15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
msgid "Read %d line (Converted from Mac format)"
21
msgid_plural "Read %d lines (Converted from Mac format)"
22
msgstr[0] "L�ste %d rad (konverterad fr�n Mac-format)"
23
msgstr[1] "L�ste %d rader (konverterade fr�n Mac-format)"
27
msgid "Read %d line (Converted from DOS format)"
28
msgid_plural "Read %d lines (Converted from DOS format)"
29
msgstr[0] "L�ste %d rad (konverterad fr�n DOS-format)"
30
msgstr[1] "L�ste %d rader (konverterade fr�n DOS-format)"
35
msgid_plural "Read %d lines"
36
msgstr[0] "L�ste %d rad"
37
msgstr[1] "L�ste %d rader"
39
#: files.c:356 search.c:58
20
msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)"
21
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)"
22
msgstr[0] "L�ste %lu rad (konverterad fr�n DOS- och Mac-format)"
23
msgstr[1] "L�ste %lu rader (konverterade fr�n DOS- och Mac-format)"
27
msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)"
28
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)"
29
msgstr[0] "L�ste %lu rad (konverterad fr�n Mac-format)"
30
msgstr[1] "L�ste %lu rader (konverterade fr�n Mac-format)"
34
msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)"
35
msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)"
36
msgstr[0] "L�ste %lu rad (konverterad fr�n DOS-format)"
37
msgstr[1] "L�ste %lu rader (konverterade fr�n DOS-format)"
42
msgid_plural "Read %lu lines"
43
msgstr[0] "L�ste %lu rad"
44
msgstr[1] "L�ste %lu rader"
41
52
msgid "\"%s\" not found"
42
53
msgstr "\"%s\" kunde inte hittas"
50
57
msgid "\"%s\" is a directory"
51
58
msgstr "\"%s\" �r en katalog"
55
62
msgid "File \"%s\" is a device file"
56
63
msgstr "Filen \"%s\" �r en enhetsfil"
65
#: src/files.c:358 src/files.c:366 src/files.c:1424 src/files.c:1506
66
#: src/files.c:1557 src/files.c:1669 src/files.c:2629 src/files.c:2645
67
#: src/files.c:2704 src/files.c:2914 src/rcfile.c:733
69
msgid "Error reading %s: %s"
70
msgstr "Fel vid inl�sning av %s: %s"
59
73
msgid "Reading File"
60
74
msgstr "L�ser filen"
78
msgid "Can't insert file from outside of %s"
79
msgstr "Kan inte infoga fil fr�n utanf�r %s"
83
msgid "Command to execute in new buffer [from %s] "
84
msgstr "Kommando att k�ra i ny buffert [fr�n %s] "
88
msgid "Command to execute [from %s] "
89
msgstr "Kommando att k�ra [fr�n %s] "
64
93
msgid "File to insert into new buffer [from %s] "
65
94
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr�n %s] "
69
98
msgid "File to insert [from %s] "
70
99
msgstr "Fil att infoga [fr�n %s] "
73
msgid "File to insert into new buffer [from ./] "
74
msgstr "Fil att infoga i ny buffert [fr�n ./] "
77
msgid "File to insert [from ./] "
78
msgstr "Fil att infoga [fr�n ./] "
81
msgid "Command to execute"
82
msgstr "Kommando att k�ra"
84
#: files.c:510 files.c:622 files.c:1353 files.c:1797 nano.c:2736
101
#: src/files.c:565 src/files.c:1837 src/files.c:2678 src/nano.c:3521
102
#: src/search.c:214 src/search.c:927 src/search.c:979
90
msgid "Can't insert file from outside of %s"
91
msgstr "Kan inte infoga fil fr�n utanf�r %s"
94
107
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
95
108
msgstr "Tangenten ogiltig i icke-flerbuffertl�get"
97
#: files.c:886 files.c:949
98
msgid "No more open files"
99
msgstr "Inga fler �ppna filer"
111
msgid "No more open file buffers"
112
msgstr "Inga fler �ppna filbuffertar"
101
#: files.c:913 files.c:976
103
116
msgid "Switched to %s"
104
117
msgstr "V�xlade till %s"
119
#: src/files.c:941 src/global.c:263 src/winio.c:2782
108
125
msgid "Can't write outside of %s"
109
126
msgstr "Kan inte skriva utanf�r %s"
113
msgid "Could not read %s for backup: %s"
114
msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r s�kerhetskopiering: %s"
118
msgid "Couldn't write backup: %s"
119
msgstr "Kunde inte skriva s�kerhetskopia: %s"
123
msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
124
msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� s�kerhetskopian %s: %s"
128
msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
129
msgstr "Kunde inte s�tta �gare %d/grupp %d p� s�kerhetskopian %s: %s"
133
msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
134
msgstr "Kunde inte s�tta �tkomst-/modifieringstid p� s�kerhetskopian %s: %s"
136
#: files.c:1473 files.c:1489 files.c:1504 files.c:1526 files.c:1559
137
#: files.c:1566 files.c:1578
139
msgid "Could not open file for writing: %s"
140
msgstr "Kunde inte �ppna filen f�r skrivning: %s"
144
msgid "Could not close %s: %s"
145
msgstr "Kunde inte st�nga %s: %s"
147
#: files.c:1601 files.c:1606 files.c:1634
149
msgid "Could not reopen %s: %s"
150
msgstr "Kunde inte �ter�ppna %s: %s"
152
#: files.c:1611 files.c:1617 files.c:1626
154
msgid "Could not open %s for prepend: %s"
155
msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r infogande: %s"
157
#: files.c:1664 files.c:1673 files.c:1678
159
msgid "Could not open %s for writing: %s"
160
msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r skrivning: %s"
164
msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
165
msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� %s: %s"
169
msgid "Wrote %d line"
170
msgid_plural "Wrote %d lines"
171
msgstr[0] "Skrev %d rad"
172
msgstr[1] "Skrev %d rader"
129
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
131
"Kan inte infoga f�re eller l�gga till efter i en symbolisk l�nk d� --"
132
"nofollow �r angivet"
134
#: src/files.c:1461 src/files.c:1483 src/files.c:1509 src/files.c:1523
135
#: src/files.c:1568 src/files.c:1588 src/files.c:1600 src/files.c:1623
136
#: src/files.c:1632 src/files.c:1642 src/files.c:1676 src/files.c:1681
137
#: src/files.c:2984 src/files.c:2993
139
msgid "Error writing %s: %s"
140
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
142
#: src/files.c:1462 src/nano.c:187
144
msgid "Too many backup files?"
145
msgstr "S�kerhetskopiera filer"
149
msgid "Prepending to %s failed: %s"
150
msgstr "Infoga markering till fil"
154
msgid "Wrote %lu line"
155
msgid_plural "Wrote %lu lines"
156
msgstr[0] "Skrev %lu rad"
157
msgstr[1] "Skrev %lu rader"
160
msgid " [DOS Format]"
161
msgstr " [DOS-format]"
175
164
msgid " [Mac Format]"
176
165
msgstr " [Mac-format]"
179
msgid " [DOS Format]"
180
msgstr " [DOS-format]"
183
168
msgid " [Backup]"
184
169
msgstr " [S�kerhetskopia]"
187
172
msgid "Prepend Selection to File"
188
173
msgstr "Infoga markering till fil"
191
176
msgid "Append Selection to File"
192
177
msgstr "L�gg till markering till fil"
195
180
msgid "Write Selection to File"
196
181
msgstr "Skriv markering till fil"
198
#: files.c:1776 files.c:1787
199
184
msgid "File Name to Prepend to"
200
185
msgstr "Filnamn att infoga i"
202
#: files.c:1779 files.c:1790
203
188
msgid "File Name to Append to"
204
189
msgstr "Filnamn att l�gga till i"
206
#: files.c:1782 files.c:1793
207
192
msgid "File Name to Write"
208
193
msgstr "Filnamn att skriva"
211
msgid "File exists, OVERWRITE ?"
212
msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER?"
196
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
197
msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER? "
200
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
201
msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
219
208
msgid "Can't move up a directory"
220
209
msgstr "Kan inte g� upp en katalog"
222
#: files.c:2651 files.c:2724
211
#: src/files.c:2621 src/files.c:2693
224
213
msgid "Can't go outside of %s in restricted mode"
225
214
msgstr "Kan inte g� utanf�r %s i begr�nsat l�ge"
227
#: files.c:2658 files.c:2685 files.c:2732
229
msgid "Can't open \"%s\": %s"
230
msgstr "Kan inte �ppna \"%s\": %s"
233
msgid "Goto Directory"
217
msgid "Go To Directory"
234
218
msgstr "G� till katalog"
237
msgid "Goto Cancelled"
238
msgstr "G� till avbrutet"
242
msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
243
msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nano_history, %s"
245
#: files.c:2962 files.c:2971 files.c:2976 files.c:2983
247
msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
248
msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
251
msgid "Constant cursor position"
252
msgstr "Konstant mark�rposition"
256
msgstr "Automatisk indragning"
267
msgid "Mouse support"
272
msgstr "Klipp ut till slutet"
275
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
276
msgstr "Ingen konvertering fr�n DOS/Mac-format"
279
msgid "Writing file in DOS format"
280
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
283
msgid "Writing file in Mac format"
284
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
287
msgid "Backing up file"
288
msgstr "S�kerhetskopierar fil"
290
#: global.c:259 nano.c:664
291
msgid "Smooth scrolling"
292
msgstr "Mjuk rullning"
295
msgid "Color syntax highlighting"
296
msgstr "F�rgmarkering av syntax"
300
msgstr "Radbryt automatiskt"
303
msgid "Multiple file buffers"
304
msgstr "Flera filbuffertar"
220
#: src/files.c:2768 src/files.c:2773
224
#: src/files.c:2917 src/rcfile.c:690
228
"Press Return to continue starting nano\n"
231
"Tryck Retur f�r att forts�tta starta nano\n"
257
#: src/global.c:241 src/winio.c:3679
263
msgstr "F�rsta raden"
301
msgstr "Regulj�rt uttr"
307
312
msgid "Invoke the help menu"
308
313
msgstr "Starta hj�lpmenyn"
311
msgid "Write the current file to disk"
312
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
315
msgid "Close currently loaded file/Exit from nano"
317
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
316
318
msgstr "St�ng aktuell inl�st fil/Avsluta nano"
319
321
msgid "Exit from nano"
320
322
msgstr "Avsluta nano"
323
msgid "Go to a specific line number"
324
msgstr "G� till ett specifikt radnummer"
325
msgid "Write the current file to disk"
326
msgstr "Skriv den aktuella filen till disk"
327
329
msgid "Justify the current paragraph"
328
330
msgstr "Justera det aktuella stycket"
331
msgid "Unjustify after a justify"
332
msgstr "�terst�ll en justering"
335
msgid "Replace text within the editor"
336
msgstr "Ers�tt text inuti textredigeraren"
339
333
msgid "Insert another file into the current one"
340
334
msgstr "Infoga ytterligare en fil i den nuvarande"
343
337
msgid "Search for text within the editor"
344
338
msgstr "S�k efter text inuti textredigeraren"
347
341
msgid "Move to the previous screen"
348
msgstr "G� till f�reg�ende sk�rm"
342
msgstr "Flytta till f�reg�ende sk�rm"
351
345
msgid "Move to the next screen"
352
msgstr "G� till n�sta sk�rm"
346
msgstr "Flytta till n�sta sk�rm"
355
349
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
356
350
msgstr "Klipper ut den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
359
353
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
360
354
msgstr "Klistra in fr�n urklippsbufferten i aktuell rad"
363
357
msgid "Show the position of the cursor"
364
358
msgstr "Visa mark�rens position"
367
361
msgid "Invoke the spell checker, if available"
368
362
msgstr "Starta stavningskontrollen, om tillg�nglig"
371
msgid "Move up one line"
372
msgstr "G� upp en rad"
375
msgid "Move down one line"
376
msgstr "G� ner en rad"
366
msgid "Go to a specific line number and column number"
367
msgstr "G� till ett specifikt radnummer"
370
msgid "Replace text within the editor"
371
msgstr "Ers�tt text inuti textredigeraren"
374
msgid "Mark text at the cursor position"
375
msgstr "Markera text vid mark�rpositionen"
378
msgid "Repeat last search"
379
msgstr "Upprepa senaste s�kning"
382
msgid "Move to the previous line"
383
msgstr "Flytta till f�reg�ende rad"
386
msgid "Move to the next line"
387
msgstr "Flytta till n�sta rad"
379
390
msgid "Move forward one character"
380
msgstr "G� fram�t ett tecken"
391
msgstr "Flytta fram�t ett tecken"
383
394
msgid "Move back one character"
384
msgstr "G� bak�t ett tecken"
395
msgstr "Flytta bak�t ett tecken"
387
398
msgid "Move to the beginning of the current line"
388
msgstr "G� till b�rjan p� aktuell rad"
399
msgstr "Flytta till b�rjan p� aktuell rad"
391
402
msgid "Move to the end of the current line"
392
msgstr "G� till slutet p� aktuell rad"
395
msgid "Go to the first line of the file"
396
msgstr "G� till filens f�rsta rad"
399
msgid "Go to the last line of the file"
400
msgstr "G� till filens sista rad"
403
msgstr "Flytta till slutet p� aktuell rad"
403
406
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
404
407
msgstr "Uppdatera (rita om) den aktuella sk�rmen"
407
msgid "Mark text at the current cursor location"
408
msgstr "Markera text vid aktuell mark�rposition"
411
410
msgid "Delete the character under the cursor"
412
411
msgstr "Ta bort tecknet under mark�ren"
415
414
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
416
415
msgstr "Ta bort tecknet till v�nster om mark�ren"
419
msgid "Insert a tab character"
420
msgstr "Infoga ett tabulatorsteg"
418
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
419
msgstr "Infoga ett tabulatortecken vid mark�rpositionen"
423
422
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
424
423
msgstr "Infoga en vagnretur vid mark�rpositionen"
427
msgid "Make the current search or replace case (in)sensitive"
428
msgstr "G�r den aktuella s�kningen eller ers�ttningen skiftl�gesok�nslig"
431
msgid "Go to file browser"
432
msgstr "G� til filbl�ddrare"
435
msgid "Execute external command"
436
msgstr "K�r externt kommando"
439
msgid "Go to directory"
440
msgstr "G� till katalog"
426
msgid "Move forward one word"
427
msgstr "G� fram�t ett ord"
430
msgid "Move backward one word"
431
msgstr "G� bak�t ett ord"
435
msgid "Count the number of words in the file"
436
msgstr "G� till filens f�rsta rad"
439
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
440
msgstr "G� till b�rjan p� det aktuella stycket"
443
msgid "Go to the end of the current paragraph"
444
msgstr "G� till slutet p� det aktuella stycket"
447
msgid "Switch to the previous file buffer"
448
msgstr "V�xla till f�reg�ende filbuffert"
451
msgid "Switch to the next file buffer"
452
msgstr "V�xla till n�sta filbuffert"
456
msgid "Insert character(s) verbatim"
457
msgstr "Infoga tecken ordagrant"
461
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
462
msgstr "Klipp ut fr�n mark�ren till slutet p� raden"
465
msgid "Justify the entire file"
466
msgstr "Justera hela filen"
469
msgid "Find other bracket"
470
msgstr "Hitta andra klammern"
443
473
msgid "Cancel the current function"
444
474
msgstr "Avbryt den aktuella funktionen"
477
msgid "Go to the first line of the file"
478
msgstr "G� till filens f�rsta rad"
481
msgid "Go to the last line of the file"
482
msgstr "G� till filens sista rad"
485
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
486
msgstr "G�r den aktuella s�kningen/ers�ttningen skiftl�ges(o)k�nslig"
489
msgid "Make the current search/replace go backwards"
490
msgstr "G�r s� att den aktuella s�kningen/ers�ttningen g�r bakl�nges"
493
msgid "Use regular expressions"
494
msgstr "Anv�nd regulj�ra uttryck"
497
msgid "Edit the previous search/replace strings"
498
msgstr "Redigera de tidigare s�k/ers�tt-str�ngarna"
501
msgid "Go to file browser"
502
msgstr "G� till filbl�ddrare"
505
msgid "Write file out in DOS format"
506
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
509
msgid "Write file out in Mac format"
510
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
447
513
msgid "Append to the current file"
448
514
msgstr "L�gg till i den aktuella filen"
451
517
msgid "Prepend to the current file"
452
518
msgstr "Infoga i den aktuella filen"
455
msgid "Search backwards"
456
msgstr "S�k bakl�nges"
459
msgid "Write file out in DOS format"
460
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
463
msgid "Write file out in Mac format"
464
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
467
521
msgid "Back up original file when saving"
468
522
msgstr "S�kerhetskopiera ursprunglig fil vid sparande"
471
msgid "Edit the previous search/replace strings"
472
msgstr "Redigera de tidigare s�k/ers�tt-str�ngarna"
475
msgid "Use regular expressions"
476
msgstr "Anv�nd regulj�ra uttryck"
479
msgid "Find other bracket"
480
msgstr "Hitta andra klammern"
483
msgid "Open previously loaded file"
484
msgstr "�ppna f�reg�ende inl�sta fil"
487
msgid "Open next loaded file"
488
msgstr "�ppna n�sta inl�sta fil"
491
msgid "Toggle insert into new buffer"
492
msgstr "V�xla infoga i ny buffert"
494
#: global.c:419 global.c:579 global.c:628 global.c:665 global.c:684
495
#: global.c:714 global.c:752 global.c:776 global.c:786 global.c:796
525
msgid "Execute external command"
526
msgstr "K�r externt kommando"
529
msgid "Insert into new buffer"
530
msgstr "Infoga i ny buffert"
533
msgid "Exit from the file browser"
534
msgstr "Avsluta fr�n filbl�ddraren"
537
msgid "Go to directory"
538
msgstr "G� till katalog"
504
#: global.c:433 global.c:707
517
553
msgid "Read File"
522
558
msgstr "Var finns"
524
#: global.c:464 global.c:699 global.c:802
528
#: global.c:469 global.c:703 global.c:806
534
562
msgstr "Klipp ut"
537
565
msgid "UnJustify"
538
566
msgstr "Ojustera"
541
569
msgid "UnCut Txt"
542
570
msgstr "Klist. in"
546
574
msgstr "Akt. pos"
550
578
msgstr "Stavkontr."
552
#: global.c:499 nano.c:428 winio.c:655
582
msgstr "Markera text"
585
msgid "Where Is Next"
586
msgstr "Var finns n�sta"
588
#: src/global.c:521 src/global.c:844
592
#: src/global.c:525 src/global.c:848
582
msgstr "Markera text"
589
617
msgid "Backspace"
590
618
msgstr "Backsteg"
596
#: global.c:542 global.c:596
604
#: global.c:550 global.c:600 global.c:644
609
629
msgid "Next Word"
610
630
msgstr "N�sta ord"
613
msgid "Move forward one word"
614
msgstr "G� fram�t ett ord"
617
633
msgid "Prev Word"
618
634
msgstr "F�reg ord"
621
msgid "Move backward one word"
622
msgstr "G� bak�t ett ord"
625
msgid "Find Other Bracket"
626
msgstr "Hitta andra klammern"
636
#: src/global.c:574 src/nano.c:1737
629
641
msgid "Previous File"
630
642
msgstr "F�reg�ende fil"
633
645
msgid "Next File"
634
646
msgstr "N�sta fil"
636
#: global.c:583 global.c:631 global.c:668 global.c:687 global.c:747
637
#: global.c:755 global.c:779 global.c:789 global.c:799 global.c:820
642
#: global.c:587 global.c:634 global.c:671 global.c:690
644
msgstr "F�rsta raden"
646
#: global.c:592 global.c:637 global.c:674 global.c:693
650
#: global.c:605 global.c:648
654
#: global.c:609 global.c:651
658
#: global.c:614 global.c:655
660
msgstr "Regulj�rt uttr"
662
#: global.c:620 global.c:659 global.c:678
648
#: src/global.c:601 src/nano.c:1286
649
msgid "Verbatim Input"
650
msgstr "Ordagrann inmatning"
653
msgid "Find Other Bracket"
654
msgstr "Hitta andra klammern"
667
657
msgid "No Replace"
668
658
msgstr "Ingen ers�ttning"
670
#: global.c:719 global.c:759
662
msgstr "G� till text"
675
665
msgid "DOS Format"
676
666
msgstr "DOS-format"
679
669
msgid "Mac Format"
680
670
msgstr "Mac-format"
684
674
msgstr "L�gg till"
691
681
msgid "Backup File"
692
682
msgstr "S�kerhetskopiera fil"
695
685
msgid "Execute Command"
696
686
msgstr "K�r kommando"
698
#: global.c:768 winio.c:596
703
693
msgid "Go To Dir"
704
694
msgstr "G� till katalog"
701
msgid "Use of more space for editing"
705
msgid "Multiple file buffers"
706
msgstr "Flera filbuffertar"
710
msgstr "Klipp ut till slutet"
714
msgid "Long line wrapping"
715
msgstr "Radbryt automatiskt"
718
msgid "Mouse support"
727
msgid "Constant cursor position display"
728
msgstr "Konstant mark�rposition"
732
msgstr "Automatisk indragning"
735
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
739
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
740
msgstr "Ingen konvertering fr�n DOS/Mac-format"
744
msgstr "S�kerhetskopiera filer"
746
#: src/global.c:1144 src/nano.c:1055
747
msgid "Smooth scrolling"
748
msgstr "Mjuk rullning"
751
msgid "Smart home key"
752
msgstr "Smart hemtangent"
755
msgid "Color syntax highlighting"
756
msgstr "F�rgmarkering av syntax"
759
msgid "Whitespace display"
760
msgstr "Visning av mellanrum"
763
msgid "Key illegal in VIEW mode"
764
msgstr "Tangenten ogiltig i VISNINGsl�get"
997
1094
"Anv�ndning: nano [+RAD] [flagga] [fil]\n"
1002
1099
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1003
1100
msgstr "Flagga\t\tBetydelse\n"
1006
1103
msgid "Show this message"
1007
1104
msgstr "Visa detta meddelande"
1107
msgid "+LINE,COLUMN"
1014
msgid "Start at line number LINE"
1112
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1015
1113
msgstr "Starta vid radnummer RAD"
1018
msgid "Backup existing files on save"
1116
msgid "Enable smart home key"
1117
msgstr "Aktivera smart hemtangent"
1121
msgid "Save backups of existing files"
1019
1122
msgstr "S�kerhetskopierar befintliga filer vid sparande"
1022
msgid "Write file in DOS format"
1023
msgstr "Skriv fil i DOS-format"
1130
msgid "--backupdir=[dir]"
1131
msgstr "--backupdir=[kat]"
1135
msgid "Directory for saving unique backup files"
1136
msgstr "Katalog f�r skrivning av s�kerhetskopior"
1139
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1026
1143
msgid "Enable multiple file buffers"
1027
1144
msgstr "Anv�nd flera filbuffertar"
1030
1147
msgid "Log & read search/replace string history"
1031
1148
msgstr "Logga och l�s str�nghistorik f�r s�k/ers�tt"
1034
1151
msgid "Don't look at nanorc files"
1035
1152
msgstr "Titta inte i nanorc-filer"
1038
msgid "Use alternate keypad routines"
1039
msgstr "Anv�nd alternativa tangentbordsrutiner"
1042
msgid "Write file in Mac format"
1043
msgstr "Skriv fil i Mac-format"
1046
1155
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1047
1156
msgstr "Konvertera inte filer fr�n DOS/Mac-format"
1159
msgid "Use more space for editing"
1050
1163
msgid "-Q [str]"
1051
1164
msgstr "-Q [str]"
1054
1167
msgid "--quotestr=[str]"
1055
1168
msgstr "--quotestr=[str]"
1058
msgid "Quoting string, default \"> \""
1172
msgid "Quoting string"
1059
1173
msgstr "Citatstr�ng, standardv�rde \"> \""
1062
msgid "Do regular expression searches"
1063
msgstr "S�k med regulj�rt uttryck"
1070
msgid "--tabsize=[num]"
1071
msgstr "--tabsize=[antal]"
1074
msgid "Set width of a tab to num"
1075
msgstr "St�ll in bredden p� ett tabbsteg till antal"
1176
msgid "Restricted mode"
1177
msgstr "Begr�nsat l�ge"
1181
msgstr "-T [tecken]"
1184
msgid "--tabsize=[#cols]"
1185
msgstr "--tabsize=[tecken]"
1188
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
1189
msgstr "St�ll in bredden p� ett tabbsteg till antal tecken"
1192
msgid "--quickblank"
1196
msgid "Do quick statusbar blanking"
1078
1200
msgid "Print version information and exit"
1079
1201
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta"
1082
1204
msgid "-Y [str]"
1083
1205
msgstr "-Y [str]"
1086
msgid "--syntax [str]"
1209
msgid "--syntax=[str]"
1087
1210
msgstr "--syntax [str]"
1090
1213
msgid "Syntax definition to use"
1091
1214
msgstr "Syntaxdefinition att anv�nda"
1094
1217
msgid "Constantly show cursor position"
1095
1218
msgstr "Visa mark�rposition hela tiden"
1221
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1222
msgstr "Fixa f�rvirringsproblemet med Backspace/Delete"
1098
1225
msgid "Automatically indent new lines"
1099
1226
msgstr "Dra automatiskt in nya rader"
1102
msgid "Let ^K cut from cursor to end of line"
1103
msgstr "L�t ^K klippa ut fr�n mark�ren till slutet p� raden"
1229
msgid "Cut from cursor to end of line"
1230
msgstr "Klipp ut fr�n mark�ren till slutet p� raden"
1106
1233
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1107
1234
msgstr "F�lj inte symboliska l�nkar, skriv �ver"
1110
1237
msgid "Enable mouse"
1111
1238
msgstr "M�jligg�r musanv�ndning"
1114
1241
msgid "-o [dir]"
1115
1242
msgstr "-o [kat]"
1118
1245
msgid "--operatingdir=[dir]"
1119
1246
msgstr "--operatingdir=[kat]"
1122
1249
msgid "Set operating directory"
1123
1250
msgstr "St�ll in arbetskatalog"
1126
1253
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1127
1254
msgstr "Bevara XON (^Q)- och XOFF (^S)-tangenter"
1130
1257
msgid "-r [#cols]"
1131
1258
msgstr "-r [tecken]"
1134
1261
msgid "--fill=[#cols]"
1135
1262
msgstr "--fill=[tecken]"
1138
1265
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
1139
1266
msgstr "Bryt rader efter antal tecken"
1142
1269
msgid "-s [prog]"
1143
1270
msgstr "-s [prog]"
1146
1273
msgid "--speller=[prog]"
1147
1274
msgstr "--speller=[prog]"
1150
1277
msgid "Enable alternate speller"
1151
1278
msgstr "Anv�nd alternativ stavningskontroll"
1154
1281
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1155
1282
msgstr "Spara automatiskt vid avslut, fr�ga inte"
1158
1285
msgid "View (read only) mode"
1159
1286
msgstr "Visningsl�ge (skrivskyddat)"
1162
1289
msgid "Don't wrap long lines"
1163
1290
msgstr "Radbryt inte l�nga rader"
1166
1293
msgid "Don't show help window"
1167
1294
msgstr "Visa inte hj�lpf�nster"
1170
1297
msgid "Enable suspend"
1171
1298
msgstr "Anv�nd suspend"
1174
1301
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1175
1302
msgstr "(ignorerad f�r kompatibilitet med Pico)"
1179
1306
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1180
1307
msgstr " GNU nano version %s (kompilerad %s, %s)\n"
1184
1311
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1185
1312
msgstr " E-post: nano@nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/"
1194
1321
" Kompileringsflaggor:"
1197
1324
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1198
1325
msgstr "Tyv�rr, st�d f�r denna funktion har inaktiverats"
1201
1328
msgid "Could not pipe"
1202
1329
msgstr "Kunde inte anv�nda r�r"
1204
#: nano.c:838 nano.c:1788 nano.c:1921
1331
#: src/nano.c:1231 src/nano.c:2236 src/nano.c:2381
1205
1332
msgid "Could not fork"
1206
1333
msgstr "Kunde inte grena"
1336
msgid "Word Count in Selection"
1209
1340
msgid "Mark Set"
1210
1341
msgstr "Markering satt"
1213
1344
msgid "Mark UNset"
1214
1345
msgstr "Markering borttagen"
1217
1348
msgid "Edit a replacement"
1218
1349
msgstr "Redigera en ers�ttning"
1221
1352
msgid "Could not create pipe"
1222
1353
msgstr "Kunde inte skapa r�r"
1225
1356
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1226
1357
msgstr "Skapar lista �ver felstavade ord, var v�nlig v�nta..."
1229
1360
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1230
1361
msgstr "Kunde inte f� tag i r�rbuffertens storlek"
1233
1364
msgid "Error invoking \"spell\""
1234
1365
msgstr "Fel vid start av \"spell\""
1237
1368
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1238
1369
msgstr "Fel vid start av \"sort -f\""
1241
1372
msgid "Error invoking \"uniq\""
1242
1373
msgstr "Fel vid start av \"uniq\""
1246
1377
msgid "Could not invoke \"%s\""
1247
1378
msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
1251
msgid "Could not create a temporary filename: %s"
1252
msgstr "Kunde inte skapa ett tempor�rt filnamn: %s"
1255
msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
1256
msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor�rfil!"
1260
msgid "Spell checking failed: %s"
1261
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s"
1382
msgid "Could not create temp file: %s"
1383
msgstr "Kunde inte skapa tempor�r fil: %s"
1387
msgid "Error writing temp file: %s"
1388
msgstr "Fel vid skrivning av tempor�r fil: %s"
1392
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1393
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades: %s: %s"
1264
1396
msgid "Finished checking spelling"
1265
1397
msgstr "Stavningskontrollen slutf�rdes"
1269
1401
msgid "Bad quote string %s: %s"
1270
1402
msgstr "Felaktig citeringsstr�ng %s: %s"
1273
1405
msgid "Can now UnJustify!"
1274
1406
msgstr "Kan ojustera nu!"
1277
1409
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1279
1411
"Spara �ndrad buffert (ATT SVARA \"Nej\" KOMMER ATT F�RST�RA �NDRINGAR)? "
1282
1414
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1283
1415
msgstr "Mottog SIGHUP eller SIGTERM\n"
1286
1418
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
1287
1419
msgstr "Anv�nd \"fg\" f�r att �terv�nda till nano"
1290
msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
1292
"NumLock-problem uppt�cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan NumLock"
1295
1422
msgid "enabled"
1296
1423
msgstr "aktiverad"
1299
1426
msgid "disabled"
1300
1427
msgstr "inaktiverad"
1304
msgid "Tab size is too small for nano...\n"
1305
msgstr "Tabulatorstorleken �r f�r liten f�r nano...\n"
1430
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1431
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
1308
1434
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
1309
1435
msgstr "XOFF ignorerades, mummel mummel."
1312
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1313
msgstr "XON ignorerades, mummel mummel."
1317
msgid "Error in %s on line %d: "
1437
#: src/nano.c:4309 src/rcfile.c:660
1439
msgid "Requested tab size %s invalid"
1440
msgstr "Beg�rd tabulatorstorlek %s �r ogiltig"
1442
#: src/nano.c:4360 src/rcfile.c:594
1444
msgid "Requested fill size %s invalid"
1445
msgstr "Beg�rd fyllningsstorlek %s �r ogiltig"
1449
msgid "Error in %s on line %lu: "
1318
1450
msgstr "Fel i %s p� rad %d: "
1324
"Press return to continue starting nano\n"
1327
"Tryck retur f�r att forts�tta starta nano\n"
1331
msgid "argument %s has unterminated \""
1332
msgstr "argument %s har oavslutat \""
1337
"color %s not understood.\n"
1338
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
1339
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and \n"
1340
"\"black\", with the optional prefix \"bright\".\n"
1342
"f�rst�r inte f�rgen %s.\n"
1343
"Giltiga f�rger �r \"green\", \"red\", \"blue\", \n"
1344
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" och \n"
1345
"\"black\", med det valfria f�rledet \"bright\".\n"
1454
msgid "Argument %s has unterminated \""
1455
msgstr "Argument %s har oavslutat \""
1460
"Color %s not understood.\n"
1461
"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n"
1462
"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n"
1463
"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n"
1464
"for foreground colors."
1466
"F�rst�r inte f�rgen %s.\n"
1467
"Giltiga f�rger �r \"green\" (gr�nt), \"red\" (r�tt),\n"
1468
"\"blue\" (bl�tt), \"white\" (vitt), \"yellow\" (gult),\n"
1469
"\"cyan\", \"magenta\" och \"black\" (svart), med det\n"
1470
"valfria f�rledet \"bright\" (ljus) f�r f�rgrundsf�rger."
1472
#: src/rcfile.c:236 src/rcfile.c:282 src/rcfile.c:421 src/rcfile.c:467
1473
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1474
msgstr "Str�ngar med regulj�ra uttryck m�ste b�rja och sluta med ett \"-tecken"
1476
#: src/rcfile.c:260 src/search.c:65
1349
1478
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1350
1479
msgstr "Felaktigt regulj�rt uttryck \"%s\": %s"
1352
#: rcfile.c:276 rcfile.c:400 rcfile.c:447
1353
msgid "regex strings must begin and end with a \" character\n"
1355
"str�ngar med regulj�ra uttryck m�ste b�rja och sluta med ett \"-tecken\n"
1358
1482
msgid "Missing syntax name"
1359
1483
msgstr "Syntaxnamn saknas"
1362
1486
msgid "Missing color name"
1363
1487
msgstr "F�rgnamn saknas"
1491
msgid "Background color %s cannot be bright"
1492
msgstr "Bakgrundsf�rgen %s kan inte vara ljus"
1366
1495
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1367
1496
msgstr "Kan inte l�gga till ett f�rgdirektiv utan en syntaxrad"
1499
msgid "Missing regex string"
1370
1503
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1371
1504
msgstr "\"start=\" kr�ver ett motsvarande \"end=\""
1375
msgid "command %s not understood"
1376
msgstr "f�rst�r inte kommandot %s"
1380
msgid "option %s requires an argument"
1381
msgstr "flaggan %s kr�ver ett argument"
1385
msgid "requested fill size %d invalid"
1386
msgstr "beg�rd fyllningsstorlek %d �r ogiltig"
1390
msgid "requested tab size %d invalid"
1391
msgstr "beg�rd tabulatorstorlek %d �r ogiltig"
1394
msgid "Errors found in .nanorc file"
1395
msgstr "Fel hittades i filen .nanorc"
1508
msgid "Command %s not understood"
1509
msgstr "F�rst�r inte kommandot %s"
1513
msgid "Missing flag"
1514
msgstr "F�rgnamn saknas"
1518
msgid "Option %s requires an argument"
1519
msgstr "Flaggan %s kr�ver ett argument"
1522
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1527
msgid "Two single-column characters required"
1528
msgstr "Tv� tecken som inte �r styrtecken kr�vs"
1530
#: src/rcfile.c:626 src/rcfile.c:635
1532
msgid "Non-blank characters required"
1533
msgstr "Tecken som inte �r tabulator eller blanksteg kr�vs"
1537
msgid "Cannot unset flag %s"
1538
msgstr "tog bort flagga %d!\n"
1542
msgid "Unknown flag %s"
1398
1546
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1399
1547
msgstr "Jag kan inte hitta min hemkatalog! Buhu!"
1403
msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s"
1404
msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nanorc, %s"
1408
msgid "\"%s...\" not found"
1409
msgstr "\"%s...\" kunde inte hittas"
1413
msgid "Invalid regex \"%s\""
1414
msgstr "Ogiltigt regulj�rt uttryck \"%s\""
1551
msgid "\"%.*s%s\" not found"
1552
msgstr "\"%.*s%s\" kunde inte hittas"
1421
1559
msgid " [Case Sensitive]"
1422
1560
msgstr " [Skiftl�gesk�nslig]"
1425
1563
msgid " [Regexp]"
1426
1564
msgstr " [Regulj�rt uttryck]"
1429
1567
msgid " [Backwards]"
1430
1568
msgstr " [Bakl�nges]"
1571
msgid " (to replace) in selection"
1572
msgstr " (att ers�tta) i markering"
1433
1575
msgid " (to replace)"
1434
1576
msgstr " (att ers�tta)"
1437
msgid "Search Cancelled"
1438
msgstr "S�kningen avbruten"
1440
#: search.c:300 search.c:357
1441
1579
msgid "Search Wrapped"
1442
1580
msgstr "S�kningen b�rjade om fr�n b�rjan"
1582
#: src/search.c:499 src/search.c:502 src/search.c:554 src/search.c:557
1445
1583
msgid "This is the only occurrence"
1446
1584
msgstr "Detta �r enda f�rekomsten"
1448
#: search.c:585 search.c:751
1449
msgid "Replace Cancelled"
1450
msgstr "Ers�ttningen avbr�ts"
1587
msgid "No current search pattern"
1588
msgstr "Inget aktuellt s�km�nster"
1453
1591
msgid "Replace this instance?"
1454
1592
msgstr "Ers�tta denna f�rekomst?"
1457
msgid "Replace failed: unknown subexpression!"
1458
msgstr "Ers�ttningen misslyckades: ok�nt deluttryck!"
1461
1595
msgid "Replace with"
1462
1596
msgstr "Ers�tt med"
1466
msgid "Replaced %d occurrence"
1467
msgid_plural "Replaced %d occurrences"
1468
msgstr[0] "Ersatte %d f�rekomst"
1469
msgstr[1] "Ersatte %d f�rekomster"
1600
msgid "Replaced %lu occurrence"
1601
msgid_plural "Replaced %lu occurrences"
1602
msgstr[0] "Ersatte %ld f�rekomst"
1603
msgstr[1] "Ersatte %ld f�rekomster"
1472
msgid "Enter line number"
1607
msgid "Enter line number, column number"
1473
1608
msgstr "Ange radnummer"
1480
1611
msgid "Come on, be reasonable"
1481
1612
msgstr "Kom igen, var nu f�rst�ndig"
1614
#: src/search.c:1060
1484
1615
msgid "Not a bracket"
1485
1616
msgstr "Inte en klammer"
1618
#: src/search.c:1108
1488
1619
msgid "No matching bracket"
1489
1620
msgstr "Ingen matchande klammer"
1491
#: utils.c:257 utils.c:267
1622
#: src/utils.c:326 src/utils.c:336
1492
1623
msgid "nano is out of memory!"
1493
1624
msgstr "nano har slut p� minne!"
1520
msgid "Refusing 0 length regex match"
1626
#: src/winio.c:2757 src/winio.c:2762
1644
msgid "Refusing zero-length regex match"
1521
1645
msgstr "V�grar matchning av regulj�rt uttryck med l�ngd 0"
1549
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
1550
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
1673
msgid "line %ld/%lu (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1674
msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%lu (%d%%)"
1553
1677
msgid "The nano text editor"
1554
1678
msgstr "Textredigeraren nano"
1561
1685
msgid "Brought to you by:"
1562
1686
msgstr "Presenteras av:"
1565
1689
msgid "Special thanks to:"
1566
1690
msgstr "Ytterligare tack till:"
1569
1693
msgid "The Free Software Foundation"
1570
1694
msgstr "Free Software Foundation"
1573
1697
msgid "For ncurses:"
1574
1698
msgstr "F�r ncurses:"
1577
1701
msgid "and anyone else we forgot..."
1578
1702
msgstr "och alla andra som vi har gl�mt..."
1581
msgid "Thank you for using nano!\n"
1582
msgstr "Tack f�r att du anv�nder nano!\n"
1584
#~ msgid "Cannot resize top win"
1585
#~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� �vre f�nstret"
1587
#~ msgid "Cannot move top win"
1588
#~ msgstr "Kan inte flytta �vre f�nstret"
1590
#~ msgid "Cannot resize edit win"
1591
#~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� redigeringsf�nstret"
1593
#~ msgid "Cannot move edit win"
1594
#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsf�nstret"
1596
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
1597
#~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� nedre f�nstret"
1599
#~ msgid "Cannot move bottom win"
1600
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre f�nstret"
1705
msgid "Thank you for using nano!"
1706
msgstr "Tack f�r att du anv�nder nano!"
1708
#~ msgid "Wrote %u line"
1709
#~ msgid_plural "Wrote %u lines"
1710
#~ msgstr[0] "Skrev %u rad"
1711
#~ msgstr[1] "Skrev %u rader"
1713
#~ msgid "Can't open \"%s\": %s"
1714
#~ msgstr "Kan inte �ppna \"%s\": %s"
1716
#~ msgid "Direction"
1717
#~ msgstr "Riktning"
1721
#~ "Buffer not written to %s (too many backup files?)\n"
1724
#~ "Bufferten skrevs inte till %s (f�r m�nga s�kerhetskopior?)\n"
1732
#~ msgid "Do regular expression searches"
1733
#~ msgstr "S�k med regulj�rt uttryck"
1735
#~ msgid "Verbatim input"
1736
#~ msgstr "Ordagrann inmatning"
1738
#~ msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%ld (%d%%)"
1739
#~ msgstr "rad %ld/%ld (%d%%), kolumn %lu/%lu (%d%%), tecken %lu/%ld (%d%%)"
1741
#~ msgid "File exists, OVERWRITE ?"
1742
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER?"
1744
#~ msgid "File exists, OVERWRITE?"
1745
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER?"
1747
#~ msgid "File exists, OVERWRITE? "
1748
#~ msgstr "Filen existerar, SKRIVA �VER? "
1750
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME? "
1751
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN? "
1753
#~ msgid "Save file under DIFFERENT NAME?"
1754
#~ msgstr "Spara filen med ANNAT NAMN?"
1758
#~ "Press return to continue starting nano\n"
1761
#~ "Tryck retur f�r att forts�tta starta nano\n"
1766
#~ msgid "Backup file"
1767
#~ msgstr "S�kerhetskopiera fil"
1769
#~ msgid "%s not found"
1770
#~ msgstr "%s kunde inte hittas"
1602
1772
#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n"
1603
1773
#~ msgstr "add_to_cutbuffer() anropades med inptr->data = %s\n"
1614
1790
#~ msgid "%s: free'd last node.\n"
1615
1791
#~ msgstr "%s: frigjorde sista noden.\n"
1793
#~ msgid "Could not read %s for backup: %s"
1794
#~ msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r s�kerhetskopiering: %s"
1796
#~ msgid "Couldn't write backup: %s"
1797
#~ msgstr "Kunde inte skriva s�kerhetskopia: %s"
1617
1799
#~ msgid "Backing up %s to %s\n"
1618
1800
#~ msgstr "S�kerhetskopierar %s till %s\n"
1802
#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s"
1803
#~ msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� s�kerhetskopian %s: %s"
1805
#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s"
1806
#~ msgstr "Kunde inte s�tta �gare %d/grupp %d p� s�kerhetskopian %s: %s"
1808
#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s"
1809
#~ msgstr "Kunde inte s�tta �tkomst-/modifieringstid p� s�kerhetskopian %s: %s"
1811
#~ msgid "Could not open file for writing: %s"
1812
#~ msgstr "Kunde inte �ppna filen f�r skrivning: %s"
1620
1814
#~ msgid "Wrote >%s\n"
1621
1815
#~ msgstr "Skrev >%s\n"
1817
#~ msgid "Could not close %s: %s"
1818
#~ msgstr "Kunde inte st�nga %s: %s"
1820
#~ msgid "Could not reopen %s: %s"
1821
#~ msgstr "Kunde inte �ter�ppna %s: %s"
1823
#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s"
1824
#~ msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r infogande: %s"
1826
#~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
1827
#~ msgstr "Kunde inte �ppna %s f�r skrivning: %s"
1829
#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s"
1830
#~ msgstr "Kunde inte s�tta r�ttigheterna %o p� %s: %s"
1832
#~ msgid "Goto Cancelled"
1833
#~ msgstr "G� till avbrutet"
1835
#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s"
1836
#~ msgstr "Kan inte �ppna filen ~/.nano_history, %s"
1838
#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s"
1839
#~ msgstr "Kan inte skriva filen ~/.nano_history, %s"
1841
#~ msgid "Writing file in DOS format"
1842
#~ msgstr "Skriver fil i DOS-format"
1844
#~ msgid "Writing file in Mac format"
1845
#~ msgstr "Skriver fil i Mac-format"
1847
#~ msgid "Backing up file"
1848
#~ msgstr "S�kerhetskopierar fil"
1850
#~ msgid "Unjustify after a justify"
1851
#~ msgstr "�terst�ll en justering"
1853
#~ msgid "Move up one line"
1854
#~ msgstr "G� upp en rad"
1856
#~ msgid "Move down one line"
1857
#~ msgstr "G� ner en rad"
1859
#~ msgid "Search backwards"
1860
#~ msgstr "S�k bakl�nges"
1862
#~ msgid "Open previously loaded file"
1863
#~ msgstr "�ppna f�reg�ende inl�sta fil"
1865
#~ msgid "Open next loaded file"
1866
#~ msgstr "�ppna n�sta inl�sta fil"
1871
#~ msgid "Write file in DOS format"
1872
#~ msgstr "Skriv fil i DOS-format"
1874
#~ msgid "Use alternate keypad routines"
1875
#~ msgstr "Anv�nd alternativa tangentbordsrutiner"
1877
#~ msgid "Write file in Mac format"
1878
#~ msgstr "Skriv fil i Mac-format"
1881
#~ msgstr "-T [antal]"
1623
1883
#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n"
1624
1884
#~ msgstr "current->data nu = \"%s\"\n"
1626
1886
#~ msgid "After, data = \"%s\"\n"
1627
1887
#~ msgstr "Efter, data = \"%s\"\n"
1889
#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!"
1890
#~ msgstr "Stavningskontroll misslyckades: kan inte skriva till tempor�rfil!"
1892
#~ msgid "Cannot resize top win"
1893
#~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� �vre f�nstret"
1895
#~ msgid "Cannot move top win"
1896
#~ msgstr "Kan inte flytta �vre f�nstret"
1898
#~ msgid "Cannot resize edit win"
1899
#~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� redigeringsf�nstret"
1901
#~ msgid "Cannot move edit win"
1902
#~ msgstr "Kan inte flytta redigeringsf�nstret"
1904
#~ msgid "Cannot resize bottom win"
1905
#~ msgstr "Kan inte �ndra storlek p� nedre f�nstret"
1907
#~ msgid "Cannot move bottom win"
1908
#~ msgstr "Kan inte flytta nedre f�nstret"
1910
#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off"
1912
#~ "NumLock-problem uppt�cktes. Tangenterna kommer inte att fungera utan "
1915
#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n"
1916
#~ msgstr "Tabulatorstorleken �r f�r liten f�r nano...\n"
1629
1918
#~ msgid "Main: set up windows\n"
1630
1919
#~ msgstr "Main: konfigurera f�nster\n"