~ubuntu-branches/ubuntu/raring/sudo/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/po/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tyler Hicks
  • Date: 2012-07-16 14:01:42 UTC
  • mfrom: (1.3.22 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120716140142-b0tgau0k6nid4mrf
Tags: 1.8.5p2-1ubuntu1
* Merge from debian/testing (LP: #1024154), remaining changes:
  - debian/patches/keep_home_by_default.patch:
    + Set HOME in initial_keepenv_table.
  - debian/rules:
    + compile with --without-lecture --with-tty-tickets (Ubuntu specific)
    + install man/man8/sudo_root.8 in both flavours (Ubuntu specific)
    + install apport hooks
    + The ubuntu-sudo-as-admin-successful.patch was taken upstream by
      Debian however it requires a --enable-admin-flag configure flag to
      actually enable it in both flavours.
  - debian/control:
    + Mark Debian Vcs-* as XS-Debian-Vcs-*
    + update debian/control
  - debian/sudoers:
    + grant admin group sudo access
  - debian/source_sudo.py, debian/sudo-ldap.dirs, debian/sudo.dirs:
    + add usr/share/apport/package-hooks
  - debian/sudo.pam:
    + Use pam_env to read /etc/environment and /etc/default/locale
      environment files. Reading ~/.pam_environment is not permitted due to
      security reasons.
* Dropped changes:
  - debian/patches/lp927828-fix-abort-in-pam-modules-when-timestamp-valid.patch
    + Fixed upstream in 1.8.5
  - debian/patches/CVE-2012-2337.patch:
    + Fixed upstream in 1.8.4p5
  - debian/patches/pam_env_merge.patch:
    + Feature released upstream in 1.8.5
  - debian/{sudo,sudo-ldap}.{preinst,postinst,postrm}:
    + Drop Ubuntu-specific sudoers file migration code because the only
      upgrade path to quantal is from precise. All necessary sudoers file
      migration will have already been done by the time this version of the
      sudo package is installed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Language sudo-1 translations for sudo package.
 
2
# This file is put in the public domain.
 
3
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: sudo 1.8.5rc3\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.sudo.ws/bugs\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-04-24 13:41-0400\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:11+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
 
12
"Language: sr\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
17
 
 
18
#: common/aix.c:149
 
19
#, c-format
 
20
msgid "unable to open userdb"
 
21
msgstr "не могу да отворим корисничку базу података"
 
22
 
 
23
#: common/aix.c:152
 
24
#, c-format
 
25
msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
 
26
msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s"
 
27
 
 
28
#: common/aix.c:169
 
29
#, c-format
 
30
msgid "unable to restore registry"
 
31
msgstr "не могу да повратим регистар"
 
32
 
 
33
#: common/alloc.c:82
 
34
msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
 
35
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc(0)“"
 
36
 
 
37
#: common/alloc.c:85 common/alloc.c:105 common/alloc.c:127 common/alloc.c:146
 
38
#: common/alloc.c:168 common/alloc.c:192 common/alloc.c:256 common/alloc.c:270
 
39
#: src/exec_common.c:111 src/parse_args.c:432 src/sudo.c:456 src/sudo.c:482
 
40
#: src/sudo.c:489 src/sudo.c:500 src/sudo.c:737
 
41
#, c-format
 
42
msgid "unable to allocate memory"
 
43
msgstr "не могу да доделим меморију"
 
44
 
 
45
#: common/alloc.c:99
 
46
msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
 
47
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“"
 
48
 
 
49
#: common/alloc.c:101
 
50
msgid "internal error, emalloc2() overflow"
 
51
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „emalloc2()“"
 
52
 
 
53
#: common/alloc.c:120
 
54
msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
 
55
msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“"
 
56
 
 
57
#: common/alloc.c:123
 
58
msgid "internal error, ecalloc() overflow"
 
59
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „ecalloc()“"
 
60
 
 
61
#: common/alloc.c:142
 
62
msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
 
63
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“"
 
64
 
 
65
#: common/alloc.c:161 common/alloc.c:185
 
66
msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
 
67
msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“"
 
68
 
 
69
#: common/alloc.c:163 common/alloc.c:187
 
70
msgid "internal error, erealloc3() overflow"
 
71
msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „erealloc3()“"
 
72
 
 
73
#: common/sudo_conf.c:306
 
74
#, c-format
 
75
msgid "unable to stat %s"
 
76
msgstr "не могу да добијем податке о „%s“"
 
77
 
 
78
#: common/sudo_conf.c:309
 
79
#, c-format
 
80
msgid "%s is not a regular file"
 
81
msgstr "„%s“ није обична датотека"
 
82
 
 
83
#: common/sudo_conf.c:312
 
84
#, c-format
 
85
msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
 
86
msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u"
 
87
 
 
88
#: common/sudo_conf.c:316
 
89
#, c-format
 
90
msgid "%s is world writable"
 
91
msgstr "%s је светски уписив"
 
92
 
 
93
#: common/sudo_conf.c:319
 
94
#, c-format
 
95
msgid "%s is group writable"
 
96
msgstr "%s је групно уписив"
 
97
 
 
98
#: common/sudo_conf.c:328 src/selinux.c:196 src/selinux.c:209 src/sudo.c:331
 
99
#, c-format
 
100
msgid "unable to open %s"
 
101
msgstr "не могу да отворим %s"
 
102
 
 
103
#: compat/strsignal.c:47
 
104
msgid "Unknown signal"
 
105
msgstr "Непознати сигнал"
 
106
 
 
107
#: src/error.c:82 src/error.c:86
 
108
msgid ": "
 
109
msgstr ": "
 
110
 
 
111
#: src/exec.c:107 src/exec_pty.c:628
 
112
#, c-format
 
113
msgid "policy plugin failed session initialization"
 
114
msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике"
 
115
 
 
116
#: src/exec.c:112 src/exec_pty.c:633 src/exec_pty.c:967 src/tgetpass.c:221
 
117
#, c-format
 
118
msgid "unable to fork"
 
119
msgstr "не могу да поделим"
 
120
 
 
121
#: src/exec.c:259
 
122
#, c-format
 
123
msgid "unable to create sockets"
 
124
msgstr "не могу да направим утичнице"
 
125
 
 
126
#: src/exec.c:266 src/exec_pty.c:572 src/exec_pty.c:581 src/exec_pty.c:589
 
127
#: src/exec_pty.c:902 src/exec_pty.c:964 src/tgetpass.c:218
 
128
#, c-format
 
129
msgid "unable to create pipe"
 
130
msgstr "не могу да направим спојку"
 
131
 
 
132
#: src/exec.c:351 src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1167
 
133
#, c-format
 
134
msgid "select failed"
 
135
msgstr "избор није успео"
 
136
 
 
137
#: src/exec.c:441
 
138
#, c-format
 
139
msgid "unable to restore tty label"
 
140
msgstr "не могу да повратим tty натпис"
 
141
 
 
142
#: src/exec_common.c:69
 
143
#, c-format
 
144
msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
 
145
msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT"
 
146
 
 
147
#: src/exec_pty.c:144
 
148
#, c-format
 
149
msgid "unable to allocate pty"
 
150
msgstr "не могу да доделим pty"
 
151
 
 
152
#: src/exec_pty.c:619
 
153
#, c-format
 
154
msgid "unable to set terminal to raw mode"
 
155
msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим"
 
156
 
 
157
#: src/exec_pty.c:945
 
158
#, c-format
 
159
msgid "unable to set controlling tty"
 
160
msgstr "не могу да подесим контролисање tty"
 
161
 
 
162
#: src/exec_pty.c:1038
 
163
#, c-format
 
164
msgid "error reading from signal pipe"
 
165
msgstr "грешка у читању из спојке сигнала"
 
166
 
 
167
#: src/exec_pty.c:1059
 
168
#, c-format
 
169
msgid "error reading from pipe"
 
170
msgstr "грешка у читању из спојке"
 
171
 
 
172
#: src/exec_pty.c:1075
 
173
#, c-format
 
174
msgid "error reading from socketpair"
 
175
msgstr "грешка у читању из пара прикључка"
 
176
 
 
177
#: src/exec_pty.c:1079
 
178
#, c-format
 
179
msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
 
180
msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d"
 
181
 
 
182
#: src/load_plugins.c:79
 
183
#, c-format
 
184
msgid "%s: %s"
 
185
msgstr "%s: %s"
 
186
 
 
187
#: src/load_plugins.c:85
 
188
#, c-format
 
189
msgid "%s%s: %s"
 
190
msgstr "%s%s: %s"
 
191
 
 
192
#: src/load_plugins.c:95
 
193
#, c-format
 
194
msgid "%s must be owned by uid %d"
 
195
msgstr "%s мора бити у власништву уида %d"
 
196
 
 
197
#: src/load_plugins.c:99
 
198
#, c-format
 
199
msgid "%s must be only be writable by owner"
 
200
msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника"
 
201
 
 
202
#: src/load_plugins.c:106
 
203
#, c-format
 
204
msgid "unable to dlopen %s: %s"
 
205
msgstr "не могу да дл-отворим %s: %s"
 
206
 
 
207
#: src/load_plugins.c:111
 
208
#, c-format
 
209
msgid "%s: unable to find symbol %s"
 
210
msgstr "%s: не могу да пронађем симбол %s"
 
211
 
 
212
#: src/load_plugins.c:117
 
213
#, c-format
 
214
msgid "%s: unknown policy type %d"
 
215
msgstr "%s: непозната врста сигурности %d"
 
216
 
 
217
#: src/load_plugins.c:121
 
218
#, c-format
 
219
msgid "%s: incompatible policy major version %d, expected %d"
 
220
msgstr "%s: несагласно главно издање сигурности %d, очекивано је %d"
 
221
 
 
222
#: src/load_plugins.c:128
 
223
#, c-format
 
224
msgid "%s: only a single policy plugin may be loaded"
 
225
msgstr "%s: само прикључак самосталне сигурности може бити учитан"
 
226
 
 
227
#: src/load_plugins.c:148
 
228
#, c-format
 
229
msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
 
230
msgstr "%s: барем један прикључак сигурности мора бити наведен"
 
231
 
 
232
#: src/load_plugins.c:153
 
233
#, c-format
 
234
msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
 
235
msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности"
 
236
 
 
237
#: src/net_ifs.c:157 src/net_ifs.c:166 src/net_ifs.c:178 src/net_ifs.c:187
 
238
#: src/net_ifs.c:298 src/net_ifs.c:322
 
239
#, c-format
 
240
msgid "load_interfaces: overflow detected"
 
241
msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење"
 
242
 
 
243
#: src/net_ifs.c:227
 
244
#, c-format
 
245
msgid "unable to open socket"
 
246
msgstr "не могу да отворим утичницу"
 
247
 
 
248
#: src/parse_args.c:187
 
249
#, c-format
 
250
msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
 
251
msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3"
 
252
 
 
253
#: src/parse_args.c:276
 
254
#, c-format
 
255
msgid "unknown user: %s"
 
256
msgstr "непознат корисник: %s"
 
257
 
 
258
#: src/parse_args.c:335
 
259
#, c-format
 
260
msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
 
261
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“"
 
262
 
 
263
#: src/parse_args.c:339
 
264
#, c-format
 
265
msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
 
266
msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“"
 
267
 
 
268
#: src/parse_args.c:349
 
269
#, c-format
 
270
msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
 
271
msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања"
 
272
 
 
273
#: src/parse_args.c:351
 
274
#, c-format
 
275
msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
 
276
msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања"
 
277
 
 
278
#: src/parse_args.c:359
 
279
#, c-format
 
280
msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
 
281
msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“"
 
282
 
 
283
#: src/parse_args.c:363
 
284
#, c-format
 
285
msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
 
286
msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно"
 
287
 
 
288
#: src/parse_args.c:445
 
289
#, c-format
 
290
msgid "sudoedit is not supported on this platform"
 
291
msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи"
 
292
 
 
293
#: src/parse_args.c:518
 
294
#, c-format
 
295
msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
 
296
msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена"
 
297
 
 
298
#: src/parse_args.c:532
 
299
#, c-format
 
300
msgid ""
 
301
"%s - edit files as another user\n"
 
302
"\n"
 
303
msgstr ""
 
304
"%s — уредите датотеке као други корисник\n"
 
305
"\n"
 
306
 
 
307
#: src/parse_args.c:534
 
308
#, c-format
 
309
msgid ""
 
310
"%s - execute a command as another user\n"
 
311
"\n"
 
312
msgstr ""
 
313
"%s — извршите наредбу као други корисник\n"
 
314
"\n"
 
315
 
 
316
#: src/parse_args.c:539
 
317
#, c-format
 
318
msgid ""
 
319
"\n"
 
320
"Options:\n"
 
321
msgstr ""
 
322
"\n"
 
323
"Опције:\n"
 
324
 
 
325
#: src/parse_args.c:542
 
326
msgid "use helper program for password prompting\n"
 
327
msgstr "користите програм испомоћи за упит лозинке\n"
 
328
 
 
329
#: src/parse_args.c:545
 
330
msgid "use specified BSD authentication type\n"
 
331
msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета\n"
 
332
 
 
333
#: src/parse_args.c:547
 
334
msgid "run command in the background\n"
 
335
msgstr "покреће наредбу у позадини\n"
 
336
 
 
337
#: src/parse_args.c:549
 
338
msgid "close all file descriptors >= fd\n"
 
339
msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd\n"
 
340
 
 
341
#: src/parse_args.c:552
 
342
msgid "run command with specified login class\n"
 
343
msgstr "покреће наредбу са наведеном класом пријаве\n"
 
344
 
 
345
#: src/parse_args.c:555
 
346
msgid "preserve user environment when executing command\n"
 
347
msgstr "чува корисничко окружење приликом извршавања наредбе\n"
 
348
 
 
349
#: src/parse_args.c:557
 
350
msgid "edit files instead of running a command\n"
 
351
msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу\n"
 
352
 
 
353
#: src/parse_args.c:559
 
354
msgid "execute command as the specified group\n"
 
355
msgstr "извршава наредбу као наведену групу\n"
 
356
 
 
357
#: src/parse_args.c:561
 
358
msgid "set HOME variable to target user's home dir.\n"
 
359
msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу.\n"
 
360
 
 
361
#: src/parse_args.c:563
 
362
msgid "display help message and exit\n"
 
363
msgstr "приказује поруку помоћи и излази\n"
 
364
 
 
365
#: src/parse_args.c:565
 
366
msgid "run a login shell as target user\n"
 
367
msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник\n"
 
368
 
 
369
#: src/parse_args.c:567
 
370
msgid "remove timestamp file completely\n"
 
371
msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена\n"
 
372
 
 
373
#: src/parse_args.c:569
 
374
msgid "invalidate timestamp file\n"
 
375
msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена\n"
 
376
 
 
377
#: src/parse_args.c:571
 
378
msgid "list user's available commands\n"
 
379
msgstr "наводи наредбе доступне кориснику\n"
 
380
 
 
381
#: src/parse_args.c:573
 
382
msgid "non-interactive mode, will not prompt user\n"
 
383
msgstr "немеђудејствени режим, неће питати корисника\n"
 
384
 
 
385
#: src/parse_args.c:575
 
386
msgid "preserve group vector instead of setting to target's\n"
 
387
msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве\n"
 
388
 
 
389
#: src/parse_args.c:577
 
390
msgid "use specified password prompt\n"
 
391
msgstr "користи наведени упит лозинке\n"
 
392
 
 
393
#: src/parse_args.c:580 src/parse_args.c:588
 
394
msgid "create SELinux security context with specified role\n"
 
395
msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом\n"
 
396
 
 
397
#: src/parse_args.c:583
 
398
msgid "read password from standard input\n"
 
399
msgstr "чита лозинку са стандардног улаза\n"
 
400
 
 
401
#: src/parse_args.c:585
 
402
msgid "run a shell as target user\n"
 
403
msgstr "покреће љуску као крајњи корисник\n"
 
404
 
 
405
#: src/parse_args.c:591
 
406
msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
 
407
msgstr "када прави списак, исписује наведене привилегије корисника\n"
 
408
 
 
409
#: src/parse_args.c:593
 
410
msgid "run command (or edit file) as specified user\n"
 
411
msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник\n"
 
412
 
 
413
#: src/parse_args.c:595
 
414
msgid "display version information and exit\n"
 
415
msgstr "приказује податке о издању и излази\n"
 
416
 
 
417
#: src/parse_args.c:597
 
418
msgid "update user's timestamp without running a command\n"
 
419
msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе\n"
 
420
 
 
421
#: src/parse_args.c:599
 
422
msgid "stop processing command line arguments\n"
 
423
msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби\n"
 
424
 
 
425
#: src/selinux.c:77
 
426
#, c-format
 
427
msgid "unable to open audit system"
 
428
msgstr "не могу да отворим аудит систем"
 
429
 
 
430
#: src/selinux.c:85
 
431
#, c-format
 
432
msgid "unable to send audit message"
 
433
msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку"
 
434
 
 
435
#: src/selinux.c:113
 
436
#, c-format
 
437
msgid "unable to fgetfilecon %s"
 
438
msgstr "не могу да добавим контекст отворене датотеке %s"
 
439
 
 
440
#: src/selinux.c:118
 
441
#, c-format
 
442
msgid "%s changed labels"
 
443
msgstr "%s измењена натписа"
 
444
 
 
445
#: src/selinux.c:123
 
446
#, c-format
 
447
msgid "unable to restore context for %s"
 
448
msgstr "не могу да повратим контекст за %s"
 
449
 
 
450
#: src/selinux.c:163
 
451
#, c-format
 
452
msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
 
453
msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање"
 
454
 
 
455
#: src/selinux.c:172
 
456
#, c-format
 
457
msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
 
458
msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање"
 
459
 
 
460
#: src/selinux.c:179
 
461
#, c-format
 
462
msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
 
463
msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање"
 
464
 
 
465
#: src/selinux.c:186
 
466
#, c-format
 
467
msgid "unable to set new tty context"
 
468
msgstr "не могу да подесим нови тту контекст"
 
469
 
 
470
#: src/selinux.c:252
 
471
#, c-format
 
472
msgid "you must specify a role for type %s"
 
473
msgstr "морате да наведете улогу за врсту %s"
 
474
 
 
475
#: src/selinux.c:258
 
476
#, c-format
 
477
msgid "unable to get default type for role %s"
 
478
msgstr "не могу да добавим основну врсту за улогу %s"
 
479
 
 
480
#: src/selinux.c:276
 
481
#, c-format
 
482
msgid "failed to set new role %s"
 
483
msgstr "нисам успео да подесим нову улогу %s"
 
484
 
 
485
#: src/selinux.c:280
 
486
#, c-format
 
487
msgid "failed to set new type %s"
 
488
msgstr "нисам успео да подесим нову врсту %s"
 
489
 
 
490
#: src/selinux.c:289
 
491
#, c-format
 
492
msgid "%s is not a valid context"
 
493
msgstr "%s није исправан контекст"
 
494
 
 
495
#: src/selinux.c:324
 
496
#, c-format
 
497
msgid "failed to get old_context"
 
498
msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст"
 
499
 
 
500
#: src/selinux.c:330
 
501
#, c-format
 
502
msgid "unable to determine enforcing mode."
 
503
msgstr "не могу да одредим режим присиљавања."
 
504
 
 
505
#: src/selinux.c:342
 
506
#, c-format
 
507
msgid "unable to setup tty context for %s"
 
508
msgstr "не могу да подесим тту контекст за %s"
 
509
 
 
510
#: src/selinux.c:373
 
511
#, c-format
 
512
msgid "unable to set exec context to %s"
 
513
msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s"
 
514
 
 
515
#: src/selinux.c:380
 
516
#, c-format
 
517
msgid "unable to set key creation context to %s"
 
518
msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s"
 
519
 
 
520
#: src/sesh.c:70
 
521
#, c-format
 
522
msgid "requires at least one argument"
 
523
msgstr "захтева барем један аргумент"
 
524
 
 
525
#: src/sesh.c:91
 
526
#, c-format
 
527
msgid "unable to execute %s"
 
528
msgstr "не могу да извршим %s"
 
529
 
 
530
#: src/sudo.c:211
 
531
#, c-format
 
532
msgid "Sudo version %s\n"
 
533
msgstr "Судо издање %s\n"
 
534
 
 
535
#: src/sudo.c:213
 
536
#, c-format
 
537
msgid "Configure options: %s\n"
 
538
msgstr "Опције подешавања: %s\n"
 
539
 
 
540
#: src/sudo.c:218
 
541
#, c-format
 
542
msgid "fatal error, unable to load plugins"
 
543
msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке"
 
544
 
 
545
#: src/sudo.c:226
 
546
#, c-format
 
547
msgid "unable to initialize policy plugin"
 
548
msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности"
 
549
 
 
550
#: src/sudo.c:281
 
551
#, c-format
 
552
msgid "error initializing I/O plugin %s"
 
553
msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s"
 
554
 
 
555
#: src/sudo.c:306
 
556
#, c-format
 
557
msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
 
558
msgstr "неочекивани судо режим 0x%x"
 
559
 
 
560
#: src/sudo.c:400
 
561
#, c-format
 
562
msgid "unable to get group vector"
 
563
msgstr "не могу да добавим вектор групе"
 
564
 
 
565
#: src/sudo.c:452
 
566
#, c-format
 
567
msgid "unknown uid %u: who are you?"
 
568
msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?"
 
569
 
 
570
#: src/sudo.c:760
 
571
#, c-format
 
572
msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
 
573
msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“"
 
574
 
 
575
#: src/sudo.c:763
 
576
#, c-format
 
577
msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
 
578
msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?"
 
579
 
 
580
#: src/sudo.c:769
 
581
#, c-format
 
582
msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
 
583
msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?"
 
584
 
 
585
#: src/sudo.c:838
 
586
#, c-format
 
587
msgid "resource control limit has been reached"
 
588
msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто"
 
589
 
 
590
#: src/sudo.c:841
 
591
#, c-format
 
592
msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
 
593
msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“"
 
594
 
 
595
#: src/sudo.c:845
 
596
#, c-format
 
597
msgid "the invoking task is final"
 
598
msgstr "задатак призивања је завршни"
 
599
 
 
600
#: src/sudo.c:848
 
601
#, c-format
 
602
msgid "could not join project \"%s\""
 
603
msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“"
 
604
 
 
605
#: src/sudo.c:853
 
606
#, c-format
 
607
msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
 
608
msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“"
 
609
 
 
610
#: src/sudo.c:857
 
611
#, c-format
 
612
msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
 
613
msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“"
 
614
 
 
615
#: src/sudo.c:861
 
616
#, c-format
 
617
msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
 
618
msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“"
 
619
 
 
620
#: src/sudo.c:867
 
621
#, c-format
 
622
msgid "setproject failed for project \"%s\""
 
623
msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“"
 
624
 
 
625
#: src/sudo.c:869
 
626
#, c-format
 
627
msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
 
628
msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“"
 
629
 
 
630
#: src/sudo.c:917
 
631
#, c-format
 
632
msgid "unknown login class %s"
 
633
msgstr "непозната класа пријаве %s"
 
634
 
 
635
#: src/sudo.c:931 src/sudo.c:934
 
636
#, c-format
 
637
msgid "unable to set user context"
 
638
msgstr "не могу да подесим кориснички контекст"
 
639
 
 
640
#: src/sudo.c:946
 
641
#, c-format
 
642
msgid "unable to set supplementary group IDs"
 
643
msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе"
 
644
 
 
645
#: src/sudo.c:953
 
646
#, c-format
 
647
msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
 
648
msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u"
 
649
 
 
650
#: src/sudo.c:959
 
651
#, c-format
 
652
msgid "unable to set gid to runas gid %u"
 
653
msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u"
 
654
 
 
655
#: src/sudo.c:966
 
656
#, c-format
 
657
msgid "unable to set process priority"
 
658
msgstr "не могу да подесим приоритет процеса"
 
659
 
 
660
#: src/sudo.c:974
 
661
#, c-format
 
662
msgid "unable to change root to %s"
 
663
msgstr "не могу да променим администратора на %s"
 
664
 
 
665
#: src/sudo.c:981 src/sudo.c:987 src/sudo.c:993
 
666
#, c-format
 
667
msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
 
668
msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)"
 
669
 
 
670
#: src/sudo.c:1007
 
671
#, c-format
 
672
msgid "unable to change directory to %s"
 
673
msgstr "не могу да променим директоријум у %s"
 
674
 
 
675
#: src/sudo.c:1079
 
676
#, c-format
 
677
msgid "unexpected child termination condition: %d"
 
678
msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d"
 
679
 
 
680
#: src/sudo.c:1140
 
681
#, c-format
 
682
msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
 
683
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања"
 
684
 
 
685
#: src/sudo.c:1152
 
686
#, c-format
 
687
msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
 
688
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v"
 
689
 
 
690
#: src/sudo.c:1164
 
691
#, c-format
 
692
msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
 
693
msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K"
 
694
 
 
695
#: src/sudo_edit.c:111
 
696
#, c-format
 
697
msgid "unable to change uid to root (%u)"
 
698
msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)"
 
699
 
 
700
#: src/sudo_edit.c:143
 
701
#, c-format
 
702
msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
 
703
msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа"
 
704
 
 
705
#: src/sudo_edit.c:171 src/sudo_edit.c:271
 
706
#, c-format
 
707
msgid "%s: not a regular file"
 
708
msgstr "%s: није обична датотека"
 
709
 
 
710
#: src/sudo_edit.c:205 src/sudo_edit.c:307
 
711
#, c-format
 
712
msgid "%s: short write"
 
713
msgstr "%s: кратак упис"
 
714
 
 
715
#: src/sudo_edit.c:272
 
716
#, c-format
 
717
msgid "%s left unmodified"
 
718
msgstr "%s је остао неизмењен"
 
719
 
 
720
#: src/sudo_edit.c:285
 
721
#, c-format
 
722
msgid "%s unchanged"
 
723
msgstr "%s је непромењен"
 
724
 
 
725
#: src/sudo_edit.c:297 src/sudo_edit.c:318
 
726
#, c-format
 
727
msgid "unable to write to %s"
 
728
msgstr "не могу да упишем у %s"
 
729
 
 
730
#: src/sudo_edit.c:298 src/sudo_edit.c:316 src/sudo_edit.c:319
 
731
#, c-format
 
732
msgid "contents of edit session left in %s"
 
733
msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s"
 
734
 
 
735
#: src/sudo_edit.c:315
 
736
#, c-format
 
737
msgid "unable to read temporary file"
 
738
msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку"
 
739
 
 
740
#: src/tgetpass.c:90
 
741
#, c-format
 
742
msgid "no tty present and no askpass program specified"
 
743
msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање"
 
744
 
 
745
#: src/tgetpass.c:99
 
746
#, c-format
 
747
msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
 
748
msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS"
 
749
 
 
750
#: src/tgetpass.c:231
 
751
#, c-format
 
752
msgid "unable to set gid to %u"
 
753
msgstr "не могу да подесим гид у %u"
 
754
 
 
755
#: src/tgetpass.c:235
 
756
#, c-format
 
757
msgid "unable to set uid to %u"
 
758
msgstr "не могу да подесим уид у %u"
 
759
 
 
760
#: src/tgetpass.c:240
 
761
#, c-format
 
762
msgid "unable to run %s"
 
763
msgstr "не могу да покренем %s"
 
764
 
 
765
#: src/utmp.c:278
 
766
#, c-format
 
767
msgid "unable to save stdin"
 
768
msgstr "не могу да сачувам стандардни улаз"
 
769
 
 
770
#: src/utmp.c:280
 
771
#, c-format
 
772
msgid "unable to dup2 stdin"
 
773
msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз"
 
774
 
 
775
#: src/utmp.c:283
 
776
#, c-format
 
777
msgid "unable to restore stdin"
 
778
msgstr "не могу да повратим стандардни улаз"
 
779
 
 
780
#~ msgid "must be setuid root"
 
781
#~ msgstr "морате бити сетуид администратор"
 
782
 
 
783
#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
 
784
#~ msgstr "аргумент уз -D мора бити између 1 и 9 укључујући"