1
# Greek translation for soundconverter
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the soundconverter package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: soundconverter\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 18:40+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 10:04+0000\n"
12
"Last-Translator: jarlaxl lamat <sztaasz@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-05 20:56+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:1
21
msgid "Audio Format Converter"
22
msgstr "Μετατροπέας Αρχείων Ηχου"
24
#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:2
25
msgid "Convert audio files into other formats"
27
"Μετατρέψτε αρχεία ήχου σε αρχεία ήχου διαφορετικής ψηφιακής κωδικοποίησης"
29
#: ../data/soundconverter.desktop.in.in.h:3
30
msgid "Sound Converter"
31
msgstr "Μετατροπέας Ηχου"
33
#. traductors: only if it does make sense.
34
#: ../src/soundconverter.py:119
35
msgid "Artist Album Title Track Total Genre Date Year"
36
msgstr "Καλλιτέχνης Αλμπουμ Τίτλος Κομμάτι Σύνολο Είδος Ημερομηνία Ετος"
38
#: ../src/soundconverter.py:184
40
msgid "skipping: '%s'"
41
msgstr "παραβλέπεται:'%s'"
43
#: ../src/soundconverter.py:531
56
#: ../src/soundconverter.py:734
57
msgid "Internal error"
58
msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
60
#: ../src/soundconverter.py:735
62
"Couldn't link GStreamer elements.\n"
63
" Please report this as a bug."
65
"Δεν μπόρεσα να συνδέσω στοιχεία του GStreamer.\n"
66
" Παρακαλώ, αναφέρτε το ως σφάλμα (bug)."
68
#: ../src/soundconverter.py:740
70
msgid "Unknown type %s"
71
msgstr "Αγνωστος τύπος %s"
73
#: ../src/soundconverter.py:741
76
"The file %s is of an unknown type.\n"
77
" Please ask the developers to add support\n"
78
" for files of this type if it is important\n"
81
"Το αρχείο %s είναι αγνώστου τύπου.\n"
82
" Ζητήστε από τους υπεύθυνους για την ανάπτυξη \n"
83
" του προγράμματος να υποστηρίξουν αρχεία αυτού\n"
84
" του τύπου, εαν τα θεωρείτε σημαντικά."
86
#: ../src/soundconverter.py:995
87
msgid "Target exists."
90
#: ../src/soundconverter.py:996
92
msgid "The output file %s already exists."
93
msgstr "Το αρχείο %s ήδη υπάρχει."
95
#: ../src/soundconverter.py:1039
97
msgid "Cannot create a decoder for '%s' format."
98
msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω αποκωδικοποιητή για αρχεία του τύπου '%s'."
100
#: ../src/soundconverter.py:1050
102
msgid "Creating folder: '%s'"
103
msgstr "Δημιουργία φακέλου: '%s'"
105
#: ../src/soundconverter.py:1054
107
msgid "Cannot create '%s' folder."
108
msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο '%s' ."
110
#: ../src/soundconverter.py:1075
112
msgid "Cannot set permission on '%s'"
113
msgstr "Δεν μπορώ να θέσω άδεια στο '%s'"
115
#: ../src/soundconverter.py:1248
117
msgid "file already present: '%s'"
118
msgstr "Αρχείο ήδη υπάρχον: '%s'"
120
#: ../src/soundconverter.py:1267
121
msgid "loading tags..."
122
msgstr "Φορτώνονται οι ετικέτες (tags)..."
124
#: ../src/soundconverter.py:1269
126
msgstr "άνευ ετικέτας"
128
#: ../src/soundconverter.py:1308
132
#: ../src/soundconverter.py:1334
133
msgid "Same as input, but replacing the suffix"
134
msgstr "Το ίδιο όπως το αρχικό, αλλά με αντικατάσταση του επιθήματος"
136
#: ../src/soundconverter.py:1335
137
msgid "Same as input, but with an additional suffix"
138
msgstr "Το ίδιο όπως το αρχικό, αλλά με πρόσθετο επίθημα."
140
#: ../src/soundconverter.py:1336
141
msgid "Track number - title"
142
msgstr "Αριθμός κομματιού - τίτλος"
144
#: ../src/soundconverter.py:1337
146
msgstr "Τίτλος κομματιού"
148
#: ../src/soundconverter.py:1338
149
msgid "Artist - title"
150
msgstr "Καλλιτέχνης - τίτλος"
152
#: ../src/soundconverter.py:1339
153
msgid "Custom filename pattern"
154
msgstr "Προσαρμοσμένο όνομα αρχειου"
156
#: ../src/soundconverter.py:1343
158
msgstr "καλλιτέχνης/άλμπουμ"
160
#: ../src/soundconverter.py:1344
162
msgstr "καλλιτέχνις-άλμπουμ"
164
#: ../src/soundconverter.py:1345
165
msgid "artist - album"
166
msgstr "καλλιτέχνης - άλμπουμ"
168
#: ../src/soundconverter.py:1501
170
msgid "Into folder %s"
171
msgstr "Στον φάκελο %s"
173
#: ../src/soundconverter.py:1551
175
msgid "Target bitrate: %s"
176
msgstr "Επιθυμητή συμπίεση: %s"
178
#: ../src/soundconverter.py:1793
179
msgid "Convertion Canceled"
180
msgstr "Μετατροπή Ακυρώθη"
182
#: ../src/soundconverter.py:1836
185
"The output file <i>%s</i>\n"
187
" Do you want to skip the file, overwrite it or cancel the conversion?\n"
189
"Το αρχείο <i>%s</i>\n"
191
" Θέλετε να παραβλέψετε την μετατροπή του, να γράψετε στο ήδη υπάρχον ή να "
192
"ακυρώσετε την μετατροπή;\n"
194
#: ../src/soundconverter.py:1925
196
msgid "Conversion done, in %s"
197
msgstr "Μετατροπή εξετελέσθη, εις %s"
199
#: ../src/soundconverter.py:1960
201
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
203
#: ../src/soundconverter.py:2049
204
msgid "Add Folder..."
205
msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
207
#: ../src/soundconverter.py:2169
208
msgid "canceling conversion."
209
msgstr "ακυρώνω την μετατροπή."
211
#: ../src/soundconverter.py:2192
212
msgid "Waiting for tags"
213
msgstr "Αναμονή για ετικέτες..."
215
#: ../src/soundconverter.py:2199
216
msgid "Waiting for tags..."
217
msgstr "Αναμονή για ετικέτες..."
219
#: ../src/soundconverter.py:2207 ../src/soundconverter.py:2220
223
#: ../src/soundconverter.py:2224
227
#: ../src/soundconverter.py:2273
229
msgid "Converting file %d of %d (%s)"
230
msgstr "Μετετρέπεται το %d αρχείο, από τα %d (%s)"
232
#: ../src/soundconverter.py:2286
236
#: ../src/soundconverter.py:2303
239
msgstr "%d:%02d απομένουν"
241
#: ../src/soundconverter.py:2308
245
#: ../src/soundconverter.py:2389
250
#: ../src/soundconverter.py:2424
252
msgid "Usage: %s [options] [soundfile ...]"
253
msgstr "Χρήση: %s [options] [soundfile ...]"
255
#: ../src/soundconverter.py:2439
256
msgid "Print out a usage summary."
257
msgstr "Εκτυπώστε οδηγίες χρήσης."
259
#: ../src/soundconverter.py:2442
261
"Convert in batch mode, from command line, without a graphical user\n"
262
" interface. You can use this from, say, shell scripts."
264
"Μετατροπή από την γραμμή εντολών (κατάσταση batch), χωρίς γραφικό "
266
" Π.χ. για χρήση μέσω εντολών κελύφους."
268
#: ../src/soundconverter.py:2445
271
"Set the output MIME type for batch mode. The default is\n"
272
" %s . Note that you probably want to set\n"
273
" the output suffix as well."
275
"Θέστε το \"MIME type\" εξόδου για την κατάσταση batch. \n"
276
" Το προεπιλεγμένο είναι %s . Επίσης, μάλλον θα θέλετε να θέσετε\n"
277
" και το επίθημα εξόδου."
279
#: ../src/soundconverter.py:2448
280
msgid "Be quiet. Don't write normal output, only errors."
281
msgstr "Ησυχία. Μη καταγράφεις το κανονικό αποτέλεσμα, μόνο λάθη."
283
#: ../src/soundconverter.py:2451
284
msgid "Print additionnal debug information"
285
msgstr "Εκτύπωση επιπρόσθετων πληροφοριών διόρθωσης λαθών"
287
#: ../src/soundconverter.py:2454
290
"Set the output filename suffix for batch mode. The default is \n"
291
" %s . Note that the suffix does not affect\n"
292
" the output MIME type."
294
"Θεστε το επίθημα του αρχείου εξόδου για την κατάσταση batch. Το "
295
"προεπιλεγμένο είναι \n"
296
" %s. Το επίθημα δεν επηρρεάζει τον τύπο εξόδου ΜΙΜΕ ."
298
#: ../src/soundconverter.py:2457
300
"Show tags for input files instead of converting them. This indicates \n"
301
" command line batch mode and disables the graphical user interface."
303
"Δείξε τις ετικέτες των αρχείων εισόδου αντί να τα μετατρέψεις. \n"
304
" Σε γραμμή εντολών, χωρίς οθόνη γραφικών(GUI)."
306
#: ../data/soundconverter.glade.h:1
307
msgid "<b>How to name files?</b>"
308
msgstr "<b>Πως να ονομάσω τα αρχεία;</b>"
310
#: ../data/soundconverter.glade.h:2
311
msgid "<b>Type of result?</b>"
312
msgstr "<b>Είδος αρχείου εξόδου;</b>"
314
#: ../data/soundconverter.glade.h:3
315
msgid "<b>Where to place results?</b>"
316
msgstr "<b>Πού να βάλω τα αρχεία; </b>"
318
#: ../data/soundconverter.glade.h:4
319
msgid "<big><b>File exists already</b></big>\n"
320
msgstr "<big><b>Αρχείο ήδη υπάρχον</b></big>\n"
322
#: ../data/soundconverter.glade.h:6
323
msgid "<i>Example filename:</i>"
324
msgstr "<i>Παράδειγμα αρχείου:</i>"
326
#: ../data/soundconverter.glade.h:7
328
msgstr "Προσθήκη_Φακέλου"
330
#: ../data/soundconverter.glade.h:8
331
msgid "Bitrate mode:"
332
msgstr "Είδος συμπίεσης"
334
#: ../data/soundconverter.glade.h:9
338
#: ../data/soundconverter.glade.h:10
342
"Variable (VBR) - Best quality"
346
"Μεταβλητή (VBR) - Καλλίτερη ποιότητα"
348
#: ../data/soundconverter.glade.h:13
349
msgid "Create subfolders: "
350
msgstr "Δημιουργία υποφακέλων "
352
#: ../data/soundconverter.glade.h:14
353
msgid "Delete original file"
354
msgstr "Διαγραφή του πρωτότυπου αρχείου"
356
#: ../data/soundconverter.glade.h:15
360
#: ../data/soundconverter.glade.h:16
364
#: ../data/soundconverter.glade.h:17
365
msgid "File exists already"
366
msgstr "Αρχείο ήδη υπάρχον"
368
#: ../data/soundconverter.glade.h:18
369
msgid "Filename pattern: "
370
msgstr "Ονοματοδοσία αρχείου: "
372
#: ../data/soundconverter.glade.h:19
376
#: ../data/soundconverter.glade.h:20
378
msgstr "Τύπος αρχείου "
380
#: ../data/soundconverter.glade.h:21
381
msgid "Free Lossless compression"
382
msgstr "Ελεύθερη συμπίεση χωρίς απώλειες"
384
#: ../data/soundconverter.glade.h:22
385
msgid "Free Lossy Compression"
386
msgstr "Ελεύθερη συμπίεση με απώλειες"
388
#: ../data/soundconverter.glade.h:23
389
msgid "GNOME Sound Conversion"
390
msgstr "ΓΝΩΜΙΚΟ (GNOME), Μετατροπή Ηχου"
392
#: ../data/soundconverter.glade.h:24
393
msgid "Into a specified folder"
394
msgstr "Σε προκαθορισμένο φάκελο"
396
#: ../data/soundconverter.glade.h:25
400
#: ../data/soundconverter.glade.h:26
401
msgid "MP3 Encoder is not present."
402
msgstr "Κωδικοποιητής ΜΡ3 δεν υπάρχει."
404
#: ../data/soundconverter.glade.h:27
405
msgid "No Compression"
408
#: ../data/soundconverter.glade.h:28
409
msgid "Non-Free Lossy Compression"
410
msgstr "Μη-ελεύθερη συμπίεση με απώλειες"
412
#: ../data/soundconverter.glade.h:29
416
#: ../data/soundconverter.glade.h:30
418
"Ogg Vorbis (.ogg)\n"
420
"FLAC Lossless (.flac)\n"
423
"Ogg Vorbis (.ogg)\n"
425
"FLAC Χωρίς απώλειες (.flac)\n"
428
#: ../data/soundconverter.glade.h:34
432
#: ../data/soundconverter.glade.h:35
436
#: ../data/soundconverter.glade.h:36
437
msgid "Read how to install"
438
msgstr "Διαβάστε πώς να το εγκαταστήσετε"
440
#: ../data/soundconverter.glade.h:37
441
msgid "Remove all chars except letters, digits and ./_-"
442
msgstr "Διαγραφή όλων των χαρακτήρων εκτός γραμμάτων, ψηφίων και ./_-"
444
#: ../data/soundconverter.glade.h:38
445
msgid "Replace all messy characters"
446
msgstr "Αντικατάσταση όλων των προβληματικών χαρακτήρων"
448
#: ../data/soundconverter.glade.h:39
449
msgid "Same folder as the input file"
450
msgstr "Στον ίδιο φάκελο όπως το αρχείο εισόδου"
452
#: ../data/soundconverter.glade.h:40
453
msgid "SoundConverter"
454
msgstr "ΣάουντΚονβέρτερ"
456
#: ../data/soundconverter.glade.h:41
470
#: ../data/soundconverter.glade.h:46
474
#: ../data/soundconverter.glade.h:47
475
msgid "Where to place results?"
476
msgstr "Που να τοποθετήσω τα αρχεία εξόδου;"
478
#: ../data/soundconverter.glade.h:48
480
msgstr "_Προσθήκη Αρχείου"
482
#: ../data/soundconverter.glade.h:49
483
msgid "_Apply to entire queue"
484
msgstr "_Εφαρμογή σε ολόκληρη τη σειρά αναμονής"
486
#: ../data/soundconverter.glade.h:50
488
msgstr "_Αντικατάσταση"
490
#: ../data/soundconverter.glade.h:51
494
#: ../data/soundconverter.glade.h:52
498
#: ../data/soundconverter.glade.h:53
503
"Καλλιτέχνις/άλμπουμ\n"
504
"Καλλιτέχνις - άλμπουμ"
506
#: ../data/soundconverter.glade.h:55
510
#: ../data/soundconverter.glade.h:56
514
#: ../data/soundconverter.glade.h:57
518
#: ../data/soundconverter.glade.h:58
522
#: ../data/soundconverter.glade.h:59
524
"track_number - track_title\n"
527
"αριθμός_κομματιού - τίτλος_κομματιού\n"
530
#: ../data/soundconverter.glade.h:62