~ubuntu-branches/ubuntu/raring/vino/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-08-21 17:07:41 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120821170741-zj374mk9p2ij8jvr
Tags: 3.5.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
"Project-Id-Version: vino\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&k"
12
12
"eywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 19:05+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-06-04 19:35+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-08-01 10:39+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17
17
"Language: sr\n"
26
26
#: ../capplet/vino-message-box.c:55
27
27
#, c-format
28
28
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
29
 
msgstr "Дошло је до грешке током приказа адресе „%s“"
 
29
msgstr "Дошло је до грешке приказвања адресе „%s“"
30
30
 
31
31
#: ../capplet/vino-preferences.c:245
32
32
#, c-format
34
34
"There was an error displaying help:\n"
35
35
"%s"
36
36
msgstr ""
37
 
"Дошло је до грешке при приказивању помоћи:\n"
 
37
"Дошло је до грешке приказивања помоћи:\n"
38
38
"%s"
39
39
 
40
40
#: ../capplet/vino-preferences.c:278
59
59
msgstr "Нико не може да приступи вашој радној површи."
60
60
 
61
61
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
62
 
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
63
 
msgstr ""
64
 
"Одаберите како остали корисници могу удаљено да гледају вашу радну површ"
65
 
 
66
 
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
67
62
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
68
63
msgid "Desktop Sharing"
69
64
msgstr "Дељење радне површи"
70
65
 
71
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
72
 
msgid "Allowed authentication methods"
73
 
msgstr "Допуштени начини идентификације"
74
 
 
75
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
76
 
msgid "Alternative port number"
77
 
msgstr "Алтернативни број порта"
78
 
 
79
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
80
 
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
81
 
msgstr "Адреса е-поште на коју треба послати адресу удаљене радне површи"
82
 
 
83
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 
66
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 
67
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 
68
msgstr ""
 
69
"Изаберите како остали корисници могу удаљено да гледају вашу радну површ"
 
70
 
 
71
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
84
72
msgid "Enable remote access to the desktop"
85
73
msgstr "Удаљени приступ радној површи"
86
74
 
87
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
88
 
msgid ""
89
 
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
90
 
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
91
 
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
92
 
msgstr ""
93
 
"Ако није постављено, сервер ће ослушкивати на свим мрежним уређајима. "
94
 
"Поставите ово ако желите да прихватате везе само са неког одређеног мрежног "
95
 
"уређаја, нпр.: „eth0, wifi0, lo,“ ..."
96
 
 
97
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 
75
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
98
76
msgid ""
99
77
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
100
78
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
103
81
"протокола. Корисници удаљених машина се онда могу повезати на радну површ "
104
82
"помоћу ВНЦ прегледача."
105
83
 
106
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 
84
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 
85
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
86
msgstr "Пита корисника пре успостављања везе"
 
87
 
 
88
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
107
89
msgid ""
108
90
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
109
91
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
113
95
"док корисник домаћина не одобри везу. Препоручује се нарочито када приступ "
114
96
"није заштићен лозинком."
115
97
 
116
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 
98
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 
99
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
100
msgstr "Дозвољава удаљеним корисницима само да гледају радну површ"
 
101
 
 
102
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
117
103
msgid ""
118
104
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
119
105
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
121
107
"Ако је постављено, удаљеним корисницима се дозвољава једино преглед радне "
122
108
"површи. Удаљени корисници неће моћи да користе миша или тастатуру."
123
109
 
 
110
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 
111
msgid "Network interface for listening"
 
112
msgstr "Мрежни уређај на коме се слуша"
 
113
 
 
114
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 
115
msgid ""
 
116
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 
117
"\n"
 
118
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
 
119
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
120
msgstr ""
 
121
"Ако није постављено, сервер ће ослушкивати на свим мрежним уређајима.\n"
 
122
"\n"
 
123
"Поставите ово ако желите да прихватате везе само са неког одређеног мрежног "
 
124
"уређаја, нпр.: „eth0, wifi0, lo,“ ..."
 
125
 
 
126
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 
127
msgid "Listen on an alternative port"
 
128
msgstr "Ослушкивање на алтернативном порту"
 
129
 
 
130
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 
131
msgid ""
 
132
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
133
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 
134
msgstr ""
 
135
"Ако је постављено, сервер ће ослушкивати на другом порту уместо "
 
136
"подразумеваног (5900). Порт се мора навести у кључу „alternative-port“."
 
137
 
 
138
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 
139
msgid "Alternative port number"
 
140
msgstr "Алтернативни број порта"
 
141
 
 
142
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 
143
msgid ""
 
144
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 
145
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
146
msgstr ""
 
147
"Порт на којем ће сервер радити ако је постављен кључ „use-alternative-port“. "
 
148
"Допуштене вредности су из опсега 5000 до 50000."
 
149
 
 
150
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 
151
msgid "Require encryption"
 
152
msgstr "Захтева шифровање"
 
153
 
124
154
# bug: s/encyrption/encryption/
125
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
 
155
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
126
156
msgid ""
127
157
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
128
158
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
130
160
msgstr ""
131
161
"Ако је постављено, удаљени корисници који приступају радној површи морају да "
132
162
"подржавају шифровање. Препоручује се да користите клијента који подржава "
133
 
"шифровање осим ако се налазите у поузданој мрежи."
134
 
 
135
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
136
 
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
137
 
msgstr ""
138
 
"Ако је постављено, екран ће бити закључан пошто се последњи удаљени корисник "
139
 
"одјави."
140
 
 
141
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
142
 
msgid ""
143
 
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
144
 
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
145
 
msgstr ""
146
 
"Ако је постављено, сервер ће ослушкивати на другом порту уместо "
147
 
"подразумеваног (5900). Порт се мора навести у кључу „alternative_port“."
148
 
 
149
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
150
 
msgid ""
151
 
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
152
 
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
153
 
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
154
 
"effect."
155
 
msgstr ""
156
 
"Ако је постављено, неће се користити XDamage додатак X.org-а. Овај додатак "
157
 
"не ради правилно на неким видео драјверима када се користе 3Д ефекти. "
158
 
"Његовим искључивањем ће вино радити и у таквим окружењима, али са споријим "
159
 
"исцртавањем као споредним ефектом."
160
 
 
161
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
162
 
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
163
 
msgstr ""
164
 
"Ако је постављено, даваће обавештење, када се корисник повеже на систем."
165
 
 
166
 
# sdfdf
167
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
168
 
msgid ""
169
 
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
170
 
"vino in the router."
171
 
msgstr ""
172
 
"Ако је постављено, користиће се УПнП протокол да се аутоматски проследи порт "
173
 
"на усмеривачу који Вино користи."
174
 
 
175
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
176
 
msgid "Listen on an alternative port"
177
 
msgstr "Ослушкивање на алтернативном порту"
 
163
"шифровање осим ако се не налазите у поузданој мрежи."
 
164
 
 
165
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 
166
msgid "Allowed authentication methods"
 
167
msgstr "Допуштени начини идентификације"
178
168
 
179
169
# andrija: none у последњем реду
180
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 
170
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
181
171
msgid ""
182
172
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
183
 
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
184
 
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
185
 
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
186
 
"user to connect."
 
173
"desktop.\n"
 
174
"\n"
 
175
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
 
176
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
 
177
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
 
178
"connect."
187
179
msgstr ""
188
180
"Исписује начине идентификације којима удаљени корисник може приступити "
189
 
"радној површи. Постоје два могућа начина идентификације; „vnc“ од удаљеног "
190
 
"корисника тражи лозинку (лозинка се наводи у кључу vnc_password) пре "
191
 
"повезивања, а „none“ допушта свим удаљеним корисницима да се повежу."
192
 
 
193
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
194
 
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
195
 
msgstr "Закључај екран по одјави последњег корисника"
196
 
 
197
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
198
 
msgid "Network interface for listening"
199
 
msgstr "Мрежни уређај на коме се слуша"
200
 
 
201
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
202
 
msgid "Notify on connect"
203
 
msgstr "Обавештење при повезивању"
204
 
 
205
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
206
 
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
207
 
msgstr "Дозволи удаљеним корисницима само да гледају радну површ"
208
 
 
209
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 
181
"радној површи.\n"
 
182
"\n"
 
183
"Постоје два могућа начина идентификације; „vnc“ од удаљеног корисника тражи "
 
184
"лозинку (лозинка се наводи у кључу vnc-password) пре повезивања, а „none“ "
 
185
"допушта свим удаљеним корисницима да се повежу."
 
186
 
 
187
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
210
188
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
211
189
msgstr "Лозинка неопходна за „vnc“ идентификацију"
212
190
 
213
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
214
 
msgid "Prompt the user before completing a connection"
215
 
msgstr "Питај корисника пре успостављања везе"
216
 
 
217
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
218
 
msgid "Require encryption"
219
 
msgstr "Обавезно шифровање"
220
 
 
221
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 
191
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
222
192
msgid ""
223
193
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
224
194
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
225
 
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
226
 
"that the password is stored in the GNOME keyring."
 
195
"encoded.\n"
 
196
"\n"
 
197
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
 
198
"password is stored in the GNOME keyring."
227
199
msgstr ""
228
200
"Лозинка која ће се тражити од удаљеног корисника ако се користи „vnc“ начин "
229
 
"идентификације. Лозинка одређена кључем је 64-базно шифрована. Посебна "
230
 
"вредност „привеска“ (која није важећа 64-базна) значи да је лозинка сачувана "
231
 
"у Гномовом привеску."
232
 
 
233
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
234
 
msgid ""
235
 
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
236
 
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
237
 
msgstr ""
238
 
"Порт на којем ће сервер радити ако је постављен кључ „use_alternative_port“. "
239
 
"Допуштене вредности су из опсега 5000 до 50000."
240
 
 
241
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
242
 
msgid ""
243
 
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
244
 
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
245
 
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
246
 
"\"never\" - Never shows the icon."
247
 
msgstr ""
248
 
"Овај кључ одређује понашање иконице стања. Могуће су три вредности: "
249
 
"„always“ (увек) — иконица је увек приказана; „client“ (клијент) — иконица је "
250
 
"приказана само док је неко повезан и ово је подразумевано понашање; "
251
 
"„never“ (никада) — иконица се не приказује."
252
 
 
253
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 
201
"идентификације. Лозинка одређена кључем је 64-базно шифрована.\n"
 
202
"\n"
 
203
"Посебна вредност „привеска“ (која није важећа 64-базна) значи да је лозинка "
 
204
"сачувана у Гномовом привеску."
 
205
 
 
206
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 
207
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
208
msgstr "Адреса ел. поште на коју треба послати адресу удаљене радне површи"
 
209
 
 
210
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
254
211
msgid ""
255
212
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
256
213
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
257
214
"dialog."
258
215
msgstr ""
259
 
"Овај кључ наводи адресу е-поште на коју ће се слати адреса удаљене радне "
 
216
"Овај кључ наводи адресу ел. поште на коју ће се слати адреса удаљене радне "
260
217
"површи када корисник кликне на адресу у прозорчету за поставке удаљене радне "
261
218
"површи."
262
219
 
263
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 
220
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 
221
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
222
msgstr "Закључава екран по одјави последњег корисника"
 
223
 
 
224
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 
225
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
226
msgstr ""
 
227
"Ако је постављено, екран ће бити закључан пошто се последњи удаљени корисник "
 
228
"одјави."
 
229
 
 
230
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
264
231
msgid "When the status icon should be shown"
265
232
msgstr "Када треба приказати иконицу стања"
266
233
 
267
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 
234
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 
235
msgid ""
 
236
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 
237
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
 
238
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
 
239
"\"never\" - Never shows the icon."
 
240
msgstr ""
 
241
"Овај кључ одређује понашање иконице стања. Могуће су три вредности: „always“ "
 
242
"(увек) — иконица је увек приказана; „client“ (клијент) — иконица је "
 
243
"приказана само док је неко повезан и ово је подразумевано понашање; „never“ "
 
244
"(никада) — иконица се не приказује."
 
245
 
 
246
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
268
247
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
269
248
msgstr "Ако је постављено, искључује позадину по пријему исправне сесије"
270
249
 
271
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 
250
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 
251
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 
252
msgstr "Да ли ће бити коришћен УПнП за прослеђивање порта на усмеривачима"
 
253
 
 
254
# sdfdf
 
255
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 
256
msgid ""
 
257
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 
258
"vino in the router."
 
259
msgstr ""
 
260
"Ако је постављено, користиће се УПнП протокол да се аутоматски проследи порт "
 
261
"на усмеривачу који Вино користи."
 
262
 
 
263
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
272
264
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
273
265
msgstr "Да ли искључити XDamage додатак X.org-а"
274
266
 
275
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
276
 
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
277
 
msgstr "Да ли треба да се користи УПнП да се проследи порт на усмеривачима"
 
267
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 
268
msgid ""
 
269
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
 
270
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
 
271
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
 
272
"effect."
 
273
msgstr ""
 
274
"Ако је постављено, неће се користити XDamage додатак X.org-а. Овај додатак "
 
275
"не ради правилно на неким видео драјверима када се користе 3Д ефекти. "
 
276
"Његовим искључивањем ће вино радити и у таквим окружењима, али са споријим "
 
277
"исцртавањем као споредним ефектом."
 
278
 
 
279
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 
280
msgid "Notify on connect"
 
281
msgstr "Обавештење при повезивању"
 
282
 
 
283
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 
284
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 
285
msgstr ""
 
286
"Ако је постављено, даваће обавештење, када се корисник повеже на систем."
278
287
 
279
288
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
280
 
msgid "Al_ways"
281
 
msgstr "_Увек"
 
289
msgid "Desktop Sharing Preferences"
 
290
msgstr "Поставке дељења радне површи"
282
291
 
283
292
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
284
 
msgid "Allow other users to _view your desktop"
285
 
msgstr "Допусти осталим _корисницима да гледају вашу радну површ"
 
293
msgid "Sharing"
 
294
msgstr "Дељење"
286
295
 
287
296
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
288
 
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
289
 
msgstr "Аутоматски _подеси УПнП усмеривач да отвори и проследи порт"
 
297
msgid "Some of these preferences are locked down"
 
298
msgstr "Неке од ових поставки су закључане"
290
299
 
291
300
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
292
 
msgid "Desktop Sharing Preferences"
293
 
msgstr "Поставке дељења радне површи"
 
301
msgid "Allow other users to _view your desktop"
 
302
msgstr "Допусти осталим _корисницима да гледају радну површ"
294
303
 
295
304
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 
305
msgid "Your desktop will be shared"
 
306
msgstr "Ваша радна површ ће бити дељена"
 
307
 
 
308
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
309
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
310
msgstr "_Остали корисници могу да управљају вашом радном површи"
 
311
 
 
312
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
296
313
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
297
314
msgstr "Удаљени корисници могу да контролишу миша и тастатуру"
298
315
 
299
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
316
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
300
317
msgid "Security"
301
318
msgstr "Безбедност"
302
319
 
303
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
304
 
msgid "Sharing"
305
 
msgstr "Дељење"
306
 
 
307
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
308
 
msgid "Show Notification Area Icon"
309
 
msgstr "Иконица у обавештајној зони"
310
 
 
311
320
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
312
 
msgid "Some of these preferences are locked down"
313
 
msgstr "Неке од ових поставки су закључане"
 
321
msgid "_You must confirm each access to this machine"
 
322
msgstr "_Ви морате одобрити сваки приступ овом рачунару"
314
323
 
315
324
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 
325
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
326
msgstr "_Захтевај да корисник унесе ову лозинку:"
 
327
 
 
328
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 
329
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 
330
msgstr "Аутоматски _подеси УПнП усмеривач да отвори и проследи порт"
 
331
 
 
332
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
316
333
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
317
334
msgstr "Усмеривач мора да има омогућен УПнП"
318
335
 
319
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
320
 
msgid "Your desktop will be shared"
321
 
msgstr "Ваша радна површ ће бити дељена"
322
 
 
323
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
324
 
msgid "_Allow other users to control your desktop"
325
 
msgstr "_Остали корисници могу да управљају вашом радном површи"
326
 
 
327
336
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
328
 
msgid "_Never"
329
 
msgstr "_Никад"
 
337
msgid "Show Notification Area Icon"
 
338
msgstr "Иконица у обавештајној зони"
330
339
 
331
340
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 
341
msgid "Al_ways"
 
342
msgstr "_Увек"
 
343
 
 
344
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
332
345
msgid "_Only when someone is connected"
333
346
msgstr "_Само када је неко повезан"
334
347
 
335
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
336
 
msgid "_Require the user to enter this password:"
337
 
msgstr "_Захтевај да корисник унесе ову лозинку:"
338
 
 
339
348
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
340
 
msgid "_You must confirm each access to this machine"
341
 
msgstr "_Ви морате одобрити сваки приступ овом рачунару"
 
349
msgid "_Never"
 
350
msgstr "_Никад"
342
351
 
343
352
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
344
353
#, c-format
345
354
msgid "File is not a valid .desktop file"
346
 
msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"
 
355
msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека"
347
356
 
348
357
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
349
358
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
351
360
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
352
361
#, c-format
353
362
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
354
 
msgstr "Није препознато издање десктоп датотеке„%s“"
 
363
msgstr "Непознато издање датотеке радне површи „%s“"
355
364
 
356
365
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
357
366
#, c-format
358
367
msgid "Starting %s"
359
 
msgstr "Започињем %s"
 
368
msgstr "Покрећем %s"
360
369
 
361
370
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
362
371
#, c-format
363
372
msgid "Application does not accept documents on command line"
364
 
msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"
 
373
msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби"
365
374
 
366
375
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
367
376
#, c-format
368
377
msgid "Unrecognized launch option: %d"
369
 
msgstr "Непозната опција при покретању: %d"
 
378
msgstr "Непозната опција покретања: %d"
370
379
 
371
380
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
372
381
#. * desktop file, and should not be translated.
373
382
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
374
383
#, c-format
375
384
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
376
 
msgstr "Не могу да унесем адресу документа у „Type=Link“ унос десктоп датотеке"
 
385
msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос"
377
386
 
378
387
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
379
388
#, c-format
380
389
msgid "Not a launchable item"
381
 
msgstr "Не можете да покренете ову ставку"
 
390
msgstr "Није ставка за покретање"
382
391
 
383
392
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
384
393
msgid "Disable connection to session manager"
385
 
msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
 
394
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
386
395
 
387
396
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
388
397
msgid "Specify file containing saved configuration"
389
 
msgstr "Изаберите датотеку која садржи сачувана подешавања"
 
398
msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања"
390
399
 
391
400
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
392
401
msgid "FILE"
394
403
 
395
404
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
396
405
msgid "Specify session management ID"
397
 
msgstr "Унесите ИБ управника сесијом"
 
406
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
398
407
 
399
408
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
400
409
msgid "ID"
402
411
 
403
412
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
404
413
msgid "Session management options:"
405
 
msgstr "Опције управника сесијом"
 
414
msgstr "Могућности управљања сесијом:"
406
415
 
407
416
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
408
417
msgid "Show session management options"
409
 
msgstr "Приказује опције управника сесијом"
 
418
msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
410
419
 
411
 
#: ../server/vino-main.c:108
 
420
#: ../server/vino-main.c:202
412
421
msgid ""
413
422
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
414
423
"will be view-only\n"
415
 
msgstr ""
416
 
"Ваш Х сервер не подржава проширење Х теста — могуће је само гледати удаљену "
 
424
msgstr "Ваш Х сервер не подржава проширење Х теста — могуће је само гледати удаљену "
417
425
"радну површ\n"
418
426
 
419
 
#: ../server/vino-main.c:200
 
427
#: ../server/vino-main.c:298
 
428
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 
429
msgstr "Покреће се у режиму цеви, за функцију „Дели моју радну површ“"
 
430
 
 
431
#: ../server/vino-main.c:304
420
432
msgid "- VNC Server for GNOME"
421
433
msgstr "— Гномов ВНЦ сервер"
422
434
 
423
 
#: ../server/vino-main.c:206
 
435
#: ../server/vino-main.c:312
424
436
msgid ""
425
437
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
426
438
msgstr "Покрените „vino-server --help“ за потпун списак доступних опција"
427
439
 
428
 
#: ../server/vino-main.c:226
 
440
#: ../server/vino-main.c:333
429
441
msgid "GNOME Desktop Sharing"
430
442
msgstr "Гномово дељење радне површи"
431
443
 
472
484
"радном површи."
473
485
 
474
486
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
475
 
msgid ""
476
 
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
477
 
"desktop."
478
 
msgstr ""
479
 
"Корисник другог рачунара покушава да гледа или управља вашом радном површи "
480
 
"издалека."
 
487
msgid "Question"
 
488
msgstr "Питање"
481
489
 
482
490
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
483
491
msgid "Another user is trying to view your desktop."
484
492
msgstr "Други корисник покушава да гледа вашу радну површ."
485
493
 
486
494
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 
495
msgid ""
 
496
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
497
"desktop."
 
498
msgstr ""
 
499
"Корисник другог рачунара покушава да гледа или управља вашом радном површи "
 
500
"издалека."
 
501
 
 
502
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
487
503
msgid "Do you want to allow them to do so?"
488
504
msgstr "Да ли желите да му допустите?"
489
505
 
490
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
491
 
msgid "Question"
492
 
msgstr "Питање"
 
506
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
 
507
msgid "_Refuse"
 
508
msgstr "_Одбиј"
493
509
 
494
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 
510
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
495
511
msgid "_Allow"
496
512
msgstr "_Допусти"
497
513
 
498
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
499
 
msgid "_Refuse"
500
 
msgstr "_Одбиј"
501
 
 
502
 
#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 
514
#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
503
515
#, c-format
504
516
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
505
517
msgstr "Не могу да отворим везу са сабирницом: %s\n"
524
536
# bug: don't use spaces for alignment
525
537
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
526
538
msgid "Error displaying preferences"
527
 
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању поставки"
 
539
msgstr "Грешка приказивања поставки"
528
540
 
529
541
#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
530
542
msgid "Error displaying help"
531
 
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи"
 
543
msgstr "Грешка приказивања помоћи"
532
544
 
533
545
#: ../server/vino-status-icon.c:267
534
546
msgid ""
564
576
"Погледајте ГНУ Општу јавну лиценцу за више детаља.\n"
565
577
"\n"
566
578
"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште јавне лиценце уз %s; ако нисте,\n"
567
 
"пишите Задужбини слободног софтва на адресу: Free Software Foundation, "
568
 
"Inc.,\n"
569
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
579
"пишите Задужбини слободног софтва на адресу: Free Software Foundation, Inc.,\n"
 
580
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
570
581
 
571
582
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
572
583
#: ../server/vino-status-icon.c:282
621
632
 
622
633
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
623
634
msgid "_Help"
624
 
msgstr "_Помоћ"
 
635
msgstr "По_моћ"
625
636
 
626
637
#: ../server/vino-status-icon.c:472
627
638
msgid "_About"
630
641
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
631
642
#, c-format
632
643
msgid "Error initializing libnotify\n"
633
 
msgstr "Грешка приликом покретања библиотеке обавештавања\n"
 
644
msgstr "Грешка покретања библиотеке обавештавања\n"
634
645
 
635
646
#. Translators: %s is a hostname
636
647
#: ../server/vino-status-icon.c:626
652
663
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
653
664
msgstr "Корисник рачунара „%s“ издалека управља вашом радном површи."
654
665
 
655
 
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 
666
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
656
667
#, c-format
657
668
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
658
 
msgstr "Грешка приликом приказивања облачића обавештења: %s\n"
 
669
msgstr "Грешка приказивања облачића обавештења: %s\n"
659
670
 
660
671
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
661
672
#, c-format
662
673
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
663
674
msgstr "Удаљени корисник са „%s“ ће бити искључен. Да ли сте сигурни?"
664
675
 
665
 
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 
676
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
666
677
msgid "Share my desktop information"
667
678
msgstr "Дели податке из моје радне површи"
668
679
 
669
680
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
670
 
#: ../server/vino-tube-server.c:273
 
681
#: ../server/vino-tube-server.c:224
671
682
#, c-format
672
683
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
673
684
msgstr "„%s“ је одбио да подели своју радну површ."
674
685
 
675
686
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
676
 
#: ../server/vino-tube-server.c:277
 
687
#: ../server/vino-tube-server.c:228
677
688
#, c-format
678
689
msgid "'%s' disconnected"
679
690
msgstr "„%s“ је искључен"
680
691
 
681
692
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
682
 
#: ../server/vino-tube-server.c:304
 
693
#: ../server/vino-tube-server.c:255
683
694
#, c-format
684
695
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
685
696
msgstr "„%s“ издалека управља вашом радном површином."
686
697
 
687
698
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
688
 
#: ../server/vino-tube-server.c:313
 
699
#: ../server/vino-tube-server.c:264
689
700
#, c-format
690
701
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
691
702
msgstr "Чекам да се „%s“ повеже на екран."
728
739
#: ../tools/vino-passwd.c:167
729
740
#, c-format
730
741
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
731
 
msgstr "vino-passwd: лозинка је успешно ажурирана.\n"
 
742
msgstr "вино-лозинка: лозинка је успешно ажурирана.\n"
732
743
 
733
744
#: ../tools/vino-passwd.c:172
734
745
#, c-format
738
749
#: ../tools/vino-passwd.c:173
739
750
#, c-format
740
751
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
741
 
msgstr "vino-passwd: лозинка није промењена.\n"
 
752
msgstr "вино-лозинка: лозинка није промењена.\n"
742
753
 
743
754
#: ../tools/vino-passwd.c:189
744
755
msgid "Show Vino version"
745
 
msgstr "Прикажи издање програма Вино"
 
756
msgstr "Приказује издање програма Вино"
746
757
 
747
758
#: ../tools/vino-passwd.c:198
748
759
msgid "- Updates Vino password"
749
 
msgstr "— Ажурира лозинку програма Вино"
 
760
msgstr "— Ажурирајте лозинку програма Вино"
750
761
 
751
762
#: ../tools/vino-passwd.c:208
752
763
msgid ""
764
775
#, c-format
765
776
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
766
777
msgstr "ГРЕШКА: Немате дозволу да промените лозинку програма Вино.\n"
767
 
 
768
 
#~ msgid "_Send address by email"
769
 
#~ msgstr "Пошаљи адресу е-поштом"
770
 
 
771
 
#~ msgid "_Copy address to clipboard"
772
 
#~ msgstr "_Умножи адресу у списак исечака"
773
 
 
774
 
#~ msgid "Remote Desktop"
775
 
#~ msgstr "Удаљена радна површ"
776
 
 
777
 
#~ msgid "Al_ways display an icon"
778
 
#~ msgstr "У_век приказуј иконицу"
779
 
 
780
 
#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
781
 
#~ msgstr "Највећа дужина: 8 карактера"
782
 
 
783
 
#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
784
 
#~ msgstr "Бићете упитани да дозволите или одбијете сваку надолазећу везу"
785
 
 
786
 
#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
787
 
#~ msgstr "_Подеси мрежу да аутоматски прихвата везе"
788
 
 
789
 
#~ msgid "_Never display an icon"
790
 
#~ msgstr "_Не приказуј иконицу"
791
 
 
792
 
#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
793
 
#~ msgstr "Прикажи иконицу _само када је неко повезан"
794
 
 
795
 
#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
796
 
#~ msgstr "Сервер удаљене радне површи је већ покренут; завршавам...\n"
797
 
 
798
 
#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
799
 
#~ msgstr "Гномова удаљена радна површ"
800
 
 
801
 
#~ msgid "Enable remote desktop access"
802
 
#~ msgstr "Укључи приступ удаљеној радној површи"
803
 
 
804
 
#~ msgid ""
805
 
#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
806
 
#~ msgstr ""
807
 
#~ "Грешка у повезивању са GConf-ом. Да ли сте пријављени у Гномову сесију?"
808
 
 
809
 
#~ msgid "Error message:"
810
 
#~ msgstr "Порука грешке:"
811
 
 
812
 
#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
813
 
#~ msgstr "Понестало меморије при обради поруке „%s“"
814
 
 
815
 
#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
816
 
#~ msgstr "Понестало меморије при регистрацији путање објекта „%s“"
817
 
 
818
 
#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
819
 
#~ msgstr "Неуспешно прибављање D-Bus назива „%s“\n"
820
 
 
821
 
#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
822
 
#~ msgstr "Поставке за приступ вашој удаљеној радној површи"
823
 
 
824
 
#~ msgid "<b>Network</b>"
825
 
#~ msgstr "<b>Мрежа</b>"
826
 
 
827
 
#~ msgid "A_sk you for confirmation"
828
 
#~ msgstr "_Тражи одобрење"
829
 
 
830
 
#~ msgid "Advanced"
831
 
#~ msgstr "Напредно"
832
 
 
833
 
#~ msgid "Disable the _wallpaper when connected"
834
 
#~ msgstr "Онемогући _слику у позадини док траје веза"
835
 
 
836
 
#~ msgid "Disable the wallpaper when successfull connection"
837
 
#~ msgstr "Онемогући слику у позадини по успешном повезивању"
838
 
 
839
 
#~ msgid "General"
840
 
#~ msgstr "Опште"
841
 
 
842
 
#~ msgid ""
843
 
#~ "Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support "
844
 
#~ "encryption"
845
 
#~ msgstr ""
846
 
#~ "ВНЦ клијент удаљеног корисника који приступа радној површи мора да "
847
 
#~ "подржава шифровање"
848
 
 
849
 
#~ msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect"
850
 
#~ msgstr "Екран ће бити закључан пошто се последњи удаљени корисник одјави."
851
 
 
852
 
#~ msgid "The server will only accept connections from localhost"
853
 
#~ msgstr "Сервер ће прихватити једино везу са локалног рачунара"
854
 
 
855
 
#~ msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)"
856
 
#~ msgstr "Сервер ће слушати на другом порту уместо подразумеваног (5900)"
857
 
 
858
 
#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
859
 
#~ msgstr "Корисници могу да гледају вашу радну површ помоћу ове наредбе:"
860
 
 
861
 
#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
862
 
#~ msgstr "Када корисник покуша да гледа или управља вашом радном површи:"
863
 
 
864
 
#~ msgid "_Lock screen on disconnect"
865
 
#~ msgstr "_Закључај екран по одјави"
866
 
 
867
 
#~ msgid "_Only allow local connections"
868
 
#~ msgstr "Допусти _само локалне везе"
869
 
 
870
 
#~ msgid "_Password:"
871
 
#~ msgstr "_Лозинка:"
872
 
 
873
 
#~ msgid "_Require encryption"
874
 
#~ msgstr "_Обавезно шифровање"
875
 
 
876
 
#~ msgid "_Use an alternative port:"
877
 
#~ msgstr "_Слушај на другом порту:"
878
 
 
879
 
#~ msgid ""
880
 
#~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
881
 
#~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
882
 
#~ "to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as "
883
 
#~ "ssh."
884
 
#~ msgstr ""
885
 
#~ "Ако је постављено, сервер ће прихватати само везе са локалног рачунара а "
886
 
#~ "мрежне везе ће бити одбијене.  Укључите ову опцију уколико желите да "
887
 
#~ "искључиво користите тунел за приступ серверу, као нпр. ssh."
888
 
 
889
 
#~ msgid "Only allow local connections"
890
 
#~ msgstr "Допусти само локалне везе"
891
 
 
892
 
#~ msgid ""
893
 
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
894
 
#~ "exiting ...\n"
895
 
#~ msgstr ""
896
 
#~ "Неприлика при пријави сервера удаљене радне површи у Бонобо активацију; "
897
 
#~ "завршавам ...\n"
898
 
 
899
 
#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
900
 
#~ msgstr "Сервер удаљене радне површи је затворен, поново покрећем\n"
901
 
 
902
 
#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
903
 
#~ msgstr "Неуспешна активација %s: %s\n"
904
 
 
905
 
#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
906
 
#~ msgstr "Неуспешна активација %s: непозната грешка\n"
907
 
 
908
 
#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
909
 
#~ msgstr ""
910
 
#~ "Неуспешно покретање сервера удаљене радне површи: покушано превише пута\n"
911
 
 
912
 
#~ msgid "Starting remote desktop server"
913
 
#~ msgstr "Покрећем сервер удаљене радне површи"
914
 
 
915
 
#~ msgid "Not starting remote desktop server"
916
 
#~ msgstr "Не покрећем сервер удаљене радне површи"
917
 
 
918
 
#~ msgid "    "
919
 
#~ msgstr "    "
920
 
 
921
 
#~ msgid "        "
922
 
#~ msgstr "        "
923
 
 
924
 
#~ msgid "*"
925
 
#~ msgstr "*"
926
 
 
927
 
#~ msgid "Address"
928
 
#~ msgstr "Адреса"
929
 
 
930
 
#~ msgid "The address pointed to by the widget"
931
 
#~ msgstr "Адреса на коју указује елемент"
932
 
 
933
 
#~ msgid "Tooltip"
934
 
#~ msgstr "Облачић"
935
 
 
936
 
#~ msgid "A tooltip for this URL"
937
 
#~ msgstr "Облачић са обавештењем за ову адресу"
938
 
 
939
 
#~ msgid "URL color"
940
 
#~ msgstr "Боја адресе"
941
 
 
942
 
#~ msgid "The color of the URL's label"
943
 
#~ msgstr "Боја ознаке адресе"
944
 
 
945
 
#~ msgid "The screen to be monitored"
946
 
#~ msgstr "Екран који да надгледам"
947
 
 
948
 
#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
949
 
#~ msgstr "Екран за који да образује VNC сервер"
950
 
 
951
 
#~ msgid "On Hold"
952
 
#~ msgstr "Задржи"
953
 
 
954
 
#~ msgid "Place all clients on hold"
955
 
#~ msgstr "Смести све клијенте на чекање"
956
 
 
957
 
#~ msgid "Prompt enabled"
958
 
#~ msgstr "Упит укључен"
959
 
 
960
 
#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
961
 
#~ msgstr "Питај корисника за покушаје повезивања"
962
 
 
963
 
#~ msgid "View Only"
964
 
#~ msgstr "Само гледање"
965
 
 
966
 
#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
967
 
#~ msgstr "Искључи унос са тастатуре/показивача клијента"
968
 
 
969
 
#~ msgid "Require Encryption"
970
 
#~ msgstr "Обавезно шифровање"
971
 
 
972
 
#~ msgid "Require clients to use encryption"
973
 
#~ msgstr "Захтевај да клијенти користе шифровање"
974
 
 
975
 
#~ msgid "Authentication methods"
976
 
#~ msgstr "Начини идентификације"
977
 
 
978
 
#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
979
 
#~ msgstr "Начини идентификације које овај сервер допушта"
980
 
 
981
 
#~ msgid "VNC Password"
982
 
#~ msgstr "VNC лозинка"
983
 
 
984
 
#~ msgid ""
985
 
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
986
 
#~ "VncAuth method"
987
 
#~ msgstr ""
988
 
#~ "Лозинка (кодирана као base64) која се користи за идентификацију помоћу "
989
 
#~ "VncAuth начина"