1
# Message catalog for the game Cuyo.
2
# This is a partly generated file. The copyright of the original messages is identical to the one of the source files they are generated from. The copyright of the translations is by the translators.
3
# This file is distributed under the same license as the Cuyo package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9
"Project-Id-Version: Cuyo VERSION\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: cuyo-devel@nongnu.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-11-26 23:46+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-11-26\n"
13
"Last-Translator: Mark Weyer\n"
14
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
#: src/aufnahme.cpp:127
22
msgid "Stopped replay, because it requires level %s.\n"
23
msgstr "Wiederholung angehalten. da Level %s Voraussetzung ist.\n"
25
#: src/aufnahme.cpp:131
27
msgid "Stopped replay, because it requires %d players.\n"
28
msgstr "Wiederholung angehalten, da %d Spieler Voraussetzung sind.\n"
30
#: src/aufnahme.cpp:135 src/aufnahme.cpp:216
32
msgid "Stopped replay, because it seems to be broken.\n"
33
msgstr "Wiederholung angehalten, da sie kaputt zu sein scheint.\n"
35
#: src/aufnahme.cpp:181
37
msgid "Stopped replay, because a key was pressed."
38
msgstr "Wiederholung angehalten, da eine Taste gedr�ckt wurde."
40
#: src/aufnahme.cpp:201
42
msgid "End of replay.\n"
43
msgstr "Ende der Wiederholung.\n"
45
#: src/aufnahme.cpp:230
47
msgid "Could not open log file \"%s\" for reading."
48
msgstr "Konnte Log-Datei \"%s\" nicht zum Lesen �ffnen."
50
#: src/aufnahme.cpp:235
52
msgid "Parse Error at the beginning of the log file \"%s\"."
53
msgstr "Grammatikfehler am Anfang der Log-Datei \"%s\"."
55
#: src/aufnahme.cpp:238
57
msgid "Warning: log file version is %s while cuyo version is %s\n"
58
msgstr "Warnung: Version der Log Datei ist %s aber Version von cuyo ist %s\n"
60
#: src/aufnahme.cpp:261
62
msgid "Could not open log file \"%s\" for writing."
63
msgstr "Konnte Log-Datei \"%s\" nicht zum Schreiben �ffnen."
65
#: src/bilddatei.cpp:175
67
msgid "Image '%s' too small for Icon %d"
68
msgstr "Bild '%s' ist zu klein f�r Teilbild %d"
70
#: src/bilddatei.cpp:224
73
"* Warning: Some part of '%s' is drawn with coordinates which are\n"
74
"* not divisible by 4. This may cause graphic glitches in downscaled mode.\n"
76
"* Warnung: Manche Teile von '%s' werden mit Koordinaten gemalt,\n"
77
"* die nicht durch 4 teilbar sind. Im herunterskalierten Modus k�nnte das\n"
78
"* Graphikprobleme verursachen.\n"
80
#: src/bildstapel.cpp:124
81
msgid "Internal error: Too many pictures drawn for one single blob"
82
msgstr "Interner Fehler: Zu viele Bilder f�r einen einzelnen Blob gemalt"
84
#: src/bildstapel.cpp:130
86
msgid "Position pos=%d out of range (allowed for file=%d: 0 - %d)"
87
msgstr "Position pos=%d unzul�ssig (f�r file=%d erlaubt: 0 - %d)"
89
#: src/bildstapel.cpp:134
91
msgid "Quarter qu=%d out of range (allowed: %d - %d)"
92
msgstr "Viertel qu=%d unzul�ssig (erlaubt: %d - %d)"
94
#. TRANSLATORS: This is to add further information to error messages
95
#: src/bildstapel.cpp:186
98
"In kind %s, file %d:\n"
101
"In Sorte %s, Datei %d:\n"
113
#. TRANSLATORS: During game: short version of "%d blops explode"
119
#. TRANSLATORS: During game: short version of
120
#. "between %d and %d blops explode"
126
#. TRANSLATORS: During game: short version of
127
#. "%d or %d blops explode"
133
#: src/blatt.cpp:1054
135
msgid "%s - Debug mode; Press alt-h for help."
136
msgstr "%s - Fehlersuchemodus; Dr�cke Alt-h f�r Hilfe."
138
#. TRANSLATORS: Now follows the main menu. The characters preceded by a tilde
139
#. are hotkeys. Please choose them disjoint within the menu. If this
140
#. cannot be achieved in a sensible manner, feel free to leave some out.
141
#: src/blatt.cpp:1065
143
msgstr "~Neues Spiel"
145
#: src/blatt.cpp:1068
146
msgid "~Restart last level"
147
msgstr "Letzten Level ~wiederholen"
149
#: src/blatt.cpp:1073
150
msgid "Start ~at level..."
151
msgstr "Bei ~Level ... starten"
153
#: src/blatt.cpp:1076
157
#: src/blatt.cpp:1078
161
#: src/blatt.cpp:1080
162
msgid "Player vs. ~Computer"
163
msgstr "Spieler gegen ~Computer"
165
#: src/blatt.cpp:1085
167
msgstr "Level~abfolge"
169
#: src/blatt.cpp:1091
171
msgstr "Schwierigkeits~grad"
173
#: src/blatt.cpp:1096
175
"A few levels support difficulty settings\n"
176
"In the standard level track, a selection will be made"
178
"Manche Level unterst�tzen mehrere Schwierigkeitsgrade\n"
179
"In der Standardlevelabfolge findet eine Auswahl statt"
181
#: src/blatt.cpp:1098
182
msgid "~Preferences..."
183
msgstr "Ein~stellungen"
185
#. TRANSLATORS: This is the last entry of the main menu.
186
#: src/blatt.cpp:1107
190
#: src/blatt.cpp:1117
192
msgid "Keys Player %d:"
193
msgstr "Tasten Spieler %d:"
195
#: src/blatt.cpp:1119
199
#: src/blatt.cpp:1120
203
#: src/blatt.cpp:1121
207
#: src/blatt.cpp:1122
211
#: src/blatt.cpp:1126
213
msgstr "KI Geschwindigkeit"
215
#: src/blatt.cpp:1128
219
#: src/blopbesitzer.cpp:29
220
msgid "Internal error in const BlopBesitzer::getFeld()"
221
msgstr "Interner Fehler in const BlopBesitzer::getFeld()"
223
#: src/blopbesitzer.cpp:34
224
msgid "Internal error in BlopBesitzer::getFeld()"
225
msgstr "Interner Fehler in BlopBesitzer::getFeld()"
227
#. TRANSLATORS: This is to improve an error message.
228
#. The first %s is a description of the place where the error occured.
229
#. The second %s is the error message to be improved.
233
"%s, during drawing:\n"
239
#. TRANSLATORS: This is to improve an error message.
240
#. The first %s is a description of the place where the error occured.
241
#. The second %s is the error message to be improved.
245
"%s, during animation:\n"
248
"%s, beim Animieren:\n"
251
#. TRANSLATORS: This is to improve an error message.
252
#. The first %s is a description of the place where the error occured.
253
#. The second %s is the name of an event.
254
#. The third %s is the error message to be improved.
258
"%s, during %s event:\n"
261
"%s, beim Ereignis %s:\n"
265
msgid "Empty Blops are not allowed to explode."
266
msgstr "Leere Blops d�rfen nicht explodieren."
270
msgid "Blop %s at %s"
271
msgstr "Blop %s bei %s"
273
#. TRANSLATORS: "bonus" is a programming keyword that should not be
276
msgid "bonus() does not work in the global blob."
277
msgstr "bonus() funktioniert nicht im globalen Blob."
279
#. TRANSLATORS: "message" is a programming keyword that should not be
282
msgid "message() does not work in the global blob."
283
msgstr "message() funktioniert nicht im globalen Blob."
285
#. TRANSLATORS: "Blop", "getSpezConst", and "AbsOrtArt" are
286
#. programming keywords that should not be translated.
289
msgid "Internal error in Blop::getSpezConst(): Wrong AbsOrtArt %d"
290
msgstr "Interner Fehler in Blop::getSpezConst(): Falsche AbsOrtArt %d"
294
msgid "The variable \"%s\" is read-only."
295
msgstr "Die Variable \"%s\" ist nur zum Lesen da."
297
#. TRANSLATORS: "kind" is a programming keyword that should not be
301
msgid "Value %d for kind out of range (allowed: %d - %d)"
302
msgstr "Wert %d f�r kind unzul�ssig (erlaubt: %d - %d)"
304
#. TRANSLATORS: "Blop" and "setVariable" are
305
#. programming keywords that should not be translated.
308
msgid "Internal error in Blop::setVariable() (op = %d)"
309
msgstr "Interner Fehler in Blop::setVariable() (op = %d)"
311
#: src/blop.cpp:795 src/blop.cpp:812
312
msgid "Drawing is not allowed at the moment."
313
msgstr "Malen ist momentan nicht erlaubt."
315
#. TRANSLATORS: "Code", "getStapelHoehe", and "CodeArt" are programming
316
#. keywords that should not be translated.
317
#. The %s describes, which part of a program triggered the error.
321
"%s: Internal error in Code::getStapelHoehe(): Call illegal for CodeArt %d"
323
"%s: Interner Fehler in Code::getStapelHoehe(): Aufruf f�r CodeArt %d nicht "
326
#. TRANSLATORS: "Code", "getStapelHoehe", and "CodeArt" are programming
327
#. keywords that should not be translated.
328
#. The %s describes, which part of a program triggered the error.
331
msgid "%s: Internal error in Code::getStapelHoehe(): Unknown CodeArt %d"
332
msgstr "%s: Interner Fehler in Code::getStapelHoehe(): Unbekannte CodeArt %d"
334
#: src/code.cpp:339 src/code.cpp:541
335
msgid "Division by zero"
336
msgstr "Division durch null"
338
#: src/code.cpp:342 src/code.cpp:548
342
#. TRANSLATORS: "explode" is a programming keyword
343
#. that should not be translated.
346
msgid "Warning: Can't use 'explode' in falling blob.\n"
347
msgstr "Warnung: 'explode' kann im fallenden Blob nicht verwendet werden.\n"
349
#. TRANSLATORS: The colon in "x:0" is a programming keyword
350
#. that should not be translated.
352
msgid "Probability x:0 in the animation program"
353
msgstr "Wahrscheinlichkeit x:0 im Animationsprogramm"
355
#. TRANSLATORS: "rnd" is a programming keyword
356
#. that should not be translated.
358
msgid "rnd(<=0) in the animation program"
359
msgstr "rnd(<=0) im Animationsprogramm"
361
#. TRANSLATORS: "Code", "eval", "CodeArt", and "undefined_code" are
362
#. programming keywords that should not be translated.
364
msgid "Internal error in Code::eval(): CodeArt undefined_code"
365
msgstr "Interner Fehler in Code::eval(): CodeArt undefined_code"
367
#. TRANSLATORS: "Code", "eval", and "CodeArt" are programming
368
#. keywords that should not be translated.
371
msgid "Internal error in Code::eval(): Unknown CodeArt %d"
372
msgstr "Interner Fehler in Code::eval(): Unbekannte CodeArt %d"
374
#. TRANSLATORS: Add line number information (first %s)
375
#. to an error message (second %s).
381
#. TRANSLATORS: The first %s is the file name,
382
#. the second %s is the erroneous line.
383
#: src/configdatei.cpp:174
385
msgid "Parse error in file %s: %s\n"
386
msgstr "Grammatikfehler in Datei %s: %s\n"
389
msgid "There are no (more?) (working?) levels."
390
msgstr "Es gibt keine (weiteren?) (funktionierenden?) Level."
397
"Loading Level %d...\n"
407
msgid "1 blop explodes"
408
msgid_plural "%d blops explode"
409
msgstr[0] "1 Blop explodiert"
410
msgstr[1] "%d Blops explodieren"
414
msgid "between %d and %d blops explode"
415
msgstr "zwischen %d und %d Blops explodieren"
419
msgid "%d or %d blops explode"
420
msgstr "%d oder %d Blops explodieren"
422
#. TRANSLATORS: The seond %s (after "by ") is the level's author's name
448
"Leertaste = Starten"
451
msgid "Chain reaction necessary\n"
452
msgstr "Kettenreaktion erforderlich\n"
470
"Level %s complete!\n"
477
"Level %s geschafft!\n"
485
msgid "Space = Continue"
486
msgstr "Leertaste = Weiter"
492
"You won even a bit more!!!\n"
499
"Du hast st�rker gewonnen!!!\n"
516
"Du hast gewonnen!!!\n"
523
msgid "Could not start level:\n"
524
msgstr "Konnte Level nicht starten:\n"
527
msgid "Error during the game:\n"
528
msgstr "Fehler im Spiel:\n"
533
"Warning: Env-Variable $HOME not found. Using the current directory for cuyo."
536
"Warnung: Umgebungsvariable $HOME nicht gefunden. Verwende aktuelles "
537
"Verzeichnis f�r cuyo.log"
541
msgid "Debug: Receive greys\n"
542
msgstr "Fehlersuche: Bekomme Graue\n"
546
msgid "Debug: Single step mode = %d\n"
547
msgstr "Fehlersuche: Einzelschrittmodus = %d\n"
551
msgid "Debug: Load log file\n"
552
msgstr "Fehlersuche: Lade Log-Datei\n"
554
#. TRANSLATORS: The %d is the level number
559
"For replay start level.\n"
562
"F�r eine Wiedergabe starte den Level.\n"
564
#: src/cuyo.cpp:1063 src/cuyo.cpp:1101
566
msgid "Debug: Do *not* load log file during the game.\n"
567
msgstr "Fehlersuche: Die Log-Datei *nicht* w�hrend des Spiels laden.\n"
571
msgid "Debug: Replay log file = %d\n"
572
msgstr "Fehlersuche: Log-Datei wiedergeben = %d\n"
576
msgid "Debug: Win instantly\n"
577
msgstr "Fehlersuche: Sofort gewinnen\n"
582
"Debug: Help (all keys to be combined with Alt)\n"
583
" b: Receive greys\n"
584
" e: Single step mode on/off\n"
585
" g: Win instantly\n"
586
" h: Help (this one)\n"
587
" L: Load log file\n"
588
" l: Replay log file on/off\n"
590
" S: Save log file\n"
591
" t: Test of row-exchange on/off\n"
592
" v: Fast forward on/off\n"
593
" z: Slow motion on/off\n"
595
"Fehlersuche: Hilfe (alle Tasten sind mit Alt zu kombinieren)\n"
596
" b: Graue bekommen\n"
597
" e: Einzelschrittmodus an/aus\n"
598
" g: Sofort gewinnen\n"
599
" h: Hilfe (diese)\n"
600
" L: Log-Datei laden\n"
601
" l: Log-Datei wiedergeben an/aus\n"
602
" r: Level neu laden\n"
603
" S: Log-Datei speichern\n"
604
" t: Reihenaustauschtest an/aus\n"
605
" v: Schnellvorlauf an/aus\n"
606
" z: Zeitlupe an/aus\n"
610
msgid "Debug: Reload levelconf\n"
611
msgstr "Fehlersuche: Level neu laden\n"
615
"Could not reload the level description file because of the following error:\n"
617
"Konnte die Levelbeschreibung nicht neu laden, da folgender Fehler auftrat:\n"
621
msgid "Debug: Save log file\n"
622
msgstr "Fehlersuche: Log-Datei speichern\n"
626
msgid "Debug: Test of row-exchange = %d\n"
627
msgstr "Fehlersuche: Reihenaustauschtest = %d\n"
631
msgid "Debug: Fast forward = %d\n"
632
msgstr "Fehlersuche: Schnellvorlauf = %d\n"
636
msgid "Debug: Slow motion = %d\n"
637
msgstr "Fehlersuche: Zeitlupe = %d\n"
641
msgid "Conflicting versions: %s"
642
msgstr "Konfligierende Versionen: %s"
644
#. TRANSLATORS: Replace this string by any other string. Just do not leave
645
#. it as it is. Otherwise we might think that there is no translation into
647
#: src/cuyointl.cpp:29
648
msgid "__cuyo_translation_availability_test"
651
#: src/datendatei.cpp:139
653
msgid "Wrong type on the righthand side of %s%s="
654
msgstr "Falscher Typ auf der rechten Seite von %s%s="
656
#: src/datendatei.cpp:206 src/datendatei.cpp:221
657
msgid "Color (r,g,b) expected"
658
msgstr "Farbe (r,g,b) erwartet"
660
#: src/datendatei.cpp:240
661
msgid "List of atomic data expected"
662
msgstr "Liste atomarer Daten erwartet"
664
#: src/datendatei.cpp:293
666
msgid "Section %s does not exist."
667
msgstr "Bereich %s existiert nicht."
670
msgid "Please send the log-file \"cuyo.log\" to cuyo@karimmi.de"
671
msgstr "Bitte schicke die Log-Datei \"cuyo-log\" an cuyo@karimmi.de"
673
#. TRANSLATORS: This is to prepend an error message
681
msgid "Internal error: \"%s\" in %s:%d"
682
msgstr "Interner Fehler: \"%s\" in %s:%d"
684
#. TRANSLATORS: "SDL" is a library name and should not be translated
687
msgid "SDL error: \"%s\" in %s:%d: %s"
688
msgstr "SDL Fehler: \"%s\" in %s:%d: %s"
690
#: src/knoten.cpp:217 src/knoten.cpp:429
692
msgid "\"%s\" already defined."
693
msgstr "\"%s\" bereits definiert."
695
#. TRANSLATORS: "Cual" is a programming language's name
696
#: src/knoten.cpp:440
699
"Warning: There's global Cual code _after_ some level definitions. Be sure\n"
700
"not to use that Cual code in the levels before it. (Due to a bug, this will\n"
701
"sometimes not result in an error message but in strange behaviour.)\n"
703
"Warnung: Es gibt globale Cual Programmierung _nachdem_ Level definiert\n"
704
"wurden. Achte darauf, diese Programmierung nicht in den vorherigen\n"
705
"Leveln zu verwenden. (Aufgrund eines Fehlers f�hrt das manchmal nicht zu\n"
706
"einer Fehlermeldung, sondern zu seltsamem Verhalten.)\n"
708
#. TRANSLATORS: "<<" and ">>" are programming keywords
709
#. and should not be translated.
710
#: src/knoten.cpp:469
712
msgid "\"%s\" not defined inside << >>."
713
msgstr "\"%s\" nicht innerhalb << >> definiert."
715
#: src/knoten.cpp:494
717
msgid "\"%s\" not defined."
718
msgstr "\"%s\" nicht definiert."
720
#: src/knoten.cpp:698
721
msgid "Value is a list and should not."
722
msgstr "Wert ist eine Liste, sollte es aber nicht sein."
724
#: src/knoten.cpp:708
725
msgid "<unknown type, please report>"
726
msgstr "<unbekannter Typ, bitte belden>"
728
#: src/knoten.cpp:715
730
msgid "%s is of wrong type. %s expected"
731
msgstr "%s hat falschen Typ. %s erwartet"
733
#. TRANSLATORS: "pics" is a programming keyword and should not be
735
#: src/leveldaten.cpp:256
737
msgid "Number of pics exceeds limit %d"
738
msgstr "Anzahl an pics �bersteigt die Schranke %d"
740
#: src/leveldaten.cpp:305 src/leveldaten.cpp:325 src/leveldaten.cpp:587
741
msgid "Sorry, no working level description file available."
742
msgstr "Verzeihung, es gibt keine funktionierende Levelbeschreibungsdatei."
744
#. TRANSLATORS: This prepends an error message with position information
745
#: src/leveldaten.cpp:334
747
msgid "At position %s (or somewhere below): "
748
msgstr "An Position %s (oder irgendwo tiefer):"
750
#. TRANSLATORS: "toptime" is a programming keyword which should not
752
#: src/leveldaten.cpp:389
753
msgid "toptime must be positive"
754
msgstr "toptime mu� positiv sein"
756
#. TRANSLATORS: "neighbours" is a programming keyword which
757
#. should not be translated.
758
#: src/leveldaten.cpp:420 src/sorte.cpp:237
759
msgid "neighbours out of range"
760
msgstr "neighbours unzul�ssig"
762
#. TRANSLATORS: "nogreyprob" is a programming keyword which
763
#. should not be translated.
764
#: src/leveldaten.cpp:495
765
msgid "nogreyprob must not be negative"
766
msgstr "nogreyprob darf nicht negativ sein"
768
#. TRANSLATORS: Don't worry about the %s, it will be a programming
770
#: src/leveldaten.cpp:504
772
msgid "At least one %s must be positive."
773
msgstr "Zumindest ein %s mu� positiv sein."
775
#. TRANSLATORS: "nogreyprob" is a programming keyword which
776
#. should not be translated.
777
#. Also, don't worry about the %s, it will be a programming keyword.
778
#: src/leveldaten.cpp:510
780
msgid "nogreyprob or at least one %s must be positive."
781
msgstr "nogreyprob oder zumindest ein %s mu� positiv sein."
783
#. TRANSLATORS: This postpends an error message with some information
784
#: src/leveldaten.cpp:542
786
msgid " (Level \"%s\")\n"
787
msgstr " (Level \"%s\")\n"
789
#. TRANSLATORS: This indicates an unknown value
790
#: src/leveldaten.cpp:619
794
#. TRANSLATORS: "distkey" is a programming keyword which should not
796
#: src/leveldaten.cpp:680
798
msgid "distkey \"%s\" does not have length %d as others do."
799
msgstr "distkey \"%s\" hat im Gegensatz zu anderen nicht die L�nge %d."
801
#. TRANSLATORS: "startdist" and "distkey" are programming keyword
802
#. which should not be translated
803
#: src/leveldaten.cpp:709
805
msgid "Illegal character \"%c\" in startdist or distkey %s"
806
msgstr "Unerlaubtes Zeichen \"%c\" in startdist oder distkey %s"
808
#. TRANSLATORS: "startdist" and "distkey" are programming keyword
809
#. which should not be translated
810
#: src/leveldaten.cpp:716
811
msgid "All-spaces startdist entry or distkey is not allowed."
812
msgstr "startdist-Eintrag oder distkey nur aus Leerzeichen ist verboten."
817
"usage: cuyo [-g <width>x<height>] [-h] [-f] [ld-file]\n"
818
" -g <width>x<height> set window size\n"
819
" -f fullscreen mode\n"
820
" -h print this help message\n"
822
"Verwendung: cuyo [-g <Breite>x<H�he>] [-h] [-f] [ld-Datei]\n"
823
" -g <Breite>x<H�he> Fenstergr���e bestimmen\n"
825
" -h Diese Hilfe ausgeben\n"
829
msgid "Argument to -%c missing\n"
830
msgstr "Argument zu -%c fehlt\n"
834
msgid "Unknown option '%c'\n"
835
msgstr "Unbekannte Option '%c'\n"
839
msgid "Could not parse option -g\n"
840
msgstr "Konnte Option -g nicht verstehen\n"
843
msgid "Internal error during parsing of options"
844
msgstr "Interner Fehler beim Bearbeiten der Optionen"
848
msgid "%s: Too many arguments\n"
849
msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
854
msgstr "Fehler: %s\n"
856
#: src/menueintrag.cpp:76
857
msgid "Invalid alignment"
858
msgstr "Unzul�ssige Ausrichtung"
860
#. TRANSLATORS: "Done" is a menu entry for quitting a submenu.
861
#: src/menueintrag.cpp:439
865
#: src/menueintrag.cpp:562
866
msgid "Press `return' or click for a full list"
867
msgstr "F�r eine vollst�ndige Liste dr�cke `Eingabe' oder klicke"
869
#: src/menueintrag.cpp:810
870
msgid "Type a new key"
871
msgstr "Tippe eine neue Taste"
873
#: src/menueintrag.cpp:811
874
msgid "To enter a new key, click or press `return' first"
875
msgstr "Um eine neue Taste einzugeben, klicke oder dr�cke `Eingabe'"
877
#: src/menueintrag.cpp:904
881
#: src/menueintrag.cpp:904
885
#. TRANSLATORS: "neighbours" is a programming keyword that should not
887
#: src/nachbariterator.cpp:91
888
msgid "Non-existent neighbours value."
889
msgstr "Nicht-existenter Wert f�r neighbours."
891
#. TRANSLATORS: "ort_absolut", "finde" and "korrekt" are programming
892
#. identifiers and should not be translated.
894
msgid "Internal error in ort_absolut::finde(): No ort_absolut::korrekt()"
895
msgstr "Interner Fehler in ort_absolut::finde(): Kein ort_absolut::korrekt()"
897
#: src/ort.cpp:75 src/ort.cpp:274
898
msgid "Data corruption."
899
msgstr "Datenfehler."
901
#. TRANSLATORS: "ort", "ort_absolut" and "playSample" are programming
902
#. identifiers and should not be translated.
904
msgid "illegal ort for ort_absolut::playSample"
905
msgstr "unerlaubter ort f�r ort_absolut::playSample"
907
#. TRANSLATORS: "Ort", "berechne" and "AbsOrtArt" are programming
908
#. identifiers and should not be translated.
911
msgid "Internal error in Ort::berechne(): Unknown AbsOrtArt %d"
912
msgstr "Interner Fehler in Ort::berechne(): Unbekannte AbsOrtArt %d"
914
#. TRANSLATORS: "Ort", "toString" and "AbsOrtArt" are programming
915
#. identifiers and should not be translated.
918
msgid "Internal error in Ort::toString(): Unknown AbsOrtArt %d"
919
msgstr "Interner Fehler in Ort::toString(): Unbekannte AbsOrtArt %d"
923
msgid "%s not a number"
924
msgstr "%s ist keine Zahl"
927
msgid "Procedure names can't be single letters."
928
msgstr "Prozedurnamen d�rfen keine einzelnen Buchstaben sein."
930
#: parser.yy:454 parser.yy:721
931
msgid "Variable names can't be single letters."
932
msgstr "Variablennamen d�rfen keine einzelnen Buchstaben sein."
934
#: parser.yy:543 parser.yy:570
936
msgid "%s is a constant. (Variable expected.)"
937
msgstr "%s ist eine Konstante. (Variable erwartet.)"
940
msgid "There have been errors parsing the level description files."
941
msgstr "Es gab Fehler beim Lesen der Levelbeschreibungsdateien."
943
#: src/pfaditerator.cpp:62
944
msgid "Internal error: got confused with all those paths I have to deal with."
946
"Interner Fehler: bin verwirrt durch all die Pfade, die ich behandeln soll."
948
#: src/pfaditerator.cpp:90
951
"Could not find \"%s\".\n"
952
"Tried the following places:%s"
954
"Konnte \"%s\" nicht finden.\n"
955
"Habe an folgenden Stellen gesucht:%s"
957
#: src/prefsdaten.cpp:86
959
msgid "Error reading preferences file '.cuyo':\n"
960
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei '.cuyo' f�r Einstellungen:\n"
962
#. TRANSLATORS: ".cuyo" is a file name and should not be translated
963
#: src/prefsdaten.cpp:162
966
"Warning: Env-Variable $HOME not found. Using the current directory for .cuyo"
968
"Warnung: Ungebungsvariable $HOME nicht gefunden. Verwende aktuelles "
969
"Verzeichnis f�r .cuyo"
971
#: src/prefsdaten.cpp:240
973
msgid "Warning: Could not write preferences file \"%s\"."
974
msgstr "Warnung: Konnte Datei \"%s\" f�r Einstellungen nicht schreiben."
977
msgid "Unknown escape sequence"
978
msgstr "Unbekannte Escape-Sequenz"
980
#. TRANSLATORS: "cuyo" is the program's name
981
#: src/sdltools.cpp:255
982
msgid "Cuyo - debug mode"
983
msgstr "Cuyo - Fehlersuchmodus"
987
msgid "Using %s for %s\n"
988
msgstr "Verwende %s f�r %s\n"
990
#. TRANSLATORS: "%s.%s" is a programming construction and should
995
"Warning: %s.%s contains drawing commands.\n"
996
"Drawing is not allowed during events.\n"
998
"Warnung: %s.%s enth�lt Malkommandos.\n"
999
"Malen ist w�hrend Ereignissen nicht erlaubt.\n"
1001
#. TRANSLATORS: "Sorte" (both) and "mBlopart" are programming identifiers
1002
#. and should not be translated
1003
#: src/sorte.cpp:205
1005
msgid "Internal Error in Sorte::Sorte(): mBlopart = %d"
1006
msgstr "Interner Fehler in Sorte::Sorte(): mBlopart = %d"
1008
#. TRANSLATORS: "distkey" is a programming keyword and should not be
1010
#: src/sorte.cpp:294
1012
msgid "illegal distkey %s for %s"
1013
msgstr "unerlaubter distkey %s f�r %s"
1015
#. TRANSLATORS: "versions" is a programming keyword and should not be
1017
#: src/sorte.cpp:302
1019
msgid "illegal versions=%d for %s"
1020
msgstr "unerlaubtes versions=%d f�r %s"
1022
#. TRANSLATORS: "numexplode" is a programming keyword and should not be
1024
#: src/sorte.cpp:311
1026
msgid "numexplode undefined for %s"
1027
msgstr "numexplode f�r %s nicht definiert"
1029
#: src/sorte.cpp:319
1031
msgid "%s must not be negative"
1032
msgstr "%s darf nicht negativ sein"
1034
#. TRANSLATORS: "global" and "semiglobal" are programming keywords
1035
#. and should not be translated
1036
#: src/sorte.cpp:332
1038
msgid "%s>0 not allowed for global or semiglobal"
1039
msgstr "%s>0 f�r global und semiglobal verboten"
1041
#. TRANSLATORS: "nothing", "global", and "semiglobal" are
1042
#. programming keywords and should not be translated
1043
#: src/sorte.cpp:350
1045
msgid "%s>0 not allowed for nothing, global or semiglobal"
1046
msgstr "%s>0 f�r nothing, global und semiglobal verboten"
1048
#. TRANSLATORS: "file" in "file=%d" is a programming keyword and should
1049
#. not be translated
1050
#: src/sorte.cpp:428
1052
msgid "File number file=%d out of range (allowed: 0 - %ld)"
1053
msgstr "Dateinummer file=%d unzul�ssig (erlaubt: 0 - %ld)"
1055
#. TRANSLATORS: The %s is a (hopefully) more specific error message
1056
#: src/sound.cpp:118
1058
msgid "Sound does not work: %s\n"
1059
msgstr "Ton geht nicht: %s\n"
1061
#: src/spielfeld.cpp:195
1066
"Esc = Abort Game\n"
1071
"Leertaste = Weiter\n"
1075
#. TRANSLATORS: "startdist" is a programming keyword and should not
1077
#: src/spielfeld.cpp:361
1079
msgid "\"%s\" used in startdist, although all %s are 0."
1080
msgstr "\"%s\" in startdist verwenden, obwohl alle %s 0 sind."
1082
#. TRANSLATORS: "distkey" is a programming keyword and should not
1084
#: src/spielfeld.cpp:384
1086
msgid "\"%s\" used as a distkey but no such distkey specified."
1088
"\"%s\" als distkey verwendet, obwohl so einer nicht spezifiziert wurde."
1090
#. TRANSLATORS: _vsprintf is a programming identifier and
1091
#. should not be translated.
1092
#: src/stringzeug.cpp:182
1095
"Internal error in _vsprintf: We cannot do \"%cl%c\" in format strings (yet)."
1097
"Interner Fehler in _vsprintf: Wir k�nnen \"%cl%c\" in Formatstrings (noch) "
1100
#: src/stringzeug.cpp:198
1103
"Internal error in _vsprintf: We cannot do \"%c%c\" in format strings (yet)."
1105
"Interner Fehler in _vsprintf: Wir k�nnen \"%c%c\" in Formatstrings (noch) "
1108
#: src/variable.cpp:105
1110
msgstr "<unbekannt>"
1112
#. TRANSLATORS: Name of a level track
1113
#: src/version.cpp:30
1117
#. TRANSLATORS: Name of a level track
1118
#: src/version.cpp:32
1122
#. TRANSLATORS: Name of a level track
1123
#: src/version.cpp:34
1127
#. TRANSLATORS: Name of a level track
1128
#: src/version.cpp:36
1132
#. TRANSLATORS: Name of a level track
1133
#: src/version.cpp:38
1135
msgstr "Keine Spezialeffekte"
1137
#. TRANSLATORS: Name of a level track
1138
#: src/version.cpp:40
1142
#. TRANSLATORS: Name of a level track
1143
#: src/version.cpp:42
1147
#: src/version.cpp:44
1148
msgid "A selection of levels for the common taste"
1149
msgstr "Eine Levelauswahl f�r den gew�hnlichen Geschmack"
1151
#: src/version.cpp:45
1152
msgid "All levels except the unfinished ones"
1153
msgstr "Alle Level au�er den unfertigen"
1155
#: src/version.cpp:46
1156
msgid "Levels simulating board games or other computer games"
1157
msgstr "Level, die Brett- oder Computerspiele simulieren"
1159
#: src/version.cpp:47
1160
msgid "Levels setting records such as `fastest dropping ceiling'"
1161
msgstr "Level, die Rekorde wie `schnellst fallende Decke' aufstellen"
1163
#: src/version.cpp:48
1164
msgid "Plain levels without any disturbing tweaks to the rules"
1165
msgstr "Schlichte Level ohne irritierende Sonderregeln"
1167
#: src/version.cpp:49
1168
msgid "Levels interpreting the general theme of cuyo more broadly"
1169
msgstr "Level, die cuyo etwas freier interpretieren"
1171
#: src/version.cpp:50
1172
msgid "Works in progress"
1173
msgstr "Unvollendete Werke"
1175
#. TRANSLATORS: Name of a difficulty setting
1176
#: src/version.cpp:60
1180
#. TRANSLATORS: Name of a difficulty setting
1181
#: src/version.cpp:62
1185
#. TRANSLATORS: Name of a difficulty setting
1186
#: src/version.cpp:64
1190
#. TRANSLATORS: The composition "%s%s" is programming specific and
1191
#. should not be translated.
1192
#: src/version.cpp:206
1194
msgid "%s lacks version %s%s"
1195
msgstr "%s fehlt Version %s%s"
1197
#: src/version.cpp:286
1198
msgid "Uninitialized dimension"
1199
msgstr "Nicht initialisierte Dimension"
1201
#. TRANSLATORS: The composition "%s%s" is programming specific and
1202
#. should not be translated.
1203
#: src/version.cpp:478
1205
msgid "%s was already accessed, new version %s%s is not allowed"
1206
msgstr "Auf %s wurde bereits zugegriffen, neue Version %s%s ist verboten"
1208
#: src/version.cpp:552
1210
msgid "Previous problem with %s still persists"
1211
msgstr "Fr�heres Problem mit %s besteht noch"
1213
#. TRANSLATORS: The composition "%s%s" is programming specific and
1214
#. should not be translated.
1215
#: src/version.cpp:575
1217
msgid "Illegal version %s%s"
1218
msgstr "Verbotene Version %s%s"
1220
#: src/version.cpp:581
1222
msgid "%s required but not defined"
1223
msgstr "%s wird ben�tigt, wurde aber nicht definiert"
1225
#. TRANSLATORS: The composition "%s%s" is programming specific and
1226
#. should not be translated.
1227
#: src/version.cpp:595
1229
msgid "%s%s not uniquely defined"
1230
msgstr "%s%s nicht eindeutig definiert"
1232
#. TRANSLATORS: The composition "%s%s" is programming specific and
1233
#. should not be translated.
1234
#: src/version.cpp:607
1236
msgid "%s%s eclipsed by more specialized versions"
1237
msgstr "%s%s wird von st�rker spezialisierten Versionen verdeckt"
1239
#: src/xpmladen.cpp:96 src/xpmladen.cpp:102
1243
#: src/xpmladen.cpp:163
1244
msgid "Endless comment."
1245
msgstr "Endloskommentar."
1247
#: src/xpmladen.cpp:175
1249
msgid "\"%s\" expected"
1250
msgstr "\"%s\" erwartet"
1252
#: src/xpmladen.cpp:185
1254
msgid "'%c' expected; found: '%c' (filepos: %d)"
1255
msgstr "'%c' erwartet; gefunden: '%c' (Dateipos: %d)"
1257
#: src/xpmladen.cpp:196
1259
msgid "'%c' expected"
1260
msgstr "'%c' erwartet"
1262
#: src/xpmladen.cpp:230
1263
msgid "Number expected"
1264
msgstr "Zahl erwartet"
1266
#: src/xpmladen.cpp:241
1267
msgid "Hex number expected"
1268
msgstr "Hex-Zahl erwartet"
1270
#: src/xpmladen.cpp:276
1271
msgid "Undefined pixel name"
1272
msgstr "Undefinierter Pixelname"
1274
#: src/xpmladen.cpp:342
1276
"The pixels consist of 0 chars. That's not yet supported in .xpm.gz files."
1278
"Die Pixel bestehen aus 0 Zeichen. Das wird f�r .xpm.gz-Dateien noch nicht "
1281
#: src/xpmladen.cpp:419
1284
"Fast xpm loading did not work for \"%s\":\n"
1287
"Schnelles xpm-Laden hat f�r \"%s\" nicht funktioniert:\n"
1290
#. TRANSLATORS: This is to prepend an error message
1291
#: src/xpmladen.cpp:425
1293
msgid "File \"%s.gz\": %s\n"
1294
msgstr "Datei \"%s.gz\": %s\n"
1300
#: data/3d.ld:22 data/ascii.ld:21 data/baelle.ld:21 data/doors.ld:22
1301
#: data/ebene.ld:21 data/go.ld:21 data/hexkugeln.ld:21 data/hormone.ld:21
1302
#: data/nasenkugeln.ld:21 data/pfeile.ld:21 data/schach.ld:22
1303
#: data/theater.ld:21 data/tiere.ld:23 data/viecher.ld:21 data/wachsen.ld:21
1304
#: data/walls.ld:22 data/wuerfel.ld:21
1309
msgid "Well, just a little bit 3D."
1310
msgstr "Naja, nur ein klein wenig 3D."
1312
#: data/aehnlich.ld:20
1313
msgid "Similar balls"
1314
msgstr "�hnliche Kugeln"
1316
#: data/aehnlich.ld:21
1317
msgid "Numerically equal colours connect"
1318
msgstr "Numerisch gleiche Farben verbinden sich"
1320
#: data/aehnlich.ld:22 data/baender.ld:21 data/breakout.ld:23 data/bunt.ld:21
1321
#: data/dungeon.ld:33 data/go2.ld:22 data/gold.ld:21 data/jump.ld:22
1322
#: data/kacheln4.ld:21 data/kacheln5.ld:21 data/kacheln6.ld:21
1323
#: data/kachelnR.ld:22 data/kolben.ld:22 data/maennchen.ld:21 data/maze.ld:22
1324
#: data/octopi.ld:22 data/puzzle.ld:21 data/rechnen.ld:21
1325
#: data/rollenspiel.ld:21 data/silbergold.ld:21 data/slime.ld:21
1326
#: data/tennis.ld:21 data/unmoeglich.ld:21 data/zahn.ld:21 data/ziehlen.ld:21
1330
#: data/aliens.ld:30
1334
#: data/aliens.ld:31 data/antarctic.ld:44 data/bonus.ld:25
1335
#: data/colorshape.ld:30 data/disco.ld:30 data/letters.ld:30 data/memory.ld:27
1336
#: data/tetris.ld:38
1340
#: data/aliens.ld:194
1344
#: data/antarctic.ld:42
1348
#: data/antarctic.ld:43
1349
msgid "Beware of freezing!"
1350
msgstr "Achtung, Gefriergefahr!"
1357
msgid "A very basic level"
1358
msgstr "Damals, als noch in Basic programmiert wurde..."
1360
#: data/baelle.ld:20
1361
msgid "Rotating Balls"
1362
msgstr "Rotierende B�lle"
1364
#: data/baelle.ld:34
1365
msgid "Well, all balls look the same, don't they?"
1366
msgstr "Eigentlich sind ja alle B�lle gleich, aaber..."
1368
#: data/baender.ld:20
1372
#: data/baender.ld:22
1373
msgid "Ribbons connect diagonally."
1374
msgstr "B�nder verbinden sich diagonal."
1384
#: data/baggis.ld:17
1385
msgid "Protect yourself from the flash!"
1386
msgstr "Sch�tze Dich vor dem Blitz!"
1393
msgid "Hurry up, get bonus points!"
1394
msgstr "Schnell, Bonuspunkte bekommen!"
1396
#: data/breakout.ld:22
1400
#: data/breakout.ld:398
1402
msgstr "Angeschnitten!"
1404
#: data/breakout.ld:662
1405
msgid "Return pass!"
1410
msgstr "Bunte Kugeln"
1412
#: data/colorshape.ld:29
1413
msgid "Shape and Color"
1414
msgstr "Form und Farbe"
1416
#: data/colorshape.ld:31
1417
msgid "An explosion changes the way, they connect..."
1418
msgstr "Explosionen wechseln die Art des Verbindens..."
1420
#: data/darken.ld:20
1422
msgstr "Verdunkelung"
1424
#: data/darken.ld:21 data/elemente.ld:21 data/explosive.ld:20
1425
#: data/paratroopers.ld:23 data/reversi_brl.ld:22 data/rohre.ld:23
1426
#: data/rohrpost.ld:21 data/wohnungen.ld:22
1430
#: data/darken.ld:22
1431
msgid "The less you know..."
1432
msgstr "Je weniger Du wei�t..."
1439
msgid "Get rid of the strobos!"
1440
msgstr "Werde die Strobos los!"
1447
msgid "It was late and I was tired"
1448
msgstr "Es war sp�t und ich war m�de"
1450
#: data/dungeon.ld:32
1458
#: data/elemente.ld:20
1462
#: data/embroidery.ld:3
1466
#: data/embroidery.ld:4 data/himmel.ld:4 data/jahreszeiten.ld:4
1470
#: data/embroidery.ld:19
1471
msgid "Do you like doing some Needlework?"
1472
msgstr "Lust auf einen Handarbeitsabend?"
1474
#: data/explosive.ld:19
1478
#: data/go2.ld:21 data/go.ld:20
1483
msgid "Why to place your goban horizontally"
1484
msgstr "Warum man den Goban nicht hochkant verwendet"
1488
"A group with three territory points explodes. (Territory points appear, when "
1489
"a stone is completely surrounded by other stones of the same color.)"
1491
"Eine Gruppe mit drei Gebietspunkten explodiert. (Gebietspunkte entstehen, "
1492
"wenn ein Stein komplett von Steinen der gleichen Farbe umzingelt wird.)"
1499
msgid "Yes, it CAN be completed"
1500
msgstr "Ja, es ist m�glich"
1504
"Yes, it CAN be completed\n"
1507
"Ja, es ist m�glich\n"
1508
"...wenn man zusammenarbeitet"
1510
#: data/hexkugeln.ld:20
1511
msgid "Balls & Rods"
1512
msgstr "Kugeln und Stangen"
1514
#: data/hexkugeln.ld:38
1515
msgid "Most dense packing of spheres"
1516
msgstr "Dichteste Kugelpackung"
1522
#: data/himmel.ld:22
1523
msgid "In which direction do balloons fall?"
1524
msgstr "In welche Richtung fallen Luftballons?"
1526
#: data/hormone.ld:20
1530
#: data/hormone.ld:35
1531
msgid "When do the \"hormones\" connect?"
1532
msgstr "Wann verbinden sich die \"Hormone\"?"
1534
#: data/jahreszeiten.ld:3
1535
msgid "The four Seasons"
1536
msgstr "Die vier Jahreszeiten"
1538
#: data/jahreszeiten.ld:16
1539
msgid "Everything changes..."
1540
msgstr "Alles wandelt sich..."
1547
msgid "8 bit nostalgia"
1548
msgstr "8Bit-Nostalgie"
1550
#: data/kacheln4.ld:20
1552
msgstr "Parkettierung II"
1554
#: data/kacheln5.ld:20
1556
msgstr "Parkettierung III"
1558
#: data/kacheln6.ld:20
1560
msgstr "Parkettierung I"
1562
#: data/kachelnR.ld:20
1564
msgstr "Parkettierung IV"
1566
#: data/kachelnR.ld:21
1567
msgid "Random aperiodic tiling"
1568
msgstr "Eine aperiodische Parkettierung"
1570
#: data/kolben.ld:20
1574
#: data/kolben.ld:21
1575
msgid "It depends on the gas they are filled with..."
1576
msgstr "Es kommt auf das Gas an, mit dem sie gef�llt sind..."
1580
msgstr "Moderne Kunst"
1582
#: data/kunst.ld:25 data/unterwasser.ld:26
1583
msgid "Berni & Immi"
1584
msgstr "Berni & Immi"
1587
msgid "Beware of ink!"
1588
msgstr "Vorsicht Tinte!"
1590
#: data/labskaus.ld:22
1594
#: data/labskaus.ld:23
1595
msgid "Mark Weyer (editor)"
1596
msgstr "Mark Weyer (Hrsg.)"
1598
#: data/labskaus.ld:24
1599
msgid "Made of 100% recycled graphics"
1600
msgstr "Das ist alles nur gek(l)aut"
1602
#: data/letters.ld:29
1606
#: data/letters.ld:31
1607
msgid "Try to find out, which letters do connect!"
1608
msgstr "Finde heraus, welche Buchstaben sich verbinden!"
1610
#: data/letters.ld:78 data/letters.ld:97
1613
"the name of the game:\n"
1617
"Du hast den Namen\n"
1618
"des Spiels gefunden:\n"
1622
#: data/letters.ld:126 data/letters.ld:145
1626
"programmer of Cuyo:\n"
1630
"Du hast den Namen des\n"
1631
"Autors von Cuyo gefunden:\n"
1635
#: data/letters.ld:177 data/letters.ld:199
1639
"programmer of this Level:\n"
1643
"Du hast den Namen des\n"
1644
"Autors dieses Levels gefunden:\n"
1648
#: data/maennchen.ld:20
1657
msgid "Collect all treasures. Finding the exit is optional."
1658
msgstr "Sammle alle Sch�tze. Ausgang finden optional."
1660
#: data/memory.ld:26
1664
#: data/memory.ld:39
1665
msgid "Well, memory."
1666
msgstr "Memory halt"
1668
#: data/nasenkugeln.ld:20
1670
msgstr "Nasenkugeln"
1672
#: data/nasenkugeln.ld:32
1674
"Put four balls together; then, they will explode. Try to make the grass "
1677
"Bringe vier Kugeln zusammen; dann explodieren sie. Versuche, das Gras mit "
1680
#: data/nasenkugeln.ld:33
1682
"Put six balls together; then, they will explode. Try to make the grass "
1685
"Bringe sechs Kugeln zusammen; dann explodieren sie. Versuche, das Gras mit "
1688
#: data/octopi.ld:21
1692
#: data/octopi.ld:23
1694
"Octopi connect in eight directions. They also remove the anemones that way."
1696
"Octopi verbinden sich in acht Richtungen. So sprengen sie auch die Anemonen."
1698
#: data/paratroopers.ld:21
1699
msgid "Paratroopers"
1700
msgstr "Paratroopers"
1702
#: data/paratroopers.ld:22
1703
msgid "the other way around"
1704
msgstr "einmal andersherum"
1706
#: data/pfeile.ld:20
1710
#: data/pfeile.ld:36
1711
msgid "Arrows can be turned"
1712
msgstr "Pfeile kann man drehen..."
1714
#: data/puzzle.ld:20
1718
#: data/puzzle.ld:22
1719
msgid "Get rid of the border"
1720
msgstr "Werde die Randteile los"
1722
#: data/rechnen.ld:20
1723
msgid "Calculations"
1726
#: data/reversi_brl.ld:21
1734
#: data/rohrpost.ld:20
1735
msgid "Letter Shoot"
1738
#: data/rollenspiel.ld:20
1739
msgid "Fantasy role playing"
1740
msgstr "Fantasy-Rollenspiel"
1742
#: data/schach.ld:21
1746
#: data/schach.ld:214
1749
"Castling both sides\n"
1752
"K�nig ist verwirrt.\n"
1753
"Beidseitige Rochade\n"
1756
#: data/schach.ld:219
1758
"Castling queen's side\n"
1764
#: data/schach.ld:224
1766
"Castling king's side\n"
1772
#: data/silbergold.ld:20
1773
msgid "Silver and Gold"
1774
msgstr "Silber und Gold"
1780
#: data/tennis.ld:20
1784
#: data/tennis.ld:22
1785
msgid "Don't be confused by extra balls."
1786
msgstr "Manche B�lle sind nur zur Verwirrung."
1788
#: data/tetris.ld:37
1792
#: data/tetris.ld:39
1793
msgid "Complete lines will disappear."
1794
msgstr "Vollst�ndige Linien verschwinden."
1796
#: data/theater.ld:20
1800
#: data/theater.ld:47
1801
msgid "Please keep quiet. Otherwise you will be blasted."
1802
msgstr "Bitte seien Sie leise. Sonst werden Sie gesprengt."
1805
msgid "Tiling Animals"
1806
msgstr "Tierkacheln"
1808
#: data/unmoeglich.ld:20
1812
#: data/unterwasser.ld:25
1814
msgstr "Unter Wasser"
1816
#: data/unterwasser.ld:41
1817
msgid "Bubbles (Level still under construction.)"
1818
msgstr "Blub blub blub (Level befindet sich noch im Aufbau.)"
1820
#: data/viecher.ld:20
1824
#: data/viecher.ld:34
1825
msgid "Warning! Fire hazard!"
1826
msgstr "Vorsicht! Brandgefahr!"
1828
#: data/wachsen.ld:20
1837
msgid "Floors don't connect through walls."
1838
msgstr "Der Fu�boden verbindet sich nicht durch W�nde hindurch."
1840
#: data/wohnungen.ld:20
1841
msgid "Build a nicer neighborhood"
1842
msgstr "Versch�nert Eure Nachbarschaft"
1844
#: data/wohnungen.ld:21
1848
#: data/wuerfel.ld:20
1852
#: data/wuerfel.ld:35
1853
msgid "Will they land in front of or behind the others?"
1854
msgstr "Werden sie vor oder hinter den anderen landen?"
1856
#: data/xtradick.ld:31
1857
msgid "Extra fat toys"
1858
msgstr "Extra dickes Spielzeug"
1860
#: data/xtradick.ld:32
1864
#: data/xtradick.ld:33
1865
msgid "What do they do?"
1866
msgstr "Was machen die da?"
1872
#: data/ziehlen.ld:20
1873
msgid "Target practice"