1
# glib simplified chinese translation
2
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the glib package.
4
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
5
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004, 2005.
6
# yetist <yetist@gmail.com>, 2007.
7
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2008, 2009.
8
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
9
# Dark Blue <darkblue086@yahoo.com.cn>, 2010.
10
# Tao Wang <dancefire@gmail.com>, 2010.
11
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
12
# wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
13
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
14
# Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
15
# keyring <keyrings@163.com>, 2013.
17
# Note:"fd" is abbr. of "File Descriptor", 文件描述符
21
"Project-Id-Version: glib master\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: "
23
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo"
25
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 17:16-0400\n"
26
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 01:04+0000\n"
27
"Last-Translator: keyring <Unknown>\n"
28
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 10:52+0000\n"
34
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
37
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
38
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
39
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
40
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
41
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
43
msgid "Too large count value passed to %s"
44
msgstr "传递给 %s 的计数值太大"
46
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
47
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
48
msgid "Seek not supported on base stream"
49
msgstr "基流(base stream)不支持定位(seek)"
51
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
52
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
53
msgstr "无法截断 GBufferedInputStream"
55
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
56
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
57
msgid "Stream is already closed"
60
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
61
msgid "Truncate not supported on base stream"
62
msgstr "基流(base stream)不支持截断"
64
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
65
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
66
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
67
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
69
msgid "Operation was cancelled"
72
#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
73
msgid "Invalid object, not initialized"
76
#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
77
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
78
msgstr "输入中有不完整的多字节序列"
80
#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
81
msgid "Not enough space in destination"
84
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
85
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
86
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
87
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
88
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
89
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
91
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
92
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
94
msgid "Error during conversion: %s"
97
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
98
msgid "Cancellable initialization not supported"
101
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
102
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
104
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105
msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
107
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
108
#: ../glib/gconvert.c:646
110
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
113
#: ../gio/gcontenttype.c:335
118
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
122
#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
127
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
128
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
129
msgstr "此操作系统上没有实现 GCredentials"
131
#: ../gio/gcredentials.c:438
132
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
133
msgstr "您的系统尚不支持 GCredentials"
135
#: ../gio/gcredentials.c:480
136
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
137
msgstr "此操作系统上的 GCredentials 未包含一个进程 ID"
139
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
140
msgid "Unexpected early end-of-stream"
143
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
144
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
146
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
147
msgstr "地址条目“%2$s”中不支持的键“%1$s”"
149
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
152
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
153
msgstr "地址 %s 无效(需要指定的一个路径、临时目录或抽象键)"
155
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
157
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
158
msgstr "地址条目“%s”中无意义的键值对组合"
160
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
162
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
163
msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性格式错误"
165
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
167
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
168
msgstr "地址“%s”中有错误 - 类别 (family) 属性格式错误"
170
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
172
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
173
msgstr "地址元素“%s”不包含冒号(:)"
175
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
178
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
180
msgstr "地址元素“%3$s”中的第 %1$d 个键值对 “%2$s”,不包含等号"
182
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
185
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
187
msgstr "在键/值对 %d ,“%s”在地址元素“%s”,中去转义发生错误"
189
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
192
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
193
"`path' or `abstract' to be set"
194
msgstr "地址 %s 有错误 - UNIX 传输需要“path”或“abstract”之一的键被设置。"
196
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
198
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
199
msgstr "地址“%s”中有错误 - 主机属性丢失或格式错误"
201
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
203
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
204
msgstr "地址“%s”中有错误 - 端口属性丢失或格式错误"
206
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
209
"Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
210
msgstr "地址“%s”中有错误 - noncefile 属性丢失或格式错误"
212
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
213
msgid "Error auto-launching: "
216
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
218
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
219
msgstr "对地址 %2$s 的未知或不支持的传输 %1$s"
221
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
223
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
224
msgstr "打开临时文件“%s”出错:%s"
226
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
228
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
229
msgstr "读取临时文件“%s”出错:%s"
231
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
233
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
234
msgstr "读取临时文件“%s”出错,预期 16 个字节,得到了 %d 个字节"
236
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
238
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
239
msgstr "写入临时文件 %s 的内容到流的过程中出错:"
241
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
242
msgid "The given address is empty"
245
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
247
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
248
msgstr "无法在 setuid 时启动一条消息总线"
250
#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
251
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
252
msgstr "无法在无机器 ID 时启动一条消息总线: "
254
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
256
msgid "Error spawning command line `%s': "
257
msgstr "启动命令 %s 出错: "
259
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
261
msgid "(Type any character to close this window)\n"
262
msgstr "(按任意键关闭本窗口)\n"
264
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
266
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
267
msgstr "dbus 会话未运行,自动启动失败"
269
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
271
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
272
msgstr "无法确定会话总线地址(尚未在此操作系统上实现)"
274
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
277
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
278
"- unknown value `%s'"
279
msgstr "无法从 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 环境变量确定总线地址 - 未知的值“%s”"
281
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
283
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
284
"variable is not set"
285
msgstr "无法确定总线地址,因为环境变量 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 未设置"
287
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
289
msgid "Unknown bus type %d"
292
#: ../gio/gdbusauth.c:298
293
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
294
msgstr "试图读取一行时,异常地缺失内容"
296
#: ../gio/gdbusauth.c:342
297
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
298
msgstr "试图(安全地)读取一行时,异常地缺失内容"
300
#: ../gio/gdbusauth.c:513
303
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
304
msgstr "用尽了所有可用的认证机制(已尝试:%s)(可用的:%s)"
306
#: ../gio/gdbusauth.c:1175
307
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
308
msgstr "通过 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
310
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
312
msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
313
msgstr "获取目录“%s”信息时发生错误:%s"
315
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
318
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
319
msgstr "目录“%s”权限错误。期望 0700,却得到了 0%o"
321
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
323
msgid "Error creating directory `%s': %s"
324
msgstr "创建目录“%s”出错:%s"
326
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
328
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
329
msgstr "打开密钥环“%s”读取时出错: "
331
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
333
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
334
msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行有不符合格式的内容 %3$s"
336
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
339
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
340
msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第一个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
342
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
345
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
346
msgstr "%2$s 处的密钥环的 %1$d 行第二个令牌有不符合格式的内容 %3$s"
348
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
350
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
351
msgstr "未在 %2$s 处的密钥环中找到 ID 为 %1$d 的 cookie"
353
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
355
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
356
msgstr "删除失效的锁文件“%s”出错:%s"
358
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
360
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
361
msgstr "创建锁文件“%s”出错:%s"
363
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
365
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
366
msgstr "关闭(删除)锁文件“%s”出错:%s"
368
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
370
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
371
msgstr "删除锁文件“%s”出错:%s"
373
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
375
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
376
msgstr "打开钥匙环“%s”以写入出错: "
378
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
380
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
381
msgstr "(此外,释放 %s 的锁失败:%s) "
383
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
384
msgid "The connection is closed"
387
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
388
msgid "Timeout was reached"
391
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
393
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
394
msgstr "构建客户端连接时遇到不支持的标志"
396
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
399
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
400
msgstr "路径 %s 的对象上没有 org.freedesktop.DBus.Properties 接口"
402
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
404
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
405
msgstr "设置属性 %s 出错:期望 %s 类型但得到 %s 类型"
407
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
409
msgid "No such property `%s'"
412
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
414
msgid "Property `%s' is not readable"
417
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
419
msgid "Property `%s' is not writable"
422
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
424
msgid "No such interface `%s'"
427
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
428
msgid "No such interface"
431
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
433
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
434
msgstr "在路径 %s 的对象上没有 %s 接口"
436
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
438
msgid "No such method `%s'"
441
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
443
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
444
msgstr "消息的类型“%s”,与预期的类型“%s”不匹配"
446
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
448
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
449
msgstr "%2$s 处的接口 %1$s 已经导出了一个对象"
451
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
453
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
454
msgstr "方法“%s”返回类型“%s”,但预期的是“%s”"
456
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
458
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
459
msgstr "带有 %3$s 签名的接口 %2$s 上不存在 %1$s 方法"
461
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
463
msgid "A subtree is already exported for %s"
464
msgstr "已经为 %s 导出一个子树"
466
#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
467
msgid "type is INVALID"
470
#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
471
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
472
msgstr "METHOD_CALL 消息:PATH 或 MEMBER 头域缺失"
474
#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
475
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
476
msgstr "METHOD_CALL 消息:REPLY_SERIAL 头域缺失"
478
#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
479
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
480
msgstr "错误消息:REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 头域缺失"
482
#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
483
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
484
msgstr "信号消息:PATH、INTERFACE 或 MEMBER 头域缺失"
486
#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
488
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value "
489
"/org/freedesktop/DBus/Local"
490
msgstr "信号消息:PATH 头域正在使用保留值 /org/freedesktop/DBus/Local"
492
#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
494
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value "
495
"org.freedesktop.DBus.Local"
496
msgstr "信号消息:INTERFACE 头域正在使用保留值 org.freedesktop.DBus.Local"
498
#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
500
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
501
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
505
#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
507
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
508
msgstr "期望 %s 后为 NUL 字节但得到字节 %d"
510
#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
513
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
514
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
516
"期望得到有效的 UTF-8 字符串,但在字节偏移 %d 处(字符串长度为 %d)得到了无效的字节。该点的有效 UTF-8 字符串曾是 %s。"
518
#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
520
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
521
msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 对象路径"
523
#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
525
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
526
msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
528
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
531
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
533
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
534
msgstr[0] "得到长度为 %u 字节的数组,最大长度应为 2<<26 字节(64 MiB)。"
536
#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
538
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
539
msgstr "已解析的衍生属性值 %s 不是有效的 D-Bus 签名"
541
#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
544
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
545
msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”反序列化 GVariant 时发生错误"
547
#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
550
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
552
msgstr "无效的字节序值。期望为 0x6c (“l”)或 0x42 (“B”)但是发现了值 0x%02x"
554
#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
556
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
557
msgstr "无效的主协议版本。期望 1,但是找到了 %d"
559
#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
561
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
562
msgstr "头部带有 %s 签名但消息主体为空"
564
#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
566
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
567
msgstr "已解析的值 %s 不是有效的 D-Bus 签名(针对消息主体)"
569
#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
571
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
573
"No signature header in message but the message body is %u bytes"
574
msgstr[0] "消息中没有签名的头部,但消息主体为 %u 字节"
576
#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
577
msgid "Cannot deserialize message: "
580
#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
583
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
584
msgstr "在以 D-Bus 线格式用类型字符串“%s”序列化 GVariant 时发生错误"
586
#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
589
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
591
msgstr "消息拥有 %d 个文件描述符,但是头区域指出 %d 个文件描述符"
593
#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
594
msgid "Cannot serialize message: "
597
#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
599
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
600
msgstr "消息主体有签名 %s 但头部没有签名"
602
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
605
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is "
607
msgstr "消息主体有类型签名 %s 但头部的签名为 %s"
609
#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
611
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
612
msgstr "消息主体为空,但头部有签名 %s"
614
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
616
msgid "Error return with body of type `%s'"
617
msgstr "返回主体类型 %s 出错"
619
#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
620
msgid "Error return with empty body"
623
#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
625
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
626
msgstr "无法获得硬件测量信息:%s"
628
#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
629
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
630
msgstr "无法加载 /var/lib/dbus/machine-id 和 /etc/machine-id: "
632
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
634
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
635
msgstr "为 %s 调用 StartServiceByName 出错: "
637
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
639
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
640
msgstr "从 StartServiceByName(%2$s) 方式处获得意外回复 %1$d"
642
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
644
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
645
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
647
"无法调用方法;代理名称为常见的无所有者的名称,而代理使用 G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 标记构建。"
649
#: ../gio/gdbusserver.c:709
650
msgid "Abstract name space not supported"
653
#: ../gio/gdbusserver.c:796
654
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
655
msgstr "创建服务器时无法指定临时文件"
657
#: ../gio/gdbusserver.c:874
659
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
660
msgstr "写入“%s”处的临时文件出错:%s"
662
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
664
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
665
msgstr "字符串“%s”不是有效 D-Bus GUID"
667
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
669
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
670
msgstr "无法监听不支持的传输 %s"
672
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
676
#: ../gio/gdbus-tool.c:97
680
" help Shows this information\n"
681
" introspect Introspect a remote object\n"
682
" monitor Monitor a remote object\n"
683
" call Invoke a method on a remote object\n"
684
" emit Emit a signal\n"
686
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
690
" introspect Introspect 一个远程对象\n"
691
" monitor 监视一个远程对象\n"
692
" call 调用远程对象的一个方法\n"
694
"使用“%s COMMAND --help”以获得每一个命令的帮助。\n"
696
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
697
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
698
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
703
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
705
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
706
msgstr "解析 Introspection XML 时出错:%s\n"
708
#: ../gio/gdbus-tool.c:352
709
msgid "Connect to the system bus"
712
#: ../gio/gdbus-tool.c:353
713
msgid "Connect to the session bus"
716
#: ../gio/gdbus-tool.c:354
717
msgid "Connect to given D-Bus address"
718
msgstr "连接到给定的 D-Bus 地址"
720
#: ../gio/gdbus-tool.c:364
721
msgid "Connection Endpoint Options:"
724
#: ../gio/gdbus-tool.c:365
725
msgid "Options specifying the connection endpoint"
728
#: ../gio/gdbus-tool.c:387
730
msgid "No connection endpoint specified"
733
#: ../gio/gdbus-tool.c:397
735
msgid "Multiple connection endpoints specified"
738
#: ../gio/gdbus-tool.c:467
741
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
742
msgstr "警告:根据 Introspection 数据,接口“%s”不存在\n"
744
#: ../gio/gdbus-tool.c:476
747
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
749
msgstr "警告:根据 Introspection 数据,在接口“%s”中方法“%s”不存在\n"
751
#: ../gio/gdbus-tool.c:538
752
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
753
msgstr "信号的可选目标位置(唯一名字)"
755
#: ../gio/gdbus-tool.c:539
756
msgid "Object path to emit signal on"
759
#: ../gio/gdbus-tool.c:540
760
msgid "Signal and interface name"
763
#: ../gio/gdbus-tool.c:572
764
msgid "Emit a signal."
767
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
768
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
770
msgid "Error connecting: %s\n"
773
#: ../gio/gdbus-tool.c:618
775
msgid "Error: object path not specified.\n"
776
msgstr "错误:没有指定对象路径。\n"
778
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
779
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
781
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
782
msgstr "错误:%s 不是有效的对象路径\n"
784
#: ../gio/gdbus-tool.c:629
786
msgid "Error: signal not specified.\n"
787
msgstr "错误:没有指定对象。\n"
789
#: ../gio/gdbus-tool.c:636
791
msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
792
msgstr "错误:信号必须是完全限定名。\n"
794
#: ../gio/gdbus-tool.c:644
796
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
797
msgstr "错误:%s 不是有效的接口名字。\n"
799
#: ../gio/gdbus-tool.c:650
801
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
802
msgstr "错误:%s 不是有效的成员名字。\n"
804
#: ../gio/gdbus-tool.c:656
806
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
807
msgstr "错误:%s 不是有效的唯一总线名。\n"
809
#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
811
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
812
msgstr "解析第 %d 个选项出错:%s\n"
814
#: ../gio/gdbus-tool.c:708
816
msgid "Error flushing connection: %s\n"
817
msgstr "清空连接接时出错:%s\n"
819
#: ../gio/gdbus-tool.c:735
820
msgid "Destination name to invoke method on"
823
#: ../gio/gdbus-tool.c:736
824
msgid "Object path to invoke method on"
827
#: ../gio/gdbus-tool.c:737
828
msgid "Method and interface name"
831
#: ../gio/gdbus-tool.c:738
832
msgid "Timeout in seconds"
835
#: ../gio/gdbus-tool.c:777
836
msgid "Invoke a method on a remote object."
837
msgstr "在远程对象上调用一个方法。"
839
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
841
msgid "Error: Destination is not specified\n"
842
msgstr "错误:没有指定目标位置名称\n"
844
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
846
msgid "Error: Object path is not specified\n"
847
msgstr "错误:没有指定对象路径\n"
849
#: ../gio/gdbus-tool.c:908
851
msgid "Error: Method name is not specified\n"
852
msgstr "错误:方法名没有指定\n"
854
#: ../gio/gdbus-tool.c:919
856
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
857
msgstr "错误:方法名“%s”无效\n"
859
#: ../gio/gdbus-tool.c:984
861
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
862
msgstr "解析 %2$s 类型的参数 %1$d 时发生错误:%3$s\n"
864
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
865
msgid "Destination name to introspect"
866
msgstr "要 Introspect 的目标位置名称"
868
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
869
msgid "Object path to introspect"
870
msgstr "要 Introspect 的对象路径"
872
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
876
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
877
msgid "Introspect children"
878
msgstr "Introspect 子对象"
880
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
881
msgid "Only print properties"
884
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
885
msgid "Introspect a remote object."
886
msgstr "Introspect 远程对象。"
888
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
889
msgid "Destination name to monitor"
892
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
893
msgid "Object path to monitor"
896
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
897
msgid "Monitor a remote object."
900
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
904
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
905
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
906
msgstr "桌面文件未指定 Exec 区域"
908
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
909
msgid "Unable to find terminal required for application"
910
msgstr "无法找到应用程序需要的终端"
912
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
914
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
915
msgstr "无法创建用户应用程序配置文件夹 %s:%s"
917
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
919
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
920
msgstr "无法创建用户 MIME 配置文件夹 %s:%s"
922
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
923
msgid "Application information lacks an identifier"
924
msgstr "应用程序信息缺少标志符。"
926
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
928
msgid "Can't create user desktop file %s"
929
msgstr "无法创建用户桌面文件 %s"
931
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
933
msgid "Custom definition for %s"
936
#: ../gio/gdrive.c:394
937
msgid "drive doesn't implement eject"
940
#. Translators: This is an error
941
#. * message for drive objects that
942
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
943
#: ../gio/gdrive.c:472
944
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
945
msgstr "驱动器未实现 eject 或 eject_with_operation"
947
#: ../gio/gdrive.c:548
948
msgid "drive doesn't implement polling for media"
951
#: ../gio/gdrive.c:753
952
msgid "drive doesn't implement start"
953
msgstr "驱动器未实现 start"
955
#: ../gio/gdrive.c:855
956
msgid "drive doesn't implement stop"
959
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
960
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
961
msgid "TLS support is not available"
964
#: ../gio/gemblem.c:324
966
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
967
msgstr "无法处理 GEmblem 编码的版本 %d"
969
#: ../gio/gemblem.c:334
971
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
972
msgstr "GEmblem 编码中有不正确的符号数量(%d)"
974
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
976
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
977
msgstr "无法处理 GEmblemedIcon 编码的版本 %d"
979
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
981
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
982
msgstr "GEmblemedIcon 编码中有不正确的符号数量(%d)"
984
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
985
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
986
msgstr "GEmblemedIcon 中应为 GEmblem"
988
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
989
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
990
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
991
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3469 ../gio/gfile.c:3524
992
#: ../gio/gfile.c:3670 ../gio/gfile.c:3712 ../gio/gfile.c:4114
993
#: ../gio/gfile.c:4526 ../gio/gfile.c:4611 ../gio/gfile.c:4701
994
#: ../gio/gfile.c:4798 ../gio/gfile.c:4885 ../gio/gfile.c:4986
995
#: ../gio/gfile.c:5259 ../gio/gfile.c:5537 ../gio/gfile.c:5591
996
#: ../gio/gfile.c:7136 ../gio/gfile.c:7226 ../gio/gfile.c:7310
997
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
998
msgid "Operation not supported"
1001
#. Translators: This is an error message when
1002
#. * trying to find the enclosing (user visible)
1003
#. * mount of a file, but none exists.
1005
#. Translators: This is an error message when trying to
1006
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1008
#. Translators: This is an error message when trying to find
1009
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1011
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1012
#: ../gio/glocalfile.c:1120
1013
msgid "Containing mount does not exist"
1016
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1017
msgid "Can't copy over directory"
1020
#: ../gio/gfile.c:2534
1021
msgid "Can't copy directory over directory"
1024
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1025
msgid "Target file exists"
1028
#: ../gio/gfile.c:2561
1029
msgid "Can't recursively copy directory"
1032
#: ../gio/gfile.c:2825
1033
msgid "Splice not supported"
1036
#: ../gio/gfile.c:2829
1038
msgid "Error splicing file: %s"
1041
#: ../gio/gfile.c:2960
1042
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1043
msgstr "不支持在挂载之间复制(链接/克隆)"
1045
#: ../gio/gfile.c:2964
1046
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1047
msgstr "不支持复制(链接/克隆)操作或操作非法"
1049
#: ../gio/gfile.c:2969
1050
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1051
msgstr "不支持复制(链接/克隆)操作或者不工作"
1053
#: ../gio/gfile.c:3029
1054
msgid "Can't copy special file"
1057
#: ../gio/gfile.c:3660
1058
msgid "Invalid symlink value given"
1061
#: ../gio/gfile.c:3820
1062
msgid "Trash not supported"
1065
#: ../gio/gfile.c:3871
1067
msgid "File names cannot contain '%c'"
1068
msgstr "文件名不能包含“%c”"
1070
#: ../gio/gfile.c:6259 ../gio/gvolume.c:365
1071
msgid "volume doesn't implement mount"
1074
#: ../gio/gfile.c:6368
1075
msgid "No application is registered as handling this file"
1076
msgstr "没有为此类型文件注册相应的处理程序"
1078
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
1079
msgid "Enumerator is closed"
1082
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1083
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1084
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1087
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1088
msgid "File enumerator is already closed"
1091
#: ../gio/gfileicon.c:237
1093
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1094
msgstr "无法处理 GFileIcon 编码的版本 %d"
1096
#: ../gio/gfileicon.c:247
1097
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1098
msgstr "GFileIcon 有不正确的输入数据"
1100
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1101
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1102
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1103
msgid "Stream doesn't support query_info"
1104
msgstr "流不支持 query_info"
1106
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1107
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1108
msgid "Seek not supported on stream"
1109
msgstr "流不支持定位(seek)"
1111
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
1112
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1115
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1116
msgid "Truncate not supported on stream"
1119
#: ../gio/gicon.c:284
1121
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1122
msgstr "错误的符号数量(%d)"
1124
#: ../gio/gicon.c:304
1126
msgid "No type for class name %s"
1129
#: ../gio/gicon.c:314
1131
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1132
msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口"
1134
#: ../gio/gicon.c:325
1136
msgid "Type %s is not classed"
1139
#: ../gio/gicon.c:339
1141
msgid "Malformed version number: %s"
1144
#: ../gio/gicon.c:353
1146
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1147
msgstr "类型 %s 没有实现 GIcon 接口的 from_tokens() 方法"
1149
#: ../gio/gicon.c:428
1150
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1151
msgstr "无法处理提供的图标编码版本"
1153
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1154
msgid "No address specified"
1157
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1159
msgid "Length %u is too long for address"
1160
msgstr "对地址来说长度 %u 太长了"
1162
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1163
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1164
msgstr "地址位数设得超出了前缀长度"
1166
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1168
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1169
msgstr "不能将“%s”解析为 IP 地址掩码"
1171
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1172
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1173
msgid "Not enough space for socket address"
1174
msgstr "没有足够的空间套接字地址"
1176
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1177
msgid "Unsupported socket address"
1180
#: ../gio/ginputstream.c:194
1181
msgid "Input stream doesn't implement read"
1184
#. Translators: This is an error you get if there is already an
1185
#. * operation running against this stream when you try to start
1187
#. Translators: This is an error you get if there is
1188
#. * already an operation running against this stream when
1189
#. * you try to start one
1190
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1191
#: ../gio/goutputstream.c:1344
1192
msgid "Stream has outstanding operation"
1195
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1197
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1198
msgstr "在 <%2$s> 中不允许元素 <%1$s>"
1200
#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1202
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1203
msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
1205
#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1207
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1208
msgstr "文件 %s 在资源中出现了多次"
1210
#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1212
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1213
msgstr "在所有源目录中定位“%s”失败"
1215
#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1217
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1218
msgstr "在当前目录定位“%s”失败"
1220
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1222
msgid "Unknown processing option \"%s\""
1223
msgstr "未知的处理选项“%s”"
1225
#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1227
msgid "Failed to create temp file: %s"
1228
msgstr "创建临时文件失败:%s"
1230
#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1233
"Error processing input file with xmllint:\n"
1236
"用 xmllint 处理输入文件出错:\n"
1239
#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1242
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1245
"用 to-pixdata 处理输入文件出错:\n"
1248
#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1250
msgid "Error reading file %s: %s"
1251
msgstr "读取文件 %s 出错:%s"
1253
#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1255
msgid "Error compressing file %s"
1258
#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1260
msgid "text may not appear inside <%s>"
1261
msgstr "<%s> 内不应出现文本"
1263
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1264
msgid "name of the output file"
1267
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1268
#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1272
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1274
"The directories where files are to be read from (default to current "
1276
msgstr "文件会被读出的目录(默认为当前目录)"
1278
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1279
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1283
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1285
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1286
msgstr "以目标文件扩展名所选择的格式生成输出"
1288
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1289
msgid "Generate source header"
1292
#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1293
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1294
msgstr "生成用于将资源文件链接到您的代码的源代码"
1296
#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1297
msgid "Generate dependency list"
1300
#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1301
msgid "Don't automatically create and register resource"
1302
msgstr "不要自动创建和注册资源"
1304
#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1305
msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1306
msgstr "不要导出函数;请将它们声明为 G_GNUC_INTERNAL"
1308
#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1309
msgid "C identifier name used for the generated source code"
1310
msgstr "用于生成的源代码的 C 标识符名称"
1312
#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1314
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1315
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1316
"and the resource file have the extension called .gresource."
1319
"资源规格文件以 .gresource.xml 为扩展名,\n"
1320
"资源文件以 .gresource 为扩展名。"
1322
#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1324
msgid "You should give exactly one file name\n"
1325
msgstr "您应该给出惟一的文件名\n"
1327
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1328
msgid "empty names are not permitted"
1331
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1333
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1334
msgstr "无效名称 %s:名称必须以小写字母开始"
1336
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1339
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1340
"and hyphen ('-') are permitted."
1341
msgstr "无效名称 %s:无效的字符 %c,仅允许使用小写字母、数字和边字符(“-”)。"
1343
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1345
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1346
msgstr "无效名称 %s:不允许使用连续的连字符(“--”)。"
1348
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1350
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1351
msgstr "无效名称 %s:最后一个字符串不应为连字符(“-”)。"
1353
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1355
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1356
msgstr "无效名称 %s:最大长度为 1024"
1358
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1360
msgid "<child name='%s'> already specified"
1361
msgstr "<child name='%s'> 已指定"
1363
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1364
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1365
msgstr "无法添加键到一个 list-of 方案"
1367
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1369
msgid "<key name='%s'> already specified"
1370
msgstr "<key name='%s'> 已指定"
1372
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1375
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1378
"<key name='%s'> 与 <key name='%s'> 在 <schema id='%s'> 重合; 请使用 <override> 修改其值。"
1380
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1383
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1385
msgstr "type、enum 或 flags 中必须有一个被指定为 <key> 的属性。"
1387
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1389
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1390
msgstr "<%s id='%s'> 尚未定义。"
1392
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1394
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1395
msgstr "无效的 GVariant 类型字符串 %s"
1397
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1398
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1399
msgstr "给出了 <override> 但方案并未扩展"
1401
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1403
msgid "no <key name='%s'> to override"
1404
msgstr "无 <key name='%s'> 可覆盖"
1406
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1408
msgid "<override name='%s'> already specified"
1409
msgstr "<override name='%s'> 已指定"
1411
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1413
msgid "<schema id='%s'> already specified"
1414
msgstr "<schema id='%s'> 已指定"
1416
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1418
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1419
msgstr "<schema id='%s'> 扩展了尚不存在的方案 %s"
1421
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1423
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1424
msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的方案 %s 的列表"
1426
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1428
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1429
msgstr "不能是一系列带有路径的方案"
1431
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1433
msgid "Can not extend a schema with a path"
1436
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1439
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1440
msgstr "<schema id='%s'> 是一个列表,扩展的 <schema id='%s'> 不是列表"
1442
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1445
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1446
"does not extend '%s'"
1448
"<schema id='%s' list-of='%s'> 扩展 <schema id='%s' list-of='%s'>,但“%s”不扩展 %s"
1450
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1452
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1453
msgstr "一个路径,如果给出则必须以斜线(/)开始和结束"
1455
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1457
msgid "the path of a list must end with ':/'"
1458
msgstr "一个列表的路径必须以 :/ 结束"
1460
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1462
msgid "<%s id='%s'> already specified"
1463
msgstr "<%s id='%s'> 已指定"
1465
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1467
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1468
msgstr "顶层中不允许元素 <%s>"
1470
#. Translators: Do not translate "--strict".
1471
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1472
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1474
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1475
msgstr "指定了 --strict;退出。\n"
1477
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1479
msgid "This entire file has been ignored.\n"
1482
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1484
msgid "Ignoring this file.\n"
1487
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1489
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1490
msgstr "覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中没有键 %1$s"
1492
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1493
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1495
msgid "; ignoring override for this key.\n"
1496
msgstr ";忽略对此键的覆盖。\n"
1498
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1499
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1501
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1502
msgstr " 并且指定了 --strict;退出。\n"
1504
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1507
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1508
msgstr "解析覆盖文件 %3$s 中指定的方案 %2$s 中的键 %1$s 出错:%4$s。"
1510
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1512
msgid "Ignoring override for this key.\n"
1513
msgstr "忽略对此键的覆盖。\n"
1515
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1518
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1519
"range given in the schema"
1520
msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖超出了方案给出的范围"
1522
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1525
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1526
"list of valid choices"
1527
msgstr "覆盖文件 %3$s 中方案 %2$s 的键 %1$s 的覆盖的值不在有效值列表内"
1529
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1530
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1531
msgstr "gschemas.compiled 文件存储于何处"
1533
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1534
msgid "Abort on any errors in schemas"
1535
msgstr "在方案出现任何错误时中止"
1537
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1538
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1539
msgstr "不要对 gschema.compiled 进行写操作"
1541
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1542
msgid "Do not enforce key name restrictions"
1545
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1547
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1548
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1549
"and the cache file is called gschemas.compiled."
1551
"编译所有的 GSettings 方案文件为方案缓存。\n"
1552
"要使用扩展 .gschema.xml,需要有方案文件,\n"
1553
"缓存文件被称为 gschemas.compiled。"
1555
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1557
msgid "You should give exactly one directory name\n"
1558
msgstr "您应该给出且只能给出一个目录名\n"
1560
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1562
msgid "No schema files found: "
1565
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1567
msgid "doing nothing.\n"
1570
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1572
msgid "removed existing output file.\n"
1573
msgstr "已删除存在的输出文件。\n"
1575
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1576
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1577
msgstr "无法找到默认的本地目录监视器类型"
1579
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1581
msgid "Invalid filename %s"
1584
#: ../gio/glocalfile.c:974
1586
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1587
msgstr "读取文件系统信息时出错:%s"
1589
#: ../gio/glocalfile.c:1142
1590
msgid "Can't rename root directory"
1593
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1595
msgid "Error renaming file: %s"
1596
msgstr "重命名文件时出错:%s"
1598
#: ../gio/glocalfile.c:1171
1599
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1600
msgstr "无法重命名文件,该文件名已存在"
1602
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1603
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1604
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1605
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1606
msgid "Invalid filename"
1609
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1610
msgid "Can't open directory"
1613
#: ../gio/glocalfile.c:1359
1615
msgid "Error opening file: %s"
1618
#: ../gio/glocalfile.c:1500
1620
msgid "Error removing file: %s"
1623
#: ../gio/glocalfile.c:1880
1625
msgid "Error trashing file: %s"
1626
msgstr "将文件放到回收站时出错:%s"
1628
#: ../gio/glocalfile.c:1903
1630
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1631
msgstr "无法创建回收站目录 %s:%s"
1633
#: ../gio/glocalfile.c:1924
1634
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1635
msgstr "找不到回收站的顶级目录"
1637
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1638
msgid "Unable to find or create trash directory"
1639
msgstr "无法找到或创建回收站目录"
1641
#: ../gio/glocalfile.c:2057
1643
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1644
msgstr "创建回收站信息文件失败:%s"
1646
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1647
#: ../gio/glocalfile.c:2178
1649
msgid "Unable to trash file: %s"
1650
msgstr "无法将文件移动到回收站:%s"
1652
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1653
msgid "internal error"
1656
#: ../gio/glocalfile.c:2205
1658
msgid "Error creating directory: %s"
1661
#: ../gio/glocalfile.c:2234
1663
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1664
msgstr "文件系统不支持符号链接"
1666
#: ../gio/glocalfile.c:2238
1668
msgid "Error making symbolic link: %s"
1669
msgstr "创建符号链接时出错:%s"
1671
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1673
msgid "Error moving file: %s"
1676
#: ../gio/glocalfile.c:2323
1677
msgid "Can't move directory over directory"
1680
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1681
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1682
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1683
msgid "Backup file creation failed"
1686
#: ../gio/glocalfile.c:2369
1688
msgid "Error removing target file: %s"
1689
msgstr "移除目标文件出错:%s"
1691
#: ../gio/glocalfile.c:2383
1692
msgid "Move between mounts not supported"
1695
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1696
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1699
#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1700
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1701
msgstr "无效的属性类型(应为 string)"
1703
#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1704
msgid "Invalid extended attribute name"
1707
#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1709
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1710
msgstr "设置扩展属性“%s”出错:%s"
1712
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1713
msgid " (invalid encoding)"
1716
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1718
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1719
msgstr "获取文件“%s”的信息出错:%s"
1721
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1723
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1724
msgstr "获取文件描述符的信息时出错:%s"
1726
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1727
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1728
msgstr "无效的属性类型(应为 uint32)"
1730
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1731
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1732
msgstr "无效的属性类型(应为 uint64)"
1734
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1735
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1736
msgstr "无效的属性类型(应为 byte string)"
1738
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1739
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1742
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1744
msgid "Error setting permissions: %s"
1745
msgstr "设置访问权限出错:%s"
1747
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1749
msgid "Error setting owner: %s"
1752
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1753
msgid "symlink must be non-NULL"
1756
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1757
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1759
msgid "Error setting symlink: %s"
1760
msgstr "设置符号链接出错:%s"
1762
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1763
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1764
msgstr "设定符号链接出错:文件不是符号链接"
1766
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1768
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1769
msgstr "错误设置修改或访问时间:%s"
1771
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1772
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1773
msgstr "SELinux 上下文必须是非空"
1775
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1777
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1778
msgstr "设置 SELinux 上下文出错:%s"
1780
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1781
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1782
msgstr "此系统尚未启用 SELinux"
1784
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1786
msgid "Setting attribute %s not supported"
1789
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1791
msgid "Error reading from file: %s"
1794
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1795
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1796
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1798
msgid "Error seeking in file: %s"
1799
msgstr "在文件中定位时出错:%s"
1801
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1802
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1804
msgid "Error closing file: %s"
1807
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1808
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1809
msgstr "无法找到默认的本地文件监视器类型"
1811
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1812
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1814
msgid "Error writing to file: %s"
1817
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1819
msgid "Error removing old backup link: %s"
1820
msgstr "移除旧的备份链接出错:%s"
1822
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1824
msgid "Error creating backup copy: %s"
1827
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1829
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1830
msgstr "重命名临时文件出错:%s"
1832
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1834
msgid "Error truncating file: %s"
1837
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1838
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1839
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1841
msgid "Error opening file '%s': %s"
1842
msgstr "打开文件“%s”出错:%s"
1844
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1845
msgid "Target file is a directory"
1848
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1849
msgid "Target file is not a regular file"
1852
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1853
msgid "The file was externally modified"
1854
msgstr "文件已经被其他程序修改"
1856
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1858
msgid "Error removing old file: %s"
1861
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1862
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1863
msgstr "提供的 GSeekType 无效"
1865
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1866
msgid "Invalid seek request"
1869
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1870
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1871
msgstr "无法截断 GMemoryInputStream"
1873
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1874
msgid "Memory output stream not resizable"
1875
msgstr "内存输出流无法改变大小"
1877
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1878
msgid "Failed to resize memory output stream"
1879
msgstr "改变内存输出流大小失败"
1881
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1883
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1885
msgstr "处理写入所需要的内存超过了可用的空间"
1887
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1888
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1889
msgstr "请求的定位值在流的开始之前"
1891
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1892
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1893
msgstr "请求的定位值在流的结束之后"
1895
#. Translators: This is an error
1896
#. * message for mount objects that
1897
#. * don't implement unmount.
1898
#: ../gio/gmount.c:395
1899
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1900
msgstr "挂载未实现“unmount”"
1902
#. Translators: This is an error
1903
#. * message for mount objects that
1904
#. * don't implement eject.
1905
#: ../gio/gmount.c:471
1906
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1907
msgstr "挂载未实现“eject”"
1909
#. Translators: This is an error
1910
#. * message for mount objects that
1911
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1912
#: ../gio/gmount.c:549
1913
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1914
msgstr "挂载未实现“unmount”或“unmount_with_operation”"
1916
#. Translators: This is an error
1917
#. * message for mount objects that
1918
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1919
#: ../gio/gmount.c:634
1920
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1921
msgstr "挂载未执行“eject”或“eject_with_operation”"
1923
#. Translators: This is an error
1924
#. * message for mount objects that
1925
#. * don't implement remount.
1926
#: ../gio/gmount.c:722
1927
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1928
msgstr "挂载没有实现“remount”"
1930
#. Translators: This is an error
1931
#. * message for mount objects that
1932
#. * don't implement content type guessing.
1933
#: ../gio/gmount.c:803
1934
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1935
msgstr "挂载未实现内容类型猜测"
1937
#. Translators: This is an error
1938
#. * message for mount objects that
1939
#. * don't implement content type guessing.
1940
#: ../gio/gmount.c:889
1941
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1942
msgstr "挂载未实现同步内容类型猜测"
1944
#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1946
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1947
msgstr "主机名“%s”包含“[”但是缺少“]”"
1949
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
1950
msgid "Network unreachable"
1953
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
1954
msgid "Host unreachable"
1957
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
1958
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1960
msgid "Could not create network monitor: %s"
1961
msgstr "不能创建网络监视器:%s"
1963
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
1964
msgid "Could not create network monitor: "
1965
msgstr "不能创建网络监视器: "
1967
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1968
msgid "Could not get network status: "
1969
msgstr "不能获取网络状态: %s "
1971
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1972
msgid "Output stream doesn't implement write"
1973
msgstr "输出流未实现写入(write)"
1975
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
1976
msgid "Source stream is already closed"
1979
#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1980
#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1981
#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1982
#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1984
msgid "The resource at '%s' does not exist"
1985
msgstr "位于 “%s”的资源不存在"
1987
#: ../gio/gresource.c:456
1989
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1990
msgstr "解压位于“%s”的资源失败"
1992
#: ../gio/gresourcefile.c:653
1994
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1995
msgstr "“%s” 处的资源并非目录"
1997
#: ../gio/gresourcefile.c:861
1998
msgid "Input stream doesn't implement seek"
1999
msgstr "输入流未实现定位(seek)"
2001
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2005
#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2009
#: ../gio/gresource-tool.c:481
2010
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2011
msgstr "列出 ELF 文件 FILE 中包含资源的段"
2013
#: ../gio/gresource-tool.c:487
2016
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2017
"If PATH is given, only list matching resources"
2020
"如果指定了 SECTION,则仅在此段中列出资源\n"
2021
"如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源"
2023
#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2025
msgstr "FILE [PATH]"
2027
#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2028
#: ../gio/gresource-tool.c:508
2032
#: ../gio/gresource-tool.c:496
2034
"List resources with details\n"
2035
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2036
"If PATH is given, only list matching resources\n"
2037
"Details include the section, size and compression"
2040
"如果指定了 SECTION,则仅列出此段中的资源\n"
2041
"如果指定了 PATH,则仅列出匹配的资源\n"
2044
#: ../gio/gresource-tool.c:506
2045
msgid "Extract a resource file to stdout"
2046
msgstr "提取一个资源文件到标准输出"
2048
#: ../gio/gresource-tool.c:507
2052
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2055
"Unknown command %s\n"
2061
#: ../gio/gresource-tool.c:521
2064
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2067
" help Show this information\n"
2068
" sections List resource sections\n"
2069
" list List resources\n"
2070
" details List resources with details\n"
2071
" extract Extract a resource\n"
2073
"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2077
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2083
" details 列出资源和详细信息\n"
2086
"使用“gresoure help COMMAND”获取详细帮助。\n"
2089
#: ../gio/gresource-tool.c:535
2093
" gresource %s%s%s %s\n"
2099
" gresource %s%s%s %s\n"
2104
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2105
msgid "Arguments:\n"
2108
#: ../gio/gresource-tool.c:542
2109
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2110
msgstr " SECTION ELF 段名(可选)\n"
2112
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2113
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2114
msgstr " COMMAND 要解释的命令(可选)\n"
2116
#: ../gio/gresource-tool.c:552
2117
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2118
msgstr " FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
2120
#: ../gio/gresource-tool.c:555
2122
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2123
" or a compiled resource file\n"
2125
" FILE ELF 文件(可执行文件或共享库)\n"
2128
#: ../gio/gresource-tool.c:559
2132
#: ../gio/gresource-tool.c:561
2133
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2134
msgstr " PATH (部分)资源路径(可选)\n"
2136
#: ../gio/gresource-tool.c:562
2140
#: ../gio/gresource-tool.c:564
2141
msgid " PATH A resource path\n"
2142
msgstr " PATH 资源路径\n"
2144
#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2146
msgid "No such schema '%s'\n"
2147
msgstr "没有“%s”这个方案\n"
2149
#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2151
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2152
msgstr "“%s”方案不可重定向(必须指定路径)\n"
2154
#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2156
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2157
msgstr "“%s”方案可重定向(必须指定路径)\n"
2159
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2161
msgid "Empty path given.\n"
2164
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2166
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2167
msgstr "路径必须以斜杠开头(/)\n"
2169
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2171
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2172
msgstr "路径必须以斜杠结束(/)\n"
2174
#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2176
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2177
msgstr "路径中不能包含连续两个斜杠(//)\n"
2179
#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2181
msgid "No such key '%s'\n"
2182
msgstr "没有“%s”这个键\n"
2184
#: ../gio/gsettings-tool.c:502
2186
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2187
msgstr "提供的值不在有效范围内\n"
2189
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
2190
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2191
msgstr "列出安装的(不可重定向的)方案"
2193
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
2194
msgid "List the installed relocatable schemas"
2195
msgstr "列出安装的可重定向方案"
2197
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
2198
msgid "List the keys in SCHEMA"
2199
msgstr "列出 SCHEMA 中的键"
2201
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2202
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2203
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2204
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2206
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
2207
msgid "List the children of SCHEMA"
2208
msgstr "列出 SCHEMA 的子对象"
2210
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2212
"List keys and values, recursively\n"
2213
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2216
"如果没有给出 SCHEMA,列出所有键\n"
2218
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
2219
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2220
msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2222
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2223
msgid "Get the value of KEY"
2226
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2227
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2228
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2229
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2231
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2232
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2233
msgstr "查询 KEY 的有效值范围"
2235
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2236
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2237
msgstr "将 KEY 的值设为 VALUE"
2239
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2240
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2241
msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2243
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
2244
msgid "Reset KEY to its default value"
2245
msgstr "将 KEY 重设为默认值"
2247
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2248
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2249
msgstr "重置 SCHEMA 中所有键为默认值"
2251
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
2252
msgid "Check if KEY is writable"
2253
msgstr "查看 KEY 是否可写"
2255
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2257
"Monitor KEY for changes.\n"
2258
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2259
"Use ^C to stop monitoring.\n"
2262
"如果没有指定 KEY,则监视 SCHEMA 中的所有键。\n"
2265
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
2266
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2267
msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2269
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
2272
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2275
" help Show this information\n"
2276
" list-schemas List installed schemas\n"
2277
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2278
" list-keys List keys in a schema\n"
2279
" list-children List children of a schema\n"
2280
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
2281
" range Queries the range of a key\n"
2282
" get Get the value of a key\n"
2283
" set Set the value of a key\n"
2284
" reset Reset the value of a key\n"
2285
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2286
" writable Check if a key is writable\n"
2287
" monitor Watch for changes\n"
2289
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2293
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2297
" list-schemas 列出安装了的方案\n"
2298
" list-relocatable-schemas 列出可重定向的方案\n"
2299
" list-keys 列出某个方案中的键\n"
2300
" list-children 列出某个方案的子对象\n"
2301
" list-recursively 递归地列出键和值\n"
2306
" reset-recursively 重设指定方案中的所有值\n"
2307
" writable 检查某个键是否可写\n"
2310
"使用 'gsettings help 命令' 查看详细的帮助。\n"
2313
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2317
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2323
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2328
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
2329
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2330
msgstr " SCHEMADIR 一个用于搜索附加方案的目录\n"
2332
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
2334
" SCHEMA The name of the schema\n"
2335
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
2340
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2341
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2342
msgstr " KEY 方案中(可选)的键\n"
2344
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2345
msgid " KEY The key within the schema\n"
2346
msgstr " KEY 方案中的键\n"
2348
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
2349
msgid " VALUE The value to set\n"
2350
msgstr " VALUE 要设的值\n"
2352
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
2354
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2357
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
2359
msgid "Empty schema name given\n"
2360
msgstr "给出了空的大纲名称\n"
2362
#: ../gio/gsocket.c:311
2363
msgid "Invalid socket, not initialized"
2364
msgstr "无效的套接字,尚未初始化"
2366
#: ../gio/gsocket.c:318
2368
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2369
msgstr "无效的套接字,初始化失败的原因是:%s"
2371
#: ../gio/gsocket.c:326
2372
msgid "Socket is already closed"
2375
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2376
msgid "Socket I/O timed out"
2379
#: ../gio/gsocket.c:481
2381
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2382
msgstr "从文件描述符创建 GSocket:%s"
2384
#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2386
msgid "Unable to create socket: %s"
2389
#: ../gio/gsocket.c:563
2390
msgid "Unknown family was specified"
2393
#: ../gio/gsocket.c:570
2394
msgid "Unknown protocol was specified"
2397
#: ../gio/gsocket.c:1728
2399
msgid "could not get local address: %s"
2400
msgstr "不能获取本地地址:%s"
2402
#: ../gio/gsocket.c:1771
2404
msgid "could not get remote address: %s"
2405
msgstr "不能获取远程地址: %s"
2407
#: ../gio/gsocket.c:1832
2409
msgid "could not listen: %s"
2412
#: ../gio/gsocket.c:1904
2414
msgid "Error binding to address: %s"
2417
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2419
msgid "Error joining multicast group: %s"
2422
#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2424
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2427
#: ../gio/gsocket.c:1959
2428
msgid "No support for source-specific multicast"
2431
#: ../gio/gsocket.c:2178
2433
msgid "Error accepting connection: %s"
2436
#: ../gio/gsocket.c:2299
2437
msgid "Connection in progress"
2440
#: ../gio/gsocket.c:2346
2441
msgid "Unable to get pending error: "
2442
msgstr "无法获取未决的错误: "
2444
#: ../gio/gsocket.c:2512
2446
msgid "Error receiving data: %s"
2449
#: ../gio/gsocket.c:2690
2451
msgid "Error sending data: %s"
2454
#: ../gio/gsocket.c:2804
2456
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2459
#: ../gio/gsocket.c:2883
2461
msgid "Error closing socket: %s"
2464
#: ../gio/gsocket.c:3518
2466
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2469
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2471
msgid "Error sending message: %s"
2474
#: ../gio/gsocket.c:3821
2475
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2476
msgstr "Windows 不支持 GSocketControlMessage"
2478
#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2480
msgid "Error receiving message: %s"
2483
#: ../gio/gsocket.c:4372
2485
msgid "Unable to get pending error: %s"
2486
msgstr "无法获取未决的错误:%s"
2488
#: ../gio/gsocket.c:4391
2489
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2490
msgstr "此操作系统上没有实现 g_socket_get_credentials"
2492
#: ../gio/gsocketclient.c:177
2494
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2495
msgstr "不能连接到代理服务器 %s: "
2497
#: ../gio/gsocketclient.c:191
2499
msgid "Could not connect to %s: "
2502
#: ../gio/gsocketclient.c:193
2503
msgid "Could not connect: "
2506
#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2507
msgid "Unknown error on connect"
2510
#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2511
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2512
msgstr "不支持通过非 TCP 连接的代理。"
2514
#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2516
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2517
msgstr "不支持 %s 代理协议。"
2519
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2520
msgid "Listener is already closed"
2523
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2524
msgid "Added socket is closed"
2527
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2529
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2530
msgstr "SOCKSv4 不支持 IPv6 地址 %s"
2532
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2533
msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2534
msgstr "用户名对于 SOCKSv4 协议太长。"
2536
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2538
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2539
msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv4 协议太长"
2541
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2542
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2543
msgstr "此服务器不是 SOCKSv4 代理服务器。"
2545
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2546
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2547
msgstr "通过 SOCKSv4 服务器连接被拒绝"
2549
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2550
#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2551
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2552
msgstr "此服务器不是 SOCKSv5 代理服务器。"
2554
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2555
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2556
msgstr "SOCKSv5 代理服务器需要认证。"
2558
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2560
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2562
msgstr "此 SOCKSv5 连接需要一种 GLib 不支持的认证方法。"
2564
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2565
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2566
msgstr "用户名或密码对于 SOCKSv5 协议太长。"
2568
#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2569
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2570
msgstr "SOCKSv5 认证失败:用户名或密码错误。"
2572
#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2574
msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2575
msgstr "主机名 %s 对于 SOCKSv5 协议太长。"
2577
#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2578
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2579
msgstr "SOCKSv5 代理服务器使用未知地址类型。"
2581
#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2582
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2583
msgstr "SOCKSv5 代理服务器内部错误。"
2585
#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2586
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2587
msgstr "规则不允许 SOCKSv5 连接。"
2589
#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2590
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2591
msgstr "通过 SOCKSv5 服务器主机不可达。"
2593
#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2594
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2595
msgstr "通过 SOCKSv5 代理网络不可达。"
2597
#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2598
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2599
msgstr "通过 SOCKSv5 代理连接被拒绝。"
2601
#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2602
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2603
msgstr "SOCKSv5 代理不支持 connect 命令。"
2605
#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2606
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2607
msgstr "SOCKSv5 代理不支持提供的地址类型。"
2609
#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2610
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2611
msgstr "未知 SOCKSv5 代理错误。"
2613
#: ../gio/gthemedicon.c:498
2615
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2616
msgstr "无法处理 GThemedIcon 编码的版本 %d"
2618
#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2620
msgid "Error resolving '%s': %s"
2621
msgstr "解析“%s”出错:%s"
2623
#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2625
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2626
msgstr "反向解析“%s”出错:%s"
2628
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2630
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2631
msgstr "“%s”:没有所请求类型的 DNS 记录"
2633
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2635
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2638
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2640
msgid "Error resolving '%s'"
2643
#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2644
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2645
msgstr "无法解密 PEM 加密的私钥"
2647
#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2648
msgid "No PEM-encoded private key found"
2649
msgstr "未找到 PEM 加密的私钥"
2651
#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2652
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2653
msgstr "无法解析 PEM 加密的私钥"
2655
#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2656
msgid "No PEM-encoded certificate found"
2657
msgstr "未找到 PEM 加密的证书"
2659
#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2660
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2661
msgstr "无法解析 PEM 加密的证书"
2663
#: ../gio/gtlspassword.c:114
2665
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2667
msgstr "这是您的访问被锁定前最后一次机会输入正确的密码。"
2669
#: ../gio/gtlspassword.c:116
2671
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2672
"out after further failures."
2673
msgstr "密码多次输入错误,您的访问将在下一次错误输入后锁定。"
2675
#: ../gio/gtlspassword.c:118
2676
msgid "The password entered is incorrect."
2679
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2681
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2682
msgstr "期望一个控制信息,却得到 %d 个"
2684
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2685
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2688
#: ../gio/gunixconnection.c:190
2690
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2691
msgstr "期望一个文件描述符,却得到 %d 个\n"
2693
#: ../gio/gunixconnection.c:206
2694
msgid "Received invalid fd"
2697
#: ../gio/gunixconnection.c:342
2698
msgid "Error sending credentials: "
2701
#: ../gio/gunixconnection.c:490
2703
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2704
msgstr "检查套接字是否启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2706
#: ../gio/gunixconnection.c:505
2708
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2709
msgstr "启用 SO_PASSCRED 出错:%s"
2711
#: ../gio/gunixconnection.c:534
2713
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2714
msgstr "期望为接收证书读到单个字节但是只读到了 0 字节"
2716
#: ../gio/gunixconnection.c:572
2718
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2719
msgstr "未期望控制信息,却得到 %d 个"
2721
#: ../gio/gunixconnection.c:596
2723
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2724
msgstr "禁用 SO_PASSCRED 时出错:%s"
2726
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2728
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2729
msgstr "从文件描述符读取出错:%s"
2731
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2733
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2734
msgstr "关闭文件描述符出错:%s"
2736
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2737
msgid "Filesystem root"
2740
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2742
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2743
msgstr "写入文件描述符出错:%s"
2745
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2746
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2747
msgstr "本系统不支持抽象 Unix 域套接字地址"
2749
#: ../gio/gvolume.c:439
2750
msgid "volume doesn't implement eject"
2753
#. Translators: This is an error
2754
#. * message for volume objects that
2755
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2756
#: ../gio/gvolume.c:516
2757
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2758
msgstr "卷未执行 eject 或 eject_with_operation"
2760
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2761
msgid "Can't find application"
2764
#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2766
msgid "Error launching application: %s"
2767
msgstr "启动应用程序出错:%s"
2769
#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2770
msgid "URIs not supported"
2773
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2774
msgid "association changes not supported on win32"
2775
msgstr "win32 不支持关联的修改"
2777
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2778
msgid "Association creation not supported on win32"
2779
msgstr "win32 不支持关联的创建"
2781
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2783
msgid "Error reading from handle: %s"
2786
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2788
msgid "Error closing handle: %s"
2791
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2793
msgid "Error writing to handle: %s"
2796
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2797
msgid "Not enough memory"
2800
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2802
msgid "Internal error: %s"
2805
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2806
msgid "Need more input"
2809
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2810
msgid "Invalid compressed data"
2813
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2814
msgid "Address to listen on"
2817
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2818
msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2819
msgstr "已忽略,以与 GTestDbus 兼容"
2821
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2822
msgid "Print address"
2825
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2826
msgid "Print address in shell mode"
2827
msgstr "在 shell 模式中打印地址"
2829
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2830
msgid "Run a dbus service"
2831
msgstr "运行一个 dbus 服务"
2833
#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2835
msgid "Wrong args\n"
2838
#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2840
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2841
msgstr "元素“%2$s”的意外属性“%1$s”"
2843
#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2844
#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2846
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2847
msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
2849
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2850
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2852
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2853
msgstr "意外标签“%s”,需要标签“%s”"
2855
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2856
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2858
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2859
msgstr "“%2$s”中的意外标签“%1$s”"
2861
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2862
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2863
msgstr "数据目录中没有找到有效的书签文件"
2865
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2867
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2868
msgstr "URI“%s”的书签已经存在"
2870
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2871
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2872
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2873
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2874
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2875
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2876
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2877
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2878
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2880
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2881
msgstr "未找到 URI“%s”的书签"
2883
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2885
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2886
msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
2888
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2890
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2891
msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
2893
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2895
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2896
msgstr "URI“%s”的书签未设定组"
2898
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2900
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2901
msgstr "没有名为“%s”的应用程序为“%s”注册书签"
2903
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2905
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2906
msgstr "用 URI“%2$s”展开 exec 行“%1$s”失败"
2908
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2909
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2910
msgid "Partial character sequence at end of input"
2911
msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
2913
#: ../glib/gconvert.c:1053
2915
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2916
msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
2918
#: ../glib/gconvert.c:1871
2920
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2921
msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
2923
#: ../glib/gconvert.c:1881
2925
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2926
msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
2928
#: ../glib/gconvert.c:1898
2930
msgid "The URI '%s' is invalid"
2933
#: ../glib/gconvert.c:1910
2935
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2936
msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
2938
#: ../glib/gconvert.c:1926
2940
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2941
msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
2943
#: ../glib/gconvert.c:2021
2945
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2946
msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
2948
#: ../glib/gconvert.c:2031
2949
msgid "Invalid hostname"
2952
#. Translators: 'before midday' indicator
2953
#: ../glib/gdatetime.c:205
2958
#. Translators: 'after midday' indicator
2959
#: ../glib/gdatetime.c:207
2964
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2965
#: ../glib/gdatetime.c:210
2967
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2968
msgstr "%Y年%m月%d日 %A %H时%M分%S秒"
2970
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2971
#: ../glib/gdatetime.c:213
2976
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2977
#: ../glib/gdatetime.c:216
2982
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2983
#: ../glib/gdatetime.c:219
2986
msgstr "%p %I时%M分%S秒"
2988
#: ../glib/gdatetime.c:232
2989
msgctxt "full month name"
2993
#: ../glib/gdatetime.c:234
2994
msgctxt "full month name"
2998
#: ../glib/gdatetime.c:236
2999
msgctxt "full month name"
3003
#: ../glib/gdatetime.c:238
3004
msgctxt "full month name"
3008
#: ../glib/gdatetime.c:240
3009
msgctxt "full month name"
3013
#: ../glib/gdatetime.c:242
3014
msgctxt "full month name"
3018
#: ../glib/gdatetime.c:244
3019
msgctxt "full month name"
3023
#: ../glib/gdatetime.c:246
3024
msgctxt "full month name"
3028
#: ../glib/gdatetime.c:248
3029
msgctxt "full month name"
3033
#: ../glib/gdatetime.c:250
3034
msgctxt "full month name"
3038
#: ../glib/gdatetime.c:252
3039
msgctxt "full month name"
3043
#: ../glib/gdatetime.c:254
3044
msgctxt "full month name"
3048
#: ../glib/gdatetime.c:269
3049
msgctxt "abbreviated month name"
3053
#: ../glib/gdatetime.c:271
3054
msgctxt "abbreviated month name"
3058
#: ../glib/gdatetime.c:273
3059
msgctxt "abbreviated month name"
3063
#: ../glib/gdatetime.c:275
3064
msgctxt "abbreviated month name"
3068
#: ../glib/gdatetime.c:277
3069
msgctxt "abbreviated month name"
3073
#: ../glib/gdatetime.c:279
3074
msgctxt "abbreviated month name"
3078
#: ../glib/gdatetime.c:281
3079
msgctxt "abbreviated month name"
3083
#: ../glib/gdatetime.c:283
3084
msgctxt "abbreviated month name"
3088
#: ../glib/gdatetime.c:285
3089
msgctxt "abbreviated month name"
3093
#: ../glib/gdatetime.c:287
3094
msgctxt "abbreviated month name"
3098
#: ../glib/gdatetime.c:289
3099
msgctxt "abbreviated month name"
3103
#: ../glib/gdatetime.c:291
3104
msgctxt "abbreviated month name"
3108
#: ../glib/gdatetime.c:306
3109
msgctxt "full weekday name"
3113
#: ../glib/gdatetime.c:308
3114
msgctxt "full weekday name"
3118
#: ../glib/gdatetime.c:310
3119
msgctxt "full weekday name"
3123
#: ../glib/gdatetime.c:312
3124
msgctxt "full weekday name"
3128
#: ../glib/gdatetime.c:314
3129
msgctxt "full weekday name"
3133
#: ../glib/gdatetime.c:316
3134
msgctxt "full weekday name"
3138
#: ../glib/gdatetime.c:318
3139
msgctxt "full weekday name"
3143
#: ../glib/gdatetime.c:333
3144
msgctxt "abbreviated weekday name"
3148
#: ../glib/gdatetime.c:335
3149
msgctxt "abbreviated weekday name"
3153
#: ../glib/gdatetime.c:337
3154
msgctxt "abbreviated weekday name"
3158
#: ../glib/gdatetime.c:339
3159
msgctxt "abbreviated weekday name"
3163
#: ../glib/gdatetime.c:341
3164
msgctxt "abbreviated weekday name"
3168
#: ../glib/gdatetime.c:343
3169
msgctxt "abbreviated weekday name"
3173
#: ../glib/gdatetime.c:345
3174
msgctxt "abbreviated weekday name"
3178
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3180
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3181
msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
3183
#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3185
msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3186
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3187
msgstr[0] "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
3189
#: ../glib/gfileutils.c:686
3191
msgid "Error reading file '%s': %s"
3192
msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
3194
#: ../glib/gfileutils.c:700
3196
msgid "File \"%s\" is too large"
3199
#: ../glib/gfileutils.c:783
3201
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3202
msgstr "读取文件“%s”失败:%s"
3204
#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3206
msgid "Failed to open file '%s': %s"
3207
msgstr "打开文件“%s”失败:%s"
3209
#: ../glib/gfileutils.c:851
3211
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3212
msgstr "获得文件“%s”的属性失败:fstat() 失败:%s"
3214
#: ../glib/gfileutils.c:885
3216
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3217
msgstr "打开文件“%s”失败:fdopen() 失败:%s"
3219
#: ../glib/gfileutils.c:993
3221
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3222
msgstr "将文件“%s”重命名为“%s”失败:g_rename() 失败:%s"
3224
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3226
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3227
msgstr "创建文件“%s”失败:%s"
3229
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3231
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3232
msgstr "打开文件“%s”写入失败:fdopen() 失败:%s"
3234
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3236
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3237
msgstr "写入文件“%s”失败:fwrite() 失败:%s"
3239
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3241
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3242
msgstr "写入文件“%s”失败:fflush() 失败:%s"
3244
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3246
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3247
msgstr "写入文件“%s”失败:fsync() 失败:%s"
3249
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3251
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3252
msgstr "关闭文件“%s”失败:fclose() 失败:%s"
3254
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3256
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3257
msgstr "无法删除已有文件“%s”:g_unlink() 失败:%s"
3259
#: ../glib/gfileutils.c:1556
3261
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3262
msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
3264
#: ../glib/gfileutils.c:1569
3266
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3267
msgstr "模板“%s”不包含 XXXXXX"
3269
#: ../glib/gfileutils.c:2097
3271
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3272
msgstr "读取符号链接“%s”失败:%s"
3274
#: ../glib/gfileutils.c:2118
3275
msgid "Symbolic links not supported"
3278
#: ../glib/giochannel.c:1418
3280
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3281
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
3283
#: ../glib/giochannel.c:1763
3284
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3285
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
3287
#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3288
#: ../glib/giochannel.c:2155
3289
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3290
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
3292
#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3293
msgid "Channel terminates in a partial character"
3296
#: ../glib/giochannel.c:1954
3297
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3298
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
3300
#: ../glib/gkeyfile.c:722
3301
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3302
msgstr "在搜索目录中无法找到有效的键文件"
3304
#: ../glib/gkeyfile.c:758
3305
msgid "Not a regular file"
3308
#: ../glib/gkeyfile.c:1158
3311
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3312
msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
3314
#: ../glib/gkeyfile.c:1215
3316
msgid "Invalid group name: %s"
3319
#: ../glib/gkeyfile.c:1237
3320
msgid "Key file does not start with a group"
3323
#: ../glib/gkeyfile.c:1263
3325
msgid "Invalid key name: %s"
3328
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
3330
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3331
msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
3333
#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3334
#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3335
#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3337
msgid "Key file does not have group '%s'"
3340
#: ../glib/gkeyfile.c:1707
3342
msgid "Key file does not have key '%s'"
3345
#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3347
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3348
msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
3350
#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3353
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3354
msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
3356
#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3359
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3361
msgstr "键文件中组“%2$s”的键“%1$s”有一个无法解释的值。"
3363
#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3365
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3366
msgstr "组“%2$s”中的键“%1$s”的值为“%3$s”,应为 %4$s。"
3368
#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3370
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3371
msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
3373
#: ../glib/gkeyfile.c:4080
3374
msgid "Key file contains escape character at end of line"
3375
msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
3377
#: ../glib/gkeyfile.c:4102
3379
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3380
msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
3382
#: ../glib/gkeyfile.c:4244
3384
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3385
msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
3387
#: ../glib/gkeyfile.c:4258
3389
msgid "Integer value '%s' out of range"
3390
msgstr "整数值“%s”超出范围"
3392
#: ../glib/gkeyfile.c:4291
3394
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3395
msgstr "无法将值“%s”解释为浮点数。"
3397
#: ../glib/gkeyfile.c:4315
3399
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3400
msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"
3402
#: ../glib/gmappedfile.c:130
3404
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3405
msgstr "获取文件“%s%s%s%s”的属性失败 : fstat() 失败:%s"
3407
#: ../glib/gmappedfile.c:196
3409
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3410
msgstr "映射 %s%s%s%s 失败:mmap() 失败:%s"
3412
#: ../glib/gmappedfile.c:262
3414
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3415
msgstr "打开文件“%s”失败:open() 失败:%s"
3417
#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3419
msgid "Error on line %d char %d: "
3420
msgstr "第 %d 行第 %d 个字符出错: "
3422
#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3424
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3425
msgstr "无效的 UTF-8 编码的文本名称 -“%s”无效"
3427
#: ../glib/gmarkup.c:472
3429
msgid "'%s' is not a valid name"
3430
msgstr "“%s”不是有效的名称"
3432
#: ../glib/gmarkup.c:488
3434
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3435
msgstr "“%s”不是有效的名称:“%c”"
3437
#: ../glib/gmarkup.c:598
3439
msgid "Error on line %d: %s"
3440
msgstr "第 %d 行出错:%s"
3442
#: ../glib/gmarkup.c:682
3445
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3446
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3447
msgstr "解析“%-.*s”失败。它应该是字符引用中的数字(如 ê) - 可能该数字太大了"
3449
#: ../glib/gmarkup.c:694
3451
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3452
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3454
msgstr "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 &"
3456
#: ../glib/gmarkup.c:720
3458
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3459
msgstr "字符引用“%-.*s”不是编码一个被允许的字符"
3461
#: ../glib/gmarkup.c:758
3463
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3464
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
3466
#: ../glib/gmarkup.c:766
3468
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3469
msgstr "未知的实体名“%-.*s”"
3471
#: ../glib/gmarkup.c:771
3473
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3474
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3475
msgstr "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 &"
3477
#: ../glib/gmarkup.c:1119
3478
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3479
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
3481
#: ../glib/gmarkup.c:1159
3484
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3486
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
3488
#: ../glib/gmarkup.c:1227
3491
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3493
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束空元素标记“%s”"
3495
#: ../glib/gmarkup.c:1311
3498
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3499
msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
3501
#: ../glib/gmarkup.c:1352
3504
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3505
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3506
"character in an attribute name"
3507
msgstr "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能您在属性名中使用了无效字符"
3509
#: ../glib/gmarkup.c:1396
3512
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3513
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3514
msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
3516
#: ../glib/gmarkup.c:1529
3519
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3520
"begin an element name"
3521
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
3523
#: ../glib/gmarkup.c:1565
3526
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3527
"allowed character is '>'"
3528
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
3530
#: ../glib/gmarkup.c:1576
3532
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3533
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
3535
#: ../glib/gmarkup.c:1585
3537
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3538
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
3540
#: ../glib/gmarkup.c:1753
3541
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3542
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
3544
#: ../glib/gmarkup.c:1767
3545
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3546
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
3548
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3551
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3553
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
3555
#: ../glib/gmarkup.c:1783
3558
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3560
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
3562
#: ../glib/gmarkup.c:1789
3563
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3564
msgstr "文档在元素名中意外结束"
3566
#: ../glib/gmarkup.c:1795
3567
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3568
msgstr "文档在属性名中意外结束"
3570
#: ../glib/gmarkup.c:1800
3571
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3572
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
3574
#: ../glib/gmarkup.c:1806
3576
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3577
"name; no attribute value"
3578
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
3580
#: ../glib/gmarkup.c:1813
3581
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3582
msgstr "文档在属性值中意外结束"
3584
#: ../glib/gmarkup.c:1829
3586
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3587
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
3589
#: ../glib/gmarkup.c:1835
3591
"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3592
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
3594
#: ../glib/goption.c:754
3598
#: ../glib/goption.c:754
3602
#: ../glib/goption.c:864
3603
msgid "Help Options:"
3606
#: ../glib/goption.c:865
3607
msgid "Show help options"
3610
#: ../glib/goption.c:871
3611
msgid "Show all help options"
3614
#: ../glib/goption.c:933
3615
msgid "Application Options:"
3618
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3620
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3621
msgstr "无法处理 %2$s 所用的整数值“%1$s”"
3623
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3625
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3626
msgstr "%2$s 所用的整数值“%1$s”超出范围"
3628
#: ../glib/goption.c:1032
3630
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3631
msgstr "无法处理 %2$s 所用的双精度值“%1$s”"
3633
#: ../glib/goption.c:1040
3635
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3636
msgstr "%2$s 所用的双精度值“%1$s”超出范围"
3638
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3640
msgid "Error parsing option %s"
3641
msgstr "解析选项 %s 时出错"
3643
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3645
msgid "Missing argument for %s"
3648
#: ../glib/goption.c:1979
3650
msgid "Unknown option %s"
3653
#: ../glib/gregex.c:257
3654
msgid "corrupted object"
3657
#: ../glib/gregex.c:259
3658
msgid "internal error or corrupted object"
3661
#: ../glib/gregex.c:261
3662
msgid "out of memory"
3665
#: ../glib/gregex.c:266
3666
msgid "backtracking limit reached"
3669
#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3670
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3671
msgstr "表达式包含不被部分匹配支持的项"
3673
#: ../glib/gregex.c:288
3674
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3675
msgstr "不完全匹配时作为条件的后向引用不被支持."
3677
#: ../glib/gregex.c:297
3678
msgid "recursion limit reached"
3681
#: ../glib/gregex.c:299
3682
msgid "invalid combination of newline flags"
3685
#: ../glib/gregex.c:301
3689
#: ../glib/gregex.c:303
3693
#: ../glib/gregex.c:305
3694
msgid "recursion loop"
3697
#: ../glib/gregex.c:309
3698
msgid "unknown error"
3701
#: ../glib/gregex.c:329
3702
msgid "\\ at end of pattern"
3705
#: ../glib/gregex.c:332
3706
msgid "\\c at end of pattern"
3709
#: ../glib/gregex.c:335
3710
msgid "unrecognized character following \\"
3711
msgstr "无法识别 \\ 后的字符"
3713
#: ../glib/gregex.c:338
3714
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3715
msgstr "{} 里的数字次序颠倒了"
3717
#: ../glib/gregex.c:341
3718
msgid "number too big in {} quantifier"
3721
#: ../glib/gregex.c:344
3722
msgid "missing terminating ] for character class"
3725
#: ../glib/gregex.c:347
3726
msgid "invalid escape sequence in character class"
3727
msgstr "字符类包含无效的转义序列"
3729
#: ../glib/gregex.c:350
3730
msgid "range out of order in character class"
3733
#: ../glib/gregex.c:353
3734
msgid "nothing to repeat"
3737
#: ../glib/gregex.c:357
3738
msgid "unexpected repeat"
3741
#: ../glib/gregex.c:360
3742
msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3743
msgstr "(? 或 (?- 后有无法识别的字符"
3745
#: ../glib/gregex.c:363
3746
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3747
msgstr "只有类里支持 POSIX 命名的类"
3749
#: ../glib/gregex.c:366
3750
msgid "missing terminating )"
3753
#: ../glib/gregex.c:369
3754
msgid "reference to non-existent subpattern"
3755
msgstr "引用了不存在的子表达式"
3757
#: ../glib/gregex.c:372
3758
msgid "missing ) after comment"
3761
#: ../glib/gregex.c:375
3762
msgid "regular expression is too large"
3765
#: ../glib/gregex.c:378
3766
msgid "failed to get memory"
3769
#: ../glib/gregex.c:382
3770
msgid ") without opening ("
3773
#: ../glib/gregex.c:386
3774
msgid "code overflow"
3777
#: ../glib/gregex.c:390
3778
msgid "unrecognized character after (?<"
3779
msgstr "(?< 后有无法识别的字符"
3781
#: ../glib/gregex.c:393
3782
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3783
msgstr "lookbehind 断言不是定长的"
3785
#: ../glib/gregex.c:396
3786
msgid "malformed number or name after (?("
3787
msgstr "(?( 后有形式不正确的数字或名称"
3789
#: ../glib/gregex.c:399
3790
msgid "conditional group contains more than two branches"
3791
msgstr "条件组包含了超过两个分支"
3793
#: ../glib/gregex.c:402
3794
msgid "assertion expected after (?("
3797
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3798
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3800
#: ../glib/gregex.c:409
3801
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3802
msgstr "(?R 或 (?[+-]数字 必须跟着 )"
3804
#: ../glib/gregex.c:412
3805
msgid "unknown POSIX class name"
3806
msgstr "未知的 POSIX 类名"
3808
#: ../glib/gregex.c:415
3809
msgid "POSIX collating elements are not supported"
3810
msgstr "不支持 POSIX 整理元素"
3812
#: ../glib/gregex.c:418
3813
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3814
msgstr "\\x{...} 序列里的字符值太大了"
3816
#: ../glib/gregex.c:421
3817
msgid "invalid condition (?(0)"
3818
msgstr "无效的条件 (?(0)"
3820
#: ../glib/gregex.c:424
3821
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3822
msgstr "lookbehind 断言里不允许使用 \\C"
3824
#: ../glib/gregex.c:431
3825
msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3826
msgstr "不支持对 \\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u 进行转义"
3828
#: ../glib/gregex.c:434
3829
msgid "recursive call could loop indefinitely"
3830
msgstr "递归调用可能导致无限循环"
3832
#: ../glib/gregex.c:438
3833
msgid "unrecognized character after (?P"
3834
msgstr "(?P 有无法识别的字符"
3836
#: ../glib/gregex.c:441
3837
msgid "missing terminator in subpattern name"
3838
msgstr "子表达式名里缺少终结符"
3840
#: ../glib/gregex.c:444
3841
msgid "two named subpatterns have the same name"
3842
msgstr "两个有名子表达式有相同的名称"
3844
#: ../glib/gregex.c:447
3845
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3846
msgstr "形式不正确的 \\P 或 \\p 序列"
3848
#: ../glib/gregex.c:450
3849
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3850
msgstr "\\P 或 \\p 后有未知的属性名"
3852
#: ../glib/gregex.c:453
3853
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3854
msgstr "子表达式名太长了(最多32个字符)"
3856
#: ../glib/gregex.c:456
3857
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3858
msgstr "有名子表达式太多了(最多10,000个)"
3860
#: ../glib/gregex.c:459
3861
msgid "octal value is greater than \\377"
3862
msgstr "八进制值大于 \\377"
3864
#: ../glib/gregex.c:463
3865
msgid "overran compiling workspace"
3866
msgstr "编译工作区超出正常范围"
3868
#: ../glib/gregex.c:467
3869
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3870
msgstr "未找到之前检查过的引用过的子表达式"
3872
#: ../glib/gregex.c:470
3873
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3874
msgstr "DEFINE 组包含多于一个分支"
3876
#: ../glib/gregex.c:473
3877
msgid "inconsistent NEWLINE options"
3878
msgstr "不一致的 NEWLINE 选项"
3880
#: ../glib/gregex.c:476
3882
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3883
"or by a plain number"
3884
msgstr "\\g 后没有花括号、尖括号或引号括起来的名称或数字,或纯数字"
3886
#: ../glib/gregex.c:480
3887
msgid "a numbered reference must not be zero"
3890
#: ../glib/gregex.c:483
3891
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3892
msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) 和 (*COMMIT) 不允许带参数"
3894
#: ../glib/gregex.c:486
3895
msgid "(*VERB) not recognized"
3896
msgstr "无法识别 (*VERB)"
3898
#: ../glib/gregex.c:489
3899
msgid "number is too big"
3902
#: ../glib/gregex.c:492
3903
msgid "missing subpattern name after (?&"
3904
msgstr "(?& 后缺少子表达式名"
3906
#: ../glib/gregex.c:495
3907
msgid "digit expected after (?+"
3910
#: ../glib/gregex.c:498
3911
msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3912
msgstr "Javascript 兼容模式中,] 是非法数据字符"
3914
#: ../glib/gregex.c:501
3915
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3916
msgstr "不允许两个号码相同的子表达式有不同的名称"
3918
#: ../glib/gregex.c:504
3919
msgid "(*MARK) must have an argument"
3920
msgstr "(*MARK) 必须有一个参数"
3922
#: ../glib/gregex.c:507
3923
msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3924
msgstr "\\c 后面必须跟一个 ASCII 字符"
3926
#: ../glib/gregex.c:510
3927
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3928
msgstr "\\k 后没有用花括号、尖括号或引号括起来的名称"
3930
#: ../glib/gregex.c:513
3931
msgid "\\N is not supported in a class"
3934
#: ../glib/gregex.c:516
3935
msgid "too many forward references"
3938
#: ../glib/gregex.c:519
3939
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3940
msgstr "在 (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) 或者 (*THEN) 中名字太长"
3942
#: ../glib/gregex.c:522
3943
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3944
msgstr "\\u.... 序列里的字符值太大了"
3946
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3948
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3949
msgstr "匹配正则表达式 %s 出现错误:%s"
3951
#: ../glib/gregex.c:1319
3952
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3953
msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 支持"
3955
#: ../glib/gregex.c:1323
3956
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3957
msgstr "PCRE 库编译时未包含 UTF8 属性支持"
3959
#: ../glib/gregex.c:1331
3960
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3961
msgstr "PCRE 库编译时使用了不兼容的选项"
3963
#: ../glib/gregex.c:1390
3965
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3966
msgstr "编译正则表达式 %s (于字符 %d 处)时出错:%s"
3968
#: ../glib/gregex.c:1432
3970
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3971
msgstr "优化正则表达式 %s 时出错:%s"
3973
#: ../glib/gregex.c:2331
3974
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3975
msgstr "期望十六进制数或 '}'"
3977
#: ../glib/gregex.c:2347
3978
msgid "hexadecimal digit expected"
3981
#: ../glib/gregex.c:2387
3982
msgid "missing '<' in symbolic reference"
3983
msgstr "在符号引用中缺少“<”"
3985
#: ../glib/gregex.c:2396
3986
msgid "unfinished symbolic reference"
3989
#: ../glib/gregex.c:2403
3990
msgid "zero-length symbolic reference"
3993
#: ../glib/gregex.c:2414
3994
msgid "digit expected"
3997
#: ../glib/gregex.c:2432
3998
msgid "illegal symbolic reference"
4001
#: ../glib/gregex.c:2494
4002
msgid "stray final '\\'"
4005
#: ../glib/gregex.c:2498
4006
msgid "unknown escape sequence"
4009
#: ../glib/gregex.c:2508
4011
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4012
msgstr "分析替换文本\"%s\" 时在字符 %lu 处发生错误:%s"
4014
#: ../glib/gshell.c:88
4015
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4016
msgstr "引用的文本没有以引号开头"
4018
#: ../glib/gshell.c:178
4019
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4020
msgstr "命令行或其他 shell 引用文本中出现不匹配的引号"
4022
#: ../glib/gshell.c:574
4024
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4025
msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
4027
#: ../glib/gshell.c:581
4030
"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4031
msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
4033
#: ../glib/gshell.c:593
4034
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4035
msgstr "文本为空(或仅含空白字符)"
4037
#: ../glib/gspawn.c:203
4039
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4040
msgstr "从子进程中读取数据失败(%s)"
4042
#: ../glib/gspawn.c:362
4044
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4045
msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
4047
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4049
msgid "Child process exited with code %ld"
4050
msgstr "子进程退出,代码 %ld"
4052
#: ../glib/gspawn.c:861
4054
msgid "Child process killed by signal %ld"
4055
msgstr "子进程已由信号 %ld 杀死"
4057
#: ../glib/gspawn.c:868
4059
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4060
msgstr "子进程已由信号 %ld 停止"
4062
#: ../glib/gspawn.c:875
4064
msgid "Child process exited abnormally"
4067
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4069
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4070
msgstr "从子管道中读取失败(%s)"
4072
#: ../glib/gspawn.c:1348
4074
msgid "Failed to fork (%s)"
4075
msgstr "fork 失败(%s)"
4077
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4079
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4080
msgstr "更改到目录“%s”失败(%s)"
4082
#: ../glib/gspawn.c:1506
4084
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4085
msgstr "执行子进程“%s”失败(%s)"
4087
#: ../glib/gspawn.c:1516
4089
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4090
msgstr "重定向子进程(%s)的输入或输出失败"
4092
#: ../glib/gspawn.c:1525
4094
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4095
msgstr "fork 子进程失败 (%s)"
4097
#: ../glib/gspawn.c:1533
4099
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4100
msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
4102
#: ../glib/gspawn.c:1557
4104
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4105
msgstr "从子进程管道中读取足够的数据失败(%s)"
4107
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4109
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4110
msgstr "创建与子进程通讯的管道失败(%s)"
4112
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4113
msgid "Failed to read data from child process"
4114
msgstr "从子进程中读取数据失败"
4116
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4118
msgid "Failed to execute child process (%s)"
4119
msgstr "执行子进程失败(%s)"
4121
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4123
msgid "Invalid program name: %s"
4126
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4127
#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4129
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4130
msgstr "%d 处的参数中有无效的字符串:%s"
4132
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4133
#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4135
msgid "Invalid string in environment: %s"
4136
msgstr "环境中有无效的字符串:%s"
4138
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4140
msgid "Invalid working directory: %s"
4143
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4145
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4146
msgstr "执行助手程序(%s)失败"
4148
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4150
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4152
msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
4154
#: ../glib/gutf8.c:907
4155
msgid "Character out of range for UTF-8"
4156
msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
4158
#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4159
#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4160
msgid "Invalid sequence in conversion input"
4161
msgstr "转换输入中出现无效序列"
4163
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4164
msgid "Character out of range for UTF-16"
4165
msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
4167
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4170
msgid_plural "%u bytes"
4173
#: ../glib/gutils.c:2189
4178
#: ../glib/gutils.c:2191
4183
#: ../glib/gutils.c:2194
4188
#: ../glib/gutils.c:2197
4193
#: ../glib/gutils.c:2200
4198
#: ../glib/gutils.c:2203
4203
#: ../glib/gutils.c:2216
4208
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4213
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4218
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4223
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4228
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4233
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4234
#: ../glib/gutils.c:2267
4237
msgid_plural "%s bytes"
4240
#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4241
#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4242
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4243
#. * Please translate as literally as possible.
4245
#: ../glib/gutils.c:2327