137
137
msgid "File to insert [from %s] "
138
138
msgstr "Fil som skal settes inn [fra %s] "
141
141
msgid "Key illegal in non-multibuffer mode"
142
142
msgstr "Tasten er kun tillatt i multibuffer-modus"
146
146
msgid "Can't write outside of %s"
147
147
msgstr "Kan ikke skrive utenfor %s"
150
150
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
152
152
"Kan ikke prependere eller appendere til en symbolsk lenke med --nofollow satt"
154
#: src/files.c:1371 src/files.c:1393 src/files.c:1420 src/files.c:1434
155
#: src/files.c:1480 src/files.c:1499 src/files.c:1511 src/files.c:1534
156
#: src/files.c:1552 src/files.c:1562 src/files.c:1598 src/files.c:1603
157
#: src/files.c:2408 src/files.c:2417
154
#: src/files.c:1374 src/files.c:1396 src/files.c:1423 src/files.c:1437
155
#: src/files.c:1483 src/files.c:1502 src/files.c:1514 src/files.c:1537
156
#: src/files.c:1555 src/files.c:1565 src/files.c:1601 src/files.c:1606
157
#: src/files.c:2424 src/files.c:2433
159
159
msgid "Error writing %s: %s"
160
160
msgstr "Skrivefeil %s: %s"
162
#: src/files.c:1372 src/nano.c:633
162
#: src/files.c:1375 src/nano.c:630
164
164
msgid "Too many backup files?"
165
165
msgstr "Sikkerhetskopier"
168
168
#, fuzzy, c-format
169
169
msgid "Prepending to %s failed: %s"
170
170
msgstr "Legg til valgt omr�de f�rst i fil"
173
173
#, fuzzy, c-format
174
174
msgid "Wrote %lu line"
175
175
msgid_plural "Wrote %lu lines"
176
176
msgstr[0] "Skrev %u linje"
177
177
msgstr[1] "Skrev %u linjer"
180
180
msgid " [DOS Format]"
181
181
msgstr " [DOS Format]"
184
184
msgid " [Mac Format]"
185
185
msgstr " {Mac Format]"
188
188
msgid " [Backup]"
189
189
msgstr " [Sikkerhetskopi]"
192
192
msgid "Prepend Selection to File"
193
193
msgstr "Legg til valgt omr�de f�rst i fil"
196
196
msgid "Append Selection to File"
197
197
msgstr "Legg til valgt omr�de sist i fil"
200
200
msgid "Write Selection to File"
201
201
msgstr "Skriv valgt omr�de til fil"
204
204
msgid "File Name to Prepend to"
205
205
msgstr "Filnavn det skal legges til p� slutten av"
208
208
msgid "File Name to Append to"
209
209
msgstr "Filnavn det skal legges til f�rst i"
212
212
msgid "File Name to Write"
213
213
msgstr "Filnavn som skal skrives til"
216
216
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
217
217
msgstr "Filen finnes, SKRIVE OVER ? "
220
220
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
221
221
msgstr "Lagre filen under et ANNET NAVN ? "
227
#: src/files.c:2338 src/rcfile.c:738
227
#: src/files.c:2354 src/rcfile.c:746
228
228
#, fuzzy, c-format
234
234
"Trykk retur for � fortsette lastingen av nano\n"
236
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1247
245
249
msgid "Prev Page"
246
250
msgstr "Forrige side"
249
253
msgid "Next Page"
250
254
msgstr "Neste side"
258
msgstr "G� til linje"
258
msgstr "G� til linje"
260
#: src/global.c:255 src/prompt.c:1173
265
269
msgid "First Line"
266
270
msgstr "F�rste linje"
269
273
msgid "Last Line"
270
274
msgstr "Siste linje"
277
277
msgid "CutTillEnd"
278
278
msgstr "Kutt Til Slutt"
281
281
msgid "Beg of Par"
282
282
msgstr "Avsn. start"
285
285
msgid "End of Par"
286
286
msgstr "Avsn. slutt"
289
289
msgid "FullJstify"
290
290
msgstr "JusterAlt"
293
293
msgid "Case Sens"
294
294
msgstr "F�lsomt for store/sm� bokstavar"
298
298
msgid "Backwards"
299
299
msgstr " [Bakover]"
303
303
msgstr "Regul�rt uttrykk"
307
307
msgstr "Historie"
311
311
msgstr "Til filer"
314
msgid "Cancel the current function"
315
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
314
318
msgid "Invoke the help menu"
315
319
msgstr "Vis hjelpemenyen"
319
323
msgid "Close the current file buffer/Exit from nano"
320
324
msgstr "Lukk innlastede fil/Avslutt nano"
323
327
msgid "Exit from nano"
324
328
msgstr "Avslutt nano"
327
331
msgid "Write the current file to disk"
328
332
msgstr "Lagre n�v�rende fil"
331
335
msgid "Justify the current paragraph"
332
336
msgstr "Juster gjeldende avsnitt"
335
339
msgid "Insert another file into the current one"
336
340
msgstr "Sett inn en annen fil i denne"
339
343
msgid "Search for text within the editor"
340
344
msgstr "S�k etter tekst"
343
347
msgid "Move to the previous screen"
344
348
msgstr "G� til forrige skjerm"
347
351
msgid "Move to the next screen"
348
352
msgstr "G� til neste skjerm"
351
355
msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer"
352
356
msgstr "Klipp denne linjen og lagre den i klippebufferet"
355
359
msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line"
356
360
msgstr "Sett inn klippebufferet her"
359
363
msgid "Show the position of the cursor"
360
364
msgstr "Vis pekerposisjonen"
363
367
msgid "Invoke the spell checker, if available"
364
368
msgstr "Start stavesjekk, dersom tilgjengelig"
368
372
msgid "Go to line and column number"
369
373
msgstr "G� til linjenummer"
372
376
msgid "Replace text within the editor"
373
377
msgstr "Erstatt tekst i editoren"
376
380
msgid "Mark text at the cursor position"
377
381
msgstr "Marker teksten ved mark�ren"
380
384
msgid "Repeat last search"
381
385
msgstr "Gjenta siste s�k"
384
388
msgid "Move to the previous line"
385
389
msgstr "G� til forrige linje"
388
392
msgid "Move to the next line"
389
393
msgstr "G� til neste linje"
392
396
msgid "Move forward one character"
393
397
msgstr "Flytt frem ett tegn"
396
400
msgid "Move back one character"
397
401
msgstr "Flytt tilbake ett tegn"
400
404
msgid "Move to the beginning of the current line"
401
405
msgstr "Flytt til begynnelsen av linjen"
404
408
msgid "Move to the end of the current line"
405
409
msgstr "Flytt til slutten av linjen"
408
412
msgid "Refresh (redraw) the current screen"
409
413
msgstr "Tegn skjermen p� nytt"
412
416
msgid "Delete the character under the cursor"
413
417
msgstr "Slett tegnet under peker"
416
420
msgid "Delete the character to the left of the cursor"
417
421
msgstr "Slett tegnet til venstre for peker"
420
424
msgid "Insert a tab character at the cursor position"
421
425
msgstr "Sett inn tabulatortegn ved mark�ren"
424
428
msgid "Insert a carriage return at the cursor position"
425
429
msgstr "Sett inn et linjeskift ved mark�ren"
428
432
msgid "Move forward one word"
429
433
msgstr "Flytt frem ett ord"
432
436
msgid "Move backward one word"
433
437
msgstr "Flytt tilbake ett ord"
436
440
msgid "Count the number of words, lines, and characters"
440
444
msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor"
444
448
msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor"
448
452
msgid "Go to the beginning of the current paragraph"
449
453
msgstr "Flytt til begynnelsen av gjeldende avsnitt"
452
456
msgid "Go to the end of the current paragraph"
453
457
msgstr "Flytt til slutten av gjeldende avsnitt"
456
460
msgid "Switch to the previous file buffer"
457
461
msgstr "Bytt til forrige buffer"
460
464
msgid "Switch to the next file buffer"
461
465
msgstr "Bytt til neste buffer"
464
468
msgid "Insert character(s) verbatim"
465
469
msgstr "Sett inn ett og ett tegn"
468
472
msgid "Cut from the cursor position to the end of the file"
469
473
msgstr "Kutt fra mark�ren til slutten av filen"
472
476
msgid "Justify the entire file"
473
477
msgstr "Juster hele filen"
477
481
msgid "Find matching bracket"
478
482
msgstr "Ingen matchende klamme"
481
msgid "Cancel the current function"
482
msgstr "Avbryt gjeldende funksjon"
485
485
msgid "Go to the first line of the file"
486
486
msgstr "G� til f�rste linje i filen"
489
489
msgid "Go to the last line of the file"
490
490
msgstr "G� til siste linje i filen"
493
493
msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive"
494
494
msgstr "Gj�r gjeldande s�k uten � ta hensyn til store/sm� bokstavar"
497
497
msgid "Make the current search/replace go backwards"
498
498
msgstr "Gj�r gjeldande s�k mot begynnelsen av teksten"
501
501
msgid "Use regular expressions"
502
502
msgstr "Bruk regul�re uttrykk"
505
505
msgid "Edit the previous search/replace strings"
506
506
msgstr "Endre forrige s�k-/erstatt tekst"
509
509
msgid "Go to file browser"
510
510
msgstr "G� til fil-leser"
513
513
msgid "Write file out in DOS format"
514
514
msgstr "Skriver fil i DOS-format"
517
517
msgid "Write file out in Mac format"
518
518
msgstr "Skriver fil i Mac-format"
521
521
msgid "Append to the current file"
522
522
msgstr "Legg til p� slutten av n�v�rende fil"
525
525
msgid "Prepend to the current file"
526
526
msgstr "Legg til f�rst i n�v�rende fil"
529
529
msgid "Back up original file when saving"
530
530
msgstr "Ta sikkerhetskopi av orginalfil ved lagring"
533
533
msgid "Execute external command"
534
534
msgstr "Eksekver ekstern kommando"
537
537
msgid "Insert into new buffer"
538
538
msgstr "Sett in i nytt buffer"
541
541
msgid "Exit from the file browser"
542
542
msgstr "G� ut av fil-leser"
545
545
msgid "Go to directory"
546
546
msgstr "G� til katalog"
561
561
msgid "Read File"
573
573
msgid "UnJustify"
574
574
msgstr "Avjuster"
577
577
msgid "UnCut Txt"
578
578
msgstr "Lim inn igjen tekst"
582
582
msgstr "Posisjon"
589
589
msgid "Mark Text"
590
590
msgstr "Marker tekst"
593
593
msgid "Where Is Next"
594
594
msgstr "Finn neste"
596
#: src/global.c:539 src/global.c:1013
596
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
597
597
msgid "Prev Line"
598
598
msgstr "Forrige side"
600
#: src/global.c:543 src/global.c:1017
600
#: src/global.c:547 src/global.c:1021
601
601
msgid "Next Line"
602
602
msgstr "Siste linje"
606
606
msgstr "Fremover"
625
625
msgid "Backspace"
626
626
msgstr "Slettetast"
637
637
msgid "Next Word"
638
638
msgstr "Neste ord"
641
641
msgid "Prev Word"
642
642
msgstr "Forrige ord"
645
645
msgid "Word Count"
649
649
msgid "Scroll Up"
653
653
msgid "Scroll Down"
657
657
msgid "Previous File"
658
658
msgstr "Forrige fil"
661
661
msgid "Next File"
662
662
msgstr "Neste fil"
664
#: src/global.c:627 src/text.c:2243
664
#: src/global.c:631 src/text.c:2248
665
665
msgid "Verbatim Input"
666
666
msgstr "Legg inn ord for ord"
669
669
msgid "Find Other Bracket"
670
670
msgstr "Finn den andre klammen"
673
673
msgid "No Replace"
674
674
msgstr "Ikke erstatt"
677
677
msgid "Go To Text"
678
678
msgstr "G� til tekst"
681
681
msgid "DOS Format"
682
682
msgstr "DOS Format"
685
685
msgid "Mac Format"
686
686
msgstr "Mac Format"
690
690
msgstr "Legg til etter"
694
694
msgstr "Legg til f�r"
697
697
msgid "Backup File"
698
698
msgstr "Sikkerhetskopi"
701
701
msgid "Execute Command"
702
702
msgstr "Eksekver kommando"
705
705
msgid "Insert File"
706
706
msgstr "Sett inn fil"
709
709
msgid "Go To Dir"
710
710
msgstr "G� til katalog"
713
713
msgid "Help mode"
714
714
msgstr "Hjelp-modus"
717
717
msgid "Use of more space for editing"
718
718
msgstr "Bruk mer plass til editering"
721
721
msgid "Multiple file buffers"
722
722
msgstr "Flere filbuffere"
725
725
msgid "Cut to end"
726
726
msgstr "Klipp til slutten"
730
730
msgid "Long line wrapping"
731
731
msgstr "Automatisk linjeskift"
734
734
msgid "Mouse support"
735
735
msgstr "Musest�tte"
739
739
msgstr "Legg i bakgrunnen"
743
743
msgid "Constant cursor position display"
744
744
msgstr "Konstant kursorposisjon"
747
747
msgid "Auto indent"
748
748
msgstr "Automatisk indentering"
751
751
msgid "Conversion of typed tabs to spaces"
755
755
msgid "No conversion from DOS/Mac format"
756
756
msgstr "Ingen konvertering fra DOS/Mac format"
759
759
msgid "Backup files"
760
760
msgstr "Sikkerhetskopier"
762
#: src/global.c:1175 src/nano.c:769
762
#: src/global.c:1173 src/nano.c:766
763
763
msgid "Smooth scrolling"
764
764
msgstr "Jevn tekstrulling"
767
767
msgid "Smart home key"
768
768
msgstr "Smart home tast"
771
771
msgid "Color syntax highlighting"
772
772
msgstr "Fremhev syntaks ved hjelp av farger"
775
775
msgid "Whitespace display"
776
776
msgstr "Vis usynlige tegn (mellomrom, tab, linjeskift osv.)"
1101
1101
"Bruk: nano [+LINJE] [opsjon] [fil]\n"
1106
1106
msgid "Option\t\tMeaning\n"
1107
1107
msgstr "Opsjon\t\tBetydning\n"
1110
1110
msgid "Show this message"
1111
1111
msgstr "Vis denne meldingen"
1114
1114
msgid "+LINE,COLUMN"
1119
1119
msgid "Start at line LINE, column COLUMN"
1120
1120
msgstr "Start p� linje nummer LINJE (linje)"
1123
1123
msgid "Enable smart home key"
1124
1124
msgstr "Aktiver smart home tast"
1128
1128
msgid "Save backups of existing files"
1129
1129
msgstr "Sikkerhetskopier eksisterende filer ved lagring"
1133
1133
msgid "-C [dir]"
1134
1134
msgstr "-E [kat]"
1137
1137
msgid "--backupdir=[dir]"
1138
1138
msgstr "--backupdir=[kat]"
1142
1142
msgid "Directory for saving unique backup files"
1143
1143
msgstr "Katalog for lagring av sikkerhetskopier"
1146
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1145
1149
#: src/nano.c:741
1146
msgid "Convert typed tabs to spaces"
1150
1150
msgid "Enable multiple file buffers"
1151
1151
msgstr "Muliggj�r flere filbuffere"
1154
1154
msgid "Log & read search/replace string history"
1155
1155
msgstr "Logg og les historie med S�k/Erstatt tekster"
1158
1158
msgid "Don't look at nanorc files"
1159
1159
msgstr "Ikke se p� nanorc filer"
1163
1163
msgid "Fix numeric keypad key confusion problem"
1164
1164
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
1167
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1166
1170
#: src/nano.c:757
1167
msgid "Don't add newlines to the ends of files"
1171
1171
msgid "Don't convert files from DOS/Mac format"
1172
1172
msgstr "Ikke konverter filer fra DOS/Mac format"
1175
1175
msgid "Use more space for editing"
1176
1176
msgstr "Bruk mer plass til redigering"
1179
1179
msgid "-Q [str]"
1180
1180
msgstr "-Q [tekst]"
1183
1183
msgid "--quotestr=[str]"
1184
1184
msgstr "--quotestr=[tekst]"
1188
1188
msgid "Quoting string"
1189
1189
msgstr "Kvoteringsstreng, forvalgt \"> \""
1192
1192
msgid "Restricted mode"
1193
1193
msgstr "Begrenset modus"
1196
1196
msgid "-T [#cols]"
1197
1197
msgstr "-T [#cols]"
1200
1200
msgid "--tabsize=[#cols]"
1201
1201
msgstr "--tabsize=[#cols]"
1204
1204
msgid "Set width of a tab in cols to #cols"
1205
1205
msgstr "Sett bredden p� en tab til #cols"
1208
msgid "Do quick statusbar blanking"
1207
1211
#: src/nano.c:774
1208
msgid "Do quick statusbar blanking"
1212
1212
msgid "Print version information and exit"
1213
1213
msgstr "Skriv versjonsnummeret og avslutt"
1216
1216
msgid "Detect word boundaries more accurately"
1220
1220
msgid "-Y [str]"
1221
1221
msgstr "-Y [tekst]"
1224
1224
msgid "--syntax=[str]"
1225
1225
msgstr "--syntax=[tekst]"
1228
1228
msgid "Syntax definition to use"
1229
1229
msgstr "Syntaksdefinisjon som skal brukes"
1232
1232
msgid "Constantly show cursor position"
1233
1233
msgstr "Vis alltid mark�rposisjonen"
1236
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1237
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
1235
1239
#: src/nano.c:788
1236
msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem"
1237
msgstr "Fiks forvirringen rundt Backspace/Delete"
1240
1240
msgid "Automatically indent new lines"
1241
1241
msgstr "Indenter nye linjer automatisk"
1244
1244
msgid "Cut from cursor to end of line"
1245
1245
msgstr "Kutt fra mark�ren til slutten av linjen"
1248
1248
msgid "Don't follow symbolic links, overwrite"
1249
1249
msgstr "Ikke f�lg symbolske linkar, skriv over"
1252
1252
msgid "Enable mouse"
1253
1253
msgstr "Aktiver musst�tte"
1256
1256
msgid "-o [dir]"
1257
1257
msgstr "-o [kat]"
1260
1260
msgid "--operatingdir=[dir]"
1261
1261
msgstr "--operatiingdir=[kat]"
1264
1264
msgid "Set operating directory"
1265
1265
msgstr "Sett gjeldende katalog"
1268
1268
msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys"
1269
1269
msgstr "Behold XON (^Q) og XOFF (^S) tegn"
1272
1272
msgid "-r [#cols]"
1273
1273
msgstr "-r [#cols]"
1276
1276
msgid "--fill=[#cols]"
1277
1277
msgstr "--fill=[#cols]"
1280
1280
msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols"
1281
1281
msgstr "Bryt linjer ved posisjon #cols"
1284
1284
msgid "-s [prog]"
1285
1285
msgstr "-s [prog]"
1288
1288
msgid "--speller=[prog]"
1289
1289
msgstr "--speller=[prog]"
1292
1292
msgid "Enable alternate speller"
1293
1293
msgstr "Bruk alternativt program for stavekontroll"
1296
1296
msgid "Auto save on exit, don't prompt"
1297
1297
msgstr "Autolagre ved avslutning uten sp�rsm�l"
1300
1300
msgid "View (read only) mode"
1301
1301
msgstr "Vis (bare les) modus"
1304
1304
msgid "Don't wrap long lines"
1305
1305
msgstr "Ikke bryt lange linjer"
1308
1308
msgid "Don't show help window"
1309
1309
msgstr "Ikke vis hjelpevindu"
1312
1312
msgid "Enable suspend"
1313
1313
msgstr "Tillat suspend"
1316
1316
msgid "(ignored, for Pico compatibility)"
1317
1317
msgstr "(ignorert, for kompatibilitet med Pico)"
1321
1321
msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n"
1322
1322
msgstr "GNU nano versjon %s (kompilert %s, %s)\n"
1326
1326
msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1327
1327
msgstr "Epost: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/"
1336
1336
" Kompilerte opsjoner:"
1339
1339
msgid "Sorry, support for this function has been disabled"
1340
1340
msgstr "Beklager, st�tte for denne funksjonen er deaktivert"
1343
1343
msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
1344
1344
msgstr "Lagre endret buffer (\"No\" VIL MISTE ENDRINGENE) ? "
1347
1347
msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n"
1348
1348
msgstr "Mottok SIGHUP eller SIGTERM\n"
1351
1351
msgid "Use \"fg\" to return to nano"
1352
1352
msgstr "Bruk \"fg\" for � returnere til nano"
1355
1355
msgid "enabled"
1359
1359
msgid "disabled"
1363
1363
msgid "XON ignored, mumble mumble."
1364
1364
msgstr "XON ignorert, mumle mumle."
1367
1367
msgid "XOFF ignored, mumble mumble."
1368
1368
msgstr "XOFF ignorert, mumle mumle."
1370
#: src/nano.c:1756 src/rcfile.c:709
1370
#: src/nano.c:1753 src/rcfile.c:717
1372
1372
msgid "Requested tab size %s invalid"
1373
1373
msgstr "den foresl�tte tabst�rrelsen %s er ugyldig"
1375
#: src/nano.c:1812 src/rcfile.c:644
1375
#: src/nano.c:1809 src/rcfile.c:642
1377
1377
msgid "Requested fill size %s invalid"
1378
1378
msgstr "Den foresl�tte fyllbredden %s ugyldig"
1380
#: src/prompt.c:1144
1380
#: src/prompt.c:1218
1384
#: src/prompt.c:1145
1384
#: src/prompt.c:1219
1388
#: src/prompt.c:1146
1388
#: src/prompt.c:1220
1392
#: src/prompt.c:1160
1392
#: src/prompt.c:1234
1396
#: src/prompt.c:1165
1396
#: src/prompt.c:1239
1400
#: src/prompt.c:1170
1400
#: src/prompt.c:1244
1405
1405
#, fuzzy, c-format
1406
1406
msgid "Error in %s on line %lu: "
1407
1407
msgstr "Feil i %s p� linje %d: "
1411
1411
msgid "Argument %s has unterminated \""
1412
1412
msgstr "Atrument %s har uterminert \""
1417
1417
"Color %s not understood.\n"
1427
1427
"(sort), med valgfritt prefiks \"bright\" (lys)\n"
1428
1428
"p� forgrunnsfarver."
1430
#: src/rcfile.c:241 src/rcfile.c:293 src/rcfile.c:461 src/rcfile.c:518
1430
#: src/rcfile.c:239 src/rcfile.c:291 src/rcfile.c:459 src/rcfile.c:516
1431
1431
msgid "Regex strings must begin and end with a \" character"
1432
1432
msgstr "Strenger med reguttrykk m� begynne med et \" tegn"
1434
#: src/rcfile.c:266 src/search.c:62
1434
#: src/rcfile.c:264 src/search.c:62
1436
1436
msgid "Bad regex \"%s\": %s"
1437
1437
msgstr "Ugyldig reguttrykk \"%s\": %s"
1440
1440
msgid "Missing syntax name"
1441
1441
msgstr "Mangler syntaksnavn"
1444
1444
#, fuzzy, c-format
1445
1445
msgid "Duplicate syntax name %s"
1446
1446
msgstr "Mangler syntaksnavn"
1449
1449
msgid "The \"none\" syntax is reserved"
1453
1453
msgid "The \"default\" syntax must take no extensions"
1457
1457
msgid "Missing color name"
1458
1458
msgstr "Mangler farvenavn"
1462
1462
msgid "Background color %s cannot be bright"
1463
1463
msgstr "Bakgrunnsfargen %s kan ikke v�re lys"
1466
1466
msgid "Cannot add a color directive without a syntax line"
1467
1467
msgstr "Kan ikke legge til et fargedirektiv uten en syntakslinje"
1470
1470
msgid "Missing regex string"
1474
1474
msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\""
1475
1475
msgstr "\"start= forutsetter et korresponderende \"end=\""
1479
1479
msgid "Command %s not understood"
1480
1480
msgstr "kommando %s ikke forst�elig"
1483
1483
msgid "Missing flag"
1484
1484
msgstr "Mangler flagg"
1488
1488
msgid "Option %s requires an argument"
1489
1489
msgstr "opsjon %s krever et argument"
1492
1492
msgid "Option is not a valid multibyte string"
1495
#: src/rcfile.c:655 src/rcfile.c:683 src/rcfile.c:692
1497
msgid "Non-blank characters required"
1498
msgstr "M� ha tegn som ikke er tabulator eller mellomrom"
1496
1501
msgid "Two single-column characters required"
1497
1502
msgstr "To enkelt-tegn kreves"
1499
#: src/rcfile.c:675 src/rcfile.c:684
1501
msgid "Non-blank characters required"
1502
msgstr "M� ha tegn som ikke er tabulator eller mellomrom"
1506
1506
msgid "Cannot unset flag %s"
1507
1507
msgstr "Kan ikke skru av flagget %s"
1511
1511
msgid "Unknown flag %s"
1512
1512
msgstr "Ukjent flagg %s"
1515
1515
msgid "I can't find my home directory! Wah!"
1516
1516
msgstr "Finner ikke hjemmekatalogen! Buhu!"
1596
1596
msgid "Mark UNset"
1597
1597
msgstr "Merke fjerna"
1600
1600
msgid "Could not pipe"
1601
1601
msgstr "Kunne ikke pipe"
1603
#: src/text.c:300 src/text.c:1848 src/text.c:1995
1603
#: src/text.c:301 src/text.c:1853 src/text.c:2000
1604
1604
msgid "Could not fork"
1605
1605
msgstr "Kunne ikke forke"
1609
1609
msgid "Bad quote string %s: %s"
1610
1610
msgstr "Ugyldig kvoteringstekst %s: %s"
1613
1613
msgid "Can now UnJustify!"
1614
1614
msgstr "Du kan n� avjustere!"
1617
1617
msgid "Edit a replacement"
1618
1618
msgstr "Rediger erstatning"
1621
1621
msgid "Could not create pipe"
1622
1622
msgstr "Kunne ikke opprette pipe"
1625
1625
msgid "Creating misspelled word list, please wait..."
1626
1626
msgstr "Oppretter ordliste for feilstavelser, vennligst vent..."
1629
1629
msgid "Could not get size of pipe buffer"
1630
1630
msgstr "Kunne ikke finne st�rrelse p� pipe buffer"
1633
1633
msgid "Error invoking \"spell\""
1634
1634
msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
1637
1637
msgid "Error invoking \"sort -f\""
1638
1638
msgstr "Feil ved start av \"sort -f\""
1641
1641
msgid "Error invoking \"uniq\""
1642
1642
msgstr "Feil ved start av \"uniq\""
1645
1645
#, fuzzy, c-format
1646
1646
msgid "Error invoking \"%s\""
1647
1647
msgstr "Feil ved start av \"ispell\""
1651
1651
msgid "Could not create temp file: %s"
1652
1652
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s"
1656
1656
msgid "Error writing temp file: %s"
1657
1657
msgstr "Feil ved skriving til midlertidlig fil: %s"
1660
1660
#, fuzzy, c-format
1661
1661
msgid "Spell checking failed: %s"
1662
1662
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
1666
1666
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
1667
1667
msgstr "Stavekontroll feilet: %s: %s"
1670
1670
msgid "Finished checking spelling"
1671
1671
msgstr "Stavekontroll fullf�rt"
1675
1675
msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu"
1680
1680
msgid "In Selection: "
1681
1681
msgstr "Legg til valgt omr�de sist i fil"
1683
#: src/utils.c:375 src/utils.c:387
1683
#: src/utils.c:378 src/utils.c:390
1684
1684
msgid "nano is out of memory!"
1685
1685
msgstr "nano er tom for minne!"
1687
#: src/winio.c:1960 src/winio.c:1963
1687
#: src/winio.c:2027 src/winio.c:2030
1688
1688
msgid "Modified"
1689
1689
msgstr "Endret"
1704
1704
msgid "Refusing zero-length regex match"
1705
1705
msgstr "Nekter null-lengde regex treff"
1708
1708
#, fuzzy, c-format
1709
1709
msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)"
1710
1710
msgstr "linje %ld/%ld (%d%%), kolonne %lu/%lu (%d%%), tegn %lu/%ld (%d%%)"
1713
1713
msgid "The nano text editor"
1714
1714
msgstr "Tekstbehandleren nano"
1717
1717
msgid "version"
1718
1718
msgstr "versjon"
1721
1721
msgid "Brought to you by:"
1722
1722
msgstr "Brakt til deg av:"
1725
1725
msgid "Special thanks to:"
1726
1726
msgstr "Mange takk til:"
1728
1728
# Oversette dette ?
1730
1730
msgid "The Free Software Foundation"
1731
1731
msgstr "The Free Sofware Foundation"
1734
1734
msgid "For ncurses:"
1735
1735
msgstr "For ncurses:"
1738
1738
msgid "and anyone else we forgot..."
1739
1739
msgstr "og alle de andre vi glemte..."
1742
1742
msgid "Thank you for using nano!"
1743
1743
msgstr "Takk for at du bruker nano!"