10
10
"Project-Id-Version: virtinst\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-07-09 07:22-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:45+0000\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-07-29 16:11-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 16:19+0000\n"
14
14
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/virtinst/language/"
229
229
msgstr "Błąd w parametrach urządzenia redirdev: %s"
231
231
#: virtinst/cli.py:1027
232
#, fuzzy, python-format
233
233
msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
234
msgstr "Błąd w parametrach urządzenia sieciowego: %s"
234
msgstr "Błąd w parametrach urządzenia memballoon: %s"
236
236
#: virtinst/cli.py:1038
237
237
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
339
339
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
340
"--memballoon model=virtio"
342
"Konfiguruje urządzenie memballoon gościa. Na przykład:\n"
340
343
"--memballoon medel=virtio"
342
"Konfiguruje urządzenie smartcard gościa. Np.:\n"
343
"--smartcard mode=passthrough"
345
345
#: virtinst/cli.py:1133
480
480
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
482
"Ustawianie portu urządzenia graficznego na autoport, aby uniknąć konfliktu."
483
#: virtinst/CloneManager.py:478
485
msgid "Clone onto existing storage volume is not supported: '%s'"
484
#: virtinst/CloneManager.py:490
485
#, fuzzy, python-format
486
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
487
488
"Klonowanie do istniejącego woluminu pamięci masowej jest nieobsługiwane: \"%s"
490
#: virtinst/CloneManager.py:550
491
#: virtinst/CloneManager.py:562
492
493
msgid "Disk '%s' does not exist."
493
494
msgstr "Dysk \"%s\" nie istnieje."
495
#: virtinst/CloneManager.py:564
496
#: virtinst/CloneManager.py:576
497
498
msgid "Could not determine original disk information: %s"
498
499
msgstr "Nie można ustalić informacji o oryginalnym dysku: %s"
500
#: virtinst/CloneManager.py:605
501
#: virtinst/CloneManager.py:617
502
503
msgid "Domain '%s' was not found."
503
504
msgstr "Nie odnaleziono domeny \"%s\"."
553
554
msgstr "cpuset musi być ciągiem"
555
556
#: virtinst/DomainNumatune.py:40
557
557
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
558
msgstr "cpuset może zawierać tylko znaki numeryczne, \",\" lub \"-\""
558
msgstr "cpuset może zawierać tylko znaku numeryczne, \",\", \"^\" lub \"-\""
560
560
#: virtinst/DomainNumatune.py:54
561
561
msgid "cpuset contains invalid format."
1514
1514
msgstr "Ścieżka źródłowa jest wymagana dla typu urządzenia znakowego \"%s\""
1516
1516
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:493
1518
1517
msgid "PTY allocated to the guest."
1519
msgstr "Wstrzymanie gościa"
1518
msgstr "Przydzielono PTY do gościa."
1521
1520
#: virtinst/VirtualCharDevice.py:509
1522
1521
msgid "Host character device to attach to guest."
1889
1888
msgstr "Nieznana magistrala wejściowa \"%s\"."
1891
1890
#: virtinst/VirtualMemballoon.py:50
1892
#, fuzzy, python-format
1893
1892
msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
1894
msgstr "Nieobsługiwany model dźwięku \"%s\""
1893
msgstr "Nieobsługiwany model memballoon \"%s\""
1896
1895
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:117
1897
1896
msgid "Shared physical device"
1925
1924
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" nie została uruchomiona."
1927
1926
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:327
1930
1928
"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine."
1932
"Podany adres MAC jest już używany przez inną aktywną maszynę wirtualną."
1929
msgstr "Podany adres MAC jest już używany przez inną maszynę wirtualną."
1934
1931
#: virtinst/VirtualNetworkInterface.py:333
2117
2114
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
2118
2115
msgstr "Co użyć jako sklonowany dysk (ścieżka do pliku) dla \"%s\"?"
2120
#: virt-clone:132 virt-image:59 virt-install:812
2117
#: virt-clone:132 virt-image:59 virt-install:814
2121
2118
msgid "General Options"
2122
2119
msgstr "Ogólne opcje"
2147
2144
"Nowy UUID dla sklonowanego gościa; domyślnie jest to losowo utworzony UUID"
2149
#: virt-clone:148 virt-install:862
2146
#: virt-clone:148 virt-install:864
2150
2147
msgid "Storage Configuration"
2151
2148
msgstr "Konfiguracja pamięci masowej"
2198
2195
"Bez sprawdzania kolizji nazw. Umożliwia zastąpienie istniejącego gościa "
2201
#: virt-clone:179 virt-convert:85 virt-image:107 virt-install:961
2198
#: virt-clone:179 virt-convert:85 virt-image:107 virt-install:963
2202
2199
msgid "Print debugging information"
2203
2200
msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu"
2205
#: virt-clone:182 virt-install:958
2202
#: virt-clone:182 virt-install:960
2206
2203
msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
2208
2205
"Żąda wejście użytkownika w niejasnych sytuacjach lub jeśli wymagane są opcje."
2215
2212
"Nie wyświetla komunikatów z żądaniami. Odpowiada \"tak\" tam, gdzie to "
2216
2213
"możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych żądaniach"
2218
#: virt-clone:189 virt-convert:83 virt-image:117 virt-install:955
2215
#: virt-clone:189 virt-convert:83 virt-image:117 virt-install:957
2219
2216
msgid "Suppress non-error output"
2220
2217
msgstr "Bez wyświetlania wyjścia poza błędami"
2222
#: virt-clone:206 virt-install:982
2219
#: virt-clone:206 virt-install:984
2223
2220
#, python-format
2224
2221
msgid "Unknown argument '%s'"
2225
2222
msgstr "Nieznany parametr \"%s\""
2233
2230
msgid "Clone '%s' created successfully."
2234
2231
msgstr "Klon \"%s\" został pomyślnie utworzony."
2236
#: virt-clone:259 virt-image:214 virt-install:1018
2233
#: virt-clone:259 virt-image:214 virt-install:1020
2237
2234
msgid "Installation aborted at user request"
2238
2235
msgstr "Instalacja została przerwana na żądanie użytkownika"
2249
2246
msgid "Output disk format"
2250
2247
msgstr "Wyjściowy format dysku"
2252
#: virt-convert:56 virt-install:907
2249
#: virt-convert:56 virt-install:909
2253
2250
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2254
2251
msgstr "Ten gość powinien być w pełni wirtualizowanym gościem"
2256
#: virt-convert:58 virt-install:909
2253
#: virt-convert:58 virt-install:911
2257
2254
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2258
2255
msgstr "Ten gość powinien być parawirtualizowany"
2276
2273
"Wariant systemu operacyjnego dla w pełni wirtualizowanych gości, np. "
2277
2274
"\"fedora6\", \"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\", \"vista\""
2279
#: virt-convert:73 virt-install:924
2276
#: virt-convert:73 virt-install:926
2281
2278
"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
2284
2281
"Wyłącza APIC dla w pełni wirtualizowanego gościa (zastępuje wartości w bazie "
2285
2282
"danych os-type/os-variant)"
2287
#: virt-convert:77 virt-install:928
2284
#: virt-convert:77 virt-install:930
2289
2286
"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
2378
2375
msgid "The image requires %i network interface."
2379
2376
msgstr "Obraz wymaga %i interfejs sieciowy."
2381
#: virt-image:61 virt-install:814
2378
#: virt-image:61 virt-install:816
2382
2379
msgid "Name of the guest instance"
2383
2380
msgstr "Nazwa gościa"
2385
#: virt-image:63 virt-install:816
2382
#: virt-image:63 virt-install:818
2386
2383
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
2387
2384
msgstr "Pamięć do przydzielenia dla gościa w megabajtach"
2389
#: virt-image:66 virt-install:931
2386
#: virt-image:66 virt-install:933
2390
2387
msgid "UUID for the guest."
2391
2388
msgstr "UUID gościa."
2393
#: virt-image:69 virt-install:852
2390
#: virt-image:69 virt-install:854
2394
2391
msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
2396
2393
"Typ instalowanego systemu operacyjnego, np. \"linux\", \"unix\", \"windows\""
2426
2423
msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
2427
2424
msgstr "Zastępuje lub usuwa istniejący obraz o tej samej nazwie"
2429
#: virt-image:102 virt-install:945
2426
#: virt-image:102 virt-install:947
2430
2427
msgid "Don't boot guest after completing install."
2431
2428
msgstr "Bez uruchamiania gościa po ukończeniu instalacji."
2578
2575
msgid "A disk device must be specified with --import."
2579
2576
msgstr "Urządzenie dysku musi zostać podane za pomocą --import."
2582
2579
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2583
2580
msgstr "Konfiguracja sieci gościa nie obsługuje PXE"
2587
2584
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
2588
2585
"install the 'virt-viewer' package."
2608
2605
"uruchomić domenę wykonując polecenie:\n"
2612
2609
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2613
2610
msgstr "Instalacja gościa została ukończona... Ponowne uruchamianie gościa."
2616
2613
msgid "Domain install interrupted."
2617
2614
msgstr "Przerwano instalację domeny."
2620
2617
msgid "Domain has crashed."
2621
2618
msgstr "Domena zawiesiła się."
2625
2622
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
2626
2623
"the console to complete the installation process."
2628
2625
"Trwa instalacja domeny. Można ponownie połączyć się z \n"
2629
2626
"konsolą, aby ukończyć proces instalacji."
2632
2629
#, python-format
2633
2630
msgid "%d minutes "
2634
2631
msgstr "%d minuty "
2637
2634
#, python-format
2639
2636
"Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
2641
2638
msgstr "Wciąż trwa instalacja domeny. Oczekiwanie %s na ukończenie instalacji."
2644
2641
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2645
2642
msgstr "Domena została wyłączona. Kontynuowanie."
2648
2645
#, python-format
2649
2646
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2650
2647
msgstr "Nie można wyszukać domeny po instalacji: %s"
2653
2650
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2655
2652
"Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Kończenie działania "
2659
2656
msgid "Dry run completed successfully"
2660
2657
msgstr "Uruchomienie na sucho zostało pomyślnie ukończone."
2664
2661
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
2665
2662
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
2669
2666
"instalacji (--import, --boot itp.). Aby zobaczyć cały utworzony kod XML, "
2670
2667
"należy użyć opcji --print-step all."
2673
2670
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2674
2671
msgstr "Żądana instalacja nie posiada XML kroku drugiego"
2677
2674
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2678
2675
msgstr "Żądana instalacja nie posiada XML kroku trzeciego"
2681
2678
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
2683
2680
"Czytelny dla człowieka opis maszyny wirtualnej do przechowywania w "
2684
2681
"utworzonym XML."
2687
2684
msgid "Set domain security driver configuration."
2688
2685
msgstr "Ustawia konfigurację sterownika bezpieczeństwa domeny."
2691
2688
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2692
2689
msgstr "Dostraja politykę NUMA dla procesu domeny."
2695
2692
msgid "Installation Method Options"
2696
2693
msgstr "Opcje metody instalacji"
2699
2696
msgid "CD-ROM installation media"
2700
2697
msgstr "Nośnik instalacji CD-ROM"
2704
2701
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2706
2703
"Źródło instalacji (np. nfs:gospodarz:/ścieżka, http://gospodarz/ścieżka, "
2707
2704
"ftp://gospodarz/ścieżka)"
2710
2707
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2711
2708
msgstr "Uruchamia z sieci używając protokołu PXE"
2714
2711
msgid "Build guest around an existing disk image"
2715
2712
msgstr "Buduje gościa w oparciu o istniejący obraz dysku"
2719
2716
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
2720
2717
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
2724
2721
"--init /ścieżka/do/aplikacji (aby zawrzeć aplikację)\n"
2725
2722
"--init /sbin/init (dla pełnego kontenera systemu operacyjnego)"
2728
2725
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2729
2726
msgstr "Traktuje nośnik CD-ROM jako Live CD"
2733
2730
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2735
2732
"Dodatkowe parametry do przekazania do jądra instalacji uruchomionego z --"
2739
2736
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2740
2737
msgstr "Dodaje podany plik do roota obrazu initrd z --location"
2744
2741
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
2747
2744
"Wariant systemu operacyjnego instalowanego gościa, np. \"fedora6\", "
2748
2745
"\"rhel5\", \"solaris10\", \"win2k\""
2752
2749
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
2755
2752
"Opcjonalnie po instalacji konfiguruje kolejność uruchamiania, menu, trwałe "
2756
2753
"uruchamianie jądra itp."
2760
2757
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2761
2758
"--disk path=/my/existing/disk\n"
2767
2764
"--disk path=/mój/nowy/dysk,size=5 (w gigabajtach)\n"
2768
2765
"--disk vol=nazwa_puli:nazwa_woluminu,device=cdrom,bus=scsi,..."
2771
2768
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2772
2769
msgstr "Nie ustawia żadnych dysków dla gościa."
2775
2772
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2776
2773
msgstr "Nie tworzy interfejsów sieciowych dla gościa."
2779
2776
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2780
2777
msgstr "Nie próbuje automatycznie łączyć się z konsolą gościa"
2783
2780
msgid "Device Options"
2784
2781
msgstr "Opcje urządzenia"
2787
2784
msgid "Virtualization Platform Options"
2788
2785
msgstr "Opcje platformy wirtualizacji"
2791
2788
msgid "This guest should be a container guest"
2792
2789
msgstr "Ten gość powinien być gościem kontenerem"
2795
2792
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2796
2793
msgstr "Nazwa użytego nadzorcy (KVM, QEMU, Xen...)"
2799
2796
msgid "The CPU architecture to simulate"
2800
2797
msgstr "Symulowana architektura procesora"
2803
2800
msgid "The machine type to emulate"
2804
2801
msgstr "Emulowany typ maszyny"
2807
2804
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2808
2805
msgstr "Automatyczne uruchamianie domeny podczas uruchamiania gospodarza."
2811
2808
msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
2812
2809
msgstr "Wyświetla utworzony XML domeny zamiast określić gościa."
2816
2813
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
2819
2816
"Wyświetla XML konkretnego kroku instalacji (1, 2, 3, all) zamiast określić "
2823
2820
msgid "Time to wait (in minutes)"
2824
2821
msgstr "Czas oczekiwania (w minutach)"
2828
2825
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2830
2827
"Przechodzi przez proces instalacji, ale nie tworzy urządzeń ani nie określa "
2834
2831
msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
2836
2833
"Wymusza \"tak\" tam, gdzie to możliwe, kończy pracę przy wszystkich innych "
2840
2837
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2841
2838
msgstr "--print-step musi wynosić 1, 2, 3 lub all"
2844
#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual "
2847
#~ "Podany adres MAC jest już używany przez inną nieaktywną maszynę wirtualną."