15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
21
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
22
msgstr[0] "L�ste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
23
msgstr[1] "L�ste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
27
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
28
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
20
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
21
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
22
msgstr[0] "L�ste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
23
msgstr[1] "L�ste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
27
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
28
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
29
msgstr[0] "L�ste %d linjer (Konverteret fra Mac-format)"
30
msgstr[1] "L�ste %d linje (Konverteret fra Mac-format)"
34
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
35
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
29
36
msgstr[0] "L�ste %d linjer (Konverteret fra DOS-format)"
30
37
msgstr[1] "L�ste %d linje (Konverteret fra DOS-format)"
35
msgid_plural "Read %d lines"
42
msgid_plural "Read %lu lines"
36
43
msgstr[0] "L�ste %d linjer"
37
44
msgstr[1] "L�ste %d linje"
39
#: files.c:356 search.c:58
41
msgid "\"%s\" not found"
42
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
52
msgid "\"%s\" not found"
53
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
50
57
msgid "\"%s\" is a directory"
51
58
msgstr "\"%s\" er et katalog"
55
62
msgid "File \"%s\" is a device file"
56
63
msgstr "Filen \"%s\" er en enhedsfil"
65
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1424 src/files.c:1506
66
#: src/files.c:1557 src/files.c:1669 src/files.c:2629 src/files.c:2645
67
#: src/files.c:2704 src/files.c:2914 src/rcfile.c:733
69
msgid "Error reading %s: %s"
70
msgstr "D�rlig anf�rselsstreng %s: %s"
59
73
msgid "Reading File"
60
74
msgstr "L�ser filen"
78
msgid "Can't insert file from outside of %s"
79
msgstr "Kan ikke inds�tte fil fra ydersiden af %s"
83
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
84
msgstr "Fil at inds�tte i ny buffer [fra %s] "
88
msgid "Command to execute [from %s] "
89
msgstr "Kommando der skal udf�res"
64
93
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
65
94
msgstr "Fil at inds�tte i ny buffer [fra %s] "
69
98
msgid "File to insert [from %s] "
70
99
msgstr "Fil at inds�tte [fra %s] "
73
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
74
msgstr "Fil at inds�tte i ny buffer [fra ./] "
77
msgid "File to insert [from ./] "
78
msgstr "Fil at inds�tte [fra ./] "
81
msgid "Command to execute"
82
msgstr "Kommando der skal udf�res"
84
#: files.c:510 files.c:622 files.c:1353 files.c:1797 nano.c:2736
101
#: src/files.c:565 src/files.c:1837 src/files.c:2678 src/nano.c:3521
102
#: src/search.c:214 src/search.c:927 src/search.c:979
90
msgid "Can't insert file from outside of %s"
91
msgstr "Kan ikke inds�tte fil fra ydersiden af %s"
94
107
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
95
108
msgstr "Tasten ugyldig i ikke-multibuffer-tilstand"
97
#: files.c:886 files.c:949
98
msgid "No more open files"
112
msgid "No more open file buffers"
99
113
msgstr "Ikke flere �bne filer"
101
#: files.c:913 files.c:976
103
117
msgid "Switched to %s"
104
118
msgstr "Skiftede til %s"
120
#: src/files.c:941 src/global.c:263 src/winio.c:2782
108
126
msgid "Can't write outside of %s"
109
127
msgstr "Kan ikke skrive uden for %s"
113
msgid "Could not read %s for backup: %s"
114
msgstr "Kunde ikke �bne %s for sikkerhedskopiering: %s"
118
msgid "Couldn't write backup: %s"
119
msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
123
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
124
msgstr "Kunne ikke s�tte rettighederne %o p� sikkerhedskopi %s: %s"
128
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
129
msgstr "Kunne ikke s�tte ejer %d/gruppe %d p� sikkerhedskopi %s: %s"
133
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
134
msgstr "Kunne ikke s�tte adgangs-/�ndringstid p� sikkerhedskopi %s: %s"
136
#: files.c:1473 files.c:1489 files.c:1504 files.c:1526 files.c:1559
137
#: files.c:1566 files.c:1578
139
msgid "Could not open file for writing: %s"
140
msgstr "Kunne ikke �bne filen for skrivning: %s"
144
msgid "Could not close %s: %s"
145
msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
147
#: files.c:1601 files.c:1606 files.c:1634
149
msgid "Could not reopen %s: %s"
150
msgstr "Kunne ikke gen�bne %s: %s"
152
#: files.c:1611 files.c:1617 files.c:1626
154
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
155
msgstr "Kunde ikke �bne %s for foranstilling: %s"
157
#: files.c:1664 files.c:1673 files.c:1678
159
msgid "Could not open %s for writing: %s"
160
msgstr "Kunde ikke �bne %s for skrivning: %s"
164
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
165
msgstr "Kunne ikke s�tte rettighederne %o p� %s: %s"
169
msgid "Wrote %d line"
170
msgid_plural "Wrote %d lines"
130
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
133
#: src/files.c:1461 src/files.c:1483 src/files.c:1509 src/files.c:1523
134
#: src/files.c:1568 src/files.c:1588 src/files.c:1600 src/files.c:1623
135
#: src/files.c:1632 src/files.c:1642 src/files.c:1676 src/files.c:1681
136
#: src/files.c:2984 src/files.c:2993
138
msgid "Error writing %s: %s"
139
msgstr "D�rlig anf�rselsstreng %s: %s"
141
#: src/files.c:1462 src/nano.c:187
143
msgid "Too many backup files?"
146
"Ingen %s skrevet (for mange sikkerhedskopifiler?)\n"
150
msgid "Prepending to %s failed: %s"
151
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
155
msgid "Wrote %lu line"
156
msgid_plural "Wrote %lu lines"
171
157
msgstr[0] "Skrev %d linjer"
172
158
msgstr[1] "Skrev %d linje"
161
msgid " [DOS Format]"
162
msgstr " [DOS-format]"
175
165
msgid " [Mac Format]"
176
166
msgstr " [Mac-format]"
179
msgid " [DOS Format]"
180
msgstr " [DOS-format]"
183
169
msgid " [Backup]"
184
170
msgstr " [Sikkerhedskopi]"
187
173
msgid "Prepend Selection to File"
188
174
msgstr "Foranstil udvalg til fil"
191
177
msgid "Append Selection to File"
192
178
msgstr "Tilf�j udvalg til fil"
195
181
msgid "Write Selection to File"
196
182
msgstr "Skriv udvalg til fil"
198
#: files.c:1776 files.c:1787
199
185
msgid "File Name to Prepend to"
200
186
msgstr "Filnavn at foranstille p�"
202
#: files.c:1779 files.c:1790
203
189
msgid "File Name to Append to"
204
190
msgstr "Filnavn at tilf�je p�"
206
#: files.c:1782 files.c:1793
207
193
msgid "File Name to Write"
208
194
msgstr "Filnavn at skrive"
211
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
198
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
212
199
msgstr "Filen eksisterer, OVERSKRIV?"
202
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
219
210
msgid "Can't move up a directory"
220
211
msgstr "Kan ikke g� et katalog op"
222
#: files.c:2651 files.c:2724
213
#: src/files.c:2621 src/files.c:2693
224
215
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
225
216
msgstr "Kan ikke g� uden for %s i begr�nset tilstand"
227
#: files.c:2658 files.c:2685 files.c:2732
229
msgid "Can't open \"%s\": %s"
230
msgstr "Kan ikke �bne \"%s\": %s"
233
msgid "Goto Directory"
220
msgid "Go To Directory"
234
221
msgstr "G� til katalog"
237
msgid "Goto Cancelled"
238
msgstr "G� til annulleret"
242
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
243
msgstr "Kunne ikke �bne ~/.nano_history-fil, %s"
245
#: files.c:2962 files.c:2971 files.c:2976 files.c:2983
247
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
248
msgstr "Kunne ikke �bne ~/.nano_history-fil, %s"
251
msgid "Constant cursor position"
252
msgstr "Konstant mark�rposition"
256
msgstr "Automatisk indrykning"
264
msgstr "Hj�lpetilstand"
267
msgid "Mouse support"
268
msgstr "Museunderst�ttelse"
272
msgstr "Klip ud til enden"
275
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
276
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
279
msgid "Writing file in DOS format"
280
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
283
msgid "Writing file in Mac format"
284
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
287
msgid "Backing up file"
288
msgstr "Sikkerhedskopierer fil"
290
#: global.c:259 nano.c:664
291
msgid "Smooth scrolling"
292
msgstr "j�vn rulning"
295
msgid "Color syntax highlighting"
296
msgstr "Farvefremh�velse af syntaks"
300
msgstr "Automatisk linjeombrydning"
303
msgid "Multiple file buffers"
304
msgstr "Flere fil-buffere"
223
#: src/files.c:2768 src/files.c:2773
227
#: src/files.c:2917 src/rcfile.c:690
231
"Press Return to continue starting nano\n"
234
"Tryk retur for at forts�tte opstart af nano\n"
236
# kontroll�r at den finns
259
msgstr "G� til linje"
261
#: src/global.c:241 src/winio.c:3679
267
msgstr "F�rste linje"
271
msgstr "Sidste linje"
296
msgstr "Versalf�lsom"
307
316
msgid "Invoke the help menu"
308
317
msgstr "Start hj�lpmenuen"
311
msgid "Write the current file to disk"
312
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
315
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
321
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
316
322
msgstr "Luk nuv�rende indl�ste fil/afslut nano"
319
325
msgid "Exit from nano"
320
326
msgstr "Afslut nano"
323
msgid "Go to a specific line number"
324
msgstr "G� til et bestemt linjenummer"
329
msgid "Write the current file to disk"
330
msgstr "Skriv den aktuelle fil til disk"
327
333
msgid "Justify the current paragraph"
328
334
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
331
msgid "Unjustify after a justify"
332
msgstr "Nulstil efter en ombryding"
335
msgid "Replace text within the editor"
336
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
339
337
msgid "Insert another file into the current one"
340
338
msgstr "Inds�t en anden fil i den nuv�rende"
343
341
msgid "Search for text within the editor"
344
342
msgstr "S�g efter tekst inden i tekstredigereren"
347
345
msgid "Move to the previous screen"
348
346
msgstr "G� til foreg�ende sk�rm"
351
349
msgid "Move to the next screen"
352
350
msgstr "G� til n�ste sk�rm"
355
353
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
356
354
msgstr "Klip den aktuelle linje ud og gem den i udklipsbufferen"
359
357
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
360
358
msgstr "Inds�t fra udklipsbufferen i aktuel linje"
363
361
msgid "Show the position of the cursor"
364
362
msgstr "Vis mark�rens position"
367
365
msgid "Invoke the spell checker, if available"
368
366
msgstr "Start stavekontrollen, hvis tilg�ngelig"
371
msgid "Move up one line"
372
msgstr "G� en linje op"
375
msgid "Move down one line"
376
msgstr "G� en linje ned"
370
msgid "Go to a specific line number and column number"
371
msgstr "G� til et bestemt linjenummer"
374
msgid "Replace text within the editor"
375
msgstr "Erstat tekst inden i tekstredigereren"
379
msgid "Mark text at the cursor position"
380
msgstr "Mark�r tekst ved aktuel mark�rposition"
383
msgid "Repeat last search"
388
msgid "Move to the previous line"
389
msgstr "G� til foreg�ende sk�rm"
393
msgid "Move to the next line"
394
msgstr "G� til n�ste sk�rm"
379
397
msgid "Move forward one character"
380
398
msgstr "G� et tegn fremad"
383
401
msgid "Move back one character"
384
402
msgstr "G� et tegn bagud"
387
405
msgid "Move to the beginning of the current line"
388
406
msgstr "G� til begyndelsen p� aktuel linje"
391
409
msgid "Move to the end of the current line"
392
410
msgstr "G� til enden p� aktuel linje"
395
msgid "Go to the first line of the file"
396
msgstr "G� til filens f�rste linje"
399
msgid "Go to the last line of the file"
400
msgstr "G� til filens sidste linje"
403
413
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
404
414
msgstr "Opdat�r (genskriv) den aktuelle sk�rm"
407
msgid "Mark text at the current cursor location"
408
msgstr "Mark�r tekst ved aktuel mark�rposition"
411
417
msgid "Delete the character under the cursor"
412
418
msgstr "Fjern tegnet under mark�ren"
415
421
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
416
422
msgstr "Fjern tegnet til venstre for mark�ren"
419
msgid "Insert a tab character"
426
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
427
msgstr "Inds�t en vognretur ved mark�rpositionen"
430
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
431
msgstr "Inds�t en vognretur ved mark�rpositionen"
434
msgid "Move forward one word"
435
msgstr "G� et ord fremad"
438
msgid "Move backward one word"
439
msgstr "G� et ord bagud"
443
msgid "Count the number of words in the file"
444
msgstr "G� til filens f�rste linje"
448
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
449
msgstr "G� til begyndelsen p� aktuel linje"
453
msgid "Go to the end of the current paragraph"
454
msgstr "G� til enden p� aktuel linje"
458
msgid "Switch to the previous file buffer"
459
msgstr "G� til foreg�ende sk�rm"
462
msgid "Switch to the next file buffer"
467
msgid "Insert character(s) verbatim"
420
468
msgstr "Inds�t et tabulatortegn"
423
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
424
msgstr "Inds�t en vognretur ved mark�rpositionen"
427
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
428
msgstr "Sl� versalf�lsomhed til/fra i den aktuelle s�gning eller erstatning"
431
msgid "Go to file browser"
432
msgstr "G� til filbladrer"
435
msgid "Execute external command"
436
msgstr "Udf�r ekstern kommando"
439
msgid "Go to directory"
440
msgstr "G� til katalog"
472
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
473
msgstr "Inds�t fra udklipsbufferen i aktuel linje"
477
msgid "Justify the entire file"
478
msgstr "Ombryd den aktuelle paragraf"
481
msgid "Find other bracket"
482
msgstr "Find anden klamme"
443
485
msgid "Cancel the current function"
444
486
msgstr "Afbryd den aktuelle funktion"
489
msgid "Go to the first line of the file"
490
msgstr "G� til filens f�rste linje"
493
msgid "Go to the last line of the file"
494
msgstr "G� til filens sidste linje"
498
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
499
msgstr "Sl� versalf�lsomhed til/fra i den aktuelle s�gning eller erstatning"
503
msgid "Make the current search/replace go backwards"
504
msgstr "Sl� versalf�lsomhed til/fra i den aktuelle s�gning eller erstatning"
507
msgid "Use regular expressions"
508
msgstr "Brug regul�re udtryk"
511
msgid "Edit the previous search/replace strings"
512
msgstr "Redig�r de foreg�ende find og erstat-strenge"
515
msgid "Go to file browser"
516
msgstr "G� til filbladrer"
519
msgid "Write file out in DOS format"
520
msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
523
msgid "Write file out in Mac format"
524
msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
447
527
msgid "Append to the current file"
448
528
msgstr "Tilf�j til enden p� aktuel fil"
451
531
msgid "Prepend to the current file"
452
532
msgstr "Tilf�j f�r begyndelsen p� aktuel fil"
455
msgid "Search backwards"
459
msgid "Write file out in DOS format"
460
msgstr "Skriver fil ud i DOS-format"
463
msgid "Write file out in Mac format"
464
msgstr "Skriver fil ud i Mac-format"
467
535
msgid "Back up original file when saving"
468
536
msgstr "Sikkerhedskopi�r oprindelig fil ved gemning"
471
msgid "Edit the previous search/replace strings"
472
msgstr "Redig�r de foreg�ende find og erstat-strenge"
475
msgid "Use regular expressions"
476
msgstr "Brug regul�re udtryk"
479
msgid "Find other bracket"
480
msgstr "Find anden klamme"
483
msgid "Open previously loaded file"
484
msgstr "�bn tidligere indl�st fil"
487
msgid "Open next loaded file"
488
msgstr "�bn n�ste indl�ste fil"
491
msgid "Toggle insert into new buffer"
539
msgid "Execute external command"
540
msgstr "Udf�r ekstern kommando"
544
msgid "Insert into new buffer"
492
545
msgstr "Skift mellem inds�tning i ny buffer eller ej"
494
# kontroll�r at den finns
495
#: global.c:419 global.c:579 global.c:628 global.c:665 global.c:684
496
#: global.c:714 global.c:752 global.c:776 global.c:786 global.c:796
549
msgid "Exit from the file browser"
550
msgstr "G� til filbladrer"
553
msgid "Go to directory"
554
msgstr "G� til katalog"
505
#: global.c:433 global.c:707
518
569
msgid "Read File"
523
574
msgstr "Hvor findes"
525
#: global.c:464 global.c:699 global.c:802
529
#: global.c:469 global.c:703 global.c:806
538
581
msgid "UnJustify"
539
582
msgstr "Ingen ombrydning"
542
585
msgid "UnCut Txt"
543
586
msgstr "Ingen udklipning"
547
590
msgstr "Akt. pos"
551
594
msgstr "Stavekontr."
553
#: global.c:499 nano.c:428 winio.c:655
598
msgstr "Mark�r tekst"
602
msgid "Where Is Next"
605
#: src/global.c:521 src/global.c:844
610
#: src/global.c:525 src/global.c:848
583
msgstr "Mark�r tekst"
590
636
msgid "Backspace"
591
637
msgstr "Slet bagl�ns"
595
641
msgstr "Tabulator"
597
#: global.c:542 global.c:596
605
#: global.c:550 global.c:600 global.c:644
607
msgstr "G� til linje"
610
648
msgid "Next Word"
611
649
msgstr "N�ste ord"
614
msgid "Move forward one word"
615
msgstr "G� et ord fremad"
618
652
msgid "Prev Word"
619
653
msgstr "Foreg�ende ord"
622
msgid "Move backward one word"
623
msgstr "G� et ord bagud"
626
msgid "Find Other Bracket"
627
msgstr "Find anden klamme"
655
#: src/global.c:574 src/nano.c:1737
630
660
msgid "Previous File"
631
661
msgstr "Foreg�ende fil"
634
664
msgid "Next File"
635
665
msgstr "N�ste fil"
637
#: global.c:583 global.c:631 global.c:668 global.c:687 global.c:747
638
#: global.c:755 global.c:779 global.c:789 global.c:799 global.c:820
643
#: global.c:587 global.c:634 global.c:671 global.c:690
645
msgstr "F�rste linje"
647
#: global.c:592 global.c:637 global.c:674 global.c:693
649
msgstr "Sidste linje"
651
#: global.c:605 global.c:648
653
msgstr "Versalf�lsom"
655
#: global.c:609 global.c:651
659
#: global.c:614 global.c:655
663
#: global.c:620 global.c:659 global.c:678
667
#: src/global.c:601 src/nano.c:1286
668
msgid "Verbatim Input"
672
msgid "Find Other Bracket"
673
msgstr "Find anden klamme"
668
676
msgid "No Replace"
669
677
msgstr "Ingen erstatning"
671
#: global.c:719 global.c:759
682
msgstr "G� til linje"
676
685
msgid "DOS Format"
677
686
msgstr "DOS-format"
680
689
msgid "Mac Format"
681
690
msgstr "Mac-format"
685
694
msgstr "Tilf�j ved enden"
689
698
msgstr "Tilf�j ved begyndelsen"
692
701
msgid "Backup File"
693
702
msgstr "Sikkerhedskopi�r fil"
696
705
msgid "Execute Command"
697
706
msgstr "Udf�r kommando"
699
#: global.c:768 winio.c:596
704
714
msgid "Go To Dir"
705
715
msgstr "G� til katalog"
719
msgstr "Hj�lpetilstand"
722
msgid "Use of more space for editing"
726
msgid "Multiple file buffers"
727
msgstr "Flere fil-buffere"
731
msgstr "Klip ud til enden"
734
msgid "Long line wrapping"
738
msgid "Mouse support"
739
msgstr "Museunderst�ttelse"
747
msgid "Constant cursor position display"
748
msgstr "Konstant mark�rposition"
752
msgstr "Automatisk indrykning"
755
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
759
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
760
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac-format"
765
msgstr "Sikkerhedskopi�r fil"
767
#: src/global.c:1144 src/nano.c:1055
768
msgid "Smooth scrolling"
769
msgstr "j�vn rulning"
772
msgid "Smart home key"
776
msgid "Color syntax highlighting"
777
msgstr "Farvefremh�velse af syntaks"
780
msgid "Whitespace display"
784
msgid "Key illegal in VIEW mode"
785
msgstr "Tasten ugyldig i VISNINGstilstand"
998
1113
"Brug: nano [+LINJE] [flag] <fil>\n"
1003
1118
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1004
1119
msgstr "Flag\t\tBetydning\n"
1007
1122
msgid "Show this message"
1008
1123
msgstr "Vis denne meddelelse"
1126
msgid "+LINE,COLUMN"
1015
msgid "Start at line number LINE"
1131
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1016
1132
msgstr "Start ved linjenummer LINJE"
1019
msgid "Backup existing files on save"
1136
msgid "Enable smart home key"
1141
msgid "Save backups of existing files"
1020
1142
msgstr "Sikkerhedskopi�r ekisterende filer ved gemning"
1023
msgid "Write file in DOS format"
1024
msgstr "Skriv fil ud i DOS-format"
1151
msgid "--backupdir=[dir]"
1152
msgstr "--operatingdir=[kat]"
1155
msgid "Directory for saving unique backup files"
1159
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1027
1163
msgid "Enable multiple file buffers"
1028
1164
msgstr "Tillad flere fil-buffere"
1031
1167
msgid "Log & read search/replace string history"
1032
1168
msgstr "Log & l�s streng-historik for find og erstat"
1035
1171
msgid "Don't look at nanorc files"
1036
1172
msgstr "Se ikke p� nanorc-filer"
1039
msgid "Use alternate keypad routines"
1040
msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
1043
msgid "Write file in Mac format"
1044
msgstr "Skriv fil ud i Mac-format"
1047
1175
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1048
1176
msgstr "Konvert�r ikke fra DOS/Mac-format"
1179
msgid "Use more space for editing"
1051
1183
msgid "-Q [str]"
1052
1184
msgstr "-Q [str]"
1055
1187
msgid "--quotestr=[str]"
1056
1188
msgstr "--quotestr=[str]"
1059
msgid "Quoting string, default \"> \""
1192
msgid "Quoting string"
1060
1193
msgstr "tAnf�relsesstreng, normalt \"> \""
1063
msgid "Do regular expression searches"
1064
msgstr "Lav s�gninger med regul�rt udtryk"
1071
msgid "--tabsize=[num]"
1196
msgid "Restricted mode"
1202
msgstr "-r [antal-tegn]"
1206
msgid "--tabsize=[#cols]"
1072
1207
msgstr "--tabsize=[tal]"
1075
msgid "Set width of a tab to num"
1211
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
1076
1212
msgstr "S�t bredden p� et tabulatortegn til tal"
1215
msgid "--quickblank"
1219
msgid "Do quick statusbar blanking"
1079
1223
msgid "Print version information and exit"
1080
1224
msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
1083
1227
msgid "-Y [str]"
1084
1228
msgstr "-Y [str]"
1087
msgid "--syntax [str]"
1232
msgid "--syntax=[str]"
1088
1233
msgstr "--syntax [str]"
1091
1236
msgid "Syntax definition to use"
1092
1237
msgstr "Syntaksdefinition der skal bruges"
1095
1240
msgid "Constantly show cursor position"
1096
1241
msgstr "Vis mark�rposition hele tiden"
1244
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1099
1248
msgid "Automatically indent new lines"
1100
1249
msgstr "Indryk automatisk nye linjer"
1103
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
1253
msgid "Cut from cursor to end of line"
1104
1254
msgstr "Lad ^K klippe ud fra mark�ren til slutningen p� linjen"
1107
1257
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1108
1258
msgstr "F�lg ikke symbolske l�nker, overskriv"
1111
1261
msgid "Enable mouse"
1112
1262
msgstr "Brug mus"
1115
1265
msgid "-o [dir]"
1116
1266
msgstr "-o [kat]"
1119
1269
msgid "--operatingdir=[dir]"
1120
1270
msgstr "--operatingdir=[kat]"
1123
1273
msgid "Set operating directory"
1124
1274
msgstr "S�t behandlet katalog"
1127
1277
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1128
1278
msgstr "Behold XON- (^Q) og XOFF- (^S) taster"
1131
1281
msgid "-r [#cols]"
1132
1282
msgstr "-r [antal-tegn]"
1135
1285
msgid "--fill=[#cols]"
1136
1286
msgstr "--fill=[antal-tegn]"
1139
1289
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
1140
1290
msgstr "Ombryd linjer efter antal tegn"
1143
1293
msgid "-s [prog]"
1144
1294
msgstr "-s [prog]"
1147
1297
msgid "--speller=[prog]"
1148
1298
msgstr "--speller=[prog]"
1151
1301
msgid "Enable alternate speller"
1152
1302
msgstr "Brug alternativ stavekontrol"
1155
1305
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1156
1306
msgstr "Gem automatisk ved afslutning, sp�rg ikke"
1159
1309
msgid "View (read only) mode"
1160
1310
msgstr "Visningstilstand (skrivebeskyttet)"
1163
1313
msgid "Don't wrap long lines"
1164
1314
msgstr "Ombryd ikke lange linjer"
1167
1317
msgid "Don't show help window"
1168
1318
msgstr "Vis ikke hj�lpevindue"
1171
1321
msgid "Enable suspend"
1172
1322
msgstr "Brug suspend"
1175
1325
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1176
1326
msgstr "(ignoreret, for Pico-kompatibilitet)"
1180
1330
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1181
1331
msgstr " GNU nano version %s (oversat %s, %s)\n"
1185
1335
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1186
1336
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHjemmeside: http://www.nano-editor.org/"
1195
1345
" Overs�ttelsesflag:"
1198
1348
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1199
1349
msgstr "Desv�rre, underst�ttelse af denne funktion er blevet deaktiveret"
1202
1352
msgid "Could not pipe"
1203
1353
msgstr "Kunne ikke overf�re i datakanal"
1205
#: nano.c:838 nano.c:1788 nano.c:1921
1355
#: src/nano.c:1231 src/nano.c:2236 src/nano.c:2381
1206
1356
msgid "Could not fork"
1207
1357
msgstr "Kunne ikke forgrene"
1360
msgid "Word Count in Selection"
1210
1364
msgid "Mark Set"
1211
1365
msgstr "Markering sat"
1214
1368
msgid "Mark UNset"
1215
1369
msgstr "Markering fjernet"
1218
1372
msgid "Edit a replacement"
1219
1373
msgstr "Redig�r en erstatning"
1222
1376
msgid "Could not create pipe"
1223
1377
msgstr "Kunne ikke oprette datakanal"
1226
1380
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1227
1381
msgstr "Opretter ordliste med fejlstavelser, vent venligst..."
1230
1384
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1231
1385
msgstr "Kunde ikke f� st�rrelse af datakanals-buffer"
1234
1388
msgid "Error invoking \"spell\""
1235
1389
msgstr "Fejl ved kald af 'spell'"
1238
1392
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1239
1393
msgstr "Fejl ved kald af \"sort -f\""
1242
1396
msgid "Error invoking \"uniq\""
1243
1397
msgstr "Fejl ved kald af \"uniq\""
1247
1401
msgid "Could not invoke \"%s\""
1248
1402
msgstr "Kunne ikke kalde '%s:'"
1252
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
1406
msgid "Could not create temp file: %s"
1253
1407
msgstr "Kunne ikke skabe et midlertidigt filnavn: %s"
1256
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
1257
msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
1261
msgid "Spell checking failed: %s"
1411
msgid "Error writing temp file: %s"
1416
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1262
1417
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes: %s"
1265
1420
msgid "Finished checking spelling"
1266
1421
msgstr "Stavekontrollen f�rdiggjordes"
1270
1425
msgid "Bad quote string %s: %s"
1271
1426
msgstr "D�rlig anf�rselsstreng %s: %s"
1274
1429
msgid "Can now UnJustify!"
1275
1430
msgstr "Kan nu lave ingen ombrydning!"
1278
1433
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1279
1434
msgstr "Gem �ndret buffer (AT SVARE \"Nej\" VIL �DEL�GGE �NDRINGER)? "
1282
1437
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1283
1438
msgstr "Modtog SIGHUP eller SIGTERM\n"
1286
1441
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
1287
1442
msgstr "Brug \"fg\" for at returnere til nano"
1290
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
1291
msgstr "NumLock-problem opdaget. Tasterne vil ikke fungere uden NumLock"
1294
1445
msgid "enabled"
1295
1446
msgstr "aktiveret"
1298
1449
msgid "disabled"
1299
1450
msgstr "deaktiveret"
1303
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
1304
msgstr "Tabulatorst�rrelsen er for lille til Nano...\n"
1453
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1454
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
1307
1457
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
1308
1458
msgstr "XOFF ignoreret, mumle mumle."
1311
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1312
msgstr "XON ignoreret, mumle mumle."
1316
msgid "Error in %s on line %d: "
1460
#: src/nano.c:4309 src/rcfile.c:660
1462
msgid "Requested tab size %s invalid"
1463
msgstr "�nsket tab-st�rrelse %d ugyldig"
1465
#: src/nano.c:4360 src/rcfile.c:594
1467
msgid "Requested fill size %s invalid"
1468
msgstr "�nsket fyld-st�rrelse %d ugyldig"
1472
msgid "Error in %s on line %lu: "
1317
1473
msgstr "Fejl i %s p� linje %d: "
1323
"Press return to continue starting nano\n"
1326
"Tryk retur for at forts�tte opstart af nano\n"
1330
msgid "argument %s has unterminated \""
1477
msgid "Argument %s has unterminated \""
1331
1478
msgstr "argument %s har uafsluttet \""
1336
"color %s not understood.\n"
1337
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
1338
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
1339
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
1483
"Color %s not understood.\n"
1484
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
1485
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
1486
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
1487
"for foreground colors."
1341
1489
"farve %s ikke forst�et.\n"
1342
1490
"Gyldige farver er \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
1343
1491
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
1344
1492
"\"black\", med den valgfri forstavelse \"bright\".\n"
1494
#: src/rcfile.c:236 src/rcfile.c:282 src/rcfile.c:421 src/rcfile.c:467
1496
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1497
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
1499
#: src/rcfile.c:260 src/search.c:65
1348
1501
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1349
1502
msgstr "D�rligt regul�rt udtryk \"%s\": %s"
1351
#: rcfile.c:276 rcfile.c:400 rcfile.c:447
1352
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
1353
msgstr "regex-strenge skal begynde og ende med et \" tegn\n"
1356
1505
msgid "Missing syntax name"
1357
1506
msgstr "Mangler syntaksnavn"
1360
1509
msgid "Missing color name"
1361
1510
msgstr "Mangler farvenavn"
1514
msgid "Background color %s cannot be bright"
1364
1518
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1365
1519
msgstr "Kan ikke tilf�je farveordre uden en syntakslinje"
1522
msgid "Missing regex string"
1368
1526
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1369
1527
msgstr "\"start=\" kr�ver et tilsvarende \"end=\""
1373
msgid "command %s not understood"
1531
msgid "Command %s not understood"
1374
1532
msgstr "kommando %s ikke forst�et"
1378
msgid "option %s requires an argument"
1536
msgid "Missing flag"
1537
msgstr "Mangler farvenavn"
1541
msgid "Option %s requires an argument"
1379
1542
msgstr "valgmulighed %s kr�ver et argument"
1383
msgid "requested fill size %d invalid"
1384
msgstr "�nsket fyld-st�rrelse %d ugyldig"
1388
msgid "requested tab size %d invalid"
1389
msgstr "�nsket tab-st�rrelse %d ugyldig"
1392
msgid "Errors found in .nanorc file"
1393
msgstr "Fejl fundet i .nanorc-fil"
1545
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1549
msgid "Two single-column characters required"
1552
#: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:635
1553
msgid "Non-blank characters required"
1558
msgid "Cannot unset flag %s"
1559
msgstr "fjern flag %d!\n"
1563
msgid "Unknown flag %s"
1396
1567
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1397
1568
msgstr "Jeg kan ikke finde mit hjemmekatalog! Hulk!"
1401
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
1402
msgstr "Kunne ikke �bne ~/.nanorc fil, %s"
1406
msgid "\"%s...\" not found"
1407
msgstr "\"%s...\" kunne ikke findes"
1411
msgid "Invalid regex \"%s\""
1412
msgstr "Ugyldigt regul�rt udtryk \"%s\""
1572
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1573
msgstr "\"%s\" kunne ikke findes"
1419
1580
msgid " [Case Sensitive]"
1420
1581
msgstr "[Versalf�lsom]"
1423
1584
msgid " [Regexp]"
1424
1585
msgstr " [Regudtr]"
1427
1588
msgid " [Backwards]"
1428
1589
msgstr " [Bagud]"
1593
msgid " (to replace) in selection"
1594
msgstr " (at erstatte)"
1431
1597
msgid " (to replace)"
1432
1598
msgstr " (at erstatte)"
1435
msgid "Search Cancelled"
1436
msgstr "S�gningen annulleret"
1438
#: search.c:300 search.c:357
1439
1601
msgid "Search Wrapped"
1440
1602
msgstr "S�gningen genstartet fra begyndelsen"
1604
#: src/search.c:499 src/search.c:502 src/search.c:554 src/search.c:557
1443
1605
msgid "This is the only occurrence"
1444
1606
msgstr "Dette er det eneste tilf�lde"
1446
#: search.c:585 search.c:751
1447
msgid "Replace Cancelled"
1448
msgstr "Erstatning afbrudt"
1609
msgid "No current search pattern"
1451
1613
msgid "Replace this instance?"
1452
1614
msgstr "Erstat denne forekomst?"
1455
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
1456
msgstr "Erstatning mislykkedes: ukendt deludtryk!"
1459
1617
msgid "Replace with"
1460
1618
msgstr "Erstat med"
1464
msgid "Replaced %d occurrence"
1465
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
1622
msgid "Replaced %lu occurrence"
1623
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
1466
1624
msgstr[0] "Erstattede %d forekomster"
1467
1625
msgstr[1] "Erstattede %d forekomst"
1470
msgid "Enter line number"
1629
msgid "Enter line number, column number"
1471
1630
msgstr "Angiv linjenummer"
1478
1633
msgid "Come on, be reasonable"
1479
1634
msgstr "Ja ja, v�r nu rimelig"
1636
#: src/search.c:1060
1482
1637
msgid "Not a bracket"
1483
1638
msgstr "Ikke en klamme"
1640
#: src/search.c:1108
1486
1641
msgid "No matching bracket"
1487
1642
msgstr "Ingen tilsvarende klamme"
1489
#: utils.c:257 utils.c:267
1644
#: src/utils.c:326 src/utils.c:336
1490
1645
msgid "nano is out of memory!"
1491
1646
msgstr "nano har ikke mere hukommelse!"
1648
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
1511
1651
msgstr " �ndret "
1518
msgid "Refusing 0 length regex match"
1670
msgid "Refusing zero-length regex match"
1519
1671
msgstr "Afviser regex-tr�ffer med l�ngen 0"
1547
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
1699
msgid "line %ld/%lu (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1548
1700
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kol %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
1551
1703
msgid "The nano text editor"
1552
1704
msgstr "Tekstredigereren nano"
1556
1709
msgstr "version "
1559
1712
msgid "Brought to you by:"
1560
1713
msgstr "Pr�senteres af:"
1563
1716
msgid "Special thanks to:"
1564
1717
msgstr "S�rlig tak til:"
1567
1720
msgid "The Free Software Foundation"
1568
1721
msgstr "Free Software Foundation"
1571
1724
msgid "For ncurses:"
1572
1725
msgstr "For ncurses:"
1575
1728
msgid "and anyone else we forgot..."
1576
1729
msgstr "og alle andre som vi har glemt..."
1579
msgid "Thank you for using nano!\n"
1733
msgid "Thank you for using nano!"
1580
1734
msgstr "Tak for at du bruger nano!\n"
1736
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
1737
#~ msgstr "Fil at inds�tte i ny buffer [fra ./] "
1739
#~ msgid "File to insert [from ./] "
1740
#~ msgstr "Fil at inds�tte [fra ./] "
1742
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
1743
#~ msgstr "Kunde ikke �bne %s for sikkerhedskopiering: %s"
1745
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
1746
#~ msgstr "Kunne ikke skrive sikkerhedskopi: %s"
1748
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
1749
#~ msgstr "Kunne ikke s�tte rettighederne %o p� sikkerhedskopi %s: %s"
1751
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
1752
#~ msgstr "Kunne ikke s�tte ejer %d/gruppe %d p� sikkerhedskopi %s: %s"
1754
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
1755
#~ msgstr "Kunne ikke s�tte adgangs-/�ndringstid p� sikkerhedskopi %s: %s"
1757
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
1758
#~ msgstr "Kunne ikke �bne filen for skrivning: %s"
1760
#~ msgid "Could not close %s: %s"
1761
#~ msgstr "Kunne ikke lukke %s: %s"
1763
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
1764
#~ msgstr "Kunne ikke gen�bne %s: %s"
1766
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
1767
#~ msgstr "Kunde ikke �bne %s for foranstilling: %s"
1769
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
1770
#~ msgstr "Kunde ikke �bne %s for skrivning: %s"
1772
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
1773
#~ msgstr "Kunne ikke s�tte rettighederne %o p� %s: %s"
1775
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
1776
#~ msgstr "Kan ikke �bne \"%s\": %s"
1778
#~ msgid "Goto Cancelled"
1779
#~ msgstr "G� til annulleret"
1781
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
1782
#~ msgstr "Kunne ikke �bne ~/.nano_history-fil, %s"
1784
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
1785
#~ msgstr "Kunne ikke �bne ~/.nano_history-fil, %s"
1787
#~ msgid "Writing file in DOS format"
1788
#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
1790
#~ msgid "Writing file in Mac format"
1791
#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
1793
#~ msgid "Backing up file"
1794
#~ msgstr "Sikkerhedskopierer fil"
1796
#~ msgid "Auto wrap"
1797
#~ msgstr "Automatisk linjeombrydning"
1799
#~ msgid "Unjustify after a justify"
1800
#~ msgstr "Nulstil efter en ombryding"
1802
#~ msgid "Move up one line"
1803
#~ msgstr "G� en linje op"
1805
#~ msgid "Move down one line"
1806
#~ msgstr "G� en linje ned"
1808
#~ msgid "Search backwards"
1809
#~ msgstr "S�g bagud"
1811
#~ msgid "Open previously loaded file"
1812
#~ msgstr "�bn tidligere indl�st fil"
1814
#~ msgid "Open next loaded file"
1815
#~ msgstr "�bn n�ste indl�ste fil"
1823
#~ msgid "Direction"
1829
#~ msgid "Write file in DOS format"
1830
#~ msgstr "Skriv fil ud i DOS-format"
1832
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
1833
#~ msgstr "Brug alternative tastatur-rutiner"
1835
#~ msgid "Write file in Mac format"
1836
#~ msgstr "Skriv fil ud i Mac-format"
1838
#~ msgid "Do regular expression searches"
1839
#~ msgstr "Lav s�gninger med regul�rt udtryk"
1842
#~ msgstr "-T [tal]"
1844
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
1845
#~ msgstr "Stavekontrol mislykkedes: kan ikke skrive til midlertidig fil!"
1582
1847
#~ msgid "Cannot resize top win"
1583
1848
#~ msgstr "Kan ikke �ndre st�rrelse p� �vre vindue"