838
 
 
3839
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1291
3840
 
msgid "IRC Operator Password"
3841
 
msgstr "Contrasenya de l'operador IRC"
3842
 
 
3843
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1355
3844
 
#, kde-format
3845
 
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
3846
 
msgstr "%1BAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
3847
 
 
3848
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1358
3849
 
#, kde-format
3850
 
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
3851
 
msgstr "%1KICKBAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
3852
 
 
3853
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1390
3854
 
#, kde-format
3855
 
msgid ""
3856
 
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
3857
 
"mask>"
3858
 
msgstr ""
3859
 
"Sintaxi: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <usuari|"
3860
 
"màscara>"
3861
 
 
3862
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1393
3863
 
#, kde-format
3864
 
msgid ""
3865
 
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
3866
 
"mask> [reason]"
3867
 
msgstr ""
3868
 
"Sintaxi: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [canal] "
3869
 
"<usuari|màscara> [raó]"
3870
 
 
3871
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1436
3872
 
#, kde-format
3873
 
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
3874
 
msgstr "%1UNBAN sense nom de canal només funciona des de dintre d'un canal."
3875
 
 
3876
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1451
3877
 
#, kde-format
3878
 
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
3879
 
msgstr "Sintaxi: %1UNBAN [canal] patró"
3880
 
 
3881
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1497
3882
 
#, kde-format
3883
 
msgid "Added %1 to your ignore list."
3884
 
msgstr "S'ha afegit %1 a la vostra llista d'ignorats."
3885
 
 
3886
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1507
3887
 
#, kde-format
3888
 
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
3889
 
msgstr "Sintaxi: %1IGNORE [ -ALL ] <usuari 1> <usuari 2> ... <usuari n>"
3890
 
 
3891
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1518
3892
 
#, kde-format
3893
 
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
3894
 
msgstr "Sintaxi: %1UNIGNORE [ -ALL ] <usuari 1> <usuari 2> ... <usuari n>"
3895
 
 
3896
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
3897
 
#, kde-format
3898
 
msgid "Removed %1 from your ignore list."
3899
 
msgstr "S'ha tret %1 de la vostra llista d'ignorats."
3900
 
 
3901
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1577
3902
 
#, kde-format
3903
 
msgid "No such ignore: %2"
3904
 
msgid_plural "No such ignores: %2"
3905
 
msgstr[0] "No existeix este ignorat: %2"
3906
 
msgstr[1] "No existeixen aquestos ignorats: %2"
3907
 
 
3908
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1629
3909
 
#, kde-format
3910
 
msgid "Current encoding is: %1"
3911
 
msgstr "La codificació actual és: %1"
3912
 
 
3913
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1640
3914
 
#, kde-format
3915
 
msgid "Switched to %1 encoding."
3916
 
msgstr "S'ha canviat a la codificació %1."
3917
 
 
3918
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1643
3919
 
#, kde-format
3920
 
msgid "%1 is not a valid encoding."
3921
 
msgstr "%1 no és una codificació vàlida."
3922
 
 
3923
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1663
3924
 
#, c-format, kde-format
3925
 
msgid ""
3926
 
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
3927
 
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
3928
 
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
3929
 
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
3930
 
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
3931
 
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
3932
 
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
3933
 
"Codebook (ECB)."
3934
 
msgstr ""
3935
 
"Sintaxi: %1setkey <sobrenom|canal> <clau> estableix la clau d'encriptatge "
3936
 
"per un sobrenom o un canal. %1setkey <clau> en un canal o una pestanya de "
3937
 
"conversa n'estableix la clau. El camp clau reconeix els prefixos «cbc:» i "
3938
 
"«ecb:» per establir el mode de bloqueig del xifrat de l'operació tant per a "
3939
 
"Cipher-Bloc Chaining o Electronic Codebook. El mode per omissió quan no s'ha "
3940
 
"donat un prefix es pot canviar en el diàleg de configuració sota "
3941
 
"Comportament -> Connexió -> Encriptatge -> Tipus d'encriptatge "
3942
 
"predeterminat, el predeterminat per este arranjament és Electronic Codebook "
3943
 
"(ECB)."
3944
 
 
3945
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1681
3946
 
#, kde-format
3947
 
msgid "The key for %1 has been set."
3948
 
msgstr "S'ha establit el tema per %1."
3949
 
 
3950
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1709
3951
 
msgid ""
3952
 
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
3953
 
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
3954
 
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
3955
 
"Konversation with QCA present."
3956
 
msgstr ""
3957
 
"L'establiment d'una clau d'encriptatge requereix que Konversation haja estat "
3958
 
"construït amb la llibreria de l'arquitectura de xifrat de Qt (QCA). Poseu-"
3959
 
"vos en contacte amb el distribuïdor sobre un paquet del Konversation amb el "
3960
 
"suport QCA, o reconstruïu Konversation amb QCA."
3961
 
 
3962
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1702
3963
 
#, kde-format
3964
 
msgid ""
3965
 
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
3966
 
msgstr ""
3967
 
"Sintaxi: %1 keyx <sobrenom|canal> disparadors DH1080 clau d'intercanvi amb "
3968
 
"l'objectiu."
3969
 
 
3970
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1707
3971
 
#, kde-format
3972
 
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
3973
 
msgstr "S'està iniciant un intercanvi de claus DH1080 amb %1."
3974
 
 
3975
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1727
3976
 
#, c-format, kde-format
3977
 
msgid ""
3978
 
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
3979
 
"channel"
3980
 
msgstr ""
3981
 
"Sintaxi: %1delkey <nick> o <channel> esborra la clau d'encriptatge per al "
3982
 
"sobrenom o el canal"
3983
 
 
3984
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1739
3985
 
#, kde-format
3986
 
msgid "The key for %1 has been deleted."
3987
 
msgstr "La clau per a %1 ha estat esborrada."
3988
 
 
3989
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1742 src/irc/outputfilter.cpp:1762
3990
 
#, kde-format
3991
 
msgid "No key has been set for %1."
3992
 
msgstr "No s'ha posat cap clau per a %1."
3993
 
 
3994
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1759
3995
 
#, kde-format
3996
 
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
3997
 
msgstr "La clau per %1 és «%2»."
3998
 
 
3999
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1760
4000
 
msgid "Blowfish"
4001
 
msgstr "Blowfish"
4002
 
 
4003
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1772
4004
 
#, kde-format
4005
 
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
4006
 
msgstr "Sintaxi: %1KILL <sobrenom> [comentari]"
4007
 
 
4008
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1788
4009
 
#, kde-format
4010
 
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
4011
 
msgstr "Sintaxi: %1DNS <sobrenom>"
4012
 
 
4013
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1804 src/irc/outputfilter.cpp:1823
4014
 
#, kde-format
4015
 
msgid "Resolved %1 to: %2"
4016
 
msgstr "Resolt %1 per a: %2"
4017
 
 
4018
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1808 src/irc/outputfilter.cpp:1827
4019
 
#, kde-format
4020
 
msgid "Unable to resolve %1"
4021
 
msgstr "Impossible de resoldre %1"
4022
 
 
4023
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1861
4024
 
#, c-format, kde-format
4025
 
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
4026
 
msgstr "Sintaxi: %1queuetuner [engegat | apagat]"
4027
 
 
4028
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
4029
 
msgid "C&onnect"
4030
 
msgstr "C&onnecta"
4031
 
 
4032
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
4033
 
msgid "Connect to the server"
4034
 
msgstr "Connecta al servidor"
4035
 
 
4036
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71
4037
 
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
4038
 
msgstr "Premeu ací per connectar-vos a la xarxa d'IRC i canal seleccionat."
4039
 
 
4040
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:145
4041
 
msgid "New Network"
4042
 
msgstr "Nova xarxa"
4043
 
 
4044
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:166
4045
 
msgid "Edit Network"
4046
 
msgstr "Edita xarxa"
4047
 
 
4048
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:222
4049
 
#, kde-format
4050
 
msgid ""
4051
 
"You cannot delete %1.\n"
4052
 
"\n"
4053
 
"The network %2 needs to have at least one server."
4054
 
msgstr ""
4055
 
"No podeu eliminar %1.\n"
4056
 
"\n"
4057
 
"La xarxa %2 ha de tindre com a mínim un servidor."
4058
 
 
4059
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:227
4060
 
#, kde-format
4061
 
msgid ""
4062
 
"You cannot delete the selected server.\n"
4063
 
"\n"
4064
 
"The network %2 needs to have at least one server."
4065
 
msgid_plural ""
4066
 
"You cannot delete the selected servers.\n"
4067
 
"\n"
4068
 
"The network %2 needs to have at least one server."
4069
 
msgstr[0] ""
4070
 
"No podeu eliminar el servidor seleccionat.\n"
4071
 
"\n"
4072
 
"La xarxa %2 ha de tindre com a mínim un servidor."
4073
 
msgstr[1] ""
4074
 
"No podeu eliminar els servidor seleccionats.\n"
4075
 
"\n"
4076
 
"La xarxa %2 ha de tindre com a mínim un servidor."
4077
 
 
4078
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:243
4079
 
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
4080
 
msgstr "Realment voleu eliminar les entrades seleccionades?"
4081
 
 
4082
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:245
4083
 
#, kde-format
4084
 
msgid "Do you really want to delete %1?"
4085
 
msgstr "Realment voleu esborrar %1?"
4086
 
 
4087
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76
4088
 
msgid "Change network information"
4089
 
msgstr "Canvia informació de xarxa"
4090
 
 
4091
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:77 src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
4092
 
#: src/identitydialog.cpp:67
4093
 
msgid "Discards all changes made"
4094
 
msgstr "Descarta tots els canvis fets"
4095
 
 
4096
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:161
4097
 
msgid "Add Server"
4098
 
msgstr "Afig un servidor"
4099
 
 
4100
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:179
4101
 
msgid "Edit Server"
4102
 
msgstr "Edita el servidor"
4103
 
 
4104
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:284
4105
 
msgid "Add Channel"
4106
 
msgstr "Afig un canal"
4107
 
 
4108
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:302
4109
 
msgid "Edit Channel"
4110
 
msgstr "Edita el canal"
4111
 
 
4112
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:417
4113
 
msgid "The network name is required."
4114
 
msgstr "El nom de la xarxa és necessari."
4115
 
 
4116
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:421
4117
 
msgid "You need to add at least one server to the network."
4118
 
msgstr "Cal que afegiu un servidor com a mínim a la xarxa."
4119
 
 
4120
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:476
4121
 
msgid "The server address is required."
4122
 
msgstr "Vos cal l'adreça del servidor."
4123
 
 
4124
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:527
4125
 
msgid "The channel name is required."
4126
 
msgstr "El nom del canal és necessari."
 
3759
#: src/irc/channel.cpp:2801 src/irc/query.cpp:583
 
3760
#: src/viewer/statuspanel.cpp:322
 
3761
#, kde-format
 
3762
msgid "Identity Default ( %1 )"
 
3763
msgstr "Identitat predeterminada ( %1 )"
 
3764
 
 
3765
#: src/irc/inputfilter.cpp:270
 
3766
#, kde-format
 
3767
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
 
3768
msgstr ""
 
3769
"S'ha rebut una petició CTCP-PING de %1 al canal %2, s'envia la resposta."
 
3770
 
 
3771
#: src/irc/inputfilter.cpp:277 src/irc/inputfilter.cpp:448
 
3772
#: src/irc/inputfilter.cpp:459
 
3773
#, kde-format
 
3774
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
 
3775
msgstr "S'ha rebut una petició CTCP-%1 de %2, s'envia la resposta."
 
3776
 
 
3777
#: src/irc/inputfilter.cpp:293
 
3778
#, kde-format
 
3779
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
 
3780
msgstr "S'ha rebut una petició Version de %1 al canal %2."
 
3781
 
 
3782
#: src/irc/inputfilter.cpp:300
 
3783
#, kde-format
 
3784
msgid "Received Version request from %1."
 
3785
msgstr "S'ha rebut una petició Version de %1."
 
3786
 
 
3787
#: src/irc/inputfilter.cpp:371
 
3788
#, kde-format
 
3789
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
 
3790
msgstr "S'ha rebut una petició DCC SEND no vàlida de %1."
 
3791
 
 
3792
#: src/irc/inputfilter.cpp:386
 
3793
#, kde-format
 
3794
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
 
3795
msgstr "S'ha rebut una petició DCC ACCEPT no vàlida de %1."
 
3796
 
 
3797
#: src/irc/inputfilter.cpp:401
 
3798
#, kde-format
 
3799
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
 
3800
msgstr "S'ha rebut una petició DCC RESUME no vàlida de %1."
 
3801
 
 
3802
#: src/irc/inputfilter.cpp:429
 
3803
#, kde-format
 
3804
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
 
3805
msgstr "S'ha rebut una petició DCC CHAT no vàlida de %1."
 
3806
 
 
3807
#: src/irc/inputfilter.cpp:437
 
3808
#, kde-format
 
3809
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
 
3810
msgstr "Orde DCC %1 desconeguda rebuda de %2."
 
3811
 
 
3812
#: src/irc/inputfilter.cpp:475
 
3813
#, kde-format
 
3814
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
 
3815
msgstr "S'ha rebut una petició CTCP-%1 desconeguda des de %2 al canal %3."
 
3816
 
 
3817
#: src/irc/inputfilter.cpp:480
 
3818
#, kde-format
 
3819
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
 
3820
msgstr "S'ha rebut una petició CTCP-%1 desconeguda des de %2."
 
3821
 
 
3822
#: src/irc/inputfilter.cpp:505
 
3823
#, kde-format
 
3824
msgid "-%1 to %2- %3"
 
3825
msgstr "-%1 a %2- %3"
 
3826
 
 
3827
#: src/irc/inputfilter.cpp:525
 
3828
#, fuzzy
 
3829
#| msgid "1 second"
 
3830
#| msgid_plural "%1 seconds"
 
3831
msgid "second"
 
3832
msgid_plural "seconds"
 
3833
msgstr[0] "1 segon"
 
3834
msgstr[1] "%1 segons"
 
3835
 
 
3836
#: src/irc/inputfilter.cpp:528
 
3837
#, kde-format
 
3838
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
 
3839
msgstr "S'ha rebut una resposta CTCP-PING de %1: %2 %3."
 
3840
 
 
3841
#: src/irc/inputfilter.cpp:556
 
3842
#, kde-format
 
3843
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
 
3844
msgstr "S'ha rebut una resposta CTCP-%1 de %2: %3."
 
3845
 
 
3846
#: src/irc/inputfilter.cpp:569
 
3847
#, kde-format
 
3848
msgid "Received DH1080_INIT from %1"
 
3849
msgstr "S'ha rebut DH1080_INIT de %1"
 
3850
 
 
3851
#: src/irc/inputfilter.cpp:574
 
3852
#, kde-format
 
3853
msgid "Received DH1080_FINISH from %1"
 
3854
msgstr "S'ha rebut DH1080_FINISH de %1"
 
3855
 
 
3856
#: src/irc/inputfilter.cpp:597 src/irc/inputfilter.cpp:763
 
3857
#, kde-format
 
3858
msgid "-%1- %2"
 
3859
msgstr "-%1- %2"
 
3860
 
 
3861
#: src/irc/inputfilter.cpp:702 src/irc/inputfilter.cpp:1374
 
3862
msgid "Invite"
 
3863
msgstr "Invitació"
 
3864
 
 
3865
#: src/irc/inputfilter.cpp:703
 
3866
#, kde-format
 
3867
msgid "%1 invited you to channel %2."
 
3868
msgstr "%1 vos ha invitat al canal %2."
 
3869
 
 
3870
#: src/irc/inputfilter.cpp:811 src/irc/inputfilter.cpp:819
 
3871
msgid "Welcome"
 
3872
msgstr "Benvingut"
 
3873
 
 
3874
#: src/irc/inputfilter.cpp:820
 
3875
#, kde-format
 
3876
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
 
3877
msgstr "Servidor %1 (versió %2), modes d'usuari: %3, modes de canal: %4"
 
3878
 
 
3879
#: src/irc/inputfilter.cpp:846
 
3880
msgid "Support"
 
3881
msgstr "Compatibilitat"
 
3882
 
 
3883
#: src/irc/inputfilter.cpp:934
 
3884
msgid "Your personal modes are:"
 
3885
msgstr "Els vostres modes personals són:"
 
3886
 
 
3887
#: src/irc/inputfilter.cpp:946 src/irc/inputfilter.cpp:988
 
3888
msgid "Channel modes: "
 
3889
msgstr "Modes del canal: "
 
3890
 
 
3891
#: src/irc/inputfilter.cpp:968
 
3892
#, kde-format
 
3893
msgid "limited to %1 user"
 
3894
msgid_plural "limited to %1 users"
 
3895
msgstr[0] "limitat a %1 usuari"
 
3896
msgstr[1] "limitat a %1 usuaris"
 
3897
 
 
3898
#: src/irc/inputfilter.cpp:998 src/urlcatcher.cpp:138
 
3899
msgid "URL"
 
3900
msgstr "URL"
 
3901
 
 
3902
#: src/irc/inputfilter.cpp:999
 
3903
#, kde-format
 
3904
msgid "Channel URL: %1"
 
3905
msgstr "URL del canal: %1"
 
3906
 
 
3907
#: src/irc/inputfilter.cpp:1009
 
3908
msgid "Created"
 
3909
msgstr "Creat"
 
3910
 
 
3911
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
3912
#, kde-format
 
3913
msgid "This channel was created on %1."
 
3914
msgstr "Este canal va ser creat el %1."
 
3915
 
 
3916
#: src/irc/inputfilter.cpp:1023 src/irc/inputfilter.cpp:1151
 
3917
#: src/irc/inputfilter.cpp:1406 src/irc/inputfilter.cpp:1462
 
3918
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605 src/irc/inputfilter.cpp:1613
 
3919
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1627
 
3920
#: src/irc/inputfilter.cpp:1634 src/irc/inputfilter.cpp:1641
 
3921
#: src/irc/inputfilter.cpp:1667 src/irc/inputfilter.cpp:1682
 
3922
#: src/irc/inputfilter.cpp:1698 src/irc/inputfilter.cpp:1700
 
3923
#: src/irc/inputfilter.cpp:1743 src/irc/inputfilter.cpp:1755
 
3924
#: src/irc/inputfilter.cpp:1765 src/irc/inputfilter.cpp:1772
 
3925
#: src/irc/inputfilter.cpp:1778 src/irc/inputfilter.cpp:1796
 
3926
msgid "Whois"
 
3927
msgstr "Whois"
 
3928
 
 
3929
#: src/irc/inputfilter.cpp:1023
 
3930
#, kde-format
 
3931
msgid "%1 is logged in as %2."
 
3932
msgstr "%1 ha entrat com %2."
 
3933
 
 
3934
#: src/irc/inputfilter.cpp:1056 src/irc/inputfilter.cpp:1078
 
3935
msgid "Names"
 
3936
msgstr "Noms"
 
3937
 
 
3938
#: src/irc/inputfilter.cpp:1078
 
3939
msgid "End of NAMES list."
 
3940
msgstr "Final de la llista NAMES."
 
3941
 
 
3942
#: src/irc/inputfilter.cpp:1089
 
3943
msgid "TOPIC"
 
3944
msgstr "TEMA"
 
3945
 
 
3946
#: src/irc/inputfilter.cpp:1089
 
3947
#, kde-format
 
3948
msgid "The channel %1 has no topic set."
 
3949
msgstr "El canal %1 no té tema establit."
 
3950
 
 
3951
#: src/irc/inputfilter.cpp:1110
 
3952
#, kde-format
 
3953
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
 
3954
msgstr "El tema del canal %1 és: «%2»"
 
3955
 
 
3956
#: src/irc/inputfilter.cpp:1127
 
3957
#, kde-format
 
3958
msgid "The topic was set by %1 on %2."
 
3959
msgstr "El tema va ser establit per %1 el %2."
 
3960
 
 
3961
#: src/irc/inputfilter.cpp:1133
 
3962
#, kde-format
 
3963
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
 
3964
msgstr "El tema de %1 va ser establit per %2 el %3."
 
3965
 
 
3966
#: src/irc/inputfilter.cpp:1151
 
3967
#, kde-format
 
3968
msgid "%1 is actually using the host %2."
 
3969
msgstr "%1 està usant la màquina %2."
 
3970
 
 
3971
#: src/irc/inputfilter.cpp:1164
 
3972
#, kde-format
 
3973
msgid "%1: No such nick/channel."
 
3974
msgstr "%1: No existeix el sobrenom/canal."
 
3975
 
 
3976
#: src/irc/inputfilter.cpp:1168
 
3977
#, kde-format
 
3978
msgid "No such nick: %1."
 
3979
msgstr "No existeix el sobrenom: %1."
 
3980
 
 
3981
#: src/irc/inputfilter.cpp:1181
 
3982
#, kde-format
 
3983
msgid "%1: No such channel."
 
3984
msgstr "%1: No existeix el canal."
 
3985
 
 
3986
#: src/irc/inputfilter.cpp:1194
 
3987
msgid "Nickname already in use, try a different one."
 
3988
msgstr "El sobrenom ja està en ús, proveu-ne un diferent."
 
3989
 
 
3990
#: src/irc/inputfilter.cpp:1212
 
3991
#, kde-format
 
3992
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
 
3993
msgstr "El sobrenom ja està en ús. S'està provant %1."
 
3994
 
 
3995
#: src/irc/inputfilter.cpp:1241
 
3996
#, kde-format
 
3997
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
 
3998
msgstr "Sobrenom erroni. Es canvia el sobrenom a %1."
 
3999
 
 
4000
#: src/irc/inputfilter.cpp:1252
 
4001
#, kde-format
 
4002
msgid "You are not on %1."
 
4003
msgstr "No esteu a %1."
 
4004
 
 
4005
#: src/irc/inputfilter.cpp:1263 src/irc/inputfilter.cpp:1272
 
4006
#: src/irc/inputfilter.cpp:1281 src/viewer/ircview.cpp:790
 
4007
msgid "MOTD"
 
4008
msgstr "MOTD"
 
4009
 
 
4010
#: src/irc/inputfilter.cpp:1263
 
4011
msgid "Message of the day:"
 
4012
msgstr "Missatge del dia:"
 
4013
 
 
4014
#: src/irc/inputfilter.cpp:1281
 
4015
msgid "End of message of the day"
 
4016
msgstr "Final del missatge del dia"
 
4017
 
 
4018
#: src/irc/inputfilter.cpp:1305
 
4019
msgid "You are now an IRC operator on this server."
 
4020
msgstr "Ara sou un operador d'IRC en este servidor."
 
4021
 
 
4022
#: src/irc/inputfilter.cpp:1313
 
4023
#, kde-format
 
4024
msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
 
4025
msgstr "Ara «%1» és la vostra màquina oculta (definida pels serveis)."
 
4026
 
 
4027
#: src/irc/inputfilter.cpp:1323
 
4028
#, kde-format
 
4029
msgid "Current users on the network: %1"
 
4030
msgstr "Usuaris actuals a la xarxa: %1"
 
4031
 
 
4032
#: src/irc/inputfilter.cpp:1333
 
4033
#, kde-format
 
4034
msgid "Current users on %1: %2."
 
4035
msgstr "Usuaris actuals a %1: %2."
 
4036
 
 
4037
#: src/irc/inputfilter.cpp:1364
 
4038
#, kde-format
 
4039
msgid "%1 is away: %2"
 
4040
msgstr "%1 està absent: %2"
 
4041
 
 
4042
#: src/irc/inputfilter.cpp:1375
 
4043
#, kde-format
 
4044
msgid "You invited %1 to channel %2."
 
4045
msgstr "Heu invitat a %1 al canal %2."
 
4046
 
 
4047
#: src/irc/inputfilter.cpp:1397 src/irc/inputfilter.cpp:1480
 
4048
#, kde-format
 
4049
msgid "%1@%2"
 
4050
msgstr "%1@%2"
 
4051
 
 
4052
#: src/irc/inputfilter.cpp:1407
 
4053
#, kde-format
 
4054
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
 
4055
msgstr "%1 és %2@%3 (%4)"
 
4056
 
 
4057
#: src/irc/inputfilter.cpp:1423
 
4058
#, kde-format
 
4059
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
 
4060
msgstr "L'adreça de %1 (%2) és %3"
 
4061
 
 
4062
#: src/irc/inputfilter.cpp:1432
 
4063
#, kde-format
 
4064
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
 
4065
msgstr "No s'ha pogut trobar l'adreça de %1 (%2)"
 
4066
 
 
4067
#: src/irc/inputfilter.cpp:1462
 
4068
#, kde-format
 
4069
msgid "%1 is an identified user."
 
4070
msgstr "%1 és un usuari identificat."
 
4071
 
 
4072
#: src/irc/inputfilter.cpp:1494 src/irc/inputfilter.cpp:1519
 
4073
msgid "Who"
 
4074
msgstr "Who"
 
4075
 
 
4076
#: src/irc/inputfilter.cpp:1499
 
4077
msgid " (Away)"
 
4078
msgstr " (Absent)"
 
4079
 
 
4080
#: src/irc/inputfilter.cpp:1495
 
4081
#, kde-format
 
4082
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
 
4083
msgstr "%1 és %2@%3 (%4)%5"
 
4084
 
 
4085
#: src/irc/inputfilter.cpp:1520
 
4086
#, kde-format
 
4087
msgid "End of /WHO list for %1"
 
4088
msgstr "Final de la llista /WHO per %1"
 
4089
 
 
4090
#: src/irc/inputfilter.cpp:1606
 
4091
#, kde-format
 
4092
msgid "%1 is a user on channels: %2"
 
4093
msgstr "%1 és un usuari als canals: %2"
 
4094
 
 
4095
#: src/irc/inputfilter.cpp:1614
 
4096
#, kde-format
 
4097
msgid "%1 has voice on channels: %2"
 
4098
msgstr "%1 té veu als canals: %2"
 
4099
 
 
4100
#: src/irc/inputfilter.cpp:1621
 
4101
#, kde-format
 
4102
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
 
4103
msgstr "%1 és migop als canals: %2"
 
4104
 
 
4105
#: src/irc/inputfilter.cpp:1628
 
4106
#, kde-format
 
4107
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
 
4108
msgstr "%1 és un operador als canals: %2"
 
4109
 
 
4110
#: src/irc/inputfilter.cpp:1635
 
4111
#, kde-format
 
4112
msgid "%1 is owner of channels: %2"
 
4113
msgstr "%1 és propietari dels canals: %2"
 
4114
 
 
4115
#: src/irc/inputfilter.cpp:1642
 
4116
#, kde-format
 
4117
msgid "%1 is admin on channels: %2"
 
4118
msgstr "%1 és administrador dels canals: %2"
 
4119
 
 
4120
#: src/irc/inputfilter.cpp:1668
 
4121
#, kde-format
 
4122
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
 
4123
msgstr "%1 està connectat a través de %2 (%3)."
 
4124
 
 
4125
#: src/irc/inputfilter.cpp:1683
 
4126
#, kde-format
 
4127
msgid "%1 is available for help."
 
4128
msgstr "%1 està disponible per ajudar."
 
4129
 
 
4130
#: src/irc/inputfilter.cpp:1698
 
4131
#, kde-format
 
4132
msgid "%1 is an IRC Operator."
 
4133
msgstr "%1 és un operador d'IRC."
 
4134
 
 
4135
#: src/irc/inputfilter.cpp:1738 src/statusbar.cpp:177
 
4136
#, kde-format
 
4137
msgid "1 day"
 
4138
msgid_plural "%1 days"
 
4139
msgstr[0] "1 dia"
 
4140
msgstr[1] "%1 dies"
 
4141
 
 
4142
#: src/irc/inputfilter.cpp:1739 src/irc/inputfilter.cpp:1752
 
4143
#: src/statusbar.cpp:178 src/statusbar.cpp:186
 
4144
#, kde-format
 
4145
msgid "1 hour"
 
4146
msgid_plural "%1 hours"
 
4147
msgstr[0] "1 hora"
 
4148
msgstr[1] "%1 hores"
 
4149
 
 
4150
#: src/irc/inputfilter.cpp:1740 src/irc/inputfilter.cpp:1753
 
4151
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763 src/statusbar.cpp:179 src/statusbar.cpp:187
 
4152
#: src/statusbar.cpp:194
 
4153
#, kde-format
 
4154
msgid "1 minute"
 
4155
msgid_plural "%1 minutes"
 
4156
msgstr[0] "1 minut"
 
4157
msgstr[1] "%1 minuts"
 
4158
 
 
4159
#: src/irc/inputfilter.cpp:1741 src/irc/inputfilter.cpp:1754
 
4160
#: src/irc/inputfilter.cpp:1764 src/statusbar.cpp:180 src/statusbar.cpp:188
 
4161
#: src/statusbar.cpp:195
 
4162
#, kde-format
 
4163
msgid "1 second"
 
4164
msgid_plural "%1 seconds"
 
4165
msgstr[0] "1 segon"
 
4166
msgstr[1] "%1 segons"
 
4167
 
 
4168
#: src/irc/inputfilter.cpp:1745
 
4169
#, kde-format
 
4170
msgctxt ""
 
4171
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
4172
"(x seconds)"
 
4173
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
 
4174
msgstr "%1 ha estat inactiu durant %2, %3, %4 i %5."
 
4175
 
 
4176
#: src/irc/inputfilter.cpp:1757
 
4177
#, kde-format
 
4178
msgctxt ""
 
4179
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
4180
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
 
4181
msgstr "%1 ha estat inactiu durant %2, %3 i %4."
 
4182
 
 
4183
#: src/irc/inputfilter.cpp:1767
 
4184
#, kde-format
 
4185
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
4186
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
 
4187
msgstr "%1 ha estat inactiu durant %2 i %3."
 
4188
 
 
4189
#: src/irc/inputfilter.cpp:1773
 
4190
#, kde-format
 
4191
msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
4192
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
4193
msgstr[0] "%2 ha estat inactiu durant 1 segon."
 
4194
msgstr[1] "%2 ha estat inactiu durant %1 segons."
 
4195
 
 
4196
#: src/irc/inputfilter.cpp:1779
 
4197
#, kde-format
 
4198
msgid "%1 has been online since %2."
 
4199
msgstr "%1 està connectat des de %2."
 
4200
 
 
4201
#: src/irc/inputfilter.cpp:1796
 
4202
msgid "End of WHOIS list."
 
4203
msgstr "Final de la llista WHOIS."
 
4204
 
 
4205
#: src/irc/inputfilter.cpp:1836
 
4206
msgid "Userhost"
 
4207
msgstr "Usuari del amfitrió"
 
4208
 
 
4209
#: src/irc/inputfilter.cpp:1839
 
4210
msgid " (IRC Operator)"
 
4211
msgstr " (Operador d'IRC)"
 
4212
 
 
4213
#: src/irc/inputfilter.cpp:1841
 
4214
msgid " (away)"
 
4215
msgstr " (absent)"
 
4216
 
 
4217
#: src/irc/inputfilter.cpp:1837
 
4218
#, kde-format
 
4219
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
 
4220
msgid "%1%2 is %3%4."
 
4221
msgstr "%1%2 és %3%4."
 
4222
 
 
4223
#: src/irc/inputfilter.cpp:1859 src/irc/inputfilter.cpp:1872
 
4224
#: src/irc/inputfilter.cpp:1888
 
4225
msgid "List"
 
4226
msgstr "Llista"
 
4227
 
 
4228
#: src/irc/inputfilter.cpp:1859
 
4229
msgid "List of channels:"
 
4230
msgstr "Llista de canals:"
 
4231
 
 
4232
#: src/irc/inputfilter.cpp:1871
 
4233
#, kde-format
 
4234
msgid "%2 (%1 user): %3"
 
4235
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
 
4236
msgstr[0] "%2 (%1 usuari): %3"
 
4237
msgstr[1] "%2 (%1 usuaris): %3"
 
4238
 
 
4239
#: src/irc/inputfilter.cpp:1888
 
4240
msgid "End of channel list."
 
4241
msgstr "Final de la llista de canals."
 
4242
 
 
4243
#: src/irc/inputfilter.cpp:1945
 
4244
#, fuzzy
 
4245
#| msgid "(unknown)"
 
4246
msgctxt ""
 
4247
"The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say "
 
4248
"unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)"
 
4249
msgid "(unknown)"
 
4250
msgstr "(desconegut)"
 
4251
 
 
4252
#: src/irc/inputfilter.cpp:1947 src/irc/inputfilter.cpp:1965
 
4253
#, kde-format
 
4254
msgid "BanList:%1"
 
4255
msgstr "Llista vetada: %1"
 
4256
 
 
4257
#: src/irc/inputfilter.cpp:1948
 
4258
#, kde-format
 
4259
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
 
4260
msgid "%1 set by %2 on %3"
 
4261
msgstr "%1 establit per %2 el %3"
 
4262
 
 
4263
#: src/irc/inputfilter.cpp:1965
 
4264
msgid "End of Ban List."
 
4265
msgstr "Fi de la llista de vetos."
 
4266
 
 
4267
#: src/irc/inputfilter.cpp:2001
 
4268
#, fuzzy, kde-format
 
4269
#| msgid "No such nick: %1."
 
4270
msgid "No such server: %1."
 
4271
msgstr "No existeix el sobrenom: %1."
 
4272
 
 
4273
#: src/irc/inputfilter.cpp:2010
 
4274
#, kde-format
 
4275
msgid "%1 is currently unavailable."
 
4276
msgstr "%1 no està disponible actualment."
 
4277
 
 
4278
#: src/irc/inputfilter.cpp:2031
 
4279
#, kde-format
 
4280
msgid "%1: Unknown command."
 
4281
msgstr "%1: Orde desconeguda."
 
4282
 
 
4283
#: src/irc/inputfilter.cpp:2039
 
4284
msgid "Not registered."
 
4285
msgstr "No registrat."
 
4286
 
 
4287
#: src/irc/inputfilter.cpp:2047
 
4288
#, kde-format
 
4289
msgid "%1: This command requires more parameters."
 
4290
msgstr "%1: Esta orde necessita més paràmetres."
 
4291
 
 
4292
#: src/irc/inputfilter.cpp:2095
 
4293
#, kde-format
 
4294
msgid "You have set personal modes: %1"
 
4295
msgstr "Heu establit els modes personals: %1"
 
4296
 
 
4297
#: src/irc/inputfilter.cpp:2099
 
4298
#, kde-format
 
4299
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
 
4300
msgstr "%1 ha canviat els vostres modes personals: %2"
 
4301
 
 
4302
#: src/irc/inputfilter.cpp:2118
 
4303
#, kde-format
 
4304
msgid "%1 sets mode: %2"
 
4305
msgstr "%1 estableix el mode: %2"
 
4306
 
 
4307
#: src/irc/query.cpp:65
 
4308
msgid ""
 
4309
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
4310
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
 
4311
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
 
4312
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
 
4313
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
 
4314
"is.</p></qt>"
 
4315
msgstr ""
 
4316
"<qt><p>En esta barra es mostren alguns detalls de la persona amb la que "
 
4317
"esteu parlant en esta conversa. Es mostren el nom complet i la màscara del "
 
4318
"servidor, juntament amb qualsevol imatge o logotip que esta persona tinga "
 
4319
"associada en la llibreta d'adreces del KDE.</p><p>Mireu el <i>manual del "
 
4320
"Konversation</i> per obtindre informació sobre l'associació d'un nick amb un "
 
4321
"contacte de la llibreta d'adreces, i una explicació del que és la màscara "
 
4322
"del servidor.</p></qt>"
 
4323
 
 
4324
#: src/irc/query.cpp:372
 
4325
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
 
4326
msgstr "Voleu tancar esta consulta després d'ignorar este sobrenom ?"
 
4327
 
 
4328
#: src/irc/query.cpp:373
 
4329
msgid "Close This Query"
 
4330
msgstr "Tanca esta conversa"
 
4331
 
 
4332
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
 
4333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
4334
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:33
 
4335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
4336
#: src/irc/query.cpp:374 rc.cpp:1747 rc.cpp:1936
 
4337
msgid "Close"
 
4338
msgstr "Tanca"
 
4339
 
 
4340
#: src/irc/query.cpp:375
 
4341
msgid "Keep Open"
 
4342
msgstr "Manté oberta"
 
4343
 
 
4344
#: src/irc/query.cpp:592
 
4345
#, kde-format
 
4346
msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
4347
msgstr "Voleu tancar la conversa amb %1?"
 
4348
 
 
4349
#: src/irc/query.cpp:593
 
4350
msgid "Close Query"
 
4351
msgstr "Tanca la conversa"
 
4352
 
 
4353
#: src/irc/query.cpp:662
 
4354
#, kde-format
 
4355
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
4356
msgstr "%1 ha abandonat este servidor (%2)."
4127
4357
 
4128
4358
#: src/konsolepanel.cpp:27 src/viewer/viewcontainer.cpp:2110
4129
4359
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2111
4392
4622
msgid "Name the new entry:"
4393
4623
msgstr "Nom per a la nova entrada:"
4394
4624
 
4395
 
#: src/queuetuner.cpp:241
4396
 
msgid "Reset..."
4397
 
msgstr "inicialitza..."
4398
 
 
4399
 
#: src/queuetuner.cpp:246
4400
 
msgid ""
4401
 
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4402
 
msgstr ""
4403
 
"Este canvi no es podrà desfer, esteu segurs de voler reinicialitzar els "
4404
 
"valors per defecte ?"
4405
 
 
4406
 
#: src/queuetuner.cpp:247
4407
 
msgid "Reset Values"
4408
 
msgstr "Reinicialitza valors"
4409
 
 
4410
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:29
4411
 
msgid "Quick Connect"
4412
 
msgstr "Connexió ràpida"
4413
 
 
4414
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:36
4415
 
msgid "&Server host:"
4416
 
msgstr "&Servidor:"
4417
 
 
4418
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
4419
 
msgid "Enter the host of the network here."
4420
 
msgstr "Introduïu el nom del servidor ací."
4421
 
 
4422
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:43
4423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
4424
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:44 rc.cpp:1585
4425
 
msgid "&Port:"
4426
 
msgstr "&Port:"
4427
 
 
4428
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:45
4429
 
msgid "The port that the IRC server is using."
4430
 
msgstr "El port que usa el servidor d'IRC."
4431
 
 
4432
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
4433
 
msgid "&Nick:"
4434
 
msgstr "Sobre&nom:"
4435
 
 
4436
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
4437
 
msgid "The nick you want to use."
4438
 
msgstr "El sobrenom que voleu usar."
4439
 
 
4440
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
4441
 
msgid "P&assword:"
4442
 
msgstr "Contr&asenya:"
4443
 
 
4444
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
4445
 
msgid ""
4446
 
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
4447
 
"require a password.)"
4448
 
msgstr ""
4449
 
"Si el servidor d'IRC necessita una contrasenya, introduïu-la ací (la majoria "
4450
 
"de servidors no en necessiten)"
4451
 
 
4452
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
4453
 
msgid "&Use SSL"
4454
 
msgstr "&Usa SSL"
4455
 
 
4456
 
#: src/statusbar.cpp:40 src/statusbar.cpp:75 src/statusbar.cpp:143
4457
 
msgid "Ready."
4458
 
msgstr "Llest."
4459
 
 
4460
 
#: src/statusbar.cpp:46
4461
 
msgid ""
4462
 
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4463
 
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4464
 
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4465
 
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4466
 
msgstr ""
4467
 
"<qt><p>Això mostra el nombre d'usuaris al canal i el nombre d'aquells que "
4468
 
"són operadors (ops).</p><p>Un operador de canal és un usuari que té "
4469
 
"privilegis especials, com ara la capacitat d'expulsar i vetar usuaris, "
4470
 
"canviar els modes del canal i fer que altres usuaris siguen operadors.</p></"
4471
 
"qt>"
4472
 
 
4473
 
#: src/statusbar.cpp:48 src/statusbar.cpp:148 src/statusbar.cpp:162
4474
 
msgid "Lag: Unknown"
4475
 
msgstr "Retard: Desconegut"
4476
 
 
4477
 
#: src/statusbar.cpp:56
4478
 
msgid ""
4479
 
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
4480
 
"someone to listen in on your communications."
4481
 
msgstr ""
4482
 
"Tota comunicació amb el servidor està xifrada. Això fa més difícil que algú "
4483
 
"puga escoltar les vostres comunicacions."
4484
 
 
4485
 
#: src/statusbar.cpp:63
4486
 
msgid ""
4487
 
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4488
 
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
4489
 
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4490
 
"and from the server back to you.</qt>"
4491
 
msgstr ""
4492
 
"<qt>La barra d'estat mostra varis missatges, incloent els problemes amb la "
4493
 
"connexió amb el servidor. A la part dreta es mostra el retard actual amb el "
4494
 
"servidor. El retard és el temps que tarda en anar i tornar al servidor des "
4495
 
"del teu ordinador.</qt>"
4496
 
 
4497
 
#: src/statusbar.cpp:150
4498
 
#, kde-format
4499
 
msgid "Lag: %1 ms"
4500
 
msgstr "Retard: %1 ms"
4501
 
 
4502
 
#: src/statusbar.cpp:152 src/statusbar.cpp:210
4503
 
#, kde-format
4504
 
msgid "Lag: %1 s"
4505
 
msgstr "Retard: %1 s"
4506
 
 
4507
 
#: src/statusbar.cpp:181
4508
 
#, kde-format
4509
 
msgctxt ""
4510
 
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4511
 
"(x seconds)"
4512
 
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4513
 
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2, %3, %4 i %5."
4514
 
 
4515
 
#: src/statusbar.cpp:189
4516
 
#, kde-format
4517
 
msgctxt ""
4518
 
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4519
 
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4520
 
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2, %3 i %4."
4521
 
 
4522
 
#: src/statusbar.cpp:196
4523
 
#, kde-format
4524
 
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4525
 
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4526
 
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2 i %3."
4527
 
 
4528
 
#: src/statusbar.cpp:201
4529
 
#, kde-format
4530
 
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4531
 
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4532
 
msgstr[0] "Sense resposta del servidor %2 durant més d'un segon."
4533
 
msgstr[1] "Sense resposta del servidor %2 durant més de %1 segons."
4534
 
 
4535
 
#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
4536
 
#, kde-format
4537
 
msgid "Failed to download %1 : %2"
4538
 
msgstr "Ha fallat en baixar %1 : %2"
4539
 
 
4540
 
#: src/upnp/upnprouter.cpp:145
4541
 
msgid "Error parsing router description."
4542
 
msgstr "Error en analitzar la descripció de l'encaminador."
4543
 
 
4544
 
#: src/viewer/chatwindow.cpp:394
4545
 
#, kde-format
4546
 
msgid ""
4547
 
"\n"
4548
 
"*** Logfile started\n"
4549
 
"*** on %1\n"
4550
 
"\n"
4551
 
msgstr ""
4552
 
"\n"
4553
 
"*** Fitxer de registre iniciat\n"
4554
 
"*** el %1\n"
4555
 
"\n"
4556
 
 
4557
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:31
4558
 
msgid "Edit Watched Nickname"
4559
 
msgstr "Edita sobrenom visible"
4560
 
 
4561
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:39
4562
 
msgid "&Network name:"
4563
 
msgstr "Nom de la &xarxa:"
4564
 
 
4565
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
4566
 
msgid "Pick the server network you will connect to here."
4567
 
msgstr "Escolliu el servidor de xarxa al que vos connectareu ací."
4568
 
 
4569
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
4570
 
msgid "N&ickname:"
4571
 
msgstr "Sobre&nom:"
4572
 
 
4573
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:50
4574
 
msgid ""
4575
 
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
4576
 
msgstr ""
4577
 
"<qt>El sobrenom a vigilar en connectar-s'a un servidor de la xarxa.</qt>"
4578
 
 
4579
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:58
4580
 
msgid "All Networks"
4581
 
msgstr "Totes les xarxes"
4582
 
 
4583
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
4584
 
msgid "Change notify information"
4585
 
msgstr "Canvia informació de notificació"
4586
 
 
4587
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:111
4588
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
4589
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 rc.cpp:534
4590
 
msgid "Query"
4591
 
msgstr "Consulta"
4592
 
 
4593
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47
4594
 
msgid "Exception"
4595
 
msgstr "Excepció"
4596
 
 
4597
 
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:28
4598
 
msgid "IRC Color Chooser"
4599
 
msgstr "Escollidor de color d'IRC"
4600
 
 
4601
 
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:33
4602
 
msgid "None"
4603
 
msgstr "Cap"
4604
 
 
4605
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:44
4606
 
msgid "Save As..."
4607
 
msgstr "Alça com a..."
4608
 
 
4609
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:45
4610
 
msgid "Reload"
4611
 
msgstr "Recarrega"
4612
 
 
4613
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:46 src/viewer/logfilereader.cpp:142
4614
 
msgid "Clear Logfile"
4615
 
msgstr "Neteja el fitxer de registre"
4616
 
 
4617
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
4618
 
msgid "Show last:"
4619
 
msgstr "Mostra els últims:"
4620
 
 
4621
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:54
4622
 
msgid ""
4623
 
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
4624
 
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
4625
 
"separate setting."
4626
 
msgstr ""
4627
 
"Useu esta opció per establir la mida màxima del fitxer de registre. El canvi "
4628
 
"d'este paràmetre no tindrà efecte fins que no es torne a iniciar el "
4629
 
"Konversation. Cada fitxer de registre pot tindre un valor diferent."
4630
 
 
4631
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:56
4632
 
msgid " KB"
4633
 
msgstr " KB"
4634
 
 
4635
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:62
4636
 
msgid ""
4637
 
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
4638
 
"the top and the most recent are at the bottom."
4639
 
msgstr ""
4640
 
"Els missatges del fitxer de registre es mostren ací. Els missatges més "
4641
 
"antics són a dalt i els més nous a la part inferior."
4642
 
 
4643
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:141
4644
 
msgid ""
4645
 
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
4646
 
msgstr "Realment voleu eliminar tota la informació de registre d'este fitxer?"
4647
 
 
4648
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:155
4649
 
msgid ""
4650
 
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
4651
 
"part you can see in this viewer."
4652
 
msgstr ""
4653
 
"Nota: Al alçar el fitxer de registre desareu tota la data del fitxer, no "
4654
 
"només la part que es veu."
4655
 
 
4656
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:156
4657
 
msgid "Save Logfile"
4658
 
msgstr "Alça el fitxer de registre"
4659
 
 
4660
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:162
4661
 
msgid "Choose Destination Folder"
4662
 
msgstr "Escolliu la carpeta destí"
4663
 
 
4664
 
#: src/viewer/rawlog.cpp:25 src/viewer/viewcontainer.cpp:2248
4665
 
msgid "Raw Log"
4666
 
msgstr "Log en brut"
4667
 
 
4668
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:59
4669
 
msgid "Find Forward"
4670
 
msgstr "Cerca avant"
4671
 
 
4672
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:62
4673
 
msgid "Match Case"
4674
 
msgstr "Coincidència de majúscules"
4675
 
 
4676
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
4677
 
msgid "Whole Words Only"
4678
 
msgstr "Només paraules senceres"
4679
 
 
4680
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
4681
 
msgid "From Cursor"
4682
 
msgstr "A partir del cursor"
4683
 
 
4684
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:259
4685
 
#, kde-format
4686
 
msgid ""
4687
 
"Do you really want to close '%1'?\n"
4688
 
"\n"
4689
 
" All associated tabs will be closed as well."
4690
 
msgstr ""
4691
 
"Realment voleu tancar «%1»? \n"
4692
 
"\n"
4693
 
"Totes les pestanyes associades es tancaran també."
4694
 
 
4695
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:260
4696
 
msgid "Close Tab"
4697
 
msgstr "Tanca la pestanya"
4698
 
 
4699
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:269
4700
 
#, kde-format
4701
 
msgid ""
4702
 
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
4703
 
"\n"
4704
 
" All associated tabs will be closed as well."
4705
 
msgstr ""
4706
 
"Voleu desconnectar-vos de «%1»?\n"
4707
 
"\n"
4708
 
" Totes les pestanyes associades també es tancaran."
4709
 
 
4710
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:270
4711
 
msgid "Disconnect From Server"
4712
 
msgstr "Desconnecta del servidor"
4713
 
 
4714
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:271
4715
 
msgid "Disconnect"
4716
 
msgstr "Desconnecta"
4717
 
 
4718
 
#: src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24 src/main.cpp:35
 
4625
#: src/main.cpp:35 src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
4719
4626
msgid "Konversation"
4720
4627
msgstr "Konversation"
4721
4628
 
4722
 
#: src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
4723
 
#: src/viewer/trayiconksystemtray.cpp:34
4724
 
msgid "Konversation - IRC Client"
4725
 
msgstr "Konversation - Client d'IRC"
4726
 
 
4727
 
#: src/viewer/osd.cpp:338
4728
 
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
4729
 
msgstr "Previsualització OSD - arrossega a la nova posició"
4730
 
 
4731
 
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
4732
 
msgid "Insert Character"
4733
 
msgstr "Insereix un caràcter"
4734
 
 
4735
 
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
4736
 
#. i18n: ectx: Menu (insert)
4737
 
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:5
4738
 
msgid "&Insert"
4739
 
msgstr "&Insereix"
4740
 
 
4741
 
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
4742
 
msgid "Insert a character"
4743
 
msgstr "Insereix un caràcter"
4744
 
 
4745
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:63
4746
 
msgid ""
4747
 
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
4748
 
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
4749
 
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
4750
 
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
4751
 
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
4752
 
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
4753
 
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
4754
 
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
4755
 
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
4756
 
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
4757
 
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
4758
 
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
4759
 
msgstr ""
4760
 
"<qt><p>La línia d'entrada és un s'escriuen el missatges per ser enviats al "
4761
 
"canal, a una conversa o un servidor. Un missatge enviat a un canal és vist "
4762
 
"per tothom en el canal, mentre que un missatge en una conversa s'envia només "
4763
 
"a la persona amb la que converseu.</p><p>Per completar automàticament el "
4764
 
"sobrenom que heu començat a escriure, premeu Tab. Si no heu començat a "
4765
 
"escriure, s'usarà el darrer sobrenom correcte usat.</p><p>També podeu usar "
4766
 
"ordes especials:</p><table><tr><th>/me <i>acció</i></th><td>es mostra com "
4767
 
"una acció al canal o la conversa. Per exemple: <em>/me canta una cançó</em> "
4768
 
"es mostra en el canal com 'sobrenom canta una cançó'.</td></tr><tr><th>/"
4769
 
"whois <i>sobrenom</i></th><td>mostra informació quant a esta persona, "
4770
 
"incloent els canals en els que està.</td></tr></table><p>Per més ordes, "
4771
 
"mireu el manual del Konversation.</p><p>Un missatge no pot tindre múltiples "
4772
 
"línies.</p></qt>"
4773
 
 
4774
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:490
4775
 
#, kde-format
4776
 
msgid "1 byte"
4777
 
msgid_plural "%1 bytes"
4778
 
msgstr[0] "1 byte"
4779
 
msgstr[1] "%1 bytes"
4780
 
 
4781
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:491
4782
 
#, kde-format
4783
 
msgid "1 line"
4784
 
msgid_plural "%1 lines"
4785
 
msgstr[0] "1 línia"
4786
 
msgstr[1] "%1 línies"
4787
 
 
4788
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:497
4789
 
#, kde-format
4790
 
msgctxt ""
4791
 
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
4792
 
"localised (see the two previous messages)."
4793
 
msgid ""
4794
 
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
4795
 
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
4796
 
"continue?</qt>"
4797
 
msgstr ""
4798
 
"<qt>Esteu intentant enganxar una gran quantitat de text (%1 o %2) al xat. "
4799
 
"Això pot fer que la connexió es reinicialitzi o que vos expulsen per causar "
4800
 
"inundacions. Realment voleu continuar?</qt>"
4801
 
 
4802
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:500
4803
 
msgid "Large Paste Warning"
4804
 
msgstr "Avís d'enganxat gran"
4805
 
 
4806
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:501
4807
 
msgid "Paste"
4808
 
msgstr "Enganxa"
4809
 
 
4810
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
4811
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
4812
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
4813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
4814
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:502 rc.cpp:1609 rc.cpp:1681
4815
 
msgid "&Edit..."
4816
 
msgstr "&Edita..."
4817
 
 
4818
 
#: src/viewer/ircview.cpp:194 src/viewer/topiclabel.cpp:139
4819
 
msgid "Copy Link Address"
4820
 
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
4821
 
 
4822
 
#: src/viewer/ircview.cpp:201 src/viewer/topiclabel.cpp:140
4823
 
msgid "Add to Bookmarks"
4824
 
msgstr "Afig als punts"
4825
 
 
4826
 
#: src/viewer/ircview.cpp:208 src/viewer/topiclabel.cpp:141
4827
 
msgid "Save Link As..."
4828
 
msgstr "Alça l'enllaç com a..."
4829
 
 
4830
 
#: src/viewer/ircview.cpp:220
4831
 
msgid "&Copy"
4832
 
msgstr "&Copia"
4833
 
 
4834
 
#: src/viewer/ircview.cpp:227
4835
 
msgid "Select All"
4836
 
msgstr "Selecciona-ho tot"
4837
 
 
4838
 
#: src/viewer/ircview.cpp:233 src/viewer/viewcontainer.cpp:546
4839
 
msgid "Find Text..."
4840
 
msgstr "Cerca text..."
4841
 
 
4842
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1341
4843
 
msgid "Open Query"
4844
 
msgstr "Obri una conversa"
4845
 
 
4846
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1388 src/viewer/topiclabel.cpp:128
4847
 
#: src/mainwindow.cpp:429
4848
 
msgid "&Join Channel..."
4849
 
msgstr "&Entra al canal..."
4850
 
 
4851
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1391 src/viewer/topiclabel.cpp:130
4852
 
msgid "Get &user list"
4853
 
msgstr "Obté la llista d'&usuaris"
4854
 
 
4855
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1393 src/viewer/topiclabel.cpp:131
4856
 
msgid "Get &topic"
4857
 
msgstr "Obté el &tema"
4858
 
 
4859
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1536 src/viewer/topiclabel.cpp:328
4860
 
#: src/urlcatcher.cpp:474
4861
 
msgid "Save link as"
4862
 
msgstr "Alça l'enllaç com a"
4863
 
 
4864
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1607
4865
 
#, kde-format
4866
 
msgid "Open a query with %1"
4867
 
msgstr "Obri una consulta amb %1"
4868
 
 
4869
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1628 src/viewer/topiclabel.cpp:273
4870
 
#, kde-format
4871
 
msgid "Join the channel %1"
4872
 
msgstr "Entra al canal %1"
4873
 
 
4874
 
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:29
4875
 
msgid "Edit Multiline Paste"
4876
 
msgstr "Edita enganxat multilínia"
4877
 
 
4878
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:212 src/mainwindow.cpp:288
4879
 
msgid "Move Tab Up"
4880
 
msgstr "Puja la pestanya"
4881
 
 
4882
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:220 src/mainwindow.cpp:299
4883
 
msgid "Move Tab Down"
4884
 
msgstr "Baixa la pestanya"
4885
 
 
4886
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:313 src/mainwindow.cpp:319
4887
 
#: src/mainwindow.cpp:331
4888
 
msgid "Move Tab Left"
4889
 
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
4890
 
 
4891
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:321 src/mainwindow.cpp:310
4892
 
#: src/mainwindow.cpp:340
4893
 
msgid "Move Tab Right"
4894
 
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
4895
 
 
4896
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:548
4897
 
msgid "Search for text in the current tab"
4898
 
msgstr "Cerca text a la pestanya actual"
4899
 
 
4900
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566
4901
 
#, kde-format
4902
 
msgid "Channel &List for %1"
4903
 
msgstr "&Llista de canals per %1"
4904
 
 
4905
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:572 src/mainwindow.cpp:201
4906
 
msgid "Channel &List"
4907
 
msgstr "&Llista de canals"
4908
 
 
4909
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:581 src/mainwindow.cpp:184
4910
 
#: src/mainwindow.cpp:741
4911
 
msgid "&Open Logfile"
4912
 
msgstr "&Obri el fitxer de registre"
4913
 
 
4914
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:586
4915
 
#, kde-format
4916
 
msgid "&Open Logfile for %1"
4917
 
msgstr "&Obri el fitxer de registre per %1"
4918
 
 
4919
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:597
4920
 
#, kde-format
4921
 
msgid "&Channel Settings for %1..."
4922
 
msgstr "Paràmetres de &canal per %1..."
4923
 
 
4924
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:602 src/mainwindow.cpp:193
4925
 
msgid "&Channel Settings..."
4926
 
msgstr "Paràmetres del &canal..."
4927
 
 
4928
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1643
4929
 
msgid "Rename Tab"
4930
 
msgstr "Reanomena la pestanya"
4931
 
 
4932
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1644
4933
 
msgid "Enter new tab name:"
4934
 
msgstr "Introduïu el nom nou de la pestanya:"
4935
 
 
4936
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1716
4937
 
#, kde-format
4938
 
msgctxt "Default encoding"
4939
 
msgid "Default ( %1 )"
4940
 
msgstr "Predeterminat ( %1 )"
4941
 
 
4942
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1750
4943
 
msgid "&Rename Tab..."
4944
 
msgstr "&Reanomena la pestanya..."
4945
 
 
4946
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1906
4947
 
msgid "You can only search in text fields."
4948
 
msgstr "Només es pot buscar en camps de text."
4949
 
 
4950
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1907
4951
 
msgid "Find Text Information"
4952
 
msgstr "Troba text d'informació "
4953
 
 
4954
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2101
4955
 
#, kde-format
4956
 
msgid "Logfile of %1"
4957
 
msgstr "Fitxer de registre de %1"
4958
 
 
4959
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:14
4960
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLCatcherUI)
4961
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2122 src/urlcatcher.cpp:148 rc.cpp:1891
4962
 
msgid "URL Catcher"
4963
 
msgstr "Atrapador d'URL"
4964
 
 
4965
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2492
4966
 
msgid ""
4967
 
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
4968
 
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
4969
 
"disconnected by the server."
4970
 
msgstr ""
4971
 
"Usar esta funció pot crear molt trafic de xarxa. Si la vostra connexió no es "
4972
 
"suficientment ràpida es possible que el client siga desconnectat del "
4973
 
"servidor."
4974
 
 
4975
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2496
4976
 
msgid "Channel List Warning"
4977
 
msgstr "Avís de llista de canals"
4978
 
 
4979
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2520
4980
 
msgid ""
4981
 
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
4982
 
"opened from a query, channel or status window."
4983
 
msgstr ""
4984
 
"Per saber quin és el servidor per mostrar la llista de canals, la llista "
4985
 
"només pot ser oberta des d'una conversa, el canal o la finestra d'estat."
4986
 
 
4987
 
#: src/urlcatcher.cpp:136
4988
 
msgid "From"
4989
 
msgstr "Des de"
4990
 
 
4991
 
#: src/urlcatcher.cpp:140
4992
 
msgid "Date"
4993
 
msgstr "Data"
4994
 
 
4995
 
#: src/urlcatcher.cpp:154
4996
 
msgctxt "open url"
4997
 
msgid "&Open"
4998
 
msgstr "&Obri"
4999
 
 
5000
 
#: src/urlcatcher.cpp:155
5001
 
msgid "Open link in external browser."
5002
 
msgstr "Obri l'enllaç en un navegador extern."
5003
 
 
5004
 
#: src/urlcatcher.cpp:156
5005
 
msgid ""
5006
 
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
5007
 
"application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the "
5008
 
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
5009
 
"custom web browser for web URLs.</p>"
5010
 
msgstr ""
5011
 
 
5012
 
#: src/urlcatcher.cpp:158
5013
 
msgid "&Save..."
5014
 
msgstr "Al&ça..."
5015
 
 
5016
 
#: src/urlcatcher.cpp:159
5017
 
msgid "Save selected link to the disk."
5018
 
msgstr "Alça l'enllaç seleccionat al disc."
5019
 
 
5020
 
#: src/urlcatcher.cpp:162
5021
 
msgctxt "copy url"
5022
 
msgid "&Copy"
5023
 
msgstr "&Copia"
5024
 
 
5025
 
#: src/urlcatcher.cpp:163
5026
 
msgid "Copy link address to the clipboard."
5027
 
msgstr "Copia l'adreça d'enllaç al porta-retalls."
5028
 
 
5029
 
#: src/urlcatcher.cpp:164
5030
 
msgid ""
5031
 
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
5032
 
"clipboard."
5033
 
msgstr ""
5034
 
 
5035
 
#: src/urlcatcher.cpp:166
5036
 
msgctxt "delete url"
5037
 
msgid "&Delete"
5038
 
msgstr "Es&borra"
5039
 
 
5040
 
#: src/urlcatcher.cpp:167
5041
 
msgid ""
5042
 
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
5043
 
"list."
5044
 
msgstr ""
5045
 
 
5046
 
#: src/urlcatcher.cpp:168
5047
 
msgid "Delete selected link."
5048
 
msgstr "Elimina l'enllaç seleccionat."
5049
 
 
5050
 
#: src/urlcatcher.cpp:171
5051
 
msgctxt "save url list"
5052
 
msgid "&Save List..."
5053
 
msgstr "Al&ça la llista..."
5054
 
 
5055
 
#: src/urlcatcher.cpp:172
5056
 
msgid "Save list."
5057
 
msgstr "Alça la llista."
5058
 
 
5059
 
#: src/urlcatcher.cpp:173
5060
 
msgid "Click to save the entire list to a file."
5061
 
msgstr ""
5062
 
 
5063
 
#: src/urlcatcher.cpp:175
5064
 
msgctxt "clear url list"
5065
 
msgid "&Clear List"
5066
 
msgstr "&Neteja la llista"
5067
 
 
5068
 
#: src/urlcatcher.cpp:176
5069
 
msgid "Clear list."
5070
 
msgstr "Neteja la llista."
5071
 
 
5072
 
#: src/urlcatcher.cpp:177
5073
 
#, fuzzy
5074
 
#| msgid "Click to add a nickname to the list."
5075
 
msgid "Click to erase the entire list."
5076
 
msgstr "Premeu per afegir un sobrenom a la llista."
5077
 
 
5078
 
#: src/urlcatcher.cpp:180
5079
 
msgid "Add Bookmark..."
5080
 
msgstr "Afig una adreça d'interés..."
5081
 
 
5082
 
#: src/urlcatcher.cpp:386
5083
 
msgid "Save URL List"
5084
 
msgstr "Alça la llista d'URL"
5085
 
 
5086
 
#: src/urlcatcher.cpp:410
5087
 
#, kde-format
5088
 
msgid ""
5089
 
"Konversation URL List: %1\n"
5090
 
"\n"
5091
 
msgstr ""
5092
 
"Llista d'URL de Konversation: %1\n"
5093
 
"\n"
5094
 
 
5095
 
#: src/common.cpp:38
5096
 
msgid "topic protection"
5097
 
msgstr "protecció del tema"
5098
 
 
5099
 
#: src/common.cpp:39
5100
 
msgid "no messages from outside"
5101
 
msgstr "sense missatges de l'exterior"
5102
 
 
5103
 
#: src/common.cpp:40
5104
 
msgid "secret"
5105
 
msgstr "secret"
5106
 
 
5107
 
#: src/common.cpp:41
5108
 
msgid "invite only"
5109
 
msgstr "només per invitació"
5110
 
 
5111
 
#: src/common.cpp:42
5112
 
msgid "private"
5113
 
msgstr "privat"
5114
 
 
5115
 
#: src/common.cpp:43
5116
 
msgid "moderated"
5117
 
msgstr "moderat"
5118
 
 
5119
 
#: src/common.cpp:45
5120
 
msgid "anonymous"
5121
 
msgstr "anònim"
5122
 
 
5123
 
#: src/common.cpp:46
5124
 
msgid "server reop"
5125
 
msgstr "servidor reop"
5126
 
 
5127
 
#: src/common.cpp:47
5128
 
msgid "no colors allowed"
5129
 
msgstr "no es permeten colors"
5130
 
 
5131
 
#: src/common.cpp:48
5132
 
msgid "user throttling"
5133
 
msgstr "acceleració d'usuari"
5134
 
 
5135
 
#: src/dbus.cpp:144
5136
 
#, kde-format
5137
 
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
5138
 
msgstr "getNickname: No s'ha trobat el servidor %1."
5139
 
 
5140
 
#: src/connectionmanager.cpp:221
5141
 
msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
5142
 
msgstr ""
5143
 
"La xarxa no funciona, es tornarà a connectar automàticament quan estiga "
5144
 
"disponible."
5145
 
 
5146
 
#: src/connectionmanager.cpp:256
5147
 
#, fuzzy, kde-format
5148
 
#| msgid "Trying to connect to %2 (port %3) in 1 second."
5149
 
#| msgid_plural "Trying to connect to %2 (port %3) in %1 seconds."
5150
 
msgid "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
5151
 
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
5152
 
msgstr[0] "S'està intentant connectar a %2 (port %3) en 1 segon."
5153
 
msgstr[1] "S'està intentant connectar a %2 (port %3) en %1 segons."
5154
 
 
5155
 
#: src/connectionmanager.cpp:266
5156
 
#, fuzzy, kde-format
5157
 
#| msgid "Trying to reconnect to %2 (port %3) in 1 second."
5158
 
#| msgid_plural "Trying to reconnect to %2 (port %3) in %1 seconds."
5159
 
msgid "Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
5160
 
msgid_plural ""
5161
 
"Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
5162
 
msgstr[0] "S'està intentant reconnectar a %2 (port %3) en 1 segon."
5163
 
msgstr[1] "S'està intentant reconnectar a %2 (port %3) en %1 segons."
5164
 
 
5165
 
#: src/connectionmanager.cpp:279
5166
 
msgid "Reconnection attempts exceeded."
5167
 
msgstr "S'han excedit els Intents de reconnexió."
5168
 
 
5169
 
#: src/connectionmanager.cpp:509
5170
 
#, kde-format
5171
 
msgid ""
5172
 
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
5173
 
msgstr "Ja esteu connectat a %1. Voleu obrir una altra connexió?"
5174
 
 
5175
 
#: src/connectionmanager.cpp:510 src/connectionmanager.cpp:532
5176
 
#, kde-format
5177
 
msgid "Already connected to %1"
5178
 
msgstr "Ja connectat a %1"
5179
 
 
5180
 
#: src/connectionmanager.cpp:511
5181
 
msgid "Create connection"
5182
 
msgstr "Crea una connexió"
5183
 
 
5184
 
#: src/connectionmanager.cpp:526
5185
 
#, kde-format
5186
 
msgid ""
5187
 
"You are presently connected to %1 via '%2' (port <numid>%3</numid>). Do you "
5188
 
"want to switch to '%4' (port <numid>%5</numid>) instead?"
5189
 
msgstr ""
5190
 
"Ja esteu connectat a %1 via «%2» (port <numid>%3</numid>. Voleu canviar-la a «%"
5191
 
"4» (port <numid>%5</numid>)?"
5192
 
 
5193
 
#: src/connectionmanager.cpp:533
5194
 
msgid "Switch Server"
5195
 
msgstr "Canvia de servidor"
5196
 
 
5197
 
#: src/connectionmanager.cpp:580
5198
 
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
5199
 
msgstr "Per favor, ompliu la vostre <b>identitat</b>.<br/>"
5200
 
 
5201
 
#: src/connectionmanager.cpp:583
5202
 
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
5203
 
msgstr "Per favor, ompliu el vostre <b>nom real</b>.<br/>"
5204
 
 
5205
 
#: src/connectionmanager.cpp:586
5206
 
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
5207
 
msgstr "Per favor, doneu com a mínim un <b>sobrenom</b>.<br/>"
5208
 
 
5209
 
#: src/connectionmanager.cpp:594
5210
 
#, kde-format
5211
 
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
5212
 
msgstr "<qt>La identitat «%1» no està configurada correctament:<br/>%2</qt>"
5213
 
 
5214
 
#: src/connectionmanager.cpp:595
5215
 
msgid "Identity Settings"
5216
 
msgstr "Paràmetres d'identitat"
5217
 
 
5218
 
#: src/connectionmanager.cpp:596
5219
 
msgid "Edit Identity..."
5220
 
msgstr "Edita identitat..."
5221
 
 
5222
4629
#: src/main.cpp:37
5223
4630
msgid "A user-friendly IRC client"
5224
4631
msgstr "Un client d'IRC amigable"
5581
4988
msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks"
5582
4989
msgstr "Deshabilita la connexió automàtica a qualsevol xarxa d'IRC"
5583
4990
 
5584
 
#: src/identitydialog.cpp:28
5585
 
msgid "Identities"
5586
 
msgstr "Identitats"
5587
 
 
5588
 
#: src/identitydialog.cpp:58
5589
 
msgid " minute"
5590
 
msgid_plural " minutes"
5591
 
msgstr[0] " minut"
5592
 
msgstr[1] " minuts"
5593
 
 
5594
 
#: src/identitydialog.cpp:66
5595
 
msgid "Change identity information"
5596
 
msgstr "Canviar la informació d'identitat"
5597
 
 
5598
 
#: src/identitydialog.cpp:173
5599
 
msgid "Add Identity"
5600
 
msgstr "Afig una identitat"
5601
 
 
5602
 
#: src/identitydialog.cpp:173 src/identitydialog.cpp:196
5603
 
#: src/identitydialog.cpp:251
5604
 
msgid "Identity name:"
5605
 
msgstr "Nom de la identitat:"
5606
 
 
5607
 
#: src/identitydialog.cpp:187 src/identitydialog.cpp:205
5608
 
#: src/identitydialog.cpp:264
5609
 
msgid "You need to give the identity a name."
5610
 
msgstr "Heu de donar un nom a la identitat."
5611
 
 
5612
 
#: src/identitydialog.cpp:196
5613
 
msgid "Rename Identity"
5614
 
msgstr "Reanomena la identitat"
5615
 
 
5616
 
#: src/identitydialog.cpp:230
5617
 
msgid ""
5618
 
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
5619
 
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
5620
 
msgstr ""
5621
 
"Esta identitat és en ús, si esborreu els paràmetres de xarxa tornaràs a la "
5622
 
"identitat per defecte. Vols esborrar-la de qualsevol forma ?"
5623
 
 
5624
 
#: src/identitydialog.cpp:235
5625
 
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
5626
 
msgstr "Esteu segur de voler eliminar tota la informació d'esta identitat?"
5627
 
 
5628
 
#: src/identitydialog.cpp:238
5629
 
msgid "Delete Identity"
5630
 
msgstr "Elimina la identitat"
5631
 
 
5632
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
5633
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
5634
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
5635
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
5636
 
#: src/identitydialog.cpp:239 rc.cpp:1636 rc.cpp:1651
5637
 
msgid "Delete"
5638
 
msgstr "Esborra"
5639
 
 
5640
 
#: src/identitydialog.cpp:251
5641
 
msgid "Duplicate Identity"
5642
 
msgstr "Duplica la identitat"
5643
 
 
5644
 
#: src/identitydialog.cpp:294
5645
 
msgid "You must add at least one nick to the identity."
5646
 
msgstr "Heu d'afegit un sobrenom com a mínim a la identitat."
5647
 
 
5648
 
#: src/identitydialog.cpp:305
5649
 
msgid "Please enter a real name."
5650
 
msgstr "Per favor introduïu un nom real."
5651
 
 
5652
 
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:335
5653
 
#, kde-format
5654
 
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
5655
 
msgstr "[Ressaltat] (%1) &lt;%2&gt; %3"
5656
 
 
5657
 
#: src/notificationhandler.cpp:114
5658
 
#, kde-format
5659
 
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
5660
 
msgstr "(Conversa) &lt;%1&gt; %2"
5661
 
 
5662
 
#: src/notificationhandler.cpp:139 src/notificationhandler.cpp:146
5663
 
#, kde-format
5664
 
msgid "%1 joined %2"
5665
 
msgstr "%1 ha entrat %2"
5666
 
 
5667
 
#: src/notificationhandler.cpp:158 src/notificationhandler.cpp:165
5668
 
#, kde-format
5669
 
msgid "%1 parted %2"
5670
 
msgstr "%1 ha deixat %2"
5671
 
 
5672
 
#: src/notificationhandler.cpp:177
5673
 
#, kde-format
5674
 
msgid "%1 quit %2"
5675
 
msgstr "%1 ha eixit %2"
5676
 
 
5677
 
#: src/notificationhandler.cpp:188
5678
 
#, kde-format
5679
 
msgid "%1 changed nickname to %2"
5680
 
msgstr "%1 ha canviat el seu sobrenom a %2"
5681
 
 
5682
 
#: src/notificationhandler.cpp:199
5683
 
#, kde-format
5684
 
msgid "%1 wants to send a file to you"
5685
 
msgstr "%1 vol enviar-vos un fitxer"
5686
 
 
5687
 
#: src/notificationhandler.cpp:210
5688
 
#, kde-format
5689
 
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
5690
 
msgstr "Ha ocorregut un error en una transferència DCC: %1"
5691
 
 
5692
 
#: src/notificationhandler.cpp:221
5693
 
#, kde-format
5694
 
msgctxt "%1 - filename"
5695
 
msgid "%1 File Transfer is complete"
5696
 
msgstr "S'ha completat la transferència de fitxer %1"
5697
 
 
5698
 
#: src/notificationhandler.cpp:247
5699
 
#, kde-format
5700
 
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
5701
 
msgstr "%1 ha iniciat una conversa amb vostè."
5702
 
 
5703
 
#: src/notificationhandler.cpp:288
5704
 
#, kde-format
5705
 
msgid "You are kicked by %1 from %2"
5706
 
msgstr "Heu estat expulsat de %1 per %2"
5707
 
 
5708
 
#: src/notificationhandler.cpp:302
5709
 
#, kde-format
5710
 
msgid "%1 started a dcc chat with you"
5711
 
msgstr "%1 ha iniciat un xat dcc amb vostè"
5712
 
 
5713
 
#: src/notificationhandler.cpp:332
5714
 
#, kde-format
5715
 
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
5716
 
msgstr "[Ressaltat] (%1) *** %2"
5717
 
 
5718
 
#: src/notificationhandler.cpp:345
5719
 
#, kde-format
5720
 
msgid "Failed to connect to %1"
5721
 
msgstr "No s'ha pogut connectar a %1"
5722
 
 
5723
 
#: src/notificationhandler.cpp:358
5724
 
#, kde-format
5725
 
msgid "You have joined %1."
5726
 
msgstr "Heu entrat a %1."
5727
 
 
5728
4991
#: src/mainwindow.cpp:126
5729
4992
msgid "&Server List..."
5730
4993
msgstr "Llista de &servidors..."
5774
5037
msgid "&DCC Status"
5775
5038
msgstr "Estat &DCC"
5776
5039
 
 
5040
#: src/mainwindow.cpp:184 src/mainwindow.cpp:741
 
5041
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:581
 
5042
msgid "&Open Logfile"
 
5043
msgstr "&Obri el fitxer de registre"
 
5044
 
5777
5045
#: src/mainwindow.cpp:188
5778
5046
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
5779
5047
msgstr "Obri la història coneguda per este canal a una nova pestanya"
5780
5048
 
 
5049
#: src/mainwindow.cpp:193 src/viewer/viewcontainer.cpp:602
 
5050
msgid "&Channel Settings..."
 
5051
msgstr "Paràmetres del &canal..."
 
5052
 
5781
5053
#: src/mainwindow.cpp:196
5782
5054
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
5783
5055
msgstr "Obri el diàleg de paràmetres del canal d'esta pestanya"
5784
5056
 
 
5057
#: src/mainwindow.cpp:201 src/viewer/viewcontainer.cpp:572
 
5058
msgid "Channel &List"
 
5059
msgstr "&Llista de canals"
 
5060
 
5785
5061
#: src/mainwindow.cpp:205
5786
5062
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
5787
5063
msgstr "Mostra una llista de tots els canals coneguts d'este servidor"
5822
5098
msgid "Next Active Tab"
5823
5099
msgstr "Pestanya activa següent"
5824
5100
 
 
5101
#: src/mainwindow.cpp:288 src/viewer/viewcontainer.cpp:212
 
5102
msgid "Move Tab Up"
 
5103
msgstr "Puja la pestanya"
 
5104
 
 
5105
#: src/mainwindow.cpp:299 src/viewer/viewcontainer.cpp:220
 
5106
msgid "Move Tab Down"
 
5107
msgstr "Baixa la pestanya"
 
5108
 
 
5109
#: src/mainwindow.cpp:310 src/mainwindow.cpp:340
 
5110
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:321
 
5111
msgid "Move Tab Right"
 
5112
msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
 
5113
 
 
5114
#: src/mainwindow.cpp:319 src/mainwindow.cpp:331
 
5115
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:313
 
5116
msgid "Move Tab Left"
 
5117
msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra"
 
5118
 
5825
5119
#: src/mainwindow.cpp:354
5826
5120
msgid "Rejoin Channel"
5827
5121
msgstr "Torna a entrar al canal"
5875
5169
msgid "Global Away"
5876
5170
msgstr "Absent globalment"
5877
5171
 
 
5172
#: src/mainwindow.cpp:429 src/viewer/ircview.cpp:1388
 
5173
#: src/viewer/topiclabel.cpp:128
 
5174
msgid "&Join Channel..."
 
5175
msgstr "&Entra al canal..."
 
5176
 
5878
5177
#: src/mainwindow.cpp:445 src/mainwindow.cpp:749
5879
5178
msgid "&IRC Color..."
5880
5179
msgstr "Color d'&IRC..."
5983
5282
msgid "Server List"
5984
5283
msgstr "Llista de servidors"
5985
5284
 
 
5285
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:335
 
5286
#, kde-format
 
5287
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
5288
msgstr "[Ressaltat] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
5289
 
 
5290
#: src/notificationhandler.cpp:114
 
5291
#, kde-format
 
5292
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
 
5293
msgstr "(Conversa) &lt;%1&gt; %2"
 
5294
 
 
5295
#: src/notificationhandler.cpp:139 src/notificationhandler.cpp:146
 
5296
#, kde-format
 
5297
msgid "%1 joined %2"
 
5298
msgstr "%1 ha entrat %2"
 
5299
 
 
5300
#: src/notificationhandler.cpp:158 src/notificationhandler.cpp:165
 
5301
#, kde-format
 
5302
msgid "%1 parted %2"
 
5303
msgstr "%1 ha deixat %2"
 
5304
 
 
5305
#: src/notificationhandler.cpp:177
 
5306
#, kde-format
 
5307
msgid "%1 quit %2"
 
5308
msgstr "%1 ha eixit %2"
 
5309
 
 
5310
#: src/notificationhandler.cpp:188
 
5311
#, kde-format
 
5312
msgid "%1 changed nickname to %2"
 
5313
msgstr "%1 ha canviat el seu sobrenom a %2"
 
5314
 
 
5315
#: src/notificationhandler.cpp:199
 
5316
#, kde-format
 
5317
msgid "%1 wants to send a file to you"
 
5318
msgstr "%1 vol enviar-vos un fitxer"
 
5319
 
 
5320
#: src/notificationhandler.cpp:210
 
5321
#, kde-format
 
5322
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
 
5323
msgstr "Ha ocorregut un error en una transferència DCC: %1"
 
5324
 
 
5325
#: src/notificationhandler.cpp:221
 
5326
#, kde-format
 
5327
msgctxt "%1 - filename"
 
5328
msgid "%1 File Transfer is complete"
 
5329
msgstr "S'ha completat la transferència de fitxer %1"
 
5330
 
 
5331
#: src/notificationhandler.cpp:247
 
5332
#, kde-format
 
5333
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
 
5334
msgstr "%1 ha iniciat una conversa amb vostè."
 
5335
 
 
5336
#: src/notificationhandler.cpp:288
 
5337
#, kde-format
 
5338
msgid "You are kicked by %1 from %2"
 
5339
msgstr "Heu estat expulsat de %1 per %2"
 
5340
 
 
5341
#: src/notificationhandler.cpp:302
 
5342
#, kde-format
 
5343
msgid "%1 started a dcc chat with you"
 
5344
msgstr "%1 ha iniciat un xat dcc amb vostè"
 
5345
 
 
5346
#: src/notificationhandler.cpp:332
 
5347
#, kde-format
 
5348
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
 
5349
msgstr "[Ressaltat] (%1) *** %2"
 
5350
 
 
5351
#: src/notificationhandler.cpp:345
 
5352
#, kde-format
 
5353
msgid "Failed to connect to %1"
 
5354
msgstr "No s'ha pogut connectar a %1"
 
5355
 
 
5356
#: src/notificationhandler.cpp:358
 
5357
#, kde-format
 
5358
msgid "You have joined %1."
 
5359
msgstr "Heu entrat a %1."
 
5360
 
 
5361
#: src/queuetuner.cpp:241
 
5362
msgid "Reset..."
 
5363
msgstr "inicialitza..."
 
5364
 
 
5365
#: src/queuetuner.cpp:246
 
5366
msgid ""
 
5367
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
 
5368
msgstr ""
 
5369
"Este canvi no es podrà desfer, esteu segurs de voler reinicialitzar els "
 
5370
"valors per defecte ?"
 
5371
 
 
5372
#: src/queuetuner.cpp:247
 
5373
msgid "Reset Values"
 
5374
msgstr "Reinicialitza valors"
 
5375
 
 
5376
#: src/quickconnectdialog.cpp:29
 
5377
msgid "Quick Connect"
 
5378
msgstr "Connexió ràpida"
 
5379
 
 
5380
#: src/quickconnectdialog.cpp:36
 
5381
msgid "&Server host:"
 
5382
msgstr "&Servidor:"
 
5383
 
 
5384
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
 
5385
msgid "Enter the host of the network here."
 
5386
msgstr "Introduïu el nom del servidor ací."
 
5387
 
 
5388
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:43
 
5389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
 
5390
#: src/quickconnectdialog.cpp:44 rc.cpp:1588
 
5391
msgid "&Port:"
 
5392
msgstr "&Port:"
 
5393
 
 
5394
#: src/quickconnectdialog.cpp:45
 
5395
msgid "The port that the IRC server is using."
 
5396
msgstr "El port que usa el servidor d'IRC."
 
5397
 
 
5398
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
 
5399
msgid "&Nick:"
 
5400
msgstr "Sobre&nom:"
 
5401
 
 
5402
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
 
5403
msgid "The nick you want to use."
 
5404
msgstr "El sobrenom que voleu usar."
 
5405
 
 
5406
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
 
5407
msgid "P&assword:"
 
5408
msgstr "Contr&asenya:"
 
5409
 
 
5410
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
 
5411
msgid ""
 
5412
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
 
5413
"require a password.)"
 
5414
msgstr ""
 
5415
"Si el servidor d'IRC necessita una contrasenya, introduïu-la ací (la majoria "
 
5416
"de servidors no en necessiten)"
 
5417
 
 
5418
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
 
5419
msgid "&Use SSL"
 
5420
msgstr "&Usa SSL"
 
5421
 
 
5422
#: src/statusbar.cpp:40 src/statusbar.cpp:75 src/statusbar.cpp:143
 
5423
msgid "Ready."
 
5424
msgstr "Llest."
 
5425
 
 
5426
#: src/statusbar.cpp:46
 
5427
msgid ""
 
5428
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
5429
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
 
5430
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
5431
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
 
5432
msgstr ""
 
5433
"<qt><p>Això mostra el nombre d'usuaris al canal i el nombre d'aquells que "
 
5434
"són operadors (ops).</p><p>Un operador de canal és un usuari que té "
 
5435
"privilegis especials, com ara la capacitat d'expulsar i vetar usuaris, "
 
5436
"canviar els modes del canal i fer que altres usuaris siguen operadors.</p></"
 
5437
"qt>"
 
5438
 
 
5439
#: src/statusbar.cpp:48 src/statusbar.cpp:148 src/statusbar.cpp:162
 
5440
msgid "Lag: Unknown"
 
5441
msgstr "Retard: Desconegut"
 
5442
 
 
5443
#: src/statusbar.cpp:56
 
5444
msgid ""
 
5445
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
 
5446
"someone to listen in on your communications."
 
5447
msgstr ""
 
5448
"Tota comunicació amb el servidor està xifrada. Això fa més difícil que algú "
 
5449
"puga escoltar les vostres comunicacions."
 
5450
 
 
5451
#: src/statusbar.cpp:63
 
5452
msgid ""
 
5453
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
5454
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
5455
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
5456
"and from the server back to you.</qt>"
 
5457
msgstr ""
 
5458
"<qt>La barra d'estat mostra varis missatges, incloent els problemes amb la "
 
5459
"connexió amb el servidor. A la part dreta es mostra el retard actual amb el "
 
5460
"servidor. El retard és el temps que tarda en anar i tornar al servidor des "
 
5461
"del teu ordinador.</qt>"
 
5462
 
 
5463
#: src/statusbar.cpp:150
 
5464
#, kde-format
 
5465
msgid "Lag: %1 ms"
 
5466
msgstr "Retard: %1 ms"
 
5467
 
 
5468
#: src/statusbar.cpp:152 src/statusbar.cpp:210
 
5469
#, kde-format
 
5470
msgid "Lag: %1 s"
 
5471
msgstr "Retard: %1 s"
 
5472
 
 
5473
#: src/statusbar.cpp:181
 
5474
#, kde-format
 
5475
msgctxt ""
 
5476
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
5477
"(x seconds)"
 
5478
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
 
5479
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2, %3, %4 i %5."
 
5480
 
 
5481
#: src/statusbar.cpp:189
 
5482
#, kde-format
 
5483
msgctxt ""
 
5484
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
5485
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
 
5486
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2, %3 i %4."
 
5487
 
 
5488
#: src/statusbar.cpp:196
 
5489
#, kde-format
 
5490
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
5491
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
 
5492
msgstr "Sense resposta del servidor %1 durant més de %2 i %3."
 
5493
 
 
5494
#: src/statusbar.cpp:201
 
5495
#, kde-format
 
5496
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
5497
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
5498
msgstr[0] "Sense resposta del servidor %2 durant més d'un segon."
 
5499
msgstr[1] "Sense resposta del servidor %2 durant més de %1 segons."
 
5500
 
 
5501
#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
 
5502
#, kde-format
 
5503
msgid "Failed to download %1 : %2"
 
5504
msgstr "Ha fallat en baixar %1 : %2"
 
5505
 
 
5506
#: src/upnp/upnprouter.cpp:145
 
5507
msgid "Error parsing router description."
 
5508
msgstr "Error en analitzar la descripció de l'encaminador."
 
5509
 
 
5510
#: src/viewer/chatwindow.cpp:394
 
5511
#, kde-format
 
5512
msgid ""
 
5513
"\n"
 
5514
"*** Logfile started\n"
 
5515
"*** on %1\n"
 
5516
"\n"
 
5517
msgstr ""
 
5518
"\n"
 
5519
"*** Fitxer de registre iniciat\n"
 
5520
"*** el %1\n"
 
5521
"\n"
 
5522
 
 
5523
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:31
 
5524
msgid "Edit Watched Nickname"
 
5525
msgstr "Edita sobrenom visible"
 
5526
 
 
5527
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:39
 
5528
msgid "&Network name:"
 
5529
msgstr "Nom de la &xarxa:"
 
5530
 
 
5531
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
 
5532
msgid "Pick the server network you will connect to here."
 
5533
msgstr "Escolliu el servidor de xarxa al que vos connectareu ací."
 
5534
 
 
5535
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
 
5536
msgid "N&ickname:"
 
5537
msgstr "Sobre&nom:"
 
5538
 
 
5539
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:50
 
5540
msgid ""
 
5541
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
 
5542
msgstr ""
 
5543
"<qt>El sobrenom a vigilar en connectar-s'a un servidor de la xarxa.</qt>"
 
5544
 
 
5545
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:58
 
5546
msgid "All Networks"
 
5547
msgstr "Totes les xarxes"
 
5548
 
 
5549
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
 
5550
msgid "Change notify information"
 
5551
msgstr "Canvia informació de notificació"
 
5552
 
 
5553
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:111
 
5554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
 
5555
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 rc.cpp:582
 
5556
msgid "Query"
 
5557
msgstr "Consulta"
 
5558
 
 
5559
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47
 
5560
msgid "Exception"
 
5561
msgstr "Excepció"
 
5562
 
 
5563
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
 
5564
msgid "Insert Character"
 
5565
msgstr "Insereix un caràcter"
 
5566
 
 
5567
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
5568
msgid "&Insert"
 
5569
msgstr "&Insereix"
 
5570
 
 
5571
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
5572
msgid "Insert a character"
 
5573
msgstr "Insereix un caràcter"
 
5574
 
 
5575
#: src/viewer/ircview.cpp:194 src/viewer/topiclabel.cpp:139
 
5576
msgid "Copy Link Address"
 
5577
msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
 
5578
 
 
5579
#: src/viewer/ircview.cpp:201 src/viewer/topiclabel.cpp:140
 
5580
msgid "Add to Bookmarks"
 
5581
msgstr "Afig als punts"
 
5582
 
 
5583
#: src/viewer/ircview.cpp:208 src/viewer/topiclabel.cpp:141
 
5584
msgid "Save Link As..."
 
5585
msgstr "Alça l'enllaç com a..."
 
5586
 
 
5587
#: src/viewer/ircview.cpp:220
 
5588
msgid "&Copy"
 
5589
msgstr "&Copia"
 
5590
 
 
5591
#: src/viewer/ircview.cpp:227
 
5592
msgid "Select All"
 
5593
msgstr "Selecciona-ho tot"
 
5594
 
 
5595
#: src/viewer/ircview.cpp:233 src/viewer/viewcontainer.cpp:546
 
5596
msgid "Find Text..."
 
5597
msgstr "Cerca text..."
 
5598
 
 
5599
#: src/viewer/ircview.cpp:1341
 
5600
msgid "Open Query"
 
5601
msgstr "Obri una conversa"
 
5602
 
 
5603
#: src/viewer/ircview.cpp:1391 src/viewer/topiclabel.cpp:130
 
5604
msgid "Get &user list"
 
5605
msgstr "Obté la llista d'&usuaris"
 
5606
 
 
5607
#: src/viewer/ircview.cpp:1393 src/viewer/topiclabel.cpp:131
 
5608
msgid "Get &topic"
 
5609
msgstr "Obté el &tema"
 
5610
 
 
5611
#: src/viewer/ircview.cpp:1536 src/viewer/topiclabel.cpp:328
 
5612
#: src/urlcatcher.cpp:464
 
5613
msgid "Save link as"
 
5614
msgstr "Alça l'enllaç com a"
 
5615
 
 
5616
#: src/viewer/ircview.cpp:1607
 
5617
#, kde-format
 
5618
msgid "Open a query with %1"
 
5619
msgstr "Obri una consulta amb %1"
 
5620
 
 
5621
#: src/viewer/ircview.cpp:1628 src/viewer/topiclabel.cpp:273
 
5622
#, kde-format
 
5623
msgid "Join the channel %1"
 
5624
msgstr "Entra al canal %1"
 
5625
 
 
5626
#: src/viewer/logfilereader.cpp:44
 
5627
msgid "Save As..."
 
5628
msgstr "Alça com a..."
 
5629
 
 
5630
#: src/viewer/logfilereader.cpp:45
 
5631
msgid "Reload"
 
5632
msgstr "Recarrega"
 
5633
 
 
5634
#: src/viewer/logfilereader.cpp:46 src/viewer/logfilereader.cpp:142
 
5635
msgid "Clear Logfile"
 
5636
msgstr "Neteja el fitxer de registre"
 
5637
 
 
5638
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
 
5639
msgid "Show last:"
 
5640
msgstr "Mostra els últims:"
 
5641
 
 
5642
#: src/viewer/logfilereader.cpp:54
 
5643
msgid ""
 
5644
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
 
5645
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
5646
"separate setting."
 
5647
msgstr ""
 
5648
"Useu esta opció per establir la mida màxima del fitxer de registre. El canvi "
 
5649
"d'este paràmetre no tindrà efecte fins que no es torne a iniciar el "
 
5650
"Konversation. Cada fitxer de registre pot tindre un valor diferent."
 
5651
 
 
5652
#: src/viewer/logfilereader.cpp:56
 
5653
msgid " KB"
 
5654
msgstr " KB"
 
5655
 
 
5656
#: src/viewer/logfilereader.cpp:62
 
5657
msgid ""
 
5658
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
5659
"the top and the most recent are at the bottom."
 
5660
msgstr ""
 
5661
"Els missatges del fitxer de registre es mostren ací. Els missatges més "
 
5662
"antics són a dalt i els més nous a la part inferior."
 
5663
 
 
5664
#: src/viewer/logfilereader.cpp:141
 
5665
msgid ""
 
5666
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
 
5667
msgstr "Realment voleu eliminar tota la informació de registre d'este fitxer?"
 
5668
 
 
5669
#: src/viewer/logfilereader.cpp:155
 
5670
msgid ""
 
5671
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
 
5672
"part you can see in this viewer."
 
5673
msgstr ""
 
5674
"Nota: Al alçar el fitxer de registre desareu tota la data del fitxer, no "
 
5675
"només la part que es veu."
 
5676
 
 
5677
#: src/viewer/logfilereader.cpp:156
 
5678
msgid "Save Logfile"
 
5679
msgstr "Alça el fitxer de registre"
 
5680
 
 
5681
#: src/viewer/logfilereader.cpp:162
 
5682
msgid "Choose Destination Folder"
 
5683
msgstr "Escolliu la carpeta destí"
 
5684
 
 
5685
#: src/viewer/osd.cpp:338
 
5686
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
 
5687
msgstr "Previsualització OSD - arrossega a la nova posició"
 
5688
 
 
5689
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:29
 
5690
msgid "Edit Multiline Paste"
 
5691
msgstr "Edita enganxat multilínia"
 
5692
 
 
5693
#: src/viewer/rawlog.cpp:25 src/viewer/viewcontainer.cpp:2248
 
5694
msgid "Raw Log"
 
5695
msgstr "Log en brut"
 
5696
 
 
5697
#: src/viewer/searchbar.cpp:59
 
5698
msgid "Find Forward"
 
5699
msgstr "Cerca avant"
 
5700
 
 
5701
#: src/viewer/searchbar.cpp:62
 
5702
msgid "Match Case"
 
5703
msgstr "Coincidència de majúscules"
 
5704
 
 
5705
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
 
5706
msgid "Whole Words Only"
 
5707
msgstr "Només paraules senceres"
 
5708
 
 
5709
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
 
5710
msgid "From Cursor"
 
5711
msgstr "A partir del cursor"
 
5712
 
 
5713
#: src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
 
5714
#: src/viewer/trayiconksystemtray.cpp:34
 
5715
msgid "Konversation - IRC Client"
 
5716
msgstr "Konversation - Client d'IRC"
 
5717
 
 
5718
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:28
 
5719
msgid "IRC Color Chooser"
 
5720
msgstr "Escollidor de color d'IRC"
 
5721
 
 
5722
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:33
 
5723
msgid "None"
 
5724
msgstr "Cap"
 
5725
 
 
5726
#: src/viewer/ircinput.cpp:63
 
5727
msgid ""
 
5728
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5729
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5730
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5731
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
 
5732
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5733
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
 
5734
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5735
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
 
5736
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
 
5737
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
 
5738
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
 
5739
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
 
5740
msgstr ""
 
5741
"<qt><p>La línia d'entrada és un s'escriuen el missatges per ser enviats al "
 
5742
"canal, a una conversa o un servidor. Un missatge enviat a un canal és vist "
 
5743
"per tothom en el canal, mentre que un missatge en una conversa s'envia només "
 
5744
"a la persona amb la que converseu.</p><p>Per completar automàticament el "
 
5745
"sobrenom que heu començat a escriure, premeu Tab. Si no heu començat a "
 
5746
"escriure, s'usarà el darrer sobrenom correcte usat.</p><p>També podeu usar "
 
5747
"ordes especials:</p><table><tr><th>/me <i>acció</i></th><td>es mostra com "
 
5748
"una acció al canal o la conversa. Per exemple: <em>/me canta una cançó</em> "
 
5749
"es mostra en el canal com 'sobrenom canta una cançó'.</td></tr><tr><th>/"
 
5750
"whois <i>sobrenom</i></th><td>mostra informació quant a esta persona, "
 
5751
"incloent els canals en els que està.</td></tr></table><p>Per més ordes, "
 
5752
"mireu el manual del Konversation.</p><p>Un missatge no pot tindre múltiples "
 
5753
"línies.</p></qt>"
 
5754
 
 
5755
#: src/viewer/ircinput.cpp:505
 
5756
#, kde-format
 
5757
msgid "1 byte"
 
5758
msgid_plural "%1 bytes"
 
5759
msgstr[0] "1 byte"
 
5760
msgstr[1] "%1 bytes"
 
5761
 
 
5762
#: src/viewer/ircinput.cpp:506
 
5763
#, kde-format
 
5764
msgid "1 line"
 
5765
msgid_plural "%1 lines"
 
5766
msgstr[0] "1 línia"
 
5767
msgstr[1] "%1 línies"
 
5768
 
 
5769
#: src/viewer/ircinput.cpp:512
 
5770
#, kde-format
 
5771
msgctxt ""
 
5772
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
 
5773
"localised (see the two previous messages)."
 
5774
msgid ""
 
5775
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
 
5776
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
 
5777
"continue?</qt>"
 
5778
msgstr ""
 
5779
"<qt>Esteu intentant enganxar una gran quantitat de text (%1 o %2) al xat. "
 
5780
"Això pot fer que la connexió es reinicialitzi o que vos expulsen per causar "
 
5781
"inundacions. Realment voleu continuar?</qt>"
 
5782
 
 
5783
#: src/viewer/ircinput.cpp:515
 
5784
msgid "Large Paste Warning"
 
5785
msgstr "Avís d'enganxat gran"
 
5786
 
 
5787
#: src/viewer/ircinput.cpp:516
 
5788
msgid "Paste"
 
5789
msgstr "Enganxa"
 
5790
 
 
5791
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
 
5792
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
 
5793
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
 
5794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
 
5795
#: src/viewer/ircinput.cpp:517 rc.cpp:1612 rc.cpp:1684
 
5796
msgid "&Edit..."
 
5797
msgstr "&Edita..."
 
5798
 
 
5799
#: src/viewer/statuspanel.cpp:238
 
5800
#, kde-format
 
5801
msgid ""
 
5802
"Do you really want to close '%1'?\n"
 
5803
"\n"
 
5804
" All associated tabs will be closed as well."
 
5805
msgstr ""
 
5806
"Realment voleu tancar «%1»? \n"
 
5807
"\n"
 
5808
"Totes les pestanyes associades es tancaran també."
 
5809
 
 
5810
#: src/viewer/statuspanel.cpp:239
 
5811
msgid "Close Tab"
 
5812
msgstr "Tanca la pestanya"
 
5813
 
 
5814
#: src/viewer/statuspanel.cpp:248
 
5815
#, kde-format
 
5816
msgid ""
 
5817
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
 
5818
"\n"
 
5819
" All associated tabs will be closed as well."
 
5820
msgstr ""
 
5821
"Voleu desconnectar-vos de «%1»?\n"
 
5822
"\n"
 
5823
" Totes les pestanyes associades també es tancaran."
 
5824
 
 
5825
#: src/viewer/statuspanel.cpp:249
 
5826
msgid "Disconnect From Server"
 
5827
msgstr "Desconnecta del servidor"
 
5828
 
 
5829
#: src/viewer/statuspanel.cpp:250
 
5830
msgid "Disconnect"
 
5831
msgstr "Desconnecta"
 
5832
 
 
5833
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:548
 
5834
msgid "Search for text in the current tab"
 
5835
msgstr "Cerca text a la pestanya actual"
 
5836
 
 
5837
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566
 
5838
#, kde-format
 
5839
msgid "Channel &List for %1"
 
5840
msgstr "&Llista de canals per %1"
 
5841
 
 
5842
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:586
 
5843
#, kde-format
 
5844
msgid "&Open Logfile for %1"
 
5845
msgstr "&Obri el fitxer de registre per %1"
 
5846
 
 
5847
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:597
 
5848
#, kde-format
 
5849
msgid "&Channel Settings for %1..."
 
5850
msgstr "Paràmetres de &canal per %1..."
 
5851
 
 
5852
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1643
 
5853
msgid "Rename Tab"
 
5854
msgstr "Reanomena la pestanya"
 
5855
 
 
5856
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1644
 
5857
msgid "Enter new tab name:"
 
5858
msgstr "Introduïu el nom nou de la pestanya:"
 
5859
 
 
5860
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1716
 
5861
#, kde-format
 
5862
msgctxt "Default encoding"
 
5863
msgid "Default ( %1 )"
 
5864
msgstr "Predeterminat ( %1 )"
 
5865
 
 
5866
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1750
 
5867
msgid "&Rename Tab..."
 
5868
msgstr "&Reanomena la pestanya..."
 
5869
 
 
5870
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1906
 
5871
msgid "You can only search in text fields."
 
5872
msgstr "Només es pot buscar en camps de text."
 
5873
 
 
5874
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1907
 
5875
msgid "Find Text Information"
 
5876
msgstr "Troba text d'informació "
 
5877
 
 
5878
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2101
 
5879
#, kde-format
 
5880
msgid "Logfile of %1"
 
5881
msgstr "Fitxer de registre de %1"
 
5882
 
 
5883
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:14
 
5884
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLCatcherUI)
 
5885
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2122 src/urlcatcher.cpp:148 rc.cpp:1951
 
5886
msgid "URL Catcher"
 
5887
msgstr "Atrapador d'URL"
 
5888
 
 
5889
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2492
 
5890
msgid ""
 
5891
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
5892
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
5893
"disconnected by the server."
 
5894
msgstr ""
 
5895
"Usar esta funció pot crear molt trafic de xarxa. Si la vostra connexió no es "
 
5896
"suficientment ràpida es possible que el client siga desconnectat del "
 
5897
"servidor."
 
5898
 
 
5899
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2496
 
5900
msgid "Channel List Warning"
 
5901
msgstr "Avís de llista de canals"
 
5902
 
 
5903
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2520
 
5904
msgid ""
 
5905
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
 
5906
"opened from a query, channel or status window."
 
5907
msgstr ""
 
5908
"Per saber quin és el servidor per mostrar la llista de canals, la llista "
 
5909
"només pot ser oberta des d'una conversa, el canal o la finestra d'estat."
 
5910
 
 
5911
#: src/urlcatcher.cpp:136
 
5912
msgid "From"
 
5913
msgstr "Des de"
 
5914
 
 
5915
#: src/urlcatcher.cpp:140
 
5916
msgid "Date"
 
5917
msgstr "Data"
 
5918
 
 
5919
#: src/urlcatcher.cpp:154
 
5920
msgctxt "open url"
 
5921
msgid "&Open"
 
5922
msgstr "&Obri"
 
5923
 
 
5924
#: src/urlcatcher.cpp:155
 
5925
msgid "Open link in external browser."
 
5926
msgstr "Obri l'enllaç en un navegador extern."
 
5927
 
 
5928
#: src/urlcatcher.cpp:156
 
5929
msgid ""
 
5930
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
5931
"application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the "
 
5932
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
5933
"custom web browser for web URLs.</p>"
 
5934
msgstr ""
 
5935
 
 
5936
#: src/urlcatcher.cpp:158
 
5937
msgid "&Save..."
 
5938
msgstr "Al&ça..."
 
5939
 
 
5940
#: src/urlcatcher.cpp:159
 
5941
msgid "Save selected link to the disk."
 
5942
msgstr "Alça l'enllaç seleccionat al disc."
 
5943
 
 
5944
#: src/urlcatcher.cpp:162
 
5945
msgctxt "copy url"
 
5946
msgid "&Copy"
 
5947
msgstr "&Copia"
 
5948
 
 
5949
#: src/urlcatcher.cpp:163
 
5950
msgid "Copy link address to the clipboard."
 
5951
msgstr "Copia l'adreça d'enllaç al porta-retalls."
 
5952
 
 
5953
#: src/urlcatcher.cpp:164
 
5954
msgid ""
 
5955
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
 
5956
"clipboard."
 
5957
msgstr ""
 
5958
 
 
5959
#: src/urlcatcher.cpp:166
 
5960
msgctxt "delete url"
 
5961
msgid "&Delete"
 
5962
msgstr "Es&borra"
 
5963
 
 
5964
#: src/urlcatcher.cpp:167
 
5965
msgid ""
 
5966
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
 
5967
"list."
 
5968
msgstr ""
 
5969
 
 
5970
#: src/urlcatcher.cpp:168
 
5971
msgid "Delete selected link."
 
5972
msgstr "Elimina l'enllaç seleccionat."
 
5973
 
 
5974
#: src/urlcatcher.cpp:171
 
5975
msgctxt "save url list"
 
5976
msgid "&Save List..."
 
5977
msgstr "Al&ça la llista..."
 
5978
 
 
5979
#: src/urlcatcher.cpp:172
 
5980
msgid "Save list."
 
5981
msgstr "Alça la llista."
 
5982
 
 
5983
#: src/urlcatcher.cpp:173
 
5984
msgid "Click to save the entire list to a file."
 
5985
msgstr ""
 
5986
 
 
5987
#: src/urlcatcher.cpp:175
 
5988
msgctxt "clear url list"
 
5989
msgid "&Clear List"
 
5990
msgstr "&Neteja la llista"
 
5991
 
 
5992
#: src/urlcatcher.cpp:176
 
5993
msgid "Clear list."
 
5994
msgstr "Neteja la llista."
 
5995
 
 
5996
#: src/urlcatcher.cpp:177
 
5997
#, fuzzy
 
5998
#| msgid "Click to add a nickname to the list."
 
5999
msgid "Click to erase the entire list."
 
6000
msgstr "Premeu per afegir un sobrenom a la llista."
 
6001
 
 
6002
#: src/urlcatcher.cpp:180
 
6003
msgid "Add Bookmark..."
 
6004
msgstr "Afig una adreça d'interés..."
 
6005
 
 
6006
#: src/urlcatcher.cpp:376
 
6007
msgid "Save URL List"
 
6008
msgstr "Alça la llista d'URL"
 
6009
 
 
6010
#: src/urlcatcher.cpp:400
 
6011
#, kde-format
 
6012
msgid ""
 
6013
"Konversation URL List: %1\n"
 
6014
"\n"
 
6015
msgstr ""
 
6016
"Llista d'URL de Konversation: %1\n"
 
6017
"\n"
 
6018
 
5986
6019
#: rc.cpp:1
5987
6020
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5988
6021
msgid "Your names"
5993
6026
msgid "Your emails"
5994
6027
msgstr "aacid@kde.org,manutortosa@gmail.com"
5995
6028
 
 
6029
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
 
6030
#. i18n: ectx: Menu (insert)
 
6031
#: rc.cpp:5
 
6032
#, fuzzy
 
6033
#| msgid "&Insert"
 
6034
msgctxt "Menu title"
 
6035
msgid "&Insert"
 
6036
msgstr "&Insereix"
 
6037
 
5996
6038
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
5997
6039
#. i18n: ectx: Menu (windows)
5998
6040
#: rc.cpp:8
6017
6059
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6018
6060
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:123
6019
6061
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6020
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:251
 
6062
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:254
6021
6063
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
6022
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:480 rc.cpp:537 rc.cpp:1192
 
6064
#: rc.cpp:17 rc.cpp:528 rc.cpp:585 rc.cpp:1237
6023
6065
msgid "&New"
6024
6066
msgstr "&Nou"
6025
6067
 
6029
6071
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6030
6072
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:130
6031
6073
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6032
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:270
 
6074
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:273
6033
6075
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
6034
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:483 rc.cpp:540 rc.cpp:1198
 
6076
#: rc.cpp:20 rc.cpp:531 rc.cpp:588 rc.cpp:1243
6035
6077
msgid "&Remove"
6036
6078
msgstr "&Elimina"
6037
6079
 
6051
6093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
6052
6094
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:131
6053
6095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
6054
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:468
 
6096
#: rc.cpp:29 rc.cpp:516
6055
6097
msgid "RegEx"
6056
6098
msgstr "ExpReg"
6057
6099
 
6103
6145
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
6104
6146
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:23
6105
6147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
6106
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1552
 
6148
#: rc.cpp:53 rc.cpp:540 rc.cpp:1555
6107
6149
msgid "..."
6108
6150
msgstr "..."
6109
6151
 
6258
6300
 
6259
6301
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:60
6260
6302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
6261
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:102
6262
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6303
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:108
 
6304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
6263
6305
#: rc.cpp:130 rc.cpp:142
6264
6306
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
6265
6307
msgstr "Nombre de línies a mantindre en les memòries cau, 0 = sense limit"
6288
6330
msgid "Show raw mode characters"
6289
6331
msgstr "Mostra els caràcters del mode en cru"
6290
6332
 
6291
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:105
6292
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
6293
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:96
 
6333
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:111
 
6334
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6335
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:93
6294
6336
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
6295
 
#: rc.cpp:145 rc.cpp:313
 
6337
#: rc.cpp:145 rc.cpp:301
6296
6338
msgid "Unlimited"
6297
6339
msgstr "Sense límit"
6298
6340
 
6299
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:108
6300
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6341
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:140
 
6342
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
6301
6343
#: rc.cpp:148
6302
 
msgid " lines"
6303
 
msgstr " línies"
6304
 
 
6305
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:137
6306
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
6307
 
#: rc.cpp:151
6308
6344
msgid "Marker Lines"
6309
6345
msgstr "Línies de marcador"
6310
6346
 
6311
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:143
 
6347
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:146
6312
6348
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
6313
 
#: rc.cpp:154
 
6349
#: rc.cpp:151
6314
6350
msgid ""
6315
6351
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
6316
6352
"window or minimize the application."
6318
6354
"Insereix una línia de recordatori a la finestra de xat en canviar de "
6319
6355
"finestra de xat o minimitzar l'aplicació."
6320
6356
 
6321
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:146
 
6357
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:149
6322
6358
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
6323
 
#: rc.cpp:157
 
6359
#: rc.cpp:154
6324
6360
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
6325
6361
msgstr "Marca la darrera posició en una finestra de conversa quan s'oculta"
6326
6362
 
6327
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:177
 
6363
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:180
6328
6364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
6329
 
#: rc.cpp:160
 
6365
#: rc.cpp:157
6330
6366
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
6331
6367
msgstr "Mou la línia només quan un nou text siga a punt de ser mostrat"
6332
6368
 
6333
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:186
 
6369
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:189
6334
6370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
6335
 
#: rc.cpp:163
 
6371
#: rc.cpp:160
6336
6372
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
6337
6373
msgstr ""
6338
6374
"Mostra les línies inserides manualment en totes les finestres de conversa"
6339
6375
 
6340
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:196
 
6376
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:199
6341
6377
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
6342
 
#: rc.cpp:166
 
6378
#: rc.cpp:163
6343
6379
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
6344
6380
msgstr "Habilita la cerca automàtica d'informació de l'usuari (/WHO)"
6345
6381
 
6346
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:240
 
6382
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:243
6347
6383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6348
 
#: rc.cpp:169
 
6384
#: rc.cpp:166
6349
6385
msgid "Max. number of users in a channel:"
6350
6386
msgstr "Nombre màxim d'usuaris en un canal:"
6351
6387
 
6352
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:253
6353
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
6354
 
#: rc.cpp:172
6355
 
msgid " nicks"
6356
 
msgstr " sobrenoms"
6357
 
 
6358
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:272
6359
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
6360
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:83
6361
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
6362
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:131
6363
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6364
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:310 rc.cpp:1156
6365
 
msgid " seconds"
6366
 
msgstr " segons"
6367
 
 
6368
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:288
 
6388
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:297
6369
6389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
6370
 
#: rc.cpp:178
 
6390
#: rc.cpp:169
6371
6391
msgid "Update interval:"
6372
6392
msgstr "Interval d'actualització:"
6373
6393
 
6374
6394
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:30
6375
6395
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6376
 
#: rc.cpp:181
 
6396
#: rc.cpp:172
6377
6397
msgid "Custom Colors"
6378
6398
msgstr "Colors a mida"
6379
6399
 
6380
6400
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:36
6381
6401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
6382
 
#: rc.cpp:184
 
6402
#: rc.cpp:175
6383
6403
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
6384
6404
msgstr ""
6385
6405
"&Usa colors a mida a la caixa d'entrada, la llista de sobrenoms i la llista "
6387
6407
 
6388
6408
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:273
6389
6409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6390
 
#: rc.cpp:187
 
6410
#: rc.cpp:178
6391
6411
msgid "&Background:"
6392
6412
msgstr "&Fons:"
6393
6413
 
6394
6414
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:286
6395
6415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6396
 
#: rc.cpp:190
 
6416
#: rc.cpp:181
6397
6417
msgid "&Server message:"
6398
6418
msgstr "Missatge del &servidor:"
6399
6419
 
6400
6420
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:299
6401
6421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6402
 
#: rc.cpp:193
 
6422
#: rc.cpp:184
6403
6423
msgid "H&yperlink:"
6404
6424
msgstr "&Enllaç:"
6405
6425
 
6406
6426
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:312
6407
6427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6408
 
#: rc.cpp:196
 
6428
#: rc.cpp:187
6409
6429
msgid "Channel &message:"
6410
6430
msgstr "&Missatge de canal:"
6411
6431
 
6412
6432
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:325
6413
6433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6414
 
#: rc.cpp:199
 
6434
#: rc.cpp:190
6415
6435
msgid "Actio&n:"
6416
6436
msgstr "A&cció:"
6417
6437
 
6418
6438
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:338
6419
6439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6420
 
#: rc.cpp:202
 
6440
#: rc.cpp:193
6421
6441
msgid "Bac&klog:"
6422
6442
msgstr "&Registre arrere:"
6423
6443
 
6424
6444
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:351
6425
6445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6426
 
#: rc.cpp:205
 
6446
#: rc.cpp:196
6427
6447
msgid "Comman&d message:"
6428
6448
msgstr "Missatge d'&orde:"
6429
6449
 
6430
6450
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:364
6431
6451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
6432
 
#: rc.cpp:208
 
6452
#: rc.cpp:199
6433
6453
msgid "&Query message:"
6434
6454
msgstr "Missatge de &conversa:"
6435
6455
 
6436
6456
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:377
6437
6457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
6438
 
#: rc.cpp:211
 
6458
#: rc.cpp:202
6439
6459
msgid "&Timestamp:"
6440
6460
msgstr "&Marca de temps:"
6441
6461
 
6442
6462
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:390
6443
6463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
6444
 
#: rc.cpp:214
 
6464
#: rc.cpp:205
6445
6465
msgid "A&lternate background:"
6446
6466
msgstr "Fons &alternatiu:"
6447
6467
 
6448
6468
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:409
6449
6469
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
6450
 
#: rc.cpp:217
 
6470
#: rc.cpp:208
6451
6471
msgid "Colored Nicks"
6452
6472
msgstr "Sobrenoms amb color"
6453
6473
 
6455
6475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6456
6476
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:868
6457
6477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
6458
 
#: rc.cpp:220 rc.cpp:271
 
6478
#: rc.cpp:211 rc.cpp:262
6459
6479
msgid "5:"
6460
6480
msgstr "5:"
6461
6481
 
6463
6483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6464
6484
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:878
6465
6485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
6466
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:274
 
6486
#: rc.cpp:214 rc.cpp:265
6467
6487
msgid "4:"
6468
6488
msgstr "4:"
6469
6489
 
6471
6491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6472
6492
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:794
6473
6493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
6474
 
#: rc.cpp:226 rc.cpp:259
 
6494
#: rc.cpp:217 rc.cpp:250
6475
6495
msgid "3:"
6476
6496
msgstr "3:"
6477
6497
 
6479
6499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6480
6500
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:778
6481
6501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
6482
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:256
 
6502
#: rc.cpp:220 rc.cpp:247
6483
6503
msgid "2:"
6484
6504
msgstr "2:"
6485
6505
 
6487
6507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6488
6508
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:838
6489
6509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
6490
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:262
 
6510
#: rc.cpp:223 rc.cpp:253
6491
6511
msgid "0:"
6492
6512
msgstr "0:"
6493
6513
 
6495
6515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6496
6516
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:762
6497
6517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
6498
 
#: rc.cpp:235 rc.cpp:253
 
6518
#: rc.cpp:226 rc.cpp:244
6499
6519
msgid "1:"
6500
6520
msgstr "1:"
6501
6521
 
6503
6523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
6504
6524
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:848
6505
6525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
6506
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:265
 
6526
#: rc.cpp:229 rc.cpp:256
6507
6527
msgid "7:"
6508
6528
msgstr "7:"
6509
6529
 
6511
6531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
6512
6532
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:858
6513
6533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
6514
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:268
 
6534
#: rc.cpp:232 rc.cpp:259
6515
6535
msgid "6:"
6516
6536
msgstr "6:"
6517
6537
 
6518
6538
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:700
6519
6539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6520
 
#: rc.cpp:244
 
6540
#: rc.cpp:235
6521
6541
msgid "&Own nick color:"
6522
6542
msgstr "Color del sobrenom &propi:"
6523
6543
 
6524
6544
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:744
6525
6545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
6526
 
#: rc.cpp:247
 
6546
#: rc.cpp:238
6527
6547
msgid ""
6528
6548
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
6529
6549
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
6535
6555
 
6536
6556
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:747
6537
6557
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
6538
 
#: rc.cpp:250
 
6558
#: rc.cpp:241
6539
6559
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
6540
6560
msgstr "&Permet text acolorit als missatges d'IRC"
6541
6561
 
6542
6562
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1051
6543
6563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
6544
 
#: rc.cpp:277
 
6564
#: rc.cpp:268
6545
6565
msgid "11:"
6546
6566
msgstr "11:"
6547
6567
 
6548
6568
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1082
6549
6569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
6550
 
#: rc.cpp:280
 
6570
#: rc.cpp:271
6551
6571
msgid "9:"
6552
6572
msgstr "9:"
6553
6573
 
6554
6574
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1092
6555
6575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
6556
 
#: rc.cpp:283
 
6576
#: rc.cpp:274
6557
6577
msgid "8:"
6558
6578
msgstr "8:"
6559
6579
 
6560
6580
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1102
6561
6581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
6562
 
#: rc.cpp:286
 
6582
#: rc.cpp:277
6563
6583
msgid "10:"
6564
6584
msgstr "10:"
6565
6585
 
6566
6586
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1183
6567
6587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
6568
 
#: rc.cpp:289
 
6588
#: rc.cpp:280
6569
6589
msgid "12:"
6570
6590
msgstr "12:"
6571
6591
 
6572
6592
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1200
6573
6593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
6574
 
#: rc.cpp:292
 
6594
#: rc.cpp:283
6575
6595
msgid "15:"
6576
6596
msgstr "15:"
6577
6597
 
6578
6598
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1224
6579
6599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
6580
 
#: rc.cpp:295
 
6600
#: rc.cpp:286
6581
6601
msgid "14:"
6582
6602
msgstr "14:"
6583
6603
 
6584
6604
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1234
6585
6605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
6586
 
#: rc.cpp:298
 
6606
#: rc.cpp:289
6587
6607
msgid "13:"
6588
6608
msgstr "13:"
6589
6609
 
6590
6610
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:23
6591
6611
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
6592
 
#: rc.cpp:301
 
6612
#: rc.cpp:292
6593
6613
msgid "Enable Automatic Reconnect"
6594
6614
msgstr "Habilita la reconnexió automàtica"
6595
6615
 
6596
6616
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:32
6597
6617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
6598
 
#: rc.cpp:304
 
6618
#: rc.cpp:295
6599
6619
msgid "Reconnect delay:"
6600
6620
msgstr "Retard de reconnexió:"
6601
6621
 
6602
6622
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:61
6603
6623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6604
 
#: rc.cpp:307
 
6624
#: rc.cpp:298
6605
6625
msgid "Reconnection attempts:"
6606
6626
msgstr "Intents de reconnexió:"
6607
6627
 
6608
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
 
6628
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:119
6609
6629
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
6610
 
#: rc.cpp:316
 
6630
#: rc.cpp:304
6611
6631
msgid "Debug"
6612
6632
msgstr "Depuració"
6613
6633
 
6614
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:128
 
6634
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:125
6615
6635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
6616
 
#: rc.cpp:319
 
6636
#: rc.cpp:307
6617
6637
msgid "Show raw &log window when connecting"
6618
6638
msgstr "Mostra la finestra de &registres en cru en connectar"
6619
6639
 
6620
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
 
6640
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:135
6621
6641
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
6622
 
#: rc.cpp:322
 
6642
#: rc.cpp:310
6623
6643
msgid "Encryption"
6624
6644
msgstr "Encriptatge"
6625
6645
 
6626
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:144
 
6646
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:141
6627
6647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6628
 
#: rc.cpp:325
 
6648
#: rc.cpp:313
6629
6649
msgid "Default encryption type:"
6630
6650
msgstr "Tipus d'encriptatge predeterminat:"
6631
6651
 
6632
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:153
 
6652
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:150
6633
6653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
6634
 
#: rc.cpp:328
 
6654
#: rc.cpp:316
6635
6655
msgid ""
6636
6656
"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
6637
6657
"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
6652
6672
"contrari sereu capaç de veure el que està escrivint, però ell no serà capaç "
6653
6673
"de llegir el que esteu escrivint vós."
6654
6674
 
6655
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:157
 
6675
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:154
6656
6676
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
6657
 
#: rc.cpp:333
 
6677
#: rc.cpp:321
6658
6678
msgid "Electronic Codebook (ECB)"
6659
6679
msgstr "Electronic Codebook (ECB)"
6660
6680
 
6661
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:162
 
6681
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:159
6662
6682
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
6663
 
#: rc.cpp:336
 
6683
#: rc.cpp:324
6664
6684
msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
6665
6685
msgstr "Cipher-Block Chaining (CBC)"
6666
6686
 
6667
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:186
 
6687
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:183
6668
6688
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
6669
 
#: rc.cpp:339
 
6689
#: rc.cpp:327
6670
6690
msgid "Proxy"
6671
6691
msgstr "Servidor intermediari"
6672
6692
 
6673
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:198
 
6693
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:195
6674
6694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
6675
 
#: rc.cpp:342
 
6695
#: rc.cpp:330
6676
6696
msgid "Address:"
6677
6697
msgstr "Adreça:"
6678
6698
 
6679
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:212
 
6699
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:209
6680
6700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
6681
 
#: rc.cpp:345
 
6701
#: rc.cpp:333
6682
6702
msgid "Port:"
6683
6703
msgstr "Port:"
6684
6704
 
6685
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:226
 
6705
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:223
6686
6706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
6687
 
#: rc.cpp:348
 
6707
#: rc.cpp:336
6688
6708
msgid "Username:"
6689
6709
msgstr "Nom de l'usuari:"
6690
6710
 
6691
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:240
 
6711
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:237
6692
6712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6693
 
#: rc.cpp:351
 
6713
#: rc.cpp:339
6694
6714
msgid "Password:"
6695
6715
msgstr "Contrasenya:"
6696
6716
 
6697
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:260
 
6717
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:257
6698
6718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
6699
6719
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23
6700
6720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
6701
 
#: rc.cpp:354 rc.cpp:1261
 
6721
#: rc.cpp:342 rc.cpp:1246
6702
6722
msgid "Type:"
6703
6723
msgstr "Tipus:"
6704
6724
 
6705
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:271
 
6725
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:268
6706
6726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
6707
 
#: rc.cpp:357
 
6727
#: rc.cpp:345
6708
6728
msgid "Socks v5"
6709
6729
msgstr "Socks v5"
6710
6730
 
6711
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:276
 
6731
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:273
6712
6732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
6713
 
#: rc.cpp:360
 
6733
#: rc.cpp:348
6714
6734
msgid "HTTP"
6715
6735
msgstr "HTTP"
6716
6736
 
6717
6737
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:18
6718
6738
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
6719
 
#: rc.cpp:363
 
6739
#: rc.cpp:351
6720
6740
msgid "DCC_Settings"
6721
6741
msgstr "DCC_Settings"
6722
6742
 
6723
6743
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:27
6724
6744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
6725
 
#: rc.cpp:366
 
6745
#: rc.cpp:354
6726
6746
msgid "Download &folder:"
6727
6747
msgstr "&Carpeta de baixades:"
6728
6748
 
6729
6749
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:50
6730
6750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
6731
 
#: rc.cpp:369
 
6751
#: rc.cpp:357
6732
6752
msgid "&Add sender to file name"
6733
6753
msgstr "&Afig el remitent al nom del fitxer"
6734
6754
 
6735
6755
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:57
6736
6756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
6737
 
#: rc.cpp:372
 
6757
#: rc.cpp:360
6738
6758
msgid "Cr&eate folder for sender"
6739
6759
msgstr "Cr&ea una carpeta per al remitent"
6740
6760
 
6741
6761
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:64
6742
6762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
6743
 
#: rc.cpp:375
 
6763
#: rc.cpp:363
6744
6764
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
6745
6765
msgstr "Converteix espais al nom de fitxers en guions baixos abans d'enviar"
6746
6766
 
6747
6767
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:74
6748
6768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
6749
 
#: rc.cpp:378
 
6769
#: rc.cpp:366
6750
6770
msgid "Automaticall&y accept download offer"
6751
6771
msgstr "&Accepta automàticament els oferiments de baixada"
6752
6772
 
6753
6773
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:81
6754
6774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
6755
 
#: rc.cpp:381
 
6775
#: rc.cpp:369
6756
6776
msgid "Au&tomatically resume download"
6757
6777
msgstr "Continua &automàticament les baixades"
6758
6778
 
6759
6779
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:88
6760
6780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
6761
 
#: rc.cpp:384
 
6781
#: rc.cpp:372
6762
6782
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
6763
6783
msgstr ""
6764
6784
"Habilita l'enviament DCC ràpid (pot &no funcionar amb tots els clients)"
6765
6785
 
6766
6786
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:95
6767
6787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
6768
 
#: rc.cpp:387
 
6788
#: rc.cpp:375
6769
6789
msgid "Enable passive DCC send"
6770
6790
msgstr "Habilita l'enviament DCC passiu"
6771
6791
 
6772
6792
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:105
6773
6793
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
6774
 
#: rc.cpp:390
 
6794
#: rc.cpp:378
6775
6795
msgid ""
6776
6796
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
6777
6797
"IPv4 interface set here"
6781
6801
 
6782
6802
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:108
6783
6803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
6784
 
#: rc.cpp:393
 
6804
#: rc.cpp:381
6785
6805
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
6786
6806
msgstr "Recorre a una interfície IPv&4 per enviament DCC:"
6787
6807
 
6788
6808
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:122
6789
6809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6790
 
#: rc.cpp:396
 
6810
#: rc.cpp:384
6791
6811
msgid "DCC send t&imeout:"
6792
6812
msgstr "Temps lím&it d'enviament DCC:"
6793
6813
 
6794
6814
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:135
6795
6815
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
6796
 
#: rc.cpp:399
 
6816
#: rc.cpp:387
6797
6817
msgid " sec"
6798
6818
msgstr " seg"
6799
6819
 
6800
6820
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:164
6801
6821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6802
 
#: rc.cpp:402
 
6822
#: rc.cpp:390
6803
6823
msgid "Buffer si&ze:"
6804
6824
msgstr "Mida de la memòria &cau:"
6805
6825
 
6806
6826
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:177
6807
6827
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
6808
 
#: rc.cpp:405
 
6828
#: rc.cpp:393
6809
6829
msgid " bytes"
6810
6830
msgstr " bytes"
6811
6831
 
6812
6832
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:209
6813
6833
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6814
 
#: rc.cpp:408
 
6834
#: rc.cpp:396
6815
6835
msgid "IP"
6816
6836
msgstr "IP"
6817
6837
 
6818
6838
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:215
6819
6839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6820
 
#: rc.cpp:411
 
6840
#: rc.cpp:399
6821
6841
msgid "&Method to get own IP:"
6822
6842
msgstr "&Mètode per aconseguir la IP pròpia:"
6823
6843
 
6824
6844
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:231
6825
6845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
6826
 
#: rc.cpp:414
 
6846
#: rc.cpp:402
6827
6847
msgid "O&wn IP:"
6828
6848
msgstr "IP &pròpia:"
6829
6849
 
6830
6850
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:250
6831
6851
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6832
 
#: rc.cpp:417
 
6852
#: rc.cpp:405
6833
6853
msgid "Ports"
6834
6854
msgstr "Ports"
6835
6855
 
6836
6856
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:256
6837
6857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
6838
 
#: rc.cpp:420
 
6858
#: rc.cpp:408
6839
6859
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
6840
6860
msgstr "Habilita ports específics pel &xat DCC:"
6841
6861
 
6843
6863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6844
6864
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:360
6845
6865
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6846
 
#: rc.cpp:423 rc.cpp:429
 
6866
#: rc.cpp:411 rc.cpp:417
6847
6867
msgid "to"
6848
6868
msgstr "a"
6849
6869
 
6850
6870
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:321
6851
6871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
6852
 
#: rc.cpp:426
 
6872
#: rc.cpp:414
6853
6873
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
6854
6874
msgstr "Habilita &ports específics pel servidor de les transferències DCC:"
6855
6875
 
6856
6876
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:405
6857
6877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
6858
 
#: rc.cpp:432
 
6878
#: rc.cpp:420
6859
6879
msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
6860
6880
msgstr "Habilita UPnP per NAT traversal"
6861
6881
 
6862
6882
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:412
6863
6883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept)
6864
 
#: rc.cpp:435
 
6884
#: rc.cpp:423
6865
6885
msgid "Automatically accept DCC chat offer"
6866
6886
msgstr "Accepta automàticament els oferiments de xat DCC"
6867
6887
 
6868
6888
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:25
6869
6889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
6870
 
#: rc.cpp:438
 
6890
#: rc.cpp:426
6871
6891
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
6872
6892
msgstr "Mostra el MOTD (missatge del dia) en un tipus de lletra d'amplada fixa"
6873
6893
 
6874
6894
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:28
6875
6895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
6876
 
#: rc.cpp:441
 
6896
#: rc.cpp:429
6877
6897
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
6878
6898
msgstr ""
6879
6899
"Habilita l'ús d'un tipus de lletra d'amplada fi&xa pels missatges del dia"
6880
6900
 
6881
6901
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:35
6882
6902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
6883
 
#: rc.cpp:444
 
6903
#: rc.cpp:432
6884
6904
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
6885
6905
msgstr ""
6886
6906
"Mostra en &negreta els sobrenoms dels remitents en la finestra de conversa"
6887
6907
 
6888
6908
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:61
6889
6909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
6890
 
#: rc.cpp:447
 
6910
#: rc.cpp:435
6891
6911
msgid "Chat text:"
6892
6912
msgstr "Text del xat:"
6893
6913
 
6894
6914
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:92
6895
6915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
6896
 
#: rc.cpp:450
 
6916
#: rc.cpp:438
6897
6917
msgid "Nickname list:"
6898
6918
msgstr "Llista de sobrenoms:"
6899
6919
 
6900
6920
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:102
6901
6921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
6902
 
#: rc.cpp:453
 
6922
#: rc.cpp:441
6903
6923
msgid "Tab bar:"
6904
6924
msgstr "Barra de pestanyes:"
6905
6925
 
 
6926
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:25
 
6927
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
6928
#: rc.cpp:444
 
6929
msgid "Enable System Tray"
 
6930
msgstr "Habilita la safata de sistema"
 
6931
 
 
6932
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:37
 
6933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
 
6934
#: rc.cpp:447
 
6935
msgid "&Use system tray for new message notification"
 
6936
msgstr "&Usa la safata de sistema per la notificació de nous missatges"
 
6937
 
 
6938
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:65
 
6939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
 
6940
#: rc.cpp:450
 
6941
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
 
6942
msgstr ""
 
6943
"&Notifica únicament quan un ressaltat s'activa o s'usa el vostre sobrenom"
 
6944
 
 
6945
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:92
 
6946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
 
6947
#: rc.cpp:453
 
6948
msgid "Blin&k the icon"
 
6949
msgstr "Fes &parpellejar la icona"
 
6950
 
 
6951
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:101
 
6952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
 
6953
#: rc.cpp:456
 
6954
msgid "Hide window on startup"
 
6955
msgstr "Oculta la finestra en iniciar"
 
6956
 
 
6957
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:111
 
6958
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
 
6959
#: rc.cpp:459
 
6960
msgid "Nickname Completion"
 
6961
msgstr "Compleció de sobrenoms"
 
6962
 
 
6963
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:117
 
6964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
 
6965
#: rc.cpp:462
 
6966
msgid "Completion &mode:"
 
6967
msgstr "&Mode de compleció:"
 
6968
 
 
6969
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:131
 
6970
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6971
#: rc.cpp:465
 
6972
#, fuzzy
 
6973
#| msgid "Online Since:"
 
6974
msgid "Inline Cycle"
 
6975
msgstr "En línia des de:"
 
6976
 
 
6977
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:136
 
6978
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6979
#: rc.cpp:468
 
6980
msgid "Shell-Like"
 
6981
msgstr "Com una línia d'ordes"
 
6982
 
 
6983
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:141
 
6984
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6985
#: rc.cpp:471
 
6986
msgid "Shell-Like with Completion Box"
 
6987
msgstr "Com una línia d'ordes amb caixa de compleció"
 
6988
 
 
6989
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:152
 
6990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
 
6991
#: rc.cpp:474
 
6992
msgid "Suffi&x at start of line:"
 
6993
msgstr "&Sufix a l'inici de la línia:"
 
6994
 
 
6995
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:168
 
6996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
6997
#: rc.cpp:477
 
6998
msgid "&Elsewhere:"
 
6999
msgstr "&En un altre lloc:"
 
7000
 
 
7001
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:181
 
7002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
 
7003
#: rc.cpp:480
 
7004
msgid "Case sensitive"
 
7005
msgstr "Sensible a caixa"
 
7006
 
 
7007
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:194
 
7008
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
 
7009
#: rc.cpp:483
 
7010
msgid "Miscellaneous"
 
7011
msgstr "Miscel·lània"
 
7012
 
 
7013
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:200
 
7014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
 
7015
#: rc.cpp:486
 
7016
msgid "Disable notifications while &away"
 
7017
msgstr "Deshabilita les notificacions en estar &absent"
 
7018
 
 
7019
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:207
 
7020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
 
7021
#: rc.cpp:489
 
7022
msgid "Use custom &version reply:"
 
7023
msgstr "Usa una resposta de &versió a mida:"
 
7024
 
 
7025
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:217
 
7026
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
7027
#: rc.cpp:492
 
7028
msgid ""
 
7029
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
7030
"</qt>"
 
7031
msgstr ""
 
7032
"<qt>Ací podeu establir una resposta a mida per les peticions <b>CTCP "
 
7033
"<i>VERSION</i></b>.</qt>"
 
7034
 
 
7035
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:237
 
7036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
 
7037
#: rc.cpp:495
 
7038
msgid "Input box expands with text"
 
7039
msgstr "El camp d'entrada s'expandeix amb el text"
 
7040
 
 
7041
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:251
 
7042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
 
7043
#: rc.cpp:498
 
7044
msgid "Comman&d char:"
 
7045
msgstr "Caràcter d'or&dre:"
 
7046
 
 
7047
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:264
 
7048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
 
7049
#: rc.cpp:501
 
7050
msgid "Use custom web &browser:"
 
7051
msgstr "Usa un navegador &web personalitzat:"
 
7052
 
6906
7053
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:20
6907
7054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
6908
 
#: rc.cpp:456
 
7055
#: rc.cpp:504
6909
7056
msgid "Ena&ble sound for highlights"
6910
7057
msgstr "Ha&bilita sons pels elements de la llista de ressaltats"
6911
7058
 
6912
7059
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:47
6913
7060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
6914
 
#: rc.cpp:459
 
7061
#: rc.cpp:507
6915
7062
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
6916
7063
msgstr "Ressalta sempre el sobrenom prop&i actual:"
6917
7064
 
6918
7065
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:54
6919
7066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
6920
 
#: rc.cpp:462
 
7067
#: rc.cpp:510
6921
7068
msgid "Always highlight own &lines:"
6922
7069
msgstr "Ressalta sempre les &línies pròpies:"
6923
7070
 
6924
7071
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:109
6925
7072
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6926
 
#: rc.cpp:465
 
7073
#: rc.cpp:513
6927
7074
msgid "Highlight List"
6928
7075
msgstr "Llista de ressaltats"
6929
7076
 
6930
7077
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:136
6931
7078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
6932
 
#: rc.cpp:471
 
7079
#: rc.cpp:519
6933
7080
msgid "Highlights"
6934
7081
msgstr "Ressaltats"
6935
7082
 
6936
7083
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:141
6937
7084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
6938
 
#: rc.cpp:474
 
7085
#: rc.cpp:522
6939
7086
msgid "Sound"
6940
7087
msgstr "So"
6941
7088
 
6942
7089
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:146
6943
7090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
6944
 
#: rc.cpp:477
 
7091
#: rc.cpp:525
6945
7092
msgid "Auto Text"
6946
7093
msgstr "Text automàtic"
6947
7094
 
6948
7095
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:205
6949
7096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
6950
 
#: rc.cpp:486
 
7097
#: rc.cpp:534
6951
7098
msgid "&Pattern:"
6952
7099
msgstr "&Patró:"
6953
7100
 
6954
7101
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:260
6955
7102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
6956
 
#: rc.cpp:495
 
7103
#: rc.cpp:543
6957
7104
msgid "Color:"
6958
7105
msgstr "Color:"
6959
7106
 
6960
7107
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:283
6961
7108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
6962
 
#: rc.cpp:498
 
7109
#: rc.cpp:546
6963
7110
msgid "&Sound:"
6964
7111
msgstr "&So:"
6965
7112
 
6966
7113
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:307
6967
7114
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
6968
 
#: rc.cpp:501
 
7115
#: rc.cpp:549
6969
7116
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
6970
7117
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
6971
7118
 
6972
7119
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:323
6973
7120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
6974
 
#: rc.cpp:504
 
7121
#: rc.cpp:552
6975
7122
msgid "Test sound"
6976
7123
msgstr "Prova de so"
6977
7124
 
6978
7125
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:338
6979
7126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
6980
 
#: rc.cpp:507
 
7127
#: rc.cpp:555
6981
7128
msgid "&Auto text:"
6982
7129
msgstr "Text &automàtic:"
6983
7130
 
6984
7131
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:45
6985
7132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6986
 
#: rc.cpp:510
 
7133
#: rc.cpp:558
6987
7134
msgid "Pattern"
6988
7135
msgstr "Patró"
6989
7136
 
6990
7137
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:58
6991
7138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6992
 
#: rc.cpp:516
 
7139
#: rc.cpp:564
6993
7140
msgid "Pattern:"
6994
7141
msgstr "Patró:"
6995
7142
 
6996
7143
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:77
6997
7144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
6998
 
#: rc.cpp:519
 
7145
#: rc.cpp:567
6999
7146
msgid "Message Types"
7000
7147
msgstr "Tipus de missatges"
7001
7148
 
7002
7149
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:137
7003
7150
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
7004
 
#: rc.cpp:543
 
7151
#: rc.cpp:591
7005
7152
msgid "Remove &All"
7006
7153
msgstr "Elimina &tots"
7007
7154
 
7008
7155
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:22
7009
7156
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7010
 
#: rc.cpp:548
 
7157
#: rc.cpp:596
7011
7158
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
7012
7159
msgstr ""
7013
7160
"Limita la mida de la barra de pestanyes per tal que càpiga a la finestra"
7014
7161
 
7015
7162
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:227
7016
7163
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
7017
 
#: rc.cpp:617
 
7164
#: rc.cpp:665
7018
7165
msgid "Hide the scrollbar"
7019
7166
msgstr "Oculta la barra de desplaçament"
7020
7167
 
7021
7168
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:233
7022
7169
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7023
 
#: rc.cpp:620
 
7170
#: rc.cpp:668
7024
7171
msgid ""
7025
7172
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
7026
7173
msgstr ""
7029
7176
 
7030
7177
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:242
7031
7178
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
7032
 
#: rc.cpp:623
 
7179
#: rc.cpp:671
7033
7180
msgid ""
7034
7181
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
7035
7182
msgstr ""
7037
7184
 
7038
7185
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:276
7039
7186
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7040
 
#: rc.cpp:638
 
7187
#: rc.cpp:686
7041
7188
msgid "Start with hidden main window"
7042
7189
msgstr "Inicia amb la finestra principal amagada"
7043
7190
 
7044
7191
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:320
7045
7192
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
7046
 
#: rc.cpp:657
 
7193
#: rc.cpp:705
7047
7194
msgid "&Show real names next to nicknames"
7048
7195
msgstr "&Mostra els noms reals al costat dels sobrenoms"
7049
7196
 
7050
7197
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:534
7051
7198
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
7052
 
#: rc.cpp:741
 
7199
#: rc.cpp:789
7053
7200
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
7054
7201
msgstr "Obri la pestanya de sobrenoms vigilats a l'inici de l'aplicació"
7055
7202
 
7056
7203
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:841
7057
7204
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7058
 
#: rc.cpp:841
 
7205
#: rc.cpp:889
7059
7206
msgid "Enable emoticons"
7060
7207
msgstr "Habilita les emoticones"
7061
7208
 
7062
7209
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:845
7063
7210
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
7064
 
#: rc.cpp:844
 
7211
#: rc.cpp:892
7065
7212
msgid "Emoticons theme"
7066
7213
msgstr "Tema d'emoticones"
7067
7214
 
7068
7215
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:23
7069
7216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
7070
 
#: rc.cpp:867
 
7217
#: rc.cpp:915
7071
7218
msgid "&Enable Logging"
7072
7219
msgstr "&Habilita el registre"
7073
7220
 
7074
7221
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:32
7075
7222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
7076
 
#: rc.cpp:870
 
7223
#: rc.cpp:918
7077
7224
msgid "Enable &lower case logfile names"
7078
7225
msgstr "Habilita &la caixa baixa als noms dels fitxers de registre"
7079
7226
 
7080
7227
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:39
7081
7228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
7082
 
#: rc.cpp:873
 
7229
#: rc.cpp:921
7083
7230
msgid "&Append hostname to logfile names"
7084
7231
msgstr "&Annexa el nom de la màquina als noms dels fitxers de registre"
7085
7232
 
7086
7233
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:46
7087
7234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7088
 
#: rc.cpp:876
 
7235
#: rc.cpp:924
7089
7236
msgid "Logfile &path:"
7090
7237
msgstr "&Ruta pels fitxers de registre:"
7091
7238
 
7092
7239
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:69
7093
7240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
7094
 
#: rc.cpp:879
 
7241
#: rc.cpp:927
7095
7242
msgid "Use system text editor to open logs"
7096
7243
msgstr "Usa l'editor de text del sistema per obrir els registres"
7097
7244
 
7098
7245
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
7099
7246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7100
 
#: rc.cpp:882
 
7247
#: rc.cpp:930
7101
7248
msgid "&Command to be executed on double click:"
7102
7249
msgstr "&Orde a executar al fer doble clic:"
7103
7250
 
7104
7251
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
7105
7252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
7106
 
#: rc.cpp:885
 
7253
#: rc.cpp:933
7107
7254
msgid "Sort case &insensitive"
7108
7255
msgstr "Ordena &insensiblement a la caixa"
7109
7256
 
7110
7257
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
7111
7258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
7112
 
#: rc.cpp:888
 
7259
#: rc.cpp:936
7113
7260
msgid "Sort by &activity"
7114
7261
msgstr "Ordena per &activitat"
7115
7262
 
7116
7263
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
7117
7264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
7118
 
#: rc.cpp:891
 
7265
#: rc.cpp:939
7119
7266
msgid "Sort b&y user status"
7120
7267
msgstr "Ordena per &estat d'usuari"
7121
7268
 
7122
7269
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
7123
7270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
7124
 
#: rc.cpp:894
 
7271
#: rc.cpp:942
7125
7272
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
7126
7273
msgstr "(Reordena els sobrenoms novament arrossegant i deixant anar)"
7127
7274
 
7128
7275
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
7129
7276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
7130
 
#: rc.cpp:900
 
7277
#: rc.cpp:948
7131
7278
msgid "Explanation"
7132
7279
msgstr "Explicació"
7133
7280
 
7134
7281
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:35
7135
7282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
7136
 
#: rc.cpp:903
 
7283
#: rc.cpp:951
7137
7284
msgid "&Enable On Screen Display"
7138
7285
msgstr "&Habilita la visualització en pantalla"
7139
7286
 
7140
7287
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:45
7141
7288
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7142
 
#: rc.cpp:906
 
7289
#: rc.cpp:954
7143
7290
msgid "On &Screen Display"
7144
7291
msgstr "Visualització en &pantalla"
7145
7292
 
7146
7293
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:54
7147
7294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
7148
 
#: rc.cpp:909
 
7295
#: rc.cpp:957
7149
7296
msgid "&Draw shadows"
7150
7297
msgstr "&Dibuixa ombres"
7151
7298
 
7152
7299
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:67
7153
7300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7154
 
#: rc.cpp:912
 
7301
#: rc.cpp:960
7155
7302
msgid "OSD font:"
7156
7303
msgstr "Tipus de lletra de l'OSD:"
7157
7304
 
7158
7305
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:135
7159
7306
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7160
 
#: rc.cpp:915
 
7307
#: rc.cpp:963
7161
7308
msgid "Show &OSD Message"
7162
7309
msgstr "Mostra un missatge &OSD"
7163
7310
 
7164
7311
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:141
7165
7312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
7166
 
#: rc.cpp:918
 
7313
#: rc.cpp:966
7167
7314
msgid "&If own nick appears in channel message"
7168
7315
msgstr "Si el &sobrenom propi apareix a un missatge del canal"
7169
7316
 
7170
7317
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:148
7171
7318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
7172
 
#: rc.cpp:921
 
7319
#: rc.cpp:969
7173
7320
msgid "On an&y channel message"
7174
7321
msgstr "En &qualsevol missatge del canal"
7175
7322
 
7176
7323
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:155
7177
7324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
7178
 
#: rc.cpp:924
 
7325
#: rc.cpp:972
7179
7326
msgid "On &query activity"
7180
7327
msgstr "En activitat de &conversa"
7181
7328
 
7182
7329
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:162
7183
7330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
7184
 
#: rc.cpp:927
 
7331
#: rc.cpp:975
7185
7332
msgid "On &Join/Part events"
7186
7333
msgstr "En esdeveniments &Join/Part"
7187
7334
 
7188
7335
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:175
7189
7336
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
7190
 
#: rc.cpp:930
 
7337
#: rc.cpp:978
7191
7338
msgid "Enable Custom Colors"
7192
7339
msgstr "Habilita colors a mida"
7193
7340
 
7194
7341
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:187
7195
7342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7196
 
#: rc.cpp:933
 
7343
#: rc.cpp:981
7197
7344
msgid "Te&xt color:"
7198
7345
msgstr "Color del &text:"
7199
7346
 
7201
7348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7202
7349
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:126
7203
7350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
7204
 
#: rc.cpp:936 rc.cpp:1948
 
7351
#: rc.cpp:984 rc.cpp:1924
7205
7352
msgid "&Background color:"
7206
7353
msgstr "Color de &fons:"
7207
7354
 
7208
7355
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:249
7209
7356
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7210
 
#: rc.cpp:939
 
7357
#: rc.cpp:987
7211
7358
msgid "O&ther Settings"
7212
7359
msgstr "Al&tres arranjaments"
7213
7360
 
7214
7361
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:255
7215
7362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7216
 
#: rc.cpp:942
 
7363
#: rc.cpp:990
7217
7364
msgid "&Duration:"
7218
7365
msgstr "Du&rada:"
7219
7366
 
7220
7367
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:268
7221
7368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7222
 
#: rc.cpp:945
 
7369
#: rc.cpp:993
7223
7370
msgid "S&creen:"
7224
7371
msgstr "&Pantalla:"
7225
7372
 
7226
7373
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:281
7227
7374
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
7228
 
#: rc.cpp:948
 
7375
#: rc.cpp:996
7229
7376
msgid " ms"
7230
7377
msgstr " ms"
7231
7378
 
7232
7379
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:33
7233
7380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
7234
 
#: rc.cpp:951
 
7381
#: rc.cpp:999
7235
7382
msgid "Button Name"
7236
7383
msgstr "Nom del botó"
7237
7384
 
7238
7385
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:38
7239
7386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
7240
 
#: rc.cpp:954
 
7387
#: rc.cpp:1002
7241
7388
msgid "Button Action"
7242
7389
msgstr "Acció del botó"
7243
7390
 
7245
7392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7246
7393
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
7247
7394
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
7248
 
#: rc.cpp:960 rc.cpp:1381
 
7395
#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1366
7249
7396
msgid "Remove"
7250
7397
msgstr "Elimina"
7251
7398
 
7252
7399
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:85
7253
7400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
7254
 
#: rc.cpp:963
 
7401
#: rc.cpp:1011
7255
7402
msgid "Button name:"
7256
7403
msgstr "Nom del botó:"
7257
7404
 
7258
7405
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:111
7259
7406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
7260
 
#: rc.cpp:966
 
7407
#: rc.cpp:1014
7261
7408
msgid "Button action:"
7262
7409
msgstr "Acció del botó:"
7263
7410
 
7264
7411
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:136
7265
7412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7266
 
#: rc.cpp:969
 
7413
#: rc.cpp:1017
7267
7414
msgid "Available Placeholders"
7268
7415
msgstr "Substitucions actives"
7269
7416
 
7270
7417
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:153
7271
7418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
7272
 
#: rc.cpp:973
 
7419
#: rc.cpp:1021
7273
7420
#, no-c-format
7274
7421
msgid ""
7275
7422
"%o: Current nickname\n"
7290
7437
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7291
7438
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:26
7292
7439
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
7293
 
#: rc.cpp:981 rc.cpp:1029
 
7440
#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1077
7294
7441
msgid "Look"
7295
7442
msgstr "Aspecte"
7296
7443
 
7297
7444
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:25
7298
7445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
7299
 
#: rc.cpp:984
 
7446
#: rc.cpp:1032
7300
7447
msgid "Use colored text"
7301
7448
msgstr "Usa text amb color"
7302
7449
 
7303
7450
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:35
7304
7451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
7305
 
#: rc.cpp:987
 
7452
#: rc.cpp:1035
7306
7453
msgid "Use colored LEDs"
7307
7454
msgstr "Usa LED amb color"
7308
7455
 
7309
7456
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:51
7310
7457
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7311
 
#: rc.cpp:993
 
7458
#: rc.cpp:1041
7312
7459
msgid ""
7313
7460
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
7314
7461
"application tabs not used directly for chatting."
7319
7466
 
7320
7467
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:54
7321
7468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7322
 
#: rc.cpp:996
 
7469
#: rc.cpp:1044
7323
7470
msgid "Application event"
7324
7471
msgstr "Esdeveniment de l'aplicació"
7325
7472
 
7326
7473
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:87
7327
7474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
7328
 
#: rc.cpp:999
 
7475
#: rc.cpp:1047
7329
7476
msgid "Message"
7330
7477
msgstr "Missatge"
7331
7478
 
7332
7479
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:143
7333
7480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
7334
 
#: rc.cpp:1002
 
7481
#: rc.cpp:1050
7335
7482
msgid "Private message"
7336
7483
msgstr "Missatge privat"
7337
7484
 
7338
7485
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:167
7339
7486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
7340
 
#: rc.cpp:1005
 
7487
#: rc.cpp:1053
7341
7488
msgid "Current nick used"
7342
7489
msgstr "Sobrenom usat actualment"
7343
7490
 
7344
7491
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:223
7345
7492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7346
 
#: rc.cpp:1008
 
7493
#: rc.cpp:1056
7347
7494
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
7348
7495
msgstr ""
7349
7496
"Esdeveniments de canal són canvis de mode o usuaris entrant/eixint d'un "
7351
7498
 
7352
7499
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:226
7353
7500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7354
 
#: rc.cpp:1011
 
7501
#: rc.cpp:1059
7355
7502
msgid "Channel event"
7356
7503
msgstr "Esdeveniment de canal"
7357
7504
 
7358
7505
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:275
7359
7506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
7360
 
#: rc.cpp:1017
 
7507
#: rc.cpp:1065
7361
7508
msgid "Options"
7362
7509
msgstr "Opcions"
7363
7510
 
7364
7511
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:281
7365
7512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7366
 
#: rc.cpp:1020
 
7513
#: rc.cpp:1068
7367
7514
msgid ""
7368
7515
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
7369
7516
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
7373
7520
 
7374
7521
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:284
7375
7522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7376
 
#: rc.cpp:1023
 
7523
#: rc.cpp:1071
7377
7524
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
7378
7525
msgstr "Dona prioritat als colors ressaltats de la finestra de xat"
7379
7526
 
7380
7527
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:17
7381
7528
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
7382
 
#: rc.cpp:1026
 
7529
#: rc.cpp:1074
7383
7530
msgid "TabBar_Config"
7384
7531
msgstr "TabBar_Config"
7385
7532
 
7386
7533
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:34
7387
7534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
7388
 
#: rc.cpp:1032
 
7535
#: rc.cpp:1080
7389
7536
msgid "Placement:"
7390
7537
msgstr "Posició:"
7391
7538
 
7392
7539
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:45
7393
7540
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7394
 
#: rc.cpp:1035
 
7541
#: rc.cpp:1083
7395
7542
msgid "Top"
7396
7543
msgstr "Dalt"
7397
7544
 
7398
7545
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:50
7399
7546
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7400
 
#: rc.cpp:1038
 
7547
#: rc.cpp:1086
7401
7548
msgid "Bottom"
7402
7549
msgstr "Baix"
7403
7550
 
7404
7551
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:55
7405
7552
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7406
 
#: rc.cpp:1041
 
7553
#: rc.cpp:1089
7407
7554
msgid "Left"
7408
7555
msgstr "Esquerra"
7409
7556
 
7410
7557
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:81
7411
7558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
7412
 
#: rc.cpp:1044
 
7559
#: rc.cpp:1092
7413
7560
msgid "Show &close button on tabs"
7414
7561
msgstr "Mostra el botó de &tancar a les pestanyes"
7415
7562
 
7416
7563
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:88
7417
7564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
7418
 
#: rc.cpp:1047
 
7565
#: rc.cpp:1095
7419
7566
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
7420
7567
msgstr "Mostra un botó de tancar a la part &dreta de la barra de pestanyes"
7421
7568
 
7422
7569
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:95
7423
7570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
7424
 
#: rc.cpp:1050
 
7571
#: rc.cpp:1098
7425
7572
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
7426
7573
msgstr ""
7427
7574
"Limita la &mida de la barra de pestanyes per tal que càpiga a la finestra"
7428
7575
 
7429
7576
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:105
7430
7577
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
7431
 
#: rc.cpp:1053
 
7578
#: rc.cpp:1101
7432
7579
msgid "Focus"
7433
7580
msgstr "Focus"
7434
7581
 
7435
7582
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:111
7436
7583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
7437
 
#: rc.cpp:1056
 
7584
#: rc.cpp:1104
7438
7585
msgid "&Focus new tabs"
7439
7586
msgstr "Dóna el &focus a les noves pestanyes"
7440
7587
 
7441
7588
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:118
7442
7589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
7443
 
#: rc.cpp:1059
 
7590
#: rc.cpp:1107
7444
7591
msgid "Focus new &queries"
7445
7592
msgstr "Dóna el focus a les noves &converses"
7446
7593
 
7447
7594
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:128
7448
7595
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
7449
 
#: rc.cpp:1062
 
7596
#: rc.cpp:1110
7450
7597
msgid "Mouse"
7451
7598
msgstr "Ratolí"
7452
7599
 
7453
7600
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:134
7454
7601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
7455
 
#: rc.cpp:1065
 
7602
#: rc.cpp:1113
7456
7603
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
7457
7604
msgstr "Tanca la pestanya en &centreclicar"
7458
7605
 
7459
7606
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:14
7460
7607
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
7461
 
#: rc.cpp:1068
 
7608
#: rc.cpp:1116
7462
7609
msgid "Theme_Config"
7463
7610
msgstr "Theme_Config"
7464
7611
 
7465
7612
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:28
7466
7613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
7467
 
#: rc.cpp:1071
 
7614
#: rc.cpp:1119
7468
7615
msgid "I&nstall Theme..."
7469
7616
msgstr "I&nstal·la un tema..."
7470
7617
 
7471
7618
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:38
7472
7619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7473
 
#: rc.cpp:1074
 
7620
#: rc.cpp:1122
7474
7621
msgid "&Remove Theme"
7475
7622
msgstr "&Elimina el tema"
7476
7623
 
7477
7624
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:78
7478
7625
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
7479
 
#: rc.cpp:1077
 
7626
#: rc.cpp:1125
7480
7627
msgid "Icon for normal users"
7481
7628
msgstr "Icona pels usuaris normals"
7482
7629
 
7483
7630
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:97
7484
7631
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
7485
 
#: rc.cpp:1080
 
7632
#: rc.cpp:1128
7486
7633
msgid "Icon for away users"
7487
7634
msgstr "Icona pels usuaris absents"
7488
7635
 
7489
7636
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:113
7490
7637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
7491
 
#: rc.cpp:1083
 
7638
#: rc.cpp:1131
7492
7639
msgid "Icon for users with voice"
7493
7640
msgstr "Icona pels usuaris amb veu"
7494
7641
 
7495
7642
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:129
7496
7643
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
7497
 
#: rc.cpp:1086
 
7644
#: rc.cpp:1134
7498
7645
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
7499
7646
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis de mig-operador"
7500
7647
 
7501
7648
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:145
7502
7649
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
7503
 
#: rc.cpp:1089
 
7650
#: rc.cpp:1137
7504
7651
msgid "Icon for users with operator privileges"
7505
7652
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis d'operador"
7506
7653
 
7507
7654
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:161
7508
7655
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
7509
 
#: rc.cpp:1092
 
7656
#: rc.cpp:1140
7510
7657
msgid "Icon for users with admin privileges"
7511
7658
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis d'administrador"
7512
7659
 
7513
7660
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:177
7514
7661
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
7515
 
#: rc.cpp:1095
 
7662
#: rc.cpp:1143
7516
7663
msgid "Icon for users with owner privileges"
7517
7664
msgstr "Icona pels usuaris amb privilegis de propietari"
7518
7665
 
7519
7666
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:202
7520
7667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7521
 
#: rc.cpp:1098
 
7668
#: rc.cpp:1146
7522
7669
msgid "Preview:"
7523
7670
msgstr "Vista prèvia:"
7524
7671
 
7525
7672
#. i18n: file: src/config/warnings_configui.ui:29
7526
7673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
7527
 
#: rc.cpp:1101
 
7674
#: rc.cpp:1149
7528
7675
msgid "Warning Dialogs to Show"
7529
7676
msgstr "Diàlegs d'avís a mostrar"
7530
7677
 
7531
7678
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
7532
7679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
7533
 
#: rc.cpp:1104
 
7680
#: rc.cpp:1152
7534
7681
msgid ""
7535
7682
"<qt>\n"
7536
7683
"<p>\n"
7552
7699
 
7553
7700
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
7554
7701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
7555
 
#: rc.cpp:1111
 
7702
#: rc.cpp:1159
7556
7703
msgid "Enable nic&kname watcher"
7557
7704
msgstr "&Habilita el vigilant de sobrenoms"
7558
7705
 
7559
7706
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
7560
7707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
7561
 
#: rc.cpp:1114
 
7708
#: rc.cpp:1162
7562
7709
msgid ""
7563
7710
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
7564
7711
"opened when starting Konversation.</qt>"
7568
7715
 
7569
7716
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
7570
7717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
7571
 
#: rc.cpp:1117
 
7718
#: rc.cpp:1165
7572
7719
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
7573
7720
msgstr "Obri la pestanya de sobrenoms vigilats a l'inici de l'&aplicació"
7574
7721
 
7575
7722
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
7576
7723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
7577
 
#: rc.cpp:1121
 
7724
#: rc.cpp:1169
7578
7725
#, no-c-format
7579
7726
msgid ""
7580
7727
"<qt>\n"
7603
7750
 
7604
7751
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
7605
7752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
7606
 
#: rc.cpp:1132
 
7753
#: rc.cpp:1180
7607
7754
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
7608
7755
msgstr "Orde e&xecutada al fer doble clic a un sobrenom:"
7609
7756
 
7610
7757
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
7611
7758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
7612
 
#: rc.cpp:1136
 
7759
#: rc.cpp:1184
7613
7760
#, no-c-format
7614
7761
msgid ""
7615
7762
"<qt>\n"
7638
7785
 
7639
7786
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
7640
7787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7641
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:128
7642
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7643
 
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1153
 
7788
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:134
 
7789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
7790
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1201
7644
7791
msgid ""
7645
7792
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
7646
7793
"interval."
7650
7797
 
7651
7798
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
7652
7799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7653
 
#: rc.cpp:1150
 
7800
#: rc.cpp:1198
7654
7801
msgid "&Update interval:"
7655
7802
msgstr "Interval d'act&ualització:"
7656
7803
 
7657
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:158
 
7804
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:161
7658
7805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
7659
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:174
 
7806
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:177
7660
7807
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, networkDropdown)
7661
 
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:1168
 
7808
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:1213
7662
7809
msgid ""
7663
7810
"The IRC server network (such as 'Freenode') that the selected user to watch "
7664
7811
"is on."
7666
7813
"La xarxa del servidor IRC (com ara «Freenode») on es troba l'usuari "
7667
7814
"seleccionat a vigilar."
7668
7815
 
7669
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:161
 
7816
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:164
7670
7817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
7671
 
#: rc.cpp:1165
 
7818
#: rc.cpp:1210
7672
7819
msgid "Network:"
7673
7820
msgstr "Xarxa:"
7674
7821
 
7675
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:184
 
7822
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:187
7676
7823
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
7677
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:200
 
7824
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:203
7678
7825
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
7679
 
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
 
7826
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:1222
7680
7827
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
7681
7828
msgstr "El sobrenom (nom d'usuari) de la persona a vigilar"
7682
7829
 
7683
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:187
 
7830
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:190
7684
7831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
7685
 
#: rc.cpp:1174
 
7832
#: rc.cpp:1219
7686
7833
msgid "Nickname:"
7687
7834
msgstr "Sobrenom:"
7688
7835
 
7689
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:219
 
7836
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:222
7690
7837
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7691
 
#: rc.cpp:1180
 
7838
#: rc.cpp:1225
7692
7839
msgid ""
7693
7840
"<qt>\n"
7694
7841
"<p>\n"
7706
7853
"<p>També podeu obrir la finestra de <b>Sobrenoms en línia</b> per veure "
7707
7854
"l'estat de tots els sobrenoms vigilats.</p></qt>"
7708
7855
 
7709
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:229
 
7856
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:232
7710
7857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7711
 
#: rc.cpp:1186
 
7858
#: rc.cpp:1231
7712
7859
msgid "Watched Networks/Nicknames"
7713
7860
msgstr "Xarxes/sobrenoms vigilats"
7714
7861
 
7715
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:248
 
7862
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:251
7716
7863
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
7717
 
#: rc.cpp:1189
 
7864
#: rc.cpp:1234
7718
7865
msgid "Click to add a nickname to the list."
7719
7866
msgstr "Premeu per afegir un sobrenom a la llista."
7720
7867
 
7721
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:267
 
7868
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:270
7722
7869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
7723
 
#: rc.cpp:1195
 
7870
#: rc.cpp:1240
7724
7871
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
7725
7872
msgstr "Premeu per eliminar el sobrenom seleccionat de la llista."
7726
7873
 
7727
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:25
7728
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
7729
 
#: rc.cpp:1201
7730
 
msgid "Enable System Tray"
7731
 
msgstr "Habilita la safata de sistema"
7732
 
 
7733
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:37
7734
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
7735
 
#: rc.cpp:1204
7736
 
msgid "&Use system tray for new message notification"
7737
 
msgstr "&Usa la safata de sistema per la notificació de nous missatges"
7738
 
 
7739
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:65
7740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
7741
 
#: rc.cpp:1207
7742
 
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
7743
 
msgstr ""
7744
 
"&Notifica únicament quan un ressaltat s'activa o s'usa el vostre sobrenom"
7745
 
 
7746
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:92
7747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
7748
 
#: rc.cpp:1210
7749
 
msgid "Blin&k the icon"
7750
 
msgstr "Fes &parpellejar la icona"
7751
 
 
7752
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:101
7753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
7754
 
#: rc.cpp:1213
7755
 
msgid "Hide window on startup"
7756
 
msgstr "Oculta la finestra en iniciar"
7757
 
 
7758
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:111
7759
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
7760
 
#: rc.cpp:1216
7761
 
msgid "Nickname Completion"
7762
 
msgstr "Compleció de sobrenoms"
7763
 
 
7764
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:117
7765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
7766
 
#: rc.cpp:1219
7767
 
msgid "Completion &mode:"
7768
 
msgstr "&Mode de compleció:"
7769
 
 
7770
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:131
7771
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
7772
 
#: rc.cpp:1222
7773
 
#, fuzzy
7774
 
#| msgid "Online Since:"
7775
 
msgid "Inline Cycle"
7776
 
msgstr "En línia des de:"
7777
 
 
7778
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:136
7779
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
7780
 
#: rc.cpp:1225
7781
 
msgid "Shell-Like"
7782
 
msgstr "Com una línia d'ordes"
7783
 
 
7784
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:141
7785
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
7786
 
#: rc.cpp:1228
7787
 
msgid "Shell-Like with Completion Box"
7788
 
msgstr "Com una línia d'ordes amb caixa de compleció"
7789
 
 
7790
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:152
7791
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
7792
 
#: rc.cpp:1231
7793
 
msgid "Suffi&x at start of line:"
7794
 
msgstr "&Sufix a l'inici de la línia:"
7795
 
 
7796
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:168
7797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7798
 
#: rc.cpp:1234
7799
 
msgid "&Elsewhere:"
7800
 
msgstr "&En un altre lloc:"
7801
 
 
7802
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:181
7803
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
7804
 
#: rc.cpp:1237
7805
 
msgid "Case sensitive"
7806
 
msgstr "Sensible a caixa"
7807
 
 
7808
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:194
7809
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
7810
 
#: rc.cpp:1240
7811
 
msgid "Miscellaneous"
7812
 
msgstr "Miscel·lània"
7813
 
 
7814
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:200
7815
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
7816
 
#: rc.cpp:1243
7817
 
msgid "Disable notifications while &away"
7818
 
msgstr "Deshabilita les notificacions en estar &absent"
7819
 
 
7820
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:207
7821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
7822
 
#: rc.cpp:1246
7823
 
msgid "Use custom &version reply:"
7824
 
msgstr "Usa una resposta de &versió a mida:"
7825
 
 
7826
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:217
7827
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
7874
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
 
7875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7828
7876
#: rc.cpp:1249
7829
 
msgid ""
7830
 
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
7831
 
"</qt>"
7832
 
msgstr ""
7833
 
"<qt>Ací podeu establir una resposta a mida per les peticions <b>CTCP "
7834
 
"<i>VERSION</i></b>.</qt>"
7835
 
 
7836
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:237
7837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
7838
 
#: rc.cpp:1252
7839
 
msgid "Input box expands with text"
7840
 
msgstr "El camp d'entrada s'expandeix amb el text"
7841
 
 
7842
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:251
7843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
7844
 
#: rc.cpp:1255
7845
 
msgid "Comman&d char:"
7846
 
msgstr "Caràcter d'or&dre:"
7847
 
 
7848
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:264
7849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
7850
 
#: rc.cpp:1258
7851
 
msgid "Use custom web &browser:"
7852
 
msgstr "Usa un navegador &web personalitzat:"
7853
 
 
7854
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
7855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7856
 
#: rc.cpp:1264
7857
7877
msgid "Filename:"
7858
7878
msgstr "Nom de fitxer:"
7859
7879
 
7860
7880
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63
7861
7881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
7862
 
#: rc.cpp:1267
 
7882
#: rc.cpp:1252
7863
7883
msgid "Partner:"
7864
7884
msgstr "Company:"
7865
7885
 
7866
7886
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83
7867
7887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7868
 
#: rc.cpp:1270
 
7888
#: rc.cpp:1255
7869
7889
msgid "Self:"
7870
7890
msgstr "Propi:"
7871
7891
 
7872
7892
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103
7873
7893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
7874
 
#: rc.cpp:1273
 
7894
#: rc.cpp:1258
7875
7895
msgid "Status:"
7876
7896
msgstr "Estat:"
7877
7897
 
7878
7898
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123
7879
7899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
7880
 
#: rc.cpp:1276
 
7900
#: rc.cpp:1261
7881
7901
msgid "Progress:"
7882
7902
msgstr "Progrés:"
7883
7903
 
7884
7904
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139
7885
7905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7886
 
#: rc.cpp:1279
 
7906
#: rc.cpp:1264
7887
7907
msgid "Location:"
7888
7908
msgstr "Ubicació:"
7889
7909
 
7890
7910
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
7891
7911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
7892
 
#: rc.cpp:1282
 
7912
#: rc.cpp:1267
7893
7913
msgid "Current position:"
7894
7914
msgstr "Posició actual:"
7895
7915
 
7896
7916
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
7897
7917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
7898
 
#: rc.cpp:1285
 
7918
#: rc.cpp:1270
7899
7919
msgid "File size:"
7900
7920
msgstr "Mida del fitxer:"
7901
7921
 
7902
7922
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
7903
7923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
7904
 
#: rc.cpp:1288
 
7924
#: rc.cpp:1273
7905
7925
msgid "Resumed:"
7906
7926
msgstr "Représ:"
7907
7927
 
7908
7928
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
7909
7929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7910
 
#: rc.cpp:1291
 
7930
#: rc.cpp:1276
7911
7931
msgid "Current speed:"
7912
7932
msgstr "Velocitat actual:"
7913
7933
 
7914
7934
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
7915
7935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7916
 
#: rc.cpp:1294
 
7936
#: rc.cpp:1279
7917
7937
msgid "Average speed:"
7918
7938
msgstr "Velocitat mitjana:"
7919
7939
 
7920
7940
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
7921
7941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7922
 
#: rc.cpp:1297
 
7942
#: rc.cpp:1282
7923
7943
msgid "Transferring time:"
7924
7944
msgstr "Temps de transferència:"
7925
7945
 
7926
7946
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
7927
7947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7928
 
#: rc.cpp:1300
 
7948
#: rc.cpp:1285
7929
7949
msgid "Estimated time left:"
7930
7950
msgstr "Temps restant estimat:"
7931
7951
 
7932
7952
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
7933
7953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7934
 
#: rc.cpp:1303
 
7954
#: rc.cpp:1288
7935
7955
msgid "Offered at:"
7936
7956
msgstr "Oferit el:"
7937
7957
 
7938
7958
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
7939
7959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
7940
 
#: rc.cpp:1306
 
7960
#: rc.cpp:1291
7941
7961
msgid "Started at:"
7942
7962
msgstr "Iniciat el:"
7943
7963
 
7944
7964
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
7945
7965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7946
 
#: rc.cpp:1309
 
7966
#: rc.cpp:1294
7947
7967
msgid "Finished at:"
7948
7968
msgstr "Finalitzat el:"
7949
7969
 
7950
7970
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14
7951
7971
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi)
7952
 
#: rc.cpp:1312
 
7972
#: rc.cpp:1297
7953
7973
msgid "Whiteboard Font Chooser"
7954
7974
msgstr ""
7955
7975
 
7956
7976
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55
7957
7977
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7958
 
#: rc.cpp:1315
 
7978
#: rc.cpp:1300
7959
7979
#, fuzzy
7960
7980
#| msgid "6:"
7961
7981
msgid "6"
7963
7983
 
7964
7984
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60
7965
7985
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7966
 
#: rc.cpp:1318
 
7986
#: rc.cpp:1303
7967
7987
#, fuzzy
7968
7988
#| msgid "7:"
7969
7989
msgid "7"
7971
7991
 
7972
7992
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65
7973
7993
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7974
 
#: rc.cpp:1321
 
7994
#: rc.cpp:1306
7975
7995
#, fuzzy
7976
7996
#| msgid "8:"
7977
7997
msgid "8"
7979
7999
 
7980
8000
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70
7981
8001
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7982
 
#: rc.cpp:1324
 
8002
#: rc.cpp:1309
7983
8003
#, fuzzy
7984
8004
#| msgid "9:"
7985
8005
msgid "9"
7987
8007
 
7988
8008
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75
7989
8009
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7990
 
#: rc.cpp:1327
 
8010
#: rc.cpp:1312
7991
8011
#, fuzzy
7992
8012
#| msgid "10:"
7993
8013
msgid "10"
7995
8015
 
7996
8016
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80
7997
8017
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7998
 
#: rc.cpp:1330
 
8018
#: rc.cpp:1315
7999
8019
#, fuzzy
8000
8020
#| msgid "11:"
8001
8021
msgid "11"
8003
8023
 
8004
8024
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85
8005
8025
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8006
 
#: rc.cpp:1333
 
8026
#: rc.cpp:1318
8007
8027
#, fuzzy
8008
8028
#| msgid "12:"
8009
8029
msgid "12"
8011
8031
 
8012
8032
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90
8013
8033
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8014
 
#: rc.cpp:1336
 
8034
#: rc.cpp:1321
8015
8035
#, fuzzy
8016
8036
#| msgid "14:"
8017
8037
msgid "14"
8019
8039
 
8020
8040
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95
8021
8041
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8022
 
#: rc.cpp:1339
 
8042
#: rc.cpp:1324
8023
8043
msgid "16"
8024
8044
msgstr ""
8025
8045
 
8026
8046
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100
8027
8047
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8028
 
#: rc.cpp:1342
 
8048
#: rc.cpp:1327
8029
8049
msgid "18"
8030
8050
msgstr ""
8031
8051
 
8032
8052
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105
8033
8053
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8034
 
#: rc.cpp:1345
 
8054
#: rc.cpp:1330
8035
8055
msgid "20"
8036
8056
msgstr ""
8037
8057
 
8038
8058
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110
8039
8059
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8040
 
#: rc.cpp:1348
 
8060
#: rc.cpp:1333
8041
8061
msgid "22"
8042
8062
msgstr ""
8043
8063
 
8044
8064
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115
8045
8065
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8046
 
#: rc.cpp:1351
 
8066
#: rc.cpp:1336
8047
8067
msgid "24"
8048
8068
msgstr ""
8049
8069
 
8050
8070
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120
8051
8071
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8052
 
#: rc.cpp:1354
 
8072
#: rc.cpp:1339
8053
8073
msgid "26"
8054
8074
msgstr ""
8055
8075
 
8056
8076
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125
8057
8077
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8058
 
#: rc.cpp:1357
 
8078
#: rc.cpp:1342
8059
8079
msgid "28"
8060
8080
msgstr ""
8061
8081
 
8062
8082
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130
8063
8083
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8064
 
#: rc.cpp:1360
 
8084
#: rc.cpp:1345
8065
8085
msgid "36"
8066
8086
msgstr ""
8067
8087
 
8068
8088
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135
8069
8089
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8070
 
#: rc.cpp:1363
 
8090
#: rc.cpp:1348
8071
8091
msgid "48"
8072
8092
msgstr ""
8073
8093
 
8074
8094
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140
8075
8095
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
8076
 
#: rc.cpp:1366
 
8096
#: rc.cpp:1351
8077
8097
msgid "72"
8078
8098
msgstr ""
8079
8099
 
8080
8100
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
8081
8101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8082
 
#: rc.cpp:1369
 
8102
#: rc.cpp:1354
8083
8103
msgid "&Identity:"
8084
8104
msgstr "&Identitat:"
8085
8105
 
8086
8106
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
8087
8107
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
8088
 
#: rc.cpp:1372
 
8108
#: rc.cpp:1357
8089
8109
msgid "Add"
8090
8110
msgstr "Afig"
8091
8111
 
8092
8112
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
8093
8113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
8094
 
#: rc.cpp:1375
 
8114
#: rc.cpp:1360
8095
8115
msgid "Duplicate"
8096
8116
msgstr "Duplica"
8097
8117
 
8098
8118
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
8099
8119
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
8100
 
#: rc.cpp:1378
 
8120
#: rc.cpp:1363
8101
8121
msgid "Rename"
8102
8122
msgstr "Reanomena"
8103
8123
 
8104
8124
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
8105
8125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
8106
 
#: rc.cpp:1387
 
8126
#: rc.cpp:1372
8107
8127
msgid "&Real name:"
8108
8128
msgstr "Nom &real:"
8109
8129
 
8110
8130
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
8111
8131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
8112
 
#: rc.cpp:1390
 
8132
#: rc.cpp:1375
8113
8133
msgid ""
8114
8134
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
8115
8135
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
8124
8144
 
8125
8145
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
8126
8146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
8127
 
#: rc.cpp:1393
 
8147
#: rc.cpp:1378
8128
8148
msgid ""
8129
8149
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
8130
8150
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
8146
8166
 
8147
8167
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
8148
8168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
8149
 
#: rc.cpp:1401
 
8169
#: rc.cpp:1386
8150
8170
msgid "Auto Identify"
8151
8171
msgstr "Identificació automàtica"
8152
8172
 
8153
8173
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
8154
8174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
8155
 
#: rc.cpp:1404
 
8175
#: rc.cpp:1389
8156
8176
msgid "Ser&vice:"
8157
8177
msgstr "Ser&vei:"
8158
8178
 
8159
8179
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
8160
8180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
8161
 
#: rc.cpp:1407
 
8181
#: rc.cpp:1392
8162
8182
msgid ""
8163
8183
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
8164
8184
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
8168
8188
 
8169
8189
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
8170
8190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
8171
 
#: rc.cpp:1410
 
8191
#: rc.cpp:1395
8172
8192
msgid "Pa&ssword:"
8173
8193
msgstr "&Contrasenya:"
8174
8194
 
8175
8195
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
8176
8196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
8177
 
#: rc.cpp:1416
 
8197
#: rc.cpp:1401
8178
8198
msgid ""
8179
8199
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
8180
8200
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
8186
8206
 
8187
8207
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
8188
8208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
8189
 
#: rc.cpp:1419
 
8209
#: rc.cpp:1404
8190
8210
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
8191
8211
msgstr "Marqueu la darrera posició en la finestra de xat quan éreu fora"
8192
8212
 
8193
8213
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
8194
8214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
8195
 
#: rc.cpp:1422
 
8215
#: rc.cpp:1407
8196
8216
msgid "Away nickname:"
8197
8217
msgstr "Sobrenom d'absència:"
8198
8218
 
8199
8219
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
8200
8220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
8201
 
#: rc.cpp:1425
 
8221
#: rc.cpp:1410
8202
8222
msgid ""
8203
8223
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
8204
8224
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
8219
8239
 
8220
8240
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
8221
8241
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8222
 
#: rc.cpp:1428
 
8242
#: rc.cpp:1413
8223
8243
msgid ""
8224
8244
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
8225
8245
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
8231
8251
 
8232
8252
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
8233
8253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8234
 
#: rc.cpp:1431
 
8254
#: rc.cpp:1416
8235
8255
msgid "Automatic Away"
8236
8256
msgstr "Absent automàticament"
8237
8257
 
8238
8258
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
8239
8259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
8240
 
#: rc.cpp:1434
 
8260
#: rc.cpp:1419
8241
8261
msgid "Set away after"
8242
8262
msgstr "Posa absent després"
8243
8263
 
8244
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
 
8264
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:349
8245
8265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
8246
 
#: rc.cpp:1437
 
8266
#: rc.cpp:1422
8247
8267
msgid "of user inactivity"
8248
8268
msgstr "d'inactivitat de l'usuari"
8249
8269
 
8250
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
 
8270
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
8251
8271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8252
 
#: rc.cpp:1440
 
8272
#: rc.cpp:1425
8253
8273
msgid ""
8254
8274
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
8255
8275
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
8259
8279
"totes les connexions utilitzant esta identitat quan el protector de pantalla "
8260
8280
"s'ature o un nou usuari siga detectat."
8261
8281
 
8262
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
 
8282
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:359
8263
8283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8264
 
#: rc.cpp:1443
 
8284
#: rc.cpp:1428
8265
8285
msgid "Automatically return on activity"
8266
8286
msgstr "Torna automàticament a l'activitat"
8267
8287
 
8268
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
 
8288
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
8269
8289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8270
 
#: rc.cpp:1447
 
8290
#: rc.cpp:1432
8271
8291
#, no-c-format
8272
8292
msgid ""
8273
8293
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
8281
8301
"away</b>, el missatge serà mostrat en tots els canals als quals vos hageu "
8282
8302
"afegit amb esta identitat."
8283
8303
 
8284
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
 
8304
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:378
8285
8305
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8286
 
#: rc.cpp:1450
 
8306
#: rc.cpp:1435
8287
8307
msgid "Away Messages"
8288
8308
msgstr "Missatges d'absència"
8289
8309
 
8290
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
 
8310
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:390
8291
8311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
8292
 
#: rc.cpp:1453
 
8312
#: rc.cpp:1438
8293
8313
msgid "Away &message:"
8294
8314
msgstr "&Missatge d'absència:"
8295
8315
 
8296
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
 
8316
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:403
8297
8317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
8298
 
#: rc.cpp:1456
 
8318
#: rc.cpp:1441
8299
8319
msgid "Re&turn message:"
8300
8320
msgstr "Missatge de &retorn:"
8301
8321
 
8302
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
 
8322
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:433
8303
8323
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
8304
 
#: rc.cpp:1459
 
8324
#: rc.cpp:1444
8305
8325
msgid "Advanced"
8306
8326
msgstr "Avançat"
8307
8327
 
8308
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:442
 
8328
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:445
8309
8329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
8310
 
#: rc.cpp:1462
 
8330
#: rc.cpp:1447
8311
8331
msgid "&Pre-shell command:"
8312
8332
msgstr "Orde del &pre-intèrpret d'ordes:"
8313
8333
 
8314
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:452
 
8334
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:455
8315
8335
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
8316
 
#: rc.cpp:1465
 
8336
#: rc.cpp:1450
8317
8337
msgid ""
8318
8338
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
8319
8339
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
8323
8343
"servidor<br> Si teniu la vostra identitat en múltiples servidors esta orde "
8324
8344
"serà executada en cada servidor"
8325
8345
 
8326
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:465
 
8346
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:468
8327
8347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
8328
 
#: rc.cpp:1468
 
8348
#: rc.cpp:1453
8329
8349
msgid "&Encoding:"
8330
8350
msgstr "&Codificació:"
8331
8351
 
8332
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:475
 
8352
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:478
8333
8353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
8334
 
#: rc.cpp:1471
 
8354
#: rc.cpp:1456
8335
8355
msgid ""
8336
8356
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
8337
8357
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
8345
8365
"sistema operatiu. Si pareix que tens problemes mirant correctament els "
8346
8366
"missatges d'altres usuaris, prova a canviar este paràmetre."
8347
8367
 
8348
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:488
 
8368
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:491
8349
8369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
8350
 
#: rc.cpp:1474
 
8370
#: rc.cpp:1459
8351
8371
msgid "I&dent:"
8352
8372
msgstr "I&dentitat:"
8353
8373
 
8354
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:498
 
8374
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:501
8355
8375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
8356
 
#: rc.cpp:1477
 
8376
#: rc.cpp:1462
8357
8377
msgid ""
8358
8378
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
8359
8379
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
8363
8383
"una resposta IDENT. Si el vostre ordinador no està executant un servidor "
8364
8384
"IDENT, esta resposta serà enviada per Konversation. No és permeten espais."
8365
8385
 
8366
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:511
 
8386
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:514
8367
8387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
8368
 
#: rc.cpp:1480
 
8388
#: rc.cpp:1465
8369
8389
msgid "&Quit reason:"
8370
8390
msgstr "&Motiu de l'eixida:"
8371
8391
 
8372
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:521
 
8392
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:524
8373
8393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8374
 
#: rc.cpp:1483
 
8394
#: rc.cpp:1468
8375
8395
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
8376
8396
msgstr "Quan deixeu el servidor, este missatge es mostrarà als altres usuaris."
8377
8397
 
8378
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:524
 
8398
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:527
8379
8399
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8380
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:550
 
8400
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:553
8381
8401
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8382
 
#: rc.cpp:1486 rc.cpp:1495
 
8402
#: rc.cpp:1471 rc.cpp:1480
8383
8403
msgid "Konversation terminated."
8384
8404
msgstr "Konversation ha finalitzat."
8385
8405
 
8386
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:537
 
8406
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:540
8387
8407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
8388
 
#: rc.cpp:1489
 
8408
#: rc.cpp:1474
8389
8409
msgid "&Part reason:"
8390
8410
msgstr "Motiu de &Part:"
8391
8411
 
8392
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:547
 
8412
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:550
8393
8413
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8394
 
#: rc.cpp:1492
 
8414
#: rc.cpp:1477
8395
8415
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
8396
8416
msgstr "Quan deixeu este canal, este missatge s'enviarà al canal."
8397
8417
 
8398
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:563
 
8418
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:566
8399
8419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
8400
 
#: rc.cpp:1498
 
8420
#: rc.cpp:1483
8401
8421
msgid "&Kick reason:"
8402
8422
msgstr "Motiu d'&expulsió:"
8403
8423
 
8404
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:573
 
8424
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:576
8405
8425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8406
 
#: rc.cpp:1501
 
8426
#: rc.cpp:1486
8407
8427
msgid ""
8408
8428
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
8409
8429
"message is sent to the channel."
8411
8431
"Quan sigueu expulsat d'un canal (normalment per un operador IRC), este "
8412
8432
"missatge serà enviat al canal."
8413
8433
 
8414
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:576
 
8434
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:579
8415
8435
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8416
 
#: rc.cpp:1504
 
8436
#: rc.cpp:1489
8417
8437
msgid "User terminated."
8418
8438
msgstr "Finalitzat per l'usuari."
8419
8439
 
8421
8441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
8422
8442
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:75
8423
8443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
8424
 
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1591
 
8444
#: rc.cpp:1492 rc.cpp:1594
8425
8445
msgid "Pass&word:"
8426
8446
msgstr "Cont&rasenya:"
8427
8447
 
8429
8449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
8430
8450
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:26
8431
8451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
8432
 
#: rc.cpp:1510 rc.cpp:1570
 
8452
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1573
8433
8453
msgid "C&hannel:"
8434
8454
msgstr "C&anal:"
8435
8455
 
8436
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:35
8437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
 
8456
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:27
 
8457
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
 
8458
#: rc.cpp:1498
 
8459
msgid "Topi&c"
 
8460
msgstr "Te&ma"
 
8461
 
 
8462
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:74
 
8463
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
 
8464
#: rc.cpp:1501
 
8465
msgid "Mo&des"
 
8466
msgstr "Mo&des"
 
8467
 
 
8468
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:80
 
8469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
8470
#: rc.cpp:1504
 
8471
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
 
8472
msgstr "El &tema només el poden canviar els operadors del canal"
 
8473
 
 
8474
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:87
 
8475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
8476
#: rc.cpp:1507
 
8477
msgid "&No messages from outside the channel"
 
8478
msgstr "&Sense missatges de l'exterior del canal"
 
8479
 
 
8480
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:94
 
8481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
8482
#: rc.cpp:1510
 
8483
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
 
8484
msgstr "Canal &secret, el canal no es mostra a la llista de canals"
 
8485
 
 
8486
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:101
 
8487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
8488
#: rc.cpp:1513
 
8489
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
 
8490
msgstr "Només els &invitats poden unir-s'al canal"
 
8491
 
 
8492
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:108
 
8493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
8438
8494
#: rc.cpp:1516
8439
 
msgid "Ma&ximum users:"
8440
 
msgstr "Mà&xim d'usuaris:"
 
8495
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
 
8496
msgstr "Canal &moderat, només les persones amb veu poden escriure al canal"
8441
8497
 
8442
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:51
8443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
 
8498
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:115
 
8499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
8444
8500
#: rc.cpp:1519
8445
 
msgid "&Minimum users:"
8446
 
msgstr "&Mínim d'usuaris:"
 
8501
msgid "User &limit:"
 
8502
msgstr "Límit d'&usuaris:"
8447
8503
 
8448
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:64
8449
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
 
8504
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:148
 
8505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
8450
8506
#: rc.cpp:1522
8451
 
msgid ""
8452
 
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
8453
 
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
8454
 
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
8455
 
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
8456
 
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
8457
 
"mentioned in the channel's topic."
8458
 
msgstr ""
8459
 
"La llista de canals filtrats es mostra ací. S'avisa que si no utilitzeu "
8460
 
"expressions regulars, Konversation mostra qualsevol nom que continga la "
8461
 
"cadena que heu introduït. El nom del canal no pot començar amb la cadena que "
8462
 
"heu introduït.\\n\\nSeleccioneu el nom del canal al qual voleu afegir-vos "
8463
 
"prement sobre ell. Premeu el botó dret sobre el canal per mostrar una llista "
8464
 
"d'adreces web mencionades al tipus de canal."
 
8507
msgid "Channel &password:"
 
8508
msgstr "&Contrasenya del canal:"
8465
8509
 
8466
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:89
8467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
 
8510
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:162
 
8511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
8468
8512
#: rc.cpp:1525
8469
 
msgid "&Channel"
8470
 
msgstr "&Canal"
 
8513
msgid "Show &Advanced Modes >>"
 
8514
msgstr "Mostra els modes &avançats >>"
8471
8515
 
8472
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:105
8473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
 
8516
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:212
 
8517
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
8474
8518
#: rc.cpp:1528
8475
 
msgid "&Topic"
8476
 
msgstr "&Tema"
 
8519
msgid "&Ban List"
 
8520
msgstr "Llista de &vetos"
8477
8521
 
8478
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:121
8479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblFilter)
 
8522
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:226
 
8523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8480
8524
#: rc.cpp:1531
8481
 
msgid "Filter pattern:"
8482
 
msgstr "Patró de filtrat:"
 
8525
msgid "Search:"
 
8526
msgstr "Cerca:"
8483
8527
 
8484
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:131
8485
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
 
8528
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:248
 
8529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8486
8530
#: rc.cpp:1534
8487
 
msgid "Enter a filter string here."
8488
 
msgstr "Introduïu un text de filtrat ací."
 
8531
msgid "Hostmask"
 
8532
msgstr "Màscara del servidor"
8489
8533
 
8490
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:160
8491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
 
8534
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:253
 
8535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8492
8536
#: rc.cpp:1537
8493
 
msgid "&Regular expression"
8494
 
msgstr "Expressió &regular"
 
8537
msgid "Set By"
 
8538
msgstr "Establit per"
8495
8539
 
8496
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:190
8497
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
 
8540
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:258
 
8541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8498
8542
#: rc.cpp:1540
8499
 
msgid ""
8500
 
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
8501
 
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
8502
 
msgstr ""
8503
 
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
8504
 
"mínim d'usuaris. Escollir 0 deixa este criteri sense efecte."
8505
 
 
8506
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:193
8507
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
8508
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:212
8509
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
8510
 
#: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549
8511
 
msgid "No Limit"
8512
 
msgstr "Sense límit"
8513
 
 
8514
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:209
8515
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
 
8543
msgid "Time Set"
 
8544
msgstr "Estableix l'hora"
 
8545
 
 
8546
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:281
 
8547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
8516
8548
#: rc.cpp:1546
8517
 
msgid ""
8518
 
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
8519
 
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
8520
 
msgstr ""
8521
 
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
8522
 
"màxim d'usuaris. Escollir 0 deixa este criteri sense efecte."
 
8549
msgid "Update Ban"
 
8550
msgstr "Actualitza els vetos"
 
8551
 
 
8552
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:300
 
8553
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
 
8554
#: rc.cpp:1549
 
8555
msgid "Add Ban"
 
8556
msgstr "Afig veto"
 
8557
 
 
8558
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:319
 
8559
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
 
8560
#: rc.cpp:1552
 
8561
msgid "Remove Ban"
 
8562
msgstr "Elimina veto"
8523
8563
 
8524
8564
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:33
8525
8565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
8526
 
#: rc.cpp:1555
 
8566
#: rc.cpp:1558
8527
8567
msgid ""
8528
8568
"You have received invites for the following channels. Select the channels "
8529
8569
"you want to join:"
8533
8573
 
8534
8574
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:44
8535
8575
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
8536
 
#: rc.cpp:1558
 
8576
#: rc.cpp:1561
8537
8577
msgid "Always Ask"
8538
8578
msgstr "Pregunta sempre"
8539
8579
 
8540
8580
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:49
8541
8581
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
8542
 
#: rc.cpp:1561
 
8582
#: rc.cpp:1564
8543
8583
msgid "Always Join"
8544
8584
msgstr "Entra sempre"
8545
8585
 
8546
8586
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:54
8547
8587
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
8548
 
#: rc.cpp:1564
 
8588
#: rc.cpp:1567
8549
8589
msgid "Always Ignore"
8550
8590
msgstr "Ignora sempre"
8551
8591
 
8552
8592
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:78
8553
8593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8554
 
#: rc.cpp:1567
 
8594
#: rc.cpp:1570
8555
8595
msgid "From now on:"
8556
8596
msgstr "A partir d'ara:"
8557
8597
 
8558
8598
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:59
8559
8599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
8560
 
#: rc.cpp:1573
 
8600
#: rc.cpp:1576
8561
8601
msgid "&Password:"
8562
8602
msgstr "&Contrasenya:"
8563
8603
 
8564
8604
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:81
8565
8605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8566
 
#: rc.cpp:1576
 
8606
#: rc.cpp:1579
8567
8607
msgid "Connection:"
8568
8608
msgstr "Connexió:"
8569
8609
 
8570
8610
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:23
8571
8611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
8572
 
#: rc.cpp:1579
 
8612
#: rc.cpp:1582
8573
8613
msgid "&Server:"
8574
8614
msgstr "&Servidor:"
8575
8615
 
8576
8616
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:36
8577
8617
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
8578
 
#: rc.cpp:1582
 
8618
#: rc.cpp:1585
8579
8619
msgid ""
8580
8620
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
8581
8621
msgstr ""
8583
8623
 
8584
8624
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:53
8585
8625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
8586
 
#: rc.cpp:1588
 
8626
#: rc.cpp:1591
8587
8627
msgid ""
8588
8628
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
8589
8629
"this should be <b>6667</b>."
8593
8633
 
8594
8634
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:95
8595
8635
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
8596
 
#: rc.cpp:1594
 
8636
#: rc.cpp:1597
8597
8637
msgid ""
8598
8638
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
8599
8639
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
8609
8649
 
8610
8650
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:98
8611
8651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
8612
 
#: rc.cpp:1597
 
8652
#: rc.cpp:1600
8613
8653
msgid "S&ecure Connection (SSL)"
8614
8654
msgstr "Connexió s&egura (SSL)"
8615
8655
 
8616
8656
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:20
8617
8657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
8618
 
#: rc.cpp:1600
 
8658
#: rc.cpp:1603
8619
8659
msgid "Network name:"
8620
8660
msgstr "Nom de la xarxa:"
8621
8661
 
8622
8662
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:36
8623
8663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
8624
 
#: rc.cpp:1603
 
8664
#: rc.cpp:1606
8625
8665
msgid "Identity:"
8626
8666
msgstr "Identitat:"
8627
8667
 
8628
8668
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
8629
8669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
8630
 
#: rc.cpp:1606
 
8670
#: rc.cpp:1609
8631
8671
msgid ""
8632
8672
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
8633
8673
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
8639
8679
 
8640
8680
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:78
8641
8681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
8642
 
#: rc.cpp:1612
 
8682
#: rc.cpp:1615
8643
8683
msgid "Commands:"
8644
8684
msgstr "Ordes:"
8645
8685
 
8646
8686
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
8647
8687
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
8648
 
#: rc.cpp:1615
 
8688
#: rc.cpp:1618
8649
8689
msgid ""
8650
8690
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8651
8691
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
8663
8703
 
8664
8704
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
8665
8705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
8666
 
#: rc.cpp:1618
 
8706
#: rc.cpp:1621
8667
8707
msgid ""
8668
8708
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
8669
8709
"whenever you open Konversation."
8673
8713
 
8674
8714
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
8675
8715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
8676
 
#: rc.cpp:1621
 
8716
#: rc.cpp:1624
8677
8717
msgid "Co&nnect on application start up"
8678
8718
msgstr "Co&nnecta en iniciar l'aplicació"
8679
8719
 
8680
8720
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
8681
8721
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8682
 
#: rc.cpp:1624
 
8722
#: rc.cpp:1627
8683
8723
msgid "Servers"
8684
8724
msgstr "Servidors"
8685
8725
 
8686
8726
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
8687
8727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
8688
 
#: rc.cpp:1627
 
8728
#: rc.cpp:1630
8689
8729
msgid ""
8690
8730
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
8691
8731
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
8700
8740
 
8701
8741
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
8702
8742
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
8703
 
#: rc.cpp:1630
 
8743
#: rc.cpp:1633
8704
8744
msgid "&Add..."
8705
8745
msgstr "&Afig..."
8706
8746
 
8707
8747
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
8708
8748
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
8709
 
#: rc.cpp:1633
 
8749
#: rc.cpp:1636
8710
8750
msgid "E&dit..."
8711
8751
msgstr "E&dita..."
8712
8752
 
8713
8753
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
8714
8754
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8715
 
#: rc.cpp:1639
 
8755
#: rc.cpp:1642
8716
8756
msgid "Auto Join Channels"
8717
8757
msgstr "Canals d'entrada automàtica"
8718
8758
 
8719
8759
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
8720
8760
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
8721
 
#: rc.cpp:1642
 
8761
#: rc.cpp:1645
8722
8762
msgid ""
8723
8763
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
8724
8764
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
8730
8770
 
8731
8771
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
8732
8772
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
8733
 
#: rc.cpp:1645
 
8773
#: rc.cpp:1648
8734
8774
msgid "Add..."
8735
8775
msgstr "Afig..."
8736
8776
 
8737
8777
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
8738
8778
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
8739
 
#: rc.cpp:1648
 
8779
#: rc.cpp:1651
8740
8780
msgid "Ed&it..."
8741
8781
msgstr "Ed&ita..."
8742
8782
 
8743
8783
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
8744
8784
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
8745
 
#: rc.cpp:1654
 
8785
#: rc.cpp:1657
8746
8786
msgid ""
8747
8787
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
8748
8788
"Server List screen with the same Network as you like."
8752
8792
 
8753
8793
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
8754
8794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
8755
 
#: rc.cpp:1657
 
8795
#: rc.cpp:1660
8756
8796
msgid "&Show at application startup"
8757
8797
msgstr "&Mostra en iniciar l'aplicació"
8758
8798
 
8759
8799
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
8760
8800
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
8761
 
#: rc.cpp:1660
 
8801
#: rc.cpp:1663
8762
8802
msgid ""
8763
8803
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
8764
8804
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
8776
8816
 
8777
8817
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
8778
8818
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
8779
 
#: rc.cpp:1663
 
8819
#: rc.cpp:1666
8780
8820
msgid "Network"
8781
8821
msgstr "Xarxa"
8782
8822
 
8783
8823
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
8784
8824
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
8785
 
#: rc.cpp:1666
 
8825
#: rc.cpp:1669
8786
8826
msgid "Identity"
8787
8827
msgstr "Identitat"
8788
8828
 
8789
8829
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
8790
8830
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
8791
 
#: rc.cpp:1669
 
8831
#: rc.cpp:1672
8792
8832
msgid "Channels"
8793
8833
msgstr "Canals"
8794
8834
 
8795
8835
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
8796
8836
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
8797
 
#: rc.cpp:1672
 
8837
#: rc.cpp:1675
8798
8838
msgid ""
8799
8839
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
8800
8840
"the Channels to automatically join once connected."
8804
8844
 
8805
8845
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
8806
8846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
8807
 
#: rc.cpp:1675
 
8847
#: rc.cpp:1678
8808
8848
msgid "&New..."
8809
8849
msgstr "&Nou..."
8810
8850
 
8811
8851
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
8812
8852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
8813
 
#: rc.cpp:1678
 
8853
#: rc.cpp:1681
8814
8854
msgid "&Delete"
8815
8855
msgstr "Es&borra"
8816
8856
 
8817
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:27
8818
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
8819
 
#: rc.cpp:1684
8820
 
msgid "Topi&c"
8821
 
msgstr "Te&ma"
8822
 
 
8823
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:74
8824
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
8825
 
#: rc.cpp:1687
8826
 
msgid "Mo&des"
8827
 
msgstr "Mo&des"
8828
 
 
8829
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:80
8830
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
8857
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:35
 
8858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
8831
8859
#: rc.cpp:1690
8832
 
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
8833
 
msgstr "El &tema només el poden canviar els operadors del canal"
 
8860
msgid "Ma&ximum users:"
 
8861
msgstr "Mà&xim d'usuaris:"
8834
8862
 
8835
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:87
8836
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
8863
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:51
 
8864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
8837
8865
#: rc.cpp:1693
8838
 
msgid "&No messages from outside the channel"
8839
 
msgstr "&Sense missatges de l'exterior del canal"
 
8866
msgid "&Minimum users:"
 
8867
msgstr "&Mínim d'usuaris:"
8840
8868
 
8841
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:94
8842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
8869
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:64
 
8870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
8843
8871
#: rc.cpp:1696
8844
 
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
8845
 
msgstr "Canal &secret, el canal no es mostra a la llista de canals"
 
8872
msgid ""
 
8873
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
8874
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
8875
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
8876
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
 
8877
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
 
8878
"mentioned in the channel's topic."
 
8879
msgstr ""
 
8880
"La llista de canals filtrats es mostra ací. S'avisa que si no utilitzeu "
 
8881
"expressions regulars, Konversation mostra qualsevol nom que continga la "
 
8882
"cadena que heu introduït. El nom del canal no pot començar amb la cadena que "
 
8883
"heu introduït.\\n\\nSeleccioneu el nom del canal al qual voleu afegir-vos "
 
8884
"prement sobre ell. Premeu el botó dret sobre el canal per mostrar una llista "
 
8885
"d'adreces web mencionades al tipus de canal."
8846
8886
 
8847
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:101
8848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
8887
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:92
 
8888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
8849
8889
#: rc.cpp:1699
8850
 
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
8851
 
msgstr "Només els &invitats poden unir-s'al canal"
 
8890
msgid "&Channel"
 
8891
msgstr "&Canal"
8852
8892
 
8853
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:108
8854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
 
8893
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:108
 
8894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
8855
8895
#: rc.cpp:1702
8856
 
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
8857
 
msgstr "Canal &moderat, només les persones amb veu poden escriure al canal"
 
8896
msgid "&Topic"
 
8897
msgstr "&Tema"
8858
8898
 
8859
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:115
8860
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
 
8899
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:121
 
8900
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
8861
8901
#: rc.cpp:1705
8862
 
msgid "User &limit:"
8863
 
msgstr "Límit d'&usuaris:"
 
8902
msgid "Enter a filter string here."
 
8903
msgstr "Introduïu un text de filtrat ací."
8864
8904
 
8865
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:148
8866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
 
8905
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:127
 
8906
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_filterLine)
8867
8907
#: rc.cpp:1708
8868
 
msgid "Channel &password:"
8869
 
msgstr "&Contrasenya del canal:"
 
8908
#, fuzzy
 
8909
#| msgid "Search:"
 
8910
msgid "Search"
 
8911
msgstr "Cerca:"
8870
8912
 
8871
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:162
8872
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
8913
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:156
 
8914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
8873
8915
#: rc.cpp:1711
8874
 
msgid "Show &Advanced Modes >>"
8875
 
msgstr "Mostra els modes &avançats >>"
 
8916
msgid "&Regular expression"
 
8917
msgstr "Expressió &regular"
8876
8918
 
8877
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:212
8878
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
8919
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:186
 
8920
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
8879
8921
#: rc.cpp:1714
8880
 
msgid "&Ban List"
8881
 
msgstr "Llista de &vetos"
8882
 
 
8883
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:226
8884
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8885
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:42
8886
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_searchLbl)
8887
 
#: rc.cpp:1717 rc.cpp:1894
8888
 
msgid "Search:"
8889
 
msgstr "Cerca:"
8890
 
 
8891
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:248
8892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
 
8922
msgid ""
 
8923
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
8924
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
8925
msgstr ""
 
8926
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
 
8927
"mínim d'usuaris. Escollir 0 deixa este criteri sense efecte."
 
8928
 
 
8929
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:189
 
8930
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
 
8931
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:208
 
8932
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
 
8933
#: rc.cpp:1717 rc.cpp:1723
 
8934
msgid "No Limit"
 
8935
msgstr "Sense límit"
 
8936
 
 
8937
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:205
 
8938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
8893
8939
#: rc.cpp:1720
8894
 
msgid "Hostmask"
8895
 
msgstr "Màscara del servidor"
8896
 
 
8897
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:253
8898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8899
 
#: rc.cpp:1723
8900
 
msgid "Set By"
8901
 
msgstr "Establit per"
8902
 
 
8903
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:258
8904
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8905
 
#: rc.cpp:1726
8906
 
msgid "Time Set"
8907
 
msgstr "Estableix l'hora"
8908
 
 
8909
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:281
8910
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
8911
 
#: rc.cpp:1732
8912
 
msgid "Update Ban"
8913
 
msgstr "Actualitza els vetos"
8914
 
 
8915
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:300
8916
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
8917
 
#: rc.cpp:1735
8918
 
msgid "Add Ban"
8919
 
msgstr "Afig veto"
8920
 
 
8921
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:319
8922
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
8923
 
#: rc.cpp:1738
8924
 
msgid "Remove Ban"
8925
 
msgstr "Elimina veto"
 
8940
msgid ""
 
8941
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
8942
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
8943
msgstr ""
 
8944
"Podeu limitar la llista de canals a mostrar aquells canals amb un nombre "
 
8945
"màxim d'usuaris. Escollir 0 deixa este criteri sense efecte."
8926
8946
 
8927
8947
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:42
8928
8948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8929
 
#: rc.cpp:1741
 
8949
#: rc.cpp:1726
8930
8950
msgid "Create a new entry in your address book"
8931
8951
msgstr "Crea una nova entrada a la vostra llibreta d'adreces"
8932
8952
 
8933
8953
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:45
8934
8954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8935
 
#: rc.cpp:1744
 
8955
#: rc.cpp:1729
8936
8956
msgid "Create New &Entry..."
8937
8957
msgstr "Crea una nova &entrada..."
8938
8958
 
8939
8959
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:68
8940
8960
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8941
 
#: rc.cpp:1747
 
8961
#: rc.cpp:1732
8942
8962
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8943
8963
msgstr ""
8944
8964
"Seleccioneu un contacte al que desitgeu comunicar-vos mitjançant el "
8946
8966
 
8947
8967
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:87
8948
8968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8949
 
#: rc.cpp:1750
 
8969
#: rc.cpp:1735
8950
8970
msgid "Photo"
8951
8971
msgstr "Foto"
8952
8972
 
8953
8973
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:92
8954
8974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8955
 
#: rc.cpp:1753
 
8975
#: rc.cpp:1738
8956
8976
msgid "Name"
8957
8977
msgstr "Nom"
8958
8978
 
8959
8979
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:113
8960
8980
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
8961
 
#: rc.cpp:1759
 
8981
#: rc.cpp:1744
8962
8982
msgid "S&earch:"
8963
8983
msgstr "C&erca:"
8964
8984
 
8965
8985
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
8966
8986
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
8967
 
#: rc.cpp:1765
 
8987
#: rc.cpp:1750
8968
8988
msgid "Slow Queue"
8969
8989
msgstr "Cua lenta"
8970
8990
 
8974
8994
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
8975
8995
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
8976
8996
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
8977
 
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1801 rc.cpp:1834
 
8997
#: rc.cpp:1753 rc.cpp:1786 rc.cpp:1819
8978
8998
msgid "Lines"
8979
8999
msgstr "Línies"
8980
9000
 
8984
9004
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
8985
9005
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
8986
9006
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
8987
 
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1804 rc.cpp:1837
 
9007
#: rc.cpp:1756 rc.cpp:1789 rc.cpp:1822
8988
9008
msgid "Bytes"
8989
9009
msgstr "Bytes"
8990
9010
 
9020
9040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
9021
9041
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
9022
9042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
9023
 
#: rc.cpp:1774 rc.cpp:1777 rc.cpp:1792 rc.cpp:1795 rc.cpp:1813 rc.cpp:1816
9024
 
#: rc.cpp:1822 rc.cpp:1825 rc.cpp:1843 rc.cpp:1846 rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
9025
 
#: rc.cpp:1870 rc.cpp:1873 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885
 
9043
#: rc.cpp:1759 rc.cpp:1762 rc.cpp:1777 rc.cpp:1780 rc.cpp:1798 rc.cpp:1801
 
9044
#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1810 rc.cpp:1828 rc.cpp:1831 rc.cpp:1843 rc.cpp:1846
 
9045
#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1858 rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
9026
9046
msgid "888"
9027
9047
msgstr "888"
9028
9048
 
9032
9052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
9033
9053
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
9034
9054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
9035
 
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1828 rc.cpp:1840
 
9055
#: rc.cpp:1765 rc.cpp:1813 rc.cpp:1825
9036
9056
msgid "Age:"
9037
9057
msgstr "Edat:"
9038
9058
 
9042
9062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
9043
9063
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
9044
9064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
9045
 
#: rc.cpp:1783 rc.cpp:1819 rc.cpp:1849
 
9065
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1804 rc.cpp:1834
9046
9066
msgid "Count:"
9047
9067
msgstr "Compte:"
9048
9068
 
9054
9074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
9055
9075
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
9056
9076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
9057
 
#: rc.cpp:1786 rc.cpp:1807 rc.cpp:1852 rc.cpp:1888
 
9077
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1792 rc.cpp:1837 rc.cpp:1873
9058
9078
msgid "Lines:"
9059
9079
msgstr "Línies:"
9060
9080
 
9064
9084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
9065
9085
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
9066
9086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
9067
 
#: rc.cpp:1789 rc.cpp:1810 rc.cpp:1855
 
9087
#: rc.cpp:1774 rc.cpp:1795 rc.cpp:1840
9068
9088
msgid "Bytes:"
9069
9089
msgstr "Bytes:"
9070
9090
 
9071
9091
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
9072
9092
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
9073
 
#: rc.cpp:1798
 
9093
#: rc.cpp:1783
9074
9094
msgid "Normal Queue"
9075
9095
msgstr "Cua normal"
9076
9096
 
9077
9097
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
9078
9098
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
9079
 
#: rc.cpp:1831
 
9099
#: rc.cpp:1816
9080
9100
msgid "Fast Queue"
9081
9101
msgstr "Cua ràpida"
9082
9102
 
9083
9103
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
9084
9104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
9085
 
#: rc.cpp:1864
 
9105
#: rc.cpp:1849
9086
9106
msgid "All Queues"
9087
9107
msgstr "Totes les cues"
9088
9108
 
9089
9109
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
9090
9110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
9091
 
#: rc.cpp:1867
 
9111
#: rc.cpp:1852
9092
9112
msgid "Received:"
9093
9113
msgstr "Rebut:"
9094
9114
 
9095
9115
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
9096
9116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
9097
 
#: rc.cpp:1876
 
9117
#: rc.cpp:1861
9098
9118
msgid "Bytes (Raw):"
9099
9119
msgstr "Bytes (cru):"
9100
9120
 
9101
9121
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
9102
9122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
9103
 
#: rc.cpp:1879
 
9123
#: rc.cpp:1864
9104
9124
msgid "Bytes (Encoded):"
9105
9125
msgstr "Bytes (codificat):"
9106
9126
 
9107
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:52
9108
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_urlListView)
9109
 
#: rc.cpp:1897
9110
 
msgid ""
9111
 
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
9112
 
"windows during this session."
9113
 
msgstr ""
9114
 
"Llista d'URL mencionats en qualsevol de les finestres del Konversation "
9115
 
"durant esta sessió."
9116
 
 
9117
9127
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:20
9118
9128
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
9119
 
#: rc.cpp:1900
 
9129
#: rc.cpp:1876
9120
9130
msgid "This is how your message will look with these colors"
9121
9131
msgstr "Això és com es veurà el vostre missatge amb els colors escollits"
9122
9132
 
9123
9133
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:25
9124
9134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
9125
 
#: rc.cpp:1903
 
9135
#: rc.cpp:1879
9126
9136
msgid ""
9127
9137
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
9128
9138
"select these colors.<br>\n"
9138
9148
 
9139
9149
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:34
9140
9150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
9141
 
#: rc.cpp:1908
 
9151
#: rc.cpp:1884
9142
9152
msgid "Preview"
9143
9153
msgstr "Vista prèvia"
9144
9154
 
9146
9156
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
9147
9157
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:70
9148
9158
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
9149
 
#: rc.cpp:1911 rc.cpp:1918
 
9159
#: rc.cpp:1887 rc.cpp:1894
9150
9160
msgid "The chosen text color is added to the input line."
9151
9161
msgstr "El color de text seleccionat s'afig a la línia d'entrada."
9152
9162
 
9154
9164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
9155
9165
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:74
9156
9166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
9157
 
#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921
 
9167
#: rc.cpp:1890 rc.cpp:1897
9158
9168
msgid ""
9159
9169
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
9160
9170
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
9170
9180
 
9171
9181
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:77
9172
9182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
9173
 
#: rc.cpp:1925
 
9183
#: rc.cpp:1901
9174
9184
msgid "&Foreground color:"
9175
9185
msgstr "Color de &primer pla:"
9176
9186
 
9178
9188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
9179
9189
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:116
9180
9190
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
9181
 
#: rc.cpp:1928 rc.cpp:1938
 
9191
#: rc.cpp:1904 rc.cpp:1914
9182
9192
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
9183
9193
msgstr "El color del fons del text seleccionat s'afig a la línia d'entrada."
9184
9194
 
9186
9196
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
9187
9197
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:123
9188
9198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
9189
 
#: rc.cpp:1931 rc.cpp:1941
 
9199
#: rc.cpp:1907 rc.cpp:1917
9190
9200
msgid ""
9191
9201
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
9192
9202
"next message you send to be.\n"
9214
9224
 
9215
9225
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
9216
9226
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
9217
 
#: rc.cpp:1951
 
9227
#: rc.cpp:1927
9218
9228
msgid "Paste Editor"
9219
9229
msgstr "Editor d'enganxat"
9220
9230
 
9221
9231
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
9222
9232
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
9223
 
#: rc.cpp:1954
 
9233
#: rc.cpp:1930
9224
9234
msgid "&Remove Newlines"
9225
9235
msgstr "&Elimina les línies noves"
9226
9236
 
9227
9237
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
9228
9238
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
9229
 
#: rc.cpp:1957
 
9239
#: rc.cpp:1933
9230
9240
msgid "Add &Quotation Indicators"
9231
9241
msgstr "Afig indicadors de &cita"
9232
9242
 
9233
9243
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:46
9234
9244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel)
9235
 
#: rc.cpp:1963
 
9245
#: rc.cpp:1939
9236
9246
msgid "F&ind:"
9237
9247
msgstr "&Cerca:"
9238
9248
 
9239
9249
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:62
9240
9250
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
9241
 
#: rc.cpp:1966
 
9251
#: rc.cpp:1942
9242
9252
msgid "&Next"
9243
9253
msgstr "Següe&nt"
9244
9254
 
9245
9255
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
9246
9256
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
9247
 
#: rc.cpp:1969
 
9257
#: rc.cpp:1945
9248
9258
msgid "&Previous"
9249
9259
msgstr "&Anterior"
9250
9260
 
9251
9261
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:98
9252
9262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
9253
 
#: rc.cpp:1972
 
9263
#: rc.cpp:1948
9254
9264
msgid "&Options"
9255
9265
msgstr "&Opcions"
9256
9266
 
 
9267
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:32
 
9268
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_urlListView)
 
9269
#: rc.cpp:1954
 
9270
msgid ""
 
9271
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
9272
"windows during this session."
 
9273
msgstr ""
 
9274
"Llista d'URL mencionats en qualsevol de les finestres del Konversation "
 
9275
"durant esta sessió."
 
9276
 
 
9277
#~ msgid "Filter pattern:"
 
9278
#~ msgstr "Patró de filtrat:"
 
9279
 
 
9280
#~ msgid " lines"
 
9281
#~ msgstr " línies"
 
9282
 
 
9283
#~ msgid " seconds"
 
9284
#~ msgstr " segons"
 
9285
 
9257
9286
#~ msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
9258
9287
#~ msgstr "Alt+A, Retrocés, Tab, Retrocés"
9259
9288