~ubuntu-branches/ubuntu/raring/nano/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2005-07-10 16:46:51 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream) (2.1.1 sarge)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050710164651-qyndusay087utelq
Tags: 1.3.8-2
* The "They have no *night* in Finland!" release.
* debian/nanorc: revert mouse enabling, for the "just works" principle
  expected in nano. Some users don't know that you need to press shift
  while pasting with mouse mode on (closes: #316869).
* debian/patches/01_clear_replace.dpatch: clear the replace field when
  apropriate.
* debian/patches/02_64bit_line_num.dpatch: fix line count on 64bit
  architectures.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Swedish messages for nano.
2
 
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: nano 1.1.99pre3\n"
 
7
"Project-Id-Version: nano 1.3.5\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2004-06-25 20:25-0400\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 14:20+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 13:24-0400\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 00:11+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
12
12
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
17
 
18
 
#: files.c:321
19
 
#, c-format
20
 
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
21
 
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
22
 
msgstr[0] "L�ste %d rad (konverterad fr�n Mac-format)"
23
 
msgstr[1] "L�ste %d rader (konverterade fr�n Mac-format)"
24
 
 
25
 
#: files.c:325
26
 
#, c-format
27
 
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
28
 
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
29
 
msgstr[0] "L�ste %d rad (konverterad fr�n DOS-format)"
30
 
msgstr[1] "L�ste %d rader (konverterade fr�n DOS-format)"
31
 
 
32
 
#: files.c:330
33
 
#, c-format
34
 
msgid "Read %d line"
35
 
msgid_plural "Read %d lines"
36
 
msgstr[0] "L�ste %d rad"
37
 
msgstr[1] "L�ste %d rader"
38
 
 
39
 
#: files.c:356 search.c:58
 
18
#: src/files.c:308
 
19
#, c-format
 
20
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
 
21
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
 
22
msgstr[0] "L�ste %lu rad (konverterad fr�n DOS- och Mac-format)"
 
23
msgstr[1] "L�ste %lu rader (konverterade fr�n DOS- och Mac-format)"
 
24
 
 
25
#: src/files.c:313
 
26
#, c-format
 
27
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
 
28
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
 
29
msgstr[0] "L�ste %lu rad (konverterad fr�n Mac-format)"
 
30
msgstr[1] "L�ste %lu rader (konverterade fr�n Mac-format)"
 
31
 
 
32
#: src/files.c:318
 
33
#, c-format
 
34
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
 
35
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
 
36
msgstr[0] "L�ste %lu rad (konverterad fr�n DOS-format)"
 
37
msgstr[1] "L�ste %lu rader (konverterade fr�n DOS-format)"
 
38
 
 
39
#: src/files.c:323
 
40
#, c-format
 
41
msgid "Read %lu line"
 
42
msgid_plural "Read %lu lines"
 
43
msgstr[0] "L�ste %lu rad"
 
44
msgstr[1] "L�ste %lu rader"
 
45
 
 
46
#: src/files.c:346
 
47
msgid "New File"
 
48
msgstr "Ny fil"
 
49
 
 
50
#: src/files.c:349
40
51
#, c-format
41
52
msgid "\"%s\" not found"
42
53
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
43
54
 
44
 
#: files.c:360
45
 
msgid "New File"
46
 
msgstr "Ny fil"
47
 
 
48
 
#: files.c:366
 
55
#: src/files.c:354
49
56
#, c-format
50
57
msgid "\"%s\" is a directory"
51
58
msgstr "\"%s\" �r en katalog"
52
59
 
53
 
#: files.c:367
 
60
#: src/files.c:355
54
61
#, c-format
55
62
msgid "File \"%s\" is a device file"
56
63
msgstr "Filen \"%s\" �r en enhetsfil"
57
64
 
58
 
#: files.c:385
 
65
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1424 src/files.c:1506
 
66
#: src/files.c:1557 src/files.c:1669 src/files.c:2629 src/files.c:2645
 
67
#: src/files.c:2704 src/files.c:2914 src/rcfile.c:733
 
68
#, c-format
 
69
msgid "Error reading %s: %s"
 
70
msgstr "Fel vid inl�sning av %s: %s"
 
71
 
 
72
#: src/files.c:370
59
73
msgid "Reading File"
60
74
msgstr "L�ser filen"
61
75
 
62
 
#: files.c:461
 
76
#: src/files.c:453
 
77
#, c-format
 
78
msgid "Can't insert file from outside of %s"
 
79
msgstr "Kan inte infoga fil fr�n utanf�r %s"
 
80
 
 
81
#: src/files.c:527
 
82
#, c-format
 
83
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
 
84
msgstr "Kommando att k�ra i ny buffert [fr�n %s] "
 
85
 
 
86
#: src/files.c:530
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Command to execute [from %s] "
 
89
msgstr "Kommando att k�ra [fr�n %s] "
 
90
 
 
91
#: src/files.c:535
63
92
#, c-format
64
93
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
65
94
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr�n %s] "
66
95
 
67
 
#: files.c:469
 
96
#: src/files.c:538
68
97
#, c-format
69
98
msgid "File to insert [from %s] "
70
99
msgstr "Fil att infoga [fr�n %s] "
71
100
 
72
 
#: files.c:480
73
 
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
74
 
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr�n ./] "
75
 
 
76
 
#: files.c:487
77
 
msgid "File to insert [from ./] "
78
 
msgstr "Fil att infoga [fr�n ./] "
79
 
 
80
 
#: files.c:508
81
 
msgid "Command to execute"
82
 
msgstr "Kommando att k�ra"
83
 
 
84
 
#: files.c:510 files.c:622 files.c:1353 files.c:1797 nano.c:2736
 
101
#: src/files.c:565 src/files.c:1837 src/files.c:2678 src/nano.c:3521
 
102
#: src/search.c:214 src/search.c:927 src/search.c:979
85
103
msgid "Cancelled"
86
104
msgstr "Avbruten"
87
105
 
88
 
#: files.c:531
89
 
#, c-format
90
 
msgid "Can't insert file from outside of %s"
91
 
msgstr "Kan inte infoga fil fr�n utanf�r %s"
92
 
 
93
 
#: files.c:645
 
106
#: src/files.c:705
94
107
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
95
108
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl�get"
96
109
 
97
 
#: files.c:886 files.c:949
98
 
msgid "No more open files"
99
 
msgstr "Inga fler �ppna filer"
 
110
#: src/files.c:924
 
111
msgid "No more open file buffers"
 
112
msgstr "Inga fler �ppna filbuffertar"
100
113
 
101
 
#: files.c:913 files.c:976
 
114
#: src/files.c:940
102
115
#, c-format
103
116
msgid "Switched to %s"
104
117
msgstr "V�xlade till %s"
105
118
 
106
 
#: files.c:1367
 
119
#: src/files.c:941 src/global.c:263 src/winio.c:2782
 
120
msgid "New Buffer"
 
121
msgstr "Ny buffert"
 
122
 
 
123
#: src/files.c:1378
107
124
#, c-format
108
125
msgid "Can't write outside of %s"
109
126
msgstr "Kan inte skriva utanf�r %s"
110
127
 
111
 
#: files.c:1398
112
 
#, c-format
113
 
msgid "Could not read %s for backup: %s"
114
 
msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r s�kerhetskopiering: %s"
115
 
 
116
 
#: files.c:1409
117
 
#, c-format
118
 
msgid "Couldn't write backup: %s"
119
 
msgstr "Kunde inte skriva s�kerhetskopia: %s"
120
 
 
121
 
#: files.c:1427
122
 
#, c-format
123
 
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
124
 
msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� s�kerhetskopian %s: %s"
125
 
 
126
 
#: files.c:1433
127
 
#, c-format
128
 
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
129
 
msgstr "Kunde inte s�tta �gare %d/grupp %d p� s�kerhetskopian %s: %s"
130
 
 
131
 
#: files.c:1438
132
 
#, c-format
133
 
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
134
 
msgstr "Kunde inte s�tta �tkomst-/modifieringstid p� s�kerhetskopian %s: %s"
135
 
 
136
 
#: files.c:1473 files.c:1489 files.c:1504 files.c:1526 files.c:1559
137
 
#: files.c:1566 files.c:1578
138
 
#, c-format
139
 
msgid "Could not open file for writing: %s"
140
 
msgstr "Kunde inte �ppna filen f�r skrivning: %s"
141
 
 
142
 
#: files.c:1589
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Could not close %s: %s"
145
 
msgstr "Kunde inte st�nga %s: %s"
146
 
 
147
 
#: files.c:1601 files.c:1606 files.c:1634
148
 
#, c-format
149
 
msgid "Could not reopen %s: %s"
150
 
msgstr "Kunde inte �ter�ppna %s: %s"
151
 
 
152
 
#: files.c:1611 files.c:1617 files.c:1626
153
 
#, c-format
154
 
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
155
 
msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r infogande: %s"
156
 
 
157
 
#: files.c:1664 files.c:1673 files.c:1678
158
 
#, c-format
159
 
msgid "Could not open %s for writing: %s"
160
 
msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r skrivning: %s"
161
 
 
162
 
#: files.c:1685
163
 
#, c-format
164
 
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
165
 
msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� %s: %s"
166
 
 
167
 
#: files.c:1701
168
 
#, c-format
169
 
msgid "Wrote %d line"
170
 
msgid_plural "Wrote %d lines"
171
 
msgstr[0] "Skrev %d rad"
172
 
msgstr[1] "Skrev %d rader"
173
 
 
174
 
#: files.c:1751
 
128
#: src/files.c:1393
 
129
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
 
130
msgstr ""
 
131
"Kan inte infoga f�re eller l�gga till efter i en symbolisk l�nk d� --"
 
132
"nofollow �r angivet"
 
133
 
 
134
#: src/files.c:1461 src/files.c:1483 src/files.c:1509 src/files.c:1523
 
135
#: src/files.c:1568 src/files.c:1588 src/files.c:1600 src/files.c:1623
 
136
#: src/files.c:1632 src/files.c:1642 src/files.c:1676 src/files.c:1681
 
137
#: src/files.c:2984 src/files.c:2993
 
138
#, c-format
 
139
msgid "Error writing %s: %s"
 
140
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
 
141
 
 
142
#: src/files.c:1462 src/nano.c:187
 
143
#, fuzzy
 
144
msgid "Too many backup files?"
 
145
msgstr "S�kerhetskopiera filer"
 
146
 
 
147
#: src/files.c:1546
 
148
#, fuzzy, c-format
 
149
msgid "Prepending to %s failed: %s"
 
150
msgstr "Infoga markering till fil"
 
151
 
 
152
#: src/files.c:1700
 
153
#, c-format
 
154
msgid "Wrote %lu line"
 
155
msgid_plural "Wrote %lu lines"
 
156
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
 
157
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
 
158
 
 
159
#: src/files.c:1796
 
160
msgid " [DOS Format]"
 
161
msgstr " [DOS-format]"
 
162
 
 
163
#: src/files.c:1798
175
164
msgid " [Mac Format]"
176
165
msgstr " [Mac-format]"
177
166
 
178
 
#: files.c:1753
179
 
msgid " [DOS Format]"
180
 
msgstr " [DOS-format]"
181
 
 
182
 
#: files.c:1758
 
167
#: src/files.c:1803
183
168
msgid " [Backup]"
184
169
msgstr " [S�kerhetskopia]"
185
170
 
186
 
#: files.c:1766
 
171
#: src/files.c:1810
187
172
msgid "Prepend Selection to File"
188
173
msgstr "Infoga markering till fil"
189
174
 
190
 
#: files.c:1769
 
175
#: src/files.c:1812
191
176
msgid "Append Selection to File"
192
177
msgstr "L�gg till markering till fil"
193
178
 
194
 
#: files.c:1772
 
179
#: src/files.c:1814
195
180
msgid "Write Selection to File"
196
181
msgstr "Skriv markering till fil"
197
182
 
198
 
#: files.c:1776 files.c:1787
 
183
#: src/files.c:1818
199
184
msgid "File Name to Prepend to"
200
185
msgstr "Filnamn att infoga i"
201
186
 
202
 
#: files.c:1779 files.c:1790
 
187
#: src/files.c:1820
203
188
msgid "File Name to Append to"
204
189
msgstr "Filnamn att l�gga till i"
205
190
 
206
 
#: files.c:1782 files.c:1793
 
191
#: src/files.c:1822
207
192
msgid "File Name to Write"
208
193
msgstr "Filnamn att skriva"
209
194
 
210
 
#: files.c:1851
211
 
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
212
 
msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER?"
213
 
 
214
 
#: files.c:2340
 
195
#: src/files.c:1896
 
196
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
 
197
msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER? "
 
198
 
 
199
#: src/files.c:1910
 
200
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
 
201
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
 
202
 
 
203
#: src/files.c:2330
215
204
msgid "(more)"
216
205
msgstr "(mer)"
217
206
 
218
 
#: files.c:2640
 
207
#: src/files.c:2610
219
208
msgid "Can't move up a directory"
220
209
msgstr "Kan inte g� upp en katalog"
221
210
 
222
 
#: files.c:2651 files.c:2724
 
211
#: src/files.c:2621 src/files.c:2693
223
212
#, c-format
224
213
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
225
214
msgstr "Kan inte g� utanf�r %s i begr�nsat l�ge"
226
215
 
227
 
#: files.c:2658 files.c:2685 files.c:2732
228
 
#, c-format
229
 
msgid "Can't open \"%s\": %s"
230
 
msgstr "Kan inte �ppna \"%s\": %s"
231
 
 
232
 
#: files.c:2706
233
 
msgid "Goto Directory"
 
216
#: src/files.c:2672
 
217
msgid "Go To Directory"
234
218
msgstr "G� till katalog"
235
219
 
236
 
#: files.c:2711
237
 
msgid "Goto Cancelled"
238
 
msgstr "G� till avbrutet"
239
 
 
240
 
#: files.c:2912
241
 
#, c-format
242
 
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
243
 
msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nano_history, %s"
244
 
 
245
 
#: files.c:2962 files.c:2971 files.c:2976 files.c:2983
246
 
#, c-format
247
 
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
248
 
msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
249
 
 
250
 
#: global.c:247
251
 
msgid "Constant cursor position"
252
 
msgstr "Konstant mark�rposition"
253
 
 
254
 
#: global.c:248
255
 
msgid "Auto indent"
256
 
msgstr "Automatisk indragning"
257
 
 
258
 
#: global.c:249
259
 
msgid "Suspend"
260
 
msgstr "Skjut upp"
261
 
 
262
 
#: global.c:250
263
 
msgid "Help mode"
264
 
msgstr "Hj�lpl�ge"
265
 
 
266
 
#: global.c:252
267
 
msgid "Mouse support"
268
 
msgstr "Musst�d"
269
 
 
270
 
#: global.c:254
271
 
msgid "Cut to end"
272
 
msgstr "Klipp ut till slutet"
273
 
 
274
 
#: global.c:255
275
 
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
276
 
msgstr "Ingen konvertering fr�n DOS/Mac-format"
277
 
 
278
 
#: global.c:256
279
 
msgid "Writing file in DOS format"
280
 
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
281
 
 
282
 
#: global.c:257
283
 
msgid "Writing file in Mac format"
284
 
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
285
 
 
286
 
#: global.c:258
287
 
msgid "Backing up file"
288
 
msgstr "S�kerhetskopierar fil"
289
 
 
290
 
#: global.c:259 nano.c:664
291
 
msgid "Smooth scrolling"
292
 
msgstr "Mjuk rullning"
293
 
 
294
 
#: global.c:261
295
 
msgid "Color syntax highlighting"
296
 
msgstr "F�rgmarkering av syntax"
297
 
 
298
 
#: global.c:264
299
 
msgid "Auto wrap"
300
 
msgstr "Radbryt automatiskt"
301
 
 
302
 
#: global.c:267
303
 
msgid "Multiple file buffers"
304
 
msgstr "Flera filbuffertar"
305
 
 
306
 
#: global.c:350
 
220
#: src/files.c:2768 src/files.c:2773
 
221
msgid "(dir)"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: src/files.c:2917 src/rcfile.c:690
 
225
#, c-format
 
226
msgid ""
 
227
"\n"
 
228
"Press Return to continue starting nano\n"
 
229
msgstr ""
 
230
"\n"
 
231
"Tryck Retur f�r att forts�tta starta nano\n"
 
232
 
 
233
#: src/global.c:235
 
234
msgid "Get Help"
 
235
msgstr "F� hj�lp"
 
236
 
 
237
#: src/global.c:236
 
238
msgid "Exit"
 
239
msgstr "Avsluta"
 
240
 
 
241
#: src/global.c:237
 
242
msgid "Prev Page"
 
243
msgstr "F�reg sid"
 
244
 
 
245
#: src/global.c:238
 
246
msgid "Next Page"
 
247
msgstr "N�sta sid"
 
248
 
 
249
#: src/global.c:239
 
250
msgid "Replace"
 
251
msgstr "Ers�tt"
 
252
 
 
253
#: src/global.c:240
 
254
msgid "Go To Line"
 
255
msgstr "G� till rad"
 
256
 
 
257
#: src/global.c:241 src/winio.c:3679
 
258
msgid "Cancel"
 
259
msgstr "Avbryt"
 
260
 
 
261
#: src/global.c:242
 
262
msgid "First Line"
 
263
msgstr "F�rsta raden"
 
264
 
 
265
#: src/global.c:243
 
266
msgid "Last Line"
 
267
msgstr "Sista raden"
 
268
 
 
269
#: src/global.c:244
 
270
msgid "Refresh"
 
271
msgstr "Uppdatera"
 
272
 
 
273
#: src/global.c:246
 
274
msgid "CutTillEnd"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: src/global.c:249
 
278
msgid "Beg of Par"
 
279
msgstr "B�rj p� par"
 
280
 
 
281
#: src/global.c:250
 
282
msgid "End of Par"
 
283
msgstr "Slut p� par"
 
284
 
 
285
# Os�ker
 
286
#: src/global.c:251
 
287
msgid "FullJstify"
 
288
msgstr "Fulljstera"
 
289
 
 
290
#: src/global.c:254
 
291
msgid "Case Sens"
 
292
msgstr "Skiftk�nsl"
 
293
 
 
294
#: src/global.c:255
 
295
#, fuzzy
 
296
msgid "Backwards"
 
297
msgstr "Bak�t"
 
298
 
 
299
#: src/global.c:258
 
300
msgid "Regexp"
 
301
msgstr "Regulj�rt uttr"
 
302
 
 
303
#: src/global.c:261
 
304
msgid "History"
 
305
msgstr "Historik"
 
306
 
 
307
#: src/global.c:267
 
308
msgid "To Files"
 
309
msgstr "Till filer"
 
310
 
 
311
#: src/global.c:270
307
312
msgid "Invoke the help menu"
308
313
msgstr "Starta hj�lpmenyn"
309
314
 
310
 
#: global.c:351
311
 
msgid "Write the current file to disk"
312
 
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
313
 
 
314
 
#: global.c:353
315
 
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
 
315
#: src/global.c:273
 
316
#, fuzzy
 
317
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
316
318
msgstr "St�ng aktuell inl�st fil/Avsluta nano"
317
319
 
318
 
#: global.c:355
 
320
#: src/global.c:275
319
321
msgid "Exit from nano"
320
322
msgstr "Avsluta nano"
321
323
 
322
 
#: global.c:357
323
 
msgid "Go to a specific line number"
324
 
msgstr "G� till ett specifikt radnummer"
 
324
#: src/global.c:279
 
325
msgid "Write the current file to disk"
 
326
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
325
327
 
326
 
#: global.c:358
 
328
#: src/global.c:280
327
329
msgid "Justify the current paragraph"
328
330
msgstr "Justera det aktuella stycket"
329
331
 
330
 
#: global.c:359
331
 
msgid "Unjustify after a justify"
332
 
msgstr "�terst�ll en justering"
333
 
 
334
 
#: global.c:360
335
 
msgid "Replace text within the editor"
336
 
msgstr "Ers�tt text inuti textredigeraren"
337
 
 
338
 
#: global.c:361
 
332
#: src/global.c:282
339
333
msgid "Insert another file into the current one"
340
334
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
341
335
 
342
 
#: global.c:362
 
336
#: src/global.c:284
343
337
msgid "Search for text within the editor"
344
338
msgstr "S�k efter text inuti textredigeraren"
345
339
 
346
 
#: global.c:363
 
340
#: src/global.c:285
347
341
msgid "Move to the previous screen"
348
 
msgstr "G� till f�reg�ende sk�rm"
 
342
msgstr "Flytta till f�reg�ende sk�rm"
349
343
 
350
 
#: global.c:364
 
344
#: src/global.c:286
351
345
msgid "Move to the next screen"
352
 
msgstr "G� till n�sta sk�rm"
 
346
msgstr "Flytta till n�sta sk�rm"
353
347
 
354
 
#: global.c:365
 
348
#: src/global.c:288
355
349
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
356
350
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
357
351
 
358
 
#: global.c:366
 
352
#: src/global.c:290
359
353
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
360
354
msgstr "Klistra in fr�n urklippsbufferten i aktuell rad"
361
355
 
362
 
#: global.c:367
 
356
#: src/global.c:292
363
357
msgid "Show the position of the cursor"
364
358
msgstr "Visa mark�rens position"
365
359
 
366
 
#: global.c:368
 
360
#: src/global.c:294
367
361
msgid "Invoke the spell checker, if available"
368
362
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillg�nglig"
369
363
 
370
 
#: global.c:369
371
 
msgid "Move up one line"
372
 
msgstr "G� upp en rad"
373
 
 
374
 
#: global.c:370
375
 
msgid "Move down one line"
376
 
msgstr "G� ner en rad"
377
 
 
378
 
#: global.c:371
 
364
#: src/global.c:296
 
365
#, fuzzy
 
366
msgid "Go to a specific line number and column number"
 
367
msgstr "G� till ett specifikt radnummer"
 
368
 
 
369
#: src/global.c:297
 
370
msgid "Replace text within the editor"
 
371
msgstr "Ers�tt text inuti textredigeraren"
 
372
 
 
373
#: src/global.c:299
 
374
msgid "Mark text at the cursor position"
 
375
msgstr "Markera text vid mark�rpositionen"
 
376
 
 
377
#: src/global.c:300
 
378
msgid "Repeat last search"
 
379
msgstr "Upprepa senaste s�kning"
 
380
 
 
381
#: src/global.c:302
 
382
msgid "Move to the previous line"
 
383
msgstr "Flytta till f�reg�ende rad"
 
384
 
 
385
#: src/global.c:303
 
386
msgid "Move to the next line"
 
387
msgstr "Flytta till n�sta rad"
 
388
 
 
389
#: src/global.c:304
379
390
msgid "Move forward one character"
380
 
msgstr "G� fram�t ett tecken"
 
391
msgstr "Flytta fram�t ett tecken"
381
392
 
382
 
#: global.c:372
 
393
#: src/global.c:305
383
394
msgid "Move back one character"
384
 
msgstr "G� bak�t ett tecken"
 
395
msgstr "Flytta bak�t ett tecken"
385
396
 
386
 
#: global.c:373
 
397
#: src/global.c:307
387
398
msgid "Move to the beginning of the current line"
388
 
msgstr "G� till b�rjan p� aktuell rad"
 
399
msgstr "Flytta till b�rjan p� aktuell rad"
389
400
 
390
 
#: global.c:374
 
401
#: src/global.c:309
391
402
msgid "Move to the end of the current line"
392
 
msgstr "G� till slutet p� aktuell rad"
393
 
 
394
 
#: global.c:375
395
 
msgid "Go to the first line of the file"
396
 
msgstr "G� till filens f�rsta rad"
397
 
 
398
 
#: global.c:376
399
 
msgid "Go to the last line of the file"
400
 
msgstr "G� till filens sista rad"
401
 
 
402
 
#: global.c:377
 
403
msgstr "Flytta till slutet p� aktuell rad"
 
404
 
 
405
#: src/global.c:311
403
406
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
404
407
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk�rmen"
405
408
 
406
 
#: global.c:378
407
 
msgid "Mark text at the current cursor location"
408
 
msgstr "Markera text vid aktuell mark�rposition"
409
 
 
410
 
#: global.c:379
 
409
#: src/global.c:313
411
410
msgid "Delete the character under the cursor"
412
411
msgstr "Ta bort tecknet under mark�ren"
413
412
 
414
 
#: global.c:381
 
413
#: src/global.c:315
415
414
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
416
415
msgstr "Ta bort tecknet till v�nster om mark�ren"
417
416
 
418
 
#: global.c:382
419
 
msgid "Insert a tab character"
420
 
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
 
417
#: src/global.c:317
 
418
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
 
419
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid mark�rpositionen"
421
420
 
422
 
#: global.c:383
 
421
#: src/global.c:319
423
422
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
424
423
msgstr "Infoga en vagnretur vid mark�rpositionen"
425
424
 
426
 
#: global.c:385
427
 
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
428
 
msgstr "G�r den aktuella s�kningen eller ers�ttningen skiftl�gesok�nslig"
429
 
 
430
 
#: global.c:386
431
 
msgid "Go to file browser"
432
 
msgstr "G� til filbl�ddrare"
433
 
 
434
 
#: global.c:387
435
 
msgid "Execute external command"
436
 
msgstr "K�r externt kommando"
437
 
 
438
 
#: global.c:388
439
 
msgid "Go to directory"
440
 
msgstr "G� till katalog"
441
 
 
442
 
#: global.c:389
 
425
#: src/global.c:321
 
426
msgid "Move forward one word"
 
427
msgstr "G� fram�t ett ord"
 
428
 
 
429
#: src/global.c:322
 
430
msgid "Move backward one word"
 
431
msgstr "G� bak�t ett ord"
 
432
 
 
433
#: src/global.c:324
 
434
#, fuzzy
 
435
msgid "Count the number of words in the file"
 
436
msgstr "G� till filens f�rsta rad"
 
437
 
 
438
#: src/global.c:328
 
439
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
 
440
msgstr "G� till b�rjan p� det aktuella stycket"
 
441
 
 
442
#: src/global.c:330
 
443
msgid "Go to the end of the current paragraph"
 
444
msgstr "G� till slutet p� det aktuella stycket"
 
445
 
 
446
#: src/global.c:334
 
447
msgid "Switch to the previous file buffer"
 
448
msgstr "V�xla till f�reg�ende filbuffert"
 
449
 
 
450
#: src/global.c:336
 
451
msgid "Switch to the next file buffer"
 
452
msgstr "V�xla till n�sta filbuffert"
 
453
 
 
454
# Os�ker
 
455
#: src/global.c:338
 
456
msgid "Insert character(s) verbatim"
 
457
msgstr "Infoga tecken ordagrant"
 
458
 
 
459
#: src/global.c:341
 
460
#, fuzzy
 
461
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
 
462
msgstr "Klipp ut fr�n mark�ren till slutet p� raden"
 
463
 
 
464
#: src/global.c:344
 
465
msgid "Justify the entire file"
 
466
msgstr "Justera hela filen"
 
467
 
 
468
#: src/global.c:347
 
469
msgid "Find other bracket"
 
470
msgstr "Hitta andra klammern"
 
471
 
 
472
#: src/global.c:349
443
473
msgid "Cancel the current function"
444
474
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
445
475
 
446
 
#: global.c:390
 
476
#: src/global.c:351
 
477
msgid "Go to the first line of the file"
 
478
msgstr "G� till filens f�rsta rad"
 
479
 
 
480
#: src/global.c:353
 
481
msgid "Go to the last line of the file"
 
482
msgstr "G� till filens sista rad"
 
483
 
 
484
#: src/global.c:356
 
485
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
 
486
msgstr "G�r den aktuella s�kningen/ers�ttningen skiftl�ges(o)k�nslig"
 
487
 
 
488
#: src/global.c:358
 
489
msgid "Make the current search/replace go backwards"
 
490
msgstr "G�r s� att den aktuella s�kningen/ers�ttningen g�r bakl�nges"
 
491
 
 
492
#: src/global.c:361
 
493
msgid "Use regular expressions"
 
494
msgstr "Anv�nd regulj�ra uttryck"
 
495
 
 
496
#: src/global.c:365
 
497
msgid "Edit the previous search/replace strings"
 
498
msgstr "Redigera de tidigare s�k/ers�tt-str�ngarna"
 
499
 
 
500
#: src/global.c:368
 
501
msgid "Go to file browser"
 
502
msgstr "G� till filbl�ddrare"
 
503
 
 
504
#: src/global.c:371
 
505
msgid "Write file out in DOS format"
 
506
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
 
507
 
 
508
#: src/global.c:372
 
509
msgid "Write file out in Mac format"
 
510
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
 
511
 
 
512
#: src/global.c:374
447
513
msgid "Append to the current file"
448
514
msgstr "L�gg till i den aktuella filen"
449
515
 
450
 
#: global.c:391
 
516
#: src/global.c:375
451
517
msgid "Prepend to the current file"
452
518
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
453
519
 
454
 
#: global.c:392
455
 
msgid "Search backwards"
456
 
msgstr "S�k bakl�nges"
457
 
 
458
 
#: global.c:393
459
 
msgid "Write file out in DOS format"
460
 
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
461
 
 
462
 
#: global.c:394
463
 
msgid "Write file out in Mac format"
464
 
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
465
 
 
466
 
#: global.c:395
 
520
#: src/global.c:378
467
521
msgid "Back up original file when saving"
468
522
msgstr "S�kerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
469
523
 
470
 
#: global.c:396
471
 
msgid "Edit the previous search/replace strings"
472
 
msgstr "Redigera de tidigare s�k/ers�tt-str�ngarna"
473
 
 
474
 
#: global.c:398
475
 
msgid "Use regular expressions"
476
 
msgstr "Anv�nd regulj�ra uttryck"
477
 
 
478
 
#: global.c:399
479
 
msgid "Find other bracket"
480
 
msgstr "Hitta andra klammern"
481
 
 
482
 
#: global.c:402
483
 
msgid "Open previously loaded file"
484
 
msgstr "�ppna f�reg�ende inl�sta fil"
485
 
 
486
 
#: global.c:403
487
 
msgid "Open next loaded file"
488
 
msgstr "�ppna n�sta inl�sta fil"
489
 
 
490
 
#: global.c:404
491
 
msgid "Toggle insert into new buffer"
492
 
msgstr "V�xla infoga i ny buffert"
493
 
 
494
 
#: global.c:419 global.c:579 global.c:628 global.c:665 global.c:684
495
 
#: global.c:714 global.c:752 global.c:776 global.c:786 global.c:796
496
 
#: global.c:817
497
 
msgid "Get Help"
498
 
msgstr "F� hj�lp"
499
 
 
500
 
#: global.c:426
 
524
#: src/global.c:379
 
525
msgid "Execute external command"
 
526
msgstr "K�r externt kommando"
 
527
 
 
528
#: src/global.c:382
 
529
msgid "Insert into new buffer"
 
530
msgstr "Infoga i ny buffert"
 
531
 
 
532
#: src/global.c:385
 
533
msgid "Exit from the file browser"
 
534
msgstr "Avsluta fr�n filbl�ddraren"
 
535
 
 
536
#: src/global.c:386
 
537
msgid "Go to directory"
 
538
msgstr "G� till katalog"
 
539
 
 
540
#: src/global.c:416
501
541
msgid "Close"
502
542
msgstr "St�ng"
503
543
 
504
 
#: global.c:433 global.c:707
505
 
msgid "Exit"
506
 
msgstr "Avsluta"
507
 
 
508
 
#: global.c:438
 
544
#: src/global.c:422
509
545
msgid "WriteOut"
510
546
msgstr "Spara"
511
547
 
512
 
#: global.c:443
 
548
#: src/global.c:427
513
549
msgid "Justify"
514
550
msgstr "Justera"
515
551
 
516
 
#: global.c:449
 
552
#: src/global.c:443
517
553
msgid "Read File"
518
554
msgstr "L�s fil"
519
555
 
520
 
#: global.c:459
 
556
#: src/global.c:455
521
557
msgid "Where Is"
522
558
msgstr "Var finns"
523
559
 
524
 
#: global.c:464 global.c:699 global.c:802
525
 
msgid "Prev Page"
526
 
msgstr "F�reg sid"
527
 
 
528
 
#: global.c:469 global.c:703 global.c:806
529
 
msgid "Next Page"
530
 
msgstr "N�sta sid"
531
 
 
532
 
#: global.c:474
 
560
#: src/global.c:470
533
561
msgid "Cut Text"
534
562
msgstr "Klipp ut"
535
563
 
536
 
#: global.c:480
 
564
#: src/global.c:476
537
565
msgid "UnJustify"
538
566
msgstr "Ojustera"
539
567
 
540
 
#: global.c:485
 
568
#: src/global.c:481
541
569
msgid "UnCut Txt"
542
570
msgstr "Klist. in"
543
571
 
544
 
#: global.c:490
 
572
#: src/global.c:486
545
573
msgid "Cur Pos"
546
574
msgstr "Akt. pos"
547
575
 
548
 
#: global.c:495
 
576
#: src/global.c:494
549
577
msgid "To Spell"
550
578
msgstr "Stavkontr."
551
579
 
552
 
#: global.c:499 nano.c:428 winio.c:655
553
 
msgid "Up"
554
 
msgstr "Upp"
555
 
 
556
 
#: global.c:503
557
 
msgid "Down"
558
 
msgstr "Ner"
559
 
 
560
 
#: global.c:507
 
580
#: src/global.c:512
 
581
msgid "Mark Text"
 
582
msgstr "Markera text"
 
583
 
 
584
#: src/global.c:516
 
585
msgid "Where Is Next"
 
586
msgstr "Var finns n�sta"
 
587
 
 
588
#: src/global.c:521 src/global.c:844
 
589
msgid "Prev Line"
 
590
msgstr "F�reg rad"
 
591
 
 
592
#: src/global.c:525 src/global.c:848
 
593
msgid "Next Line"
 
594
msgstr "N�sta rad"
 
595
 
 
596
#: src/global.c:529
561
597
msgid "Forward"
562
598
msgstr "Fram�t"
563
599
 
564
 
#: global.c:511
 
600
#: src/global.c:533
565
601
msgid "Back"
566
602
msgstr "Bak�t"
567
603
 
568
 
#: global.c:515
 
604
#: src/global.c:537
569
605
msgid "Home"
570
606
msgstr "Hem"
571
607
 
572
 
#: global.c:519
 
608
#: src/global.c:541
573
609
msgid "End"
574
610
msgstr "Slut"
575
611
 
576
 
#: global.c:523
577
 
msgid "Refresh"
578
 
msgstr "Uppdatera"
579
 
 
580
 
#: global.c:527
581
 
msgid "Mark Text"
582
 
msgstr "Markera text"
583
 
 
584
 
#: global.c:531
 
612
#: src/global.c:549
585
613
msgid "Delete"
586
614
msgstr "Ta bort"
587
615
 
588
 
#: global.c:535
 
616
#: src/global.c:553
589
617
msgid "Backspace"
590
618
msgstr "Backsteg"
591
619
 
592
 
#: global.c:539
 
620
#: src/global.c:557
593
621
msgid "Tab"
594
622
msgstr "Tabb"
595
623
 
596
 
#: global.c:542 global.c:596
597
 
msgid "Replace"
598
 
msgstr "Ers�tt"
599
 
 
600
 
#: global.c:546
 
624
#: src/global.c:561
601
625
msgid "Enter"
602
626
msgstr "Retur"
603
627
 
604
 
#: global.c:550 global.c:600 global.c:644
605
 
msgid "Go To Line"
606
 
msgstr "G� till rad"
607
 
 
608
 
#: global.c:555
 
628
#: src/global.c:566
609
629
msgid "Next Word"
610
630
msgstr "N�sta ord"
611
631
 
612
 
#: global.c:556
613
 
msgid "Move forward one word"
614
 
msgstr "G� fram�t ett ord"
615
 
 
616
 
#: global.c:559
 
632
#: src/global.c:570
617
633
msgid "Prev Word"
618
634
msgstr "F�reg ord"
619
635
 
620
 
#: global.c:560
621
 
msgid "Move backward one word"
622
 
msgstr "G� bak�t ett ord"
623
 
 
624
 
#: global.c:564
625
 
msgid "Find Other Bracket"
626
 
msgstr "Hitta andra klammern"
627
 
 
628
 
#: global.c:569
 
636
#: src/global.c:574 src/nano.c:1737
 
637
msgid "Word Count"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: src/global.c:592
629
641
msgid "Previous File"
630
642
msgstr "F�reg�ende fil"
631
643
 
632
 
#: global.c:572
 
644
#: src/global.c:596
633
645
msgid "Next File"
634
646
msgstr "N�sta fil"
635
647
 
636
 
#: global.c:583 global.c:631 global.c:668 global.c:687 global.c:747
637
 
#: global.c:755 global.c:779 global.c:789 global.c:799 global.c:820
638
 
#: winio.c:1323
639
 
msgid "Cancel"
640
 
msgstr "Avbryt"
641
 
 
642
 
#: global.c:587 global.c:634 global.c:671 global.c:690
643
 
msgid "First Line"
644
 
msgstr "F�rsta raden"
645
 
 
646
 
#: global.c:592 global.c:637 global.c:674 global.c:693
647
 
msgid "Last Line"
648
 
msgstr "Sista raden"
649
 
 
650
 
#: global.c:605 global.c:648
651
 
msgid "Case Sens"
652
 
msgstr "Skiftk�nsl"
653
 
 
654
 
#: global.c:609 global.c:651
655
 
msgid "Direction"
656
 
msgstr "Riktning"
657
 
 
658
 
#: global.c:614 global.c:655
659
 
msgid "Regexp"
660
 
msgstr "Regulj�rt uttr"
661
 
 
662
 
#: global.c:620 global.c:659 global.c:678
663
 
msgid "History"
664
 
msgstr "Historik"
665
 
 
666
 
#: global.c:641
 
648
#: src/global.c:601 src/nano.c:1286
 
649
msgid "Verbatim Input"
 
650
msgstr "Ordagrann inmatning"
 
651
 
 
652
#: src/global.c:620
 
653
msgid "Find Other Bracket"
 
654
msgstr "Hitta andra klammern"
 
655
 
 
656
#: src/global.c:737
667
657
msgid "No Replace"
668
658
msgstr "Ingen ers�ttning"
669
659
 
670
 
#: global.c:719 global.c:759
671
 
msgid "To Files"
672
 
msgstr "Till filer"
 
660
#: src/global.c:822
 
661
msgid "Go To Text"
 
662
msgstr "G� till text"
673
663
 
674
 
#: global.c:725
 
664
#: src/global.c:888
675
665
msgid "DOS Format"
676
666
msgstr "DOS-format"
677
667
 
678
 
#: global.c:729
 
668
#: src/global.c:894
679
669
msgid "Mac Format"
680
670
msgstr "Mac-format"
681
671
 
682
 
#: global.c:734
 
672
#: src/global.c:901
683
673
msgid "Append"
684
674
msgstr "L�gg till"
685
675
 
686
 
#: global.c:738
 
676
#: src/global.c:907
687
677
msgid "Prepend"
688
678
msgstr "Infoga"
689
679
 
690
 
#: global.c:743
 
680
#: src/global.c:914
691
681
msgid "Backup File"
692
682
msgstr "S�kerhetskopiera fil"
693
683
 
694
 
#: global.c:764
 
684
#: src/global.c:950
695
685
msgid "Execute Command"
696
686
msgstr "K�r kommando"
697
687
 
698
 
#: global.c:768 winio.c:596
699
 
msgid "New Buffer"
700
 
msgstr "Ny buffert"
 
688
#: src/global.c:999
 
689
msgid "Insert File"
 
690
msgstr "Infoga fil"
701
691
 
702
 
#: global.c:811
 
692
#: src/global.c:1036
703
693
msgid "Go To Dir"
704
694
msgstr "G� till katalog"
705
695
 
706
 
#: nano.c:173
 
696
#: src/global.c:1106
 
697
msgid "Help mode"
 
698
msgstr "Hj�lpl�ge"
 
699
 
 
700
#: src/global.c:1108
 
701
msgid "Use of more space for editing"
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
#: src/global.c:1114
 
705
msgid "Multiple file buffers"
 
706
msgstr "Flera filbuffertar"
 
707
 
 
708
#: src/global.c:1116
 
709
msgid "Cut to end"
 
710
msgstr "Klipp ut till slutet"
 
711
 
 
712
#: src/global.c:1118
 
713
#, fuzzy
 
714
msgid "Long line wrapping"
 
715
msgstr "Radbryt automatiskt"
 
716
 
 
717
#: src/global.c:1122
 
718
msgid "Mouse support"
 
719
msgstr "Musst�d"
 
720
 
 
721
#: src/global.c:1127
 
722
msgid "Suspend"
 
723
msgstr "Skjut upp"
 
724
 
 
725
#: src/global.c:1129
 
726
#, fuzzy
 
727
msgid "Constant cursor position display"
 
728
msgstr "Konstant mark�rposition"
 
729
 
 
730
#: src/global.c:1130
 
731
msgid "Auto indent"
 
732
msgstr "Automatisk indragning"
 
733
 
 
734
#: src/global.c:1133
 
735
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: src/global.c:1138
 
739
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
 
740
msgstr "Ingen konvertering fr�n DOS/Mac-format"
 
741
 
 
742
#: src/global.c:1142
 
743
msgid "Backup files"
 
744
msgstr "S�kerhetskopiera filer"
 
745
 
 
746
#: src/global.c:1144 src/nano.c:1055
 
747
msgid "Smooth scrolling"
 
748
msgstr "Mjuk rullning"
 
749
 
 
750
#: src/global.c:1146
 
751
msgid "Smart home key"
 
752
msgstr "Smart hemtangent"
 
753
 
 
754
#: src/global.c:1149
 
755
msgid "Color syntax highlighting"
 
756
msgstr "F�rgmarkering av syntax"
 
757
 
 
758
#: src/global.c:1153
 
759
msgid "Whitespace display"
 
760
msgstr "Visning av mellanrum"
 
761
 
 
762
#: src/nano.c:83
 
763
msgid "Key illegal in VIEW mode"
 
764
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl�get"
 
765
 
 
766
#: src/nano.c:181
707
767
#, c-format
708
768
msgid ""
709
769
"\n"
712
772
"\n"
713
773
"Bufferten skrevs till %s\n"
714
774
 
715
 
#: nano.c:175
716
 
#, c-format
717
 
msgid ""
718
 
"\n"
719
 
"No %s written (too many backup files?)\n"
720
 
msgstr ""
721
 
"\n"
722
 
"Ingen %s skrevs (f�r m�nga s�kerhetskopior?)\n"
723
 
 
724
 
#: nano.c:184
 
775
#: src/nano.c:183
 
776
#, fuzzy, c-format
 
777
msgid ""
 
778
"\n"
 
779
"Buffer not written to %s: %s\n"
 
780
msgstr ""
 
781
"\n"
 
782
"Bufferten skrevs till %s\n"
 
783
 
 
784
#: src/nano.c:186
 
785
#, fuzzy, c-format
 
786
msgid ""
 
787
"\n"
 
788
"Buffer not written: %s\n"
 
789
msgstr ""
 
790
"\n"
 
791
"Bufferten skrevs till %s\n"
 
792
 
 
793
#: src/nano.c:198
725
794
msgid "Window size is too small for nano...\n"
726
795
msgstr "F�nsterstorleken �r f�r liten f�r Nano...\n"
727
796
 
728
 
#: nano.c:189
729
 
msgid "Key illegal in VIEW mode"
730
 
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl�get"
731
 
 
732
 
#: nano.c:287
 
797
#: src/nano.c:294
 
798
#, fuzzy
733
799
msgid ""
734
800
"Search Command Help Text\n"
735
801
"\n"
736
 
" Enter the words or characters you would like to search for, then hit "
737
 
"enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
 
802
" Enter the words or characters you would like to search for, and then press "
 
803
"Enter.  If there is a match for the text you entered, the screen will be "
738
804
"updated to the location of the nearest match for the search string.\n"
739
805
"\n"
740
 
" The previous search string will be shown in brackets after the Search: "
 
806
" The previous search string will be shown in brackets after the search "
741
807
"prompt.  Hitting Enter without entering any text will perform the previous "
742
 
"search.\n"
743
 
"\n"
744
 
" The following function keys are available in Search mode:\n"
745
 
"\n"
 
808
"search.  "
746
809
msgstr ""
747
810
"Hj�lptext f�r s�kkommando\n"
748
811
"\n"
749
 
" Ange de ord eller tecken som du vill s�ka efter och tryck sedan retur. Om "
 
812
" Ange de ord eller tecken som du vill s�ka efter och tryck sedan Retur. Om "
750
813
"det finns en tr�ff f�r det du angav kommer sk�rmen att uppdateras till att "
751
814
"visa den n�rmaste tr�ffen f�r s�kstr�ngen.\n"
752
815
"\n"
753
 
" Den f�reg�ende s�kstr�ngen kommer att visas inom klamrar efter S�k:-"
754
 
"prompten. Att trycka retur utan att ange n�gon text kommer att genomf�ra den "
755
 
"tidigare s�kningen.\n"
 
816
" Den f�reg�ende s�kstr�ngen kommer att visas inom klamrar efter s�kprompten. "
 
817
"Att trycka Retur utan att ange n�gon text kommer att genomf�ra den tidigare "
 
818
"s�kningen.\n"
756
819
"\n"
757
820
" F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i s�kl�ge:\n"
758
821
"\n"
759
822
 
760
 
#: nano.c:297
 
823
#: src/nano.c:303
 
824
msgid ""
 
825
"If you have selected text with the mark and then search to replace, only "
 
826
"matches in the selected text will be replaced.\n"
 
827
"\n"
 
828
" The following function keys are available in Search mode:\n"
 
829
"\n"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: src/nano.c:309
761
833
msgid ""
762
834
"Go To Line Help Text\n"
763
835
"\n"
770
842
msgstr ""
771
843
"Hj�lptext f�r G� till rad\n"
772
844
"\n"
773
 
" Ange det radnummer du vill g� till och tryck retur. Om det finns f�rre "
 
845
" Ange det radnummer du vill g� till och tryck Retur. Om det finns f�rre "
774
846
"textrader �n det tal du angav kommer du att tas till den sista raden i "
775
847
"filen.\n"
776
848
"\n"
777
849
" F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i G� till rad-l�ge:\n"
778
850
"\n"
779
851
 
780
 
#: nano.c:304
 
852
#: src/nano.c:318
 
853
#, fuzzy
781
854
msgid ""
782
855
"Insert File Help Text\n"
783
856
"\n"
785
858
"the current cursor location.\n"
786
859
"\n"
787
860
" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable "
788
 
"multiple buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the Meta-F "
789
 
"toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded into a "
790
 
"separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).\n"
791
 
"\n"
792
 
" If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
793
 
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
794
 
"\n"
795
 
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
796
 
"\n"
 
861
"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the "
 
862
"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded "
 
863
"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers).  "
797
864
msgstr ""
798
865
"Hj�lptext f�r infoga fil\n"
799
866
"\n"
804
871
"aktiverar flera buffertar med kommandoradsflaggorna -F eller --multibuffer, "
805
872
"kombinationen Meta-F eller en nanorc-fil, kommer att infoga en fil g�ra s� "
806
873
"att den l�ses in i en separat buffert (anv�nd Meta-< och > f�r att v�xla "
807
 
"mellan filbuffertar).\n"
808
 
"\n"
809
 
" Om du beh�ver ytterligare en tom buffert kan du trycka retur vid prompten "
810
 
"utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande filnamn vid "
811
 
"prompten och trycka retur.\n"
 
874
"mellan filbuffertar). Om du beh�ver ytterligare en tom buffert kan du trycka "
 
875
"Retur vid prompten utan att ange ett filnamn, eller ange ett ickeexisterande "
 
876
"filnamn vid prompten och trycka Retur.\n"
812
877
"\n"
813
878
" F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i infoga fil-l�ge:\n"
814
879
"\n"
815
880
 
816
 
#: nano.c:318
 
881
#: src/nano.c:327
 
882
msgid ""
 
883
"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a "
 
884
"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n"
 
885
"\n"
 
886
" The following function keys are available in Insert File mode:\n"
 
887
"\n"
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: src/nano.c:333
 
891
#, fuzzy
817
892
msgid ""
818
893
"Write File Help Text\n"
819
894
"\n"
820
 
" Type the name that you wish to save the current file as and hit Enter to "
 
895
" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to "
821
896
"save the file.\n"
822
897
"\n"
823
 
" If you have selected text with Ctrl-^, you will be prompted to save only "
 
898
" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only "
824
899
"the selected portion to a separate file.  To reduce the chance of "
825
900
"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename "
826
901
"is not the default in this mode.\n"
830
905
msgstr ""
831
906
"Hj�lptext f�r skriv fil\n"
832
907
"\n"
833
 
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck retur f�r att "
 
908
" Ange det namn som du vill spara aktuell fil som och tryck Retur f�r att "
834
909
"spara filen.\n"
835
910
"\n"
836
 
" Om du har markerat text med Ctrl-^ kommer du f� fr�gan om att endast spara "
837
 
"markeringen till en separat fil. F�r att minska risken att den aktuella "
838
 
"filen skrivs �ver med endast en del av den �r inte det aktuella filnamnet "
839
 
"standardalternativet i detta l�ge.\n"
 
911
" Om du har markerat text med mark�ren kommer du f� fr�gan om att endast "
 
912
"spara markeringen till en separat fil. F�r att minska risken att den "
 
913
"aktuella filen skrivs �ver med endast en del av den �r inte det aktuella "
 
914
"filnamnet standardalternativet i detta l�ge.\n"
840
915
"\n"
841
916
" F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i filskrivningsl�ge:\n"
842
917
"\n"
843
918
 
844
 
#: nano.c:329
 
919
#: src/nano.c:347
845
920
msgid ""
846
921
"File Browser Help Text\n"
847
922
"\n"
858
933
"\n"
859
934
" Filbl�ddraren anv�nds f�r att visuellt bl�ddra i katalogstrukturen f�r att "
860
935
"v�lja en fil f�r l�sning eller skrivning. Du kan anv�nda piltangenterna "
861
 
"eller PageUp/PageDown f�r att bl�ddra bland filerna, och S eller retur f�r "
 
936
"eller PageUp/PageDown f�r att bl�ddra bland filerna, och S eller Retur f�r "
862
937
"att v�lja den markerade filen eller g� in i den markerade katalogen. F�r att "
863
938
"g� upp en niv� v�ljer du katalogen kallad \"..\" �verst i fillistan.\n"
864
939
"\n"
865
940
" F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i filbl�ddraren:\n"
866
941
"\n"
867
942
 
868
 
#: nano.c:340
 
943
#: src/nano.c:360
869
944
msgid ""
870
945
"Browser Go To Directory Help Text\n"
871
946
"\n"
872
947
" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n"
873
948
"\n"
874
 
" If tab completion has not been disabled, you can use the TAB key to "
 
949
" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to "
875
950
"(attempt to) automatically complete the directory name.\n"
876
951
"\n"
877
952
" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n"
881
956
"\n"
882
957
" Ange namnet p� den katalog som du vill g� till.\n"
883
958
"\n"
884
 
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anv�nda TABULATOR-"
885
 
"tangenten f�r att (f�rs�ka att) automatiskt komplettera katalognamnet.\n"
 
959
" Om tabulatorkomplettering inte har inaktiverats kan du anv�nda "
 
960
"tabulatortangenten f�r att (f�rs�ka att) automatiskt komplettera "
 
961
"katalognamnet.\n"
886
962
"\n"
887
963
" F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i bl�ddrarens g� till katalog-"
888
964
"l�ge:\n"
889
965
"\n"
890
966
 
891
 
#: nano.c:349
 
967
#: src/nano.c:373
892
968
msgid ""
893
969
"Spell Check Help Text\n"
894
970
"\n"
895
971
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.  "
896
972
"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can "
897
973
"be edited.  It will then prompt to replace every instance of the given "
898
 
"misspelled word in the current file.\n"
 
974
"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the "
 
975
"mark, in the selected text.\n"
899
976
"\n"
900
977
" The following other functions are available in Spell Check mode:\n"
901
978
"\n"
905
982
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella "
906
983
"filen. N�r ett ok�nt ord hittas markeras det och en ers�ttning kan "
907
984
"redigeras. Den kommer sedan att f�r varenda f�rekomst av det angivna "
908
 
"felstavade ordet i den aktuella filen fr�ga om det ska ers�ttas.\n"
 
985
"felstavade ordet i den aktuella filen fr�ga om det ska ers�ttas, eller, om "
 
986
"du har markerat text med mark�ren, i den markerade texten.\n"
909
987
"\n"
910
988
" F�ljande funktionstangenter �r tillg�ngliga i stavningskontrollsl�get:\n"
911
989
"\n"
912
990
 
913
 
#: nano.c:360
 
991
#: src/nano.c:388
 
992
#, fuzzy
914
993
msgid ""
915
 
"External Command Help Text\n"
 
994
"Execute Command Help Text\n"
916
995
"\n"
917
996
" This menu allows you to insert the output of a command run by the shell "
918
 
"into the current buffer (or a new buffer in multibuffer mode).\n"
 
997
"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If "
 
998
"you need another blank buffer, do not enter any command.\n"
919
999
"\n"
920
 
" The following keys are available in this mode:\n"
 
1000
" The following keys are available in Execute Command mode:\n"
921
1001
"\n"
922
1002
msgstr ""
923
1003
"Hj�lptext f�r externt kommando\n"
924
1004
"\n"
925
1005
" Denna meny l�ter dig infoga utdata fr�n ett kommando som k�rs av ett skal i "
926
 
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertl�ge).\n"
 
1006
"den aktuella bufferten (eller en ny buffert i flerbuffertl�ge). Om du "
 
1007
"beh�ver ytterligare en tom buffert beh�ver du inte ange n�got kommando.\n"
927
1008
"\n"
928
1009
" F�ljande tangenter �r tillg�ngliga i detta l�ge:\n"
929
1010
"\n"
930
1011
 
931
 
#: nano.c:367
 
1012
#: src/nano.c:401
 
1013
#, fuzzy
932
1014
msgid ""
933
1015
" nano help text\n"
934
1016
"\n"
935
1017
" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of "
936
 
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor: The "
 
1018
"the UW Pico text editor.  There are four main sections of the editor.  The "
937
1019
"top line shows the program version, the current filename being edited, and "
938
1020
"whether or not the file has been modified.  Next is the main editor window "
939
1021
"showing the file being edited.  The status line is the third line from the "
940
 
"bottom and shows important messages. The bottom two lines show the most "
 
1022
"bottom and shows important messages.  The bottom two lines show the most "
941
1023
"commonly used shortcuts in the editor.\n"
942
1024
"\n"
943
 
" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
944
 
"with a caret (^) symbol and are entered with the Control (Ctrl) key.  Escape-"
945
 
"key sequences are notated with the Meta (M) symbol and can be entered using "
946
 
"either the Esc, Alt or Meta key depending on your keyboard setup.  The "
947
 
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
948
 
"keys are shown in parentheses:\n"
949
 
"\n"
 
1025
" "
950
1026
msgstr ""
951
1027
" hj�lptext f�r nano\n"
952
1028
"\n"
959
1035
"kortkommandona som anv�nds i textredigeraren.\n"
960
1036
"\n"
961
1037
" Notationen f�r kortkommandon �r som f�ljer: Sekvenser med Control-tangent "
962
 
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med Control-tangenten "
963
 
"(Ctrl). Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen "
964
 
"med Esc-, Alt- eller Meta-tangenten beroende p� dina "
965
 
"tangentbordsinst�llningar. F�ljande tangentkombinationer �r tillg�ngliga i "
966
 
"redigerarens huvudf�nster. Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
967
 
"\n"
968
 
 
969
 
#: nano.c:396 nano.c:466
 
1038
"skrivs med ett taktecken (^) och trycks tillsammans med antingen Control-"
 
1039
"tangenten (Ctrl) eller genom att trycka Escape-tangenten tv� g�nger. Escape-"
 
1040
"sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges antingen med Esc-, Alt- "
 
1041
"eller Meta-tangenten beroende p� dina tangentbordsinst�llningar. Dessutom "
 
1042
"kan du genom att trycka p� Escape tv� g�nger och sedan ange ett tresiffrigt "
 
1043
"tal fr�n 000 till 255 ange det tecken som har motsvarande ASCII-kod. "
 
1044
"F�ljande tangentkombinationer �r tillg�ngliga i redigerarens huvudf�nster. "
 
1045
"Alternativa tangenter visas inom parentes:\n"
 
1046
"\n"
 
1047
 
 
1048
#: src/nano.c:412
 
1049
msgid ""
 
1050
"The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated "
 
1051
"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control "
 
1052
"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice.  Escape-key sequences are "
 
1053
"notated with the Meta (M) symbol and can be entered using either the Esc, "
 
1054
"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup.  "
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: src/nano.c:419
 
1058
msgid ""
 
1059
"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from "
 
1060
"000 to 255 will enter the character with the corresponding value.  The "
 
1061
"following keystrokes are available in the main editor window.  Alternative "
 
1062
"keys are shown in parentheses:\n"
 
1063
"\n"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: src/nano.c:449 src/nano.c:577
970
1067
msgid "enable/disable"
971
1068
msgstr "aktivera/inaktivera"
972
1069
 
973
 
#: nano.c:423 nano.c:426
 
1070
#: src/nano.c:486 src/nano.c:524
974
1071
msgid "Space"
975
1072
msgstr "Blanksteg"
976
1073
 
977
 
#: nano.c:630
978
 
#, c-format
 
1074
#: src/nano.c:1015
 
1075
#, fuzzy, c-format
979
1076
msgid ""
980
 
"Usage: nano [+LINE] [GNU long option] [option] [file]\n"
 
1077
"Usage: nano [+LINE,COLUMN] [GNU long option] [option] [file]\n"
981
1078
"\n"
982
1079
msgstr ""
983
1080
"Anv�ndning: nano [+RAD] [l�ng GNU-flagga] [flagga] [fil]\n"
984
1081
"\n"
985
1082
 
986
 
#: nano.c:631
 
1083
#: src/nano.c:1016
987
1084
#, c-format
988
1085
msgid "Option\t\tLong option\t\tMeaning\n"
989
1086
msgstr "Flagga\t\tL�ng flagga\t\tBetydelse\n"
990
1087
 
991
 
#: nano.c:633
 
1088
#: src/nano.c:1018
992
1089
#, c-format
993
1090
msgid ""
994
1091
"Usage: nano [+LINE] [option] [file]\n"
997
1094
"Anv�ndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
998
1095
"\n"
999
1096
 
1000
 
#: nano.c:634
 
1097
#: src/nano.c:1019
1001
1098
#, c-format
1002
1099
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1003
1100
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
1004
1101
 
1005
 
#: nano.c:637
 
1102
#: src/nano.c:1022
1006
1103
msgid "Show this message"
1007
1104
msgstr "Visa detta meddelande"
1008
1105
 
1009
 
#: nano.c:638
1010
 
msgid "+LINE"
1011
 
msgstr "+RAD"
 
1106
#: src/nano.c:1023
 
1107
msgid "+LINE,COLUMN"
 
1108
msgstr ""
1012
1109
 
1013
 
#: nano.c:638
1014
 
msgid "Start at line number LINE"
 
1110
#: src/nano.c:1024
 
1111
#, fuzzy
 
1112
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1015
1113
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
1016
1114
 
1017
 
#: nano.c:640
1018
 
msgid "Backup existing files on save"
 
1115
#: src/nano.c:1026
 
1116
msgid "Enable smart home key"
 
1117
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
 
1118
 
 
1119
#: src/nano.c:1027
 
1120
#, fuzzy
 
1121
msgid "Save backups of existing files"
1019
1122
msgstr "S�kerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
1020
1123
 
1021
 
#: nano.c:641
1022
 
msgid "Write file in DOS format"
1023
 
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
1024
 
 
1025
 
#: nano.c:644
 
1124
#: src/nano.c:1028
 
1125
#, fuzzy
 
1126
msgid "-C [dir]"
 
1127
msgstr "-E [kat]"
 
1128
 
 
1129
#: src/nano.c:1028
 
1130
msgid "--backupdir=[dir]"
 
1131
msgstr "--backupdir=[kat]"
 
1132
 
 
1133
#: src/nano.c:1029
 
1134
#, fuzzy
 
1135
msgid "Directory for saving unique backup files"
 
1136
msgstr "Katalog f�r skrivning av s�kerhetskopior"
 
1137
 
 
1138
#: src/nano.c:1031
 
1139
msgid "Convert typed tabs to spaces"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: src/nano.c:1034
1026
1143
msgid "Enable multiple file buffers"
1027
1144
msgstr "Anv�nd flera filbuffertar"
1028
1145
 
1029
 
#: nano.c:648
 
1146
#: src/nano.c:1039
1030
1147
msgid "Log & read search/replace string history"
1031
1148
msgstr "Logga och l�s str�nghistorik f�r s�k/ers�tt"
1032
1149
 
1033
 
#: nano.c:650
 
1150
#: src/nano.c:1042
1034
1151
msgid "Don't look at nanorc files"
1035
1152
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
1036
1153
 
1037
 
#: nano.c:652
1038
 
msgid "Use alternate keypad routines"
1039
 
msgstr "Anv�nd alternativa tangentbordsrutiner"
1040
 
 
1041
 
#: nano.c:654
1042
 
msgid "Write file in Mac format"
1043
 
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
1044
 
 
1045
 
#: nano.c:655
 
1154
#: src/nano.c:1046
1046
1155
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1047
1156
msgstr "Konvertera inte filer fr�n DOS/Mac-format"
1048
1157
 
1049
 
#: nano.c:658
 
1158
#: src/nano.c:1048
 
1159
msgid "Use more space for editing"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: src/nano.c:1050
1050
1163
msgid "-Q [str]"
1051
1164
msgstr "-Q [str]"
1052
1165
 
1053
 
#: nano.c:658
 
1166
#: src/nano.c:1050
1054
1167
msgid "--quotestr=[str]"
1055
1168
msgstr "--quotestr=[str]"
1056
1169
 
1057
 
#: nano.c:658
1058
 
msgid "Quoting string, default \"> \""
 
1170
#: src/nano.c:1051
 
1171
#, fuzzy
 
1172
msgid "Quoting string"
1059
1173
msgstr "Citatstr�ng, standardv�rde \"> \""
1060
1174
 
1061
 
#: nano.c:661
1062
 
msgid "Do regular expression searches"
1063
 
msgstr "S�k med regulj�rt uttryck"
1064
 
 
1065
 
#: nano.c:666
1066
 
msgid "-T [num]"
1067
 
msgstr "-T [antal]"
1068
 
 
1069
 
#: nano.c:666
1070
 
msgid "--tabsize=[num]"
1071
 
msgstr "--tabsize=[antal]"
1072
 
 
1073
 
#: nano.c:666
1074
 
msgid "Set width of a tab to num"
1075
 
msgstr "St�ll in bredden p� ett tabbsteg till antal"
1076
 
 
1077
 
#: nano.c:667
 
1175
#: src/nano.c:1053
 
1176
msgid "Restricted mode"
 
1177
msgstr "Begr�nsat l�ge"
 
1178
 
 
1179
#: src/nano.c:1057
 
1180
msgid "-T [#cols]"
 
1181
msgstr "-T [tecken]"
 
1182
 
 
1183
#: src/nano.c:1057
 
1184
msgid "--tabsize=[#cols]"
 
1185
msgstr "--tabsize=[tecken]"
 
1186
 
 
1187
#: src/nano.c:1058
 
1188
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
 
1189
msgstr "St�ll in bredden p� ett tabbsteg till antal tecken"
 
1190
 
 
1191
#: src/nano.c:1060
 
1192
msgid "--quickblank"
 
1193
msgstr ""
 
1194
 
 
1195
#: src/nano.c:1061
 
1196
msgid "Do quick statusbar blanking"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: src/nano.c:1064
1078
1200
msgid "Print version information and exit"
1079
1201
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
1080
1202
 
1081
 
#: nano.c:669
 
1203
#: src/nano.c:1066
1082
1204
msgid "-Y [str]"
1083
1205
msgstr "-Y [str]"
1084
1206
 
1085
 
#: nano.c:669
1086
 
msgid "--syntax [str]"
 
1207
#: src/nano.c:1066
 
1208
#, fuzzy
 
1209
msgid "--syntax=[str]"
1087
1210
msgstr "--syntax [str]"
1088
1211
 
1089
 
#: nano.c:669
 
1212
#: src/nano.c:1067
1090
1213
msgid "Syntax definition to use"
1091
1214
msgstr "Syntaxdefinition att anv�nda"
1092
1215
 
1093
 
#: nano.c:671
 
1216
#: src/nano.c:1069
1094
1217
msgid "Constantly show cursor position"
1095
1218
msgstr "Visa mark�rposition hela tiden"
1096
1219
 
1097
 
#: nano.c:673
 
1220
#: src/nano.c:1071
 
1221
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
 
1222
msgstr "Fixa f�rvirringsproblemet med Backspace/Delete"
 
1223
 
 
1224
#: src/nano.c:1074
1098
1225
msgid "Automatically indent new lines"
1099
1226
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
1100
1227
 
1101
 
#: nano.c:674
1102
 
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
1103
 
msgstr "L�t ^K klippa ut fr�n mark�ren till slutet p� raden"
 
1228
#: src/nano.c:1075
 
1229
msgid "Cut from cursor to end of line"
 
1230
msgstr "Klipp ut fr�n mark�ren till slutet p� raden"
1104
1231
 
1105
 
#: nano.c:676
 
1232
#: src/nano.c:1078
1106
1233
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1107
1234
msgstr "F�lj inte symboliska l�nkar, skriv �ver"
1108
1235
 
1109
 
#: nano.c:678
 
1236
#: src/nano.c:1080
1110
1237
msgid "Enable mouse"
1111
1238
msgstr "M�jligg�r musanv�ndning"
1112
1239
 
1113
 
#: nano.c:681
 
1240
#: src/nano.c:1083
1114
1241
msgid "-o [dir]"
1115
1242
msgstr "-o [kat]"
1116
1243
 
1117
 
#: nano.c:681
 
1244
#: src/nano.c:1083
1118
1245
msgid "--operatingdir=[dir]"
1119
1246
msgstr "--operatingdir=[kat]"
1120
1247
 
1121
 
#: nano.c:681
 
1248
#: src/nano.c:1084
1122
1249
msgid "Set operating directory"
1123
1250
msgstr "St�ll in arbetskatalog"
1124
1251
 
1125
 
#: nano.c:683
 
1252
#: src/nano.c:1087
1126
1253
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1127
1254
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
1128
1255
 
1129
 
#: nano.c:685
 
1256
#: src/nano.c:1089
1130
1257
msgid "-r [#cols]"
1131
1258
msgstr "-r [tecken]"
1132
1259
 
1133
 
#: nano.c:685
 
1260
#: src/nano.c:1089
1134
1261
msgid "--fill=[#cols]"
1135
1262
msgstr "--fill=[tecken]"
1136
1263
 
1137
 
#: nano.c:685
 
1264
#: src/nano.c:1090
1138
1265
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
1139
1266
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
1140
1267
 
1141
 
#: nano.c:688
 
1268
#: src/nano.c:1093
1142
1269
msgid "-s [prog]"
1143
1270
msgstr "-s [prog]"
1144
1271
 
1145
 
#: nano.c:688
 
1272
#: src/nano.c:1093
1146
1273
msgid "--speller=[prog]"
1147
1274
msgstr "--speller=[prog]"
1148
1275
 
1149
 
#: nano.c:688
 
1276
#: src/nano.c:1094
1150
1277
msgid "Enable alternate speller"
1151
1278
msgstr "Anv�nd alternativ stavningskontroll"
1152
1279
 
1153
 
#: nano.c:690
 
1280
#: src/nano.c:1097
1154
1281
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1155
1282
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fr�ga inte"
1156
1283
 
1157
 
#: nano.c:691
 
1284
#: src/nano.c:1098
1158
1285
msgid "View (read only) mode"
1159
1286
msgstr "Visningsl�ge (skrivskyddat)"
1160
1287
 
1161
 
#: nano.c:693
 
1288
#: src/nano.c:1100
1162
1289
msgid "Don't wrap long lines"
1163
1290
msgstr "Radbryt inte l�nga rader"
1164
1291
 
1165
 
#: nano.c:695
 
1292
#: src/nano.c:1102
1166
1293
msgid "Don't show help window"
1167
1294
msgstr "Visa inte hj�lpf�nster"
1168
1295
 
1169
 
#: nano.c:696
 
1296
#: src/nano.c:1103
1170
1297
msgid "Enable suspend"
1171
1298
msgstr "Anv�nd suspend"
1172
1299
 
1173
 
#: nano.c:699
 
1300
#: src/nano.c:1107
1174
1301
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1175
1302
msgstr "(ignorerad f�r kompatibilitet med Pico)"
1176
1303
 
1177
 
#: nano.c:706
 
1304
#: src/nano.c:1114
1178
1305
#, c-format
1179
1306
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1180
1307
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
1181
1308
 
1182
 
#: nano.c:709
 
1309
#: src/nano.c:1117
1183
1310
#, c-format
1184
1311
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1185
1312
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
1186
1313
 
1187
 
#: nano.c:710
 
1314
#: src/nano.c:1118
1188
1315
#, c-format
1189
1316
msgid ""
1190
1317
"\n"
1193
1320
"\n"
1194
1321
" Kompileringsflaggor:"
1195
1322
 
1196
 
#: nano.c:782
 
1323
#: src/nano.c:1189
1197
1324
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1198
1325
msgstr "Tyv�rr, st�d f�r denna funktion har inaktiverats"
1199
1326
 
1200
 
#: nano.c:816
 
1327
#: src/nano.c:1211
1201
1328
msgid "Could not pipe"
1202
1329
msgstr "Kunde inte anv�nda r�r"
1203
1330
 
1204
 
#: nano.c:838 nano.c:1788 nano.c:1921
 
1331
#: src/nano.c:1231 src/nano.c:2236 src/nano.c:2381
1205
1332
msgid "Could not fork"
1206
1333
msgstr "Kunde inte grena"
1207
1334
 
1208
 
#: nano.c:1375
 
1335
#: src/nano.c:1736
 
1336
msgid "Word Count in Selection"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: src/nano.c:1744
1209
1340
msgid "Mark Set"
1210
1341
msgstr "Markering satt"
1211
1342
 
1212
 
#: nano.c:1380
 
1343
#: src/nano.c:1748
1213
1344
msgid "Mark UNset"
1214
1345
msgstr "Markering borttagen"
1215
1346
 
1216
 
#: nano.c:1643
 
1347
#: src/nano.c:2062
1217
1348
msgid "Edit a replacement"
1218
1349
msgstr "Redigera en ers�ttning"
1219
1350
 
1220
 
#: nano.c:1696
 
1351
#: src/nano.c:2148
1221
1352
msgid "Could not create pipe"
1222
1353
msgstr "Kunde inte skapa r�r"
1223
1354
 
1224
 
#: nano.c:1698
 
1355
#: src/nano.c:2150
1225
1356
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1226
1357
msgstr "Skapar lista �ver felstavade ord, var v�nlig v�nta..."
1227
1358
 
1228
 
#: nano.c:1794
 
1359
#: src/nano.c:2242
1229
1360
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1230
1361
msgstr "Kunde inte f� tag i r�rbuffertens storlek"
1231
1362
 
1232
 
#: nano.c:1846
 
1363
#: src/nano.c:2293
1233
1364
msgid "Error invoking \"spell\""
1234
1365
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
1235
1366
 
1236
 
#: nano.c:1849
 
1367
#: src/nano.c:2296
1237
1368
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1238
1369
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
1239
1370
 
1240
 
#: nano.c:1852
 
1371
#: src/nano.c:2299
1241
1372
msgid "Error invoking \"uniq\""
1242
1373
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
1243
1374
 
1244
 
#: nano.c:1928
 
1375
#: src/nano.c:2397
1245
1376
#, c-format
1246
1377
msgid "Could not invoke \"%s\""
1247
1378
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
1248
1379
 
1249
 
#: nano.c:1971
1250
 
#, c-format
1251
 
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
1252
 
msgstr "Kunde inte skapa ett tempor�rt filnamn: %s"
1253
 
 
1254
 
#: nano.c:1977
1255
 
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
1256
 
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor�rfil!"
1257
 
 
1258
 
#: nano.c:1996
1259
 
#, c-format
1260
 
msgid "Spell checking failed: %s"
1261
 
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
1262
 
 
1263
 
#: nano.c:2000
 
1380
#: src/nano.c:2512
 
1381
#, c-format
 
1382
msgid "Could not create temp file: %s"
 
1383
msgstr "Kunde inte skapa tempor�r fil: %s"
 
1384
 
 
1385
#: src/nano.c:2524
 
1386
#, c-format
 
1387
msgid "Error writing temp file: %s"
 
1388
msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r fil: %s"
 
1389
 
 
1390
#: src/nano.c:2545
 
1391
#, c-format
 
1392
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
 
1393
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
 
1394
 
 
1395
#: src/nano.c:2548
1264
1396
msgid "Finished checking spelling"
1265
1397
msgstr "Stavningskontrollen slutf�rdes"
1266
1398
 
1267
 
#: nano.c:2343
 
1399
#: src/nano.c:3087
1268
1400
#, c-format
1269
1401
msgid "Bad quote string %s: %s"
1270
1402
msgstr "Felaktig citeringsstr�ng %s: %s"
1271
1403
 
1272
 
#: nano.c:2610
 
1404
#: src/nano.c:3408
1273
1405
msgid "Can now UnJustify!"
1274
1406
msgstr "Kan ojustera nu!"
1275
1407
 
1276
 
#: nano.c:2706
 
1408
#: src/nano.c:3508
1277
1409
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1278
1410
msgstr ""
1279
1411
"Spara �ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F�RST�RA �NDRINGAR)? "
1280
1412
 
1281
 
#: nano.c:2806
 
1413
#: src/nano.c:3567
1282
1414
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1283
1415
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
1284
1416
 
1285
 
#: nano.c:2813
 
1417
#: src/nano.c:3574
1286
1418
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
1287
1419
msgstr "Anv�nd \"fg\" f�r att �terv�nda till nano"
1288
1420
 
1289
 
#: nano.c:2941
1290
 
msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
1291
 
msgstr ""
1292
 
"NumLock-problem uppt�cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
1293
 
 
1294
 
#: nano.c:2990
 
1421
#: src/nano.c:3739
1295
1422
msgid "enabled"
1296
1423
msgstr "aktiverad"
1297
1424
 
1298
 
#: nano.c:2990
 
1425
#: src/nano.c:3740
1299
1426
msgid "disabled"
1300
1427
msgstr "inaktiverad"
1301
1428
 
1302
 
#: nano.c:3186
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
1305
 
msgstr "Tabulatorstorleken �r f�r liten f�r nano...\n"
 
1429
#: src/nano.c:3916
 
1430
msgid "XON ignored, mumble mumble."
 
1431
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
1306
1432
 
1307
 
#: nano.c:3745
 
1433
#: src/nano.c:3919
1308
1434
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
1309
1435
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
1310
1436
 
1311
 
#: nano.c:3747
1312
 
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1313
 
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
1314
 
 
1315
 
#: rcfile.c:105
1316
 
#, c-format
1317
 
msgid "Error in %s on line %d: "
 
1437
#: src/nano.c:4309 src/rcfile.c:660
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "Requested tab size %s invalid"
 
1440
msgstr "Beg�rd tabulatorstorlek %s �r ogiltig"
 
1441
 
 
1442
#: src/nano.c:4360 src/rcfile.c:594
 
1443
#, c-format
 
1444
msgid "Requested fill size %s invalid"
 
1445
msgstr "Beg�rd fyllningsstorlek %s �r ogiltig"
 
1446
 
 
1447
#: src/rcfile.c:115
 
1448
#, fuzzy, c-format
 
1449
msgid "Error in %s on line %lu: "
1318
1450
msgstr "Fel i %s p� rad %d: "
1319
1451
 
1320
 
#: rcfile.c:110
1321
 
#, c-format
1322
 
msgid ""
1323
 
"\n"
1324
 
"Press return to continue starting nano\n"
1325
 
msgstr ""
1326
 
"\n"
1327
 
"Tryck retur f�r att forts�tta starta nano\n"
1328
 
 
1329
 
#: rcfile.c:175
1330
 
#, c-format
1331
 
msgid "argument %s has unterminated \""
1332
 
msgstr "argument %s har oavslutat \""
1333
 
 
1334
 
#: rcfile.c:217
1335
 
#, c-format
1336
 
msgid ""
1337
 
"color %s not understood.\n"
1338
 
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
1339
 
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
1340
 
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
1341
 
msgstr ""
1342
 
"f�rst�r inte f�rgen %s.\n"
1343
 
"Giltiga f�rger �r \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
1344
 
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
1345
 
"\"black\", med det valfria f�rledet \"bright\".\n"
1346
 
 
1347
 
#: rcfile.c:256
 
1452
#: src/rcfile.c:173
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "Argument %s has unterminated \""
 
1455
msgstr "Argument %s har oavslutat \""
 
1456
 
 
1457
#: src/rcfile.c:213
 
1458
#, fuzzy, c-format
 
1459
msgid ""
 
1460
"Color %s not understood.\n"
 
1461
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
 
1462
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
 
1463
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
 
1464
"for foreground colors."
 
1465
msgstr ""
 
1466
"F�rst�r inte f�rgen %s.\n"
 
1467
"Giltiga f�rger �r \"green\" (gr�nt), \"red\" (r�tt),\n"
 
1468
"\"blue\" (bl�tt), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
 
1469
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med det\n"
 
1470
"valfria f�rledet \"bright\" (ljus) f�r f�rgrundsf�rger."
 
1471
 
 
1472
#: src/rcfile.c:236 src/rcfile.c:282 src/rcfile.c:421 src/rcfile.c:467
 
1473
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
 
1474
msgstr "Str�ngar med regulj�ra uttryck m�ste b�rja och sluta med ett \"-tecken"
 
1475
 
 
1476
#: src/rcfile.c:260 src/search.c:65
1348
1477
#, c-format
1349
1478
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1350
1479
msgstr "Felaktigt regulj�rt uttryck \"%s\": %s"
1351
1480
 
1352
 
#: rcfile.c:276 rcfile.c:400 rcfile.c:447
1353
 
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
1354
 
msgstr ""
1355
 
"str�ngar med regulj�ra uttryck m�ste b�rja och sluta med ett \"-tecken\n"
1356
 
 
1357
 
#: rcfile.c:285
 
1481
#: src/rcfile.c:276
1358
1482
msgid "Missing syntax name"
1359
1483
msgstr "Syntaxnamn saknas"
1360
1484
 
1361
 
#: rcfile.c:354
 
1485
#: src/rcfile.c:356
1362
1486
msgid "Missing color name"
1363
1487
msgstr "F�rgnamn saknas"
1364
1488
 
1365
 
#: rcfile.c:371
 
1489
#: src/rcfile.c:376
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "Background color %s cannot be bright"
 
1492
msgstr "Bakgrundsf�rgen %s kan inte vara ljus"
 
1493
 
 
1494
#: src/rcfile.c:395
1366
1495
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1367
1496
msgstr "Kan inte l�gga till ett f�rgdirektiv utan en syntaxrad"
1368
1497
 
1369
 
#: rcfile.c:439
 
1498
#: src/rcfile.c:400
 
1499
msgid "Missing regex string"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: src/rcfile.c:461
1370
1503
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1371
1504
msgstr "\"start=\" kr�ver ett motsvarande \"end=\""
1372
1505
 
1373
 
#: rcfile.c:511
1374
 
#, c-format
1375
 
msgid "command %s not understood"
1376
 
msgstr "f�rst�r inte kommandot %s"
1377
 
 
1378
 
#: rcfile.c:543
1379
 
#, c-format
1380
 
msgid "option %s requires an argument"
1381
 
msgstr "flaggan %s kr�ver ett argument"
1382
 
 
1383
 
#: rcfile.c:568
1384
 
#, c-format
1385
 
msgid "requested fill size %d invalid"
1386
 
msgstr "beg�rd fyllningsstorlek %d �r ogiltig"
1387
 
 
1388
 
#: rcfile.c:592
1389
 
#, c-format
1390
 
msgid "requested tab size %d invalid"
1391
 
msgstr "beg�rd tabulatorstorlek %d �r ogiltig"
1392
 
 
1393
 
#: rcfile.c:616
1394
 
msgid "Errors found in .nanorc file"
1395
 
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
1396
 
 
1397
 
#: rcfile.c:652
 
1506
#: src/rcfile.c:535
 
1507
#, c-format
 
1508
msgid "Command %s not understood"
 
1509
msgstr "F�rst�r inte kommandot %s"
 
1510
 
 
1511
#: src/rcfile.c:541
 
1512
#, fuzzy
 
1513
msgid "Missing flag"
 
1514
msgstr "F�rgnamn saknas"
 
1515
 
 
1516
#: src/rcfile.c:563
 
1517
#, c-format
 
1518
msgid "Option %s requires an argument"
 
1519
msgstr "Flaggan %s kr�ver ett argument"
 
1520
 
 
1521
#: src/rcfile.c:581
 
1522
msgid "Option is not a valid multibyte string"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: src/rcfile.c:607
 
1526
#, fuzzy
 
1527
msgid "Two single-column characters required"
 
1528
msgstr "Tv� tecken som inte �r styrtecken kr�vs"
 
1529
 
 
1530
#: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:635
 
1531
#, fuzzy
 
1532
msgid "Non-blank characters required"
 
1533
msgstr "Tecken som inte �r tabulator eller blanksteg kr�vs"
 
1534
 
 
1535
#: src/rcfile.c:674
 
1536
#, fuzzy, c-format
 
1537
msgid "Cannot unset flag %s"
 
1538
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
 
1539
 
 
1540
#: src/rcfile.c:680
 
1541
#, c-format
 
1542
msgid "Unknown flag %s"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: src/rcfile.c:724
1398
1546
msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
1399
1547
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
1400
1548
 
1401
 
#: rcfile.c:672
1402
 
#, c-format
1403
 
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
1404
 
msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nanorc, %s"
1405
 
 
1406
 
#: search.c:63
1407
 
#, c-format
1408
 
msgid "\"%s...\" not found"
1409
 
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
1410
 
 
1411
 
#: search.c:105
1412
 
#, c-format
1413
 
msgid "Invalid regex \"%s\""
1414
 
msgstr "Ogiltigt regulj�rt uttryck \"%s\""
1415
 
 
1416
 
#: search.c:133
 
1549
#: src/search.c:93
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "\"%.*s%s\" not found"
 
1552
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
 
1553
 
 
1554
#: src/search.c:170
1417
1555
msgid "Search"
1418
1556
msgstr "S�k"
1419
1557
 
1420
 
#: search.c:137
 
1558
#: src/search.c:175
1421
1559
msgid " [Case Sensitive]"
1422
1560
msgstr " [Skiftl�gesk�nslig]"
1423
1561
 
1424
 
#: search.c:141
 
1562
#: src/search.c:182
1425
1563
msgid " [Regexp]"
1426
1564
msgstr " [Regulj�rt uttryck]"
1427
1565
 
1428
 
#: search.c:145
 
1566
#: src/search.c:189
1429
1567
msgid " [Backwards]"
1430
1568
msgstr " [Bakl�nges]"
1431
1569
 
1432
 
#: search.c:147
 
1570
#: src/search.c:195
 
1571
msgid " (to replace) in selection"
 
1572
msgstr " (att ers�tta) i markering"
 
1573
 
 
1574
#: src/search.c:197
1433
1575
msgid " (to replace)"
1434
1576
msgstr " (att ers�tta)"
1435
1577
 
1436
 
#: search.c:155
1437
 
msgid "Search Cancelled"
1438
 
msgstr "S�kningen avbruten"
1439
 
 
1440
 
#: search.c:300 search.c:357
 
1578
#: src/search.c:392
1441
1579
msgid "Search Wrapped"
1442
1580
msgstr "S�kningen b�rjade om fr�n b�rjan"
1443
1581
 
1444
 
#: search.c:432
 
1582
#: src/search.c:499 src/search.c:502 src/search.c:554 src/search.c:557
1445
1583
msgid "This is the only occurrence"
1446
1584
msgstr "Detta �r enda f�rekomsten"
1447
1585
 
1448
 
#: search.c:585 search.c:751
1449
 
msgid "Replace Cancelled"
1450
 
msgstr "Ers�ttningen avbr�ts"
 
1586
#: src/search.c:563
 
1587
msgid "No current search pattern"
 
1588
msgstr "Inget aktuellt s�km�nster"
1451
1589
 
1452
 
#: search.c:661
 
1590
#: src/search.c:762
1453
1591
msgid "Replace this instance?"
1454
1592
msgstr "Ers�tta denna f�rekomst?"
1455
1593
 
1456
 
#: search.c:686
1457
 
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
1458
 
msgstr "Ers�ttningen misslyckades: ok�nt deluttryck!"
1459
 
 
1460
 
#: search.c:788
 
1594
#: src/search.c:914
1461
1595
msgid "Replace with"
1462
1596
msgstr "Ers�tt med"
1463
1597
 
1464
 
#: search.c:808
1465
 
#, c-format
1466
 
msgid "Replaced %d occurrence"
1467
 
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
1468
 
msgstr[0] "Ersatte %d f�rekomst"
1469
 
msgstr[1] "Ersatte %d f�rekomster"
 
1598
#: src/search.c:954
 
1599
#, fuzzy, c-format
 
1600
msgid "Replaced %lu occurrence"
 
1601
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
 
1602
msgstr[0] "Ersatte %ld f�rekomst"
 
1603
msgstr[1] "Ersatte %ld f�rekomster"
1470
1604
 
1471
 
#: search.c:829
1472
 
msgid "Enter line number"
 
1605
#: src/search.c:973
 
1606
#, fuzzy
 
1607
msgid "Enter line number, column number"
1473
1608
msgstr "Ange radnummer"
1474
1609
 
1475
 
#: search.c:833
1476
 
msgid "Aborted"
1477
 
msgstr "Avbruten"
1478
 
 
1479
 
#: search.c:843
 
1610
#: src/search.c:998
1480
1611
msgid "Come on, be reasonable"
1481
1612
msgstr "Kom igen, var nu f�rst�ndig"
1482
1613
 
1483
 
#: search.c:903
 
1614
#: src/search.c:1060
1484
1615
msgid "Not a bracket"
1485
1616
msgstr "Inte en klammer"
1486
1617
 
1487
 
#: search.c:954
 
1618
#: src/search.c:1108
1488
1619
msgid "No matching bracket"
1489
1620
msgstr "Ingen matchande klammer"
1490
1621
 
1491
 
#: utils.c:257 utils.c:267
 
1622
#: src/utils.c:326 src/utils.c:336
1492
1623
msgid "nano is out of memory!"
1493
1624
msgstr "nano har slut p� minne!"
1494
1625
 
1495
 
#: winio.c:600
1496
 
msgid "  File: ..."
1497
 
msgstr "  Fil:..."
1498
 
 
1499
 
#: winio.c:602
1500
 
msgid "   DIR: ..."
1501
 
msgstr "   KAT:..."
1502
 
 
1503
 
#: winio.c:607
1504
 
msgid "File: "
1505
 
msgstr "Fil: "
1506
 
 
1507
 
#: winio.c:610
1508
 
msgid " DIR: "
1509
 
msgstr " KAT: "
1510
 
 
1511
 
#: winio.c:615
1512
 
msgid " Modified "
1513
 
msgstr " �ndrad "
1514
 
 
1515
 
#: winio.c:617
1516
 
msgid " View "
1517
 
msgstr " Visa "
1518
 
 
1519
 
#: winio.c:803
1520
 
msgid "Refusing 0 length regex match"
 
1626
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
 
1627
msgid "Modified"
 
1628
msgstr "�ndrad"
 
1629
 
 
1630
#: src/winio.c:2759
 
1631
msgid "View"
 
1632
msgstr "Visa"
 
1633
 
 
1634
#: src/winio.c:2778
 
1635
msgid "DIR:"
 
1636
msgstr "KAT:"
 
1637
 
 
1638
#: src/winio.c:2785
 
1639
msgid "File:"
 
1640
msgstr "Fil:"
 
1641
 
 
1642
#: src/winio.c:3131
 
1643
#, fuzzy
 
1644
msgid "Refusing zero-length regex match"
1521
1645
msgstr "V�grar matchning av regulj�rt uttryck med l�ngd 0"
1522
1646
 
1523
 
#: winio.c:1297
 
1647
#: src/winio.c:3651
1524
1648
msgid "Yy"
1525
1649
msgstr "JjYy"
1526
1650
 
1527
 
#: winio.c:1298
 
1651
#: src/winio.c:3652
1528
1652
msgid "Nn"
1529
1653
msgstr "Nn"
1530
1654
 
1531
 
#: winio.c:1299
 
1655
#: src/winio.c:3653
1532
1656
msgid "Aa"
1533
1657
msgstr "Aa"
1534
1658
 
1535
 
#: winio.c:1310
 
1659
#: src/winio.c:3666
1536
1660
msgid "Yes"
1537
1661
msgstr "Ja"
1538
1662
 
1539
 
#: winio.c:1315
 
1663
#: src/winio.c:3671
1540
1664
msgid "All"
1541
1665
msgstr "Alla"
1542
1666
 
1543
 
#: winio.c:1320
 
1667
#: src/winio.c:3676
1544
1668
msgid "No"
1545
1669
msgstr "Nej"
1546
1670
 
1547
 
#: winio.c:1499
1548
 
#, c-format
1549
 
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
1550
 
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
 
1671
#: src/winio.c:3810
 
1672
#, fuzzy, c-format
 
1673
msgid "line %ld/%lu (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
 
1674
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
1551
1675
 
1552
 
#: winio.c:1838
 
1676
#: src/winio.c:4128
1553
1677
msgid "The nano text editor"
1554
1678
msgstr "Textredigeraren nano"
1555
1679
 
1556
 
#: winio.c:1839
1557
 
msgid "version "
1558
 
msgstr "version "
 
1680
#: src/winio.c:4129
 
1681
msgid "version"
 
1682
msgstr "version"
1559
1683
 
1560
 
#: winio.c:1840
 
1684
#: src/winio.c:4130
1561
1685
msgid "Brought to you by:"
1562
1686
msgstr "Presenteras av:"
1563
1687
 
1564
 
#: winio.c:1841
 
1688
#: src/winio.c:4131
1565
1689
msgid "Special thanks to:"
1566
1690
msgstr "Ytterligare tack till:"
1567
1691
 
1568
 
#: winio.c:1842
 
1692
#: src/winio.c:4132
1569
1693
msgid "The Free Software Foundation"
1570
1694
msgstr "Free Software Foundation"
1571
1695
 
1572
 
#: winio.c:1843
 
1696
#: src/winio.c:4133
1573
1697
msgid "For ncurses:"
1574
1698
msgstr "F�r ncurses:"
1575
1699
 
1576
 
#: winio.c:1844
 
1700
#: src/winio.c:4134
1577
1701
msgid "and anyone else we forgot..."
1578
1702
msgstr "och alla andra som vi har gl�mt..."
1579
1703
 
1580
 
#: winio.c:1845
1581
 
msgid "Thank you for using nano!\n"
1582
 
msgstr "Tack f�r att du anv�nder nano!\n"
1583
 
 
1584
 
#~ msgid "Cannot resize top win"
1585
 
#~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� �vre f�nstret"
1586
 
 
1587
 
#~ msgid "Cannot move top win"
1588
 
#~ msgstr "Kan inte flytta �vre f�nstret"
1589
 
 
1590
 
#~ msgid "Cannot resize edit win"
1591
 
#~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� redigeringsf�nstret"
1592
 
 
1593
 
#~ msgid "Cannot move edit win"
1594
 
#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsf�nstret"
1595
 
 
1596
 
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
1597
 
#~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� nedre f�nstret"
1598
 
 
1599
 
#~ msgid "Cannot move bottom win"
1600
 
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre f�nstret"
 
1704
#: src/winio.c:4135
 
1705
msgid "Thank you for using nano!"
 
1706
msgstr "Tack f�r att du anv�nder nano!"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "Wrote %u line"
 
1709
#~ msgid_plural "Wrote %u lines"
 
1710
#~ msgstr[0] "Skrev %u rad"
 
1711
#~ msgstr[1] "Skrev %u rader"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
 
1714
#~ msgstr "Kan inte �ppna \"%s\": %s"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "Direction"
 
1717
#~ msgstr "Riktning"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid ""
 
1720
#~ "\n"
 
1721
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
 
1722
#~ msgstr ""
 
1723
#~ "\n"
 
1724
#~ "Bufferten skrevs inte till %s (f�r m�nga s�kerhetskopior?)\n"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid "Up"
 
1727
#~ msgstr "Upp"
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "+LINE"
 
1730
#~ msgstr "+RAD"
 
1731
 
 
1732
#~ msgid "Do regular expression searches"
 
1733
#~ msgstr "S�k med regulj�rt uttryck"
 
1734
 
 
1735
#~ msgid "Verbatim input"
 
1736
#~ msgstr "Ordagrann inmatning"
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
 
1739
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "File exists, OVERWRITE ?"
 
1742
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER?"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "File exists, OVERWRITE?"
 
1745
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER?"
 
1746
 
 
1747
#~ msgid "File exists, OVERWRITE? "
 
1748
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER? "
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
 
1751
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?"
 
1754
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid ""
 
1757
#~ "\n"
 
1758
#~ "Press return to continue starting nano\n"
 
1759
#~ msgstr ""
 
1760
#~ "\n"
 
1761
#~ "Tryck retur f�r att forts�tta starta nano\n"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "Jstify"
 
1764
#~ msgstr "Justera"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "Backup file"
 
1767
#~ msgstr "S�kerhetskopiera fil"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "%s not found"
 
1770
#~ msgstr "%s kunde inte hittas"
1601
1771
 
1602
1772
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
1603
1773
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
1605
1775
#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n"
1606
1776
#~ msgstr "Spr�ngde urklippsbufferten =)\n"
1607
1777
 
 
1778
#~ msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
 
1779
#~ msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr�n ./] "
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "File to insert [from ./] "
 
1782
#~ msgstr "Fil att infoga [fr�n ./] "
 
1783
 
1608
1784
#~ msgid "filename is %s\n"
1609
1785
#~ msgstr "filnamnet �r %s\n"
1610
1786
 
1614
1790
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
1615
1791
#~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
1616
1792
 
 
1793
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
 
1794
#~ msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r s�kerhetskopiering: %s"
 
1795
 
 
1796
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
 
1797
#~ msgstr "Kunde inte skriva s�kerhetskopia: %s"
 
1798
 
1617
1799
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
1618
1800
#~ msgstr "S�kerhetskopierar %s till %s\n"
1619
1801
 
 
1802
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
 
1803
#~ msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� s�kerhetskopian %s: %s"
 
1804
 
 
1805
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
 
1806
#~ msgstr "Kunde inte s�tta �gare %d/grupp %d p� s�kerhetskopian %s: %s"
 
1807
 
 
1808
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
 
1809
#~ msgstr "Kunde inte s�tta �tkomst-/modifieringstid p� s�kerhetskopian %s: %s"
 
1810
 
 
1811
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
 
1812
#~ msgstr "Kunde inte �ppna filen f�r skrivning: %s"
 
1813
 
1620
1814
#~ msgid "Wrote >%s\n"
1621
1815
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
1622
1816
 
 
1817
#~ msgid "Could not close %s: %s"
 
1818
#~ msgstr "Kunde inte st�nga %s: %s"
 
1819
 
 
1820
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
 
1821
#~ msgstr "Kunde inte �ter�ppna %s: %s"
 
1822
 
 
1823
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
 
1824
#~ msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r infogande: %s"
 
1825
 
 
1826
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
 
1827
#~ msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r skrivning: %s"
 
1828
 
 
1829
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
 
1830
#~ msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� %s: %s"
 
1831
 
 
1832
#~ msgid "Goto Cancelled"
 
1833
#~ msgstr "G� till avbrutet"
 
1834
 
 
1835
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
 
1836
#~ msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nano_history, %s"
 
1837
 
 
1838
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
 
1839
#~ msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
 
1840
 
 
1841
#~ msgid "Writing file in DOS format"
 
1842
#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
 
1843
 
 
1844
#~ msgid "Writing file in Mac format"
 
1845
#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
 
1846
 
 
1847
#~ msgid "Backing up file"
 
1848
#~ msgstr "S�kerhetskopierar fil"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid "Unjustify after a justify"
 
1851
#~ msgstr "�terst�ll en justering"
 
1852
 
 
1853
#~ msgid "Move up one line"
 
1854
#~ msgstr "G� upp en rad"
 
1855
 
 
1856
#~ msgid "Move down one line"
 
1857
#~ msgstr "G� ner en rad"
 
1858
 
 
1859
#~ msgid "Search backwards"
 
1860
#~ msgstr "S�k bakl�nges"
 
1861
 
 
1862
#~ msgid "Open previously loaded file"
 
1863
#~ msgstr "�ppna f�reg�ende inl�sta fil"
 
1864
 
 
1865
#~ msgid "Open next loaded file"
 
1866
#~ msgstr "�ppna n�sta inl�sta fil"
 
1867
 
 
1868
#~ msgid "Down"
 
1869
#~ msgstr "Ner"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "Write file in DOS format"
 
1872
#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format"
 
1873
 
 
1874
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
 
1875
#~ msgstr "Anv�nd alternativa tangentbordsrutiner"
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "Write file in Mac format"
 
1878
#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "-T [num]"
 
1881
#~ msgstr "-T [antal]"
 
1882
 
1623
1883
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
1624
1884
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
1625
1885
 
1626
1886
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
1627
1887
#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
1628
1888
 
 
1889
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
 
1890
#~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor�rfil!"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "Cannot resize top win"
 
1893
#~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� �vre f�nstret"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "Cannot move top win"
 
1896
#~ msgstr "Kan inte flytta �vre f�nstret"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "Cannot resize edit win"
 
1899
#~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� redigeringsf�nstret"
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "Cannot move edit win"
 
1902
#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsf�nstret"
 
1903
 
 
1904
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
 
1905
#~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� nedre f�nstret"
 
1906
 
 
1907
#~ msgid "Cannot move bottom win"
 
1908
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre f�nstret"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "NumLock glitch detected.  Keypad will malfunction with NumLock off"
 
1911
#~ msgstr ""
 
1912
#~ "NumLock-problem uppt�cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan "
 
1913
#~ "NumLock"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
 
1916
#~ msgstr "Tabulatorstorleken �r f�r liten f�r nano...\n"
 
1917
 
1629
1918
#~ msgid "Main: set up windows\n"
1630
1919
#~ msgstr "Main: konfigurera f�nster\n"
1631
1920
 
1678
1967
#~ msgid "set flag %d!\n"
1679
1968
#~ msgstr "satte flagga %d!\n"
1680
1969
 
1681
 
#~ msgid "unset flag %d!\n"
1682
 
#~ msgstr "tog bort flagga %d!\n"
 
1970
#~ msgid "Errors found in .nanorc file"
 
1971
#~ msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
 
1972
 
 
1973
#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
 
1974
#~ msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nanorc, %s"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "\"%s...\" not found"
 
1977
#~ msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "Invalid regex \"%s\""
 
1980
#~ msgstr "Ogiltigt regulj�rt uttryck \"%s\""
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "Search Cancelled"
 
1983
#~ msgstr "S�kningen avbruten"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "Replace Cancelled"
 
1986
#~ msgstr "Ers�ttningen avbr�ts"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
 
1989
#~ msgstr "Ers�ttningen misslyckades: ok�nt deluttryck!"
 
1990
 
 
1991
#~ msgid "Aborted"
 
1992
#~ msgstr "Avbruten"
1683
1993
 
1684
1994
#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n"
1685
1995
#~ msgstr "actual_x f�r xplus=%d returnerade %d\n"
1691
2001
#~ msgid "input '%c' (%d)\n"
1692
2002
#~ msgstr "indata \"%c\" (%d)\n"
1693
2003
 
 
2004
#~ msgid "  File: ..."
 
2005
#~ msgstr "  Fil:..."
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "   DIR: ..."
 
2008
#~ msgstr "   KAT:..."
 
2009
 
1694
2010
#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n"
1695
2011
#~ msgstr "Gick till (%d, %d) i redigeringsbufferten\n"
1696
2012
 
1704
2020
#~ msgstr "Dumpar urklippsbufferten till standard fel...\n"
1705
2021
 
1706
2022
#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n"
1707
 
#~ msgstr "Dumpar en buffert til standard fel...\n"
 
2023
#~ msgstr "Dumpar en buffert till standard fel...\n"
1708
2024
 
1709
2025
#~ msgid ""
1710
2026
#~ "\n"
1729
2045
#~ msgid "Received SIGHUP or SIGTERM"
1730
2046
#~ msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM"
1731
2047
 
1732
 
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1733
 
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
1734
 
 
1735
2048
#~ msgid "delete_opennode(): free'd a node, YAY!\n"
1736
2049
#~ msgstr "delete_opennode(): frigjorde en nod, JIPPI!\n"
1737
2050
 
1939
2252
#~ msgid "Write"
1940
2253
#~ msgstr "Skriv"
1941
2254
 
1942
 
#~ msgid "Backward"
1943
 
#~ msgstr "Bak�t"
1944
 
 
1945
2255
# Ja, denna idiotiska meddelandekonstruktion �r felrapporterad
1946
2256
#~ msgid "Regexp "
1947
2257
#~ msgstr "regulj�r uttrycks"