~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/darktable/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Bremner
  • Date: 2011-04-14 23:42:12 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110414234212-kuffcz5wiu18v6ra
Tags: upstream-0.8
Import upstream version 0.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Czech translation for darktable
 
2
# Copyright (C) 2011 darktable's copyright holder
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Milan Knížek <knizek@volny.cz>, 2010, 2011.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: darktable 0.7\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-07 20:00+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 22:19+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Milan Knížek <knizek@volny.cz>\n"
 
13
"Language-Team: Czech\n"
 
14
"Language: \n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
19
"X-Poedit-Language: Czech\n"
 
20
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
 
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
22
 
 
23
#: ../build/src/preferences_gen.h:300
 
24
msgid "gui options"
 
25
msgstr "volby gui"
 
26
 
 
27
#: ../build/src/preferences_gen.h:302
 
28
msgid "filename of your custom theme in share/darktable/"
 
29
msgstr "název souboru s vlastním tématem v share/darktable/"
 
30
 
 
31
#: ../build/src/preferences_gen.h:310
 
32
#: ../build/src/preferences_gen.h:327
 
33
#: ../build/src/preferences_gen.h:343
 
34
#: ../build/src/preferences_gen.h:358
 
35
#: ../build/src/preferences_gen.h:374
 
36
#: ../build/src/preferences_gen.h:391
 
37
#: ../build/src/preferences_gen.h:408
 
38
#: ../build/src/preferences_gen.h:425
 
39
#: ../build/src/preferences_gen.h:440
 
40
#: ../build/src/preferences_gen.h:456
 
41
#: ../build/src/preferences_gen.h:473
 
42
#: ../build/src/preferences_gen.h:489
 
43
#: ../build/src/preferences_gen.h:521
 
44
#: ../build/src/preferences_gen.h:537
 
45
#: ../build/src/preferences_gen.h:553
 
46
#: ../build/src/preferences_gen.h:570
 
47
#: ../build/src/preferences_gen.h:587
 
48
#: ../build/src/preferences_gen.h:603
 
49
#: ../build/src/preferences_gen.h:620
 
50
#, c-format
 
51
msgid "double click to reset to `%s'"
 
52
msgstr "dvojitým kliknutím obnovíte `%s'"
 
53
 
 
54
#: ../build/src/preferences_gen.h:313
 
55
#: ../build/src/preferences_gen.h:573
 
56
msgid " (needs a restart) "
 
57
msgstr "(vyžaduje opětovné spuštění)"
 
58
 
 
59
#: ../build/src/preferences_gen.h:318
 
60
msgid "size of the side panels in pixels"
 
61
msgstr "velikost postranních panelů v pixelech"
 
62
 
 
63
#: ../build/src/preferences_gen.h:330
 
64
msgid " (needs a restart)"
 
65
msgstr "(vyžaduje opětovné spuštění)"
 
66
 
 
67
#: ../build/src/preferences_gen.h:335
 
68
msgid "don't use embedded preview jpeg, always use half-size raw"
 
69
msgstr "nepoužívat vložený náhled, vždy jej vygenerovat v poloviční rozlišení raw"
 
70
 
 
71
#: ../build/src/preferences_gen.h:350
 
72
msgid "ask before removing images"
 
73
msgstr "vyžadovat potvrzení při odstraňování snímků"
 
74
 
 
75
#: ../build/src/preferences_gen.h:361
 
76
msgid "always ask the user before any image is removed from db."
 
77
msgstr "vyžadovat potvrzení při odstraňování snímků z databáze."
 
78
 
 
79
#: ../build/src/preferences_gen.h:366
 
80
msgid "ask before deleting images"
 
81
msgstr "vyžadovat povrzení při mazání snímků"
 
82
 
 
83
#: ../build/src/preferences_gen.h:377
 
84
msgid "always ask the user before any image file is deleted."
 
85
msgstr "vyžadovat potvrzení při mazání snímků."
 
86
 
 
87
#: ../build/src/preferences_gen.h:382
 
88
msgid "downsample the preview pixels"
 
89
msgstr "zmenšit pixely náhledu"
 
90
 
 
91
#: ../build/src/preferences_gen.h:394
 
92
msgid "this value smaller than 1.0 downsamples the preview pixels in darkroom mode for faster feedback."
 
93
msgstr "hodnoty menší než 1,0 vedou ke zmenšení náhledů v režimu fotokomory, což zrychlí odezvu."
 
94
 
 
95
#: ../build/src/preferences_gen.h:399
 
96
msgid "number of folder levels to show in lists"
 
97
msgstr "počet úrovní adresářů pro zobrazení v seznamech"
 
98
 
 
99
#: ../build/src/preferences_gen.h:411
 
100
msgid "the number of folder levels to show in film roll names, starting from the right"
 
101
msgstr "počet úrovní adresářů, které se mají zobrazit ve jménech rolí filmu (zprava)."
 
102
 
 
103
#: ../build/src/preferences_gen.h:416
 
104
msgid "initial rating when importing filmrolls"
 
105
msgstr "prvotní hodnocení při načítání rolí filmu"
 
106
 
 
107
#: ../build/src/preferences_gen.h:432
 
108
msgid "enable filmstrip in darkroom mode"
 
109
msgstr "umožnit filmový pás v režimu fotokomory"
 
110
 
 
111
#: ../build/src/preferences_gen.h:447
 
112
msgid "maximum resolution of lighttable thumbnails"
 
113
msgstr "maximální rozlišení náhledů v režimu prosvětlovacího pultu"
 
114
 
 
115
#: ../build/src/preferences_gen.h:459
 
116
msgid ""
 
117
"keep this value low for fast thumbnail creation (allowed: 160-1300)\n"
 
118
"(needs a restart and will invalidate current thumbnail caches)."
 
119
msgstr ""
 
120
"aby se náhledy vytvářely rychle, ponechte tuto hodnotu nízkou (povolené: 160-1300)\n"
 
121
"(vyžaduje opětovné spuštění a povede k zneplatnění stávající dočasné paměti s náhledy)."
 
122
 
 
123
#: ../build/src/preferences_gen.h:464
 
124
msgid "jpeg quality of on-disk thumbnails"
 
125
msgstr "kvalita јpeg pro náhledy na disku"
 
126
 
 
127
#: ../build/src/preferences_gen.h:476
 
128
msgid "affects only the thumbnail cache used for quick startup."
 
129
msgstr "má vliv pouze na dočasnou pamět s náhledy použitou pro rychlé spuštění."
 
130
 
 
131
#: ../build/src/preferences_gen.h:481
 
132
msgid "ask before deleting a tag"
 
133
msgstr "vyžadovat potvrzení při mazání štítku"
 
134
 
 
135
#: ../build/src/preferences_gen.h:511
 
136
msgid "core options"
 
137
msgstr "základní volby"
 
138
 
 
139
#: ../build/src/preferences_gen.h:513
 
140
msgid "database file"
 
141
msgstr "databázový soubor"
 
142
 
 
143
#: ../build/src/preferences_gen.h:524
 
144
#: ../build/src/preferences_gen.h:540
 
145
msgid "filename relative to your home directory, or starting with a slash (needs a restart)."
 
146
msgstr "název souboru relativně vůči domovskému adresáři nebo začínající lomítkem (vyžaduje opětovné spuštění)."
 
147
 
 
148
#: ../build/src/preferences_gen.h:529
 
149
msgid "image cache file"
 
150
msgstr "dočasný soubor snímku"
 
151
 
 
152
#: ../build/src/preferences_gen.h:545
 
153
msgid "image cache file backup"
 
154
msgstr "záloha dočasného souboru snímku"
 
155
 
 
156
#: ../build/src/preferences_gen.h:556
 
157
msgid "creates backup of cachefile to prevent loss of thumbnails generated at crashes etc (needs a restart)."
 
158
msgstr "vytvoří zálohu dočasného souboru, aby se zabránilo ztrátě náhledů v případě zhroucení programu (vyžaduje opětovné spuštění)."
 
159
 
 
160
#: ../build/src/preferences_gen.h:561
 
161
msgid "memory in bytes to use for mipmap cache"
 
162
msgstr "paměť v bajtech použitá pro dočasnou mipmap"
 
163
 
 
164
#: ../build/src/preferences_gen.h:578
 
165
msgid "full resolution image buffers to keep in main memory cache"
 
166
msgstr "udržovat snímek v plném rozlišení v hlavní paměti"
 
167
 
 
168
#: ../build/src/preferences_gen.h:590
 
169
msgid "how many full-resolution floating point buffers of loaded raw images to keep in main memory at maximum.  set this variable to num_threads + 1 if you want multithreaded export (keep one for darkroom mode).  be warned: every thread will need about 1GB of memory (needs a restart)."
 
170
msgstr "maximálně kolik snímků raw v plném rozlišení má být udržováno v hlavní paměti. pokud chcete vícevláknový export, nastavte tuto proměnnou na počet_vláken + 1 (jedno vlákno je pro režim fotokomory). varování: každé vlákno vyžaduje cca 1 GB paměti. (vyžaduje opětovné spuštění.) "
 
171
 
 
172
#: ../build/src/preferences_gen.h:595
 
173
msgid "write a redundant sidecar file for each image"
 
174
msgstr "zapsat dodatečný postranní soubor pro každý snímek"
 
175
 
 
176
#: ../build/src/preferences_gen.h:606
 
177
msgid "these files can later be re-imported into a different database, preserving your changes to the image."
 
178
msgstr "tyto soubory mohou být později znovu importovány do jiné databáze, přičemž změny snímku zůstanou zachovány."
 
179
 
 
180
#: ../build/src/preferences_gen.h:611
 
181
msgid "password storage backend to use"
 
182
msgstr "použitý mechanismus pro uchování hesel"
 
183
 
 
184
#: ../build/src/preferences_gen.h:623
 
185
msgid "the storage backend for pwstorage: 0 - none, 1 - gconf (do not use), 2 - kwallet, 3 - gnome keyring"
 
186
msgstr "mechanismus ukládání hesel: 0 - žádný, 1 - gconf (nepoužívejte), 2 - kwallet, 3 - gnome keyring"
 
187
 
 
188
#: ../data/darktable.glade.h:1
 
189
msgid "( --- )"
 
190
msgstr "( --- )"
 
191
 
 
192
#: ../data/darktable.glade.h:2
 
193
msgid "-"
 
194
msgstr "-"
 
195
 
 
196
#: ../data/darktable.glade.h:3
 
197
msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>"
 
198
msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>darktable</b></big></span>"
 
199
 
 
200
#: ../data/darktable.glade.h:4
 
201
msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>light table mode</b></big></span>"
 
202
msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>režim prosvětlovacího pultu</b></big></span>"
 
203
 
 
204
#: ../data/darktable.glade.h:5
 
205
msgid "about darktable"
 
206
msgstr "o programu darktable"
 
207
 
 
208
#: ../data/darktable.glade.h:6
 
209
msgid ""
 
210
"all\n"
 
211
"unstarred\n"
 
212
"1 star\n"
 
213
"2 star\n"
 
214
"3 star\n"
 
215
"4 star\n"
 
216
"5 star\n"
 
217
"rejected"
 
218
msgstr ""
 
219
"vše\n"
 
220
"bez hvězdy\n"
 
221
"1 hvězda\n"
 
222
"2 hvězdy\n"
 
223
"3 hvězdy\n"
 
224
"4 hvězdy\n"
 
225
"5 hvězd\n"
 
226
"zavrhnuto"
 
227
 
 
228
#. aperture
 
229
#: ../data/darktable.glade.h:14
 
230
#: ../src/gui/presets.c:297
 
231
#: ../src/libs/camera.c:490
 
232
msgid "aperture"
 
233
msgstr "clona"
 
234
 
 
235
#: ../data/darktable.glade.h:15
 
236
#: ../src/libs/metadata.c:261
 
237
msgid "creator"
 
238
msgstr "tvůrce"
 
239
 
 
240
#: ../data/darktable.glade.h:16
 
241
msgid "date/time"
 
242
msgstr "datum/čas"
 
243
 
 
244
#. exposure
 
245
#. adding the labels
 
246
#: ../data/darktable.glade.h:17
 
247
#: ../src/gui/presets.c:282
 
248
#: ../src/iop/exposure.c:39
 
249
#: ../src/iop/exposure.c:282
 
250
#: ../src/iop/relight.c:346
 
251
msgid "exposure"
 
252
msgstr "expozice"
 
253
 
 
254
#: ../data/darktable.glade.h:18
 
255
msgid "f-length"
 
256
msgstr "ohn. vzd."
 
257
 
 
258
#: ../data/darktable.glade.h:19
 
259
msgid "filename"
 
260
msgstr "soubor"
 
261
 
 
262
#: ../data/darktable.glade.h:20
 
263
msgid ""
 
264
"filename\n"
 
265
"time\n"
 
266
"rating\n"
 
267
"id\n"
 
268
"color label"
 
269
msgstr ""
 
270
"soubor\n"
 
271
"čas\n"
 
272
"hodnocení\n"
 
273
"id\n"
 
274
"barevná značka"
 
275
 
 
276
#: ../data/darktable.glade.h:25
 
277
msgid "film roll"
 
278
msgstr "role filmu"
 
279
 
 
280
#: ../data/darktable.glade.h:26
 
281
msgid "folder"
 
282
msgstr "adresář"
 
283
 
 
284
#: ../data/darktable.glade.h:27
 
285
msgid "height"
 
286
msgstr "výška"
 
287
 
 
288
#: ../data/darktable.glade.h:28
 
289
msgid "histogram"
 
290
msgstr "histogram"
 
291
 
 
292
#: ../data/darktable.glade.h:29
 
293
msgid "history"
 
294
msgstr "historie"
 
295
 
 
296
#: ../data/darktable.glade.h:30
 
297
#: ../src/iop/clipping.c:760
 
298
msgid "image"
 
299
msgstr "snímek"
 
300
 
 
301
#: ../data/darktable.glade.h:31
 
302
msgid "image information"
 
303
msgstr "informace o snímku"
 
304
 
 
305
#: ../data/darktable.glade.h:32
 
306
msgid "images sorted by"
 
307
msgstr "snímky řazené dle"
 
308
 
 
309
#. Import Button
 
310
#: ../data/darktable.glade.h:33
 
311
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:246
 
312
#: ../src/libs/styles.c:344
 
313
msgid "import"
 
314
msgstr "importovat"
 
315
 
 
316
#. iso
 
317
#: ../data/darktable.glade.h:34
 
318
#: ../src/gui/presets.c:269
 
319
#: ../src/libs/camera.c:520
 
320
msgid "iso"
 
321
msgstr "iso"
 
322
 
 
323
#: ../data/darktable.glade.h:35
 
324
#: ../src/gui/presets.c:262
 
325
msgid "lens"
 
326
msgstr "objektiv"
 
327
 
 
328
#: ../data/darktable.glade.h:36
 
329
msgid "list"
 
330
msgstr "seznam"
 
331
 
 
332
#: ../data/darktable.glade.h:37
 
333
#: ../src/gui/presets.c:255
 
334
msgid "maker"
 
335
msgstr "výrobce"
 
336
 
 
337
#: ../data/darktable.glade.h:38
 
338
msgid ""
 
339
"mean\n"
 
340
"min\n"
 
341
"max"
 
342
msgstr ""
 
343
"střední\n"
 
344
"min\n"
 
345
"max"
 
346
 
 
347
#: ../data/darktable.glade.h:41
 
348
#: ../src/gui/presets.c:248
 
349
msgid "model"
 
350
msgstr "model"
 
351
 
 
352
#: ../data/darktable.glade.h:42
 
353
msgid "more plugins"
 
354
msgstr "více modulů"
 
355
 
 
356
#: ../data/darktable.glade.h:43
 
357
msgid "navigation"
 
358
msgstr "navigace"
 
359
 
 
360
#: ../data/darktable.glade.h:44
 
361
msgid "pick"
 
362
msgstr "vybrat"
 
363
 
 
364
#: ../data/darktable.glade.h:45
 
365
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:686
 
366
#: ../src/libs/metadata.c:287
 
367
msgid "rights"
 
368
msgstr "práva"
 
369
 
 
370
#: ../data/darktable.glade.h:46
 
371
msgid "select a folder to import as film roll"
 
372
msgstr "zvolte adresář pro importování role filmu"
 
373
 
 
374
#: ../data/darktable.glade.h:47
 
375
msgid "select one or more images to import"
 
376
msgstr "zvolte jeden nebo více snímků pro import"
 
377
 
 
378
#: ../data/darktable.glade.h:48
 
379
msgid "snapshots"
 
380
msgstr "časové snímky"
 
381
 
 
382
#: ../data/darktable.glade.h:49
 
383
msgid "switch to darkroom mode"
 
384
msgstr "přepnout do režimu fotokomory"
 
385
 
 
386
#: ../data/darktable.glade.h:50
 
387
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:440
 
388
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:684
 
389
#: ../src/libs/metadata.c:235
 
390
msgid "title"
 
391
msgstr "název"
 
392
 
 
393
#: ../data/darktable.glade.h:51
 
394
#: ../src/iop/relight.c:348
 
395
msgid "width"
 
396
msgstr "šířka"
 
397
 
 
398
#: ../data/darktable.glade.h:52
 
399
msgid ""
 
400
"zoomable light table\n"
 
401
"file manager"
 
402
msgstr ""
 
403
"prosvětlovací pult\n"
 
404
"souborový manažer"
 
405
 
 
406
#: ../src/common/history.c:168
 
407
#: ../src/common/history.c:197
 
408
#: ../src/common/styles.c:228
 
409
#: ../src/develop/develop.c:906
 
410
#: ../src/gui/styles_dialog.c:319
 
411
msgid "on"
 
412
msgstr "zapnuto"
 
413
 
 
414
#: ../src/common/history.c:168
 
415
#: ../src/common/history.c:197
 
416
#: ../src/common/styles.c:228
 
417
#: ../src/develop/develop.c:906
 
418
#: ../src/gui/styles_dialog.c:319
 
419
msgid "off"
 
420
msgstr "vypnuto"
 
421
 
 
422
#: ../src/common/image.c:149
 
423
msgid "orphaned image"
 
424
msgstr "opuštěný snímek"
 
425
 
 
426
#. fprintf(stderr, "[image_reimport] could not open %s\n", filename);
 
427
#. dt_image_cleanup(img); // still locked buffers. cache will clean itself after a while.
 
428
#: ../src/common/image.c:517
 
429
#, c-format
 
430
msgid "image `%s' is not available"
 
431
msgstr "snímek `%s' není dostupný"
 
432
 
 
433
#: ../src/common/styles.c:68
 
434
#, c-format
 
435
msgid "style with name '%s' already exists"
 
436
msgstr "styl pojmenovaný '%s' již existuje"
 
437
 
 
438
#: ../src/common/styles.c:116
 
439
#, c-format
 
440
msgid "style named '%s' successfully created"
 
441
msgstr "styl pojmenovaný '%s' byl úspěšně vytvořen"
 
442
 
 
443
#: ../src/common/styles.c:277
 
444
#, c-format
 
445
msgid "style file for %s exists"
 
446
msgstr "soubor se stylem pro '%s' již existuje"
 
447
 
 
448
#: ../src/common/styles.c:317
 
449
#, c-format
 
450
msgid "style %s was sucessfully saved"
 
451
msgstr "styl '%s' byl úspěšně uložen"
 
452
 
 
453
#: ../src/common/styles.c:469
 
454
#, c-format
 
455
msgid "style %s was sucessfully imported"
 
456
msgstr "styl '%s' byl úspěšně načten"
 
457
 
 
458
#: ../src/control/control.c:897
 
459
#: ../src/control/control.c:900
 
460
msgid "working.."
 
461
msgstr "zpracovává se..."
 
462
 
 
463
#: ../src/control/control.c:981
 
464
#, c-format
 
465
msgid "switch to %s mode"
 
466
msgstr "přepnout do režimu %s"
 
467
 
 
468
#: ../src/control/control.c:989
 
469
#, c-format
 
470
msgid "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>%s mode</b></big></span>"
 
471
msgstr "<span color=\"#7f7f7f\"><big><b>režim %s</b></big></span>"
 
472
 
 
473
#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:37
 
474
#, c-format
 
475
msgid "importing image %s"
 
476
msgstr "importování snímku %s"
 
477
 
 
478
#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:67
 
479
#, c-format
 
480
msgid "capturing %d image"
 
481
msgid_plural "capturing %d images"
 
482
msgstr[0] "pořizování %d snímku"
 
483
msgstr[1] "pořizování %d snímků"
 
484
msgstr[2] "pořizování %d snímků"
 
485
 
 
486
#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:88
 
487
msgid "please set your camera to manual mode first!"
 
488
msgstr "prosím nejprve nastavte fotoaparát do manuálního režimu!"
 
489
 
 
490
#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:268
 
491
#, c-format
 
492
msgid "%d/%d imported to %s"
 
493
msgstr "%d/%d importováno do %s"
 
494
 
 
495
#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:325
 
496
msgid "starting to import images from camera"
 
497
msgstr "začíná import snímků z fotoaparátu"
 
498
 
 
499
#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:342
 
500
#, c-format
 
501
msgid "failed to create import path `%s', import aborted."
 
502
msgstr "selhalo vytvoření cesty pro import %s, import snímků ukončen."
 
503
 
 
504
#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:351
 
505
#, c-format
 
506
msgid "importing %d image from camera"
 
507
msgid_plural "importing %d images from camera"
 
508
msgstr[0] "importování %d snímku z fotoaparátu"
 
509
msgstr[1] "importování %d snímků z fotoaparátu"
 
510
msgstr[2] "importování %d snímků z fotoaparátu"
 
511
 
 
512
#: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:373
 
513
msgid "failed to create filmroll for camera import, import aborted."
 
514
msgstr "selhalo vytvoření role filmu pro import z fotoaparátu, import snímků ukončen."
 
515
 
 
516
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:80
 
517
#, c-format
 
518
msgid "merging %d image"
 
519
msgid_plural "merging %d images"
 
520
msgstr[0] "slučování %d snímku"
 
521
msgstr[1] "slučování %d snímků"
 
522
msgstr[2] "slučování %d snímků"
 
523
 
 
524
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:93
 
525
msgid "exposure bracketing only works on raw images"
 
526
msgstr "krokování expozice funguje pouze se snímky raw"
 
527
 
 
528
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:103
 
529
#, c-format
 
530
msgid "failed to get raw buffer from image `%s'"
 
531
msgstr "selhalo získání raw bufferu ze snímku `%s'"
 
532
 
 
533
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:122
 
534
msgid "images have to be of same size!"
 
535
msgstr "snímky musejí být stejně veliké!"
 
536
 
 
537
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:168
 
538
#, c-format
 
539
msgid "wrote merged hdr `%s'"
 
540
msgstr "spojený snímek hdr `%s' uložen"
 
541
 
 
542
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:192
 
543
#, c-format
 
544
msgid "duplicating %d image"
 
545
msgid_plural "duplicating %d images"
 
546
msgstr[0] "vytváření duplikátu %d snímku"
 
547
msgstr[1] "vytváření duplikátu %d snímků"
 
548
msgstr[2] "vytváření duplikátu %d snímků"
 
549
 
 
550
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:215
 
551
#, c-format
 
552
msgid "flipping %d image"
 
553
msgid_plural "flipping %d images"
 
554
msgstr[0] "převracení %d snímku"
 
555
msgstr[1] "převracení %d snímků"
 
556
msgstr[2] "převracení %d snímků"
 
557
 
 
558
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:237
 
559
#, c-format
 
560
msgid "removing %d image"
 
561
msgid_plural "removing %d images"
 
562
msgstr[0] "odstraňování %d snímku"
 
563
msgstr[1] "odstraňování %d snímků"
 
564
msgstr[2] "odstraňování %d snímků"
 
565
 
 
566
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:260
 
567
#, c-format
 
568
msgid "deleting %d image"
 
569
msgid_plural "deleting %d images"
 
570
msgstr[0] "mazání %d snímku"
 
571
msgstr[1] "mazání %d snímků"
 
572
msgstr[2] "mazání %d snímků"
 
573
 
 
574
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:380
 
575
msgid "do you really want to remove all selected images from the collection?"
 
576
msgstr "opravdu chcete odstranit všechny vybrané snímky ze sbírky?"
 
577
 
 
578
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:381
 
579
msgid "remove images?"
 
580
msgstr "odstranit snímky?"
 
581
 
 
582
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:401
 
583
msgid "do you really want to physically delete all selected images from disk?"
 
584
msgstr "opravdu chcete fyzicky smazat všechny vybrané snímky z disku?"
 
585
 
 
586
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:402
 
587
msgid "delete images?"
 
588
msgstr "smazat snímky?"
 
589
 
 
590
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:440
 
591
msgid "failed to get parameters from storage module, aborting export.."
 
592
msgstr "selhalo získání parametrů z mechanismu uskladnění, export ukončen."
 
593
 
 
594
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:443
 
595
#, c-format
 
596
msgid "exporting %d image.."
 
597
msgid_plural "exporting %d images.."
 
598
msgstr[0] "exportování %d snímku..."
 
599
msgstr[1] "exportování %d snímků..."
 
600
msgstr[2] "exportování %d snímků..."
 
601
 
 
602
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:445
 
603
#, c-format
 
604
msgid "exporting %d image to %s"
 
605
msgid_plural "exporting %d images to %s"
 
606
msgstr[0] "exportování %d snímku do %s"
 
607
msgstr[1] "exportování %d snímků do %s"
 
608
msgstr[2] "exportování %d snímků do %s"
 
609
 
 
610
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:484
 
611
#: ../src/control/jobs/control_jobs.c:485
 
612
#: ../src/views/darkroom.c:310
 
613
#, c-format
 
614
msgid "image `%s' is currently unavailable"
 
615
msgstr "snímek `%s' je aktuálně nedostupný"
 
616
 
 
617
#: ../src/control/jobs/image_jobs.c:39
 
618
#, c-format
 
619
msgid "loading image %s"
 
620
msgstr "načítání snímku %s"
 
621
 
 
622
#: ../src/develop/develop.c:807
 
623
#, c-format
 
624
msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d"
 
625
msgstr "%s: neshoda verze modulu `%s': %d != %d"
 
626
 
 
627
#: ../src/develop/imageop.c:294
 
628
#: ../src/develop/imageop.c:313
 
629
#: ../src/develop/imageop.c:586
 
630
#, c-format
 
631
msgid "%s is switched on"
 
632
msgstr "%s je zapnuto"
 
633
 
 
634
#: ../src/develop/imageop.c:294
 
635
#: ../src/develop/imageop.c:313
 
636
#: ../src/develop/imageop.c:586
 
637
#, c-format
 
638
msgid "%s is switched off"
 
639
msgstr "%s je vypnuto"
 
640
 
 
641
#: ../src/develop/imageop.c:605
 
642
#: ../src/libs/lib.c:518
 
643
msgid "reset parameters"
 
644
msgstr "obnovit parametry"
 
645
 
 
646
#: ../src/develop/imageop.c:606
 
647
#: ../src/libs/lib.c:524
 
648
msgid "presets"
 
649
msgstr "výchozí hodnoty"
 
650
 
 
651
#: ../src/dtgtk/resetlabel.c:61
 
652
msgid "double-click to reset"
 
653
msgstr "dvojitým kliknutím obnovíte výchozí"
 
654
 
 
655
#: ../src/gui/background_jobs.c:34
 
656
msgid "background jobs"
 
657
msgstr "zpracování na pozadí"
 
658
 
 
659
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:216
 
660
msgid "store value as default"
 
661
msgstr "uložit hodnotu jako výchozí"
 
662
 
 
663
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:223
 
664
msgid "reset value to default"
 
665
msgstr "obnovit hodnotu na výchozí"
 
666
 
 
667
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:246
 
668
msgid "import images from camera"
 
669
msgstr "importovat snímky z fotoaparátu"
 
670
 
 
671
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:246
 
672
msgid "cancel"
 
673
msgstr "zrušit"
 
674
 
 
675
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:254
 
676
msgid "My jobcode"
 
677
msgstr "můj kód zakázky"
 
678
 
 
679
#. Top info
 
680
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:262
 
681
msgid "please wait while prefetching thumbnails of images from camera..."
 
682
msgstr "prosím čekejte zatímco se načítají náhledy snímků z fotoaparátu..."
 
683
 
 
684
#. jobcode
 
685
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:268
 
686
#: ../src/libs/capture.c:102
 
687
msgid "jobcode"
 
688
msgstr "kód zakázky"
 
689
 
 
690
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:280
 
691
msgid "thumbnail"
 
692
msgstr "náhled"
 
693
 
 
694
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:284
 
695
msgid "storage file"
 
696
msgstr "soubor pro uložení dat"
 
697
 
 
698
#. general settings
 
699
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:303
 
700
msgid "general"
 
701
msgstr "obecné"
 
702
 
 
703
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:305
 
704
msgid "delete originals after import"
 
705
msgstr "smazat originály po importu"
 
706
 
 
707
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:309
 
708
msgid "check this option if you want to delete images on camera after download to computer"
 
709
msgstr "zaškrtněte, pokud chcete smazat snímky z fotoaparátu po jejich stažení do počítače."
 
710
 
 
711
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:313
 
712
msgid "override today's date"
 
713
msgstr "upravit dnešní datum"
 
714
 
 
715
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:315
 
716
msgid ""
 
717
"check this, if you want to override the timestamp used when expanding variables:\n"
 
718
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
 
719
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECONDS)"
 
720
msgstr ""
 
721
"zaškrtněte, pokud chcete upravit časovou značku pomocí těchto proměných:\n"
 
722
"$(YEAR), $(MONTH), $(DAY),\n"
 
723
"$(HOUR), $(MINUTE), $(SECOND)"
 
724
 
 
725
#. Storage structure
 
726
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:326
 
727
msgid "storage structure"
 
728
msgstr "ukládání dat"
 
729
 
 
730
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:327
 
731
msgid "the following three settings describe the directory structure and file renaming for import storage and images; if you dont know how to use this, keep the default settings."
 
732
msgstr "následující tři volby specifikují adresář pro data importu, strukturu adresářů pro snímky a přejmenování snímků; pokud nevíte, co to znamená, ponechte výchozí nastavení."
 
733
 
 
734
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:333
 
735
msgid "storage directory"
 
736
msgstr "adresář pro ukládání dat"
 
737
 
 
738
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:336
 
739
msgid "directory structure"
 
740
msgstr "adresářová struktura"
 
741
 
 
742
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:340
 
743
msgid "filename structure"
 
744
msgstr "jméno souboru"
 
745
 
 
746
#. Add example
 
747
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:344
 
748
msgid "above settings expands to:"
 
749
msgstr "výše uvedené volby jsou interpretovány jako:"
 
750
 
 
751
#. External backup
 
752
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:355
 
753
msgid "external backup"
 
754
msgstr "externí záloha"
 
755
 
 
756
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:356
 
757
msgid "external backup is an option to automatic do a backup of the imported image(s) to another physical location, when activated it does looks for specified backup foldername of mounted devices on your system... each found folder is used as basedirectory in the above storage structure and when a image are downloaded from camera it is replicated to found backup destinations."
 
758
msgstr "externí záloha je volba pro automatické vytvoření zálohy naimportovaných snímků na jiné fyzické médium; pokud je aktivováno, vyhledá specifikovaný adresář na připojeném zařízení ve vašem systému. každý nalezený adresář je použit jako základní adresář ve výše uvedené struktuře ukládání dat a při stahování snímků z fotoaparátu jsou tyto replikovány na nalezená média."
 
759
 
 
760
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:362
 
761
msgid "enable backup"
 
762
msgstr "umožnit zálohu"
 
763
 
 
764
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:364
 
765
msgid "check this option to enable automatic backup of imported images"
 
766
msgstr "zaškrtněte pro aktivaci automatické zálohy stažených snímků"
 
767
 
 
768
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:366
 
769
msgid "warn if no backup destinations are present"
 
770
msgstr "varovat, pokud neexistuje žádná destinace pro zálohy"
 
771
 
 
772
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:368
 
773
msgid "check this option to get an interactive warning if no backupdestinations are present"
 
774
msgstr "zaškrtněte pro zobrazení interaktivního varování v případě neexistující destinace pro zálohu."
 
775
 
 
776
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:370
 
777
msgid "backup foldername"
 
778
msgstr "jméno adresáře pro zálohu"
 
779
 
 
780
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:372
 
781
msgid ""
 
782
"this is the name of folder that indicates a backup destination,\n"
 
783
"if such a folder is found in any mounter media it is used as a backup destination."
 
784
msgstr ""
 
785
"jméno adresáře indikující destinaci pro zálohu,\n"
 
786
"pokud je takový adresář nalezen na jakémkoliv připojeném médiu, je použit jako destinace pro zálohu."
 
787
 
 
788
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:388
 
789
msgid "images"
 
790
msgstr "snímky"
 
791
 
 
792
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:389
 
793
msgid "settings"
 
794
msgstr "nastavení"
 
795
 
 
796
#. Lets run dialog
 
797
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:537
 
798
msgid "select the images from the list below that you want to import into a new filmroll"
 
799
msgstr "z níže uvedeného seznamu zvolte snímky, které chcete importovat do nové role filmu."
 
800
 
 
801
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:577
 
802
msgid "please set the basedirectory settings before importing"
 
803
msgstr "před importem prosím nastavte volby pro základní adresář"
 
804
 
 
805
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:584
 
806
msgid "please set the subdirectory settings before importing"
 
807
msgstr "před importem prosím nastavte volby podadresářů"
 
808
 
 
809
#: ../src/gui/camera_import_dialog.c:591
 
810
msgid "please set the filenamepattern settings before importing"
 
811
msgstr "před importem prosím nastavte masku pro jména souborů"
 
812
 
 
813
#. Add the rescan button
 
814
#: ../src/gui/devices.c:136
 
815
msgid "scan for devices"
 
816
msgstr "najít zařízení"
 
817
 
 
818
#: ../src/gui/devices.c:138
 
819
msgid "scan for newly attached devices"
 
820
msgstr "najít nově připojená zařízení"
 
821
 
 
822
#: ../src/gui/devices.c:163
 
823
#, c-format
 
824
msgid "device \"%s\" connected on port \"%s\"."
 
825
msgstr "zařízení \"%s\" připojeno na portu \"%s\"."
 
826
 
 
827
#: ../src/gui/devices.c:171
 
828
msgid "import from camera"
 
829
msgstr "importovat z fotoaparátu"
 
830
 
 
831
#: ../src/gui/devices.c:173
 
832
msgid "tethered shoot"
 
833
msgstr "fotografovat přes kabel"
 
834
 
 
835
#. No supported devices is detected lets notice user..
 
836
#: ../src/gui/devices.c:189
 
837
msgid "no supported devices found"
 
838
msgstr "žádná podporovaná zařízení"
 
839
 
 
840
#. switch(input_color)
 
841
#. {
 
842
#. case 0: // linear rgb
 
843
#. snprintf(colstring, 512, "%s: (%.03f, %.03f, %.03f)", _("linear rgb"), col[0], col[1], col[2]);
 
844
#. break;
 
845
#. case 1: // Lab
 
846
#: ../src/gui/gtk.c:336
 
847
msgid "Lab"
 
848
msgstr "Lab"
 
849
 
 
850
#: ../src/gui/gtk.c:404
 
851
msgid "organize and develop images from digital cameras"
 
852
msgstr "správa a vyvolávání snímků z digitálních fotoaparátů"
 
853
 
 
854
#: ../src/gui/gtk.c:408
 
855
msgid "* developers *"
 
856
msgstr "* vývojáři *"
 
857
 
 
858
#: ../src/gui/gtk.c:413
 
859
msgid "* ubuntu packaging, color management, video tutorials *"
 
860
msgstr "* balíček pro ubuntu, správa barev, video návody *"
 
861
 
 
862
#: ../src/gui/gtk.c:416
 
863
msgid "* networking, battle testing, translation expert *"
 
864
msgstr "* sítě, testování, překlady *"
 
865
 
 
866
#: ../src/gui/gtk.c:419
 
867
msgid "* contributors *"
 
868
msgstr "* přispěvatelé *"
 
869
 
 
870
#: ../src/gui/gtk.c:449
 
871
msgid "translator-credits"
 
872
msgstr "Milan Knížek <knizek@volny.cz>"
 
873
 
 
874
#: ../src/gui/gtk.c:663
 
875
msgid "import film"
 
876
msgstr "importovat film"
 
877
 
 
878
#: ../src/gui/gtk.c:682
 
879
msgid "import directories recursively"
 
880
msgstr "importovat včetně podadresářů"
 
881
 
 
882
#: ../src/gui/gtk.c:683
 
883
msgid "recursively import subdirectories. each directory goes into a new film roll."
 
884
msgstr "rekurzívně importovat podadresáře. každý adresář vytvoří novou roli filmu."
 
885
 
 
886
#: ../src/gui/gtk.c:690
 
887
msgid "ignore jpeg files"
 
888
msgstr "ignorovat soubory jpeg"
 
889
 
 
890
#: ../src/gui/gtk.c:691
 
891
msgid "do not load files with an extension of .jpg or .jpeg. this can be useful when there are raw+jpeg in a directory."
 
892
msgstr "nenačítat soubory s příponou .jpg nebo .jpeg. toto je užitečené, pokud jsou v adresáře současně raw+jpeg soubory."
 
893
 
 
894
#: ../src/gui/gtk.c:734
 
895
msgid "import image"
 
896
msgstr "importovat snímek"
 
897
 
 
898
#: ../src/gui/gtk.c:759
 
899
msgid "supported images"
 
900
msgstr "podporované typy obrázků"
 
901
 
 
902
#: ../src/gui/gtk.c:764
 
903
#: ../src/libs/copy_history.c:71
 
904
#: ../src/libs/styles.c:234
 
905
msgid "all files"
 
906
msgstr "všechny soubory"
 
907
 
 
908
#: ../src/gui/gtk.c:783
 
909
#, c-format
 
910
msgid "error loading file `%s'"
 
911
msgstr "chyba při čtení souboru '%s'"
 
912
 
 
913
#: ../src/gui/gtk.c:798
 
914
#, c-format
 
915
msgid "file `%s' has unknown format!"
 
916
msgstr "soubor `%s' je neznámého formátu!"
 
917
 
 
918
#: ../src/gui/gtk.c:1111
 
919
msgid "show global preferences"
 
920
msgstr "zobrazit globální předvolby"
 
921
 
 
922
#: ../src/gui/gtk.c:1226
 
923
msgid "take snapshot"
 
924
msgstr "vytvořit snímek"
 
925
 
 
926
#: ../src/gui/histogram.c:35
 
927
#: ../src/gui/histogram.c:189
 
928
msgid ""
 
929
"drag to change exposure,\n"
 
930
"doubleclick resets"
 
931
msgstr ""
 
932
"kliknutí a tah změní expozici,\n"
 
933
"dvojité kliknutí obnoví výchozí stav"
 
934
 
 
935
#: ../src/gui/histogram.c:184
 
936
msgid ""
 
937
"drag to change black point,\n"
 
938
"doubleclick resets"
 
939
msgstr ""
 
940
"kliknutí a tah změní černý bod,\n"
 
941
"dvojitý klik obnoví původní stav"
 
942
 
 
943
#: ../src/gui/iop_history.c:96
 
944
#, c-format
 
945
msgid "applied style `%s' on current image"
 
946
msgstr "styl `%s' použit na aktuální snímek"
 
947
 
 
948
#: ../src/gui/iop_history.c:128
 
949
msgid "no styles have been created yet"
 
950
msgstr "zatím nebyly žádné styly vytvořeny"
 
951
 
 
952
#: ../src/gui/iop_history.c:137
 
953
msgid "compress history stack"
 
954
msgstr "zkrátit štos historie"
 
955
 
 
956
#: ../src/gui/iop_history.c:138
 
957
msgid "create a minimal history stack which produces the same image"
 
958
msgstr "vytvořit nejmenší štos historie, který vede k vytvoření stejného snímku"
 
959
 
 
960
#: ../src/gui/iop_history.c:146
 
961
msgid "create a style from the current history stack"
 
962
msgstr "vytvořit styl z aktuálního štosu historie"
 
963
 
 
964
#: ../src/gui/iop_history.c:152
 
965
msgid "applies a style selected from popup menu"
 
966
msgstr "použije styl vybraný z rolovacího menu"
 
967
 
 
968
#: ../src/gui/iop_history.c:177
 
969
#: ../src/gui/iop_history.c:268
 
970
msgid "0 - original"
 
971
msgstr "0 - originál"
 
972
 
 
973
#. add button for basic plugins
 
974
#. _iop_modulegroups_basic_widget = dtgtk_togglebutton_new (dtgtk_cairo_paint_refresh,0);
 
975
#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:173
 
976
msgid "basic"
 
977
msgstr "základ"
 
978
 
 
979
#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:175
 
980
msgid "basic group"
 
981
msgstr "základní moduly"
 
982
 
 
983
#. add button for color plugins
 
984
#. _iop_modulegroups_color_widget = dtgtk_togglebutton_new (dtgtk_cairo_paint_refresh,0);
 
985
#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:180
 
986
msgid "color"
 
987
msgstr "barvy"
 
988
 
 
989
#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:182
 
990
msgid "color group"
 
991
msgstr "moduly úprav barev"
 
992
 
 
993
#. add button for correction plugins
 
994
#. _iop_modulegroups_correct_widget = dtgtk_togglebutton_new (dtgtk_cairo_paint_refresh,0);
 
995
#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:187
 
996
msgid "correct"
 
997
msgstr "opravy"
 
998
 
 
999
#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:189
 
1000
msgid "correction group"
 
1001
msgstr "moduly oprav"
 
1002
 
 
1003
#. add buttons for artistic plugins
 
1004
#. _iop_modulegroups_effect_widget = dtgtk_togglebutton_new (dtgtk_cairo_paint_refresh,0        );
 
1005
#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:194
 
1006
msgid "effect"
 
1007
msgstr "efekty"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/gui/iop_modulegroups.c:196
 
1010
msgid "effect group"
 
1011
msgstr "moduly efektů"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/gui/preferences.c:29
 
1014
msgid "darktable preferences"
 
1015
msgstr "předvolby darktable"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/gui/preferences.c:31
 
1018
msgid "close"
 
1019
msgstr "zavřít"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/gui/presets.c:97
 
1022
#: ../src/gui/presets.c:509
 
1023
#: ../src/gui/presets.c:522
 
1024
#: ../src/libs/lib.c:56
 
1025
msgid "(default)"
 
1026
msgstr "(výchozí)"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/gui/presets.c:198
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid "edit `%s' for module `%s'"
 
1031
msgstr "upravit `%s' pro modul `%s'"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/gui/presets.c:223
 
1034
#: ../src/libs/lib.c:136
 
1035
msgid "name of the preset"
 
1036
msgstr "jméno nastavení"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/gui/presets.c:227
 
1039
#: ../src/libs/lib.c:140
 
1040
msgid "description or further information"
 
1041
msgstr "popis nebo další informace"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/gui/presets.c:229
 
1044
msgid "auto apply this preset to matching images"
 
1045
msgstr "automaticky použít toto nastavení na shodné snímky"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/gui/presets.c:231
 
1048
msgid "only show this preset for matching images"
 
1049
msgstr "toto nastavení zobrazit pouze pro shodné snímky"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/gui/presets.c:232
 
1052
msgid "be very careful with this option. this might be the last time you see your preset."
 
1053
msgstr "u této volby buďte velmi opatrní. toto může být poslední moment, kdy vidíte svá nastavení."
 
1054
 
 
1055
#: ../src/gui/presets.c:247
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "string to match model (use % as wildcard)"
 
1058
msgstr "řetězec pro hledání modelu (použijte % jako žolík)"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/gui/presets.c:254
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "string to match maker (use % as wildcard)"
 
1063
msgstr "řetězec pro hledání výrobce (použijte % jako žolík)"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/gui/presets.c:261
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "string to match lens (use % as wildcard)"
 
1068
msgstr "řetězec pro hledání objektivu (použijte % jako žolík)"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/gui/presets.c:273
 
1071
msgid "minimum iso value"
 
1072
msgstr "nejmenší hodnota iso"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/gui/presets.c:277
 
1075
msgid "maximum iso value"
 
1076
msgstr "největší hodnota iso"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/gui/presets.c:287
 
1079
msgid "minimum exposure time"
 
1080
msgstr "nejmenší exp. čas"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/gui/presets.c:288
 
1083
msgid "maximum exposure time"
 
1084
msgstr "největší exp. čas"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/gui/presets.c:302
 
1087
msgid "minimum aperture value"
 
1088
msgstr "nejmenší clonové číslo"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/gui/presets.c:303
 
1091
msgid "maximum aperture value"
 
1092
msgstr "největší clonové číslo"
 
1093
 
 
1094
#. focal length
 
1095
#: ../src/gui/presets.c:312
 
1096
#: ../src/libs/camera.c:500
 
1097
msgid "focal length"
 
1098
msgstr "ohn. vzdálenost"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/gui/presets.c:319
 
1101
msgid "minimum focal length"
 
1102
msgstr "nejmenší ohn. vzdálenost"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/gui/presets.c:320
 
1105
msgid "maximum focal length"
 
1106
msgstr "největší ohn. vzdálenost"
 
1107
 
 
1108
#. then show edit dialog
 
1109
#: ../src/gui/presets.c:383
 
1110
#: ../src/gui/presets.c:388
 
1111
#: ../src/gui/presets.c:395
 
1112
#: ../src/libs/lib.c:170
 
1113
#: ../src/libs/lib.c:175
 
1114
#: ../src/libs/lib.c:181
 
1115
msgid "new preset"
 
1116
msgstr "nové nastavení"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/gui/presets.c:543
 
1119
#: ../src/libs/lib.c:301
 
1120
msgid "edit this preset.."
 
1121
msgstr "editovat toto nastavení..."
 
1122
 
 
1123
#: ../src/gui/presets.c:547
 
1124
#: ../src/libs/lib.c:305
 
1125
msgid "delete this preset"
 
1126
msgstr "smazat toto nastavení"
 
1127
 
 
1128
#. only show if it is not the default already
 
1129
#: ../src/gui/presets.c:554
 
1130
msgid "use preset as default"
 
1131
msgstr "použít nastavení jako výchozí"
 
1132
 
 
1133
#: ../src/gui/presets.c:561
 
1134
#: ../src/libs/lib.c:312
 
1135
msgid "store new preset.."
 
1136
msgstr "uložit nové nastavení..."
 
1137
 
 
1138
#. only show this if presets already contains a default
 
1139
#: ../src/gui/presets.c:570
 
1140
msgid "remove default"
 
1141
msgstr "odstranit výchozí"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/gui/styles_dialog.c:181
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "edit style"
 
1146
msgstr "úpravy stylu"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/gui/styles_dialog.c:185
 
1149
msgid "create new style"
 
1150
msgstr "vytvořit nový styl"
 
1151
 
 
1152
#: ../src/gui/styles_dialog.c:205
 
1153
msgid "enter a name for the new style"
 
1154
msgstr "zadejte jméno pro nový styl"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/gui/styles_dialog.c:208
 
1157
msgid "enter a description for the new style, this description is searchable"
 
1158
msgstr "zadejte popis pro nový styl, tento popis je hledatelný"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/gui/styles_dialog.c:227
 
1161
msgid "advanced edit of style"
 
1162
msgstr "pokročilé úpravy stylu"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/gui/styles_dialog.c:247
 
1165
msgid "include"
 
1166
msgstr "zahrnout"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/gui/styles_dialog.c:258
 
1169
msgid "item"
 
1170
msgstr "položka"
 
1171
 
 
1172
#: ../src/gui/styles_dialog.c:336
 
1173
msgid "can't create style out of unaltered image"
 
1174
msgstr "nelze vytvořit styl z nezměněného snímku"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/gui/tool_colorlabels.c:42
 
1177
msgid ""
 
1178
"toggle red label\n"
 
1179
"of selected images (f1)"
 
1180
msgstr ""
 
1181
"přepnout červenou značku\n"
 
1182
"u vybraných snímků (f1)"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/gui/tool_colorlabels.c:47
 
1185
msgid ""
 
1186
"toggle yellow label\n"
 
1187
"of selected images (f2)"
 
1188
msgstr ""
 
1189
"přepnout žlutou značku\n"
 
1190
"u vybraných snímků (f2)"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/gui/tool_colorlabels.c:52
 
1193
msgid ""
 
1194
"toggle green label\n"
 
1195
"of selected images (f3)"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"přepnout zelenou značku\n"
 
1198
"u vybraných snímků (f3)"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/gui/tool_colorlabels.c:57
 
1201
msgid ""
 
1202
"toggle blue label\n"
 
1203
"of selected images (f4)"
 
1204
msgstr ""
 
1205
"přepnout modrou značku\n"
 
1206
"u vybraných snímků (f4)"
 
1207
 
 
1208
#: ../src/gui/tool_colorlabels.c:62
 
1209
msgid ""
 
1210
"toggle purple label\n"
 
1211
"of selected images (f5)"
 
1212
msgstr ""
 
1213
"přepnout purpurovou značku\n"
 
1214
"u vybraných snímků (f5)"
 
1215
 
 
1216
#: ../src/gui/tool_colorlabels.c:67
 
1217
msgid "clear all labels of selected images"
 
1218
msgstr "odstranit všechny značky u vybraných snímků"
 
1219
 
 
1220
#: ../src/imageio/format/copy.c:138
 
1221
#: ../src/libs/copy_history.c:193
 
1222
msgid "copy"
 
1223
msgstr "kopírovat"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/imageio/format/copy.c:145
 
1226
msgid ""
 
1227
"do a 1:1 copy of the selected files.\n"
 
1228
"the global options below do not apply!"
 
1229
msgstr ""
 
1230
"provést kopii 1:1 z vybraných souborů.\n"
 
1231
"níže uvedené globální volby se nepoužijí!"
 
1232
 
 
1233
#: ../src/imageio/format/exr.cc:149
 
1234
msgid "openexr"
 
1235
msgstr "openexr"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/imageio/format/jpeg.c:617
 
1238
msgid "8-bit jpg"
 
1239
msgstr "8-bit jpg"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/imageio/format/jpeg.c:637
 
1242
#: ../src/libs/camera.c:540
 
1243
msgid "quality"
 
1244
msgstr "kvalita"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/imageio/format/pfm.c:141
 
1247
msgid "float pfm"
 
1248
msgstr "float pfm"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/imageio/format/png.c:375
 
1251
msgid "8/16-bit png"
 
1252
msgstr "8/16-bit png"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/imageio/format/png.c:393
 
1255
#: ../src/imageio/format/tiff.c:239
 
1256
msgid "8-bit"
 
1257
msgstr "8-bit"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/imageio/format/png.c:398
 
1260
#: ../src/imageio/format/tiff.c:244
 
1261
msgid "16-bit"
 
1262
msgstr "16-bit"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/imageio/format/ppm.c:93
 
1265
msgid "16-bit ppm"
 
1266
msgstr "16-bit ppm"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/imageio/format/tiff.c:221
 
1269
msgid "8/16-bit tiff"
 
1270
msgstr "8/16-bit tiff"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/imageio/storage/disk.c:55
 
1273
msgid "file on disk"
 
1274
msgstr "soubor na disku"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/imageio/storage/disk.c:63
 
1277
#: ../src/imageio/storage/disk.c:130
 
1278
#: ../src/libs/styles.c:196
 
1279
msgid "select directory"
 
1280
msgstr "vybrat adresář"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/imageio/storage/disk.c:106
 
1283
msgid ""
 
1284
"enter the path where to put exported images:\n"
 
1285
"$(ROLL_NAME) - roll of the input image\n"
 
1286
"$(FILE_DIRECTORY) - directory of the input image\n"
 
1287
"$(FILE_NAME) - basename of the input image\n"
 
1288
"$(FILE_EXTENSION) - extension of the input image\n"
 
1289
"$(SEQUENCE) - sequence number\n"
 
1290
"$(YEAR) - year\n"
 
1291
"$(MONTH) - month\n"
 
1292
"$(DAY) - day\n"
 
1293
"$(HOUR) - hour\n"
 
1294
"$(MINUTE) - minute\n"
 
1295
"$(SECOND) - second\n"
 
1296
"$(EXIF_YEAR) - exif year\n"
 
1297
"$(EXIF_MONTH) - exif month\n"
 
1298
"$(EXIF_DAY) - exif day\n"
 
1299
"$(EXIF_HOUR) - exif hour\n"
 
1300
"$(EXIF_MINUTE) - exif minute\n"
 
1301
"$(EXIF_SECOND) - exif second\n"
 
1302
"$(PICTURES_FOLDER) - pictures folder\n"
 
1303
"$(HOME_FOLDER) - home folder\n"
 
1304
"$(DESKTOP_FOLDER) - desktop folder"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"zadejte cestu, kam uložit exportované snímky:\n"
 
1307
"$(ROLL_NAME) - role vstupního snímku\n"
 
1308
"$(FILE_DIRECTORY) - adresář vstupního snímku\n"
 
1309
"$(FILE_NAME) - základ jména souboru vst. snímku\n"
 
1310
"$(FILE_EXTENSION) - přípona souboru vst. snímku\n"
 
1311
"$(SEQUENCE) - číslo pořadí\n"
 
1312
"$(YEAR) - rok\n"
 
1313
"$(MONTH) - měsíc\n"
 
1314
"$(DAY) - den\n"
 
1315
"$(HOUR) - hodina\n"
 
1316
"$(MINUTE) - minuta\n"
 
1317
"$(SECOND) - sekunda\n"
 
1318
"$(EXIF_YEAR) - rok dle exif\n"
 
1319
"$(EXIF_MONTH) - měsíc dle exif\n"
 
1320
"$(EXIF_DAY) - den dle exif\n"
 
1321
"$(EXIF_HOUR) - hodina dle exif\n"
 
1322
"$(EXIF_MINUTE) - minuta dle exif\n"
 
1323
"$(EXIF_SECOND) - sekunda dle exif\n"
 
1324
"$(PICTURES_FOLDER) - adresář obrázků\n"
 
1325
"$(HOME_FOLDER) - domovský adresář\n"
 
1326
"$(DESKTOP_FOLDER) - adresář plochy"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/imageio/storage/disk.c:190
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "could not create directory `%s'!"
 
1331
msgstr "nelze vytvořit adresář `%s'!"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/imageio/storage/disk.c:225
 
1334
#: ../src/imageio/storage/email.c:109
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "%d/%d exported to `%s%s'"
 
1337
msgstr "%d/%d exportováno do `%s%s'"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/imageio/storage/email.c:54
 
1340
msgid "send as email"
 
1341
msgstr "poslat emailem"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:163
 
1344
msgid "step 1: a new window or tab of your browser should have been loaded. you have to login into your flickr account there and authorize darktable to upload photos before continuing."
 
1345
msgstr "krok 1: mělo by se otevřít nové okno nebo záložka internetového prohlížeče. než budete pokračovat, musíte se přihlásit do svého účtu na flickru a autorizovat darktable k nahrání fotografií."
 
1346
 
 
1347
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:164
 
1348
msgid "step 2: click the ok button once you are done."
 
1349
msgstr "krok 2: klikněte na tlačítko ok, jakmile budete hotovi."
 
1350
 
 
1351
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:171
 
1352
msgid "flickr authentication"
 
1353
msgstr "autentizace flickru"
 
1354
 
 
1355
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:293
 
1356
msgid "flickr webalbum"
 
1357
msgstr "webové album flickru"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:313
 
1360
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:343
 
1361
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:718
 
1362
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:722
 
1363
msgid "not authenticated"
 
1364
msgstr "identita neověřena"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:341
 
1367
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:716
 
1368
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:575
 
1369
msgid "authenticated"
 
1370
msgstr "identita ověřena"
 
1371
 
 
1372
#. Add standard action
 
1373
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:357
 
1374
msgid "without album"
 
1375
msgstr "bez alba"
 
1376
 
 
1377
#. Add standard action
 
1378
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:358
 
1379
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:385
 
1380
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:596
 
1381
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:629
 
1382
msgid "create new album"
 
1383
msgstr "vytvořit nové album"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:436
 
1386
msgid "flickr user"
 
1387
msgstr "uživatel flickru"
 
1388
 
 
1389
#. ui->label2 = GTK_LABEL(  gtk_label_new( _("F_password") ) );
 
1390
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:438
 
1391
msgid "photosets"
 
1392
msgstr "foto sety"
 
1393
 
 
1394
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:441
 
1395
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:685
 
1396
msgid "summary"
 
1397
msgstr "souhrn"
 
1398
 
 
1399
#. gtk_entry_set_text( ui->entry2,  _password == NULL?"":_password );
 
1400
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:481
 
1401
msgid "my new photoset"
 
1402
msgstr "můj nový foto set"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:482
 
1405
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:726
 
1406
msgid "exported from darktable"
 
1407
msgstr "exportováno z darktable"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:500
 
1410
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:744
 
1411
msgid "refresh album list"
 
1412
msgstr "aktualizovat seznam alb"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:506
 
1415
msgid "public images"
 
1416
msgstr "zveřejnit snímky"
 
1417
 
 
1418
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:507
 
1419
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:751
 
1420
msgid "export tags"
 
1421
msgstr "exportovat štítky"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:666
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "%d/%d exported to flickr webalbum"
 
1426
msgstr "%d/%d exportováno do webového alba flickr"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/imageio/storage/flickr.c:724
 
1429
msgid "Flickr account not authenticated"
 
1430
msgstr "účet flickru není autentizován"
 
1431
 
 
1432
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:541
 
1433
msgid "picasa webalbum"
 
1434
msgstr "webové album picasa"
 
1435
 
 
1436
#. Failed to authenticated, let's notify somehow...
 
1437
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:619
 
1438
msgid "authentication failed"
 
1439
msgstr "ověření identity selhalo"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:680
 
1442
msgid "user"
 
1443
msgstr "uživatel"
 
1444
 
 
1445
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:681
 
1446
msgid "password"
 
1447
msgstr "heslo"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:682
 
1450
msgid "albums"
 
1451
msgstr "alba"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:725
 
1454
msgid "my new album"
 
1455
msgstr "mé nové album"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:750
 
1458
msgid "public album"
 
1459
msgstr "veřejné album"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/imageio/storage/picasa.c:900
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "%d/%d exported to picasa webalbum"
 
1464
msgstr "%d/%d exportováno do webového alba picasa"
 
1465
 
 
1466
#. make sure you put all your translatable strings into _() !
 
1467
#: ../src/iop/anlfyeni.c:80
 
1468
#: ../src/iop/localc.c:80
 
1469
msgid "local contrast 2"
 
1470
msgstr "lokální kontrast II"
 
1471
 
 
1472
#: ../src/iop/anlfyeni.c:274
 
1473
#: ../src/iop/localc.c:271
 
1474
msgid "alpha"
 
1475
msgstr "alfa"
 
1476
 
 
1477
#: ../src/iop/anlfyeni.c:276
 
1478
#: ../src/iop/lens.c:1347
 
1479
#: ../src/iop/localc.c:273
 
1480
#: ../src/iop/vignette.c:353
 
1481
#: ../src/iop/watermark.c:574
 
1482
msgid "scale"
 
1483
msgstr "měřítko"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/iop/anlfyeni.c:278
 
1486
#: ../src/iop/bloom.c:275
 
1487
#: ../src/iop/grain.c:436
 
1488
#: ../src/iop/localc.c:275
 
1489
#: ../src/iop/vignette.c:355
 
1490
msgid "strength"
 
1491
msgstr "síla"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/iop/atrous.c:109
 
1494
msgid "equalizer"
 
1495
msgstr "ekvalizér"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/iop/atrous.c:599
 
1498
msgid "enhance coarse"
 
1499
msgstr "zvýraznit hrubost"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/iop/atrous.c:613
 
1502
msgid "sharpen and denoise (strong)"
 
1503
msgstr "doostřit a odstranit šum (silně)"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/iop/atrous.c:627
 
1506
msgid "sharpen and denoise"
 
1507
msgstr "doostřit a odstranit šum"
 
1508
 
 
1509
#: ../src/iop/atrous.c:641
 
1510
#: ../src/iop/equalizer.c:251
 
1511
msgid "sharpen (strong)"
 
1512
msgstr "doostřit (silně)"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/iop/atrous.c:655
 
1515
#: ../src/iop/equalizer.c:261
 
1516
#: ../src/iop/sharpen.c:67
 
1517
msgid "sharpen"
 
1518
msgstr "doostřit"
 
1519
 
 
1520
#: ../src/iop/atrous.c:669
 
1521
#: ../src/iop/equalizer.c:277
 
1522
msgid "denoise"
 
1523
msgstr "odstranit šum"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/iop/atrous.c:685
 
1526
#: ../src/iop/equalizer.c:287
 
1527
msgid "denoise (strong)"
 
1528
msgstr "odstranit šum (silně)"
 
1529
 
 
1530
#: ../src/iop/atrous.c:700
 
1531
#: ../src/iop/bloom.c:66
 
1532
msgid "bloom"
 
1533
msgstr "bloom"
 
1534
 
 
1535
#: ../src/iop/atrous.c:714
 
1536
msgid "clarity (subtle)"
 
1537
msgstr "zřetelnost (jemně)"
 
1538
 
 
1539
#: ../src/iop/atrous.c:728
 
1540
msgid "clarity"
 
1541
msgstr "zřetelnost"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/iop/atrous.c:949
 
1544
#: ../src/iop/atrous.c:953
 
1545
msgid "coarse"
 
1546
msgstr "hrubý"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/iop/atrous.c:955
 
1549
#: ../src/iop/atrous.c:959
 
1550
msgid "fine"
 
1551
msgstr "jemný"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/iop/atrous.c:966
 
1554
msgid "contrasty"
 
1555
msgstr "kontrastní"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/iop/atrous.c:967
 
1558
#: ../src/iop/atrous.c:971
 
1559
msgid "smooth"
 
1560
msgstr "hladký"
 
1561
 
 
1562
#: ../src/iop/atrous.c:972
 
1563
msgid "noisy"
 
1564
msgstr "zašumněný"
 
1565
 
 
1566
#. case atrous_s:
 
1567
#: ../src/iop/atrous.c:975
 
1568
msgid "bold"
 
1569
msgstr "silný"
 
1570
 
 
1571
#: ../src/iop/atrous.c:976
 
1572
msgid "dull"
 
1573
msgstr "nevýrazný"
 
1574
 
 
1575
#: ../src/iop/atrous.c:1157
 
1576
#: ../src/iop/equalizer.c:334
 
1577
msgid "luma"
 
1578
msgstr "luma"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/iop/atrous.c:1158
 
1581
msgid "change lightness at each feature size"
 
1582
msgstr "změnit jas u každé velikosti struktury"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/iop/atrous.c:1159
 
1585
#: ../src/iop/equalizer.c:335
 
1586
msgid "chroma"
 
1587
msgstr "chroma"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/iop/atrous.c:1160
 
1590
msgid "change color saturation at each feature size"
 
1591
msgstr "změnit sytost barev u každé velikosti struktury"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/iop/atrous.c:1161
 
1594
msgid "sharpness"
 
1595
msgstr "ostrost"
 
1596
 
 
1597
#: ../src/iop/atrous.c:1162
 
1598
msgid "sharpness of edges at each feature size"
 
1599
msgstr "hranová ostrost u každé velikosti struktury"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/iop/atrous.c:1198
 
1602
msgid "mix"
 
1603
msgstr "mix"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/iop/atrous.c:1199
 
1606
#: ../src/iop/atrous.c:1200
 
1607
msgid "make effect stronger or weaker"
 
1608
msgstr "zesílit či zeslabit efekt"
 
1609
 
 
1610
#: ../src/iop/basecurve.c:50
 
1611
#: ../src/iop/tonecurve.c:109
 
1612
msgid "linear"
 
1613
msgstr "lineární"
 
1614
 
 
1615
#: ../src/iop/basecurve.c:51
 
1616
msgid "dark contrast"
 
1617
msgstr "tmavý kontrast"
 
1618
 
 
1619
#: ../src/iop/basecurve.c:52
 
1620
msgid "canon eos like"
 
1621
msgstr "canon"
 
1622
 
 
1623
#: ../src/iop/basecurve.c:53
 
1624
msgid "nikon like"
 
1625
msgstr "nikon"
 
1626
 
 
1627
#: ../src/iop/basecurve.c:54
 
1628
msgid "sony alpha like"
 
1629
msgstr "sony alpha"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/iop/basecurve.c:55
 
1632
msgid "pentax like"
 
1633
msgstr "pentax"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/iop/basecurve.c:56
 
1636
msgid "olympus like"
 
1637
msgstr "olympus"
 
1638
 
 
1639
#: ../src/iop/basecurve.c:57
 
1640
msgid "panasonic like"
 
1641
msgstr "panasonic"
 
1642
 
 
1643
#: ../src/iop/basecurve.c:58
 
1644
msgid "leica like"
 
1645
msgstr "leica"
 
1646
 
 
1647
#: ../src/iop/basecurve.c:59
 
1648
msgid "kodak easyshare like"
 
1649
msgstr "kodak easyshare"
 
1650
 
 
1651
#: ../src/iop/basecurve.c:60
 
1652
msgid "konica minolta like"
 
1653
msgstr "konica minolta"
 
1654
 
 
1655
#: ../src/iop/basecurve.c:61
 
1656
msgid "fotogenetic (point & shoot)"
 
1657
msgstr "fotogenetic (kompakt)"
 
1658
 
 
1659
#: ../src/iop/basecurve.c:62
 
1660
msgid "fotogenetic (ev3)"
 
1661
msgstr "fotogenetic (ev3)"
 
1662
 
 
1663
#: ../src/iop/basecurve.c:132
 
1664
msgid "base curve"
 
1665
msgstr "základní křivka"
 
1666
 
 
1667
#: ../src/iop/bilateral.cc:70
 
1668
msgid "denoise (deprecated)"
 
1669
msgstr "odstranit šum (zastaralé)"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/iop/bilateral.cc:292
 
1672
#: ../src/iop/clahe.c:338
 
1673
#: ../src/iop/sharpen.c:333
 
1674
msgid "radius"
 
1675
msgstr "poloměr"
 
1676
 
 
1677
#: ../src/iop/bilateral.cc:294
 
1678
#: ../src/iop/channelmixer.c:328
 
1679
#: ../src/iop/channelmixer.c:345
 
1680
#: ../src/iop/temperature.c:466
 
1681
#: ../src/libs/collect.c:133
 
1682
#: ../src/libs/collect.c:135
 
1683
msgid "red"
 
1684
msgstr "červená"
 
1685
 
 
1686
#: ../src/iop/bilateral.cc:296
 
1687
#: ../src/iop/channelmixer.c:329
 
1688
#: ../src/iop/channelmixer.c:346
 
1689
#: ../src/iop/temperature.c:470
 
1690
#: ../src/libs/collect.c:145
 
1691
#: ../src/libs/collect.c:147
 
1692
msgid "green"
 
1693
msgstr "zelená"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/iop/bilateral.cc:298
 
1696
#: ../src/iop/channelmixer.c:330
 
1697
#: ../src/iop/channelmixer.c:347
 
1698
#: ../src/iop/temperature.c:474
 
1699
#: ../src/libs/collect.c:151
 
1700
#: ../src/libs/collect.c:153
 
1701
msgid "blue"
 
1702
msgstr "modrá"
 
1703
 
 
1704
#: ../src/iop/bilateral.cc:309
 
1705
msgid "spatial extent of the gaussian"
 
1706
msgstr "prostorová míra gaussian"
 
1707
 
 
1708
#. gtk_object_set(GTK_OBJECT(g->scale2), "tooltip-text", _(""), (char *)NULL);
 
1709
#: ../src/iop/bilateral.cc:311
 
1710
msgid "how much to blur red"
 
1711
msgstr "do jaké míry rozmazat červenou"
 
1712
 
 
1713
#: ../src/iop/bilateral.cc:312
 
1714
msgid "how much to blur green"
 
1715
msgstr "do jaké míry rozmazat zelenou"
 
1716
 
 
1717
#: ../src/iop/bilateral.cc:313
 
1718
msgid "how much to blur blue"
 
1719
msgstr "do jaké míry rozmazat modrou"
 
1720
 
 
1721
#: ../src/iop/bloom.c:273
 
1722
#: ../src/libs/camera.c:550
 
1723
msgid "size"
 
1724
msgstr "velikost"
 
1725
 
 
1726
#: ../src/iop/bloom.c:274
 
1727
#: ../src/iop/sharpen.c:337
 
1728
msgid "threshold"
 
1729
msgstr "práh"
 
1730
 
 
1731
#: ../src/iop/bloom.c:289
 
1732
msgid "the size of bloom"
 
1733
msgstr "velikost bloomu"
 
1734
 
 
1735
#: ../src/iop/bloom.c:290
 
1736
msgid "the threshold of light"
 
1737
msgstr "práh světla"
 
1738
 
 
1739
#: ../src/iop/bloom.c:291
 
1740
msgid "the strength of bloom"
 
1741
msgstr "síla bloomu"
 
1742
 
 
1743
#. make sure you put all your translatable strings into _() !
 
1744
#: ../src/iop/cacorrect.c:57
 
1745
msgid "chromatic aberrations"
 
1746
msgstr "chromatické vady"
 
1747
 
 
1748
#: ../src/iop/cacorrect.c:1020
 
1749
msgid "automatic chromatic aberration correction"
 
1750
msgstr "automatická korekce chromatické vady"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/iop/cacorrect.c:1022
 
1753
msgid ""
 
1754
"automatic chromatic aberration correction\n"
 
1755
"only works for raw images."
 
1756
msgstr ""
 
1757
"automatická korekce chromatické vady\n"
 
1758
"funguje pouze pro snímky raw."
 
1759
 
 
1760
#: ../src/iop/channelmixer.c:109
 
1761
msgid "channel mixer"
 
1762
msgstr "mixér kanálů"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/iop/channelmixer.c:323
 
1765
msgid "output channel"
 
1766
msgstr "výstupní kanál"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/iop/channelmixer.c:325
 
1769
#: ../src/iop/colorzones.c:782
 
1770
#: ../src/iop/colorzones.c:802
 
1771
#: ../src/iop/graduatednd.c:382
 
1772
#: ../src/iop/splittoning.c:423
 
1773
#: ../src/iop/splittoning.c:455
 
1774
msgid "hue"
 
1775
msgstr "odstín"
 
1776
 
 
1777
#: ../src/iop/channelmixer.c:326
 
1778
#: ../src/iop/colorcorrection.c:187
 
1779
#: ../src/iop/colorzones.c:783
 
1780
#: ../src/iop/colorzones.c:801
 
1781
#: ../src/iop/graduatednd.c:383
 
1782
#: ../src/iop/splittoning.c:424
 
1783
#: ../src/iop/splittoning.c:456
 
1784
#: ../src/iop/velvia.c:236
 
1785
#: ../src/iop/vignette.c:358
 
1786
msgid "saturation"
 
1787
msgstr "sytost"
 
1788
 
 
1789
#: ../src/iop/channelmixer.c:327
 
1790
#: ../src/iop/colorzones.c:784
 
1791
#: ../src/iop/colorzones.c:800
 
1792
msgid "lightness"
 
1793
msgstr "světlost"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/iop/channelmixer.c:331
 
1796
msgid "gray"
 
1797
msgstr "šedá"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/iop/channelmixer.c:336
 
1800
msgid "source channels"
 
1801
msgstr "vstupní kanály"
 
1802
 
 
1803
#: ../src/iop/channelmixer.c:383
 
1804
msgid "swap r and b"
 
1805
msgstr "zaměnit r a b"
 
1806
 
 
1807
#: ../src/iop/channelmixer.c:384
 
1808
msgid "swap g and b"
 
1809
msgstr "zaměnit g a b"
 
1810
 
 
1811
#: ../src/iop/channelmixer.c:385
 
1812
msgid "color contrast boost"
 
1813
msgstr "zesílení barevného kontrastu"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/iop/channelmixer.c:386
 
1816
msgid "color details boost"
 
1817
msgstr "zesílení barevných detailů"
 
1818
 
 
1819
#: ../src/iop/channelmixer.c:387
 
1820
msgid "color artifacts boost"
 
1821
msgstr "zesílení barevných artefaktů"
 
1822
 
 
1823
#: ../src/iop/channelmixer.c:388
 
1824
msgid "b/w"
 
1825
msgstr "čb"
 
1826
 
 
1827
#: ../src/iop/channelmixer.c:389
 
1828
msgid "b/w artifacts boost"
 
1829
msgstr "zesílení čb artefaktů"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/iop/channelmixer.c:390
 
1832
msgid "b/w smooth skin"
 
1833
msgstr "čb vyhlazení pokožky"
 
1834
 
 
1835
#: ../src/iop/channelmixer.c:391
 
1836
msgid "b/w blue artifacts reduce"
 
1837
msgstr "čb redukce modrých artefaktů"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/iop/clahe.c:68
 
1840
msgid "local contrast (deprecated)"
 
1841
msgstr "lokální kontrast (zastaralé)"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/iop/clahe.c:340
 
1844
#: ../src/iop/sharpen.c:335
 
1845
msgid "amount"
 
1846
msgstr "hodnota"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/iop/clahe.c:349
 
1849
msgid "size of features to preserve"
 
1850
msgstr "velikost struktury, která má být zachována"
 
1851
 
 
1852
#: ../src/iop/clahe.c:350
 
1853
msgid "strength of the effect"
 
1854
msgstr "síla účinku"
 
1855
 
 
1856
#: ../src/iop/clipping.c:140
 
1857
msgid "crop and rotate"
 
1858
msgstr "oříznout a otočit"
 
1859
 
 
1860
#: ../src/iop/clipping.c:490
 
1861
msgid "rotate by  90"
 
1862
msgstr "otočit o 90"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/iop/clipping.c:492
 
1865
msgid "rotate by -90"
 
1866
msgstr "otočit o -90"
 
1867
 
 
1868
#: ../src/iop/clipping.c:494
 
1869
msgid "rotate by 180"
 
1870
msgstr "otočit o 180"
 
1871
 
 
1872
#. -------------------------------------------
 
1873
#: ../src/iop/clipping.c:714
 
1874
#: ../src/iop/clipping.c:807
 
1875
msgid "flip"
 
1876
msgstr "převrátit"
 
1877
 
 
1878
#: ../src/iop/clipping.c:721
 
1879
msgid "flip image vertically"
 
1880
msgstr "převrátit snímek dle svislé osy"
 
1881
 
 
1882
#: ../src/iop/clipping.c:722
 
1883
msgid "flip image horizontally"
 
1884
msgstr "převrátit snímek dle vodorovné osy"
 
1885
 
 
1886
#: ../src/iop/clipping.c:724
 
1887
msgid "angle"
 
1888
msgstr "úhel"
 
1889
 
 
1890
#: ../src/iop/clipping.c:729
 
1891
msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line"
 
1892
msgstr "abyste namalovali přímku, klikněte pravým tlačítkem a táhněte na snímku."
 
1893
 
 
1894
#: ../src/iop/clipping.c:734
 
1895
msgid "keystone h"
 
1896
msgstr "horizontální"
 
1897
 
 
1898
#: ../src/iop/clipping.c:739
 
1899
msgid "adjust perspective for horizontal keystone distortion"
 
1900
msgstr "upravit perspektivu pro horizontální zkreslení"
 
1901
 
 
1902
#: ../src/iop/clipping.c:745
 
1903
msgid "keystone v"
 
1904
msgstr "vertikální"
 
1905
 
 
1906
#: ../src/iop/clipping.c:749
 
1907
msgid "adjust perspective for vertical keystone distortion"
 
1908
msgstr "upravit perspektivu pro verticální zkreslení"
 
1909
 
 
1910
#: ../src/iop/clipping.c:754
 
1911
msgid "aspect"
 
1912
msgstr "poměr"
 
1913
 
 
1914
#: ../src/iop/clipping.c:759
 
1915
msgid "free"
 
1916
msgstr "volný"
 
1917
 
 
1918
#: ../src/iop/clipping.c:761
 
1919
msgid "golden cut"
 
1920
msgstr "zlatý řez"
 
1921
 
 
1922
#: ../src/iop/clipping.c:762
 
1923
msgid "1:2"
 
1924
msgstr "1:2"
 
1925
 
 
1926
#: ../src/iop/clipping.c:763
 
1927
msgid "3:2"
 
1928
msgstr "3:2"
 
1929
 
 
1930
#: ../src/iop/clipping.c:764
 
1931
msgid "4:3"
 
1932
msgstr "4:3"
 
1933
 
 
1934
#: ../src/iop/clipping.c:765
 
1935
msgid "square"
 
1936
msgstr "čtverec"
 
1937
 
 
1938
#: ../src/iop/clipping.c:766
 
1939
msgid "din"
 
1940
msgstr "din"
 
1941
 
 
1942
#: ../src/iop/clipping.c:767
 
1943
msgid "16:9"
 
1944
msgstr "16:9"
 
1945
 
 
1946
#: ../src/iop/clipping.c:774
 
1947
msgid ""
 
1948
"set the aspect ratio (w:h)\n"
 
1949
"press ctrl-x to swap sides"
 
1950
msgstr ""
 
1951
"nastavte poměr stran (š:v)\n"
 
1952
"stlačte ctrl+x pro přehození stran"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/iop/clipping.c:780
 
1955
msgid "swap the aspect ratio (ctrl-x)"
 
1956
msgstr "přehodit poměr stran (ctrl+x)"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/iop/clipping.c:787
 
1959
msgid "guides"
 
1960
msgstr "vodítka"
 
1961
 
 
1962
#: ../src/iop/clipping.c:790
 
1963
msgid "none"
 
1964
msgstr "žádné"
 
1965
 
 
1966
#: ../src/iop/clipping.c:791
 
1967
msgid "grid"
 
1968
msgstr "síť"
 
1969
 
 
1970
#: ../src/iop/clipping.c:792
 
1971
msgid "rules of thirds"
 
1972
msgstr "pravidlo třetin"
 
1973
 
 
1974
#: ../src/iop/clipping.c:793
 
1975
msgid "diagonal method"
 
1976
msgstr "úhlopříčky"
 
1977
 
 
1978
#: ../src/iop/clipping.c:794
 
1979
msgid "harmonious triangles"
 
1980
msgstr "harmonické trojúhelníky"
 
1981
 
 
1982
#: ../src/iop/clipping.c:795
 
1983
msgid "golden mean"
 
1984
msgstr "zlatý střed"
 
1985
 
 
1986
#: ../src/iop/clipping.c:797
 
1987
msgid "with this option, you can display guide lines to help compose your photograph."
 
1988
msgstr "touto volbou můžete zobrazit vodítka, která usnadní kompozici fotografie."
 
1989
 
 
1990
#: ../src/iop/clipping.c:801
 
1991
msgid "type"
 
1992
msgstr "typ"
 
1993
 
 
1994
#: ../src/iop/clipping.c:814
 
1995
msgid "flip guides vertically"
 
1996
msgstr "převrátit vodítka svisle"
 
1997
 
 
1998
#: ../src/iop/clipping.c:815
 
1999
msgid "flip guides horizontally"
 
2000
msgstr "převrátit vodítka vodorovně"
 
2001
 
 
2002
#. -------------------------------------------
 
2003
#: ../src/iop/clipping.c:817
 
2004
msgid "golden sections"
 
2005
msgstr "zlaté oblasti"
 
2006
 
 
2007
#: ../src/iop/clipping.c:819
 
2008
msgid "enable this option to show golden sections."
 
2009
msgstr "touto volbou zobrazíte zlaté oblasti"
 
2010
 
 
2011
#: ../src/iop/clipping.c:822
 
2012
msgid "spiral sections"
 
2013
msgstr "spirálové oblasti"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/iop/clipping.c:823
 
2016
msgid "enable this option to show golden spiral sections."
 
2017
msgstr "touto volbou zobrazíte zlaté spirálové oblasti"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/iop/clipping.c:826
 
2020
msgid "golden spiral"
 
2021
msgstr "zlatá spirála"
 
2022
 
 
2023
#: ../src/iop/clipping.c:827
 
2024
msgid "enable this option to show a golden spiral guide."
 
2025
msgstr "touto volbou zobrazíte vodítko dle zlaté spirály"
 
2026
 
 
2027
#: ../src/iop/clipping.c:830
 
2028
msgid "golden triangles"
 
2029
msgstr "zlaté trojúhelníky"
 
2030
 
 
2031
#: ../src/iop/clipping.c:831
 
2032
msgid "enable this option to show golden triangles."
 
2033
msgstr "touto volbou zobrazíte zlaté trojúhelníky"
 
2034
 
 
2035
#: ../src/iop/colorcorrection.c:42
 
2036
msgid "color correction"
 
2037
msgstr "korekce barev"
 
2038
 
 
2039
#: ../src/iop/colorin.c:46
 
2040
msgid "input color profile"
 
2041
msgstr "vstupní barvový profil"
 
2042
 
 
2043
#: ../src/iop/colorin.c:339
 
2044
msgid "unsupported input profile has been replaced by linear rgb!"
 
2045
msgstr "nepodporovaný typ vstupního profilu byl nahrazen lineárním rgb!"
 
2046
 
 
2047
#: ../src/iop/colorin.c:534
 
2048
#: ../src/libs/export.c:510
 
2049
msgid "profile"
 
2050
msgstr "profil"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/iop/colorin.c:543
 
2053
msgid "standard color matrix"
 
2054
msgstr "standardní matice barev"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/iop/colorin.c:545
 
2057
msgid "enhanced color matrix"
 
2058
msgstr "vylepšená matice barev"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/iop/colorin.c:547
 
2061
msgid "srgb (e.g. jpg)"
 
2062
msgstr "srgb (např. jpg)"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/iop/colorin.c:549
 
2065
#: ../src/iop/colorout.c:552
 
2066
#: ../src/iop/colorout.c:553
 
2067
#: ../src/libs/export.c:463
 
2068
msgid "adobe rgb"
 
2069
msgstr "adobe rgb"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/iop/colorin.c:551
 
2072
#: ../src/iop/colorout.c:542
 
2073
#: ../src/iop/colorout.c:543
 
2074
#: ../src/libs/export.c:475
 
2075
msgid "linear rgb"
 
2076
msgstr "lineární rgb"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/iop/colorin.c:553
 
2079
msgid "linear infrared bgr"
 
2080
msgstr "lineární infračervené bgr"
 
2081
 
 
2082
#: ../src/iop/colorin.c:555
 
2083
msgid "linear xyz"
 
2084
msgstr "lineární xyz"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/iop/colorin.c:564
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid "icc profiles in %s/color/in or %s/color/in"
 
2089
msgstr "profily icc v %s/color/in nebo %s/color/in"
 
2090
 
 
2091
#: ../src/iop/colorout.c:38
 
2092
msgid "output color profile"
 
2093
msgstr "výstupní barvový profil"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/iop/colorout.c:339
 
2096
msgid "unsupported output profile has been replaced by sRGB!"
 
2097
msgstr "nepodporovaný typ výstupního profilu byl nahrazen srgb!"
 
2098
 
 
2099
#: ../src/iop/colorout.c:507
 
2100
msgid "output intent"
 
2101
msgstr "výstupní záměr"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/iop/colorout.c:508
 
2104
msgid "output profile"
 
2105
msgstr "výstupní profil"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/iop/colorout.c:509
 
2108
msgid "display intent"
 
2109
msgstr "záměr pro disp."
 
2110
 
 
2111
#: ../src/iop/colorout.c:510
 
2112
msgid "display profile"
 
2113
msgstr "profil displeje"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/iop/colorout.c:520
 
2116
#: ../src/iop/colorout.c:525
 
2117
#: ../src/libs/export.c:446
 
2118
msgid "perceptual"
 
2119
msgstr "perceptuální"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/iop/colorout.c:521
 
2122
#: ../src/iop/colorout.c:526
 
2123
#: ../src/libs/export.c:447
 
2124
msgid "relative colorimetric"
 
2125
msgstr "rel. kolorimetrický"
 
2126
 
 
2127
#: ../src/iop/colorout.c:522
 
2128
#: ../src/iop/colorout.c:527
 
2129
#: ../src/libs/export.c:448
 
2130
msgctxt "rendering intent"
 
2131
msgid "saturation"
 
2132
msgstr "sytost"
 
2133
 
 
2134
#: ../src/iop/colorout.c:523
 
2135
#: ../src/iop/colorout.c:528
 
2136
#: ../src/libs/export.c:449
 
2137
msgid "absolute colorimetric"
 
2138
msgstr "abs. kolorimetrický"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/iop/colorout.c:537
 
2141
#: ../src/iop/colorout.c:538
 
2142
#: ../src/libs/export.c:521
 
2143
msgid "system display profile"
 
2144
msgstr "syst. profil displeje"
 
2145
 
 
2146
#: ../src/iop/colorout.c:547
 
2147
#: ../src/iop/colorout.c:548
 
2148
#: ../src/libs/export.c:456
 
2149
msgid "srgb (web-safe)"
 
2150
msgstr "srgb (pro web)"
 
2151
 
 
2152
#: ../src/iop/colorout.c:572
 
2153
msgid "rendering intent"
 
2154
msgstr "záměr transformace"
 
2155
 
 
2156
#: ../src/iop/colorout.c:573
 
2157
#, c-format
 
2158
msgid "icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
 
2159
msgstr "profily icc v %s/color/out nebo %s/color/out"
 
2160
 
 
2161
#: ../src/iop/colorout.c:575
 
2162
#, c-format
 
2163
msgid "display icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
 
2164
msgstr "profily icc displeje v %s/color/out nebo %s/color/out"
 
2165
 
 
2166
#: ../src/iop/colortransfer.c:104
 
2167
msgid "color transfer"
 
2168
msgstr "převod barev"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/iop/colortransfer.c:617
 
2171
msgid "number of clusters to find in image"
 
2172
msgstr "počet skupin, které mají být nalezeny na snímku"
 
2173
 
 
2174
#: ../src/iop/colortransfer.c:621
 
2175
msgid "acquire"
 
2176
msgstr "analyzovat"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/iop/colortransfer.c:622
 
2179
msgid "analyze this image"
 
2180
msgstr "analyzovat tento snímek"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/iop/colortransfer.c:626
 
2183
#: ../src/libs/metadata.c:311
 
2184
msgid "apply"
 
2185
msgstr "použít"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/iop/colortransfer.c:627
 
2188
msgid "apply previously analyzed image look to this image"
 
2189
msgstr "použít výsledek předchozí analýzy vzhledu snímku na tento snímek"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/iop/colorzones.c:94
 
2192
msgid "color zones"
 
2193
msgstr "zóny barev"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/iop/colorzones.c:278
 
2196
msgid "red black white"
 
2197
msgstr "červená černá bílá"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/iop/colorzones.c:293
 
2200
msgid "black white and skin tones"
 
2201
msgstr "černá bílá a odstíny pokožky"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/iop/colorzones.c:309
 
2204
msgid "polarizing filter"
 
2205
msgstr "polarizační filtr"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/iop/colorzones.c:348
 
2208
msgid "natural skin tones"
 
2209
msgstr "přirozené odstíny pokožky"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/iop/colorzones.c:778
 
2212
msgid "select by"
 
2213
msgstr "vybrat dle"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/iop/colorzones.c:789
 
2216
msgid "pick gui color from image"
 
2217
msgstr "kliknutím vybrat barvu z obrázku"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/iop/demosaic.c:81
 
2220
msgid "demosaic"
 
2221
msgstr "demosaic"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/iop/demosaic.c:886
 
2224
msgid "edge threshold"
 
2225
msgstr "práh hran"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/iop/demosaic.c:889
 
2228
msgid ""
 
2229
"threshold for edge-aware median.\n"
 
2230
"set to 0.0 to switch off.\n"
 
2231
"set to 1.0 to ignore edges."
 
2232
msgstr ""
 
2233
"práh pro medián dle hran.\n"
 
2234
"hodnota 0.0 pro vypnutí.\n"
 
2235
"hodnota 1.0 pro ignorování hran."
 
2236
 
 
2237
#: ../src/iop/demosaic.c:892
 
2238
msgid "color smoothing"
 
2239
msgstr "vyhlazení barev"
 
2240
 
 
2241
#: ../src/iop/demosaic.c:897
 
2242
msgid "how many color smoothing median steps after demosaicing"
 
2243
msgstr "kolik kroků mediánové funkce vyhlazování barev po demosacingu"
 
2244
 
 
2245
#: ../src/iop/demosaic.c:900
 
2246
msgid "match greens"
 
2247
msgstr "vyrovnat zelenou"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/iop/demosaic.c:903
 
2250
msgid ""
 
2251
"switch on green equilibration before demosaicing.\n"
 
2252
"necessary for some mid-range cameras such as the EOS 400D."
 
2253
msgstr ""
 
2254
"zapnout vyrovnání zelené před demosaicingem.\n"
 
2255
"nezbytné pro některé polo-profi fotoaparáty jako např. EOS 400D."
 
2256
 
 
2257
#: ../src/iop/equalizer.c:43
 
2258
msgid "legacy equalizer (deprecated)"
 
2259
msgstr "původní ekvalizér (zastaralé)"
 
2260
 
 
2261
#: ../src/iop/equalizer.c:267
 
2262
msgid "null"
 
2263
msgstr "bez úpravy"
 
2264
 
 
2265
#: ../src/iop/equalizer.c:295
 
2266
msgid ""
 
2267
"this module will be removed in the future\n"
 
2268
"and is only here so you can switch it off\n"
 
2269
"and move to the new equalizer."
 
2270
msgstr ""
 
2271
"modul bude v budoucnosti odstraněn.\n"
 
2272
"vypněte jej prosím\n"
 
2273
"a použijte nový ekvalizér."
 
2274
 
 
2275
#: ../src/iop/exposure.c:279
 
2276
msgid "black"
 
2277
msgstr "černá"
 
2278
 
 
2279
#: ../src/iop/exposure.c:286
 
2280
msgid "adjust the black level"
 
2281
msgstr "upravit úroveň černé"
 
2282
 
 
2283
#: ../src/iop/exposure.c:289
 
2284
msgid "adjust the exposure correction [ev]"
 
2285
msgstr "upravit korekci expozice [ev]"
 
2286
 
 
2287
#: ../src/iop/exposure.c:294
 
2288
msgid "auto"
 
2289
msgstr "auto"
 
2290
 
 
2291
#: ../src/iop/exposure.c:297
 
2292
msgid "percentage of bright values clipped out"
 
2293
msgstr "procento oříznutých hodnot ve světlech"
 
2294
 
 
2295
#: ../src/iop/gamma.c:37
 
2296
msgctxt "modulename"
 
2297
msgid "gamma"
 
2298
msgstr "gamma"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/iop/gamma.c:168
 
2301
#: ../src/iop/profile_gamma.c:176
 
2302
msgctxt "gammaslider"
 
2303
msgid "linear"
 
2304
msgstr "lineární"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/iop/gamma.c:169
 
2307
#: ../src/iop/profile_gamma.c:177
 
2308
msgctxt "gammaslider"
 
2309
msgid "gamma"
 
2310
msgstr "gamma"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/iop/graduatednd.c:57
 
2313
msgid "Neutral Grey ND2 (soft)"
 
2314
msgstr "Šedý GD2 (měkký)"
 
2315
 
 
2316
#: ../src/iop/graduatednd.c:58
 
2317
msgid "Neutral Grey ND4 (soft)"
 
2318
msgstr "Šedý GD4 (měkký)"
 
2319
 
 
2320
#: ../src/iop/graduatednd.c:59
 
2321
msgid "Neutral Grey ND8 (soft)"
 
2322
msgstr "Šedý GD8 (měkký)"
 
2323
 
 
2324
#: ../src/iop/graduatednd.c:60
 
2325
msgid "Neutral Grey ND2 (hard)"
 
2326
msgstr "Šedý GD2 (tvrdý)"
 
2327
 
 
2328
#: ../src/iop/graduatednd.c:61
 
2329
msgid "Neutral Grey ND4 (hard)"
 
2330
msgstr "Šedý GD4 (tvrdý)"
 
2331
 
 
2332
#: ../src/iop/graduatednd.c:62
 
2333
msgid "Neutral Grey ND8 (hard)"
 
2334
msgstr "Šedý GD8 (tvrdý)"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/iop/graduatednd.c:63
 
2337
msgid "Orange ND2 (soft)"
 
2338
msgstr "Oranžový D2 (měkký)"
 
2339
 
 
2340
#: ../src/iop/graduatednd.c:64
 
2341
msgid "Yellow ND2 (soft)"
 
2342
msgstr "Žlutý D2 (měkký)"
 
2343
 
 
2344
#: ../src/iop/graduatednd.c:65
 
2345
msgid "Purple ND2 (soft)"
 
2346
msgstr "Purpurový D2 (měkký)"
 
2347
 
 
2348
#: ../src/iop/graduatednd.c:66
 
2349
msgid "Green ND2 (soft)"
 
2350
msgstr "Zelený D2 (měkký)"
 
2351
 
 
2352
#: ../src/iop/graduatednd.c:67
 
2353
msgid "Red ND2 (soft)"
 
2354
msgstr "Červený D2 (měkký)"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/iop/graduatednd.c:68
 
2357
msgid "Blue ND2 (soft)"
 
2358
msgstr "Modrý D2 (měkký)"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/iop/graduatednd.c:69
 
2361
msgid "Brown ND4 (soft)"
 
2362
msgstr "Hnědý D4 (měkký)"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/iop/graduatednd.c:96
 
2365
msgid "graduated neutral density"
 
2366
msgstr "přechodový filtr"
 
2367
 
 
2368
#. adding the labels
 
2369
#: ../src/iop/graduatednd.c:378
 
2370
msgid "density"
 
2371
msgstr "hustota"
 
2372
 
 
2373
#: ../src/iop/graduatednd.c:379
 
2374
msgid "compression"
 
2375
msgstr "komprese"
 
2376
 
 
2377
#: ../src/iop/graduatednd.c:380
 
2378
msgid "rotation"
 
2379
msgstr "otočení"
 
2380
 
 
2381
#: ../src/iop/graduatednd.c:381
 
2382
msgid "split"
 
2383
msgstr "rozdělení"
 
2384
 
 
2385
#: ../src/iop/graduatednd.c:413
 
2386
msgid "select the hue tone of filter"
 
2387
msgstr "vyberte odstín barevného tónu filtru"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/iop/graduatednd.c:422
 
2390
msgid "select the saturation of filter"
 
2391
msgstr "vyberte sytost filtru"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/iop/graduatednd.c:429
 
2394
msgid "the density in EV for the filter"
 
2395
msgstr "hustota v ev pro filtr"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/iop/graduatednd.c:431
 
2398
#, no-c-format
 
2399
msgid ""
 
2400
"compression of graduation:\n"
 
2401
"0% = soft, 100% = hard"
 
2402
msgstr ""
 
2403
"komprese odstupňování:\n"
 
2404
"0 % = měkký; 100 % = tvrdý"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/iop/graduatednd.c:432
 
2407
msgid "rotation of filter -180 to 180 degrees"
 
2408
msgstr "otočení filtru -180° až 180°"
 
2409
 
 
2410
#: ../src/iop/graduatednd.c:433
 
2411
msgid "offset of filter in angle of rotation"
 
2412
msgstr "posunutí filtru ve směru otočení"
 
2413
 
 
2414
#: ../src/iop/grain.c:260
 
2415
msgid "grain"
 
2416
msgstr "zrno"
 
2417
 
 
2418
#: ../src/iop/grain.c:435
 
2419
msgid "coarseness"
 
2420
msgstr "hrubost"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/iop/grain.c:447
 
2423
msgid "the grain size (~iso of the film)"
 
2424
msgstr "velikost zrna (~ iso filmu)"
 
2425
 
 
2426
#: ../src/iop/grain.c:448
 
2427
msgid "the strength of applied grain"
 
2428
msgstr "síla použitého zrna"
 
2429
 
 
2430
#: ../src/iop/highlights.c:79
 
2431
msgid "highlight reconstruction"
 
2432
msgstr "rekonstrukce světel"
 
2433
 
 
2434
#: ../src/iop/highlights.c:363
 
2435
msgid "method"
 
2436
msgstr "metoda"
 
2437
 
 
2438
#: ../src/iop/highlights.c:366
 
2439
msgid "clip highlights"
 
2440
msgstr "oříznout světla"
 
2441
 
 
2442
#: ../src/iop/highlights.c:367
 
2443
msgid "reconstruct in LCh"
 
2444
msgstr "obnovit v LCh"
 
2445
 
 
2446
#: ../src/iop/highlights.c:368
 
2447
msgid "highlight reconstruction method"
 
2448
msgstr "metoda rekonstrukce světlých tónů"
 
2449
 
 
2450
#: ../src/iop/highlights.c:378
 
2451
msgid "blend L"
 
2452
msgstr "smíchání L"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/iop/highlights.c:380
 
2455
msgid "blend C"
 
2456
msgstr "smíchání C"
 
2457
 
 
2458
#: ../src/iop/highlights.c:382
 
2459
msgid "blend h"
 
2460
msgstr "smíchání h"
 
2461
 
 
2462
#: ../src/iop/highlights.c:388
 
2463
msgid "blend lightness (0 is same as clipping)"
 
2464
msgstr "smíchat světlost (0 je totéž jako oříznutí)"
 
2465
 
 
2466
#: ../src/iop/highlights.c:389
 
2467
msgid "blend colorness (0 is same as clipping)"
 
2468
msgstr "smíchat barevnost (0 je totéž jako oříznutí)"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/iop/highlights.c:390
 
2471
msgid "blend hue (0 is same as clipping)"
 
2472
msgstr "smíchat odstín (0 je totéž jako oříznutí)"
 
2473
 
 
2474
#: ../src/iop/lens.c:45
 
2475
msgid "lens correction"
 
2476
msgstr "korekce objektivu"
 
2477
 
 
2478
#: ../src/iop/lens.c:707
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid ""
 
2481
"maker:\t\t%s\n"
 
2482
"model:\t\t%s%s\n"
 
2483
"mount:\t\t%s\n"
 
2484
"crop factor:\t%.1f"
 
2485
msgstr ""
 
2486
"výrobce:\t\t%s\n"
 
2487
"model:\t\t%s%s\n"
 
2488
"bajonet:\t\t%s\n"
 
2489
"faktor ořezu:\t%.1f"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/iop/lens.c:989
 
2492
#, c-format
 
2493
msgid ""
 
2494
"maker:\t\t%s\n"
 
2495
"model:\t\t%s\n"
 
2496
"focal range:\t%s\n"
 
2497
"aperture:\t\t%s\n"
 
2498
"crop factor:\t%.1f\n"
 
2499
"type:\t\t%s\n"
 
2500
"mounts:\t\t%s"
 
2501
msgstr ""
 
2502
"výrobce:\t\t%s\n"
 
2503
"model:\t\t%s\n"
 
2504
"rozsah ohnisek:\t%s\n"
 
2505
"clona:\t\t%s\n"
 
2506
"faktor ořezu:\t%.1f\n"
 
2507
"typ:\t\t%s\n"
 
2508
"bajonety:\t\t%s"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/iop/lens.c:1019
 
2511
msgid "mm"
 
2512
msgstr "mm"
 
2513
 
 
2514
#: ../src/iop/lens.c:1019
 
2515
msgid "focal length (mm)"
 
2516
msgstr "ohnisková vzd. (mm)"
 
2517
 
 
2518
#: ../src/iop/lens.c:1025
 
2519
#: ../src/iop/lens.c:1040
 
2520
msgid "reset from exif data"
 
2521
msgstr "obnovit dle exif"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/iop/lens.c:1034
 
2524
msgid "f/"
 
2525
msgstr "f/"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/iop/lens.c:1034
 
2528
msgid "f-number (aperture)"
 
2529
msgstr "clonové číslo"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/iop/lens.c:1045
 
2532
msgid "d"
 
2533
msgstr "d"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/iop/lens.c:1045
 
2536
msgid "distance to subject"
 
2537
msgstr "předmětná vzdálenost"
 
2538
 
 
2539
#: ../src/iop/lens.c:1273
 
2540
msgid "find camera"
 
2541
msgstr "nalézt fotoaparát"
 
2542
 
 
2543
#: ../src/iop/lens.c:1288
 
2544
msgid "find lens"
 
2545
msgstr "nalézt objektiv"
 
2546
 
 
2547
#. target geometry
 
2548
#: ../src/iop/lens.c:1316
 
2549
msgid "geometry"
 
2550
msgstr "geometrie"
 
2551
 
 
2552
#: ../src/iop/lens.c:1322
 
2553
msgid "target geometry"
 
2554
msgstr "cílová geometrie"
 
2555
 
 
2556
#: ../src/iop/lens.c:1323
 
2557
msgid "rectilinear"
 
2558
msgstr "rektilineární"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/iop/lens.c:1324
 
2561
msgid "fish-eye"
 
2562
msgstr "rybí oko"
 
2563
 
 
2564
#: ../src/iop/lens.c:1325
 
2565
msgid "panoramic"
 
2566
msgstr "panoramatická"
 
2567
 
 
2568
#: ../src/iop/lens.c:1326
 
2569
msgid "equirectangular"
 
2570
msgstr "ekvirektangulární"
 
2571
 
 
2572
#: ../src/iop/lens.c:1342
 
2573
msgid "auto scale"
 
2574
msgstr "automatické měřítko"
 
2575
 
 
2576
#. reverse direction
 
2577
#: ../src/iop/lens.c:1351
 
2578
msgid "reverse"
 
2579
msgstr "obrácené"
 
2580
 
 
2581
#: ../src/iop/lens.c:1352
 
2582
msgid "apply distortions instead of correcting them"
 
2583
msgstr "použít zkreslení namísto jejich opravy"
 
2584
 
 
2585
#. override linear tca (if not 1.0):
 
2586
#: ../src/iop/lens.c:1359
 
2587
msgid "tca r"
 
2588
msgstr "tca r"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/iop/lens.c:1361
 
2591
msgid "tca b"
 
2592
msgstr "tca b"
 
2593
 
 
2594
#: ../src/iop/lens.c:1369
 
2595
msgid ""
 
2596
"override transversal chromatic aberration correction for red channel\n"
 
2597
"leave at 1.0 for defaults"
 
2598
msgstr ""
 
2599
"upravit korekci příčné chromatické vady pro červený kanál\n"
 
2600
"ponechte na 1,0 pro výchozí stav"
 
2601
 
 
2602
#: ../src/iop/lens.c:1370
 
2603
msgid ""
 
2604
"override transversal chromatic aberration correction for blue channel\n"
 
2605
"leave at 1.0 for defaults"
 
2606
msgstr ""
 
2607
"upravit korekci příčné chromatické vady pro modrý kanál\n"
 
2608
"ponechte na 1,0 pro výchozí stav"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/iop/monochrome.c:65
 
2611
msgid "monochrome"
 
2612
msgstr "filtr pro čb"
 
2613
 
 
2614
#: ../src/iop/monochrome.c:302
 
2615
msgid "drag and scroll mouse wheel to adjust the virtual color filter"
 
2616
msgstr "pro upravení virtuálního barevného filtru klikněte a táhněte nebo rolujte kolečkem myši"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/iop/overexposed.c:55
 
2619
msgid "overexposed"
 
2620
msgstr "přeexponováno"
 
2621
 
 
2622
#: ../src/iop/overexposed.c:238
 
2623
msgid "lower threshold"
 
2624
msgstr "spodní práh"
 
2625
 
 
2626
#: ../src/iop/overexposed.c:239
 
2627
msgid "upper threshold"
 
2628
msgstr "horní práh"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/iop/overexposed.c:250
 
2631
msgid "threshold of what shall be considered underexposed"
 
2632
msgstr "práh pro podexpozici"
 
2633
 
 
2634
#: ../src/iop/overexposed.c:251
 
2635
msgid "threshold of what shall be considered overexposed"
 
2636
msgstr "práh pro přeexpozici"
 
2637
 
 
2638
#: ../src/iop/profile_gamma.c:37
 
2639
msgid "unbreak input profile"
 
2640
msgstr "upravit vstupní profil"
 
2641
 
 
2642
#: ../src/iop/relight.c:55
 
2643
msgid "Fill-light 0.25EV with 4 zones"
 
2644
msgstr "přisvětlení 0,25 EV se 4 zónami"
 
2645
 
 
2646
#: ../src/iop/relight.c:56
 
2647
msgid "Fill-shadow -0.25EV with 4 zones"
 
2648
msgstr "ztmavení -0,25 EV se 4 zónami"
 
2649
 
 
2650
#: ../src/iop/relight.c:81
 
2651
msgid "fill light"
 
2652
msgstr "přisvětlení"
 
2653
 
 
2654
#. EV
 
2655
#: ../src/iop/relight.c:347
 
2656
msgid "center"
 
2657
msgstr "střed"
 
2658
 
 
2659
#: ../src/iop/relight.c:366
 
2660
msgid "select the center of fill-light"
 
2661
msgstr "vybrat střed přisvětlení"
 
2662
 
 
2663
#: ../src/iop/relight.c:378
 
2664
msgid "toggle tool for picking median lightness in image"
 
2665
msgstr "přepnout nástroj pro vybrání středního jasu na snímku"
 
2666
 
 
2667
#: ../src/iop/relight.c:379
 
2668
msgid "the fill-light in EV"
 
2669
msgstr "přisvětlení v EV"
 
2670
 
 
2671
#: ../src/iop/relight.c:381
 
2672
#, no-c-format
 
2673
msgid "width of fill-light area defined in zones"
 
2674
msgstr "šíře oblasti přisvětlení definovaná v zónách"
 
2675
 
 
2676
#: ../src/iop/splittoning.c:78
 
2677
msgid "split toning"
 
2678
msgstr "rozdělení tónů"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/iop/splittoning.c:272
 
2681
msgid "Select tone color"
 
2682
msgstr "vybrat barvu tónu"
 
2683
 
 
2684
#. Shadows
 
2685
#: ../src/iop/splittoning.c:410
 
2686
msgid "shadows"
 
2687
msgstr "stíny"
 
2688
 
 
2689
#: ../src/iop/splittoning.c:435
 
2690
msgid "select the hue tone for shadows"
 
2691
msgstr "vybrat odstín pro stíny"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/iop/splittoning.c:439
 
2694
msgid "select the saturation shadow tone"
 
2695
msgstr "vybrat sytost stínů"
 
2696
 
 
2697
#. Highlights
 
2698
#: ../src/iop/splittoning.c:442
 
2699
msgid "highlights"
 
2700
msgstr "světla"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/iop/splittoning.c:468
 
2703
msgid "select the hue tone for highlights"
 
2704
msgstr "vybrat odstín pro světla"
 
2705
 
 
2706
#: ../src/iop/splittoning.c:472
 
2707
msgid "select the saturation highlights tone"
 
2708
msgstr "vybrat sytost světel"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/iop/splittoning.c:482
 
2711
msgid "balance"
 
2712
msgstr "vyvážení"
 
2713
 
 
2714
#: ../src/iop/splittoning.c:483
 
2715
msgid "compress"
 
2716
msgstr "stlačení"
 
2717
 
 
2718
#: ../src/iop/splittoning.c:496
 
2719
msgid "the balance of center of splittoning"
 
2720
msgstr "vyvážení středu rozdělení tónů"
 
2721
 
 
2722
#: ../src/iop/splittoning.c:497
 
2723
msgid ""
 
2724
"compress the effect on highlighs/shadows and\n"
 
2725
"preserve midtones"
 
2726
msgstr ""
 
2727
"stlačení efektu na světla/stíny a\n"
 
2728
"upřednostnit střední tóny"
 
2729
 
 
2730
#: ../src/iop/temperature.c:85
 
2731
msgctxt "modulename"
 
2732
msgid "white balance"
 
2733
msgstr "vyvážení bílé"
 
2734
 
 
2735
#: ../src/iop/temperature.c:429
 
2736
msgid "tint"
 
2737
msgstr "zbarvení"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/iop/temperature.c:430
 
2740
msgid "temperature out"
 
2741
msgstr "výstupní teplota"
 
2742
 
 
2743
#: ../src/iop/temperature.c:451
 
2744
msgid "temperature in"
 
2745
msgstr "vstupní teplota"
 
2746
 
 
2747
#: ../src/iop/temperature.c:484
 
2748
msgid "camera white balance"
 
2749
msgstr "dle fotoaparátu"
 
2750
 
 
2751
#: ../src/iop/temperature.c:485
 
2752
msgid "spot white balance"
 
2753
msgstr "vybrat na snímku"
 
2754
 
 
2755
#: ../src/iop/temperature.c:486
 
2756
msgid "passthrough"
 
2757
msgstr "průchozí"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/iop/temperature.c:512
 
2760
msgid "fine tune white balance preset"
 
2761
msgstr "jemně doladit přednastavené vyvážení bílé"
 
2762
 
 
2763
#: ../src/iop/tonecurve.c:40
 
2764
msgid "tone curve"
 
2765
msgstr "tónová křivka"
 
2766
 
 
2767
#: ../src/iop/tonecurve.c:117
 
2768
msgid "med contrast"
 
2769
msgstr "střední kontrast"
 
2770
 
 
2771
#: ../src/iop/tonecurve.c:125
 
2772
msgid "high contrast"
 
2773
msgstr "vysoký kontrast"
 
2774
 
 
2775
#: ../src/iop/tonemap.cc:73
 
2776
msgid "tone mapping"
 
2777
msgstr "mapování tónů"
 
2778
 
 
2779
#: ../src/iop/tonemap.cc:259
 
2780
msgid "contrast compression"
 
2781
msgstr "komprese kontrastu"
 
2782
 
 
2783
#: ../src/iop/tonemap.cc:265
 
2784
msgid "spatial extent"
 
2785
msgstr "prostorový rozsah"
 
2786
 
 
2787
#: ../src/iop/velvia.c:68
 
2788
msgid "velvia"
 
2789
msgstr "velvia"
 
2790
 
 
2791
#: ../src/iop/velvia.c:237
 
2792
msgid "vibrance"
 
2793
msgstr "živost"
 
2794
 
 
2795
#: ../src/iop/velvia.c:238
 
2796
msgid "mid-tones bias"
 
2797
msgstr "vliv středních tónů"
 
2798
 
 
2799
#: ../src/iop/velvia.c:253
 
2800
msgid "the amount of saturation to apply"
 
2801
msgstr "míra sytosti"
 
2802
 
 
2803
#: ../src/iop/velvia.c:254
 
2804
msgid "the vibrance amount"
 
2805
msgstr "míra živosti"
 
2806
 
 
2807
#: ../src/iop/velvia.c:255
 
2808
msgid "how much to spare highlights and shadows"
 
2809
msgstr "kolik zachovat světel a stínů"
 
2810
 
 
2811
#: ../src/iop/vignette.c:84
 
2812
msgid "vignetting"
 
2813
msgstr "vinětace"
 
2814
 
 
2815
#: ../src/iop/vignette.c:354
 
2816
msgid "fall-off strength"
 
2817
msgstr "síla ztmavení"
 
2818
 
 
2819
#: ../src/iop/vignette.c:356
 
2820
msgid "uniformity"
 
2821
msgstr "jednotnost"
 
2822
 
 
2823
#: ../src/iop/vignette.c:357
 
2824
msgid "b/s ratio"
 
2825
msgstr "poměr j/s"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/iop/vignette.c:359
 
2828
msgid "fall-off"
 
2829
msgstr "ztmavení"
 
2830
 
 
2831
#: ../src/iop/vignette.c:373
 
2832
#: ../src/iop/vignette.c:374
 
2833
msgid "invert"
 
2834
msgstr "invertovat"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/iop/vignette.c:382
 
2837
msgid "the radii scale of vignette for start of fall-off"
 
2838
msgstr "měřítko poloměru vinětace pro začátek ztmavení"
 
2839
 
 
2840
#: ../src/iop/vignette.c:383
 
2841
msgid "the radii scale of vignette for end of fall-off"
 
2842
msgstr "měřítko poloměru vinětace pro konec ztmavení"
 
2843
 
 
2844
#: ../src/iop/vignette.c:384
 
2845
msgid "strength of effect"
 
2846
msgstr "síla efektu"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/iop/vignette.c:385
 
2849
msgid "uniformity of vignette"
 
2850
msgstr "jednotnost vinětace"
 
2851
 
 
2852
#: ../src/iop/vignette.c:386
 
2853
msgid ""
 
2854
"brightness/saturation ratio\n"
 
2855
"of the result,\n"
 
2856
"-1 - only brightness\n"
 
2857
" 0 - 50/50 mix of brightness and saturation\n"
 
2858
"+1 - only saturation"
 
2859
msgstr ""
 
2860
"poměr jasu/sytosti\n"
 
2861
"dle výsledku,\n"
 
2862
"-1 - pouze jas\n"
 
2863
"0 - 50:50 poměr jasu a sytosti\n"
 
2864
"+1 - pouze sytost "
 
2865
 
 
2866
#: ../src/iop/vignette.c:387
 
2867
msgid "inverts effect of saturation..."
 
2868
msgstr "invertuje efekt sytosti..."
 
2869
 
 
2870
#: ../src/iop/vignette.c:388
 
2871
msgid "inverts effect of fall-off, default is dark fall-off..."
 
2872
msgstr "invertuje efekt ztmavení"
 
2873
 
 
2874
#: ../src/iop/watermark.c:90
 
2875
msgid "watermark"
 
2876
msgstr "vodotisk"
 
2877
 
 
2878
#: ../src/iop/watermark.c:572
 
2879
msgid "marker"
 
2880
msgstr "popisek"
 
2881
 
 
2882
#: ../src/iop/watermark.c:573
 
2883
msgid "opacity"
 
2884
msgstr "průhlednost"
 
2885
 
 
2886
#: ../src/iop/watermark.c:575
 
2887
msgid "alignment"
 
2888
msgstr "zarovnání"
 
2889
 
 
2890
#: ../src/iop/watermark.c:576
 
2891
msgid "x offset"
 
2892
msgstr "posunutí x"
 
2893
 
 
2894
#: ../src/iop/watermark.c:577
 
2895
msgid "y offset"
 
2896
msgstr "posunutí y"
 
2897
 
 
2898
#. Let's add some tooltips and hook up some signals...
 
2899
#: ../src/iop/watermark.c:621
 
2900
msgid "the opacity of the watermark"
 
2901
msgstr "průhlednost vodotisku"
 
2902
 
 
2903
#: ../src/iop/watermark.c:622
 
2904
msgid "the scale of the watermark"
 
2905
msgstr "měřítko vodotisku"
 
2906
 
 
2907
#. Column 1 - "make" of the camera.
 
2908
#. * Column 2 - "model" (use the "make" and "model" as provided by DCRaw).
 
2909
#. * Column 3 - WB name.
 
2910
#. * Column 4 - Fine tuning. MUST be in increasing order. 0 for no fine tuning.
 
2911
#. *          It is enough to give only the extreme values, the other values
 
2912
#. *          will be interpolated.
 
2913
#. * Column 5 - Channel multipliers.
 
2914
#. *
 
2915
#. * Minolta's ALPHA and MAXXUM models are treated as the DYNAX model.
 
2916
#. *
 
2917
#. * WB name is standardized to one of the following:
 
2918
#. "Sunlight" and other variation should be switched to this:
 
2919
#: ../src/iop/wb_presets.c:45
 
2920
msgid "Daylight"
 
2921
msgstr "denní světlo"
 
2922
 
 
2923
#. Probably same as above:
 
2924
#: ../src/iop/wb_presets.c:47
 
2925
msgid "Direct sunlight"
 
2926
msgstr "přímé slunce"
 
2927
 
 
2928
#: ../src/iop/wb_presets.c:48
 
2929
msgid "Cloudy"
 
2930
msgstr "zataženo"
 
2931
 
 
2932
#. "Shadows" should be switched to this:
 
2933
#: ../src/iop/wb_presets.c:50
 
2934
msgid "Shade"
 
2935
msgstr "stín"
 
2936
 
 
2937
#: ../src/iop/wb_presets.c:51
 
2938
msgid "Incandescent"
 
2939
msgstr "žárovka"
 
2940
 
 
2941
#: ../src/iop/wb_presets.c:52
 
2942
msgid "Incandescent warm"
 
2943
msgstr "žárovka teplá"
 
2944
 
 
2945
#. Same as "Incandescent":
 
2946
#: ../src/iop/wb_presets.c:54
 
2947
msgid "Tungsten"
 
2948
msgstr "žárovka wolframová"
 
2949
 
 
2950
#: ../src/iop/wb_presets.c:55
 
2951
msgid "Fluorescent"
 
2952
msgstr "zářivka"
 
2953
 
 
2954
#. In Canon cameras and some newer Nikon cameras:
 
2955
#: ../src/iop/wb_presets.c:57
 
2956
msgid "Fluorescent high"
 
2957
msgstr "zářivka vysoká tepl."
 
2958
 
 
2959
#: ../src/iop/wb_presets.c:58
 
2960
msgid "Cool white fluorescent"
 
2961
msgstr "zářivka studená"
 
2962
 
 
2963
#: ../src/iop/wb_presets.c:59
 
2964
msgid "Warm white fluorescent"
 
2965
msgstr "zářivka teplá"
 
2966
 
 
2967
#: ../src/iop/wb_presets.c:60
 
2968
msgid "Daylight fluorescent"
 
2969
msgstr "zářivka denní světlo"
 
2970
 
 
2971
#: ../src/iop/wb_presets.c:61
 
2972
msgid "Neutral fluorescent"
 
2973
msgstr "zářivka neutrální"
 
2974
 
 
2975
#: ../src/iop/wb_presets.c:62
 
2976
msgid "White fluorescent"
 
2977
msgstr "zářivka bílá"
 
2978
 
 
2979
#. In some newer Nikon cameras:
 
2980
#: ../src/iop/wb_presets.c:64
 
2981
msgid "Sodium-vapor fluorescent"
 
2982
msgstr "zářivka sodíková"
 
2983
 
 
2984
#: ../src/iop/wb_presets.c:65
 
2985
msgid "Day white fluorescent"
 
2986
msgstr "zářivka denní světlo"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/iop/wb_presets.c:66
 
2989
msgid "High temp. mercury-vapor fluorescent"
 
2990
msgstr "zářivka rtuťová vysoká tepl."
 
2991
 
 
2992
#: ../src/iop/wb_presets.c:68
 
2993
msgid "Flash"
 
2994
msgstr "blesk"
 
2995
 
 
2996
#. For Olympus with no real "Flash" preset:
 
2997
#: ../src/iop/wb_presets.c:70
 
2998
msgid "Flash (auto mode)"
 
2999
msgstr "blesk (autom. režim)"
 
3000
 
 
3001
#: ../src/iop/wb_presets.c:71
 
3002
msgid "Evening sun"
 
3003
msgstr "večerní slunce"
 
3004
 
 
3005
#: ../src/iop/wb_presets.c:72
 
3006
msgid "Underwater"
 
3007
msgstr "pod vodou"
 
3008
 
 
3009
#: ../src/iop/wb_presets.c:73
 
3010
msgid "Black & white"
 
3011
msgstr "černobílé"
 
3012
 
 
3013
#: ../src/iop/wb_presets.c:76
 
3014
msgid "Manual WB"
 
3015
msgstr "ruční vyvážení"
 
3016
 
 
3017
#: ../src/iop/wb_presets.c:77
 
3018
msgid "Camera WB"
 
3019
msgstr "dle fotoaparátu"
 
3020
 
 
3021
#: ../src/iop/wb_presets.c:78
 
3022
msgid "Auto WB"
 
3023
msgstr "automatické vyvážení"
 
3024
 
 
3025
#: ../src/iop/zonesystem.c:85
 
3026
msgid "zone system"
 
3027
msgstr "zónový systém"
 
3028
 
 
3029
#: ../src/libs/camera.c:76
 
3030
msgid "camera settings"
 
3031
msgstr "nastavení fotoaparátu"
 
3032
 
 
3033
#: ../src/libs/camera.c:119
 
3034
msgid "toggle view property in center view"
 
3035
msgstr "přepnout vlastnost středního pohledu"
 
3036
 
 
3037
#: ../src/libs/camera.c:190
 
3038
msgid "Connection with camera lost, exiting tethering mode"
 
3039
msgstr "spojení s fotoaparátem ztraceno, režim fotografování ukončen"
 
3040
 
 
3041
#: ../src/libs/camera.c:330
 
3042
msgid "battery"
 
3043
msgstr "baterie"
 
3044
 
 
3045
#: ../src/libs/camera.c:330
 
3046
msgid "n/a"
 
3047
msgstr "neexistuje"
 
3048
 
 
3049
#. Camera control
 
3050
#: ../src/libs/camera.c:399
 
3051
msgid "camera control"
 
3052
msgstr "ovládání fotoaparátu"
 
3053
 
 
3054
#: ../src/libs/camera.c:403
 
3055
msgid "modes"
 
3056
msgstr "režimy"
 
3057
 
 
3058
#: ../src/libs/camera.c:404
 
3059
msgid "timer (s)"
 
3060
msgstr "samospoušť"
 
3061
 
 
3062
#: ../src/libs/camera.c:405
 
3063
msgid "count"
 
3064
msgstr "počet"
 
3065
 
 
3066
#: ../src/libs/camera.c:406
 
3067
msgid "brackets"
 
3068
msgstr "kroky"
 
3069
 
 
3070
#: ../src/libs/camera.c:407
 
3071
msgid "bkt. steps"
 
3072
msgstr "velikost kroku"
 
3073
 
 
3074
#: ../src/libs/camera.c:443
 
3075
msgid "capture image(s)"
 
3076
msgstr "pořídit snímky"
 
3077
 
 
3078
#: ../src/libs/camera.c:446
 
3079
msgid "toggle delayed capture mode"
 
3080
msgstr "přepnout režim zpožděného snímání"
 
3081
 
 
3082
#: ../src/libs/camera.c:447
 
3083
msgid "toggle sequenced capture mode"
 
3084
msgstr "přepnout režim postupného snímání"
 
3085
 
 
3086
#: ../src/libs/camera.c:448
 
3087
msgid "toggle bracketed capture mode"
 
3088
msgstr "přepnout režim snímání krokování expozice"
 
3089
 
 
3090
#: ../src/libs/camera.c:449
 
3091
msgid "the count of seconds before actually doing a capture"
 
3092
msgstr "počet sekund před skutečným pořízením snímku"
 
3093
 
 
3094
#: ../src/libs/camera.c:450
 
3095
msgid ""
 
3096
"the amount of images to capture in a sequence,\n"
 
3097
"you can use this in conjuction with delayed mode to create stop-motion sequences."
 
3098
msgstr ""
 
3099
"počet snímků k pořízení v postupném snímání,\n"
 
3100
"může být kombinováno s režimem zpožděného snímání pro vytvoření pohybových sekvencí."
 
3101
 
 
3102
#: ../src/libs/camera.c:451
 
3103
msgid "the amount of brackets on each side of centered shoot, amount of images = (brackets*2)+1."
 
3104
msgstr "počet kroků expozice na každé straně středního snímku, počet snímků = (kroky * 2) + 1"
 
3105
 
 
3106
#: ../src/libs/camera.c:452
 
3107
msgid ""
 
3108
"the amount of steps per bracket, steps is camera configurable and usally 3 steps per stop\n"
 
3109
"with other words, 3 steps is 1EV exposure step between brackets."
 
3110
msgstr ""
 
3111
"velikost expozičního kroku (obykle 3 kroky na jednu clonu)\n"
 
3112
"jinými slovy, 3 kroky představují expoziční rozdíl 1 EV mezi jednotlivými snímky."
 
3113
 
 
3114
#: ../src/libs/camera.c:466
 
3115
msgid "properties"
 
3116
msgstr "vlastnosti"
 
3117
 
 
3118
#: ../src/libs/camera.c:470
 
3119
msgid "program"
 
3120
msgstr "program"
 
3121
 
 
3122
#: ../src/libs/camera.c:480
 
3123
msgid "focus mode"
 
3124
msgstr "režim ostření"
 
3125
 
 
3126
#: ../src/libs/camera.c:510
 
3127
msgid "shutterspeed2"
 
3128
msgstr "rychlost závěrky2"
 
3129
 
 
3130
#: ../src/libs/camera.c:530
 
3131
msgid "wb"
 
3132
msgstr "vyv. bílé"
 
3133
 
 
3134
#. user specified properties
 
3135
#: ../src/libs/camera.c:597
 
3136
msgid "additional properties"
 
3137
msgstr "dodatečné vlastnosti"
 
3138
 
 
3139
#: ../src/libs/camera.c:601
 
3140
msgid "label"
 
3141
msgstr "značka"
 
3142
 
 
3143
#: ../src/libs/camera.c:607
 
3144
msgid "property"
 
3145
msgstr "vlastnost"
 
3146
 
 
3147
#: ../src/libs/camera.c:619
 
3148
msgid "add user property"
 
3149
msgstr "přidat uživatelskou vlastnost"
 
3150
 
 
3151
#: ../src/libs/capture.c:50
 
3152
msgid "session"
 
3153
msgstr "sezení"
 
3154
 
 
3155
#: ../src/libs/capture.c:110
 
3156
msgid "create"
 
3157
msgstr "vytvořit"
 
3158
 
 
3159
#: ../src/libs/collect.c:66
 
3160
msgid "collect images"
 
3161
msgstr "posbírat snímky"
 
3162
 
 
3163
#: ../src/libs/collect.c:117
 
3164
#: ../src/libs/collect.c:119
 
3165
msgid "altered"
 
3166
msgstr "změněno"
 
3167
 
 
3168
#: ../src/libs/collect.c:123
 
3169
#: ../src/libs/collect.c:125
 
3170
msgid "not altered"
 
3171
msgstr "nezměněno"
 
3172
 
 
3173
#: ../src/libs/collect.c:139
 
3174
#: ../src/libs/collect.c:141
 
3175
msgid "yellow"
 
3176
msgstr "žlutá"
 
3177
 
 
3178
#: ../src/libs/collect.c:157
 
3179
#: ../src/libs/collect.c:159
 
3180
msgid "purple"
 
3181
msgstr "purpová"
 
3182
 
 
3183
#: ../src/libs/collect.c:247
 
3184
#: ../src/libs/collect.c:261
 
3185
#: ../src/libs/collect.c:527
 
3186
msgid "clear this rule"
 
3187
msgstr "smazat toto pravidlo"
 
3188
 
 
3189
#: ../src/libs/collect.c:252
 
3190
msgid "clear this rule or add new rules"
 
3191
msgstr "smazat toto pravidlo nebo přidal nová pravidla"
 
3192
 
 
3193
#: ../src/libs/collect.c:533
 
3194
msgid "narrow down search"
 
3195
msgstr "upřesnit vyhledávání"
 
3196
 
 
3197
#: ../src/libs/collect.c:537
 
3198
msgid "add more images"
 
3199
msgstr "přidat více snímků"
 
3200
 
 
3201
#: ../src/libs/collect.c:541
 
3202
msgid "exclude images"
 
3203
msgstr "vyloučit snímky"
 
3204
 
 
3205
#: ../src/libs/collect.c:547
 
3206
msgid "change to: and"
 
3207
msgstr "změnit na: a"
 
3208
 
 
3209
#: ../src/libs/collect.c:551
 
3210
msgid "change to: or"
 
3211
msgstr "změnit na: nebo"
 
3212
 
 
3213
#: ../src/libs/collect.c:555
 
3214
msgid "change to: except"
 
3215
msgstr "změnit na: kromě"
 
3216
 
 
3217
#: ../src/libs/collect.c:602
 
3218
#, no-c-format
 
3219
msgid "type your query, use `%' as wildcard"
 
3220
msgstr "napište dotaz, použijte `%' jako žolík"
 
3221
 
 
3222
#: ../src/libs/copy_history.c:44
 
3223
msgid "history stack"
 
3224
msgstr "štos historie"
 
3225
 
 
3226
#: ../src/libs/copy_history.c:56
 
3227
msgid "open sidecar file"
 
3228
msgstr "načíst xmp soubor"
 
3229
 
 
3230
#: ../src/libs/copy_history.c:66
 
3231
msgid "xmp sidecar files"
 
3232
msgstr "postranní soubory xmp"
 
3233
 
 
3234
#: ../src/libs/copy_history.c:85
 
3235
#, c-format
 
3236
msgid "error loading file '%s'"
 
3237
msgstr "chyba při čtení souboru '%s'"
 
3238
 
 
3239
#: ../src/libs/copy_history.c:195
 
3240
msgid ""
 
3241
"copy history stack of\n"
 
3242
"first selected image (ctrl-c)"
 
3243
msgstr ""
 
3244
"kopírovat štos historie\n"
 
3245
"z prvního vybraného snímku (ctrl-c)"
 
3246
 
 
3247
#: ../src/libs/copy_history.c:198
 
3248
msgid "discard"
 
3249
msgstr "zrušit"
 
3250
 
 
3251
#: ../src/libs/copy_history.c:199
 
3252
msgid ""
 
3253
"discard history stack of\n"
 
3254
"all selected images"
 
3255
msgstr ""
 
3256
"zrušit štos historie pro\n"
 
3257
"všechny vybrané snímky"
 
3258
 
 
3259
#: ../src/libs/copy_history.c:206
 
3260
msgid "append"
 
3261
msgstr "přidat"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/libs/copy_history.c:207
 
3264
msgid "overwrite"
 
3265
msgstr "přepsat"
 
3266
 
 
3267
#: ../src/libs/copy_history.c:208
 
3268
msgid "how to handle existing history"
 
3269
msgstr "jak zacházet s existující historií"
 
3270
 
 
3271
#: ../src/libs/copy_history.c:212
 
3272
msgid "paste"
 
3273
msgstr "vložit"
 
3274
 
 
3275
#: ../src/libs/copy_history.c:214
 
3276
msgid ""
 
3277
"paste history stack to\n"
 
3278
"all selected images (ctrl-v)"
 
3279
msgstr ""
 
3280
"přilepit štos historie ke\n"
 
3281
"všem vybraným snímkům (ctrl+v)"
 
3282
 
 
3283
#: ../src/libs/copy_history.c:222
 
3284
msgid "load sidecar file"
 
3285
msgstr "načíst xmp soubor"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/libs/copy_history.c:223
 
3288
msgid ""
 
3289
"open an xmp sidecar file\n"
 
3290
"and apply it to selected images"
 
3291
msgstr ""
 
3292
"otevřít postranní soubor xmp\n"
 
3293
"a použít jej na vybrané snímky"
 
3294
 
 
3295
#: ../src/libs/export.c:66
 
3296
msgid "export selected"
 
3297
msgstr "exportovat vybrané"
 
3298
 
 
3299
#: ../src/libs/export.c:379
 
3300
msgid "target storage"
 
3301
msgstr "destinace"
 
3302
 
 
3303
#: ../src/libs/export.c:399
 
3304
msgid "file format"
 
3305
msgstr "formát souboru"
 
3306
 
 
3307
#: ../src/libs/export.c:414
 
3308
msgid "global options"
 
3309
msgstr "globální volby"
 
3310
 
 
3311
#: ../src/libs/export.c:418
 
3312
msgid ""
 
3313
"maximum output width\n"
 
3314
"set to 0 for no scaling"
 
3315
msgstr ""
 
3316
"maximální výstupní šířka\n"
 
3317
"nastavte na 0 pro zachování velikosti"
 
3318
 
 
3319
#: ../src/libs/export.c:420
 
3320
msgid ""
 
3321
"maximum output height\n"
 
3322
"set to 0 for no scaling"
 
3323
msgstr ""
 
3324
"maximální výstupní šířka\n"
 
3325
"nastavte na 0 pro zachování velikosti"
 
3326
 
 
3327
#.
 
3328
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->width), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
 
3329
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
 
3330
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->width), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
 
3331
#. gtk_widget_add_events(GTK_WIDGET(d->height), GDK_FOCUS_CHANGE_MASK);
 
3332
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-in-event",  G_CALLBACK(focus_in),  NULL);
 
3333
#. g_signal_connect (G_OBJECT (d->height), "focus-out-event", G_CALLBACK(focus_out), NULL);
 
3334
#.
 
3335
#: ../src/libs/export.c:432
 
3336
msgid "max size"
 
3337
msgstr "max. vel."
 
3338
 
 
3339
#: ../src/libs/export.c:437
 
3340
msgid "x"
 
3341
msgstr "x"
 
3342
 
 
3343
#: ../src/libs/export.c:441
 
3344
msgid "intent"
 
3345
msgstr "záměr"
 
3346
 
 
3347
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(self->widget), GTK_WIDGET(d->profile), 1, 2, 9, 10, GTK_EXPAND|GTK_FILL, 0, 0, 0);
 
3348
#: ../src/libs/export.c:445
 
3349
#: ../src/libs/export.c:516
 
3350
msgid "image settings"
 
3351
msgstr "nastavení snímku"
 
3352
 
 
3353
#: ../src/libs/export.c:543
 
3354
#, c-format
 
3355
msgid "output icc profiles in %s/color/out or %s/color/out"
 
3356
msgstr "výstupní profily icc v %s/color/out nebo %s/color/out"
 
3357
 
 
3358
#: ../src/libs/export.c:552
 
3359
msgid "threads"
 
3360
msgstr "vlákna"
 
3361
 
 
3362
#: ../src/libs/export.c:556
 
3363
msgid ""
 
3364
"export using this number of threads.\n"
 
3365
"beware! each thread will use ~1GB of ram."
 
3366
msgstr ""
 
3367
"exportovat s tímto počtem vláken.\n"
 
3368
"pozor! každé vlákno použije ~ 1 GB ram."
 
3369
 
 
3370
#. Export Button
 
3371
#: ../src/libs/export.c:559
 
3372
#: ../src/libs/styles.c:340
 
3373
msgid "export"
 
3374
msgstr "export"
 
3375
 
 
3376
#: ../src/libs/export.c:560
 
3377
msgid "export with current settings (ctrl-e)"
 
3378
msgstr "exportovat dle aktuálního nastavení (ctrl+e)"
 
3379
 
 
3380
#: ../src/libs/image.c:39
 
3381
msgid "selected image[s]"
 
3382
msgstr "vybrané snímky"
 
3383
 
 
3384
#: ../src/libs/image.c:83
 
3385
msgid "remove"
 
3386
msgstr "odstranit"
 
3387
 
 
3388
#: ../src/libs/image.c:84
 
3389
msgid "remove from the collection"
 
3390
msgstr "odstranit ze sbírky"
 
3391
 
 
3392
#: ../src/libs/image.c:88
 
3393
#: ../src/libs/styles.c:334
 
3394
#: ../src/libs/tagging.c:425
 
3395
msgid "delete"
 
3396
msgstr "smazat"
 
3397
 
 
3398
#: ../src/libs/image.c:89
 
3399
msgid "physically delete from disk"
 
3400
msgstr "fyzicky smazat z disku"
 
3401
 
 
3402
#: ../src/libs/image.c:96
 
3403
msgid "write sidecar files"
 
3404
msgstr "uložit xmp soubory"
 
3405
 
 
3406
#: ../src/libs/image.c:97
 
3407
msgid "write history stack and tags to xmp sidecar files"
 
3408
msgstr "zapsat štos historie a štítky do postranních souborů xmp"
 
3409
 
 
3410
#: ../src/libs/image.c:101
 
3411
msgid "duplicate"
 
3412
msgstr "duplikovat"
 
3413
 
 
3414
#: ../src/libs/image.c:102
 
3415
msgid "add a duplicate to the collection"
 
3416
msgstr "přidat duplikát snímku do kolekce"
 
3417
 
 
3418
#: ../src/libs/image.c:111
 
3419
msgid "rotate selected images 90 degrees ccw"
 
3420
msgstr "otočit vybrané snímky o 90° proti směru hod. ručiček"
 
3421
 
 
3422
#: ../src/libs/image.c:116
 
3423
msgid "rotate selected images 90 degrees cw"
 
3424
msgstr "otočit vybrané snímky o 90° ve směru hod. ručiček"
 
3425
 
 
3426
#: ../src/libs/image.c:121
 
3427
msgid "reset rotation"
 
3428
msgstr "obnovit rotaci"
 
3429
 
 
3430
#: ../src/libs/image.c:122
 
3431
msgid "reset rotation to exif data"
 
3432
msgstr "obnovit otočení dle exif"
 
3433
 
 
3434
#: ../src/libs/image.c:130
 
3435
msgid "create hdr"
 
3436
msgstr "vytvořit hdr"
 
3437
 
 
3438
#: ../src/libs/image.c:133
 
3439
msgid "create a high dynamic range image from selected shots"
 
3440
msgstr "vytvořit snímek s vysokým dynamickým rozsahem (hdr) z vybraných snímků"
 
3441
 
 
3442
#: ../src/libs/lib.c:115
 
3443
#, c-format
 
3444
msgid "edit `%s'"
 
3445
msgstr "editovat `%s'"
 
3446
 
 
3447
#: ../src/libs/lib.c:237
 
3448
msgid "deleting preset for obsolete module"
 
3449
msgstr "smazání nastavení pro zastaralý modul"
 
3450
 
 
3451
#: ../src/libs/metadata.c:46
 
3452
msgid "meta data editor"
 
3453
msgstr "editor metadat"
 
3454
 
 
3455
#: ../src/libs/metadata.c:71
 
3456
msgid "<leave unchanged>"
 
3457
msgstr "<ponechat nezměněno>"
 
3458
 
 
3459
#: ../src/libs/metadata.c:248
 
3460
msgid "description"
 
3461
msgstr "popis"
 
3462
 
 
3463
#: ../src/libs/metadata.c:274
 
3464
msgid "publisher"
 
3465
msgstr "vydavatel"
 
3466
 
 
3467
#: ../src/libs/metadata.c:305
 
3468
msgid "clear"
 
3469
msgstr "smazat"
 
3470
 
 
3471
#: ../src/libs/metadata.c:306
 
3472
msgid "remove metadata from selected images"
 
3473
msgstr "odstranit metadata z vybraných snímků"
 
3474
 
 
3475
#: ../src/libs/metadata.c:312
 
3476
msgid "write metadata for selected images"
 
3477
msgstr "zapsat metadata pro vybrané snímky"
 
3478
 
 
3479
#. <title>\0<description>\0<rights>\0<creator>\0<publisher>
 
3480
#: ../src/libs/metadata.c:341
 
3481
msgid "CC-by"
 
3482
msgstr "CC-by"
 
3483
 
 
3484
#: ../src/libs/metadata.c:341
 
3485
msgid "Creative Commons Attribution (CC-BY)"
 
3486
msgstr "Creative Commons Attribution (CC-BY)"
 
3487
 
 
3488
#: ../src/libs/metadata.c:342
 
3489
msgid "CC-by-sa"
 
3490
msgstr "CC-by-sa"
 
3491
 
 
3492
#: ../src/libs/metadata.c:342
 
3493
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)"
 
3494
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA)"
 
3495
 
 
3496
#: ../src/libs/metadata.c:343
 
3497
msgid "CC-by-nd"
 
3498
msgstr "CC-by-nd"
 
3499
 
 
3500
#: ../src/libs/metadata.c:343
 
3501
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC-BY-ND)"
 
3502
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs (CC-BY-ND)"
 
3503
 
 
3504
#: ../src/libs/metadata.c:344
 
3505
msgid "CC-by-nc"
 
3506
msgstr "CC-by-nc"
 
3507
 
 
3508
#: ../src/libs/metadata.c:344
 
3509
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC-BY-NC)"
 
3510
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial (CC-BY-NC)"
 
3511
 
 
3512
#: ../src/libs/metadata.c:345
 
3513
msgid "CC-by-nc-sa"
 
3514
msgstr "CC-by-nc-sa"
 
3515
 
 
3516
#: ../src/libs/metadata.c:345
 
3517
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA)"
 
3518
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike (CC-BY-NC-SA)"
 
3519
 
 
3520
#: ../src/libs/metadata.c:346
 
3521
msgid "CC-by-nc-nd"
 
3522
msgstr "CC-by-nc-nd"
 
3523
 
 
3524
#: ../src/libs/metadata.c:346
 
3525
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC-BY-NC-ND)"
 
3526
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs (CC-BY-NC-ND)"
 
3527
 
 
3528
#: ../src/libs/metadata.c:347
 
3529
msgid "all rights reserved"
 
3530
msgstr "všechna práva vyhrazena"
 
3531
 
 
3532
#: ../src/libs/metadata.c:347
 
3533
msgid "All rights reserved."
 
3534
msgstr "Všechna práva vyhrazena."
 
3535
 
 
3536
#: ../src/libs/recentcollect.c:49
 
3537
msgid "recently used collections"
 
3538
msgstr "nedávno použité sbírky"
 
3539
 
 
3540
#: ../src/libs/recentcollect.c:139
 
3541
#, c-format
 
3542
msgid " and "
 
3543
msgstr "a"
 
3544
 
 
3545
#: ../src/libs/recentcollect.c:142
 
3546
#, c-format
 
3547
msgid " or "
 
3548
msgstr "nebo"
 
3549
 
 
3550
#. case DT_LIB_COLLECT_MODE_AND_NOT:
 
3551
#: ../src/libs/recentcollect.c:145
 
3552
#, c-format
 
3553
msgid " but not "
 
3554
msgstr "ale ne"
 
3555
 
 
3556
#: ../src/libs/select.c:32
 
3557
msgid "select"
 
3558
msgstr "vybrat"
 
3559
 
 
3560
#: ../src/libs/select.c:119
 
3561
msgid "select all"
 
3562
msgstr "vybrat vše"
 
3563
 
 
3564
#: ../src/libs/select.c:120
 
3565
msgid "select all images in current collection (ctrl-a)"
 
3566
msgstr "vybrat všechny snímky v této sbírce (ctrl+a)"
 
3567
 
 
3568
#: ../src/libs/select.c:125
 
3569
msgid "select none"
 
3570
msgstr "zrušit výběr"
 
3571
 
 
3572
#: ../src/libs/select.c:126
 
3573
msgid "clear selection (ctrl-shift-a)"
 
3574
msgstr "zrušit výběr (ctrl+shift+a)"
 
3575
 
 
3576
#: ../src/libs/select.c:134
 
3577
msgid "invert selection"
 
3578
msgstr "invertovat výběr"
 
3579
 
 
3580
#: ../src/libs/select.c:135
 
3581
msgid ""
 
3582
"select unselected images\n"
 
3583
"in current collection (ctrl-!)"
 
3584
msgstr ""
 
3585
"vybrat nevybrané snímky\n"
 
3586
"v této sbírce (ctrl+!)"
 
3587
 
 
3588
#: ../src/libs/select.c:140
 
3589
msgid "select film roll"
 
3590
msgstr "vybrat roli filmu"
 
3591
 
 
3592
#: ../src/libs/select.c:141
 
3593
msgid ""
 
3594
"select all images which are in the same\n"
 
3595
"film roll as the selected images"
 
3596
msgstr ""
 
3597
"vybrat všechny snímky, které jsou ve stejné\n"
 
3598
"roli filmu jako vybrané snímky"
 
3599
 
 
3600
#: ../src/libs/select.c:148
 
3601
msgid "select untouched"
 
3602
msgstr "vybrat nezměněné"
 
3603
 
 
3604
#: ../src/libs/select.c:149
 
3605
msgid ""
 
3606
"select untouched images in\n"
 
3607
"current collection"
 
3608
msgstr ""
 
3609
"vybrat nezměněné snímky\n"
 
3610
"v této sbírce"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/libs/styles.c:44
 
3613
msgid "styles"
 
3614
msgstr "styly"
 
3615
 
 
3616
#: ../src/libs/styles.c:216
 
3617
msgid "select style"
 
3618
msgstr "vybrat styl"
 
3619
 
 
3620
#: ../src/libs/styles.c:229
 
3621
msgid "darktable style files"
 
3622
msgstr "soubory stylu darktable"
 
3623
 
 
3624
#: ../src/libs/styles.c:302
 
3625
msgid ""
 
3626
"available styles,\n"
 
3627
"doubleclick to apply"
 
3628
msgstr ""
 
3629
"dostupné styly,\n"
 
3630
"dvojitým kliknutím je přiřadíte"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/libs/styles.c:308
 
3633
msgid "enter style name"
 
3634
msgstr "zadejte jméno stylu"
 
3635
 
 
3636
#: ../src/libs/styles.c:321
 
3637
msgid "create duplicate"
 
3638
msgstr "vytvořit duplikát"
 
3639
 
 
3640
#: ../src/libs/styles.c:325
 
3641
msgid "creates a duplicate of the image before applying style"
 
3642
msgstr "vytvoří duplikát snímku před použitím stylu"
 
3643
 
 
3644
#. TODO: Unfinished stuff
 
3645
#: ../src/libs/styles.c:329
 
3646
msgid "edit"
 
3647
msgstr "upravit"
 
3648
 
 
3649
#: ../src/libs/styles.c:336
 
3650
msgid "deletes the selected style in list above"
 
3651
msgstr "vymaže vybraný styl z horního seznamu"
 
3652
 
 
3653
#: ../src/libs/tagging.c:51
 
3654
msgid "tagging"
 
3655
msgstr "štítky"
 
3656
 
 
3657
#: ../src/libs/tagging.c:274
 
3658
#, c-format
 
3659
msgid ""
 
3660
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
 
3661
"%d image is assigned this tag!"
 
3662
msgid_plural ""
 
3663
"do you really want to delete the tag `%s'?\n"
 
3664
"%d images are assigned this tag!"
 
3665
msgstr[0] ""
 
3666
"opravdu chcete smazat štítek`%s'?\n"
 
3667
"štítek je přiřazen %d snímku!"
 
3668
msgstr[1] ""
 
3669
"opravdu chcete smazat štítek`%s'?\n"
 
3670
"štítek je přiřazen %d snímkům!"
 
3671
msgstr[2] ""
 
3672
"opravdu chcete smazat štítek`%s'?\n"
 
3673
"štítek je přiřazen %d snímkům!"
 
3674
 
 
3675
#: ../src/libs/tagging.c:277
 
3676
msgid "delete tag?"
 
3677
msgstr "smazat štítek?"
 
3678
 
 
3679
#: ../src/libs/tagging.c:359
 
3680
msgid ""
 
3681
"attached tags,\n"
 
3682
"doubleclick to detach"
 
3683
msgstr ""
 
3684
"přiřazené štítky,\n"
 
3685
"dvojitým kliknutím je odstraníte"
 
3686
 
 
3687
#: ../src/libs/tagging.c:366
 
3688
msgid "attach"
 
3689
msgstr "přiřadit"
 
3690
 
 
3691
#: ../src/libs/tagging.c:367
 
3692
msgid "attach tag to all selected images"
 
3693
msgstr "přiřadit štítek ke všem vybraným snímkům"
 
3694
 
 
3695
#: ../src/libs/tagging.c:372
 
3696
msgid "detach"
 
3697
msgstr "odstranit"
 
3698
 
 
3699
#: ../src/libs/tagging.c:373
 
3700
msgid "detach tag from all selected images"
 
3701
msgstr "odstranit štítek ze všech vybraných snímků"
 
3702
 
 
3703
#: ../src/libs/tagging.c:387
 
3704
msgid "enter tag name"
 
3705
msgstr "zadejte jméno štítku"
 
3706
 
 
3707
#: ../src/libs/tagging.c:412
 
3708
msgid ""
 
3709
"related tags,\n"
 
3710
"doubleclick to attach"
 
3711
msgstr ""
 
3712
"související štítky,\n"
 
3713
"dvojitým kliknutím je přiřadíte"
 
3714
 
 
3715
#: ../src/libs/tagging.c:419
 
3716
msgid "new"
 
3717
msgstr "nový"
 
3718
 
 
3719
#: ../src/libs/tagging.c:420
 
3720
msgid ""
 
3721
"create a new tag with the\n"
 
3722
"name you entered"
 
3723
msgstr ""
 
3724
"vytvořit nový štítek\n"
 
3725
"se zadaným jménem"
 
3726
 
 
3727
#: ../src/libs/tagging.c:426
 
3728
msgid "delete selected tag"
 
3729
msgstr "smazat vybrané štítky"
 
3730
 
 
3731
#: ../src/views/capture.c:89
 
3732
msgid "capture"
 
3733
msgstr "fotografování"
 
3734
 
 
3735
#: ../src/views/capture.c:238
 
3736
#, c-format
 
3737
msgid "failed to create session path %s."
 
3738
msgstr "selhalo vytvoření cesty sezení %s."
 
3739
 
 
3740
#: ../src/views/capture.c:252
 
3741
#, c-format
 
3742
msgid "new session initiated '%s'"
 
3743
msgstr "nové sezení zahájilo '%s'"
 
3744
 
 
3745
#: ../src/views/darkroom.c:43
 
3746
msgid "darkroom"
 
3747
msgstr "fotokomora"
 
3748
 
 
3749
#: ../src/views/darkroom.c:270
 
3750
#, c-format
 
3751
msgid "hide %s"
 
3752
msgstr "skrýt %s"
 
3753
 
 
3754
#: ../src/views/darkroom.c:277
 
3755
#, c-format
 
3756
msgid "show %s"
 
3757
msgstr "zobrazit %s"
 
3758
 
 
3759
#. fail :(
 
3760
#: ../src/views/darkroom.c:299
 
3761
msgid "no image selected!"
 
3762
msgstr "není vybrán žádný snímek!"
 
3763
 
 
3764
#: ../src/views/filmstrip.c:68
 
3765
msgid "film strip"
 
3766
msgstr "pás filmu"
 
3767
 
 
3768
#: ../src/views/lighttable.c:75
 
3769
msgid "lighttable"
 
3770
msgstr "prosvětlovací pult"
 
3771
 
 
3772
#~ msgid "devices"
 
3773
#~ msgstr "zařízení"
 
3774
 
 
3775
#~ msgid "import film roll"
 
3776
#~ msgstr "importovat roli filmu"
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "import single image"
 
3779
#~ msgstr "importovat jeden snímek"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "library"
 
3782
#~ msgstr "knihovna"
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "open"
 
3785
#~ msgstr "otevřít"
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "open selected film roll in light table"
 
3788
#~ msgstr "otevřít vybranou roli filmu na prosvětlovacím pultu"
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "remove selected film roll from collection"
 
3791
#~ msgstr "odstranit vybranou roli filmu ze sbírky"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "search film rolls by folder"
 
3794
#~ msgstr "hledat role filmu dle složky"
 
3795
 
 
3796
#~ msgid "(needs a restart)"
 
3797
#~ msgstr "(vyžaduje opětovné spuštění)"
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "0 -- append on top of stack, 1 -- replace it."
 
3800
#~ msgstr "0 -- přidat na začátek štosu, 2 -- nahradit vrstvu."
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "0: mean, 1: min, 2: max"
 
3803
#~ msgstr "0: střední, 1: min, 2: max"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "Capture view mode"
 
3806
#~ msgstr "režim pořízení snímků"
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "Default client to use, this overrides detection of default client."
 
3809
#~ msgstr "výchozí klient, toto přepíše automatickou detekci klienta."
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "append or replace history stack if pasted"
 
3812
#~ msgstr "při vložení přidat nebo nahradit štos historie"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "flag if backup of imported images should be performed"
 
3815
#~ msgstr "označit, pokud se má vytvořit záloha importovaných snímků"
 
3816
 
 
3817
#~ msgid "flag if originals on camera should be deleted"
 
3818
#~ msgstr "označit, pokud mají být smazány původní snímky ve fotoaparátu"
 
3819
 
 
3820
#~ msgid ""
 
3821
#~ "flag if user should be interactivly warned about non present backup "
 
3822
#~ "destinations"
 
3823
#~ msgstr ""
 
3824
#~ "označit, pokud má být uživatel interaktivně varován o neexistujícím "
 
3825
#~ "umístění pro zálohu"
 
3826
 
 
3827
#~ msgid "height of the exported image"
 
3828
#~ msgstr "výška exportovaného snímku"
 
3829
 
 
3830
#~ msgid "height of the exported image, or 0 if no scaling should be done."
 
3831
#~ msgstr "výška exportovaného snímku nebo 0 pokud se nemá měnit velikost."
 
3832
 
 
3833
#~ msgid "how many images are in one row"
 
3834
#~ msgstr "kolik snímků je v jednom řádku"
 
3835
 
 
3836
#~ msgid ""
 
3837
#~ "how many smallest-size thumbnails to keep in main memory at maximum. this "
 
3838
#~ "also affects larger mipmap counts, these get fewer by size. only read at "
 
3839
#~ "startup."
 
3840
#~ msgstr ""
 
3841
#~ "maximálně kolik nejmenších náhledů má být udržováno v hlavní paměti. "
 
3842
#~ "nastavení též ovlivňuje počet mipmap, jichž je méně při větším počtu. "
 
3843
#~ "(čteno pouze při spuštění.)"
 
3844
 
 
3845
#~ msgid "icc profile to use for export"
 
3846
#~ msgstr "profil icc pro export"
 
3847
 
 
3848
#~ msgid "icc rendering intent"
 
3849
#~ msgstr "vykreslovací záměr icc"
 
3850
 
 
3851
#~ msgid ""
 
3852
#~ "if non-negative, this overrides the per-image output color profile "
 
3853
#~ "rendering intent on export."
 
3854
#~ msgstr ""
 
3855
#~ "pokud nezáporné, toto upraví záměr transformace pro výstupní barvový "
 
3856
#~ "profil nastavený pro jednotlivé snímky."
 
3857
 
 
3858
#~ msgid ""
 
3859
#~ "if this number is smaller than the darktable internal version number, the "
 
3860
#~ "values here will be synched with the new defaults."
 
3861
#~ msgstr ""
 
3862
#~ "pokud je toto číslo menší než číslo interní verze programu darktable, "
 
3863
#~ "hodnoty budou synchronizovány s novými výchozími hodnotami."
 
3864
 
 
3865
#~ msgid "jobcode of import job"
 
3866
#~ msgstr "kód zakázky pro import"
 
3867
 
 
3868
#~ msgid "name of capture job"
 
3869
#~ msgstr "název zakázky pro pořízené snímky"
 
3870
 
 
3871
#~ msgid "path of storage for captured images"
 
3872
#~ msgstr "cesta pro ukládání pořízených snímků"
 
3873
 
 
3874
#~ msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls."
 
3875
#~ msgstr "během importu rolí filmu číst i podadresáře."
 
3876
 
 
3877
#~ msgid "rename pattern for captured images"
 
3878
#~ msgstr "maska pro přejmenování pořízených snímků"
 
3879
 
 
3880
#~ msgid ""
 
3881
#~ "select a layout for the lighttable: 0 - zoomable or 1 - file manager."
 
3882
#~ msgstr ""
 
3883
#~ "zvolit vzhled pro prosvětlovací pult: 0 - zvětšitelný nebo 1 - souborový "
 
3884
#~ "manažer."
 
3885
 
 
3886
#~ msgid "small thumbnails to keep in main memory cache"
 
3887
#~ msgstr "udržovat malé náhledy v dočasné hlavní paměti"
 
3888
 
 
3889
#~ msgid "subpath pattern in storage for captured images"
 
3890
#~ msgstr "maska podadresáře pro pořízené snímky"
 
3891
 
 
3892
#~ msgid "the name of backup directory to search for on mounted medias"
 
3893
#~ msgstr ""
 
3894
#~ "jméno adresáře pro zálohy, který má být hledán na připojených médiích"
 
3895
 
 
3896
#~ msgid "this overrides the per-image settings, if not set to `image'."
 
3897
#~ msgstr ""
 
3898
#~ "pokud není nastaveno na \"snímek\", tak toto přepíše nastavení pro "
 
3899
#~ "jednotlivé snímky."
 
3900
 
 
3901
#~ msgid "version of these dt-gconf entries"
 
3902
#~ msgstr "verze těcho klíčů v dt-gconf"
 
3903
 
 
3904
#~ msgid ""
 
3905
#~ "when having raw+jpeg images together in one directory it makes no sense "
 
3906
#~ "to import both. with this flag one can ignore all jpegs found."
 
3907
#~ msgstr ""
 
3908
#~ "v situaci, kdy jsou v jednom adresáři snímky raw i jpeg, nemá smysl "
 
3909
#~ "importovat oba dva. tímto lze ignorovat všechny nalezené snímky jpeg."
 
3910
 
 
3911
#~ msgid "which layout should lighttable mode show"
 
3912
#~ msgstr "který vzhled by měl být použit v režimu prosvětlovacího pultu"
 
3913
 
 
3914
#~ msgid "width of the exported image"
 
3915
#~ msgstr "šířka exportovaného snímku"
 
3916
 
 
3917
#~ msgid "width of the exported image, or 0 if no scaling should be done."
 
3918
#~ msgstr "šířka exportovaného snímku nebo 0 pro zachování velikosti."
 
3919
 
 
3920
#~ msgid "single images"
 
3921
#~ msgstr "jednotlivé snímky"
 
3922
 
 
3923
#~ msgid "image does no longer exist"
 
3924
#~ msgstr "snímek již neexistuje"
 
3925
 
 
3926
#~ msgid "tag"
 
3927
#~ msgstr "štítek"
 
3928
 
 
3929
#~ msgid "date"
 
3930
#~ msgstr "datum"
 
3931
 
 
3932
#~ msgid "colorlabel"
 
3933
#~ msgstr "barevná značka"
 
3934
 
 
3935
#~ msgid "matches selected images"
 
3936
#~ msgstr "se shoduje s vybranými snímky"
 
3937
 
 
3938
#~ msgid "doubleclick to select"
 
3939
#~ msgstr "vyberte dvojitým kliknutím"
 
3940
 
 
3941
#~ msgid "perspective"
 
3942
#~ msgstr "perspek."
 
3943
 
 
3944
#~ msgid "right"
 
3945
#~ msgstr "vpravo"
 
3946
 
 
3947
#~ msgid "up"
 
3948
#~ msgstr "nahoře"
 
3949
 
 
3950
#~ msgid "cam"
 
3951
#~ msgstr "tělo"
 
3952
 
 
3953
#~ msgid ""
 
3954
#~ "search for camera using a pattern\n"
 
3955
#~ "format: [maker, ][model]"
 
3956
#~ msgstr ""
 
3957
#~ "hledat fotoaparát pomocí masky\n"
 
3958
#~ "ve formátu: [výrobce, ][model]"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid ""
 
3961
#~ "search for lens using a pattern\n"
 
3962
#~ "format: [maker, ][model]"
 
3963
#~ msgstr ""
 
3964
#~ "hledat objektiv pomocí masky\n"
 
3965
#~ "ve formátu: [výrobce, ][model]"
 
3966
 
 
3967
#~ msgid "filter size"
 
3968
#~ msgstr "velikost filtru"
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "raw import"
 
3971
#~ msgstr "import raw"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid ""
 
3974
#~ "warning: these are cryptic low level settings!\n"
 
3975
#~ "you probably don't have to change them."
 
3976
#~ msgstr ""
 
3977
#~ "varování: toto jsou kryptická nastavení!\n"
 
3978
#~ "pravděpodobně je nemusíte měnit."
 
3979
 
 
3980
#~ msgid "median passes"
 
3981
#~ msgstr "střední průchody"
 
3982
 
 
3983
#~ msgid ""
 
3984
#~ "number of 3x3 median filter passes\n"
 
3985
#~ "on R-G and B-G after demosaicing"
 
3986
#~ msgstr ""
 
3987
#~ "počet průchodů pro 3x3 střední filter\n"
 
3988
#~ "na R-G a B-G po demosaicingu"
 
3989
#~ msgctxt "demosaic"
 
3990
 
 
3991
#~ msgid "linear"
 
3992
#~ msgstr "lineární"
 
3993
 
 
3994
#~ msgid "VNG"
 
3995
#~ msgstr "VNG"
 
3996
 
 
3997
#~ msgid "PPG"
 
3998
#~ msgstr "PPG"
 
3999
 
 
4000
#~ msgid "AHD"
 
4001
#~ msgstr "AHD"
 
4002
 
 
4003
#~ msgid "linear4"
 
4004
#~ msgstr "linear4"
 
4005
 
 
4006
#~ msgid "VNG4"
 
4007
#~ msgstr "VNG4"
 
4008
 
 
4009
#~ msgid "DCB"
 
4010
#~ msgstr "DCB"
 
4011
 
 
4012
#~ msgid "AMaZE"
 
4013
#~ msgstr "AMaZE"
 
4014
 
 
4015
#~ msgid "VCD"
 
4016
#~ msgstr "VCD"
 
4017
 
 
4018
#~ msgid "hot pixels"
 
4019
#~ msgstr "hot pixels"
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "median filter before demosaicing"
 
4022
#~ msgstr "střední filtr před demosaicingem"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "green equilibration"
 
4025
#~ msgstr "vyrovnání zelené"
 
4026
 
 
4027
#~ msgid ""
 
4028
#~ "work around unequal green channels in some mid-range\n"
 
4029
#~ "cameras, e.g. canon eos 400d"
 
4030
#~ msgstr ""
 
4031
#~ "obejití rozdílných zelených kanálů u některých fotoaparátů\n"
 
4032
#~ "střední kategorie, např. canon eos 400d"
 
4033
 
 
4034
#~ msgid "dcb enhance"
 
4035
#~ msgstr "dcb vylepšení"
 
4036
 
 
4037
#~ msgid ""
 
4038
#~ "turns off the default image refinement if edges are jagged or you prefer "
 
4039
#~ "softer demosaicing."
 
4040
#~ msgstr ""
 
4041
#~ "vypne výchozí doladění snímku, pokud jsou hrany schodovité či pokud "
 
4042
#~ "dáváte přednost měkčímu demosaicingu."
 
4043
 
 
4044
#~ msgid "dcb iterations"
 
4045
#~ msgstr "dcb iterace"
 
4046
 
 
4047
#~ msgid ""
 
4048
#~ "number of DCB correction routines passes(the default is zero)\n"
 
4049
#~ "this helps if you see lots of wrong interpolation directions, just "
 
4050
#~ "remember that it may produce new artifacts\n"
 
4051
#~ "usually 0 or 1 should work fine, in some situations even 10 is not enough."
 
4052
#~ msgstr ""
 
4053
#~ "počet průchodů opravných rutin DCB (výchozí je nula)\n"
 
4054
#~ "toto pomůže, pokud vidíte hodně chybných směrů interpolace, pouze vemte "
 
4055
#~ "na vědomí, že to může způsobit nové artifakty\n"
 
4056
#~ "obvykle 0 nebo 1 jsou vhodné hodnoty, v některých případech dokonce "
 
4057
#~ "nestačí ani 10."
 
4058
 
 
4059
#~ msgid "fbdd denoising"
 
4060
#~ msgstr "fbdd odstranění šumu"
 
4061
#~ msgctxt "fbdd noise"
 
4062
 
 
4063
#~ msgid "none"
 
4064
#~ msgstr "žádné"
 
4065
 
 
4066
#~ msgid "luma+chroma"
 
4067
#~ msgstr "luma+chroma"
 
4068
 
 
4069
#~ msgid ""
 
4070
#~ "fbdd turns on pre-demosaicing luma (and optionally chroma) noise reduction"
 
4071
#~ msgstr ""
 
4072
#~ "fbdd zapne redukci odstranění šumu pro pre-demosaicing luma (a volitelně "
 
4073
#~ "chroma)"
 
4074
 
 
4075
#~ msgid "vcd enhance"
 
4076
#~ msgstr "vcd vylepšení"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "refine interpolated pixels"
 
4079
#~ msgstr "vylepšit interpolované pixely"
 
4080
 
 
4081
#~ msgid "edge median passes"
 
4082
#~ msgstr "střední průchody pro hrany"
 
4083
 
 
4084
#~ msgid ""
 
4085
#~ "number of passes an edge-sensitive median filter to differential color "
 
4086
#~ "planes"
 
4087
#~ msgstr ""
 
4088
#~ "počet průchodů středního filtru citlivého na hrany vůči rozdílovým "
 
4089
#~ "rovinám barev"
 
4090
 
 
4091
#~ msgid "ca autocorrect"
 
4092
#~ msgstr "ca auto-korekce"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid "artificial ca autocorrection from AMaZE"
 
4095
#~ msgstr "umělá automatická korekce chromatické vady dle AMaZE"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "reset"
 
4098
#~ msgstr "obnovit"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid ""
 
4101
#~ "reset raw loading parameters\n"
 
4102
#~ "to darktable's defaults"
 
4103
#~ msgstr ""
 
4104
#~ "obnoví parametry načítání raw\n"
 
4105
#~ "na výchozí hodnoty darktable"
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "re-import"
 
4108
#~ msgstr "znovu importovat"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "trigger re-import of the raw image"
 
4111
#~ msgstr "spustí opětovné načtení snímku raw"
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "luma (L)"
 
4114
#~ msgstr "luma (L)"
 
4115
 
 
4116
#~ msgid "colorness (C)"
 
4117
#~ msgstr "barev. (C)"
 
4118
 
 
4119
#~ msgid "hue (h)"
 
4120
#~ msgstr "odst. (h)"
 
4121
 
 
4122
#~ msgid "select color by"
 
4123
#~ msgstr "vybrat barvu dle"
 
4124
 
 
4125
#~ msgid "denoise (slow)"
 
4126
#~ msgstr "odstranění šumu (pomalé)"
 
4127
 
 
4128
#~ msgid "relight"
 
4129
#~ msgstr "dosvětlit"
 
4130
 
 
4131
#~ msgid "all film rolls"
 
4132
#~ msgstr "všechny role filmu"
 
4133
 
 
4134
#~ msgid "single images are persistent"
 
4135
#~ msgstr "jednotlivé snímky jsou trvalé"
 
4136
 
 
4137
#~ msgid ""
 
4138
#~ "do you really want to remove this film roll and all its images from the "
 
4139
#~ "collection?"
 
4140
#~ msgstr ""
 
4141
#~ "opravdu chcete odstranit tuto roli filmu a všechny v ní obsažené snímky "
 
4142
#~ "ze sbírky?"
 
4143
 
 
4144
#~ msgid "remove film roll?"
 
4145
#~ msgstr "odstranit filmovou roli?"