~ubuntu-branches/ubuntu/raring/synaptic/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2011-09-19 10:45:38 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110919104538-e9kqx250ydy4bnlc
Tags: 0.75.3
* gtk/rgfetchprogress.cc:
  - fix potential crash due to division through zero
* po/et.po:
  - updated, thanks to Guido Tabbernuk
* po/*:
  - auto updates from LP

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:40+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-27 20:01+0000\n"
 
12
"Last-Translator: banza <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
18
18
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-11 04:35+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-28 04:30+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
21
21
 
22
22
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
23
23
#: ../common/sections_trans.cc:12
192
192
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
193
193
#: ../common/sections_trans.cc:80
194
194
msgid "Libraries - Old"
195
 
msgstr "Бібліотеки – старі"
 
195
msgstr "Бібліотеки — застарілі"
196
196
 
197
197
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
198
198
#: ../common/sections_trans.cc:82
280
280
msgstr "Середовище Zope/Plone"
281
281
 
282
282
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
283
 
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
 
283
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:114
284
284
#: ../common/rpackageview.cc:592
285
285
msgid "Unknown"
286
286
msgstr "Невідоме"
396
396
 
397
397
#: ../common/rcdscanner.cc:291
398
398
msgid "Failed to mount the cdrom."
399
 
msgstr "Не вдалося змонтувати компак-диск."
 
399
msgstr "Не вдалося змонтувати компакт-диск."
400
400
 
401
401
#: ../common/rcdscanner.cc:295
402
402
msgid "Identifying disc..."
437
437
 
438
438
#: ../common/rcdscanner.cc:410
439
439
msgid "Writing sources list..."
440
 
msgstr "Запис списку джерел..."
 
440
msgstr "Збереження списку джерел..."
441
441
 
442
442
#: ../common/rcdscanner.cc:425
443
443
msgid "Done!"
520
520
"Усі пакунки з цього носія встановлено успішно. Для продовження встановлення "
521
521
"з наступного носія зачиніть це вікно."
522
522
 
523
 
#: ../common/rpackage.cc:206
 
523
#: ../common/rpackage.cc:210
524
524
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
525
525
msgstr "Перелік встановлених файлів доступний лише для встановлених пакунків"
526
526
 
527
 
#: ../common/rpackage.cc:466
 
527
#: ../common/rpackage.cc:474
528
528
msgid "or dependency"
529
529
msgstr "або залежність"
530
530
 
531
 
#: ../common/rpackage.cc:583
 
531
#: ../common/rpackage.cc:591
532
532
#, c-format
533
533
msgid ""
534
534
"\n"
539
539
msgstr ""
540
540
"\n"
541
541
"Пакунок %s не має наявних версій, але існує у базі даних.\n"
542
 
"Це зазвичай значить, що пакунок був вказаний у залежностях і не "
543
 
"завантажувався, застарів або не доступний згідно змісту файлу sources.list\n"
 
542
"Це зазвичай означає, що пакунок був вказаний як залежність але не був "
 
543
"доданий до репозиторію, застарів або не доступний згідно вмісту файлу "
 
544
"sources.list\n"
544
545
 
545
546
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
546
547
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
547
 
#: ../common/rpackage.cc:620
 
548
#: ../common/rpackage.cc:628
548
549
#, c-format
549
550
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
550
551
msgstr "\t%s %s але %s позначений для встановлення"
551
552
 
552
553
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
553
554
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
554
 
#: ../common/rpackage.cc:626
 
555
#: ../common/rpackage.cc:634
555
556
#, c-format
556
557
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
557
 
msgstr " %s: %s %s але %s позначений для встановлення"
 
558
msgstr " %s: %s %s, але буде встановлений %s"
558
559
 
559
560
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
560
561
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
561
 
#: ../common/rpackage.cc:636
 
562
#: ../common/rpackage.cc:644
562
563
#, c-format
563
564
msgid "\t%s %s but it is not installable"
564
565
msgstr "\t%s %s але не можна встановити"
565
566
 
566
567
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
567
568
#. "apt but it is a virtual package"
568
 
#: ../common/rpackage.cc:648
 
569
#: ../common/rpackage.cc:656
569
570
#, c-format
570
571
msgid "\t%s but it is a virtual package"
571
572
msgstr "\t%s але це віртуальний пакунок"
572
573
 
573
574
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
574
575
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
575
 
#: ../common/rpackage.cc:653
 
576
#: ../common/rpackage.cc:661
576
577
#, c-format
577
578
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
578
579
msgstr "%s: %s але це віртуальний пакунок"
579
580
 
580
581
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
581
582
#. "apt but it is not going to be installed"
582
 
#: ../common/rpackage.cc:658
 
583
#: ../common/rpackage.cc:666
583
584
#, c-format
584
585
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
585
586
msgstr "\t%s але не вибрано для встановлення"
586
587
 
587
588
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
588
589
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
589
 
#: ../common/rpackage.cc:663
 
590
#: ../common/rpackage.cc:671
590
591
#, c-format
591
592
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
592
593
msgstr "%s: %s але не вибрано для встановлення"
593
594
 
594
 
#: ../common/rpackage.cc:682
 
595
#: ../common/rpackage.cc:690
595
596
msgid " or"
596
597
msgstr " або"
597
598
 
598
 
#: ../common/rpackage.cc:1059
 
599
#: ../common/rpackage.cc:1081
599
600
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
600
601
msgstr "Некорректний запис у файлі уподобань, відсутній заголовок пакунку."
601
602
 
650
651
 
651
652
#: ../common/rpackagestatus.cc:51
652
653
msgid "Marked for upgrade"
653
 
msgstr "Позначено для поновлення"
 
654
msgstr "Позначено для оновлення"
654
655
 
655
656
#: ../common/rpackagestatus.cc:52
656
657
msgid "Marked for downgrade"
657
 
msgstr "Позначено для пониження"
 
658
msgstr "Позначено для пониження версії"
658
659
 
659
660
#: ../common/rpackagestatus.cc:53
660
661
msgid "Marked for removal"
674
675
msgstr "Не встановлені (зафіксовані)"
675
676
 
676
677
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
677
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
 
678
#: ../gtk/gsynaptic.cc:572 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
678
679
msgid "Installed"
679
680
msgstr "Встановлені"
680
681
 
681
682
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
682
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
 
683
#: ../gtk/gsynaptic.cc:561
683
684
msgid "Installed (upgradable)"
684
685
msgstr "Встановлені (наявне оновлення)"
685
686
 
718
719
msgstr "Назва"
719
720
 
720
721
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
721
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
722
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1165 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
722
723
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
723
724
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
724
725
msgid "Description"
749
750
 
750
751
#. Origin (e.g. security.debian.org)
751
752
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
752
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
 
753
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1058 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
753
754
msgid "Component"
754
755
msgstr "Компонент"
755
756
 
757
758
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
758
759
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
759
760
msgid "Status"
760
 
msgstr "Статус"
 
761
msgstr "Стан"
761
762
 
762
763
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
763
764
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:235
765
766
msgstr "Вираз"
766
767
 
767
768
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
768
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
 
769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1037 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
769
770
msgid "Section"
770
771
msgstr "Розділ"
771
772
 
814
815
 
815
816
#: ../common/rpackagelister.cc:551
816
817
msgid "dist upgrade Failed"
817
 
msgstr "поновлення дистрибутиву не вдалося"
 
818
msgstr "збій оновлення дистрибутиву"
818
819
 
819
820
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
820
821
msgid "Unable to lock the list directory"
1013
1014
msgid "Reduced View"
1014
1015
msgstr "Компактний вигляд"
1015
1016
 
1016
 
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
1017
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:586
1017
1018
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1018
1019
msgid "Marked Changes"
1019
1020
msgstr "Позначені зміни"
1091
1092
 
1092
1093
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1093
1094
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1094
 
msgstr "--upgrade-mode  Викликати поновлення та показати зміни\n"
 
1095
msgstr "--upgrade-mode  Запуск в режимі оновлення з показом змін\n"
1095
1096
 
1096
1097
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1097
1098
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1098
1099
msgstr ""
1099
 
"--dist-upgrade-mode  Викликати поновлення дистрибутиву та показати зміни\n"
 
1100
"--dist-upgrade-mode  Запуск в режимі оновлення дистрибутиву з показом змін\n"
1100
1101
 
1101
1102
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1102
1103
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1159
1160
"Зазвичай це означає, що інша програма керування пакунками (така як apt-get "
1160
1161
"чи aptitude) вже запущена. Будь ласка, спочатку закрийте ту програму."
1161
1162
 
1162
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
 
1163
#: ../gtk/gsynaptic.cc:430
1163
1164
msgid "Starting without administrative privileges"
1164
1165
msgstr "Запуск без адміністративних привілеїв"
1165
1166
 
1166
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
 
1167
#: ../gtk/gsynaptic.cc:432
1167
1168
msgid ""
1168
1169
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
1169
1170
"marked changes or create a download script for them."
1171
1172
"Ви не зможете прийняти жодних змін. Але все одно зможете експортувати "
1172
1173
"позначені зміни, або створити скрипт завантаження для них."
1173
1174
 
1174
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
 
1175
#: ../gtk/gsynaptic.cc:487
1175
1176
msgid "Synaptic Package Manager "
1176
1177
msgstr "Менеджер пакунків Synaptic "
1177
1178
 
1250
1251
 
1251
1252
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1252
1253
msgid "To be upgraded"
1253
 
msgstr "Для поновлення"
 
1254
msgstr "Для оновлення"
1254
1255
 
1255
1256
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1256
1257
msgid "To be re-installed"
1289
1290
 
1290
1291
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
1291
1292
msgid "Copy"
1292
 
msgstr ""
 
1293
msgstr "Копіювати"
1293
1294
 
1294
1295
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
1295
1296
msgid "Select All"
1296
 
msgstr ""
 
1297
msgstr "Обрати все"
1297
1298
 
1298
1299
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
1299
1300
msgid "Ctrl-c pressed"
1316
1317
#. running dpkg --configure -a
1317
1318
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
1318
1319
msgid "Trying to recover from package failure"
1319
 
msgstr ""
 
1320
msgstr "Спроба відновити після збою пакунка"
1320
1321
 
1321
1322
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
1322
1323
msgid "Error failed to fork pty"
1373
1374
msgid "Package Name"
1374
1375
msgstr "Назва пакунку"
1375
1376
 
1376
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1076
 
1377
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1080
1377
1378
msgid "Installed Version"
1378
1379
msgstr "Встановлена версія"
1379
1380
 
1411
1412
 
1412
1413
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
1413
1414
msgid "Default Upgrade"
1414
 
msgstr "Звичайне поновлення"
 
1415
msgstr "Звичайне оновлення"
1415
1416
 
1416
1417
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
1417
1418
msgid "Smart Upgrade"
1418
 
msgstr "Розумне поновлення"
 
1419
msgstr "Розумне оновлення"
1419
1420
 
1420
1421
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
1421
1422
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
1437
1438
"package version will follow that distribution until it enters the default "
1438
1439
"distribution."
1439
1440
msgstr ""
1440
 
"Під час поновлення надавати перевагу версіям з вибраного дистрибутиву. Якщо "
 
1441
"Під час оновлення надавати перевагу версіям з вибраного дистрибутиву. Якщо "
1441
1442
"ви вручну примусово вибрали версію з іншого дистрибутиву, версія пакунку "
1442
 
"буде слідувати за ним, доки не увійде у дистрибутив за замовчуванням."
 
1443
"буде слідувати за ним, доки не увійде у поточний типовий дистрибутив."
1443
1444
 
1444
1445
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
1445
1446
msgid ""
1447
1448
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1448
1449
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1449
1450
msgstr ""
1450
 
"Ніколи не поновлюйте до нової версії автоматично. Будьте _дуже_ обережними з "
 
1451
"Ніколи не оновлювати до нової версії автоматично. Будьте _дуже_ обережними з "
1451
1452
"цією опцією, оскільки ви не отримуватимете оновлень безпеки автоматично! "
1452
1453
"Якщо ви примусово встановите певну версію, версія пакунку визначатиметься у "
1453
1454
"відповідності до обраного дистрибутиву."
1468
1469
msgid "Preferences"
1469
1470
msgstr "Налаштування"
1470
1471
 
1471
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1118
 
1472
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1122
1472
1473
msgid "Size"
1473
1474
msgstr "Розмір"
1474
1475
 
1475
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1011
 
1476
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1015
1476
1477
msgid "Package"
1477
1478
msgstr "Пакунок"
1478
1479
 
1498
1499
 
1499
1500
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
1500
1501
msgid "Download rate: ..."
1501
 
msgstr ""
 
1502
msgstr "Швидкість завантаження: ..."
1502
1503
 
1503
1504
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
1504
1505
#, c-format
1611
1612
 
1612
1613
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
1613
1614
msgid "Get Changelog"
1614
 
msgstr ""
 
1615
msgstr "Отримати журнал змін"
1615
1616
 
1616
1617
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1617
1618
#. the "Properties/Available versions" window
1622
1623
msgid "%s (%s)"
1623
1624
msgstr "%s (%s)"
1624
1625
 
1625
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
 
1626
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:176
1626
1627
msgid "All"
1627
1628
msgstr "Усі"
1628
1629
 
1629
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
 
1630
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:379
1630
1631
msgid "No package is selected.\n"
1631
1632
msgstr "Не вибрано жодного пакунку.\n"
1632
1633
 
1633
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
 
1634
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
1634
1635
#, c-format
1635
1636
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1636
1637
msgstr "Виберіть версію %s, яку слід примусово встановити"
1637
1638
 
1638
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
 
1639
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:557
1639
1640
msgid ""
1640
1641
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1641
1642
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1645
1646
"Ви примусово встановите іншу версію, що відрізняється від типової, можлива "
1646
1647
"помилка у залежностях."
1647
1648
 
1648
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
 
1649
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:902
1649
1650
msgid "Rebuilding search index"
1650
1651
msgstr "Перебудовую індекс пошуку"
1651
1652
 
1652
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1653
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:924 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
1653
1654
msgid "Quick filter"
1654
 
msgstr ""
 
1655
msgstr "Швидкий фільтр"
1655
1656
 
1656
1657
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1657
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
 
1658
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:978
1658
1659
msgid "S"
1659
1660
msgstr "Ст"
1660
1661
 
1661
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
 
1662
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1101
1662
1663
msgid "Latest Version"
1663
1664
msgstr "Остання версія"
1664
1665
 
1665
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
 
1666
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1143
1666
1667
msgid "Download"
1667
1668
msgstr "Завантажити"
1668
1669
 
1669
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
 
1670
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1442
1670
1671
msgid ""
1671
1672
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1672
1673
"upgraded software packages."
1673
1674
msgstr ""
1674
1675
"Оновити інформацію про пакунки, щоб бути проінформованим щодо нових, "
1675
 
"вилучених чи поновлених пакунків програмного забезпечення."
 
1676
"вилучених чи оновлених пакунків програмного забезпечення."
1676
1677
 
1677
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
 
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448
1678
1679
msgid "Mark all possible upgrades"
1679
 
msgstr "Позначити усі можливі поновлення"
 
1680
msgstr "Позначити усі можливі оновлення"
1680
1681
 
1681
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
 
1682
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1682
1683
msgid "Apply all marked changes"
1683
 
msgstr "Прийняти усі можливі поновлення"
 
1684
msgstr "Застосувати усі можливі оновлення"
1684
1685
 
1685
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
 
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1686
1687
msgid "View package properties"
1687
 
msgstr ""
 
1688
msgstr "Переглянути властивості пакунка"
1688
1689
 
1689
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
 
1690
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1460
1690
1691
msgid "Search for packages"
1691
 
msgstr ""
 
1692
msgstr "Пошук пакунків"
1692
1693
 
1693
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
 
1694
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1664
1694
1695
msgid "Unmark"
1695
1696
msgstr "Зняти позначення"
1696
1697
 
1697
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
 
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1672
1698
1699
msgid "Mark for Installation"
1699
1700
msgstr "Позначити для встановлення"
1700
1701
 
1701
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
 
1702
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1680
1702
1703
msgid "Mark for Reinstallation"
1703
1704
msgstr "Позначити для перевстановлення"
1704
1705
 
1705
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
 
1706
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1689
1706
1707
msgid "Mark for Upgrade"
1707
1708
msgstr "Позначити для оновлення"
1708
1709
 
1709
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
 
1710
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1697
1710
1711
msgid "Mark for Removal"
1711
1712
msgstr "Позначити для вилучення"
1712
1713
 
1713
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
 
1714
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1706
1714
1715
msgid "Mark for Complete Removal"
1715
1716
msgstr "Позначити для повного вилучення"
1716
1717
 
1717
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
 
1718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1718
1718
1719
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1719
1720
msgstr "Вилучити, включаючи осиротілі залежності"
1720
1721
 
1721
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
 
1722
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1730
1722
1723
msgid "Hold Current Version"
1723
1724
msgstr "Затримати теперішню версію"
1724
1725
 
1725
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
1726
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1739 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
1726
1727
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1727
1728
msgid "Properties"
1728
1729
msgstr "Властивості"
1729
1730
 
1730
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
 
1731
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1731
1732
msgid "Mark Recommended for Installation"
1732
1733
msgstr "Позначити рекомендоване для встановлення"
1733
1734
 
1734
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
 
1735
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1755
1735
1736
msgid "Mark Suggested for Installation"
1736
1737
msgstr "Позначити запропоноване для встановлення"
1737
1738
 
1738
1739
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
1739
1740
msgid "No apt-xapian-index found"
1740
 
msgstr ""
 
1741
msgstr "Не знайдено: apt-xapian-index"
1741
1742
 
1742
1743
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1743
1744
msgid ""
1754
1755
"remove; %s will be freed"
1755
1756
msgstr ""
1756
1757
"%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для "
1757
 
"встановлення/поновлення, %i для вилучення; %s буде звільнено"
 
1758
"встановлення/оновлення, %i для вилучення; %s буде звільнено"
1758
1759
 
1759
1760
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1760
1761
#, c-format
1763
1764
"remove; %s will be used"
1764
1765
msgstr ""
1765
1766
"%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для "
1766
 
"встановлення/поновлення, %i для вилучення; %s буде використано"
 
1767
"встановлення/оновлення, %i для вилучення; %s буде використано"
1767
1768
 
1768
1769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1769
1770
#, c-format
1772
1773
"remove"
1773
1774
msgstr ""
1774
1775
"%i пакунків перелічено, %i встановлено, %i пошкоджених. %i для "
1775
 
"встановлення/поновлення, %i для вилучення"
 
1776
"встановлення/оновлення, %i для вилучення"
1776
1777
 
1777
1778
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1778
1779
#, c-format
1872
1873
"An error occured while starting the help viewer\n"
1873
1874
"\tCommand: %s"
1874
1875
msgstr ""
 
1876
"Сталася помилка під час запуску переглядача довідки\n"
 
1877
"\tКоманда: %s"
1875
1878
 
1876
1879
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1877
1880
msgid ""
1926
1929
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1927
1930
"packages."
1928
1931
msgstr ""
1929
 
"Сховища будуть перевірені на наявність нових, вилучених або поновлених "
 
1932
"Сховища будуть перевірені на наявність нових, вилучених або оновлених "
1930
1933
"пакунків програмного забезпечення."
1931
1934
 
1932
1935
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
1951
1954
 
1952
1955
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
1953
1956
msgid "Marking all available upgrades..."
1954
 
msgstr "Позначення усіх доступних поновлень..."
 
1957
msgstr "Позначення усіх доступних оновлень…"
1955
1958
 
1956
1959
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
1957
1960
msgid "Successfully marked available upgrades"
1958
 
msgstr "Успішно позначено доступні поновлення"
 
1961
msgstr "Успішно позначено доступні оновлення"
1959
1962
 
1960
1963
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
1961
1964
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
2072
2075
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
2073
2076
#, c-format
2074
2077
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
2075
 
msgstr "<b>%s</b> (версія <i>%s</i>) буде поновлено до версії <i>%s</i>\n"
 
2078
msgstr "<b>%s</b> (версія <i>%s</i>) буде оновлено до версії <i>%s</i>\n"
2076
2079
 
2077
2080
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
2078
2081
#, c-format
2108
2111
#, c-format
2109
2112
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
2110
2113
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
2111
 
msgstr[0] "%d пакунок буде затриманий та не поновлений\n"
2112
 
msgstr[1] "%d пакунки буде затримано та не поновлено\n"
2113
 
msgstr[2] "%d пакунків буде затримано та не поновлено\n"
 
2114
msgstr[0] "%d пакунок буде затриманий та не оновлений\n"
 
2115
msgstr[1] "%d пакунки буде затримано та не оновлено\n"
 
2116
msgstr[2] "%d пакунків буде затримано та не оновлено\n"
2114
2117
 
2115
2118
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:412
2116
2119
#, c-format
2132
2135
#, c-format
2133
2136
msgid "%d package will be upgraded\n"
2134
2137
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
2135
 
msgstr[0] "%d пакунок буде поновлений\n"
2136
 
msgstr[1] "%d пакунки буде поновлено\n"
2137
 
msgstr[2] "%d пакунків буде поновлено\n"
 
2138
msgstr[0] "%d пакунок буде оновлений\n"
 
2139
msgstr[1] "%d пакунки буде оновлено\n"
 
2140
msgstr[2] "%d пакунків буде оновлено\n"
2138
2141
 
2139
2142
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:433
2140
2143
#, c-format
2380
2383
 
2381
2384
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2382
2385
msgid "Mark for _Upgrade"
2383
 
msgstr "Позначити для поновлення"
 
2386
msgstr "Позначити для оновлення"
2384
2387
 
2385
2388
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2386
2389
msgid "Reload"
2441
2444
msgid "_About"
2442
2445
msgstr "Про Synaptic"
2443
2446
 
2444
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
 
2447
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2445
2448
msgid "_Add CD-ROM..."
2446
2449
msgstr "Додати компакт-диск..."
2447
2450
 
2448
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
 
2451
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2449
2452
msgid "_Browse Documentation"
2450
2453
msgstr "Переглянути документацію"
2451
2454
 
2452
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
 
2455
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2453
2456
msgid "_Configure..."
2454
2457
msgstr "Налаштувати..."
2455
2458
 
2457
2460
msgid "_Contents"
2458
2461
msgstr "Зміст"
2459
2462
 
2460
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
 
2463
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2461
2464
msgid "_Custom Filters"
2462
2465
msgstr "_Особливі фільтри"
2463
2466
 
2464
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
 
2467
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2465
2468
msgid "_Download Changelog"
2466
2469
msgstr "Завантажити _журнал змін"
2467
2470
 
2468
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
 
2471
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2469
2472
msgid "_Edit"
2470
2473
msgstr "_Редагування"
2471
2474
 
2472
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
 
2475
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2473
2476
msgid "_File"
2474
2477
msgstr "_Файл"
2475
2478
 
2476
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
 
2479
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2477
2480
msgid "_Filters"
2478
2481
msgstr "Фільтр"
2479
2482
 
2480
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
 
2483
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2481
2484
msgid "_Fix Broken Packages"
2482
2485
msgstr "Виправити _пошкоджені пакунки"
2483
2486
 
2484
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
 
2487
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2485
2488
msgid "_Force Version..."
2486
2489
msgstr "Примусити версію..."
2487
2490
 
2488
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
 
2491
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2489
2492
msgid "_Help"
2490
2493
msgstr "_Довідка"
2491
2494
 
2492
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
 
2495
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2493
2496
msgid "_Hide"
2494
2497
msgstr "Сховати"
2495
2498
 
2496
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
 
2499
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2497
2500
msgid "_History"
2498
2501
msgstr "Історія"
2499
2502
 
2500
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
 
2503
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2501
2504
msgid "_Icons Only"
2502
2505
msgstr "Лише піктограми"
2503
2506
 
2504
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
 
2507
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2505
2508
msgid "_Lock Version"
2506
2509
msgstr "За_фіксувати версію"
2507
2510
 
2508
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
 
2511
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2509
2512
msgid "_Mark All Upgrades..."
2510
 
msgstr "_Позначити усі поновлення…"
 
2513
msgstr "_Позначити усі оновлення…"
2511
2514
 
2512
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
 
2515
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2513
2516
msgid "_Package"
2514
2517
msgstr "Пакунок"
2515
2518
 
2516
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
 
2519
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2517
2520
msgid "_Properties"
2518
2521
msgstr "Властивості"
2519
2522
 
2520
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
 
2523
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2521
2524
msgid "_Quick Introduction"
2522
2525
msgstr "_Короткий вступ"
2523
2526
 
2524
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
 
2527
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2525
2528
msgid "_Quit"
2526
2529
msgstr "_Вихід"
2527
2530
 
2528
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
 
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2529
2532
msgid "_Read Markings..."
2530
2533
msgstr "Прочитати позначки..."
2531
2534
 
2533
2536
msgid "_Redo"
2534
2537
msgstr "_Повторити дію"
2535
2538
 
2536
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
 
2539
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2537
2540
msgid "_Reload Package Information"
2538
2541
msgstr "_Оновити інформацію про пакунки"
2539
2542
 
2540
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
 
2543
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2541
2544
msgid "_Repositories"
2542
2545
msgstr "_Сховища"
2543
2546
 
2544
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
 
2547
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2545
2548
msgid "_Save Markings"
2546
2549
msgstr "Зберегти позначки"
2547
2550
 
2548
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
 
2551
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2549
2552
msgid "_Search..."
2550
2553
msgstr "Пошук..."
2551
2554
 
2552
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
 
2555
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2553
2556
msgid "_Sections"
2554
2557
msgstr "_Розділи"
2555
2558
 
2556
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
 
2559
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2557
2560
msgid "_Set Internal Option..."
2558
2561
msgstr "Встановити внутрішню _опцію…"
2559
2562
 
2560
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
 
2563
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2561
2564
msgid "_Settings"
2562
2565
msgstr "На_лаштування"
2563
2566
 
2564
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
 
2567
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2565
2568
msgid "_Text Only"
2566
2569
msgstr "Тільки текст"
2567
2570
 
2568
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
 
2571
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2569
2572
msgid "_Toolbar"
2570
2573
msgstr "_Панель інструментів"
2571
2574
 
2578
2581
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2579
2582
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2580
2583
msgstr ""
 
2584
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2585
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2581
2586
 
2582
2587
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2583
2588
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2841
2846
 
2842
2847
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2843
2848
msgid "Direct connection to the Internet"
2844
 
msgstr ""
 
2849
msgstr "Пряме з’єдання з Інтернет"
2845
2850
 
2846
2851
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2847
2852
msgid "FTP proxy: "
2901
2906
 
2902
2907
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2903
2908
msgid "Marked for upgrade:"
2904
 
msgstr "Позначено для поновлення:"
 
2909
msgstr "Позначено для оновлення:"
2905
2910
 
2906
2911
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2907
2912
msgid "Move D_own"
2957
2962
 
2958
2963
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2959
2964
msgid "Removal of packages:"
2960
 
msgstr ""
 
2965
msgstr "Вилучення пакунків:"
2961
2966
 
2962
2967
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2963
2968
msgid "Show package properties in the main window"
2964
 
msgstr ""
 
2969
msgstr "Показувати властивості пакунку у головному вікні"
2965
2970
 
2966
2971
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2967
2972
msgid "System upgrade:"
2968
 
msgstr "Поновлення системи:"
 
2973
msgstr "Оновлення системи:"
2969
2974
 
2970
2975
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2971
2976
msgid "Upgradable:"
2972
 
msgstr "Можливе поновлення:"
 
2977
msgstr "Можливе оновлення:"
2973
2978
 
2974
2979
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2975
2980
msgid "Use custom application font"
3140
3145
 
3141
3146
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3142
3147
msgid "For installation or upgrade"
3143
 
msgstr "Для встановлення або поновлення"
 
3148
msgstr "Для встановлення або оновлення"
3144
3149
 
3145
3150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3146
3151
msgid "For removal"
3213
3218
 
3214
3219
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3215
3220
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3216
 
msgstr "Пакунки, що будуть встановлені або поновлені"
 
3221
msgstr "Пакунки, що будуть встановлені або оновлені"
3217
3222
 
3218
3223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3219
3224
msgid "Packages that will be removed"
3221
3226
 
3222
3227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3223
3228
msgid "Packages that will never be upgraded"
3224
 
msgstr "Пакунки, що ніколи не будуть поновлені"
 
3229
msgstr "Пакунки, що ніколи не будуть оновлені"
3225
3230
 
3226
3231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3227
3232
msgid "Packages that won't be changed"
3261
3266
 
3262
3267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3263
3268
msgid "_Select All"
3264
 
msgstr ""
 
3269
msgstr "Обрати все"
3265
3270
 
3266
3271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3267
3272
msgid "Distribution:"
3408
3413
"required repositories are added and enabled in the preferences."
3409
3414
msgstr ""
3410
3415
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Неможливо позначити усі пакунки для "
3411
 
"встановлення або поновлення</span>\n"
 
3416
"встановлення або оновлення</span>\n"
3412
3417
"\n"
3413
3418
"Наступні пакунки мають нерозв’язані залежності. Переконайтеся в тому, що "
3414
3419
"необхідні сховища додані та увімкнені у налаштуваннях."
3428
3433
msgstr ""
3429
3434
"<big><b>Не вдалося звантажити усі покажчики для сховищ</b></big>\n"
3430
3435
"\n"
3431
 
"Сховище мо’ вже не існує, або не є досяжним через проблеми мережі. Буде "
 
3436
"Сховище можливо вже не існує, або не є досяжним через проблеми мережі. Буде "
3432
3437
"використана старіша версія покажчика (за наявності). В іншому випадку "
3433
3438
"сховище буде проігнороване. Перевірте з’єднання з мережею та переконайтеся, "
3434
3439
"що адреса, зазначена в налаштуваннях, є вірною."
3472
3477
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Інформація про ваші пакунки "
3473
3478
"застаріла</span>\n"
3474
3479
"\n"
3475
 
"Інформація про ваші пакунки застаріла на більше 48 годин. Могли з’явитись "
3476
 
"важливі оновлення безпеки. Рекомендується регулярно поновлювати інформацію "
3477
 
"про пакунки."
 
3480
"Інформація про ваші пакунки застаріла більше ніж на 48 годин. Могли "
 
3481
"з’явитись важливі оновлення безпеки. Рекомендується регулярно оновлювати "
 
3482
"інформацію про пакунки."
3478
3483
 
3479
3484
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
3480
3485
msgid "Remember the answer"
3624
3629
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3625
3630
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3626
3631
msgstr ""
3627
 
"Встановлення, вилучення та поновлення пакунків програмного забезпечення"
 
3632
"Встановлення, вилучення та оновлення пакунків програмного забезпечення"
3628
3633
 
3629
3634
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3630
3635
msgid "Package Manager"