~ubuntu-branches/ubuntu/raring/konversation/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Thomas
  • Date: 2010-07-01 11:24:31 UTC
  • mfrom: (2.2.15 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100701112431-7ch1bzggwdn9y7pr
Tags: 1.3.1-0ubuntu1
* New upstream bugfix release
* Merge from Debian Unstable, remaining changes:
  - Add kubuntu_01_default_channels.diff, disable debian_channel.diff
  - Keep message indicator patches, libindicator-dev build-dep

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: konversation\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-05 04:59+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 08:21+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-05-24 16:53+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
 
21
#: src/application.cpp:306 src/irc/server.cpp:1466 src/irc/server.cpp:3439
 
22
#: src/irc/server.cpp:3444
 
23
msgid "D-Bus"
 
24
msgstr "D-Bus"
 
25
 
21
26
#: src/bookmarkhandler.cpp:41
22
27
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
23
28
msgstr "Konversationi järjehoidjate redaktor"
24
29
 
 
30
#: src/common.cpp:38
 
31
msgid "topic protection"
 
32
msgstr "teemakaitse"
 
33
 
 
34
#: src/common.cpp:39
 
35
msgid "no messages from outside"
 
36
msgstr "väljaspoolt teateid ei lubata"
 
37
 
 
38
#: src/common.cpp:40
 
39
msgid "secret"
 
40
msgstr "salajane"
 
41
 
 
42
#: src/common.cpp:41
 
43
msgid "invite only"
 
44
msgstr "ainult kutsega"
 
45
 
 
46
#: src/common.cpp:42
 
47
msgid "private"
 
48
msgstr "privaat"
 
49
 
 
50
#: src/common.cpp:43
 
51
msgid "moderated"
 
52
msgstr "modereeritud"
 
53
 
 
54
#: src/common.cpp:44 src/irc/inputfilter.cpp:962
 
55
msgid "password protected"
 
56
msgstr "parooliga kaitstud"
 
57
 
 
58
#: src/common.cpp:45
 
59
msgid "anonymous"
 
60
msgstr "anonüümne"
 
61
 
 
62
#: src/common.cpp:46
 
63
msgid "server reop"
 
64
msgstr "server reop"
 
65
 
 
66
#: src/common.cpp:47
 
67
msgid "no colors allowed"
 
68
msgstr "värvid pole lubatud"
 
69
 
 
70
#: src/common.cpp:48
 
71
msgid "user throttling"
 
72
msgstr "ülekande ahendamine"
 
73
 
25
74
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:48
26
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
27
76
#: src/config/alias_config.cpp:162 src/config/highlight_config.cpp:246
28
77
#: src/config/quickbuttons_config.cpp:203
29
 
#: src/config/watchednicknames_config.cpp:216 rc.cpp:957
 
78
#: src/config/watchednicknames_config.cpp:218 rc.cpp:1005
30
79
msgid "New"
31
80
msgstr "Uus"
32
81
 
33
82
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:242
34
83
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, patternButton)
35
84
#: src/config/autoreplace_config.cpp:42 src/config/highlight_config.cpp:165
36
 
#: rc.cpp:489
 
85
#: rc.cpp:537
37
86
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
38
87
msgstr "Klõpsa regulaaravaldiste redaktori (KRegExpEditor) käivitamiseks"
39
88
 
72
121
msgid "Configure"
73
122
msgstr "Seadistamine"
74
123
 
 
124
#: src/config/connectionbehavior_config.cpp:39
 
125
#: src/config/settingsdialog.cpp:120 src/config/watchednicknames_config.cpp:29
 
126
#, fuzzy
 
127
#| msgid "1 second"
 
128
#| msgid_plural "%1 seconds"
 
129
msgid " second"
 
130
msgid_plural " seconds"
 
131
msgstr[0] "1 sekund"
 
132
msgstr[1] "%1 sekundit"
 
133
 
75
134
#: src/config/dcc_config.cpp:63
76
135
msgid "Network Interface"
77
136
msgstr "Võrguliides"
126
185
 
127
186
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:45
128
187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
129
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:54 rc.cpp:990
 
188
#: src/config/settingsdialog.cpp:54 rc.cpp:1038
130
189
msgid "Notifications"
131
190
msgstr "Märguanded"
132
191
 
133
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:65 src/config/settingsdialog.cpp:118
 
192
#: src/config/settingsdialog.cpp:65 src/config/settingsdialog.cpp:121
134
193
msgid "Chat Window"
135
194
msgstr "Vestlusaken"
136
195
 
150
209
msgid "Quick Buttons"
151
210
msgstr "Kiirnupud"
152
211
 
153
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/config/settingsdialog.cpp:158
 
212
#: src/config/settingsdialog.cpp:93 src/config/settingsdialog.cpp:161
154
213
#: src/viewer/viewtree.cpp:38
155
214
msgid "Tabs"
156
215
msgstr "Kaardid"
159
218
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
160
219
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:179
161
220
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalWidget)
162
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:104 rc.cpp:107 rc.cpp:1384
 
221
#: src/config/settingsdialog.cpp:104 rc.cpp:107 rc.cpp:1369
163
222
msgid "General"
164
223
msgstr "Üldine"
165
224
 
174
233
msgstr[0] "Maksimaalne tagasikerimise piirang: 1 rida."
175
234
msgstr[1] "Maksimaalne tagasikerimise piirang: %1 rida."
176
235
 
177
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:122
 
236
#: src/config/settingsdialog.cpp:118
 
237
#, fuzzy
 
238
#| msgid "1 line"
 
239
#| msgid_plural "%1 lines"
 
240
msgid " line"
 
241
msgid_plural " lines"
 
242
msgstr[0] "1 rida"
 
243
msgstr[1] "%1 rida"
 
244
 
 
245
#: src/config/settingsdialog.cpp:119
 
246
#, fuzzy
 
247
#| msgid " nicks"
 
248
msgid " nick"
 
249
msgid_plural " nicks"
 
250
msgstr[0] " kasutajat"
 
251
msgstr[1] " kasutajat"
 
252
 
 
253
#: src/config/settingsdialog.cpp:125
178
254
msgid "Nickname List"
179
255
msgstr "Hüüdnimede nimekiri"
180
256
 
181
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:128
 
257
#: src/config/settingsdialog.cpp:131
182
258
msgid "Command Aliases"
183
259
msgstr "Käsu aliased"
184
260
 
185
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:134
 
261
#: src/config/settingsdialog.cpp:137
186
262
msgid "Auto Replace"
187
263
msgstr "Automaatne asendus"
188
264
 
189
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:140 src/config/warnings_config.cpp:137
190
 
#: src/irc/query.cpp:88 src/irc/query.cpp:394 src/irc/query.cpp:395
191
 
#: src/irc/channel.cpp:667 src/irc/channel.cpp:668
192
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:158 src/irc/outputfilter.cpp:1498
193
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569 src/viewer/ircview.cpp:1333
 
265
#: src/config/settingsdialog.cpp:143 src/config/warnings_config.cpp:137
 
266
#: src/irc/nicklistview.cpp:158 src/irc/outputfilter.cpp:1505
 
267
#: src/irc/outputfilter.cpp:1576 src/irc/channel.cpp:669
 
268
#: src/irc/channel.cpp:670 src/irc/query.cpp:88 src/irc/query.cpp:363
 
269
#: src/irc/query.cpp:364 src/viewer/ircview.cpp:1333
194
270
msgid "Ignore"
195
271
msgstr "Ignoreeri"
196
272
 
197
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:149
 
273
#: src/config/settingsdialog.cpp:152
198
274
msgid "Logging"
199
275
msgstr "Logimine"
200
276
 
201
277
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:97
202
278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDCC)
203
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:152 src/dcc/chatcontainer.cpp:130
 
279
#: src/config/settingsdialog.cpp:155 src/dcc/chatcontainer.cpp:130
204
280
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:137 src/dcc/chatcontainer.cpp:141
205
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:146 src/irc/inputfilter.cpp:370
 
281
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:148 src/irc/server.cpp:2013
 
282
#: src/irc/server.cpp:2143 src/irc/server.cpp:2155 src/irc/server.cpp:2167
 
283
#: src/irc/server.cpp:2302 src/irc/server.cpp:2358 src/irc/server.cpp:2429
 
284
#: src/irc/server.cpp:2434 src/irc/server.cpp:2446 src/irc/server.cpp:2449
 
285
#: src/irc/server.cpp:2463 src/irc/server.cpp:2470 src/irc/inputfilter.cpp:370
206
286
#: src/irc/inputfilter.cpp:385 src/irc/inputfilter.cpp:400
207
287
#: src/irc/inputfilter.cpp:428 src/irc/inputfilter.cpp:436
208
 
#: src/irc/server.cpp:1950 src/irc/server.cpp:2080 src/irc/server.cpp:2092
209
 
#: src/irc/server.cpp:2104 src/irc/server.cpp:2239 src/irc/server.cpp:2295
210
 
#: src/irc/server.cpp:2366 src/irc/server.cpp:2371 src/irc/server.cpp:2383
211
 
#: src/irc/server.cpp:2386 src/irc/server.cpp:2400 src/irc/server.cpp:2407
212
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:528
 
288
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:46 rc.cpp:576
213
289
msgid "DCC"
214
290
msgstr "DCC"
215
291
 
216
292
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:236
217
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsHighlights)
218
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:162 rc.cpp:1014
 
294
#: src/config/settingsdialog.cpp:165 rc.cpp:1062
219
295
msgid "Highlight"
220
296
msgstr "Esiletõst"
221
297
 
222
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:149
 
298
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:152
223
299
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, listGroupBox)
224
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:169 rc.cpp:1159
 
300
#: src/config/settingsdialog.cpp:172 rc.cpp:1204
225
301
msgid "Watched Nicknames"
226
302
msgstr "Jälgitavad kasutajad"
227
303
 
228
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:175
 
304
#: src/config/settingsdialog.cpp:178
229
305
msgid "On Screen Display"
230
306
msgstr "Ekraaniesitus (OSD)"
231
307
 
232
 
#: src/config/settingsdialog.cpp:181
 
308
#: src/config/settingsdialog.cpp:184
233
309
msgid "Warning Dialogs"
234
310
msgstr "Hoiatusdialoogid"
235
311
 
322
398
msgid "Warning on quitting Konversation"
323
399
msgstr "Hoiatus Konversationist väljumisel"
324
400
 
325
 
#: src/config/warnings_config.cpp:138 src/irc/query.cpp:89
326
 
#: src/irc/query.cpp:420 src/irc/query.cpp:421 src/irc/channel.cpp:692
327
 
#: src/irc/channel.cpp:693 src/irc/nicklistview.cpp:159
328
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1334
 
401
#: src/config/warnings_config.cpp:138 src/irc/nicklistview.cpp:159
 
402
#: src/irc/channel.cpp:694 src/irc/channel.cpp:695 src/irc/query.cpp:89
 
403
#: src/irc/query.cpp:389 src/irc/query.cpp:390 src/viewer/ircview.cpp:1334
329
404
msgid "Unignore"
330
405
msgstr "Ära ignoreeri"
331
406
 
337
412
msgid "Warn when sending characters incompatible with your current encoding"
338
413
msgstr "Hoiatus aktiivse kodeeringuga sobimatute märkide saatmisel"
339
414
 
 
415
#: src/connectionmanager.cpp:221 src/connectionmanager.cpp:254
 
416
#: src/connectionmanager.cpp:264 src/irc/outputfilter.cpp:1951
 
417
#: src/irc/server.cpp:224 src/irc/server.cpp:369 src/irc/server.cpp:437
 
418
#: src/irc/server.cpp:582 src/irc/server.cpp:593 src/irc/server.cpp:819
 
419
#: src/irc/server.cpp:848 src/irc/inputfilter.cpp:1313
 
420
msgid "Info"
 
421
msgstr "Info"
 
422
 
 
423
#: src/connectionmanager.cpp:221
 
424
msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
 
425
msgstr "Võrk on maas, taasühendatakse automaatselt, kui see uuesti töötab."
 
426
 
 
427
#: src/connectionmanager.cpp:256
 
428
#, kde-format
 
429
msgid "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
 
430
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
 
431
msgstr[0] ""
 
432
"Ühendumise proovimine masinaga %2 (port <numid>%3</numid>) 1 sekundi pärast."
 
433
msgstr[1] ""
 
434
"Ühendumise proovimine masinaga %2 (port <numid>%3</numid>) %1 sekundi pärast."
 
435
 
 
436
#: src/connectionmanager.cpp:266
 
437
#, kde-format
 
438
msgid "Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
 
439
msgid_plural ""
 
440
"Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
 
441
msgstr[0] ""
 
442
"Taasühendumise proovimine masinaga %2 (port <numid>%3</numid>) 1 sekundi "
 
443
"pärast."
 
444
msgstr[1] ""
 
445
"Taasühendumise proovimine masinaga %2 (port <numid>%3</numid>) %1 sekundi "
 
446
"pärast."
 
447
 
 
448
#: src/connectionmanager.cpp:279 src/dcc/chatcontainer.cpp:295
 
449
#: src/irc/outputfilter.cpp:1584 src/irc/outputfilter.cpp:1960
 
450
#: src/irc/server.cpp:651 src/irc/server.cpp:1981 src/irc/server.cpp:2052
 
451
#: src/irc/server.cpp:2225 src/irc/server.cpp:2261 src/irc/server.cpp:2312
 
452
#: src/irc/server.cpp:2380 src/irc/server.cpp:2399 src/irc/server.cpp:2415
 
453
#: src/irc/server.cpp:3849 src/irc/server.cpp:3877 src/irc/server.cpp:3908
 
454
#: src/irc/inputfilter.cpp:1164 src/irc/inputfilter.cpp:1168
 
455
#: src/irc/inputfilter.cpp:1181 src/irc/inputfilter.cpp:1252
 
456
#: src/irc/inputfilter.cpp:1431 src/irc/inputfilter.cpp:2001
 
457
#: src/irc/inputfilter.cpp:2010 src/irc/inputfilter.cpp:2031
 
458
#: src/irc/inputfilter.cpp:2039 src/irc/inputfilter.cpp:2047
 
459
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:113
 
460
msgid "Error"
 
461
msgstr "Viga"
 
462
 
 
463
#: src/connectionmanager.cpp:279
 
464
msgid "Reconnection attempts exceeded."
 
465
msgstr "Taasühendumise katsete arv on täis."
 
466
 
 
467
#: src/connectionmanager.cpp:509
 
468
#, kde-format
 
469
msgid ""
 
470
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
 
471
msgstr "Oled juba %1-ga ühendatud. Kas soovid avada uue ühenduse?"
 
472
 
 
473
#: src/connectionmanager.cpp:510 src/connectionmanager.cpp:532
 
474
#, kde-format
 
475
msgid "Already connected to %1"
 
476
msgstr "Juba %1-ga ühendatud"
 
477
 
 
478
#: src/connectionmanager.cpp:511
 
479
msgid "Create connection"
 
480
msgstr "Loo ühendus"
 
481
 
 
482
#: src/connectionmanager.cpp:526
 
483
#, kde-format
 
484
msgid ""
 
485
"You are presently connected to %1 via '%2' (port <numid>%3</numid>). Do you "
 
486
"want to switch to '%4' (port <numid>%5</numid>) instead?"
 
487
msgstr ""
 
488
"Oled juba %1-ga ühendatud '%2' kaudu (port <numid>%3</numid>). Kas soovid "
 
489
"lülituda selle asemel '%4' (port <numid>%5</numid>) peale?"
 
490
 
 
491
#: src/connectionmanager.cpp:533
 
492
msgid "Switch Server"
 
493
msgstr "Serveri muutmine"
 
494
 
 
495
#: src/connectionmanager.cpp:580
 
496
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
 
497
msgstr "Palun täida oma <b>identiteet</b>.<br/>"
 
498
 
 
499
#: src/connectionmanager.cpp:583
 
500
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
 
501
msgstr "Palun täida oma <b>tegelik nimi</b>.<br/>"
 
502
 
 
503
#: src/connectionmanager.cpp:586
 
504
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
 
505
msgstr "Palun määra vähemalt üks <b>hüüdnimi</b>.<br/>"
 
506
 
 
507
#: src/connectionmanager.cpp:594
 
508
#, kde-format
 
509
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
 
510
msgstr "<qt>Sinu identiteet \"%1\" ei ole korrektne:<br/>%2</qt>"
 
511
 
 
512
#: src/connectionmanager.cpp:595
 
513
msgid "Identity Settings"
 
514
msgstr "Identiteedi seadistused"
 
515
 
 
516
#: src/connectionmanager.cpp:596
 
517
msgid "Edit Identity..."
 
518
msgstr "Muuda identiteeti..."
 
519
 
 
520
#: src/dbus.cpp:144
 
521
#, kde-format
 
522
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
 
523
msgstr "getNickname: serverit %1 ei leitud."
 
524
 
 
525
#: src/dcc/chat.cpp:102
 
526
#, kde-format
 
527
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
 
528
msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server."
 
529
msgstr "DCC %1 soovi saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
 
530
 
 
531
#: src/dcc/chat.cpp:123 src/dcc/transfersend.cpp:329
 
532
msgid "Awaiting acceptance by remote user..."
 
533
msgstr "Oodatakse kaugkasutaja nõusolekut..."
 
534
 
 
535
#: src/dcc/chat.cpp:152
 
536
#, kde-format
 
537
msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard"
 
538
msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you"
 
539
msgstr "%1 (serveris %2) soovib alustada sinuga DCC %3"
 
540
 
 
541
#: src/dcc/chat.cpp:153
 
542
#, kde-format
 
543
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
 
544
msgid "DCC %1 offer from %2"
 
545
msgstr "DCC %1 pakkumine kasutajalt %2"
 
546
 
 
547
#: src/dcc/chat.cpp:154
 
548
msgid "Accept"
 
549
msgstr "Nõus"
 
550
 
 
551
#: src/dcc/chat.cpp:155
 
552
msgid "Reject"
 
553
msgstr "Keeldu"
 
554
 
 
555
#: src/dcc/chat.cpp:161
 
556
#, kde-format
 
557
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
 
558
msgid "You rejected the DCC %1 offer."
 
559
msgstr "Lükkasid tagasi DCC %1 soovi."
 
560
 
 
561
#: src/dcc/chat.cpp:200
 
562
#, kde-format
 
563
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard"
 
564
msgid "DCC %1 request was rejected"
 
565
msgstr "DCC %1 soov lükati tagasi"
 
566
 
 
567
#: src/dcc/chat.cpp:287
 
568
#, kde-format
 
569
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
 
570
msgid ""
 
571
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
 
572
"server."
 
573
msgstr ""
 
574
"Tagurpidi DCC %1 vastuvõtmise saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
 
575
 
 
576
#: src/dcc/chat.cpp:304 src/dcc/chat.cpp:335 src/dcc/transferrecv.cpp:567
 
577
#: src/dcc/transfersend.cpp:350
 
578
#, kde-format
 
579
msgid ""
 
580
"Failed to forward port <numid>%1</numid>. Sending DCC request to remote user "
 
581
"regardless."
 
582
msgstr ""
 
583
"Pordi <numid>%1</numid> edasisuunamine nurjus. Siiski saadetakse partnerile "
 
584
"DCC päring."
 
585
 
 
586
#: src/dcc/chat.cpp:318
 
587
#, kde-format
 
588
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
 
589
msgid ""
 
590
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
 
591
"server."
 
592
msgstr ""
 
593
"Tagurpidi DCC %1 vastuvõtmise saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
 
594
 
 
595
#: src/dcc/chat.cpp:359
 
596
#, kde-format
 
597
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
 
598
msgstr "Sokli avamine jälgimiseks nurjus: %1"
 
599
 
 
600
#: src/dcc/chat.cpp:370
 
601
#, kde-format
 
602
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port"
 
603
msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port <numid>%3</numid>..."
 
604
msgstr "DCC %1 ühenduse pakkumine kasutajale %2 pordis <numid>%3</numid>..."
 
605
 
 
606
#: src/dcc/chat.cpp:465
 
607
#, kde-format
 
608
msgctxt ""
 
609
"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
 
610
msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:<numid>%4</numid>)..."
 
611
msgstr "DCC %1 ühenduse kasutajaga %2 (%3:<numid>%4</numid>)..."
 
612
 
 
613
#: src/dcc/chat.cpp:483
 
614
#, kde-format
 
615
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick"
 
616
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
 
617
msgstr "DCC %1 ühendus kasutajaga %2 loodud"
 
618
 
 
619
#: src/dcc/chat.cpp:490 src/dcc/transfersend.cpp:524
 
620
#, kde-format
 
621
msgid "Socket error: %1"
 
622
msgstr "Sokli viga: %1"
 
623
 
 
624
#: src/dcc/chat.cpp:553
 
625
msgid "Could not accept the client."
 
626
msgstr "Kliendi aktsepteerimine nurjus."
 
627
 
 
628
#: src/dcc/chat.cpp:577
 
629
#, kde-format
 
630
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
 
631
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
 
632
msgstr "DCC %1 ühendus kasutajaga %2 loodud"
 
633
 
 
634
#: src/dcc/chat.cpp:583
 
635
msgid "Connection closed."
 
636
msgstr "Ühendus suleti."
 
637
 
 
638
#: src/dcc/dcccommon.cpp:154
 
639
msgid "No vacant port"
 
640
msgstr "Vaba porti pole"
 
641
 
 
642
#: src/dcc/dcccommon.cpp:165
 
643
msgid "Could not open a socket"
 
644
msgstr "Sokli avamine nurjus"
 
645
 
340
646
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:43
341
647
msgid "Select Recipient"
342
648
msgstr "Saaja valimine"
343
649
 
344
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64 src/irc/servergroupdialog.cpp:76
345
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:72 src/identitydialog.cpp:66
 
650
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:64 src/identitydialog.cpp:66
 
651
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76 src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
346
652
msgid "&OK"
347
653
msgstr "&OK"
348
654
 
350
656
msgid "Select nickname and close the window"
351
657
msgstr "Vali hüüdnimi ja sulge aken"
352
658
 
353
 
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65 src/irc/servergroupdialog.cpp:77
 
659
#: src/dcc/recipientdialog.cpp:65 src/identitydialog.cpp:67
 
660
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:77
354
661
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
355
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73 src/identitydialog.cpp:67
 
662
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
356
663
msgid "&Cancel"
357
664
msgstr "&Loobu"
358
665
 
360
667
msgid "Close the window without changes"
361
668
msgstr "Sulgeb akna muutusi tegemata"
362
669
 
 
670
#: src/dcc/resumedialog.cpp:50
 
671
msgid "DCC Receive Question"
 
672
msgstr "DCC saamise küsimus"
 
673
 
 
674
#: src/dcc/resumedialog.cpp:75
 
675
msgid "&Resume"
 
676
msgstr "&Jätka"
 
677
 
 
678
#: src/dcc/resumedialog.cpp:97
 
679
msgid "O&riginal Filename"
 
680
msgstr "O&riginaalfaili nimi"
 
681
 
 
682
#: src/dcc/resumedialog.cpp:98
 
683
msgid "Suggest &New Filename"
 
684
msgstr "Paku uus &nimi"
 
685
 
 
686
#: src/dcc/resumedialog.cpp:143
 
687
msgid "&Overwrite"
 
688
msgstr "Kirj&uta üle"
 
689
 
 
690
#: src/dcc/resumedialog.cpp:149
 
691
msgid "R&ename"
 
692
msgstr "Nimeta üm&ber"
 
693
 
363
694
#: src/dcc/transferdetailedinfopanel.cpp:34 src/dcc/transferlistmodel.cpp:48
364
695
msgid "Status"
365
696
msgstr "Olek"
419
750
msgid "&lt; 1sec"
420
751
msgstr "&lt; 1 sek"
421
752
 
422
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:195
423
 
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
424
 
msgstr "Administraator on piiranud failide saamise õigusi"
425
 
 
426
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:202
427
 
#, kde-format
428
 
msgid "Invalid sender address (%1)"
429
 
msgstr "Vigane saatja aadress (%1)"
430
 
 
431
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:209
432
 
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
433
 
msgstr "Toetuseta läbirääkimised (failisuurus=0)"
434
 
 
435
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:310
436
 
#, kde-format
437
 
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br/>Folder: %1<br/>"
438
 
msgstr "<b>Kataloogi loomine nurjus.</b><br/>Kataloog: %1<br/>"
439
 
 
440
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:320
441
 
#, kde-format
442
 
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br/>%1<br/>"
443
 
msgstr "<b>Faili kasutatakse juba teises ülekandes.</b><br/>%1<br/>"
444
 
 
445
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:344
446
 
msgid "Could not create a KIO instance"
447
 
msgstr "KIO protsessi loomine nurjus"
448
 
 
449
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:428
450
 
#, kde-format
451
 
msgid ""
452
 
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
453
 
"<br/>"
454
 
msgid_plural ""
455
 
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
456
 
"<br/>"
457
 
msgstr[0] ""
458
 
"<b>Olemas on osaline fail:</b><br/>%2<br/>Osalise faili suurus: 1 bait.<br/>"
459
 
msgstr[1] ""
460
 
"<b>Olemas on osaline fail:</b><br/>%2<br/>Osalise faili suurus: %1 baiti.<br/"
461
 
">"
462
 
 
463
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:461
464
 
#, kde-format
465
 
msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize"
466
 
msgid ""
467
 
"<b>The file already exists.</b><br/>%1 (%2)<br/>Sender reports file size of %"
468
 
"3<br/>"
469
 
msgstr ""
470
 
"<b>Fail on juba olemas.</b><br/>%1 (%2)<br/>Saatja teatab faili suuruseks %"
471
 
"3<br/>"
472
 
 
473
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:470
474
 
#, kde-format
475
 
msgid "<b>Could not open the file.<br/>Error: %1</b><br/>%2<br/>"
476
 
msgstr "<b>Faili avamine nurjus.<br/>Viga: %1</b><br/>%2<br/>"
477
 
 
478
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:517 src/dcc/transferrecv.cpp:553
479
 
msgid ""
480
 
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
481
 
"server."
482
 
msgstr ""
483
 
"Tagurpidi DCC SEND vastuvõtmise saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
484
 
 
485
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:567 src/dcc/transfersend.cpp:350
486
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:155
487
 
msgctxt "Universal Plug and Play"
488
 
msgid "UPnP"
489
 
msgstr "UPnP"
490
 
 
491
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:567 src/dcc/transfersend.cpp:350
492
 
#: src/dcc/chat.cpp:304 src/dcc/chat.cpp:335
493
 
#, kde-format
494
 
msgid ""
495
 
"Failed to forward port <numid>%1</numid>. Sending DCC request to remote user "
496
 
"regardless."
497
 
msgstr ""
498
 
"Pordi <numid>%1</numid> edasisuunamine nurjus. Siiski saadetakse partnerile "
499
 
"DCC päring."
500
 
 
501
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:571
502
 
msgid "Waiting for connection"
503
 
msgstr "Ühenduse ootel"
504
 
 
505
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:580
506
 
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
507
 
msgstr "Oodatakse kaugmasina nõusolekut"
508
 
 
509
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:590
510
 
msgid ""
511
 
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
512
 
msgstr ""
513
 
"DCC RECV taastamise soovi saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
514
 
 
515
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:616
516
 
msgid "Unexpected response from remote host"
517
 
msgstr "Ootamatu vastus kaugmasinalt"
518
 
 
519
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:676 src/dcc/transfersend.cpp:409
520
 
msgid "Could not accept the connection (socket error)."
521
 
msgstr "Ühenduse aktsepteerimine nurjus (sokliviga)."
522
 
 
523
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:767
524
 
msgid "Transfer error"
525
 
msgstr "Ülekande viga"
526
 
 
527
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:783
528
 
#, kde-format
529
 
msgid "KIO error: %1"
530
 
msgstr "KIO viga: %1"
531
 
 
532
 
#: src/dcc/transferrecv.cpp:804 src/dcc/transfersend.cpp:546
533
 
msgid "Timed out"
534
 
msgstr "Aegus"
535
 
 
536
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:41
537
 
msgid "Clear Image"
538
 
msgstr "Puhasta pilt"
539
 
 
540
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:43
541
 
msgid "Save As.."
542
 
msgstr "Salvesta kui..."
543
 
 
544
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:46
545
 
msgid "Freehand Drawing"
546
 
msgstr "Vabakäejoonistus"
547
 
 
548
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:52
549
 
msgid "Draw a straight line"
550
 
msgstr "Sirgjoone joonistamine"
551
 
 
552
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:57
553
 
msgid "Draw a rectangle"
554
 
msgstr "Ristküliku joonistamine"
555
 
 
556
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:63
557
 
msgid "Draw an ellipse"
558
 
msgstr "Ellipsi joonistamine"
559
 
 
560
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:69
561
 
msgid "Draw text"
562
 
msgstr "Teksti joonistamine"
563
 
 
564
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:75
565
 
msgctxt "dcc whiteboard selection tool"
566
 
msgid "Selection"
567
 
msgstr "Valik"
568
 
 
569
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:80
570
 
msgid "Eraser"
571
 
msgstr "Kustutaja"
572
 
 
573
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:85
574
 
msgid "Fill a contiguous area with the foreground color"
575
 
msgstr "Külgneva ala täitmine esiplaani värviga"
576
 
 
577
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:90
578
 
msgid "Draw an arrow"
579
 
msgstr "Noole joonistamine"
580
 
 
581
 
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:226
582
 
msgid "Save Image"
583
 
msgstr "Pildi salvestamine"
584
 
 
585
753
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:34
586
754
msgid "File"
587
755
msgstr "Fail"
616
784
 
617
785
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:50
618
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
619
 
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:52 rc.cpp:513
 
787
#: src/dcc/transferlistmodel.cpp:52 rc.cpp:561
620
788
msgid "Type"
621
789
msgstr "Tüüp"
622
790
 
718
886
msgid "Outgoing Transfers"
719
887
msgstr "Väljuvad ülekanded"
720
888
 
 
889
#: src/dcc/transferpanel.cpp:45 src/viewer/viewcontainer.cpp:2162
 
890
msgid "DCC Status"
 
891
msgstr "DCC olek"
 
892
 
 
893
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
 
894
msgid "&Select All Items"
 
895
msgstr "&Vali kõik elemendid"
 
896
 
 
897
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
 
898
msgid "S&elect All Completed Items"
 
899
msgstr "V&ali kõik lõpetatud elemendid"
 
900
 
 
901
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
 
902
msgid "&Accept"
 
903
msgstr "&Aktsepteeri"
 
904
 
 
905
#: src/dcc/transferpanel.cpp:87
 
906
msgid "Start receiving"
 
907
msgstr "Alusta saamist"
 
908
 
 
909
#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
 
910
msgid "A&bort"
 
911
msgstr "&Katkesta"
 
912
 
 
913
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
 
914
msgid "Abort the transfer(s)"
 
915
msgstr "Katkesta edastused"
 
916
 
 
917
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
 
918
msgid "Resend"
 
919
msgstr "Saada uuesti"
 
920
 
 
921
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
 
922
msgctxt "clear selected dcctransfer"
 
923
msgid "&Clear"
 
924
msgstr "&Puhasta"
 
925
 
 
926
#: src/dcc/transferpanel.cpp:93
 
927
msgid "Clear all selected Items"
 
928
msgstr "Puhasta kõik valitud elemendid"
 
929
 
 
930
#: src/dcc/transferpanel.cpp:94
 
931
msgid "Clear Completed"
 
932
msgstr "Puhasta lõpetatud"
 
933
 
 
934
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
 
935
msgid "Clear Completed Items"
 
936
msgstr "Puhasta lõpetatud elemendid"
 
937
 
 
938
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
 
939
msgid "&Open File"
 
940
msgstr "&Ava fail"
 
941
 
 
942
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
 
943
msgid "Run the file"
 
944
msgstr "Käivita fail"
 
945
 
 
946
#: src/dcc/transferpanel.cpp:99
 
947
msgid "Open Location"
 
948
msgstr "Ava asukoht"
 
949
 
 
950
#: src/dcc/transferpanel.cpp:100
 
951
msgid "Open the file location"
 
952
msgstr "Ava faili asukoht"
 
953
 
 
954
#: src/dcc/transferpanel.cpp:101
 
955
msgid "File &Information"
 
956
msgstr "&Faili info"
 
957
 
 
958
#: src/dcc/transferpanel.cpp:446
 
959
#, kde-format
 
960
msgid ""
 
961
"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?"
 
962
msgid_plural ""
 
963
"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?"
 
964
msgstr[0] "Oled valinud käivitamiseks %1 faili. Kas tõesti jätkata?"
 
965
msgstr[1] "Oled valinud käivitamiseks %1 faili. Kas tõesti jätkata?"
 
966
 
 
967
#: src/dcc/transferpanel.cpp:449
 
968
#, kde-format
 
969
msgid "Execute %1 file"
 
970
msgid_plural "Execute %1 files"
 
971
msgstr[0] "Käivita %1 fail"
 
972
msgstr[1] "Käivita %1 faili"
 
973
 
 
974
#: src/dcc/transferpanel.cpp:589
 
975
#, kde-format
 
976
msgid "Available information for file %1:"
 
977
msgstr "Saadaolev info faili %1 kohta:"
 
978
 
 
979
#: src/dcc/transferpanel.cpp:591 src/dcc/transferpanel.cpp:597
 
980
#: src/dcc/transferpanel.cpp:604
 
981
msgid "File Information"
 
982
msgstr "Faili info"
 
983
 
 
984
#: src/dcc/transferpanel.cpp:604
 
985
msgid "No detailed information for this file found."
 
986
msgstr "Faili kohta ei leitud üksikasjalikumat infot."
 
987
 
 
988
#: src/dcc/transferrecv.cpp:195
 
989
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
 
990
msgstr "Administraator on piiranud failide saamise õigusi"
 
991
 
 
992
#: src/dcc/transferrecv.cpp:202
 
993
#, kde-format
 
994
msgid "Invalid sender address (%1)"
 
995
msgstr "Vigane saatja aadress (%1)"
 
996
 
 
997
#: src/dcc/transferrecv.cpp:209
 
998
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
 
999
msgstr "Toetuseta läbirääkimised (failisuurus=0)"
 
1000
 
 
1001
#: src/dcc/transferrecv.cpp:310
 
1002
#, kde-format
 
1003
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br/>Folder: %1<br/>"
 
1004
msgstr "<b>Kataloogi loomine nurjus.</b><br/>Kataloog: %1<br/>"
 
1005
 
 
1006
#: src/dcc/transferrecv.cpp:320
 
1007
#, kde-format
 
1008
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br/>%1<br/>"
 
1009
msgstr "<b>Faili kasutatakse juba teises ülekandes.</b><br/>%1<br/>"
 
1010
 
 
1011
#: src/dcc/transferrecv.cpp:344
 
1012
msgid "Could not create a KIO instance"
 
1013
msgstr "KIO protsessi loomine nurjus"
 
1014
 
 
1015
#: src/dcc/transferrecv.cpp:428
 
1016
#, kde-format
 
1017
msgid ""
 
1018
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: 1 byte."
 
1019
"<br/>"
 
1020
msgid_plural ""
 
1021
"<b>A partial file exists:</b><br/>%2<br/>Size of the partial file: %1 bytes."
 
1022
"<br/>"
 
1023
msgstr[0] ""
 
1024
"<b>Olemas on osaline fail:</b><br/>%2<br/>Osalise faili suurus: 1 bait.<br/>"
 
1025
msgstr[1] ""
 
1026
"<b>Olemas on osaline fail:</b><br/>%2<br/>Osalise faili suurus: %1 baiti.<br/"
 
1027
">"
 
1028
 
 
1029
#: src/dcc/transferrecv.cpp:461
 
1030
#, kde-format
 
1031
msgctxt "%1=fileName, %2=local filesize, %3=sender filesize"
 
1032
msgid ""
 
1033
"<b>The file already exists.</b><br/>%1 (%2)<br/>Sender reports file size of %"
 
1034
"3<br/>"
 
1035
msgstr ""
 
1036
"<b>Fail on juba olemas.</b><br/>%1 (%2)<br/>Saatja teatab faili suuruseks %"
 
1037
"3<br/>"
 
1038
 
 
1039
#: src/dcc/transferrecv.cpp:470
 
1040
#, kde-format
 
1041
msgid "<b>Could not open the file.<br/>Error: %1</b><br/>%2<br/>"
 
1042
msgstr "<b>Faili avamine nurjus.<br/>Viga: %1</b><br/>%2<br/>"
 
1043
 
 
1044
#: src/dcc/transferrecv.cpp:517 src/dcc/transferrecv.cpp:553
 
1045
msgid ""
 
1046
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
 
1047
"server."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Tagurpidi DCC SEND vastuvõtmise saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
 
1050
 
 
1051
#: src/dcc/transferrecv.cpp:567 src/dcc/transfersend.cpp:350
 
1052
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:157
 
1053
msgctxt "Universal Plug and Play"
 
1054
msgid "UPnP"
 
1055
msgstr "UPnP"
 
1056
 
 
1057
#: src/dcc/transferrecv.cpp:571
 
1058
msgid "Waiting for connection"
 
1059
msgstr "Ühenduse ootel"
 
1060
 
 
1061
#: src/dcc/transferrecv.cpp:580
 
1062
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
 
1063
msgstr "Oodatakse kaugmasina nõusolekut"
 
1064
 
 
1065
#: src/dcc/transferrecv.cpp:590
 
1066
msgid ""
 
1067
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
 
1068
msgstr ""
 
1069
"DCC RECV taastamise soovi saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
 
1070
 
 
1071
#: src/dcc/transferrecv.cpp:616
 
1072
msgid "Unexpected response from remote host"
 
1073
msgstr "Ootamatu vastus kaugmasinalt"
 
1074
 
 
1075
#: src/dcc/transferrecv.cpp:676 src/dcc/transfersend.cpp:409
 
1076
msgid "Could not accept the connection (socket error)."
 
1077
msgstr "Ühenduse aktsepteerimine nurjus (sokliviga)."
 
1078
 
 
1079
#: src/dcc/transferrecv.cpp:767
 
1080
msgid "Transfer error"
 
1081
msgstr "Ülekande viga"
 
1082
 
 
1083
#: src/dcc/transferrecv.cpp:783
 
1084
#, kde-format
 
1085
msgid "KIO error: %1"
 
1086
msgstr "KIO viga: %1"
 
1087
 
 
1088
#: src/dcc/transferrecv.cpp:804 src/dcc/transfersend.cpp:546
 
1089
msgid "Timed out"
 
1090
msgstr "Aegus"
 
1091
 
721
1092
#: src/dcc/transfersend.cpp:162
722
1093
msgid "The admin has restricted the right to send files"
723
1094
msgstr "Administraator on piiranud failide saatmise õigusi"
762
1133
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
763
1134
msgstr "DCC SEND soovi saatmine partnerile ISC serveri kaudu nurjus."
764
1135
 
765
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:329 src/dcc/chat.cpp:123
766
 
msgid "Awaiting acceptance by remote user..."
767
 
msgstr "Oodatakse kaugkasutaja nõusolekut..."
768
 
 
769
 
#: src/dcc/transfersend.cpp:524 src/dcc/chat.cpp:490
770
 
#, kde-format
771
 
msgid "Socket error: %1"
772
 
msgstr "Sokli viga: %1"
773
 
 
774
1136
#: src/dcc/transfersend.cpp:556
775
1137
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
776
1138
msgstr "Operatsioon oli edukas. Veadialoogi ei peaks küll ilmuma."
811
1173
msgid "Unknown error. Code %1"
812
1174
msgstr "Tundmatu viga. Kood %1"
813
1175
 
814
 
#: src/dcc/chat.cpp:102
815
 
#, kde-format
816
 
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
817
 
msgid "Could not send a DCC %1 request to the partner via the IRC server."
818
 
msgstr "DCC %1 soovi saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
819
 
 
820
 
#: src/dcc/chat.cpp:152
821
 
#, kde-format
822
 
msgctxt "%1=partnerNick, %2=Servername, %3=dcc extension as chat or wboard"
823
 
msgid "%1 (on %2) offers to DCC %3 with you"
824
 
msgstr "%1 (serveris %2) soovib alustada sinuga DCC %3"
825
 
 
826
 
#: src/dcc/chat.cpp:153
827
 
#, kde-format
828
 
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
829
 
msgid "DCC %1 offer from %2"
830
 
msgstr "DCC %1 pakkumine kasutajalt %2"
831
 
 
832
 
#: src/dcc/chat.cpp:154
833
 
msgid "Accept"
834
 
msgstr "Nõus"
835
 
 
836
 
#: src/dcc/chat.cpp:155
837
 
msgid "Reject"
838
 
msgstr "Keeldu"
839
 
 
840
 
#: src/dcc/chat.cpp:161
841
 
#, kde-format
842
 
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
843
 
msgid "You rejected the DCC %1 offer."
844
 
msgstr "Lükkasid tagasi DCC %1 soovi."
845
 
 
846
 
#: src/dcc/chat.cpp:200
847
 
#, kde-format
848
 
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard"
849
 
msgid "DCC %1 request was rejected"
850
 
msgstr "DCC %1 soov lükati tagasi"
851
 
 
852
 
#: src/dcc/chat.cpp:287
853
 
#, kde-format
854
 
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard"
855
 
msgid ""
856
 
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
857
 
"server."
858
 
msgstr ""
859
 
"Tagurpidi DCC %1 vastuvõtmise saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
860
 
 
861
 
#: src/dcc/chat.cpp:318
862
 
#, kde-format
863
 
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
864
 
msgid ""
865
 
"Could not send Reverse DCC %1 acknowledgement to the partner via the IRC "
866
 
"server."
867
 
msgstr ""
868
 
"Tagurpidi DCC %1 vastuvõtmise saatmine partnerile IRC serveri kaudu nurjus."
869
 
 
870
 
#: src/dcc/chat.cpp:359
871
 
#, kde-format
872
 
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
873
 
msgstr "Sokli avamine jälgimiseks nurjus: %1"
874
 
 
875
 
#: src/dcc/chat.cpp:370
876
 
#, kde-format
877
 
msgctxt "%1=dcc extension like Chat or Whiteboard,%2=partnerNick, %3=port"
878
 
msgid "Offering DCC %1 connection to %2 on port <numid>%3</numid>..."
879
 
msgstr "DCC %1 ühenduse pakkumine kasutajale %2 pordis <numid>%3</numid>..."
880
 
 
881
 
#: src/dcc/chat.cpp:465
882
 
#, kde-format
883
 
msgctxt ""
884
 
"%1=extension like Chat or Whiteboard ,%2 = nickname, %3 = IP, %4 = port"
885
 
msgid "Establishing DCC %1 connection to %2 (%3:<numid>%4</numid>)..."
886
 
msgstr "DCC %1 ühenduse kasutajaga %2 (%3:<numid>%4</numid>)..."
887
 
 
888
 
#: src/dcc/chat.cpp:483
889
 
#, kde-format
890
 
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2 = partnerNick"
891
 
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
892
 
msgstr "DCC %1 ühendus kasutajaga %2 loodud"
893
 
 
894
 
#: src/dcc/chat.cpp:553
895
 
msgid "Could not accept the client."
896
 
msgstr "Kliendi aktsepteerimine nurjus."
897
 
 
898
 
#: src/dcc/chat.cpp:577
899
 
#, kde-format
900
 
msgctxt "%1=dcc extension as Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
901
 
msgid "Established DCC %1 connection to %2."
902
 
msgstr "DCC %1 ühendus kasutajaga %2 loodud"
903
 
 
904
 
#: src/dcc/chat.cpp:583
905
 
msgid "Connection closed."
906
 
msgstr "Ühendus suleti."
 
1176
#: src/dcc/transferview.cpp:306
 
1177
msgid "Columns"
 
1178
msgstr "Veerud"
 
1179
 
 
1180
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:41
 
1181
msgid "Clear Image"
 
1182
msgstr "Puhasta pilt"
 
1183
 
 
1184
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:43
 
1185
msgid "Save As.."
 
1186
msgstr "Salvesta kui..."
 
1187
 
 
1188
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:46
 
1189
msgid "Freehand Drawing"
 
1190
msgstr "Vabakäejoonistus"
 
1191
 
 
1192
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:52
 
1193
msgid "Draw a straight line"
 
1194
msgstr "Sirgjoone joonistamine"
 
1195
 
 
1196
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:57
 
1197
msgid "Draw a rectangle"
 
1198
msgstr "Ristküliku joonistamine"
 
1199
 
 
1200
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:63
 
1201
msgid "Draw an ellipse"
 
1202
msgstr "Ellipsi joonistamine"
 
1203
 
 
1204
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:69
 
1205
msgid "Draw text"
 
1206
msgstr "Teksti joonistamine"
 
1207
 
 
1208
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:75
 
1209
msgctxt "dcc whiteboard selection tool"
 
1210
msgid "Selection"
 
1211
msgstr "Valik"
 
1212
 
 
1213
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:80
 
1214
msgid "Eraser"
 
1215
msgstr "Kustutaja"
 
1216
 
 
1217
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:85
 
1218
msgid "Fill a contiguous area with the foreground color"
 
1219
msgstr "Külgneva ala täitmine esiplaani värviga"
 
1220
 
 
1221
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:90
 
1222
msgid "Draw an arrow"
 
1223
msgstr "Noole joonistamine"
 
1224
 
 
1225
#: src/dcc/whiteboardtoolbar.cpp:226
 
1226
msgid "Save Image"
 
1227
msgstr "Pildi salvestamine"
907
1228
 
908
1229
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:128
909
1230
#, kde-format
918
1239
msgid "DCC %1 with %2 on %3:<numid>%4</numid>."
919
1240
msgstr "DCC %1 kasutajaga %2 (%3:<numid>%4</numid>)."
920
1241
 
921
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:199
 
1242
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:201
922
1243
#, kde-format
923
1244
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard, %2=partnerNick"
924
1245
msgid "Do you want to close your DCC %1 with %2?"
925
1246
msgstr "Kas sulgeda DCC %1 kasutajaga %2?"
926
1247
 
927
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:202
 
1248
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:204
928
1249
#, kde-format
929
1250
msgctxt "%1=extension like Chat or Whiteboard"
930
1251
msgid "Close DCC %1"
931
1252
msgstr "Sulge DCC %1"
932
1253
 
933
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:221 src/irc/query.cpp:670
 
1254
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:223 src/irc/query.cpp:639
934
1255
msgid "Talking to yourself"
935
1256
msgstr "Vestlus iseendaga"
936
1257
 
937
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:237
 
1258
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:239
938
1259
#, kde-format
939
1260
msgctxt "%1=Encoding"
940
1261
msgid "Default ( %1 )"
941
1262
msgstr "Vaikimisi ( %1 )"
942
1263
 
943
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:309 src/irc/outputfilter.cpp:1949
 
1264
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:281 src/irc/outputfilter.cpp:1942
944
1265
msgid "Usage"
945
1266
msgstr "Kasutamine"
946
1267
 
947
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:309 src/irc/outputfilter.cpp:662
 
1268
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:281 src/irc/outputfilter.cpp:669
948
1269
#, kde-format
949
1270
msgid "Usage: %1ME text"
950
1271
msgstr "Kasutamine: %1ME tekst"
951
1272
 
952
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:323 src/irc/inputfilter.cpp:1163
953
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1167 src/irc/inputfilter.cpp:1180
954
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1251 src/irc/inputfilter.cpp:1430
955
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2000 src/irc/inputfilter.cpp:2009
956
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2030 src/irc/inputfilter.cpp:2038
957
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2046 src/irc/server.cpp:639 src/irc/server.cpp:1918
958
 
#: src/irc/server.cpp:1989 src/irc/server.cpp:2162 src/irc/server.cpp:2198
959
 
#: src/irc/server.cpp:2249 src/irc/server.cpp:2317 src/irc/server.cpp:2336
960
 
#: src/irc/server.cpp:2352 src/irc/server.cpp:3833 src/irc/server.cpp:3861
961
 
#: src/irc/server.cpp:3892 src/irc/outputfilter.cpp:1577
962
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1967 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:113
963
 
#: src/connectionmanager.cpp:279
964
 
msgid "Error"
965
 
msgstr "Viga"
966
 
 
967
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:323
 
1273
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:295
968
1274
msgid "Unknown command."
969
1275
msgstr "Tundmatu käsk."
970
1276
 
971
1277
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:83
972
1278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCTCP)
973
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:371 src/irc/inputfilter.cpp:269
974
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:276 src/irc/inputfilter.cpp:292
975
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:299 src/irc/inputfilter.cpp:445
976
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:453 src/irc/inputfilter.cpp:473
977
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:524 src/irc/inputfilter.cpp:552
978
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:830 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45
979
 
#: rc.cpp:522
 
1279
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:343 src/irc/outputfilter.cpp:837
 
1280
#: src/irc/inputfilter.cpp:269 src/irc/inputfilter.cpp:276
 
1281
#: src/irc/inputfilter.cpp:292 src/irc/inputfilter.cpp:299
 
1282
#: src/irc/inputfilter.cpp:447 src/irc/inputfilter.cpp:458
 
1283
#: src/irc/inputfilter.cpp:479 src/irc/inputfilter.cpp:527
 
1284
#: src/irc/inputfilter.cpp:555 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:45 rc.cpp:570
980
1285
msgid "CTCP"
981
1286
msgstr "CTCP"
982
1287
 
983
 
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:371
 
1288
#: src/dcc/chatcontainer.cpp:343
984
1289
#, kde-format
985
1290
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
986
1291
msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2"
987
1292
 
988
 
#: src/dcc/dcccommon.cpp:154
989
 
msgid "No vacant port"
990
 
msgstr "Vaba porti pole"
991
 
 
992
 
#: src/dcc/dcccommon.cpp:165
993
 
msgid "Could not open a socket"
994
 
msgstr "Sokli avamine nurjus"
995
 
 
996
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:45 src/viewer/viewcontainer.cpp:2162
997
 
msgid "DCC Status"
998
 
msgstr "DCC olek"
999
 
 
1000
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:83
1001
 
msgid "&Select All Items"
1002
 
msgstr "&Vali kõik elemendid"
1003
 
 
1004
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:84
1005
 
msgid "S&elect All Completed Items"
1006
 
msgstr "V&ali kõik lõpetatud elemendid"
1007
 
 
1008
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:86
1009
 
msgid "&Accept"
1010
 
msgstr "&Aktsepteeri"
1011
 
 
1012
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:87
1013
 
msgid "Start receiving"
1014
 
msgstr "Alusta saamist"
1015
 
 
1016
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:88
1017
 
msgid "A&bort"
1018
 
msgstr "&Katkesta"
1019
 
 
1020
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:89
1021
 
msgid "Abort the transfer(s)"
1022
 
msgstr "Katkesta edastused"
1023
 
 
1024
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:91
1025
 
msgid "Resend"
1026
 
msgstr "Saada uuesti"
1027
 
 
1028
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:92
1029
 
msgctxt "clear selected dcctransfer"
1030
 
msgid "&Clear"
1031
 
msgstr "&Puhasta"
1032
 
 
1033
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:93
1034
 
msgid "Clear all selected Items"
1035
 
msgstr "Puhasta kõik valitud elemendid"
1036
 
 
1037
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:94
1038
 
msgid "Clear Completed"
1039
 
msgstr "Puhasta lõpetatud"
1040
 
 
1041
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:95
1042
 
msgid "Clear Completed Items"
1043
 
msgstr "Puhasta lõpetatud elemendid"
1044
 
 
1045
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:97
1046
 
msgid "&Open File"
1047
 
msgstr "&Ava fail"
1048
 
 
1049
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:98
1050
 
msgid "Run the file"
1051
 
msgstr "Käivita fail"
1052
 
 
1053
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:99
1054
 
msgid "Open Location"
1055
 
msgstr "Ava asukoht"
1056
 
 
1057
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:100
1058
 
msgid "Open the file location"
1059
 
msgstr "Ava faili asukoht"
1060
 
 
1061
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:101
1062
 
msgid "File &Information"
1063
 
msgstr "&Faili info"
1064
 
 
1065
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:446
1066
 
#, kde-format
1067
 
msgid ""
1068
 
"You have selected %1 file to execute, are you sure you want to continue?"
1069
 
msgid_plural ""
1070
 
"You have selected %1 files to execute, are you sure you want to continue?"
1071
 
msgstr[0] "Oled valinud käivitamiseks %1 faili. Kas tõesti jätkata?"
1072
 
msgstr[1] "Oled valinud käivitamiseks %1 faili. Kas tõesti jätkata?"
1073
 
 
1074
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:449
1075
 
#, kde-format
1076
 
msgid "Execute %1 file"
1077
 
msgid_plural "Execute %1 files"
1078
 
msgstr[0] "Käivita %1 fail"
1079
 
msgstr[1] "Käivita %1 faili"
1080
 
 
1081
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:589
1082
 
#, kde-format
1083
 
msgid "Available information for file %1:"
1084
 
msgstr "Saadaolev info faili %1 kohta:"
1085
 
 
1086
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:591 src/dcc/transferpanel.cpp:597
1087
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:604
1088
 
msgid "File Information"
1089
 
msgstr "Faili info"
1090
 
 
1091
 
#: src/dcc/transferpanel.cpp:604
1092
 
msgid "No detailed information for this file found."
1093
 
msgstr "Faili kohta ei leitud üksikasjalikumat infot."
1094
 
 
1095
 
#: src/dcc/transferview.cpp:306
1096
 
msgid "Columns"
1097
 
msgstr "Veerud"
1098
 
 
1099
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:50
1100
 
msgid "DCC Receive Question"
1101
 
msgstr "DCC saamise küsimus"
1102
 
 
1103
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:75
1104
 
msgid "&Resume"
1105
 
msgstr "&Jätka"
1106
 
 
1107
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:97
1108
 
msgid "O&riginal Filename"
1109
 
msgstr "O&riginaalfaili nimi"
1110
 
 
1111
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:98
1112
 
msgid "Suggest &New Filename"
1113
 
msgstr "Paku uus &nimi"
1114
 
 
1115
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:143
1116
 
msgid "&Overwrite"
1117
 
msgstr "Kirj&uta üle"
1118
 
 
1119
 
#: src/dcc/resumedialog.cpp:149
1120
 
msgid "R&ename"
1121
 
msgstr "Nimeta üm&ber"
 
1293
#: src/identitydialog.cpp:28
 
1294
msgid "Identities"
 
1295
msgstr "Identiteedid"
 
1296
 
 
1297
#: src/identitydialog.cpp:58
 
1298
msgid " minute"
 
1299
msgid_plural " minutes"
 
1300
msgstr[0] " minut"
 
1301
msgstr[1] " minutit"
 
1302
 
 
1303
#: src/identitydialog.cpp:66
 
1304
msgid "Change identity information"
 
1305
msgstr "Identiteedi info muutmine"
 
1306
 
 
1307
#: src/identitydialog.cpp:67 src/irc/servergroupdialog.cpp:77
 
1308
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
 
1309
msgid "Discards all changes made"
 
1310
msgstr "Tühistab kõik tehtud muudatused"
 
1311
 
 
1312
#: src/identitydialog.cpp:173
 
1313
msgid "Add Identity"
 
1314
msgstr "Identiteedi lisamine"
 
1315
 
 
1316
#: src/identitydialog.cpp:173 src/identitydialog.cpp:196
 
1317
#: src/identitydialog.cpp:251
 
1318
msgid "Identity name:"
 
1319
msgstr "Identiteedi nimi:"
 
1320
 
 
1321
#: src/identitydialog.cpp:187 src/identitydialog.cpp:205
 
1322
#: src/identitydialog.cpp:264
 
1323
msgid "You need to give the identity a name."
 
1324
msgstr "Identiteedile tuleb anda nimi."
 
1325
 
 
1326
#: src/identitydialog.cpp:196
 
1327
msgid "Rename Identity"
 
1328
msgstr "Identiteedi ümbernimetamine"
 
1329
 
 
1330
#: src/identitydialog.cpp:230
 
1331
msgid ""
 
1332
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
 
1333
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
 
1334
msgstr ""
 
1335
"See identiteet on kasutusel. Selle emaldamisel antakse seda kasutavatele "
 
1336
"võrguseadistustele vaikeidentiteet. Kas ikkagi kustutada?"
 
1337
 
 
1338
#: src/identitydialog.cpp:235
 
1339
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
 
1340
msgstr "Kas tõesti kustutada jäädavalt kogu selle identiteedi info?"
 
1341
 
 
1342
#: src/identitydialog.cpp:238
 
1343
msgid "Delete Identity"
 
1344
msgstr "Identiteedi kustutamine"
 
1345
 
 
1346
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
 
1347
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
 
1348
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
 
1349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
 
1350
#: src/identitydialog.cpp:239 rc.cpp:1639 rc.cpp:1654
 
1351
msgid "Delete"
 
1352
msgstr "Kustuta"
 
1353
 
 
1354
#: src/identitydialog.cpp:251
 
1355
msgid "Duplicate Identity"
 
1356
msgstr "Identiteedi kloonimine"
 
1357
 
 
1358
#: src/identitydialog.cpp:294
 
1359
msgid "You must add at least one nick to the identity."
 
1360
msgstr "Identiteedile tuleb lisada vähemalt üks hüüdnimi."
 
1361
 
 
1362
#: src/identitydialog.cpp:305
 
1363
msgid "Please enter a real name."
 
1364
msgstr "Palun anna tegelik nimi."
 
1365
 
 
1366
#: src/irc/channellistpanel.cpp:86
 
1367
msgid "Channel Name"
 
1368
msgstr "Kanali nimi"
 
1369
 
 
1370
#: src/irc/channellistpanel.cpp:88 src/irc/inputfilter.cpp:1323
 
1371
#: src/irc/inputfilter.cpp:1333 src/irc/inputfilter.cpp:2023
 
1372
msgid "Users"
 
1373
msgstr "Kasutajad"
 
1374
 
 
1375
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
 
1376
msgid "Channel Topic"
 
1377
msgstr "Kanali teema"
 
1378
 
 
1379
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:14
 
1380
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
 
1381
#: src/irc/channellistpanel.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:2466
 
1382
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2524 rc.cpp:1687
 
1383
msgid "Channel List"
 
1384
msgstr "Kanalite nimekiri"
 
1385
 
 
1386
#: src/irc/channellistpanel.cpp:162
 
1387
msgctxt "save list"
 
1388
msgid "Save &List..."
 
1389
msgstr "Sa&lvesta nimekiri..."
 
1390
 
 
1391
#: src/irc/channellistpanel.cpp:163
 
1392
msgid "Click here to save the channel list."
 
1393
msgstr "Klõpsa siia kanalite nimekirja salvestamiseks."
 
1394
 
 
1395
#: src/irc/channellistpanel.cpp:164
 
1396
msgctxt "refresh list"
 
1397
msgid "&Refresh List"
 
1398
msgstr "Vä&rskenda nimekirja"
 
1399
 
 
1400
#: src/irc/channellistpanel.cpp:165
 
1401
msgid "Click here to refresh the channel list."
 
1402
msgstr "Klõpsa siia kanalite nimekirja värskendamiseks."
 
1403
 
 
1404
#: src/irc/channellistpanel.cpp:167
 
1405
msgctxt "join channel"
 
1406
msgid "&Join Channel"
 
1407
msgstr "Liitu kanali&ga"
 
1408
 
 
1409
#: src/irc/channellistpanel.cpp:168
 
1410
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
 
1411
msgstr "Klõpsa siia kanaliga liitumiseks. Kanalile luuakse uus kaart."
 
1412
 
 
1413
#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:332
 
1414
msgid "Refreshing."
 
1415
msgstr "Värskendamine"
 
1416
 
 
1417
#: src/irc/channellistpanel.cpp:349
 
1418
#, kde-format
 
1419
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
 
1420
msgstr "Kanaleid: %1 (%2 näidatud)"
 
1421
 
 
1422
#: src/irc/channellistpanel.cpp:350
 
1423
#, kde-format
 
1424
msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
 
1425
msgstr " Mitteunikaalseid kasutajaid: %1 (%2 näidatud)"
 
1426
 
 
1427
#: src/irc/channellistpanel.cpp:360
 
1428
msgid "Save Channel List"
 
1429
msgstr "Salvesta kanalite nimekiri"
 
1430
 
 
1431
#: src/irc/channellistpanel.cpp:392
 
1432
#, kde-format
 
1433
msgid ""
 
1434
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
 
1435
"\n"
 
1436
msgstr ""
 
1437
"Konversationi kanalite nimekiri: %1 - %2\n"
 
1438
"\n"
 
1439
 
 
1440
#: src/irc/channellistpanel.cpp:458 src/irc/joinchanneldialog.cpp:27
 
1441
msgid "Join Channel"
 
1442
msgstr "Liitu kanaliga"
 
1443
 
 
1444
#: src/irc/channellistpanel.cpp:561
 
1445
#, kde-format
 
1446
msgid "Channel List for %1"
 
1447
msgstr "Kanalite nimekiri %1 jaoks"
1122
1448
 
1123
1449
#: src/irc/channelnick.cpp:199
1124
1450
msgid "Operator"
1143
1469
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:98
1144
1470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
1145
1471
#: src/irc/channelnick.cpp:208 src/irc/channeloptionsdialog.cpp:296
1146
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:982 src/irc/inputfilter.cpp:986
1147
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2102 src/irc/inputfilter.cpp:2156
1148
 
#: src/irc/channel.cpp:2147 rc.cpp:897
 
1472
#: src/irc/channel.cpp:2152 src/irc/inputfilter.cpp:983
 
1473
#: src/irc/inputfilter.cpp:987 src/irc/inputfilter.cpp:2103
 
1474
#: src/irc/inputfilter.cpp:2157 rc.cpp:945
1149
1475
msgid "Mode"
1150
1476
msgstr "Režiim"
1151
1477
 
 
1478
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:32
 
1479
#, kde-format
 
1480
msgid "Channel Settings for %1"
 
1481
msgstr "Kanali valikud %1 jaoks"
 
1482
 
 
1483
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
 
1484
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
 
1485
msgstr "&Peida muud režiimid &lt;&lt;"
 
1486
 
 
1487
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
 
1488
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
 
1489
msgstr "Näit&a muid režiime &gt;&gt;"
 
1490
 
 
1491
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:296
 
1492
msgid "Parameter"
 
1493
msgstr "Parameeter"
 
1494
 
 
1495
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:304
 
1496
#, kde-format
 
1497
msgctxt "<mode character> (<mode description>)"
 
1498
msgid "%1 (%2)"
 
1499
msgstr "%1 (%2)"
 
1500
 
 
1501
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:631
 
1502
msgid "Timestamp"
 
1503
msgstr "Ajatempel"
 
1504
 
 
1505
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:633
 
1506
msgid "Author"
 
1507
msgstr "Autor"
 
1508
 
 
1509
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:694
 
1510
msgid ""
 
1511
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1512
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
 
1513
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
 
1514
msgstr ""
 
1515
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
1516
"ainult operaator.</p><p>Režiim <b>T</b> ehk 'teema' tähendab, et ainult "
 
1517
"kanali operaator saab muuta kanali teemat.</p></qt>"
 
1518
 
 
1519
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:696
 
1520
msgid ""
 
1521
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1522
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
 
1523
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
 
1524
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
 
1525
msgstr ""
 
1526
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
1527
"ainult operaator.</p><p><b>N</b> ehk 'väljaspoolt kanalit ei ole sõnumid "
 
1528
"lubatud' tähendab, et kasutajad, kes ei viibi kanalil, ei saa saata "
 
1529
"sõnumeid, mida võiksid näha kõik kasutajad. Peaaegu kõik kanalid kasutavad "
 
1530
"seda võimalust tülikate ja segavate sõnumite tõrjumiseks ning vältimiseks.</"
 
1531
"p></qt>"
 
1532
 
 
1533
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:698
 
1534
msgid ""
 
1535
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1536
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
 
1537
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
 
1538
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
 
1539
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
 
1540
"p></qt>"
 
1541
msgstr ""
 
1542
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
1543
"ainult operaator.</p><p><b>S</b> ehk 'salajane kanal' ei ole näha kanalite "
 
1544
"nimekirjas, samuti ei näe ükski kasutaja sinu viibimist sellisel kanalis "
 
1545
"käsuga <em>KESON</em> või muu nipiga. Selle režiimi korral teavad sinu "
 
1546
"viibimisest kanalil ainult teised samal kanalil viibijad.</p></qt>"
 
1547
 
 
1548
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:700
 
1549
msgid ""
 
1550
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1551
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
 
1552
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
 
1553
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
 
1554
"p></qt>"
 
1555
msgstr ""
 
1556
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
1557
"ainult operaator.</p><p><b>I</b> ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et "
 
1558
"sellega saab liituda ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. Selleks "
 
1559
"peab kanali operaator andma kanalil viibides käsu <em>/invite kasutaja</em>."
 
1560
"</p></qt>"
 
1561
 
 
1562
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:702
 
1563
msgid ""
 
1564
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1565
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
 
1566
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
 
1567
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
 
1568
"p></qt>"
 
1569
msgstr ""
 
1570
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
1571
"ainult operaator.</p><p><b>P</b>rivaatkanal on küll näha kõigi kanalite "
 
1572
"nimekirjas, kuid selle teema mitte. Sõltuvalt IRC serverist võib kasutaja "
 
1573
"käsk <em>KESON</em> näidata neid privaatkanalil viibivana, aga ei pruugi "
 
1574
"seda teha.</p></qt>"
 
1575
 
 
1576
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:704
 
1577
msgid ""
 
1578
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1579
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
 
1580
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
 
1581
msgstr ""
 
1582
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
1583
"ainult operaator.</p><p><b>M</b>odereeritav kanal on selline, kus saavad "
 
1584
"rääkida ainult operaatorid, pooloperaatorid ja häälega kasutajad.</p></qt>"
 
1585
 
 
1586
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:706
 
1587
msgid ""
 
1588
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1589
"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
 
1590
"in order to join.</p></qt>"
 
1591
msgstr ""
 
1592
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
1593
"ainult operaator.</p><p>Parooliga kaitstud kanal nõuab kasutajalt "
 
1594
"ühinemiseks parooli andmist.</p></qt>"
 
1595
 
 
1596
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:708
 
1597
msgid ""
 
1598
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
 
1599
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
 
1600
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
 
1601
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
 
1602
"busy the channel is.</p></qt>"
 
1603
msgstr ""
 
1604
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
 
1605
"ainult operaator.</p><p><b>L</b> ehk kanal, millele on seatud kasutajate "
 
1606
"limiit, tähendab seda, et korraga saab kanalil viibida ainult määratud arv "
 
1607
"kasutajaid. Mõnel kanalil tegutseb robot, kes muudab seda väärtust "
 
1608
"automaatselt vastavalt kanali aktiivsusele.</p></qt>"
 
1609
 
1152
1610
#: src/irc/invitedialog.cpp:31
1153
1611
msgid "Channel Invites"
1154
1612
msgstr "Kanali kutse"
1155
1613
 
1156
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:166 src/irc/channel.cpp:1370
1157
 
#: src/irc/channel.cpp:1386 src/viewer/ircview.cpp:830
 
1614
#: src/irc/invitedialog.cpp:166 src/irc/channel.cpp:1372
 
1615
#: src/irc/channel.cpp:1391 src/viewer/ircview.cpp:830
1158
1616
msgid "Join"
1159
1617
msgstr "Liitumine"
1160
1618
 
1161
1619
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:90
1162
1620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel)
1163
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:168 src/irc/inputfilter.cpp:1976
1164
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1980 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42
1165
 
#: rc.cpp:525
 
1621
#: src/irc/invitedialog.cpp:168 src/irc/inputfilter.cpp:1977
 
1622
#: src/irc/inputfilter.cpp:1981 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:42
 
1623
#: rc.cpp:573
1166
1624
msgid "Channel"
1167
1625
msgstr "Kanal"
1168
1626
 
1169
1627
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:211
1170
1628
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
1171
 
#: src/irc/invitedialog.cpp:170 rc.cpp:1398
 
1629
#: src/irc/invitedialog.cpp:170 rc.cpp:1383
1172
1630
msgid "Nickname"
1173
1631
msgstr "Hüüdnimi"
1174
1632
 
1175
 
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:27 src/irc/channellistpanel.cpp:458
1176
 
msgid "Join Channel"
1177
 
msgstr "Liitu kanaliga"
1178
 
 
1179
1633
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:42 src/irc/joinchanneldialog.cpp:112
1180
1634
#: src/irc/joinchanneldialog.cpp:135
1181
1635
#, kde-format
1190
1644
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:97
1191
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
1192
1646
#: src/irc/nickinfo.cpp:388 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:59
1193
 
#: rc.cpp:1756
 
1647
#: rc.cpp:1741
1194
1648
msgid "Email"
1195
1649
msgstr "E-post"
1196
1650
 
1197
1651
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:268
1198
1652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostmaskLabel)
1199
 
#: src/irc/nickinfo.cpp:417 rc.cpp:1729
 
1653
#: src/irc/nickinfo.cpp:417 rc.cpp:1543
1200
1654
msgid "Hostmask:"
1201
1655
msgstr "Masinamask:"
1202
1656
 
1212
1666
msgid "Online Since:"
1213
1667
msgstr "Võrgus alates:"
1214
1668
 
 
1669
#: src/irc/nicklistview.cpp:115 src/irc/nicksonline.cpp:64
 
1670
#: src/irc/query.cpp:83 src/viewer/ircview.cpp:1281
 
1671
msgid "&Whois"
 
1672
msgstr "K&eson"
 
1673
 
 
1674
#: src/irc/nicklistview.cpp:116 src/irc/query.cpp:84
 
1675
#: src/viewer/ircview.cpp:1283
 
1676
msgid "&Version"
 
1677
msgstr "&Versioon"
 
1678
 
 
1679
#: src/irc/nicklistview.cpp:117 src/irc/query.cpp:85
 
1680
#: src/viewer/ircview.cpp:1285
 
1681
msgid "&Ping"
 
1682
msgstr "&Ping"
 
1683
 
 
1684
#: src/irc/nicklistview.cpp:123 src/viewer/ircview.cpp:1293
 
1685
msgid "Give Op"
 
1686
msgstr "Anna op"
 
1687
 
 
1688
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/viewer/ircview.cpp:1296
 
1689
msgid "Take Op"
 
1690
msgstr "Võta op"
 
1691
 
 
1692
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
 
1693
msgid "Give HalfOp"
 
1694
msgstr "Anna poolop"
 
1695
 
 
1696
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
 
1697
msgid "Take HalfOp"
 
1698
msgstr "Võta poolop"
 
1699
 
 
1700
#: src/irc/nicklistview.cpp:129 src/viewer/ircview.cpp:1299
 
1701
msgid "Give Voice"
 
1702
msgstr "Anna hääl"
 
1703
 
 
1704
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/viewer/ircview.cpp:1302
 
1705
msgid "Take Voice"
 
1706
msgstr "Võta hääl"
 
1707
 
 
1708
#: src/irc/nicklistview.cpp:133 src/viewer/ircview.cpp:1292
 
1709
msgid "Modes"
 
1710
msgstr "Režiimid"
 
1711
 
 
1712
#: src/irc/nicklistview.cpp:140 src/irc/channel.cpp:1500
 
1713
#: src/irc/channel.cpp:1502 src/irc/channel.cpp:1509 src/irc/channel.cpp:1514
 
1714
#: src/irc/channel.cpp:1535 src/irc/channel.cpp:1537 src/irc/channel.cpp:1544
 
1715
#: src/irc/channel.cpp:1549 src/viewer/ircview.cpp:1307
 
1716
msgid "Kick"
 
1717
msgstr "Viska välja"
 
1718
 
 
1719
#: src/irc/nicklistview.cpp:141 src/viewer/ircview.cpp:1309
 
1720
msgid "Kickban"
 
1721
msgstr "Viska välja ja pagenda"
 
1722
 
 
1723
#: src/irc/nicklistview.cpp:142 src/viewer/ircview.cpp:1311
 
1724
msgid "Ban Nickname"
 
1725
msgstr "Pagenda kasutaja"
 
1726
 
 
1727
#: src/irc/nicklistview.cpp:144 src/viewer/ircview.cpp:1314
 
1728
msgid "Ban *!*@*.host"
 
1729
msgstr "Pagenda *!*@*.masin"
 
1730
 
 
1731
#: src/irc/nicklistview.cpp:145 src/viewer/ircview.cpp:1316
 
1732
msgid "Ban *!*@domain"
 
1733
msgstr "Pagenda *!*@domeen"
 
1734
 
 
1735
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/viewer/ircview.cpp:1318
 
1736
msgid "Ban *!user@*.host"
 
1737
msgstr "Pagenda *!kasutaja@*.masin"
 
1738
 
 
1739
#: src/irc/nicklistview.cpp:147 src/viewer/ircview.cpp:1320
 
1740
msgid "Ban *!user@domain"
 
1741
msgstr "Pagenda *!kasutaja@domeen"
 
1742
 
 
1743
#: src/irc/nicklistview.cpp:149 src/viewer/ircview.cpp:1323
 
1744
msgid "Kickban *!*@*.host"
 
1745
msgstr "Viska välja ja pagenda *!*@*.masin"
 
1746
 
 
1747
#: src/irc/nicklistview.cpp:150 src/viewer/ircview.cpp:1325
 
1748
msgid "Kickban *!*@domain"
 
1749
msgstr "Viska välja ja pagenda *!*@domeen"
 
1750
 
 
1751
#: src/irc/nicklistview.cpp:151 src/viewer/ircview.cpp:1327
 
1752
msgid "Kickban *!user@*.host"
 
1753
msgstr "Viska välja ja pagenda *!kasutaja@*.masin"
 
1754
 
 
1755
#: src/irc/nicklistview.cpp:152 src/viewer/ircview.cpp:1329
 
1756
msgid "Kickban *!user@domain"
 
1757
msgstr "Viska välja ja pagenda *!kasutaja@domeen"
 
1758
 
 
1759
#: src/irc/nicklistview.cpp:153 src/viewer/ircview.cpp:1306
 
1760
msgid "Kick / Ban"
 
1761
msgstr "Viska välja / pagenda"
 
1762
 
 
1763
#: src/irc/nicklistview.cpp:163 src/irc/nicksonline.cpp:65
 
1764
msgid "Open &Query"
 
1765
msgstr "Ava &vestlus"
 
1766
 
 
1767
#: src/irc/nicklistview.cpp:164
 
1768
msgid ""
 
1769
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
 
1770
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
 
1771
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
 
1772
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
 
1773
"server.</p></qt>"
 
1774
msgstr ""
 
1775
"<qt><p>Eravestluse avamine selle isikuga.</p><p><em>Tehniline märkus:</"
 
1776
"em><br />vestlus sinu ja isiku vahel käib serveri kaudu. See tähendab, et "
 
1777
"vestlust mõjutavad serveri stabiilsus ja hilistus ning see katkestatakse, "
 
1778
"kui katkestad ühenduse serveriga.</p></qt>"
 
1779
 
 
1780
#: src/irc/nicklistview.cpp:165
 
1781
msgid "Open DCC &Chat"
 
1782
msgstr "Ava D&CC vestlus"
 
1783
 
 
1784
#: src/irc/nicklistview.cpp:166
 
1785
msgid ""
 
1786
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
1787
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
 
1788
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
 
1789
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
 
1790
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
 
1791
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
1792
msgstr ""
 
1793
"<qt><p>Eraviisilise otseühenduse (<em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
 
1794
"em>onnection) avamine selle isikuga.</p><p><em>Tehniline märkus:</em><br /"
 
1795
">vestlus sinu ja teise isiku vahel käib otse. See tähendab, et see ei sõltu "
 
1796
"serverist ehk teisisõnu: kui ühendus serveriga katkeb või katkestatakse, ei "
 
1797
"mõjuta see DCC vestlust. Samuti tähendab see seda, et ükski IRC serveri "
 
1798
"administraator ei näe seda ega saa pealt kuulata.</p></qt>"
 
1799
 
 
1800
#: src/irc/nicklistview.cpp:167
 
1801
msgid "Open DCC &Whiteboard"
 
1802
msgstr "Ava DCC tah&vel"
 
1803
 
 
1804
#: src/irc/nicklistview.cpp:168
 
1805
msgid ""
 
1806
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
 
1807
"whiteboard between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br /"
 
1808
">The conversation between you and this person will be sent directly. This "
 
1809
"means it is independent from the server - so if the server connection fails, "
 
1810
"or use disconnect, your DCC Whiteboard will be unaffected.  It also means "
 
1811
"that no irc server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
 
1812
msgstr ""
 
1813
"<qt><p>Eraviisilise otseühenduse (<em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
 
1814
"em>onnection) tahvli avamine selle isikuga.</p><p><em>Tehniline märkus:</"
 
1815
"em><br />vestlus sinu ja teise isiku vahel käib otse. See tähendab, et see "
 
1816
"ei sõltu serverist ehk teisisõnu: kui ühendus serveriga katkeb või "
 
1817
"katkestatakse, ei mõjuta see DCC tahvlit. Samuti tähendab see seda, et ükski "
 
1818
"IRC serveri administraator ei näe seda ega saa pealt kuulata.</p></qt>"
 
1819
 
 
1820
#: src/irc/nicklistview.cpp:171 src/irc/query.cpp:93
 
1821
#: src/viewer/ircview.cpp:1348
 
1822
msgid "Send &File..."
 
1823
msgstr "Saada &fail..."
 
1824
 
 
1825
#: src/irc/nicklistview.cpp:173
 
1826
msgid ""
 
1827
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
 
1828
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
 
1829
"page.</qt>"
 
1830
msgstr ""
 
1831
"<qt>Faili saatmine sellele isikule. Kui tekib probleeme failide saatmisega "
 
1832
"või saatmine kulgeb aeglaselt, uuri Konversationi käsiraamatut ja DCC "
 
1833
"valikuid.</qt>"
 
1834
 
 
1835
#: src/irc/nicklistview.cpp:175 src/irc/nicksonline.cpp:62
 
1836
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
 
1837
msgid "&Send Email..."
 
1838
msgstr "&Saada e-kiri..."
 
1839
 
 
1840
#: src/irc/nicklistview.cpp:181
 
1841
msgid "Address Book Associations"
 
1842
msgstr "Aadressiraamatu seosed"
 
1843
 
 
1844
#: src/irc/nicklistview.cpp:186 src/irc/query.cpp:97
 
1845
#: src/viewer/ircview.cpp:1354
 
1846
msgid "Add to Watched Nicks"
 
1847
msgstr "Lisa jälgitavate kasutajate hulka"
 
1848
 
 
1849
#: src/irc/nicklistview.cpp:255
 
1850
msgid ""
 
1851
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1852
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
 
1853
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
 
1854
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
 
1855
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
 
1856
msgstr ""
 
1857
"<qt><p>See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näidatakse iga isiku hüüdnime.<br/"
 
1858
">Tavaliselt näitab ikoon isikute staatust, kuid paistab, et sul ei ole ühtki "
 
1859
"ikooniteemat paigaldatud. Uuri Konversationi seadistusi - <i>Konversationi "
 
1860
"seadistamine...</i> menüüs <i>Seadistused</i>. Ilmuvas dialoogis vali "
 
1861
"<i>Välimus</i> ja seal <i>Teemad</i>.</p></qt>"
 
1862
 
 
1863
#: src/irc/nicklistview.cpp:259
 
1864
msgid ""
 
1865
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
 
1866
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
 
1867
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
 
1868
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
 
1869
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
 
1870
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
 
1871
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
 
1872
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
 
1873
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
 
1874
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
 
1875
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
 
1876
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
 
1877
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
 
1878
"information.</p></qt>"
 
1879
msgstr ""
 
1880
"<qt><p>See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näha on iga isiku hüüdnimi koos "
 
1881
"tema staatusele viitava pildiga.</p><table><tr><th><img src=\"admin\"/></"
 
1882
"th><td>Sel isikul on administraatori õigused.</td></tr><tr><th><img src="
 
1883
"\"owner\"/></th><td>See on kanali omanik.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"/"
 
1884
"></th><td>See on kanali operaator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></"
 
1885
"th><td>See on kanali pooloperaator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></"
 
1886
"th><td>Sel isikul on hääl, mistõttu ta võib vestelda ka modereeritaval "
 
1887
"kanalil.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"/></th><td>Sel isikul pole "
 
1888
"mingeid eriprivileege.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></"
 
1889
"th><td>See tähendab, et isik on parajasti eemal.</td></tr></"
 
1890
"table><p>Administraatori, omaniku ja pooloperaatori tähendused on erinevatel "
 
1891
"IRC serveritel erinevad.</p><p>Hiire seismajätmine mõne hüüdnime kohal "
 
1892
"näitab tema praegust staatust ning aadressiraamatus tema kohta leiduvat "
 
1893
"infot (kui seda on). Täpsemalt vaata Konversationi käsiraamatust.</p></qt>"
 
1894
 
 
1895
#: src/irc/nicklistview.cpp:455
 
1896
msgid "Edit Contact..."
 
1897
msgstr "Muuda kontakti..."
 
1898
 
 
1899
#: src/irc/nicklistview.cpp:461
 
1900
msgid "Choose/Change Associations..."
 
1901
msgstr "Vali/muuda seoseid..."
 
1902
 
 
1903
#: src/irc/nicklistview.cpp:463
 
1904
msgid "Choose Contact..."
 
1905
msgstr "Vali kontakt..."
 
1906
 
 
1907
#: src/irc/nicklistview.cpp:465
 
1908
msgid "Change Association..."
 
1909
msgstr "Muuda seost..."
 
1910
 
 
1911
#: src/irc/nicklistview.cpp:468
 
1912
msgid "Create New Contact..."
 
1913
msgstr "Loo uus kontakt..."
 
1914
 
 
1915
#: src/irc/nicklistview.cpp:472
 
1916
msgid "Delete Association"
 
1917
msgstr "Kustuta seos"
 
1918
 
1215
1919
#: src/irc/nicksonline.cpp:42 src/viewer/viewcontainer.cpp:2534
1216
1920
msgid "Watched Nicks Online"
1217
1921
msgstr "Jälgitavad kasutajad võrgus"
1277
1981
"Klõpsa seose eemaldamiseks ülal valitud hüüdnime ja KDE aadressiraamatu "
1278
1982
"kirje vahel."
1279
1983
 
1280
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:62 src/irc/nicklistview.cpp:175
1281
 
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:501
1282
 
msgid "&Send Email..."
1283
 
msgstr "&Saada e-kiri..."
1284
 
 
1285
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:64 src/irc/query.cpp:83
1286
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:115 src/viewer/ircview.cpp:1281
1287
 
msgid "&Whois"
1288
 
msgstr "K&eson"
1289
 
 
1290
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:65 src/irc/nicklistview.cpp:163
1291
 
msgid "Open &Query"
1292
 
msgstr "Ava &vestlus"
1293
 
 
1294
1984
#: src/irc/nicksonline.cpp:67
1295
1985
msgid "&Join Channel"
1296
1986
msgstr "Liitu kanali&ga"
1325
2015
 
1326
2016
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:262
1327
2017
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, awayWidget)
1328
 
#: src/irc/nicksonline.cpp:244 src/irc/inputfilter.cpp:1362
1329
 
#: src/irc/server.cpp:3652 src/irc/server.cpp:3677 src/irc/server.cpp:3686
1330
 
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:109 rc.cpp:1413
 
2018
#: src/irc/nicksonline.cpp:244 src/irc/server.cpp:3664 src/irc/server.cpp:3689
 
2019
#: src/irc/server.cpp:3698 src/irc/inputfilter.cpp:1363
 
2020
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:109 rc.cpp:1398
1331
2021
msgid "Away"
1332
2022
msgstr "Eemal"
1333
2023
 
1367
2057
msgid "(Offline) %1"
1368
2058
msgstr "(Pole võrgus) %1"
1369
2059
 
1370
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:32
1371
 
#, kde-format
1372
 
msgid "Channel Settings for %1"
1373
 
msgstr "Kanali valikud %1 jaoks"
1374
 
 
1375
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:156
1376
 
msgid "&Hide Advanced Modes &lt;&lt;"
1377
 
msgstr "&Peida muud režiimid &lt;&lt;"
1378
 
 
1379
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:160
1380
 
msgid "&Show Advanced Modes &gt;&gt;"
1381
 
msgstr "Näit&a muid režiime &gt;&gt;"
1382
 
 
1383
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:296
1384
 
msgid "Parameter"
1385
 
msgstr "Parameeter"
1386
 
 
1387
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:304
1388
 
#, kde-format
1389
 
msgctxt "<mode character> (<mode description>)"
1390
 
msgid "%1 (%2)"
1391
 
msgstr "%1 (%2)"
1392
 
 
1393
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:631
1394
 
msgid "Timestamp"
1395
 
msgstr "Ajatempel"
1396
 
 
1397
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:633
1398
 
msgid "Author"
1399
 
msgstr "Autor"
1400
 
 
1401
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:694
1402
 
msgid ""
1403
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1404
 
"change these.</p><p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel "
1405
 
"operator can change the topic for the channel.</p></qt>"
1406
 
msgstr ""
1407
 
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
1408
 
"ainult operaator.</p><p>Režiim <b>T</b> ehk 'teema' tähendab, et ainult "
1409
 
"kanali operaator saab muuta kanali teemat.</p></qt>"
1410
 
 
1411
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:696
1412
 
msgid ""
1413
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1414
 
"change these.</p><p><b>N</b>o messages from outside means users who are not "
1415
 
"in the channel cannot send messages for everybody in the channel to see.  "
1416
 
"Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</p></qt>"
1417
 
msgstr ""
1418
 
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
1419
 
"ainult operaator.</p><p><b>N</b> ehk 'väljaspoolt kanalit ei ole sõnumid "
1420
 
"lubatud' tähendab, et kasutajad, kes ei viibi kanalil, ei saa saata "
1421
 
"sõnumeid, mida võiksid näha kõik kasutajad. Peaaegu kõik kanalid kasutavad "
1422
 
"seda võimalust tülikate ja segavate sõnumite tõrjumiseks ning vältimiseks.</"
1423
 
"p></qt>"
1424
 
 
1425
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:698
1426
 
msgid ""
1427
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1428
 
"change these.</p><p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
1429
 
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
1430
 
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
1431
 
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
1432
 
"p></qt>"
1433
 
msgstr ""
1434
 
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
1435
 
"ainult operaator.</p><p><b>S</b> ehk 'salajane kanal' ei ole näha kanalite "
1436
 
"nimekirjas, samuti ei näe ükski kasutaja sinu viibimist sellisel kanalis "
1437
 
"käsuga <em>KESON</em> või muu nipiga. Selle režiimi korral teavad sinu "
1438
 
"viibimisest kanalil ainult teised samal kanalil viibijad.</p></qt>"
1439
 
 
1440
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:700
1441
 
msgid ""
1442
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1443
 
"change these.</p><p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
1444
 
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
1445
 
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
1446
 
"p></qt>"
1447
 
msgstr ""
1448
 
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
1449
 
"ainult operaator.</p><p><b>I</b> ehk 'ainult kutsetega kanal' tähendab, et "
1450
 
"sellega saab liituda ainult siis, kui sulle vastav kutse esitatakse. Selleks "
1451
 
"peab kanali operaator andma kanalil viibides käsu <em>/invite kasutaja</em>."
1452
 
"</p></qt>"
1453
 
 
1454
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:702
1455
 
msgid ""
1456
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1457
 
"change these.</p><p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
1458
 
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</em> may or may "
1459
 
"not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</"
1460
 
"p></qt>"
1461
 
msgstr ""
1462
 
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
1463
 
"ainult operaator.</p><p><b>P</b>rivaatkanal on küll näha kõigi kanalite "
1464
 
"nimekirjas, kuid selle teema mitte. Sõltuvalt IRC serverist võib kasutaja "
1465
 
"käsk <em>KESON</em> näidata neid privaatkanalil viibivana, aga ei pruugi "
1466
 
"seda teha.</p></qt>"
1467
 
 
1468
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:704
1469
 
msgid ""
1470
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1471
 
"change these.</p><p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, "
1472
 
"half-operators and those with voice can talk.</p></qt>"
1473
 
msgstr ""
1474
 
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
1475
 
"ainult operaator.</p><p><b>M</b>odereeritav kanal on selline, kus saavad "
1476
 
"rääkida ainult operaatorid, pooloperaatorid ja häälega kasutajad.</p></qt>"
1477
 
 
1478
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:706
1479
 
msgid ""
1480
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1481
 
"change these.</p><p>A protected channel requires users to enter a password "
1482
 
"in order to join.</p></qt>"
1483
 
msgstr ""
1484
 
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
1485
 
"ainult operaator.</p><p>Parooliga kaitstud kanal nõuab kasutajalt "
1486
 
"ühinemiseks parooli andmist.</p></qt>"
1487
 
 
1488
 
#: src/irc/channeloptionsdialog.cpp:708
1489
 
msgid ""
1490
 
"<qt><p>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
1491
 
"change these.</p><p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only "
1492
 
"that many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a "
1493
 
"bot that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
1494
 
"busy the channel is.</p></qt>"
1495
 
msgstr ""
1496
 
"<qt><p>Nende nuppudega saab määrata kanali <em>režiimi</em>. Seda saab muuta "
1497
 
"ainult operaator.</p><p><b>L</b> ehk kanal, millele on seatud kasutajate "
1498
 
"limiit, tähendab seda, et korraga saab kanalil viibida ainult määratud arv "
1499
 
"kasutajaid. Mõnel kanalil tegutseb robot, kes muudab seda väärtust "
1500
 
"automaatselt vastavalt kanali aktiivsusele.</p></qt>"
1501
 
 
1502
 
#: src/irc/query.cpp:65
1503
 
msgid ""
1504
 
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
1505
 
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
1506
 
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
1507
 
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
1508
 
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
1509
 
"is.</p></qt>"
1510
 
msgstr ""
1511
 
"<qt><p>Sellel ribal näeb teatud infot isiku kohta, kellega käesolevas "
1512
 
"vestluses suhtled. Näha on täielik nimi ja masinamask, samuti pilt või logo, "
1513
 
"mis on antud isikuga seotud KDE aadressiraamatus.</p><p><i>Konversationi "
1514
 
"käsiraamat</i> räägib lähemalt kasutaja seostamisest aadressiraamatu "
1515
 
"kontaktiga ning selgitab masinamaski tähendust.</p></qt>"
1516
 
 
1517
 
#: src/irc/query.cpp:84 src/irc/nicklistview.cpp:116
1518
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1283
1519
 
msgid "&Version"
1520
 
msgstr "&Versioon"
1521
 
 
1522
 
#: src/irc/query.cpp:85 src/irc/nicklistview.cpp:117
1523
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1285
1524
 
msgid "&Ping"
1525
 
msgstr "&Ping"
1526
 
 
1527
 
#: src/irc/query.cpp:93 src/irc/nicklistview.cpp:171
1528
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1348
1529
 
msgid "Send &File..."
1530
 
msgstr "Saada &fail..."
1531
 
 
1532
 
#: src/irc/query.cpp:97 src/irc/nicklistview.cpp:186
1533
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1354
1534
 
msgid "Add to Watched Nicks"
1535
 
msgstr "Lisa jälgitavate kasutajate hulka"
1536
 
 
1537
 
#: src/irc/query.cpp:104 src/irc/channel.cpp:242 src/viewer/statuspanel.cpp:52
1538
 
msgid "(away)"
1539
 
msgstr "(eemal)"
1540
 
 
1541
 
#: src/irc/query.cpp:178 src/irc/inputfilter.cpp:1193
1542
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211 src/irc/inputfilter.cpp:1225
1543
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1240 src/irc/channel.cpp:1349
1544
 
#: src/irc/channel.cpp:1354
1545
 
msgid "Nick"
1546
 
msgstr "Hüüdnimi"
1547
 
 
1548
 
#: src/irc/query.cpp:178 src/irc/channel.cpp:1354
1549
 
#, kde-format
1550
 
msgid "%1 is now known as %2."
1551
 
msgstr "%1 kannab nüüd nime %2."
1552
 
 
1553
 
#: src/irc/query.cpp:393 src/irc/channel.cpp:661
1554
 
#, kde-format
1555
 
msgid "Do you want to ignore %1?"
1556
 
msgstr "Kas ignoreerida kasutajat %1?"
1557
 
 
1558
 
#: src/irc/query.cpp:403
1559
 
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
1560
 
msgstr "Kas sulgeda see vestlus pärast antud kasutaja ignoreerimist?"
1561
 
 
1562
 
#: src/irc/query.cpp:404
1563
 
msgid "Close This Query"
1564
 
msgstr "Sulge see vestlus"
1565
 
 
1566
 
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
1567
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
1568
 
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:33
1569
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
1570
 
#: src/irc/query.cpp:405 rc.cpp:1762 rc.cpp:1960
1571
 
msgid "Close"
1572
 
msgstr "Sulge"
1573
 
 
1574
 
#: src/irc/query.cpp:406
1575
 
msgid "Keep Open"
1576
 
msgstr "Hoia avatuna"
1577
 
 
1578
 
#: src/irc/query.cpp:419 src/irc/channel.cpp:686
1579
 
#, kde-format
1580
 
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
1581
 
msgstr "Kas lõpetada kasutaja %1 ignoreerimine?"
1582
 
 
1583
 
#: src/irc/query.cpp:614 src/irc/channel.cpp:2814
1584
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:343
1585
 
#, kde-format
1586
 
msgid "Identity Default ( %1 )"
1587
 
msgstr "Vaikeidentiteet ( %1 )"
1588
 
 
1589
 
#: src/irc/query.cpp:623
1590
 
#, kde-format
1591
 
msgid "Do you want to close your query with %1?"
1592
 
msgstr "Kas sulgeda vestlus kasutajaga %1?"
1593
 
 
1594
 
#: src/irc/query.cpp:624
1595
 
msgid "Close Query"
1596
 
msgstr "Sulge vestlus"
1597
 
 
1598
 
#: src/irc/query.cpp:686 src/irc/query.cpp:693 src/irc/channel.cpp:1409
1599
 
#: src/irc/channel.cpp:1411 src/irc/channel.cpp:1430 src/irc/channel.cpp:1432
1600
 
#: src/viewer/ircview.cpp:835
1601
 
msgid "Quit"
1602
 
msgstr "Välju"
1603
 
 
1604
 
#: src/irc/query.cpp:686 src/irc/channel.cpp:1430
1605
 
#, kde-format
1606
 
msgid "%1 has left this server."
1607
 
msgstr "%1 lahkus sellest serverist."
1608
 
 
1609
 
#: src/irc/query.cpp:693
1610
 
#, kde-format
1611
 
msgid "%1 has left this server (%2)."
1612
 
msgstr "%1 lahkus sellest serverist (%2)."
1613
 
 
1614
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:270
1615
 
#, kde-format
1616
 
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
1617
 
msgstr "Saadi CTCP-PING soov kasutajalt %1 kanalile %2, vastuse saatmine."
1618
 
 
1619
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:277 src/irc/inputfilter.cpp:446
1620
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:454
1621
 
#, kde-format
1622
 
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
1623
 
msgstr "Saadi CTCP-%1 soov kasutajalt %2, vastuse saatmine."
1624
 
 
1625
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:293
1626
 
#, kde-format
1627
 
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
1628
 
msgstr "Saadi versioonisoov kasutajalt %1 kanalile %2."
1629
 
 
1630
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:300
1631
 
#, kde-format
1632
 
msgid "Received Version request from %1."
1633
 
msgstr "Saadi versioonisoov kasutajalt %1."
1634
 
 
1635
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:371
1636
 
#, kde-format
1637
 
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
1638
 
msgstr "Saadi vigane DCC SEND soov kasutajalt %1."
1639
 
 
1640
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:386
1641
 
#, kde-format
1642
 
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
1643
 
msgstr "Saadi vigane DCC ACCEPT soov kasutajalt %1."
1644
 
 
1645
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:401
1646
 
#, kde-format
1647
 
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
1648
 
msgstr "Saadi vigane DCC RESUME soov kasutajalt %1."
1649
 
 
1650
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:429
1651
 
#, kde-format
1652
 
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
1653
 
msgstr "Saadi vigane DCC CHAT soov kasutajalt %1."
1654
 
 
1655
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:437
1656
 
#, kde-format
1657
 
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
1658
 
msgstr "Saadi tundmatu DCC käsk %1, saatja oli %2."
1659
 
 
1660
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:469
1661
 
#, kde-format
1662
 
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
1663
 
msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2 kanalile %3."
1664
 
 
1665
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:474
1666
 
#, kde-format
1667
 
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
1668
 
msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2."
 
2060
#: src/irc/outputfilter.cpp:209
 
2061
msgid ""
 
2062
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
 
2063
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
 
2064
"replaced by a '?'."
 
2065
msgstr ""
 
2066
"Sõnum, mida soovid saata, sisaldab märke, mida ei leidu sinu aktiivses "
 
2067
"kodeeringus. Jätkamise korral asendatakse need märgiga \"?\"."
 
2068
 
 
2069
#: src/irc/outputfilter.cpp:213
 
2070
msgid "Encoding Conflict Warning"
 
2071
msgstr "Kodeeringu konflikti hoiatus"
 
2072
 
 
2073
#: src/irc/outputfilter.cpp:317
 
2074
msgid "Raw"
 
2075
msgstr "Toores"
 
2076
 
 
2077
#: src/irc/outputfilter.cpp:374
 
2078
#, kde-format
 
2079
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
 
2080
msgstr "Kasutamine: %1JOIN <kanal> [parool]"
 
2081
 
 
2082
#: src/irc/outputfilter.cpp:413
 
2083
#, kde-format
 
2084
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
 
2085
msgstr "Kasutamine: %1KICK <kasutaja> [põhjus]"
 
2086
 
 
2087
#: src/irc/outputfilter.cpp:427
 
2088
#, kde-format
 
2089
msgid "%1KICK only works from within channels."
 
2090
msgstr "%1KICK toimib ainult kanalitel."
 
2091
 
 
2092
#: src/irc/outputfilter.cpp:447
 
2093
#, kde-format
 
2094
msgid ""
 
2095
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
 
2096
"query."
 
2097
msgstr ""
 
2098
"%1PART ja %1LEAVE ilma parameetriteta toimib ainult kanalil või vestluses."
 
2099
 
 
2100
#: src/irc/outputfilter.cpp:472
 
2101
#, kde-format
 
2102
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
 
2103
msgstr "%1PART ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
 
2104
 
 
2105
#: src/irc/outputfilter.cpp:496
 
2106
#, kde-format
 
2107
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
 
2108
msgstr "%1TOPIC ilma parameetriteta toimib ainult kanalil."
 
2109
 
 
2110
#: src/irc/outputfilter.cpp:533
 
2111
#, kde-format
 
2112
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
 
2113
msgstr "%1TOPIC ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
 
2114
 
 
2115
#: src/irc/outputfilter.cpp:591
 
2116
#, kde-format
 
2117
msgid ""
 
2118
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
 
2119
"you really want this."
 
2120
msgstr ""
 
2121
"%1NAMES ilma sihtmärgita võib isegi katkestada ühenduse serveriga. Kui sa "
 
2122
"seda tõesti tahad, siis lisa vähemalt '*'."
 
2123
 
 
2124
#: src/irc/outputfilter.cpp:614
 
2125
#, c-format, kde-format
 
2126
msgid ""
 
2127
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
 
2128
"current tab if none specified."
 
2129
msgstr ""
 
2130
"Kasutamine: %1close [aken] sulgeb nimega antud kanali või vestluskaardi või "
 
2131
"aktiivse kaardi, kui nimi on andmata."
 
2132
 
 
2133
#: src/irc/outputfilter.cpp:650
 
2134
#, kde-format
 
2135
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
 
2136
msgstr "Kasutamine: %1NOTICE <saaja> <sõnum>"
1669
2137
 
1670
2138
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:104
1671
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNotice)
1672
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:498 src/irc/inputfilter.cpp:566
1673
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:571 src/irc/inputfilter.cpp:594
1674
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:762 src/irc/inputfilter.cpp:1304
1675
 
#: src/irc/server.cpp:3867 src/irc/server.cpp:3888
1676
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:647 src/irc/outputfilter.cpp:881
1677
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44 rc.cpp:531
 
2140
#: src/irc/outputfilter.cpp:654 src/irc/outputfilter.cpp:888
 
2141
#: src/irc/server.cpp:3883 src/irc/server.cpp:3904 src/irc/inputfilter.cpp:504
 
2142
#: src/irc/inputfilter.cpp:569 src/irc/inputfilter.cpp:574
 
2143
#: src/irc/inputfilter.cpp:597 src/irc/inputfilter.cpp:763
 
2144
#: src/irc/inputfilter.cpp:1305 src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:44
 
2145
#: rc.cpp:579
1678
2146
msgid "Notice"
1679
2147
msgstr "Märguanne"
1680
2148
 
1681
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:499
1682
 
#, kde-format
1683
 
msgid "-%1 to %2- %3"
1684
 
msgstr "-%1 -> %2- %3"
1685
 
 
1686
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:525
1687
 
#, kde-format
1688
 
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
1689
 
msgstr "Saadi CTCP-PING vastus kasutajalt %1: %2 %3."
1690
 
 
1691
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:553
1692
 
#, kde-format
1693
 
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
1694
 
msgstr "Saadi CTCP-%1 vastus kasutajalt %2: %3."
1695
 
 
1696
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:566
1697
 
#, kde-format
1698
 
msgid "Received DH1080_INIT from %1"
1699
 
msgstr "Saadi DH1080_INIT kasutajalt %1"
1700
 
 
1701
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:571
1702
 
#, kde-format
1703
 
msgid "Received DH1080_FINISH from %1"
1704
 
msgstr "Saadi DH1080_FINISH kasutajalt %1"
1705
 
 
1706
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:594 src/irc/inputfilter.cpp:762
1707
 
#, kde-format
1708
 
msgid "-%1- %2"
1709
 
msgstr "-%1- %2"
1710
 
 
1711
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:701 src/irc/inputfilter.cpp:1373
1712
 
msgid "Invite"
1713
 
msgstr "Kutse"
1714
 
 
1715
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:702
1716
 
#, kde-format
1717
 
msgid "%1 invited you to channel %2."
1718
 
msgstr "%1 kutsus sind kanalile %2."
1719
 
 
1720
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:810 src/irc/inputfilter.cpp:818
1721
 
msgid "Welcome"
1722
 
msgstr "Tere tulemast"
1723
 
 
1724
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:819
1725
 
#, kde-format
1726
 
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
1727
 
msgstr "Server %1 (versioon %2), kasutaja lipud: %3, kanali lipud: %4"
1728
 
 
1729
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:845
1730
 
msgid "Support"
1731
 
msgstr "Toetus"
1732
 
 
1733
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:933
1734
 
msgid "Your personal modes are:"
1735
 
msgstr "Sinu isiklikud režiimid on:"
1736
 
 
1737
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:945 src/irc/inputfilter.cpp:987
1738
 
msgid "Channel modes: "
1739
 
msgstr "Kanali režiimid: "
1740
 
 
1741
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:961 src/common.cpp:44
1742
 
msgid "password protected"
1743
 
msgstr "parooliga kaitstud"
1744
 
 
1745
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:967
1746
 
#, kde-format
1747
 
msgid "limited to %1 user"
1748
 
msgid_plural "limited to %1 users"
1749
 
msgstr[0] "piiratud %1 kasutajaga"
1750
 
msgstr[1] "piiratud %1 kasutajaga"
1751
 
 
1752
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:997 src/urlcatcher.cpp:138
1753
 
msgid "URL"
1754
 
msgstr "URL"
1755
 
 
1756
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:998
1757
 
#, kde-format
1758
 
msgid "Channel URL: %1"
1759
 
msgstr "Kanali URL: %1"
1760
 
 
1761
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1008
1762
 
msgid "Created"
1763
 
msgstr "Loodud"
1764
 
 
1765
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1009
1766
 
#, kde-format
1767
 
msgid "This channel was created on %1."
1768
 
msgstr "See kanal on loodud %1."
1769
 
 
1770
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1022 src/irc/inputfilter.cpp:1150
1771
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1405 src/irc/inputfilter.cpp:1461
1772
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1604 src/irc/inputfilter.cpp:1612
1773
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1619 src/irc/inputfilter.cpp:1626
1774
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1633 src/irc/inputfilter.cpp:1640
1775
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1666 src/irc/inputfilter.cpp:1681
1776
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1697 src/irc/inputfilter.cpp:1699
1777
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1742 src/irc/inputfilter.cpp:1754
1778
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1764 src/irc/inputfilter.cpp:1771
1779
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1777 src/irc/inputfilter.cpp:1795
1780
 
msgid "Whois"
1781
 
msgstr "Keson"
1782
 
 
1783
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1022
1784
 
#, kde-format
1785
 
msgid "%1 is logged in as %2."
1786
 
msgstr "%1 on sisse loginud nimega %2."
1787
 
 
1788
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1055 src/irc/inputfilter.cpp:1077
1789
 
msgid "Names"
1790
 
msgstr "Nimed"
1791
 
 
1792
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1077
1793
 
msgid "End of NAMES list."
1794
 
msgstr "NAMES (hüüdnimed) nimekirja lõpp."
1795
 
 
1796
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1088
1797
 
msgid "TOPIC"
1798
 
msgstr "TOPIC"
1799
 
 
1800
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1088
1801
 
#, kde-format
1802
 
msgid "The channel %1 has no topic set."
1803
 
msgstr "Kanalile %1 pole teemat määratud."
1804
 
 
1805
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1109 src/irc/inputfilter.cpp:1125
1806
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1132 src/irc/channel.cpp:1625
1807
 
#: src/irc/channel.cpp:1644 src/irc/channel.cpp:1648
1808
 
msgid "Topic"
1809
 
msgstr "Teema"
1810
 
 
1811
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1109
1812
 
#, kde-format
1813
 
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
1814
 
msgstr "Kanali teema on %1 jaoks on \"%2\""
1815
 
 
1816
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1126
1817
 
#, kde-format
1818
 
msgid "The topic was set by %1 on %2."
1819
 
msgstr "Teema määras %1 %2."
1820
 
 
1821
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1132
1822
 
#, kde-format
1823
 
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
1824
 
msgstr "Teema %1 jaoks määras %2 %3."
1825
 
 
1826
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1150
1827
 
#, kde-format
1828
 
msgid "%1 is actually using the host %2."
1829
 
msgstr "%1 kasutab tegelikult masinat %2."
1830
 
 
1831
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1163
1832
 
#, kde-format
1833
 
msgid "%1: No such nick/channel."
1834
 
msgstr "%1: pole sellist kasutajat/kanalit."
1835
 
 
1836
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1167
1837
 
#, kde-format
1838
 
msgid "No such nick: %1."
1839
 
msgstr "%1: pole sellist kasutajat."
1840
 
 
1841
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1180
1842
 
#, kde-format
1843
 
msgid "%1: No such channel."
1844
 
msgstr "%1: pole sellist kanalit."
1845
 
 
1846
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1193
1847
 
msgid "Nickname already in use, try a different one."
1848
 
msgstr "Hüüdnimi on juba kasutusel, proovi mõnda muud."
1849
 
 
1850
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1211
1851
 
#, kde-format
1852
 
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
1853
 
msgstr "Hüüdnimi on juba kasutusel. Proovitakse %1."
1854
 
 
1855
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1240
1856
 
#, kde-format
1857
 
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
1858
 
msgstr "Vigane hüüdnimi. Muudetakse: %1."
1859
 
 
1860
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1251
1861
 
#, kde-format
1862
 
msgid "You are not on %1."
1863
 
msgstr "Sa ei ole kanalil %1."
1864
 
 
1865
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1262 src/irc/inputfilter.cpp:1271
1866
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1280 src/viewer/ircview.cpp:790
1867
 
msgid "MOTD"
1868
 
msgstr "MOTD"
1869
 
 
1870
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1262
1871
 
msgid "Message of the day:"
1872
 
msgstr "Päeva sõnum:"
1873
 
 
1874
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1280
1875
 
msgid "End of message of the day"
1876
 
msgstr "Päeva sõnumi lõpp"
1877
 
 
1878
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1304
1879
 
msgid "You are now an IRC operator on this server."
1880
 
msgstr "Sa oled nüüd selles serveris IRC operaator."
1881
 
 
1882
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1312 src/irc/server.cpp:219 src/irc/server.cpp:361
1883
 
#: src/irc/server.cpp:429 src/irc/server.cpp:572 src/irc/server.cpp:583
1884
 
#: src/irc/server.cpp:785 src/irc/server.cpp:3610
1885
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1958 src/connectionmanager.cpp:221
1886
 
#: src/connectionmanager.cpp:254 src/connectionmanager.cpp:264
1887
 
msgid "Info"
1888
 
msgstr "Info"
1889
 
 
1890
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1312
1891
 
#, kde-format
1892
 
msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
1893
 
msgstr "'%1' on nüüd sinu peidetud masin (teenuste poolt määratud)."
1894
 
 
1895
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1322 src/irc/inputfilter.cpp:1332
1896
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2022 src/irc/channellistpanel.cpp:88
1897
 
msgid "Users"
1898
 
msgstr "Kasutajad"
1899
 
 
1900
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1322
1901
 
#, kde-format
1902
 
msgid "Current users on the network: %1"
1903
 
msgstr "Praegu kasutajaid võrgus: %1"
1904
 
 
1905
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1332
1906
 
#, kde-format
1907
 
msgid "Current users on %1: %2."
1908
 
msgstr "Praegu %1 kasutajaid: %2."
1909
 
 
1910
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1363
1911
 
#, kde-format
1912
 
msgid "%1 is away: %2"
1913
 
msgstr "%1 on eemal: %2"
1914
 
 
1915
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1374
1916
 
#, kde-format
1917
 
msgid "You invited %1 to channel %2."
1918
 
msgstr "Kutsusid %1 kanalile %2."
1919
 
 
1920
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1396 src/irc/inputfilter.cpp:1479
1921
 
#, kde-format
1922
 
msgid "%1@%2"
1923
 
msgstr "%1@%2"
1924
 
 
1925
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1406
1926
 
#, kde-format
1927
 
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
1928
 
msgstr "%1 on %2@%3 (%4)"
1929
 
 
1930
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1421 src/irc/outputfilter.cpp:1803
1931
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1822
 
2149
#: src/irc/outputfilter.cpp:657
 
2150
#, kde-format
 
2151
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
 
2152
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
2153
msgstr "Märguande \"%1\" saatmine kasutajale %2."
 
2154
 
 
2155
#: src/irc/outputfilter.cpp:735
 
2156
msgid "Error: You need to specify a recipient."
 
2157
msgstr "Viga: määrata tuleb saaja."
 
2158
 
 
2159
#: src/irc/outputfilter.cpp:740
 
2160
msgid "Error: You cannot open queries to channels."
 
2161
msgstr "Viga: kanalitega ei saa vestlust alustada."
 
2162
 
 
2163
#: src/irc/outputfilter.cpp:746
 
2164
msgid "Error: You need to specify a message."
 
2165
msgstr "Viga: määrata tuleb sõnum."
 
2166
 
 
2167
#: src/irc/outputfilter.cpp:829 src/irc/outputfilter.cpp:834
 
2168
#, kde-format
 
2169
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
 
2170
msgstr "CTCP-%1 soovi saatmine kasutajale %2."
 
2171
 
 
2172
#: src/irc/outputfilter.cpp:846
 
2173
#, c-format, kde-format
 
2174
msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text"
 
2175
msgstr "Kasutamine: %1AME [-LOCAL] tekst"
 
2176
 
 
2177
#: src/irc/outputfilter.cpp:859
 
2178
#, c-format, kde-format
 
2179
msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text"
 
2180
msgstr "Kasutamine: %1AMSG [-LOCAL] tekst"
 
2181
 
 
2182
#: src/irc/outputfilter.cpp:872
 
2183
#, kde-format
 
2184
msgid "Usage: %1OMSG text"
 
2185
msgstr "Kasutamine: %1OMSG tekst"
 
2186
 
 
2187
#: src/irc/outputfilter.cpp:890
 
2188
#, kde-format
 
2189
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
 
2190
msgstr "Märguande \"%1\" saatmine kasutajale %2."
 
2191
 
 
2192
#: src/irc/outputfilter.cpp:893
 
2193
#, kde-format
 
2194
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
 
2195
msgstr "Kasutamine: %1ONOTICE tekst"
 
2196
 
 
2197
#: src/irc/outputfilter.cpp:903
 
2198
#, kde-format
 
2199
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
 
2200
msgstr "Kasutamine: %1QUOTE käskude nimekiri"
 
2201
 
 
2202
#: src/irc/outputfilter.cpp:915
 
2203
#, c-format, kde-format
 
2204
msgid "Usage: %1SAY text"
 
2205
msgstr "Kasutamine: %1SAY tekst"
 
2206
 
 
2207
#: src/irc/outputfilter.cpp:971
 
2208
#, kde-format
 
2209
msgid "File \"%1\" does not exist."
 
2210
msgstr "Faili \"%1\" ei ole olemas."
 
2211
 
 
2212
#: src/irc/outputfilter.cpp:975
 
2213
#, kde-format
 
2214
msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
 
2215
msgstr "Kasutamine: %1DCC [SEND [hüüdnimi [failinimi]]]"
 
2216
 
 
2217
#: src/irc/outputfilter.cpp:993
 
2218
#, kde-format
 
2219
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
 
2220
msgstr "Kasutamine: %1DCC [GET [hüüdnimi [failinimi]]]"
 
2221
 
 
2222
#: src/irc/outputfilter.cpp:1009
 
2223
#, kde-format
 
2224
msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
 
2225
msgstr "Kasutamine: %1DCC [CHAT [hüüdnimi]]"
 
2226
 
 
2227
#: src/irc/outputfilter.cpp:1025
 
2228
#, kde-format
 
2229
msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]"
 
2230
msgstr "Kasutamine: %1DCC [WHITEBOARD [hüüdnimi]]"
 
2231
 
 
2232
#: src/irc/outputfilter.cpp:1030
 
2233
#, kde-format
 
2234
msgid ""
 
2235
"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
 
2236
"WHITEBOARD."
 
2237
msgstr ""
 
2238
"Tundmatu käsk %1DCC %2. Võimalikud käsud on SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
 
2239
"WHITEBOARD."
 
2240
 
 
2241
#: src/irc/outputfilter.cpp:1173
 
2242
#, kde-format
 
2243
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
 
2244
msgstr "Kasutamine: %1INVITE <kasutaja> [kanal]"
 
2245
 
 
2246
#: src/irc/outputfilter.cpp:1184
 
2247
#, kde-format
 
2248
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
 
2249
msgstr "%1INVITE ilma kanalinimeta toimib ainult kanalitel."
 
2250
 
 
2251
#: src/irc/outputfilter.cpp:1193
 
2252
#, kde-format
 
2253
msgid "%1 is not a channel."
 
2254
msgstr "%1 ei ole kanal."
 
2255
 
 
2256
#: src/irc/outputfilter.cpp:1205
 
2257
#, c-format, kde-format
 
2258
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
 
2259
msgstr "Kasutamine: %1EXEC <skript> [parameetrite nimekiri]"
 
2260
 
 
2261
#: src/irc/outputfilter.cpp:1214
 
2262
msgid "Script name may not contain \"../\"."
 
2263
msgstr "Skripti nimes ei tohi esineda \"../\"."
 
2264
 
 
2265
#: src/irc/outputfilter.cpp:1229
 
2266
#, kde-format
 
2267
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
2268
msgstr "Kasutamine: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
 
2269
 
 
2270
#: src/irc/outputfilter.cpp:1267 src/irc/server.cpp:2786
 
2271
#: src/irc/server.cpp:2804 src/viewer/ircview.cpp:811
 
2272
msgid "Notify"
 
2273
msgstr "Märguanne"
 
2274
 
 
2275
#: src/irc/outputfilter.cpp:1270
 
2276
msgid "Current notify list is empty."
 
2277
msgstr "Aktiivne märguannete nimekiri on tühi."
 
2278
 
 
2279
#: src/irc/outputfilter.cpp:1272
 
2280
#, kde-format
 
2281
msgid "Current notify list: %1"
 
2282
msgstr "Aktiivne märguannete nimekiri: %1"
 
2283
 
 
2284
#: src/irc/outputfilter.cpp:1296
 
2285
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
 
2286
msgstr "Sisesta IRC operaatori õiguste saamiseks nimi ja parool:"
 
2287
 
 
2288
#: src/irc/outputfilter.cpp:1298
 
2289
msgid "IRC Operator Password"
 
2290
msgstr "IRC operaatori parool"
 
2291
 
 
2292
#: src/irc/outputfilter.cpp:1362
 
2293
#, kde-format
 
2294
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
 
2295
msgstr "%1BAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
 
2296
 
 
2297
#: src/irc/outputfilter.cpp:1365
 
2298
#, kde-format
 
2299
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
 
2300
msgstr "%1KICKBAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
 
2301
 
 
2302
#: src/irc/outputfilter.cpp:1397
 
2303
#, kde-format
 
2304
msgid ""
 
2305
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
2306
"mask>"
 
2307
msgstr ""
 
2308
"Kasutamine: %1BAN [-MASIN | -DOMEEN | -KASUTAJA_MASIN | -KASUTAJA_DOMEEN] "
 
2309
"[kanal] <kasutaja|mask>"
 
2310
 
 
2311
#: src/irc/outputfilter.cpp:1400
 
2312
#, kde-format
 
2313
msgid ""
 
2314
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
 
2315
"mask> [reason]"
 
2316
msgstr ""
 
2317
"Kasutamine: %1KICKBAN [-MASIN | -DOMEEN | -KASUTAJA_MASIN | -"
 
2318
"KASUTAJA_DOMEEN] [kanal] <kasutaja|mask> [põhjus]"
 
2319
 
 
2320
#: src/irc/outputfilter.cpp:1443
 
2321
#, kde-format
 
2322
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
 
2323
msgstr "%1UNBAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
 
2324
 
 
2325
#: src/irc/outputfilter.cpp:1458
 
2326
#, kde-format
 
2327
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
 
2328
msgstr "Kasutamine: %1UNBAN [kanal] muster"
 
2329
 
 
2330
#: src/irc/outputfilter.cpp:1504
 
2331
#, kde-format
 
2332
msgid "Added %1 to your ignore list."
 
2333
msgstr "%1 lisati sinu ignoreeritavate nimekirja."
 
2334
 
 
2335
#: src/irc/outputfilter.cpp:1514
 
2336
#, kde-format
 
2337
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
2338
msgstr ""
 
2339
"Kasutamine: %1IGNORE [ -ALL] <kasutaja 1> <kasutaja 2> ... <kasutaja n>"
 
2340
 
 
2341
#: src/irc/outputfilter.cpp:1525
 
2342
#, kde-format
 
2343
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
 
2344
msgstr "Kasutamine: %1UNIGNORE <kasutaja 1> <kasutaja 2> ... <kasutaja n>"
 
2345
 
 
2346
#: src/irc/outputfilter.cpp:1576
 
2347
#, kde-format
 
2348
msgid "Removed %1 from your ignore list."
 
2349
msgstr "%1 eemaldati sinu ignoreeritavate nimekirjast."
 
2350
 
 
2351
#: src/irc/outputfilter.cpp:1584
 
2352
#, kde-format
 
2353
msgid "No such ignore: %2"
 
2354
msgid_plural "No such ignores: %2"
 
2355
msgstr[0] "%2: pole sellist ignoreeritavat."
 
2356
msgstr[1] "%2: pole selliseid ignoreeritavaid."
 
2357
 
 
2358
#: src/irc/outputfilter.cpp:1622
 
2359
#, kde-format
 
2360
msgid "Current encoding is: %1"
 
2361
msgstr "Aktiivne kodeering: %1"
 
2362
 
 
2363
#: src/irc/outputfilter.cpp:1633
 
2364
#, kde-format
 
2365
msgid "Switched to %1 encoding."
 
2366
msgstr "Lülituti %1 kodeeringule."
 
2367
 
 
2368
#: src/irc/outputfilter.cpp:1636
 
2369
#, kde-format
 
2370
msgid "%1 is not a valid encoding."
 
2371
msgstr "%1 ei ole sobiv kodeering."
 
2372
 
 
2373
#: src/irc/outputfilter.cpp:1656
 
2374
#, c-format, kde-format
 
2375
msgid ""
 
2376
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
 
2377
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
 
2378
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
 
2379
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
 
2380
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
 
2381
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
 
2382
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
 
2383
"Codebook (ECB)."
 
2384
msgstr ""
 
2385
"Kasutamine: %1setkey <hüüdnimi|kanal> <võti> määrab kasutaja või kanali "
 
2386
"krüptovõtme. %1setkey <võti> kanalil või eravestluses viibides määrab võtme "
 
2387
"ainult sellele. Võtmeväli tunnustab prefikseid \"cbc:\" ja \"ecb:\", millega "
 
2388
"määratakse plokkšifri režiimiks kas šifriplokkide ahel või elektrooniline "
 
2389
"koodiraamat. Kui prefiks puudub, kasutatakse vaikimisi esimest võimalust. "
 
2390
"Seda saab muuta, kui valida Seadistused->Konversationi seadistamine-"
 
2391
">Käitumine->Ühendus->Krüptimine."
 
2392
 
 
2393
#: src/irc/outputfilter.cpp:1674
 
2394
#, kde-format
 
2395
msgid "The key for %1 has been set."
 
2396
msgstr "%1 võti on nüüd määratud."
 
2397
 
 
2398
#: src/irc/outputfilter.cpp:1676 src/irc/outputfilter.cpp:1702
 
2399
msgid ""
 
2400
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
 
2401
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
 
2402
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
 
2403
"Konversation with QCA present."
 
2404
msgstr ""
 
2405
"Krüptovõtme määramine eeldab, et Konversation on paigaldatud Qt "
 
2406
"krüptograafiaarhitektuuri (QCA) teegi toega. Võta ühendust oma "
 
2407
"distributsiooniga, et nad valmistaksid QCA toetusega paketi, või ehita "
 
2408
"Konversation ise ümber."
 
2409
 
 
2410
#: src/irc/outputfilter.cpp:1695
 
2411
#, kde-format
 
2412
msgid ""
 
2413
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
 
2414
msgstr ""
 
2415
"Kasutamine: %1keyx <hüüdnimi|kanal> käivitab DH1080 võtme vahetamise "
 
2416
"sihtmärgiga."
 
2417
 
 
2418
#: src/irc/outputfilter.cpp:1700
 
2419
#, kde-format
 
2420
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
 
2421
msgstr "DH1080 võtme vahetamise alustamine kasutajaga %1."
 
2422
 
 
2423
#: src/irc/outputfilter.cpp:1720
 
2424
#, c-format, kde-format
 
2425
msgid ""
 
2426
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
 
2427
"channel"
 
2428
msgstr ""
 
2429
"Kasutamine: %1delkey <kasutaja> või <kanal> kustutab kasutaja või kanali "
 
2430
"krüptovõtme"
 
2431
 
 
2432
#: src/irc/outputfilter.cpp:1732
 
2433
#, kde-format
 
2434
msgid "The key for %1 has been deleted."
 
2435
msgstr "%1 võti on nüüd kustutatud."
 
2436
 
 
2437
#: src/irc/outputfilter.cpp:1735 src/irc/outputfilter.cpp:1755
 
2438
#, kde-format
 
2439
msgid "No key has been set for %1."
 
2440
msgstr "%1 võtit ei ole määratud."
 
2441
 
 
2442
#: src/irc/outputfilter.cpp:1752
 
2443
#, kde-format
 
2444
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
 
2445
msgstr "%1 võti on \"%2\"."
 
2446
 
 
2447
#: src/irc/outputfilter.cpp:1753
 
2448
msgid "Blowfish"
 
2449
msgstr "Blowfish"
 
2450
 
 
2451
#: src/irc/outputfilter.cpp:1765
 
2452
#, kde-format
 
2453
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
 
2454
msgstr "Kasutamine: %1KILL <kasutaja> [kommentaar]"
 
2455
 
 
2456
#: src/irc/outputfilter.cpp:1781
 
2457
#, kde-format
 
2458
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
 
2459
msgstr "Kasutamine: %1DNS <kasutaja>"
 
2460
 
 
2461
#: src/irc/outputfilter.cpp:1796 src/irc/outputfilter.cpp:1815
 
2462
#: src/irc/inputfilter.cpp:1422
1932
2463
msgid "DNS"
1933
2464
msgstr "DNS"
1934
2465
 
1935
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1422
1936
 
#, kde-format
1937
 
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
1938
 
msgstr "%1 (%2) lahendamine aadressiks: %3"
1939
 
 
1940
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1431
1941
 
#, kde-format
1942
 
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
1943
 
msgstr "%1 (%2) aadressi lahendamine nurjus"
1944
 
 
1945
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1461
1946
 
#, kde-format
1947
 
msgid "%1 is an identified user."
1948
 
msgstr "%1 on tuvastatud kasutaja."
1949
 
 
1950
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1493 src/irc/inputfilter.cpp:1518
1951
 
msgid "Who"
1952
 
msgstr "Kes"
1953
 
 
1954
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1498
1955
 
msgid " (Away)"
1956
 
msgstr " (eemal)"
1957
 
 
1958
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1494
1959
 
#, kde-format
1960
 
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
1961
 
msgstr "%1 on %2@%3 (%4)%5"
1962
 
 
1963
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1519
1964
 
#, kde-format
1965
 
msgid "End of /WHO list for %1"
1966
 
msgstr "%1 /WHO nimekirja lõpp"
1967
 
 
1968
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605
1969
 
#, kde-format
1970
 
msgid "%1 is a user on channels: %2"
1971
 
msgstr "%1 on kasutaja kanalitel: %2"
1972
 
 
1973
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1613
1974
 
#, kde-format
1975
 
msgid "%1 has voice on channels: %2"
1976
 
msgstr "%1 on häälega kanalitel: %2"
1977
 
 
1978
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620
1979
 
#, kde-format
1980
 
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
1981
 
msgstr "%1 on pooloperaator kanalitel: %2"
1982
 
 
1983
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1627
1984
 
#, kde-format
1985
 
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
1986
 
msgstr "%1 on operaator kanalitel: %2"
1987
 
 
1988
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1634
1989
 
#, kde-format
1990
 
msgid "%1 is owner of channels: %2"
1991
 
msgstr "%1 on kanalite omanik: %2"
1992
 
 
1993
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1641
1994
 
#, kde-format
1995
 
msgid "%1 is admin on channels: %2"
1996
 
msgstr "%1 on administraator kanalitel: %2"
1997
 
 
1998
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1667
1999
 
#, kde-format
2000
 
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
2001
 
msgstr "%1 on võrgus %2 (%3) kaudu."
2002
 
 
2003
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1682
2004
 
#, kde-format
2005
 
msgid "%1 is available for help."
2006
 
msgstr "%1 on kättesaadav abiks."
2007
 
 
2008
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1697
2009
 
#, kde-format
2010
 
msgid "%1 is an IRC Operator."
2011
 
msgstr "%1 on IRC operaator."
2012
 
 
2013
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1737 src/statusbar.cpp:177
2014
 
#, kde-format
2015
 
msgid "1 day"
2016
 
msgid_plural "%1 days"
2017
 
msgstr[0] "1 päev"
2018
 
msgstr[1] "%1 päeva"
2019
 
 
2020
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1738 src/irc/inputfilter.cpp:1751
2021
 
#: src/statusbar.cpp:178 src/statusbar.cpp:186
2022
 
#, kde-format
2023
 
msgid "1 hour"
2024
 
msgid_plural "%1 hours"
2025
 
msgstr[0] "1 tund"
2026
 
msgstr[1] "%1 tundi"
2027
 
 
2028
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1739 src/irc/inputfilter.cpp:1752
2029
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1762 src/statusbar.cpp:179 src/statusbar.cpp:187
2030
 
#: src/statusbar.cpp:194
2031
 
#, kde-format
2032
 
msgid "1 minute"
2033
 
msgid_plural "%1 minutes"
2034
 
msgstr[0] "1 minut"
2035
 
msgstr[1] "%1 minutit"
2036
 
 
2037
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1740 src/irc/inputfilter.cpp:1753
2038
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763 src/statusbar.cpp:180 src/statusbar.cpp:188
2039
 
#: src/statusbar.cpp:195
2040
 
#, kde-format
2041
 
msgid "1 second"
2042
 
msgid_plural "%1 seconds"
2043
 
msgstr[0] "1 sekund"
2044
 
msgstr[1] "%1 sekundit"
2045
 
 
2046
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1744
2047
 
#, kde-format
2048
 
msgctxt ""
2049
 
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
2050
 
"(x seconds)"
2051
 
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
2052
 
msgstr "%1 on jõude juba %2, %3, %4 ja %5."
2053
 
 
2054
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1756
2055
 
#, kde-format
2056
 
msgctxt ""
2057
 
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
2058
 
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
2059
 
msgstr "%1 on jõude juba %2, %3 ja %4."
2060
 
 
2061
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1766
2062
 
#, kde-format
2063
 
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
2064
 
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
2065
 
msgstr "%1 on jõude juba %2 ja %3."
2066
 
 
2067
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1772
2068
 
#, kde-format
2069
 
msgid "%2 has been idle for 1 second."
2070
 
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
2071
 
msgstr[0] "%2 on jõude juba 1 sekund."
2072
 
msgstr[1] "%2 on jõude juba %1 sekundit."
2073
 
 
2074
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1778
2075
 
#, kde-format
2076
 
msgid "%1 has been online since %2."
2077
 
msgstr "%1 on võrgus alates %2."
2078
 
 
2079
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1795
2080
 
msgid "End of WHOIS list."
2081
 
msgstr "KESON nimekirja lõpp."
2082
 
 
2083
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1835
2084
 
msgid "Userhost"
2085
 
msgstr "Kasutaja masin"
2086
 
 
2087
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1838
2088
 
msgid " (IRC Operator)"
2089
 
msgstr " (IRC operaator)"
2090
 
 
2091
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1840
2092
 
msgid " (away)"
2093
 
msgstr " (eemal)"
2094
 
 
2095
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1836
2096
 
#, kde-format
2097
 
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
2098
 
msgid "%1%2 is %3%4."
2099
 
msgstr "%1%2 on %3%4."
2100
 
 
2101
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1858 src/irc/inputfilter.cpp:1871
2102
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1887
2103
 
msgid "List"
2104
 
msgstr "Nimekiri"
2105
 
 
2106
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1858
2107
 
msgid "List of channels:"
2108
 
msgstr "Kanalite nimekiri:"
2109
 
 
2110
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1870
2111
 
#, kde-format
2112
 
msgid "%2 (%1 user): %3"
2113
 
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
2114
 
msgstr[0] "%2 (%1 kasutaja): %3"
2115
 
msgstr[1] "%2 (%1 kasutajat): %3"
2116
 
 
2117
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1887
2118
 
msgid "End of channel list."
2119
 
msgstr "Kanalite nimekirja lõpp."
2120
 
 
2121
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1944
2122
 
msgctxt ""
2123
 
"The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say "
2124
 
"unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)"
2125
 
msgid "(unknown)"
2126
 
msgstr "(tundmatu)"
2127
 
 
2128
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1946 src/irc/inputfilter.cpp:1964
2129
 
#, kde-format
2130
 
msgid "BanList:%1"
2131
 
msgstr "Pagendusnimekiri:%1"
2132
 
 
2133
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1947
2134
 
#, kde-format
2135
 
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
2136
 
msgid "%1 set by %2 on %3"
2137
 
msgstr "%1: määras %2 %3"
2138
 
 
2139
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:1964
2140
 
msgid "End of Ban List."
2141
 
msgstr "Pagendusnimekirja lõpp."
2142
 
 
2143
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2000
2144
 
#, kde-format
2145
 
msgid "No such server: %1."
2146
 
msgstr "Sellist serverit pole: %1"
2147
 
 
2148
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2009
2149
 
#, kde-format
2150
 
msgid "%1 is currently unavailable."
2151
 
msgstr "%1 pole praegu kättesaadav."
2152
 
 
2153
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2030
2154
 
#, kde-format
2155
 
msgid "%1: Unknown command."
2156
 
msgstr "%1 tundmatu käsk."
2157
 
 
2158
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2038
2159
 
msgid "Not registered."
2160
 
msgstr "Pole registreeritud."
2161
 
 
2162
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2046
2163
 
#, kde-format
2164
 
msgid "%1: This command requires more parameters."
2165
 
msgstr "%1: see käsk vajab rohkem parameetreid."
2166
 
 
2167
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2094
2168
 
#, kde-format
2169
 
msgid "You have set personal modes: %1"
2170
 
msgstr "Määrasid isiklikud režiimid: %1"
2171
 
 
2172
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2098
2173
 
#, kde-format
2174
 
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
2175
 
msgstr "%1 on muutnud sinu isiklikke režiime: %2"
2176
 
 
2177
 
#: src/irc/inputfilter.cpp:2117
2178
 
#, kde-format
2179
 
msgid "%1 sets mode: %2"
2180
 
msgstr "%1 määrab režiimi: %2"
2181
 
 
2182
 
#: src/irc/server.cpp:363 src/irc/server.cpp:373
 
2466
#: src/irc/outputfilter.cpp:1797 src/irc/outputfilter.cpp:1816
 
2467
#, kde-format
 
2468
msgid "Resolved %1 to: %2"
 
2469
msgstr "%1 lahendamine: %2"
 
2470
 
 
2471
#: src/irc/outputfilter.cpp:1801 src/irc/outputfilter.cpp:1820
 
2472
#, kde-format
 
2473
msgid "Unable to resolve %1"
 
2474
msgstr "%1 lahendamine nurjus"
 
2475
 
 
2476
#: src/irc/outputfilter.cpp:1854
 
2477
#, c-format, kde-format
 
2478
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
 
2479
msgstr "Kasutamine: %1queuetuner [on | off]"
 
2480
 
 
2481
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76
 
2482
msgid "Change network information"
 
2483
msgstr "Võrgu info muutmine"
 
2484
 
 
2485
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:161
 
2486
msgid "Add Server"
 
2487
msgstr "Serveri lisamine"
 
2488
 
 
2489
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:179
 
2490
msgid "Edit Server"
 
2491
msgstr "Serveri muutmine"
 
2492
 
 
2493
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:284
 
2494
msgid "Add Channel"
 
2495
msgstr "Kanali lisamine"
 
2496
 
 
2497
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:302
 
2498
msgid "Edit Channel"
 
2499
msgstr "Kanali muutmine"
 
2500
 
 
2501
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:417
 
2502
msgid "The network name is required."
 
2503
msgstr "Võrgu nimi on nõutav."
 
2504
 
 
2505
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:421
 
2506
msgid "You need to add at least one server to the network."
 
2507
msgstr "Võrgule tuleb lisada vähemalt üks server."
 
2508
 
 
2509
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:476
 
2510
msgid "The server address is required."
 
2511
msgstr "Serveri aadress on nõutav."
 
2512
 
 
2513
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:527
 
2514
msgid "The channel name is required."
 
2515
msgstr "Kanali nimi on nõutav."
 
2516
 
 
2517
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
2518
msgid "C&onnect"
 
2519
msgstr "Ü&henda"
 
2520
 
 
2521
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
 
2522
msgid "Connect to the server"
 
2523
msgstr "Ühendumine serveriga"
 
2524
 
 
2525
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71
 
2526
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
 
2527
msgstr "Klõpsa siia ühendumiseks valitud IRC võrgu ja kanaliga."
 
2528
 
 
2529
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:145
 
2530
msgid "New Network"
 
2531
msgstr "Uus võrk"
 
2532
 
 
2533
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:166
 
2534
msgid "Edit Network"
 
2535
msgstr "Võrgu muutmine"
 
2536
 
 
2537
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:222
 
2538
#, kde-format
 
2539
msgid ""
 
2540
"You cannot delete %1.\n"
 
2541
"\n"
 
2542
"The network %2 needs to have at least one server."
 
2543
msgstr ""
 
2544
"%1 kustutamine ei ole võimalik.\n"
 
2545
"\n"
 
2546
"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
 
2547
 
 
2548
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:227
 
2549
#, kde-format
 
2550
msgid ""
 
2551
"You cannot delete the selected server.\n"
 
2552
"\n"
 
2553
"The network %2 needs to have at least one server."
 
2554
msgid_plural ""
 
2555
"You cannot delete the selected servers.\n"
 
2556
"\n"
 
2557
"The network %2 needs to have at least one server."
 
2558
msgstr[0] ""
 
2559
"Valitud serveri kustutamine ei ole võimalik.\n"
 
2560
"\n"
 
2561
"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
 
2562
msgstr[1] ""
 
2563
"Valitud serverite kustutamine ei ole võimalik.\n"
 
2564
"\n"
 
2565
"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
 
2566
 
 
2567
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:243
 
2568
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
 
2569
msgstr "Kas tõesti kustutada valitud kirjed?"
 
2570
 
 
2571
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:245
 
2572
#, kde-format
 
2573
msgid "Do you really want to delete %1?"
 
2574
msgstr "Kas tõesti kustutada %1?"
 
2575
 
 
2576
#: src/irc/server.cpp:371 src/irc/server.cpp:381
2183
2577
msgid "Warning"
2184
2578
msgstr "Hoiatus"
2185
2579
 
2186
 
#: src/irc/server.cpp:429
 
2580
#: src/irc/server.cpp:437
2187
2581
#, kde-format
2188
2582
msgid "Looking for server %1 (port <numid>%2</numid>) ..."
2189
2583
msgstr "Serveri %1 (port <numid>%2</numid>) otsimine..."
2190
2584
 
2191
 
#: src/irc/server.cpp:572
 
2585
#: src/irc/server.cpp:582
2192
2586
msgid "Server found, connecting..."
2193
2587
msgstr "Server leitud, ühendumine..."
2194
2588
 
2195
 
#: src/irc/server.cpp:583
 
2589
#: src/irc/server.cpp:593
2196
2590
msgid "Connected; logging in..."
2197
2591
msgstr "Ühendus loodud. Sisselogimine..."
2198
2592
 
2199
 
#: src/irc/server.cpp:634
 
2593
#: src/irc/server.cpp:646
2200
2594
#, kde-format
2201
2595
msgid "Connection to server %1 (port <numid>%2</numid>) lost: %3."
2202
2596
msgstr "Ühendus serveriga %1 (port <numid>%2</numid>) kadus: %3."
2203
2597
 
2204
 
#: src/irc/server.cpp:678
 
2598
#: src/irc/server.cpp:690
2205
2599
#, kde-format
2206
2600
msgid ""
2207
2601
"The SSL certificate for the the server %1 (port <numid>%2</numid>) failed "
2210
2604
"Serveri %1 (port <numid>%2</numid>) SSL sertifikaat ei pidanud vastu "
2211
2605
"autentsuskontrollile."
2212
2606
 
2213
 
#: src/irc/server.cpp:682
 
2607
#: src/irc/server.cpp:694
2214
2608
msgid "SSL Connection Warning"
2215
2609
msgstr "SSL-ühenduse hoiatus"
2216
2610
 
2217
 
#: src/irc/server.cpp:693
 
2611
#: src/irc/server.cpp:705
2218
2612
#, kde-format
2219
2613
msgid ""
2220
2614
"Could not connect to %1 (port <numid>%2</numid>) using SSL encryption. "
2225
2619
"kasutades nurjus. Server ei toeta SSL-i (kas port oli ikka õigesti määratud) "
2226
2620
"või lükkasid sa sertifikaadi tagasi. %3"
2227
2621
 
2228
 
#: src/irc/server.cpp:698
 
2622
#: src/irc/server.cpp:710
2229
2623
msgid "SSL Connection Error"
2230
2624
msgstr "SSL-ühenduse viga"
2231
2625
 
2232
 
#: src/irc/server.cpp:785
 
2626
#: src/irc/server.cpp:819
 
2627
msgid "Delayed connect aborted."
 
2628
msgstr "Hilinenud ühendus katkestati."
 
2629
 
 
2630
#: src/irc/server.cpp:848
2233
2631
#, kde-format
2234
2632
msgid "Disconnected from %1 (port <numid>%2</numid>)."
2235
2633
msgstr "Ühenduse katkemine serveriga %1 (port <numid>%2</numid>)."
2236
2634
 
2237
 
#: src/irc/server.cpp:948
 
2635
#: src/irc/server.cpp:1011
2238
2636
#, kde-format
2239
2637
msgid ""
2240
2638
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2244
2642
"Ükski identiteedi \"%1\" hüüdnimi pole ühendusele \"%2\" vastuvõetav.\n"
2245
2643
"Palun sisesta uus või klõpsa 'Loobu' ühenduse katkestamiseks:"
2246
2644
 
2247
 
#: src/irc/server.cpp:949
 
2645
#: src/irc/server.cpp:1012
2248
2646
msgid "Nickname error"
2249
2647
msgstr "Hüüdnime viga"
2250
2648
 
2251
 
#: src/irc/server.cpp:1403 src/irc/server.cpp:3381 src/irc/server.cpp:3386
2252
 
#: src/application.cpp:306
2253
 
msgid "D-Bus"
2254
 
msgstr "D-Bus"
2255
 
 
2256
 
#: src/irc/server.cpp:1748
 
2649
#: src/irc/server.cpp:1811
2257
2650
#, kde-format
2258
2651
msgid "Select File(s) to Send to %1"
2259
2652
msgstr "%1-le saadetava faili valimine"
2260
2653
 
2261
 
#: src/irc/server.cpp:1919
 
2654
#: src/irc/server.cpp:1982
2262
2655
#, kde-format
2263
2656
msgctxt "%1=nickname"
2264
2657
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
2265
2658
msgstr "Saadi vigane DCC SEND soov kasutajalt %1."
2266
2659
 
2267
 
#: src/irc/server.cpp:1954 src/irc/server.cpp:2084 src/irc/server.cpp:2096
2268
 
#: src/irc/server.cpp:2245 src/irc/server.cpp:2301 src/irc/server.cpp:2410
 
2660
#: src/irc/server.cpp:2017 src/irc/server.cpp:2147 src/irc/server.cpp:2159
 
2661
#: src/irc/server.cpp:2308 src/irc/server.cpp:2364 src/irc/server.cpp:2473
2269
2662
msgid "unknown size"
2270
2663
msgstr "tundmatu suurus"
2271
2664
 
2272
 
#: src/irc/server.cpp:1951
 
2665
#: src/irc/server.cpp:2014
2273
2666
#, kde-format
2274
2667
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
2275
2668
msgstr "%1 teeb ettepaneku saata sulle \"%2\" (%3)..."
2276
2669
 
2277
 
#: src/irc/server.cpp:1990
 
2670
#: src/irc/server.cpp:2053
2278
2671
#, kde-format
2279
2672
msgctxt "%1=nickname"
2280
2673
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
2281
2674
msgstr "Saadi vigane DCC CHAT soov kasutajalt %1."
2282
2675
 
2283
 
#: src/irc/server.cpp:2081
 
2676
#: src/irc/server.cpp:2144
2284
2677
#, kde-format
2285
2678
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
2286
2679
msgstr "Kasutajal %1 palutakse nõustuda \"%2\" üleslaadimisega (%3)..."
2287
2680
 
2288
 
#: src/irc/server.cpp:2093
 
2681
#: src/irc/server.cpp:2156
2289
2682
#, kde-format
2290
2683
msgid "Asking %1 to accept passive upload of \"%2\" (%3)..."
2291
2684
msgstr ""
2292
2685
"Kasutajal %1 palutakse nõustuda \"%2\" passiivse üleslaadimisega (%3)..."
2293
2686
 
2294
 
#: src/irc/server.cpp:2105
 
2687
#: src/irc/server.cpp:2168
2295
2688
#, kde-format
2296
2689
msgctxt "%1=name, %2=dcc extension, chat or wboard for example"
2297
2690
msgid "Asking %1 to accept %2..."
2298
2691
msgstr "Kasutajal %1 palutakse vastu võtta %2..."
2299
2692
 
2300
 
#: src/irc/server.cpp:2164
 
2693
#: src/irc/server.cpp:2227
2301
2694
#, kde-format
2302
2695
msgctxt "%1 = nickname"
2303
2696
msgid "Received invalid passive DCC chat acceptance message from %1."
2304
2697
msgstr "Saadi vigane passiivse DCC vestluse vastuvõtmise teade kasutajalt %1."
2305
2698
 
2306
 
#: src/irc/server.cpp:2200
 
2699
#: src/irc/server.cpp:2263
2307
2700
#, kde-format
2308
2701
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2309
2702
msgid ""
2312
2705
"Saadi vigane passiivse DCC saatmise vastuvõtmise teade faili \"%1\" kohta %2 "
2313
2706
"käest."
2314
2707
 
2315
 
#: src/irc/server.cpp:2241
 
2708
#: src/irc/server.cpp:2304
2316
2709
#, kde-format
2317
2710
msgctxt ""
2318
2711
"%1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
2320
2713
msgid "Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2321
2714
msgstr "\"%1\" allalaadimise taasalustamine %2-lt (laaditud %3%, kokku %4)..."
2322
2715
 
2323
 
#: src/irc/server.cpp:2251
 
2716
#: src/irc/server.cpp:2314
2324
2717
#, kde-format
2325
2718
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2326
2719
msgid "Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
2328
2721
"Saadi vigane taasalustamissoov vastuvõtmise teade faili \"%1\" kohta %2 "
2329
2722
"käest."
2330
2723
 
2331
 
#: src/irc/server.cpp:2297
 
2724
#: src/irc/server.cpp:2360
2332
2725
#, kde-format
2333
2726
msgctxt ""
2334
2727
"%1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
2336
2729
msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2337
2730
msgstr "\"%1\" üleslaadimise taasalustamine %2-le (laaditud %3%, kokku %4)..."
2338
2731
 
2339
 
#: src/irc/server.cpp:2319
 
2732
#: src/irc/server.cpp:2382
2340
2733
#, kde-format
2341
2734
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2342
2735
msgid "Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
2343
2736
msgstr "Saadi vigane taasalustamissoov faili \"%1\" kohta %2 käest."
2344
2737
 
2345
 
#: src/irc/server.cpp:2338
 
2738
#: src/irc/server.cpp:2401
2346
2739
#, kde-format
2347
2740
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname"
2348
2741
msgid "Received invalid reject request for \"%1\" from %2."
2349
2742
msgstr "Saadi vigane taasalustamissoov faili \"%1\" kohta %2 käest."
2350
2743
 
2351
 
#: src/irc/server.cpp:2354
 
2744
#: src/irc/server.cpp:2417
2352
2745
#, kde-format
2353
2746
msgctxt "%1 = nickname"
2354
2747
msgid "Received invalid reject request from %1."
2355
2748
msgstr "Saadi vigane keeldumisteade kasutajalt %1."
2356
2749
 
2357
 
#: src/irc/server.cpp:2367
 
2750
#: src/irc/server.cpp:2430
2358
2751
#, kde-format
2359
2752
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2360
2753
msgid "Download of \"%1\" from %2 finished."
2361
2754
msgstr "Faili \"%1\" allalaadimine kasutajalt %2 lõpetatud."
2362
2755
 
2363
 
#: src/irc/server.cpp:2372
 
2756
#: src/irc/server.cpp:2435
2364
2757
#, kde-format
2365
2758
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of sender"
2366
2759
msgid "Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
2367
2760
msgstr "Faili \"%1\" allalaadimine kasutajalt %2 nurjus. Põhjus: %3"
2368
2761
 
2369
 
#: src/irc/server.cpp:2384
 
2762
#: src/irc/server.cpp:2447
2370
2763
#, kde-format
2371
2764
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2372
2765
msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
2373
2766
msgstr "Faili \"%1\" üleslaadimine kasutajale %2 lõpetatud."
2374
2767
 
2375
 
#: src/irc/server.cpp:2387
 
2768
#: src/irc/server.cpp:2450
2376
2769
#, kde-format
2377
2770
msgctxt "%1 = file name, %2 = nickname of recipient"
2378
2771
msgid "Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
2379
2772
msgstr "Faili \"%1\" üleslaadimine kasutajale %2 nurjus. Põhjus: %3"
2380
2773
 
2381
 
#: src/irc/server.cpp:2401
 
2774
#: src/irc/server.cpp:2464
2382
2775
#, kde-format
2383
2776
msgctxt "%1 = file name, %2 nickname of recipient"
2384
2777
msgid "Sending \"%1\" to %2..."
2385
2778
msgstr "Faili \"%1\" saatmine kasutajale %2..."
2386
2779
 
2387
 
#: src/irc/server.cpp:2408
 
2780
#: src/irc/server.cpp:2471
2388
2781
#, kde-format
2389
2782
msgctxt "%1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender"
2390
2783
msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
2391
2784
msgstr "Faili \"%1\" (%2) allalaadimine kasutajalt %3..."
2392
2785
 
2393
 
#: src/irc/server.cpp:2728 src/irc/server.cpp:2746
2394
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1260 src/viewer/ircview.cpp:811
2395
 
msgid "Notify"
2396
 
msgstr "Märguanne"
2397
 
 
2398
 
#: src/irc/server.cpp:2729 src/notificationhandler.cpp:260
 
2786
#: src/irc/server.cpp:2787 src/notificationhandler.cpp:260
2399
2787
#, kde-format
2400
2788
msgid "%1 is online (%2)."
2401
2789
msgstr "%1 on võrgus (%2)."
2402
2790
 
2403
 
#: src/irc/server.cpp:2746 src/notificationhandler.cpp:274
 
2791
#: src/irc/server.cpp:2804 src/notificationhandler.cpp:274
2404
2792
#, kde-format
2405
2793
msgid "%1 went offline (%2)."
2406
2794
msgstr "%1 läks võrgust ära (%2)."
2407
2795
 
2408
 
#: src/irc/server.cpp:3381
 
2796
#: src/irc/server.cpp:3439
2409
2797
#, kde-format
2410
2798
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
2411
2799
msgstr "Viga: skripti \"%1\" ei leitud."
2412
2800
 
2413
 
#: src/irc/server.cpp:3386
 
2801
#: src/irc/server.cpp:3444
2414
2802
#, kde-format
2415
2803
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
2416
2804
msgstr "Viga: skripti \"%1\" käivitamine nurjus. Kontrolli faili õigusi."
2417
2805
 
2418
 
#: src/irc/server.cpp:3610
2419
 
msgid "Delayed connect aborted."
2420
 
msgstr "Hilinenud ühendus katkestati."
2421
 
 
2422
 
#: src/irc/server.cpp:3622
 
2806
#: src/irc/server.cpp:3634
2423
2807
msgid "Gone away for now"
2424
2808
msgstr "Praegu eemale läinud"
2425
2809
 
2426
 
#: src/irc/server.cpp:3652
 
2810
#: src/irc/server.cpp:3664
2427
2811
msgid "You are now marked as being away."
2428
2812
msgstr "Oled nüüd märgitud eemalolevaks."
2429
2813
 
2430
 
#: src/irc/server.cpp:3677
 
2814
#: src/irc/server.cpp:3689
2431
2815
msgid "You are no longer marked as being away."
2432
2816
msgstr "Sa ei ole enam märgitud eemalolevaks."
2433
2817
 
2434
 
#: src/irc/server.cpp:3686
 
2818
#: src/irc/server.cpp:3698
2435
2819
msgid "You are not marked as being away."
2436
2820
msgstr "Sa ei ole märgitud eemalolevaks."
2437
2821
 
2438
 
#: src/irc/server.cpp:3833
 
2822
#: src/irc/server.cpp:3849
2439
2823
#, kde-format
2440
2824
msgid "Failed to initiate key exchange with %1."
2441
2825
msgstr "Võtme vahetamise alustamine kasutajaga %1 nurjus."
2442
2826
 
2443
 
#: src/irc/server.cpp:3861
 
2827
#: src/irc/server.cpp:3877
2444
2828
#, kde-format
2445
2829
msgid "Failed to parse the DH1080_INIT of %1. Key exchange failed."
2446
2830
msgstr "%1 DH1080_INIT parsimine nurjus. Võtme vahetamine nurjus."
2447
2831
 
2448
 
#: src/irc/server.cpp:3867
 
2832
#: src/irc/server.cpp:3883
2449
2833
#, kde-format
2450
2834
msgid ""
2451
2835
"Your key is set and your messages will now be encrypted, sending "
2454
2838
"Sinu võti on määratud ning sinu sõnumid on nüüdsest krüptitud, kasutajale %1 "
2455
2839
"saadetakse DH1080_FINISH."
2456
2840
 
2457
 
#: src/irc/server.cpp:3888
 
2841
#: src/irc/server.cpp:3904
2458
2842
#, kde-format
2459
2843
msgid ""
2460
2844
"Successfully parsed DH1080_FINISH sent by %1. Your key is set and your "
2463
2847
"%1 saadetud DH1080_FINISH parsimine läks korda. Sinu võti on määratud ja "
2464
2848
"sinu sõnumid on nüüdsest krüptitud."
2465
2849
 
2466
 
#: src/irc/server.cpp:3892
 
2850
#: src/irc/server.cpp:3908
2467
2851
#, kde-format
2468
2852
msgid "Failed to parse DH1080_FINISH sent by %1. Key exchange failed."
2469
2853
msgstr "%1 saadetud DH1080_FINISH parsimine nurjus. Võtme vahetamine nurjus."
2519
2903
"'Enter'.</p><p>Alternatiivseid hüüdnimesid saad lisada, kui valid menüüst "
2520
2904
"<em>Fail</em> kirje <em>Identiteedid</em>.</p></qt>"
2521
2905
 
2522
 
#: src/irc/channel.cpp:663
 
2906
#: src/irc/channel.cpp:242 src/irc/query.cpp:104 src/viewer/statuspanel.cpp:52
 
2907
msgid "(away)"
 
2908
msgstr "(eemal)"
 
2909
 
 
2910
#: src/irc/channel.cpp:663 src/irc/query.cpp:362
 
2911
#, kde-format
 
2912
msgid "Do you want to ignore %1?"
 
2913
msgstr "Kas ignoreerida kasutajat %1?"
 
2914
 
 
2915
#: src/irc/channel.cpp:665
2523
2916
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
2524
2917
msgstr "Kas ignoreerida valitud kasutajaid?"
2525
2918
 
2526
 
#: src/irc/channel.cpp:688
 
2919
#: src/irc/channel.cpp:688 src/irc/query.cpp:388
 
2920
#, kde-format
 
2921
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
 
2922
msgstr "Kas lõpetada kasutaja %1 ignoreerimine?"
 
2923
 
 
2924
#: src/irc/channel.cpp:690
2527
2925
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
2528
2926
msgstr "Kas lõpetada valitud kasutajate ignoreerimine?"
2529
2927
 
2530
 
#: src/irc/channel.cpp:844
 
2928
#: src/irc/channel.cpp:846
2531
2929
msgid "Completion"
2532
2930
msgstr "Lõpetamine"
2533
2931
 
2534
 
#: src/irc/channel.cpp:844
 
2932
#: src/irc/channel.cpp:846
2535
2933
#, kde-format
2536
2934
msgid "Possible completions: %1."
2537
2935
msgstr "Võimalikud lõpetused: %1."
2538
2936
 
2539
 
#: src/irc/channel.cpp:1217
 
2937
#: src/irc/channel.cpp:1219
2540
2938
msgid "Channel Password"
2541
2939
msgstr "Kanali parool"
2542
2940
 
2543
 
#: src/irc/channel.cpp:1232
 
2941
#: src/irc/channel.cpp:1234
2544
2942
msgid "Channel User Limit"
2545
2943
msgstr "Kanali kasutajate piirang"
2546
2944
 
2547
 
#: src/irc/channel.cpp:1233
 
2945
#: src/irc/channel.cpp:1235
2548
2946
msgid "Enter the new user limit for the channel:"
2549
2947
msgstr "Kanali kasutajate arvu uus piirang:"
2550
2948
 
2551
 
#: src/irc/channel.cpp:1349
 
2949
#: src/irc/channel.cpp:1351 src/irc/channel.cpp:1356
 
2950
#: src/irc/inputfilter.cpp:1194 src/irc/inputfilter.cpp:1212
 
2951
#: src/irc/inputfilter.cpp:1226 src/irc/inputfilter.cpp:1241
 
2952
#: src/irc/query.cpp:178
 
2953
msgid "Nick"
 
2954
msgstr "Hüüdnimi"
 
2955
 
 
2956
#: src/irc/channel.cpp:1351
2552
2957
#, kde-format
2553
2958
msgid "You are now known as %1."
2554
2959
msgstr "Sa kannad nüüd nime %1."
2555
2960
 
2556
 
#: src/irc/channel.cpp:1371
 
2961
#: src/irc/channel.cpp:1356 src/irc/query.cpp:178
 
2962
#, kde-format
 
2963
msgid "%1 is now known as %2."
 
2964
msgstr "%1 kannab nüüd nime %2."
 
2965
 
 
2966
#: src/irc/channel.cpp:1373
2557
2967
#, kde-format
2558
2968
msgctxt "%1 is the channel and %2 is our hostmask"
2559
2969
msgid "You have joined the channel %1 (%2)."
2560
2970
msgstr "Liitusid kanaliga %1 (%2)."
2561
2971
 
2562
 
#: src/irc/channel.cpp:1387
 
2972
#: src/irc/channel.cpp:1392
2563
2973
#, kde-format
2564
2974
msgctxt "%1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick"
2565
2975
msgid "%1 has joined this channel (%2)."
2566
2976
msgstr "%1 liitus kanaliga (%2)."
2567
2977
 
2568
 
#: src/irc/channel.cpp:1409
 
2978
#: src/irc/channel.cpp:1414 src/irc/channel.cpp:1416 src/irc/channel.cpp:1435
 
2979
#: src/irc/channel.cpp:1437 src/irc/query.cpp:655 src/irc/query.cpp:662
 
2980
#: src/viewer/ircview.cpp:835
 
2981
msgid "Quit"
 
2982
msgstr "Välju"
 
2983
 
 
2984
#: src/irc/channel.cpp:1414
2569
2985
msgid "You have left this server."
2570
2986
msgstr "Lahkusid sellest serverist."
2571
2987
 
2572
 
#: src/irc/channel.cpp:1411
 
2988
#: src/irc/channel.cpp:1416
2573
2989
#, kde-format
2574
2990
msgctxt "%1 adds the reason"
2575
2991
msgid "You have left this server (%1)."
2576
2992
msgstr "Lahkusid sellest serverist (%1)."
2577
2993
 
2578
 
#: src/irc/channel.cpp:1416 src/irc/channel.cpp:1418 src/irc/channel.cpp:1438
2579
 
#: src/irc/channel.cpp:1440 src/viewer/ircview.cpp:835
 
2994
#: src/irc/channel.cpp:1421 src/irc/channel.cpp:1423 src/irc/channel.cpp:1443
 
2995
#: src/irc/channel.cpp:1445 src/viewer/ircview.cpp:835
2580
2996
msgid "Part"
2581
2997
msgstr "Lahkumine"
2582
2998
 
2583
 
#: src/irc/channel.cpp:1416
 
2999
#: src/irc/channel.cpp:1421
2584
3000
#, kde-format
2585
3001
msgid "You have left channel %1."
2586
3002
msgstr "Lahkusid kanalilt %1."
2587
3003
 
2588
 
#: src/irc/channel.cpp:1419
 
3004
#: src/irc/channel.cpp:1424
2589
3005
#, kde-format
2590
3006
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2591
3007
msgid "You have left channel %1 (%2)."
2592
3008
msgstr "Lahkusid kanalilt %1 (%2)."
2593
3009
 
2594
 
#: src/irc/channel.cpp:1433
 
3010
#: src/irc/channel.cpp:1435 src/irc/query.cpp:655
2595
3011
#, kde-format
2596
 
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2597
 
msgid "%1 has left this server (%2)."
2598
 
msgstr "%1 lahkus sellest serverist (%2)."
 
3012
msgid "%1 has left this server."
 
3013
msgstr "%1 lahkus sellest serverist."
2599
3014
 
2600
3015
#: src/irc/channel.cpp:1438
2601
3016
#, kde-format
 
3017
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
 
3018
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
3019
msgstr "%1 lahkus sellest serverist (%2)."
 
3020
 
 
3021
#: src/irc/channel.cpp:1443
 
3022
#, kde-format
2602
3023
msgid "%1 has left this channel."
2603
3024
msgstr "%1 lahkus sellelt kanalilt."
2604
3025
 
2605
 
#: src/irc/channel.cpp:1441
 
3026
#: src/irc/channel.cpp:1446
2606
3027
#, kde-format
2607
3028
msgctxt "%1 adds the nick and %2 the reason"
2608
3029
msgid "%1 has left this channel (%2)."
2609
3030
msgstr "%1 lahkus sellelt kanalilt (%2)."
2610
3031
 
2611
 
#: src/irc/channel.cpp:1495 src/irc/channel.cpp:1497 src/irc/channel.cpp:1504
2612
 
#: src/irc/channel.cpp:1509 src/irc/channel.cpp:1530 src/irc/channel.cpp:1532
2613
 
#: src/irc/channel.cpp:1539 src/irc/channel.cpp:1544
2614
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:140 src/viewer/ircview.cpp:1307
2615
 
msgid "Kick"
2616
 
msgstr "Viska välja"
2617
 
 
2618
 
#: src/irc/channel.cpp:1495
 
3032
#: src/irc/channel.cpp:1500
2619
3033
#, kde-format
2620
3034
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
2621
3035
msgstr "Viskasid iseennast kanalilt %1 välja."
2622
3036
 
2623
 
#: src/irc/channel.cpp:1498
 
3037
#: src/irc/channel.cpp:1503
2624
3038
#, kde-format
2625
3039
msgctxt "%1 adds the channel and %2 the reason"
2626
3040
msgid "You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
2627
3041
msgstr "Viskasid iseennast kanalilt %1 välja (%2)."
2628
3042
 
2629
 
#: src/irc/channel.cpp:1505
 
3043
#: src/irc/channel.cpp:1510
2630
3044
#, kde-format
2631
3045
msgctxt "%1 adds the channel, %2 adds the kicker"
2632
3046
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2."
2633
3047
msgstr "%2 viskas sind kanalilt %1 välja."
2634
3048
 
2635
 
#: src/irc/channel.cpp:1510
 
3049
#: src/irc/channel.cpp:1515
2636
3050
#, kde-format
2637
3051
msgctxt "%1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason"
2638
3052
msgid "You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
2639
3053
msgstr "%2 viskas sind kanalilt %1 välja (%3)."
2640
3054
 
2641
 
#: src/irc/channel.cpp:1530
 
3055
#: src/irc/channel.cpp:1535
2642
3056
#, kde-format
2643
3057
msgid "You have kicked %1 from the channel."
2644
3058
msgstr "Sa viskasid kanalilt välja kasutaja %1."
2645
3059
 
2646
 
#: src/irc/channel.cpp:1533
 
3060
#: src/irc/channel.cpp:1538
2647
3061
#, kde-format
2648
3062
msgctxt "%1 adds the kicked nick and %2 the reason"
2649
3063
msgid "You have kicked %1 from the channel (%2)."
2650
3064
msgstr "Sa viskasid kanalilt välja kasutaja %1 (%2)."
2651
3065
 
2652
 
#: src/irc/channel.cpp:1540
 
3066
#: src/irc/channel.cpp:1545
2653
3067
#, kde-format
2654
3068
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker"
2655
3069
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2."
2656
3070
msgstr "%2 viskas kanalilt välja kasutaja %1."
2657
3071
 
2658
 
#: src/irc/channel.cpp:1545
 
3072
#: src/irc/channel.cpp:1550
2659
3073
#, kde-format
2660
3074
msgctxt "%1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason"
2661
3075
msgid "%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
2662
3076
msgstr "%2 viskas kanalilt välja kasutaja %1 (%3)."
2663
3077
 
2664
 
#: src/irc/channel.cpp:1617
 
3078
#: src/irc/channel.cpp:1622
2665
3079
#, kde-format
2666
3080
msgid "%1 nick"
2667
3081
msgid_plural "%1 nicks"
2668
3082
msgstr[0] "%1 kasutaja"
2669
3083
msgstr[1] "%1 kasutajat"
2670
3084
 
2671
 
#: src/irc/channel.cpp:1618
 
3085
#: src/irc/channel.cpp:1623
2672
3086
#, kde-format
2673
3087
msgid " (%1 op)"
2674
3088
msgid_plural " (%1 ops)"
2675
3089
msgstr[0] " (%1 operaator)"
2676
3090
msgstr[1] " (%1 operaatorit)"
2677
3091
 
2678
 
#: src/irc/channel.cpp:1625
 
3092
#: src/irc/channel.cpp:1630 src/irc/channel.cpp:1649 src/irc/channel.cpp:1653
 
3093
#: src/irc/inputfilter.cpp:1110 src/irc/inputfilter.cpp:1126
 
3094
#: src/irc/inputfilter.cpp:1133
 
3095
msgid "Topic"
 
3096
msgstr "Teema"
 
3097
 
 
3098
#: src/irc/channel.cpp:1630
2679
3099
#, kde-format
2680
3100
msgid "The channel topic is \"%1\"."
2681
3101
msgstr "Kanali teema on \"%1\"."
2682
3102
 
2683
 
#: src/irc/channel.cpp:1635
 
3103
#: src/irc/channel.cpp:1640
2684
3104
msgid "unknown"
2685
3105
msgstr "tundmatu"
2686
3106
 
2687
 
#: src/irc/channel.cpp:1644
 
3107
#: src/irc/channel.cpp:1649
2688
3108
#, kde-format
2689
3109
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
2690
3110
msgstr "Määrasid kanali teemaks \"%1\"."
2691
3111
 
2692
 
#: src/irc/channel.cpp:1648
 
3112
#: src/irc/channel.cpp:1653
2693
3113
#, kde-format
2694
3114
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
2695
3115
msgstr "%1 määras kanali teemaks \"%2\"."
2696
3116
 
2697
 
#: src/irc/channel.cpp:1741
 
3117
#: src/irc/channel.cpp:1746
2698
3118
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
2699
3119
msgstr "Andsid iseendale kanali omaniku õigused."
2700
3120
 
2701
 
#: src/irc/channel.cpp:1743
 
3121
#: src/irc/channel.cpp:1748
2702
3122
#, kde-format
2703
3123
msgid "You give channel owner privileges to %1."
2704
3124
msgstr "Andsid kanali omaniku õigused hüüdnimele %1."
2705
3125
 
2706
 
#: src/irc/channel.cpp:1748
 
3126
#: src/irc/channel.cpp:1753
2707
3127
#, kde-format
2708
3128
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
2709
3129
msgstr "%1 andis kanali omaniku õigused sulle."
2710
3130
 
2711
 
#: src/irc/channel.cpp:1750
 
3131
#: src/irc/channel.cpp:1755
2712
3132
#, kde-format
2713
3133
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
2714
3134
msgstr "%1 andis kanali omaniku õigused hüüdnimele %2."
2715
3135
 
2716
 
#: src/irc/channel.cpp:1758
 
3136
#: src/irc/channel.cpp:1763
2717
3137
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
2718
3138
msgstr "Võtsid iseendalt kanali omaniku õigused."
2719
3139
 
2720
 
#: src/irc/channel.cpp:1760
 
3140
#: src/irc/channel.cpp:1765
2721
3141
#, kde-format
2722
3142
msgid "You take channel owner privileges from %1."
2723
3143
msgstr "Võtsid kanali omaniku õigused hüüdnimelt %1."
2724
3144
 
2725
 
#: src/irc/channel.cpp:1765
 
3145
#: src/irc/channel.cpp:1770
2726
3146
#, kde-format
2727
3147
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
2728
3148
msgstr "%1 võtab kanali omaniku õigused sinult."
2729
3149
 
2730
 
#: src/irc/channel.cpp:1767
 
3150
#: src/irc/channel.cpp:1772
2731
3151
#, kde-format
2732
3152
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
2733
3153
msgstr "%1 võtab kanali omaniku õigused hüüdnimelt %2."
2734
3154
 
2735
 
#: src/irc/channel.cpp:1783
 
3155
#: src/irc/channel.cpp:1788
2736
3156
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
2737
3157
msgstr "Andsid iseendale kanali administraatori õigused."
2738
3158
 
2739
 
#: src/irc/channel.cpp:1785
 
3159
#: src/irc/channel.cpp:1790
2740
3160
#, kde-format
2741
3161
msgid "You give channel admin privileges to %1."
2742
3162
msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali administraatori õigused."
2743
3163
 
2744
 
#: src/irc/channel.cpp:1790
 
3164
#: src/irc/channel.cpp:1795
2745
3165
#, kde-format
2746
3166
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
2747
3167
msgstr "%1 andis sulle kanali administraatori õigused."
2748
3168
 
2749
 
#: src/irc/channel.cpp:1792
 
3169
#: src/irc/channel.cpp:1797
2750
3170
#, kde-format
2751
3171
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
2752
3172
msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali administraatori õigused."
2753
3173
 
2754
 
#: src/irc/channel.cpp:1800
 
3174
#: src/irc/channel.cpp:1805
2755
3175
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
2756
3176
msgstr "Võtsid iseendalt üle kanali administraatori õigused."
2757
3177
 
2758
 
#: src/irc/channel.cpp:1802
 
3178
#: src/irc/channel.cpp:1807
2759
3179
#, kde-format
2760
3180
msgid "You take channel admin privileges from %1."
2761
3181
msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali administraatori õigused."
2762
3182
 
2763
 
#: src/irc/channel.cpp:1807
 
3183
#: src/irc/channel.cpp:1812
2764
3184
#, kde-format
2765
3185
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
2766
3186
msgstr "%1 võtab sinult kanali administraatori õigused."
2767
3187
 
2768
 
#: src/irc/channel.cpp:1809
 
3188
#: src/irc/channel.cpp:1814
2769
3189
#, kde-format
2770
3190
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
2771
3191
msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali administraatori õigused."
2772
3192
 
2773
 
#: src/irc/channel.cpp:1825
 
3193
#: src/irc/channel.cpp:1830
2774
3194
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
2775
3195
msgstr "Andsid iseendale kanali operaatori õigused."
2776
3196
 
2777
 
#: src/irc/channel.cpp:1827
 
3197
#: src/irc/channel.cpp:1832
2778
3198
#, kde-format
2779
3199
msgid "You give channel operator privileges to %1."
2780
3200
msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali operaatori õigused."
2781
3201
 
2782
 
#: src/irc/channel.cpp:1832
 
3202
#: src/irc/channel.cpp:1837
2783
3203
#, kde-format
2784
3204
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
2785
3205
msgstr "%1 andis sulle kanali operaatori õigused."
2786
3206
 
2787
 
#: src/irc/channel.cpp:1834
 
3207
#: src/irc/channel.cpp:1839
2788
3208
#, kde-format
2789
3209
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
2790
3210
msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali operaatori õigused."
2791
3211
 
2792
 
#: src/irc/channel.cpp:1842
 
3212
#: src/irc/channel.cpp:1847
2793
3213
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
2794
3214
msgstr "Võtsid iseendalt kanali operaatori õigused."
2795
3215
 
2796
 
#: src/irc/channel.cpp:1844
 
3216
#: src/irc/channel.cpp:1849
2797
3217
#, kde-format
2798
3218
msgid "You take channel operator privileges from %1."
2799
3219
msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali operaatori õigused."
2800
3220
 
2801
 
#: src/irc/channel.cpp:1849
 
3221
#: src/irc/channel.cpp:1854
2802
3222
#, kde-format
2803
3223
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
2804
3224
msgstr "%1 võtab sinult kanali operaatori õigused."
2805
3225
 
2806
 
#: src/irc/channel.cpp:1851
 
3226
#: src/irc/channel.cpp:1856
2807
3227
#, kde-format
2808
3228
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
2809
3229
msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali operaatori õigused."
2810
3230
 
2811
 
#: src/irc/channel.cpp:1867
 
3231
#: src/irc/channel.cpp:1872
2812
3232
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
2813
3233
msgstr "Andsid iseendale kanali pooloperaatori õigused."
2814
3234
 
2815
 
#: src/irc/channel.cpp:1869
 
3235
#: src/irc/channel.cpp:1874
2816
3236
#, kde-format
2817
3237
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
2818
3238
msgstr "Andsid hüüdnimele %1 kanali pooloperaatori õigused."
2819
3239
 
2820
 
#: src/irc/channel.cpp:1874
 
3240
#: src/irc/channel.cpp:1879
2821
3241
#, kde-format
2822
3242
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
2823
3243
msgstr "%1 andis sulle kanali pooloperaatori õigused."
2824
3244
 
2825
 
#: src/irc/channel.cpp:1876
 
3245
#: src/irc/channel.cpp:1881
2826
3246
#, kde-format
2827
3247
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
2828
3248
msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 kanali pooloperaatori õigused."
2829
3249
 
2830
 
#: src/irc/channel.cpp:1884
 
3250
#: src/irc/channel.cpp:1889
2831
3251
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
2832
3252
msgstr "Võtsid iseendalt kanali pooloperaatori õigused."
2833
3253
 
2834
 
#: src/irc/channel.cpp:1886
 
3254
#: src/irc/channel.cpp:1891
2835
3255
#, kde-format
2836
3256
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
2837
3257
msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 kanali pooloperaatori õigused."
2838
3258
 
2839
 
#: src/irc/channel.cpp:1891
 
3259
#: src/irc/channel.cpp:1896
2840
3260
#, kde-format
2841
3261
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
2842
3262
msgstr "%1 võtab sinult kanali pooloperaatori õigused."
2843
3263
 
2844
 
#: src/irc/channel.cpp:1893
 
3264
#: src/irc/channel.cpp:1898
2845
3265
#, kde-format
2846
3266
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
2847
3267
msgstr "%1 võtab hüüdnimelt %2 kanali pooloperaatori õigused."
2848
3268
 
2849
 
#: src/irc/channel.cpp:1910
 
3269
#: src/irc/channel.cpp:1915
2850
3270
msgid "You give yourself permission to talk."
2851
3271
msgstr "Andsid endale õiguse häält teha."
2852
3272
 
2853
 
#: src/irc/channel.cpp:1911
 
3273
#: src/irc/channel.cpp:1916
2854
3274
#, kde-format
2855
3275
msgid "You give %1 permission to talk."
2856
3276
msgstr "Andsid hüüdnimele %1 õiguse häält teha."
2857
3277
 
2858
 
#: src/irc/channel.cpp:1915
 
3278
#: src/irc/channel.cpp:1920
2859
3279
#, kde-format
2860
3280
msgid "%1 gives you permission to talk."
2861
3281
msgstr "%1 andis sulle õiguse häält teha."
2862
3282
 
2863
 
#: src/irc/channel.cpp:1916
 
3283
#: src/irc/channel.cpp:1921
2864
3284
#, kde-format
2865
3285
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
2866
3286
msgstr "%1 andis hüüdnimele %2 õiguse häält teha."
2867
3287
 
2868
 
#: src/irc/channel.cpp:1923
 
3288
#: src/irc/channel.cpp:1928
2869
3289
msgid "You take the permission to talk from yourself."
2870
3290
msgstr "Võtsid iseendalt õiguse häält teha."
2871
3291
 
2872
 
#: src/irc/channel.cpp:1924
 
3292
#: src/irc/channel.cpp:1929
2873
3293
#, kde-format
2874
3294
msgid "You take the permission to talk from %1."
2875
3295
msgstr "Võtsid hüüdnimelt %1 õiguse häält teha."
2876
3296
 
2877
 
#: src/irc/channel.cpp:1928
 
3297
#: src/irc/channel.cpp:1933
2878
3298
#, kde-format
2879
3299
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
2880
3300
msgstr "%1 võttis sinult õiguse häält teha."
2881
3301
 
2882
 
#: src/irc/channel.cpp:1929
 
3302
#: src/irc/channel.cpp:1934
2883
3303
#, kde-format
2884
3304
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
2885
3305
msgstr "%1 võttis hüüdnimelt %2 õiguse häält teha."
2886
3306
 
2887
 
#: src/irc/channel.cpp:1941
 
3307
#: src/irc/channel.cpp:1946
2888
3308
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
2889
3309
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'värvid pole lubatud'."
2890
3310
 
2891
 
#: src/irc/channel.cpp:1942
 
3311
#: src/irc/channel.cpp:1947
2892
3312
#, kde-format
2893
3313
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
2894
3314
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'värvid pole lubatud'."
2895
3315
 
2896
 
#: src/irc/channel.cpp:1946
 
3316
#: src/irc/channel.cpp:1951
2897
3317
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
2898
3318
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'värvikoodid on lubatud'."
2899
3319
 
2900
 
#: src/irc/channel.cpp:1947
 
3320
#: src/irc/channel.cpp:1952
2901
3321
#, kde-format
2902
3322
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
2903
3323
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'värvikoodid on lubatud'."
2904
3324
 
2905
 
#: src/irc/channel.cpp:1954
 
3325
#: src/irc/channel.cpp:1959
2906
3326
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
2907
3327
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'ainult kutsetega'."
2908
3328
 
2909
 
#: src/irc/channel.cpp:1955
 
3329
#: src/irc/channel.cpp:1960
2910
3330
#, kde-format
2911
3331
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
2912
3332
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'ainult kutsetega'."
2913
3333
 
2914
 
#: src/irc/channel.cpp:1959
 
3334
#: src/irc/channel.cpp:1964
2915
3335
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
2916
3336
msgstr "Eemaldasid kanalilt režiimi 'ainult kutsetega'."
2917
3337
 
2918
 
#: src/irc/channel.cpp:1960
 
3338
#: src/irc/channel.cpp:1965
2919
3339
#, kde-format
2920
3340
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
2921
3341
msgstr "%1 eemaldas kanalilt režiimi 'ainult kutsetega'."
2922
3342
 
2923
 
#: src/irc/channel.cpp:1968
 
3343
#: src/irc/channel.cpp:1973
2924
3344
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
2925
3345
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'modereeritud'."
2926
3346
 
2927
 
#: src/irc/channel.cpp:1969
 
3347
#: src/irc/channel.cpp:1974
2928
3348
#, kde-format
2929
3349
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
2930
3350
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'modereeritud'."
2931
3351
 
2932
 
#: src/irc/channel.cpp:1973
 
3352
#: src/irc/channel.cpp:1978
2933
3353
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
2934
3354
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'modereerimata'."
2935
3355
 
2936
 
#: src/irc/channel.cpp:1974
 
3356
#: src/irc/channel.cpp:1979
2937
3357
#, kde-format
2938
3358
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
2939
3359
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'modereerimata'."
2940
3360
 
2941
 
#: src/irc/channel.cpp:1982
 
3361
#: src/irc/channel.cpp:1987
2942
3362
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
2943
3363
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'väljaspoolt teateid ei lubata'."
2944
3364
 
2945
 
#: src/irc/channel.cpp:1983
 
3365
#: src/irc/channel.cpp:1988
2946
3366
#, kde-format
2947
3367
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
2948
3368
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'väljaspoolt teateid ei lubata'."
2949
3369
 
2950
 
#: src/irc/channel.cpp:1987
 
3370
#: src/irc/channel.cpp:1992
2951
3371
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
2952
3372
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'väljaspoolt teated lubatud'."
2953
3373
 
2954
 
#: src/irc/channel.cpp:1988
 
3374
#: src/irc/channel.cpp:1993
2955
3375
#, kde-format
2956
3376
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
2957
3377
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'väljaspoolt teated lubatud'."
2958
3378
 
2959
 
#: src/irc/channel.cpp:1996
 
3379
#: src/irc/channel.cpp:2001
2960
3380
msgid "You set the channel mode to 'private'."
2961
3381
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'privaat'."
2962
3382
 
2963
 
#: src/irc/channel.cpp:1997
 
3383
#: src/irc/channel.cpp:2002
2964
3384
#, kde-format
2965
3385
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
2966
3386
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'privaat'."
2967
3387
 
2968
 
#: src/irc/channel.cpp:2001
 
3388
#: src/irc/channel.cpp:2006
2969
3389
msgid "You set the channel mode to 'public'."
2970
3390
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'avalik'."
2971
3391
 
2972
 
#: src/irc/channel.cpp:2002
 
3392
#: src/irc/channel.cpp:2007
2973
3393
#, kde-format
2974
3394
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
2975
3395
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'avalik'."
2976
3396
 
2977
 
#: src/irc/channel.cpp:2011
 
3397
#: src/irc/channel.cpp:2016
2978
3398
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
2979
3399
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'salajane'."
2980
3400
 
2981
 
#: src/irc/channel.cpp:2012
 
3401
#: src/irc/channel.cpp:2017
2982
3402
#, kde-format
2983
3403
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
2984
3404
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'salajane'."
2985
3405
 
2986
 
#: src/irc/channel.cpp:2016
 
3406
#: src/irc/channel.cpp:2021
2987
3407
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
2988
3408
msgstr "Määrasid kanali režiimiks 'nähtav'."
2989
3409
 
2990
 
#: src/irc/channel.cpp:2017
 
3410
#: src/irc/channel.cpp:2022
2991
3411
#, kde-format
2992
3412
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
2993
3413
msgstr "%1 määras kanali režiimiks 'nähtav'."
2994
3414
 
2995
 
#: src/irc/channel.cpp:2028
 
3415
#: src/irc/channel.cpp:2033
2996
3416
msgid "You switch on 'topic protection'."
2997
3417
msgstr "Lülitasid sisse 'teemakaitse'."
2998
3418
 
2999
 
#: src/irc/channel.cpp:2029
 
3419
#: src/irc/channel.cpp:2034
3000
3420
#, kde-format
3001
3421
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
3002
3422
msgstr "%1 lülitas sisse 'teemakaitse'."
3003
3423
 
3004
 
#: src/irc/channel.cpp:2033
 
3424
#: src/irc/channel.cpp:2038
3005
3425
msgid "You switch off 'topic protection'."
3006
3426
msgstr "Lülitasid välja 'teemakaitse'."
3007
3427
 
3008
 
#: src/irc/channel.cpp:2034
 
3428
#: src/irc/channel.cpp:2039
3009
3429
#, kde-format
3010
3430
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
3011
3431
msgstr "%1 lülitas välja 'teemakaitse'."
3012
3432
 
3013
 
#: src/irc/channel.cpp:2042
 
3433
#: src/irc/channel.cpp:2047
3014
3434
#, kde-format
3015
3435
msgid "You set the channel key to '%1'."
3016
3436
msgstr "Määrasid kanali võtmeks \"%1\"."
3017
3437
 
3018
 
#: src/irc/channel.cpp:2043
 
3438
#: src/irc/channel.cpp:2048
3019
3439
#, kde-format
3020
3440
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
3021
3441
msgstr "%1 määras kanali võtmeks \"%2\"."
3022
3442
 
3023
 
#: src/irc/channel.cpp:2047
 
3443
#: src/irc/channel.cpp:2052
3024
3444
msgid "You remove the channel key."
3025
3445
msgstr "Eemaldasid kanali võtme."
3026
3446
 
3027
 
#: src/irc/channel.cpp:2048
 
3447
#: src/irc/channel.cpp:2053
3028
3448
#, kde-format
3029
3449
msgid "%1 removes the channel key."
3030
3450
msgstr "%1 eemaldas kanali võtme."
3031
3451
 
3032
 
#: src/irc/channel.cpp:2056
 
3452
#: src/irc/channel.cpp:2061
3033
3453
#, kde-format
3034
3454
msgid "You set the channel limit to 1 nick."
3035
3455
msgid_plural "You set the channel limit to %1 nicks."
3036
3456
msgstr[0] "Seadsid kanalile piiriks 1 hüüdnime."
3037
3457
msgstr[1] "Seadsid kanalile piiriks %1 hüüdnime."
3038
3458
 
3039
 
#: src/irc/channel.cpp:2057
 
3459
#: src/irc/channel.cpp:2062
3040
3460
#, kde-format
3041
3461
msgid "%2 sets the channel limit to 1 nick."
3042
3462
msgid_plural "%2 sets the channel limit to %1 nicks."
3043
3463
msgstr[0] "%1 seadis kanalile piiriks 1 hüüdnime."
3044
3464
msgstr[1] "%2 seadis kanalile piiriks %1 hüüdnime."
3045
3465
 
3046
 
#: src/irc/channel.cpp:2061
 
3466
#: src/irc/channel.cpp:2066
3047
3467
msgid "You remove the channel limit."
3048
3468
msgstr "Eemaldasid kanali piirangu."
3049
3469
 
3050
 
#: src/irc/channel.cpp:2062
 
3470
#: src/irc/channel.cpp:2067
3051
3471
#, kde-format
3052
3472
msgid "%1 removes the channel limit."
3053
3473
msgstr "%1 eemaldas kanali piirangu."
3054
3474
 
3055
 
#: src/irc/channel.cpp:2072
 
3475
#: src/irc/channel.cpp:2077
3056
3476
#, kde-format
3057
3477
msgid "You set a ban on %1."
3058
3478
msgstr "Määrasid pagenduse hüüdnimele %1."
3059
3479
 
3060
 
#: src/irc/channel.cpp:2073
 
3480
#: src/irc/channel.cpp:2078
3061
3481
#, kde-format
3062
3482
msgid "%1 sets a ban on %2."
3063
3483
msgstr "%1 määras pagenduse hüüdnimele %2."
3064
3484
 
3065
 
#: src/irc/channel.cpp:2077
 
3485
#: src/irc/channel.cpp:2082
3066
3486
#, kde-format
3067
3487
msgid "You remove the ban on %1."
3068
3488
msgstr "Eemaldasid pagenduse hüüdnimelt %1."
3069
3489
 
3070
 
#: src/irc/channel.cpp:2078
 
3490
#: src/irc/channel.cpp:2083
3071
3491
#, kde-format
3072
3492
msgid "%1 removes the ban on %2."
3073
3493
msgstr "%1 eemaldas pagenduse hüüdnimelt %2."
3074
3494
 
3075
 
#: src/irc/channel.cpp:2085
 
3495
#: src/irc/channel.cpp:2090
3076
3496
#, kde-format
3077
3497
msgid "You set a ban exception on %1."
3078
3498
msgstr "Määrasid pagenduse erandi hüüdnimele %1."
3079
3499
 
3080
 
#: src/irc/channel.cpp:2086
 
3500
#: src/irc/channel.cpp:2091
3081
3501
#, kde-format
3082
3502
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
3083
3503
msgstr "%1 määras pagenduse erandi hüüdnimele %2."
3084
3504
 
3085
 
#: src/irc/channel.cpp:2090
 
3505
#: src/irc/channel.cpp:2095
3086
3506
#, kde-format
3087
3507
msgid "You remove the ban exception on %1."
3088
3508
msgstr "Eemaldasid pagenduse erandi hüüdnimelt %1."
3089
3509
 
3090
 
#: src/irc/channel.cpp:2091
 
3510
#: src/irc/channel.cpp:2096
3091
3511
#, kde-format
3092
3512
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
3093
3513
msgstr "%1 eemaldas pagenduse erandi hüüdnimelt %2."
3094
3514
 
3095
 
#: src/irc/channel.cpp:2098
 
3515
#: src/irc/channel.cpp:2103
3096
3516
#, kde-format
3097
3517
msgid "You set invitation mask %1."
3098
3518
msgstr "Määrasid kutsemaski %1."
3099
3519
 
3100
 
#: src/irc/channel.cpp:2099
 
3520
#: src/irc/channel.cpp:2104
3101
3521
#, kde-format
3102
3522
msgid "%1 sets invitation mask %2."
3103
3523
msgstr "%1 määras kutsemaski %2."
3104
3524
 
3105
 
#: src/irc/channel.cpp:2103
 
3525
#: src/irc/channel.cpp:2108
3106
3526
#, kde-format
3107
3527
msgid "You remove the invitation mask %1."
3108
3528
msgstr "Eemaldasid kutsemaski %1."
3109
3529
 
3110
 
#: src/irc/channel.cpp:2104
 
3530
#: src/irc/channel.cpp:2109
3111
3531
#, kde-format
3112
3532
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
3113
3533
msgstr "%1 eemaldas kutsemaski %2."
3114
3534
 
3115
 
#: src/irc/channel.cpp:2112
 
3535
#: src/irc/channel.cpp:2117
3116
3536
#, kde-format
3117
3537
msgid "You set the channel mode '%1'."
3118
3538
msgstr "Määrasid kanali režiimiks \"%1\"."
3119
3539
 
3120
 
#: src/irc/channel.cpp:2113
 
3540
#: src/irc/channel.cpp:2118
3121
3541
#, kde-format
3122
3542
msgid "%1 sets the channel mode '%2'."
3123
3543
msgstr "%1 määras kanali režiimiks \"%2\"."
3124
3544
 
3125
 
#: src/irc/channel.cpp:2117
 
3545
#: src/irc/channel.cpp:2122
3126
3546
#, kde-format
3127
3547
msgid "You set channel mode +%1"
3128
3548
msgstr "Määrasid kanali režiimiks +%1"
3129
3549
 
3130
 
#: src/irc/channel.cpp:2118
 
3550
#: src/irc/channel.cpp:2123
3131
3551
#, kde-format
3132
3552
msgid "%1 sets channel mode +%2"
3133
3553
msgstr "%1 määras kanali režiimiks +%2"
3134
3554
 
3135
 
#: src/irc/channel.cpp:2125
 
3555
#: src/irc/channel.cpp:2130
3136
3556
#, kde-format
3137
3557
msgid "You remove the channel mode '%1'."
3138
3558
msgstr "Eemaldasid kanali režiimi \"%1\"."
3139
3559
 
3140
 
#: src/irc/channel.cpp:2126
 
3560
#: src/irc/channel.cpp:2131
3141
3561
#, kde-format
3142
3562
msgid "%1 removes the channel mode '%2'."
3143
3563
msgstr "%1 eemaldas kanali režiimi \"%2\"."
3144
3564
 
3145
 
#: src/irc/channel.cpp:2130
 
3565
#: src/irc/channel.cpp:2135
3146
3566
#, kde-format
3147
3567
msgid "You set channel mode -%1"
3148
3568
msgstr "Määrasid kanali režiimiks -%1"
3149
3569
 
3150
 
#: src/irc/channel.cpp:2131
 
3570
#: src/irc/channel.cpp:2136
3151
3571
#, kde-format
3152
3572
msgid "%1 sets channel mode -%2"
3153
3573
msgstr "%1 määras kanali režiimiks -%2"
3154
3574
 
3155
 
#: src/irc/channel.cpp:2540
 
3575
#: src/irc/channel.cpp:2527
3156
3576
msgid "You have to be an operator to change this."
3157
3577
msgstr "Selle muutmiseks pead olema operaator."
3158
3578
 
3159
 
#: src/irc/channel.cpp:2542
 
3579
#: src/irc/channel.cpp:2529
3160
3580
#, kde-format
3161
3581
msgid "Topic can be changed by channel operator only.  %1"
3162
3582
msgstr "Teemat saab muuta ainult kanali operaator. %1"
3163
3583
 
3164
 
#: src/irc/channel.cpp:2543
 
3584
#: src/irc/channel.cpp:2530
3165
3585
#, kde-format
3166
3586
msgid "No messages to channel from clients on the outside.  %1"
3167
3587
msgstr "Väljaspoolt kanalit ei ole klientide sõnumid lubatud. %1"
3168
3588
 
3169
 
#: src/irc/channel.cpp:2544
 
3589
#: src/irc/channel.cpp:2531
3170
3590
#, kde-format
3171
3591
msgid "Secret channel.  %1"
3172
3592
msgstr "Salajane kanal. %1"
3173
3593
 
3174
 
#: src/irc/channel.cpp:2545
 
3594
#: src/irc/channel.cpp:2532
3175
3595
#, kde-format
3176
3596
msgid "Invite only channel.  %1"
3177
3597
msgstr "Ainult kutsetega kanal. %1"
3178
3598
 
3179
 
#: src/irc/channel.cpp:2546
 
3599
#: src/irc/channel.cpp:2533
3180
3600
#, kde-format
3181
3601
msgid "Private channel.  %1"
3182
3602
msgstr "Privaatkanal. %1"
3183
3603
 
3184
 
#: src/irc/channel.cpp:2547
 
3604
#: src/irc/channel.cpp:2534
3185
3605
#, kde-format
3186
3606
msgid "Moderated channel.  %1"
3187
3607
msgstr "Modereeritav kanal. %1"
3188
3608
 
3189
 
#: src/irc/channel.cpp:2548
 
3609
#: src/irc/channel.cpp:2535
3190
3610
msgid "Protect channel with a password."
3191
3611
msgstr "Parooliga kaitstud kanal."
3192
3612
 
3193
 
#: src/irc/channel.cpp:2549
 
3613
#: src/irc/channel.cpp:2536
3194
3614
msgid "Set user limit to channel."
3195
3615
msgstr "Seab kanalile kasutajate arvu piirangu."
3196
3616
 
3197
 
#: src/irc/channel.cpp:2679
 
3617
#: src/irc/channel.cpp:2666
3198
3618
#, kde-format
3199
3619
msgid "Do you want to leave %1?"
3200
3620
msgstr "Kas lahkuda kanalilt %1?"
3201
3621
 
3202
 
#: src/irc/channel.cpp:2680
 
3622
#: src/irc/channel.cpp:2667
3203
3623
msgid "Leave Channel"
3204
3624
msgstr "Kanalilt lahkumine"
3205
3625
 
3206
 
#: src/irc/channel.cpp:2681
 
3626
#: src/irc/channel.cpp:2668
3207
3627
msgid "Leave"
3208
3628
msgstr "Lahku"
3209
3629
 
3210
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:86
3211
 
msgid "Channel Name"
3212
 
msgstr "Kanali nimi"
3213
 
 
3214
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:90
3215
 
msgid "Channel Topic"
3216
 
msgstr "Kanali teema"
3217
 
 
3218
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:14
3219
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChannelListWidgetUI)
3220
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:145 src/viewer/viewcontainer.cpp:2466
3221
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2524 rc.cpp:1513
3222
 
msgid "Channel List"
3223
 
msgstr "Kanalite nimekiri"
3224
 
 
3225
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:162
3226
 
msgctxt "save list"
3227
 
msgid "Save &List..."
3228
 
msgstr "Sa&lvesta nimekiri..."
3229
 
 
3230
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:163
3231
 
msgid "Click here to save the channel list."
3232
 
msgstr "Klõpsa siia kanalite nimekirja salvestamiseks."
3233
 
 
3234
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:164
3235
 
msgctxt "refresh list"
3236
 
msgid "&Refresh List"
3237
 
msgstr "Vä&rskenda nimekirja"
3238
 
 
3239
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:165
3240
 
msgid "Click here to refresh the channel list."
3241
 
msgstr "Klõpsa siia kanalite nimekirja värskendamiseks."
3242
 
 
3243
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:167
3244
 
msgctxt "join channel"
3245
 
msgid "&Join Channel"
3246
 
msgstr "Liitu kanali&ga"
3247
 
 
3248
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:168
3249
 
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
3250
 
msgstr "Klõpsa siia kanaliga liitumiseks. Kanalile luuakse uus kaart."
3251
 
 
3252
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:235 src/irc/channellistpanel.cpp:332
3253
 
msgid "Refreshing."
3254
 
msgstr "Värskendamine"
3255
 
 
3256
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:349
3257
 
#, kde-format
3258
 
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
3259
 
msgstr "Kanaleid: %1 (%2 näidatud)"
3260
 
 
3261
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:350
3262
 
#, kde-format
3263
 
msgid " Non-unique users: %1 (%2 shown)"
3264
 
msgstr " Mitteunikaalseid kasutajaid: %1 (%2 näidatud)"
3265
 
 
3266
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:360
3267
 
msgid "Save Channel List"
3268
 
msgstr "Salvesta kanalite nimekiri"
3269
 
 
3270
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:392
3271
 
#, kde-format
3272
 
msgid ""
3273
 
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
3274
 
"\n"
3275
 
msgstr ""
3276
 
"Konversationi kanalite nimekiri: %1 - %2\n"
3277
 
"\n"
3278
 
 
3279
 
#: src/irc/channellistpanel.cpp:561
3280
 
#, kde-format
3281
 
msgid "Channel List for %1"
3282
 
msgstr "Kanalite nimekiri %1 jaoks"
3283
 
 
3284
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:123 src/viewer/ircview.cpp:1293
3285
 
msgid "Give Op"
3286
 
msgstr "Anna op"
3287
 
 
3288
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:125 src/viewer/ircview.cpp:1296
3289
 
msgid "Take Op"
3290
 
msgstr "Võta op"
3291
 
 
3292
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:127
3293
 
msgid "Give HalfOp"
3294
 
msgstr "Anna poolop"
3295
 
 
3296
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:128
3297
 
msgid "Take HalfOp"
3298
 
msgstr "Võta poolop"
3299
 
 
3300
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:129 src/viewer/ircview.cpp:1299
3301
 
msgid "Give Voice"
3302
 
msgstr "Anna hääl"
3303
 
 
3304
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:131 src/viewer/ircview.cpp:1302
3305
 
msgid "Take Voice"
3306
 
msgstr "Võta hääl"
3307
 
 
3308
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:133 src/viewer/ircview.cpp:1292
3309
 
msgid "Modes"
3310
 
msgstr "Režiimid"
3311
 
 
3312
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:141 src/viewer/ircview.cpp:1309
3313
 
msgid "Kickban"
3314
 
msgstr "Viska välja ja pagenda"
3315
 
 
3316
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:142 src/viewer/ircview.cpp:1311
3317
 
msgid "Ban Nickname"
3318
 
msgstr "Pagenda kasutaja"
3319
 
 
3320
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:144 src/viewer/ircview.cpp:1314
3321
 
msgid "Ban *!*@*.host"
3322
 
msgstr "Pagenda *!*@*.masin"
3323
 
 
3324
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:145 src/viewer/ircview.cpp:1316
3325
 
msgid "Ban *!*@domain"
3326
 
msgstr "Pagenda *!*@domeen"
3327
 
 
3328
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:146 src/viewer/ircview.cpp:1318
3329
 
msgid "Ban *!user@*.host"
3330
 
msgstr "Pagenda *!kasutaja@*.masin"
3331
 
 
3332
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:147 src/viewer/ircview.cpp:1320
3333
 
msgid "Ban *!user@domain"
3334
 
msgstr "Pagenda *!kasutaja@domeen"
3335
 
 
3336
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:149 src/viewer/ircview.cpp:1323
3337
 
msgid "Kickban *!*@*.host"
3338
 
msgstr "Viska välja ja pagenda *!*@*.masin"
3339
 
 
3340
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:150 src/viewer/ircview.cpp:1325
3341
 
msgid "Kickban *!*@domain"
3342
 
msgstr "Viska välja ja pagenda *!*@domeen"
3343
 
 
3344
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:151 src/viewer/ircview.cpp:1327
3345
 
msgid "Kickban *!user@*.host"
3346
 
msgstr "Viska välja ja pagenda *!kasutaja@*.masin"
3347
 
 
3348
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:152 src/viewer/ircview.cpp:1329
3349
 
msgid "Kickban *!user@domain"
3350
 
msgstr "Viska välja ja pagenda *!kasutaja@domeen"
3351
 
 
3352
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:153 src/viewer/ircview.cpp:1306
3353
 
msgid "Kick / Ban"
3354
 
msgstr "Viska välja / pagenda"
3355
 
 
3356
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:164
3357
 
msgid ""
3358
 
"<qt><p>Start a private chat between you and this person.</p><p><em>Technical "
3359
 
"note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent "
3360
 
"via the server.  This means that the conversation will be affected by server "
3361
 
"lag, server stability, and will be terminated when you disconnect from the "
3362
 
"server.</p></qt>"
3363
 
msgstr ""
3364
 
"<qt><p>Eravestluse avamine selle isikuga.</p><p><em>Tehniline märkus:</"
3365
 
"em><br />vestlus sinu ja isiku vahel käib serveri kaudu. See tähendab, et "
3366
 
"vestlust mõjutavad serveri stabiilsus ja hilistus ning see katkestatakse, "
3367
 
"kui katkestad ühenduse serveriga.</p></qt>"
3368
 
 
3369
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:165
3370
 
msgid "Open DCC &Chat"
3371
 
msgstr "Ava D&CC vestlus"
3372
 
 
3373
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:166
3374
 
msgid ""
3375
 
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
3376
 
"chat between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The "
3377
 
"conversation between you and this person will be sent directly.  This means "
3378
 
"it is independent from the server - so if the server connection fails, or "
3379
 
"use disconnect, your DCC Chat will be unaffected.  It also means that no irc "
3380
 
"server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
3381
 
msgstr ""
3382
 
"<qt><p>Eraviisilise otseühenduse (<em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
3383
 
"em>onnection) avamine selle isikuga.</p><p><em>Tehniline märkus:</em><br /"
3384
 
">vestlus sinu ja teise isiku vahel käib otse. See tähendab, et see ei sõltu "
3385
 
"serverist ehk teisisõnu: kui ühendus serveriga katkeb või katkestatakse, ei "
3386
 
"mõjuta see DCC vestlust. Samuti tähendab see seda, et ükski IRC serveri "
3387
 
"administraator ei näe seda ega saa pealt kuulata.</p></qt>"
3388
 
 
3389
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:167
3390
 
msgid "Open DCC &Whiteboard"
3391
 
msgstr "Ava DCC tah&vel"
3392
 
 
3393
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:168
3394
 
msgid ""
3395
 
"<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection "
3396
 
"whiteboard between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br /"
3397
 
">The conversation between you and this person will be sent directly. This "
3398
 
"means it is independent from the server - so if the server connection fails, "
3399
 
"or use disconnect, your DCC Whiteboard will be unaffected.  It also means "
3400
 
"that no irc server admin can view or spy on this chat.</p></qt>"
3401
 
msgstr ""
3402
 
"<qt><p>Eraviisilise otseühenduse (<em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</"
3403
 
"em>onnection) tahvli avamine selle isikuga.</p><p><em>Tehniline märkus:</"
3404
 
"em><br />vestlus sinu ja teise isiku vahel käib otse. See tähendab, et see "
3405
 
"ei sõltu serverist ehk teisisõnu: kui ühendus serveriga katkeb või "
3406
 
"katkestatakse, ei mõjuta see DCC tahvlit. Samuti tähendab see seda, et ükski "
3407
 
"IRC serveri administraator ei näe seda ega saa pealt kuulata.</p></qt>"
3408
 
 
3409
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:173
3410
 
msgid ""
3411
 
"<qt>Send a file to this person.  If you are having problem sending files, or "
3412
 
"they are sending slowly, see the Konversation Handbook and DCC preferences "
3413
 
"page.</qt>"
3414
 
msgstr ""
3415
 
"<qt>Faili saatmine sellele isikule. Kui tekib probleeme failide saatmisega "
3416
 
"või saatmine kulgeb aeglaselt, uuri Konversationi käsiraamatut ja DCC "
3417
 
"valikuid.</qt>"
3418
 
 
3419
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:181
3420
 
msgid "Address Book Associations"
3421
 
msgstr "Aadressiraamatu seosed"
3422
 
 
3423
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:255
3424
 
msgid ""
3425
 
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
3426
 
"is shown.<br />Usually an icon is shown showing the status of each person, "
3427
 
"but you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
3428
 
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
3429
 
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearance</i>.</p></qt>"
3430
 
msgstr ""
3431
 
"<qt><p>See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näidatakse iga isiku hüüdnime.<br/"
3432
 
">Tavaliselt näitab ikoon isikute staatust, kuid paistab, et sul ei ole ühtki "
3433
 
"ikooniteemat paigaldatud. Uuri Konversationi seadistusi - <i>Konversationi "
3434
 
"seadistamine...</i> menüüs <i>Seadistused</i>. Ilmuvas dialoogis vali "
3435
 
"<i>Välimus</i> ja seal <i>Teemad</i>.</p></qt>"
3436
 
 
3437
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:259
3438
 
msgid ""
3439
 
"<qt><p>This shows all the people in the channel.  The nick for each person "
3440
 
"is shown, with a picture showing their status.</p><table><tr><th><img src="
3441
 
"\"admin\"/></th><td>This person has administrator privileges.</td></"
3442
 
"tr><tr><th><img src=\"owner\"/></th><td>This person is a channel owner.</"
3443
 
"td></tr><tr><th><img src=\"op\"/></th><td>This person is a channel operator."
3444
 
"</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></th><td>This person is a channel "
3445
 
"half-operator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></th><td>This person has "
3446
 
"voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img "
3447
 
"src=\"normal\"/></th><td>This person does not have any special privileges.</"
3448
 
"td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></th><td>This indicates that this "
3449
 
"person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner "
3450
 
"and halfop varies between different IRC servers.</p><p>Hovering over any "
3451
 
"nick shows their current status. See the Konversation Handbook for more "
3452
 
"information.</p></qt>"
3453
 
msgstr ""
3454
 
"<qt><p>See näitab kõiki kanalil viibijaid. Näha on iga isiku hüüdnimi koos "
3455
 
"tema staatusele viitava pildiga.</p><table><tr><th><img src=\"admin\"/></"
3456
 
"th><td>Sel isikul on administraatori õigused.</td></tr><tr><th><img src="
3457
 
"\"owner\"/></th><td>See on kanali omanik.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"/"
3458
 
"></th><td>See on kanali operaator.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"/></"
3459
 
"th><td>See on kanali pooloperaator.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"/></"
3460
 
"th><td>Sel isikul on hääl, mistõttu ta võib vestelda ka modereeritaval "
3461
 
"kanalil.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"/></th><td>Sel isikul pole "
3462
 
"mingeid eriprivileege.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"/></"
3463
 
"th><td>See tähendab, et isik on parajasti eemal.</td></tr></"
3464
 
"table><p>Administraatori, omaniku ja pooloperaatori tähendused on erinevatel "
3465
 
"IRC serveritel erinevad.</p><p>Hiire seismajätmine mõne hüüdnime kohal "
3466
 
"näitab tema praegust staatust ning aadressiraamatus tema kohta leiduvat "
3467
 
"infot (kui seda on). Täpsemalt vaata Konversationi käsiraamatust.</p></qt>"
3468
 
 
3469
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:455
3470
 
msgid "Edit Contact..."
3471
 
msgstr "Muuda kontakti..."
3472
 
 
3473
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:461
3474
 
msgid "Choose/Change Associations..."
3475
 
msgstr "Vali/muuda seoseid..."
3476
 
 
3477
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:463
3478
 
msgid "Choose Contact..."
3479
 
msgstr "Vali kontakt..."
3480
 
 
3481
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:465
3482
 
msgid "Change Association..."
3483
 
msgstr "Muuda seost..."
3484
 
 
3485
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:468
3486
 
msgid "Create New Contact..."
3487
 
msgstr "Loo uus kontakt..."
3488
 
 
3489
 
#: src/irc/nicklistview.cpp:472
3490
 
msgid "Delete Association"
3491
 
msgstr "Kustuta seos"
3492
 
 
3493
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:209
3494
 
msgid ""
3495
 
"The message you are sending includes characters that do not exist in your "
3496
 
"current encoding. If you choose to continue anyway those characters will be "
3497
 
"replaced by a '?'."
3498
 
msgstr ""
3499
 
"Sõnum, mida soovid saata, sisaldab märke, mida ei leidu sinu aktiivses "
3500
 
"kodeeringus. Jätkamise korral asendatakse need märgiga \"?\"."
3501
 
 
3502
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:213
3503
 
msgid "Encoding Conflict Warning"
3504
 
msgstr "Kodeeringu konflikti hoiatus"
3505
 
 
3506
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:317
3507
 
msgid "Raw"
3508
 
msgstr "Toores"
3509
 
 
3510
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:374
3511
 
#, kde-format
3512
 
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
3513
 
msgstr "Kasutamine: %1JOIN <kanal> [parool]"
3514
 
 
3515
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:413
3516
 
#, kde-format
3517
 
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
3518
 
msgstr "Kasutamine: %1KICK <kasutaja> [põhjus]"
3519
 
 
3520
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:427
3521
 
#, kde-format
3522
 
msgid "%1KICK only works from within channels."
3523
 
msgstr "%1KICK toimib ainult kanalitel."
3524
 
 
3525
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:447
3526
 
#, kde-format
3527
 
msgid ""
3528
 
"%1PART and %1LEAVE without parameters only work from within a channel or a "
3529
 
"query."
3530
 
msgstr ""
3531
 
"%1PART ja %1LEAVE ilma parameetriteta toimib ainult kanalil või vestluses."
3532
 
 
3533
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:472
3534
 
#, kde-format
3535
 
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
3536
 
msgstr "%1PART ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
3537
 
 
3538
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:496
3539
 
#, kde-format
3540
 
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
3541
 
msgstr "%1TOPIC ilma parameetriteta toimib ainult kanalil."
3542
 
 
3543
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:533
3544
 
#, kde-format
3545
 
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
3546
 
msgstr "%1TOPIC ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
3547
 
 
3548
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:591
3549
 
#, kde-format
3550
 
msgid ""
3551
 
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
3552
 
"you really want this."
3553
 
msgstr ""
3554
 
"%1NAMES ilma sihtmärgita võib isegi katkestada ühenduse serveriga. Kui sa "
3555
 
"seda tõesti tahad, siis lisa vähemalt '*'."
3556
 
 
3557
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:614
3558
 
#, c-format, kde-format
3559
 
msgid ""
3560
 
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
3561
 
"current tab if none specified."
3562
 
msgstr ""
3563
 
"Kasutamine: %1close [aken] sulgeb nimega antud kanali või vestluskaardi või "
3564
 
"aktiivse kaardi, kui nimi on andmata."
3565
 
 
3566
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:643
3567
 
#, kde-format
3568
 
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
3569
 
msgstr "Kasutamine: %1NOTICE <saaja> <sõnum>"
3570
 
 
3571
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:650
3572
 
#, kde-format
3573
 
msgctxt "%1 is the message, %2 the recipient nickname"
3574
 
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
3575
 
msgstr "Märguande \"%1\" saatmine kasutajale %2."
3576
 
 
3577
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:728
3578
 
msgid "Error: You need to specify a recipient."
3579
 
msgstr "Viga: määrata tuleb saaja."
3580
 
 
3581
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:733
3582
 
msgid "Error: You cannot open queries to channels."
3583
 
msgstr "Viga: kanalitega ei saa vestlust alustada."
3584
 
 
3585
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:739
3586
 
msgid "Error: You need to specify a message."
3587
 
msgstr "Viga: määrata tuleb sõnum."
3588
 
 
3589
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:822 src/irc/outputfilter.cpp:827
3590
 
#, kde-format
3591
 
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
3592
 
msgstr "CTCP-%1 soovi saatmine kasutajale %2."
3593
 
 
3594
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:839
3595
 
#, c-format, kde-format
3596
 
msgid "Usage: %1AME [-LOCAL] text"
3597
 
msgstr "Kasutamine: %1AME [-LOCAL] tekst"
3598
 
 
3599
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:852
3600
 
#, c-format, kde-format
3601
 
msgid "Usage: %1AMSG [-LOCAL] text"
3602
 
msgstr "Kasutamine: %1AMSG [-LOCAL] tekst"
3603
 
 
3604
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:865
3605
 
#, kde-format
3606
 
msgid "Usage: %1OMSG text"
3607
 
msgstr "Kasutamine: %1OMSG tekst"
3608
 
 
3609
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:883
3610
 
#, kde-format
3611
 
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
3612
 
msgstr "Märguande \"%1\" saatmine kasutajale %2."
3613
 
 
3614
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:886
3615
 
#, kde-format
3616
 
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
3617
 
msgstr "Kasutamine: %1ONOTICE tekst"
3618
 
 
3619
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:896
3620
 
#, kde-format
3621
 
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
3622
 
msgstr "Kasutamine: %1QUOTE käskude nimekiri"
3623
 
 
3624
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:908
3625
 
#, c-format, kde-format
3626
 
msgid "Usage: %1SAY text"
3627
 
msgstr "Kasutamine: %1SAY tekst"
3628
 
 
3629
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:964
3630
 
#, kde-format
3631
 
msgid "File \"%1\" does not exist."
3632
 
msgstr "Faili \"%1\" ei ole olemas."
3633
 
 
3634
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:968
3635
 
#, kde-format
3636
 
msgid "Usage: %1DCC [SEND [nickname [filename]]]"
3637
 
msgstr "Kasutamine: %1DCC [SEND [hüüdnimi [failinimi]]]"
3638
 
 
3639
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:986
3640
 
#, kde-format
3641
 
msgid "Usage: %1DCC [GET [nickname [filename]]]"
3642
 
msgstr "Kasutamine: %1DCC [GET [hüüdnimi [failinimi]]]"
3643
 
 
3644
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1002
3645
 
#, kde-format
3646
 
msgid "Usage: %1DCC [CHAT [nickname]]"
3647
 
msgstr "Kasutamine: %1DCC [CHAT [hüüdnimi]]"
3648
 
 
3649
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1018
3650
 
#, kde-format
3651
 
msgid "Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]"
3652
 
msgstr "Kasutamine: %1DCC [WHITEBOARD [hüüdnimi]]"
3653
 
 
3654
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1023
3655
 
#, kde-format
3656
 
msgid ""
3657
 
"Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
3658
 
"WHITEBOARD."
3659
 
msgstr ""
3660
 
"Tundmatu käsk %1DCC %2. Võimalikud käsud on SEND, CHAT, CLOSE, GET, "
3661
 
"WHITEBOARD."
3662
 
 
3663
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1166
3664
 
#, kde-format
3665
 
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
3666
 
msgstr "Kasutamine: %1INVITE <kasutaja> [kanal]"
3667
 
 
3668
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1177
3669
 
#, kde-format
3670
 
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
3671
 
msgstr "%1INVITE ilma kanalinimeta toimib ainult kanalitel."
3672
 
 
3673
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1186
3674
 
#, kde-format
3675
 
msgid "%1 is not a channel."
3676
 
msgstr "%1 ei ole kanal."
3677
 
 
3678
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1198
3679
 
#, c-format, kde-format
3680
 
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
3681
 
msgstr "Kasutamine: %1EXEC <skript> [parameetrite nimekiri]"
3682
 
 
3683
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1207
3684
 
msgid "Script name may not contain \"../\"."
3685
 
msgstr "Skripti nimes ei tohi esineda \"../\"."
3686
 
 
3687
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1222
3688
 
#, kde-format
3689
 
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
3690
 
msgstr "Kasutamine: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
3691
 
 
3692
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1263
3693
 
msgid "Current notify list is empty."
3694
 
msgstr "Aktiivne märguannete nimekiri on tühi."
3695
 
 
3696
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1265
3697
 
#, kde-format
3698
 
msgid "Current notify list: %1"
3699
 
msgstr "Aktiivne märguannete nimekiri: %1"
3700
 
 
3701
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1289
3702
 
msgid "Enter username and password for IRC operator privileges:"
3703
 
msgstr "Sisesta IRC operaatori õiguste saamiseks nimi ja parool:"
3704
 
 
3705
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1291
3706
 
msgid "IRC Operator Password"
3707
 
msgstr "IRC operaatori parool"
3708
 
 
3709
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1355
3710
 
#, kde-format
3711
 
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
3712
 
msgstr "%1BAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
3713
 
 
3714
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1358
3715
 
#, kde-format
3716
 
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
3717
 
msgstr "%1KICKBAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
3718
 
 
3719
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1390
3720
 
#, kde-format
3721
 
msgid ""
3722
 
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
3723
 
"mask>"
3724
 
msgstr ""
3725
 
"Kasutamine: %1BAN [-MASIN | -DOMEEN | -KASUTAJA_MASIN | -KASUTAJA_DOMEEN] "
3726
 
"[kanal] <kasutaja|mask>"
3727
 
 
3728
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1393
3729
 
#, kde-format
3730
 
msgid ""
3731
 
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
3732
 
"mask> [reason]"
3733
 
msgstr ""
3734
 
"Kasutamine: %1KICKBAN [-MASIN | -DOMEEN | -KASUTAJA_MASIN | -"
3735
 
"KASUTAJA_DOMEEN] [kanal] <kasutaja|mask> [põhjus]"
3736
 
 
3737
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1436
3738
 
#, kde-format
3739
 
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
3740
 
msgstr "%1UNBAN ilma kanalinimeta toimib ainult kanalil."
3741
 
 
3742
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1451
3743
 
#, kde-format
3744
 
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
3745
 
msgstr "Kasutamine: %1UNBAN [kanal] muster"
3746
 
 
3747
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1497
3748
 
#, kde-format
3749
 
msgid "Added %1 to your ignore list."
3750
 
msgstr "%1 lisati sinu ignoreeritavate nimekirja."
3751
 
 
3752
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1507
3753
 
#, kde-format
3754
 
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
3755
 
msgstr ""
3756
 
"Kasutamine: %1IGNORE [ -ALL] <kasutaja 1> <kasutaja 2> ... <kasutaja n>"
3757
 
 
3758
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1518
3759
 
#, kde-format
3760
 
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
3761
 
msgstr "Kasutamine: %1UNIGNORE <kasutaja 1> <kasutaja 2> ... <kasutaja n>"
3762
 
 
3763
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1569
3764
 
#, kde-format
3765
 
msgid "Removed %1 from your ignore list."
3766
 
msgstr "%1 eemaldati sinu ignoreeritavate nimekirjast."
3767
 
 
3768
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1577
3769
 
#, kde-format
3770
 
msgid "No such ignore: %2"
3771
 
msgid_plural "No such ignores: %2"
3772
 
msgstr[0] "%2: pole sellist ignoreeritavat."
3773
 
msgstr[1] "%2: pole selliseid ignoreeritavaid."
3774
 
 
3775
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1629
3776
 
#, kde-format
3777
 
msgid "Current encoding is: %1"
3778
 
msgstr "Aktiivne kodeering: %1"
3779
 
 
3780
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1640
3781
 
#, kde-format
3782
 
msgid "Switched to %1 encoding."
3783
 
msgstr "Lülituti %1 kodeeringule."
3784
 
 
3785
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1643
3786
 
#, kde-format
3787
 
msgid "%1 is not a valid encoding."
3788
 
msgstr "%1 ei ole sobiv kodeering."
3789
 
 
3790
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1663
3791
 
#, c-format, kde-format
3792
 
msgid ""
3793
 
"Usage: %1setkey <nick|channel> <key> sets the encryption key for nick or "
3794
 
"channel. %1setkey <key> when in a channel or query tab sets the key for it. "
3795
 
"The key field recognizes \"cbc:\" and \"ecb:\" prefixes to set the block "
3796
 
"cipher mode of operation to either Cipher-Block Chaining or Electronic "
3797
 
"Codebook. The mode it defaults to when no prefix is given can be changed in "
3798
 
"the configuration dialog under Behavior -> Connection -> Encryption -> "
3799
 
"Default Encryption Type, with the default for that setting being Electronic "
3800
 
"Codebook (ECB)."
3801
 
msgstr ""
3802
 
"Kasutamine: %1setkey <hüüdnimi|kanal> <võti> määrab kasutaja või kanali "
3803
 
"krüptovõtme. %1setkey <võti> kanalil või eravestluses viibides määrab võtme "
3804
 
"ainult sellele. Võtmeväli tunnustab prefikseid \"cbc:\" ja \"ecb:\", millega "
3805
 
"määratakse plokkšifri režiimiks kas šifriplokkide ahel või elektrooniline "
3806
 
"koodiraamat. Kui prefiks puudub, kasutatakse vaikimisi esimest võimalust. "
3807
 
"Seda saab muuta, kui valida Seadistused->Konversationi seadistamine-"
3808
 
">Käitumine->Ühendus->Krüptimine."
3809
 
 
3810
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1681
3811
 
#, kde-format
3812
 
msgid "The key for %1 has been set."
3813
 
msgstr "%1 võti on nüüd määratud."
3814
 
 
3815
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1683 src/irc/outputfilter.cpp:1709
3816
 
msgid ""
3817
 
"Setting an encryption key requires Konversation to have been built with "
3818
 
"support for the Qt Cryptographic Architecture (QCA) library. Contact your "
3819
 
"distributor about a Konversation package with QCA support, or rebuild "
3820
 
"Konversation with QCA present."
3821
 
msgstr ""
3822
 
"Krüptovõtme määramine eeldab, et Konversation on paigaldatud Qt "
3823
 
"krüptograafiaarhitektuuri (QCA) teegi toega. Võta ühendust oma "
3824
 
"distributsiooniga, et nad valmistaksid QCA toetusega paketi, või ehita "
3825
 
"Konversation ise ümber."
3826
 
 
3827
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1702
3828
 
#, kde-format
3829
 
msgid ""
3830
 
"Usage: %1keyx <nick|channel> triggers DH1080 key exchange with the target."
3831
 
msgstr ""
3832
 
"Kasutamine: %1keyx <hüüdnimi|kanal> käivitab DH1080 võtme vahetamise "
3833
 
"sihtmärgiga."
3834
 
 
3835
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1707
3836
 
#, kde-format
3837
 
msgid "Beginning DH1080 key exchange with %1."
3838
 
msgstr "DH1080 võtme vahetamise alustamine kasutajaga %1."
3839
 
 
3840
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1727
3841
 
#, c-format, kde-format
3842
 
msgid ""
3843
 
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
3844
 
"channel"
3845
 
msgstr ""
3846
 
"Kasutamine: %1delkey <kasutaja> või <kanal> kustutab kasutaja või kanali "
3847
 
"krüptovõtme"
3848
 
 
3849
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1739
3850
 
#, kde-format
3851
 
msgid "The key for %1 has been deleted."
3852
 
msgstr "%1 võti on nüüd kustutatud."
3853
 
 
3854
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1742 src/irc/outputfilter.cpp:1762
3855
 
#, kde-format
3856
 
msgid "No key has been set for %1."
3857
 
msgstr "%1 võtit ei ole määratud."
3858
 
 
3859
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1759
3860
 
#, kde-format
3861
 
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
3862
 
msgstr "%1 võti on \"%2\"."
3863
 
 
3864
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1760
3865
 
msgid "Blowfish"
3866
 
msgstr "Blowfish"
3867
 
 
3868
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1772
3869
 
#, kde-format
3870
 
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
3871
 
msgstr "Kasutamine: %1KILL <kasutaja> [kommentaar]"
3872
 
 
3873
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1788
3874
 
#, kde-format
3875
 
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
3876
 
msgstr "Kasutamine: %1DNS <kasutaja>"
3877
 
 
3878
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1804 src/irc/outputfilter.cpp:1823
3879
 
#, kde-format
3880
 
msgid "Resolved %1 to: %2"
3881
 
msgstr "%1 lahendamine: %2"
3882
 
 
3883
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1808 src/irc/outputfilter.cpp:1827
3884
 
#, kde-format
3885
 
msgid "Unable to resolve %1"
3886
 
msgstr "%1 lahendamine nurjus"
3887
 
 
3888
 
#: src/irc/outputfilter.cpp:1861
3889
 
#, c-format, kde-format
3890
 
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
3891
 
msgstr "Kasutamine: %1queuetuner [on | off]"
3892
 
 
3893
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
3894
 
msgid "C&onnect"
3895
 
msgstr "Ü&henda"
3896
 
 
3897
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71 src/quickconnectdialog.cpp:87
3898
 
msgid "Connect to the server"
3899
 
msgstr "Ühendumine serveriga"
3900
 
 
3901
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:71
3902
 
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
3903
 
msgstr "Klõpsa siia ühendumiseks valitud IRC võrgu ja kanaliga."
3904
 
 
3905
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:145
3906
 
msgid "New Network"
3907
 
msgstr "Uus võrk"
3908
 
 
3909
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:166
3910
 
msgid "Edit Network"
3911
 
msgstr "Võrgu muutmine"
3912
 
 
3913
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:222
3914
 
#, kde-format
3915
 
msgid ""
3916
 
"You cannot delete %1.\n"
3917
 
"\n"
3918
 
"The network %2 needs to have at least one server."
3919
 
msgstr ""
3920
 
"%1 kustutamine ei ole võimalik.\n"
3921
 
"\n"
3922
 
"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
3923
 
 
3924
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:227
3925
 
#, kde-format
3926
 
msgid ""
3927
 
"You cannot delete the selected server.\n"
3928
 
"\n"
3929
 
"The network %2 needs to have at least one server."
3930
 
msgid_plural ""
3931
 
"You cannot delete the selected servers.\n"
3932
 
"\n"
3933
 
"The network %2 needs to have at least one server."
3934
 
msgstr[0] ""
3935
 
"Valitud serveri kustutamine ei ole võimalik.\n"
3936
 
"\n"
3937
 
"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
3938
 
msgstr[1] ""
3939
 
"Valitud serverite kustutamine ei ole võimalik.\n"
3940
 
"\n"
3941
 
"%2 võrk vajab vähemalt üht serverit."
3942
 
 
3943
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:243
3944
 
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
3945
 
msgstr "Kas tõesti kustutada valitud kirjed?"
3946
 
 
3947
 
#: src/irc/serverlistdialog.cpp:245
3948
 
#, kde-format
3949
 
msgid "Do you really want to delete %1?"
3950
 
msgstr "Kas tõesti kustutada %1?"
3951
 
 
3952
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:76
3953
 
msgid "Change network information"
3954
 
msgstr "Võrgu info muutmine"
3955
 
 
3956
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:77 src/viewer/editnotifydialog.cpp:73
3957
 
#: src/identitydialog.cpp:67
3958
 
msgid "Discards all changes made"
3959
 
msgstr "Tühistab kõik tehtud muudatused"
3960
 
 
3961
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:161
3962
 
msgid "Add Server"
3963
 
msgstr "Serveri lisamine"
3964
 
 
3965
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:179
3966
 
msgid "Edit Server"
3967
 
msgstr "Serveri muutmine"
3968
 
 
3969
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:284
3970
 
msgid "Add Channel"
3971
 
msgstr "Kanali lisamine"
3972
 
 
3973
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:302
3974
 
msgid "Edit Channel"
3975
 
msgstr "Kanali muutmine"
3976
 
 
3977
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:417
3978
 
msgid "The network name is required."
3979
 
msgstr "Võrgu nimi on nõutav."
3980
 
 
3981
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:421
3982
 
msgid "You need to add at least one server to the network."
3983
 
msgstr "Võrgule tuleb lisada vähemalt üks server."
3984
 
 
3985
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:476
3986
 
msgid "The server address is required."
3987
 
msgstr "Serveri aadress on nõutav."
3988
 
 
3989
 
#: src/irc/servergroupdialog.cpp:527
3990
 
msgid "The channel name is required."
3991
 
msgstr "Kanali nimi on nõutav."
 
3630
#: src/irc/channel.cpp:2801 src/irc/query.cpp:583
 
3631
#: src/viewer/statuspanel.cpp:322
 
3632
#, kde-format
 
3633
msgid "Identity Default ( %1 )"
 
3634
msgstr "Vaikeidentiteet ( %1 )"
 
3635
 
 
3636
#: src/irc/inputfilter.cpp:270
 
3637
#, kde-format
 
3638
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
 
3639
msgstr "Saadi CTCP-PING soov kasutajalt %1 kanalile %2, vastuse saatmine."
 
3640
 
 
3641
#: src/irc/inputfilter.cpp:277 src/irc/inputfilter.cpp:448
 
3642
#: src/irc/inputfilter.cpp:459
 
3643
#, kde-format
 
3644
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
 
3645
msgstr "Saadi CTCP-%1 soov kasutajalt %2, vastuse saatmine."
 
3646
 
 
3647
#: src/irc/inputfilter.cpp:293
 
3648
#, kde-format
 
3649
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
 
3650
msgstr "Saadi versioonisoov kasutajalt %1 kanalile %2."
 
3651
 
 
3652
#: src/irc/inputfilter.cpp:300
 
3653
#, kde-format
 
3654
msgid "Received Version request from %1."
 
3655
msgstr "Saadi versioonisoov kasutajalt %1."
 
3656
 
 
3657
#: src/irc/inputfilter.cpp:371
 
3658
#, kde-format
 
3659
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
 
3660
msgstr "Saadi vigane DCC SEND soov kasutajalt %1."
 
3661
 
 
3662
#: src/irc/inputfilter.cpp:386
 
3663
#, kde-format
 
3664
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
 
3665
msgstr "Saadi vigane DCC ACCEPT soov kasutajalt %1."
 
3666
 
 
3667
#: src/irc/inputfilter.cpp:401
 
3668
#, kde-format
 
3669
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
 
3670
msgstr "Saadi vigane DCC RESUME soov kasutajalt %1."
 
3671
 
 
3672
#: src/irc/inputfilter.cpp:429
 
3673
#, kde-format
 
3674
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
 
3675
msgstr "Saadi vigane DCC CHAT soov kasutajalt %1."
 
3676
 
 
3677
#: src/irc/inputfilter.cpp:437
 
3678
#, kde-format
 
3679
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
 
3680
msgstr "Saadi tundmatu DCC käsk %1, saatja oli %2."
 
3681
 
 
3682
#: src/irc/inputfilter.cpp:475
 
3683
#, kde-format
 
3684
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
 
3685
msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2 kanalile %3."
 
3686
 
 
3687
#: src/irc/inputfilter.cpp:480
 
3688
#, kde-format
 
3689
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
 
3690
msgstr "Saadi tundmatu CTCP-%1 soov kasutajalt %2."
 
3691
 
 
3692
#: src/irc/inputfilter.cpp:505
 
3693
#, kde-format
 
3694
msgid "-%1 to %2- %3"
 
3695
msgstr "-%1 -> %2- %3"
 
3696
 
 
3697
#: src/irc/inputfilter.cpp:525
 
3698
#, fuzzy
 
3699
#| msgid "1 second"
 
3700
#| msgid_plural "%1 seconds"
 
3701
msgid "second"
 
3702
msgid_plural "seconds"
 
3703
msgstr[0] "1 sekund"
 
3704
msgstr[1] "%1 sekundit"
 
3705
 
 
3706
#: src/irc/inputfilter.cpp:528
 
3707
#, kde-format
 
3708
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
 
3709
msgstr "Saadi CTCP-PING vastus kasutajalt %1: %2 %3."
 
3710
 
 
3711
#: src/irc/inputfilter.cpp:556
 
3712
#, kde-format
 
3713
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
 
3714
msgstr "Saadi CTCP-%1 vastus kasutajalt %2: %3."
 
3715
 
 
3716
#: src/irc/inputfilter.cpp:569
 
3717
#, kde-format
 
3718
msgid "Received DH1080_INIT from %1"
 
3719
msgstr "Saadi DH1080_INIT kasutajalt %1"
 
3720
 
 
3721
#: src/irc/inputfilter.cpp:574
 
3722
#, kde-format
 
3723
msgid "Received DH1080_FINISH from %1"
 
3724
msgstr "Saadi DH1080_FINISH kasutajalt %1"
 
3725
 
 
3726
#: src/irc/inputfilter.cpp:597 src/irc/inputfilter.cpp:763
 
3727
#, kde-format
 
3728
msgid "-%1- %2"
 
3729
msgstr "-%1- %2"
 
3730
 
 
3731
#: src/irc/inputfilter.cpp:702 src/irc/inputfilter.cpp:1374
 
3732
msgid "Invite"
 
3733
msgstr "Kutse"
 
3734
 
 
3735
#: src/irc/inputfilter.cpp:703
 
3736
#, kde-format
 
3737
msgid "%1 invited you to channel %2."
 
3738
msgstr "%1 kutsus sind kanalile %2."
 
3739
 
 
3740
#: src/irc/inputfilter.cpp:811 src/irc/inputfilter.cpp:819
 
3741
msgid "Welcome"
 
3742
msgstr "Tere tulemast"
 
3743
 
 
3744
#: src/irc/inputfilter.cpp:820
 
3745
#, kde-format
 
3746
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
 
3747
msgstr "Server %1 (versioon %2), kasutaja lipud: %3, kanali lipud: %4"
 
3748
 
 
3749
#: src/irc/inputfilter.cpp:846
 
3750
msgid "Support"
 
3751
msgstr "Toetus"
 
3752
 
 
3753
#: src/irc/inputfilter.cpp:934
 
3754
msgid "Your personal modes are:"
 
3755
msgstr "Sinu isiklikud režiimid on:"
 
3756
 
 
3757
#: src/irc/inputfilter.cpp:946 src/irc/inputfilter.cpp:988
 
3758
msgid "Channel modes: "
 
3759
msgstr "Kanali režiimid: "
 
3760
 
 
3761
#: src/irc/inputfilter.cpp:968
 
3762
#, kde-format
 
3763
msgid "limited to %1 user"
 
3764
msgid_plural "limited to %1 users"
 
3765
msgstr[0] "piiratud %1 kasutajaga"
 
3766
msgstr[1] "piiratud %1 kasutajaga"
 
3767
 
 
3768
#: src/irc/inputfilter.cpp:998 src/urlcatcher.cpp:138
 
3769
msgid "URL"
 
3770
msgstr "URL"
 
3771
 
 
3772
#: src/irc/inputfilter.cpp:999
 
3773
#, kde-format
 
3774
msgid "Channel URL: %1"
 
3775
msgstr "Kanali URL: %1"
 
3776
 
 
3777
#: src/irc/inputfilter.cpp:1009
 
3778
msgid "Created"
 
3779
msgstr "Loodud"
 
3780
 
 
3781
#: src/irc/inputfilter.cpp:1010
 
3782
#, kde-format
 
3783
msgid "This channel was created on %1."
 
3784
msgstr "See kanal on loodud %1."
 
3785
 
 
3786
#: src/irc/inputfilter.cpp:1023 src/irc/inputfilter.cpp:1151
 
3787
#: src/irc/inputfilter.cpp:1406 src/irc/inputfilter.cpp:1462
 
3788
#: src/irc/inputfilter.cpp:1605 src/irc/inputfilter.cpp:1613
 
3789
#: src/irc/inputfilter.cpp:1620 src/irc/inputfilter.cpp:1627
 
3790
#: src/irc/inputfilter.cpp:1634 src/irc/inputfilter.cpp:1641
 
3791
#: src/irc/inputfilter.cpp:1667 src/irc/inputfilter.cpp:1682
 
3792
#: src/irc/inputfilter.cpp:1698 src/irc/inputfilter.cpp:1700
 
3793
#: src/irc/inputfilter.cpp:1743 src/irc/inputfilter.cpp:1755
 
3794
#: src/irc/inputfilter.cpp:1765 src/irc/inputfilter.cpp:1772
 
3795
#: src/irc/inputfilter.cpp:1778 src/irc/inputfilter.cpp:1796
 
3796
msgid "Whois"
 
3797
msgstr "Keson"
 
3798
 
 
3799
#: src/irc/inputfilter.cpp:1023
 
3800
#, kde-format
 
3801
msgid "%1 is logged in as %2."
 
3802
msgstr "%1 on sisse loginud nimega %2."
 
3803
 
 
3804
#: src/irc/inputfilter.cpp:1056 src/irc/inputfilter.cpp:1078
 
3805
msgid "Names"
 
3806
msgstr "Nimed"
 
3807
 
 
3808
#: src/irc/inputfilter.cpp:1078
 
3809
msgid "End of NAMES list."
 
3810
msgstr "NAMES (hüüdnimed) nimekirja lõpp."
 
3811
 
 
3812
#: src/irc/inputfilter.cpp:1089
 
3813
msgid "TOPIC"
 
3814
msgstr "TOPIC"
 
3815
 
 
3816
#: src/irc/inputfilter.cpp:1089
 
3817
#, kde-format
 
3818
msgid "The channel %1 has no topic set."
 
3819
msgstr "Kanalile %1 pole teemat määratud."
 
3820
 
 
3821
#: src/irc/inputfilter.cpp:1110
 
3822
#, kde-format
 
3823
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
 
3824
msgstr "Kanali teema on %1 jaoks on \"%2\""
 
3825
 
 
3826
#: src/irc/inputfilter.cpp:1127
 
3827
#, kde-format
 
3828
msgid "The topic was set by %1 on %2."
 
3829
msgstr "Teema määras %1 %2."
 
3830
 
 
3831
#: src/irc/inputfilter.cpp:1133
 
3832
#, kde-format
 
3833
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
 
3834
msgstr "Teema %1 jaoks määras %2 %3."
 
3835
 
 
3836
#: src/irc/inputfilter.cpp:1151
 
3837
#, kde-format
 
3838
msgid "%1 is actually using the host %2."
 
3839
msgstr "%1 kasutab tegelikult masinat %2."
 
3840
 
 
3841
#: src/irc/inputfilter.cpp:1164
 
3842
#, kde-format
 
3843
msgid "%1: No such nick/channel."
 
3844
msgstr "%1: pole sellist kasutajat/kanalit."
 
3845
 
 
3846
#: src/irc/inputfilter.cpp:1168
 
3847
#, kde-format
 
3848
msgid "No such nick: %1."
 
3849
msgstr "%1: pole sellist kasutajat."
 
3850
 
 
3851
#: src/irc/inputfilter.cpp:1181
 
3852
#, kde-format
 
3853
msgid "%1: No such channel."
 
3854
msgstr "%1: pole sellist kanalit."
 
3855
 
 
3856
#: src/irc/inputfilter.cpp:1194
 
3857
msgid "Nickname already in use, try a different one."
 
3858
msgstr "Hüüdnimi on juba kasutusel, proovi mõnda muud."
 
3859
 
 
3860
#: src/irc/inputfilter.cpp:1212
 
3861
#, kde-format
 
3862
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
 
3863
msgstr "Hüüdnimi on juba kasutusel. Proovitakse %1."
 
3864
 
 
3865
#: src/irc/inputfilter.cpp:1241
 
3866
#, kde-format
 
3867
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
 
3868
msgstr "Vigane hüüdnimi. Muudetakse: %1."
 
3869
 
 
3870
#: src/irc/inputfilter.cpp:1252
 
3871
#, kde-format
 
3872
msgid "You are not on %1."
 
3873
msgstr "Sa ei ole kanalil %1."
 
3874
 
 
3875
#: src/irc/inputfilter.cpp:1263 src/irc/inputfilter.cpp:1272
 
3876
#: src/irc/inputfilter.cpp:1281 src/viewer/ircview.cpp:790
 
3877
msgid "MOTD"
 
3878
msgstr "MOTD"
 
3879
 
 
3880
#: src/irc/inputfilter.cpp:1263
 
3881
msgid "Message of the day:"
 
3882
msgstr "Päeva sõnum:"
 
3883
 
 
3884
#: src/irc/inputfilter.cpp:1281
 
3885
msgid "End of message of the day"
 
3886
msgstr "Päeva sõnumi lõpp"
 
3887
 
 
3888
#: src/irc/inputfilter.cpp:1305
 
3889
msgid "You are now an IRC operator on this server."
 
3890
msgstr "Sa oled nüüd selles serveris IRC operaator."
 
3891
 
 
3892
#: src/irc/inputfilter.cpp:1313
 
3893
#, kde-format
 
3894
msgid "'%1' is now your hidden host (set by services)."
 
3895
msgstr "'%1' on nüüd sinu peidetud masin (teenuste poolt määratud)."
 
3896
 
 
3897
#: src/irc/inputfilter.cpp:1323
 
3898
#, kde-format
 
3899
msgid "Current users on the network: %1"
 
3900
msgstr "Praegu kasutajaid võrgus: %1"
 
3901
 
 
3902
#: src/irc/inputfilter.cpp:1333
 
3903
#, kde-format
 
3904
msgid "Current users on %1: %2."
 
3905
msgstr "Praegu %1 kasutajaid: %2."
 
3906
 
 
3907
#: src/irc/inputfilter.cpp:1364
 
3908
#, kde-format
 
3909
msgid "%1 is away: %2"
 
3910
msgstr "%1 on eemal: %2"
 
3911
 
 
3912
#: src/irc/inputfilter.cpp:1375
 
3913
#, kde-format
 
3914
msgid "You invited %1 to channel %2."
 
3915
msgstr "Kutsusid %1 kanalile %2."
 
3916
 
 
3917
#: src/irc/inputfilter.cpp:1397 src/irc/inputfilter.cpp:1480
 
3918
#, kde-format
 
3919
msgid "%1@%2"
 
3920
msgstr "%1@%2"
 
3921
 
 
3922
#: src/irc/inputfilter.cpp:1407
 
3923
#, kde-format
 
3924
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
 
3925
msgstr "%1 on %2@%3 (%4)"
 
3926
 
 
3927
#: src/irc/inputfilter.cpp:1423
 
3928
#, kde-format
 
3929
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
 
3930
msgstr "%1 (%2) lahendamine aadressiks: %3"
 
3931
 
 
3932
#: src/irc/inputfilter.cpp:1432
 
3933
#, kde-format
 
3934
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
 
3935
msgstr "%1 (%2) aadressi lahendamine nurjus"
 
3936
 
 
3937
#: src/irc/inputfilter.cpp:1462
 
3938
#, kde-format
 
3939
msgid "%1 is an identified user."
 
3940
msgstr "%1 on tuvastatud kasutaja."
 
3941
 
 
3942
#: src/irc/inputfilter.cpp:1494 src/irc/inputfilter.cpp:1519
 
3943
msgid "Who"
 
3944
msgstr "Kes"
 
3945
 
 
3946
#: src/irc/inputfilter.cpp:1499
 
3947
msgid " (Away)"
 
3948
msgstr " (eemal)"
 
3949
 
 
3950
#: src/irc/inputfilter.cpp:1495
 
3951
#, kde-format
 
3952
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
 
3953
msgstr "%1 on %2@%3 (%4)%5"
 
3954
 
 
3955
#: src/irc/inputfilter.cpp:1520
 
3956
#, kde-format
 
3957
msgid "End of /WHO list for %1"
 
3958
msgstr "%1 /WHO nimekirja lõpp"
 
3959
 
 
3960
#: src/irc/inputfilter.cpp:1606
 
3961
#, kde-format
 
3962
msgid "%1 is a user on channels: %2"
 
3963
msgstr "%1 on kasutaja kanalitel: %2"
 
3964
 
 
3965
#: src/irc/inputfilter.cpp:1614
 
3966
#, kde-format
 
3967
msgid "%1 has voice on channels: %2"
 
3968
msgstr "%1 on häälega kanalitel: %2"
 
3969
 
 
3970
#: src/irc/inputfilter.cpp:1621
 
3971
#, kde-format
 
3972
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
 
3973
msgstr "%1 on pooloperaator kanalitel: %2"
 
3974
 
 
3975
#: src/irc/inputfilter.cpp:1628
 
3976
#, kde-format
 
3977
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
 
3978
msgstr "%1 on operaator kanalitel: %2"
 
3979
 
 
3980
#: src/irc/inputfilter.cpp:1635
 
3981
#, kde-format
 
3982
msgid "%1 is owner of channels: %2"
 
3983
msgstr "%1 on kanalite omanik: %2"
 
3984
 
 
3985
#: src/irc/inputfilter.cpp:1642
 
3986
#, kde-format
 
3987
msgid "%1 is admin on channels: %2"
 
3988
msgstr "%1 on administraator kanalitel: %2"
 
3989
 
 
3990
#: src/irc/inputfilter.cpp:1668
 
3991
#, kde-format
 
3992
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
 
3993
msgstr "%1 on võrgus %2 (%3) kaudu."
 
3994
 
 
3995
#: src/irc/inputfilter.cpp:1683
 
3996
#, kde-format
 
3997
msgid "%1 is available for help."
 
3998
msgstr "%1 on kättesaadav abiks."
 
3999
 
 
4000
#: src/irc/inputfilter.cpp:1698
 
4001
#, kde-format
 
4002
msgid "%1 is an IRC Operator."
 
4003
msgstr "%1 on IRC operaator."
 
4004
 
 
4005
#: src/irc/inputfilter.cpp:1738 src/statusbar.cpp:177
 
4006
#, kde-format
 
4007
msgid "1 day"
 
4008
msgid_plural "%1 days"
 
4009
msgstr[0] "1 päev"
 
4010
msgstr[1] "%1 päeva"
 
4011
 
 
4012
#: src/irc/inputfilter.cpp:1739 src/irc/inputfilter.cpp:1752
 
4013
#: src/statusbar.cpp:178 src/statusbar.cpp:186
 
4014
#, kde-format
 
4015
msgid "1 hour"
 
4016
msgid_plural "%1 hours"
 
4017
msgstr[0] "1 tund"
 
4018
msgstr[1] "%1 tundi"
 
4019
 
 
4020
#: src/irc/inputfilter.cpp:1740 src/irc/inputfilter.cpp:1753
 
4021
#: src/irc/inputfilter.cpp:1763 src/statusbar.cpp:179 src/statusbar.cpp:187
 
4022
#: src/statusbar.cpp:194
 
4023
#, kde-format
 
4024
msgid "1 minute"
 
4025
msgid_plural "%1 minutes"
 
4026
msgstr[0] "1 minut"
 
4027
msgstr[1] "%1 minutit"
 
4028
 
 
4029
#: src/irc/inputfilter.cpp:1741 src/irc/inputfilter.cpp:1754
 
4030
#: src/irc/inputfilter.cpp:1764 src/statusbar.cpp:180 src/statusbar.cpp:188
 
4031
#: src/statusbar.cpp:195
 
4032
#, kde-format
 
4033
msgid "1 second"
 
4034
msgid_plural "%1 seconds"
 
4035
msgstr[0] "1 sekund"
 
4036
msgstr[1] "%1 sekundit"
 
4037
 
 
4038
#: src/irc/inputfilter.cpp:1745
 
4039
#, kde-format
 
4040
msgctxt ""
 
4041
"%1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
4042
"(x seconds)"
 
4043
msgid "%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
 
4044
msgstr "%1 on jõude juba %2, %3, %4 ja %5."
 
4045
 
 
4046
#: src/irc/inputfilter.cpp:1757
 
4047
#, kde-format
 
4048
msgctxt ""
 
4049
"%1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
4050
msgid "%1 has been idle for %2, %3, and %4."
 
4051
msgstr "%1 on jõude juba %2, %3 ja %4."
 
4052
 
 
4053
#: src/irc/inputfilter.cpp:1767
 
4054
#, kde-format
 
4055
msgctxt "%1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
4056
msgid "%1 has been idle for %2 and %3."
 
4057
msgstr "%1 on jõude juba %2 ja %3."
 
4058
 
 
4059
#: src/irc/inputfilter.cpp:1773
 
4060
#, kde-format
 
4061
msgid "%2 has been idle for 1 second."
 
4062
msgid_plural "%2 has been idle for %1 seconds."
 
4063
msgstr[0] "%2 on jõude juba 1 sekund."
 
4064
msgstr[1] "%2 on jõude juba %1 sekundit."
 
4065
 
 
4066
#: src/irc/inputfilter.cpp:1779
 
4067
#, kde-format
 
4068
msgid "%1 has been online since %2."
 
4069
msgstr "%1 on võrgus alates %2."
 
4070
 
 
4071
#: src/irc/inputfilter.cpp:1796
 
4072
msgid "End of WHOIS list."
 
4073
msgstr "KESON nimekirja lõpp."
 
4074
 
 
4075
#: src/irc/inputfilter.cpp:1836
 
4076
msgid "Userhost"
 
4077
msgstr "Kasutaja masin"
 
4078
 
 
4079
#: src/irc/inputfilter.cpp:1839
 
4080
msgid " (IRC Operator)"
 
4081
msgstr " (IRC operaator)"
 
4082
 
 
4083
#: src/irc/inputfilter.cpp:1841
 
4084
msgid " (away)"
 
4085
msgstr " (eemal)"
 
4086
 
 
4087
#: src/irc/inputfilter.cpp:1837
 
4088
#, kde-format
 
4089
msgctxt "%1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away"
 
4090
msgid "%1%2 is %3%4."
 
4091
msgstr "%1%2 on %3%4."
 
4092
 
 
4093
#: src/irc/inputfilter.cpp:1859 src/irc/inputfilter.cpp:1872
 
4094
#: src/irc/inputfilter.cpp:1888
 
4095
msgid "List"
 
4096
msgstr "Nimekiri"
 
4097
 
 
4098
#: src/irc/inputfilter.cpp:1859
 
4099
msgid "List of channels:"
 
4100
msgstr "Kanalite nimekiri:"
 
4101
 
 
4102
#: src/irc/inputfilter.cpp:1871
 
4103
#, kde-format
 
4104
msgid "%2 (%1 user): %3"
 
4105
msgid_plural "%2 (%1 users): %3"
 
4106
msgstr[0] "%2 (%1 kasutaja): %3"
 
4107
msgstr[1] "%2 (%1 kasutajat): %3"
 
4108
 
 
4109
#: src/irc/inputfilter.cpp:1888
 
4110
msgid "End of channel list."
 
4111
msgstr "Kanalite nimekirja lõpp."
 
4112
 
 
4113
#: src/irc/inputfilter.cpp:1945
 
4114
msgctxt ""
 
4115
"The server didn't respond with the identity of the ban creator, so we say "
 
4116
"unknown (in brackets to avoid confusion with a real nickname)"
 
4117
msgid "(unknown)"
 
4118
msgstr "(tundmatu)"
 
4119
 
 
4120
#: src/irc/inputfilter.cpp:1947 src/irc/inputfilter.cpp:1965
 
4121
#, kde-format
 
4122
msgid "BanList:%1"
 
4123
msgstr "Pagendusnimekiri:%1"
 
4124
 
 
4125
#: src/irc/inputfilter.cpp:1948
 
4126
#, kde-format
 
4127
msgctxt "BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>"
 
4128
msgid "%1 set by %2 on %3"
 
4129
msgstr "%1: määras %2 %3"
 
4130
 
 
4131
#: src/irc/inputfilter.cpp:1965
 
4132
msgid "End of Ban List."
 
4133
msgstr "Pagendusnimekirja lõpp."
 
4134
 
 
4135
#: src/irc/inputfilter.cpp:2001
 
4136
#, kde-format
 
4137
msgid "No such server: %1."
 
4138
msgstr "Sellist serverit pole: %1"
 
4139
 
 
4140
#: src/irc/inputfilter.cpp:2010
 
4141
#, kde-format
 
4142
msgid "%1 is currently unavailable."
 
4143
msgstr "%1 pole praegu kättesaadav."
 
4144
 
 
4145
#: src/irc/inputfilter.cpp:2031
 
4146
#, kde-format
 
4147
msgid "%1: Unknown command."
 
4148
msgstr "%1 tundmatu käsk."
 
4149
 
 
4150
#: src/irc/inputfilter.cpp:2039
 
4151
msgid "Not registered."
 
4152
msgstr "Pole registreeritud."
 
4153
 
 
4154
#: src/irc/inputfilter.cpp:2047
 
4155
#, kde-format
 
4156
msgid "%1: This command requires more parameters."
 
4157
msgstr "%1: see käsk vajab rohkem parameetreid."
 
4158
 
 
4159
#: src/irc/inputfilter.cpp:2095
 
4160
#, kde-format
 
4161
msgid "You have set personal modes: %1"
 
4162
msgstr "Määrasid isiklikud režiimid: %1"
 
4163
 
 
4164
#: src/irc/inputfilter.cpp:2099
 
4165
#, kde-format
 
4166
msgid "%1 has changed your personal modes: %2"
 
4167
msgstr "%1 on muutnud sinu isiklikke režiime: %2"
 
4168
 
 
4169
#: src/irc/inputfilter.cpp:2118
 
4170
#, kde-format
 
4171
msgid "%1 sets mode: %2"
 
4172
msgstr "%1 määrab režiimi: %2"
 
4173
 
 
4174
#: src/irc/query.cpp:65
 
4175
msgid ""
 
4176
"<qt><p>Some details of the person you are talking to in this query is shown "
 
4177
"in this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or "
 
4178
"logo this person has associated with them in the KDE Address Book.</p><p>See "
 
4179
"the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with "
 
4180
"a contact in the address book, and for an explanation of what the hostmask "
 
4181
"is.</p></qt>"
 
4182
msgstr ""
 
4183
"<qt><p>Sellel ribal näeb teatud infot isiku kohta, kellega käesolevas "
 
4184
"vestluses suhtled. Näha on täielik nimi ja masinamask, samuti pilt või logo, "
 
4185
"mis on antud isikuga seotud KDE aadressiraamatus.</p><p><i>Konversationi "
 
4186
"käsiraamat</i> räägib lähemalt kasutaja seostamisest aadressiraamatu "
 
4187
"kontaktiga ning selgitab masinamaski tähendust.</p></qt>"
 
4188
 
 
4189
#: src/irc/query.cpp:372
 
4190
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
 
4191
msgstr "Kas sulgeda see vestlus pärast antud kasutaja ignoreerimist?"
 
4192
 
 
4193
#: src/irc/query.cpp:373
 
4194
msgid "Close This Query"
 
4195
msgstr "Sulge see vestlus"
 
4196
 
 
4197
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:59
 
4198
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
4199
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:33
 
4200
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_closeButton)
 
4201
#: src/irc/query.cpp:374 rc.cpp:1747 rc.cpp:1936
 
4202
msgid "Close"
 
4203
msgstr "Sulge"
 
4204
 
 
4205
#: src/irc/query.cpp:375
 
4206
msgid "Keep Open"
 
4207
msgstr "Hoia avatuna"
 
4208
 
 
4209
#: src/irc/query.cpp:592
 
4210
#, kde-format
 
4211
msgid "Do you want to close your query with %1?"
 
4212
msgstr "Kas sulgeda vestlus kasutajaga %1?"
 
4213
 
 
4214
#: src/irc/query.cpp:593
 
4215
msgid "Close Query"
 
4216
msgstr "Sulge vestlus"
 
4217
 
 
4218
#: src/irc/query.cpp:662
 
4219
#, kde-format
 
4220
msgid "%1 has left this server (%2)."
 
4221
msgstr "%1 lahkus sellest serverist (%2)."
3992
4222
 
3993
4223
#: src/konsolepanel.cpp:27 src/viewer/viewcontainer.cpp:2110
3994
4224
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2111
4240
4470
msgid "Name the new entry:"
4241
4471
msgstr "Uue kirje nimi:"
4242
4472
 
4243
 
#: src/queuetuner.cpp:241
4244
 
msgid "Reset..."
4245
 
msgstr "Lähtesta..."
4246
 
 
4247
 
#: src/queuetuner.cpp:246
4248
 
msgid ""
4249
 
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
4250
 
msgstr "Seda ei saa tagasi võtta. Kas tõesti võtta kasutusele vaikeväärtused?"
4251
 
 
4252
 
#: src/queuetuner.cpp:247
4253
 
msgid "Reset Values"
4254
 
msgstr "Väärtuste lähtestamine"
4255
 
 
4256
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:29
4257
 
msgid "Quick Connect"
4258
 
msgstr "Kiirühendus"
4259
 
 
4260
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:36
4261
 
msgid "&Server host:"
4262
 
msgstr "&Server:"
4263
 
 
4264
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
4265
 
msgid "Enter the host of the network here."
4266
 
msgstr "Sisesta siia võrgu server."
4267
 
 
4268
 
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:43
4269
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
4270
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:44 rc.cpp:1585
4271
 
msgid "&Port:"
4272
 
msgstr "&Port:"
4273
 
 
4274
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:45
4275
 
msgid "The port that the IRC server is using."
4276
 
msgstr "Port, mida IRC server kasutab."
4277
 
 
4278
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
4279
 
msgid "&Nick:"
4280
 
msgstr "Hüüd&nimi:"
4281
 
 
4282
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
4283
 
msgid "The nick you want to use."
4284
 
msgstr "Hüüdnimi, mida soovid kasutada."
4285
 
 
4286
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
4287
 
msgid "P&assword:"
4288
 
msgstr "P&arool:"
4289
 
 
4290
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
4291
 
msgid ""
4292
 
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
4293
 
"require a password.)"
4294
 
msgstr ""
4295
 
"Kui sinu IRC server nõuab parooli, anna see siin. (Enamik servereid parooli "
4296
 
"ei nõua.)"
4297
 
 
4298
 
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
4299
 
msgid "&Use SSL"
4300
 
msgstr "SSL-i kas&utamine"
4301
 
 
4302
 
#: src/statusbar.cpp:40 src/statusbar.cpp:75 src/statusbar.cpp:143
4303
 
msgid "Ready."
4304
 
msgstr "Valmis."
4305
 
 
4306
 
#: src/statusbar.cpp:46
4307
 
msgid ""
4308
 
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
4309
 
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
4310
 
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
4311
 
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
4312
 
msgstr ""
4313
 
"<qt><p>See näitab kanali kasutajate ning selle operaatorite arvu.</"
4314
 
"p><p>Kanali operaator on spetsiaalsete privileegidega kasutaja, kes näiteks "
4315
 
"võib kasutajaid minema lüüa ja pagendada, muuta kanali režiimi või ka anda "
4316
 
"teistele kasutajatele operaatori õigused.</p></qt>"
4317
 
 
4318
 
#: src/statusbar.cpp:48 src/statusbar.cpp:148 src/statusbar.cpp:162
4319
 
msgid "Lag: Unknown"
4320
 
msgstr "Viivitus: teadmata"
4321
 
 
4322
 
#: src/statusbar.cpp:56
4323
 
msgid ""
4324
 
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
4325
 
"someone to listen in on your communications."
4326
 
msgstr ""
4327
 
"Kogu suhtlus serveriga on krüptitud. Nii on võõrastel raskem sinu suhtlemist "
4328
 
"jälgida ja pealt kuulata."
4329
 
 
4330
 
#: src/statusbar.cpp:63
4331
 
msgid ""
4332
 
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
4333
 
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
4334
 
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
4335
 
"and from the server back to you.</qt>"
4336
 
msgstr ""
4337
 
"<qt>Olekuriba näitab mitmesuguseid teateid, sealhulgas probleeme serveriga "
4338
 
"ühendumisel. Paremas servas näeb parajasti valitsevat viivitust serveriga "
4339
 
"suhtlemisel. Viivitus tähendabki aega, mille jooksul sõnum liigub sinult "
4340
 
"serverini ja serverilt sulle tagasi.</qt>"
4341
 
 
4342
 
#: src/statusbar.cpp:150
4343
 
#, kde-format
4344
 
msgid "Lag: %1 ms"
4345
 
msgstr "Viivitus: %1 ms"
4346
 
 
4347
 
#: src/statusbar.cpp:152 src/statusbar.cpp:210
4348
 
#, kde-format
4349
 
msgid "Lag: %1 s"
4350
 
msgstr "Viivitus: %1 s"
4351
 
 
4352
 
#: src/statusbar.cpp:181
4353
 
#, kde-format
4354
 
msgctxt ""
4355
 
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
4356
 
"(x seconds)"
4357
 
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
4358
 
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3, %4 ja %5."
4359
 
 
4360
 
#: src/statusbar.cpp:189
4361
 
#, kde-format
4362
 
msgctxt ""
4363
 
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
4364
 
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
4365
 
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3 ja %4."
4366
 
 
4367
 
#: src/statusbar.cpp:196
4368
 
#, kde-format
4369
 
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
4370
 
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
4371
 
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2 ja %3."
4372
 
 
4373
 
#: src/statusbar.cpp:201
4374
 
#, kde-format
4375
 
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
4376
 
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
4377
 
msgstr[0] "Serverist %2 pole vastust juba üle 1 sekundi."
4378
 
msgstr[1] "Serverist %2 pole vastust juba %1 sekundit."
4379
 
 
4380
 
#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
4381
 
#, kde-format
4382
 
msgid "Failed to download %1 : %2"
4383
 
msgstr "%1 tõmbamine nurjus: %2"
4384
 
 
4385
 
#: src/upnp/upnprouter.cpp:145
4386
 
msgid "Error parsing router description."
4387
 
msgstr "Viga ruuteri kirjelduse parsimisel."
4388
 
 
4389
 
#: src/viewer/chatwindow.cpp:394
4390
 
#, kde-format
4391
 
msgid ""
4392
 
"\n"
4393
 
"*** Logfile started\n"
4394
 
"*** on %1\n"
4395
 
"\n"
4396
 
msgstr ""
4397
 
"\n"
4398
 
"*** Logifail alustatud\n"
4399
 
"*** %1\n"
4400
 
"\n"
4401
 
 
4402
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:31
4403
 
msgid "Edit Watched Nickname"
4404
 
msgstr "Jälgitavate kasutajate muutmine"
4405
 
 
4406
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:39
4407
 
msgid "&Network name:"
4408
 
msgstr "Võrgu &nimi:"
4409
 
 
4410
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
4411
 
msgid "Pick the server network you will connect to here."
4412
 
msgstr "Siin saab määrata serveri võrgu, millega ühendus luua."
4413
 
 
4414
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
4415
 
msgid "N&ickname:"
4416
 
msgstr "Hüüdn&imi:"
4417
 
 
4418
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:50
4419
 
msgid ""
4420
 
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
4421
 
msgstr "<qt>Hüüdnimi, mida jälgida ühenduse loomisel võrgu serveriga.</qt>"
4422
 
 
4423
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:58
4424
 
msgid "All Networks"
4425
 
msgstr "Kõik võrgud"
4426
 
 
4427
 
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
4428
 
msgid "Change notify information"
4429
 
msgstr "Märguande info muutmine"
4430
 
 
4431
 
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:111
4432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
4433
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 rc.cpp:534
4434
 
msgid "Query"
4435
 
msgstr "Vestlus"
4436
 
 
4437
 
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47
4438
 
msgid "Exception"
4439
 
msgstr "Erand"
4440
 
 
4441
 
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:28
4442
 
msgid "IRC Color Chooser"
4443
 
msgstr "IRC värvi valija"
4444
 
 
4445
 
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:33
4446
 
msgid "None"
4447
 
msgstr "Puudub"
4448
 
 
4449
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:44
4450
 
msgid "Save As..."
4451
 
msgstr "Salvesta kui..."
4452
 
 
4453
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:45
4454
 
msgid "Reload"
4455
 
msgstr "Laadi uuesti."
4456
 
 
4457
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:46 src/viewer/logfilereader.cpp:142
4458
 
msgid "Clear Logfile"
4459
 
msgstr "Puhasta logifail"
4460
 
 
4461
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
4462
 
msgid "Show last:"
4463
 
msgstr "Näita viimast:"
4464
 
 
4465
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:54
4466
 
msgid ""
4467
 
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
4468
 
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
4469
 
"separate setting."
4470
 
msgstr ""
4471
 
"Selles kastis saab määrata logifaili maksimaalse suuruse. Määrang jõustub "
4472
 
"alles pärast Konversationi taaskäivitamist. Kõigil logifailidel võivad olla "
4473
 
"omaette määrangud."
4474
 
 
4475
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:56
4476
 
msgid " KB"
4477
 
msgstr " KB"
4478
 
 
4479
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:62
4480
 
msgid ""
4481
 
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
4482
 
"the top and the most recent are at the bottom."
4483
 
msgstr "Siin näeb logifaili teateid. Vanemad teated on ülal, viimased all."
4484
 
 
4485
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:141
4486
 
msgid ""
4487
 
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
4488
 
msgstr "Kas tõesti kustutada jäädavalt kogu selle faili kohta logitud info?"
4489
 
 
4490
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:155
4491
 
msgid ""
4492
 
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
4493
 
"part you can see in this viewer."
4494
 
msgstr ""
4495
 
"Märkus: logifaili salvestades salvestatakse kõik failis olevad andmed, mitte "
4496
 
"ainult see, mis praegu näha."
4497
 
 
4498
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:156
4499
 
msgid "Save Logfile"
4500
 
msgstr "Salvesta logifail"
4501
 
 
4502
 
#: src/viewer/logfilereader.cpp:162
4503
 
msgid "Choose Destination Folder"
4504
 
msgstr "Vali sihtkataloog"
4505
 
 
4506
 
#: src/viewer/rawlog.cpp:25 src/viewer/viewcontainer.cpp:2248
4507
 
msgid "Raw Log"
4508
 
msgstr "Toorlogi"
4509
 
 
4510
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:59
4511
 
msgid "Find Forward"
4512
 
msgstr "Otsimine edasisuunas"
4513
 
 
4514
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:62
4515
 
msgid "Match Case"
4516
 
msgstr "Tõstutundlik"
4517
 
 
4518
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
4519
 
msgid "Whole Words Only"
4520
 
msgstr "Ainult terved sõnad"
4521
 
 
4522
 
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
4523
 
msgid "From Cursor"
4524
 
msgstr "Alates kursorist"
4525
 
 
4526
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:259
4527
 
#, kde-format
4528
 
msgid ""
4529
 
"Do you really want to close '%1'?\n"
4530
 
"\n"
4531
 
" All associated tabs will be closed as well."
4532
 
msgstr ""
4533
 
"Kas tõesti sulgeda '%1'?\n"
4534
 
"\n"
4535
 
" Suletakse ka kõik sellega seotud kaardid."
4536
 
 
4537
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:260
4538
 
msgid "Close Tab"
4539
 
msgstr "Kaardi sulgemine"
4540
 
 
4541
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:269
4542
 
#, kde-format
4543
 
msgid ""
4544
 
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
4545
 
"\n"
4546
 
" All associated tabs will be closed as well."
4547
 
msgstr ""
4548
 
"Kas tõesti lõpetada ühendus serveriga '%1'?\n"
4549
 
"\n"
4550
 
" Suletakse ka kõik sellega seotud kaardid."
4551
 
 
4552
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:270
4553
 
msgid "Disconnect From Server"
4554
 
msgstr "Ühenduse katkestamine serveriga"
4555
 
 
4556
 
#: src/viewer/statuspanel.cpp:271
4557
 
msgid "Disconnect"
4558
 
msgstr "Katkesta ühendus"
4559
 
 
4560
 
#: src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24 src/main.cpp:35
 
4473
#: src/main.cpp:35 src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
4561
4474
msgid "Konversation"
4562
4475
msgstr "Konversation"
4563
4476
 
4564
 
#: src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
4565
 
#: src/viewer/trayiconksystemtray.cpp:34
4566
 
msgid "Konversation - IRC Client"
4567
 
msgstr "Konversation - IRC klient"
4568
 
 
4569
 
#: src/viewer/osd.cpp:338
4570
 
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
4571
 
msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks"
4572
 
 
4573
 
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
4574
 
msgid "Insert Character"
4575
 
msgstr "Sümboli lisamine"
4576
 
 
4577
 
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
4578
 
#. i18n: ectx: Menu (insert)
4579
 
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30 rc.cpp:5
4580
 
msgid "&Insert"
4581
 
msgstr "L&isa"
4582
 
 
4583
 
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
4584
 
msgid "Insert a character"
4585
 
msgstr "Lisa sümbol"
4586
 
 
4587
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:63
4588
 
msgid ""
4589
 
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
4590
 
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
4591
 
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
4592
 
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
4593
 
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
4594
 
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
4595
 
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
4596
 
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
4597
 
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
4598
 
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
4599
 
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
4600
 
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
4601
 
msgstr ""
4602
 
"<qt><p>Sisendrida on koht, kuhu saad kirjutada sõnumid kanalile, vestlusse "
4603
 
"või serverisse saatmiseks. Kanalile saadetavat sõnumit näevad kõik kanalil "
4604
 
"viibijad, vestlusevastust aga ainult isik, kellega vestluse käigus suhtled.</"
4605
 
"p><p>Kasutaja hüüdnime automaatseks lõpetamiseks kirjuta selle algus ja "
4606
 
"vajuta klahvi TAB. Kui sa ei ole ühtegi märki kirjutanud, kasutatakse "
4607
 
"viimati automaatselt lõpetatud hüüdnime.</p><p>Kasutada saab ka mitmeid "
4608
 
"erikäske:</p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>näitab kanalil või "
4609
 
"vestluses mingit tegevust.  Näiteks  <em>/me laulab laulu</em> on kanalil "
4610
 
"näha kui 'kasutaja laulab laulu'.</td></tr><tr><th>/whois <i>hüüdnimi</i></"
4611
 
"th><td>näitab infot määratud isiku kohta, sealhulgas kanaleid, millel ta "
4612
 
"viibib.</td></tr></table><p>Rohkem infot leiab käskude ja nende kasutamise "
4613
 
"kohta Konversationi käsiraamatust.<p>Sõnum ei tohi sisaldada mitut rida.</"
4614
 
"p></qt>"
4615
 
 
4616
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:490
4617
 
#, kde-format
4618
 
msgid "1 byte"
4619
 
msgid_plural "%1 bytes"
4620
 
msgstr[0] "1 bait"
4621
 
msgstr[1] "%1 baiti"
4622
 
 
4623
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:491
4624
 
#, kde-format
4625
 
msgid "1 line"
4626
 
msgid_plural "%1 lines"
4627
 
msgstr[0] "1 rida"
4628
 
msgstr[1] "%1 rida"
4629
 
 
4630
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:497
4631
 
#, kde-format
4632
 
msgctxt ""
4633
 
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
4634
 
"localised (see the two previous messages)."
4635
 
msgid ""
4636
 
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
4637
 
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
4638
 
"continue?</qt>"
4639
 
msgstr ""
4640
 
"<qt>Püüad palju teksti korraga vestlusse asetada (%1 või %2). See võib tuua "
4641
 
"kaasa ühenduse lähtestamise või pommitamise. Kas tõesti jätkata?</qt>"
4642
 
 
4643
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:500
4644
 
msgid "Large Paste Warning"
4645
 
msgstr "Suure asetamise hoiatus"
4646
 
 
4647
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:501
4648
 
msgid "Paste"
4649
 
msgstr "Aseta"
4650
 
 
4651
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
4652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
4653
 
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
4654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
4655
 
#: src/viewer/ircinput.cpp:502 rc.cpp:1609 rc.cpp:1681
4656
 
msgid "&Edit..."
4657
 
msgstr "R&edigeeri..."
4658
 
 
4659
 
#: src/viewer/ircview.cpp:194 src/viewer/topiclabel.cpp:139
4660
 
msgid "Copy Link Address"
4661
 
msgstr "Kopeeri lingi aadress"
4662
 
 
4663
 
#: src/viewer/ircview.cpp:201 src/viewer/topiclabel.cpp:140
4664
 
msgid "Add to Bookmarks"
4665
 
msgstr "Lisa järjehoidjatesse"
4666
 
 
4667
 
#: src/viewer/ircview.cpp:208 src/viewer/topiclabel.cpp:141
4668
 
msgid "Save Link As..."
4669
 
msgstr "&Salvesta link kui..."
4670
 
 
4671
 
#: src/viewer/ircview.cpp:220
4672
 
msgid "&Copy"
4673
 
msgstr "&Kopeeri"
4674
 
 
4675
 
#: src/viewer/ircview.cpp:227
4676
 
msgid "Select All"
4677
 
msgstr "Vali kõik"
4678
 
 
4679
 
#: src/viewer/ircview.cpp:233 src/viewer/viewcontainer.cpp:546
4680
 
msgid "Find Text..."
4681
 
msgstr "Otsi teksti..."
4682
 
 
4683
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1341
4684
 
msgid "Open Query"
4685
 
msgstr "Ava vestlus"
4686
 
 
4687
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1388 src/viewer/topiclabel.cpp:128
4688
 
#: src/mainwindow.cpp:429
4689
 
msgid "&Join Channel..."
4690
 
msgstr "Liitu kanali&ga..."
4691
 
 
4692
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1391 src/viewer/topiclabel.cpp:130
4693
 
msgid "Get &user list"
4694
 
msgstr "Hangi kas&utajate nimekiri"
4695
 
 
4696
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1393 src/viewer/topiclabel.cpp:131
4697
 
msgid "Get &topic"
4698
 
msgstr "Hangi &teema"
4699
 
 
4700
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1536 src/viewer/topiclabel.cpp:328
4701
 
#: src/urlcatcher.cpp:474
4702
 
msgid "Save link as"
4703
 
msgstr "Salvesta link"
4704
 
 
4705
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1607
4706
 
#, kde-format
4707
 
msgid "Open a query with %1"
4708
 
msgstr "Ava vestlus kasutajaga %1"
4709
 
 
4710
 
#: src/viewer/ircview.cpp:1628 src/viewer/topiclabel.cpp:273
4711
 
#, kde-format
4712
 
msgid "Join the channel %1"
4713
 
msgstr "Liitu kanaliga %1"
4714
 
 
4715
 
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:29
4716
 
msgid "Edit Multiline Paste"
4717
 
msgstr "Redigeeri mitmerealist asetamist"
4718
 
 
4719
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:212 src/mainwindow.cpp:288
4720
 
msgid "Move Tab Up"
4721
 
msgstr "Liiguta kaart üles"
4722
 
 
4723
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:220 src/mainwindow.cpp:299
4724
 
msgid "Move Tab Down"
4725
 
msgstr "Liiguta kaart alla"
4726
 
 
4727
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:313 src/mainwindow.cpp:319
4728
 
#: src/mainwindow.cpp:331
4729
 
msgid "Move Tab Left"
4730
 
msgstr "Liiguta kaart vasakule"
4731
 
 
4732
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:321 src/mainwindow.cpp:310
4733
 
#: src/mainwindow.cpp:340
4734
 
msgid "Move Tab Right"
4735
 
msgstr "Liiguta kaart paremale"
4736
 
 
4737
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:548
4738
 
msgid "Search for text in the current tab"
4739
 
msgstr "Teksti otsimine aktiivsel kaardil"
4740
 
 
4741
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566
4742
 
#, kde-format
4743
 
msgid "Channel &List for %1"
4744
 
msgstr "Kana&lite nimekiri %1 jaoks"
4745
 
 
4746
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:572 src/mainwindow.cpp:201
4747
 
msgid "Channel &List"
4748
 
msgstr "Kana&lite nimekiri"
4749
 
 
4750
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:581 src/mainwindow.cpp:184
4751
 
#: src/mainwindow.cpp:741
4752
 
msgid "&Open Logfile"
4753
 
msgstr "&Ava logifail"
4754
 
 
4755
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:586
4756
 
#, kde-format
4757
 
msgid "&Open Logfile for %1"
4758
 
msgstr "&Ava %1 logifail"
4759
 
 
4760
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:597
4761
 
#, kde-format
4762
 
msgid "&Channel Settings for %1..."
4763
 
msgstr "&Kanali valikud %1 jaoks..."
4764
 
 
4765
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:602 src/mainwindow.cpp:193
4766
 
msgid "&Channel Settings..."
4767
 
msgstr "&Kanali seadistused..."
4768
 
 
4769
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1643
4770
 
msgid "Rename Tab"
4771
 
msgstr "Kaardi ümbernimetamine"
4772
 
 
4773
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1644
4774
 
msgid "Enter new tab name:"
4775
 
msgstr "Uus kaardi nimi:"
4776
 
 
4777
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1716
4778
 
#, kde-format
4779
 
msgctxt "Default encoding"
4780
 
msgid "Default ( %1 )"
4781
 
msgstr "Vaikimisi ( %1 )"
4782
 
 
4783
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1750
4784
 
msgid "&Rename Tab..."
4785
 
msgstr "Nimeta kaa&rt ümber..."
4786
 
 
4787
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1906
4788
 
msgid "You can only search in text fields."
4789
 
msgstr "Otsida saab ikka ainult teksti."
4790
 
 
4791
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1907
4792
 
msgid "Find Text Information"
4793
 
msgstr "Teksti otsimise info"
4794
 
 
4795
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2101
4796
 
#, kde-format
4797
 
msgid "Logfile of %1"
4798
 
msgstr "%1 logifail"
4799
 
 
4800
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:14
4801
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLCatcherUI)
4802
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2122 src/urlcatcher.cpp:148 rc.cpp:1891
4803
 
msgid "URL Catcher"
4804
 
msgstr "URL püüdja"
4805
 
 
4806
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2492
4807
 
msgid ""
4808
 
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
4809
 
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
4810
 
"disconnected by the server."
4811
 
msgstr ""
4812
 
"Selle funktsiooni kasutamine võib võrguliiklust tugevasti paisutada. Kui sul "
4813
 
"pole piisavalt kiiret ühendust, on võimalik, et sinu klient lendab serverist "
4814
 
"välja!"
4815
 
 
4816
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2496
4817
 
msgid "Channel List Warning"
4818
 
msgstr "Kanalite nimekirja hoiatus"
4819
 
 
4820
 
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2520
4821
 
msgid ""
4822
 
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
4823
 
"opened from a query, channel or status window."
4824
 
msgstr ""
4825
 
"Kanalite nimekirja saab avada ainult vestluse, kanali või olekuaknast, et "
4826
 
"leida, millisele serverile see nimekiri kuulub."
4827
 
 
4828
 
#: src/urlcatcher.cpp:136
4829
 
msgid "From"
4830
 
msgstr "Kasutaja"
4831
 
 
4832
 
#: src/urlcatcher.cpp:140
4833
 
msgid "Date"
4834
 
msgstr "Kuupäev"
4835
 
 
4836
 
#: src/urlcatcher.cpp:154
4837
 
msgctxt "open url"
4838
 
msgid "&Open"
4839
 
msgstr "&Ava"
4840
 
 
4841
 
#: src/urlcatcher.cpp:155
4842
 
msgid "Open link in external browser."
4843
 
msgstr "Lingi avamine välises veebilehitsejas."
4844
 
 
4845
 
#: src/urlcatcher.cpp:156
4846
 
msgid ""
4847
 
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
4848
 
"application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the "
4849
 
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
4850
 
"custom web browser for web URLs.</p>"
4851
 
msgstr ""
4852
 
"<p>Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule rakenduse käivitamiseks, "
4853
 
"mis on seotud antud URL-i MIME tüübiga.</p>-<p><b>Seadistused</b> | "
4854
 
"<b>Käitumine</b> | <b>Üldine</b> võimaldab määrata veebi-URL-idele "
4855
 
"kohandatud veebilehitseja.</p>"
4856
 
 
4857
 
#: src/urlcatcher.cpp:158
4858
 
msgid "&Save..."
4859
 
msgstr "&Salvesta..."
4860
 
 
4861
 
#: src/urlcatcher.cpp:159
4862
 
msgid "Save selected link to the disk."
4863
 
msgstr "Valitud lingi salvestamine kettale."
4864
 
 
4865
 
#: src/urlcatcher.cpp:162
4866
 
msgctxt "copy url"
4867
 
msgid "&Copy"
4868
 
msgstr "&Kopeeri"
4869
 
 
4870
 
#: src/urlcatcher.cpp:163
4871
 
msgid "Copy link address to the clipboard."
4872
 
msgstr "Lingi aadressi kopeerimine lõikepuhvrisse."
4873
 
 
4874
 
#: src/urlcatcher.cpp:164
4875
 
msgid ""
4876
 
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
4877
 
"clipboard."
4878
 
msgstr ""
4879
 
"Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule URL-i kopeerimiseks "
4880
 
"lõikepuhvrisse."
4881
 
 
4882
 
#: src/urlcatcher.cpp:166
4883
 
msgctxt "delete url"
4884
 
msgid "&Delete"
4885
 
msgstr "&Kustuta"
4886
 
 
4887
 
#: src/urlcatcher.cpp:167
4888
 
msgid ""
4889
 
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
4890
 
"list."
4891
 
msgstr ""
4892
 
"Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule URL-i kustutamiseks "
4893
 
"nimekirjast."
4894
 
 
4895
 
#: src/urlcatcher.cpp:168
4896
 
msgid "Delete selected link."
4897
 
msgstr "Valitud lingi kustutamine."
4898
 
 
4899
 
#: src/urlcatcher.cpp:171
4900
 
msgctxt "save url list"
4901
 
msgid "&Save List..."
4902
 
msgstr "&Salvesta nimekiri..."
4903
 
 
4904
 
#: src/urlcatcher.cpp:172
4905
 
msgid "Save list."
4906
 
msgstr "Nimekirja salvestamine."
4907
 
 
4908
 
#: src/urlcatcher.cpp:173
4909
 
msgid "Click to save the entire list to a file."
4910
 
msgstr "Klõpsa kogu nimekirja salvestamiseks failina."
4911
 
 
4912
 
#: src/urlcatcher.cpp:175
4913
 
msgctxt "clear url list"
4914
 
msgid "&Clear List"
4915
 
msgstr "Tüh&jenda nimekiri"
4916
 
 
4917
 
#: src/urlcatcher.cpp:176
4918
 
msgid "Clear list."
4919
 
msgstr "Nimekirja tühjendamine."
4920
 
 
4921
 
#: src/urlcatcher.cpp:177
4922
 
msgid "Click to erase the entire list."
4923
 
msgstr "Klõpsa kogu nimekirja tühjendamiseks."
4924
 
 
4925
 
#: src/urlcatcher.cpp:180
4926
 
msgid "Add Bookmark..."
4927
 
msgstr "Lisa järjehoidja..."
4928
 
 
4929
 
#: src/urlcatcher.cpp:386
4930
 
msgid "Save URL List"
4931
 
msgstr "Salvesta URL nimekiri"
4932
 
 
4933
 
#: src/urlcatcher.cpp:410
4934
 
#, kde-format
4935
 
msgid ""
4936
 
"Konversation URL List: %1\n"
4937
 
"\n"
4938
 
msgstr ""
4939
 
"Konversationi URL-ide loend: %1\n"
4940
 
"\n"
4941
 
 
4942
 
#: src/common.cpp:38
4943
 
msgid "topic protection"
4944
 
msgstr "teemakaitse"
4945
 
 
4946
 
#: src/common.cpp:39
4947
 
msgid "no messages from outside"
4948
 
msgstr "väljaspoolt teateid ei lubata"
4949
 
 
4950
 
#: src/common.cpp:40
4951
 
msgid "secret"
4952
 
msgstr "salajane"
4953
 
 
4954
 
#: src/common.cpp:41
4955
 
msgid "invite only"
4956
 
msgstr "ainult kutsega"
4957
 
 
4958
 
#: src/common.cpp:42
4959
 
msgid "private"
4960
 
msgstr "privaat"
4961
 
 
4962
 
#: src/common.cpp:43
4963
 
msgid "moderated"
4964
 
msgstr "modereeritud"
4965
 
 
4966
 
#: src/common.cpp:45
4967
 
msgid "anonymous"
4968
 
msgstr "anonüümne"
4969
 
 
4970
 
#: src/common.cpp:46
4971
 
msgid "server reop"
4972
 
msgstr "server reop"
4973
 
 
4974
 
#: src/common.cpp:47
4975
 
msgid "no colors allowed"
4976
 
msgstr "värvid pole lubatud"
4977
 
 
4978
 
#: src/common.cpp:48
4979
 
msgid "user throttling"
4980
 
msgstr "ülekande ahendamine"
4981
 
 
4982
 
#: src/dbus.cpp:144
4983
 
#, kde-format
4984
 
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
4985
 
msgstr "getNickname: serverit %1 ei leitud."
4986
 
 
4987
 
#: src/connectionmanager.cpp:221
4988
 
msgid "Network is down, will reconnect automatically when it is back up."
4989
 
msgstr "Võrk on maas, taasühendatakse automaatselt, kui see uuesti töötab."
4990
 
 
4991
 
#: src/connectionmanager.cpp:256
4992
 
#, kde-format
4993
 
msgid "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
4994
 
msgid_plural "Trying to connect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
4995
 
msgstr[0] ""
4996
 
"Ühendumise proovimine masinaga %2 (port <numid>%3</numid>) 1 sekundi pärast."
4997
 
msgstr[1] ""
4998
 
"Ühendumise proovimine masinaga %2 (port <numid>%3</numid>) %1 sekundi pärast."
4999
 
 
5000
 
#: src/connectionmanager.cpp:266
5001
 
#, kde-format
5002
 
msgid "Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in 1 second."
5003
 
msgid_plural ""
5004
 
"Trying to reconnect to %2 (port <numid>%3</numid>) in %1 seconds."
5005
 
msgstr[0] ""
5006
 
"Taasühendumise proovimine masinaga %2 (port <numid>%3</numid>) 1 sekundi "
5007
 
"pärast."
5008
 
msgstr[1] ""
5009
 
"Taasühendumise proovimine masinaga %2 (port <numid>%3</numid>) %1 sekundi "
5010
 
"pärast."
5011
 
 
5012
 
#: src/connectionmanager.cpp:279
5013
 
msgid "Reconnection attempts exceeded."
5014
 
msgstr "Taasühendumise katsete arv on täis."
5015
 
 
5016
 
#: src/connectionmanager.cpp:509
5017
 
#, kde-format
5018
 
msgid ""
5019
 
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
5020
 
msgstr "Oled juba %1-ga ühendatud. Kas soovid avada uue ühenduse?"
5021
 
 
5022
 
#: src/connectionmanager.cpp:510 src/connectionmanager.cpp:532
5023
 
#, kde-format
5024
 
msgid "Already connected to %1"
5025
 
msgstr "Juba %1-ga ühendatud"
5026
 
 
5027
 
#: src/connectionmanager.cpp:511
5028
 
msgid "Create connection"
5029
 
msgstr "Loo ühendus"
5030
 
 
5031
 
#: src/connectionmanager.cpp:526
5032
 
#, kde-format
5033
 
msgid ""
5034
 
"You are presently connected to %1 via '%2' (port <numid>%3</numid>). Do you "
5035
 
"want to switch to '%4' (port <numid>%5</numid>) instead?"
5036
 
msgstr ""
5037
 
"Oled juba %1-ga ühendatud '%2' kaudu (port <numid>%3</numid>). Kas soovid "
5038
 
"lülituda selle asemel '%4' (port <numid>%5</numid>) peale?"
5039
 
 
5040
 
#: src/connectionmanager.cpp:533
5041
 
msgid "Switch Server"
5042
 
msgstr "Serveri muutmine"
5043
 
 
5044
 
#: src/connectionmanager.cpp:580
5045
 
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br/>"
5046
 
msgstr "Palun täida oma <b>identiteet</b>.<br/>"
5047
 
 
5048
 
#: src/connectionmanager.cpp:583
5049
 
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br/>"
5050
 
msgstr "Palun täida oma <b>tegelik nimi</b>.<br/>"
5051
 
 
5052
 
#: src/connectionmanager.cpp:586
5053
 
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br/>"
5054
 
msgstr "Palun määra vähemalt üks <b>hüüdnimi</b>.<br/>"
5055
 
 
5056
 
#: src/connectionmanager.cpp:594
5057
 
#, kde-format
5058
 
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br/>%2</qt>"
5059
 
msgstr "<qt>Sinu identiteet \"%1\" ei ole korrektne:<br/>%2</qt>"
5060
 
 
5061
 
#: src/connectionmanager.cpp:595
5062
 
msgid "Identity Settings"
5063
 
msgstr "Identiteedi seadistused"
5064
 
 
5065
 
#: src/connectionmanager.cpp:596
5066
 
msgid "Edit Identity..."
5067
 
msgstr "Muuda identiteeti..."
5068
 
 
5069
4477
#: src/main.cpp:37
5070
4478
msgid "A user-friendly IRC client"
5071
4479
msgstr "Kasutajasõbralik IRC klient"
5426
4834
msgid "Disable auto-connecting to any IRC networks"
5427
4835
msgstr "Automaatse ühendumise keelamine kõigis IRC võrkudes"
5428
4836
 
5429
 
#: src/identitydialog.cpp:28
5430
 
msgid "Identities"
5431
 
msgstr "Identiteedid"
5432
 
 
5433
 
#: src/identitydialog.cpp:58
5434
 
msgid " minute"
5435
 
msgid_plural " minutes"
5436
 
msgstr[0] " minut"
5437
 
msgstr[1] " minutit"
5438
 
 
5439
 
#: src/identitydialog.cpp:66
5440
 
msgid "Change identity information"
5441
 
msgstr "Identiteedi info muutmine"
5442
 
 
5443
 
#: src/identitydialog.cpp:173
5444
 
msgid "Add Identity"
5445
 
msgstr "Identiteedi lisamine"
5446
 
 
5447
 
#: src/identitydialog.cpp:173 src/identitydialog.cpp:196
5448
 
#: src/identitydialog.cpp:251
5449
 
msgid "Identity name:"
5450
 
msgstr "Identiteedi nimi:"
5451
 
 
5452
 
#: src/identitydialog.cpp:187 src/identitydialog.cpp:205
5453
 
#: src/identitydialog.cpp:264
5454
 
msgid "You need to give the identity a name."
5455
 
msgstr "Identiteedile tuleb anda nimi."
5456
 
 
5457
 
#: src/identitydialog.cpp:196
5458
 
msgid "Rename Identity"
5459
 
msgstr "Identiteedi ümbernimetamine"
5460
 
 
5461
 
#: src/identitydialog.cpp:230
5462
 
msgid ""
5463
 
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
5464
 
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
5465
 
msgstr ""
5466
 
"See identiteet on kasutusel. Selle emaldamisel antakse seda kasutavatele "
5467
 
"võrguseadistustele vaikeidentiteet. Kas ikkagi kustutada?"
5468
 
 
5469
 
#: src/identitydialog.cpp:235
5470
 
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
5471
 
msgstr "Kas tõesti kustutada jäädavalt kogu selle identiteedi info?"
5472
 
 
5473
 
#: src/identitydialog.cpp:238
5474
 
msgid "Delete Identity"
5475
 
msgstr "Identiteedi kustutamine"
5476
 
 
5477
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:147
5478
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeServerButton)
5479
 
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:238
5480
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeChannelButton)
5481
 
#: src/identitydialog.cpp:239 rc.cpp:1636 rc.cpp:1651
5482
 
msgid "Delete"
5483
 
msgstr "Kustuta"
5484
 
 
5485
 
#: src/identitydialog.cpp:251
5486
 
msgid "Duplicate Identity"
5487
 
msgstr "Identiteedi kloonimine"
5488
 
 
5489
 
#: src/identitydialog.cpp:294
5490
 
msgid "You must add at least one nick to the identity."
5491
 
msgstr "Identiteedile tuleb lisada vähemalt üks hüüdnimi."
5492
 
 
5493
 
#: src/identitydialog.cpp:305
5494
 
msgid "Please enter a real name."
5495
 
msgstr "Palun anna tegelik nimi."
5496
 
 
5497
 
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:335
5498
 
#, kde-format
5499
 
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
5500
 
msgstr "[Esiletõst] (%1) &lt;%2&gt; %3"
5501
 
 
5502
 
#: src/notificationhandler.cpp:114
5503
 
#, kde-format
5504
 
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
5505
 
msgstr "[Vestlus] &lt;%1&gt; %2"
5506
 
 
5507
 
#: src/notificationhandler.cpp:139 src/notificationhandler.cpp:146
5508
 
#, kde-format
5509
 
msgid "%1 joined %2"
5510
 
msgstr "%1 liitus kanaliga %2"
5511
 
 
5512
 
#: src/notificationhandler.cpp:158 src/notificationhandler.cpp:165
5513
 
#, kde-format
5514
 
msgid "%1 parted %2"
5515
 
msgstr "%1 lahkus kanalilt %2"
5516
 
 
5517
 
#: src/notificationhandler.cpp:177
5518
 
#, kde-format
5519
 
msgid "%1 quit %2"
5520
 
msgstr "%1 väljus kanalilt %2"
5521
 
 
5522
 
#: src/notificationhandler.cpp:188
5523
 
#, kde-format
5524
 
msgid "%1 changed nickname to %2"
5525
 
msgstr "%1 võttis hüüdnimeks %2"
5526
 
 
5527
 
#: src/notificationhandler.cpp:199
5528
 
#, kde-format
5529
 
msgid "%1 wants to send a file to you"
5530
 
msgstr "%1 soovib sulle faili saata"
5531
 
 
5532
 
#: src/notificationhandler.cpp:210
5533
 
#, kde-format
5534
 
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
5535
 
msgstr "DCC ülekandel tekkis viga: %1"
5536
 
 
5537
 
#: src/notificationhandler.cpp:221
5538
 
#, kde-format
5539
 
msgctxt "%1 - filename"
5540
 
msgid "%1 File Transfer is complete"
5541
 
msgstr "%1 ülekanne on valmis"
5542
 
 
5543
 
#: src/notificationhandler.cpp:247
5544
 
#, kde-format
5545
 
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
5546
 
msgstr "%1 alustas sinuga vestlust."
5547
 
 
5548
 
#: src/notificationhandler.cpp:288
5549
 
#, kde-format
5550
 
msgid "You are kicked by %1 from %2"
5551
 
msgstr "%1 viskas sind välja kanalilt %2"
5552
 
 
5553
 
#: src/notificationhandler.cpp:302
5554
 
#, kde-format
5555
 
msgid "%1 started a dcc chat with you"
5556
 
msgstr "%1 alustas sinuga DCC vestlust"
5557
 
 
5558
 
#: src/notificationhandler.cpp:332
5559
 
#, kde-format
5560
 
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
5561
 
msgstr "[Esiletõst] (%1) *** %2"
5562
 
 
5563
 
#: src/notificationhandler.cpp:345
5564
 
#, kde-format
5565
 
msgid "Failed to connect to %1"
5566
 
msgstr "Ühendumine %1-ga nurjus"
5567
 
 
5568
 
#: src/notificationhandler.cpp:358
5569
 
#, kde-format
5570
 
msgid "You have joined %1."
5571
 
msgstr "Sa ühinesid kanaliga %1."
5572
 
 
5573
4837
#: src/mainwindow.cpp:126
5574
4838
msgid "&Server List..."
5575
4839
msgstr "&Serverite nimekiri..."
5618
4882
msgid "&DCC Status"
5619
4883
msgstr "&DCC olek"
5620
4884
 
 
4885
#: src/mainwindow.cpp:184 src/mainwindow.cpp:741
 
4886
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:581
 
4887
msgid "&Open Logfile"
 
4888
msgstr "&Ava logifail"
 
4889
 
5621
4890
#: src/mainwindow.cpp:188
5622
4891
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
5623
4892
msgstr "Avab kanali ajaloo uuel kaardil"
5624
4893
 
 
4894
#: src/mainwindow.cpp:193 src/viewer/viewcontainer.cpp:602
 
4895
msgid "&Channel Settings..."
 
4896
msgstr "&Kanali seadistused..."
 
4897
 
5625
4898
#: src/mainwindow.cpp:196
5626
4899
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
5627
4900
msgstr "Avab antud kaardi kanali seadistuste dialoogi"
5628
4901
 
 
4902
#: src/mainwindow.cpp:201 src/viewer/viewcontainer.cpp:572
 
4903
msgid "Channel &List"
 
4904
msgstr "Kana&lite nimekiri"
 
4905
 
5629
4906
#: src/mainwindow.cpp:205
5630
4907
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
5631
4908
msgstr "Näitab serveri kõigi teadaolevate kanalite nimekirja."
5666
4943
msgid "Next Active Tab"
5667
4944
msgstr "Järgmine aktiivne kaart"
5668
4945
 
 
4946
#: src/mainwindow.cpp:288 src/viewer/viewcontainer.cpp:212
 
4947
msgid "Move Tab Up"
 
4948
msgstr "Liiguta kaart üles"
 
4949
 
 
4950
#: src/mainwindow.cpp:299 src/viewer/viewcontainer.cpp:220
 
4951
msgid "Move Tab Down"
 
4952
msgstr "Liiguta kaart alla"
 
4953
 
 
4954
#: src/mainwindow.cpp:310 src/mainwindow.cpp:340
 
4955
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:321
 
4956
msgid "Move Tab Right"
 
4957
msgstr "Liiguta kaart paremale"
 
4958
 
 
4959
#: src/mainwindow.cpp:319 src/mainwindow.cpp:331
 
4960
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:313
 
4961
msgid "Move Tab Left"
 
4962
msgstr "Liiguta kaart vasakule"
 
4963
 
5669
4964
#: src/mainwindow.cpp:354
5670
4965
msgid "Rejoin Channel"
5671
4966
msgstr "Liitu kanaliga uuesti"
5719
5014
msgid "Global Away"
5720
5015
msgstr "Globaalne eemalolek"
5721
5016
 
 
5017
#: src/mainwindow.cpp:429 src/viewer/ircview.cpp:1388
 
5018
#: src/viewer/topiclabel.cpp:128
 
5019
msgid "&Join Channel..."
 
5020
msgstr "Liitu kanali&ga..."
 
5021
 
5722
5022
#: src/mainwindow.cpp:445 src/mainwindow.cpp:749
5723
5023
msgid "&IRC Color..."
5724
5024
msgstr "Lisa &IRC värv..."
5825
5125
msgid "Server List"
5826
5126
msgstr "Serverite nimekiri"
5827
5127
 
 
5128
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:335
 
5129
#, kde-format
 
5130
msgid "[HighLight] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
5131
msgstr "[Esiletõst] (%1) &lt;%2&gt; %3"
 
5132
 
 
5133
#: src/notificationhandler.cpp:114
 
5134
#, kde-format
 
5135
msgid "[Query] &lt;%1&gt; %2"
 
5136
msgstr "[Vestlus] &lt;%1&gt; %2"
 
5137
 
 
5138
#: src/notificationhandler.cpp:139 src/notificationhandler.cpp:146
 
5139
#, kde-format
 
5140
msgid "%1 joined %2"
 
5141
msgstr "%1 liitus kanaliga %2"
 
5142
 
 
5143
#: src/notificationhandler.cpp:158 src/notificationhandler.cpp:165
 
5144
#, kde-format
 
5145
msgid "%1 parted %2"
 
5146
msgstr "%1 lahkus kanalilt %2"
 
5147
 
 
5148
#: src/notificationhandler.cpp:177
 
5149
#, kde-format
 
5150
msgid "%1 quit %2"
 
5151
msgstr "%1 väljus kanalilt %2"
 
5152
 
 
5153
#: src/notificationhandler.cpp:188
 
5154
#, kde-format
 
5155
msgid "%1 changed nickname to %2"
 
5156
msgstr "%1 võttis hüüdnimeks %2"
 
5157
 
 
5158
#: src/notificationhandler.cpp:199
 
5159
#, kde-format
 
5160
msgid "%1 wants to send a file to you"
 
5161
msgstr "%1 soovib sulle faili saata"
 
5162
 
 
5163
#: src/notificationhandler.cpp:210
 
5164
#, kde-format
 
5165
msgid "An Error has occurred in a DCC transfer: %1"
 
5166
msgstr "DCC ülekandel tekkis viga: %1"
 
5167
 
 
5168
#: src/notificationhandler.cpp:221
 
5169
#, kde-format
 
5170
msgctxt "%1 - filename"
 
5171
msgid "%1 File Transfer is complete"
 
5172
msgstr "%1 ülekanne on valmis"
 
5173
 
 
5174
#: src/notificationhandler.cpp:247
 
5175
#, kde-format
 
5176
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
 
5177
msgstr "%1 alustas sinuga vestlust."
 
5178
 
 
5179
#: src/notificationhandler.cpp:288
 
5180
#, kde-format
 
5181
msgid "You are kicked by %1 from %2"
 
5182
msgstr "%1 viskas sind välja kanalilt %2"
 
5183
 
 
5184
#: src/notificationhandler.cpp:302
 
5185
#, kde-format
 
5186
msgid "%1 started a dcc chat with you"
 
5187
msgstr "%1 alustas sinuga DCC vestlust"
 
5188
 
 
5189
#: src/notificationhandler.cpp:332
 
5190
#, kde-format
 
5191
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
 
5192
msgstr "[Esiletõst] (%1) *** %2"
 
5193
 
 
5194
#: src/notificationhandler.cpp:345
 
5195
#, kde-format
 
5196
msgid "Failed to connect to %1"
 
5197
msgstr "Ühendumine %1-ga nurjus"
 
5198
 
 
5199
#: src/notificationhandler.cpp:358
 
5200
#, kde-format
 
5201
msgid "You have joined %1."
 
5202
msgstr "Sa ühinesid kanaliga %1."
 
5203
 
 
5204
#: src/queuetuner.cpp:241
 
5205
msgid "Reset..."
 
5206
msgstr "Lähtesta..."
 
5207
 
 
5208
#: src/queuetuner.cpp:246
 
5209
msgid ""
 
5210
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
 
5211
msgstr "Seda ei saa tagasi võtta. Kas tõesti võtta kasutusele vaikeväärtused?"
 
5212
 
 
5213
#: src/queuetuner.cpp:247
 
5214
msgid "Reset Values"
 
5215
msgstr "Väärtuste lähtestamine"
 
5216
 
 
5217
#: src/quickconnectdialog.cpp:29
 
5218
msgid "Quick Connect"
 
5219
msgstr "Kiirühendus"
 
5220
 
 
5221
#: src/quickconnectdialog.cpp:36
 
5222
msgid "&Server host:"
 
5223
msgstr "&Server:"
 
5224
 
 
5225
#: src/quickconnectdialog.cpp:37
 
5226
msgid "Enter the host of the network here."
 
5227
msgstr "Sisesta siia võrgu server."
 
5228
 
 
5229
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:43
 
5230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLbl)
 
5231
#: src/quickconnectdialog.cpp:44 rc.cpp:1588
 
5232
msgid "&Port:"
 
5233
msgstr "&Port:"
 
5234
 
 
5235
#: src/quickconnectdialog.cpp:45
 
5236
msgid "The port that the IRC server is using."
 
5237
msgstr "Port, mida IRC server kasutab."
 
5238
 
 
5239
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
 
5240
msgid "&Nick:"
 
5241
msgstr "Hüüd&nimi:"
 
5242
 
 
5243
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
 
5244
msgid "The nick you want to use."
 
5245
msgstr "Hüüdnimi, mida soovid kasutada."
 
5246
 
 
5247
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
 
5248
msgid "P&assword:"
 
5249
msgstr "P&arool:"
 
5250
 
 
5251
#: src/quickconnectdialog.cpp:61
 
5252
msgid ""
 
5253
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
 
5254
"require a password.)"
 
5255
msgstr ""
 
5256
"Kui sinu IRC server nõuab parooli, anna see siin. (Enamik servereid parooli "
 
5257
"ei nõua.)"
 
5258
 
 
5259
#: src/quickconnectdialog.cpp:71
 
5260
msgid "&Use SSL"
 
5261
msgstr "SSL-i kas&utamine"
 
5262
 
 
5263
#: src/statusbar.cpp:40 src/statusbar.cpp:75 src/statusbar.cpp:143
 
5264
msgid "Ready."
 
5265
msgstr "Valmis."
 
5266
 
 
5267
#: src/statusbar.cpp:46
 
5268
msgid ""
 
5269
"<qt><p>This shows the number of users in the channel, and the number of "
 
5270
"those that are operators (ops).</p><p>A channel operator is a user that has "
 
5271
"special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the "
 
5272
"channel modes, make other users operators</p></qt>"
 
5273
msgstr ""
 
5274
"<qt><p>See näitab kanali kasutajate ning selle operaatorite arvu.</"
 
5275
"p><p>Kanali operaator on spetsiaalsete privileegidega kasutaja, kes näiteks "
 
5276
"võib kasutajaid minema lüüa ja pagendada, muuta kanali režiimi või ka anda "
 
5277
"teistele kasutajatele operaatori õigused.</p></qt>"
 
5278
 
 
5279
#: src/statusbar.cpp:48 src/statusbar.cpp:148 src/statusbar.cpp:162
 
5280
msgid "Lag: Unknown"
 
5281
msgstr "Viivitus: teadmata"
 
5282
 
 
5283
#: src/statusbar.cpp:56
 
5284
msgid ""
 
5285
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
 
5286
"someone to listen in on your communications."
 
5287
msgstr ""
 
5288
"Kogu suhtlus serveriga on krüptitud. Nii on võõrastel raskem sinu suhtlemist "
 
5289
"jälgida ja pealt kuulata."
 
5290
 
 
5291
#: src/statusbar.cpp:63
 
5292
msgid ""
 
5293
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
 
5294
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
 
5295
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
 
5296
"and from the server back to you.</qt>"
 
5297
msgstr ""
 
5298
"<qt>Olekuriba näitab mitmesuguseid teateid, sealhulgas probleeme serveriga "
 
5299
"ühendumisel. Paremas servas näeb parajasti valitsevat viivitust serveriga "
 
5300
"suhtlemisel. Viivitus tähendabki aega, mille jooksul sõnum liigub sinult "
 
5301
"serverini ja serverilt sulle tagasi.</qt>"
 
5302
 
 
5303
#: src/statusbar.cpp:150
 
5304
#, kde-format
 
5305
msgid "Lag: %1 ms"
 
5306
msgstr "Viivitus: %1 ms"
 
5307
 
 
5308
#: src/statusbar.cpp:152 src/statusbar.cpp:210
 
5309
#, kde-format
 
5310
msgid "Lag: %1 s"
 
5311
msgstr "Viivitus: %1 s"
 
5312
 
 
5313
#: src/statusbar.cpp:181
 
5314
#, kde-format
 
5315
msgctxt ""
 
5316
"%1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
5317
"(x seconds)"
 
5318
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
 
5319
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3, %4 ja %5."
 
5320
 
 
5321
#: src/statusbar.cpp:189
 
5322
#, kde-format
 
5323
msgctxt ""
 
5324
"%1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)"
 
5325
msgid "No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
 
5326
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2, %3 ja %4."
 
5327
 
 
5328
#: src/statusbar.cpp:196
 
5329
#, kde-format
 
5330
msgctxt "%1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)"
 
5331
msgid "No answer from server %1 for more than %2 and %3."
 
5332
msgstr "Serverist %1 pole vastust juba %2 ja %3."
 
5333
 
 
5334
#: src/statusbar.cpp:201
 
5335
#, kde-format
 
5336
msgid "No answer from server %2 for more than 1 second."
 
5337
msgid_plural "No answer from server %2 for more than %1 seconds."
 
5338
msgstr[0] "Serverist %2 pole vastust juba üle 1 sekundi."
 
5339
msgstr[1] "Serverist %2 pole vastust juba %1 sekundit."
 
5340
 
 
5341
#: src/upnp/upnprouter.cpp:134
 
5342
#, kde-format
 
5343
msgid "Failed to download %1 : %2"
 
5344
msgstr "%1 tõmbamine nurjus: %2"
 
5345
 
 
5346
#: src/upnp/upnprouter.cpp:145
 
5347
msgid "Error parsing router description."
 
5348
msgstr "Viga ruuteri kirjelduse parsimisel."
 
5349
 
 
5350
#: src/viewer/chatwindow.cpp:394
 
5351
#, kde-format
 
5352
msgid ""
 
5353
"\n"
 
5354
"*** Logfile started\n"
 
5355
"*** on %1\n"
 
5356
"\n"
 
5357
msgstr ""
 
5358
"\n"
 
5359
"*** Logifail alustatud\n"
 
5360
"*** %1\n"
 
5361
"\n"
 
5362
 
 
5363
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:31
 
5364
msgid "Edit Watched Nickname"
 
5365
msgstr "Jälgitavate kasutajate muutmine"
 
5366
 
 
5367
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:39
 
5368
msgid "&Network name:"
 
5369
msgstr "Võrgu &nimi:"
 
5370
 
 
5371
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:41
 
5372
msgid "Pick the server network you will connect to here."
 
5373
msgstr "Siin saab määrata serveri võrgu, millega ühendus luua."
 
5374
 
 
5375
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:48
 
5376
msgid "N&ickname:"
 
5377
msgstr "Hüüdn&imi:"
 
5378
 
 
5379
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:50
 
5380
msgid ""
 
5381
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
 
5382
msgstr "<qt>Hüüdnimi, mida jälgida ühenduse loomisel võrgu serveriga.</qt>"
 
5383
 
 
5384
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:58
 
5385
msgid "All Networks"
 
5386
msgstr "Kõik võrgud"
 
5387
 
 
5388
#: src/viewer/editnotifydialog.cpp:72
 
5389
msgid "Change notify information"
 
5390
msgstr "Märguande info muutmine"
 
5391
 
 
5392
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:111
 
5393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkQuery)
 
5394
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:43 rc.cpp:582
 
5395
msgid "Query"
 
5396
msgstr "Vestlus"
 
5397
 
 
5398
#: src/viewer/ignorelistviewitem.cpp:47
 
5399
msgid "Exception"
 
5400
msgstr "Erand"
 
5401
 
 
5402
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:29
 
5403
msgid "Insert Character"
 
5404
msgstr "Sümboli lisamine"
 
5405
 
 
5406
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
5407
msgid "&Insert"
 
5408
msgstr "L&isa"
 
5409
 
 
5410
#: src/viewer/insertchardialog.cpp:30
 
5411
msgid "Insert a character"
 
5412
msgstr "Lisa sümbol"
 
5413
 
 
5414
#: src/viewer/ircview.cpp:194 src/viewer/topiclabel.cpp:139
 
5415
msgid "Copy Link Address"
 
5416
msgstr "Kopeeri lingi aadress"
 
5417
 
 
5418
#: src/viewer/ircview.cpp:201 src/viewer/topiclabel.cpp:140
 
5419
msgid "Add to Bookmarks"
 
5420
msgstr "Lisa järjehoidjatesse"
 
5421
 
 
5422
#: src/viewer/ircview.cpp:208 src/viewer/topiclabel.cpp:141
 
5423
msgid "Save Link As..."
 
5424
msgstr "&Salvesta link kui..."
 
5425
 
 
5426
#: src/viewer/ircview.cpp:220
 
5427
msgid "&Copy"
 
5428
msgstr "&Kopeeri"
 
5429
 
 
5430
#: src/viewer/ircview.cpp:227
 
5431
msgid "Select All"
 
5432
msgstr "Vali kõik"
 
5433
 
 
5434
#: src/viewer/ircview.cpp:233 src/viewer/viewcontainer.cpp:546
 
5435
msgid "Find Text..."
 
5436
msgstr "Otsi teksti..."
 
5437
 
 
5438
#: src/viewer/ircview.cpp:1341
 
5439
msgid "Open Query"
 
5440
msgstr "Ava vestlus"
 
5441
 
 
5442
#: src/viewer/ircview.cpp:1391 src/viewer/topiclabel.cpp:130
 
5443
msgid "Get &user list"
 
5444
msgstr "Hangi kas&utajate nimekiri"
 
5445
 
 
5446
#: src/viewer/ircview.cpp:1393 src/viewer/topiclabel.cpp:131
 
5447
msgid "Get &topic"
 
5448
msgstr "Hangi &teema"
 
5449
 
 
5450
#: src/viewer/ircview.cpp:1536 src/viewer/topiclabel.cpp:328
 
5451
#: src/urlcatcher.cpp:464
 
5452
msgid "Save link as"
 
5453
msgstr "Salvesta link"
 
5454
 
 
5455
#: src/viewer/ircview.cpp:1607
 
5456
#, kde-format
 
5457
msgid "Open a query with %1"
 
5458
msgstr "Ava vestlus kasutajaga %1"
 
5459
 
 
5460
#: src/viewer/ircview.cpp:1628 src/viewer/topiclabel.cpp:273
 
5461
#, kde-format
 
5462
msgid "Join the channel %1"
 
5463
msgstr "Liitu kanaliga %1"
 
5464
 
 
5465
#: src/viewer/logfilereader.cpp:44
 
5466
msgid "Save As..."
 
5467
msgstr "Salvesta kui..."
 
5468
 
 
5469
#: src/viewer/logfilereader.cpp:45
 
5470
msgid "Reload"
 
5471
msgstr "Laadi uuesti."
 
5472
 
 
5473
#: src/viewer/logfilereader.cpp:46 src/viewer/logfilereader.cpp:142
 
5474
msgid "Clear Logfile"
 
5475
msgstr "Puhasta logifail"
 
5476
 
 
5477
#: src/viewer/logfilereader.cpp:48
 
5478
msgid "Show last:"
 
5479
msgstr "Näita viimast:"
 
5480
 
 
5481
#: src/viewer/logfilereader.cpp:54
 
5482
msgid ""
 
5483
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
 
5484
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
 
5485
"separate setting."
 
5486
msgstr ""
 
5487
"Selles kastis saab määrata logifaili maksimaalse suuruse. Määrang jõustub "
 
5488
"alles pärast Konversationi taaskäivitamist. Kõigil logifailidel võivad olla "
 
5489
"omaette määrangud."
 
5490
 
 
5491
#: src/viewer/logfilereader.cpp:56
 
5492
msgid " KB"
 
5493
msgstr " KB"
 
5494
 
 
5495
#: src/viewer/logfilereader.cpp:62
 
5496
msgid ""
 
5497
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
 
5498
"the top and the most recent are at the bottom."
 
5499
msgstr "Siin näeb logifaili teateid. Vanemad teated on ülal, viimased all."
 
5500
 
 
5501
#: src/viewer/logfilereader.cpp:141
 
5502
msgid ""
 
5503
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
 
5504
msgstr "Kas tõesti kustutada jäädavalt kogu selle faili kohta logitud info?"
 
5505
 
 
5506
#: src/viewer/logfilereader.cpp:155
 
5507
msgid ""
 
5508
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
 
5509
"part you can see in this viewer."
 
5510
msgstr ""
 
5511
"Märkus: logifaili salvestades salvestatakse kõik failis olevad andmed, mitte "
 
5512
"ainult see, mis praegu näha."
 
5513
 
 
5514
#: src/viewer/logfilereader.cpp:156
 
5515
msgid "Save Logfile"
 
5516
msgstr "Salvesta logifail"
 
5517
 
 
5518
#: src/viewer/logfilereader.cpp:162
 
5519
msgid "Choose Destination Folder"
 
5520
msgstr "Vali sihtkataloog"
 
5521
 
 
5522
#: src/viewer/osd.cpp:338
 
5523
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
 
5524
msgstr "OSD eelvaatlus - lohista asukoha muutmiseks"
 
5525
 
 
5526
#: src/viewer/pasteeditor.cpp:29
 
5527
msgid "Edit Multiline Paste"
 
5528
msgstr "Redigeeri mitmerealist asetamist"
 
5529
 
 
5530
#: src/viewer/rawlog.cpp:25 src/viewer/viewcontainer.cpp:2248
 
5531
msgid "Raw Log"
 
5532
msgstr "Toorlogi"
 
5533
 
 
5534
#: src/viewer/searchbar.cpp:59
 
5535
msgid "Find Forward"
 
5536
msgstr "Otsimine edasisuunas"
 
5537
 
 
5538
#: src/viewer/searchbar.cpp:62
 
5539
msgid "Match Case"
 
5540
msgstr "Tõstutundlik"
 
5541
 
 
5542
#: src/viewer/searchbar.cpp:65
 
5543
msgid "Whole Words Only"
 
5544
msgstr "Ainult terved sõnad"
 
5545
 
 
5546
#: src/viewer/searchbar.cpp:68
 
5547
msgid "From Cursor"
 
5548
msgstr "Alates kursorist"
 
5549
 
 
5550
#: src/viewer/trayiconkstatusnotifieritem.cpp:24
 
5551
#: src/viewer/trayiconksystemtray.cpp:34
 
5552
msgid "Konversation - IRC Client"
 
5553
msgstr "Konversation - IRC klient"
 
5554
 
 
5555
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:28
 
5556
msgid "IRC Color Chooser"
 
5557
msgstr "IRC värvi valija"
 
5558
 
 
5559
#: src/viewer/irccolorchooser.cpp:33
 
5560
msgid "None"
 
5561
msgstr "Puudub"
 
5562
 
 
5563
#: src/viewer/ircinput.cpp:63
 
5564
msgid ""
 
5565
"<qt><p>The input line is where you type messages to be sent the channel, "
 
5566
"query, or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the "
 
5567
"channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the "
 
5568
"query with you.</p><p>To automatically complete the nickname you began "
 
5569
"typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully "
 
5570
"completed nickname will be used.</p><p>You can also send special commands:</"
 
5571
"p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the "
 
5572
"channel or query.  For example:  <em>/me sings a song</em> will show up in "
 
5573
"the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></"
 
5574
"th><td>shows information about this person, including what channels they are "
 
5575
"in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.</"
 
5576
"p><p>A message cannot contain multiple lines.</p></qt>"
 
5577
msgstr ""
 
5578
"<qt><p>Sisendrida on koht, kuhu saad kirjutada sõnumid kanalile, vestlusse "
 
5579
"või serverisse saatmiseks. Kanalile saadetavat sõnumit näevad kõik kanalil "
 
5580
"viibijad, vestlusevastust aga ainult isik, kellega vestluse käigus suhtled.</"
 
5581
"p><p>Kasutaja hüüdnime automaatseks lõpetamiseks kirjuta selle algus ja "
 
5582
"vajuta klahvi TAB. Kui sa ei ole ühtegi märki kirjutanud, kasutatakse "
 
5583
"viimati automaatselt lõpetatud hüüdnime.</p><p>Kasutada saab ka mitmeid "
 
5584
"erikäske:</p><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>näitab kanalil või "
 
5585
"vestluses mingit tegevust.  Näiteks  <em>/me laulab laulu</em> on kanalil "
 
5586
"näha kui 'kasutaja laulab laulu'.</td></tr><tr><th>/whois <i>hüüdnimi</i></"
 
5587
"th><td>näitab infot määratud isiku kohta, sealhulgas kanaleid, millel ta "
 
5588
"viibib.</td></tr></table><p>Rohkem infot leiab käskude ja nende kasutamise "
 
5589
"kohta Konversationi käsiraamatust.<p>Sõnum ei tohi sisaldada mitut rida.</"
 
5590
"p></qt>"
 
5591
 
 
5592
#: src/viewer/ircinput.cpp:505
 
5593
#, kde-format
 
5594
msgid "1 byte"
 
5595
msgid_plural "%1 bytes"
 
5596
msgstr[0] "1 bait"
 
5597
msgstr[1] "%1 baiti"
 
5598
 
 
5599
#: src/viewer/ircinput.cpp:506
 
5600
#, kde-format
 
5601
msgid "1 line"
 
5602
msgid_plural "%1 lines"
 
5603
msgstr[0] "1 rida"
 
5604
msgstr[1] "%1 rida"
 
5605
 
 
5606
#: src/viewer/ircinput.cpp:512
 
5607
#, kde-format
 
5608
msgctxt ""
 
5609
"%1 is, for instance, '200 bytes'.  %2 is, for instance, '7 lines'.  Both are "
 
5610
"localised (see the two previous messages)."
 
5611
msgid ""
 
5612
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 or %2) into the "
 
5613
"chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really want to "
 
5614
"continue?</qt>"
 
5615
msgstr ""
 
5616
"<qt>Püüad palju teksti korraga vestlusse asetada (%1 või %2). See võib tuua "
 
5617
"kaasa ühenduse lähtestamise või pommitamise. Kas tõesti jätkata?</qt>"
 
5618
 
 
5619
#: src/viewer/ircinput.cpp:515
 
5620
msgid "Large Paste Warning"
 
5621
msgstr "Suure asetamise hoiatus"
 
5622
 
 
5623
#: src/viewer/ircinput.cpp:516
 
5624
msgid "Paste"
 
5625
msgstr "Aseta"
 
5626
 
 
5627
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:71
 
5628
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_editIdentityButton)
 
5629
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:162
 
5630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton)
 
5631
#: src/viewer/ircinput.cpp:517 rc.cpp:1612 rc.cpp:1684
 
5632
msgid "&Edit..."
 
5633
msgstr "R&edigeeri..."
 
5634
 
 
5635
#: src/viewer/statuspanel.cpp:238
 
5636
#, kde-format
 
5637
msgid ""
 
5638
"Do you really want to close '%1'?\n"
 
5639
"\n"
 
5640
" All associated tabs will be closed as well."
 
5641
msgstr ""
 
5642
"Kas tõesti sulgeda '%1'?\n"
 
5643
"\n"
 
5644
" Suletakse ka kõik sellega seotud kaardid."
 
5645
 
 
5646
#: src/viewer/statuspanel.cpp:239
 
5647
msgid "Close Tab"
 
5648
msgstr "Kaardi sulgemine"
 
5649
 
 
5650
#: src/viewer/statuspanel.cpp:248
 
5651
#, kde-format
 
5652
msgid ""
 
5653
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
 
5654
"\n"
 
5655
" All associated tabs will be closed as well."
 
5656
msgstr ""
 
5657
"Kas tõesti lõpetada ühendus serveriga '%1'?\n"
 
5658
"\n"
 
5659
" Suletakse ka kõik sellega seotud kaardid."
 
5660
 
 
5661
#: src/viewer/statuspanel.cpp:249
 
5662
msgid "Disconnect From Server"
 
5663
msgstr "Ühenduse katkestamine serveriga"
 
5664
 
 
5665
#: src/viewer/statuspanel.cpp:250
 
5666
msgid "Disconnect"
 
5667
msgstr "Katkesta ühendus"
 
5668
 
 
5669
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:548
 
5670
msgid "Search for text in the current tab"
 
5671
msgstr "Teksti otsimine aktiivsel kaardil"
 
5672
 
 
5673
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:566
 
5674
#, kde-format
 
5675
msgid "Channel &List for %1"
 
5676
msgstr "Kana&lite nimekiri %1 jaoks"
 
5677
 
 
5678
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:586
 
5679
#, kde-format
 
5680
msgid "&Open Logfile for %1"
 
5681
msgstr "&Ava %1 logifail"
 
5682
 
 
5683
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:597
 
5684
#, kde-format
 
5685
msgid "&Channel Settings for %1..."
 
5686
msgstr "&Kanali valikud %1 jaoks..."
 
5687
 
 
5688
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1643
 
5689
msgid "Rename Tab"
 
5690
msgstr "Kaardi ümbernimetamine"
 
5691
 
 
5692
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1644
 
5693
msgid "Enter new tab name:"
 
5694
msgstr "Uus kaardi nimi:"
 
5695
 
 
5696
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1716
 
5697
#, kde-format
 
5698
msgctxt "Default encoding"
 
5699
msgid "Default ( %1 )"
 
5700
msgstr "Vaikimisi ( %1 )"
 
5701
 
 
5702
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1750
 
5703
msgid "&Rename Tab..."
 
5704
msgstr "Nimeta kaa&rt ümber..."
 
5705
 
 
5706
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1906
 
5707
msgid "You can only search in text fields."
 
5708
msgstr "Otsida saab ikka ainult teksti."
 
5709
 
 
5710
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:1907
 
5711
msgid "Find Text Information"
 
5712
msgstr "Teksti otsimise info"
 
5713
 
 
5714
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2101
 
5715
#, kde-format
 
5716
msgid "Logfile of %1"
 
5717
msgstr "%1 logifail"
 
5718
 
 
5719
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:14
 
5720
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLCatcherUI)
 
5721
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2122 src/urlcatcher.cpp:148 rc.cpp:1951
 
5722
msgid "URL Catcher"
 
5723
msgstr "URL püüdja"
 
5724
 
 
5725
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2492
 
5726
msgid ""
 
5727
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
 
5728
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
 
5729
"disconnected by the server."
 
5730
msgstr ""
 
5731
"Selle funktsiooni kasutamine võib võrguliiklust tugevasti paisutada. Kui sul "
 
5732
"pole piisavalt kiiret ühendust, on võimalik, et sinu klient lendab serverist "
 
5733
"välja!"
 
5734
 
 
5735
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2496
 
5736
msgid "Channel List Warning"
 
5737
msgstr "Kanalite nimekirja hoiatus"
 
5738
 
 
5739
#: src/viewer/viewcontainer.cpp:2520
 
5740
msgid ""
 
5741
"To know which server to display the channel list for, the list can only be "
 
5742
"opened from a query, channel or status window."
 
5743
msgstr ""
 
5744
"Kanalite nimekirja saab avada ainult vestluse, kanali või olekuaknast, et "
 
5745
"leida, millisele serverile see nimekiri kuulub."
 
5746
 
 
5747
#: src/urlcatcher.cpp:136
 
5748
msgid "From"
 
5749
msgstr "Kasutaja"
 
5750
 
 
5751
#: src/urlcatcher.cpp:140
 
5752
msgid "Date"
 
5753
msgstr "Kuupäev"
 
5754
 
 
5755
#: src/urlcatcher.cpp:154
 
5756
msgctxt "open url"
 
5757
msgid "&Open"
 
5758
msgstr "&Ava"
 
5759
 
 
5760
#: src/urlcatcher.cpp:155
 
5761
msgid "Open link in external browser."
 
5762
msgstr "Lingi avamine välises veebilehitsejas."
 
5763
 
 
5764
#: src/urlcatcher.cpp:156
 
5765
msgid ""
 
5766
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
 
5767
"application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the "
 
5768
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
 
5769
"custom web browser for web URLs.</p>"
 
5770
msgstr ""
 
5771
"<p>Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule rakenduse käivitamiseks, "
 
5772
"mis on seotud antud URL-i MIME tüübiga.</p>-<p><b>Seadistused</b> | "
 
5773
"<b>Käitumine</b> | <b>Üldine</b> võimaldab määrata veebi-URL-idele "
 
5774
"kohandatud veebilehitseja.</p>"
 
5775
 
 
5776
#: src/urlcatcher.cpp:158
 
5777
msgid "&Save..."
 
5778
msgstr "&Salvesta..."
 
5779
 
 
5780
#: src/urlcatcher.cpp:159
 
5781
msgid "Save selected link to the disk."
 
5782
msgstr "Valitud lingi salvestamine kettale."
 
5783
 
 
5784
#: src/urlcatcher.cpp:162
 
5785
msgctxt "copy url"
 
5786
msgid "&Copy"
 
5787
msgstr "&Kopeeri"
 
5788
 
 
5789
#: src/urlcatcher.cpp:163
 
5790
msgid "Copy link address to the clipboard."
 
5791
msgstr "Lingi aadressi kopeerimine lõikepuhvrisse."
 
5792
 
 
5793
#: src/urlcatcher.cpp:164
 
5794
msgid ""
 
5795
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
 
5796
"clipboard."
 
5797
msgstr ""
 
5798
"Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule URL-i kopeerimiseks "
 
5799
"lõikepuhvrisse."
 
5800
 
 
5801
#: src/urlcatcher.cpp:166
 
5802
msgctxt "delete url"
 
5803
msgid "&Delete"
 
5804
msgstr "&Kustuta"
 
5805
 
 
5806
#: src/urlcatcher.cpp:167
 
5807
msgid ""
 
5808
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
 
5809
"list."
 
5810
msgstr ""
 
5811
"Vali ülal <b>URL</b> ja klõpsa sellele nupule URL-i kustutamiseks "
 
5812
"nimekirjast."
 
5813
 
 
5814
#: src/urlcatcher.cpp:168
 
5815
msgid "Delete selected link."
 
5816
msgstr "Valitud lingi kustutamine."
 
5817
 
 
5818
#: src/urlcatcher.cpp:171
 
5819
msgctxt "save url list"
 
5820
msgid "&Save List..."
 
5821
msgstr "&Salvesta nimekiri..."
 
5822
 
 
5823
#: src/urlcatcher.cpp:172
 
5824
msgid "Save list."
 
5825
msgstr "Nimekirja salvestamine."
 
5826
 
 
5827
#: src/urlcatcher.cpp:173
 
5828
msgid "Click to save the entire list to a file."
 
5829
msgstr "Klõpsa kogu nimekirja salvestamiseks failina."
 
5830
 
 
5831
#: src/urlcatcher.cpp:175
 
5832
msgctxt "clear url list"
 
5833
msgid "&Clear List"
 
5834
msgstr "Tüh&jenda nimekiri"
 
5835
 
 
5836
#: src/urlcatcher.cpp:176
 
5837
msgid "Clear list."
 
5838
msgstr "Nimekirja tühjendamine."
 
5839
 
 
5840
#: src/urlcatcher.cpp:177
 
5841
msgid "Click to erase the entire list."
 
5842
msgstr "Klõpsa kogu nimekirja tühjendamiseks."
 
5843
 
 
5844
#: src/urlcatcher.cpp:180
 
5845
msgid "Add Bookmark..."
 
5846
msgstr "Lisa järjehoidja..."
 
5847
 
 
5848
#: src/urlcatcher.cpp:376
 
5849
msgid "Save URL List"
 
5850
msgstr "Salvesta URL nimekiri"
 
5851
 
 
5852
#: src/urlcatcher.cpp:400
 
5853
#, kde-format
 
5854
msgid ""
 
5855
"Konversation URL List: %1\n"
 
5856
"\n"
 
5857
msgstr ""
 
5858
"Konversationi URL-ide loend: %1\n"
 
5859
"\n"
 
5860
 
5828
5861
#: rc.cpp:1
5829
5862
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5830
5863
msgid "Your names"
5835
5868
msgid "Your emails"
5836
5869
msgstr "bald@starman.ee"
5837
5870
 
 
5871
#. i18n: file: data/konversationui.rc:23
 
5872
#. i18n: ectx: Menu (insert)
 
5873
#: rc.cpp:5
 
5874
#, fuzzy
 
5875
#| msgid "&Insert"
 
5876
msgctxt "Menu title"
 
5877
msgid "&Insert"
 
5878
msgstr "L&isa"
 
5879
 
5838
5880
#. i18n: file: data/konversationui.rc:35
5839
5881
#. i18n: ectx: Menu (windows)
5840
5882
#: rc.cpp:8
5859
5901
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
5860
5902
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:123
5861
5903
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
5862
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:251
 
5904
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:254
5863
5905
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
5864
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:480 rc.cpp:537 rc.cpp:1192
 
5906
#: rc.cpp:17 rc.cpp:528 rc.cpp:585 rc.cpp:1237
5865
5907
msgid "&New"
5866
5908
msgstr "&Uus"
5867
5909
 
5871
5913
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
5872
5914
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:130
5873
5915
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
5874
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:270
 
5916
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:273
5875
5917
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
5876
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:483 rc.cpp:540 rc.cpp:1198
 
5918
#: rc.cpp:20 rc.cpp:531 rc.cpp:588 rc.cpp:1243
5877
5919
msgid "&Remove"
5878
5920
msgstr "&Eemalda"
5879
5921
 
5893
5935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, patternListView)
5894
5936
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:131
5895
5937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
5896
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:468
 
5938
#: rc.cpp:29 rc.cpp:516
5897
5939
msgid "RegEx"
5898
5940
msgstr "Regulaaravaldis"
5899
5941
 
5945
5987
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, patternButton)
5946
5988
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:23
5947
5989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_iconLabel)
5948
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1552
 
5990
#: rc.cpp:53 rc.cpp:540 rc.cpp:1555
5949
5991
msgid "..."
5950
5992
msgstr "..."
5951
5993
 
6098
6140
 
6099
6141
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:60
6100
6142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
6101
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:102
6102
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6143
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:108
 
6144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
6103
6145
#: rc.cpp:130 rc.cpp:142
6104
6146
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
6105
6147
msgstr "Mitu rida hoida puhvris (0 = piiramatu)"
6128
6170
msgid "Show raw mode characters"
6129
6171
msgstr "Toorrežiimi märkide näitamine"
6130
6172
 
6131
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:105
6132
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
6133
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:96
 
6173
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:111
 
6174
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6175
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:93
6134
6176
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectCount)
6135
 
#: rc.cpp:145 rc.cpp:313
 
6177
#: rc.cpp:145 rc.cpp:301
6136
6178
msgid "Unlimited"
6137
6179
msgstr "Piiramatu"
6138
6180
 
6139
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:108
6140
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollbackMax)
 
6181
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:140
 
6182
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
6141
6183
#: rc.cpp:148
6142
 
msgid " lines"
6143
 
msgstr " rida"
6144
 
 
6145
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:137
6146
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
6147
 
#: rc.cpp:151
6148
6184
msgid "Marker Lines"
6149
6185
msgstr "Meelespidamisread"
6150
6186
 
6151
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:143
 
6187
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:146
6152
6188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
6153
 
#: rc.cpp:154
 
6189
#: rc.cpp:151
6154
6190
msgid ""
6155
6191
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
6156
6192
"window or minimize the application."
6158
6194
"Vestlusaknasse lisatakse meelespidamisrida, kui lülitud mõnele teisele "
6159
6195
"vestlusaknale või minimeerid rakenduse."
6160
6196
 
6161
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:146
 
6197
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:149
6162
6198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLine)
6163
 
#: rc.cpp:157
 
6199
#: rc.cpp:154
6164
6200
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
6165
6201
msgstr "Vestlusaknas viimase asukoha tähistamine ajaks, mil see on peidetud"
6166
6202
 
6167
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:177
 
6203
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:180
6168
6204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutomaticRememberLineOnlyOnTextChange)
6169
 
#: rc.cpp:160
 
6205
#: rc.cpp:157
6170
6206
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
6171
6207
msgstr "Rida liigutatakse ainult siis, kui näidatakse uut teksti"
6172
6208
 
6173
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:186
 
6209
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:189
6174
6210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkerLineInAllViews)
6175
 
#: rc.cpp:163
 
6211
#: rc.cpp:160
6176
6212
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
6177
6213
msgstr "Käsitsi lisatud ridade näitamine kõigis vestlusakendes"
6178
6214
 
6179
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:196
 
6215
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:199
6180
6216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoWhoContinuousEnabled)
6181
 
#: rc.cpp:166
 
6217
#: rc.cpp:163
6182
6218
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
6183
6219
msgstr "Automaatse kasutajainfo päringu (/WHO) lubamine"
6184
6220
 
6185
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:240
 
6221
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:243
6186
6222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6187
 
#: rc.cpp:169
 
6223
#: rc.cpp:166
6188
6224
msgid "Max. number of users in a channel:"
6189
6225
msgstr "Kasutajate maks. arv kanalil:"
6190
6226
 
6191
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:253
6192
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoNicksLimit)
6193
 
#: rc.cpp:172
6194
 
msgid " nicks"
6195
 
msgstr " kasutajat"
6196
 
 
6197
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:272
6198
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoWhoContinuousInterval)
6199
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:83
6200
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, kcfg_ReconnectDelay)
6201
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:131
6202
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
6203
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:310 rc.cpp:1156
6204
 
msgid " seconds"
6205
 
msgstr " sek"
6206
 
 
6207
 
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:288
 
6227
#. i18n: file: src/config/chatwindowbehaviour_config.ui:297
6208
6228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whoIntervalLbl)
6209
 
#: rc.cpp:178
 
6229
#: rc.cpp:169
6210
6230
msgid "Update interval:"
6211
6231
msgstr "Uuendamise intervall:"
6212
6232
 
6213
6233
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:30
6214
6234
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6215
 
#: rc.cpp:181
 
6235
#: rc.cpp:172
6216
6236
msgid "Custom Colors"
6217
6237
msgstr "Kohandatud värvid"
6218
6238
 
6219
6239
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:36
6220
6240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InputFieldsBackgroundColor)
6221
 
#: rc.cpp:184
 
6241
#: rc.cpp:175
6222
6242
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
6223
6243
msgstr ""
6224
6244
"Kohandat&ud värvide kasutamine sisestuskastis ning kasutajate ja kaartide "
6226
6246
 
6227
6247
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:273
6228
6248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6229
 
#: rc.cpp:187
 
6249
#: rc.cpp:178
6230
6250
msgid "&Background:"
6231
6251
msgstr "Ta&ust:"
6232
6252
 
6233
6253
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:286
6234
6254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6235
 
#: rc.cpp:190
 
6255
#: rc.cpp:181
6236
6256
msgid "&Server message:"
6237
6257
msgstr "&Serveri sõnum:"
6238
6258
 
6239
6259
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:299
6240
6260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6241
 
#: rc.cpp:193
 
6261
#: rc.cpp:184
6242
6262
msgid "H&yperlink:"
6243
6263
msgstr "&Hüperlink:"
6244
6264
 
6245
6265
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:312
6246
6266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6247
 
#: rc.cpp:196
 
6267
#: rc.cpp:187
6248
6268
msgid "Channel &message:"
6249
6269
msgstr "&Kanali sõnum:"
6250
6270
 
6251
6271
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:325
6252
6272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6253
 
#: rc.cpp:199
 
6273
#: rc.cpp:190
6254
6274
msgid "Actio&n:"
6255
6275
msgstr "&Toiming:"
6256
6276
 
6257
6277
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:338
6258
6278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6259
 
#: rc.cpp:202
 
6279
#: rc.cpp:193
6260
6280
msgid "Bac&klog:"
6261
6281
msgstr "Lo&gi:"
6262
6282
 
6263
6283
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:351
6264
6284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6265
 
#: rc.cpp:205
 
6285
#: rc.cpp:196
6266
6286
msgid "Comman&d message:"
6267
6287
msgstr "Kä&susõnum:"
6268
6288
 
6269
6289
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:364
6270
6290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
6271
 
#: rc.cpp:208
 
6291
#: rc.cpp:199
6272
6292
msgid "&Query message:"
6273
6293
msgstr "&Vestlusesõnum:"
6274
6294
 
6275
6295
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:377
6276
6296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
6277
 
#: rc.cpp:211
 
6297
#: rc.cpp:202
6278
6298
msgid "&Timestamp:"
6279
6299
msgstr "Aja&tempel:"
6280
6300
 
6281
6301
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:390
6282
6302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
6283
 
#: rc.cpp:214
 
6303
#: rc.cpp:205
6284
6304
msgid "A&lternate background:"
6285
6305
msgstr "&Alternatiivne taust:"
6286
6306
 
6287
6307
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:409
6288
6308
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_UseColoredNicks)
6289
 
#: rc.cpp:217
 
6309
#: rc.cpp:208
6290
6310
msgid "Colored Nicks"
6291
6311
msgstr "Värvilised hüüdnimed"
6292
6312
 
6294
6314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
6295
6315
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:868
6296
6316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_6)
6297
 
#: rc.cpp:220 rc.cpp:271
 
6317
#: rc.cpp:211 rc.cpp:262
6298
6318
msgid "5:"
6299
6319
msgstr "5:"
6300
6320
 
6302
6322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6303
6323
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:878
6304
6324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_5)
6305
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:274
 
6325
#: rc.cpp:214 rc.cpp:265
6306
6326
msgid "4:"
6307
6327
msgstr "4:"
6308
6328
 
6310
6330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6311
6331
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:794
6312
6332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_4)
6313
 
#: rc.cpp:226 rc.cpp:259
 
6333
#: rc.cpp:217 rc.cpp:250
6314
6334
msgid "3:"
6315
6335
msgstr "3:"
6316
6336
 
6318
6338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6319
6339
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:778
6320
6340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_3)
6321
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:256
 
6341
#: rc.cpp:220 rc.cpp:247
6322
6342
msgid "2:"
6323
6343
msgstr "2:"
6324
6344
 
6326
6346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
6327
6347
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:838
6328
6348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_14)
6329
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:262
 
6349
#: rc.cpp:223 rc.cpp:253
6330
6350
msgid "0:"
6331
6351
msgstr "0:"
6332
6352
 
6334
6354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
6335
6355
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:762
6336
6356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_2)
6337
 
#: rc.cpp:235 rc.cpp:253
 
6357
#: rc.cpp:226 rc.cpp:244
6338
6358
msgid "1:"
6339
6359
msgstr "1:"
6340
6360
 
6342
6362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
6343
6363
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:848
6344
6364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_8)
6345
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:265
 
6365
#: rc.cpp:229 rc.cpp:256
6346
6366
msgid "7:"
6347
6367
msgstr "7:"
6348
6368
 
6350
6370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
6351
6371
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:858
6352
6372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_7)
6353
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:268
 
6373
#: rc.cpp:232 rc.cpp:259
6354
6374
msgid "6:"
6355
6375
msgstr "6:"
6356
6376
 
6357
6377
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:700
6358
6378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
6359
 
#: rc.cpp:244
 
6379
#: rc.cpp:235
6360
6380
msgid "&Own nick color:"
6361
6381
msgstr "&Oma hüüdnime värv:"
6362
6382
 
6363
6383
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:744
6364
6384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
6365
 
#: rc.cpp:247
 
6385
#: rc.cpp:238
6366
6386
msgid ""
6367
6387
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
6368
6388
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
6374
6394
 
6375
6395
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:747
6376
6396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AllowColorCodes)
6377
 
#: rc.cpp:250
 
6397
#: rc.cpp:241
6378
6398
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
6379
6399
msgstr "Värvilise teksti lub&amine IRC sõnumites"
6380
6400
 
6381
6401
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1051
6382
6402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_12)
6383
 
#: rc.cpp:277
 
6403
#: rc.cpp:268
6384
6404
msgid "11:"
6385
6405
msgstr "11:"
6386
6406
 
6387
6407
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1082
6388
6408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_10)
6389
 
#: rc.cpp:280
 
6409
#: rc.cpp:271
6390
6410
msgid "9:"
6391
6411
msgstr "9:"
6392
6412
 
6393
6413
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1092
6394
6414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_9)
6395
 
#: rc.cpp:283
 
6415
#: rc.cpp:274
6396
6416
msgid "8:"
6397
6417
msgstr "8:"
6398
6418
 
6399
6419
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1102
6400
6420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_11)
6401
 
#: rc.cpp:286
 
6421
#: rc.cpp:277
6402
6422
msgid "10:"
6403
6423
msgstr "10:"
6404
6424
 
6405
6425
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1183
6406
6426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_13)
6407
 
#: rc.cpp:289
 
6427
#: rc.cpp:280
6408
6428
msgid "12:"
6409
6429
msgstr "12:"
6410
6430
 
6411
6431
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1200
6412
6432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_16)
6413
 
#: rc.cpp:292
 
6433
#: rc.cpp:283
6414
6434
msgid "15:"
6415
6435
msgstr "15:"
6416
6436
 
6417
6437
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1224
6418
6438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12_15)
6419
 
#: rc.cpp:295
 
6439
#: rc.cpp:286
6420
6440
msgid "14:"
6421
6441
msgstr "14:"
6422
6442
 
6423
6443
#. i18n: file: src/config/colorsappearance_config.ui:1234
6424
6444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
6425
 
#: rc.cpp:298
 
6445
#: rc.cpp:289
6426
6446
msgid "13:"
6427
6447
msgstr "13:"
6428
6448
 
6429
6449
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:23
6430
6450
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoReconnect)
6431
 
#: rc.cpp:301
 
6451
#: rc.cpp:292
6432
6452
msgid "Enable Automatic Reconnect"
6433
6453
msgstr "Automaatse taasühendumise lubamine"
6434
6454
 
6435
6455
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:32
6436
6456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reconnectDelayLabel)
6437
 
#: rc.cpp:304
 
6457
#: rc.cpp:295
6438
6458
msgid "Reconnect delay:"
6439
6459
msgstr "Taasühendumise viivitus:"
6440
6460
 
6441
6461
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:61
6442
6462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6443
 
#: rc.cpp:307
 
6463
#: rc.cpp:298
6444
6464
msgid "Reconnection attempts:"
6445
6465
msgstr "Taasühendumise katsed:"
6446
6466
 
6447
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:122
 
6467
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:119
6448
6468
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGBox)
6449
 
#: rc.cpp:316
 
6469
#: rc.cpp:304
6450
6470
msgid "Debug"
6451
6471
msgstr "Silumine"
6452
6472
 
6453
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:128
 
6473
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:125
6454
6474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RawLog)
6455
 
#: rc.cpp:319
 
6475
#: rc.cpp:307
6456
6476
msgid "Show raw &log window when connecting"
6457
6477
msgstr "Toorlogi akna &näitamine ühendumisel"
6458
6478
 
6459
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:138
 
6479
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:135
6460
6480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, encryptionGBox)
6461
 
#: rc.cpp:322
 
6481
#: rc.cpp:310
6462
6482
msgid "Encryption"
6463
6483
msgstr "Krüptimine"
6464
6484
 
6465
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:144
 
6485
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:141
6466
6486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6467
 
#: rc.cpp:325
 
6487
#: rc.cpp:313
6468
6488
msgid "Default encryption type:"
6469
6489
msgstr "Vaikimisi krüptimise tüüp:"
6470
6490
 
6471
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:153
 
6491
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:150
6472
6492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
6473
 
#: rc.cpp:328
 
6493
#: rc.cpp:316
6474
6494
msgid ""
6475
6495
"ECB or Electronic Codebook mode is supported by many encryption clients like "
6476
6496
"FiSH and Mircryption however it is generally considered to be insecure.\n"
6489
6509
"partneril on klient, mis kasutab CBC-d, sest muidu näed sina küll, mida "
6490
6510
"teine ütleb, aga tema ei suuda välja lugeda, mida sina ütled."
6491
6511
 
6492
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:157
 
6512
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:154
6493
6513
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
6494
 
#: rc.cpp:333
 
6514
#: rc.cpp:321
6495
6515
msgid "Electronic Codebook (ECB)"
6496
6516
msgstr "ECB"
6497
6517
 
6498
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:162
 
6518
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:159
6499
6519
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EncryptionType)
6500
 
#: rc.cpp:336
 
6520
#: rc.cpp:324
6501
6521
msgid "Cipher-Block Chaining (CBC)"
6502
6522
msgstr "Šifriploki ahel (CBC)"
6503
6523
 
6504
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:186
 
6524
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:183
6505
6525
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ProxyEnabled)
6506
 
#: rc.cpp:339
 
6526
#: rc.cpp:327
6507
6527
msgid "Proxy"
6508
6528
msgstr "Puhverserver"
6509
6529
 
6510
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:198
 
6530
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:195
6511
6531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
6512
 
#: rc.cpp:342
 
6532
#: rc.cpp:330
6513
6533
msgid "Address:"
6514
6534
msgstr "Aadress:"
6515
6535
 
6516
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:212
 
6536
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:209
6517
6537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
6518
 
#: rc.cpp:345
 
6538
#: rc.cpp:333
6519
6539
msgid "Port:"
6520
6540
msgstr "Port:"
6521
6541
 
6522
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:226
 
6542
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:223
6523
6543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
6524
 
#: rc.cpp:348
 
6544
#: rc.cpp:336
6525
6545
msgid "Username:"
6526
6546
msgstr "Kasutajanimi:"
6527
6547
 
6528
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:240
 
6548
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:237
6529
6549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
6530
 
#: rc.cpp:351
 
6550
#: rc.cpp:339
6531
6551
msgid "Password:"
6532
6552
msgstr "Parool:"
6533
6553
 
6534
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:260
 
6554
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:257
6535
6555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
6536
6556
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:23
6537
6557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
6538
 
#: rc.cpp:354 rc.cpp:1261
 
6558
#: rc.cpp:342 rc.cpp:1246
6539
6559
msgid "Type:"
6540
6560
msgstr "Tüüp:"
6541
6561
 
6542
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:271
 
6562
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:268
6543
6563
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
6544
 
#: rc.cpp:357
 
6564
#: rc.cpp:345
6545
6565
msgid "Socks v5"
6546
6566
msgstr "Socks v5"
6547
6567
 
6548
 
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:276
 
6568
#. i18n: file: src/config/connectionbehavior_config.ui:273
6549
6569
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ProxyType)
6550
 
#: rc.cpp:360
 
6570
#: rc.cpp:348
6551
6571
msgid "HTTP"
6552
6572
msgstr "HTTP"
6553
6573
 
6554
6574
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:18
6555
6575
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DCC_ConfigUI)
6556
 
#: rc.cpp:363
 
6576
#: rc.cpp:351
6557
6577
msgid "DCC_Settings"
6558
6578
msgstr "DCC_Settings"
6559
6579
 
6560
6580
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:27
6561
6581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dccPathLbl)
6562
 
#: rc.cpp:366
 
6582
#: rc.cpp:354
6563
6583
msgid "Download &folder:"
6564
6584
msgstr "Allalaadimiste kataloo&g:"
6565
6585
 
6566
6586
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:50
6567
6587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAddPartner)
6568
 
#: rc.cpp:369
 
6588
#: rc.cpp:357
6569
6589
msgid "&Add sender to file name"
6570
6590
msgstr "&Failinimele lisatakse saatja"
6571
6591
 
6572
6592
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:57
6573
6593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccCreateFolder)
6574
 
#: rc.cpp:372
 
6594
#: rc.cpp:360
6575
6595
msgid "Cr&eate folder for sender"
6576
6596
msgstr "Saatjale luuakse kataloo&g"
6577
6597
 
6578
6598
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:64
6579
6599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpaceToUnderscore)
6580
 
#: rc.cpp:375
 
6600
#: rc.cpp:363
6581
6601
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
6582
6602
msgstr "Tühikud failinimedes teisendatakse enne saatmist alakriipsudeks"
6583
6603
 
6584
6604
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:74
6585
6605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoGet)
6586
 
#: rc.cpp:378
 
6606
#: rc.cpp:366
6587
6607
msgid "Automaticall&y accept download offer"
6588
6608
msgstr "A&utomaatne nõustumine allalaadimissoovidega"
6589
6609
 
6590
6610
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:81
6591
6611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccAutoResume)
6592
 
#: rc.cpp:381
 
6612
#: rc.cpp:369
6593
6613
msgid "Au&tomatically resume download"
6594
6614
msgstr "Allalaadimis&te automaatne jätkamine"
6595
6615
 
6596
6616
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:88
6597
6617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccFastSend)
6598
 
#: rc.cpp:384
 
6618
#: rc.cpp:372
6599
6619
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
6600
6620
msgstr "Kii&re DCC saatmise lubamine (ei pruugi töötada kõigi klientidega)"
6601
6621
 
6602
6622
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:95
6603
6623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccPassiveSend)
6604
 
#: rc.cpp:387
 
6624
#: rc.cpp:375
6605
6625
msgid "Enable passive DCC send"
6606
6626
msgstr "Passiivse DCC saatmise lubamine"
6607
6627
 
6608
6628
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:105
6609
6629
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
6610
 
#: rc.cpp:390
 
6630
#: rc.cpp:378
6611
6631
msgid ""
6612
6632
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
6613
6633
"IPv4 interface set here"
6617
6637
 
6618
6638
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:108
6619
6639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccIPv4Fallback)
6620
 
#: rc.cpp:393
 
6640
#: rc.cpp:381
6621
6641
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
6622
6642
msgstr "DCC saatmisel IPv&4 liidese kasutamine:"
6623
6643
 
6624
6644
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:122
6625
6645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6626
 
#: rc.cpp:396
 
6646
#: rc.cpp:384
6627
6647
msgid "DCC send t&imeout:"
6628
6648
msgstr "DCC saatm&ise aegumine:"
6629
6649
 
6630
6650
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:135
6631
6651
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccSendTimeout)
6632
 
#: rc.cpp:399
 
6652
#: rc.cpp:387
6633
6653
msgid " sec"
6634
6654
msgstr " sek"
6635
6655
 
6636
6656
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:164
6637
6657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6638
 
#: rc.cpp:402
 
6658
#: rc.cpp:390
6639
6659
msgid "Buffer si&ze:"
6640
6660
msgstr "&Puhvri suurus:"
6641
6661
 
6642
6662
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:177
6643
6663
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DccBufferSize)
6644
 
#: rc.cpp:405
 
6664
#: rc.cpp:393
6645
6665
msgid " bytes"
6646
6666
msgstr " baiti"
6647
6667
 
6648
6668
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:209
6649
6669
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6650
 
#: rc.cpp:408
 
6670
#: rc.cpp:396
6651
6671
msgid "IP"
6652
6672
msgstr "IP"
6653
6673
 
6654
6674
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:215
6655
6675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6656
 
#: rc.cpp:411
 
6676
#: rc.cpp:399
6657
6677
msgid "&Method to get own IP:"
6658
6678
msgstr "Oma IP hankimise &meetod:"
6659
6679
 
6660
6680
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:231
6661
6681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ownIP)
6662
 
#: rc.cpp:414
 
6682
#: rc.cpp:402
6663
6683
msgid "O&wn IP:"
6664
6684
msgstr "Oma I&P:"
6665
6685
 
6666
6686
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:250
6667
6687
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6668
 
#: rc.cpp:417
 
6688
#: rc.cpp:405
6669
6689
msgid "Ports"
6670
6690
msgstr "Pordid"
6671
6691
 
6672
6692
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:256
6673
6693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificChatPorts)
6674
 
#: rc.cpp:420
 
6694
#: rc.cpp:408
6675
6695
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
6676
6696
msgstr "DCC vestlusel &kasutatakse konkreetseid porte:"
6677
6697
 
6679
6699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6680
6700
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:360
6681
6701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6682
 
#: rc.cpp:423 rc.cpp:429
 
6702
#: rc.cpp:411 rc.cpp:417
6683
6703
msgid "to"
6684
6704
msgstr "kuni"
6685
6705
 
6686
6706
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:321
6687
6707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccSpecificSendPorts)
6688
 
#: rc.cpp:426
 
6708
#: rc.cpp:414
6689
6709
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
6690
6710
msgstr "DCC ülekandel kasutatakse konkreetseid &porte:"
6691
6711
 
6692
6712
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:405
6693
6713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccUPnP)
6694
 
#: rc.cpp:432
 
6714
#: rc.cpp:420
6695
6715
msgid "Enable UPnP for NAT traversal"
6696
6716
msgstr "UPnP lubamine NAT-traversali jaoks"
6697
6717
 
6698
6718
#. i18n: file: src/config/dcc_configui.ui:412
6699
6719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DccChatAutoAccept)
6700
 
#: rc.cpp:435
 
6720
#: rc.cpp:423
6701
6721
msgid "Automatically accept DCC chat offer"
6702
6722
msgstr "Automaatne nõustumine DCC vestluse soovidega"
6703
6723
 
6704
6724
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:25
6705
6725
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
6706
 
#: rc.cpp:438
 
6726
#: rc.cpp:426
6707
6727
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
6708
6728
msgstr "Päevasõnumi (MOTD) näitamine fikseeritud fondiga"
6709
6729
 
6710
6730
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:28
6711
6731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FixedMOTD)
6712
 
#: rc.cpp:441
 
6732
#: rc.cpp:429
6713
6733
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
6714
6734
msgstr "Päevasõnu&mitel kasutatakse fikseeritud fonti"
6715
6735
 
6716
6736
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:35
6717
6737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseBoldNicks)
6718
 
#: rc.cpp:444
 
6738
#: rc.cpp:432
6719
6739
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
6720
6740
msgstr "Saatjate hüüdnimed muudetakse vestlusvaates &rasvaseks"
6721
6741
 
6722
6742
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:61
6723
6743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTextFont)
6724
 
#: rc.cpp:447
 
6744
#: rc.cpp:435
6725
6745
msgid "Chat text:"
6726
6746
msgstr "Vestluse tekst:"
6727
6747
 
6728
6748
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:92
6729
6749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomListFont)
6730
 
#: rc.cpp:450
 
6750
#: rc.cpp:438
6731
6751
msgid "Nickname list:"
6732
6752
msgstr "Hüüdnimede nimekiri:"
6733
6753
 
6734
6754
#. i18n: file: src/config/fontappearance_config.ui:102
6735
6755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomTabFont)
6736
 
#: rc.cpp:453
 
6756
#: rc.cpp:441
6737
6757
msgid "Tab bar:"
6738
6758
msgstr "Kaardiriba:"
6739
6759
 
 
6760
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:25
 
6761
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
6762
#: rc.cpp:444
 
6763
msgid "Enable System Tray"
 
6764
msgstr "Süsteemse salve lubamine"
 
6765
 
 
6766
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:37
 
6767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
 
6768
#: rc.cpp:447
 
6769
msgid "&Use system tray for new message notification"
 
6770
msgstr "Süs&teemses salves näidatakse uute sõnumite märguandeid"
 
6771
 
 
6772
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:65
 
6773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
 
6774
#: rc.cpp:450
 
6775
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
 
6776
msgstr ""
 
6777
"&Märguanne ainult esiletõstmise või enda aktiivse hüüdnime kasutamise korral"
 
6778
 
 
6779
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:92
 
6780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
 
6781
#: rc.cpp:453
 
6782
msgid "Blin&k the icon"
 
6783
msgstr "I&kooni vilgutamine"
 
6784
 
 
6785
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:101
 
6786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
 
6787
#: rc.cpp:456
 
6788
msgid "Hide window on startup"
 
6789
msgstr "Aken peidetakse käivitamisel"
 
6790
 
 
6791
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:111
 
6792
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
 
6793
#: rc.cpp:459
 
6794
msgid "Nickname Completion"
 
6795
msgstr "Hüüdnime lõpetamine"
 
6796
 
 
6797
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:117
 
6798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
 
6799
#: rc.cpp:462
 
6800
msgid "Completion &mode:"
 
6801
msgstr "Lõ&petamise režiim:"
 
6802
 
 
6803
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:131
 
6804
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6805
#: rc.cpp:465
 
6806
msgid "Inline Cycle"
 
6807
msgstr "Reasisene läbikerimine"
 
6808
 
 
6809
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:136
 
6810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6811
#: rc.cpp:468
 
6812
msgid "Shell-Like"
 
6813
msgstr "Shelli moodi"
 
6814
 
 
6815
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:141
 
6816
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
 
6817
#: rc.cpp:471
 
6818
msgid "Shell-Like with Completion Box"
 
6819
msgstr "Shelli moodi lõpetamise kastiga"
 
6820
 
 
6821
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:152
 
6822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
 
6823
#: rc.cpp:474
 
6824
msgid "Suffi&x at start of line:"
 
6825
msgstr "Sufiks &rea alguses:"
 
6826
 
 
6827
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:168
 
6828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
6829
#: rc.cpp:477
 
6830
msgid "&Elsewhere:"
 
6831
msgstr "M&ujal:"
 
6832
 
 
6833
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:181
 
6834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
 
6835
#: rc.cpp:480
 
6836
msgid "Case sensitive"
 
6837
msgstr "Tõstutundlik"
 
6838
 
 
6839
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:194
 
6840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
 
6841
#: rc.cpp:483
 
6842
msgid "Miscellaneous"
 
6843
msgstr "Muu"
 
6844
 
 
6845
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:200
 
6846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
 
6847
#: rc.cpp:486
 
6848
msgid "Disable notifications while &away"
 
6849
msgstr "Märgu&annete keelamine eemalolekul"
 
6850
 
 
6851
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:207
 
6852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
 
6853
#: rc.cpp:489
 
6854
msgid "Use custom &version reply:"
 
6855
msgstr "Kohandatud &versioonivastus:"
 
6856
 
 
6857
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:217
 
6858
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
6859
#: rc.cpp:492
 
6860
msgid ""
 
6861
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
 
6862
"</qt>"
 
6863
msgstr ""
 
6864
"<qt>Siin saab määrata omaloodud vastuse <b>CTCP <i>VERSION</i></b> soovile.</"
 
6865
"qt>"
 
6866
 
 
6867
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:237
 
6868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
 
6869
#: rc.cpp:495
 
6870
msgid "Input box expands with text"
 
6871
msgstr "Sisestuskast laieneb teksti lisamisel"
 
6872
 
 
6873
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:251
 
6874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
 
6875
#: rc.cpp:498
 
6876
msgid "Comman&d char:"
 
6877
msgstr "&Käsu sümbol:"
 
6878
 
 
6879
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:264
 
6880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
 
6881
#: rc.cpp:501
 
6882
msgid "Use custom web &browser:"
 
6883
msgstr "Muu vee&bilehitseja kasutamine:"
 
6884
 
6740
6885
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:20
6741
6886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSoundsEnabled)
6742
 
#: rc.cpp:456
 
6887
#: rc.cpp:504
6743
6888
msgid "Ena&ble sound for highlights"
6744
6889
msgstr "&Heli lubamine esiletõstmise korral"
6745
6890
 
6746
6891
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:47
6747
6892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightNick)
6748
 
#: rc.cpp:459
 
6893
#: rc.cpp:507
6749
6894
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
6750
6895
msgstr "Oma praegune &hüüdnimi tõstetakse alati esile:"
6751
6896
 
6752
6897
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:54
6753
6898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightOwnLines)
6754
 
#: rc.cpp:462
 
6899
#: rc.cpp:510
6755
6900
msgid "Always highlight own &lines:"
6756
6901
msgstr "&Oma read tõstetakse alati esile:"
6757
6902
 
6758
6903
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:109
6759
6904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
6760
 
#: rc.cpp:465
 
6905
#: rc.cpp:513
6761
6906
msgid "Highlight List"
6762
6907
msgstr "Esiletõstude nimekiri"
6763
6908
 
6764
6909
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:136
6765
6910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
6766
 
#: rc.cpp:471
 
6911
#: rc.cpp:519
6767
6912
msgid "Highlights"
6768
6913
msgstr "Esiletõstud"
6769
6914
 
6770
6915
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:141
6771
6916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
6772
 
#: rc.cpp:474
 
6917
#: rc.cpp:522
6773
6918
msgid "Sound"
6774
6919
msgstr "Heli"
6775
6920
 
6776
6921
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:146
6777
6922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, highlightListView)
6778
 
#: rc.cpp:477
 
6923
#: rc.cpp:525
6779
6924
msgid "Auto Text"
6780
6925
msgstr "Automaatne tekst"
6781
6926
 
6782
6927
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:205
6783
6928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
6784
 
#: rc.cpp:486
 
6929
#: rc.cpp:534
6785
6930
msgid "&Pattern:"
6786
6931
msgstr "&Muster:"
6787
6932
 
6788
6933
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:260
6789
6934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
6790
 
#: rc.cpp:495
 
6935
#: rc.cpp:543
6791
6936
msgid "Color:"
6792
6937
msgstr "Värv"
6793
6938
 
6794
6939
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:283
6795
6940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
6796
 
#: rc.cpp:498
 
6941
#: rc.cpp:546
6797
6942
msgid "&Sound:"
6798
6943
msgstr "&Heli:"
6799
6944
 
6800
6945
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:307
6801
6946
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, soundURL)
6802
 
#: rc.cpp:501
 
6947
#: rc.cpp:549
6803
6948
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
6804
6949
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
6805
6950
 
6806
6951
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:323
6807
6952
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, soundPlayBtn)
6808
 
#: rc.cpp:504
 
6953
#: rc.cpp:552
6809
6954
msgid "Test sound"
6810
6955
msgstr "Testi heli"
6811
6956
 
6812
6957
#. i18n: file: src/config/highlight_configui.ui:338
6813
6958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoTextLabel)
6814
 
#: rc.cpp:507
 
6959
#: rc.cpp:555
6815
6960
msgid "&Auto text:"
6816
6961
msgstr "&Automaatne tekst:"
6817
6962
 
6818
6963
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:45
6819
6964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ignoreListView)
6820
 
#: rc.cpp:510
 
6965
#: rc.cpp:558
6821
6966
msgid "Pattern"
6822
6967
msgstr "Muster"
6823
6968
 
6824
6969
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:58
6825
6970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6826
 
#: rc.cpp:516
 
6971
#: rc.cpp:564
6827
6972
msgid "Pattern:"
6828
6973
msgstr "Muster:"
6829
6974
 
6830
6975
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:77
6831
6976
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMessageTypes)
6832
 
#: rc.cpp:519
 
6977
#: rc.cpp:567
6833
6978
msgid "Message Types"
6834
6979
msgstr "Sõnumite tüübid"
6835
6980
 
6836
6981
#. i18n: file: src/config/ignore_configui.ui:137
6837
6982
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeAllButton)
6838
 
#: rc.cpp:543
 
6983
#: rc.cpp:591
6839
6984
msgid "Remove &All"
6840
6985
msgstr "&Eemalda kõik"
6841
6986
 
6842
6987
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:22
6843
6988
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
6844
 
#: rc.cpp:548
 
6989
#: rc.cpp:596
6845
6990
msgid "Limit the size of the tab labels to fit them all on screen"
6846
6991
msgstr "Kaartide nimetuste suurust kohandatakse vastavalt ruumile"
6847
6992
 
6848
6993
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:227
6849
6994
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
6850
 
#: rc.cpp:617
 
6995
#: rc.cpp:665
6851
6996
msgid "Hide the scrollbar"
6852
6997
msgstr "Kerimisriba peitmine"
6853
6998
 
6854
6999
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:233
6855
7000
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
6856
 
#: rc.cpp:620
 
7001
#: rc.cpp:668
6857
7002
msgid ""
6858
7003
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
6859
7004
msgstr ""
6862
7007
 
6863
7008
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:242
6864
7009
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General Options)
6865
 
#: rc.cpp:623
 
7010
#: rc.cpp:671
6866
7011
msgid ""
6867
7012
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
6868
7013
msgstr ""
6871
7016
 
6872
7017
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:276
6873
7018
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
6874
 
#: rc.cpp:638
 
7019
#: rc.cpp:686
6875
7020
msgid "Start with hidden main window"
6876
7021
msgstr "Käivitamine peidetud peaaknaga"
6877
7022
 
6878
7023
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:320
6879
7024
#. i18n: ectx: label, entry, group (General Options)
6880
 
#: rc.cpp:657
 
7025
#: rc.cpp:705
6881
7026
msgid "&Show real names next to nicknames"
6882
7027
msgstr "Päri&snime näitamine hüüdnime kõrval"
6883
7028
 
6884
7029
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:534
6885
7030
#. i18n: ectx: label, entry (OpenWatchedNicksAtStartup), group (Notify List)
6886
 
#: rc.cpp:741
 
7031
#: rc.cpp:789
6887
7032
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
6888
7033
msgstr "Jälgitavate kasutajate kaardi avamine käivitamisel"
6889
7034
 
6890
7035
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:841
6891
7036
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
6892
 
#: rc.cpp:841
 
7037
#: rc.cpp:889
6893
7038
msgid "Enable emoticons"
6894
7039
msgstr "Emotikonide lubamine"
6895
7040
 
6896
7041
#. i18n: file: src/config/konversation.kcfg:845
6897
7042
#. i18n: ectx: label, entry, group (Themes)
6898
 
#: rc.cpp:844
 
7043
#: rc.cpp:892
6899
7044
msgid "Emoticons theme"
6900
7045
msgstr "Emotikoniteema"
6901
7046
 
6902
7047
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:23
6903
7048
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_Log)
6904
 
#: rc.cpp:867
 
7049
#: rc.cpp:915
6905
7050
msgid "&Enable Logging"
6906
7051
msgstr "&Logimise lubamine"
6907
7052
 
6908
7053
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:32
6909
7054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowerLog)
6910
 
#: rc.cpp:870
 
7055
#: rc.cpp:918
6911
7056
msgid "Enable &lower case logfile names"
6912
7057
msgstr "Väiketähelised logi&faili nimed"
6913
7058
 
6914
7059
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:39
6915
7060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AddHostnameToLog)
6916
 
#: rc.cpp:873
 
7061
#: rc.cpp:921
6917
7062
msgid "&Append hostname to logfile names"
6918
7063
msgstr "&Failinimele lisatakse masinanimi"
6919
7064
 
6920
7065
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:46
6921
7066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6922
 
#: rc.cpp:876
 
7067
#: rc.cpp:924
6923
7068
msgid "Logfile &path:"
6924
7069
msgstr "Lo&gifaili asukoht:"
6925
7070
 
6926
7071
#. i18n: file: src/config/log_config.ui:69
6927
7072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseExternalLogViewer)
6928
 
#: rc.cpp:879
 
7073
#: rc.cpp:927
6929
7074
msgid "Use system text editor to open logs"
6930
7075
msgstr "Süsteemi tekstiredaktori kasutamine logi avamisel"
6931
7076
 
6932
7077
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:26
6933
7078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6934
 
#: rc.cpp:882
 
7079
#: rc.cpp:930
6935
7080
msgid "&Command to be executed on double click:"
6936
7081
msgstr "&Topeltklõpsu korral käivitatav käsk:"
6937
7082
 
6938
7083
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:39
6939
7084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortCaseInsensitive)
6940
 
#: rc.cpp:885
 
7085
#: rc.cpp:933
6941
7086
msgid "Sort case &insensitive"
6942
7087
msgstr "Sort&eerimine tõstutundetult"
6943
7088
 
6944
7089
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:46
6945
7090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByActivity)
6946
 
#: rc.cpp:888
 
7091
#: rc.cpp:936
6947
7092
msgid "Sort by &activity"
6948
7093
msgstr "Sor&teerimine aktiivsuse järgi"
6949
7094
 
6950
7095
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:59
6951
7096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortByStatus)
6952
 
#: rc.cpp:891
 
7097
#: rc.cpp:939
6953
7098
msgid "Sort b&y user status"
6954
7099
msgstr "Sorteerimine kasutaja staatuse &järgi"
6955
7100
 
6956
7101
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:72
6957
7102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderHintLabel)
6958
 
#: rc.cpp:894
 
7103
#: rc.cpp:942
6959
7104
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
6960
7105
msgstr "(Hüüdnimede sorteerimise järjekorda saab muuta lohistades)"
6961
7106
 
6962
7107
#. i18n: file: src/config/nicklistbehavior_configui.ui:103
6963
7108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sortOrder)
6964
 
#: rc.cpp:900
 
7109
#: rc.cpp:948
6965
7110
msgid "Explanation"
6966
7111
msgstr "Selgitus"
6967
7112
 
6968
7113
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:35
6969
7114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOSD)
6970
 
#: rc.cpp:903
 
7115
#: rc.cpp:951
6971
7116
msgid "&Enable On Screen Display"
6972
7117
msgstr "OSD l&ubamine"
6973
7118
 
6974
7119
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:45
6975
7120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6976
 
#: rc.cpp:906
 
7121
#: rc.cpp:954
6977
7122
msgid "On &Screen Display"
6978
7123
msgstr "O&SD"
6979
7124
 
6980
7125
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:54
6981
7126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDDrawShadow)
6982
 
#: rc.cpp:909
 
7127
#: rc.cpp:957
6983
7128
msgid "&Draw shadows"
6984
7129
msgstr "Va&rju näitamine"
6985
7130
 
6986
7131
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:67
6987
7132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6988
 
#: rc.cpp:912
 
7133
#: rc.cpp:960
6989
7134
msgid "OSD font:"
6990
7135
msgstr "OSD font:"
6991
7136
 
6992
7137
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:135
6993
7138
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6994
 
#: rc.cpp:915
 
7139
#: rc.cpp:963
6995
7140
msgid "Show &OSD Message"
6996
7141
msgstr "OS&D sõnumi näitamine"
6997
7142
 
6998
7143
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:141
6999
7144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowOwnNick)
7000
 
#: rc.cpp:918
 
7145
#: rc.cpp:966
7001
7146
msgid "&If own nick appears in channel message"
7002
7147
msgstr "kui &oma nimi esineb kanali sõnumis"
7003
7148
 
7004
7149
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:148
7005
7150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannel)
7006
 
#: rc.cpp:921
 
7151
#: rc.cpp:969
7007
7152
msgid "On an&y channel message"
7008
7153
msgstr "suvalisel &kanalil"
7009
7154
 
7010
7155
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:155
7011
7156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowQuery)
7012
 
#: rc.cpp:924
 
7157
#: rc.cpp:972
7013
7158
msgid "On &query activity"
7014
7159
msgstr "&vestluses"
7015
7160
 
7016
7161
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:162
7017
7162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OSDShowChannelEvent)
7018
 
#: rc.cpp:927
 
7163
#: rc.cpp:975
7019
7164
msgid "On &Join/Part events"
7020
7165
msgstr "l&iitumis/lahkumisteadetes"
7021
7166
 
7022
7167
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:175
7023
7168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_OSDUseCustomColors)
7024
 
#: rc.cpp:930
 
7169
#: rc.cpp:978
7025
7170
msgid "Enable Custom Colors"
7026
7171
msgstr "Kohandatud värvide kasutamine"
7027
7172
 
7028
7173
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:187
7029
7174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7030
 
#: rc.cpp:933
 
7175
#: rc.cpp:981
7031
7176
msgid "Te&xt color:"
7032
7177
msgstr "T&eksti värv:"
7033
7178
 
7035
7180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7036
7181
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:126
7037
7182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
7038
 
#: rc.cpp:936 rc.cpp:1948
 
7183
#: rc.cpp:984 rc.cpp:1924
7039
7184
msgid "&Background color:"
7040
7185
msgstr "Tausta &värv:"
7041
7186
 
7042
7187
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:249
7043
7188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7044
 
#: rc.cpp:939
 
7189
#: rc.cpp:987
7045
7190
msgid "O&ther Settings"
7046
7191
msgstr "Muu&d seadistused"
7047
7192
 
7048
7193
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:255
7049
7194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7050
 
#: rc.cpp:942
 
7195
#: rc.cpp:990
7051
7196
msgid "&Duration:"
7052
7197
msgstr "&Kestus:"
7053
7198
 
7054
7199
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:268
7055
7200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7056
 
#: rc.cpp:945
 
7201
#: rc.cpp:993
7057
7202
msgid "S&creen:"
7058
7203
msgstr "Ekraa&n:"
7059
7204
 
7060
7205
#. i18n: file: src/config/osd_configui.ui:281
7061
7206
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OSDDuration)
7062
 
#: rc.cpp:948
 
7207
#: rc.cpp:996
7063
7208
msgid " ms"
7064
7209
msgstr " msek"
7065
7210
 
7066
7211
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:33
7067
7212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
7068
 
#: rc.cpp:951
 
7213
#: rc.cpp:999
7069
7214
msgid "Button Name"
7070
7215
msgstr "Nupu nimi"
7071
7216
 
7072
7217
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:38
7073
7218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, buttonListView)
7074
 
#: rc.cpp:954
 
7219
#: rc.cpp:1002
7075
7220
msgid "Button Action"
7076
7221
msgstr "Nupu toiming"
7077
7222
 
7079
7224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7080
7225
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:158
7081
7226
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_delBtn)
7082
 
#: rc.cpp:960 rc.cpp:1381
 
7227
#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1366
7083
7228
msgid "Remove"
7084
7229
msgstr "Eemalda"
7085
7230
 
7086
7231
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:85
7087
7232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
7088
 
#: rc.cpp:963
 
7233
#: rc.cpp:1011
7089
7234
msgid "Button name:"
7090
7235
msgstr "Nupu nimi:"
7091
7236
 
7092
7237
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:111
7093
7238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionLabel)
7094
 
#: rc.cpp:966
 
7239
#: rc.cpp:1014
7095
7240
msgid "Button action:"
7096
7241
msgstr "Nupu toiming:"
7097
7242
 
7098
7243
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:136
7099
7244
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7100
 
#: rc.cpp:969
 
7245
#: rc.cpp:1017
7101
7246
msgid "Available Placeholders"
7102
7247
msgstr "Saadaolevad kohatäitjad"
7103
7248
 
7104
7249
#. i18n: file: src/config/quickbuttons_configui.ui:153
7105
7250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placeholderHelpLabel)
7106
 
#: rc.cpp:973
 
7251
#: rc.cpp:1021
7107
7252
#, no-c-format
7108
7253
msgid ""
7109
7254
"%o: Current nickname\n"
7124
7269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7125
7270
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:26
7126
7271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lookGBox)
7127
 
#: rc.cpp:981 rc.cpp:1029
 
7272
#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1077
7128
7273
msgid "Look"
7129
7274
msgstr "Välimus"
7130
7275
 
7131
7276
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:25
7132
7277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsText)
7133
 
#: rc.cpp:984
 
7278
#: rc.cpp:1032
7134
7279
msgid "Use colored text"
7135
7280
msgstr "Värvilise teksti kasutamine"
7136
7281
 
7137
7282
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:35
7138
7283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsLeds)
7139
 
#: rc.cpp:987
 
7284
#: rc.cpp:1035
7140
7285
msgid "Use colored LEDs"
7141
7286
msgstr "Värviliste LED-ide kasutamine"
7142
7287
 
7143
7288
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:51
7144
7289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7145
 
#: rc.cpp:993
 
7290
#: rc.cpp:1041
7146
7291
msgid ""
7147
7292
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
7148
7293
"application tabs not used directly for chatting."
7152
7297
 
7153
7298
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:54
7154
7299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsSystem)
7155
 
#: rc.cpp:996
 
7300
#: rc.cpp:1044
7156
7301
msgid "Application event"
7157
7302
msgstr "Rakenduse sündmus"
7158
7303
 
7159
7304
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:87
7160
7305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsMsgs)
7161
 
#: rc.cpp:999
 
7306
#: rc.cpp:1047
7162
7307
msgid "Message"
7163
7308
msgstr "Sõnum"
7164
7309
 
7165
7310
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:143
7166
7311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsPrivate)
7167
 
#: rc.cpp:1002
 
7312
#: rc.cpp:1050
7168
7313
msgid "Private message"
7169
7314
msgstr "Privaatsõnum"
7170
7315
 
7171
7316
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:167
7172
7317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsNick)
7173
 
#: rc.cpp:1005
 
7318
#: rc.cpp:1053
7174
7319
msgid "Current nick used"
7175
7320
msgstr "Aktiivne hüüdnimi"
7176
7321
 
7177
7322
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:223
7178
7323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7179
 
#: rc.cpp:1008
 
7324
#: rc.cpp:1056
7180
7325
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
7181
7326
msgstr ""
7182
7327
"Kanali sündmused on režiimi muutmine või kasutajate liitumine/lahkumine."
7183
7328
 
7184
7329
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:226
7185
7330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsEvents)
7186
 
#: rc.cpp:1011
 
7331
#: rc.cpp:1059
7187
7332
msgid "Channel event"
7188
7333
msgstr "Kanali sündmus"
7189
7334
 
7190
7335
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:275
7191
7336
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox10)
7192
 
#: rc.cpp:1017
 
7337
#: rc.cpp:1065
7193
7338
msgid "Options"
7194
7339
msgstr "Valikud"
7195
7340
 
7196
7341
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:281
7197
7342
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7198
 
#: rc.cpp:1020
 
7343
#: rc.cpp:1068
7199
7344
msgid ""
7200
7345
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
7201
7346
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
7206
7351
 
7207
7352
#. i18n: file: src/config/tabnotifications_config.ui:284
7208
7353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabNotificationsOverride)
7209
 
#: rc.cpp:1023
 
7354
#: rc.cpp:1071
7210
7355
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
7211
7356
msgstr "Eelistatakse vestlusakna esiletõstmise värve"
7212
7357
 
7213
7358
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:17
7214
7359
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Tabs_PreferencesUI)
7215
 
#: rc.cpp:1026
 
7360
#: rc.cpp:1074
7216
7361
msgid "TabBar_Config"
7217
7362
msgstr "TabBar_Config"
7218
7363
 
7219
7364
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:34
7220
7365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, placementLabel)
7221
 
#: rc.cpp:1032
 
7366
#: rc.cpp:1080
7222
7367
msgid "Placement:"
7223
7368
msgstr "Asetus:"
7224
7369
 
7225
7370
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:45
7226
7371
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7227
 
#: rc.cpp:1035
 
7372
#: rc.cpp:1083
7228
7373
msgid "Top"
7229
7374
msgstr "Üleval"
7230
7375
 
7231
7376
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:50
7232
7377
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7233
 
#: rc.cpp:1038
 
7378
#: rc.cpp:1086
7234
7379
msgid "Bottom"
7235
7380
msgstr "All"
7236
7381
 
7237
7382
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:55
7238
7383
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPlacement)
7239
 
#: rc.cpp:1041
 
7384
#: rc.cpp:1089
7240
7385
msgid "Left"
7241
7386
msgstr "Vasakul"
7242
7387
 
7243
7388
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:81
7244
7389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtons)
7245
 
#: rc.cpp:1044
 
7390
#: rc.cpp:1092
7246
7391
msgid "Show &close button on tabs"
7247
7392
msgstr "Kaar&tidel näidatakse sulgemisnuppu"
7248
7393
 
7249
7394
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:88
7250
7395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBarCloseButton)
7251
 
#: rc.cpp:1047
 
7396
#: rc.cpp:1095
7252
7397
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
7253
7398
msgstr "Sulgemisnuppu näi&datakse kaardiriba paremas servas"
7254
7399
 
7255
7400
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:95
7256
7401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMaxSizedTabs)
7257
 
#: rc.cpp:1050
 
7402
#: rc.cpp:1098
7258
7403
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
7259
7404
msgstr "Kaartide nimetu&ste suurust kohandatakse vastavalt ruumile"
7260
7405
 
7261
7406
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:105
7262
7407
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGBox)
7263
 
#: rc.cpp:1053
 
7408
#: rc.cpp:1101
7264
7409
msgid "Focus"
7265
7410
msgstr "Fookus"
7266
7411
 
7267
7412
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:111
7268
7413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BringToFront)
7269
 
#: rc.cpp:1056
 
7414
#: rc.cpp:1104
7270
7415
msgid "&Focus new tabs"
7271
7416
msgstr "&Fookus uutel kaartidel"
7272
7417
 
7273
7418
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:118
7274
7419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusNewQueries)
7275
 
#: rc.cpp:1059
 
7420
#: rc.cpp:1107
7276
7421
msgid "Focus new &queries"
7277
7422
msgstr "Foo&kus uutel vestlustel"
7278
7423
 
7279
7424
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:128
7280
7425
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mouseGBox)
7281
 
#: rc.cpp:1062
 
7426
#: rc.cpp:1110
7282
7427
msgid "Mouse"
7283
7428
msgstr "Hiir"
7284
7429
 
7285
7430
#. i18n: file: src/config/tabs_configui.ui:134
7286
7431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MiddleClickClose)
7287
 
#: rc.cpp:1065
 
7432
#: rc.cpp:1113
7288
7433
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
7289
7434
msgstr "Kaardi sulge&mine hiire keskmise nupuga"
7290
7435
 
7291
7436
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:14
7292
7437
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Theme_ConfigUI)
7293
 
#: rc.cpp:1068
 
7438
#: rc.cpp:1116
7294
7439
msgid "Theme_Config"
7295
7440
msgstr "Theme_Config"
7296
7441
 
7297
7442
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:28
7298
7443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
7299
 
#: rc.cpp:1071
 
7444
#: rc.cpp:1119
7300
7445
msgid "I&nstall Theme..."
7301
7446
msgstr "&Paigalda teema..."
7302
7447
 
7303
7448
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:38
7304
7449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
7305
 
#: rc.cpp:1074
 
7450
#: rc.cpp:1122
7306
7451
msgid "&Remove Theme"
7307
7452
msgstr "&Eemalda teema"
7308
7453
 
7309
7454
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:78
7310
7455
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel1)
7311
 
#: rc.cpp:1077
 
7456
#: rc.cpp:1125
7312
7457
msgid "Icon for normal users"
7313
7458
msgstr "Tavaliste kasutajate ikoon"
7314
7459
 
7315
7460
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:97
7316
7461
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel2)
7317
 
#: rc.cpp:1080
 
7462
#: rc.cpp:1128
7318
7463
msgid "Icon for away users"
7319
7464
msgstr "Eemalolevate kasutajate ikoon"
7320
7465
 
7321
7466
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:113
7322
7467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel3)
7323
 
#: rc.cpp:1083
 
7468
#: rc.cpp:1131
7324
7469
msgid "Icon for users with voice"
7325
7470
msgstr "Häälega kasutajate ikoon"
7326
7471
 
7327
7472
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:129
7328
7473
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel4)
7329
 
#: rc.cpp:1086
 
7474
#: rc.cpp:1134
7330
7475
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
7331
7476
msgstr "Pooloperaatorite ikoon"
7332
7477
 
7333
7478
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:145
7334
7479
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel5)
7335
 
#: rc.cpp:1089
 
7480
#: rc.cpp:1137
7336
7481
msgid "Icon for users with operator privileges"
7337
7482
msgstr "Operaatorite ikoon"
7338
7483
 
7339
7484
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:161
7340
7485
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel6)
7341
 
#: rc.cpp:1092
 
7486
#: rc.cpp:1140
7342
7487
msgid "Icon for users with admin privileges"
7343
7488
msgstr "Administraatorite ikoon"
7344
7489
 
7345
7490
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:177
7346
7491
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, previewLabel7)
7347
 
#: rc.cpp:1095
 
7492
#: rc.cpp:1143
7348
7493
msgid "Icon for users with owner privileges"
7349
7494
msgstr "Omanike ikoon"
7350
7495
 
7351
7496
#. i18n: file: src/config/theme_configui.ui:202
7352
7497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7353
 
#: rc.cpp:1098
 
7498
#: rc.cpp:1146
7354
7499
msgid "Preview:"
7355
7500
msgstr "Eelvaatlus:"
7356
7501
 
7357
7502
#. i18n: file: src/config/warnings_configui.ui:29
7358
7503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dialogListView)
7359
 
#: rc.cpp:1101
 
7504
#: rc.cpp:1149
7360
7505
msgid "Warning Dialogs to Show"
7361
7506
msgstr "Näidatavad hoiatusdialoogid"
7362
7507
 
7363
7508
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:24
7364
7509
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
7365
 
#: rc.cpp:1104
 
7510
#: rc.cpp:1152
7366
7511
msgid ""
7367
7512
"<qt>\n"
7368
7513
"<p>\n"
7384
7529
 
7385
7530
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:27
7386
7531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotify)
7387
 
#: rc.cpp:1111
 
7532
#: rc.cpp:1159
7388
7533
msgid "Enable nic&kname watcher"
7389
7534
msgstr "Kasutaja jälgija kas&utamine"
7390
7535
 
7391
7536
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:37
7392
7537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
7393
 
#: rc.cpp:1114
 
7538
#: rc.cpp:1162
7394
7539
msgid ""
7395
7540
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
7396
7541
"opened when starting Konversation.</qt>"
7400
7545
 
7401
7546
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:40
7402
7547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenWatchedNicksAtStartup)
7403
 
#: rc.cpp:1117
 
7548
#: rc.cpp:1165
7404
7549
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
7405
7550
msgstr "Jälgitavate kasutajate võrgu&soleku näitamine käivitamisel"
7406
7551
 
7407
7552
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:66
7408
7553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyActionLabel)
7409
 
#: rc.cpp:1121
 
7554
#: rc.cpp:1169
7410
7555
#, no-c-format
7411
7556
msgid ""
7412
7557
"<qt>\n"
7432
7577
 
7433
7578
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:69
7434
7579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyActionLabel)
7435
 
#: rc.cpp:1132
 
7580
#: rc.cpp:1180
7436
7581
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
7437
7582
msgstr "Top&eltklõpsuga hüüdnimel käivitatav käsk:"
7438
7583
 
7439
7584
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:99
7440
7585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_NotifyDoubleClickAction)
7441
 
#: rc.cpp:1136
 
7586
#: rc.cpp:1184
7442
7587
#, no-c-format
7443
7588
msgid ""
7444
7589
"<qt>\n"
7464
7609
 
7465
7610
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:109
7466
7611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7467
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:128
7468
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
7469
 
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1153
 
7612
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:134
 
7613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_NotifyDelay)
 
7614
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1201
7470
7615
msgid ""
7471
7616
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
7472
7617
"interval."
7476
7621
 
7477
7622
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:112
7478
7623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notifyDelayLabel)
7479
 
#: rc.cpp:1150
 
7624
#: rc.cpp:1198
7480
7625
msgid "&Update interval:"
7481
7626
msgstr "&Uuendamise intervall:"
7482
7627
 
7483
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:158
 
7628
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:161
7484
7629
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, networkLabel)
7485
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:174
 
7630
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:177
7486
7631
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, networkDropdown)
7487
 
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:1168
 
7632
#: rc.cpp:1207 rc.cpp:1213
7488
7633
msgid ""
7489
7634
"The IRC server network (such as 'Freenode') that the selected user to watch "
7490
7635
"is on."
7491
7636
msgstr ""
7492
7637
"IRC serveri võrk (näiteks 'Freenode'), kus asub valitud jälgitav kasutaja."
7493
7638
 
7494
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:161
 
7639
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:164
7495
7640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, networkLabel)
7496
 
#: rc.cpp:1165
 
7641
#: rc.cpp:1210
7497
7642
msgid "Network:"
7498
7643
msgstr "Võrk:"
7499
7644
 
7500
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:184
 
7645
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:187
7501
7646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nicknameLabel)
7502
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:200
 
7647
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:203
7503
7648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nicknameInput)
7504
 
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
 
7649
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:1222
7505
7650
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
7506
7651
msgstr "Jälgitava kasutaja hüüdnimi."
7507
7652
 
7508
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:187
 
7653
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:190
7509
7654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nicknameLabel)
7510
 
#: rc.cpp:1174
 
7655
#: rc.cpp:1219
7511
7656
msgid "Nickname:"
7512
7657
msgstr "Hüüdnimi:"
7513
7658
 
7514
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:219
 
7659
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:222
7515
7660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7516
 
#: rc.cpp:1180
 
7661
#: rc.cpp:1225
7517
7662
msgid ""
7518
7663
"<qt>\n"
7519
7664
"<p>\n"
7531
7676
"<p>Lisaks sellele võid ka avada akna <b>Kasutajad võrgus</b>, kus näeb kõigi "
7532
7677
"jälgitavate hüüdnimede staatust.</p></qt>"
7533
7678
 
7534
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:229
 
7679
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:232
7535
7680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, notifyListView)
7536
 
#: rc.cpp:1186
 
7681
#: rc.cpp:1231
7537
7682
msgid "Watched Networks/Nicknames"
7538
7683
msgstr "Jälgitavad võrgud/kasutajad"
7539
7684
 
7540
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:248
 
7685
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:251
7541
7686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
7542
 
#: rc.cpp:1189
 
7687
#: rc.cpp:1234
7543
7688
msgid "Click to add a nickname to the list."
7544
7689
msgstr "Klõpsa kasutaja lisamiseks nimekirja."
7545
7690
 
7546
 
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:267
 
7691
#. i18n: file: src/config/watchednicknames_configui.ui:270
7547
7692
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
7548
 
#: rc.cpp:1195
 
7693
#: rc.cpp:1240
7549
7694
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
7550
7695
msgstr "Klõpsa valitud kasutaja eemaldamiseks nimekirjast."
7551
7696
 
7552
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:25
7553
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowTrayIcon)
7554
 
#: rc.cpp:1201
7555
 
msgid "Enable System Tray"
7556
 
msgstr "Süsteemse salve lubamine"
7557
 
 
7558
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:37
7559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotify)
7560
 
#: rc.cpp:1204
7561
 
msgid "&Use system tray for new message notification"
7562
 
msgstr "Süs&teemses salves näidatakse uute sõnumite märguandeid"
7563
 
 
7564
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:65
7565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyOnlyOwnNick)
7566
 
#: rc.cpp:1207
7567
 
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
7568
 
msgstr ""
7569
 
"&Märguanne ainult esiletõstmise või enda aktiivse hüüdnime kasutamise korral"
7570
 
 
7571
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:92
7572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayNotifyBlink)
7573
 
#: rc.cpp:1210
7574
 
msgid "Blin&k the icon"
7575
 
msgstr "I&kooni vilgutamine"
7576
 
 
7577
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:101
7578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideToTrayOnStartup)
7579
 
#: rc.cpp:1213
7580
 
msgid "Hide window on startup"
7581
 
msgstr "Aken peidetakse käivitamisel"
7582
 
 
7583
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:111
7584
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, middleLabel)
7585
 
#: rc.cpp:1216
7586
 
msgid "Nickname Completion"
7587
 
msgstr "Hüüdnime lõpetamine"
7588
 
 
7589
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:117
7590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLbl)
7591
 
#: rc.cpp:1219
7592
 
msgid "Completion &mode:"
7593
 
msgstr "Lõ&petamise režiim:"
7594
 
 
7595
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:131
7596
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
7597
 
#: rc.cpp:1222
7598
 
msgid "Inline Cycle"
7599
 
msgstr "Reasisene läbikerimine"
7600
 
 
7601
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:136
7602
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
7603
 
#: rc.cpp:1225
7604
 
msgid "Shell-Like"
7605
 
msgstr "Shelli moodi"
7606
 
 
7607
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:141
7608
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NickCompletionMode)
7609
 
#: rc.cpp:1228
7610
 
msgid "Shell-Like with Completion Box"
7611
 
msgstr "Shelli moodi lõpetamise kastiga"
7612
 
 
7613
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:152
7614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startOfLineLabel)
7615
 
#: rc.cpp:1231
7616
 
msgid "Suffi&x at start of line:"
7617
 
msgstr "Sufiks &rea alguses:"
7618
 
 
7619
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:168
7620
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7621
 
#: rc.cpp:1234
7622
 
msgid "&Elsewhere:"
7623
 
msgstr "M&ujal:"
7624
 
 
7625
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:181
7626
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NickCompletionCaseSensitive)
7627
 
#: rc.cpp:1237
7628
 
msgid "Case sensitive"
7629
 
msgstr "Tõstutundlik"
7630
 
 
7631
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:194
7632
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, miscGBox)
7633
 
#: rc.cpp:1240
7634
 
msgid "Miscellaneous"
7635
 
msgstr "Muu"
7636
 
 
7637
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:200
7638
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisableNotifyWhileAway)
7639
 
#: rc.cpp:1243
7640
 
msgid "Disable notifications while &away"
7641
 
msgstr "Märgu&annete keelamine eemalolekul"
7642
 
 
7643
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:207
7644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomVersionReplyEnabled)
7645
 
#: rc.cpp:1246
7646
 
msgid "Use custom &version reply:"
7647
 
msgstr "Kohandatud &versioonivastus:"
7648
 
 
7649
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:217
7650
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_CustomVersionReply)
 
7697
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
 
7698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7651
7699
#: rc.cpp:1249
7652
 
msgid ""
7653
 
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
7654
 
"</qt>"
7655
 
msgstr ""
7656
 
"<qt>Siin saab määrata omaloodud vastuse <b>CTCP <i>VERSION</i></b> soovile.</"
7657
 
"qt>"
7658
 
 
7659
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:237
7660
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMultiRowInputBox)
7661
 
#: rc.cpp:1252
7662
 
msgid "Input box expands with text"
7663
 
msgstr "Sisestuskast laieneb teksti lisamisel"
7664
 
 
7665
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:251
7666
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandCharLabel)
7667
 
#: rc.cpp:1255
7668
 
msgid "Comman&d char:"
7669
 
msgstr "&Käsu sümbol:"
7670
 
 
7671
 
#. i18n: file: src/config/generalbehavior_configui.ui:264
7672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBrowser)
7673
 
#: rc.cpp:1258
7674
 
msgid "Use custom web &browser:"
7675
 
msgstr "Muu vee&bilehitseja kasutamine:"
7676
 
 
7677
 
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:43
7678
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7679
 
#: rc.cpp:1264
7680
7700
msgid "Filename:"
7681
7701
msgstr "Failinimi:"
7682
7702
 
7683
7703
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:63
7684
7704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel23)
7685
 
#: rc.cpp:1267
 
7705
#: rc.cpp:1252
7686
7706
msgid "Partner:"
7687
7707
msgstr "Partner:"
7688
7708
 
7689
7709
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:83
7690
7710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7691
 
#: rc.cpp:1270
 
7711
#: rc.cpp:1255
7692
7712
msgid "Self:"
7693
7713
msgstr "Ise:"
7694
7714
 
7695
7715
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:103
7696
7716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
7697
 
#: rc.cpp:1273
 
7717
#: rc.cpp:1258
7698
7718
msgid "Status:"
7699
7719
msgstr "Olek:"
7700
7720
 
7701
7721
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:123
7702
7722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel18)
7703
 
#: rc.cpp:1276
 
7723
#: rc.cpp:1261
7704
7724
msgid "Progress:"
7705
7725
msgstr "Edenemine:"
7706
7726
 
7707
7727
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedinfopanelui.ui:139
7708
7728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7709
 
#: rc.cpp:1279
 
7729
#: rc.cpp:1264
7710
7730
msgid "Location:"
7711
7731
msgstr "Asukoht:"
7712
7732
 
7713
7733
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:28
7714
7734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19)
7715
 
#: rc.cpp:1282
 
7735
#: rc.cpp:1267
7716
7736
msgid "Current position:"
7717
7737
msgstr "Praegune positsioon:"
7718
7738
 
7719
7739
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:48
7720
7740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel21)
7721
 
#: rc.cpp:1285
 
7741
#: rc.cpp:1270
7722
7742
msgid "File size:"
7723
7743
msgstr "Faili suurus:"
7724
7744
 
7725
7745
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:68
7726
7746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
7727
 
#: rc.cpp:1288
 
7747
#: rc.cpp:1273
7728
7748
msgid "Resumed:"
7729
7749
msgstr "Taastatud:"
7730
7750
 
7731
7751
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:88
7732
7752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7733
 
#: rc.cpp:1291
 
7753
#: rc.cpp:1276
7734
7754
msgid "Current speed:"
7735
7755
msgstr "Praegune kiirus:"
7736
7756
 
7737
7757
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:108
7738
7758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7739
 
#: rc.cpp:1294
 
7759
#: rc.cpp:1279
7740
7760
msgid "Average speed:"
7741
7761
msgstr "Keskmine kiirus:"
7742
7762
 
7743
7763
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:145
7744
7764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7745
 
#: rc.cpp:1297
 
7765
#: rc.cpp:1282
7746
7766
msgid "Transferring time:"
7747
7767
msgstr "Ülekande aeg:"
7748
7768
 
7749
7769
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:165
7750
7770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7751
 
#: rc.cpp:1300
 
7771
#: rc.cpp:1285
7752
7772
msgid "Estimated time left:"
7753
7773
msgstr "Hinnanguliselt aega jäänud:"
7754
7774
 
7755
7775
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:185
7756
7776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7757
 
#: rc.cpp:1303
 
7777
#: rc.cpp:1288
7758
7778
msgid "Offered at:"
7759
7779
msgstr "Pakuti:"
7760
7780
 
7761
7781
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:205
7762
7782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
7763
 
#: rc.cpp:1306
 
7783
#: rc.cpp:1291
7764
7784
msgid "Started at:"
7765
7785
msgstr "Alustatud:"
7766
7786
 
7767
7787
#. i18n: file: src/dcc/transferdetailedtimeinfopanelui.ui:225
7768
7788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7769
 
#: rc.cpp:1309
 
7789
#: rc.cpp:1294
7770
7790
msgid "Finished at:"
7771
7791
msgstr "Lõpetatud:"
7772
7792
 
7773
7793
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:14
7774
7794
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WhiteBoardFontChooserUi)
7775
 
#: rc.cpp:1312
 
7795
#: rc.cpp:1297
7776
7796
msgid "Whiteboard Font Chooser"
7777
7797
msgstr "Tahvli fondi valija"
7778
7798
 
7779
7799
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:55
7780
7800
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7781
 
#: rc.cpp:1315
 
7801
#: rc.cpp:1300
7782
7802
msgid "6"
7783
7803
msgstr "6"
7784
7804
 
7785
7805
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:60
7786
7806
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7787
 
#: rc.cpp:1318
 
7807
#: rc.cpp:1303
7788
7808
msgid "7"
7789
7809
msgstr "7"
7790
7810
 
7791
7811
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:65
7792
7812
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7793
 
#: rc.cpp:1321
 
7813
#: rc.cpp:1306
7794
7814
msgid "8"
7795
7815
msgstr "8"
7796
7816
 
7797
7817
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:70
7798
7818
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7799
 
#: rc.cpp:1324
 
7819
#: rc.cpp:1309
7800
7820
msgid "9"
7801
7821
msgstr "9"
7802
7822
 
7803
7823
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:75
7804
7824
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7805
 
#: rc.cpp:1327
 
7825
#: rc.cpp:1312
7806
7826
msgid "10"
7807
7827
msgstr "10"
7808
7828
 
7809
7829
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:80
7810
7830
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7811
 
#: rc.cpp:1330
 
7831
#: rc.cpp:1315
7812
7832
msgid "11"
7813
7833
msgstr "11"
7814
7834
 
7815
7835
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:85
7816
7836
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7817
 
#: rc.cpp:1333
 
7837
#: rc.cpp:1318
7818
7838
msgid "12"
7819
7839
msgstr "12"
7820
7840
 
7821
7841
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:90
7822
7842
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7823
 
#: rc.cpp:1336
 
7843
#: rc.cpp:1321
7824
7844
msgid "14"
7825
7845
msgstr "14"
7826
7846
 
7827
7847
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:95
7828
7848
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7829
 
#: rc.cpp:1339
 
7849
#: rc.cpp:1324
7830
7850
msgid "16"
7831
7851
msgstr "16"
7832
7852
 
7833
7853
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:100
7834
7854
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7835
 
#: rc.cpp:1342
 
7855
#: rc.cpp:1327
7836
7856
msgid "18"
7837
7857
msgstr "18"
7838
7858
 
7839
7859
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:105
7840
7860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7841
 
#: rc.cpp:1345
 
7861
#: rc.cpp:1330
7842
7862
msgid "20"
7843
7863
msgstr "20"
7844
7864
 
7845
7865
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:110
7846
7866
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7847
 
#: rc.cpp:1348
 
7867
#: rc.cpp:1333
7848
7868
msgid "22"
7849
7869
msgstr "22"
7850
7870
 
7851
7871
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:115
7852
7872
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7853
 
#: rc.cpp:1351
 
7873
#: rc.cpp:1336
7854
7874
msgid "24"
7855
7875
msgstr "24"
7856
7876
 
7857
7877
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:120
7858
7878
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7859
 
#: rc.cpp:1354
 
7879
#: rc.cpp:1339
7860
7880
msgid "26"
7861
7881
msgstr "26"
7862
7882
 
7863
7883
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:125
7864
7884
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7865
 
#: rc.cpp:1357
 
7885
#: rc.cpp:1342
7866
7886
msgid "28"
7867
7887
msgstr "28"
7868
7888
 
7869
7889
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:130
7870
7890
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7871
 
#: rc.cpp:1360
 
7891
#: rc.cpp:1345
7872
7892
msgid "36"
7873
7893
msgstr "36"
7874
7894
 
7875
7895
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:135
7876
7896
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7877
 
#: rc.cpp:1363
 
7897
#: rc.cpp:1348
7878
7898
msgid "48"
7879
7899
msgstr "48"
7880
7900
 
7881
7901
#. i18n: file: src/dcc/whiteboardfontchooserui.ui:140
7882
7902
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fontPointComboBox)
7883
 
#: rc.cpp:1366
 
7903
#: rc.cpp:1351
7884
7904
msgid "72"
7885
7905
msgstr "72"
7886
7906
 
7887
7907
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:25
7888
7908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7889
 
#: rc.cpp:1369
 
7909
#: rc.cpp:1354
7890
7910
msgid "&Identity:"
7891
7911
msgstr "&Identiteet:"
7892
7912
 
7893
7913
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:65
7894
7914
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newBtn)
7895
 
#: rc.cpp:1372
 
7915
#: rc.cpp:1357
7896
7916
msgid "Add"
7897
7917
msgstr "Lisa"
7898
7918
 
7899
7919
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:96
7900
7920
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyBtn)
7901
 
#: rc.cpp:1375
 
7921
#: rc.cpp:1360
7902
7922
msgid "Duplicate"
7903
7923
msgstr "Duplikaat"
7904
7924
 
7905
7925
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:127
7906
7926
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_editBtn)
7907
 
#: rc.cpp:1378
 
7927
#: rc.cpp:1363
7908
7928
msgid "Rename"
7909
7929
msgstr "Nimeta ümber"
7910
7930
 
7911
7931
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:187
7912
7932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realNameLabel)
7913
 
#: rc.cpp:1387
 
7933
#: rc.cpp:1372
7914
7934
msgid "&Real name:"
7915
7935
msgstr "&Tegelik nimi:"
7916
7936
 
7917
7937
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:197
7918
7938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_realNameEdit)
7919
 
#: rc.cpp:1390
 
7939
#: rc.cpp:1375
7920
7940
msgid ""
7921
7941
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
7922
7942
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
7932
7952
 
7933
7953
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:208
7934
7954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListBox, m_nicknameLBox)
7935
 
#: rc.cpp:1393
 
7955
#: rc.cpp:1378
7936
7956
msgid ""
7937
7957
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
7938
7958
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
7955
7975
 
7956
7976
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:218
7957
7977
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoIdentifyGroup)
7958
 
#: rc.cpp:1401
 
7978
#: rc.cpp:1386
7959
7979
msgid "Auto Identify"
7960
7980
msgstr "Automaatne identiteet"
7961
7981
 
7962
7982
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:224
7963
7983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, botLabel)
7964
 
#: rc.cpp:1404
 
7984
#: rc.cpp:1389
7965
7985
msgid "Ser&vice:"
7966
7986
msgstr "T&eenus:"
7967
7987
 
7968
7988
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:234
7969
7989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_botEdit)
7970
 
#: rc.cpp:1407
 
7990
#: rc.cpp:1392
7971
7991
msgid ""
7972
7992
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network-dependent name such "
7973
7993
"as <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
7977
7997
 
7978
7998
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:241
7979
7999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
7980
 
#: rc.cpp:1410
 
8000
#: rc.cpp:1395
7981
8001
msgid "Pa&ssword:"
7982
8002
msgstr "&Parool:"
7983
8003
 
7984
8004
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:270
7985
8005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
7986
 
#: rc.cpp:1416
 
8006
#: rc.cpp:1401
7987
8007
msgid ""
7988
8008
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
7989
8009
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
7995
8015
 
7996
8016
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:273
7997
8017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_insertRememberLineOnAwayChBox)
7998
 
#: rc.cpp:1419
 
8018
#: rc.cpp:1404
7999
8019
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
8000
8020
msgstr ""
8001
8021
"Viimase asukoha märkimine vestlusaknas ajaks, mil sellest eemal ollakse"
8002
8022
 
8003
8023
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:280
8004
8024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayNicknameLabel)
8005
 
#: rc.cpp:1422
 
8025
#: rc.cpp:1407
8006
8026
msgid "Away nickname:"
8007
8027
msgstr "Eemaloleku hüüdnimi:"
8008
8028
 
8009
8029
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:287
8010
8030
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_awayNickEdit)
8011
 
#: rc.cpp:1425
 
8031
#: rc.cpp:1410
8012
8032
msgid ""
8013
8033
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
8014
8034
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
8029
8049
 
8030
8050
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:302
8031
8051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8032
 
#: rc.cpp:1428
 
8052
#: rc.cpp:1413
8033
8053
msgid ""
8034
8054
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
8035
8055
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
8041
8061
 
8042
8062
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:305
8043
8063
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, automaticAwayGroup)
8044
 
#: rc.cpp:1431
 
8064
#: rc.cpp:1416
8045
8065
msgid "Automatic Away"
8046
8066
msgstr "Automaatne eemalolek"
8047
8067
 
8048
8068
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:323
8049
8069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, setAwayAfterLabel)
8050
 
#: rc.cpp:1434
 
8070
#: rc.cpp:1419
8051
8071
msgid "Set away after"
8052
8072
msgstr "Eemalolek määratakse pärast"
8053
8073
 
8054
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:346
 
8074
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:349
8055
8075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeOfUserInactivityLabel)
8056
 
#: rc.cpp:1437
 
8076
#: rc.cpp:1422
8057
8077
msgid "of user inactivity"
8058
8078
msgstr "kasutaja tegevusetust"
8059
8079
 
8060
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:353
 
8080
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
8061
8081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8062
 
#: rc.cpp:1440
 
8082
#: rc.cpp:1425
8063
8083
msgid ""
8064
8084
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
8065
8085
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
8069
8089
"kasutavate ühenduste eemaloleku, kui ekraanisäästja peatab töö või "
8070
8090
"tuvastatakse kasutaja tegevus."
8071
8091
 
8072
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:356
 
8092
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:359
8073
8093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_automaticUnawayChBox)
8074
 
#: rc.cpp:1443
 
8094
#: rc.cpp:1428
8075
8095
msgid "Automatically return on activity"
8076
8096
msgstr "Automaatne aktiivsuse taastamine"
8077
8097
 
8078
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:372
 
8098
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
8079
8099
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8080
 
#: rc.cpp:1447
 
8100
#: rc.cpp:1432
8081
8101
#, no-c-format
8082
8102
msgid ""
8083
8103
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
8091
8111
"kõigil kanalitel, millega oled antud identiteeti kasutades liitunud, "
8092
8112
"naasmissõnumit."
8093
8113
 
8094
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:375
 
8114
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:378
8095
8115
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, awayMessageGroup)
8096
 
#: rc.cpp:1450
 
8116
#: rc.cpp:1435
8097
8117
msgid "Away Messages"
8098
8118
msgstr "Eemalolekusõnumid"
8099
8119
 
8100
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:387
 
8120
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:390
8101
8121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, awayLabel)
8102
 
#: rc.cpp:1453
 
8122
#: rc.cpp:1438
8103
8123
msgid "Away &message:"
8104
8124
msgstr "Eemal&olekusõnum:"
8105
8125
 
8106
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:400
 
8126
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:403
8107
8127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unAwayLabel)
8108
 
#: rc.cpp:1456
 
8128
#: rc.cpp:1441
8109
8129
msgid "Re&turn message:"
8110
8130
msgstr "Naasmis&sõnum:"
8111
8131
 
8112
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:430
 
8132
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:433
8113
8133
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedWidget)
8114
 
#: rc.cpp:1459
 
8134
#: rc.cpp:1444
8115
8135
msgid "Advanced"
8116
8136
msgstr "Muud"
8117
8137
 
8118
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:442
 
8138
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:445
8119
8139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sCommandLabel)
8120
 
#: rc.cpp:1462
 
8140
#: rc.cpp:1447
8121
8141
msgid "&Pre-shell command:"
8122
8142
msgstr "Shelli eel&käsk:"
8123
8143
 
8124
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:452
 
8144
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:455
8125
8145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_sCommandEdit)
8126
 
#: rc.cpp:1465
 
8146
#: rc.cpp:1450
8127
8147
msgid ""
8128
8148
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
8129
8149
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
8133
8153
"loomist<br>Kui sul on antud identiteediga mitu serverit, käivitatakse käsk "
8134
8154
"kõigi serverite jaoks"
8135
8155
 
8136
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:465
 
8156
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:468
8137
8157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, codecLabel)
8138
 
#: rc.cpp:1468
 
8158
#: rc.cpp:1453
8139
8159
msgid "&Encoding:"
8140
8160
msgstr "&Kodeering:"
8141
8161
 
8142
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:475
 
8162
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:478
8143
8163
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_codecCBox)
8144
 
#: rc.cpp:1471
 
8164
#: rc.cpp:1456
8145
8165
msgid ""
8146
8166
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
8147
8167
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
8155
8175
"operatsioonisüsteemist. Kui sul aga tekib raskusi teiste kasutajate sõnumite "
8156
8176
"korrektse nägemisega, võid üritada seda väärtust muuta."
8157
8177
 
8158
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:488
 
8178
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:491
8159
8179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loginLabel)
8160
 
#: rc.cpp:1474
 
8180
#: rc.cpp:1459
8161
8181
msgid "I&dent:"
8162
8182
msgstr "I&dent:"
8163
8183
 
8164
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:498
 
8184
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:501
8165
8185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_loginEdit)
8166
 
#: rc.cpp:1477
 
8186
#: rc.cpp:1462
8167
8187
msgid ""
8168
8188
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
8169
8189
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
8173
8193
"arvutis ei tööta IDENT-server, saadab vastuse Konversation. Tühikud ei ole "
8174
8194
"vastuses lubatud."
8175
8195
 
8176
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:511
 
8196
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:514
8177
8197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quitLabel)
8178
 
#: rc.cpp:1480
 
8198
#: rc.cpp:1465
8179
8199
msgid "&Quit reason:"
8180
8200
msgstr "&Väljumise põhjus:"
8181
8201
 
8182
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:521
 
8202
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:524
8183
8203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8184
 
#: rc.cpp:1483
 
8204
#: rc.cpp:1468
8185
8205
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
8186
8206
msgstr "Serverist lahkudes saadetakse alati teistele siin antud sõnum."
8187
8207
 
8188
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:524
 
8208
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:527
8189
8209
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_quitEdit)
8190
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:550
 
8210
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:553
8191
8211
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8192
 
#: rc.cpp:1486 rc.cpp:1495
 
8212
#: rc.cpp:1471 rc.cpp:1480
8193
8213
msgid "Konversation terminated."
8194
8214
msgstr "Konversation lõpetas töö"
8195
8215
 
8196
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:537
 
8216
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:540
8197
8217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, partLabel)
8198
 
#: rc.cpp:1489
 
8218
#: rc.cpp:1474
8199
8219
msgid "&Part reason:"
8200
8220
msgstr "La&hkumise põhjus:"
8201
8221
 
8202
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:547
 
8222
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:550
8203
8223
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_partEdit)
8204
 
#: rc.cpp:1492
 
8224
#: rc.cpp:1477
8205
8225
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
8206
8226
msgstr "Kanalilt lahkudes saadetakse kanalile alati siin antud sõnum."
8207
8227
 
8208
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:563
 
8228
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:566
8209
8229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kickLabel)
8210
 
#: rc.cpp:1498
 
8230
#: rc.cpp:1483
8211
8231
msgid "&Kick reason:"
8212
8232
msgstr "Väljavis&kamise põhjus:"
8213
8233
 
8214
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:573
 
8234
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:576
8215
8235
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8216
 
#: rc.cpp:1501
 
8236
#: rc.cpp:1486
8217
8237
msgid ""
8218
8238
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
8219
8239
"message is sent to the channel."
8221
8241
"Kui sind kanalilt välja visatakse (tavaliselt saab seda teha IRC operaator), "
8222
8242
"saadetakse see sõnum kanalile."
8223
8243
 
8224
 
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:576
 
8244
#. i18n: file: src/identitydialog.ui:579
8225
8245
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_kickEdit)
8226
 
#: rc.cpp:1504
 
8246
#: rc.cpp:1489
8227
8247
msgid "User terminated."
8228
8248
msgstr "Kasutaja katkestas ühenduse"
8229
8249
 
8231
8251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
8232
8252
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:75
8233
8253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLbl)
8234
 
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1591
 
8254
#: rc.cpp:1492 rc.cpp:1594
8235
8255
msgid "Pass&word:"
8236
8256
msgstr "Pa&rool:"
8237
8257
 
8239
8259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLbl)
8240
8260
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:26
8241
8261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
8242
 
#: rc.cpp:1510 rc.cpp:1570
 
8262
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1573
8243
8263
msgid "C&hannel:"
8244
8264
msgstr "&Kanal:"
8245
8265
 
8246
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:35
8247
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
 
8266
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:27
 
8267
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
 
8268
#: rc.cpp:1498
 
8269
msgid "Topi&c"
 
8270
msgstr "Tee&ma"
 
8271
 
 
8272
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:74
 
8273
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
 
8274
#: rc.cpp:1501
 
8275
msgid "Mo&des"
 
8276
msgstr "Režiimi&d"
 
8277
 
 
8278
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:80
 
8279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
8280
#: rc.cpp:1504
 
8281
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
 
8282
msgstr "&Teemat saab muuta ainult kanali operaator."
 
8283
 
 
8284
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:87
 
8285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
8286
#: rc.cpp:1507
 
8287
msgid "&No messages from outside the channel"
 
8288
msgstr "Väljaspoolt ka&nalit teateid ei lubata"
 
8289
 
 
8290
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:94
 
8291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
8292
#: rc.cpp:1510
 
8293
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
 
8294
msgstr "&Salajane kanal, ei näidata kanalite nimekirjas"
 
8295
 
 
8296
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:101
 
8297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
8298
#: rc.cpp:1513
 
8299
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
 
8300
msgstr "A&inult kutsetega kanal"
 
8301
 
 
8302
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:108
 
8303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
8248
8304
#: rc.cpp:1516
8249
 
msgid "Ma&ximum users:"
8250
 
msgstr "Ma&ks. kasutajaid:"
 
8305
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
 
8306
msgstr "&Modereeritav kanal, kus saavad suhelda ainult häälega kasutajad"
8251
8307
 
8252
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:51
8253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
 
8308
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:115
 
8309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
8254
8310
#: rc.cpp:1519
8255
 
msgid "&Minimum users:"
8256
 
msgstr "&Min. kasutajaid:"
 
8311
msgid "User &limit:"
 
8312
msgstr "Kasutajate &limiit:"
8257
8313
 
8258
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:64
8259
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
 
8314
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:148
 
8315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
8260
8316
#: rc.cpp:1522
8261
 
msgid ""
8262
 
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
8263
 
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
8264
 
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
8265
 
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
8266
 
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
8267
 
"mentioned in the channel's topic."
8268
 
msgstr ""
8269
 
"Siin näeb filtreeritud kanaleid. Arvesta, et kui sa ei kasuta "
8270
 
"regulaaravaldisi, näitab Konversation kõiki kanaleid, mille nimes sisaldub "
8271
 
"filtris määratud string (sealjuures ei pea kanali nimi selle stringiga "
8272
 
"algama, see võib esineda ka selle nime sees).\\n\\nKanali, millega soovid "
8273
 
"liituda, saab valida selle nimele klõpsates. Kanali nimel hiire parema "
8274
 
"nupuga klõpsates näeb kõiki kanali teemas mainitud veebiaadresse."
 
8317
msgid "Channel &password:"
 
8318
msgstr "Kanali &parool:"
8275
8319
 
8276
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:89
8277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
 
8320
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:162
 
8321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
8278
8322
#: rc.cpp:1525
8279
 
msgid "&Channel"
8280
 
msgstr "&Kanal"
 
8323
msgid "Show &Advanced Modes >>"
 
8324
msgstr "Näit&a muid režiime >>"
8281
8325
 
8282
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:105
8283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
 
8326
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:212
 
8327
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
8284
8328
#: rc.cpp:1528
8285
 
msgid "&Topic"
8286
 
msgstr "&Teema"
 
8329
msgid "&Ban List"
 
8330
msgstr "&Pagendusnimekiri"
8287
8331
 
8288
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:121
8289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblFilter)
 
8332
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:226
 
8333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8290
8334
#: rc.cpp:1531
8291
 
msgid "Filter pattern:"
8292
 
msgstr "Filtri muster:"
 
8335
msgid "Search:"
 
8336
msgstr "Otsing:"
8293
8337
 
8294
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:131
8295
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
 
8338
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:248
 
8339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8296
8340
#: rc.cpp:1534
8297
 
msgid "Enter a filter string here."
8298
 
msgstr "Sisesta siia filtri string."
 
8341
msgid "Hostmask"
 
8342
msgstr "Masinamask"
8299
8343
 
8300
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:160
8301
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
 
8344
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:253
 
8345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8302
8346
#: rc.cpp:1537
8303
 
msgid "&Regular expression"
8304
 
msgstr "&Regulaaravaldis"
 
8347
msgid "Set By"
 
8348
msgstr "Määras"
8305
8349
 
8306
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:190
8307
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
 
8350
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:258
 
8351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8308
8352
#: rc.cpp:1540
8309
 
msgid ""
8310
 
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
8311
 
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
8312
 
msgstr ""
8313
 
"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähemalt "
8314
 
"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist."
8315
 
 
8316
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:193
8317
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
8318
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:212
8319
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
8320
 
#: rc.cpp:1543 rc.cpp:1549
8321
 
msgid "No Limit"
8322
 
msgstr "Piirang puudub"
8323
 
 
8324
 
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:209
8325
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
 
8353
msgid "Time Set"
 
8354
msgstr "Määramise aeg"
 
8355
 
 
8356
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:281
 
8357
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
8326
8358
#: rc.cpp:1546
8327
 
msgid ""
8328
 
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
8329
 
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
8330
 
msgstr ""
8331
 
"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähem kui "
8332
 
"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist."
 
8359
msgid "Update Ban"
 
8360
msgstr "Uuenda pagendust"
 
8361
 
 
8362
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:300
 
8363
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
 
8364
#: rc.cpp:1549
 
8365
msgid "Add Ban"
 
8366
msgstr "Kehtesta pagendus"
 
8367
 
 
8368
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:319
 
8369
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
 
8370
#: rc.cpp:1552
 
8371
msgid "Remove Ban"
 
8372
msgstr "Lõpeta pagendus"
8333
8373
 
8334
8374
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:33
8335
8375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel)
8336
 
#: rc.cpp:1555
 
8376
#: rc.cpp:1558
8337
8377
msgid ""
8338
8378
"You have received invites for the following channels. Select the channels "
8339
8379
"you want to join:"
8341
8381
 
8342
8382
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:44
8343
8383
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
8344
 
#: rc.cpp:1558
 
8384
#: rc.cpp:1561
8345
8385
msgid "Always Ask"
8346
8386
msgstr "Alati küsitakse"
8347
8387
 
8348
8388
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:49
8349
8389
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
8350
 
#: rc.cpp:1561
 
8390
#: rc.cpp:1564
8351
8391
msgid "Always Join"
8352
8392
msgstr "Alati ühendatakse"
8353
8393
 
8354
8394
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:54
8355
8395
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_joinPreferences)
8356
 
#: rc.cpp:1564
 
8396
#: rc.cpp:1567
8357
8397
msgid "Always Ignore"
8358
8398
msgstr "Alati eiratakse"
8359
8399
 
8360
8400
#. i18n: file: src/irc/invitedialog.ui:78
8361
8401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8362
 
#: rc.cpp:1567
 
8402
#: rc.cpp:1570
8363
8403
msgid "From now on:"
8364
8404
msgstr "Praegusest hetkest alates:"
8365
8405
 
8366
8406
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:59
8367
8407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
8368
 
#: rc.cpp:1573
 
8408
#: rc.cpp:1576
8369
8409
msgid "&Password:"
8370
8410
msgstr "P&arool:"
8371
8411
 
8372
8412
#. i18n: file: src/irc/joinchannelui.ui:81
8373
8413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8374
 
#: rc.cpp:1576
 
8414
#: rc.cpp:1579
8375
8415
msgid "Connection:"
8376
8416
msgstr "Ühendus:"
8377
8417
 
8378
8418
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:23
8379
8419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverLbl)
8380
 
#: rc.cpp:1579
 
8420
#: rc.cpp:1582
8381
8421
msgid "&Server:"
8382
8422
msgstr "&Server:"
8383
8423
 
8384
8424
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:36
8385
8425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverEdit)
8386
 
#: rc.cpp:1582
 
8426
#: rc.cpp:1585
8387
8427
msgid ""
8388
8428
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
8389
8429
msgstr "Serveri nimi või IP-aadress. Serverite nimekirja haldab irchelp.org."
8390
8430
 
8391
8431
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:53
8392
8432
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_portSBox)
8393
 
#: rc.cpp:1588
 
8433
#: rc.cpp:1591
8394
8434
msgid ""
8395
8435
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
8396
8436
"this should be <b>6667</b>."
8400
8440
 
8401
8441
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:95
8402
8442
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
8403
 
#: rc.cpp:1594
 
8443
#: rc.cpp:1597
8404
8444
msgid ""
8405
8445
"Check if you want to use the Secure Socket Layer (SSL) protocol to "
8406
8446
"communicate with the server. This protects the privacy of your "
8415
8455
 
8416
8456
#. i18n: file: src/irc/serverdialogui.ui:98
8417
8457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sslChBox)
8418
 
#: rc.cpp:1597
 
8458
#: rc.cpp:1600
8419
8459
msgid "S&ecure Connection (SSL)"
8420
8460
msgstr "Turvalin&e ühendus (SSL)"
8421
8461
 
8422
8462
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:20
8423
8463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_networkLabel)
8424
 
#: rc.cpp:1600
 
8464
#: rc.cpp:1603
8425
8465
msgid "Network name:"
8426
8466
msgstr "Võrgu nimi:"
8427
8467
 
8428
8468
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:36
8429
8469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_identityLabel)
8430
 
#: rc.cpp:1603
 
8470
#: rc.cpp:1606
8431
8471
msgid "Identity:"
8432
8472
msgstr "Identiteet:"
8433
8473
 
8434
8474
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:58
8435
8475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_identityCBox)
8436
 
#: rc.cpp:1606
 
8476
#: rc.cpp:1609
8437
8477
msgid ""
8438
8478
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
8439
8479
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
8445
8485
 
8446
8486
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:78
8447
8487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_commandsLabel)
8448
 
#: rc.cpp:1612
 
8488
#: rc.cpp:1615
8449
8489
msgid "Commands:"
8450
8490
msgstr "Käsud:"
8451
8491
 
8452
8492
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:94
8453
8493
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_commandEdit)
8454
 
#: rc.cpp:1615
 
8494
#: rc.cpp:1618
8455
8495
msgid ""
8456
8496
"<qt>Optional. This command will be sent to the server after connecting. "
8457
8497
"Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is "
8469
8509
 
8470
8510
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:101
8471
8511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
8472
 
#: rc.cpp:1618
 
8512
#: rc.cpp:1621
8473
8513
msgid ""
8474
8514
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
8475
8515
"whenever you open Konversation."
8479
8519
 
8480
8520
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:104
8481
8521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoConnectCBox)
8482
 
#: rc.cpp:1621
 
8522
#: rc.cpp:1624
8483
8523
msgid "Co&nnect on application start up"
8484
8524
msgstr "Ühendumine rakenduse käivit&amisel"
8485
8525
 
8486
8526
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:111
8487
8527
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8488
 
#: rc.cpp:1624
 
8528
#: rc.cpp:1627
8489
8529
msgid "Servers"
8490
8530
msgstr "Serverid"
8491
8531
 
8492
8532
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:120
8493
8533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_serverLBox)
8494
 
#: rc.cpp:1627
 
8534
#: rc.cpp:1630
8495
8535
msgid ""
8496
8536
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
8497
8537
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
8506
8546
 
8507
8547
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:127
8508
8548
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addServerButton)
8509
 
#: rc.cpp:1630
 
8549
#: rc.cpp:1633
8510
8550
msgid "&Add..."
8511
8551
msgstr "Lis&a..."
8512
8552
 
8513
8553
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:137
8514
8554
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeServerButton)
8515
 
#: rc.cpp:1633
 
8555
#: rc.cpp:1636
8516
8556
msgid "E&dit..."
8517
8557
msgstr "&Muuda..."
8518
8558
 
8519
8559
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:202
8520
8560
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8521
 
#: rc.cpp:1639
 
8561
#: rc.cpp:1642
8522
8562
msgid "Auto Join Channels"
8523
8563
msgstr "Automaatne liitumine kanalitega"
8524
8564
 
8525
8565
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:211
8526
8566
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, m_channelLBox)
8527
 
#: rc.cpp:1642
 
8567
#: rc.cpp:1645
8528
8568
msgid ""
8529
8569
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
8530
8570
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
8536
8576
 
8537
8577
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:218
8538
8578
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addChannelButton)
8539
 
#: rc.cpp:1645
 
8579
#: rc.cpp:1648
8540
8580
msgid "Add..."
8541
8581
msgstr "Lisa..."
8542
8582
 
8543
8583
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:228
8544
8584
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_changeChannelButton)
8545
 
#: rc.cpp:1648
 
8585
#: rc.cpp:1651
8546
8586
msgid "Ed&it..."
8547
8587
msgstr "M&uuda..."
8548
8588
 
8549
8589
#. i18n: file: src/irc/servergroupdialogui.ui:293
8550
8590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_nameEdit)
8551
 
#: rc.cpp:1654
 
8591
#: rc.cpp:1657
8552
8592
msgid ""
8553
8593
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
8554
8594
"Server List screen with the same Network as you like."
8558
8598
 
8559
8599
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:17
8560
8600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAtStartup)
8561
 
#: rc.cpp:1657
 
8601
#: rc.cpp:1660
8562
8602
msgid "&Show at application startup"
8563
8603
msgstr "&Näitamine rakenduse käivitamisel"
8564
8604
 
8565
8605
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:36
8566
8606
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (ServerListView, m_serverList)
8567
 
#: rc.cpp:1660
 
8607
#: rc.cpp:1663
8568
8608
msgid ""
8569
8609
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
8570
8610
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
8582
8622
 
8583
8623
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:97
8584
8624
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
8585
 
#: rc.cpp:1663
 
8625
#: rc.cpp:1666
8586
8626
msgid "Network"
8587
8627
msgstr "Võrk"
8588
8628
 
8589
8629
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:102
8590
8630
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
8591
 
#: rc.cpp:1666
 
8631
#: rc.cpp:1669
8592
8632
msgid "Identity"
8593
8633
msgstr "Identiteet"
8594
8634
 
8595
8635
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:107
8596
8636
#. i18n: ectx: property (text), widget (ServerListView, m_serverList)
8597
 
#: rc.cpp:1669
 
8637
#: rc.cpp:1672
8598
8638
msgid "Channels"
8599
8639
msgstr "Kanalid"
8600
8640
 
8601
8641
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:121
8602
8642
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addButton)
8603
 
#: rc.cpp:1672
 
8643
#: rc.cpp:1675
8604
8644
msgid ""
8605
8645
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
8606
8646
"the Channels to automatically join once connected."
8610
8650
 
8611
8651
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:124
8612
8652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
8613
 
#: rc.cpp:1675
 
8653
#: rc.cpp:1678
8614
8654
msgid "&New..."
8615
8655
msgstr "&Uus..."
8616
8656
 
8617
8657
#. i18n: file: src/irc/serverlistdialogui.ui:146
8618
8658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_delButton)
8619
 
#: rc.cpp:1678
 
8659
#: rc.cpp:1681
8620
8660
msgid "&Delete"
8621
8661
msgstr "&Kustuta"
8622
8662
 
8623
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:27
8624
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topicTab)
8625
 
#: rc.cpp:1684
8626
 
msgid "Topi&c"
8627
 
msgstr "Tee&ma"
8628
 
 
8629
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:74
8630
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modesPage)
8631
 
#: rc.cpp:1687
8632
 
msgid "Mo&des"
8633
 
msgstr "Režiimi&d"
8634
 
 
8635
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:80
8636
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, topicModeChBox)
 
8663
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:35
 
8664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMaxUser)
8637
8665
#: rc.cpp:1690
8638
 
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
8639
 
msgstr "&Teemat saab muuta ainult kanali operaator."
 
8666
msgid "Ma&ximum users:"
 
8667
msgstr "Ma&ks. kasutajaid:"
8640
8668
 
8641
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:87
8642
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, messageModeChBox)
 
8669
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:51
 
8670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblMinuser)
8643
8671
#: rc.cpp:1693
8644
 
msgid "&No messages from outside the channel"
8645
 
msgstr "Väljaspoolt ka&nalit teateid ei lubata"
 
8672
msgid "&Minimum users:"
 
8673
msgstr "&Min. kasutajaid:"
8646
8674
 
8647
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:94
8648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, secretModeChBox)
 
8675
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:64
 
8676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_channelListView)
8649
8677
#: rc.cpp:1696
8650
 
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
8651
 
msgstr "&Salajane kanal, ei näidata kanalite nimekirjas"
 
8678
msgid ""
 
8679
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
 
8680
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
 
8681
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
 
8682
"the string you entered.\\n\\nSelect a channel you want to join by clicking "
 
8683
"on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses "
 
8684
"mentioned in the channel's topic."
 
8685
msgstr ""
 
8686
"Siin näeb filtreeritud kanaleid. Arvesta, et kui sa ei kasuta "
 
8687
"regulaaravaldisi, näitab Konversation kõiki kanaleid, mille nimes sisaldub "
 
8688
"filtris määratud string (sealjuures ei pea kanali nimi selle stringiga "
 
8689
"algama, see võib esineda ka selle nime sees).\\n\\nKanali, millega soovid "
 
8690
"liituda, saab valida selle nimele klõpsates. Kanali nimel hiire parema "
 
8691
"nupuga klõpsates näeb kõiki kanali teemas mainitud veebiaadresse."
8652
8692
 
8653
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:101
8654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inviteModeChBox)
 
8693
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:92
 
8694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_channelBox)
8655
8695
#: rc.cpp:1699
8656
 
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
8657
 
msgstr "A&inult kutsetega kanal"
 
8696
msgid "&Channel"
 
8697
msgstr "&Kanal"
8658
8698
 
8659
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:108
8660
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moderatedModeChBox)
 
8699
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:108
 
8700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_topicBox)
8661
8701
#: rc.cpp:1702
8662
 
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
8663
 
msgstr "&Modereeritav kanal, kus saavad suhelda ainult häälega kasutajad"
 
8702
msgid "&Topic"
 
8703
msgstr "&Teema"
8664
8704
 
8665
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:115
8666
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, userLimitChBox)
 
8705
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:121
 
8706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_filterLine)
8667
8707
#: rc.cpp:1705
8668
 
msgid "User &limit:"
8669
 
msgstr "Kasutajate &limiit:"
 
8708
msgid "Enter a filter string here."
 
8709
msgstr "Sisesta siia filtri string."
8670
8710
 
8671
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:148
8672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyModeChBox)
 
8711
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:127
 
8712
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_filterLine)
8673
8713
#: rc.cpp:1708
8674
 
msgid "Channel &password:"
8675
 
msgstr "Kanali &parool:"
 
8714
#, fuzzy
 
8715
#| msgid "Search:"
 
8716
msgid "Search"
 
8717
msgstr "Otsing:"
8676
8718
 
8677
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:162
8678
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleAdvancedModes)
 
8719
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:156
 
8720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexBox)
8679
8721
#: rc.cpp:1711
8680
 
msgid "Show &Advanced Modes >>"
8681
 
msgstr "Näit&a muid režiime >>"
 
8722
msgid "&Regular expression"
 
8723
msgstr "&Regulaaravaldis"
8682
8724
 
8683
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:212
8684
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
8725
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:186
 
8726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_minUser)
8685
8727
#: rc.cpp:1714
8686
 
msgid "&Ban List"
8687
 
msgstr "&Pagendusnimekiri"
8688
 
 
8689
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:226
8690
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8691
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:42
8692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_searchLbl)
8693
 
#: rc.cpp:1717 rc.cpp:1894
8694
 
msgid "Search:"
8695
 
msgstr "Otsing:"
8696
 
 
8697
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:248
8698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
 
8728
msgid ""
 
8729
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
 
8730
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
8731
msgstr ""
 
8732
"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähemalt "
 
8733
"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist."
 
8734
 
 
8735
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:189
 
8736
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_minUser)
 
8737
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:208
 
8738
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_maxUser)
 
8739
#: rc.cpp:1717 rc.cpp:1723
 
8740
msgid "No Limit"
 
8741
msgstr "Piirang puudub"
 
8742
 
 
8743
#. i18n: file: src/irc/channellistpanelui.ui:205
 
8744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_maxUser)
8699
8745
#: rc.cpp:1720
8700
 
msgid "Hostmask"
8701
 
msgstr "Masinamask"
8702
 
 
8703
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:253
8704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8705
 
#: rc.cpp:1723
8706
 
msgid "Set By"
8707
 
msgstr "Määras"
8708
 
 
8709
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:258
8710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, banList)
8711
 
#: rc.cpp:1726
8712
 
msgid "Time Set"
8713
 
msgstr "Määramise aeg"
8714
 
 
8715
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:281
8716
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateBan)
8717
 
#: rc.cpp:1732
8718
 
msgid "Update Ban"
8719
 
msgstr "Uuenda pagendust"
8720
 
 
8721
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:300
8722
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBan)
8723
 
#: rc.cpp:1735
8724
 
msgid "Add Ban"
8725
 
msgstr "Kehtesta pagendus"
8726
 
 
8727
 
#. i18n: file: src/irc/channeloptionsui.ui:319
8728
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBan)
8729
 
#: rc.cpp:1738
8730
 
msgid "Remove Ban"
8731
 
msgstr "Lõpeta pagendus"
 
8746
msgid ""
 
8747
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
 
8748
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
8749
msgstr ""
 
8750
"Kanalite nimekirja saab piirata nende kanalitega, millel on vähem kui "
 
8751
"siinmääratud arv kasutajaid. 0 tähendab selle kriteeriumi mittearvestamist."
8732
8752
 
8733
8753
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:42
8734
8754
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8735
 
#: rc.cpp:1741
 
8755
#: rc.cpp:1726
8736
8756
msgid "Create a new entry in your address book"
8737
8757
msgstr "Uue kirje loomine sinu aadressiraamatus"
8738
8758
 
8739
8759
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:45
8740
8760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
8741
 
#: rc.cpp:1744
 
8761
#: rc.cpp:1729
8742
8762
msgid "Create New &Entry..."
8743
8763
msgstr "Loo uus kirj&e..."
8744
8764
 
8745
8765
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:68
8746
8766
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8747
 
#: rc.cpp:1747
 
8767
#: rc.cpp:1732
8748
8768
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
8749
8769
msgstr "Kontakti valimine, kellega IM vahendusel suhelda"
8750
8770
 
8751
8771
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:87
8752
8772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8753
 
#: rc.cpp:1750
 
8773
#: rc.cpp:1735
8754
8774
msgid "Photo"
8755
8775
msgstr "Foto"
8756
8776
 
8757
8777
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:92
8758
8778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, addresseeListView)
8759
 
#: rc.cpp:1753
 
8779
#: rc.cpp:1738
8760
8780
msgid "Name"
8761
8781
msgstr "Nimi"
8762
8782
 
8763
8783
#. i18n: file: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:113
8764
8784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
8765
 
#: rc.cpp:1759
 
8785
#: rc.cpp:1744
8766
8786
msgid "S&earch:"
8767
8787
msgstr "Ots&ing:"
8768
8788
 
8769
8789
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:96
8770
8790
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_slowBox)
8771
 
#: rc.cpp:1765
 
8791
#: rc.cpp:1750
8772
8792
msgid "Slow Queue"
8773
8793
msgstr "Aeglane järjekord"
8774
8794
 
8778
8798
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
8779
8799
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:469
8780
8800
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
8781
 
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1801 rc.cpp:1834
 
8801
#: rc.cpp:1753 rc.cpp:1786 rc.cpp:1819
8782
8802
msgid "Lines"
8783
8803
msgstr "rida"
8784
8804
 
8788
8808
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_normalType)
8789
8809
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:474
8790
8810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_fastType)
8791
 
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1804 rc.cpp:1837
 
8811
#: rc.cpp:1756 rc.cpp:1789 rc.cpp:1822
8792
8812
msgid "Bytes"
8793
8813
msgstr "baiti"
8794
8814
 
8824
8844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_globalBytes)
8825
8845
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:692
8826
8846
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_srverBytes)
8827
 
#: rc.cpp:1774 rc.cpp:1777 rc.cpp:1792 rc.cpp:1795 rc.cpp:1813 rc.cpp:1816
8828
 
#: rc.cpp:1822 rc.cpp:1825 rc.cpp:1843 rc.cpp:1846 rc.cpp:1858 rc.cpp:1861
8829
 
#: rc.cpp:1870 rc.cpp:1873 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885
 
8847
#: rc.cpp:1759 rc.cpp:1762 rc.cpp:1777 rc.cpp:1780 rc.cpp:1798 rc.cpp:1801
 
8848
#: rc.cpp:1807 rc.cpp:1810 rc.cpp:1828 rc.cpp:1831 rc.cpp:1843 rc.cpp:1846
 
8849
#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1858 rc.cpp:1867 rc.cpp:1870
8830
8850
msgid "888"
8831
8851
msgstr "888"
8832
8852
 
8836
8856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3)
8837
8857
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:505
8838
8858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_2_3_2)
8839
 
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:1828 rc.cpp:1840
 
8859
#: rc.cpp:1765 rc.cpp:1813 rc.cpp:1825
8840
8860
msgid "Age:"
8841
8861
msgstr "Vanus:"
8842
8862
 
8846
8866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4)
8847
8867
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:541
8848
8868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textLabel3_4_2)
8849
 
#: rc.cpp:1783 rc.cpp:1819 rc.cpp:1849
 
8869
#: rc.cpp:1768 rc.cpp:1804 rc.cpp:1834
8850
8870
msgid "Count:"
8851
8871
msgstr "Arv:"
8852
8872
 
8858
8878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8859
8879
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:702
8860
8880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
8861
 
#: rc.cpp:1786 rc.cpp:1807 rc.cpp:1852 rc.cpp:1888
 
8881
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1792 rc.cpp:1837 rc.cpp:1873
8862
8882
msgid "Lines:"
8863
8883
msgstr "Read:"
8864
8884
 
8868
8888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
8869
8889
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:571
8870
8890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
8871
 
#: rc.cpp:1789 rc.cpp:1810 rc.cpp:1855
 
8891
#: rc.cpp:1774 rc.cpp:1795 rc.cpp:1840
8872
8892
msgid "Bytes:"
8873
8893
msgstr "Baidid:"
8874
8894
 
8875
8895
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:267
8876
8896
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_normalBox)
8877
 
#: rc.cpp:1798
 
8897
#: rc.cpp:1783
8878
8898
msgid "Normal Queue"
8879
8899
msgstr "Tavaline järjekord"
8880
8900
 
8881
8901
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:438
8882
8902
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_fastBox)
8883
 
#: rc.cpp:1831
 
8903
#: rc.cpp:1816
8884
8904
msgid "Fast Queue"
8885
8905
msgstr "Kiire järjekord"
8886
8906
 
8887
8907
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:612
8888
8908
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_globalBox)
8889
 
#: rc.cpp:1864
 
8909
#: rc.cpp:1849
8890
8910
msgid "All Queues"
8891
8911
msgstr "Kõik järjekorrad"
8892
8912
 
8893
8913
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:632
8894
8914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
8895
 
#: rc.cpp:1867
 
8915
#: rc.cpp:1852
8896
8916
msgid "Received:"
8897
8917
msgstr "Saadud:"
8898
8918
 
8899
8919
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:662
8900
8920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
8901
 
#: rc.cpp:1876
 
8921
#: rc.cpp:1861
8902
8922
msgid "Bytes (Raw):"
8903
8923
msgstr "Baidid (toor):"
8904
8924
 
8905
8925
#. i18n: file: src/queuetunerbase.ui:672
8906
8926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
8907
 
#: rc.cpp:1879
 
8927
#: rc.cpp:1864
8908
8928
msgid "Bytes (Encoded):"
8909
8929
msgstr "Baidid (kodeeritud):"
8910
8930
 
8911
 
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:52
8912
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_urlListView)
8913
 
#: rc.cpp:1897
8914
 
msgid ""
8915
 
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
8916
 
"windows during this session."
8917
 
msgstr ""
8918
 
"URL-ide nimekiri, mida on kasutatud mis tahes Konversationi aknas käesoleva "
8919
 
"seansi ajal."
8920
 
 
8921
8931
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:20
8922
8932
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_previewLbl)
8923
 
#: rc.cpp:1900
 
8933
#: rc.cpp:1876
8924
8934
msgid "This is how your message will look with these colors"
8925
8935
msgstr "Selline hakkab sinu sõnum välja nende värvidega välja nägema"
8926
8936
 
8927
8937
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:25
8928
8938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_previewLbl)
8929
 
#: rc.cpp:1903
 
8939
#: rc.cpp:1879
8930
8940
msgid ""
8931
8941
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
8932
8942
"select these colors.<br>\n"
8942
8952
 
8943
8953
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:34
8944
8954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewLbl)
8945
 
#: rc.cpp:1908
 
8955
#: rc.cpp:1884
8946
8956
msgid "Preview"
8947
8957
msgstr "Eelvaatlus"
8948
8958
 
8950
8960
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8951
8961
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:70
8952
8962
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8953
 
#: rc.cpp:1911 rc.cpp:1918
 
8963
#: rc.cpp:1887 rc.cpp:1894
8954
8964
msgid "The chosen text color is added to the input line."
8955
8965
msgstr "Valitud teksti värv lisatakse sisendireale."
8956
8966
 
8958
8968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_fgColorCBox)
8959
8969
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:74
8960
8970
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8961
 
#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921
 
8971
#: rc.cpp:1890 rc.cpp:1897
8962
8972
msgid ""
8963
8973
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
8964
8974
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
8975
8985
 
8976
8986
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:77
8977
8987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fgColorLbl)
8978
 
#: rc.cpp:1925
 
8988
#: rc.cpp:1901
8979
8989
msgid "&Foreground color:"
8980
8990
msgstr "&Esiplaani värv:"
8981
8991
 
8983
8993
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8984
8994
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:116
8985
8995
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8986
 
#: rc.cpp:1928 rc.cpp:1938
 
8996
#: rc.cpp:1904 rc.cpp:1914
8987
8997
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
8988
8998
msgstr "Valitud tekstitausta värv lisatakse sisendireale."
8989
8999
 
8991
9001
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_bgColorCBox)
8992
9002
#. i18n: file: src/viewer/irccolorchooserui.ui:123
8993
9003
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_bgColorLbl)
8994
 
#: rc.cpp:1931 rc.cpp:1941
 
9004
#: rc.cpp:1907 rc.cpp:1917
8995
9005
msgid ""
8996
9006
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
8997
9007
"next message you send to be.\n"
9018
9028
 
9019
9029
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:14
9020
9030
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasteEditor)
9021
 
#: rc.cpp:1951
 
9031
#: rc.cpp:1927
9022
9032
msgid "Paste Editor"
9023
9033
msgstr "Asetamise redaktor"
9024
9034
 
9025
9035
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:20
9026
9036
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_removeNewlinesButton)
9027
 
#: rc.cpp:1954
 
9037
#: rc.cpp:1930
9028
9038
msgid "&Remove Newlines"
9029
9039
msgstr "&Eemalda reavahetused"
9030
9040
 
9031
9041
#. i18n: file: src/viewer/pasteeditor.ui:27
9032
9042
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_addQuotesButton)
9033
 
#: rc.cpp:1957
 
9043
#: rc.cpp:1933
9034
9044
msgid "Add &Quotation Indicators"
9035
9045
msgstr "Lisa tsitaadi &indikaatorid"
9036
9046
 
9037
9047
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:46
9038
9048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_findLabel)
9039
 
#: rc.cpp:1963
 
9049
#: rc.cpp:1939
9040
9050
msgid "F&ind:"
9041
9051
msgstr "Ots&ing:"
9042
9052
 
9043
9053
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:62
9044
9054
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findNextButton)
9045
 
#: rc.cpp:1966
 
9055
#: rc.cpp:1942
9046
9056
msgid "&Next"
9047
9057
msgstr "&Järgmine"
9048
9058
 
9049
9059
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:72
9050
9060
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_findPreviousButton)
9051
 
#: rc.cpp:1969
 
9061
#: rc.cpp:1945
9052
9062
msgid "&Previous"
9053
9063
msgstr "&Eelmine"
9054
9064
 
9055
9065
#. i18n: file: src/viewer/searchbarbase.ui:98
9056
9066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_optionsButton)
9057
 
#: rc.cpp:1972
 
9067
#: rc.cpp:1948
9058
9068
msgid "&Options"
9059
9069
msgstr "&Valikud"
9060
9070
 
 
9071
#. i18n: file: src/urlcatcherui.ui:32
 
9072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, m_urlListView)
 
9073
#: rc.cpp:1954
 
9074
msgid ""
 
9075
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
 
9076
"windows during this session."
 
9077
msgstr ""
 
9078
"URL-ide nimekiri, mida on kasutatud mis tahes Konversationi aknas käesoleva "
 
9079
"seansi ajal."
 
9080
 
 
9081
#~ msgid "Filter pattern:"
 
9082
#~ msgstr "Filtri muster:"
 
9083
 
 
9084
#~ msgid " lines"
 
9085
#~ msgstr " rida"
 
9086
 
 
9087
#~ msgid " seconds"
 
9088
#~ msgstr " sek"
 
9089
 
9061
9090
#~ msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
9062
9091
#~ msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
9063
9092