377
378
#: ../scripts/annotate-output.1:55 ../scripts/archpath.1:54
378
#: ../scripts/build-rdeps.pl:345 ../scripts/checkbashisms.1:62
379
#: ../scripts/cowpoke.1:269 ../scripts/cvs-debc.1:64 ../scripts/cvs-debi.1:68
380
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:69 ../scripts/cvs-debuild.1:59
379
#: ../scripts/build-rdeps.pl:345 ../scripts/checkbashisms.1:65
380
#: ../scripts/cowpoke.1:270 ../scripts/cvs-debc.1:63 ../scripts/cvs-debi.1:67
381
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:68 ../scripts/cvs-debuild.1:58
381
382
#: ../scripts/dcmd.1:101 ../scripts/dcontrol.pl:282 ../scripts/dd-list.1:100
382
#: ../scripts/debc.1:120 ../scripts/debchange.1:476
383
#: ../scripts/debcheckout.pl:227 ../scripts/debclean.1:111
384
#: ../scripts/debcommit.pl:854 ../scripts/debdiff.1:222 ../scripts/debi.1:136
385
#: ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:137
386
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:71
387
#: ../scripts/debsign.1:146 ../scripts/debuild.1:423
383
#: ../scripts/debc.1:119 ../scripts/debchange.1:475
384
#: ../scripts/debcheckout.pl:227 ../scripts/debclean.1:110
385
#: ../scripts/debcommit.pl:861 ../scripts/debdiff.1:221 ../scripts/debi.1:135
386
#: ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:136
387
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:70
388
#: ../scripts/debsign.1:145 ../scripts/debuild.1:422
388
389
#: ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26
389
390
#: ../scripts/dget.pl:645 ../scripts/diff2patches.1:48
390
391
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32
391
#: ../scripts/dscverify.1:78 ../scripts/getbuildlog.1:41
392
#: ../scripts/dscverify.1:77 ../scripts/getbuildlog.1:41
392
393
#: ../scripts/grep-excuses.1:40 ../scripts/licensecheck.pl:129
393
394
#: ../scripts/list-unreleased.1:21 ../scripts/manpage-alert.1:20
394
395
#: ../scripts/mass-bug.pl:520 ../scripts/mergechanges.1:18
395
396
#: ../scripts/mk-build-deps.pl:94 ../scripts/namecheck.pl:30
396
#: ../scripts/nmudiff.1:113 ../scripts/plotchangelog.1:126
397
#: ../scripts/pts-subscribe.1:56 ../scripts/rc-alert.1:125
398
#: ../scripts/rmadison.pl:336 ../scripts/svnpath.pl:93
399
#: ../scripts/transition-check.pl:81 ../scripts/uscan.1:547
400
#: ../scripts/uupdate.1:177 ../scripts/whodepends.1:19
397
#: ../scripts/nmudiff.1:112 ../scripts/origtargz.pl:148
398
#: ../scripts/plotchangelog.1:126 ../scripts/pts-subscribe.1:56
399
#: ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:336
400
#: ../scripts/svnpath.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:81
401
#: ../scripts/uscan.1:552 ../scripts/uupdate.1:177 ../scripts/whodepends.1:19
401
402
#: ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/wnpp-alert.1:31
402
403
#: ../scripts/wnpp-check.1:33 ../scripts/devscripts.conf.5:58
407
# FIXME s/<gt>/<gt>./
408
408
#. type: Plain text
409
409
#: ../scripts/annotate-output.1:59
411
411
"B<annotate-output> was written by Jeroen van Wolffelaar "
412
"E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt> This manpage comes under the same copyright "
412
"E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt>. This manpage comes under the same copyright "
413
413
"as annotate-output itself, read /usr/bin/annotate-output (or wherever you "
414
414
"install it) for the details."
6190
6191
"Es können zwei verschiedene Zusammenstellungen von Entscheidungsregeln "
6191
6192
"benutzt werden, was durch die Option B<--release-heuristic> oder die "
6192
"Konfigurationsdateivariable B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> gesteuert wird. "
6193
"Konfigurationsdateivariable B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> geregelt wird. "
6193
6194
"Die Standard-I<Changelog>-Entscheidungsregel geht davon aus, dass das Paket "
6194
6195
"veröffentlicht wurde, wenn sein Changelog im Feld »distribution« nicht "
6195
"B<UNRELEASED> enthält. Falls diese Entscheidungsregel aktiviert ist, wird die "
6196
"Distribution B<UNRELEASED> in neuen Changelog-Einträgen vorgeben und die "
6197
"nachfolgend beschriebene Option B<--mainttrailer> wird automatisch aktiviert. "
6198
"Dies kann nützlich sein, falls ein Paket durch verschiedene Paketbetreuer "
6199
"veröffentlicht werden kann oder falls Sie die Üpload-Protokolle nicht "
6200
"aufbewahren. Die alternative I<Protokoll>-Entscheidungsregel bestimmt, ob ein "
6201
"Paket veröffentlicht wurde, indem es im übergeordneten Verzeichnis eine "
6202
"geeignete B<dupload>(1)- oder B<dput>(1)-Protokolldatei sucht. Falls die "
6203
"Protokolldatei gefunden aber kein erfolgreiches Hochladen aufgezeichnet "
6204
"wurde, wird eine Warnung ausgegeben. Dies kann daher rühren, dass das "
6205
"vorhergehende Hochladen von einer Version von B<dupload> vor 2.1 durchgeführt "
6206
"wurde oder das Hochladen fehlschlug."
6196
"B<UNRELEASED> enthält. Falls diese Entscheidungsregel aktiviert ist, wird "
6197
"die Distribution B<UNRELEASED> in neuen Changelog-Einträgen vorgeben und die "
6198
"nachfolgend beschriebene Option B<--mainttrailer> wird automatisch "
6199
"aktiviert. Dies kann nützlich sein, falls ein Paket durch verschiedene "
6200
"Paketbetreuer veröffentlicht werden kann oder falls Sie die Üpload-"
6201
"Protokolle nicht aufbewahren. Die alternative I<Protokoll>-"
6202
"Entscheidungsregel bestimmt, ob ein Paket veröffentlicht wurde, indem es im "
6203
"übergeordneten Verzeichnis eine geeignete B<dupload>(1)- oder B<dput>(1)-"
6204
"Protokolldatei sucht. Falls die Protokolldatei gefunden aber kein "
6205
"erfolgreiches Hochladen aufgezeichnet wurde, wird eine Warnung ausgegeben. "
6206
"Dies kann daher rühren, dass das vorhergehende Hochladen von einer Version "
6207
"von B<dupload> vor 2.1 durchgeführt wurde oder das Hochladen fehlschlug."
6208
6209
#. type: Plain text
6209
6210
#: ../scripts/debchange.1:82
8298
8294
"Versionskontrollsystem ausgewählt."
8300
8296
#. type: =head1
8301
#: ../scripts/debcommit.pl:129
8297
#: ../scripts/debcommit.pl:131
8302
8298
msgid "VCS SPECIFIC FEATURES"
8303
msgstr "VCS-SPEZIFISCHE FUNKTIONALITÄTEN"
8299
msgstr "VERSIONSKONTROLLSYSTEMSPEZIFISCHE FUNKTIONALITÄTEN"
8306
#: ../scripts/debcommit.pl:133
8302
#: ../scripts/debcommit.pl:135
8307
8303
msgid "B<tla> / B<baz>"
8308
8304
msgstr "B<tla> / B<baz>"
8310
8306
#. type: textblock
8311
#: ../scripts/debcommit.pl:135
8307
#: ../scripts/debcommit.pl:137
8313
8309
"If the commit message contains more than 72 characters, a summary will be "
8314
8310
"created containing as many full words from the message as will fit within 72 "
8315
8311
"characters, followed by an ellipsis."
8317
"Falls die Übertragungsnachricht mehr als 72 Zeichen enthält, wird eine "
8313
"Falls die Commit-Nachricht mehr als 72 Zeichen enthält, wird eine "
8318
8314
"Zusammenfassung erstellt, die so viele vollständige Worte aus der Nachricht "
8319
8315
"enthält, wie in 72 Zeichen hineinpassen, gefolgt von Auslassungspunkten."
8321
8317
#. type: textblock
8322
#: ../scripts/debcommit.pl:141
8318
#: ../scripts/debcommit.pl:143
8324
8320
"Each of the features described below is applicable only if the commit "
8325
8321
"message has been automatically determined from the changelog."
8327
"Jede der oben beschriebenen Funktionalitäten ist nur anwendbar, falls die "
8328
"Übertragungsnachricht automatisch aus dem Changelog bestimmt wurde."
8323
"Jede der unten beschriebenen Funktionalitäten ist nur anwendbar, falls die "
8324
"Commit-Nachricht automatisch aus dem Changelog bestimmt wurde."
8331
#: ../scripts/debcommit.pl:146
8327
#: ../scripts/debcommit.pl:148
8333
8329
msgstr "B<git>"
8335
8331
#. type: textblock
8336
#: ../scripts/debcommit.pl:148
8332
#: ../scripts/debcommit.pl:150
8338
8334
"If only a single change is detected in the changelog, B<debcommit> will "
8339
8335
"unfold it to a single line and behave as if --strip-message was used."
8341
"Falls nur eine einzelne Zeichenkette im Changelog entdeckt wird, wird "
8337
"Falls nur eine einzelne Änderung im Changelog entdeckt wird, wird "
8342
8338
"B<debcommit> sie in eine einzelne Zeile entfalten und sich so verhalten, als "
8343
8339
"ob --strip-message benutzt worden wäre."
8345
8341
#. type: textblock
8346
#: ../scripts/debcommit.pl:151
8342
#: ../scripts/debcommit.pl:153
8348
8344
"Otherwise, the first change will be unfolded and stripped to form a summary "
8349
8345
"line and a commit message formed using the summary line followed by a blank "
8350
8346
"line and the changes as extracted from the changelog. B<debcommit> will then "
8351
8347
"spawn an editor so that the message may be fine-tuned before committing."
8353
"Andernfalls wird die erste Änderung entfaltet und verkürzt, um eine "
8354
"Zusammenfassungszeile und damit eine Übertragungsnachricht, gefolgt von "
8355
"einer leeren Zeile und den Änderungen, wie sie aus dem Changelog extrahiert "
8349
"Andernfalls wird die erste Änderung entfaltet und bereinigt, um eine "
8350
"Zusammenfassungszeile und damit eine Commit-Nachricht, gefolgt von einer "
8351
"leeren Zeile und den Änderungen, wie sie aus dem Changelog extrahiert "
8356
8352
"wurden, zu bilden. B<debcommit> wird dann einen Editor öffnen, so dass die "
8357
"Nachricht vor der Übergabe abgestimmt werden kann."
8353
"Nachricht vor dem Commit abgestimmt werden kann."
8360
#: ../scripts/debcommit.pl:156
8356
#: ../scripts/debcommit.pl:158
8361
8357
msgid "B<hg> / B<darcs>"
8362
8358
msgstr "B<hg> / B<darcs>"
8364
8360
#. type: textblock
8365
#: ../scripts/debcommit.pl:158
8361
#: ../scripts/debcommit.pl:160
8367
8363
"The first change detected in the changelog will be unfolded to form a single "
8368
8364
"line summary. If multiple changes were detected then an editor will be "
11851
11842
"wie oben beschrieben verwenden, um zu vermeiden, dass Sie die Option B<-k> "
11852
11843
"jedes Mal tippen müssen, wenn Sie ein gesonsortes Hochladen durchführen."
11854
# FIXME wrong order
11855
11845
#. type: Plain text
11856
#: ../scripts/debuild.1:423
11846
#: ../scripts/debuild.1:422
11858
"B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-checkbuilddeps>(1), B<debsign>(1), "
11859
"B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<chmod>(1), B<dpkg-statoverride>(8), B<su>"
11860
"(1), B<sudo>(1), B<super>(1) and B<devscripts.conf>(5)."
11848
"B<chmod>(1), B<debsign>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-checkbuilddeps>"
11849
"(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<su>(1), B<sudo>(1), B<super>(1), "
11850
"B<devscripts.conf>(5), B<dpkg-statoverride>(8)"
11862
11852
"B<chmod>(1), B<debsign>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-checkbuilddeps>"
11863
"(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<su>(1), B<sudo>(1), B<super>(1) "
11864
"B<devscripts.conf>(5) und B<dpkg-statoverride>(8)"
11853
"(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<su>(1), B<sudo>(1), B<super>(1), "
11854
"B<devscripts.conf>(5), B<dpkg-statoverride>(8)"
11866
11856
#. type: Plain text
11867
#: ../scripts/debuild.1:426
11857
#: ../scripts/debuild.1:425
11869
11859
"The original B<debuild> program was written by Christoph Lameter "
11870
11860
"E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. The current version has been written by "
11871
11861
"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
11873
"Das Original-B<debuild>-Programm wurde von Christoph Lameter "
11863
"Das ursprüngliche B<debuild>-Programm wurde von Christoph Lameter "
11874
11864
"E<lt>clameter@debian.orgE<gt> geschrieben. Die aktuelle Version wurde von "
11875
11865
"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> verfasst."
12500
12495
#. type: Plain text
12501
12496
#: ../scripts/devscripts.1:89
12502
msgid "downloads Debian source and binary packages [wget | curl]"
12497
msgid "download Debian source and binary packages [wget | curl]"
12503
12498
msgstr "lädt Debian-Quell- und -Binärpakete herunter. [wget | curl]"
12506
12501
#: ../scripts/devscripts.1:89
12503
msgid "I<diff2patches>(1)"
12504
msgstr "I<diff2patches>(1)"
12506
#. type: Plain text
12507
#: ../scripts/devscripts.1:91
12509
"extract patches from a .diff.gz file placing them under debian/ or, if "
12510
"present, debian/patches [patchutils]"
12512
"extrahiert Patches aus einer .diff.gz-Datei und legt sie unter debian/ oder, "
12513
"falls verfügbar, debian/patches ab. [patchutils]"
12516
#: ../scripts/devscripts.1:91
12508
12518
msgid "I<dpkg-depcheck, dpkg-genbuilddeps>(1)"
12509
12519
msgstr "I<dpkg-depcheck, dpkg-genbuilddeps>(1)"
12511
12521
#. type: Plain text
12512
#: ../scripts/devscripts.1:91
12522
#: ../scripts/devscripts.1:93
12514
12524
"determine the packages used during the build of a Debian package; useful for "
12515
12525
"determining the Build-Depends control field needed [build-essential, strace]"
12517
12527
"bestimmt die Pakete, die während des Baus eines Debian-Pakets benutzt "
12518
12528
"werden; nützlich, um die benötigten Steuerfelder der Bauabhängigkeiten zu "
12522
#: ../scripts/devscripts.1:91
12524
msgid "I<diff2patches>(1)"
12525
msgstr "I<diff2patches>(1)"
12527
#. type: Plain text
12528
#: ../scripts/devscripts.1:93
12530
"extract patches from a .diff.gz file placing them under debian/ or, if "
12531
"present, debian/patches [patchutils]"
12533
"extrahiert Patches aus einer .diff.gz-Datei und legt sie unter debian/ oder, "
12534
"falls verfügbar, debian/patches ab. [patchutils]"
12529
"bestimmen. [build-essential, strace]"
12537
12532
#: ../scripts/devscripts.1:93
12718
12730
"perl, gnuplot]"
12721
#: ../scripts/devscripts.1:121
12733
#: ../scripts/devscripts.1:123
12723
12735
msgid "I<pts-subscribe>(1)"
12724
12736
msgstr "I<pts-subscribe>(1)"
12726
12738
#. type: Plain text
12727
#: ../scripts/devscripts.1:123
12739
#: ../scripts/devscripts.1:125
12729
12741
"subscribe to the PTS for a limited period of time [bsd-mailx | mailx, at]"
12730
12742
msgstr "abonniert das PTS für eine begrenzte Zeit. [bsd-mailx | mailx, at]"
12733
#: ../scripts/devscripts.1:123
12745
#: ../scripts/devscripts.1:125
12735
12747
msgid "I<rc-alert>(1)"
12736
12748
msgstr "I<rc-alert>(1)"
12738
12750
#. type: Plain text
12739
#: ../scripts/devscripts.1:125
12740
msgid "list installed packages which have release-critical bugs [wget]"
12751
#: ../scripts/devscripts.1:127
12752
msgid "list installed packages which have release-critical bugs [wget | curl]"
12742
12754
"führt alle installierten Pakete auf, die release-kritische Fehler enthalten. "
12746
#: ../scripts/devscripts.1:125
12758
#: ../scripts/devscripts.1:127
12748
12760
msgid "I<rmadison>(1)"
12749
12761
msgstr "I<rmadison>(1)"
12751
12763
#. type: Plain text
12752
#: ../scripts/devscripts.1:127
12764
#: ../scripts/devscripts.1:129
12754
"remotely query the Debian archive database about packages [wget | curl, "
12766
"remotely query the Debian archive database about packages [liburi-perl, wget "
12757
"fragt aus der Ferne die Debian-Archivdatenbank über Pakete ab. [wget | curl, "
12769
"fragt aus der Ferne die Debian-Archivdatenbank über Pakete ab. [liburi-perl, "
12761
#: ../scripts/devscripts.1:127
12773
#: ../scripts/devscripts.1:129
12763
12775
msgid "I<suspicious-source>(1)"
12764
12776
msgstr "I<suspicious-source>(1)"
12766
12778
#. type: Plain text
12767
#: ../scripts/devscripts.1:129
12779
#: ../scripts/devscripts.1:131
12768
12780
msgid "output a list of files which are not common source files [python-magic]"
12770
12782
"gibt eine Liste der Dateien aus, die keine üblichen Quelldateien sind. "
12771
12783
"[python-magic]"
12774
#: ../scripts/devscripts.1:129
12786
#: ../scripts/devscripts.1:131
12776
12788
msgid "I<svnpath>(1)"
12777
12789
msgstr "I<svnpath>(1)"
12779
12791
#. type: Plain text
12780
#: ../scripts/devscripts.1:131
12781
msgid "print svn repository paths [subversion]"
12782
msgstr "gibt SVN-Depotpfade aus. [subversion]"
12792
#: ../scripts/devscripts.1:133
12793
msgid "print Subversion repository paths [subversion]"
12794
msgstr "gibt Subversion-Depotpfade aus. [subversion]"
12785
#: ../scripts/devscripts.1:131
12797
#: ../scripts/devscripts.1:133
12787
12799
msgid "I<tagpending>(1)"
12788
12800
msgstr "I<tagpending>(1)"
12790
12802
#. type: Plain text
12791
#: ../scripts/devscripts.1:133
12803
#: ../scripts/devscripts.1:135
12793
"runs from a Debian source tree and tags bugs that are to be closed in the "
12794
"latest changelog as pending. [libsoap-lite-perl]"
12805
"run from a Debian source tree and tag bugs that are to be closed in the "
12806
"latest changelog as pending [libsoap-lite-perl]"
12796
12808
"wird aus einem Debian-Quellverzeichnisbaum ausgeführt und markiert Fehler, "
12797
"die geschlossen werden sollen, im neusten Changelog als ausstehend. [libsoap-"
12809
"die im neusten Changelog geschlossen werden sollen, als anstehend. [libsoap-"
12801
#: ../scripts/devscripts.1:133
12813
#: ../scripts/devscripts.1:135
12803
12815
msgid "I<transition-check>(1)"
12804
12816
msgstr "I<transition-check>(1)"
12806
12818
#. type: Plain text
12807
#: ../scripts/devscripts.1:135
12819
#: ../scripts/devscripts.1:137
12809
"Check a list of source packages for involvement in transitions for which "
12821
"check a list of source packages for involvement in transitions for which "
12810
12822
"uploads to unstable are currently blocked [libwww-perl, libyaml-syck-perl]"
12812
12824
"prüft eine Liste von Quellpaketen, ob sie an Übergängen beteiligt sind, "
12854
12866
"[patchutils]"
12857
#: ../scripts/devscripts.1:141
12869
#: ../scripts/devscripts.1:143
12859
12871
msgid "I<whodepends>(1)"
12860
12872
msgstr "I<whodepends>(1)"
12862
12874
#. type: Plain text
12863
#: ../scripts/devscripts.1:143
12875
#: ../scripts/devscripts.1:145
12864
12876
msgid "check which maintainers' packages depend on a package"
12865
12877
msgstr "prüft die Pakete welches Betreuers von einem Paket abhängen."
12868
#: ../scripts/devscripts.1:143
12880
#: ../scripts/devscripts.1:145
12870
12882
msgid "I<who-uploads>(1)"
12871
12883
msgstr "I<who-uploads>(1)"
12873
12885
#. type: Plain text
12874
#: ../scripts/devscripts.1:145
12886
#: ../scripts/devscripts.1:147
12876
12888
"determine the most recent uploaders of a package to the Debian archive "
12877
"[gnupg, debian-keyring, wget]"
12889
"[gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]"
12879
12891
"bestimmt diejenigen, die ein Paket kürzlich in das Debian-Archiv hochgeladen "
12880
"haben. [gnupg, debian-keyring, wget]"
12892
"haben. [gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]"
12883
#: ../scripts/devscripts.1:145
12895
#: ../scripts/devscripts.1:147
12885
12897
msgid "I<wnpp-alert>(1)"
12886
12898
msgstr "I<wnpp-alert>(1)"
12888
12900
#. type: Plain text
12889
#: ../scripts/devscripts.1:147
12890
msgid "list installed packages which are orphaned or up for adoption [wget]"
12901
#: ../scripts/devscripts.1:149
12903
"list installed packages which are orphaned or up for adoption [wget | curl]"
12892
12905
"führt installierte Pakete auf, die verwaist oder zur Adoption freigegeben "
12906
"sind. [wget | curl]"
12896
#: ../scripts/devscripts.1:147
12909
#: ../scripts/devscripts.1:149
12898
12911
msgid "I<wnpp-check>(1)"
12899
12912
msgstr "I<wnpp-check>(1)"
12901
12914
#. type: Plain text
12902
#: ../scripts/devscripts.1:149
12915
#: ../scripts/devscripts.1:151
12904
12917
"check whether there is an open request for packaging or intention to package "
12905
"bug for a package [wget]"
12918
"bug for a package [wget | curl]"
12907
12920
"prüft, ob es eine offene Anfrage zum Paketieren oder einen Fehlerbericht "
12908
"über die Absicht zum Packen für ein Paket gibt. [wget]"
12921
"über die Absicht zum Packen für ein Paket gibt. [wget | curl]"
12911
#: ../scripts/devscripts.1:149
12924
#: ../scripts/devscripts.1:151
12913
12926
msgid "I<wrap-and-sort>(1)"
12914
12927
msgstr "I<wrap-and-sort>(1)"
12916
12929
#. type: Plain text
12917
#: ../scripts/devscripts.1:150
12930
#: ../scripts/devscripts.1:152
12918
12931
msgid "wrap long lines and sort items in packaging files [python-debian]"
12920
12933
"bricht lange Zeilen um und sortiert Elemente in Paketierungsdateien. [python-"
15624
15631
"B<nmudiff> wurde geschrieben und unterliegt dem Copyright 2006 von Steinar "
15625
15632
"H. Gunderson und wurde von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> angepasst. "
15626
"Die Software kann frei unter den Bedingungen und Konditionen der GNU General "
15627
"Public License, Version 2, weitergegeben werden."
15633
"Die Software kann frei unter den Bedingungen und Bestimmungen der GNU "
15634
"General Public License, Version 2, weitergegeben werden."
15637
#: ../scripts/origtargz.pl:22
15639
"origtargz - fetch the orig tarball of a Debian package from various sources, "
15642
"origtargz - ruft den Original-Tarball eines Debian-Pakets aus verschiedenen "
15643
"Quellen ab und entpackt ihn."
15646
#: ../scripts/origtargz.pl:28
15647
msgid "B<origtargz> [I<OPTIONS>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
15648
msgstr "B<origtargz> [I<OPTIONEN>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
15651
#: ../scripts/origtargz.pl:30
15652
msgid "B<origtargz> B<--help>"
15653
msgstr "B<origtargz> B<--help>"
15656
#: ../scripts/origtargz.pl:36
15658
"B<origtargz> downloads the orig tarball of a Debian package, and optionally "
15659
"unpacks it into the current directory. The version number to be used is "
15660
"determined from F<debian/changelog>. The main use for B<origtargz> is with "
15661
"debian-dir-only repository checkouts. It should be invoked from the top "
15662
"level directory of an unpacked Debian source package."
15664
"B<origtargz> lädt den Original-Tarball eines Debian-Pakets herunter und "
15665
"entpackt ihn optional in das aktuelle Verzeichnis. Die Versionsnummer, die "
15666
"benutzt werden soll, wird von F<debian/changelog> bestimmt. B<origtargz> "
15667
"wird hauptsächlich beim Auschecken von reinen Debian-Verzeichnissen benutzt. "
15668
"Es sollte von der obersten Verzeichnisebene eines entpackten Debian-"
15669
"Quellpakets aufgerufen werden."
15672
#: ../scripts/origtargz.pl:42
15673
msgid "Various download locations are tried:"
15674
msgstr "Es werden verschiedene Speicherorte zum Herunterladen ausprobiert:"
15677
#: ../scripts/origtargz.pl:46
15678
msgid "* First, an existing file is looked for."
15679
msgstr "* Zuerst wird nach einer existierenden Datei gesucht."
15682
#: ../scripts/origtargz.pl:48
15683
msgid "* Directories given with B<--path> are searched."
15684
msgstr "* Es werden mit B<--path> angegebene Verzeichnisse durchsucht."
15687
#: ../scripts/origtargz.pl:50
15689
"* B<apt-get source> is tried when B<apt-cache showsrc> reports a matching "
15692
"* Wenn B<apt-cache showsrc> eine passende Version meldet, wird B<apt-get "
15693
"source> probiert."
15696
#: ../scripts/origtargz.pl:52
15697
msgid "* Finally, B<uscan --download-current-version> is tried."
15698
msgstr "* Am Ende wird B<--download-current-version> versucht."
15701
#: ../scripts/origtargz.pl:56
15703
"When asked to unpack the orig tarball, B<origtargz> will remove all files "
15704
"and directories from the current directory, except the debian directory, and "
15705
"the VCS repository directories. Some files outside F<debian/> which are "
15706
"often stored in VCS even for debian-dir-only repositories are also preserved "
15707
"(F<.bzr-builddeb>, F<.gitignore>, F<.hgignore>). I<Note that this will drop "
15708
"all non-committed changes> for the patch system in use (e.g. source format "
15709
"\"3.0 (quilt)\"), and will even remove all patches from the package when no "
15710
"patch system is in use (the original \"1.0\" source format)."
15712
"Wenn B<origtargz> den Original-Tarball entpacken soll, wird es alle Dateien "
15713
"und Verzeichnisse außer dem Debian-Verzeichnis und den VCS-"
15714
"Depotverzeichnissen aus dem aktuellen Verzeichnis entfernen. Einige Dateien "
15715
"außerhalb von F<debian/>, die oft im VCS gespeichert werden, auch für Depots "
15716
"aus reinen Debian-Verzeichnissen, werden ebenso aufbewahrt (F<.bzr-"
15717
"builddeb>, F<.gitignore>, F<.hgignore>). I<Beachten Sie, dass dadurch alle "
15718
"nicht übergebenen Änderungen> für das benutzte Patch-System (z.B. "
15719
"Quellformat »3.0 (quilt)«) I<verworfen werden>. Wenn kein Patch-System "
15720
"benutzt wird (das Originalquellformat »1.0«), werden sogar alle Patches des "
15721
"Pakets entfernt ."
15724
#: ../scripts/origtargz.pl:65
15726
"The default behavior is to unpack the orig tarball on the first invocation "
15727
"of B<origtargz> in a debian-dir-only checkout."
15729
"Standardverhalten ist es, den Original-Tarball beim ersten Aufruf von "
15730
"B<origtargz> beim Auschecken eines reinen Debian-Verzeichnisses zu entpacken."
15733
#: ../scripts/origtargz.pl:70
15735
"Despite B<origtargz> being called \"targz\", it will work with any "
15736
"compression scheme used for the tarball."
15738
"Obwohl B<origtargz> »targz« heißt, funktioniert es mit jedem für den Tarball "
15739
"benutzten Komprimierungsverfahren."
15742
#: ../scripts/origtargz.pl:73
15744
"A similar tool to unpack orig tarballs is B<uupdate>(1). B<uupdate> creates "
15745
"a new working directory, unpacks the tarball, and applies the Debian F<.diff."
15746
"gz> changes. In contrast, B<origtargz> uses the current directory, keeping "
15749
"Ein ähnliches Werkzeug zum Entpacken von Tarballs ist B<uupdate>(1). "
15750
"B<uupdate> erstellt ein neues Arbeitsverzeichnis, entpackt den Tarball und "
15751
"wendet die Debian-F<.diff.gz>-Änderungen an. Demgegenüber benutzt "
15752
"B<origtargz> das aktuelle Verzeichnis und behält die VCS-Metadaten bei."
15755
#: ../scripts/origtargz.pl:78
15757
"For Debian package repositories that keep the full upstream source, other "
15758
"tools should be used to upgrade the repository from the new tarball. See "
15759
"B<git-import-orig>(1) and B<svn-upgrade>(1) for examples. B<origtargz> is "
15760
"still useful for downloading the current tarball."
15762
"Für Debian-Paketdepots, die die ganze Ursprungsquelle beibehalten, sollten "
15763
"andere Werkzeuge benutzt werden, um ein Upgrade des Depots von dem neuen "
15764
"Tarball durchzuführen. Siehe zum Beispiel B<git-import-orig>(1) und B<svn-"
15765
"upgrade>(1). B<origtargz> ist immer noch zum Herunterladen des aktuellen "
15766
"Tarballs nützlich."
15769
#: ../scripts/origtargz.pl:87
15770
msgid "B<-p>, B<--path> I<directory>"
15771
msgstr "B<-p>, B<--path> I<Verzeichnis>"
15774
#: ../scripts/origtargz.pl:89
15776
"Add I<directory> to the list of locations to search for an existing "
15777
"tarball. When found, a hardlink is created if possible, otherwise a symlink."
15779
"fügt I<Verzeichnis> der Liste von Orten hinzu, an denen nach einem "
15780
"existierenden Tarball gesucht wird. Wenn er gefunden wird, wird nach "
15781
"Möglichkeit ein harter, andernfalls ein symbolischer Verweis erzeugt."
15784
#: ../scripts/origtargz.pl:92
15785
msgid "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
15786
msgstr "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
15789
#: ../scripts/origtargz.pl:94
15791
"Unpack the downloaded orig tarball to the current directory, replacing "
15792
"everything except the debian directory. Existing files are removed, except "
15793
"for F<debian/> and VCS files. Preserved are: F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-"
15794
"builddeb>, F<.git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore>, and F<.svn>."
15796
"entpackt den heruntergeladenen Original-Tarball in das aktuelle Verzeichnis "
15797
"und ersetzt alles außer dem Debian-Verzeichnis. Existierende Dateien werden "
15798
"entfernt, mit Ausnahme der F<debian/> und VCS-Dateien. Aufbewahrt werden: F<."
15799
"bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-builddeb>, F<.git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<."
15800
"hgignore> und F<.svn>."
15803
#: ../scripts/origtargz.pl:101
15808
#: ../scripts/origtargz.pl:103
15809
msgid "Do not unpack the orig tarball."
15810
msgstr "entpackt nicht den Original-Tarball."
15813
#: ../scripts/origtargz.pl:105
15814
msgid "B<once> (default when B<--unpack> is not used)"
15815
msgstr "B<once> (Vorgabe, wenn nicht B<--unpack> benutzt wird)"
15818
#: ../scripts/origtargz.pl:107
15820
"If the current directory contains only a F<debian> directory (and possibly "
15821
"some dotfiles), unpack the orig tarball. This is the default behavior."
15823
"Falls das aktuelle Verzeichnis nur ein F<debian>-Verzeichnis (und "
15824
"möglicherweise ein paar Dateien, deren Name mit Punkt beginnt) enthält, wird "
15825
"der Original-Tarball entpackt. Dies ist das Standardverhalten."
15828
#: ../scripts/origtargz.pl:110
15829
msgid "B<yes> (default for B<--unpack> without argument)"
15830
msgstr "B<yes> (Vorgabe für B<--unpack> ohne Argument)"
15833
#: ../scripts/origtargz.pl:112
15834
msgid "Always unpack the orig tarball."
15835
msgstr "entpackt immer den Original-Tarball."
15838
#: ../scripts/origtargz.pl:118
15839
msgid "Alias for B<--unpack=no>."
15840
msgstr "Alias für B<--unpack=no>"
15843
#: ../scripts/origtargz.pl:120
15844
msgid "B<-t>, B<--tar-only>"
15845
msgstr "B<-t>, B<--tar-only>"
15848
#: ../scripts/origtargz.pl:122
15850
"When using B<apt-get source>, pass B<--tar-only> to it. The default is to "
15851
"download the full source package including F<.dsc> and F<.diff.gz> or F<."
15852
"debian.tar.gz> components so B<debdiff> can be used to diff the last upload "
15853
"to the next one. With B<--tar-only>, only download the F<.orig.tar.*> file."
15855
"Wenn B<apt-get source> benutzt wird, wird B<--tar-only> daran übergeben. "
15856
"Standardmäßig wird die vollständige Quelle einschließlich der F<.dsc>- und "
15857
"F<.diff.gz>- oder F<.debian.tar.gz>-Bestandteile heruntergeladen. Daher kann "
15858
"B<debdiff> verwendet werden, um den Unterschied zwischen dem letzten Upload "
15859
"und dem nächsten zu ermitteln. Mit B<--tar-only> wird nur die F<.orig.tar.*>-"
15860
"Datei heruntergeladen."
15863
#: ../scripts/origtargz.pl:127
15865
msgstr "B<--clean>"
15868
#: ../scripts/origtargz.pl:129
15870
"Remove existing files as with B<--unpack>. Note that like B<--unpack>, this "
15871
"will remove upstream files even if they are stored in VCS."
15873
"entfernt existierende Dateien wie bei B<--unpack>. Beachten Sie, dass dies "
15874
"wie B<--unpack> die Ursprungsdateien auch dann entfernt, wenn sie im VCS "
15875
"gespeichert sind."
15878
#: ../scripts/origtargz.pl:146
15880
"B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
15882
"B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
15885
#: ../scripts/origtargz.pl:150
15887
"B<origtargz> and this manpage have been written by Christoph Berg "
15888
"<I<myon@debian.org>>."
15890
"B<origtargz> und diese Handbuchseite wurden von Christoph Berg "
15891
"<I<myon@debian.org>> geschrieben."
15630
15894
#: ../scripts/plotchangelog.1:1
15697
15960
"The general outline of a package's graph is typically a series of peaks, "
15698
15961
"starting at 1, going up to n, and then returning abruptly to 1. The higher "
15699
15962
"the peaks, the more releases the maintainer made between new upstream "
15700
"versions of the package. If a package is debian-only, it's graph will just "
15963
"versions of the package. If a package is Debian-only, it's graph will just "
15701
15964
"grow upwards without ever falling (although a bug in this program may cause "
15702
15965
"it to fall sometimes, if the version number goes from say, 0.9 to say, 0.10 "
15703
"- this is interpreted wrong..)"
15966
"- this is interpreted wrong...)"
15705
15968
"Die allgemeine Kontur eines Paket-Graphen ist typischerweise eine Serie von "
15706
"Höchstwerten, beginnend bei 1, steigend bis n und dann abrupt zu 1 "
15707
"zurückkehrend. Je höher die Höchstwerte, um so mehr Veröffentlichungen "
15708
"brachte der Paketbetreuer zwischen den neuen Paketversionen der "
15709
"Ursprungsautoren heraus. Falls es sich um ein reines Debian-Paket handelt, "
15710
"wird sein Graph nur nach oben wachsen ohne irgendwann abzufallen (allerdings "
15711
"kann ihn ein Fehler in diesem Programm manchmal zum Fallen veranlassen, "
15712
"falls sich die Versionsnummer von zum Beispiel 0.9 auf zum Beispiel 0.10 "
15713
"ändert – dies wird falsch interpretiert …)"
15969
"Spitzen, beginnend bei 1, steigend bis n und dann abrupt zu 1 zurückkehrend. "
15970
"Je höher die Höchstwerte, um so mehr Veröffentlichungen brachte der "
15971
"Paketbetreuer zwischen den neuen Paketversionen der Ursprungsautoren heraus. "
15972
"Falls es sich um ein reines Debian-Paket handelt, wird sein Graph nur nach "
15973
"oben wachsen ohne irgendwann abzufallen (allerdings kann ihn ein Fehler in "
15974
"diesem Programm manchmal zum Fallen veranlassen, falls sich die "
15975
"Versionsnummer von zum Beispiel 0.9 auf zum Beispiel 0.10 ändert – dies wird "
15976
"falsch interpretiert …)"
15715
15978
#. type: Plain text
15716
15979
#: ../scripts/plotchangelog.1:40
15718
15981
"If the graph dips below 1, someone made a NMU of the package and upgraded it "
15719
"to a new upstream version, thus setting the debian version to 0. NMU's in "
15982
"to a new upstream version, thus setting the Debian version to 0. NMU's in "
15720
15983
"general appear as fractional points like 1.1, 2.1, etc. A NMU can also be "
15721
15984
"easily detected by looking at the points that represent which maintainer "
15722
15985
"uploaded the package -- a solitary point of a different type than the points "
15723
15986
"before and after it is typically a NMU."
15725
"Falls der Graph unter 1 sinkt, jemand ein NMU des Pakets und ein Upgrade auf "
15726
"eine neue Version der Ursprungsautoren durchgeführt hat, wird dadurch die "
15988
"Falls der Graph unter 1 sinkt, hat jemand ein NMU des Pakets und ein Upgrade "
15989
"auf eine neue Version der Ursprungsautoren durchgeführt, dadurch wird die "
15727
15990
"Debian-Version auf 0 gesetzt. NMUs erscheinen im Allgemeinen als Unterpunkte "
15728
15991
"wie 1.1, 2.1, etc. Ein NMU kann außerdem einfach festgestellt werden, indem "
15729
15992
"die Punkte betrachtet werden, die für den Paketbetreuer stehen, der das "
15730
"Paket hochgeladen hat – ein einzelner Punkt eines anderen Typs, als der "
15993
"Paket hochgeladen hat – ein einzelner Punkt eines anderen Typs, als der der "
15731
15994
"Punkte davor und dahinter ist normalerweise ein NMU."
15733
15996
#. type: Plain text
18393
18673
"berücksichtigt zu werden."
18396
#: ../scripts/uscan.1:421
18676
#: ../scripts/uscan.1:427
18398
18678
msgid "B<--download-current-version>"
18399
18679
msgstr "B<--download-current-version>"
18401
18681
#. type: Plain text
18402
#: ../scripts/uscan.1:424
18682
#: ../scripts/uscan.1:430
18403
18683
msgid "Download the currently packaged version"
18404
18684
msgstr "lädt die aktuelle paketierte Version herunter."
18406
18686
#. type: Plain text
18407
#: ../scripts/uscan.1:427
18687
#: ../scripts/uscan.1:433
18408
18688
msgid "Give verbose output."
18409
18689
msgstr "erzeugt eine detaillierte Ausgabe."
18412
#: ../scripts/uscan.1:427
18692
#: ../scripts/uscan.1:433
18414
18694
msgid "B<--no-verbose>"
18415
18695
msgstr "B<--no-verbose>"
18417
18697
#. type: Plain text
18418
#: ../scripts/uscan.1:430
18698
#: ../scripts/uscan.1:436
18419
18699
msgid "Don't give verbose output. (This is the default behaviour.)"
18420
18700
msgstr "erzeugt keine detaillierte Ausgabe. (Dies ist das Standardverhalten.)"
18423
#: ../scripts/uscan.1:430
18703
#: ../scripts/uscan.1:436
18425
18705
msgid "B<--debug>"
18426
18706
msgstr "B<--debug>"
18428
18708
#. type: Plain text
18429
#: ../scripts/uscan.1:433
18709
#: ../scripts/uscan.1:439
18430
18710
msgid "Dump the downloaded web pages to stdout for debugging your watch file."
18432
"gibt die heruntergeladenen Webseiten auf der Standardausgabe für die "
18433
"Fehlersuche in Ihrer Watch-Datei aus."
18712
"gibt die heruntergeladenen Webseiten auf der Standardausgabe (Stdout) für "
18713
"die Fehlersuche in Ihrer Watch-Datei aus."
18436
#: ../scripts/uscan.1:441
18716
#: ../scripts/uscan.1:447
18438
18718
msgid "B<--user-agent>, B<--useragent>"
18439
18719
msgstr "B<--user-agent>, B<--useragent>"
18441
18721
#. type: Plain text
18442
#: ../scripts/uscan.1:444
18722
#: ../scripts/uscan.1:450
18443
18723
msgid "Override the default user agent header."
18444
18724
msgstr "setzt die vorgegebene User-Agent-Kopfzeile außer Kraft. "
18446
18726
#. type: Plain text
18447
#: ../scripts/uscan.1:451
18727
#: ../scripts/uscan.1:457
18448
18728
msgid "Give brief usage information."
18449
18729
msgstr "gibt eine kurze Gebrauchsinformation."
18451
18731
#. type: Plain text
18452
#: ../scripts/uscan.1:461
18732
#: ../scripts/uscan.1:467
18454
18734
"The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are "
18455
18735
"sourced by a shell in that order to set configuration variables. These may "
18643
18923
"Ursprungsautoren gefunden."
18646
#: ../scripts/uscan.1:516
18926
#: ../scripts/uscan.1:522
18648
18928
msgid "HISTORY AND UPGRADING"
18649
msgstr "CHRONIK UND AKTUALISIERUNG"
18929
msgstr "CHRONIK UND UPGRADES DURCHFÜHREN"
18651
18931
#. type: Plain text
18652
#: ../scripts/uscan.1:520
18932
#: ../scripts/uscan.1:526
18654
18934
"This section briefly describes the backwards-incompatible I<watch> file "
18655
18935
"features which have been added in each I<watch> file version, and the first "
18656
18936
"version of the B<devscripts> package which understood them."
18658
"Dieser Abschnitt beschreibt kurz die rückwärtskompatiblen I<watch>-"
18659
"Dateifunktionalitäten, die in jeder I<watch>-Dateiversion hinzugefügt wurden "
18660
"und die erste Version des Devscripts-Pakets, das sie verstand."
18938
"Dieser Abschnitt beschreibt kurz die rückwärtsinkompatiblen I<watch>-"
18939
"Dateifunktionalitäten, die in jeder I<watch>-Dateiversion hinzugefügt "
18940
"wurden, und die erste Version des Devscripts-Pakets, das sie verstand."
18663
#: ../scripts/uscan.1:520
18943
#: ../scripts/uscan.1:526
18665
18945
msgid "I<Pre-version 2>"
18666
18946
msgstr "I<Vorversion 2>"
18668
18948
#. type: Plain text
18669
#: ../scripts/uscan.1:525
18949
#: ../scripts/uscan.1:531
18671
18951
"The I<watch> file syntax was significantly different in those days. Don't "
18672
18952
"use it. If you are upgrading from a pre-version 2 I<watch> file, you are "
18673
18953
"advised to read this manpage and to start from scratch."
18675
"An jenen Tagen war die I<watch>-Dateisyntax signifikant anders. Verwenden "
18676
"Sie sie nicht. Falls Sie ein Upgrade von einer I<watch>-Datei der Vorversion "
18677
"2 durchführen, wird Ihnen empfohlen, diese Handbuchseite zu lesen und von "
18955
"zu jener Zeit war die I<watch>-Dateisyntax signifikant anders. Verwenden Sie "
18956
"sie nicht. Falls Sie ein Upgrade von einer I<watch>-Datei vor Version 2 "
18957
"durchführen, wird Ihnen empfohlen, diese Handbuchseite zu lesen und von "
18678
18958
"Grund auf neu zu beginnen."
18681
#: ../scripts/uscan.1:525
18961
#: ../scripts/uscan.1:531
18683
18963
msgid "I<Version 2>"
18684
18964
msgstr "I<Version 2>"
18686
18966
#. type: Plain text
18687
#: ../scripts/uscan.1:529
18967
#: ../scripts/uscan.1:535
18689
18969
"devscripts version 2.6.90: The first incarnation of the current style of "
18690
18970
"I<watch> files."
19710
19990
msgid "B<-a>, B<--wrap-always>"
19711
19991
msgstr "B<-a>, B<--wrap-always>"
19713
# FIXME s/line line/line/
19714
19993
#. type: Plain text
19715
#: ../doc/wrap-and-sort.1:42
19994
#: ../doc/wrap-and-sort.1:41
19717
19996
"Wrap all package lists in the Debian I<control> file even if the entries are "
19718
"shorter than 80 characters and could fit in one line line."
19997
"shorter than 80 characters and could fit in one line."
19720
"bricht alle Paketlisten in Debian-Steuerdateien um, sogar dann, wenn die "
19721
"Einträge kürzer als 80 Zeichen sind und eine Zeile passen."
19999
"bricht alle Paketlisten in der Debian-Datei I<control> um, sogar dann, wenn "
20000
"die Einträge kürzer als 80 Zeichen sind und in eine Zeile passen."
19724
#: ../doc/wrap-and-sort.1:42
20003
#: ../doc/wrap-and-sort.1:41
19726
20005
msgid "B<-s>, B<--short-indent>"
19727
20006
msgstr "B<-s>, B<--short-indent>"
19729
20008
#. type: Plain text
19730
#: ../doc/wrap-and-sort.1:46
20009
#: ../doc/wrap-and-sort.1:45
19732
20011
"Only indent wrapped lines by one space (default is in-line with the field "
19735
"rückt umgebrochene Zeilen um ein Leerzeichen ein (Standard ist in einer "
19736
"Zeile mit dem Feldnamen)."
20014
"rückt umgebrochene Zeilen nur um ein Leerzeichen ein (standardmäßig wird um "
20015
"die Breite des Feldnamens eingerückt)."
19739
#: ../doc/wrap-and-sort.1:46
20018
#: ../doc/wrap-and-sort.1:45
19741
20020
msgid "B<-b>, B<--sort-binary-packages>"
19742
20021
msgstr "B<-b>, B<--sort-binary-packages>"
19744
20023
#. type: Plain text
19745
#: ../doc/wrap-and-sort.1:49
20024
#: ../doc/wrap-and-sort.1:48
19746
20025
msgid "Sort binary package paragraphs by name."
19747
20026
msgstr "sortiert Binärpaketabsätze nach Namen."
19750
#: ../doc/wrap-and-sort.1:49
20029
#: ../doc/wrap-and-sort.1:48
19752
20031
msgid "B<-k>, B<--keep-first>"
19753
20032
msgstr "B<-k>, B<--keep-first>"
19755
20034
#. type: Plain text
19756
#: ../doc/wrap-and-sort.1:55
20035
#: ../doc/wrap-and-sort.1:54
19758
20037
"When sorting binary package paragraphs, leave the first one at the top. "
19759
20038
"Unqualified B<debhelper>(7) configuration files are applied to the first "
19762
"Belässt, wenn Binärpaketabsätze sortiert werden, den ersten oben. "
19763
"Ungeeignete B<debhelper>(7)-Konfigurationsdateien werden auf das erste Paket "
20041
"Belässt, wenn Binärpaketabsätze sortiert werden, den ersten oben. Nicht "
20042
"spezifizierte B<debhelper>(7)-Konfigurationsdateien werden auf das erste "
19767
#: ../doc/wrap-and-sort.1:55
20046
#: ../doc/wrap-and-sort.1:54
19769
20048
msgid "B<-n>, B<--no-cleanup>"
19770
20049
msgstr "B<-n>, B<--no-cleanup>"
19772
20051
#. type: Plain text
19773
#: ../doc/wrap-and-sort.1:58
20052
#: ../doc/wrap-and-sort.1:57
19774
20053
msgid "Do not remove trailing whitespaces."
19775
20054
msgstr "entfernt nicht die abschließenden Leerräume."
19778
#: ../doc/wrap-and-sort.1:58
20057
#: ../doc/wrap-and-sort.1:57
19780
20059
msgid "B<-d >I<path>, B<--debian-directory=>I<path>"
19781
20060
msgstr "B<-d >I<Pfad>, B<--debian-directory=>I<Pfad>"
19783
20062
#. type: Plain text
19784
#: ../doc/wrap-and-sort.1:61
20063
#: ../doc/wrap-and-sort.1:60
19785
20064
msgid "Location of the I<debian> directory (default: I<./debian>)."
19786
20065
msgstr "Speicherort des I<debian>-Verzeichnisses (Vorgabe: I<./debian>)."
19789
#: ../doc/wrap-and-sort.1:61
20068
#: ../doc/wrap-and-sort.1:60
19791
20070
msgid "B<-f >I<file>, B<--file=>I<file>"
19792
20071
msgstr "B<-f >I<Datei>, B<--file=>I<Datei>"
19794
20073
#. type: Plain text
19795
#: ../doc/wrap-and-sort.1:66
20074
#: ../doc/wrap-and-sort.1:65
19797
20076
"Wrap and sort only the specified I<file>. You can specify this parameter "
19798
20077
"multiple times. All supported files will be processed if no files are "