~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-gnome-zh-hans/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/zh_CN/LC_MESSAGES/glib20.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-04-19 08:54:49 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130419085449-z9bm5nqleyosvkag
Tags: 1:13.04+20130418
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# glib simplified chinese translation
2
 
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the glib package.
4
 
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5
 
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6
 
# yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7
 
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8
 
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9
 
# Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10
 
# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11
 
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12
 
# wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13
 
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14
 
# Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
15
 
# keyring <keyrings@163.com>, 2013.
16
 
#
17
 
#     Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
18
 
#
19
 
msgid ""
20
 
msgstr ""
21
 
"Project-Id-Version: glib master\n"
22
 
"Report-Msgid-Bugs-To: "
23
 
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo"
24
 
"nent=general\n"
25
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 17:16-0400\n"
26
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 01:04+0000\n"
27
 
"Last-Translator: keyring <Unknown>\n"
28
 
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
29
 
"MIME-Version: 1.0\n"
30
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 10:52+0000\n"
34
 
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
35
 
"Language: zh_CN\n"
36
 
 
37
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
38
 
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
39
 
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
40
 
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
41
 
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
42
 
#, c-format
43
 
msgid "Too large count value passed to %s"
44
 
msgstr "传递给 %s 的计数值太大"
45
 
 
46
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
47
 
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
48
 
msgid "Seek not supported on base stream"
49
 
msgstr "基流(base stream)不支持定位(seek)"
50
 
 
51
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
52
 
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
53
 
msgstr "无法截断 GBufferedInputStream"
54
 
 
55
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
56
 
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
57
 
msgid "Stream is already closed"
58
 
msgstr "流已经关闭"
59
 
 
60
 
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
61
 
msgid "Truncate not supported on base stream"
62
 
msgstr "基流(base stream)不支持截断"
63
 
 
64
 
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
65
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
66
 
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
67
 
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
68
 
#, c-format
69
 
msgid "Operation was cancelled"
70
 
msgstr "操作被取消"
71
 
 
72
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
73
 
msgid "Invalid object, not initialized"
74
 
msgstr "无效的对象,未初始化"
75
 
 
76
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
77
 
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
78
 
msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
79
 
 
80
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
81
 
msgid "Not enough space in destination"
82
 
msgstr "目标位置没有足够的空间"
83
 
 
84
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
85
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
86
 
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
87
 
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
88
 
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
89
 
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
90
 
 
91
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
92
 
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
93
 
#, c-format
94
 
msgid "Error during conversion: %s"
95
 
msgstr "转换过程中出错:%s"
96
 
 
97
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
98
 
msgid "Cancellable initialization not supported"
99
 
msgstr "不支持可撤销的初始化"
100
 
 
101
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
102
 
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
103
 
#, c-format
104
 
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105
 
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
106
 
 
107
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
108
 
#: ../glib/gconvert.c:646
109
 
#, c-format
110
 
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111
 
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
112
 
 
113
 
#: ../gio/gcontenttype.c:335
114
 
#, c-format
115
 
msgid "%s type"
116
 
msgstr "%s 类型"
117
 
 
118
 
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
119
 
msgid "Unknown type"
120
 
msgstr "未知类型"
121
 
 
122
 
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
123
 
#, c-format
124
 
msgid "%s filetype"
125
 
msgstr "%s 文件类型"
126
 
 
127
 
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
128
 
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
129
 
msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
130
 
 
131
 
#: ../gio/gcredentials.c:438
132
 
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
133
 
msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
134
 
 
135
 
#: ../gio/gcredentials.c:480
136
 
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
137
 
msgstr "此操作系统上的 GCredentials 未包含一个进程 ID"
138
 
 
139
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
140
 
msgid "Unexpected early end-of-stream"
141
 
msgstr "非预期的过早的流结束符"
142
 
 
143
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
144
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
145
 
#, c-format
146
 
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
147
 
msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
148
 
 
149
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
150
 
#, c-format
151
 
msgid ""
152
 
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
153
 
msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
154
 
 
155
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
156
 
#, c-format
157
 
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
158
 
msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
159
 
 
160
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
161
 
#, c-format
162
 
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
163
 
msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
164
 
 
165
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
166
 
#, c-format
167
 
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
168
 
msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
169
 
 
170
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
171
 
#, c-format
172
 
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
173
 
msgstr "地址元素“%s”不包含冒号(:)"
174
 
 
175
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
176
 
#, c-format
177
 
msgid ""
178
 
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
179
 
"sign"
180
 
msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 “%2$s”,不包含等号"
181
 
 
182
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
183
 
#, c-format
184
 
msgid ""
185
 
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
186
 
"`%s'"
187
 
msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
188
 
 
189
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
190
 
#, c-format
191
 
msgid ""
192
 
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
193
 
"`path' or `abstract' to be set"
194
 
msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
195
 
 
196
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
197
 
#, c-format
198
 
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
199
 
msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
200
 
 
201
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
202
 
#, c-format
203
 
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
204
 
msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
205
 
 
206
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
207
 
#, c-format
208
 
msgid ""
209
 
"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
210
 
msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
211
 
 
212
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
213
 
msgid "Error auto-launching: "
214
 
msgstr "自启动出错: "
215
 
 
216
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
217
 
#, c-format
218
 
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
219
 
msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
220
 
 
221
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
222
 
#, c-format
223
 
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
224
 
msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
225
 
 
226
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
227
 
#, c-format
228
 
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
229
 
msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
230
 
 
231
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
232
 
#, c-format
233
 
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
234
 
msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
235
 
 
236
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
237
 
#, c-format
238
 
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
239
 
msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
240
 
 
241
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
242
 
msgid "The given address is empty"
243
 
msgstr "给出的地址为空"
244
 
 
245
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
246
 
#, c-format
247
 
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
248
 
msgstr "无法在 setuid 时启动一条消息总线"
249
 
 
250
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
251
 
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
252
 
msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线: "
253
 
 
254
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
255
 
#, c-format
256
 
msgid "Error spawning command line `%s': "
257
 
msgstr "启动命令 %s 出错: "
258
 
 
259
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
260
 
#, c-format
261
 
msgid "(Type any character to close this window)\n"
262
 
msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n"
263
 
 
264
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
265
 
#, c-format
266
 
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
267
 
msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败"
268
 
 
269
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
270
 
#, c-format
271
 
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
272
 
msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
273
 
 
274
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
275
 
#, c-format
276
 
msgid ""
277
 
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
278
 
"- unknown value `%s'"
279
 
msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
280
 
 
281
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
282
 
msgid ""
283
 
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
284
 
"variable is not set"
285
 
msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
286
 
 
287
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
288
 
#, c-format
289
 
msgid "Unknown bus type %d"
290
 
msgstr "未知的总线类型 %d"
291
 
 
292
 
#: ../gio/gdbusauth.c:298
293
 
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
294
 
msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
295
 
 
296
 
#: ../gio/gdbusauth.c:342
297
 
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
298
 
msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
299
 
 
300
 
#: ../gio/gdbusauth.c:513
301
 
#, c-format
302
 
msgid ""
303
 
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
304
 
msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
305
 
 
306
 
#: ../gio/gdbusauth.c:1175
307
 
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
308
 
msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
309
 
 
310
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
311
 
#, c-format
312
 
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
313
 
msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
314
 
 
315
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
316
 
#, c-format
317
 
msgid ""
318
 
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
319
 
msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
320
 
 
321
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
322
 
#, c-format
323
 
msgid "Error creating directory `%s': %s"
324
 
msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
325
 
 
326
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
327
 
#, c-format
328
 
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
329
 
msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错: "
330
 
 
331
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
332
 
#, c-format
333
 
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
334
 
msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
335
 
 
336
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
337
 
#, c-format
338
 
msgid ""
339
 
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
340
 
msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
341
 
 
342
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
343
 
#, c-format
344
 
msgid ""
345
 
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
346
 
msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
347
 
 
348
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
349
 
#, c-format
350
 
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
351
 
msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
352
 
 
353
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
354
 
#, c-format
355
 
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
356
 
msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
357
 
 
358
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
359
 
#, c-format
360
 
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
361
 
msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
362
 
 
363
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
364
 
#, c-format
365
 
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
366
 
msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
367
 
 
368
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
369
 
#, c-format
370
 
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
371
 
msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
372
 
 
373
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
374
 
#, c-format
375
 
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
376
 
msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错: "
377
 
 
378
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
379
 
#, c-format
380
 
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
381
 
msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s) "
382
 
 
383
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
384
 
msgid "The connection is closed"
385
 
msgstr "连接已关闭"
386
 
 
387
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
388
 
msgid "Timeout was reached"
389
 
msgstr "已到超时限制"
390
 
 
391
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
392
 
msgid ""
393
 
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
394
 
msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
395
 
 
396
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
397
 
#, c-format
398
 
msgid ""
399
 
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
400
 
msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
401
 
 
402
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
403
 
#, c-format
404
 
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
405
 
msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
406
 
 
407
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
408
 
#, c-format
409
 
msgid "No such property `%s'"
410
 
msgstr "无此属性:%s"
411
 
 
412
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
413
 
#, c-format
414
 
msgid "Property `%s' is not readable"
415
 
msgstr "属性 %s 不可读"
416
 
 
417
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
418
 
#, c-format
419
 
msgid "Property `%s' is not writable"
420
 
msgstr "属性 %s 不可写"
421
 
 
422
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
423
 
#, c-format
424
 
msgid "No such interface `%s'"
425
 
msgstr "无此接口:%s"
426
 
 
427
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
428
 
msgid "No such interface"
429
 
msgstr "无此接口"
430
 
 
431
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
432
 
#, c-format
433
 
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
434
 
msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
435
 
 
436
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
437
 
#, c-format
438
 
msgid "No such method `%s'"
439
 
msgstr "无此方法:%s"
440
 
 
441
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
442
 
#, c-format
443
 
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
444
 
msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
445
 
 
446
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
447
 
#, c-format
448
 
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
449
 
msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
450
 
 
451
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
452
 
#, c-format
453
 
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
454
 
msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
455
 
 
456
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
457
 
#, c-format
458
 
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
459
 
msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
460
 
 
461
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
462
 
#, c-format
463
 
msgid "A subtree is already exported for %s"
464
 
msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
465
 
 
466
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
467
 
msgid "type is INVALID"
468
 
msgstr "类型无效"
469
 
 
470
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
471
 
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
472
 
msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
473
 
 
474
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
475
 
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
476
 
msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
477
 
 
478
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
479
 
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
480
 
msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
481
 
 
482
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
483
 
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
484
 
msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
485
 
 
486
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
487
 
msgid ""
488
 
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value "
489
 
"/org/freedesktop/DBus/Local"
490
 
msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
491
 
 
492
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
493
 
msgid ""
494
 
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value "
495
 
"org.freedesktop.DBus.Local"
496
 
msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
497
 
 
498
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
499
 
#, c-format
500
 
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
501
 
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
502
 
msgstr[0] ""
503
 
msgstr[1] ""
504
 
 
505
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
506
 
#, c-format
507
 
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
508
 
msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
509
 
 
510
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
511
 
#, c-format
512
 
msgid ""
513
 
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
514
 
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
515
 
msgstr ""
516
 
"期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
517
 
 
518
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
519
 
#, c-format
520
 
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
521
 
msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
522
 
 
523
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
524
 
#, c-format
525
 
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
526
 
msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
527
 
 
528
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
529
 
#, c-format
530
 
msgid ""
531
 
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
532
 
msgid_plural ""
533
 
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
534
 
msgstr[0] "得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
535
 
 
536
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
537
 
#, c-format
538
 
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
539
 
msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
540
 
 
541
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
542
 
#, c-format
543
 
msgid ""
544
 
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
545
 
msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
546
 
 
547
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
548
 
#, c-format
549
 
msgid ""
550
 
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
551
 
"0x%02x"
552
 
msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
553
 
 
554
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
555
 
#, c-format
556
 
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
557
 
msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
558
 
 
559
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
560
 
#, c-format
561
 
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
562
 
msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
563
 
 
564
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
565
 
#, c-format
566
 
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
567
 
msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
568
 
 
569
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
570
 
#, c-format
571
 
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
572
 
msgid_plural ""
573
 
"No signature header in message but the message body is %u bytes"
574
 
msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
575
 
 
576
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
577
 
msgid "Cannot deserialize message: "
578
 
msgstr "无法解串消息: "
579
 
 
580
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
581
 
#, c-format
582
 
msgid ""
583
 
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
584
 
msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
585
 
 
586
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
587
 
#, c-format
588
 
msgid ""
589
 
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
590
 
"descriptors"
591
 
msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
592
 
 
593
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
594
 
msgid "Cannot serialize message: "
595
 
msgstr "无法串行消息: "
596
 
 
597
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
598
 
#, c-format
599
 
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
600
 
msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
601
 
 
602
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
603
 
#, c-format
604
 
msgid ""
605
 
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is "
606
 
"`%s'"
607
 
msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
608
 
 
609
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
610
 
#, c-format
611
 
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
612
 
msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
613
 
 
614
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
615
 
#, c-format
616
 
msgid "Error return with body of type `%s'"
617
 
msgstr "返回主体类型 %s 出错"
618
 
 
619
 
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
620
 
msgid "Error return with empty body"
621
 
msgstr "返回空主体出错"
622
 
 
623
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
624
 
#, c-format
625
 
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
626
 
msgstr "无法获得硬件测量信息:%s"
627
 
 
628
 
#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
629
 
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
630
 
msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id 和 /etc/machine-id: "
631
 
 
632
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
633
 
#, c-format
634
 
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
635
 
msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错: "
636
 
 
637
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
638
 
#, c-format
639
 
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
640
 
msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
641
 
 
642
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
643
 
msgid ""
644
 
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
645
 
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
646
 
msgstr ""
647
 
"无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
648
 
 
649
 
#: ../gio/gdbusserver.c:709
650
 
msgid "Abstract name space not supported"
651
 
msgstr "不支持抽象命名空间"
652
 
 
653
 
#: ../gio/gdbusserver.c:796
654
 
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
655
 
msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
656
 
 
657
 
#: ../gio/gdbusserver.c:874
658
 
#, c-format
659
 
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
660
 
msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
661
 
 
662
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
663
 
#, c-format
664
 
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
665
 
msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
666
 
 
667
 
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
668
 
#, c-format
669
 
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
670
 
msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
671
 
 
672
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
673
 
msgid "COMMAND"
674
 
msgstr "命令"
675
 
 
676
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
677
 
#, c-format
678
 
msgid ""
679
 
"Commands:\n"
680
 
"  help         Shows this information\n"
681
 
"  introspect   Introspect a remote object\n"
682
 
"  monitor      Monitor a remote object\n"
683
 
"  call         Invoke a method on a remote object\n"
684
 
"  emit         Emit a signal\n"
685
 
"\n"
686
 
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
687
 
msgstr ""
688
 
"命令:\n"
689
 
"  help         显示本信息\n"
690
 
"  introspect   Introspect 一个远程对象\n"
691
 
"  monitor      监视一个远程对象\n"
692
 
"  call         调用远程对象的一个方法\n"
693
 
"\n"
694
 
"使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
695
 
 
696
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
697
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
698
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
699
 
#, c-format
700
 
msgid "Error: %s\n"
701
 
msgstr "错误:%s\n"
702
 
 
703
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
704
 
#, c-format
705
 
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
706
 
msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
707
 
 
708
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
709
 
msgid "Connect to the system bus"
710
 
msgstr "连接到系统总线"
711
 
 
712
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:353
713
 
msgid "Connect to the session bus"
714
 
msgstr "连接到会话总线"
715
 
 
716
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:354
717
 
msgid "Connect to given D-Bus address"
718
 
msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
719
 
 
720
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:364
721
 
msgid "Connection Endpoint Options:"
722
 
msgstr "连接端点选项:"
723
 
 
724
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:365
725
 
msgid "Options specifying the connection endpoint"
726
 
msgstr "指定连接端点的选项"
727
 
 
728
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:387
729
 
#, c-format
730
 
msgid "No connection endpoint specified"
731
 
msgstr "没有指定连接的端点"
732
 
 
733
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:397
734
 
#, c-format
735
 
msgid "Multiple connection endpoints specified"
736
 
msgstr "指定了多个连接端点"
737
 
 
738
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
739
 
#, c-format
740
 
msgid ""
741
 
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
742
 
msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
743
 
 
744
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
745
 
#, c-format
746
 
msgid ""
747
 
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
748
 
"interface `%s'\n"
749
 
msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
750
 
 
751
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
752
 
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
753
 
msgstr "信号的可选目标位置(唯一名字)"
754
 
 
755
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
756
 
msgid "Object path to emit signal on"
757
 
msgstr "要触发信号的对象路径"
758
 
 
759
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
760
 
msgid "Signal and interface name"
761
 
msgstr "信号和接口名称"
762
 
 
763
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
764
 
msgid "Emit a signal."
765
 
msgstr "发射信号。"
766
 
 
767
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
768
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
769
 
#, c-format
770
 
msgid "Error connecting: %s\n"
771
 
msgstr "连接时出错:%s\n"
772
 
 
773
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
774
 
#, c-format
775
 
msgid "Error: object path not specified.\n"
776
 
msgstr "错误:没有指定对象路径。\n"
777
 
 
778
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
779
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
780
 
#, c-format
781
 
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
782
 
msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
783
 
 
784
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
785
 
#, c-format
786
 
msgid "Error: signal not specified.\n"
787
 
msgstr "错误:没有指定对象。\n"
788
 
 
789
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
790
 
#, c-format
791
 
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
792
 
msgstr "错误:信号必须是完全限定名。\n"
793
 
 
794
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
795
 
#, c-format
796
 
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
797
 
msgstr "错误:%s 不是有效的接口名字。\n"
798
 
 
799
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
800
 
#, c-format
801
 
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
802
 
msgstr "错误:%s 不是有效的成员名字。\n"
803
 
 
804
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
805
 
#, c-format
806
 
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
807
 
msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n"
808
 
 
809
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
810
 
#, c-format
811
 
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
812
 
msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
813
 
 
814
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
815
 
#, c-format
816
 
msgid "Error flushing connection: %s\n"
817
 
msgstr "清空连接接时出错:%s\n"
818
 
 
819
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
820
 
msgid "Destination name to invoke method on"
821
 
msgstr "调用方法的目标位置名称"
822
 
 
823
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
824
 
msgid "Object path to invoke method on"
825
 
msgstr "调用方法的对象路径"
826
 
 
827
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
828
 
msgid "Method and interface name"
829
 
msgstr "方法和接口名称"
830
 
 
831
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
832
 
msgid "Timeout in seconds"
833
 
msgstr "超时(以秒为单位)"
834
 
 
835
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
836
 
msgid "Invoke a method on a remote object."
837
 
msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
838
 
 
839
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
840
 
#, c-format
841
 
msgid "Error: Destination is not specified\n"
842
 
msgstr "错误:没有指定目标位置名称\n"
843
 
 
844
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
845
 
#, c-format
846
 
msgid "Error: Object path is not specified\n"
847
 
msgstr "错误:没有指定对象路径\n"
848
 
 
849
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
850
 
#, c-format
851
 
msgid "Error: Method name is not specified\n"
852
 
msgstr "错误:方法名没有指定\n"
853
 
 
854
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
855
 
#, c-format
856
 
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
857
 
msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
858
 
 
859
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
860
 
#, c-format
861
 
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
862
 
msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
863
 
 
864
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
865
 
msgid "Destination name to introspect"
866
 
msgstr "要 Introspect 的目标位置名称"
867
 
 
868
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
869
 
msgid "Object path to introspect"
870
 
msgstr "要 Introspect 的对象路径"
871
 
 
872
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
873
 
msgid "Print XML"
874
 
msgstr "输出 XML"
875
 
 
876
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
877
 
msgid "Introspect children"
878
 
msgstr "Introspect 子对象"
879
 
 
880
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
881
 
msgid "Only print properties"
882
 
msgstr "只打印属性"
883
 
 
884
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
885
 
msgid "Introspect a remote object."
886
 
msgstr "Introspect 远程对象。"
887
 
 
888
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
889
 
msgid "Destination name to monitor"
890
 
msgstr "要监视的目标位置名称"
891
 
 
892
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
893
 
msgid "Object path to monitor"
894
 
msgstr "要监视的对象路径"
895
 
 
896
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
897
 
msgid "Monitor a remote object."
898
 
msgstr "监视一个远程对象。"
899
 
 
900
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
901
 
msgid "Unnamed"
902
 
msgstr "未命名"
903
 
 
904
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
905
 
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
906
 
msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
907
 
 
908
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
909
 
msgid "Unable to find terminal required for application"
910
 
msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
911
 
 
912
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
913
 
#, c-format
914
 
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
915
 
msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
916
 
 
917
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
918
 
#, c-format
919
 
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
920
 
msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
921
 
 
922
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
923
 
msgid "Application information lacks an identifier"
924
 
msgstr "应用程序信息缺少标志符。"
925
 
 
926
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
927
 
#, c-format
928
 
msgid "Can't create user desktop file %s"
929
 
msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
930
 
 
931
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
932
 
#, c-format
933
 
msgid "Custom definition for %s"
934
 
msgstr "%s 的自定义定义"
935
 
 
936
 
#: ../gio/gdrive.c:394
937
 
msgid "drive doesn't implement eject"
938
 
msgstr "驱动器未实现弹出操作"
939
 
 
940
 
#. Translators: This is an error
941
 
#. * message for drive objects that
942
 
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
943
 
#: ../gio/gdrive.c:472
944
 
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
945
 
msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
946
 
 
947
 
#: ../gio/gdrive.c:548
948
 
msgid "drive doesn't implement polling for media"
949
 
msgstr "驱动器未实现媒体轮询"
950
 
 
951
 
#: ../gio/gdrive.c:753
952
 
msgid "drive doesn't implement start"
953
 
msgstr "驱动器未实现 start"
954
 
 
955
 
#: ../gio/gdrive.c:855
956
 
msgid "drive doesn't implement stop"
957
 
msgstr "驱动器未实现 stop"
958
 
 
959
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
960
 
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
961
 
msgid "TLS support is not available"
962
 
msgstr "TLS 支持不可用"
963
 
 
964
 
#: ../gio/gemblem.c:324
965
 
#, c-format
966
 
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
967
 
msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d"
968
 
 
969
 
#: ../gio/gemblem.c:334
970
 
#, c-format
971
 
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
972
 
msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
973
 
 
974
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
975
 
#, c-format
976
 
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
977
 
msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
978
 
 
979
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
980
 
#, c-format
981
 
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
982
 
msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
983
 
 
984
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
985
 
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
986
 
msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
987
 
 
988
 
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
989
 
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
990
 
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
991
 
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3469 ../gio/gfile.c:3524
992
 
#: ../gio/gfile.c:3670 ../gio/gfile.c:3712 ../gio/gfile.c:4114
993
 
#: ../gio/gfile.c:4526 ../gio/gfile.c:4611 ../gio/gfile.c:4701
994
 
#: ../gio/gfile.c:4798 ../gio/gfile.c:4885 ../gio/gfile.c:4986
995
 
#: ../gio/gfile.c:5259 ../gio/gfile.c:5537 ../gio/gfile.c:5591
996
 
#: ../gio/gfile.c:7136 ../gio/gfile.c:7226 ../gio/gfile.c:7310
997
 
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
998
 
msgid "Operation not supported"
999
 
msgstr "不支持该操作"
1000
 
 
1001
 
#. Translators: This is an error message when
1002
 
#. * trying to find the enclosing (user visible)
1003
 
#. * mount of a file, but none exists.
1004
 
#. 
1005
 
#. Translators: This is an error message when trying to
1006
 
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1007
 
#. * none exists.
1008
 
#. Translators: This is an error message when trying to find
1009
 
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1010
 
#. * exists.
1011
 
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1012
 
#: ../gio/glocalfile.c:1120
1013
 
msgid "Containing mount does not exist"
1014
 
msgstr "包含的挂载不存在"
1015
 
 
1016
 
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1017
 
msgid "Can't copy over directory"
1018
 
msgstr "无法跨目录复制"
1019
 
 
1020
 
#: ../gio/gfile.c:2534
1021
 
msgid "Can't copy directory over directory"
1022
 
msgstr "无法跨目录复制到目录"
1023
 
 
1024
 
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1025
 
msgid "Target file exists"
1026
 
msgstr "目标文件已存在"
1027
 
 
1028
 
#: ../gio/gfile.c:2561
1029
 
msgid "Can't recursively copy directory"
1030
 
msgstr "无法递归复制目录"
1031
 
 
1032
 
#: ../gio/gfile.c:2825
1033
 
msgid "Splice not supported"
1034
 
msgstr "不支持拼接"
1035
 
 
1036
 
#: ../gio/gfile.c:2829
1037
 
#, c-format
1038
 
msgid "Error splicing file: %s"
1039
 
msgstr "拼接文件出错:%s"
1040
 
 
1041
 
#: ../gio/gfile.c:2960
1042
 
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1043
 
msgstr "不支持在挂载之间复制(链接/克隆)"
1044
 
 
1045
 
#: ../gio/gfile.c:2964
1046
 
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1047
 
msgstr "不支持复制(链接/克隆)操作或操作非法"
1048
 
 
1049
 
#: ../gio/gfile.c:2969
1050
 
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1051
 
msgstr "不支持复制(链接/克隆)操作或者不工作"
1052
 
 
1053
 
#: ../gio/gfile.c:3029
1054
 
msgid "Can't copy special file"
1055
 
msgstr "无法复制特殊文件"
1056
 
 
1057
 
#: ../gio/gfile.c:3660
1058
 
msgid "Invalid symlink value given"
1059
 
msgstr "给出的符号链接值无效"
1060
 
 
1061
 
#: ../gio/gfile.c:3820
1062
 
msgid "Trash not supported"
1063
 
msgstr "不支持回收站"
1064
 
 
1065
 
#: ../gio/gfile.c:3871
1066
 
#, c-format
1067
 
msgid "File names cannot contain '%c'"
1068
 
msgstr "文件名不能包含“%c”"
1069
 
 
1070
 
#: ../gio/gfile.c:6259 ../gio/gvolume.c:365
1071
 
msgid "volume doesn't implement mount"
1072
 
msgstr "卷未实现挂载"
1073
 
 
1074
 
#: ../gio/gfile.c:6368
1075
 
msgid "No application is registered as handling this file"
1076
 
msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
1077
 
 
1078
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
1079
 
msgid "Enumerator is closed"
1080
 
msgstr "枚举器已关闭"
1081
 
 
1082
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1083
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1084
 
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1085
 
msgstr "文件枚举器有异常操作"
1086
 
 
1087
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1088
 
msgid "File enumerator is already closed"
1089
 
msgstr "文件枚举器已关闭"
1090
 
 
1091
 
#: ../gio/gfileicon.c:237
1092
 
#, c-format
1093
 
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1094
 
msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1095
 
 
1096
 
#: ../gio/gfileicon.c:247
1097
 
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1098
 
msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1099
 
 
1100
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1101
 
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1102
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1103
 
msgid "Stream doesn't support query_info"
1104
 
msgstr "流不支持 query_info"
1105
 
 
1106
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1107
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1108
 
msgid "Seek not supported on stream"
1109
 
msgstr "流不支持定位(seek)"
1110
 
 
1111
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
1112
 
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1113
 
msgstr "输入流不允许截断"
1114
 
 
1115
 
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1116
 
msgid "Truncate not supported on stream"
1117
 
msgstr "流不支持截断"
1118
 
 
1119
 
#: ../gio/gicon.c:284
1120
 
#, c-format
1121
 
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1122
 
msgstr "错误的符号数量(%d)"
1123
 
 
1124
 
#: ../gio/gicon.c:304
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid "No type for class name %s"
1127
 
msgstr "类名 %s 没有类型"
1128
 
 
1129
 
#: ../gio/gicon.c:314
1130
 
#, c-format
1131
 
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1132
 
msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1133
 
 
1134
 
#: ../gio/gicon.c:325
1135
 
#, c-format
1136
 
msgid "Type %s is not classed"
1137
 
msgstr "类型 %s 不是类"
1138
 
 
1139
 
#: ../gio/gicon.c:339
1140
 
#, c-format
1141
 
msgid "Malformed version number: %s"
1142
 
msgstr "不正确的版本号:%s"
1143
 
 
1144
 
#: ../gio/gicon.c:353
1145
 
#, c-format
1146
 
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1147
 
msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1148
 
 
1149
 
#: ../gio/gicon.c:428
1150
 
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1151
 
msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1152
 
 
1153
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1154
 
msgid "No address specified"
1155
 
msgstr "没有指定地址"
1156
 
 
1157
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1158
 
#, c-format
1159
 
msgid "Length %u is too long for address"
1160
 
msgstr "对地址来说长度 %u 太长了"
1161
 
 
1162
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1163
 
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1164
 
msgstr "地址位数设得超出了前缀长度"
1165
 
 
1166
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1167
 
#, c-format
1168
 
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1169
 
msgstr "不能将“%s”解析为 IP 地址掩码"
1170
 
 
1171
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1172
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1173
 
msgid "Not enough space for socket address"
1174
 
msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1175
 
 
1176
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1177
 
msgid "Unsupported socket address"
1178
 
msgstr "不支持的套接字地址"
1179
 
 
1180
 
#: ../gio/ginputstream.c:194
1181
 
msgid "Input stream doesn't implement read"
1182
 
msgstr "输入流未实现读取"
1183
 
 
1184
 
#. Translators: This is an error you get if there is already an
1185
 
#. * operation running against this stream when you try to start
1186
 
#. * one
1187
 
#. Translators: This is an error you get if there is
1188
 
#. * already an operation running against this stream when
1189
 
#. * you try to start one
1190
 
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1191
 
#: ../gio/goutputstream.c:1344
1192
 
msgid "Stream has outstanding operation"
1193
 
msgstr "流有异常操作"
1194
 
 
1195
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1196
 
#, c-format
1197
 
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1198
 
msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
1199
 
 
1200
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1201
 
#, c-format
1202
 
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1203
 
msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
1204
 
 
1205
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1206
 
#, c-format
1207
 
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1208
 
msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
1209
 
 
1210
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1211
 
#, c-format
1212
 
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1213
 
msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
1214
 
 
1215
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1216
 
#, c-format
1217
 
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1218
 
msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
1219
 
 
1220
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1223
 
msgstr "未知的处理选项“%s”"
1224
 
 
1225
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "Failed to create temp file: %s"
1228
 
msgstr "创建临时文件失败:%s"
1229
 
 
1230
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1231
 
#, c-format
1232
 
msgid ""
1233
 
"Error processing input file with xmllint:\n"
1234
 
"%s"
1235
 
msgstr ""
1236
 
"用 xmllint 处理输入文件出错:\n"
1237
 
"%s"
1238
 
 
1239
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1240
 
#, c-format
1241
 
msgid ""
1242
 
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1243
 
"%s"
1244
 
msgstr ""
1245
 
"用 to-pixdata 处理输入文件出错:\n"
1246
 
"%s"
1247
 
 
1248
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1249
 
#, c-format
1250
 
msgid "Error reading file %s: %s"
1251
 
msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
1252
 
 
1253
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1254
 
#, c-format
1255
 
msgid "Error compressing file %s"
1256
 
msgstr "压缩文件时出错:%s"
1257
 
 
1258
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1259
 
#, c-format
1260
 
msgid "text may not appear inside <%s>"
1261
 
msgstr "<%s> 内不应出现文本"
1262
 
 
1263
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1264
 
msgid "name of the output file"
1265
 
msgstr "输出文件名"
1266
 
 
1267
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1268
 
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1269
 
msgid "FILE"
1270
 
msgstr "FILE"
1271
 
 
1272
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1273
 
msgid ""
1274
 
"The directories where files are to be read from (default to current "
1275
 
"directory)"
1276
 
msgstr "文件会被读出的目录(默认为当前目录)"
1277
 
 
1278
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1279
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1280
 
msgid "DIRECTORY"
1281
 
msgstr "DIRECTORY"
1282
 
 
1283
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1284
 
msgid ""
1285
 
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1286
 
msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
1287
 
 
1288
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1289
 
msgid "Generate source header"
1290
 
msgstr "生成源码头文件"
1291
 
 
1292
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1293
 
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1294
 
msgstr "生成用于将资源文件链接到您的代码的源代码"
1295
 
 
1296
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1297
 
msgid "Generate dependency list"
1298
 
msgstr "生成依赖关系列表"
1299
 
 
1300
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1301
 
msgid "Don't automatically create and register resource"
1302
 
msgstr "不要自动创建和注册资源"
1303
 
 
1304
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1305
 
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1306
 
msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL"
1307
 
 
1308
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1309
 
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1310
 
msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
1311
 
 
1312
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1313
 
msgid ""
1314
 
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1315
 
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1316
 
"and the resource file have the extension called .gresource."
1317
 
msgstr ""
1318
 
"将一份资源规格编译为资源文件。\n"
1319
 
"资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
1320
 
"资源文件以 .gresource 为扩展名。"
1321
 
 
1322
 
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "You should give exactly one file name\n"
1325
 
msgstr "您应该给出惟一的文件名\n"
1326
 
 
1327
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1328
 
msgid "empty names are not permitted"
1329
 
msgstr "不允许空名称"
1330
 
 
1331
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1332
 
#, c-format
1333
 
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1334
 
msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
1335
 
 
1336
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1337
 
#, c-format
1338
 
msgid ""
1339
 
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1340
 
"and hyphen ('-') are permitted."
1341
 
msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅允许使用小写字母、数字和边字符(“-”)。"
1342
 
 
1343
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1346
 
msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的连字符(“--”)。"
1347
 
 
1348
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1351
 
msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为连字符(“-”)。"
1352
 
 
1353
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1354
 
#, c-format
1355
 
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1356
 
msgstr "无效名称 %s:最大长度为 1024"
1357
 
 
1358
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1359
 
#, c-format
1360
 
msgid "<child name='%s'> already specified"
1361
 
msgstr "<child name='%s'> 已指定"
1362
 
 
1363
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1364
 
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1365
 
msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
1366
 
 
1367
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1368
 
#, c-format
1369
 
msgid "<key name='%s'> already specified"
1370
 
msgstr "<key name='%s'> 已指定"
1371
 
 
1372
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1373
 
#, c-format
1374
 
msgid ""
1375
 
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1376
 
"to modify value"
1377
 
msgstr ""
1378
 
"<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 <override> 修改其值。"
1379
 
 
1380
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1381
 
#, c-format
1382
 
msgid ""
1383
 
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1384
 
"to <key>"
1385
 
msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
1386
 
 
1387
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1388
 
#, c-format
1389
 
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1390
 
msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
1391
 
 
1392
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1393
 
#, c-format
1394
 
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1395
 
msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
1396
 
 
1397
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1398
 
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1399
 
msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
1400
 
 
1401
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1402
 
#, c-format
1403
 
msgid "no <key name='%s'> to override"
1404
 
msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
1405
 
 
1406
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1407
 
#, c-format
1408
 
msgid "<override name='%s'> already specified"
1409
 
msgstr "<override name='%s'> 已指定"
1410
 
 
1411
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1412
 
#, c-format
1413
 
msgid "<schema id='%s'> already specified"
1414
 
msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
1415
 
 
1416
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1417
 
#, c-format
1418
 
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1419
 
msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
1420
 
 
1421
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1422
 
#, c-format
1423
 
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1424
 
msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
1425
 
 
1426
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1427
 
#, c-format
1428
 
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1429
 
msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
1430
 
 
1431
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1432
 
#, c-format
1433
 
msgid "Can not extend a schema with a path"
1434
 
msgstr "无法使用路径扩展方案"
1435
 
 
1436
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1437
 
#, c-format
1438
 
msgid ""
1439
 
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1440
 
msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
1441
 
 
1442
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1443
 
#, c-format
1444
 
msgid ""
1445
 
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1446
 
"does not extend '%s'"
1447
 
msgstr ""
1448
 
"<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩展 %s"
1449
 
 
1450
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1453
 
msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
1454
 
 
1455
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1456
 
#, c-format
1457
 
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1458
 
msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
1459
 
 
1460
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1461
 
#, c-format
1462
 
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1463
 
msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
1464
 
 
1465
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1466
 
#, c-format
1467
 
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1468
 
msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
1469
 
 
1470
 
#. Translators: Do not translate "--strict".
1471
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1472
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1473
 
#, c-format
1474
 
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1475
 
msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
1476
 
 
1477
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1478
 
#, c-format
1479
 
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1480
 
msgstr "整个文件被忽略。\n"
1481
 
 
1482
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1483
 
#, c-format
1484
 
msgid "Ignoring this file.\n"
1485
 
msgstr "忽略此文件。\n"
1486
 
 
1487
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1488
 
#, c-format
1489
 
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1490
 
msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
1491
 
 
1492
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1493
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1494
 
#, c-format
1495
 
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1496
 
msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
1497
 
 
1498
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1499
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1500
 
#, c-format
1501
 
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1502
 
msgstr " 并且指定了 --strict;退出。\n"
1503
 
 
1504
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1505
 
#, c-format
1506
 
msgid ""
1507
 
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1508
 
msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
1509
 
 
1510
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1511
 
#, c-format
1512
 
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1513
 
msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
1514
 
 
1515
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1516
 
#, c-format
1517
 
msgid ""
1518
 
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1519
 
"range given in the schema"
1520
 
msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
1521
 
 
1522
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1523
 
#, c-format
1524
 
msgid ""
1525
 
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1526
 
"list of valid choices"
1527
 
msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
1528
 
 
1529
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1530
 
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1531
 
msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
1532
 
 
1533
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1534
 
msgid "Abort on any errors in schemas"
1535
 
msgstr "在方案出现任何错误时中止"
1536
 
 
1537
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1538
 
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1539
 
msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
1540
 
 
1541
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1542
 
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1543
 
msgstr "不要强制键名的限制"
1544
 
 
1545
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1546
 
msgid ""
1547
 
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1548
 
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1549
 
"and the cache file is called gschemas.compiled."
1550
 
msgstr ""
1551
 
"编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
1552
 
"要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
1553
 
"缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
1554
 
 
1555
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1556
 
#, c-format
1557
 
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1558
 
msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
1559
 
 
1560
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1561
 
#, c-format
1562
 
msgid "No schema files found: "
1563
 
msgstr "没有找到方案文件: "
1564
 
 
1565
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1566
 
#, c-format
1567
 
msgid "doing nothing.\n"
1568
 
msgstr "什么都没做。\n"
1569
 
 
1570
 
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid "removed existing output file.\n"
1573
 
msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
1574
 
 
1575
 
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1576
 
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1577
 
msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
1578
 
 
1579
 
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1580
 
#, c-format
1581
 
msgid "Invalid filename %s"
1582
 
msgstr "无效的文件名 %s"
1583
 
 
1584
 
#: ../gio/glocalfile.c:974
1585
 
#, c-format
1586
 
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1587
 
msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
1588
 
 
1589
 
#: ../gio/glocalfile.c:1142
1590
 
msgid "Can't rename root directory"
1591
 
msgstr "无法重命名根目录"
1592
 
 
1593
 
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1594
 
#, c-format
1595
 
msgid "Error renaming file: %s"
1596
 
msgstr "重命名文件时出错:%s"
1597
 
 
1598
 
#: ../gio/glocalfile.c:1171
1599
 
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1600
 
msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1601
 
 
1602
 
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1603
 
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1604
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1605
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1606
 
msgid "Invalid filename"
1607
 
msgstr "无效的文件名"
1608
 
 
1609
 
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1610
 
msgid "Can't open directory"
1611
 
msgstr "无法打开目录"
1612
 
 
1613
 
#: ../gio/glocalfile.c:1359
1614
 
#, c-format
1615
 
msgid "Error opening file: %s"
1616
 
msgstr "打开文件时出错:%s"
1617
 
 
1618
 
#: ../gio/glocalfile.c:1500
1619
 
#, c-format
1620
 
msgid "Error removing file: %s"
1621
 
msgstr "删除文件时出错:%s"
1622
 
 
1623
 
#: ../gio/glocalfile.c:1880
1624
 
#, c-format
1625
 
msgid "Error trashing file: %s"
1626
 
msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
1627
 
 
1628
 
#: ../gio/glocalfile.c:1903
1629
 
#, c-format
1630
 
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1631
 
msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
1632
 
 
1633
 
#: ../gio/glocalfile.c:1924
1634
 
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1635
 
msgstr "找不到回收站的顶级目录"
1636
 
 
1637
 
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1638
 
msgid "Unable to find or create trash directory"
1639
 
msgstr "无法找到或创建回收站目录"
1640
 
 
1641
 
#: ../gio/glocalfile.c:2057
1642
 
#, c-format
1643
 
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1644
 
msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
1645
 
 
1646
 
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1647
 
#: ../gio/glocalfile.c:2178
1648
 
#, c-format
1649
 
msgid "Unable to trash file: %s"
1650
 
msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1651
 
 
1652
 
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1653
 
msgid "internal error"
1654
 
msgstr "内部错误"
1655
 
 
1656
 
#: ../gio/glocalfile.c:2205
1657
 
#, c-format
1658
 
msgid "Error creating directory: %s"
1659
 
msgstr "创建目录时出错:%s"
1660
 
 
1661
 
#: ../gio/glocalfile.c:2234
1662
 
#, c-format
1663
 
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1664
 
msgstr "文件系统不支持符号链接"
1665
 
 
1666
 
#: ../gio/glocalfile.c:2238
1667
 
#, c-format
1668
 
msgid "Error making symbolic link: %s"
1669
 
msgstr "创建符号链接时出错:%s"
1670
 
 
1671
 
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1672
 
#, c-format
1673
 
msgid "Error moving file: %s"
1674
 
msgstr "移动文件时出错:%s"
1675
 
 
1676
 
#: ../gio/glocalfile.c:2323
1677
 
msgid "Can't move directory over directory"
1678
 
msgstr "无法将目录移动到目录"
1679
 
 
1680
 
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1681
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1682
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1683
 
msgid "Backup file creation failed"
1684
 
msgstr "备份文件创建失败"
1685
 
 
1686
 
#: ../gio/glocalfile.c:2369
1687
 
#, c-format
1688
 
msgid "Error removing target file: %s"
1689
 
msgstr "移除目标文件出错:%s"
1690
 
 
1691
 
#: ../gio/glocalfile.c:2383
1692
 
msgid "Move between mounts not supported"
1693
 
msgstr "不支持在挂载之间移动"
1694
 
 
1695
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1696
 
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1697
 
msgstr "属性值必须为非空"
1698
 
 
1699
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1700
 
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1701
 
msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1702
 
 
1703
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1704
 
msgid "Invalid extended attribute name"
1705
 
msgstr "无效的扩展属性名"
1706
 
 
1707
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1708
 
#, c-format
1709
 
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1710
 
msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1711
 
 
1712
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1713
 
msgid " (invalid encoding)"
1714
 
msgstr " (无效的编码)"
1715
 
 
1716
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1717
 
#, c-format
1718
 
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1719
 
msgstr "获取文件“%s”的信息出错:%s"
1720
 
 
1721
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1722
 
#, c-format
1723
 
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1724
 
msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s"
1725
 
 
1726
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1727
 
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1728
 
msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1729
 
 
1730
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1731
 
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1732
 
msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1733
 
 
1734
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1735
 
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1736
 
msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1737
 
 
1738
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1739
 
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1740
 
msgstr "无法为符号链设置权限"
1741
 
 
1742
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid "Error setting permissions: %s"
1745
 
msgstr "设置访问权限出错:%s"
1746
 
 
1747
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1748
 
#, c-format
1749
 
msgid "Error setting owner: %s"
1750
 
msgstr "设置所有者出错:%s"
1751
 
 
1752
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1753
 
msgid "symlink must be non-NULL"
1754
 
msgstr "符号链接必须是非空"
1755
 
 
1756
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1757
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid "Error setting symlink: %s"
1760
 
msgstr "设置符号链接出错:%s"
1761
 
 
1762
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1763
 
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1764
 
msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1765
 
 
1766
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1767
 
#, c-format
1768
 
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1769
 
msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1770
 
 
1771
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1772
 
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1773
 
msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1774
 
 
1775
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1776
 
#, c-format
1777
 
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1778
 
msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1779
 
 
1780
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1781
 
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1782
 
msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1783
 
 
1784
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1785
 
#, c-format
1786
 
msgid "Setting attribute %s not supported"
1787
 
msgstr "不支持设置属性 %s"
1788
 
 
1789
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid "Error reading from file: %s"
1792
 
msgstr "读取文件出错:%s"
1793
 
 
1794
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1795
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1796
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1797
 
#, c-format
1798
 
msgid "Error seeking in file: %s"
1799
 
msgstr "在文件中定位时出错:%s"
1800
 
 
1801
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1802
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid "Error closing file: %s"
1805
 
msgstr "关闭文件出错:%s"
1806
 
 
1807
 
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1808
 
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1809
 
msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1810
 
 
1811
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1812
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1813
 
#, c-format
1814
 
msgid "Error writing to file: %s"
1815
 
msgstr "写入文件出错:%s"
1816
 
 
1817
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1818
 
#, c-format
1819
 
msgid "Error removing old backup link: %s"
1820
 
msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1821
 
 
1822
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1823
 
#, c-format
1824
 
msgid "Error creating backup copy: %s"
1825
 
msgstr "创建备份拷贝:%s"
1826
 
 
1827
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1828
 
#, c-format
1829
 
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1830
 
msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1831
 
 
1832
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid "Error truncating file: %s"
1835
 
msgstr "截断文件出错:%s"
1836
 
 
1837
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1838
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1839
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid "Error opening file '%s': %s"
1842
 
msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1843
 
 
1844
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1845
 
msgid "Target file is a directory"
1846
 
msgstr "目标文件是目录"
1847
 
 
1848
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1849
 
msgid "Target file is not a regular file"
1850
 
msgstr "目标文件不是普通文件"
1851
 
 
1852
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1853
 
msgid "The file was externally modified"
1854
 
msgstr "文件已经被其他程序修改"
1855
 
 
1856
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1857
 
#, c-format
1858
 
msgid "Error removing old file: %s"
1859
 
msgstr "移除旧文件出错:%s"
1860
 
 
1861
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1862
 
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1863
 
msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1864
 
 
1865
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1866
 
msgid "Invalid seek request"
1867
 
msgstr "无效的搜寻请求"
1868
 
 
1869
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1870
 
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1871
 
msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1872
 
 
1873
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1874
 
msgid "Memory output stream not resizable"
1875
 
msgstr "内存输出流无法改变大小"
1876
 
 
1877
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1878
 
msgid "Failed to resize memory output stream"
1879
 
msgstr "改变内存输出流大小失败"
1880
 
 
1881
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1882
 
msgid ""
1883
 
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1884
 
"address space"
1885
 
msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
1886
 
 
1887
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1888
 
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1889
 
msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
1890
 
 
1891
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1892
 
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1893
 
msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
1894
 
 
1895
 
#. Translators: This is an error
1896
 
#. * message for mount objects that
1897
 
#. * don't implement unmount.
1898
 
#: ../gio/gmount.c:395
1899
 
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1900
 
msgstr "挂载未实现“unmount”"
1901
 
 
1902
 
#. Translators: This is an error
1903
 
#. * message for mount objects that
1904
 
#. * don't implement eject.
1905
 
#: ../gio/gmount.c:471
1906
 
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1907
 
msgstr "挂载未实现“eject”"
1908
 
 
1909
 
#. Translators: This is an error
1910
 
#. * message for mount objects that
1911
 
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1912
 
#: ../gio/gmount.c:549
1913
 
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1914
 
msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
1915
 
 
1916
 
#. Translators: This is an error
1917
 
#. * message for mount objects that
1918
 
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1919
 
#: ../gio/gmount.c:634
1920
 
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1921
 
msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
1922
 
 
1923
 
#. Translators: This is an error
1924
 
#. * message for mount objects that
1925
 
#. * don't implement remount.
1926
 
#: ../gio/gmount.c:722
1927
 
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1928
 
msgstr "挂载没有实现“remount”"
1929
 
 
1930
 
#. Translators: This is an error
1931
 
#. * message for mount objects that
1932
 
#. * don't implement content type guessing.
1933
 
#: ../gio/gmount.c:803
1934
 
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1935
 
msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1936
 
 
1937
 
#. Translators: This is an error
1938
 
#. * message for mount objects that
1939
 
#. * don't implement content type guessing.
1940
 
#: ../gio/gmount.c:889
1941
 
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1942
 
msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1943
 
 
1944
 
#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1945
 
#, c-format
1946
 
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1947
 
msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
1948
 
 
1949
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
1950
 
msgid "Network unreachable"
1951
 
msgstr "网络不可达"
1952
 
 
1953
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
1954
 
msgid "Host unreachable"
1955
 
msgstr "主机不可达"
1956
 
 
1957
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
1958
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1959
 
#, c-format
1960
 
msgid "Could not create network monitor: %s"
1961
 
msgstr "不能创建网络监视器:%s"
1962
 
 
1963
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
1964
 
msgid "Could not create network monitor: "
1965
 
msgstr "不能创建网络监视器: "
1966
 
 
1967
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1968
 
msgid "Could not get network status: "
1969
 
msgstr "不能获取网络状态: %s "
1970
 
 
1971
 
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1972
 
msgid "Output stream doesn't implement write"
1973
 
msgstr "输出流未实现写入(write)"
1974
 
 
1975
 
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
1976
 
msgid "Source stream is already closed"
1977
 
msgstr "源流已经关闭"
1978
 
 
1979
 
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1980
 
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1981
 
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1982
 
#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1983
 
#, c-format
1984
 
msgid "The resource at '%s' does not exist"
1985
 
msgstr "位于 “%s”的资源不存在"
1986
 
 
1987
 
#: ../gio/gresource.c:456
1988
 
#, c-format
1989
 
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1990
 
msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
1991
 
 
1992
 
#: ../gio/gresourcefile.c:653
1993
 
#, c-format
1994
 
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1995
 
msgstr "“%s” 处的资源并非目录"
1996
 
 
1997
 
#: ../gio/gresourcefile.c:861
1998
 
msgid "Input stream doesn't implement seek"
1999
 
msgstr "输入流未实现定位(seek)"
2000
 
 
2001
 
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2002
 
msgid "Print help"
2003
 
msgstr "打印帮助"
2004
 
 
2005
 
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2006
 
msgid "[COMMAND]"
2007
 
msgstr "[COMMAND]"
2008
 
 
2009
 
#: ../gio/gresource-tool.c:481
2010
 
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2011
 
msgstr "列出 ELF 文件 FILE 中包含资源的段"
2012
 
 
2013
 
#: ../gio/gresource-tool.c:487
2014
 
msgid ""
2015
 
"List resources\n"
2016
 
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2017
 
"If PATH is given, only list matching resources"
2018
 
msgstr ""
2019
 
"列出资源\n"
2020
 
"如果指定了 SECTION,则仅在此段中列出资源\n"
2021
 
"如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源"
2022
 
 
2023
 
#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2024
 
msgid "FILE [PATH]"
2025
 
msgstr "FILE [PATH]"
2026
 
 
2027
 
#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2028
 
#: ../gio/gresource-tool.c:508
2029
 
msgid "SECTION"
2030
 
msgstr "SECTION"
2031
 
 
2032
 
#: ../gio/gresource-tool.c:496
2033
 
msgid ""
2034
 
"List resources with details\n"
2035
 
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2036
 
"If PATH is given, only list matching resources\n"
2037
 
"Details include the section, size and compression"
2038
 
msgstr ""
2039
 
"列出资源和详细信息\n"
2040
 
"如果指定了 SECTION,则仅列出此段中的资源\n"
2041
 
"如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源\n"
2042
 
"详细信息包括段、大小和压缩情况"
2043
 
 
2044
 
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2045
 
msgid "Extract a resource file to stdout"
2046
 
msgstr "提取一个资源文件到标准输出"
2047
 
 
2048
 
#: ../gio/gresource-tool.c:507
2049
 
msgid "FILE PATH"
2050
 
msgstr "FILE PATH"
2051
 
 
2052
 
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2053
 
#, c-format
2054
 
msgid ""
2055
 
"Unknown command %s\n"
2056
 
"\n"
2057
 
msgstr ""
2058
 
"未知命令 %s\n"
2059
 
"\n"
2060
 
 
2061
 
#: ../gio/gresource-tool.c:521
2062
 
msgid ""
2063
 
"Usage:\n"
2064
 
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2065
 
"\n"
2066
 
"Commands:\n"
2067
 
"  help                      Show this information\n"
2068
 
"  sections                  List resource sections\n"
2069
 
"  list                      List resources\n"
2070
 
"  details                   List resources with details\n"
2071
 
"  extract                   Extract a resource\n"
2072
 
"\n"
2073
 
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2074
 
"\n"
2075
 
msgstr ""
2076
 
"用法:\n"
2077
 
"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2078
 
"\n"
2079
 
"命令:\n"
2080
 
"  help                      显示此信息\n"
2081
 
"  sections                  列出资源段\n"
2082
 
"  list                      列出资源\n"
2083
 
"  details                   列出资源和详细信息\n"
2084
 
"  extract                   提取某个资源\n"
2085
 
"\n"
2086
 
"使用“gresoure help COMMAND”获取详细帮助。\n"
2087
 
"\n"
2088
 
 
2089
 
#: ../gio/gresource-tool.c:535
2090
 
#, c-format
2091
 
msgid ""
2092
 
"Usage:\n"
2093
 
"  gresource %s%s%s %s\n"
2094
 
"\n"
2095
 
"%s\n"
2096
 
"\n"
2097
 
msgstr ""
2098
 
"用法:\n"
2099
 
"  gresource %s%s%s %s\n"
2100
 
"\n"
2101
 
"%s\n"
2102
 
"\n"
2103
 
 
2104
 
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2105
 
msgid "Arguments:\n"
2106
 
msgstr "参数:\n"
2107
 
 
2108
 
#: ../gio/gresource-tool.c:542
2109
 
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2110
 
msgstr "  SECTION   ELF 段名(可选)\n"
2111
 
 
2112
 
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2113
 
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2114
 
msgstr "  COMMAND   要解释的命令(可选)\n"
2115
 
 
2116
 
#: ../gio/gresource-tool.c:552
2117
 
msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2118
 
msgstr "  FILE      ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
2119
 
 
2120
 
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2121
 
msgid ""
2122
 
"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2123
 
"            or a compiled resource file\n"
2124
 
msgstr ""
2125
 
"  FILE      ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
2126
 
"            或已编译的资源文件\n"
2127
 
 
2128
 
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2129
 
msgid "[PATH]"
2130
 
msgstr "[PATH]"
2131
 
 
2132
 
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2133
 
msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2134
 
msgstr "  PATH      (部分)资源路径(可选)\n"
2135
 
 
2136
 
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2137
 
msgid "PATH"
2138
 
msgstr "PATH"
2139
 
 
2140
 
#: ../gio/gresource-tool.c:564
2141
 
msgid "  PATH      A resource path\n"
2142
 
msgstr "  PATH      资源路径\n"
2143
 
 
2144
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2145
 
#, c-format
2146
 
msgid "No such schema '%s'\n"
2147
 
msgstr "没有“%s”这个方案\n"
2148
 
 
2149
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2150
 
#, c-format
2151
 
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2152
 
msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
2153
 
 
2154
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2155
 
#, c-format
2156
 
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2157
 
msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
2158
 
 
2159
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2160
 
#, c-format
2161
 
msgid "Empty path given.\n"
2162
 
msgstr "指定的路径为空。\n"
2163
 
 
2164
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2165
 
#, c-format
2166
 
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2167
 
msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
2168
 
 
2169
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2170
 
#, c-format
2171
 
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2172
 
msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
2173
 
 
2174
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2175
 
#, c-format
2176
 
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2177
 
msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
2178
 
 
2179
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2180
 
#, c-format
2181
 
msgid "No such key '%s'\n"
2182
 
msgstr "没有“%s”这个键\n"
2183
 
 
2184
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:502
2185
 
#, c-format
2186
 
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2187
 
msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
2188
 
 
2189
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
2190
 
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2191
 
msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
2192
 
 
2193
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
2194
 
msgid "List the installed relocatable schemas"
2195
 
msgstr "列出安装的可重定向方案"
2196
 
 
2197
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
2198
 
msgid "List the keys in SCHEMA"
2199
 
msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
2200
 
 
2201
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2202
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2203
 
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2204
 
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2205
 
 
2206
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
2207
 
msgid "List the children of SCHEMA"
2208
 
msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
2209
 
 
2210
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2211
 
msgid ""
2212
 
"List keys and values, recursively\n"
2213
 
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2214
 
msgstr ""
2215
 
"递归列出键和值\n"
2216
 
"如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
2217
 
 
2218
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
2219
 
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2220
 
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2221
 
 
2222
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2223
 
msgid "Get the value of KEY"
2224
 
msgstr "获取 KEY 的值"
2225
 
 
2226
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2227
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2228
 
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2229
 
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2230
 
 
2231
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2232
 
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2233
 
msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
2234
 
 
2235
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2236
 
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2237
 
msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
2238
 
 
2239
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2240
 
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2241
 
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2242
 
 
2243
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
2244
 
msgid "Reset KEY to its default value"
2245
 
msgstr "将 KEY 重设为默认值"
2246
 
 
2247
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2248
 
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2249
 
msgstr "重置 SCHEMA 中所有键为默认值"
2250
 
 
2251
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
2252
 
msgid "Check if KEY is writable"
2253
 
msgstr "查看 KEY 是否可写"
2254
 
 
2255
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2256
 
msgid ""
2257
 
"Monitor KEY for changes.\n"
2258
 
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2259
 
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2260
 
msgstr ""
2261
 
"监视 KEY 的更改。\n"
2262
 
"如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
2263
 
"使用 ^C 停止监视。\n"
2264
 
 
2265
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
2266
 
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2267
 
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2268
 
 
2269
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
2270
 
msgid ""
2271
 
"Usage:\n"
2272
 
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2273
 
"\n"
2274
 
"Commands:\n"
2275
 
"  help                      Show this information\n"
2276
 
"  list-schemas              List installed schemas\n"
2277
 
"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2278
 
"  list-keys                 List keys in a schema\n"
2279
 
"  list-children             List children of a schema\n"
2280
 
"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2281
 
"  range                     Queries the range of a key\n"
2282
 
"  get                       Get the value of a key\n"
2283
 
"  set                       Set the value of a key\n"
2284
 
"  reset                     Reset the value of a key\n"
2285
 
"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2286
 
"  writable                  Check if a key is writable\n"
2287
 
"  monitor                   Watch for changes\n"
2288
 
"\n"
2289
 
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2290
 
"\n"
2291
 
msgstr ""
2292
 
"用法:\n"
2293
 
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2294
 
"\n"
2295
 
"命令:\n"
2296
 
"  help                      显示此信息\n"
2297
 
"  list-schemas              列出安装了的方案\n"
2298
 
"  list-relocatable-schemas  列出可重定向的方案\n"
2299
 
"  list-keys                 列出某个方案中的键\n"
2300
 
"  list-children             列出某个方案的子对象\n"
2301
 
"  list-recursively          递归地列出键和值\n"
2302
 
"  range                     查询某个键的范围\n"
2303
 
"  get                       获取某个键值\n"
2304
 
"  set                       设置某个键值\n"
2305
 
"  reset                     重设某个键值\n"
2306
 
"  reset-recursively         重设指定方案中的所有值\n"
2307
 
"  writable                  检查某个键是否可写\n"
2308
 
"  monitor                   监视更改\n"
2309
 
"\n"
2310
 
"使用 'gsettings help 命令' 查看详细的帮助。\n"
2311
 
"\n"
2312
 
 
2313
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2314
 
#, c-format
2315
 
msgid ""
2316
 
"Usage:\n"
2317
 
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2318
 
"\n"
2319
 
"%s\n"
2320
 
"\n"
2321
 
msgstr ""
2322
 
"用法:\n"
2323
 
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2324
 
"\n"
2325
 
"%s\n"
2326
 
"\n"
2327
 
 
2328
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
2329
 
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2330
 
msgstr "  SCHEMADIR 一个用于搜索附加方案的目录\n"
2331
 
 
2332
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
2333
 
msgid ""
2334
 
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2335
 
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2336
 
msgstr ""
2337
 
"  SCHEMA    方案的名称\n"
2338
 
"  PATH      可重定向方案的路径\n"
2339
 
 
2340
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2341
 
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2342
 
msgstr "  KEY       方案中(可选)的键\n"
2343
 
 
2344
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2345
 
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2346
 
msgstr "  KEY       方案中的键\n"
2347
 
 
2348
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
2349
 
msgid "  VALUE     The value to set\n"
2350
 
msgstr "  VALUE     要设的值\n"
2351
 
 
2352
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
2353
 
#, c-format
2354
 
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2355
 
msgstr ""
2356
 
 
2357
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
2358
 
#, c-format
2359
 
msgid "Empty schema name given\n"
2360
 
msgstr "给出了空的大纲名称\n"
2361
 
 
2362
 
#: ../gio/gsocket.c:311
2363
 
msgid "Invalid socket, not initialized"
2364
 
msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2365
 
 
2366
 
#: ../gio/gsocket.c:318
2367
 
#, c-format
2368
 
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2369
 
msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2370
 
 
2371
 
#: ../gio/gsocket.c:326
2372
 
msgid "Socket is already closed"
2373
 
msgstr "套接字已经关闭"
2374
 
 
2375
 
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2376
 
msgid "Socket I/O timed out"
2377
 
msgstr "套接字 I/O 超时"
2378
 
 
2379
 
#: ../gio/gsocket.c:481
2380
 
#, c-format
2381
 
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2382
 
msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2383
 
 
2384
 
#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2385
 
#, c-format
2386
 
msgid "Unable to create socket: %s"
2387
 
msgstr "无法创建套接字:%s"
2388
 
 
2389
 
#: ../gio/gsocket.c:563
2390
 
msgid "Unknown family was specified"
2391
 
msgstr "指定了未知协议族"
2392
 
 
2393
 
#: ../gio/gsocket.c:570
2394
 
msgid "Unknown protocol was specified"
2395
 
msgstr "指定了未知协议"
2396
 
 
2397
 
#: ../gio/gsocket.c:1728
2398
 
#, c-format
2399
 
msgid "could not get local address: %s"
2400
 
msgstr "不能获取本地地址:%s"
2401
 
 
2402
 
#: ../gio/gsocket.c:1771
2403
 
#, c-format
2404
 
msgid "could not get remote address: %s"
2405
 
msgstr "不能获取远程地址: %s"
2406
 
 
2407
 
#: ../gio/gsocket.c:1832
2408
 
#, c-format
2409
 
msgid "could not listen: %s"
2410
 
msgstr "无法监听:%s"
2411
 
 
2412
 
#: ../gio/gsocket.c:1904
2413
 
#, c-format
2414
 
msgid "Error binding to address: %s"
2415
 
msgstr "错误绑定地址:%s"
2416
 
 
2417
 
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2418
 
#, c-format
2419
 
msgid "Error joining multicast group: %s"
2420
 
msgstr "加入多播组出错:%s"
2421
 
 
2422
 
#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2423
 
#, c-format
2424
 
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2425
 
msgstr "退出多播组出错:%s"
2426
 
 
2427
 
#: ../gio/gsocket.c:1959
2428
 
msgid "No support for source-specific multicast"
2429
 
msgstr "不支持指定源的多播"
2430
 
 
2431
 
#: ../gio/gsocket.c:2178
2432
 
#, c-format
2433
 
msgid "Error accepting connection: %s"
2434
 
msgstr "接受连接时出错:%s"
2435
 
 
2436
 
#: ../gio/gsocket.c:2299
2437
 
msgid "Connection in progress"
2438
 
msgstr "正在连接"
2439
 
 
2440
 
#: ../gio/gsocket.c:2346
2441
 
msgid "Unable to get pending error: "
2442
 
msgstr "无法获取未决的错误: "
2443
 
 
2444
 
#: ../gio/gsocket.c:2512
2445
 
#, c-format
2446
 
msgid "Error receiving data: %s"
2447
 
msgstr "接收数据出错:%s"
2448
 
 
2449
 
#: ../gio/gsocket.c:2690
2450
 
#, c-format
2451
 
msgid "Error sending data: %s"
2452
 
msgstr "发送数据出错:%s"
2453
 
 
2454
 
#: ../gio/gsocket.c:2804
2455
 
#, c-format
2456
 
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2457
 
msgstr "无法关闭套接字:%s"
2458
 
 
2459
 
#: ../gio/gsocket.c:2883
2460
 
#, c-format
2461
 
msgid "Error closing socket: %s"
2462
 
msgstr "关闭套接字出错:%s"
2463
 
 
2464
 
#: ../gio/gsocket.c:3518
2465
 
#, c-format
2466
 
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2467
 
msgstr "等待套接字状态:%s"
2468
 
 
2469
 
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2470
 
#, c-format
2471
 
msgid "Error sending message: %s"
2472
 
msgstr "发送信息出错:%s"
2473
 
 
2474
 
#: ../gio/gsocket.c:3821
2475
 
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2476
 
msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2477
 
 
2478
 
#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2479
 
#, c-format
2480
 
msgid "Error receiving message: %s"
2481
 
msgstr "接受信息出错:%s"
2482
 
 
2483
 
#: ../gio/gsocket.c:4372
2484
 
#, c-format
2485
 
msgid "Unable to get pending error: %s"
2486
 
msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2487
 
 
2488
 
#: ../gio/gsocket.c:4391
2489
 
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2490
 
msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
2491
 
 
2492
 
#: ../gio/gsocketclient.c:177
2493
 
#, c-format
2494
 
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2495
 
msgstr "不能连接到代理服务器 %s: "
2496
 
 
2497
 
#: ../gio/gsocketclient.c:191
2498
 
#, c-format
2499
 
msgid "Could not connect to %s: "
2500
 
msgstr "无法连接到 %s: "
2501
 
 
2502
 
#: ../gio/gsocketclient.c:193
2503
 
msgid "Could not connect: "
2504
 
msgstr "无法连接: "
2505
 
 
2506
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2507
 
msgid "Unknown error on connect"
2508
 
msgstr "连接时出现未知错误"
2509
 
 
2510
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2511
 
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2512
 
msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
2513
 
 
2514
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2515
 
#, c-format
2516
 
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2517
 
msgstr "不支持 %s 代理协议。"
2518
 
 
2519
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2520
 
msgid "Listener is already closed"
2521
 
msgstr "监听器已关闭"
2522
 
 
2523
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2524
 
msgid "Added socket is closed"
2525
 
msgstr "新增套接字已关闭"
2526
 
 
2527
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2528
 
#, c-format
2529
 
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2530
 
msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
2531
 
 
2532
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2533
 
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2534
 
msgstr "用户名对于 SOCKSv4 协议太长。"
2535
 
 
2536
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2537
 
#, c-format
2538
 
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2539
 
msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv4 协议太长"
2540
 
 
2541
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2542
 
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2543
 
msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
2544
 
 
2545
 
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2546
 
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2547
 
msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
2548
 
 
2549
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2550
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2551
 
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2552
 
msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
2553
 
 
2554
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2555
 
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2556
 
msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
2557
 
 
2558
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2559
 
msgid ""
2560
 
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2561
 
"GLib."
2562
 
msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
2563
 
 
2564
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2565
 
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2566
 
msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长。"
2567
 
 
2568
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2569
 
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2570
 
msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
2571
 
 
2572
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2573
 
#, c-format
2574
 
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2575
 
msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长。"
2576
 
 
2577
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2578
 
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2579
 
msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
2580
 
 
2581
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2582
 
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2583
 
msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
2584
 
 
2585
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2586
 
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2587
 
msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
2588
 
 
2589
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2590
 
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2591
 
msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
2592
 
 
2593
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2594
 
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2595
 
msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
2596
 
 
2597
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2598
 
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2599
 
msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
2600
 
 
2601
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2602
 
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2603
 
msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
2604
 
 
2605
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2606
 
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2607
 
msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
2608
 
 
2609
 
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2610
 
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2611
 
msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
2612
 
 
2613
 
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2614
 
#, c-format
2615
 
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2616
 
msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2617
 
 
2618
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2619
 
#, c-format
2620
 
msgid "Error resolving '%s': %s"
2621
 
msgstr "解析“%s”出错:%s"
2622
 
 
2623
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2624
 
#, c-format
2625
 
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2626
 
msgstr "反向解析“%s”出错:%s"
2627
 
 
2628
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2629
 
#, c-format
2630
 
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2631
 
msgstr "“%s”:没有所请求类型的 DNS 记录"
2632
 
 
2633
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2634
 
#, c-format
2635
 
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2636
 
msgstr "暂时无法解析“%s”"
2637
 
 
2638
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2639
 
#, c-format
2640
 
msgid "Error resolving '%s'"
2641
 
msgstr "解析“%s”出错"
2642
 
 
2643
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2644
 
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2645
 
msgstr "无法解密 PEM 加密的私钥"
2646
 
 
2647
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2648
 
msgid "No PEM-encoded private key found"
2649
 
msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
2650
 
 
2651
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2652
 
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2653
 
msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
2654
 
 
2655
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2656
 
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2657
 
msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
2658
 
 
2659
 
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2660
 
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2661
 
msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
2662
 
 
2663
 
#: ../gio/gtlspassword.c:114
2664
 
msgid ""
2665
 
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2666
 
"is locked out."
2667
 
msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
2668
 
 
2669
 
#: ../gio/gtlspassword.c:116
2670
 
msgid ""
2671
 
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2672
 
"out after further failures."
2673
 
msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在下一次错误输入后锁定。"
2674
 
 
2675
 
#: ../gio/gtlspassword.c:118
2676
 
msgid "The password entered is incorrect."
2677
 
msgstr "输入的密码不正确。"
2678
 
 
2679
 
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2680
 
#, c-format
2681
 
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2682
 
msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
2683
 
 
2684
 
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2685
 
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2686
 
msgstr "非预期的辅助数据类型"
2687
 
 
2688
 
#: ../gio/gunixconnection.c:190
2689
 
#, c-format
2690
 
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2691
 
msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2692
 
 
2693
 
#: ../gio/gunixconnection.c:206
2694
 
msgid "Received invalid fd"
2695
 
msgstr "收到无效文件描述符"
2696
 
 
2697
 
#: ../gio/gunixconnection.c:342
2698
 
msgid "Error sending credentials: "
2699
 
msgstr "发送证书出错: "
2700
 
 
2701
 
#: ../gio/gunixconnection.c:490
2702
 
#, c-format
2703
 
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2704
 
msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2705
 
 
2706
 
#: ../gio/gunixconnection.c:505
2707
 
#, c-format
2708
 
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2709
 
msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2710
 
 
2711
 
#: ../gio/gunixconnection.c:534
2712
 
msgid ""
2713
 
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2714
 
msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
2715
 
 
2716
 
#: ../gio/gunixconnection.c:572
2717
 
#, c-format
2718
 
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2719
 
msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
2720
 
 
2721
 
#: ../gio/gunixconnection.c:596
2722
 
#, c-format
2723
 
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2724
 
msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
2725
 
 
2726
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2727
 
#, c-format
2728
 
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2729
 
msgstr "从文件描述符读取出错:%s"
2730
 
 
2731
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2732
 
#, c-format
2733
 
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2734
 
msgstr "关闭文件描述符出错:%s"
2735
 
 
2736
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2737
 
msgid "Filesystem root"
2738
 
msgstr "文件系统根目录"
2739
 
 
2740
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2741
 
#, c-format
2742
 
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2743
 
msgstr "写入文件描述符出错:%s"
2744
 
 
2745
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2746
 
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2747
 
msgstr "本系统不支持抽象 Unix 域套接字地址"
2748
 
 
2749
 
#: ../gio/gvolume.c:439
2750
 
msgid "volume doesn't implement eject"
2751
 
msgstr "卷未实现弹出"
2752
 
 
2753
 
#. Translators: This is an error
2754
 
#. * message for volume objects that
2755
 
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2756
 
#: ../gio/gvolume.c:516
2757
 
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2758
 
msgstr "卷未执行 eject 或  eject_with_operation"
2759
 
 
2760
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2761
 
msgid "Can't find application"
2762
 
msgstr "无法找到应用程序"
2763
 
 
2764
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2765
 
#, c-format
2766
 
msgid "Error launching application: %s"
2767
 
msgstr "启动应用程序出错:%s"
2768
 
 
2769
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2770
 
msgid "URIs not supported"
2771
 
msgstr "不支持 URI"
2772
 
 
2773
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2774
 
msgid "association changes not supported on win32"
2775
 
msgstr "win32 不支持关联的修改"
2776
 
 
2777
 
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2778
 
msgid "Association creation not supported on win32"
2779
 
msgstr "win32 不支持关联的创建"
2780
 
 
2781
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2782
 
#, c-format
2783
 
msgid "Error reading from handle: %s"
2784
 
msgstr "读取句柄出错:%s"
2785
 
 
2786
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2787
 
#, c-format
2788
 
msgid "Error closing handle: %s"
2789
 
msgstr "关闭句柄出错:%s"
2790
 
 
2791
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2792
 
#, c-format
2793
 
msgid "Error writing to handle: %s"
2794
 
msgstr "写入句柄出错:%s"
2795
 
 
2796
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2797
 
msgid "Not enough memory"
2798
 
msgstr "内存不足"
2799
 
 
2800
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2801
 
#, c-format
2802
 
msgid "Internal error: %s"
2803
 
msgstr "内部错误:%s"
2804
 
 
2805
 
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2806
 
msgid "Need more input"
2807
 
msgstr "需要更多输入"
2808
 
 
2809
 
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2810
 
msgid "Invalid compressed data"
2811
 
msgstr "无效的压缩数据"
2812
 
 
2813
 
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2814
 
msgid "Address to listen on"
2815
 
msgstr "要监听的地址"
2816
 
 
2817
 
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2818
 
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2819
 
msgstr "已忽略,以与 GTestDbus 兼容"
2820
 
 
2821
 
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2822
 
msgid "Print address"
2823
 
msgstr "打印地址"
2824
 
 
2825
 
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2826
 
msgid "Print address in shell mode"
2827
 
msgstr "在 shell 模式中打印地址"
2828
 
 
2829
 
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2830
 
msgid "Run a dbus service"
2831
 
msgstr "运行一个 dbus 服务"
2832
 
 
2833
 
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2834
 
#, c-format
2835
 
msgid "Wrong args\n"
2836
 
msgstr "参数错误\n"
2837
 
 
2838
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2839
 
#, c-format
2840
 
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2841
 
msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
2842
 
 
2843
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2844
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2845
 
#, c-format
2846
 
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2847
 
msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
2848
 
 
2849
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2850
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2851
 
#, c-format
2852
 
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2853
 
msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
2854
 
 
2855
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2856
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2857
 
#, c-format
2858
 
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2859
 
msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
2860
 
 
2861
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2862
 
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2863
 
msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
2864
 
 
2865
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2866
 
#, c-format
2867
 
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2868
 
msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
2869
 
 
2870
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2871
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2872
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2873
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2874
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2875
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2876
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2877
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2878
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2879
 
#, c-format
2880
 
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2881
 
msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
2882
 
 
2883
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2884
 
#, c-format
2885
 
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2886
 
msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
2887
 
 
2888
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2889
 
#, c-format
2890
 
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2891
 
msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
2892
 
 
2893
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2894
 
#, c-format
2895
 
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2896
 
msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
2897
 
 
2898
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2899
 
#, c-format
2900
 
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2901
 
msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
2902
 
 
2903
 
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2904
 
#, c-format
2905
 
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2906
 
msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
2907
 
 
2908
 
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2909
 
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2910
 
msgid "Partial character sequence at end of input"
2911
 
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
2912
 
 
2913
 
#: ../glib/gconvert.c:1053
2914
 
#, c-format
2915
 
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2916
 
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
2917
 
 
2918
 
#: ../glib/gconvert.c:1871
2919
 
#, c-format
2920
 
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2921
 
msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
2922
 
 
2923
 
#: ../glib/gconvert.c:1881
2924
 
#, c-format
2925
 
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2926
 
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
2927
 
 
2928
 
#: ../glib/gconvert.c:1898
2929
 
#, c-format
2930
 
msgid "The URI '%s' is invalid"
2931
 
msgstr "URI“%s”无效"
2932
 
 
2933
 
#: ../glib/gconvert.c:1910
2934
 
#, c-format
2935
 
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2936
 
msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
2937
 
 
2938
 
#: ../glib/gconvert.c:1926
2939
 
#, c-format
2940
 
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2941
 
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
2942
 
 
2943
 
#: ../glib/gconvert.c:2021
2944
 
#, c-format
2945
 
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2946
 
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
2947
 
 
2948
 
#: ../glib/gconvert.c:2031
2949
 
msgid "Invalid hostname"
2950
 
msgstr "无效的主机名"
2951
 
 
2952
 
#. Translators: 'before midday' indicator
2953
 
#: ../glib/gdatetime.c:205
2954
 
msgctxt "GDateTime"
2955
 
msgid "AM"
2956
 
msgstr "上午"
2957
 
 
2958
 
#. Translators: 'after midday' indicator
2959
 
#: ../glib/gdatetime.c:207
2960
 
msgctxt "GDateTime"
2961
 
msgid "PM"
2962
 
msgstr "下午"
2963
 
 
2964
 
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2965
 
#: ../glib/gdatetime.c:210
2966
 
msgctxt "GDateTime"
2967
 
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2968
 
msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H时%M分%S秒"
2969
 
 
2970
 
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2971
 
#: ../glib/gdatetime.c:213
2972
 
msgctxt "GDateTime"
2973
 
msgid "%m/%d/%y"
2974
 
msgstr "%m/%d/%y"
2975
 
 
2976
 
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2977
 
#: ../glib/gdatetime.c:216
2978
 
msgctxt "GDateTime"
2979
 
msgid "%H:%M:%S"
2980
 
msgstr "%H:%M:%S"
2981
 
 
2982
 
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2983
 
#: ../glib/gdatetime.c:219
2984
 
msgctxt "GDateTime"
2985
 
msgid "%I:%M:%S %p"
2986
 
msgstr "%p %I时%M分%S秒"
2987
 
 
2988
 
#: ../glib/gdatetime.c:232
2989
 
msgctxt "full month name"
2990
 
msgid "January"
2991
 
msgstr "一月"
2992
 
 
2993
 
#: ../glib/gdatetime.c:234
2994
 
msgctxt "full month name"
2995
 
msgid "February"
2996
 
msgstr "二月"
2997
 
 
2998
 
#: ../glib/gdatetime.c:236
2999
 
msgctxt "full month name"
3000
 
msgid "March"
3001
 
msgstr "三月"
3002
 
 
3003
 
#: ../glib/gdatetime.c:238
3004
 
msgctxt "full month name"
3005
 
msgid "April"
3006
 
msgstr "四月"
3007
 
 
3008
 
#: ../glib/gdatetime.c:240
3009
 
msgctxt "full month name"
3010
 
msgid "May"
3011
 
msgstr "五月"
3012
 
 
3013
 
#: ../glib/gdatetime.c:242
3014
 
msgctxt "full month name"
3015
 
msgid "June"
3016
 
msgstr "六月"
3017
 
 
3018
 
#: ../glib/gdatetime.c:244
3019
 
msgctxt "full month name"
3020
 
msgid "July"
3021
 
msgstr "七月"
3022
 
 
3023
 
#: ../glib/gdatetime.c:246
3024
 
msgctxt "full month name"
3025
 
msgid "August"
3026
 
msgstr "八月"
3027
 
 
3028
 
#: ../glib/gdatetime.c:248
3029
 
msgctxt "full month name"
3030
 
msgid "September"
3031
 
msgstr "九月"
3032
 
 
3033
 
#: ../glib/gdatetime.c:250
3034
 
msgctxt "full month name"
3035
 
msgid "October"
3036
 
msgstr "十月"
3037
 
 
3038
 
#: ../glib/gdatetime.c:252
3039
 
msgctxt "full month name"
3040
 
msgid "November"
3041
 
msgstr "十一月"
3042
 
 
3043
 
#: ../glib/gdatetime.c:254
3044
 
msgctxt "full month name"
3045
 
msgid "December"
3046
 
msgstr "十二月"
3047
 
 
3048
 
#: ../glib/gdatetime.c:269
3049
 
msgctxt "abbreviated month name"
3050
 
msgid "Jan"
3051
 
msgstr "01月"
3052
 
 
3053
 
#: ../glib/gdatetime.c:271
3054
 
msgctxt "abbreviated month name"
3055
 
msgid "Feb"
3056
 
msgstr "02月"
3057
 
 
3058
 
#: ../glib/gdatetime.c:273
3059
 
msgctxt "abbreviated month name"
3060
 
msgid "Mar"
3061
 
msgstr "03月"
3062
 
 
3063
 
#: ../glib/gdatetime.c:275
3064
 
msgctxt "abbreviated month name"
3065
 
msgid "Apr"
3066
 
msgstr "04月"
3067
 
 
3068
 
#: ../glib/gdatetime.c:277
3069
 
msgctxt "abbreviated month name"
3070
 
msgid "May"
3071
 
msgstr "05月"
3072
 
 
3073
 
#: ../glib/gdatetime.c:279
3074
 
msgctxt "abbreviated month name"
3075
 
msgid "Jun"
3076
 
msgstr "06月"
3077
 
 
3078
 
#: ../glib/gdatetime.c:281
3079
 
msgctxt "abbreviated month name"
3080
 
msgid "Jul"
3081
 
msgstr "07月"
3082
 
 
3083
 
#: ../glib/gdatetime.c:283
3084
 
msgctxt "abbreviated month name"
3085
 
msgid "Aug"
3086
 
msgstr "08月"
3087
 
 
3088
 
#: ../glib/gdatetime.c:285
3089
 
msgctxt "abbreviated month name"
3090
 
msgid "Sep"
3091
 
msgstr "09月"
3092
 
 
3093
 
#: ../glib/gdatetime.c:287
3094
 
msgctxt "abbreviated month name"
3095
 
msgid "Oct"
3096
 
msgstr "10月"
3097
 
 
3098
 
#: ../glib/gdatetime.c:289
3099
 
msgctxt "abbreviated month name"
3100
 
msgid "Nov"
3101
 
msgstr "11月"
3102
 
 
3103
 
#: ../glib/gdatetime.c:291
3104
 
msgctxt "abbreviated month name"
3105
 
msgid "Dec"
3106
 
msgstr "12月"
3107
 
 
3108
 
#: ../glib/gdatetime.c:306
3109
 
msgctxt "full weekday name"
3110
 
msgid "Monday"
3111
 
msgstr "星期一"
3112
 
 
3113
 
#: ../glib/gdatetime.c:308
3114
 
msgctxt "full weekday name"
3115
 
msgid "Tuesday"
3116
 
msgstr "星期二"
3117
 
 
3118
 
#: ../glib/gdatetime.c:310
3119
 
msgctxt "full weekday name"
3120
 
msgid "Wednesday"
3121
 
msgstr "星期三"
3122
 
 
3123
 
#: ../glib/gdatetime.c:312
3124
 
msgctxt "full weekday name"
3125
 
msgid "Thursday"
3126
 
msgstr "星期四"
3127
 
 
3128
 
#: ../glib/gdatetime.c:314
3129
 
msgctxt "full weekday name"
3130
 
msgid "Friday"
3131
 
msgstr "星期五"
3132
 
 
3133
 
#: ../glib/gdatetime.c:316
3134
 
msgctxt "full weekday name"
3135
 
msgid "Saturday"
3136
 
msgstr "星期六"
3137
 
 
3138
 
#: ../glib/gdatetime.c:318
3139
 
msgctxt "full weekday name"
3140
 
msgid "Sunday"
3141
 
msgstr "星期日"
3142
 
 
3143
 
#: ../glib/gdatetime.c:333
3144
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3145
 
msgid "Mon"
3146
 
msgstr "一"
3147
 
 
3148
 
#: ../glib/gdatetime.c:335
3149
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3150
 
msgid "Tue"
3151
 
msgstr "二"
3152
 
 
3153
 
#: ../glib/gdatetime.c:337
3154
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3155
 
msgid "Wed"
3156
 
msgstr "三"
3157
 
 
3158
 
#: ../glib/gdatetime.c:339
3159
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3160
 
msgid "Thu"
3161
 
msgstr "四"
3162
 
 
3163
 
#: ../glib/gdatetime.c:341
3164
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3165
 
msgid "Fri"
3166
 
msgstr "五"
3167
 
 
3168
 
#: ../glib/gdatetime.c:343
3169
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3170
 
msgid "Sat"
3171
 
msgstr "六"
3172
 
 
3173
 
#: ../glib/gdatetime.c:345
3174
 
msgctxt "abbreviated weekday name"
3175
 
msgid "Sun"
3176
 
msgstr "日"
3177
 
 
3178
 
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3179
 
#, c-format
3180
 
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3181
 
msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
3182
 
 
3183
 
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3184
 
#, c-format
3185
 
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3186
 
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3187
 
msgstr[0] "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
3188
 
 
3189
 
#: ../glib/gfileutils.c:686
3190
 
#, c-format
3191
 
msgid "Error reading file '%s': %s"
3192
 
msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
3193
 
 
3194
 
#: ../glib/gfileutils.c:700
3195
 
#, c-format
3196
 
msgid "File \"%s\" is too large"
3197
 
msgstr "文件“%s”太大"
3198
 
 
3199
 
#: ../glib/gfileutils.c:783
3200
 
#, c-format
3201
 
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3202
 
msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
3203
 
 
3204
 
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3205
 
#, c-format
3206
 
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3207
 
msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
3208
 
 
3209
 
#: ../glib/gfileutils.c:851
3210
 
#, c-format
3211
 
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3212
 
msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
3213
 
 
3214
 
#: ../glib/gfileutils.c:885
3215
 
#, c-format
3216
 
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3217
 
msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
3218
 
 
3219
 
#: ../glib/gfileutils.c:993
3220
 
#, c-format
3221
 
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3222
 
msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
3223
 
 
3224
 
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3225
 
#, c-format
3226
 
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3227
 
msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
3228
 
 
3229
 
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3230
 
#, c-format
3231
 
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3232
 
msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
3233
 
 
3234
 
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3235
 
#, c-format
3236
 
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3237
 
msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
3238
 
 
3239
 
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3240
 
#, c-format
3241
 
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3242
 
msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
3243
 
 
3244
 
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3245
 
#, c-format
3246
 
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3247
 
msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
3248
 
 
3249
 
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3250
 
#, c-format
3251
 
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3252
 
msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
3253
 
 
3254
 
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3255
 
#, c-format
3256
 
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3257
 
msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
3258
 
 
3259
 
#: ../glib/gfileutils.c:1556
3260
 
#, c-format
3261
 
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3262
 
msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
3263
 
 
3264
 
#: ../glib/gfileutils.c:1569
3265
 
#, c-format
3266
 
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3267
 
msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
3268
 
 
3269
 
#: ../glib/gfileutils.c:2097
3270
 
#, c-format
3271
 
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3272
 
msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
3273
 
 
3274
 
#: ../glib/gfileutils.c:2118
3275
 
msgid "Symbolic links not supported"
3276
 
msgstr "不支持符号链接"
3277
 
 
3278
 
#: ../glib/giochannel.c:1418
3279
 
#, c-format
3280
 
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3281
 
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
3282
 
 
3283
 
#: ../glib/giochannel.c:1763
3284
 
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3285
 
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
3286
 
 
3287
 
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3288
 
#: ../glib/giochannel.c:2155
3289
 
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3290
 
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
3291
 
 
3292
 
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3293
 
msgid "Channel terminates in a partial character"
3294
 
msgstr "通道终止于未尽字符"
3295
 
 
3296
 
#: ../glib/giochannel.c:1954
3297
 
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3298
 
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
3299
 
 
3300
 
#: ../glib/gkeyfile.c:722
3301
 
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3302
 
msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
3303
 
 
3304
 
#: ../glib/gkeyfile.c:758
3305
 
msgid "Not a regular file"
3306
 
msgstr "不是普通文件"
3307
 
 
3308
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
3309
 
#, c-format
3310
 
msgid ""
3311
 
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3312
 
msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
3313
 
 
3314
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
3315
 
#, c-format
3316
 
msgid "Invalid group name: %s"
3317
 
msgstr "无效的组名:%s"
3318
 
 
3319
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
3320
 
msgid "Key file does not start with a group"
3321
 
msgstr "键文件不以组开始"
3322
 
 
3323
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
3324
 
#, c-format
3325
 
msgid "Invalid key name: %s"
3326
 
msgstr "无效的键名:%s"
3327
 
 
3328
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
3329
 
#, c-format
3330
 
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3331
 
msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
3332
 
 
3333
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3334
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3335
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3336
 
#, c-format
3337
 
msgid "Key file does not have group '%s'"
3338
 
msgstr "键文件没有组“%s”"
3339
 
 
3340
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
3341
 
#, c-format
3342
 
msgid "Key file does not have key '%s'"
3343
 
msgstr "键文件没有键“%s”"
3344
 
 
3345
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3346
 
#, c-format
3347
 
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3348
 
msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
3349
 
 
3350
 
#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3351
 
#, c-format
3352
 
msgid ""
3353
 
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3354
 
msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
3355
 
 
3356
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3357
 
#, c-format
3358
 
msgid ""
3359
 
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3360
 
"interpreted."
3361
 
msgstr "键文件中组“%2$s”的键“%1$s”有一个无法解释的值。"
3362
 
 
3363
 
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3364
 
#, c-format
3365
 
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3366
 
msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s。"
3367
 
 
3368
 
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3369
 
#, c-format
3370
 
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3371
 
msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
3372
 
 
3373
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
3374
 
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3375
 
msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
3376
 
 
3377
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
3378
 
#, c-format
3379
 
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3380
 
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
3381
 
 
3382
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
3383
 
#, c-format
3384
 
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3385
 
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
3386
 
 
3387
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
3388
 
#, c-format
3389
 
msgid "Integer value '%s' out of range"
3390
 
msgstr "整数值“%s”超出范围"
3391
 
 
3392
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
3393
 
#, c-format
3394
 
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3395
 
msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
3396
 
 
3397
 
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
3398
 
#, c-format
3399
 
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3400
 
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
3401
 
 
3402
 
#: ../glib/gmappedfile.c:130
3403
 
#, c-format
3404
 
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3405
 
msgstr "获取文件“%s%s%s%s”的属性失败 : fstat() 失败:%s"
3406
 
 
3407
 
#: ../glib/gmappedfile.c:196
3408
 
#, c-format
3409
 
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3410
 
msgstr "映射 %s%s%s%s 失败:mmap() 失败:%s"
3411
 
 
3412
 
#: ../glib/gmappedfile.c:262
3413
 
#, c-format
3414
 
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3415
 
msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
3416
 
 
3417
 
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3418
 
#, c-format
3419
 
msgid "Error on line %d char %d: "
3420
 
msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错: "
3421
 
 
3422
 
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3423
 
#, c-format
3424
 
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3425
 
msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
3426
 
 
3427
 
#: ../glib/gmarkup.c:472
3428
 
#, c-format
3429
 
msgid "'%s' is not a valid name"
3430
 
msgstr "“%s”不是有效的名称"
3431
 
 
3432
 
#: ../glib/gmarkup.c:488
3433
 
#, c-format
3434
 
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3435
 
msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
3436
 
 
3437
 
#: ../glib/gmarkup.c:598
3438
 
#, c-format
3439
 
msgid "Error on line %d: %s"
3440
 
msgstr "第 %d 行出错:%s"
3441
 
 
3442
 
#: ../glib/gmarkup.c:682
3443
 
#, c-format
3444
 
msgid ""
3445
 
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3446
 
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3447
 
msgstr "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 &#234;) - 可能该数字太大了"
3448
 
 
3449
 
#: ../glib/gmarkup.c:694
3450
 
msgid ""
3451
 
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3452
 
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3453
 
"as &amp;"
3454
 
msgstr "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 &amp;"
3455
 
 
3456
 
#: ../glib/gmarkup.c:720
3457
 
#, c-format
3458
 
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3459
 
msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
3460
 
 
3461
 
#: ../glib/gmarkup.c:758
3462
 
msgid ""
3463
 
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3464
 
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3465
 
 
3466
 
#: ../glib/gmarkup.c:766
3467
 
#, c-format
3468
 
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3469
 
msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
3470
 
 
3471
 
#: ../glib/gmarkup.c:771
3472
 
msgid ""
3473
 
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3474
 
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3475
 
msgstr "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 &amp;"
3476
 
 
3477
 
#: ../glib/gmarkup.c:1119
3478
 
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3479
 
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
3480
 
 
3481
 
#: ../glib/gmarkup.c:1159
3482
 
#, c-format
3483
 
msgid ""
3484
 
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3485
 
"element name"
3486
 
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
3487
 
 
3488
 
#: ../glib/gmarkup.c:1227
3489
 
#, c-format
3490
 
msgid ""
3491
 
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3492
 
"'%s'"
3493
 
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
3494
 
 
3495
 
#: ../glib/gmarkup.c:1311
3496
 
#, c-format
3497
 
msgid ""
3498
 
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3499
 
msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
3500
 
 
3501
 
#: ../glib/gmarkup.c:1352
3502
 
#, c-format
3503
 
msgid ""
3504
 
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3505
 
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3506
 
"character in an attribute name"
3507
 
msgstr "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能您在属性名中使用了无效字符"
3508
 
 
3509
 
#: ../glib/gmarkup.c:1396
3510
 
#, c-format
3511
 
msgid ""
3512
 
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3513
 
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3514
 
msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
3515
 
 
3516
 
#: ../glib/gmarkup.c:1529
3517
 
#, c-format
3518
 
msgid ""
3519
 
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3520
 
"begin an element name"
3521
 
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
3522
 
 
3523
 
#: ../glib/gmarkup.c:1565
3524
 
#, c-format
3525
 
msgid ""
3526
 
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3527
 
"allowed character is '>'"
3528
 
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
3529
 
 
3530
 
#: ../glib/gmarkup.c:1576
3531
 
#, c-format
3532
 
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3533
 
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
3534
 
 
3535
 
#: ../glib/gmarkup.c:1585
3536
 
#, c-format
3537
 
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3538
 
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
3539
 
 
3540
 
#: ../glib/gmarkup.c:1753
3541
 
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3542
 
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
3543
 
 
3544
 
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3545
 
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3546
 
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
3547
 
 
3548
 
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3549
 
#, c-format
3550
 
msgid ""
3551
 
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3552
 
"element opened"
3553
 
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
3554
 
 
3555
 
#: ../glib/gmarkup.c:1783
3556
 
#, c-format
3557
 
msgid ""
3558
 
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3559
 
"the tag <%s/>"
3560
 
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
3561
 
 
3562
 
#: ../glib/gmarkup.c:1789
3563
 
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3564
 
msgstr "文档在元素名中意外结束"
3565
 
 
3566
 
#: ../glib/gmarkup.c:1795
3567
 
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3568
 
msgstr "文档在属性名中意外结束"
3569
 
 
3570
 
#: ../glib/gmarkup.c:1800
3571
 
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3572
 
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
3573
 
 
3574
 
#: ../glib/gmarkup.c:1806
3575
 
msgid ""
3576
 
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3577
 
"name; no attribute value"
3578
 
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
3579
 
 
3580
 
#: ../glib/gmarkup.c:1813
3581
 
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3582
 
msgstr "文档在属性值中意外结束"
3583
 
 
3584
 
#: ../glib/gmarkup.c:1829
3585
 
#, c-format
3586
 
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3587
 
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
3588
 
 
3589
 
#: ../glib/gmarkup.c:1835
3590
 
msgid ""
3591
 
"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3592
 
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
3593
 
 
3594
 
#: ../glib/goption.c:754
3595
 
msgid "Usage:"
3596
 
msgstr "用法:"
3597
 
 
3598
 
#: ../glib/goption.c:754
3599
 
msgid "[OPTION...]"
3600
 
msgstr "[选项...]"
3601
 
 
3602
 
#: ../glib/goption.c:864
3603
 
msgid "Help Options:"
3604
 
msgstr "帮助选项:"
3605
 
 
3606
 
#: ../glib/goption.c:865
3607
 
msgid "Show help options"
3608
 
msgstr "显示帮助选项"
3609
 
 
3610
 
#: ../glib/goption.c:871
3611
 
msgid "Show all help options"
3612
 
msgstr "显示全部帮助选项"
3613
 
 
3614
 
#: ../glib/goption.c:933
3615
 
msgid "Application Options:"
3616
 
msgstr "应用程序选项:"
3617
 
 
3618
 
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3619
 
#, c-format
3620
 
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3621
 
msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
3622
 
 
3623
 
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3624
 
#, c-format
3625
 
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3626
 
msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
3627
 
 
3628
 
#: ../glib/goption.c:1032
3629
 
#, c-format
3630
 
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3631
 
msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
3632
 
 
3633
 
#: ../glib/goption.c:1040
3634
 
#, c-format
3635
 
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3636
 
msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
3637
 
 
3638
 
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3639
 
#, c-format
3640
 
msgid "Error parsing option %s"
3641
 
msgstr "解析选项 %s 时出错"
3642
 
 
3643
 
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3644
 
#, c-format
3645
 
msgid "Missing argument for %s"
3646
 
msgstr "缺少 %s 的参数"
3647
 
 
3648
 
#: ../glib/goption.c:1979
3649
 
#, c-format
3650
 
msgid "Unknown option %s"
3651
 
msgstr "未知选项 %s"
3652
 
 
3653
 
#: ../glib/gregex.c:257
3654
 
msgid "corrupted object"
3655
 
msgstr "无效对象"
3656
 
 
3657
 
#: ../glib/gregex.c:259
3658
 
msgid "internal error or corrupted object"
3659
 
msgstr "内部错误或者无效对象"
3660
 
 
3661
 
#: ../glib/gregex.c:261
3662
 
msgid "out of memory"
3663
 
msgstr "内存不足"
3664
 
 
3665
 
#: ../glib/gregex.c:266
3666
 
msgid "backtracking limit reached"
3667
 
msgstr "达到回溯上限"
3668
 
 
3669
 
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3670
 
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3671
 
msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
3672
 
 
3673
 
#: ../glib/gregex.c:288
3674
 
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3675
 
msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
3676
 
 
3677
 
#: ../glib/gregex.c:297
3678
 
msgid "recursion limit reached"
3679
 
msgstr "达到递归上限"
3680
 
 
3681
 
#: ../glib/gregex.c:299
3682
 
msgid "invalid combination of newline flags"
3683
 
msgstr "无效的新行标志组合."
3684
 
 
3685
 
#: ../glib/gregex.c:301
3686
 
msgid "bad offset"
3687
 
msgstr "错误的偏移值"
3688
 
 
3689
 
#: ../glib/gregex.c:303
3690
 
msgid "short utf8"
3691
 
msgstr "UTF-8 短编码"
3692
 
 
3693
 
#: ../glib/gregex.c:305
3694
 
msgid "recursion loop"
3695
 
msgstr "递归循环"
3696
 
 
3697
 
#: ../glib/gregex.c:309
3698
 
msgid "unknown error"
3699
 
msgstr "未知错误"
3700
 
 
3701
 
#: ../glib/gregex.c:329
3702
 
msgid "\\ at end of pattern"
3703
 
msgstr "表达式末尾的 \\"
3704
 
 
3705
 
#: ../glib/gregex.c:332
3706
 
msgid "\\c at end of pattern"
3707
 
msgstr "表达式末尾的 \\c"
3708
 
 
3709
 
#: ../glib/gregex.c:335
3710
 
msgid "unrecognized character following \\"
3711
 
msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
3712
 
 
3713
 
#: ../glib/gregex.c:338
3714
 
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3715
 
msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
3716
 
 
3717
 
#: ../glib/gregex.c:341
3718
 
msgid "number too big in {} quantifier"
3719
 
msgstr "{} 里的数字太大了"
3720
 
 
3721
 
#: ../glib/gregex.c:344
3722
 
msgid "missing terminating ] for character class"
3723
 
msgstr "字符类缺少终结的 ]"
3724
 
 
3725
 
#: ../glib/gregex.c:347
3726
 
msgid "invalid escape sequence in character class"
3727
 
msgstr "字符类包含无效的转义序列"
3728
 
 
3729
 
#: ../glib/gregex.c:350
3730
 
msgid "range out of order in character class"
3731
 
msgstr "字符类的范围次序颠倒"
3732
 
 
3733
 
#: ../glib/gregex.c:353
3734
 
msgid "nothing to repeat"
3735
 
msgstr "没有可以重复的内容"
3736
 
 
3737
 
#: ../glib/gregex.c:357
3738
 
msgid "unexpected repeat"
3739
 
msgstr "非预期的重复"
3740
 
 
3741
 
#: ../glib/gregex.c:360
3742
 
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3743
 
msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
3744
 
 
3745
 
#: ../glib/gregex.c:363
3746
 
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3747
 
msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
3748
 
 
3749
 
#: ../glib/gregex.c:366
3750
 
msgid "missing terminating )"
3751
 
msgstr "缺少结束的 )"
3752
 
 
3753
 
#: ../glib/gregex.c:369
3754
 
msgid "reference to non-existent subpattern"
3755
 
msgstr "引用了不存在的子表达式"
3756
 
 
3757
 
#: ../glib/gregex.c:372
3758
 
msgid "missing ) after comment"
3759
 
msgstr "注释后缺少 )"
3760
 
 
3761
 
#: ../glib/gregex.c:375
3762
 
msgid "regular expression is too large"
3763
 
msgstr "正则表达式过长"
3764
 
 
3765
 
#: ../glib/gregex.c:378
3766
 
msgid "failed to get memory"
3767
 
msgstr "获取内存失败"
3768
 
 
3769
 
#: ../glib/gregex.c:382
3770
 
msgid ") without opening ("
3771
 
msgstr ") 没有开始的 ("
3772
 
 
3773
 
#: ../glib/gregex.c:386
3774
 
msgid "code overflow"
3775
 
msgstr "代码溢出"
3776
 
 
3777
 
#: ../glib/gregex.c:390
3778
 
msgid "unrecognized character after (?<"
3779
 
msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
3780
 
 
3781
 
#: ../glib/gregex.c:393
3782
 
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3783
 
msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
3784
 
 
3785
 
#: ../glib/gregex.c:396
3786
 
msgid "malformed number or name after (?("
3787
 
msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
3788
 
 
3789
 
#: ../glib/gregex.c:399
3790
 
msgid "conditional group contains more than two branches"
3791
 
msgstr "条件组包含了超过两个分支"
3792
 
 
3793
 
#: ../glib/gregex.c:402
3794
 
msgid "assertion expected after (?("
3795
 
msgstr "(?( 后应该有断言"
3796
 
 
3797
 
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3798
 
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3799
 
#. 
3800
 
#: ../glib/gregex.c:409
3801
 
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3802
 
msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
3803
 
 
3804
 
#: ../glib/gregex.c:412
3805
 
msgid "unknown POSIX class name"
3806
 
msgstr "未知的 POSIX 类名"
3807
 
 
3808
 
#: ../glib/gregex.c:415
3809
 
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3810
 
msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
3811
 
 
3812
 
#: ../glib/gregex.c:418
3813
 
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3814
 
msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
3815
 
 
3816
 
#: ../glib/gregex.c:421
3817
 
msgid "invalid condition (?(0)"
3818
 
msgstr "无效的条件 (?(0)"
3819
 
 
3820
 
#: ../glib/gregex.c:424
3821
 
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3822
 
msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
3823
 
 
3824
 
#: ../glib/gregex.c:431
3825
 
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3826
 
msgstr "不支持对 \\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u 进行转义"
3827
 
 
3828
 
#: ../glib/gregex.c:434
3829
 
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3830
 
msgstr "递归调用可能导致无限循环"
3831
 
 
3832
 
#: ../glib/gregex.c:438
3833
 
msgid "unrecognized character after (?P"
3834
 
msgstr "(?P 有无法识别的字符"
3835
 
 
3836
 
#: ../glib/gregex.c:441
3837
 
msgid "missing terminator in subpattern name"
3838
 
msgstr "子表达式名里缺少终结符"
3839
 
 
3840
 
#: ../glib/gregex.c:444
3841
 
msgid "two named subpatterns have the same name"
3842
 
msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
3843
 
 
3844
 
#: ../glib/gregex.c:447
3845
 
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3846
 
msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
3847
 
 
3848
 
#: ../glib/gregex.c:450
3849
 
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3850
 
msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
3851
 
 
3852
 
#: ../glib/gregex.c:453
3853
 
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3854
 
msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
3855
 
 
3856
 
#: ../glib/gregex.c:456
3857
 
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3858
 
msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
3859
 
 
3860
 
#: ../glib/gregex.c:459
3861
 
msgid "octal value is greater than \\377"
3862
 
msgstr "八进制值大于 \\377"
3863
 
 
3864
 
#: ../glib/gregex.c:463
3865
 
msgid "overran compiling workspace"
3866
 
msgstr "编译工作区超出正常范围"
3867
 
 
3868
 
#: ../glib/gregex.c:467
3869
 
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3870
 
msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
3871
 
 
3872
 
#: ../glib/gregex.c:470
3873
 
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3874
 
msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
3875
 
 
3876
 
#: ../glib/gregex.c:473
3877
 
msgid "inconsistent NEWLINE options"
3878
 
msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
3879
 
 
3880
 
#: ../glib/gregex.c:476
3881
 
msgid ""
3882
 
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3883
 
"or by a plain number"
3884
 
msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
3885
 
 
3886
 
#: ../glib/gregex.c:480
3887
 
msgid "a numbered reference must not be zero"
3888
 
msgstr "编号引用不能为0"
3889
 
 
3890
 
#: ../glib/gregex.c:483
3891
 
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3892
 
msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
3893
 
 
3894
 
#: ../glib/gregex.c:486
3895
 
msgid "(*VERB) not recognized"
3896
 
msgstr "无法识别 (*VERB)"
3897
 
 
3898
 
#: ../glib/gregex.c:489
3899
 
msgid "number is too big"
3900
 
msgstr "数字太大"
3901
 
 
3902
 
#: ../glib/gregex.c:492
3903
 
msgid "missing subpattern name after (?&"
3904
 
msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
3905
 
 
3906
 
#: ../glib/gregex.c:495
3907
 
msgid "digit expected after (?+"
3908
 
msgstr "(?+ 后应为数字"
3909
 
 
3910
 
#: ../glib/gregex.c:498
3911
 
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3912
 
msgstr "Javascript 兼容模式中,] 是非法数据字符"
3913
 
 
3914
 
#: ../glib/gregex.c:501
3915
 
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3916
 
msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
3917
 
 
3918
 
#: ../glib/gregex.c:504
3919
 
msgid "(*MARK) must have an argument"
3920
 
msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
3921
 
 
3922
 
#: ../glib/gregex.c:507
3923
 
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3924
 
msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
3925
 
 
3926
 
#: ../glib/gregex.c:510
3927
 
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3928
 
msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
3929
 
 
3930
 
#: ../glib/gregex.c:513
3931
 
msgid "\\N is not supported in a class"
3932
 
msgstr "类中不支持 \\N"
3933
 
 
3934
 
#: ../glib/gregex.c:516
3935
 
msgid "too many forward references"
3936
 
msgstr "太多前向引用"
3937
 
 
3938
 
#: ../glib/gregex.c:519
3939
 
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3940
 
msgstr "在 (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) 或者 (*THEN) 中名字太长"
3941
 
 
3942
 
#: ../glib/gregex.c:522
3943
 
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3944
 
msgstr "\\u.... 序列里的字符值太大了"
3945
 
 
3946
 
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3947
 
#, c-format
3948
 
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3949
 
msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
3950
 
 
3951
 
#: ../glib/gregex.c:1319
3952
 
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3953
 
msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
3954
 
 
3955
 
#: ../glib/gregex.c:1323
3956
 
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3957
 
msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
3958
 
 
3959
 
#: ../glib/gregex.c:1331
3960
 
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3961
 
msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项"
3962
 
 
3963
 
#: ../glib/gregex.c:1390
3964
 
#, c-format
3965
 
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3966
 
msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
3967
 
 
3968
 
#: ../glib/gregex.c:1432
3969
 
#, c-format
3970
 
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3971
 
msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
3972
 
 
3973
 
#: ../glib/gregex.c:2331
3974
 
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3975
 
msgstr "期望十六进制数或 '}'"
3976
 
 
3977
 
#: ../glib/gregex.c:2347
3978
 
msgid "hexadecimal digit expected"
3979
 
msgstr "期望十六进制数"
3980
 
 
3981
 
#: ../glib/gregex.c:2387
3982
 
msgid "missing '<' in symbolic reference"
3983
 
msgstr "在符号引用中缺少“<”"
3984
 
 
3985
 
#: ../glib/gregex.c:2396
3986
 
msgid "unfinished symbolic reference"
3987
 
msgstr "未完成的符号引用"
3988
 
 
3989
 
#: ../glib/gregex.c:2403
3990
 
msgid "zero-length symbolic reference"
3991
 
msgstr "零长符号引用"
3992
 
 
3993
 
#: ../glib/gregex.c:2414
3994
 
msgid "digit expected"
3995
 
msgstr "期望数字"
3996
 
 
3997
 
#: ../glib/gregex.c:2432
3998
 
msgid "illegal symbolic reference"
3999
 
msgstr "非法的符号引用"
4000
 
 
4001
 
#: ../glib/gregex.c:2494
4002
 
msgid "stray final '\\'"
4003
 
msgstr "丢失了最后的“\\”"
4004
 
 
4005
 
#: ../glib/gregex.c:2498
4006
 
msgid "unknown escape sequence"
4007
 
msgstr "未知的转义序列"
4008
 
 
4009
 
#: ../glib/gregex.c:2508
4010
 
#, c-format
4011
 
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4012
 
msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
4013
 
 
4014
 
#: ../glib/gshell.c:88
4015
 
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4016
 
msgstr "引用的文本没有以引号开头"
4017
 
 
4018
 
#: ../glib/gshell.c:178
4019
 
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4020
 
msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
4021
 
 
4022
 
#: ../glib/gshell.c:574
4023
 
#, c-format
4024
 
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4025
 
msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
4026
 
 
4027
 
#: ../glib/gshell.c:581
4028
 
#, c-format
4029
 
msgid ""
4030
 
"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4031
 
msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
4032
 
 
4033
 
#: ../glib/gshell.c:593
4034
 
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4035
 
msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
4036
 
 
4037
 
#: ../glib/gspawn.c:203
4038
 
#, c-format
4039
 
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4040
 
msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
4041
 
 
4042
 
#: ../glib/gspawn.c:362
4043
 
#, c-format
4044
 
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4045
 
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
4046
 
 
4047
 
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4048
 
#, c-format
4049
 
msgid "Child process exited with code %ld"
4050
 
msgstr "子进程退出,代码 %ld"
4051
 
 
4052
 
#: ../glib/gspawn.c:861
4053
 
#, c-format
4054
 
msgid "Child process killed by signal %ld"
4055
 
msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死"
4056
 
 
4057
 
#: ../glib/gspawn.c:868
4058
 
#, c-format
4059
 
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4060
 
msgstr "子进程已由信号 %ld 停止"
4061
 
 
4062
 
#: ../glib/gspawn.c:875
4063
 
#, c-format
4064
 
msgid "Child process exited abnormally"
4065
 
msgstr "子进程异常中止"
4066
 
 
4067
 
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4068
 
#, c-format
4069
 
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4070
 
msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
4071
 
 
4072
 
#: ../glib/gspawn.c:1348
4073
 
#, c-format
4074
 
msgid "Failed to fork (%s)"
4075
 
msgstr "fork 失败(%s)"
4076
 
 
4077
 
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4078
 
#, c-format
4079
 
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4080
 
msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
4081
 
 
4082
 
#: ../glib/gspawn.c:1506
4083
 
#, c-format
4084
 
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4085
 
msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
4086
 
 
4087
 
#: ../glib/gspawn.c:1516
4088
 
#, c-format
4089
 
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4090
 
msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
4091
 
 
4092
 
#: ../glib/gspawn.c:1525
4093
 
#, c-format
4094
 
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4095
 
msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
4096
 
 
4097
 
#: ../glib/gspawn.c:1533
4098
 
#, c-format
4099
 
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4100
 
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
4101
 
 
4102
 
#: ../glib/gspawn.c:1557
4103
 
#, c-format
4104
 
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4105
 
msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
4106
 
 
4107
 
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4108
 
#, c-format
4109
 
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4110
 
msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
4111
 
 
4112
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4113
 
msgid "Failed to read data from child process"
4114
 
msgstr "从子进程中读取数据失败"
4115
 
 
4116
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4117
 
#, c-format
4118
 
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4119
 
msgstr "执行子进程失败(%s)"
4120
 
 
4121
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4122
 
#, c-format
4123
 
msgid "Invalid program name: %s"
4124
 
msgstr "无效的程序名:%s"
4125
 
 
4126
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4127
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4128
 
#, c-format
4129
 
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4130
 
msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
4131
 
 
4132
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4133
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4134
 
#, c-format
4135
 
msgid "Invalid string in environment: %s"
4136
 
msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
4137
 
 
4138
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4139
 
#, c-format
4140
 
msgid "Invalid working directory: %s"
4141
 
msgstr "无效的工作目录:%s"
4142
 
 
4143
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4144
 
#, c-format
4145
 
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4146
 
msgstr "执行助手程序(%s)失败"
4147
 
 
4148
 
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4149
 
msgid ""
4150
 
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4151
 
"process"
4152
 
msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
4153
 
 
4154
 
#: ../glib/gutf8.c:907
4155
 
msgid "Character out of range for UTF-8"
4156
 
msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
4157
 
 
4158
 
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4159
 
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4160
 
msgid "Invalid sequence in conversion input"
4161
 
msgstr "转换输入中出现无效序列"
4162
 
 
4163
 
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4164
 
msgid "Character out of range for UTF-16"
4165
 
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
4166
 
 
4167
 
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4168
 
#, c-format
4169
 
msgid "%u byte"
4170
 
msgid_plural "%u bytes"
4171
 
msgstr[0] "%u 字节"
4172
 
 
4173
 
#: ../glib/gutils.c:2189
4174
 
#, c-format
4175
 
msgid "%.1f KiB"
4176
 
msgstr "%.1f KiB"
4177
 
 
4178
 
#: ../glib/gutils.c:2191
4179
 
#, c-format
4180
 
msgid "%.1f MiB"
4181
 
msgstr "%.1f MiB"
4182
 
 
4183
 
#: ../glib/gutils.c:2194
4184
 
#, c-format
4185
 
msgid "%.1f GiB"
4186
 
msgstr "%.1f GiB"
4187
 
 
4188
 
#: ../glib/gutils.c:2197
4189
 
#, c-format
4190
 
msgid "%.1f TiB"
4191
 
msgstr "%.1f TiB"
4192
 
 
4193
 
#: ../glib/gutils.c:2200
4194
 
#, c-format
4195
 
msgid "%.1f PiB"
4196
 
msgstr "%.1f PiB"
4197
 
 
4198
 
#: ../glib/gutils.c:2203
4199
 
#, c-format
4200
 
msgid "%.1f EiB"
4201
 
msgstr "%.1f EiB"
4202
 
 
4203
 
#: ../glib/gutils.c:2216
4204
 
#, c-format
4205
 
msgid "%.1f kB"
4206
 
msgstr "%.1f KB"
4207
 
 
4208
 
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4209
 
#, c-format
4210
 
msgid "%.1f MB"
4211
 
msgstr "%.1f MB"
4212
 
 
4213
 
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4214
 
#, c-format
4215
 
msgid "%.1f GB"
4216
 
msgstr "%.1f GB"
4217
 
 
4218
 
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4219
 
#, c-format
4220
 
msgid "%.1f TB"
4221
 
msgstr "%.1f TB"
4222
 
 
4223
 
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4224
 
#, c-format
4225
 
msgid "%.1f PB"
4226
 
msgstr "%.1f PB"
4227
 
 
4228
 
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4229
 
#, c-format
4230
 
msgid "%.1f EB"
4231
 
msgstr "%.1f EB"
4232
 
 
4233
 
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4234
 
#: ../glib/gutils.c:2267
4235
 
#, c-format
4236
 
msgid "%s byte"
4237
 
msgid_plural "%s bytes"
4238
 
msgstr[0] "%s 字节"
4239
 
 
4240
 
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4241
 
#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4242
 
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4243
 
#. * Please translate as literally as possible.
4244
 
#. 
4245
 
#: ../glib/gutils.c:2327
4246
 
#, c-format
4247
 
msgid "%.1f KB"
4248
 
msgstr "%.1f KB"