1
# translation of plasma_runner_ktp_contacts.po to Français
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2012.
8
"Project-Id-Version: plasma_runner_ktp_contacts\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 05:56+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 23:31+0200\n"
12
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
13
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
#: src/contactrunner.cpp:67
22
msgid "Finds all IM contacts matching :q:."
23
msgstr "Cherche tous les contacts de MI correspondant à :q:."
25
#: src/contactrunner.cpp:68
27
"Finds all contacts matching :q: that are capable of text chats (default "
30
"Cherche tous les contacts correspondant à :q:, capables de mener des "
31
"discussions sous forme de texte (comportement par défaut)"
33
#: src/contactrunner.cpp:69
35
"Finds all contacts matching :q: that are capable of audio call and uses "
36
"audio calls as default action."
38
"Cherche tous les contatcts correspondant à :q:, capables de répondre à des "
39
"appels audio et utilise des appels audio comme action par défaut."
41
#: src/contactrunner.cpp:70
43
"Finds all contacts matching :q: that are capable of video call and uses "
44
"video calls as default action."
46
"Cherche tous les contacts correspondant à :q:, capables de répondre à des "
47
"appels vidéo et utilise des appels vidéo comme action par défaut."
49
#: src/contactrunner.cpp:71
51
"Finds all contacts matching :q: that are capable of receiving files and "
52
"sends file as default action."
54
"Cherche tous les contacts correspondant à:q:, capables de de recevoir des "
55
"fichier et envoie un fichier comme action par défaut."
57
#: src/contactrunner.cpp:72
59
"Finds all contacts matching :q: that are capable of sharing desktop and sets "
60
"desktop sharing as default action."
62
"Cherche tous les contacts correspondant à :q:, capables de partager un "
63
"bureau et définit le partage de bureau comme action par défaut."
65
#: src/contactrunner.cpp:75
66
msgid "Open the log viewer for :q:"
67
msgstr "Ouvrir l'afficheur du journal pour :q:"
69
#: src/contactrunner.cpp:78 src/contactrunner.cpp:449
70
msgctxt "A keyword to change IM status"
74
#: src/contactrunner.cpp:79 src/contactrunner.cpp:450
75
msgctxt "A keyword to change IM status"
79
#: src/contactrunner.cpp:80
80
msgid "Change IM status"
81
msgstr "Changer l'état de la MI"
83
#: src/contactrunner.cpp:82 src/contactrunner.cpp:88
84
msgctxt "Search term description"
88
#: src/contactrunner.cpp:85 src/contactrunner.cpp:87
89
msgctxt "Description of a search term, please keep the brackets"
90
msgid "<status message>"
91
msgstr "<message d'état>"
93
#: src/contactrunner.cpp:86
94
msgid "Change IM status and set status message."
95
msgstr "Changez l'état de la MI et définissez le message d'état."
97
#: src/contactrunner.cpp:91 src/contactrunner.cpp:451
98
msgctxt "A command to connect all IM accounts"
102
#: src/contactrunner.cpp:92
103
msgid "Connect all IM accounts"
104
msgstr "Connecter tous les comptes de MI"
106
#: src/contactrunner.cpp:93 src/contactrunner.cpp:452
107
msgctxt "A command to disconnect all IM accounts"
111
#: src/contactrunner.cpp:94
112
msgid "Disconnect all IM accounts"
113
msgstr "Déconnecter tous les comptes de MI"
115
#: src/contactrunner.cpp:96
117
msgstr "Démarrer une discussion"
119
#: src/contactrunner.cpp:97
120
msgid "Start Audio Call"
121
msgstr "Démarrer un appel audio"
123
#: src/contactrunner.cpp:98
124
msgid "Start Video Call"
125
msgstr "Démarrer un appel vidéo"
127
#: src/contactrunner.cpp:99
129
msgstr "Envoyer un ou des fichiers"
131
#: src/contactrunner.cpp:100
132
msgid "Share My Desktop"
133
msgstr "Partager mon bureau"
135
#: src/contactrunner.cpp:103
136
msgid "Open the log viewer"
137
msgstr "Ouvrir l'afficheur du journal"
139
#: src/contactrunner.cpp:263
141
msgid "Choose files to send to %1"
142
msgstr "Choisir les fichiers à envoyer à %1"
144
#: src/contactrunner.cpp:479
145
msgctxt "IM presence"
149
#: src/contactrunner.cpp:483
150
msgctxt "IM presence"
154
#: src/contactrunner.cpp:487
155
msgctxt "IM presence"
159
#: src/contactrunner.cpp:491
160
msgctxt "IM presence"
164
#: src/contactrunner.cpp:495
165
msgctxt "IM presence"
167
msgstr "déconnecté(e)"
169
#: src/contactrunner.cpp:512
170
msgctxt "Description of runner action"
171
msgid "Set IM status to online"
172
msgstr "Associer l'état de la MI à connecté"
174
#: src/contactrunner.cpp:517
175
msgctxt "Description of runner action"
176
msgid "Set IM status to away"
177
msgstr "Associer l'état de la MI à absent"
179
#: src/contactrunner.cpp:522
180
msgctxt "Description of runner action"
181
msgid "Set IM status to busy"
182
msgstr "Associer l'état de la MI à occupé"
184
#: src/contactrunner.cpp:527
185
msgctxt "Description of runner action"
186
msgid "Set IM status to hidden"
187
msgstr "Associer l'état de la MI à caché"
189
#: src/contactrunner.cpp:532
190
msgctxt "Description of runner action"
191
msgid "Set IM status to offline"
192
msgstr "Associer l'état de la MI à déconnecté"
194
#: src/contactrunner.cpp:539
196
msgid "Status message: %1"
197
msgstr "Message d'état : %1"
199
#~ msgid "A keyword to change IM status"
200
#~ msgstr "Un mot clé pour changer l'état de la MI"