~ubuntu-branches/ubuntu/raring/obconf/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Luca Falavigna
  • Date: 2011-12-15 23:15:55 UTC
  • mfrom: (4.1.5 precise)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111215231555-xj4oomytat7bjabc
* QA upload.
* New upstream snapshot is built with openbox 3.5 (Closes: #652199).
* Switch to format 3.0 (quilt).
* debian/patches/pt_BR.patch:
  - Brazilian Portuguese translation (Closes: #607492).
* debian/compat:
  - Bump compatibility level to 8.
* debian/control:
  - Set Maintainer to Debian QA Group.
  - Build-depend on dh-autoreconf, drop autotools-dev and automake.
  - Build-depend on libimlib2-dev.
  - Bump Standards-Version to 3.9.2.
  - Remove Vcs-* fields.
  - Add ${misc:Depends} to Depends field.
* debian/copyright:
  - Use versioned link to common-licenses.
* debian/obconf.pod:
  - Fix syntax error appearing with pod2man.
* debian/rules:
  - Switch to dh.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for Obconf.
 
2
# Copyright (C) 2008 Dana Jansens
 
3
# This file is distributed under the same license as the Obconf package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: obconf 2.0.3\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.icculus.org/\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 19:36-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 01:21+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
 
13
"Language-Team: Deutsch <LL@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: src/strings.c:7
 
19
msgid "Openbox Configuration Manager"
 
20
msgstr "Openbox Einstellungsmanager"
 
21
 
 
22
#: src/strings.c:8
 
23
msgid "<span weight=\"bold\">Theme</span>"
 
24
msgstr "<span weight=\"bold\">Thema</span>"
 
25
 
 
26
#: src/strings.c:9 src/strings.c:14 src/strings.c:18 src/strings.c:27
 
27
#: src/strings.c:43 src/strings.c:51 src/strings.c:54 src/strings.c:63
 
28
#: src/strings.c:72 src/strings.c:80 src/strings.c:85 src/strings.c:98
 
29
#: src/strings.c:100 src/strings.c:107 src/strings.c:113 src/strings.c:116
 
30
#: src/strings.c:118 src/strings.c:125 src/strings.c:137 src/strings.c:140
 
31
#: src/strings.c:151 src/strings.c:154 src/strings.c:160 src/strings.c:165
 
32
#: src/strings.c:167 src/strings.c:170
 
33
msgid "    "
 
34
msgstr "    "
 
35
 
 
36
#: src/strings.c:10
 
37
msgid "_Install a new theme..."
 
38
msgstr "Neues Thema _installieren"
 
39
 
 
40
#: src/strings.c:11
 
41
msgid "Create a theme _archive (.obt)..."
 
42
msgstr "Themen_archiv erzeugen (.obt)..."
 
43
 
 
44
#: src/strings.c:12
 
45
msgid "Theme"
 
46
msgstr "Thema"
 
47
 
 
48
#: src/strings.c:13
 
49
msgid "<span weight=\"bold\">Windows</span>"
 
50
msgstr "<span weight=\"bold\">Fenster</span>"
 
51
 
 
52
#: src/strings.c:15
 
53
msgid "_Windows retain a border when undecorated"
 
54
msgstr "_Undekorierte Fenster umranden"
 
55
 
 
56
#: src/strings.c:16
 
57
msgid "A_nimate iconify and restore"
 
58
msgstr "Minimieren und Wiederherstellen _animieren"
 
59
 
 
60
#: src/strings.c:17
 
61
msgid "<span weight=\"bold\">Window Titles</span>"
 
62
msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
 
63
 
 
64
#: src/strings.c:19
 
65
msgid "_Button order:"
 
66
msgstr "_Knopfanordnung:"
 
67
 
 
68
#: src/strings.c:20
 
69
msgid ""
 
70
"N - The window's icon\n"
 
71
"D - The all-desktops (sticky) button\n"
 
72
"S - The shade (roll up) button\n"
 
73
"L - The label (window title)\n"
 
74
"I - The iconify (minimize) button\n"
 
75
"M - The maximize button\n"
 
76
"C - The close button"
 
77
msgstr ""
 
78
"N - Anwendungssymbol\n"
 
79
"D - Alle-Arbeitsflächen-Knopf (Klebrig)\n"
 
80
"S - Einrollen\n"
 
81
"L - Bezeichnung (Fenstertitel)\n"
 
82
"I - Minimieren\n"
 
83
"M - Maximieren\n"
 
84
"C - Schließen"
 
85
 
 
86
#: src/strings.c:28
 
87
msgid ""
 
88
"N:\n"
 
89
"L:\n"
 
90
"I:\n"
 
91
"M:"
 
92
msgstr ""
 
93
"N:\n"
 
94
"L:\n"
 
95
"I:\n"
 
96
"M:"
 
97
 
 
98
#: src/strings.c:32
 
99
msgid ""
 
100
"Window icon\n"
 
101
"Window label (Title)\n"
 
102
"Iconify (Minimize)\n"
 
103
"Maximize"
 
104
msgstr ""
 
105
"Anwendungssymbol\n"
 
106
"Fenstertitel\n"
 
107
"Minimieren\n"
 
108
"Maximieren"
 
109
 
 
110
#: src/strings.c:36
 
111
msgid ""
 
112
"C:\n"
 
113
"S:\n"
 
114
"D:"
 
115
msgstr ""
 
116
"C:\n"
 
117
"S:\n"
 
118
"D:"
 
119
 
 
120
#: src/strings.c:39
 
121
msgid ""
 
122
"Close\n"
 
123
"Shade (Roll up)\n"
 
124
"Omnipresent (On all desktops)"
 
125
msgstr ""
 
126
"Schließen\n"
 
127
"Einrollen\n"
 
128
"Omnipräsent (auf allen Arbeitsflächen)"
 
129
 
 
130
#: src/strings.c:42
 
131
msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
 
132
msgstr "<span weight=\"bold\">Schriften</span>"
 
133
 
 
134
#: src/strings.c:44
 
135
msgid "_Active window title: "
 
136
msgstr "_Aktiver Fenstertitel: "
 
137
 
 
138
#: src/strings.c:45
 
139
msgid "_Inactive window title: "
 
140
msgstr "_Inaktiver Fenstertitel: "
 
141
 
 
142
#: src/strings.c:46
 
143
msgid "Menu _header: "
 
144
msgstr "Menü_kopf: "
 
145
 
 
146
#: src/strings.c:47
 
147
msgid "_Menu Item: "
 
148
msgstr "_Menüeintrag: "
 
149
 
 
150
#: src/strings.c:48
 
151
msgid "_On-screen display: "
 
152
msgstr "_Bildschirmanzeige: "
 
153
 
 
154
#: src/strings.c:49
 
155
msgid "Appearance"
 
156
msgstr "Erscheinungsbild"
 
157
 
 
158
#: src/strings.c:50 src/strings.c:97
 
159
msgid "<span weight=\"bold\">Focusing Windows</span>"
 
160
msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterfokus</span>"
 
161
 
 
162
#: src/strings.c:52
 
163
msgid "Focus _new windows when they appear"
 
164
msgstr "_Neue Fenster fokussieren"
 
165
 
 
166
#: src/strings.c:53
 
167
msgid "<span weight=\"bold\">Placing Windows</span>"
 
168
msgstr "<span weight=\"bold\">Fensterplatzierung</span>"
 
169
 
 
170
#: src/strings.c:55
 
171
msgid "_Place new windows under the mouse pointer"
 
172
msgstr "Neue Fenster unter dem Mauszeiger platzieren"
 
173
 
 
174
#: src/strings.c:56
 
175
msgid "_Center new windows when they are placed"
 
176
msgstr "Neue Fenster _zentrieren"
 
177
 
 
178
#: src/strings.c:57
 
179
msgid "Prefer to place new windows _on:"
 
180
msgstr "Neue Fenster platzieren _auf:"
 
181
 
 
182
#: src/strings.c:58
 
183
msgid "All monitors"
 
184
msgstr "allen Monitoren"
 
185
 
 
186
#: src/strings.c:59
 
187
msgid "The active monitor"
 
188
msgstr "dem aktiven Monitor"
 
189
 
 
190
#: src/strings.c:60
 
191
msgid "The monitor with the mouse"
 
192
msgstr "dem Monitor mit dem Mauszeiger"
 
193
 
 
194
#: src/strings.c:61
 
195
msgid "Windows"
 
196
msgstr "Fenster"
 
197
 
 
198
#: src/strings.c:62
 
199
msgid "<span weight=\"bold\">Moving and Resizing Windows</span>"
 
200
msgstr ""
 
201
"<span weight=\"bold\">Fenster verschieben und deren Größe ändern</span>"
 
202
 
 
203
#: src/strings.c:64
 
204
msgid "Update the window contents while _resizing"
 
205
msgstr "Fensterinhalt während G_rößenänderungen anzeigen"
 
206
 
 
207
#: src/strings.c:65
 
208
msgid "Drag _threshold distance:"
 
209
msgstr "Abs_tand beim Verschieben"
 
210
 
 
211
#: src/strings.c:66 src/strings.c:68 src/strings.c:70 src/strings.c:90
 
212
#: src/strings.c:95 src/strings.c:128 src/strings.c:130 src/strings.c:132
 
213
#: src/strings.c:134
 
214
msgid "px"
 
215
msgstr "Pixel"
 
216
 
 
217
#: src/strings.c:67
 
218
msgid "Amount of resistance against other _windows:"
 
219
msgstr "_Widerstand gegenüber anderen Fenstern"
 
220
 
 
221
#: src/strings.c:69
 
222
msgid "Amount of resistance against screen _edges:"
 
223
msgstr "Widerstand g_egenüber Bildschirmrändern:"
 
224
 
 
225
#: src/strings.c:71
 
226
msgid "_Switch desktops when moving a window past the screen edge"
 
227
msgstr "Arbeit_sfläche wechseln beim Verschieben des Fensters über deren Rand"
 
228
 
 
229
#: src/strings.c:73
 
230
msgid "_Amount of time to wait before switching:"
 
231
msgstr "W_artezeit vor dem Arbeitsflächenwechsel"
 
232
 
 
233
#: src/strings.c:74 src/strings.c:105 src/strings.c:112 src/strings.c:120
 
234
#: src/strings.c:169 src/strings.c:172
 
235
msgid "ms"
 
236
msgstr "ms"
 
237
 
 
238
#: src/strings.c:75
 
239
msgid "<span weight=\"bold\">Information Dialog</span>"
 
240
msgstr "<span weight=\"bold\">Informationsdialog</span>"
 
241
 
 
242
#: src/strings.c:76
 
243
msgid "Show _information dialog:"
 
244
msgstr "_Informationsdialog anzeigen:"
 
245
 
 
246
#: src/strings.c:77
 
247
msgid "When resizing terminal windows"
 
248
msgstr "Bei Größenänderung von Terminalfenstern"
 
249
 
 
250
#: src/strings.c:78
 
251
msgid "Always"
 
252
msgstr "Immer"
 
253
 
 
254
#: src/strings.c:79
 
255
msgid "Never"
 
256
msgstr "Nie"
 
257
 
 
258
#: src/strings.c:81
 
259
msgid "Information dialog's _position:"
 
260
msgstr "_Position des Informationsdialogs:"
 
261
 
 
262
#: src/strings.c:82
 
263
msgid "Centered on the window"
 
264
msgstr "Fenstermitte"
 
265
 
 
266
#: src/strings.c:83
 
267
msgid "Above the window"
 
268
msgstr "Oberhalb des Fensters"
 
269
 
 
270
#: src/strings.c:84
 
271
msgid "Fixed position on screen"
 
272
msgstr "Feste Position auf dem Bildschirm"
 
273
 
 
274
#: src/strings.c:86
 
275
msgid "Fixed _x position:"
 
276
msgstr "Feste _x-Position:"
 
277
 
 
278
#: src/strings.c:87 src/strings.c:92
 
279
msgid "Centered"
 
280
msgstr "Zentriert"
 
281
 
 
282
#: src/strings.c:88
 
283
msgid "From left edge"
 
284
msgstr "Vom linken Rand"
 
285
 
 
286
#: src/strings.c:89
 
287
msgid "From right edge"
 
288
msgstr "Vom rechten Rand"
 
289
 
 
290
#: src/strings.c:91
 
291
msgid "Fixed _y position:"
 
292
msgstr "Feste _y-Position"
 
293
 
 
294
#: src/strings.c:93
 
295
msgid "From top edge"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: src/strings.c:94
 
299
msgid "From bottom edge"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: src/strings.c:96
 
303
msgid "Move & Resize"
 
304
msgstr ""
 
305
"Verschieben\n"
 
306
"und Größe ändern"
 
307
 
 
308
#: src/strings.c:99
 
309
msgid "_Focus windows when the mouse pointer moves over them"
 
310
msgstr "Fenster _fokussieren, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
 
311
 
 
312
#: src/strings.c:101
 
313
msgid "Move focus under the mouse when _switching desktops"
 
314
msgstr "Ver_schiebe Fokus unter den Mauszeiger beim Arbeitsflächenwechsel"
 
315
 
 
316
#: src/strings.c:102
 
317
msgid "Move focus _under the mouse when the mouse is not moving"
 
318
msgstr "Verschiebe den Fokus _unter die Maus, wenn diese nicht bewegt wird"
 
319
 
 
320
#: src/strings.c:103
 
321
msgid "_Raise windows when the mouse pointer moves over them"
 
322
msgstr "Fenster he_vorheben, wenn sich der Mauszeiger darüber befindet"
 
323
 
 
324
#: src/strings.c:104
 
325
msgid "_Delay before focusing and raising windows:"
 
326
msgstr "_Wartezeit vor dem Fokussieren und Hervorheben:"
 
327
 
 
328
#: src/strings.c:106
 
329
msgid "<span weight=\"bold\">Titlebar</span>"
 
330
msgstr "<span weight=\"bold\">Fenstertitel</span>"
 
331
 
 
332
#: src/strings.c:108
 
333
msgid "Double click on the _titlebar:"
 
334
msgstr "Doppelklick auf den Fenster_titel:"
 
335
 
 
336
#: src/strings.c:109
 
337
msgid "Maximizes the window"
 
338
msgstr "Maximiert das Fenster"
 
339
 
 
340
#: src/strings.c:110
 
341
msgid "Shades the window"
 
342
msgstr "Rollt das Fenster ein"
 
343
 
 
344
#: src/strings.c:111
 
345
msgid "Double click ti_me:"
 
346
msgstr "Doppelklickintervall:"
 
347
 
 
348
#: src/strings.c:114
 
349
msgid "Mouse"
 
350
msgstr "Maus"
 
351
 
 
352
#: src/strings.c:115
 
353
msgid "<span weight=\"bold\">Desktops</span>"
 
354
msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächen</span>"
 
355
 
 
356
#: src/strings.c:117
 
357
msgid "_Show a notification when switching desktops"
 
358
msgstr "Benachrichtigung beim Arbeitsflächenwechsel"
 
359
 
 
360
#: src/strings.c:119
 
361
msgid "_Amount of time to show the notification for:"
 
362
msgstr "_Anzeigezeit für die Benachrichtigung:"
 
363
 
 
364
#: src/strings.c:121
 
365
msgid "_Number of desktops: "
 
366
msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen"
 
367
 
 
368
#: src/strings.c:122
 
369
msgid "_Desktop names:"
 
370
msgstr "_Namen der Arbeitsflächen"
 
371
 
 
372
#: src/strings.c:123
 
373
msgid "Desktops"
 
374
msgstr "Arbeitsflächen"
 
375
 
 
376
#: src/strings.c:124
 
377
msgid "<span weight=\"bold\">Desktop Margins</span>"
 
378
msgstr "<span weight=\"bold\">Arbeitsflächenränder</span>"
 
379
 
 
380
#: src/strings.c:126
 
381
msgid ""
 
382
"Desktop margins are reserved areas on the edge of your screen.  New windows "
 
383
"will not be placed within a margin, and maximized windows will not cover "
 
384
"them."
 
385
msgstr ""
 
386
"Arbeitsflächenränder sind reservierte Bereiche am Rand des Bildschirms. Neue "
 
387
"Fenster werden dort nicht platziert, und maximierte Fenster überdecken diese "
 
388
"Bereiche nicht."
 
389
 
 
390
#: src/strings.c:127
 
391
msgid "_Top"
 
392
msgstr "_Oben"
 
393
 
 
394
#: src/strings.c:129
 
395
msgid "_Left"
 
396
msgstr "_Links"
 
397
 
 
398
#: src/strings.c:131
 
399
msgid "_Right"
 
400
msgstr "_Rechts"
 
401
 
 
402
#: src/strings.c:133
 
403
msgid "_Bottom"
 
404
msgstr "_Unten"
 
405
 
 
406
#: src/strings.c:135
 
407
msgid "Margins"
 
408
msgstr "Ränder"
 
409
 
 
410
#: src/strings.c:136
 
411
msgid "<span weight=\"bold\">Dock</span>"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: src/strings.c:138
 
415
msgid ""
 
416
"The dock is a special container for \"dockapps\", or dock applications.  It "
 
417
"is not visible on screen until a dockapp is run.  Dockapps can be used to "
 
418
"show things like a clock, or to provide you with a system tray."
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: src/strings.c:139
 
422
msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
 
423
msgstr "<span weight=\"bold\">Position</span>"
 
424
 
 
425
#: src/strings.c:141
 
426
msgid "_Position:"
 
427
msgstr "_Position:"
 
428
 
 
429
#: src/strings.c:142
 
430
msgid "Top Left"
 
431
msgstr "Oben links"
 
432
 
 
433
#: src/strings.c:143
 
434
msgid "Top"
 
435
msgstr "Oben"
 
436
 
 
437
#: src/strings.c:144
 
438
msgid "Top Right"
 
439
msgstr "Oben rechts"
 
440
 
 
441
#: src/strings.c:145
 
442
msgid "Left"
 
443
msgstr "Links"
 
444
 
 
445
#: src/strings.c:146
 
446
msgid "Right"
 
447
msgstr "Rechts"
 
448
 
 
449
#: src/strings.c:147
 
450
msgid "Bottom Left"
 
451
msgstr "Unten links"
 
452
 
 
453
#: src/strings.c:148
 
454
msgid "Bottom"
 
455
msgstr "Unten"
 
456
 
 
457
#: src/strings.c:149
 
458
msgid "Bottom Right"
 
459
msgstr "Unten rechts"
 
460
 
 
461
#: src/strings.c:150
 
462
msgid "Floating"
 
463
msgstr "Frei platziert"
 
464
 
 
465
#: src/strings.c:152
 
466
msgid "_Floating position:"
 
467
msgstr "P_osition"
 
468
 
 
469
#: src/strings.c:153
 
470
msgid "x"
 
471
msgstr "x"
 
472
 
 
473
#: src/strings.c:155
 
474
msgid "Allow _windows to be placed within the dock's area"
 
475
msgstr "Fenstern das _Verdecken des Docks erlauben"
 
476
 
 
477
#: src/strings.c:156
 
478
msgid "_Orientation: "
 
479
msgstr "Aus_richtung: "
 
480
 
 
481
#: src/strings.c:157
 
482
msgid "Vertical"
 
483
msgstr "Senkrecht"
 
484
 
 
485
#: src/strings.c:158
 
486
msgid "Horizontal"
 
487
msgstr "Waagerecht"
 
488
 
 
489
#: src/strings.c:159
 
490
msgid "<span weight=\"bold\">Stacking</span>"
 
491
msgstr "<span weight=\"bold\">Ebene</span>"
 
492
 
 
493
#: src/strings.c:161
 
494
msgid "Keep dock _above other windows"
 
495
msgstr "Immer im _Vordergrund"
 
496
 
 
497
#: src/strings.c:162
 
498
msgid "A_llow dock to be both above and below windows"
 
499
msgstr "Dock _kann im Vordergrund oder Hintergrund sein"
 
500
 
 
501
#: src/strings.c:163
 
502
msgid "Keep dock _below other windows"
 
503
msgstr "Dock wird durch _andere Fenster verdeckt"
 
504
 
 
505
#: src/strings.c:164
 
506
msgid "<span weight=\"bold\">Hiding</span>"
 
507
msgstr "<span weight=\"bold\">Ausblenden</span>"
 
508
 
 
509
#: src/strings.c:166
 
510
msgid "_Hide off screen"
 
511
msgstr "Dock aus_blenden"
 
512
 
 
513
#: src/strings.c:168
 
514
msgid "_Delay before hiding:"
 
515
msgstr "_Wartezeit vor dem Ausblenden:"
 
516
 
 
517
#: src/strings.c:171
 
518
msgid "Delay before _showing:"
 
519
msgstr "Wartezeit vor dem _Einblenden:"
 
520
 
 
521
#: src/strings.c:173
 
522
msgid "Dock"
 
523
msgstr "Dock"
 
524
 
 
525
#: src/strings.c:174
 
526
msgid "Abo_ut"
 
527
msgstr "Ü_ber ObConf"
 
528
 
 
529
#: src/strings.c:175
 
530
msgid "About ObConf"
 
531
msgstr "Über ObConf"
 
532
 
 
533
#: src/strings.c:176
 
534
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
 
535
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"xx-large\">ObConf VERSION</span>"
 
536
 
 
537
#: src/strings.c:177
 
538
msgid "A preferences manager for Openbox"
 
539
msgstr "Ein Einstellungsmanager für Openbox"
 
540
 
 
541
#: src/strings.c:178
 
542
msgid ""
 
543
"Copyright (c) 2003-2008\n"
 
544
"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
 
545
"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
 
546
"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
 
547
msgstr ""
 
548
"Copyright (c) 2003-2008\n"
 
549
"Dana Jansens <danakj@orodu.net>\n"
 
550
"Tim Riley <tr@slackzone.org>\n"
 
551
"Javeed Shaikh <syscrash2k@gmail.com>"
 
552
 
 
553
#: src/strings.c:182
 
554
msgid "window1"
 
555
msgstr "window1"
 
556
 
 
557
#: src/strings.c:183
 
558
msgid "<span weight=\"bold\">Press the key you wish to bind...</span>"
 
559
msgstr ""
 
560
"<span weight=\"bold\">Drücken Sie die zu registrierende Taste...</span>"
 
561
 
 
562
#: src/main.c:72 src/main.c:74 src/main.c:76
 
563
msgid "Copyright (c)"
 
564
msgstr "Copyright (c)"
 
565
 
 
566
#: src/main.c:87
 
567
msgid "Syntax: obconf [options] [ARCHIVE.obt]\n"
 
568
msgstr "Anwendung: obconf [Optionen] [ARCHIV.obt]\n"
 
569
 
 
570
#: src/main.c:88
 
571
msgid ""
 
572
"\n"
 
573
"Options:\n"
 
574
msgstr ""
 
575
"\n"
 
576
"Optionen:\n"
 
577
 
 
578
#: src/main.c:89
 
579
msgid "  --help                Display this help and exit\n"
 
580
msgstr "  --help\t\tZeigt diese Hilfe an und beendet\n"
 
581
 
 
582
#: src/main.c:90
 
583
msgid "  --version             Display the version and exit\n"
 
584
msgstr "  --version\t\tZeigt die Programmversion an und beendet\n"
 
585
 
 
586
#: src/main.c:91
 
587
msgid "  --install ARCHIVE.obt Install the given theme archive and select it\n"
 
588
msgstr ""
 
589
"  --install ARCHIV.obt  Installiert das Themenarchiv und wählt es aus\n"
 
590
 
 
591
#: src/main.c:92
 
592
msgid ""
 
593
"  --archive THEME       Create a theme archive from the given theme "
 
594
"directory\n"
 
595
msgstr "  --archive THEMA       Erstellt ein Themenarchiv aus THEMA\n"
 
596
 
 
597
#: src/main.c:93
 
598
msgid "  --config-file FILE    Specify the path to the config file to use\n"
 
599
msgstr "  --config-file DATEI   Setzt den Pfad zur Konfigurationsdatei\n"
 
600
 
 
601
#: src/main.c:94
 
602
#, c-format
 
603
msgid ""
 
604
"\n"
 
605
"Please report bugs at %s\n"
 
606
"\n"
 
607
msgstr ""
 
608
"\n"
 
609
"Bitte melden Sie Fehler an %s\n"
 
610
"\n"
 
611
 
 
612
#: src/main.c:110
 
613
msgid "--install requires an argument\n"
 
614
msgstr "--install benötigt ein Argument\n"
 
615
 
 
616
#: src/main.c:116
 
617
msgid "--archive requires an argument\n"
 
618
msgstr "--archive benötigt ein Argument\n"
 
619
 
 
620
#: src/main.c:122
 
621
msgid "--config-file requires an argument\n"
 
622
msgstr "--config-file benötigt ein Argument\n"
 
623
 
 
624
#: src/main.c:213
 
625
msgid ""
 
626
"Failed to load the obconf.glade interface file. You have probably failed to "
 
627
"install ObConf properly."
 
628
msgstr ""
 
629
"Schnittstellendatei obconf.glade konnte nicht geladen werden. Möglicherweise "
 
630
"wurde ObConf nicht korrekt installiert."
 
631
 
 
632
#: src/main.c:234
 
633
msgid ""
 
634
"Failed to load an rc.xml. You have probably failed to install Openbox "
 
635
"properly."
 
636
msgstr ""
 
637
"Datei rc.xml konnte nicht geladen werden. Möglicherweise wurde Openbox nicht "
 
638
"korrekt installiert."
 
639
 
 
640
#: src/main.c:243
 
641
#, c-format
 
642
msgid ""
 
643
"Error while parsing the Openbox configuration file.  Your configuration file "
 
644
"is not valid XML.\n"
 
645
"\n"
 
646
"Message: %s"
 
647
msgstr ""
 
648
"Fehler beim Parsen der Openbox-Konfigurationsdatei. Ihre Konfigurationsdatei "
 
649
"ist kein gültiges XML.\n"
 
650
"\n"
 
651
"Meldung: %s"
 
652
 
 
653
#: src/desktops.c:134 src/desktops.c:165 src/desktops.c:181
 
654
msgid "(Unnamed desktop)"
 
655
msgstr "(Unbenannte Arbeitsfläche)"
 
656
 
 
657
#: src/theme.c:109 src/theme.c:141
 
658
msgid "Choose an Openbox theme"
 
659
msgstr "Wählen Sie ein Openbox-Thema"
 
660
 
 
661
#: src/theme.c:118
 
662
msgid "Openbox theme archives"
 
663
msgstr "Openbox-Themenarchive"
 
664
 
 
665
#: src/archive.c:40
 
666
#, c-format
 
667
msgid "\"%s\" was installed to %s"
 
668
msgstr "\"%s\" wurde nach %s installiert"
 
669
 
 
670
#: src/archive.c:65
 
671
#, c-format
 
672
msgid "\"%s\" was successfully created"
 
673
msgstr "\"%s\" wurde erfolgreich erzeugt"
 
674
 
 
675
#: src/archive.c:101
 
676
#, c-format
 
677
msgid ""
 
678
"Unable to create the theme archive \"%s\".\n"
 
679
"The following errors were reported:\n"
 
680
"%s"
 
681
msgstr ""
 
682
"Themenarchiv \"%s\" konnte nicht erzeugt werden.\n"
 
683
"Die Fehlermeldung war:\n"
 
684
"%s"
 
685
 
 
686
#: src/archive.c:106 src/archive.c:190
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Unable to run the \"tar\" command: %s"
 
689
msgstr "Der Befehl \"tar\" konnte nicht aufgerufen werden: %s"
 
690
 
 
691
#: src/archive.c:126
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Unable to create directory \"%s\": %s"
 
694
msgstr "Verzeichnis \"%s\" konnte nicht angelegt werden: %s"
 
695
 
 
696
#: src/archive.c:148
 
697
#, c-format
 
698
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid Openbox theme directory"
 
699
msgstr "\"%s\" scheint kein gültiges Openbox-Themenarchiv zu sein"
 
700
 
 
701
#: src/archive.c:158
 
702
#, c-format
 
703
msgid "Unable to move to directory \"%s\": %s"
 
704
msgstr "Konnte nicht in Verzeichnis \"%s\" verschoben werden: %s"
 
705
 
 
706
#: src/archive.c:197
 
707
#, c-format
 
708
msgid ""
 
709
"Unable to extract the file \"%s\".\n"
 
710
"Please ensure that \"%s\" is writable and that the file is a valid Openbox "
 
711
"theme archive.\n"
 
712
"The following errors were reported:\n"
 
713
"%s"
 
714
msgstr ""
 
715
"Konnte Datei \"%s\" nicht entpacken.\n"
 
716
"Bitte stellen Sie sicher, dass \"%s\" schreibbar ist und dass die Datei ein "
 
717
"gültiges Openbox-Themenarchiv ist.\n"
 
718
"Die Fehlermeldung war:\n"
 
719
"%s"
 
720
 
 
721
#: src/mouse.c:72
 
722
msgid "Custom actions"
 
723
msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen"