131
161
"Ако је постављено, удаљени корисници који приступају радној површи морају да "
132
162
"подржавају шифровање. Препоручује се да користите клијента који подржава "
133
"шифровање осим ако се налазите у поузданој мрежи."
135
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
136
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
138
"Ако је постављено, екран ће бити закључан пошто се последњи удаљени корисник "
141
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
143
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
144
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
146
"Ако је постављено, сервер ће ослушкивати на другом порту уместо "
147
"подразумеваног (5900). Порт се мора навести у кључу „alternative_port“."
149
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
151
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
152
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
153
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
156
"Ако је постављено, неће се користити XDamage додатак X.org-а. Овај додатак "
157
"не ради правилно на неким видео драјверима када се користе 3Д ефекти. "
158
"Његовим искључивањем ће вино радити и у таквим окружењима, али са споријим "
159
"исцртавањем као споредним ефектом."
161
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
162
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
164
"Ако је постављено, даваће обавештење, када се корисник повеже на систем."
167
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
169
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
170
"vino in the router."
172
"Ако је постављено, користиће се УПнП протокол да се аутоматски проследи порт "
173
"на усмеривачу који Вино користи."
175
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
176
msgid "Listen on an alternative port"
177
msgstr "Ослушкивање на алтернативном порту"
163
"шифровање осим ако се не налазите у поузданој мрежи."
165
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
166
msgid "Allowed authentication methods"
167
msgstr "Допуштени начини идентификације"
179
169
# andrija: none у последњем реду
180
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
170
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
182
172
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
183
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
184
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
185
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
175
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
176
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
177
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
188
180
"Исписује начине идентификације којима удаљени корисник може приступити "
189
"радној површи. Постоје два могућа начина идентификације; „vnc“ од удаљеног "
190
"корисника тражи лозинку (лозинка се наводи у кључу vnc_password) пре "
191
"повезивања, а „none“ допушта свим удаљеним корисницима да се повежу."
193
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
194
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
195
msgstr "Закључај екран по одјави последњег корисника"
197
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
198
msgid "Network interface for listening"
199
msgstr "Мрежни уређај на коме се слуша"
201
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
202
msgid "Notify on connect"
203
msgstr "Обавештење при повезивању"
205
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
206
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
207
msgstr "Дозволи удаљеним корисницима само да гледају радну површ"
209
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
183
"Постоје два могућа начина идентификације; „vnc“ од удаљеног корисника тражи "
184
"лозинку (лозинка се наводи у кључу vnc-password) пре повезивања, а „none“ "
185
"допушта свим удаљеним корисницима да се повежу."
187
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
210
188
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
211
189
msgstr "Лозинка неопходна за „vnc“ идентификацију"
213
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
214
msgid "Prompt the user before completing a connection"
215
msgstr "Питај корисника пре успостављања везе"
217
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
218
msgid "Require encryption"
219
msgstr "Обавезно шифровање"
221
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
191
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
223
193
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
224
194
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
225
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
226
"that the password is stored in the GNOME keyring."
197
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
198
"password is stored in the GNOME keyring."
228
200
"Лозинка која ће се тражити од удаљеног корисника ако се користи „vnc“ начин "
229
"идентификације. Лозинка одређена кључем је 64-базно шифрована. Посебна "
230
"вредност „привеска“ (која није важећа 64-базна) значи да је лозинка сачувана "
231
"у Гномовом привеску."
233
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
235
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
236
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
238
"Порт на којем ће сервер радити ако је постављен кључ „use_alternative_port“. "
239
"Допуштене вредности су из опсега 5000 до 50000."
241
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
243
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
244
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
245
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
246
"\"never\" - Never shows the icon."
248
"Овај кључ одређује понашање иконице стања. Могуће су три вредности: "
249
"„always“ (увек) — иконица је увек приказана; „client“ (клијент) — иконица је "
250
"приказана само док је неко повезан и ово је подразумевано понашање; "
251
"„never“ (никада) — иконица се не приказује."
253
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
201
"идентификације. Лозинка одређена кључем је 64-базно шифрована.\n"
203
"Посебна вредност „привеска“ (која није важећа 64-базна) значи да је лозинка "
204
"сачувана у Гномовом привеску."
206
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
207
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
208
msgstr "Адреса ел. поште на коју треба послати адресу удаљене радне површи"
210
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
255
212
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
256
213
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
259
"Овај кључ наводи адресу е-поште на коју ће се слати адреса удаљене радне "
216
"Овај кључ наводи адресу ел. поште на коју ће се слати адреса удаљене радне "
260
217
"површи када корисник кликне на адресу у прозорчету за поставке удаљене радне "
263
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
220
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
221
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
222
msgstr "Закључава екран по одјави последњег корисника"
224
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
225
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
227
"Ако је постављено, екран ће бити закључан пошто се последњи удаљени корисник "
230
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
264
231
msgid "When the status icon should be shown"
265
232
msgstr "Када треба приказати иконицу стања"
267
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
234
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
236
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
237
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
238
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
239
"\"never\" - Never shows the icon."
241
"Овај кључ одређује понашање иконице стања. Могуће су три вредности: „always“ "
242
"(увек) — иконица је увек приказана; „client“ (клијент) — иконица је "
243
"приказана само док је неко повезан и ово је подразумевано понашање; „never“ "
244
"(никада) — иконица се не приказује."
246
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
268
247
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
269
248
msgstr "Ако је постављено, искључује позадину по пријему исправне сесије"
271
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
250
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
251
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
252
msgstr "Да ли ће бити коришћен УПнП за прослеђивање порта на усмеривачима"
255
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
257
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
258
"vino in the router."
260
"Ако је постављено, користиће се УПнП протокол да се аутоматски проследи порт "
261
"на усмеривачу који Вино користи."
263
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
272
264
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
273
265
msgstr "Да ли искључити XDamage додатак X.org-а"
275
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
276
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
277
msgstr "Да ли треба да се користи УПнП да се проследи порт на усмеривачима"
267
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
269
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
270
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
271
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
274
"Ако је постављено, неће се користити XDamage додатак X.org-а. Овај додатак "
275
"не ради правилно на неким видео драјверима када се користе 3Д ефекти. "
276
"Његовим искључивањем ће вино радити и у таквим окружењима, али са споријим "
277
"исцртавањем као споредним ефектом."
279
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
280
msgid "Notify on connect"
281
msgstr "Обавештење при повезивању"
283
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
284
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
286
"Ако је постављено, даваће обавештење, када се корисник повеже на систем."
279
288
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
289
msgid "Desktop Sharing Preferences"
290
msgstr "Поставке дељења радне површи"
283
292
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
284
msgid "Allow other users to _view your desktop"
285
msgstr "Допусти осталим _корисницима да гледају вашу радну површ"
287
296
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
288
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
289
msgstr "Аутоматски _подеси УПнП усмеривач да отвори и проследи порт"
297
msgid "Some of these preferences are locked down"
298
msgstr "Неке од ових поставки су закључане"
291
300
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
292
msgid "Desktop Sharing Preferences"
293
msgstr "Поставке дељења радне површи"
301
msgid "Allow other users to _view your desktop"
302
msgstr "Допусти осталим _корисницима да гледају радну површ"
295
304
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
305
msgid "Your desktop will be shared"
306
msgstr "Ваша радна површ ће бити дељена"
308
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
309
msgid "_Allow other users to control your desktop"
310
msgstr "_Остали корисници могу да управљају вашом радном површи"
312
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
296
313
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
297
314
msgstr "Удаљени корисници могу да контролишу миша и тастатуру"
299
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
316
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
301
318
msgstr "Безбедност"
303
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
307
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
308
msgid "Show Notification Area Icon"
309
msgstr "Иконица у обавештајној зони"
311
320
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
312
msgid "Some of these preferences are locked down"
313
msgstr "Неке од ових поставки су закључане"
321
msgid "_You must confirm each access to this machine"
322
msgstr "_Ви морате одобрити сваки приступ овом рачунару"
315
324
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
325
msgid "_Require the user to enter this password:"
326
msgstr "_Захтевај да корисник унесе ову лозинку:"
328
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
329
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
330
msgstr "Аутоматски _подеси УПнП усмеривач да отвори и проследи порт"
332
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
316
333
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
317
334
msgstr "Усмеривач мора да има омогућен УПнП"
319
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
320
msgid "Your desktop will be shared"
321
msgstr "Ваша радна површ ће бити дељена"
323
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
324
msgid "_Allow other users to control your desktop"
325
msgstr "_Остали корисници могу да управљају вашом радном површи"
327
336
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
337
msgid "Show Notification Area Icon"
338
msgstr "Иконица у обавештајној зони"
331
340
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
344
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
332
345
msgid "_Only when someone is connected"
333
346
msgstr "_Само када је неко повезан"
335
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
336
msgid "_Require the user to enter this password:"
337
msgstr "_Захтевај да корисник унесе ову лозинку:"
339
348
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
340
msgid "_You must confirm each access to this machine"
341
msgstr "_Ви морате одобрити сваки приступ овом рачунару"
343
352
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
345
354
msgid "File is not a valid .desktop file"
346
msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
355
msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
348
357
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
349
358
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
765
776
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
766
777
msgstr "ГРЕШКА: Немате дозволу да промените лозинку програма Вино.\n"
768
#~ msgid "_Send address by email"
769
#~ msgstr "Пошаљи адресу е-поштом"
771
#~ msgid "_Copy address to clipboard"
772
#~ msgstr "_Умножи адресу у списак исечака"
774
#~ msgid "Remote Desktop"
775
#~ msgstr "Удаљена радна површ"
777
#~ msgid "Al_ways display an icon"
778
#~ msgstr "У_век приказуј иконицу"
780
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
781
#~ msgstr "Највећа дужина: 8 карактера"
783
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
784
#~ msgstr "Бићете упитани да дозволите или одбијете сваку надолазећу везу"
786
#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
787
#~ msgstr "_Подеси мрежу да аутоматски прихвата везе"
789
#~ msgid "_Never display an icon"
790
#~ msgstr "_Не приказуј иконицу"
792
#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
793
#~ msgstr "Прикажи иконицу _само када је неко повезан"
795
#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
796
#~ msgstr "Сервер удаљене радне површи је већ покренут; завршавам...\n"
798
#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
799
#~ msgstr "Гномова удаљена радна површ"
801
#~ msgid "Enable remote desktop access"
802
#~ msgstr "Укључи приступ удаљеној радној површи"
805
#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
807
#~ "Грешка у повезивању са GConf-ом. Да ли сте пријављени у Гномову сесију?"
809
#~ msgid "Error message:"
810
#~ msgstr "Порука грешке:"
812
#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
813
#~ msgstr "Понестало меморије при обради поруке „%s“"
815
#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
816
#~ msgstr "Понестало меморије при регистрацији путање објекта „%s“"
818
#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
819
#~ msgstr "Неуспешно прибављање D-Bus назива „%s“\n"
821
#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
822
#~ msgstr "Поставке за приступ вашој удаљеној радној површи"
824
#~ msgid "<b>Network</b>"
825
#~ msgstr "<b>Мрежа</b>"
827
#~ msgid "A_sk you for confirmation"
828
#~ msgstr "_Тражи одобрење"
833
#~ msgid "Disable the _wallpaper when connected"
834
#~ msgstr "Онемогући _слику у позадини док траје веза"
836
#~ msgid "Disable the wallpaper when successfull connection"
837
#~ msgstr "Онемогући слику у позадини по успешном повезивању"
843
#~ "Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support "
846
#~ "ВНЦ клијент удаљеног корисника који приступа радној површи мора да "
847
#~ "подржава шифровање"
849
#~ msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect"
850
#~ msgstr "Екран ће бити закључан пошто се последњи удаљени корисник одјави."
852
#~ msgid "The server will only accept connections from localhost"
853
#~ msgstr "Сервер ће прихватити једино везу са локалног рачунара"
855
#~ msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)"
856
#~ msgstr "Сервер ће слушати на другом порту уместо подразумеваног (5900)"
858
#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
859
#~ msgstr "Корисници могу да гледају вашу радну површ помоћу ове наредбе:"
861
#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
862
#~ msgstr "Када корисник покуша да гледа или управља вашом радном површи:"
864
#~ msgid "_Lock screen on disconnect"
865
#~ msgstr "_Закључај екран по одјави"
867
#~ msgid "_Only allow local connections"
868
#~ msgstr "Допусти _само локалне везе"
870
#~ msgid "_Password:"
871
#~ msgstr "_Лозинка:"
873
#~ msgid "_Require encryption"
874
#~ msgstr "_Обавезно шифровање"
876
#~ msgid "_Use an alternative port:"
877
#~ msgstr "_Слушај на другом порту:"
880
#~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
881
#~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
882
#~ "to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as "
885
#~ "Ако је постављено, сервер ће прихватати само везе са локалног рачунара а "
886
#~ "мрежне везе ће бити одбијене. Укључите ову опцију уколико желите да "
887
#~ "искључиво користите тунел за приступ серверу, као нпр. ssh."
889
#~ msgid "Only allow local connections"
890
#~ msgstr "Допусти само локалне везе"
893
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
896
#~ "Неприлика при пријави сервера удаљене радне површи у Бонобо активацију; "
899
#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
900
#~ msgstr "Сервер удаљене радне површи је затворен, поново покрећем\n"
902
#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
903
#~ msgstr "Неуспешна активација %s: %s\n"
905
#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
906
#~ msgstr "Неуспешна активација %s: непозната грешка\n"
908
#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
910
#~ "Неуспешно покретање сервера удаљене радне површи: покушано превише пута\n"
912
#~ msgid "Starting remote desktop server"
913
#~ msgstr "Покрећем сервер удаљене радне површи"
915
#~ msgid "Not starting remote desktop server"
916
#~ msgstr "Не покрећем сервер удаљене радне површи"
930
#~ msgid "The address pointed to by the widget"
931
#~ msgstr "Адреса на коју указује елемент"
936
#~ msgid "A tooltip for this URL"
937
#~ msgstr "Облачић са обавештењем за ову адресу"
940
#~ msgstr "Боја адресе"
942
#~ msgid "The color of the URL's label"
943
#~ msgstr "Боја ознаке адресе"
945
#~ msgid "The screen to be monitored"
946
#~ msgstr "Екран који да надгледам"
948
#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
949
#~ msgstr "Екран за који да образује VNC сервер"
954
#~ msgid "Place all clients on hold"
955
#~ msgstr "Смести све клијенте на чекање"
957
#~ msgid "Prompt enabled"
958
#~ msgstr "Упит укључен"
960
#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
961
#~ msgstr "Питај корисника за покушаје повезивања"
964
#~ msgstr "Само гледање"
966
#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
967
#~ msgstr "Искључи унос са тастатуре/показивача клијента"
969
#~ msgid "Require Encryption"
970
#~ msgstr "Обавезно шифровање"
972
#~ msgid "Require clients to use encryption"
973
#~ msgstr "Захтевај да клијенти користе шифровање"
975
#~ msgid "Authentication methods"
976
#~ msgstr "Начини идентификације"
978
#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
979
#~ msgstr "Начини идентификације које овај сервер допушта"
981
#~ msgid "VNC Password"
982
#~ msgstr "VNC лозинка"
985
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
988
#~ "Лозинка (кодирана као base64) која се користи за идентификацију помоћу "