~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/devscripts/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po4a/po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Benjamin Drung, Christoph Berg, James McCoy, Dmitry Smirnov, Paul Wise, Benjamin Drung, Cyril Brulebois, Tony Mancill, David Prévot, Josselin Mouette, Raphael Geissert, Regid Ichira, Colin Watson
  • Date: 2013-02-18 21:50:11 UTC
  • mfrom: (10.7.8 squeeze)
  • mto: (10.10.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 132.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130218215011-efervwilveqwzzzx
Tags: 2.13.0
[ Christoph Berg ]
* origtargz: New script: fetch the orig tarball of a Debian package from
  various sources, and unpack it
* debcommit: --changelog-info will pass --author and --date for git commits.

[ James McCoy ]
* licensecheck: Recognize MPL 2.0 licenses.  Thanks to Ryan Pavlik for the
  patch.  (Closes: #687664)
* namecheck: Check Apache's projects page for names.  (Closes: #686862)
* debcommit:
  + Drop checks for old dpkg versions and always use the necessary Perl
    modules (Dpkg::Changelog::Parse, Dpkg::Vendor::Ubuntu,
    Dpkg::Changelog::Entry::Debian).
  + Add changelog info support for hg and bzr.
* annotate-output:
  + Handle an incomplete line of output.  (Closes: #695609)
  + Don't treat backslashes in the command's output as an escape.  (Closes:
    #695613)
  + Don't swallow leading whitespace.  (Closes: #695612, LP: #1120917)
* dscverify: Use "gpg --status-fd" to determine if a valid signature is
  found and only use the signed content.  (Closes: #695914)
* wrap-and-sort: Fix repeated word in man page.  (Closes: #696363)

[ Dmitry Smirnov ]
* licensecheck:
  + Remove any regular comments pattern. (Closes: #526698)
  + Improve command line parsing.
  + Fix GPL license version detection bug.
  + Fix BSD-3-clause detection.

[ Paul Wise ]
* checkbashisms: When examining a bash script, indicate the lack of use of
  bashisms.
* uscan:
  + Access GitHub directly instead of using githubredir.debian.net in
    example GitHub watch URL.
  + Add an example watch URL that matches the various file extensions used
    by common archive formats.
  + Add an example watch URL for Google Code projects.

[ Benjamin Drung ]
* Add bashism test cases from Raphael Geissert.
* Add autopkgtest support. (LP: #1073330)
* suspicious-source: Add inode/symlink and image/x-xpmi to whitelisted
  mime-types.
* wrap-and-sort:
  + Put special entries (variables and placeholders) at the end of the list.
  + Sort debian/control*.in files too.
* licensecheck: detect (L)GPL licenses more permissively. Thanks to
  Laurent Rineau for the patch. (Closes: #659231)
* Bump Standards-Version to 3.9.4 (no changes needed).

[ Cyril Brulebois ]
* Don't auto reverse diffs when DEBDIFF_AUTO_VER_SORT is set to yes, and
  when the version in both packages is the same. (Closes: #650732)

[ Tony Mancill ]
* debsnap: Escape the package name when used in regex.  (Closes: #696018)

[ David Prévot ]
* Minor manpages convention fix: do not terminate the SEE ALSO lists with a
  period. (Closes: #696416)
* French translation update.

[ Josselin Mouette ]
* nmudiff: Use dpkg-parsechangelog to fix manual parsing bug (Closes: #700584)

[ Raphael Geissert ]
* checkbashisms:
  + allow -FOO- as heredoc delimiter
  + simplify mixed single/double balanced quotes correctly
  + correct description of 'setvar'
  + detect traps for DEBUG, ERRNO, or RETURN
  + check for incorrect args. to 'exit' (Closes: #687450)
  + fix handling of # characters in quoted strings
  + detect use of $FUNCNAME, $TMOUT, and $TIMEFORMAT
  + detect uses of sleep with anything other than an int.
  + detect the use of the hash utility and $_
  + check for other forms of brace expansion
  + check for use of non-standard tilde expansion
  + check for case modification expansions
  + check for the use of $GLOBIGNORE

[ Regid Ichira ]
* rc-alert: Support using curl as alternative to wget. (Closes: #690024)
* wnpp-alert: Support using curl as alternative to wget. (Closes: #690056)
* wnpp-check: Support using curl as alternative to wget. (Closes: #690059)

[ Colin Watson ]
* debian/control: Mark devscripts Multi-Arch: foreign. (Closes: #694760)
* debchange, debcommit: Set the timestamp of temporary editor files back
  one second, to make modification detection more reliable in the absence
  of subsecond granularity. (Closes: #697923)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: devscripts 2.12.4\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: devscripts@packages.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-13 19:46-0300\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 20:14+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 15:13-0400\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 20:44+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
12
12
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
13
13
"Language: de\n"
89
89
#: ../scripts/licensecheck.pl:22 ../scripts/list-unreleased.1:2
90
90
#: ../scripts/manpage-alert.1:2 ../scripts/mass-bug.pl:21
91
91
#: ../scripts/mergechanges.1:2 ../scripts/mk-build-deps.pl:24
92
 
#: ../scripts/namecheck.pl:3 ../scripts/nmudiff.1:2
 
92
#: ../scripts/namecheck.pl:3 ../scripts/nmudiff.1:2 ../scripts/origtargz.pl:20
93
93
#: ../scripts/plotchangelog.1:2 ../scripts/pts-subscribe.1:2
94
94
#: ../scripts/rc-alert.1:2 ../scripts/rmadison.pl:204
95
95
#: ../doc/suspicious-source.1:17 ../scripts/svnpath.pl:3
100
100
#: ../doc/wrap-and-sort.1:16 ../scripts/devscripts.conf.5:2
101
101
#, no-wrap
102
102
msgid "NAME"
103
 
msgstr "BESCHREIBUNG"
 
103
msgstr "BEZEICHNUNG"
104
104
 
105
105
#. type: Plain text
106
106
#: ../scripts/annotate-output.1:4
126
126
#: ../scripts/licensecheck.pl:26 ../scripts/list-unreleased.1:4
127
127
#: ../scripts/manpage-alert.1:4 ../scripts/mass-bug.pl:25
128
128
#: ../scripts/mergechanges.1:4 ../scripts/mk-build-deps.pl:28
129
 
#: ../scripts/nmudiff.1:4 ../scripts/plotchangelog.1:4
130
 
#: ../scripts/pts-subscribe.1:4 ../scripts/rc-alert.1:4
131
 
#: ../scripts/rmadison.pl:208 ../doc/suspicious-source.1:21
132
 
#: ../scripts/svnpath.pl:7 ../scripts/tagpending.pl:83
133
 
#: ../scripts/transition-check.pl:27 ../scripts/uscan.1:4
134
 
#: ../scripts/uupdate.1:4 ../doc/what-patch.1:5 ../scripts/whodepends.1:4
135
 
#: ../scripts/who-uploads.1:4 ../scripts/wnpp-alert.1:4
136
 
#: ../scripts/wnpp-check.1:4 ../doc/wrap-and-sort.1:18
 
129
#: ../scripts/nmudiff.1:4 ../scripts/origtargz.pl:24
 
130
#: ../scripts/plotchangelog.1:4 ../scripts/pts-subscribe.1:4
 
131
#: ../scripts/rc-alert.1:4 ../scripts/rmadison.pl:208
 
132
#: ../doc/suspicious-source.1:21 ../scripts/svnpath.pl:7
 
133
#: ../scripts/tagpending.pl:83 ../scripts/transition-check.pl:27
 
134
#: ../scripts/uscan.1:4 ../scripts/uupdate.1:4 ../doc/what-patch.1:5
 
135
#: ../scripts/whodepends.1:4 ../scripts/who-uploads.1:4
 
136
#: ../scripts/wnpp-alert.1:4 ../scripts/wnpp-check.1:4
 
137
#: ../doc/wrap-and-sort.1:18
137
138
#, no-wrap
138
139
msgid "SYNOPSIS"
139
140
msgstr "ÜBERSICHT"
164
165
#: ../scripts/licensecheck.pl:35 ../scripts/list-unreleased.1:6
165
166
#: ../scripts/manpage-alert.1:8 ../scripts/mass-bug.pl:29
166
167
#: ../scripts/mergechanges.1:6 ../scripts/mk-build-deps.pl:34
167
 
#: ../scripts/nmudiff.1:6 ../scripts/plotchangelog.1:7
168
 
#: ../scripts/pts-subscribe.1:8 ../scripts/rc-alert.1:8
169
 
#: ../scripts/rmadison.pl:216 ../doc/suspicious-source.1:24
170
 
#: ../scripts/svnpath.pl:17 ../scripts/tagpending.pl:87
171
 
#: ../scripts/transition-check.pl:33 ../scripts/uscan.1:6
172
 
#: ../scripts/uupdate.1:8 ../doc/what-patch.1:8 ../scripts/whodepends.1:6
173
 
#: ../scripts/who-uploads.1:6 ../scripts/wnpp-alert.1:8
174
 
#: ../scripts/wnpp-check.1:8 ../doc/wrap-and-sort.1:22
175
 
#: ../scripts/devscripts.conf.5:4
 
168
#: ../scripts/nmudiff.1:6 ../scripts/origtargz.pl:34
 
169
#: ../scripts/plotchangelog.1:7 ../scripts/pts-subscribe.1:8
 
170
#: ../scripts/rc-alert.1:8 ../scripts/rmadison.pl:216
 
171
#: ../doc/suspicious-source.1:24 ../scripts/svnpath.pl:17
 
172
#: ../scripts/tagpending.pl:87 ../scripts/transition-check.pl:33
 
173
#: ../scripts/uscan.1:6 ../scripts/uupdate.1:8 ../doc/what-patch.1:8
 
174
#: ../scripts/whodepends.1:6 ../scripts/who-uploads.1:6
 
175
#: ../scripts/wnpp-alert.1:8 ../scripts/wnpp-check.1:8
 
176
#: ../doc/wrap-and-sort.1:22 ../scripts/devscripts.conf.5:4
176
177
#, no-wrap
177
178
msgid "DESCRIPTION"
178
179
msgstr "BESCHREIBUNG"
184
185
"every line with the current time and O for stdout and E for stderr."
185
186
msgstr ""
186
187
"B<annotate-output> wird das angegebene Programm ausführen, wobei jeder Zeile "
187
 
"die aktuelle Zeit und O für die Standardausgabe sowie E für die "
188
 
"Standardfehlerausgabe vorangestellt wird."
 
188
"die aktuelle Zeit und O für die Standardausgabe (Stdout) sowie E für die "
 
189
"Standardfehlerausgabe (Stderr) vorangestellt wird."
189
190
 
190
191
#. type: SH
191
192
#: ../scripts/annotate-output.1:11 ../scripts/bts.pl:238
206
207
#: ../scripts/grep-excuses.1:13 ../scripts/licensecheck.pl:44
207
208
#: ../scripts/list-unreleased.1:12 ../scripts/manpage-alert.1:14
208
209
#: ../scripts/mass-bug.pl:59 ../scripts/mk-build-deps.pl:44
209
 
#: ../scripts/nmudiff.1:21 ../scripts/plotchangelog.1:43
210
 
#: ../scripts/pts-subscribe.1:18 ../scripts/rc-alert.1:17
211
 
#: ../scripts/rmadison.pl:225 ../doc/suspicious-source.1:34
212
 
#: ../scripts/tagpending.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:42
213
 
#: ../scripts/uscan.1:336 ../scripts/uupdate.1:52 ../doc/what-patch.1:15
214
 
#: ../scripts/whodepends.1:10 ../scripts/who-uploads.1:15
215
 
#: ../scripts/wnpp-alert.1:17 ../scripts/wnpp-check.1:16
216
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:33
 
210
#: ../scripts/nmudiff.1:21 ../scripts/origtargz.pl:83
 
211
#: ../scripts/plotchangelog.1:43 ../scripts/pts-subscribe.1:18
 
212
#: ../scripts/rc-alert.1:17 ../scripts/rmadison.pl:225
 
213
#: ../doc/suspicious-source.1:34 ../scripts/tagpending.pl:93
 
214
#: ../scripts/transition-check.pl:42 ../scripts/uscan.1:342
 
215
#: ../scripts/uupdate.1:52 ../doc/what-patch.1:15 ../scripts/whodepends.1:10
 
216
#: ../scripts/who-uploads.1:15 ../scripts/wnpp-alert.1:17
 
217
#: ../scripts/wnpp-check.1:16 ../doc/wrap-and-sort.1:33
217
218
#, no-wrap
218
219
msgid "OPTIONS"
219
220
msgstr "OPTIONEN"
255
256
 
256
257
#. type: SH
257
258
#: ../scripts/annotate-output.1:20 ../scripts/dscextract.1:30
258
 
#: ../scripts/uscan.1:321
 
259
#: ../scripts/uscan.1:327
259
260
#, no-wrap
260
261
msgid "EXAMPLE"
261
262
msgstr "BEISPIEL"
294
295
"lines received on stdout will show up before later-printed stderr lines (and "
295
296
"vice-versa)."
296
297
msgstr ""
297
 
"Da die Standardausgabe und die Standardfehlerausgabe parallel verarbeitet "
298
 
"werden, kann es vorkommen, dass einige Zeilen, die auf der Standardausgabe "
299
 
"empfangen werden, vor später ausgegebenen Zeilen auf der "
 
298
"Da die Standardausgabe (Stdout) und die Standardfehlerausgabe (Stderr) "
 
299
"parallel verarbeitet werden, kann es vorkommen, dass einige Zeilen, die auf "
 
300
"der Standardausgabe empfangen werden, vor später ausgegebenen Zeilen auf der "
300
301
"Standardfehlerausgabe erscheinen (und umgekehrt)."
301
302
 
302
303
#. type: Plain text
328
329
 
329
330
#. type: SH
330
331
#: ../scripts/annotate-output.1:47 ../scripts/bts.pl:4105
331
 
#: ../scripts/checkbashisms.1:60 ../scripts/cowpoke.1:263
 
332
#: ../scripts/checkbashisms.1:63 ../scripts/cowpoke.1:264
332
333
#: ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62
333
334
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/cvs-debuild.1:53
334
335
#: ../scripts/dcmd.1:98 ../scripts/dcontrol.pl:289 ../scripts/debc.1:115
335
336
#: ../scripts/debchange.1:469 ../scripts/debcheckout.pl:222
336
 
#: ../scripts/debclean.1:107 ../scripts/debcommit.pl:858
 
337
#: ../scripts/debclean.1:107 ../scripts/debcommit.pl:865
337
338
#: ../scripts/debdiff.1:215 ../scripts/debi.1:132 ../scripts/debrelease.1:132
338
339
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:247 ../scripts/debrsign.1:66
339
340
#: ../scripts/debsign.1:134 ../scripts/debsnap.1:118 ../scripts/debuild.1:410
341
342
#: ../scripts/diff2patches.1:45 ../scripts/dpkg-depcheck.1:118
342
343
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:30 ../scripts/dscverify.1:73
343
344
#: ../scripts/grep-excuses.1:38 ../scripts/list-unreleased.1:19
344
 
#: ../scripts/nmudiff.1:108 ../scripts/plotchangelog.1:124
345
 
#: ../scripts/pts-subscribe.1:51 ../scripts/rc-alert.1:121
346
 
#: ../scripts/rmadison.pl:332 ../scripts/tagpending.pl:148
347
 
#: ../scripts/uscan.1:541 ../scripts/uupdate.1:170 ../doc/what-patch.1:35
348
 
#: ../scripts/wnpp-alert.1:29 ../scripts/wnpp-check.1:23
349
 
#: ../scripts/devscripts.conf.5:54
 
345
#: ../scripts/nmudiff.1:108 ../scripts/origtargz.pl:144
 
346
#: ../scripts/plotchangelog.1:124 ../scripts/pts-subscribe.1:51
 
347
#: ../scripts/rc-alert.1:121 ../scripts/rmadison.pl:332
 
348
#: ../scripts/tagpending.pl:148 ../scripts/uscan.1:547
 
349
#: ../scripts/uupdate.1:170 ../doc/what-patch.1:35 ../scripts/wnpp-alert.1:29
 
350
#: ../scripts/wnpp-check.1:23 ../scripts/devscripts.conf.5:54
350
351
#, no-wrap
351
352
msgid "SEE ALSO"
352
353
msgstr "SIEHE AUCH"
375
376
 
376
377
#. type: SH
377
378
#: ../scripts/annotate-output.1:55 ../scripts/archpath.1:54
378
 
#: ../scripts/build-rdeps.pl:345 ../scripts/checkbashisms.1:62
379
 
#: ../scripts/cowpoke.1:269 ../scripts/cvs-debc.1:64 ../scripts/cvs-debi.1:68
380
 
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:69 ../scripts/cvs-debuild.1:59
 
379
#: ../scripts/build-rdeps.pl:345 ../scripts/checkbashisms.1:65
 
380
#: ../scripts/cowpoke.1:270 ../scripts/cvs-debc.1:63 ../scripts/cvs-debi.1:67
 
381
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:68 ../scripts/cvs-debuild.1:58
381
382
#: ../scripts/dcmd.1:101 ../scripts/dcontrol.pl:282 ../scripts/dd-list.1:100
382
 
#: ../scripts/debc.1:120 ../scripts/debchange.1:476
383
 
#: ../scripts/debcheckout.pl:227 ../scripts/debclean.1:111
384
 
#: ../scripts/debcommit.pl:854 ../scripts/debdiff.1:222 ../scripts/debi.1:136
385
 
#: ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:137
386
 
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:71
387
 
#: ../scripts/debsign.1:146 ../scripts/debuild.1:423
 
383
#: ../scripts/debc.1:119 ../scripts/debchange.1:475
 
384
#: ../scripts/debcheckout.pl:227 ../scripts/debclean.1:110
 
385
#: ../scripts/debcommit.pl:861 ../scripts/debdiff.1:221 ../scripts/debi.1:135
 
386
#: ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:136
 
387
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:70
 
388
#: ../scripts/debsign.1:145 ../scripts/debuild.1:422
388
389
#: ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26
389
390
#: ../scripts/dget.pl:645 ../scripts/diff2patches.1:48
390
391
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32
391
 
#: ../scripts/dscverify.1:78 ../scripts/getbuildlog.1:41
 
392
#: ../scripts/dscverify.1:77 ../scripts/getbuildlog.1:41
392
393
#: ../scripts/grep-excuses.1:40 ../scripts/licensecheck.pl:129
393
394
#: ../scripts/list-unreleased.1:21 ../scripts/manpage-alert.1:20
394
395
#: ../scripts/mass-bug.pl:520 ../scripts/mergechanges.1:18
395
396
#: ../scripts/mk-build-deps.pl:94 ../scripts/namecheck.pl:30
396
 
#: ../scripts/nmudiff.1:113 ../scripts/plotchangelog.1:126
397
 
#: ../scripts/pts-subscribe.1:56 ../scripts/rc-alert.1:125
398
 
#: ../scripts/rmadison.pl:336 ../scripts/svnpath.pl:93
399
 
#: ../scripts/transition-check.pl:81 ../scripts/uscan.1:547
400
 
#: ../scripts/uupdate.1:177 ../scripts/whodepends.1:19
 
397
#: ../scripts/nmudiff.1:112 ../scripts/origtargz.pl:148
 
398
#: ../scripts/plotchangelog.1:126 ../scripts/pts-subscribe.1:56
 
399
#: ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:336
 
400
#: ../scripts/svnpath.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:81
 
401
#: ../scripts/uscan.1:552 ../scripts/uupdate.1:177 ../scripts/whodepends.1:19
401
402
#: ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/wnpp-alert.1:31
402
403
#: ../scripts/wnpp-check.1:33 ../scripts/devscripts.conf.5:58
403
404
#, no-wrap
404
405
msgid "AUTHOR"
405
406
msgstr "AUTOR"
406
407
 
407
 
# FIXME s/<gt>/<gt>./
408
408
#. type: Plain text
409
409
#: ../scripts/annotate-output.1:59
410
410
msgid ""
411
411
"B<annotate-output> was written by Jeroen van Wolffelaar "
412
 
"E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt> This manpage comes under the same copyright "
 
412
"E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt>. This manpage comes under the same copyright "
413
413
"as annotate-output itself, read /usr/bin/annotate-output (or wherever you "
414
414
"install it) for the details."
415
415
msgstr ""
539
539
"License, version 2 or later."
540
540
msgstr ""
541
541
"Diese Handbuchseite wird wie B<archpath> unter der GNU General Public "
542
 
"License, Version 2 oder neuer, veröffentlicht."
 
542
"License, Version 2 oder später, veröffentlicht."
543
543
 
544
544
#. type: textblock
545
545
#: ../scripts/bts.pl:41
836
836
msgid "B<--cc-addr=>I<CC_EMAIL_ADDRESS>"
837
837
msgstr "B<--cc-addr=>I<CC_E-MAIL_ADRESSE>"
838
838
 
839
 
# FIXME s/emails/email addresses/
840
839
#. type: textblock
841
840
#: ../scripts/bts.pl:294
842
841
msgid ""
843
842
"Send carbon copies to a list of users. I<CC_EMAIL_ADDRESS> should be a comma-"
844
 
"separated list of emails."
 
843
"separated list of email addresses."
845
844
msgstr ""
846
845
"sendet Kopien an eine Liste von Anwendern. I<CC_E-MAIL_ADRESSE> sollte eine "
847
846
"durch Kommas getrennte Liste von E-Mail-Adressen sein."
1224
1223
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:92 ../scripts/dscverify.1:24
1225
1224
#: ../scripts/grep-excuses.1:14 ../scripts/licensecheck.pl:89
1226
1225
#: ../scripts/mass-bug.pl:112 ../scripts/nmudiff.1:69
1227
 
#: ../scripts/rmadison.pl:281 ../scripts/uscan.1:444 ../scripts/uupdate.1:78
 
1226
#: ../scripts/rmadison.pl:281 ../scripts/uscan.1:450 ../scripts/uupdate.1:78
1228
1227
#: ../scripts/who-uploads.1:40
1229
1228
#, no-wrap
1230
1229
msgid "B<--no-conf>, B<--noconf>"
1237
1236
#: ../scripts/debsign.1:100 ../scripts/debuild.1:225
1238
1237
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:96 ../scripts/dscverify.1:28
1239
1238
#: ../scripts/grep-excuses.1:18 ../scripts/mass-bug.pl:114
1240
 
#: ../scripts/nmudiff.1:73 ../scripts/uscan.1:448 ../scripts/uupdate.1:82
 
1239
#: ../scripts/nmudiff.1:73 ../scripts/uscan.1:454 ../scripts/uupdate.1:82
1241
1240
#: ../scripts/who-uploads.1:44
1242
1241
msgid ""
1243
1242
"Do not read any configuration files.  This can only be used as the first "
1350
1349
msgstr ""
1351
1350
"Optionen könnten nach dem Befehl B<bugs> zusätzlich oder anstelle von "
1352
1351
"Optionen am Anfang der Befehlszeile angegeben werden: An diesem Punkt "
1353
 
"erkannte Optionen sind: B<-o>/B<--offline>/B<--online>, B<-m>/B<--mbox>, "
1354
 
"B<--mailreader> und B<-->[B<no->]B<cache>. Diese wurden an früherer Stelle in "
 
1352
"erkannte Optionen sind: B<-o>/B<--offline>/B<--online>, B<-m>/B<--mbox>, B<--"
 
1353
"mailreader> und B<-->[B<no->]B<cache>. Diese wurden an früherer Stelle in "
1355
1354
"dieser Handbuchseite beschrieben. Falls Sie entweder die Option B<-o> oder "
1356
1355
"B<--offline> benutzt haben oder es bereits eine aktuelle Kopie des lokalen "
1357
1356
"Zwischenspeichers gibt, wird die zwischengespeicherte Version benutzt."
1507
1506
"sehen, die diese Version des Pakets beeinflussen oder »reverse=yes«, um die "
1508
1507
"neusten Nachrichten im Fehlerprotokoll zuerst zu sehen."
1509
1508
 
1510
 
# FIXME s/B<cache>\"/B<cache>/
1511
1509
#. type: textblock
1512
1510
#: ../scripts/bts.pl:891
1513
1511
msgid ""
1515
1513
"B<BTS_CACHE> has not been set to B<no>), then any page requested by B<bts "
1516
1514
"show> will automatically be cached, and be available offline thereafter.  "
1517
1515
"Pages which are automatically cached in this way will be deleted on "
1518
 
"subsequent B<bts show>|B<bugs>|B<cache>\" invocations if they have not been "
1519
 
"accessed in 30 days.  Warning: on a filesystem mounted with the \"noatime\" "
1520
 
"option, running \"B<bts show>|B<bugs>\" does not update the cache files' "
1521
 
"access times; a cached bug will then be subject to auto-cleaning 30 days "
1522
 
"after its initial download, even if it has been accessed in the meantime."
 
1516
"subsequent \"B<bts show>|B<bugs>|B<cache>\" invocations if they have not "
 
1517
"been accessed in 30 days.  Warning: on a filesystem mounted with the "
 
1518
"\"noatime\" option, running \"B<bts show>|B<bugs>\" does not update the "
 
1519
"cache files' access times; a cached bug will then be subject to auto-"
 
1520
"cleaning 30 days after its initial download, even if it has been accessed in "
 
1521
"the meantime."
1523
1522
msgstr ""
1524
1523
"Falls Zwischenspeicherung aktiviert wurde (sprich B<--no-cache> wurde nicht "
1525
1524
"benutzt und B<BTS_CACHE> wurde nicht auf B<no> gesetzt), dann wird "
1526
1525
"automatisch jede durch B<bts show> angeforderte Seite zwischengespeichert "
1527
1526
"und danach offline verfügbar sein. Seiten, die automatisch auf diese Weise "
1528
 
"zwischengespeichert wurden, werden bei nachfolgenden Aufrufen von B<bts "
1529
 
"show>|B<bugs>|B<cache> gelöscht, falls nicht innerhalb von 30 Tagen darauf "
 
1527
"zwischengespeichert wurden, werden bei nachfolgenden Aufrufen von »B<bts "
 
1528
"show>|B<bugs>|B<cache>« gelöscht, falls nicht innerhalb von 30 Tagen darauf "
1530
1529
"zugegriffen wurde. Warnung: Auf einem Dateisystem, das mit der Option "
1531
1530
"»noatime« eingehängt wurde, aktualisiert die Ausführung von »B<bts show>|"
1532
1531
"B<bugs>« nicht die Zugriffszeiten der Zwischenspeicherdateien; ein "
2051
2050
 
2052
2051
#. type: textblock
2053
2052
#: ../scripts/bts.pl:1434
2054
 
msgid "Note that a B<bug> is blocked from being fixed by a set of other bugs."
 
2053
msgid "Note that a I<bug> is blocked from being fixed by a set of other bugs."
2055
2054
msgstr ""
2056
2055
"weist darauf hin, dass ein I<Fehler> von der Behebung durch einen Satz "
2057
2056
"anderer Fehler blockiert ist."
2064
2063
#. type: textblock
2065
2064
#: ../scripts/bts.pl:1455
2066
2065
msgid ""
2067
 
"Note that a B<bug> is no longer blocked from being fixed by a set of other "
 
2066
"Note that a I<bug> is no longer blocked from being fixed by a set of other "
2068
2067
"bugs."
2069
2068
msgstr ""
2070
2069
"weist darauf hin, dass ein I<Fehler> nicht länger von der Behebung durch "
2183
2182
"B<=> flag is used, where the command"
2184
2183
msgstr ""
2185
2184
"zeigt an, dass ein I<Fehler> ein anderes I<Paket> betrifft, als das, gegen "
2186
 
"das er eingereicht wurde, was dazu führt, dass der I<Fehler> standardmäßig in "
2187
 
"der I<Paket>liste des anderen Pakets aufgeführt wird. Dies sollte "
 
2185
"das er eingereicht wurde, was dazu führt, dass der I<Fehler> standardmäßig "
 
2186
"in der I<Paket>liste des anderen Pakets aufgeführt wird. Dies sollte "
2188
2187
"üblicherweise benutzt werden, wo der I<Fehler> ernst genug ist, um mehrere "
2189
2188
"Berichte von Benutzern dem falschen Paket zuzuweisen. Es muss mindestens ein "
2190
2189
"I<Paket> angegeben werden, sogar, wenn der Schalter B<=> benutzt wird, wobei "
2192
2191
 
2193
2192
#. type: verbatim
2194
2193
#: ../scripts/bts.pl:1622
 
2194
#, no-wrap
2195
2195
msgid ""
2196
2196
"  bts affects <bug> =\n"
2197
2197
"\n"
2199
2199
"  bts affects <Fehler> =\n"
2200
2200
"\n"
2201
2201
 
2202
 
# FIXME s/B<bug>/I<bug>/
2203
2202
#. type: textblock
2204
2203
#: ../scripts/bts.pl:1624
2205
 
msgid "will remove all indications that B<bug> affects other packages."
 
2204
msgid "will remove all indications that I<bug> affects other packages."
2206
2205
msgstr "alle Hinweise entfernt, dass I<Fehler> andere Pakete beeinflusst."
2207
2206
 
2208
2207
#. type: =item
2254
2253
"  bts usertags <Fehler> =\n"
2255
2254
"\n"
2256
2255
 
2257
 
# FIXME s/B<bug>/I<bug>/
2258
2256
#. type: textblock
2259
2257
#: ../scripts/bts.pl:1687
2260
 
msgid "will remove all user tags from the specified B<bug>."
2261
 
msgstr "alle Benutzermarkierungen vom angegebenen B<Fehler> entfernt."
 
2258
msgid "will remove all user tags from the specified I<bug>."
 
2259
msgstr "alle Benutzermarkierungen vom angegebenen I<Fehler> entfernt."
2262
2260
 
2263
2261
#. type: =item
2264
2262
#: ../scripts/bts.pl:1717
2304
2302
#. type: textblock
2305
2303
#: ../scripts/bts.pl:1761
2306
2304
msgid ""
2307
 
"Change the I<severity> of a B<bug>. Available severities are: B<wishlist>, "
 
2305
"Change the I<severity> of a I<bug>. Available severities are: B<wishlist>, "
2308
2306
"B<minor>, B<normal>, B<important>, B<serious>, B<grave>, B<critical>. The "
2309
2307
"severity may be abbreviated to any unique substring."
2310
2308
msgstr ""
2482
2480
#. type: textblock
2483
2481
#: ../scripts/bts.pl:1998
2484
2482
msgid ""
2485
 
"Subscribe the given I<email> address to the specified B<bug> report.  If no "
 
2483
"Subscribe the given I<email> address to the specified I<bug> report.  If no "
2486
2484
"email address is specified, the environment variable B<DEBEMAIL> or B<EMAIL> "
2487
2485
"(in that order) is used.  If those are not set, or B<!> is given as email "
2488
2486
"address, your default address will be used."
2579
2577
msgstr ""
2580
2578
"B<cache> [I<Optionen>] [B<release-critical> | B<release-critical/> … | B<RC>]"
2581
2579
 
2582
 
# FIXME s#bts/>#bts/>.#
2583
2580
#. type: textblock
2584
2581
#: ../scripts/bts.pl:2103
2585
2582
msgid ""
2590
2587
"belonging to several people or packages. If multiple packages or addresses "
2591
2588
"are supplied, bugs belonging to any of the arguments will be cached; those "
2592
2589
"belonging to more than one of the arguments will only be downloaded once. "
2593
 
"The cached bugs are stored in F<~/.devscripts_cache/bts/>"
 
2590
"The cached bugs are stored in F<~/.devscripts_cache/bts/>."
2594
2591
msgstr ""
2595
2592
"erzeugt oder aktualisiert einen Zwischenspeicher von Fehlerberichten für die "
2596
2593
"gegebene E-Mail-Adresse oder das gegebene Paket. Standardmäßig lädt es alle "
2813
2810
#. type: SH
2814
2811
#: ../scripts/bts.pl:4002 ../scripts/dcontrol.pl:266 ../scripts/debc.1:92
2815
2812
#: ../scripts/debchange.1:392 ../scripts/debcheckout.pl:177
2816
 
#: ../scripts/debclean.1:90 ../scripts/debcommit.pl:97
 
2813
#: ../scripts/debclean.1:90 ../scripts/debcommit.pl:99
2817
2814
#: ../scripts/debdiff.1:167 ../scripts/debi.1:109 ../scripts/debrelease.1:105
2818
2815
#: ../scripts/debrsign.1:57 ../scripts/debsign.1:106 ../scripts/debuild.1:290
2819
2816
#: ../scripts/dget.pl:609 ../scripts/dpkg-depcheck.1:102
2821
2818
#: ../scripts/licensecheck.pl:96 ../scripts/mass-bug.pl:132
2822
2819
#: ../scripts/nmudiff.1:79 ../scripts/plotchangelog.1:106
2823
2820
#: ../scripts/pts-subscribe.1:42 ../scripts/rmadison.pl:290
2824
 
#: ../scripts/uscan.1:454 ../scripts/uupdate.1:88 ../scripts/who-uploads.1:50
 
2821
#: ../scripts/uscan.1:460 ../scripts/uupdate.1:88 ../scripts/who-uploads.1:50
2825
2822
#, no-wrap
2826
2823
msgid "CONFIGURATION VARIABLES"
2827
2824
msgstr "KONFIGURATIONSVARIABLEN"
2828
2825
 
2829
2826
#. type: textblock
2830
 
#: ../scripts/bts.pl:4004 ../scripts/debcommit.pl:99
 
2827
#: ../scripts/bts.pl:4004 ../scripts/debcommit.pl:101
2831
2828
#: ../scripts/licensecheck.pl:98 ../scripts/mass-bug.pl:134
2832
2829
msgid ""
2833
2830
"The two configuration files F</etc/devscripts.conf> and F<~/.devscripts> are "
3102
3099
"Mails gesteuert wird und L<http://www.debian.org/Bugs/>, um weitere "
3103
3100
"Informationen über die Fehlerdatenbank zu erhalten."
3104
3101
 
3105
 
# FIXME wrong order
3106
3102
#. type: textblock
3107
3103
#: ../scripts/bts.pl:4111
3108
 
msgid "reportbug(1), querybts(1)"
 
3104
msgid "querybts(1), reportbug(1)"
3109
3105
msgstr "querybts(1), reportbug(1)"
3110
3106
 
3111
3107
#. type: =head1
3134
3130
"or (at your option) any later version."
3135
3131
msgstr ""
3136
3132
"Es ist lizensiert unter den Bedingungen der GPL, entweder Version 2 der "
3137
 
"Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeiner neueren Version."
 
3133
"Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeiner späteren Version."
3138
3134
 
3139
3135
#. type: textblock
3140
3136
#: ../scripts/build-rdeps.pl:20
3248
3244
#: ../scripts/debclean.1:84 ../scripts/diff2patches.1:22
3249
3245
#: ../scripts/grep-excuses.1:22 ../scripts/mass-bug.pl:117
3250
3246
#: ../scripts/nmudiff.1:73 ../scripts/plotchangelog.1:92
3251
 
#: ../scripts/uscan.1:448
 
3247
#: ../scripts/uscan.1:454
3252
3248
#, no-wrap
3253
3249
msgid "B<--help>"
3254
3250
msgstr "B<--help>"
3267
3263
#: ../scripts/grep-excuses.1:25 ../scripts/mass-bug.pl:121
3268
3264
#: ../scripts/nmudiff.1:76 ../scripts/plotchangelog.1:95
3269
3265
#: ../scripts/pts-subscribe.1:31 ../scripts/rmadison.pl:277
3270
 
#: ../scripts/uscan.1:451 ../scripts/uupdate.1:85 ../scripts/who-uploads.1:47
 
3266
#: ../scripts/uscan.1:457 ../scripts/uupdate.1:85 ../scripts/who-uploads.1:47
3271
3267
#, no-wrap
3272
3268
msgid "B<--version>"
3273
3269
msgstr "B<--version>"
3317
3313
"Option »update« für dieses Werkzeug nötig ist."
3318
3314
 
3319
3315
#. type: =head1
3320
 
#: ../scripts/build-rdeps.pl:337 ../scripts/debcommit.pl:847
 
3316
#: ../scripts/build-rdeps.pl:337 ../scripts/debcommit.pl:854
3321
3317
#: ../scripts/desktop2menu.pl:43 ../scripts/licensecheck.pl:120
3322
3318
#: ../scripts/namecheck.pl:36 ../scripts/svnpath.pl:89
3323
3319
#: ../scripts/transition-check.pl:72
3335
3331
"Dieser Code steht unter dem Copyright von Patrick Schoenfeld "
3336
3332
"<schoenfeld@debian.org>, alle Rechte vorbehalten. Dieses Programm bringt "
3337
3333
"ABSOLUT KEINE GEWÄHRLEISTUNG mit. Sie haben die Freiheit, diesen Code unter "
3338
 
"den Bedingungen der GNU General Public License, Version 2 oder neuer, "
 
3334
"den Bedingungen der GNU General Public License, Version 2 oder später, "
3339
3335
"weiterzugeben."
3340
3336
 
3341
3337
#. type: textblock
3394
3390
 
3395
3391
#. type: Plain text
3396
3392
#: ../scripts/chdist.pl:51 ../scripts/deb-reversion.dbk:239
3397
 
#: ../scripts/mass-bug.pl:123 ../scripts/uscan.1:454
 
3393
#: ../scripts/mass-bug.pl:123 ../scripts/uscan.1:460
3398
3394
msgid "Display version information."
3399
3395
msgstr "zeigt Versionsinformationen."
3400
3396
 
3743
3739
 
3744
3740
#. type: TP
3745
3741
#: ../scripts/checkbashisms.1:53 ../scripts/dscextract.1:24
3746
 
#: ../scripts/transition-check.pl:66 ../scripts/uscan.1:512
 
3742
#: ../scripts/transition-check.pl:66 ../scripts/uscan.1:518
3747
3743
#: ../scripts/wnpp-check.1:29
3748
3744
#, no-wrap
3749
3745
msgid "1"
3770
3766
"nicht lesbar oder wurde nicht gefunden. Die Warnmeldung wird Einzelheiten "
3771
3767
"preisgeben."
3772
3768
 
3773
 
#. type: Plain text
3774
 
#: ../scripts/checkbashisms.1:62
3775
 
msgid "B<lintian>(1)."
 
3769
#. type: TP
 
3770
#: ../scripts/checkbashisms.1:60
 
3771
#, no-wrap
 
3772
msgid "4"
 
3773
msgstr "4"
 
3774
 
 
3775
#. type: Plain text
 
3776
#: ../scripts/checkbashisms.1:63
 
3777
msgid "No bashisms were detected in a bash script."
 
3778
msgstr "Es wurden keine Bash-Besonderheiten in einem Bash-Script entdeckt."
 
3779
 
 
3780
#. type: Plain text
 
3781
#: ../scripts/checkbashisms.1:65
 
3782
msgid "B<lintian>(1)"
3776
3783
msgstr "B<lintian>(1)"
3777
3784
 
3778
3785
#. type: Plain text
3779
 
#: ../scripts/checkbashisms.1:65
 
3786
#: ../scripts/checkbashisms.1:68
3780
3787
msgid ""
3781
3788
"B<checkbashisms> was originally written as a shell script by Yann Dirson "
3782
3789
"E<lt>I<dirson@debian.org>E<gt> and rewritten in Perl with many more features "
4261
4268
msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_RESULT_DIR>"
4262
4269
msgstr "I<Architektur>B<_>I<Distribution>B<_RESULT_DIR>"
4263
4270
 
4264
 
# FIXME s/$dist/result>/$dist/result>./
4265
4271
#. type: Plain text
4266
4272
#: ../scripts/cowpoke.1:193
4267
4273
msgid ""
4287
4293
"angegeben ist, dann wird I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/result> vorgegeben."
4288
4294
 
4289
4295
#. type: TP
4290
 
#: ../scripts/cowpoke.1:194
 
4296
#: ../scripts/cowpoke.1:195
4291
4297
#, no-wrap
4292
4298
msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_BASE_PATH>"
4293
4299
msgstr "I<Architektur>B<_>I<Distribution>B<_BASE_PATH>"
4294
4300
 
4295
4301
#. type: Plain text
4296
 
#: ../scripts/cowpoke.1:200
 
4302
#: ../scripts/cowpoke.1:201
4297
4303
msgid ""
4298
4304
"The directory where the COW master files are to be found (or created if the "
4299
4305
"B<--create> command line option was passed).  If this option is not "
4306
4312
"angegeben wurde, dann wird I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/base.cow> vorgegeben."
4307
4313
 
4308
4314
#. type: SH
4309
 
#: ../scripts/cowpoke.1:202
 
4315
#: ../scripts/cowpoke.1:203
4310
4316
#, no-wrap
4311
4317
msgid "CONFIGURATION FILES"
4312
4318
msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN"
4313
4319
 
4314
4320
#. type: TP
4315
 
#: ../scripts/cowpoke.1:203
 
4321
#: ../scripts/cowpoke.1:204
4316
4322
#, no-wrap
4317
4323
msgid "I</etc/cowpoke.conf>"
4318
4324
msgstr "I</etc/cowpoke.conf>"
4319
4325
 
4320
4326
#. type: Plain text
4321
 
#: ../scripts/cowpoke.1:206
 
4327
#: ../scripts/cowpoke.1:207
4322
4328
msgid "Global configuration options.  Will override hardcoded defaults."
4323
4329
msgstr ""
4324
4330
"globale Konfigurationsoptionen; setzen die fest kodierten Vorgaben außer "
4325
4331
"Kraft"
4326
4332
 
4327
4333
#. type: TP
4328
 
#: ../scripts/cowpoke.1:206
 
4334
#: ../scripts/cowpoke.1:207
4329
4335
#, no-wrap
4330
4336
msgid "I<~/.cowpoke>"
4331
4337
msgstr "I<~/.cowpoke>"
4332
4338
 
4333
4339
#. type: Plain text
4334
 
#: ../scripts/cowpoke.1:209 ../scripts/debsnap.1:117
 
4340
#: ../scripts/cowpoke.1:210 ../scripts/debsnap.1:117
4335
4341
msgid ""
4336
4342
"Per-user configuration options.  Will override any global configuration."
4337
4343
msgstr ""
4339
4345
"ignorieren"
4340
4346
 
4341
4347
#. type: TP
4342
 
#: ../scripts/cowpoke.1:209
 
4348
#: ../scripts/cowpoke.1:210
4343
4349
#, no-wrap
4344
4350
msgid "I<.cowpoke>"
4345
4351
msgstr "I<.cowpoke>"
4346
4352
 
4347
4353
#. type: Plain text
4348
 
#: ../scripts/cowpoke.1:213
 
4354
#: ../scripts/cowpoke.1:214
4349
4355
msgid ""
4350
4356
"Per-project configuration options.  Will override any per-user or global "
4351
4357
"configuration if B<cowpoke> is called from the directory where they exist."
4355
4361
"aufgerufen wird, in dem sie existieren."
4356
4362
 
4357
4363
#. type: Plain text
4358
 
#: ../scripts/cowpoke.1:217
 
4364
#: ../scripts/cowpoke.1:218
4359
4365
msgid ""
4360
4366
"If the environment variable B<COWPOKE_CONF> is set, it specifies an "
4361
4367
"additional configuration file which will override all of those above.  "
4368
4374
"ignorieren alle Konfigurationsdateien."
4369
4375
 
4370
4376
#. type: SH
4371
 
#: ../scripts/cowpoke.1:219
 
4377
#: ../scripts/cowpoke.1:220
4372
4378
#, no-wrap
4373
4379
msgid "COWBUILDER CONFIGURATION"
4374
4380
msgstr "COWBUILDER-KONFIGURATION"
4375
4381
 
4376
4382
#. type: Plain text
4377
 
#: ../scripts/cowpoke.1:228
 
4383
#: ../scripts/cowpoke.1:229
4378
4384
msgid ""
4379
4385
"There is nothing particularly special required to configure a B<cowbuilder> "
4380
4386
"instance for use with B<cowpoke>.  Simply create them in the flavour you "
4398
4404
"kein lokal installiertes B<cowpoke>."
4399
4405
 
4400
4406
#. type: Plain text
4401
 
#: ../scripts/cowpoke.1:238
 
4407
#: ../scripts/cowpoke.1:239
4402
4408
msgid ""
4403
4409
"The build machine should have the B<lintian> and B<devscripts> packages "
4404
4410
"installed for post-build sanity checking.  Upon completion, the build log "
4422
4428
"sparen, wenn aufeinander folgende Debian-Revisionen gebaut werden)."
4423
4429
 
4424
4430
#. type: Plain text
4425
 
#: ../scripts/cowpoke.1:244
 
4431
#: ../scripts/cowpoke.1:245
4426
4432
msgid ""
4427
4433
"The user executing B<cowpoke> must have SSH access to the build machine as "
4428
4434
"the B<BUILDD_USER>.  That user must be able to invoke B<cowbuilder> as root "
4440
4446
"erwartet."
4441
4447
 
4442
4448
#. type: Plain text
4443
 
#: ../scripts/cowpoke.1:251
 
4449
#: ../scripts/cowpoke.1:252
4444
4450
msgid ""
4445
4451
"When B<cowpoke> is invoked, it will first attempt to update the "
4446
4452
"B<cowbuilder> image if that has not already been done on the same day.  This "
4460
4466
"Aktualisierens (oder Erstellens) des Bauwurzelverzeichnisses."
4461
4467
 
4462
4468
#. type: =head1
4463
 
#: ../scripts/cowpoke.1:253 ../scripts/rmadison.pl:320
 
4469
#: ../scripts/cowpoke.1:254 ../scripts/origtargz.pl:68
 
4470
#: ../scripts/rmadison.pl:320
4464
4471
#, no-wrap
4465
4472
msgid "NOTES"
4466
4473
msgstr "ANMERKUNGEN"
4467
4474
 
4468
4475
#. type: Plain text
4469
 
#: ../scripts/cowpoke.1:262
 
4476
#: ../scripts/cowpoke.1:263
4470
4477
msgid ""
4471
4478
"Since B<cowbuilder> creates a chroot, and to do that you need root, "
4472
4479
"B<cowpoke> also requires some degree of root access.  So all the horrible "
4490
4497
"paar Stunden nicht übergebener Arbeit ist."
4491
4498
 
4492
4499
#. type: Plain text
4493
 
#: ../scripts/cowpoke.1:268
4494
 
msgid "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)."
 
4500
#: ../scripts/cowpoke.1:269
 
4501
msgid "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)"
4495
4502
msgstr "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)"
4496
4503
 
4497
4504
#. type: Plain text
4498
 
#: ../scripts/cowpoke.1:272
 
4505
#: ../scripts/cowpoke.1:273
4499
4506
msgid "B<cowpoke> was written by Ron E<lt>I<ron@debian.org>E<gt>."
4500
4507
msgstr "B<cowpoke> wurde von Ron E<lt>I<ron@debian.org>E<gt> geschrieben."
4501
4508
 
4702
4709
msgid "Show help message and version information respectively."
4703
4710
msgstr "zeigt Hilfenachricht beziehungsweise Versionsinformationen."
4704
4711
 
4705
 
# FIXME wrong order
4706
4712
#. type: Plain text
4707
 
#: ../scripts/cvs-debc.1:64
4708
 
msgid ""
4709
 
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1)  and B<debc>(1)."
 
4713
#: ../scripts/cvs-debc.1:63
 
4714
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debc>(1)"
4710
4715
msgstr ""
4711
 
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<debc>(1) und B<cvs-debuild>(1)"
 
4716
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1) und B<debc>(1)"
4712
4717
 
4713
4718
#. type: Plain text
4714
 
#: ../scripts/cvs-debc.1:68 ../scripts/cvs-debi.1:72
 
4719
#: ../scripts/cvs-debc.1:67 ../scripts/cvs-debi.1:71
4715
4720
msgid ""
4716
4721
"B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version "
4717
4722
"of B<debi> was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  They have "
4783
4788
"ausgeführt werden kann. Siehe B<debpkg>(1) für weitere Einzelheiten."
4784
4789
 
4785
4790
#. type: Plain text
4786
 
#: ../scripts/cvs-debi.1:68
4787
 
msgid ""
4788
 
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1)  B<cvs-debuild>(1)  and B<debi>(1)."
 
4791
#: ../scripts/cvs-debi.1:67
 
4792
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debi>(1)"
4789
4793
msgstr ""
4790
 
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1)  B<cvs-debuild>(1) und B<debi>(1)"
 
4794
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1), B<cvs-debuild>(1) und B<debi>(1)"
4791
4795
 
4792
4796
#. type: Plain text
4793
4797
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:4
4856
4860
"Dies gibt an, welches Programm zum Hochladen benutzt wird. Die Vorgabe ist "
4857
4861
"B<dupload>."
4858
4862
 
4859
 
# FIXME wrong order
4860
4863
#. type: Plain text
4861
 
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:69
4862
 
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1)  and B<cvs-debuild>(1)."
4863
 
msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1) und B<debrelease>(1)"
 
4864
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:68
 
4865
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debrelease>(1)"
 
4866
msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debrelease>(1)"
4864
4867
 
4865
4868
#. type: Plain text
4866
 
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:73
 
4869
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:72
4867
4870
msgid ""
4868
4871
"B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version "
4869
4872
"of B<debrelease> was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  "
5007
5010
msgstr "Dies sollte nicht nötig sein, wird aber trotzdem bereitgestellt."
5008
5011
 
5009
5012
#. type: Plain text
5010
 
#: ../scripts/cvs-debuild.1:59
 
5013
#: ../scripts/cvs-debuild.1:58
5011
5014
msgid ""
5012
 
"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1)  and "
5013
 
"B<lintian>(1)."
 
5015
"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<lintian>(1)"
5014
5016
msgstr ""
5015
5017
"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1) und B<lintian>"
5016
5018
"(1)"
5017
5019
 
5018
5020
#. type: Plain text
5019
 
#: ../scripts/cvs-debuild.1:60
 
5021
#: ../scripts/cvs-debuild.1:59
5020
5022
msgid "This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
5021
5023
msgstr ""
5022
5024
"Dieses Programm wurde von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> geschrieben."
5063
5065
msgstr ""
5064
5066
"Falls I<Befehl> weggelassen wird (sprich das erste Argument ist eine "
5065
5067
"existierende .dsc- oder .changes-Datei), wird die expandierte Dateiliste auf "
5066
 
"der Standardausgabe ausgegeben, eine Datei pro Zeile. Nützlich für die "
5067
 
"Benutzung in rückwärtsgerichteten Hochkommas."
 
5068
"der Standardausgabe (Stdout) ausgegeben, eine Datei pro Zeile. Nützlich für "
 
5069
"die Benutzung in rückwärtsgerichteten Hochkommas."
5068
5070
 
5069
5071
#. type: Plain text
5070
5072
#: ../scripts/dcmd.1:20
5322
5324
"5241db1e231b1f43ae5514b63d2523f8  rcs_5.7-23.dsc\n"
5323
5325
"$\n"
5324
5326
 
5325
 
# FIXME wrong order
5326
5327
#. type: Plain text
5327
5328
#: ../scripts/dcmd.1:101
5328
 
msgid "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
 
5329
msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-source>(1)"
5329
5330
msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-source>(1)"
5330
5331
 
5331
5332
#. type: Plain text
5335
5336
"and is released under the GPL, version 2 or later."
5336
5337
msgstr ""
5337
5338
"Dieses Programm wurde von Romain Francoise E<lt>rfrancoise@debian.orgE<gt> "
5338
 
"geschrieben und wird unter der GPL, Version 2 oder neuer, veröffentlicht."
 
5339
"geschrieben und wird unter der GPL, Version 2 oder später, veröffentlicht."
5339
5340
 
5340
5341
#. type: textblock
5341
5342
#: ../scripts/dcontrol.pl:200
5505
5506
"License, or (at your option) any later version."
5506
5507
msgstr ""
5507
5508
"Dieses Programm wurde unter den Bedingungen der GPL lizensiert, entweder "
5508
 
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeiner neueren Version."
 
5509
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeiner späteren Version."
5509
5510
 
5510
5511
#. type: textblock
5511
5512
#: ../scripts/dcontrol.pl:291
5512
 
msgid "B<apt-cache>(1)."
 
5513
msgid "B<apt-cache>(1)"
5513
5514
msgstr "B<apt-cache>(1)"
5514
5515
 
5515
5516
#. type: TH
5761
5762
#. type: Plain text
5762
5763
#: ../scripts/debc.1:6
5763
5764
msgid "B<debc> [I<options>] [I<changes file>] [I<package> ...]"
5764
 
msgstr "B<debc> [I<Optionen>] [I<Änderungsdatei>] [I<Paket> …]"
 
5765
msgstr "B<debc> [I<Optionen>] [I<Changes-Datei>] [I<Paket> …]"
5765
5766
 
5766
5767
#. type: Plain text
5767
5768
#: ../scripts/debc.1:25
5811
5812
#. type: SH
5812
5813
#: ../scripts/debc.1:28 ../scripts/debchange.1:105 ../scripts/debclean.1:24
5813
5814
#: ../scripts/debi.1:29 ../scripts/debrelease.1:20 ../scripts/debuild.1:49
5814
 
#: ../scripts/uscan.1:279
 
5815
#: ../scripts/uscan.1:285
5815
5816
#, no-wrap
5816
5817
msgid "Directory name checking"
5817
5818
msgstr "Prüfung von Verzeichnisnamen"
5835
5836
"verursachen, wird es den Namen des übergeordneten Verzeichnisses "
5836
5837
"untersuchen, sobald es die I<debian/changelog>-Datei findet und prüfen, ob "
5837
5838
"dieser Verzeichnisname dem Paketnamen entspricht. Wie dies genau geschieht "
5838
 
"wird über zwei Konfigurationsdateivariablen gesteuert, "
 
5839
"wird über zwei Konfigurationsdateivariablen geregelt, "
5839
5840
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> "
5840
5841
"sowie ihre entsprechenden Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> und "
5841
5842
"B<--check-dirname-regex>."
5843
5844
#. type: Plain text
5844
5845
#: ../scripts/debc.1:41 ../scripts/debchange.1:118 ../scripts/debclean.1:37
5845
5846
#: ../scripts/debi.1:42 ../scripts/debrelease.1:33 ../scripts/debuild.1:63
5846
 
#: ../scripts/uscan.1:296
 
5847
#: ../scripts/uscan.1:302
5847
5848
msgid "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> can take the following values:"
5848
5849
msgstr "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> kann die folgenden Werte annehmen:"
5849
5850
 
5850
5851
#. type: TP
5851
5852
#: ../scripts/debc.1:41 ../scripts/debchange.1:118 ../scripts/debclean.1:37
5852
5853
#: ../scripts/debi.1:42 ../scripts/debrelease.1:33 ../scripts/debuild.1:63
5853
 
#: ../scripts/uscan.1:296
 
5854
#: ../scripts/uscan.1:302
5854
5855
#, no-wrap
5855
5856
msgid "B<0>"
5856
5857
msgstr "B<0>"
5858
5859
#. type: Plain text
5859
5860
#: ../scripts/debc.1:44 ../scripts/debchange.1:121 ../scripts/debclean.1:40
5860
5861
#: ../scripts/debi.1:45 ../scripts/debrelease.1:36 ../scripts/debuild.1:66
5861
 
#: ../scripts/uscan.1:299
 
5862
#: ../scripts/uscan.1:305
5862
5863
msgid "Never check the directory name."
5863
5864
msgstr "prüft den Verzeichnisnamen nie."
5864
5865
 
5865
5866
#. type: TP
5866
5867
#: ../scripts/debc.1:44 ../scripts/debchange.1:121 ../scripts/debclean.1:40
5867
5868
#: ../scripts/debi.1:45 ../scripts/debrelease.1:36 ../scripts/debuild.1:66
5868
 
#: ../scripts/uscan.1:299
 
5869
#: ../scripts/uscan.1:305
5869
5870
#, no-wrap
5870
5871
msgid "B<1>"
5871
5872
msgstr "B<1>"
5883
5884
#. type: TP
5884
5885
#: ../scripts/debc.1:48 ../scripts/debchange.1:125 ../scripts/debclean.1:44
5885
5886
#: ../scripts/debi.1:49 ../scripts/debrelease.1:40 ../scripts/debuild.1:70
5886
 
#: ../scripts/uscan.1:305
 
5887
#: ../scripts/uscan.1:311
5887
5888
#, no-wrap
5888
5889
msgid "B<2>"
5889
5890
msgstr "B<2>"
5891
5892
#. type: Plain text
5892
5893
#: ../scripts/debc.1:51 ../scripts/debchange.1:128 ../scripts/debclean.1:47
5893
5894
#: ../scripts/debi.1:52 ../scripts/debrelease.1:43 ../scripts/debuild.1:73
5894
 
#: ../scripts/uscan.1:308
 
5895
#: ../scripts/uscan.1:314
5895
5896
msgid "Always check the directory name."
5896
5897
msgstr "prüft den Verzeichnisnamen immer."
5897
5898
 
5915
5916
"Verzeichnisname (wie er durch B<pwd>(1) bestimmt wurde) zum regulären "
5916
5917
"Ausdruck passt, der durch die Konfigurationsdateioption "
5917
5918
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> oder die Befehlszeilenoption B<--check-"
5918
 
"dirname-regex> I<regulärer_Ausdruck> angegeben wurde. Hierbei ist "
5919
 
"I<regulärer_Ausdruck> ein regulärer Perl-Ausdruck (siehe B<perlre>(3perl)), "
5920
 
"der an den Anfang und das Ende verankert wird. Falls I<regulärer_Ausdruck> "
 
5919
"dirname-regex> I<regulärer Ausdruck> angegeben wurde. Hierbei ist "
 
5920
"I<regulärer Ausdruck> ein regulärer Perl-Ausdruck (siehe B<perlre>(3perl)), "
 
5921
"der an den Anfang und das Ende verankert wird. Falls I<regulärer Ausdruck> "
5921
5922
"ein »/« enthält, muss er auf den vollständigen Verzeichnispfad passen. Wenn "
5922
5923
"nicht, dann muss er auf den vollständigen Verzeichnisnamen passen. Falls "
5923
 
"I<regulärer_Ausdruck> die Zeichenkette »PACKAGE« beinhaltet, wird diese "
 
5924
"I<regulärer Ausdruck> die Zeichenkette »PACKAGE« beinhaltet, wird diese "
5924
5925
"durch den Namen des Quellpakets ersetzt, wie er aus dem Changelog bestimmt "
5925
5926
"wird. Der vorgegebene Wert für den regulären Ausdruck ist: »PACKAGE(-.+)?«, "
5926
5927
"daher entspricht er Verzeichnisnamen wie PACKAGE und PACKAGE-Version."
5946
5947
#. type: TP
5947
5948
#: ../scripts/debc.1:77 ../scripts/debchange.1:369 ../scripts/debclean.1:69
5948
5949
#: ../scripts/debi.1:87 ../scripts/debrelease.1:87 ../scripts/debuild.1:276
5949
 
#: ../scripts/uscan.1:433
 
5950
#: ../scripts/uscan.1:439
5950
5951
#, no-wrap
5951
5952
msgid "B<--check-dirname-level> I<N>"
5952
5953
msgstr "B<--check-dirname-level> I<N>"
5955
5956
#: ../scripts/debc.1:81 ../scripts/debc.1:85 ../scripts/debclean.1:73
5956
5957
#: ../scripts/debclean.1:77 ../scripts/debi.1:91 ../scripts/debi.1:95
5957
5958
#: ../scripts/debrelease.1:91 ../scripts/debrelease.1:95
5958
 
#: ../scripts/debuild.1:280 ../scripts/debuild.1:284 ../scripts/uscan.1:437
5959
 
#: ../scripts/uscan.1:441
 
5959
#: ../scripts/debuild.1:280 ../scripts/debuild.1:284 ../scripts/uscan.1:443
 
5960
#: ../scripts/uscan.1:447
5960
5961
msgid ""
5961
5962
"See the above section B<Directory name checking> for an explanation of this "
5962
5963
"option."
5967
5968
#. type: TP
5968
5969
#: ../scripts/debc.1:81 ../scripts/debchange.1:373 ../scripts/debclean.1:73
5969
5970
#: ../scripts/debi.1:91 ../scripts/debrelease.1:91 ../scripts/debuild.1:280
5970
 
#: ../scripts/uscan.1:437
 
5971
#: ../scripts/uscan.1:443
5971
5972
#, no-wrap
5972
5973
msgid "B<--check-dirname-regex> I<regex>"
5973
 
msgstr "B<--check-dirname-regex> I<regulärer_Ausdruck>"
 
5974
msgstr "B<--check-dirname-regex> I<regulärer Ausdruck>"
5974
5975
 
5975
5976
#. type: Plain text
5976
5977
#: ../scripts/debc.1:98 ../scripts/debchange.1:398 ../scripts/debclean.1:96
5988
5989
"Die beiden Konfigurationsdateien I</etc/devscripts.conf> und I<~/."
5989
5990
"devscripts> werden in dieser Reihenfolge eingelesen, um "
5990
5991
"Konfigurationsvariablen zu setzen. Befehlszeilenoptionen können benutzt "
5991
 
"werden, um Einstellungen in Konfigurationsdateien außer Kraft zu setzen. "
5992
 
"Einstellungen in Umgebungsvariablen werden zu diesem Zweck ignoriert. Die "
5993
 
"derzeit bekannten Variablen sind:"
 
5992
"werden, um Einstellungen in Konfigurationsdateien zu setzen. Einstellungen "
 
5993
"in Umgebungsvariablen werden zu diesem Zweck ignoriert. Die derzeit "
 
5994
"bekannten Variablen sind:"
5994
5995
 
5995
5996
#. type: TP
5996
5997
#: ../scripts/debc.1:98 ../scripts/debi.1:115 ../scripts/debrelease.1:116
6016
6017
"Befehlszeilenoption B<--debs-dir>. Diese Direktive könnte zum Beispiel "
6017
6018
"benutzt werden, falls Sie immer B<pbuilder> oder B<svn-buildpackage> "
6018
6019
"verwenden, um Ihre Pakete zu bauen. Beachten Sie, dass es außerdem "
6019
 
"B<debrelease>(1) auf die gleiche Weise beeinflusst, daher kommt der "
6020
 
"außergewöhnliche Name der Option."
 
6020
"B<debrelease>(1) beeinflusst, daher kommt der außergewöhnliche Name der "
 
6021
"Option."
6021
6022
 
6022
6023
#. type: TP
6023
6024
#: ../scripts/debc.1:108 ../scripts/debchange.1:406 ../scripts/debclean.1:100
6042
6043
"beeinflussen, die ihren Wert prüfen. Dies wird in ihren jeweiligen "
6043
6044
"Handbuchseiten und in B<devscripts.conf>(5) beschrieben."
6044
6045
 
6045
 
# FIXME wrong order
6046
6046
#. type: Plain text
6047
 
#: ../scripts/debc.1:120
6048
 
msgid "B<dpkg-deb>(1), B<debdiff>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
6049
 
msgstr "B<debdiff>(1), B<dpkg-deb>(1) und B<devscripts.conf>(5)"
 
6047
#: ../scripts/debc.1:119
 
6048
msgid "B<debdiff>(1), B<dpkg-deb>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
6049
msgstr "B<debdiff>(1), B<dpkg-deb>(1), B<devscripts.conf>(5)"
6050
6050
 
6051
6051
#. type: Plain text
6052
 
#: ../scripts/debc.1:122
 
6052
#: ../scripts/debc.1:121
6053
6053
msgid ""
6054
6054
"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, based on an original script by "
6055
6055
"Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>."
6122
6122
"wird, dass das Changelog in UTF-8 kodiert ist - falls nicht, könnten "
6123
6123
"Probleme auftreten.> Bitte lesen Sie die Handbuchseite B<iconv>(1), um "
6124
6124
"herauszufinden, wie Changelogs mit älteren Kodierungen konvertiert werden "
6125
 
"könnnen. Eine B<changelog>-Datei oder eine I<NEWS>-Datei kann unter Benutzung der "
6126
 
"weiter unten beschriebenen Option B<--create> von Grunde auf erzeugt werden."
 
6125
"könnnen. Eine B<changelog>-Datei oder eine I<NEWS>-Datei kann unter "
 
6126
"Benutzung der weiter unten beschriebenen Option B<--create> von Grunde auf "
 
6127
"erzeugt werden."
6127
6128
 
6128
6129
#. type: Plain text
6129
6130
#: ../scripts/debchange.1:42
6189
6190
msgstr ""
6190
6191
"Es können zwei verschiedene Zusammenstellungen von Entscheidungsregeln "
6191
6192
"benutzt werden, was durch die Option B<--release-heuristic> oder die "
6192
 
"Konfigurationsdateivariable B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> gesteuert wird. "
 
6193
"Konfigurationsdateivariable B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> geregelt wird. "
6193
6194
"Die Standard-I<Changelog>-Entscheidungsregel geht davon aus, dass das Paket "
6194
6195
"veröffentlicht wurde, wenn sein Changelog im Feld »distribution« nicht "
6195
 
"B<UNRELEASED> enthält. Falls diese Entscheidungsregel aktiviert ist, wird die "
6196
 
"Distribution B<UNRELEASED> in neuen Changelog-Einträgen vorgeben und die "
6197
 
"nachfolgend beschriebene Option B<--mainttrailer> wird automatisch aktiviert. "
6198
 
"Dies kann nützlich sein, falls ein Paket durch verschiedene Paketbetreuer "
6199
 
"veröffentlicht werden kann oder falls Sie die Üpload-Protokolle nicht "
6200
 
"aufbewahren. Die alternative I<Protokoll>-Entscheidungsregel bestimmt, ob ein "
6201
 
"Paket veröffentlicht wurde, indem es im übergeordneten Verzeichnis eine "
6202
 
"geeignete B<dupload>(1)- oder B<dput>(1)-Protokolldatei sucht. Falls die "
6203
 
"Protokolldatei gefunden aber kein erfolgreiches Hochladen aufgezeichnet "
6204
 
"wurde, wird eine Warnung ausgegeben. Dies kann daher rühren, dass das "
6205
 
"vorhergehende Hochladen von einer Version von B<dupload> vor 2.1 durchgeführt "
6206
 
"wurde oder das Hochladen fehlschlug."
 
6196
"B<UNRELEASED> enthält. Falls diese Entscheidungsregel aktiviert ist, wird "
 
6197
"die Distribution B<UNRELEASED> in neuen Changelog-Einträgen vorgeben und die "
 
6198
"nachfolgend beschriebene Option B<--mainttrailer> wird automatisch "
 
6199
"aktiviert. Dies kann nützlich sein, falls ein Paket durch verschiedene "
 
6200
"Paketbetreuer veröffentlicht werden kann oder falls Sie die Üpload-"
 
6201
"Protokolle nicht aufbewahren. Die alternative I<Protokoll>-"
 
6202
"Entscheidungsregel bestimmt, ob ein Paket veröffentlicht wurde, indem es im "
 
6203
"übergeordneten Verzeichnis eine geeignete B<dupload>(1)- oder B<dput>(1)-"
 
6204
"Protokolldatei sucht. Falls die Protokolldatei gefunden aber kein "
 
6205
"erfolgreiches Hochladen aufgezeichnet wurde, wird eine Warnung ausgegeben. "
 
6206
"Dies kann daher rühren, dass das vorhergehende Hochladen von einer Version "
 
6207
"von B<dupload> vor 2.1 durchgeführt wurde oder das Hochladen fehlschlug."
6207
6208
 
6208
6209
#. type: Plain text
6209
6210
#: ../scripts/debchange.1:82
6314
6315
msgstr ""
6315
6316
"Ebenso wie mehrere andere Skripte im Paket B<devscripts> wird B<debchange> "
6316
6317
"das Verzeichnis emporsteigen, bis es eine I<debian/changelog>-Datei findet. "
6317
 
"Als eine Schutzmaßnahme gegen verstreute Dateien, die möglicherweise "
6318
 
"Probleme verursachen, wird es den Namen des übergeordneten Verzeichnisses "
6319
 
"untersuchen, sobald es die I<debian/changelog>-Datei findet, und prüfen, ob "
6320
 
"dieser Verzeichnisname dem Paketnamen entspricht. Wie dies genau geschieht, "
6321
 
"wird über zwei Konfigurationsdateivariablen gesteuert, "
 
6318
"Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die potenziell Probleme "
 
6319
"bereiten, wird es den Namen des übergeordneten Verzeichnisses untersuchen, "
 
6320
"sobald es die I<debian/changelog>-Datei findet, und prüfen, ob dieser "
 
6321
"Verzeichnisname dem Paketnamen entspricht. Wie dies genau geschieht, wird "
 
6322
"über zwei Konfigurationsdateivariablen geregelt, "
6322
6323
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, "
6323
6324
"sowie ihre entsprechenden Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> und "
6324
6325
"B<--check-dirname-regex>."
6342
6343
"Verzeichnisname (wie er durch B<pwd>(1) bestimmt wurde) zum regulären "
6343
6344
"Ausdruck passt, der durch die Konfigurationsdateioption "
6344
6345
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> oder die Befehlszeilenoption B<--check-"
6345
 
"dirname-regex> I<regulärer_Ausdruck> angegeben wurde. Hierbei ist "
6346
 
"I<regulärer_Ausdruck> ein regulärer Perl-Ausdruck (siehe B<perlre>(3perl)), "
6347
 
"der an den Anfang und das Ende verankert wird. Falls I<regulärer_Ausdruck> "
 
6346
"dirname-regex> I<regulärer Ausdruck> angegeben wurde. Hierbei ist "
 
6347
"I<regulärer Ausdruck> ein regulärer Perl-Ausdruck (siehe B<perlre>(3perl)), "
 
6348
"der an den Anfang und das Ende verankert wird. Falls I<regulärer Ausdruck> "
6348
6349
"ein »/« enthält, muss er auf den vollständigen Verzeichnispfad passen. Falls "
6349
6350
"nicht, dann muss er auf den vollständigen Verzeichnisnamen passen. Falls "
6350
 
"I<regulärer_Ausdruck> die Zeichenkette »B<PACKAGE>« beinhaltet, wird diese "
 
6351
"I<regulärer Ausdruck> die Zeichenkette »B<PACKAGE>« beinhaltet, wird diese "
6351
6352
"durch den Namen des Quellpakets ersetzt, wie er aus dem Changelog bestimmt "
6352
6353
"wird. Der vorgegebene Wert für den regulären Ausdruck ist: »B<PACKAGE(-.+)?"
6353
6354
">«, daher entspricht er Verzeichnisnamen wie B<PACKAGE> und B<PACKAGE-"
6398
6399
"changelog stanza with the new version."
6399
6400
msgstr ""
6400
6401
"Erhöht entweder den letzten Bestandteil der Debian-Veröffentlichungsnummer "
6401
 
"oder, falls dies ein natives Debian-Paket ist, die Versionsnummer. Für Ubuntu "
6402
 
"wird dies außerdem die Endung von »buildX« in »ubuntu1« ändern. Benutzen Sie "
6403
 
"B<-R> oder B<--rebuild> für ein Erhöhen ohne Änderung beim Neubauen. Dies "
6404
 
"erstellt am Anfang des Changelogs einen neuen Abschnitt mit geeigneten Kopf- "
6405
 
"und Fußzeilen. Falls dies eine neue Version eines nativen Debian-Pakets ist, "
6406
 
"wird außerdem der Verzeichnisname geändert, um dies widerzuspiegeln. Falls "
6407
 
"B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> I<changelog> (Vorgabe) und die aktuelle "
6408
 
"Veröffentlichung I<UNRELEASED> ist, wird dies nur die Version des aktuellen "
6409
 
"Changelog-Eintrags ändern. Andernfalls wird dies einen neuen "
6410
 
"Changelog-Eintrag mit der neuen Version erstellen."
 
6402
"oder, falls dies ein natives Debian-Paket ist, die Versionsnummer. Für "
 
6403
"Ubuntu wird dies außerdem die Endung von »buildX« in »ubuntu1« ändern. "
 
6404
"Benutzen Sie B<-R> oder B<--rebuild> für ein Erhöhen ohne Änderung beim "
 
6405
"Neubauen. Dies erstellt am Anfang des Changelogs einen neuen Abschnitt mit "
 
6406
"geeigneten Kopf- und Fußzeilen. Falls dies eine neue Version eines nativen "
 
6407
"Debian-Pakets ist, wird außerdem der Verzeichnisname geändert, um dies "
 
6408
"widerzuspiegeln. Falls B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> I<changelog> (Vorgabe) "
 
6409
"und die aktuelle Veröffentlichung I<UNRELEASED> ist, wird dies nur die "
 
6410
"Version des aktuellen Changelog-Eintrags ändern. Andernfalls wird dies einen "
 
6411
"neuen Changelog-Eintrag mit der neuen Version erstellen."
6411
6412
 
6412
6413
#. type: TP
6413
6414
#: ../scripts/debchange.1:162
6426
6427
"the current changelog stanza.  Otherwise, this will create a new changelog "
6427
6428
"stanza with the new version."
6428
6429
msgstr ""
6429
 
"Dies gibt die Versionsnummer (einschließlich des "
6430
 
"Debian-Veröffentlichungsteils) explizit an und verhält sich ansonsten wie die "
 
6430
"Dies gibt die Versionsnummer (einschließlich des Debian-"
 
6431
"Veröffentlichungsteils) explizit an und verhält sich ansonsten wie die "
6431
6432
"Option B<--increment>. Es wird außerdem den Verzeichnisnamen ändern, falls "
6432
6433
"sich die Versionsnummer des Originalpakets geändert hat. Falls "
6433
6434
"B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> I<changelog> (Vorgabe) und die aktuelle "
6434
6435
"Veröffentlichung I<UNRELEASED> ist, wird dies nur die Version des aktuellen "
6435
 
"Changelog-Eintrags ändern. Andernfalls wird dies einen neuen "
6436
 
"Changelog-Eintrag mit der neuen Version erstellen."
 
6436
"Changelog-Eintrags ändern. Andernfalls wird dies einen neuen Changelog-"
 
6437
"Eintrag mit der neuen Version erstellen."
6437
6438
 
6438
6439
#. type: TP
6439
6440
#: ../scripts/debchange.1:172
6549
6550
"nächsten Aufruf verursacht."
6550
6551
 
6551
6552
#. type: TP
6552
 
#: ../scripts/debchange.1:213 ../scripts/uscan.1:396
 
6553
#: ../scripts/debchange.1:213 ../scripts/uscan.1:402
6553
6554
#, no-wrap
6554
6555
msgid "B<--package> I<package>"
6555
6556
msgstr "B<--package> I<Paket>"
6627
6628
 
6628
6629
#. type: TP
6629
6630
#: ../scripts/debchange.1:236
 
6631
#, no-wrap
6630
6632
msgid "B<--rebuild>, B<-R>"
6631
6633
msgstr "B<--rebuild>, B<-R>"
6632
6634
 
6673
6675
 
6674
6676
#. type: TP
6675
6677
#: ../scripts/debchange.1:248
 
6678
#, no-wrap
6676
6679
msgid "B<--upstream>, B<-U>"
6677
6680
msgstr "B<--upstream>, B<-U>"
6678
6681
 
7187
7190
"changelog.  See the discussion above.  Default is I<yes>."
7188
7191
msgstr ""
7189
7192
"Falls dies auf I<no> gesetzt ist, wird B<debchange> keine Mehrbetreuer-"
7190
 
"Unterschiede einleiten, wenn ein anderer Betreuer einen Eintrag an ein "
 
7193
"Unterschscheidungen einbauen, wenn ein anderer Betreuer einen Eintrag an ein "
7191
7194
"existierendes Changelog anhängt. Siehe die vorhergehende Erörterung. Vorgabe "
7192
7195
"ist I<yes>."
7193
7196
 
7205
7208
"exist and add the new changes to the existing block rather than creating a "
7206
7209
"new block.  Default is I<no>."
7207
7210
msgstr ""
7208
 
"Falls dies auf I<yes> gesetzt ist, wenn Änderungen im Mehrbetreuermodus "
7209
 
"hinzugefügt werden, wird B<debchange> prüfen, ob vorhergehenden Änderungen "
7210
 
"durch den aktuellen Paketbetreuer existieren und die neuen Änderungen dem "
7211
 
"existierenden Block hinzufügen, anstatt einen neuen Block zu erstellen. "
7212
 
"Vorgabe ist I<no>."
 
7211
"Falls diese Variable den Wert I<yes> hat, wird B<debchange> im "
 
7212
"Mehrbetreuermodus prüfen, ob es bereits Änderungen durch den aktuellen "
 
7213
"Paketbetreuer gibt. Es fügt die neuen Änderungen dem existierenden Block "
 
7214
"hinzu, anstatt einen neuen Block zu erstellen. Voreinstellung ist I<no>."
7213
7215
 
7214
7216
#. type: TP
7215
7217
#: ../scripts/debchange.1:429
7293
7295
 
7294
7296
#. type: TP
7295
7297
#: ../scripts/debchange.1:451
 
7298
#, no-wrap
7296
7299
msgid "B<DEBCHANGE_VENDOR>"
7297
7300
msgstr "B<DEBCHANGE_VENDOR>"
7298
7301
 
7341
7344
"line setting."
7342
7345
msgstr ""
7343
7346
"Diese Variable gibt an, welches Changelog anstelle von I<debian/changelog> "
7344
 
"bearbeitet wird. Es wird kein Verzeichniswechsel und keine Überprüfung "
7345
 
"durchgeführt, wenn diese Variable gesetzt ist. Diese Variable wird durch die "
7346
 
"Befehlszeileneinstellung B<--changelog> außer Kraft gesetzt."
 
7347
"bearbeitet wird. Es wird kein Verzeichnisdurchlauf und keine "
 
7348
"Verzeichnisüberprüfung durchgeführt, wenn diese Variable gesetzt ist. Diese "
 
7349
"Variable wird durch die Befehlszeileneinstellung B<--changelog> außer Kraft "
 
7350
"gesetzt."
7347
7351
 
7348
7352
#. type: TP
7349
7353
#: ../scripts/debchange.1:465
7360
7364
"Diese Umgebungsvariablen legen (in dieser Reihenfolge) fest, welcher Editor "
7361
7365
"durch B<sensible-editor> benutzt wird."
7362
7366
 
7363
 
# FIXME wrong order
7364
7367
#. type: Plain text
7365
 
#: ../scripts/debchange.1:476
 
7368
#: ../scripts/debchange.1:475
7366
7369
msgid ""
7367
 
"B<debclean>(1), B<dupload>(1), B<dput>(1), B<debc>(1)  and B<devscripts.conf>"
7368
 
"(5)."
 
7370
"B<debc>(1), B<debclean>(1), B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)"
7369
7371
msgstr ""
7370
 
"B<debc>(1), B<debclean>(1), B<dput>(1), B<dupload>(1) und B<devscripts.conf>"
7371
 
"(5)"
 
7372
"B<debc>(1), B<debclean>(1), B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)"
7372
7373
 
7373
7374
#. type: Plain text
7374
 
#: ../scripts/debchange.1:479
 
7375
#: ../scripts/debchange.1:478
7375
7376
msgid ""
7376
7377
"The original author was Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>.  "
7377
7378
"Many substantial changes and improvements were made by Julian Gilbey "
7378
7379
"E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
7379
7380
msgstr ""
7380
 
"Der Originalautor war Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. Viele "
7381
 
"bedeutende Änderungen und Verbesserungen wurden von Julian Gilbey "
 
7381
"Der ursprüngliche Autor war Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. "
 
7382
"Viele bedeutende Änderungen und Verbesserungen wurden von Julian Gilbey "
7382
7383
"E<lt>jdg@debian.orgE<gt> beigetragen."
7383
7384
 
7384
7385
#. type: textblock
7412
7413
msgstr ""
7413
7414
"B<debcheckout> fragt die Informationen über das Versionskontrollsystem ab, "
7414
7415
"das zur Verwaltung eines angegebenen Debian-Pakets verwendet wird (das "
7415
 
"Argument I<PAKET>) und checkt dann die neuste (möglicherweise "
 
7416
"Argument I<PAKET>), und checkt dann die neuste (möglicherweise "
7416
7417
"unveröffentlichte) Version des Pakets aus dem Depot aus. Standardmäßig wird "
7417
7418
"das Depot in das I<PAKET>verzeichnis ausgecheckt; dies kann durch Angabe des "
7418
 
"Arguments I<ZIELVERZEICHNIS>] außer Kraft gesetzt werden."
 
7419
"Arguments I<ZIELVERZEICHNIS> außer Kraft gesetzt werden."
7419
7420
 
7420
7421
#. type: textblock
7421
7422
#: ../scripts/debcheckout.pl:48
7429
7430
"Es wird erwartet, dass die Informationen, wo das Depot verfügbar ist, in den "
7430
7431
"B<Vcs-*>-Feldern im Quellpaketdatensatz stehen. Das Paket B<vim> stellt zum "
7431
7432
"Beispiel solche Informationen mit einem Feld wie S<B<Vcs-Hg: http://hg."
7432
 
"debian.org/hg/pkg-vim/vim>> heraus. Sie können es mit Grep in der Ausgabe "
7433
 
"von B<apt-cache showsrc vim> sehen."
 
7433
"debian.org/hg/pkg-vim/vim>> dar. Sie können es mit Grep in der Ausgabe von "
 
7434
"B<apt-cache showsrc vim> sehen."
7434
7435
 
7435
7436
#. type: textblock
7436
7437
#: ../scripts/debcheckout.pl:54
7458
7459
"Falls Sie bereits die URL eines angegebenen Depots kennen, können Sie "
7459
7460
"B<debcheckout> direkt damit aufrufen, aber Sie werden wahrscheinlich den "
7460
7461
"passenden B<-t>-Schalter übergeben müssen. Das heißt, es werden einige "
7461
 
"Entscheidungsregeln verwendet, um den Depottyp aus der URL abzuschätzen; "
 
7462
"Entscheidungsregeln verwendet, um den Depottyp aus der URL zu ermitteln; "
7462
7463
"falls sie fehlschlagen, möchten Sie möglicherweise den geratenen Typ mittels "
7463
7464
"B<-t> außer Kraft setzen."
7464
7465
 
7494
7495
"org/...>>."
7495
7496
msgstr ""
7496
7497
"arbeitet im authentifizierten Modus; dies bedeutet, dass für bekannte URLS "
7497
 
"(hauptsächlich die auf S<I<http://alioth.debian.org>> gehosteten) vor dem "
7498
 
"Auschecken versucht wird, die URL umzuschreiben, um sicherzustellen, dass in "
7499
 
"das Depot geschrieben werden kann. Für Subversion-Depots, die auf Alioth "
7500
 
"gehostet sind, bedeutet das beispielsweise, dass S<I<svn+ssh://svn.debian."
7501
 
"org/…>> anstelle von S<I<svn://svn.debian.org/…>> benutzt wird."
 
7498
"(hauptsächlich die auf S<I<http://alioth.debian.org>> bereitgestellten) vor "
 
7499
"dem Auschecken versucht wird, die URL umzuschreiben, um sicherzustellen, "
 
7500
"dass in das Depot geschrieben werden kann. Für Subversion-Depots, die auf "
 
7501
"Alioth bereitgestellt sind, bedeutet das beispielsweise, dass S<I<svn+ssh://"
 
7502
"svn.debian.org/…>> anstelle von S<I<svn://svn.debian.org/…>> benutzt wird."
7502
7503
 
7503
7504
#. type: =item
7504
7505
#: ../scripts/debcheckout.pl:83
7605
7606
msgid "B<-f>, B<--file>"
7606
7607
msgstr "B<-f>, B<--file>"
7607
7608
 
7608
 
# FIXME s/mutliple/multiple/
7609
7609
#. type: textblock
7610
7610
#: ../scripts/debcheckout.pl:124
7611
7611
msgid ""
7612
7612
"Specify that the named file should be extracted from the repository and "
7613
7613
"placed in the destination directory. May be used more than once to extract "
7614
 
"mutliple files."
 
7614
"multiple files."
7615
7615
msgstr ""
7616
7616
"gibt an, dass die genannte Datei aus dem Depot extrahiert und im "
7617
7617
"Zielverzeichnis abgelegt werden soll; kann mehrfach benutzt werden, um "
7846
7846
"<I<zack@debian.org>>."
7847
7847
msgstr ""
7848
7848
"B<debcheckout> und diese Handbuchseite wurden von Stefano Zacchiroli "
7849
 
"<I<zack@debian.org>> geschrieben. Die deutsche Übersetzung wurde von Chris "
7850
 
"Leick <I<c.leick@vollbio.de>> angefertigt."
 
7849
"<I<zack@debian.org>> geschrieben."
7851
7850
 
7852
7851
#. type: TH
7853
7852
#: ../scripts/debclean.1:1
7858
7857
#. type: Plain text
7859
7858
#: ../scripts/debclean.1:4
7860
7859
msgid "debclean - clean up a sourcecode tree"
7861
 
msgstr "debclean - räumt einen Quellcodeverzeichnisbaum auf"
 
7860
msgstr "debclean - bereinigt einen Quellcodeverzeichnisbaum"
7862
7861
 
7863
7862
#. type: Plain text
7864
7863
#: ../scripts/debclean.1:6
7898
7897
"(.orig).tar.gz-Dateien werden nicht angefasst, so dass die Veröffentlichung, "
7899
7898
"falls nötig, rekonstruiert werden kann und die .upload-Dateien behalten "
7900
7899
"werden, so dass die B<debchange>-Funktionen korrekt funktionieren. Die "
7901
 
"Option B<--nocleandebs> verhindert dieses zusätzliche Aufräumverhalten und "
7902
 
"die Option B<--cleandebs> erzwingt sie. Standardmäßig werden diese Dateien "
7903
 
"nicht bereinigt."
 
7900
"Option B<--nocleandebs> verhindert dieses zusätzliche Bereinigungsverhalten "
 
7901
"und die Option B<--cleandebs> erzwingt sie. Standardmäßig werden diese "
 
7902
"Dateien nicht bereinigt."
7904
7903
 
7905
7904
#. type: Plain text
7906
7905
#: ../scripts/debclean.1:24
7907
7906
msgid "B<debclean> uses B<debuild>(1) to clean the source tree."
7908
7907
msgstr ""
7909
 
"B<debclean> verwendet B<debuild>(1), um den Quellverzeichnisbaum aufzuräumen."
 
7908
"B<debclean> verwendet B<debuild>(1), um den Quellverzeichnisbaum zu "
 
7909
"bereinigen."
7910
7910
 
7911
7911
#. type: Plain text
7912
7912
#: ../scripts/debclean.1:35
7923
7923
msgstr ""
7924
7924
"Ebenso wie mehrere andere Skripte im Paket B<devscripts> wird B<debclean> "
7925
7925
"den Verzeichnisbaum durchlaufen, um I<debian/changelog>-Dateien zu suchen. "
7926
 
"Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die möglicherweise Probleme "
 
7926
"Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die potenziell Probleme "
7927
7927
"bereiten, wird es den Namen des übergeordneten Verzeichnisses untersuchen, "
7928
7928
"sobald es eine I<debian/changelog>-Datei findet und prüfen, ob der "
7929
7929
"Verzeichnisname dem Paketnamen entspricht. Wie dies genau geschieht, wird "
7930
7930
"durch die beiden Konfigurationsdateivariablen "
7931
7931
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> "
7932
7932
"sowie ihren entsprechenden Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> "
7933
 
"und B<--check-dirname-regex> gesteuert."
 
7933
"und B<--check-dirname-regex> geregelt."
7934
7934
 
7935
7935
#. type: TP
7936
7936
#: ../scripts/debclean.1:61
7989
7989
"Befehlszeilenparameter B<--cleandebs> benutzt würde."
7990
7990
 
7991
7991
#. type: Plain text
7992
 
#: ../scripts/debclean.1:111
7993
 
msgid "B<debuild>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
 
7992
#: ../scripts/debclean.1:110
 
7993
msgid "B<debuild>(1), B<devscripts.conf>(5)"
7994
7994
msgstr "B<debuild>(1) und B<devscripts.conf>(5)"
7995
7995
 
7996
7996
#. type: Plain text
7997
 
#: ../scripts/debclean.1:113
 
7997
#: ../scripts/debclean.1:112
7998
7998
msgid ""
7999
7999
"Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>; modifications by Julian "
8000
8000
"Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
8005
8005
#. type: textblock
8006
8006
#: ../scripts/debcommit.pl:5
8007
8007
msgid "debcommit - commit changes to a package"
8008
 
msgstr "debcommit - übergibt Änderungen an ein Paket"
 
8008
msgstr "debcommit - übergibt Änderungen an einem Paket"
8009
8009
 
8010
8010
#. type: textblock
8011
8011
#: ../scripts/debcommit.pl:9
8012
 
msgid ""
8013
 
"B<debcommit> [B<--release>] [B<--release-use-changelog>] [B<--"
8014
 
"message=>I<text>] [B<--noact>] [B<--diff>] [B<--confirm>] [B<--edit>] [B<--"
8015
 
"changelog=>I<path>] [B<--all> | I<files to commit>]"
8016
 
msgstr ""
8017
 
"B<debcommit> [B<--release>] [B<--release-use-changelog>] [B<--"
8018
 
"message=>I<Text>] [B<--noact>] [B<--diff>] [B<--confirm>] [B<--edit>] [B<--"
8019
 
"changelog=>I<Pfad>] [B<--all> | I<zu übergebende Dateien>]"
 
8012
msgid "B<debcommit> [I<options>] [B<--all> | I<files to commit>]"
 
8013
msgstr "B<debcommit> [I<Optionen>] [B<--all> | I<zu übergebende Dateien>]"
8020
8014
 
8021
8015
#. type: textblock
8022
8016
#: ../scripts/debcommit.pl:13
8028
8022
"B<bzr>, B<tla> (arch), B<darcs>."
8029
8023
msgstr ""
8030
8024
"B<debcommit> erzeugt, basierend auf neuem Text in B<debian/changelog>, eine "
8031
 
"Übertragungsnachricht und übergibt die Änderungen an das Depot eines Pakets. "
8032
 
"Es muss in einer Arbeitskopie für das Paket ausgeführt werden. Folgende "
 
8025
"Commit-Nachricht und übergibt die Änderungen an das Depot eines Pakets. Es "
 
8026
"muss in einer Arbeitskopie für das Paket ausgeführt werden. Folgende "
8033
8027
"Versionskontrollsysteme werden unterstützt: B<cvs>, B<git>, B<hg> "
8034
8028
"(Mercurial), B<svk>, B<svn> (Subversion), B<baz>, B<bzr>, B<tla> (Arch), "
8035
8029
"B<darcs>."
8085
8079
"the changelog then derive the commit message from those changes rather than "
8086
8080
"using the default message."
8087
8081
msgstr ""
8088
 
"Wenn dies in Verbindung mit --release benutzt wird, dann wird die "
8089
 
"Übertragungsnachricht, falls es nicht übertragene Änderungen am Changelog "
8090
 
"gibt, aus diesen Änderungen abgeleitet, statt die Standardnachricht zu "
8091
 
"verwenden."
 
8082
"Wenn dies in Verbindung mit --release benutzt wird, dann wird die Commit-"
 
8083
"Nachricht, falls es nicht übertragene Änderungen am Changelog gibt, aus "
 
8084
"diesen Änderungen abgeleitet, statt die Standardnachricht zu verwenden."
8092
8085
 
8093
8086
#. type: =item
8094
8087
#: ../scripts/debcommit.pl:43
8102
8095
"commit message on its own based on debian/changelog, or if you want to "
8103
8096
"override the default message."
8104
8097
msgstr ""
8105
 
"gibt die Übertragungsnachricht an, die verwendet werden soll; nützlich, "
8106
 
"falls das Programm von allein keine auf debian/changelog basierende "
8107
 
"Übertragungsnachricht festlegen kann oder falls Sie die Standardnachricht "
8108
 
"außer Kraft setzen möchten"
 
8098
"gibt die Commit-Nachricht an, die verwendet werden soll; nützlich, falls das "
 
8099
"Programm von allein keine auf debian/changelog basierende Commit-Nachricht "
 
8100
"festlegen kann oder falls Sie die Standardnachricht außer Kraft setzen "
 
8101
"möchten."
8109
8102
 
8110
8103
#. type: =item
8111
8104
#: ../scripts/debcommit.pl:49 ../scripts/tagpending.pl:97
8132
8125
"the generation of patches against the current working copy (e.g. when you "
8133
8126
"don't have commit access right)."
8134
8127
msgstr ""
8135
 
"druckt anstelle der Übergabe das Diff, das übergeben worden wäre, falls "
8136
 
"diese Option nicht angegeben gewesen wäre. Eine typisches "
 
8128
"druckt statt ein Commit durchzuführen das Diff, das übergeben worden wäre, "
 
8129
"falls diese Option nicht angegeben gewesen wäre. Eine typisches "
8137
8130
"Verwendungsszenario dieser Option ist das Erzeugen von Patches für die "
8138
 
"aktuelle Arbeitskopie (z.B. wenn Sie keine Zugriffsrechte für die Übergabe "
8139
 
"haben)."
 
8131
"aktuelle Arbeitskopie (z.B. wenn Sie keine Commit-Rechte haben)."
8140
8132
 
8141
8133
#. type: =item
8142
8134
#: ../scripts/debcommit.pl:60
8151
8143
"this case, the confirmation prompt will be re-displayed after the editing "
8152
8144
"has been performed."
8153
8145
msgstr ""
8154
 
"zeigt die erzeugte Übertragungsnachricht an und erbittet vor der Übergabe "
8155
 
"eine Bestätigung. Es ist auch möglich, die Nachricht an dieser Stelle zu "
 
8146
"zeigt die erzeugte Commit-Nachricht an und erbittet vor dem Commit eine "
 
8147
"Bestätigung. Es ist auch möglich, die Nachricht an dieser Stelle zu "
8156
8148
"bearbeiten; in diesem Fall wird die Bestätigungsanfrage erneut angezeigt, "
8157
8149
"nachdem die Bearbeitung durchgeführt wurde."
8158
8150
 
8167
8159
"Edit the generated commit message in your favorite editor before committing "
8168
8160
"it."
8169
8161
msgstr ""
8170
 
"bearbeitet die erzeugte Übertragungsnachricht in Ihrem Lieblingseditor, "
8171
 
"bevor sie übergeben wird."
 
8162
"bearbeitet die erzeugte Commit-Nachricht in Ihrem Lieblingseditor, bevor ein "
 
8163
"Commit davon durchgeführt wird."
8172
8164
 
8173
8165
#. type: TP
8174
8166
#: ../scripts/debcommit.pl:71 ../scripts/dpkg-depcheck.1:16
8182
8174
"Commit all files. This is the default operation when using a VCS other than "
8183
8175
"git."
8184
8176
msgstr ""
8185
 
"übergibt alle Dateien. Dies ist die Standardtransaktion, wenn ein anderes "
8186
 
"Versionskontrollsystem als Git verwendet wird."
 
8177
"führt ein Commit aller Dateien durch. Dies ist die Standardtransaktion, wenn "
 
8178
"ein anderes Versionskontrollsystem als Git verwendet wird."
8187
8179
 
8188
8180
#. type: =item
8189
8181
#: ../scripts/debcommit.pl:76
8190
 
msgid "I<files to commit>"
8191
 
msgstr "I<zu übergebende Dateien>"
8192
 
 
8193
 
#. type: textblock
8194
 
#: ../scripts/debcommit.pl:78
8195
 
msgid ""
8196
 
"Specify which files to commit (debian/changelog is added to the list "
8197
 
"automatically.)"
8198
 
msgstr ""
8199
 
"gibt an, welche Dateien übergeben werden sollen (debian/changelog wird der "
8200
 
"Liste automatisch hinzugefügt.)"
8201
 
 
8202
 
#. type: =item
8203
 
#: ../scripts/debcommit.pl:81
8204
8182
msgid "B<-s>, B<--strip-message>, B<--no-strip-message>"
8205
8183
msgstr "B<-s>, B<--strip-message>, B<--no-strip-message>"
8206
8184
 
8207
8185
#. type: textblock
8208
 
#: ../scripts/debcommit.pl:83
 
8186
#: ../scripts/debcommit.pl:78
8209
8187
msgid ""
8210
8188
"If this option is set and the commit message has been derived from the "
8211
8189
"changelog, the characters \"* \" will be stripped from the beginning of the "
8212
8190
"message."
8213
8191
msgstr ""
8214
 
"Falls diese Option gesetzt ist und die Übertragungsnachricht aus dem "
8215
 
"Changelog abgeleitet wurde, werden die »*«-Zeichen vom Anfang der Nachricht "
8216
 
"entfernt."
 
8192
"Falls diese Option gesetzt ist und die Commit-Nachricht aus dem Changelog "
 
8193
"abgeleitet wurde, werden die »*«-Zeichen vom Anfang der Nachricht entfernt."
8217
8194
 
8218
8195
#. type: textblock
8219
 
#: ../scripts/debcommit.pl:87
 
8196
#: ../scripts/debcommit.pl:82
8220
8197
msgid ""
8221
8198
"This option is set by default and ignored if more than one line of the "
8222
8199
"message begins with \"[*+-] \"."
8225
8202
"eine Zeile der Nachricht mit »[*+-] « beginnt."
8226
8203
 
8227
8204
#. type: =item
8228
 
#: ../scripts/debcommit.pl:90
 
8205
#: ../scripts/debcommit.pl:85
8229
8206
msgid "B<--sign-tags>, B<--no-sign-tags>"
8230
8207
msgstr "B<--sign-tags>, B<--no-sign-tags>"
8231
8208
 
8232
8209
#. type: textblock
8233
 
#: ../scripts/debcommit.pl:92
 
8210
#: ../scripts/debcommit.pl:87
8234
8211
msgid ""
8235
8212
"If this option is set, then tags that debcommit creates will be signed using "
8236
8213
"gnupg. Currently this is only supported by git."
8239
8216
"erstellt, mittels GnuPG signiert. Derzeit wird dies nur von Git unterstützt."
8240
8217
 
8241
8218
#. type: =item
8242
 
#: ../scripts/debcommit.pl:107
 
8219
#: ../scripts/debcommit.pl:90
 
8220
msgid "B<--changelog-info>"
 
8221
msgstr "B<--changelog-info>"
 
8222
 
 
8223
#. type: textblock
 
8224
#: ../scripts/debcommit.pl:92
 
8225
msgid ""
 
8226
"If this option is set, the commit author and date will be determined from "
 
8227
"the Maintainer and Date field of the first paragraph in F<debian/"
 
8228
"changelog>.  This is mainly useful when using B<debchange>(1) with the B<--"
 
8229
"no-mainttrailer> option."
 
8230
msgstr ""
 
8231
"Falls diese Option gesetzt ist, werden der Autor und das Datum, die "
 
8232
"übertragen werden, anhand der Felder »Maintainer« und »Date« des ersten "
 
8233
"Absatzes in F<debian/changelog> bestimmt. Dies ist hauptsächlich dann "
 
8234
"nützlich, wenn B<debchange>(1) mit der Option B<--no-mainttrailer> verwendet "
 
8235
"wird."
 
8236
 
 
8237
#. type: =item
 
8238
#: ../scripts/debcommit.pl:109
8243
8239
msgid "B<DEBCOMMIT_STRIP_MESSAGE>"
8244
8240
msgstr "B<DEBCOMMIT_STRIP_MESSAGE>"
8245
8241
 
8246
8242
#. type: textblock
8247
 
#: ../scripts/debcommit.pl:109
 
8243
#: ../scripts/debcommit.pl:111
8248
8244
msgid ""
8249
8245
"If this is set to I<no>, then it is the same as the --no-strip-message "
8250
8246
"command line parameter being used. The default is I<yes>."
8253
8249
"Befehlszeilenparameters --no-strip-message. Die Vorgabe ist I<yes>."
8254
8250
 
8255
8251
#. type: =item
8256
 
#: ../scripts/debcommit.pl:112
 
8252
#: ../scripts/debcommit.pl:114
8257
8253
msgid "B<DEBCOMMIT_SIGN_TAGS>"
8258
8254
msgstr "B<DEBCOMMIT_SIGN_TAGS>"
8259
8255
 
8260
8256
#. type: textblock
8261
 
#: ../scripts/debcommit.pl:114
 
8257
#: ../scripts/debcommit.pl:116
8262
8258
msgid ""
8263
8259
"If this is set to I<yes>, then it is the same as the --sign-tags command "
8264
8260
"line parameter being used. The default is I<no>."
8267
8263
"Befehlszeilenparameter --sign-tags benutzt würde. Die Vorgabe ist I<no>."
8268
8264
 
8269
8265
#. type: =item
8270
 
#: ../scripts/debcommit.pl:117
 
8266
#: ../scripts/debcommit.pl:119
8271
8267
msgid "B<DEBCOMMIT_RELEASE_USE_CHANGELOG>"
8272
8268
msgstr "B<DEBCOMMIT_RELEASE_USE_CHANGELOG>"
8273
8269
 
8274
8270
#. type: textblock
8275
 
#: ../scripts/debcommit.pl:119
 
8271
#: ../scripts/debcommit.pl:121
8276
8272
msgid ""
8277
8273
"If this is set to I<yes>, then it is the same as the --release-use-changelog "
8278
8274
"command line parameter being used. The default is I<no>."
8282
8278
"ist I<no>."
8283
8279
 
8284
8280
#. type: TP
8285
 
#: ../scripts/debcommit.pl:122 ../scripts/debsign.1:118
 
8281
#: ../scripts/debcommit.pl:124 ../scripts/debsign.1:118
8286
8282
#, no-wrap
8287
8283
msgid "B<DEBSIGN_KEYID>"
8288
8284
msgstr "B<DEBSIGN_KEYID>"
8289
8285
 
8290
8286
#. type: textblock
8291
 
#: ../scripts/debcommit.pl:124
 
8287
#: ../scripts/debcommit.pl:126
8292
8288
msgid ""
8293
8289
"This is the key id used for signing tags. If not set, a default will be "
8294
8290
"chosen by the revision control system."
8298
8294
"Versionskontrollsystem ausgewählt."
8299
8295
 
8300
8296
#. type: =head1
8301
 
#: ../scripts/debcommit.pl:129
 
8297
#: ../scripts/debcommit.pl:131
8302
8298
msgid "VCS SPECIFIC FEATURES"
8303
 
msgstr "VCS-SPEZIFISCHE FUNKTIONALITÄTEN"
 
8299
msgstr "VERSIONSKONTROLLSYSTEMSPEZIFISCHE FUNKTIONALITÄTEN"
8304
8300
 
8305
8301
#. type: =item
8306
 
#: ../scripts/debcommit.pl:133
 
8302
#: ../scripts/debcommit.pl:135
8307
8303
msgid "B<tla> / B<baz>"
8308
8304
msgstr "B<tla> / B<baz>"
8309
8305
 
8310
8306
#. type: textblock
8311
 
#: ../scripts/debcommit.pl:135
 
8307
#: ../scripts/debcommit.pl:137
8312
8308
msgid ""
8313
8309
"If the commit message contains more than 72 characters, a summary will be "
8314
8310
"created containing as many full words from the message as will fit within 72 "
8315
8311
"characters, followed by an ellipsis."
8316
8312
msgstr ""
8317
 
"Falls die Übertragungsnachricht mehr als 72 Zeichen enthält, wird eine "
 
8313
"Falls die Commit-Nachricht mehr als 72 Zeichen enthält, wird eine "
8318
8314
"Zusammenfassung erstellt, die so viele vollständige Worte aus der Nachricht "
8319
8315
"enthält, wie in 72 Zeichen hineinpassen, gefolgt von Auslassungspunkten."
8320
8316
 
8321
8317
#. type: textblock
8322
 
#: ../scripts/debcommit.pl:141
 
8318
#: ../scripts/debcommit.pl:143
8323
8319
msgid ""
8324
8320
"Each of the features described below is applicable only if the commit "
8325
8321
"message has been automatically determined from the changelog."
8326
8322
msgstr ""
8327
 
"Jede der oben beschriebenen Funktionalitäten ist nur anwendbar, falls die "
8328
 
"Übertragungsnachricht automatisch aus dem Changelog bestimmt wurde."
 
8323
"Jede der unten beschriebenen Funktionalitäten ist nur anwendbar, falls die "
 
8324
"Commit-Nachricht automatisch aus dem Changelog bestimmt wurde."
8329
8325
 
8330
8326
#. type: =item
8331
 
#: ../scripts/debcommit.pl:146
 
8327
#: ../scripts/debcommit.pl:148
8332
8328
msgid "B<git>"
8333
8329
msgstr "B<git>"
8334
8330
 
8335
8331
#. type: textblock
8336
 
#: ../scripts/debcommit.pl:148
 
8332
#: ../scripts/debcommit.pl:150
8337
8333
msgid ""
8338
8334
"If only a single change is detected in the changelog, B<debcommit> will "
8339
8335
"unfold it to a single line and behave as if --strip-message was used."
8340
8336
msgstr ""
8341
 
"Falls nur eine einzelne Zeichenkette im Changelog entdeckt wird, wird "
 
8337
"Falls nur eine einzelne Änderung im Changelog entdeckt wird, wird "
8342
8338
"B<debcommit> sie in eine einzelne Zeile entfalten und sich so verhalten, als "
8343
8339
"ob --strip-message benutzt worden wäre."
8344
8340
 
8345
8341
#. type: textblock
8346
 
#: ../scripts/debcommit.pl:151
 
8342
#: ../scripts/debcommit.pl:153
8347
8343
msgid ""
8348
8344
"Otherwise, the first change will be unfolded and stripped to form a summary "
8349
8345
"line and a commit message formed using the summary line followed by a blank "
8350
8346
"line and the changes as extracted from the changelog. B<debcommit> will then "
8351
8347
"spawn an editor so that the message may be fine-tuned before committing."
8352
8348
msgstr ""
8353
 
"Andernfalls wird die erste Änderung entfaltet und verkürzt, um eine "
8354
 
"Zusammenfassungszeile und damit eine Übertragungsnachricht, gefolgt von "
8355
 
"einer leeren Zeile und den Änderungen, wie sie aus dem Changelog extrahiert "
 
8349
"Andernfalls wird die erste Änderung entfaltet und bereinigt, um eine "
 
8350
"Zusammenfassungszeile und damit eine Commit-Nachricht, gefolgt von einer "
 
8351
"leeren Zeile und den Änderungen, wie sie aus dem Changelog extrahiert "
8356
8352
"wurden, zu bilden. B<debcommit> wird dann einen Editor öffnen, so dass die "
8357
 
"Nachricht vor der Übergabe abgestimmt werden kann."
 
8353
"Nachricht vor dem Commit abgestimmt werden kann."
8358
8354
 
8359
8355
#. type: =item
8360
 
#: ../scripts/debcommit.pl:156
 
8356
#: ../scripts/debcommit.pl:158
8361
8357
msgid "B<hg> / B<darcs>"
8362
8358
msgstr "B<hg> / B<darcs>"
8363
8359
 
8364
8360
#. type: textblock
8365
 
#: ../scripts/debcommit.pl:158
 
8361
#: ../scripts/debcommit.pl:160
8366
8362
msgid ""
8367
8363
"The first change detected in the changelog will be unfolded to form a single "
8368
8364
"line summary. If multiple changes were detected then an editor will be "
8373
8369
"wird ein Editor geöffnet, der eine Feinabstimmung der Nachricht ermöglicht."
8374
8370
 
8375
8371
#. type: =item
8376
 
#: ../scripts/debcommit.pl:162
 
8372
#: ../scripts/debcommit.pl:164
8377
8373
msgid "B<bzr>"
8378
8374
msgstr "B<bzr>"
8379
8375
 
8380
8376
#. type: textblock
8381
 
#: ../scripts/debcommit.pl:164
 
8377
#: ../scripts/debcommit.pl:166
8382
8378
msgid ""
8383
8379
"If the changelog entry used for the commit message closes any bugs then --"
8384
8380
"fixes options to \"bzr commit\" will be generated to associate the revision "
8385
8381
"and the bugs."
8386
8382
msgstr ""
8387
 
"Falls der für die Übertragungsnachricht benutzte Changelog-Eintrag "
8388
 
"irgendwelche Fehler schließt, werden --fixes-Optionen für »bzr commit« "
8389
 
"generiert, um die Revision und die Fehler zu verknüpfen."
 
8383
"Falls der für die Commit-Nachricht benutzte Changelog-Eintrag irgendwelche "
 
8384
"Fehler schließt, werden --fixes-Optionen für »bzr commit« generiert, um die "
 
8385
"Revision und die Fehler zu verknüpfen."
8390
8386
 
8391
8387
#. type: textblock
8392
 
#: ../scripts/debcommit.pl:849
 
8388
#: ../scripts/debcommit.pl:856
8393
8389
msgid ""
8394
8390
"This code is copyright by Joey Hess <joeyh@debian.org>, all rights "
8395
8391
"reserved.  This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  You are free to "
8399
8395
"Dieser Code unterliegt dem Copyright von Joey Hess <joeyh@debian.org>, alle "
8400
8396
"Rechte vorbehalten. Für dieses Programm besteht KEINERLEI GARANTIE. Es ist "
8401
8397
"Ihnen erlaubt, diesen Code unter den Bedingungen der GNU General Public "
8402
 
"License, Version 2 oder neuer, weitergeben."
 
8398
"License, Version 2 oder später, weiterzugeben."
8403
8399
 
8404
8400
#. type: textblock
8405
 
#: ../scripts/debcommit.pl:856 ../scripts/mass-bug.pl:522
 
8401
#: ../scripts/debcommit.pl:863 ../scripts/mass-bug.pl:522
8406
8402
msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
8407
8403
msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
8408
8404
 
8409
8405
#. type: textblock
8410
 
#: ../scripts/debcommit.pl:860
8411
 
msgid "svnpath(1)."
8412
 
msgstr "svnpath(1)"
 
8406
#: ../scripts/debcommit.pl:867
 
8407
msgid "B<debchange>(1), B<svnpath>(1)"
 
8408
msgstr "B<debchange>(1), B<svnpath>(1)"
8413
8409
 
8414
8410
#. type: TH
8415
8411
#: ../scripts/debdiff.1:1
8479
8475
"If no arguments are given, B<debdiff> tries to compare the content of the "
8480
8476
"current source directory with the last version of the package."
8481
8477
msgstr ""
8482
 
"Falls kein Argument angegeben wurde, versucht B<debdiff> den Inhalt des "
8483
 
"aktuellen Quellverzeichnisses mit der letzten Version des Pakets zu "
 
8478
"Falls kein Argument angegeben wurde, versucht B<debdiff>, den Inhalt des "
 
8479
"aktuellen Quellverzeichnisses mit der neusten Version des Pakets zu "
8484
8480
"vergleichen."
8485
8481
 
8486
8482
#. type: Plain text
8498
8494
msgstr ""
8499
8495
"B<debdiff> kann außerdem Änderungen zwischen Gruppen von I<.deb>-Dateien auf "
8500
8496
"zwei Arten handhaben. Die erste ist, zwei I<.changes>-Dateien anzugeben. In "
8501
 
"diesem Fall werden die in der I<.changes>-Datei aufgeführten Dateien "
 
8497
"diesem Fall werden die in der I<.changes>-Datei aufgeführten I<.deb>-Dateien "
8502
8498
"verglichen, indem der Inhalt aller aufgelisteten I<.deb>-Dateien "
8503
8499
"zusammengenommenen wird. (Es wird davon ausgegangen, dass die I<.deb>-"
8504
 
"Dateien im gleichen Verzeichnis liegen wie die I<.changes>-Datei.) Die "
8505
 
"zweite Art ist, die I<.deb>-Dateien von Interesse durch die Syntax B<--from> "
8506
 
"… B<--to> verwenden, aufzulisten. Diese beiden helfen, falls ein Paket in "
8507
 
"mehrere kleinere Pakete zerteilt wurde und sichergestellt werden soll, dass "
8508
 
"zwischenzeitlich nichts verloren ging."
 
8500
"Dateien im gleichen Verzeichnis wie die I<.changes>-Datei liegen.) Die "
 
8501
"zweite Art besteht darin, die I<.deb>-Dateien von Interesse insbesondere mit "
 
8502
"der Syntax B<--from> … B<--to> aufzulisten. Diese beiden helfen, falls ein "
 
8503
"Paket in mehrere kleinere Pakete zerteilt wurde und sichergestellt werden "
 
8504
"soll, dass zwischenzeitlich nichts verloren ging."
8509
8505
 
8510
8506
#. type: Plain text
8511
8507
#: ../scripts/debdiff.1:42
8589
8585
"Manchmal kommt es vor, dass unterschiedliche Dateien oder Verzeichnisse "
8590
8586
"zwischen Revisionen hin- und hergeschoben werden. Dies kann mithilfe dieser "
8591
8587
"Option gehandhabt werden. Es gibt zwei Argumente, das erste gibt den "
8592
 
"Speicherort des Verzeichnisses oder der Datei im ersten Paket an und das "
8593
 
"Zweite den im Zweiten. Alle Dateien in der ersten Auflistung, deren Namen "
8594
 
"mit dem ersten Argument beginnen, werden beim Vergleich der Dateilisten so "
8595
 
"angesehen, als ob dieses durch das zweite Argument ersetzt worden wäre. Jede "
8596
 
"beliebige Anzahl von B<--move>-Argumenten kann angegeben werden; sie werden "
8597
 
"in der Reihenfolge verarbeitet, in der sie erscheinen."
 
8588
"Speicherort des Verzeichnisses oder der Datei im ersten Paket und das Zweite "
 
8589
"den im Zweiten an. Alle Dateien in der ersten Auflistung, deren Namen mit "
 
8590
"dem ersten Argument beginnen, werden beim Vergleich der Dateilisten so "
 
8591
"angesehen, als ob dies durch das zweite Argument ersetzt worden wäre. Es "
 
8592
"kann eine beliebige Anzahl von B<--move>-Argumenten angegeben werden; sie "
 
8593
"werden in der Reihenfolge verarbeitet, in der sie erscheinen."
8598
8594
 
8599
8595
#. type: TP
8600
8596
#: ../scripts/debdiff.1:70
8665
8661
"dies nur I<control>, könnte aber auch I<postinst>, I<config> und so weiter "
8666
8662
"umfassen. Dateien werden nur verglichen, falls sie in beiden verglichenen I<."
8667
8663
"debs> enthalten sind. Der Spezialwert I<ALL> vergleicht alle Steuerdateien, "
8668
 
"die es in beiden Paketen gibt, außer Md5sums. Diese Option kann benutzt "
 
8664
"die es in beiden Paketen gibt, außer md5sums. Diese Option kann benutzt "
8669
8665
"werden, um eine Konfigurationsdateieinstellung außer Kraft zu setzen."
8670
8666
 
8671
8667
#. type: TP
8729
8725
"are simply determined from the names of the I<.deb> files.)"
8730
8726
msgstr ""
8731
8727
"Falls mehrere I<.deb>-Dateien auf der Befehlszeile angegeben wurden, "
8732
 
"entweder mittels I<.changes>-Dateien oder der B<--from>-/B<--to>-Syntax, "
 
8728
"entweder mit den I<.changes>-Dateien oder mit der B<--from>-/B<--to>-Syntax, "
8733
8729
"wird diese Option außerdem (falls vorhanden) Dateien anzeigen, die zwischen "
8734
8730
"Paketen verschoben wurden. (Die Paketnamen werden einfach aus den Namen der "
8735
8731
"I<.deb>-Dateien bestimmt.)"
9029
9025
"If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--no-unpack-tarballs> "
9030
9026
"command line parameter being used."
9031
9027
msgstr ""
9032
 
"Falls dies auf I<yes> gesetzt ist, ist es so, als ob der "
 
9028
"Falls dies auf I<no> gesetzt ist, ist es so, als ob der "
9033
9029
"Befehlszeilenparameter B<--no-unpack-tarballs> benutzt würde."
9034
9030
 
9035
9031
#. type: Plain text
9042
9038
"werden und 1, falls doch. Falls es irgendeinen schwerwiegenden Fehler gibt, "
9043
9039
"wird der Rückgabewert 255 sein."
9044
9040
 
9045
 
# FIXME wrong order
9046
9041
#. type: Plain text
9047
 
#: ../scripts/debdiff.1:222
 
9042
#: ../scripts/debdiff.1:221
9048
9043
msgid ""
9049
 
"B<dpkg-deb>(1), B<wdiff>(1), B<interdiff>(1), B<diffstat>(1)  and "
9050
 
"B<devscripts.conf>(5)."
 
9044
"B<diffstat>(1), B<dpkg-deb>(1), B<interdiff>(1), B<wdiff>(1), B<devscripts."
 
9045
"conf>(5)"
9051
9046
msgstr ""
9052
 
"B<diffstat>(1), B<dpkg-deb>(1), B<interdiff>(1), B<wdiff>(1) und "
9053
 
"B<devscripts.conf>(5)"
 
9047
"B<diffstat>(1), B<dpkg-deb>(1), B<interdiff>(1), B<wdiff>(1), B<devscripts."
 
9048
"conf>(5)"
9054
9049
 
9055
9050
#. type: Plain text
9056
 
#: ../scripts/debdiff.1:227
 
9051
#: ../scripts/debdiff.1:226
9057
9052
msgid ""
9058
9053
"B<debdiff> was originally written as a shell script by Yann Dirson "
9059
9054
"E<lt>dirson@debian.orgE<gt> and rewritten in Perl with many more features by "
9081
9076
#. type: Plain text
9082
9077
#: ../scripts/debi.1:6
9083
9078
msgid "B<debi> [I<options>] [I<changes file>] [I<package> ...]"
9084
 
msgstr "B<debi> [I<Optionen>] [I<Änderungsdatei>] [I<Paket> …]"
 
9079
msgstr "B<debi> [I<Optionen>] [I<Changes-Datei>] [I<Paket> …]"
9085
9080
 
9086
9081
#. type: Plain text
9087
9082
#: ../scripts/debi.1:21
9107
9102
"nach der I<.changes>-Datei suchen, die zur aktuellen Paketversion passt "
9108
9103
"(durch Bestimmen des Namens und der Versionsnummer aus dem Changelog und der "
9109
9104
"Architektur auf die gleiche Art, die B<dpkg-buildpackage>(1) verwendet). "
9110
 
"Dann führt es B<debpkg -i> für jedes I<.deb>-Archiv aus, das zum "
9111
 
"Installieren davon in der I<.changes>-Datei aufgeführt ist. Dabei wird davon "
9112
 
"ausgegangen, dass alle I<.deb>-Archive im selben Verzeichnis wie die I<."
9113
 
"changes>-Datei liegen. Beachten Sie, dass Sie dieses Programm vermutlich "
9114
 
"nicht für eine I<.changes>-Datei ausführen möchten, die sich auf eine andere "
9115
 
"Architektur nach dem Cross-Kompilieren des Pakets bezieht."
 
9105
"Dann führt es B<debpkg -i>zur Installation für jedes I<.deb>-Archiv aus, das "
 
9106
"in der I<.changes>-Datei aufgeführt ist. Dabei wird davon ausgegangen, dass "
 
9107
"alle I<.deb>-Archive im selben Verzeichnis wie die I<.changes>-Datei liegen. "
 
9108
"Beachten Sie, dass Sie dieses Programm vermutlich nicht für eine I<.changes>-"
 
9109
"Datei ausführen möchten, die sich auf eine andere Architektur nach dem Cross-"
 
9110
"Kompilieren des Pakets bezieht."
9116
9111
 
9117
9112
#. type: Plain text
9118
9113
#: ../scripts/debi.1:40
9128
9123
"check-dirname-regex>."
9129
9124
msgstr ""
9130
9125
"Ebenso wie mehrere andere Skripte im Paket B<devscripts> wird B<debi> den "
9131
 
"Verzeichnisbaum emporsteigen, bis es eine I<debian/changelog>-Datei findet. "
9132
 
"Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die möglicherweise Probleme "
9133
 
"bereiten, wird es den Namen des übergeordneten Verzeichnisses untersuchen, "
9134
 
"sobald es eine I<debian/changelog>-Datei findet und prüfen, ob der "
9135
 
"Verzeichnisname dem Paketnamen entspricht. Wie dies genau geschieht, wird "
9136
 
"durch die beiden Konfigurationsdateivariablen "
 
9126
"Verzeichnisbaum heruntersteigen, bis es eine I<debian/changelog>-Datei "
 
9127
"findet. Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die möglicherweise "
 
9128
"Probleme bereiten, wird es den Namen des übergeordneten Verzeichnisses "
 
9129
"untersuchen, sobald es eine I<debian/changelog>-Datei findet und prüfen, ob "
 
9130
"der Verzeichnisname dem Paketnamen entspricht. Wie dies genau geschieht, "
 
9131
"wird durch die beiden Konfigurationsdateivariablen "
9137
9132
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> "
9138
9133
"sowie ihre entsprechenden Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> und "
9139
 
"B<--check-dirname-regex> gesteuert."
 
9134
"B<--check-dirname-regex> geregelt."
9140
9135
 
9141
9136
#. type: Plain text
9142
9137
#: ../scripts/debi.1:78 ../scripts/debrelease.1:87
9151
9146
 
9152
9147
#. type: TP
9153
9148
#: ../scripts/debi.1:78
 
9149
#, no-wrap
9154
9150
msgid "B<-m>, B<--multi>"
9155
9151
msgstr "B<-m>, B<--multi>"
9156
9152
 
9163
9159
 
9164
9160
#. type: TP
9165
9161
#: ../scripts/debi.1:81
 
9162
#, no-wrap
9166
9163
msgid "B<-u>, B<--upgrade>"
9167
9164
msgstr "B<-u>, B<--upgrade>"
9168
9165
 
9174
9171
"binary packages when you don't want to have all the binaries installed at "
9175
9172
"once."
9176
9173
msgstr ""
9177
 
"aktualisiert nur Pakete, die bereits auf dem System installiert sind, "
9178
 
"anstatt alle in der I<.changes>-Datei aufgeführten Pakete zu installieren. "
9179
 
"Nützlich für Pakete mit mehreren Binärpaketen, wenn Sie nicht möchten, dass "
9180
 
"alle Binärpakete auf einmal installiert werden."
 
9174
"führt nur ein Upgrade von Paketen durch, die bereits auf dem System "
 
9175
"installiert sind, anstatt alle in der I<.changes>-Datei aufgeführten Pakete "
 
9176
"zu installieren. Nützlich für Pakete mit mehreren Binärpaketen, wenn Sie "
 
9177
"nicht möchten, dass alle Binärpakete auf einmal installiert werden."
9181
9178
 
9182
9179
#. type: TP
9183
9180
#: ../scripts/debi.1:95
9189
9186
#: ../scripts/debi.1:98
9190
9187
msgid "Attempt to satisfy the I<Depends> of a package when installing it."
9191
9188
msgstr ""
9192
 
"versucht, die I<Abhängigkeiten> eines Pakets bei der Installation aufzulösen."
 
9189
"versucht, die I<Depends> (Abhängigkeiten) eines Pakets bei der Installation "
 
9190
"aufzulösen."
9193
9191
 
9194
9192
#. type: TP
9195
9193
#: ../scripts/debi.1:98
9226
9224
"die gleiche Weise beeinflusst, daher der merkwürdige Name der Option."
9227
9225
 
9228
9226
#. type: Plain text
9229
 
#: ../scripts/debi.1:136
9230
 
msgid "B<debpkg>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
 
9227
#: ../scripts/debi.1:135
 
9228
msgid "B<debpkg>(1), B<devscripts.conf>(5)"
9231
9229
msgstr "B<debpkg>(1) und B<devscripts.conf>(5)"
9232
9230
 
9233
9231
#. type: Plain text
9234
 
#: ../scripts/debi.1:141
 
9232
#: ../scripts/debi.1:140
9235
9233
msgid ""
9236
9234
"B<debi> was originally written by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian."
9237
9235
"orgE<gt>.  The now-defunct script B<debit> was originally written by James "
9240
9238
"Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
9241
9239
msgstr ""
9242
9240
"B<debi> wurde ursprünglich von Christoph Lameter E<lt>clameter@debian."
9243
 
"orgE<gt> geschrieben. Das heute nicht mehr existierende Skript B<debit> "
 
9241
"orgE<gt> geschrieben. Das heute nicht mehr funktionierende Skript B<debit> "
9244
9242
"wurde ursprünglich von James R. Van Zandt E<lt>jrv@vanzandt.mv.comE<gt> "
9245
9243
"geschrieben. Sie wurden zusammen mit B<debc>(1) zu einem Skript geformt und "
9246
9244
"Teile davon ausgiebig durch Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> verändert."
9272
9270
msgstr ""
9273
9271
"B<debpkg> ruft einfach B<dpkg>(1) auf, wird aber zuerst Superuser, so dass "
9274
9272
"B<dpkg> in der Lage ist, Programme zu installieren und zu entfernen. "
9275
 
"Außerdem räumt es die Umgebung auf und setzt PATH auf eine vernünftige "
 
9273
"Außerdem bereinigt es die Umgebung und setzt PATH auf eine vernünftige "
9276
9274
"Vorgabe: »/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11«, so dass lokale "
9277
9275
"Versionen von Programmen nicht aus Versehen ausgeführt werden."
9278
9276
 
9299
9297
"to make this program setuid root.  B<sudo> or B<super> could also "
9300
9298
"conceivably be used."
9301
9299
msgstr ""
9302
 
"Das Paket B<devscripts> wurde entworfen, um B<debpkg> zu ermöglichen Setuid-"
 
9300
"Das Paket B<devscripts> wurde entworfen, um B<debpkg> zu ermöglichen, Setuid-"
9303
9301
"Root zu sein. Dies funktioniert mittels eines kompilierten Wrapper-Skripts, "
9304
9302
"was bedeutet, dass B<suidperl> nicht benötigt wird. Lesen Sie B<dpkg-"
9305
9303
"statoverride>(8), falls Sie diesem Programm das Setuid-Root-Recht geben "
9356
9354
"they are passed on unchanged to B<dupload> or B<dput>.  The B<devscripts> "
9357
9355
"configuration files are also read by B<debrelease> as described below."
9358
9356
msgstr ""
9359
 
"An B<debrelease> können Optionen übergeben werden; mit Ausnahme der oben "
 
9357
"An B<debrelease> können Optionen übergeben werden; mit Ausnahme der unten "
9360
9358
"aufgeführten werden sie unverändert an B<dupload> oder B<dput> "
9361
9359
"weitergereicht. Die B<devscripts>-Konfigurationsdateien werden außerdem wie "
9362
9360
"im Folgenden beschrieben durch B<debrelease> gelesen."
9376
9374
msgstr ""
9377
9375
"Ebenso wie mehrere andere Skripte im Paket B<devscripts> wird B<debrelease> "
9378
9376
"den Verzeichnisbaum emporsteigen, bis es eine I<debian/changelog>-Datei "
9379
 
"findet. Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die möglicherweise "
 
9377
"findet. Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die potenziell "
9380
9378
"Probleme bereiten, wird es den Namen des übergeordneten Verzeichnisses "
9381
9379
"untersuchen, sobald es eine I<debian/changelog>-Datei findet und prüfen, ob "
9382
9380
"der Verzeichnisname dem Paketnamen entspricht. Wie dies genau geschieht, "
9383
9381
"wird durch die beiden Konfigurationsdateivariablen "
9384
9382
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> "
9385
9383
"sowie ihre entsprechenden Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> und "
9386
 
"B<--check-dirname-regex> gesteuert."
 
9384
"B<--check-dirname-regex> geregelt."
9387
9385
 
9388
9386
#. type: TP
9389
9387
#: ../scripts/debrelease.1:61 ../scripts/debrsign.1:31 ../scripts/debsign.1:68
9473
9471
"(1) auf die gleiche Weise beeinflusst."
9474
9472
 
9475
9473
#. type: Plain text
9476
 
#: ../scripts/debrelease.1:137
9477
 
msgid "B<dupload>(1), B<dput>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
9478
 
msgstr "B<dupload>(1), B<dput>(1) und B<devscripts.conf>(5)"
 
9474
#: ../scripts/debrelease.1:136
 
9475
msgid "B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
9476
msgstr "B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)"
9479
9477
 
9480
9478
#. type: Plain text
9481
 
#: ../scripts/debrelease.1:139
 
9479
#: ../scripts/debrelease.1:138
9482
9480
msgid ""
9483
9481
"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, based on the original B<release> "
9484
9482
"script by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>."
9591
9589
msgid ""
9592
9590
"<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> <replaceable>options</"
9593
9591
"replaceable> </arg> <replaceable> .deb-file</replaceable> <arg choice=\"opt"
9594
 
"\" rep=\"repeat\">log message</arg>"
 
9592
"\" rep=\"repeat\"><replaceable>log message</replaceable></arg>"
9595
9593
msgstr ""
9596
9594
"<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> <replaceable>Optionen</"
9597
9595
"replaceable> </arg> <replaceable> .deb-Datei</replaceable> <arg choice=\"opt"
9598
 
"\" rep=\"repeat\">log message</arg>"
 
9596
"\" rep=\"repeat\"><replaceable>log message</replaceable></arg>"
9599
9597
 
9600
9598
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9601
9599
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:85
9659
9657
"<command>sh -c</command>."
9660
9658
msgstr ""
9661
9659
"Mit <option>-k <replaceable class=\"parameter\">Hook</replaceable></option> "
9662
 
"könnte ein Hook-Skript angegeben werden, das auf den entpackten Binärpaketen "
 
9660
"kann ein Hook-Skript angegeben werden, das auf den entpackten Binärpaketen "
9663
9661
"ausgeführt wird, unmittelbar bevor sie erneut gepackt werden. Falls Sie "
9664
9662
"Changelog-Einträge aus dem Hook heraus schreiben möchten, verwenden Sie "
9665
9663
"»<command>dch -a -- <replaceable class=\"parameter\">Ihre Nachricht</"
9802
9800
msgstr ""
9803
9801
"ein Hook-Befehl, der nach dem Entpacken der alten .deb-Datei und dem Ändern "
9804
9802
"des Changelogs ausgeführt wird und bevor die neue .deb-Datei entpackt wird. "
9805
 
"Muss in Anführungszeichen stehen, falls er aus mehr als einem (Shell-) Wort "
 
9803
"Muss in Anführungszeichen stehen, falls er aus mehr als einem (Shell-)Wort "
9806
9804
"besteht. Es kann nur ein Hook-Befehl angegeben werden; falls Sie mehr als "
9807
9805
"diesen einen ausführen möchten, könnten Sie »bash« als Hook-Befehl angeben, "
9808
9806
"dann erhalten Sie eine Shell, in der Sie arbeiten können."
9874
9872
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:249
9875
9873
msgid ""
9876
9874
"<citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
9877
 
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> "
9878
 
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-"
9879
 
"deb</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
9875
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle> "
 
9876
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
 
9877
"<refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 
9878
"citerefentry>"
9880
9879
msgstr ""
9881
9880
"<citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
9882
 
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> "
9883
 
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-"
9884
 
"deb</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
9881
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle> "
 
9882
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
 
9883
"<refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 
9884
"citerefentry>"
9885
9885
 
9886
9886
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9887
9887
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:265
9888
9888
msgid "DISCLAIMER"
9889
 
msgstr "AUSSCHLUSSKLAUSEL"
 
9889
msgstr "HAFTUNGSAUSSCHLUSS"
9890
9890
 
9891
9891
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9892
9892
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:267
9899
9899
"pinned with APT or held with dpkg."
9900
9900
msgstr ""
9901
9901
"&dhpackage; ist ein Werkzeug, das Portierern (z.B. AMD64) helfen soll, "
9902
 
"Pakete für andere Architekturen zu ändern und das Neupacken von .debs zu "
9903
 
"erhöhen, bei dem veränderte Pakete mit identischen Versionsnummern als "
9904
 
"offizielle Pakete erstellt werden. Chaos wird folgen! Mit &dhpackage; kann "
9905
 
"eine ordnungsgemäße Versionsnummer ausgewählt werden, die die nächste "
9906
 
"offizielle Veröffentlichung nicht behindert, aber eigens mit APT-Pinning "
9907
 
"behandelt oder mit Dpkg gehalten werden kann."
 
9902
"Pakete für andere Architekturen zu ändern und deb-repack zu ergänzen, das "
 
9903
"veränderte Pakete mit identischen Versionsnummern als offizielle Pakete "
 
9904
"erstellt. Chaos wird folgen! Mit &dhpackage; kann eine ordnungsgemäße "
 
9905
"Versionsnummer ausgewählt werden, die die nächste offizielle "
 
9906
"Veröffentlichung nicht behindert, aber eigens mit APT-Pinning behandelt oder "
 
9907
"mit Dpkg gehalten werden kann."
9908
9908
 
9909
9909
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9910
9910
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:276
9946
9946
"Das Copyright 2004/2005 liegt bei &dhusername; &dhemail; und Änderungen "
9947
9947
"unterliegen dem Copyright 2006 von &dhmaintusername; &dhmaintemail;."
9948
9948
 
9949
 
# FIXME s/</ulink>/</ulink>./
9950
9949
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9951
9950
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:300
9952
9951
msgid ""
9953
9952
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
9954
9953
"the terms of the Artistic License: <ulink>http://www.opensource.org/licenses/"
9955
 
"artistic-license.php</ulink> On Debian systems, the complete text of the "
 
9954
"artistic-license.php</ulink>.  On Debian systems, the complete text of the "
9956
9955
"Artistic License can be found in <filename>/usr/share/common-licenses/"
9957
9956
"Artistic</filename>."
9958
9957
msgstr ""
9969
9968
"&dhmaintusername; &dhmaintemail;."
9970
9969
msgstr ""
9971
9970
"Diese Handbuchseite wurde von &dhusername; &dhemail; geschrieben und durch "
9972
 
"&dhmaintusername; &dhmaintemail; geändert. Die deutsche Übersetzung wurde "
9973
 
"von Chris Leick <email>c.leick@vollbio.de</email> angefertigt."
 
9971
"&dhmaintusername; &dhmaintemail; geändert."
9974
9972
 
9975
9973
#. type: TH
9976
9974
#: ../scripts/debrsign.1:1
10034
10032
"program to sign them before transferring them back.  This program automates "
10035
10033
"this process."
10036
10034
msgstr ""
10037
 
"Dieses Werkzeug ist nützlich, falls ein Entwickler ein Paket auf einem "
 
10035
"Dieses Hilfswerkzeug ist nützlich, falls ein Entwickler ein Paket auf einem "
10038
10036
"Rechner bauen muss, der zum Signieren zu unsicher ist; er muss dann nur die "
10039
10037
"kleinen I<.dsc>- und I<.changes>-Dateien auf den sicheren Rechner übertragen "
10040
10038
"und dann das Programm B<debsign> verwenden, um sie vor der Rückübertragung "
10047
10045
"download the I<.dsc> and I<.changes> files, to sign them locally and then to "
10048
10046
"transfer them back, see the B<debsign>(1)  program, which can do this task."
10049
10047
msgstr ""
10050
 
"Um es andersherum durchzuführen, sich mit einem unsicheren Rechner "
 
10048
"Um es andersherum durchzuführen,d.h. sich mit einem unsicheren Rechner zu "
10051
10049
"verbinden, um die I<.dsc>- und I<.changes>-Dateien herunterzuladen, sie "
10052
 
"lokal zu signieren und dann zurück zu übertragen, siehe das Programm "
10053
 
"B<debsign>(1), das diese Aufgabe erledigen kann."
 
10050
"lokal zu signieren und dann zurückzuübertragen, siehe das Programm B<debsign>"
 
10051
"(1), das diese Aufgabe erledigen kann."
10054
10052
 
10055
10053
#. type: Plain text
10056
10054
#: ../scripts/debrsign.1:35 ../scripts/debsign.1:72
10058
10056
"Look for a source-only I<.changes> file instead of a binary-build changes "
10059
10057
"file."
10060
10058
msgstr ""
10061
 
"sucht nach einer reinen Quell-I<.changes>-Datei anstatt einer binär gebauten "
10062
 
"Änderungsdatei."
 
10059
"sucht nach einer reinen Quell-I<.changes>-Datei anstatt einer Changes-Datei "
 
10060
"eines Binärbaus."
10063
10061
 
10064
10062
#. type: Plain text
10065
10063
#: ../scripts/debrsign.1:47
10069
10067
"changes file, allowing for the changes files produced by B<dpkg-cross>."
10070
10068
msgstr ""
10071
10069
"Multiarch-Änderungsmodus: Dies bedeutet, dass B<debrsign> die aktuellste "
10072
 
"Datei mit dem Namensmuster I<package_version_*+*.changes> als Änderungsdatei "
10073
 
"verwenden soll, was durch B<dpkg-cross> erstellte Änderungsdateien "
10074
 
"ermöglicht."
 
10070
"Datei mit dem Namensmuster I<Paket_Version_*+*.changes> als Changes-Datei "
 
10071
"verwenden soll, was durch B<dpkg-cross> erstellte Changes-Dateien ermöglicht."
10075
10072
 
10076
10073
#. type: TP
10077
10074
#: ../scripts/debrsign.1:47
10109
10106
"entspricht der Übergabe von B<--path> auf der Befehlszeile (siehe oben)."
10110
10107
 
10111
10108
#. type: Plain text
10112
 
#: ../scripts/debrsign.1:71
10113
 
msgid "B<debsign>(1), B<dpkg-architecture>(1)  and B<ssh>(1)."
 
10109
#: ../scripts/debrsign.1:70
 
10110
msgid "B<debsign>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<ssh>(1)"
10114
10111
msgstr "B<debsign>(1), B<dpkg-architecture>(1) und B<ssh>(1)"
10115
10112
 
10116
10113
#. type: Plain text
10117
 
#: ../scripts/debrsign.1:73 ../scripts/debsign.1:148
 
10114
#: ../scripts/debrsign.1:72 ../scripts/debsign.1:147
10118
10115
msgid ""
10119
10116
"This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> and is "
10120
10117
"copyright under the GPL, version 2 or later."
10121
10118
msgstr ""
10122
10119
"Dieses Programm wurde von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> geschrieben "
10123
 
"und das Copyright unterliegt der GPL, Version 2 oder neuer."
 
10120
"und unterliegt dem Copyright gemäß der GPL, Version 2 oder später."
10124
10121
 
10125
10122
#. type: TH
10126
10123
#: ../scripts/debsign.1:1
10155
10152
"buildpackage>(1) nach. Es nimmt entweder eine nicht signierte I<.dsc>-Datei "
10156
10153
"oder eine nicht signierte I<.changes>-Datei entgegen (neben der zugehörigen "
10157
10154
"nicht signierten I<.dsc>-Datei, die durch Ersetzen des Architekturnamens und "
10158
 
"I<.changes> durch I<.dsc>, falls es sich um eine I<.changes>-Datei zu "
10159
 
"handeln scheint, gefunden wird) und signiert sie mittels des GNU Privacy "
10160
 
"Guards. Es ist achtsam, die Größe der Prüfsummen der neu signierten I<.dsc>-"
10161
 
"Datei zu berechnen und die Originalwerte in der I<.changes>-Datei zu "
10162
 
"ersetzen."
 
10155
"I<.changes> durch I<.dsc>, falls sie in der I<.changes>-Datei auftaucht) und "
 
10156
"signiert sie mittels des GNU Privacy Guards. Es ist achtsam, die Größe der "
 
10157
"Prüfsummen der neu signierten I<.dsc>-Datei zu berechnen und die "
 
10158
"Originalwerte in der I<.changes>-Datei zu ersetzen."
10163
10159
 
10164
10160
#. type: Plain text
10165
10161
#: ../scripts/debsign.1:21
10253
10249
"(searching the B<PATH> if necessary), instead of B<gpg>."
10254
10250
msgstr ""
10255
10251
"Wenn B<debsign> zum Signieren GPG ausführen muss, wird es I<Programmname> "
10256
 
"(dabei durchsucht es B<PATH>, falls nötig) anstelle von GPG ausführen."
 
10252
"(dabei durchsucht es B<PATH>, falls nötig) anstelle von B<gpg> ausführen."
10257
10253
 
10258
10254
#. type: TP
10259
10255
#: ../scripts/debsign.1:52
10272
10268
"expected when called by B<debuild>(1).)"
10273
10269
msgstr ""
10274
10270
"gibt den Namen des Paketbetreuers an, der zum Signieren verwendet werden "
10275
 
"soll. (weitere Informationen über die Unterschiede zwischen B<-m>, B<-e> und "
 
10271
"soll. (Weitere Informationen über die Unterschiede zwischen B<-m>, B<-e> und "
10276
10272
"B<-k> beim Paketbau finden Sie unter B<dpkg-buildpackage>(1); B<debsign> "
10277
10273
"macht keinen Gebrauch von diesen Unterschieden, außer dass es "
10278
10274
"berücksichtigt, dass die verschiedenen Optionen Vorrang haben. Diese "
10279
10275
"Mehrfachoptionen werden bereitgestellt, so dass sich das Programm wie "
10280
 
"erwartet verhält, wenn es durch B<debuild>(1) aufgerufen wird."
 
10276
"erwartet verhält, wenn es durch B<debuild>(1) aufgerufen wird.)"
10281
10277
 
10282
10278
#. type: TP
10283
10279
#: ../scripts/debsign.1:61
10313
10309
"changes file, allowing for the changes files produced by B<dpkg-cross>."
10314
10310
msgstr ""
10315
10311
"Multiarch-Änderungsmodus: Dies bedeutet, dass B<debsign> die aktuellste "
10316
 
"Datei mit dem Namensmuster I<package_version_*+*.changes> als Änderungsdatei "
10317
 
"verwenden soll, was durch B<dpkg-cross> erstellte Änderungsdateien "
10318
 
"ermöglicht."
 
10312
"Datei mit dem Namensmuster I<Paket_Version_*+*.changes> als Changes-Datei "
 
10313
"verwenden soll, was durch B<dpkg-cross> erstellte Changes-Dateien ermöglicht."
10319
10314
 
10320
10315
#. type: TP
10321
10316
#: ../scripts/debsign.1:84
10333
10328
"erstellt die Signatur neu, beziehungsweise benutzt die existierende "
10334
10329
"Signatur, falls die Datei bereits signiert ist. Falls keine der beiden "
10335
10330
"Optionen angegeben wurde, und eine bereits signierte Datei gefunden wird, "
10336
 
"wird der Benutzer gefragt, ob er die aktuelle Signatur verwenden möchte."
 
10331
"wird der Benutzer gefragt, ob er oder sie die aktuelle Signatur verwenden "
 
10332
"möchte."
10337
10333
 
10338
10334
#. type: TP
10339
10335
#: ../scripts/debsign.1:90
10412
10408
"Ihre Pakete zu bauen. Beachten Sie, dass es außerdem B<debrelease>(1) auf "
10413
10409
"die gleiche Weise beeinflusst, daher der merkwürdige Name der Option."
10414
10410
 
10415
 
# FIXME wrong order
10416
10411
#. type: Plain text
10417
 
#: ../scripts/debsign.1:146
 
10412
#: ../scripts/debsign.1:145
10418
10413
msgid ""
10419
 
"B<debrsign>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<debuild>"
10420
 
"(1), B<md5sum>(1), B<sha1sum>(1), B<sha256sum>(1), B<gpg>(1), B<scp>(1)  and "
10421
 
"B<devscripts.conf>(5)."
 
10414
"B<debrsign>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildpackage>"
 
10415
"(1), B<gpg>(1), B<md5sum>(1), B<sha1sum>(1), B<sha256sum>(1), B<scp>(1), "
 
10416
"B<devscripts.conf>(5)"
10422
10417
msgstr ""
10423
10418
"B<debrsign>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildpackage>"
10424
 
"(1), B<gpg>(1), B<md5sum>(1), B<sha1sum>(1), B<sha256sum>(1), B<scp>(1) und "
 
10419
"(1), B<gpg>(1), B<md5sum>(1), B<sha1sum>(1), B<sha256sum>(1), B<scp>(1), "
10425
10420
"B<devscripts.conf>(5)"
10426
10421
 
10427
10422
#. type: TH
10451
10446
#. type: Plain text
10452
10447
#: ../scripts/debsnap.1:5
10453
10448
msgid "debsnap - retrieve old snapshots of Debian packages"
10454
 
msgstr "debsnap - fragt alte Momentaufnahmen von Debian-Paketen ab"
 
10449
msgstr "debsnap - ruft alte Momentaufnahmen von Debian-Paketen ab"
10455
10450
 
10456
10451
#. type: Plain text
10457
10452
#: ../scripts/debsnap.1:9
10470
10465
"a daily archive repository."
10471
10466
msgstr ""
10472
10467
"B<debsnap> ist ein Werkzeug, das hilft, Momentaufnahmen von alten Debian-"
10473
 
"Paketen aus einen täglichen Archivedepot abzufragen."
 
10468
"Paketen aus einen täglichen Archivedepot abzurufen."
10474
10469
 
10475
10470
#. type: Plain text
10476
10471
#: ../scripts/debsnap.1:20
10502
10497
#. type: Plain text
10503
10498
#: ../scripts/debsnap.1:32
10504
10499
msgid "Directory to place retrieved packages."
10505
 
msgstr "Verzeichnis, in das abgefragte Pakete platziert werden soll"
 
10500
msgstr "Verzeichnis, in das abgefragte Pakete platziert werden sollen"
10506
10501
 
10507
10502
#. type: =item
10508
10503
#: ../scripts/debsnap.1:33 ../scripts/tagpending.pl:109
10522
10517
msgstr ""
10523
10518
"erzwingt das Schreiben an einen existierenden I<Bestimmungsort>. "
10524
10519
"Standardmäßig wird B<debsnap> darauf beharren, dass das Zielverzeichnis noch "
10525
 
"nicht existiert, bis es explizit als »B<.>« (das Arbeitsverzeichnis) "
10526
 
"angegeben wird. Dies dient der Vermeidung von versehentlichem Überschreiben "
10527
 
"von Dateien durch das, was vom Archiv abgeholt wird, und um allen anderen "
10528
 
"Skripten zu garantieren, dass nur die abgeholten Dateien nach Beendigung "
10529
 
"vorhanden sein werden."
 
10520
"nicht existiert, es sei denn, es wird explizit als »B<.>« (das "
 
10521
"Arbeitsverzeichnis) angegeben. Dies dient der Vermeidung von versehentlichem "
 
10522
"Überschreiben von Dateien durch das, was vom Archiv abgeholt wird, und um "
 
10523
"allen anderen Skripten zu garantieren, dass nur die abgeholten Dateien nach "
 
10524
"Beendigung vorhanden sein werden."
10530
10525
 
10531
10526
#. type: TP
10532
10527
#: ../scripts/debsnap.1:42 ../doc/suspicious-source.1:38
10533
 
#: ../scripts/tagpending.pl:105 ../doc/wrap-and-sort.1:66
 
10528
#: ../scripts/tagpending.pl:105 ../doc/wrap-and-sort.1:65
10534
10529
#, no-wrap
10535
10530
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
10536
10531
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
10590
10585
"in the devscripts configuration files:"
10591
10586
msgstr ""
10592
10587
"B<debsnap> kann auch mittels der folgenden Optionen in den "
10593
 
"Konfigurationsdateien der Entwicklerskripte konfiguriert werden."
 
10588
"Konfigurationsdateien der Devscripts konfiguriert werden."
10594
10589
 
10595
10590
#. type: TP
10596
10591
#: ../scripts/debsnap.1:70
10602
10597
#: ../scripts/debsnap.1:73
10603
10598
msgid "Same as the command line option B<--verbose>.  Set to I<yes> to enable."
10604
10599
msgstr ""
10605
 
"entspricht der Befehlszeilenoption B<--verbose>. Setzen Sie es auf I<yes>, "
 
10600
"entspricht der Befehlszeilenoption B<--verbose>. Setzen Sie sie auf I<yes>, "
10606
10601
"um es zu aktivieren."
10607
10602
 
10608
10603
#. type: TP
10618
10613
"E<lt>package_nameE<gt>> will be used.  The command line option B<--destdir> "
10619
10614
"will override this."
10620
10615
msgstr ""
10621
 
"setzt einen Standardpfad für das Zielverzeichnis. Falls es nicht gesetzt "
 
10616
"setzt einen Standardpfad für das Zielverzeichnis. Falls sie nicht gesetzt "
10622
10617
"wird, wird I<./source-E<lt>PaketnameE<gt>> verwendet. Die "
10623
10618
"Befehlszeilenoption B<--destdir> wird dies außer Kraft setzen."
10624
10619
 
10640
10635
 
10641
10636
#. type: SH
10642
10637
#: ../scripts/debsnap.1:86 ../scripts/dscextract.1:20
10643
 
#: ../scripts/transition-check.pl:54 ../scripts/uscan.1:504
 
10638
#: ../scripts/transition-check.pl:54 ../scripts/uscan.1:510
10644
10639
#: ../scripts/wnpp-check.1:25
10645
10640
#, no-wrap
10646
10641
msgid "EXIT STATUS"
10669
10664
msgid "B<debsnap -a amd64 xterm 256-1>"
10670
10665
msgstr "B<debsnap -a amd64 xterm 256-1>"
10671
10666
 
10672
 
# FIXME s/specific a/a specific/
10673
10667
#. type: Plain text
10674
10668
#: ../scripts/debsnap.1:97
10675
10669
msgid ""
10676
 
"Download the binary package of specific a xterm version for amd64 "
 
10670
"Download the binary package of a specific xterm version for amd64 "
10677
10671
"architecture."
10678
10672
msgstr ""
10679
 
"lädt das Binärpaket einer bestimmten Xterm-Version für die Architektur amd64 "
 
10673
"lädt das Binärpaket einer bestimmten Xterm-Version für die Architektur Amd64 "
10680
10674
"herunter."
10681
10675
 
10682
10676
#. type: TP
10690
10684
msgid ""
10691
10685
"Download binary packages for all versions of xterm for armel architecture."
10692
10686
msgstr ""
10693
 
"lädt Binärpakete aller Xterm-Versionen für die Architektur armel herunter."
 
10687
"lädt Binärpakete aller Xterm-Versionen für die Architektur Armel herunter."
10694
10688
 
10695
10689
#. type: TP
10696
10690
#: ../scripts/debsnap.1:100
10701
10695
#. type: Plain text
10702
10696
#: ../scripts/debsnap.1:103
10703
10697
msgid ""
10704
 
"Download binary packages for a specific a xterm version but for all "
 
10698
"Download binary packages for a specific xterm version but for all "
10705
10699
"architectures."
10706
10700
msgstr ""
10707
10701
"lädt Binärpakete einer bestimmten Xterm-Version für alle Architekturen "
10713
10707
msgid "B<debsnap --binary xterm>"
10714
10708
msgstr "B<debsnap --binary xterm>"
10715
10709
 
10716
 
# FIXME s/all version/all versions/
10717
 
# FIXME s/xterm version/xterm/
10718
10710
#. type: Plain text
10719
10711
#: ../scripts/debsnap.1:106
10720
10712
msgid ""
10721
 
"Download binary packages for all version of xterm version for all "
10722
 
"architectures."
10723
 
msgstr "lädt Binärpakete aller Xterm-Version für alle Architekturen herunter."
 
10713
"Download binary packages for all versions of xterm for all architectures."
 
10714
msgstr ""
 
10715
"lädt Binärpakete aller Xterm-Versionen für alle Architekturen herunter."
10724
10716
 
10725
10717
#. type: TP
10726
10718
#: ../scripts/debsnap.1:106
10768
10760
#. type: SH
10769
10761
#: ../scripts/debsnap.1:123 ../doc/edit-patch.1:37
10770
10762
#: ../doc/suspicious-source.1:51 ../doc/what-patch.1:27
10771
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:70
 
10763
#: ../doc/wrap-and-sort.1:69
10772
10764
#, no-wrap
10773
10765
msgid "AUTHORS"
10774
10766
msgstr "AUTOREN"
10792
10784
msgstr ""
10793
10785
"Das Recht, dieses Dokument zu kopieren, zu verteilen und/oder zu ändern, "
10794
10786
"wird unter den Bedingungen der GNU General Public License, Version 3 oder "
10795
 
"(nach Ihrer Option) jeder später durch die Free Software Foundation "
 
10787
"(nach Ihrer Option) jeder späteren durch die Free Software Foundation "
10796
10788
"veröffentlichten Version, gewährt."
10797
10789
 
10798
10790
#. type: Plain text
10877
10869
"werden. Die in diesem Fall erlaubten Optionen sind B<--lintian> und B<--no-"
10878
10870
"lintian>, um den Lintian-Schritt zu erzwingen beziehungsweise zu "
10879
10871
"überspringen. Standardmäßig wird B<lintian> ausgeführt. Außerdem sind "
10880
 
"verschiedene Optionen für das Setzen und Aufbewahren von Umgebungsvariablen "
 
10872
"verschiedene Optionen für das Setzen und Erhalten von Umgebungsvariablen "
10881
10873
"verfügbar, wie nachfolgend im Abschnitt »Umgebungsvariablen« beschrieben. "
10882
10874
"Bei dieser Methode B<debuild> auszuführen wird außerdem das Bauprotokoll "
10883
10875
"I<../E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.build> "
10901
10893
"B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS>, then it will be recognised even in this "
10902
10894
"method of invocation of B<debuild>."
10903
10895
msgstr ""
10904
 
"Eine alternative Möglichkeit B<debuild> zu benutzen, besteht darin, einen "
 
10896
"Eine alternative Möglichkeit, B<debuild> zu benutzen, besteht darin, einen "
10905
10897
"oder mehrere der Parameter B<binary>, B<binary-arch>, B<binary-indep> und "
10906
10898
"B<clean> zu verwenden. In diesem Fall wird B<debuild> versuchen, Root-Rechte "
10907
10899
"zu bekommen und dann I<debian/rules> mit den angegebenen Parametern "
10909
10901
"rootcmd=>I<Befehl_um_Root_zu_werden> oder B<-r>I<Befehl_um_Root_zu_werden> "
10910
10902
"benutzt werden. I<Befehl_um_Root_zu_werden> ist wahrscheinlich entweder "
10911
10903
"I<fakeroot>, I<sudo> oder I<super>. Eine weitere Erörterung dieses Punkts "
10912
 
"finden Sie nachfolgend. Wieder können die Optionen zum Aufbewahren der "
10913
 
"Umgebung verwendet werden. In diesem Fall wird B<debuild> außerdem "
10914
 
"versuchen, zuerst B<dpkg-checkbuilddeps> auszuführen; dies kann explizit "
10915
 
"mittels der Optionen B<-D> beziehungsweise B<-d> angefordert oder "
10916
 
"abgeschaltet werden. Beachten Sie außerdem, dass wenn entweder eine dieser "
10917
 
"beiden oder eine B<-r>-Option in der Konfigurationsdateioption "
10918
 
"B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> angegeben wurde, dies dann sogar in dieser "
10919
 
"Aufrufmethode von B<debuild> erkannt wird."
 
10904
"finden Sie nachfolgend. Wieder können die Optionen zum Erhalten der Umgebung "
 
10905
"verwendet werden. In diesem Fall wird B<debuild> außerdem versuchen, zuerst "
 
10906
"B<dpkg-checkbuilddeps> auszuführen; dies kann explizit mittels der Optionen "
 
10907
"B<-D> beziehungsweise B<-d> angefordert oder abgeschaltet werden. Beachten "
 
10908
"Sie außerdem, dass wenn entweder eine dieser beiden oder eine B<-r>-Option "
 
10909
"in der Konfigurationsdateioption B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> angegeben "
 
10910
"wurde, dies dann sogar in dieser Aufrufmethode von B<debuild> erkannt wird."
10920
10911
 
10921
10912
#. type: Plain text
10922
10913
#: ../scripts/debuild.1:49
10943
10934
msgstr ""
10944
10935
"Ebenso wie mehrere andere Skripte im Paket B<devscripts> wird B<debuild> den "
10945
10936
"Verzeichnisbaum emporsteigen, bis es eine I<debian/changelog>-Datei findet. "
10946
 
"Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die möglicherweise Probleme "
 
10937
"Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die potenziell Probleme "
10947
10938
"bereiten, wird es den Namen des übergeordneten Verzeichnisses untersuchen, "
10948
10939
"sobald es eine I<debian/changelog>-Datei findet und prüfen, ob der "
10949
10940
"Verzeichnisname dem Paketnamen entspricht. Wie dies genau geschieht, wird "
10950
10941
"durch die beiden Konfigurationsdateivariablen "
10951
10942
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> "
10952
10943
"sowie ihre entsprechenden Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> und "
10953
 
"B<--check-dirname-regex> gesteuert."
 
10944
"B<--check-dirname-regex> geregelt."
10954
10945
 
10955
10946
#. type: Plain text
10956
 
#: ../scripts/debuild.1:86 ../scripts/uscan.1:321
 
10947
#: ../scripts/debuild.1:86 ../scripts/uscan.1:327
10957
10948
msgid ""
10958
10949
"The directory name is checked by testing whether the current directory name "
10959
10950
"(as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration "
10971
10962
"Verzeichnisname (wie er durch B<pwd>(1) bestimmt wurde) zum regulären "
10972
10963
"Ausdruck passt, der durch die Konfigurationsdateioption "
10973
10964
"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> oder die Befehlszeilenoption B<--check-"
10974
 
"dirname-regex> I<regulärer_Ausdruck> angegeben wurde. Hierbei ist "
10975
 
"I<regulärer_Ausdruck> ein regulärer Perl-Ausdruck (siehe B<perlre>(3perl)), "
10976
 
"der an den Anfang und das Ende verankert wird. Falls I<regulärer_Ausdruck> "
 
10965
"dirname-regex> I<regulärer Ausdruck> angegeben wurde. Hierbei ist "
 
10966
"I<regulärer Ausdruck> ein regulärer Perl-Ausdruck (siehe B<perlre>(3perl)), "
 
10967
"der an den Anfang und das Ende verankert wird. Falls I<regulärer Ausdruck> "
10977
10968
"ein »/« enthält, muss er auf den vollständigen Verzeichnispfad passen. Wenn "
10978
10969
"nicht, dann muss er auf den vollständigen Verzeichnisnamen passen. Falls "
10979
 
"I<regulärer_Ausdruck> die Zeichenkette »PACKAGE« beinhaltet, wird diese "
 
10970
"I<regulärer Ausdruck> die Zeichenkette »PACKAGE« beinhaltet, wird diese "
10980
10971
"durch den Namen des Quellpakets ersetzt, wie er aus dem I<Changelog> "
10981
10972
"bestimmt wird. Der vorgegebene Wert für den regulären Ausdruck ist: »PACKAGE"
10982
10973
"(-.+)?«, daher entspricht er Verzeichnisnamen wie PACKAGE und PACKAGE-"
10983
10974
"Version."
10984
10975
 
10985
 
# FIXME s/sanitises/sanitizes/
10986
10976
#. type: Plain text
10987
10977
#: ../scripts/debuild.1:94
10988
10978
msgid ""
10997
10987
msgstr ""
10998
10988
"Da Umgebungsvariablen den Bau eines Pakets beeinflussen, oft ungewollt, "
10999
10989
"reduziert B<debuild> die Umgebung, indem es alle Umgebungsvariablen außer "
11000
 
"den Optionen B<TERM>, B<HOME>, B<LOGNAME>, B<GNUPGHOME>, B<PGPPATH>, "
11001
 
"B<GPG_AGENT_INFO>, B<FAKEROOTKEY>, B<DEB_>I<*>, den B<SCHALTERN>variablen "
11002
 
"(B<C>, B<CPP>, B<CXX>, B<LD> und B<F>) und ihren B<_APPEND>-Gegenstücken "
11003
 
"sowie den Locale-Variablen B<LANG> und B<LC_>I<*> entfernt. B<TERM> ist, "
11004
 
"falls es nicht gesetzt wurde, auf »dumb« gesetzt und B<PATH> ist auf »/usr/"
11005
 
"sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11« gesetzt."
 
10990
"B<TERM>, B<HOME>, B<LOGNAME>, B<GNUPGHOME>, B<PGPPATH>, B<GPG_AGENT_INFO>, "
 
10991
"B<FAKEROOTKEY>, B<DEB_>I<*>, den B<FLAGS>-Variablen (B<C>, B<CPP>, B<CXX>, "
 
10992
"B<LD> und B<F>) und ihren B<_APPEND>-Gegenstücken sowie den Locale-Variablen "
 
10993
"B<LANG> und B<LC_>I<*> entfernt. B<TERM> ist, falls es nicht gesetzt wurde, "
 
10994
"auf »dumb« gesetzt und B<PATH> ist auf »/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/"
 
10995
"bin/X11« gesetzt."
11006
10996
 
11007
10997
#. type: Plain text
11008
10998
#: ../scripts/debuild.1:105
11017
11007
"that using programs from non-standard locations can easily result in the "
11018
11008
"package being broken, as it will not be able to be built on standard systems."
11019
11009
msgstr ""
11020
 
"Falls erforderlich ist, dass eine bestimmte Umgebungsvariable den Bauprozess "
11021
 
"unverändert durchläuft, kann dies mittels einer B<--preserve-envvar>-"
11022
 
"I<Umgebungsvariable>n angegeben werden (dies kann auch als B<-e> "
11023
 
"I<Umgebungsvariable> geschrieben werden). Die Umgebung kann mittels der "
 
11010
"Falls erforderlich ist, dass eine bestimmte Umgebungsvariable unverändert an "
 
11011
"den Bauprozess durchgeleitet wird, kann dies mittels einer B<--preserve-"
 
11012
"envvar>-I<Umgebungsvariable>n angegeben werden (dies kann auch als Option B<-"
 
11013
"e> I<Umgebungsvariable> geschrieben werden). Die Umgebung kann mittels der "
11024
11014
"Option B<--preserve-env> unverändert belassen werden. B<PATH> wird jedoch "
11025
11015
"sogar in diesem Fall auf den oben beschriebenen vernünftigen Wert gesetzt. "
11026
11016
"Die B<einzige> Möglichkeit, B<PATH> vor dem Zurücksetzen zu bewahren, "
11029
11019
"liegen, leicht dazu führen kann, dass das Paket beschädigt ist, da es nicht "
11030
11020
"auf Standardsystemen gebaut werden kann."
11031
11021
 
11032
 
# FIXME s/sanitised/sanitized/
11033
11022
#. type: Plain text
11034
11023
#: ../scripts/debuild.1:109
11035
11024
msgid ""
11073
11062
"rfakeroot> will silently be assumed."
11074
11063
msgstr ""
11075
11064
"B<debuild> muss als Superuser ausgeführt werden, um ordnungsgemäß zu "
11076
 
"funktionieren. Es gibt grundlegend verschiedene Arten dies zu erreichen. Die "
11077
 
"erste und vorzugswürdige Methode besteht in der Benutzung eines Befehls, um "
 
11065
"funktionieren. Es gibt grundlegend verschiedene Arten, dies zu erreichen. "
 
11066
"Die erste und bevorzugte Methode besteht in der Benutzung eines Befehls, um "
11078
11067
"Root-Rechte zu erlangen. Es ist wahrscheinlich am besten, B<fakeroot>(1) zu "
11079
11068
"verwenden, da es nicht das Gewähren echter Rechte beinhaltet. B<super>(1) "
11080
11069
"und B<sudo>(1) sind weitere Möglichkeiten. Falls keine B<-r>-Option (oder "
11115
11104
"that these permissions are preserved across upgrades."
11116
11105
msgstr ""
11117
11106
"Die dritte mögliche Methode ist, dass B<debuild> als Setuid-Root installiert "
11118
 
"wurde. Dies ist nicht die Standardmethode und wird von jemandem wie dem "
 
11107
"wurde. Dies ist nicht die Standardmethode und wird dergestalt vom "
11119
11108
"Systemadministrator installiert werden müssen. Es muss außerdem erkannt "
11120
11109
"werden, dass jedermann, der B<debuild> als Root oder Setuid-Root ausführt, "
11121
11110
"B<vollen Zugriff auf den ganzen Rechner> hat. Diese Methode wird daher nicht "
11180
11169
"source tree.  (Run even if the tree is not being cleaned because B<-nc> is "
11181
11170
"used.)"
11182
11171
msgstr ""
11183
 
"wird ausgeführt bevor B<dpkg-buildpackage> B<debian/rules clean> ausführt, "
 
11172
"wird ausgeführt, bevor B<dpkg-buildpackage> B<debian/rules clean> ausführt, "
11184
11173
"um den Quellverzeichnisbaum zu bereinigen (wird sogar ausgeführt, falls der "
11185
11174
"Verzeichnisbaum nicht bereinigt wird, da B<-nc> verwendet wird)."
11186
11175
 
11214
11203
"called.)"
11215
11204
msgstr ""
11216
11205
"wird nach B<dpkg-source> und vor dem Aufruf von B<debian/rules build> "
11217
 
"ausgeführt (wird sogar ausgeführt, falls es sich um das Bauen von reinem "
11218
 
"Quelltext handelt, wodurch B<debian/rules build> nicht aufgerufen wird)."
 
11206
"ausgeführt (wird sogar ausgeführt, falls es sich um das Bauen eines reinen "
 
11207
"Quellpakets handelt, wodurch B<debian/rules build> nicht aufgerufen wird)."
11219
11208
 
11220
11209
#. type: TP
11221
11210
#: ../scripts/debuild.1:170
11259
11248
"(Run even if we are not cleaning the tree post-build, which is the default.)"
11260
11249
msgstr ""
11261
11250
"wird nach B<dpkg-genchanges> und vor dem abschließenden B<debian/rules "
11262
 
"clean> ausgeführt (wird sogar ausgeführt, falls der Verzeichnisbaum »post-"
11263
 
"build« nicht bereinigt wird, was Standard ist)."
 
11251
"clean> ausgeführt (wird sogar ausgeführt, falls der Verzeichnisbaum nach dem "
 
11252
"Baunicht bereinigt wird, was Standard ist)."
11264
11253
 
11265
11254
#. type: TP
11266
11255
#: ../scripts/debuild.1:183
11301
11290
#. type: Plain text
11302
11291
#: ../scripts/debuild.1:194
11303
11292
msgid "Run after everything has finished."
11304
 
msgstr "wird ausgeführt nachdem alles beendet ist."
 
11293
msgstr "wird ausgeführt, nachdem alles beendet ist."
11305
11294
 
11306
11295
#. type: Plain text
11307
11296
#: ../scripts/debuild.1:209
11322
11311
"fi\"."
11323
11312
msgstr ""
11324
11313
"Ein Hook-Befehl kann entweder in der Konfigurationsdatei angegeben werden, "
11325
 
"zum Beispiel DEBUILD_SIGNING_HOOK=»foo« (beachten Sie, dass Bindestriche in "
 
11314
"zum Beispiel DEBUILD_SIGNING_HOOK='foo' (beachten Sie, dass Bindestriche in "
11326
11315
"Unterstriche geändert werden!) oder als eine B<--signing-hook-foo>-"
11327
 
"Befehlszeilenoption. Der Befehl erlaubt bestimmte Prozentzeichenersetzungen: "
11328
 
"B<%%> wird durch ein einzelnes B<%>-Zeichen ersetzt, B<%p> wird durch den "
11329
 
"Paketnamen ersetzt, B<%v> durch die Versionsnummer des Pakets, B<%s> durch "
11330
 
"die Versionsnummer der Quelle und B<%u> durch die Versionsnummer der "
11331
 
"Originalautoren. Weder B<%s> noch B<%u> werden eine Epoche erhalten. B<%a> "
11332
 
"wird B<1> sein, falls die unmittelbar folgende Aktion die Ausführung ist und "
 
11316
"Befehlszeilenoption. Der Befehl führt bestimmte Prozentzeichenersetzungen "
 
11317
"durch: B<%%> wird durch ein einzelnes B<%>-Zeichen ersetzt, B<%p> wird durch "
 
11318
"den Paketnamen ersetzt, B<%v> durch die Versionsnummer des Pakets, B<%s> "
 
11319
"durch die Versionsnummer der Quelle und B<%u> durch die Versionsnummer der "
 
11320
"Originalautoren. Weder B<%s> noch B<%u> werden eine Epoche enthalten. B<%a> "
 
11321
"wird B<1> sein, falls die unmittelbar folgende Aktion ausgeführt wird und "
11333
11322
"B<0> falls nicht (zum Beispiel wird B<%a> im B<dpkg-source>-Hook B<1> "
11334
11323
"werden, falls B<dpkg-source> ausgeführt werden soll und B<0> falls nicht). "
11335
11324
"Dann wird es zum Erledigen an die Shell gereicht, daher kann es "
11361
11350
"B<lintian-hook> benutzt werden, falls B<dpkg-cross> installiert ist. (Dies "
11362
11351
"ist deshalb, weil B<debuild> intern B<dpkg-buildpackage> neu implementiert, "
11363
11352
"aber nicht versucht den B<dpkg-cross>-Ersatz dieses Skripts neu zu "
11364
 
"implementieren."
 
11353
"implementieren.)"
11365
11354
 
11366
11355
#. type: Plain text
11367
11356
#: ../scripts/debuild.1:221
11371
11360
#. type: Plain text
11372
11361
#: ../scripts/debuild.1:228
11373
11362
msgid "Command to gain root (or fake root) privileges."
11374
 
msgstr "Befehl zum Erlangen von Root- (oder Fake-Root-) Rechten"
 
11363
msgstr "Befehl zum Erlangen von Root- (oder Fake-Root-)Rechten"
11375
11364
 
11376
11365
#. type: Plain text
11377
11366
#: ../scripts/debuild.1:231
11378
11367
msgid "Do not clean the environment, except for PATH."
11379
 
msgstr "bereinigt die Umgebung nicht, ausgenommen PATH"
 
11368
msgstr "bereinigt die Umgebung nicht, ausgenommen PATH."
11380
11369
 
11381
11370
#. type: Plain text
11382
11371
#: ../scripts/debuild.1:234
11383
11372
msgid "Do not clean the I<var> variable from the environment."
11384
 
msgstr "entfernt die Variable I<Variable> nicht aus der Umgebung"
 
11373
msgstr "entfernt die Variable I<Variable> nicht aus der Umgebung."
11385
11374
 
11386
11375
#. type: Plain text
11387
11376
#: ../scripts/debuild.1:238
11546
11535
"configuration files are read.  The currently recognised variables are:"
11547
11536
msgstr ""
11548
11537
"Die beiden Konfigurationsdateien I</etc/devscripts.conf> und I<~/."
11549
 
"devscripts> werden durch eine Shell eingelesen, um Konfigurationsvariablen "
11550
 
"zu setzen. Befehlszeilenoptionen können benutzt werden, um "
11551
 
"Konfigurationsdateieinstellungen außer Kraft zu setzen, andernfalls kann die "
11552
 
"Option B<--no-conf> benutzt werden, um das Lesen dieser Dateien zu "
11553
 
"vermeiden. Einstellungen aus Umgebungsvariablen werden ignoriert, wenn diese "
11554
 
"Konfigurationsdateien gelesen werden. Die derzeit erkannten Variablen sind:"
 
11538
"devscripts> werden durch eine Shell in dieser Reihenfolge eingelesen, um "
 
11539
"Konfigurationsvariablen zu setzen. Befehlszeilenoptionen können benutzt "
 
11540
"werden, um einige der Konfigurationsdateieinstellungen außer Kraft zu "
 
11541
"setzen, andernfalls kann die Option B<--no-conf> benutzt werden, um das "
 
11542
"Lesen dieser Dateien zu vermeiden. Einstellungen aus Umgebungsvariablen "
 
11543
"werden ignoriert, wenn diese Konfigurationsdateien gelesen werden. Die "
 
11544
"derzeit erkannten Variablen sind:"
11555
11545
 
11556
11546
#. type: TP
11557
11547
#: ../scripts/debuild.1:298
11581
11571
"list of variables.  This corresponds to using possibly multiple B<--preserve-"
11582
11572
"envvar> or B<-e> options."
11583
11573
msgstr ""
11584
 
"die Umgebungsvariablen, die belassen werden sollen. Dies sollte eine durch "
 
11574
"die Umgebungsvariablen, die erhalten werden sollen. Dies sollte eine durch "
11585
11575
"Kommas getrennte Variablenliste sein. Dies entspricht der Verwendung "
11586
11576
"mehrerer B<--preserve-envvar>- oder B<-e>-Optionen."
11587
11577
 
11690
11680
"die genau zwei Optionen angibt. Ohne die zusätzlichen einfachen "
11691
11681
"Anführungszeichen würde B<dpkg-buildpackage> berechtigterweise beklagen, "
11692
11682
"dass I<Gilbey> eine unbekannte Option ist (es beginnt nicht mit einem B<->-"
11693
 
"Zeichen."
 
11683
"Zeichen)."
11694
11684
 
11695
11685
#. type: Plain text
11696
11686
#: ../scripts/debuild.1:346
11748
11738
"variable is as described for the B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> variable."
11749
11739
msgstr ""
11750
11740
"Dies sind Optionen, die an den Aufruf von B<lintian> übergeben werden "
11751
 
"sollen. Sie werden vor einer Befehlszeilenoption angegeben. Diese Variable "
11752
 
"wird verwendet, wie bei B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> beschrieben."
 
11741
"sollen. Sie werden vor jeder anderen Befehlszeilenoption angegeben. Diese "
 
11742
"Variable wird verwendet, wie bei der Variablen "
 
11743
"B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> beschrieben."
11753
11744
 
11754
11745
#. type: Plain text
11755
11746
#: ../scripts/debuild.1:371
11788
11779
"An example using B<lintian> to check the resulting packages and passing "
11789
11780
"options to it:"
11790
11781
msgstr ""
11791
 
"Ein Beispiel, das B<lintian> verwendet, um die erzeugten Pakete testen, und "
11792
 
"diesem eine Option mitgibt:"
 
11782
"Ein Beispiel, das B<lintian> verwendet, um die erzeugten Pakete zu testen, "
 
11783
"und diesem eine Option mitgibt:"
11793
11784
 
11794
11785
#. type: Plain text
11795
11786
#: ../scripts/debuild.1:386
11851
11842
"wie oben beschrieben verwenden, um zu vermeiden, dass Sie die Option B<-k> "
11852
11843
"jedes Mal tippen müssen, wenn Sie ein gesonsortes Hochladen durchführen."
11853
11844
 
11854
 
# FIXME wrong order
11855
11845
#. type: Plain text
11856
 
#: ../scripts/debuild.1:423
 
11846
#: ../scripts/debuild.1:422
11857
11847
msgid ""
11858
 
"B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-checkbuilddeps>(1), B<debsign>(1), "
11859
 
"B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<chmod>(1), B<dpkg-statoverride>(8), B<su>"
11860
 
"(1), B<sudo>(1), B<super>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
 
11848
"B<chmod>(1), B<debsign>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-checkbuilddeps>"
 
11849
"(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<su>(1), B<sudo>(1), B<super>(1), "
 
11850
"B<devscripts.conf>(5), B<dpkg-statoverride>(8)"
11861
11851
msgstr ""
11862
11852
"B<chmod>(1), B<debsign>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-checkbuilddeps>"
11863
 
"(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<su>(1), B<sudo>(1), B<super>(1) "
11864
 
"B<devscripts.conf>(5) und B<dpkg-statoverride>(8)"
 
11853
"(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<su>(1), B<sudo>(1), B<super>(1), "
 
11854
"B<devscripts.conf>(5), B<dpkg-statoverride>(8)"
11865
11855
 
11866
11856
#. type: Plain text
11867
 
#: ../scripts/debuild.1:426
 
11857
#: ../scripts/debuild.1:425
11868
11858
msgid ""
11869
11859
"The original B<debuild> program was written by Christoph Lameter "
11870
11860
"E<lt>clameter@debian.orgE<gt>.  The current version has been written by "
11871
11861
"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
11872
11862
msgstr ""
11873
 
"Das Original-B<debuild>-Programm wurde von Christoph Lameter "
 
11863
"Das ursprüngliche B<debuild>-Programm wurde von Christoph Lameter "
11874
11864
"E<lt>clameter@debian.orgE<gt> geschrieben. Die aktuelle Version wurde von "
11875
11865
"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> verfasst."
11876
11866
 
11895
11885
"B<desktop2menu> generates a skeleton menu file from the supplied freedesktop."
11896
11886
"org desktop file."
11897
11887
msgstr ""
11898
 
"B<desktop2menu> erstellt eine Gerüstmenüdatei aus der mitgegebenen "
 
11888
"B<desktop2menu> erstellt eine Gerüstmenüdatei aus der übergegebenen "
11899
11889
"freedesktop.org-Desktopdatei."
11900
11890
 
11901
11891
#. type: textblock
11923
11913
"<debian@pusling.com>. Es wurde von Adam D. Barratt <adam@adam-barratt.org."
11924
11914
"uk> für das Paket Devscripts verändert. Für dieses Programm besteht "
11925
11915
"KEINERLEI GARANTIE. Es ist Ihnen erlaubt, diesen Code unter den Bedingungen "
11926
 
"der GNU General Public License, Version 2 oder neuer, weitergeben."
 
11916
"der GNU General Public License, Version 2 oder später, weitergeben."
11927
11917
 
11928
11918
#. type: textblock
11929
11919
#: ../scripts/desktop2menu.pl:54
11970
11960
"B<dep3changelog> extrahiert die DEP3-Patch-Kopfzeilen aus den angegebenen "
11971
11961
"I<Patch>-Dateien und erzeugt einen Changelog-Eintrag für jeden Patch. Falls "
11972
11962
"sich der Patch-Autor von dem in den Umgebungsvariablen B<DEBEMAIL>, B<NAME>, "
11973
 
"B<DEBEMAIL> oder B<EMAIL> angegebenen unterschiedet, wird »Thanks to "
 
11963
"B<DEBEMAIL> oder B<EMAIL> angegebenen unterscheidet, wird »Thanks to "
11974
11964
"I<Autor> E<lt>I<E-Mail>E<gt>« zum Changelog-Eintrag für den Patch "
11975
11965
"hinzugefügt. Alle B<bug-debian>- oder B<bug-ubuntu>-Felder werden dem "
11976
 
"Changelog-Eintrag als »Closes« hinzugefügt. Die erzeugten Einträge werden "
11977
 
"an B<debchange> als Argument neben den angegebenen I<Dch_Optionen> übergeben."
 
11966
"Changelog-Eintrag als »Closes« hinzugefügt. Die erzeugten Einträge werden an "
 
11967
"B<debchange> als Argument neben den angegebenen I<Dch_Optionen> übergeben."
11978
11968
 
11979
11969
#. type: Plain text
11980
11970
#: ../scripts/dep3changelog.1:28
12008
11998
"authors, please see the code or manpages."
12009
11999
msgstr ""
12010
12000
"Das Paket B<devscripts> ist eine Sammlung von Skripten für Debian-Entwickler "
12011
 
"und anderen, die Debian-Pakete bauen wollen. Eine Zusammenfassung der "
 
12001
"und andere, die Debian-Pakete bauen wollen. Eine Zusammenfassung der "
12012
12002
"verfügbaren Skripte finden Sie in der Datei I</usr/share/doc/devscripts/"
12013
12003
"README.gz> nach. Vollständige Einzelheiten finden Sie in den jeweiligen "
12014
12004
"Handbuchseiten. Sie werden durch mehrere Entwickler beigetragen; "
12025
12015
"Beispiele von B<procmail>- und B<exim>-Skripten zum Sortieren ankommender E-"
12026
12016
"Mails zu Debian-Mailinglisten."
12027
12017
 
12028
 
# FIXME s/man page/man pages/
12029
12018
#. type: Plain text
12030
12019
#: ../scripts/devscripts.1:20
12031
12020
msgid ""
12032
12021
"Several scripts of the devscripts suite use the following environment "
12033
 
"variables. Check the man page of individual scripts for more details on how "
 
12022
"variables. Check the man pages of individual scripts for more details on how "
12034
12023
"the variables are used."
12035
12024
msgstr ""
12036
12025
"Mehrere Skripte der Devscripts-Suite verwenden die folgenden "
12037
12026
"Umgebungsvariablen. Lesen Sie die Einzelheiten zur Benutzung der Variablen "
12038
12027
"in den Handbuchseiten der jeweiligen Skripte nach."
12039
12028
 
 
12029
# FIXME appears not in the manpage --> remove from translation
12040
12030
#. type: IX
12041
12031
#: ../scripts/devscripts.1:20
12042
12032
#, no-wrap
12043
12033
msgid "Header"
12044
 
msgstr "Kopfzeilen"
 
12034
msgstr "Header"
12045
12035
 
12046
12036
#. type: IP
12047
12037
#: ../scripts/devscripts.1:21
12049
12039
msgid "\\s-1DEBEMAIL\\s0"
12050
12040
msgstr "\\s-1DEBEMAIL\\s0"
12051
12041
 
 
12042
# FIXME appears not in the manpage --> remove from translation
12052
12043
#. type: IX
12053
12044
#: ../scripts/devscripts.1:22 ../scripts/devscripts.1:25
12054
12045
#, no-wrap
12055
12046
msgid "Item"
12056
 
msgstr "Element"
 
12047
msgstr "Item"
12057
12048
 
12058
12049
#. type: IX
12059
12050
#: ../scripts/devscripts.1:22
12117
12108
"every line of output"
12118
12109
msgstr ""
12119
12110
"führt einen Befehl aus und stellt jeder Zeile der Ausgabe die Zeit und den "
12120
 
"Datenstrom (0 für die Standardausgabe, E für die Standardfehlerausgabe) "
12121
 
"voran."
 
12111
"Datenstrom (O für die Standardausgabe Stdout, E für die "
 
12112
"StandardfehlerausgabeStderr) voran."
12122
12113
 
12123
12114
#. type: IP
12124
12115
#: ../scripts/devscripts.1:33
12144
12135
"perl, libnet-smtp-ssl-perl, libsoap-lite-perl, libwww-perl, bsd-mailx | "
12145
12136
"mailx]"
12146
12137
msgstr ""
12147
 
"ein Befehlszeilenwerkzeug zum Manipulieren der Fehlerdatenbank [www-browser, "
12148
 
"libauthen-sasl-perl, libnet-smtp-ssl-perl, libsoap-lite-perl, libwww-perl, "
12149
 
"bsd-mailx | mailx]"
 
12138
"ein Befehlszeilenwerkzeug zum Manipulieren der Fehlerdatenbank. [www-"
 
12139
"browser, libauthen-sasl-perl, libnet-smtp-ssl-perl, libsoap-lite-perl, "
 
12140
"libwww-perl, bsd-mailx | mailx]"
12150
12141
 
12151
12142
#. type: IP
12152
12143
#: ../scripts/devscripts.1:37
12157
12148
#. type: Plain text
12158
12149
#: ../scripts/devscripts.1:39
12159
12150
msgid ""
12160
 
"Searches for all packages that build-depend on a given package [dctrl-tools]"
 
12151
"search for all packages that build-depend on a given package [dctrl-tools]"
12161
12152
msgstr ""
12162
12153
"sucht nach allen Paketen, die eine Bauabhängigkeit von einem angegebenen "
12163
12154
"Paket haben. [dctrl-tools]"
12172
12163
#: ../scripts/devscripts.1:41
12173
12164
msgid "tool to easily play with several distributions [dctrl-tools]"
12174
12165
msgstr ""
12175
 
"Werkzeug zum einfachen Umgang mit mehreren Distributionen [dctrl-tools]"
 
12166
"Werkzeug zum einfachen Umgang mit mehreren Distributionen. [dctrl-tools]"
12176
12167
 
12177
12168
#. type: IP
12178
12169
#: ../scripts/devscripts.1:41
12201
12192
"also signing and uploading the result to an incoming queue [ssh-client]"
12202
12193
msgstr ""
12203
12194
"lädt ein Debian-Quellpaket auf einen Cowbuilder-Rechner und baut es, "
12204
 
"signiert es wahlweise und lädt das Ergebnis in eine Incoming-Warteschlange "
12205
 
"[ssh-client]."
 
12195
"signiert es wahlweise und lädt das Ergebnis in eine Incoming-Warteschlange."
 
12196
"ssh. [ssh-client]"
12206
12197
 
12207
12198
#. type: IP
12208
12199
#: ../scripts/devscripts.1:45
12214
12205
#: ../scripts/devscripts.1:47
12215
12206
msgid ""
12216
12207
"wrappers around debi and debc respectively (see below) which allow them to "
12217
 
"be called from the CVS working directory. [cvs-buildpackage]"
 
12208
"be called from the CVS working directory [cvs-buildpackage]"
12218
12209
msgstr ""
12219
12210
"Wrapper um Debi beziehungsweise Debc (siehe unten), die ermöglichen, sie aus "
12220
12211
"dem CVS-Arbeitsverzeichnis aufzurufen. [cvs-buildpackage]"
12229
12220
#: ../scripts/devscripts.1:49
12230
12221
msgid ""
12231
12222
"wrapper around debrelease which allows it to be called from the CVS working "
12232
 
"directory. [cvs-buildpackage, dupload | dput, ssh-client]"
 
12223
"directory [cvs-buildpackage, dupload | dput, ssh-client]"
12233
12224
msgstr ""
12234
 
"Wrapper um Debrelease, der ermöglicht, es aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis "
 
12225
"Wrapper um Debrelease, der es ermöglicht, es aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis "
12235
12226
"aufzurufen. [cvs-buildpackage, dupload | dput, ssh-client]"
12236
12227
 
12237
12228
#. type: IP
12243
12234
#. type: Plain text
12244
12235
#: ../scripts/devscripts.1:51
12245
12236
msgid ""
12246
 
"A wrapper for cvs-buildpackage to use debuild as its package building "
12247
 
"program. [cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg]"
 
12237
"wrapper for cvs-buildpackage to use debuild as its package building program "
 
12238
"[cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg]"
12248
12239
msgstr ""
12249
 
"ein Wrapper für CVS-Buildpackage, um Debuild als Paketbauprogramm zu "
12250
 
"benutzen. [cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg]"
 
12240
"Wrapper für CVS-Buildpackage, um Debuild als Paketbauprogramm zu benutzen. "
 
12241
"[cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg]"
12251
12242
 
12252
12243
#. type: IP
12253
12244
#: ../scripts/devscripts.1:51
12262
12253
"of the files referenced therein"
12263
12254
msgstr ""
12264
12255
"führt einen angegebenen Befehl aus, der den Namen einer .changes- oder .dsc-"
12265
 
"Datei ersetzt, mit jeder der darin referenzierten Dateien."
 
12256
"Datei durch jede darin referenzierte Datei ersetzt."
12266
12257
 
12267
12258
#. type: IP
12268
12259
#: ../scripts/devscripts.1:53
12273
12264
#. type: Plain text
12274
12265
#: ../scripts/devscripts.1:55
12275
12266
msgid ""
12276
 
"remotely query package and source control files for all Debian "
12277
 
"distributions. [liburl-perl, libwww-perl]"
 
12267
"remotely query package and source control files for all Debian distributions "
 
12268
"[liburl-perl, libwww-perl]"
12278
12269
msgstr ""
12279
12270
"fragt aus der Ferne Paket- und Quellsteuerdateien für alle Debian-"
12280
12271
"Distributionen ab. [liburl-perl, libwww-perl]"
12315
12306
"automagically add entries to debian/changelog files [libparse-debcontrol-"
12316
12307
"perl, libsoap-lite-perl]"
12317
12308
msgstr ""
12318
 
"führt debian-/changelog-Dateien automagisch Einträge hinzu. [libparse-"
 
12309
"fügt debian-/changelog-Dateien automagisch Einträge hinzu. [libparse-"
12319
12310
"debcontrol-perl, libsoap-lite-perl]"
12320
12311
 
12321
12312
#. type: IP
12337
12328
 
12338
12329
#. type: Plain text
12339
12330
#: ../scripts/devscripts.1:65
12340
 
msgid "purge a Debian source tree [fakeroot]"
12341
 
msgstr "säubert einen Debian-Quellverzeichnisbaum vollständig. [fakeroot]"
 
12331
msgid "clean a Debian source tree [fakeroot]"
 
12332
msgstr "säubert einen Debian-Quellverzeichnisbaum. [fakeroot]"
12342
12333
 
12343
12334
#. type: IP
12344
12335
#: ../scripts/devscripts.1:65
12351
12342
msgid ""
12352
12343
"commit changes to cvs, darcs, svn, svk, tla, bzr, git, or hg, basing commit "
12353
12344
"message on changelog [cvs | darcs | subversion | svk | tla | bzr | git-core "
12354
 
"| mercurial]"
 
12345
"| mercurial, libtimedate-perl]"
12355
12346
msgstr ""
12356
12347
"übergibt Änderungen an cvs, darcs, svn, svk, tla, bzr, git oder hg, "
12357
 
"basierend auf Nachrichten des Changelogs. [cvs | darcs | subversion | svk | "
12358
 
"tla | bzr | git-core | mercurial]"
 
12348
"basierend auf Commit-Nachrichten des Changelogs. [cvs | darcs | subversion | "
 
12349
"svk | tla | bzr | git-core | mercurial, libtimedate-perl]"
12359
12350
 
12360
12351
#. type: IP
12361
12352
#: ../scripts/devscripts.1:67
12392
12383
#. type: Plain text
12393
12384
#: ../scripts/devscripts.1:73
12394
12385
msgid "dpkg wrapper to be able to manage/test packages without su"
12395
 
msgstr "Dpkg-Wrapper der befähigt, Pakete ohne Su zu verwalten/testen."
 
12386
msgstr "Dpkg-Wrapper, der befähigt, Pakete ohne Su zu verwalten/testen."
12396
12387
 
12397
12388
#. type: IP
12398
12389
#: ../scripts/devscripts.1:73
12403
12394
#. type: Plain text
12404
12395
#: ../scripts/devscripts.1:75
12405
12396
msgid "wrapper around dupload or dput [dupload | dput, ssh-client]"
12406
 
msgstr "Wrapper um Dupload oder Dput [dupload | dput, ssh-client]"
 
12397
msgstr "Wrapper um Dupload oder Dput. [dupload | dput, ssh-client]"
12407
12398
 
12408
12399
#. type: IP
12409
12400
#: ../scripts/devscripts.1:75
12418
12409
"be present; can sign the pair remotely or fetch the pair from a remote "
12419
12410
"machine for signing [gnupg, debian-keyring, ssh-client]"
12420
12411
msgstr ""
12421
 
"signiert ein .changes-/.dsc-Paar ohne dass der Rest des Pakets vorhanden "
 
12412
"signiert ein .changes-/.dsc-Paar, ohne dass der Rest des Pakets vorhanden "
12422
12413
"sein muss; kann die Paare aus der Ferne signieren oder das Paar von einem "
12423
12414
"fernen Rechner zum Signieren abrufen. [gnupg, debian-keyring, ssh-client]"
12424
12415
 
12462
12453
 
12463
12454
#. type: Plain text
12464
12455
#: ../scripts/devscripts.1:83
12465
 
msgid "increases a binary package version number and repacks the archive"
12466
 
msgstr "erhöht die Versionsnummer eines Binärpakets und packt das Archiv neu."
 
12456
msgid ""
 
12457
"increase a binary package version number and repacks the package, useful for "
 
12458
"porters and the like"
 
12459
msgstr ""
 
12460
"erhöht die Versionsnummer eines Binärpakets und packt das Paket neu. Dies ist "
 
12461
"nützlich für Portierer und dergleichen."
12467
12462
 
12468
12463
#. type: IP
12469
12464
#: ../scripts/devscripts.1:83
12474
12469
#. type: Plain text
12475
12470
#: ../scripts/devscripts.1:85
12476
12471
msgid "generate a changelog entry from a DEP3-style patch header"
12477
 
msgstr "erzeugt einen Changelog-Eintrag aus Patch-Kopfzeilen im DEP3-Stil"
 
12472
msgstr "erzeugt einen Changelog-Eintrag aus Patch-Kopfzeilen im DEP3-Stil."
12478
12473
 
12479
12474
#. type: IP
12480
12475
#: ../scripts/devscripts.1:85
12485
12480
#. type: Plain text
12486
12481
#: ../scripts/devscripts.1:87
12487
12482
msgid ""
12488
 
"produce a skeleton menu file from a freedesktop.org desktop file [libfile-"
12489
 
"desktopentry-perl]"
12490
 
msgstr ""
12491
 
"erstellt eine Gerüstmenüdatei aus einer freedesktop.org-Desktopdatei. "
 
12483
"given a freedesktop.org desktop file, generate a skeleton for a menu file "
12492
12484
"[libfile-desktopentry-perl]"
 
12485
msgstr ""
 
12486
"erzeugt eine Gerüstmenüdatei aus einer gegebenen "
 
12487
"freedesktop.org-Desktopdatei. [libfile-desktopentry-perl]"
12493
12488
 
12494
12489
#. type: IP
12495
12490
#: ../scripts/devscripts.1:87
12499
12494
 
12500
12495
#. type: Plain text
12501
12496
#: ../scripts/devscripts.1:89
12502
 
msgid "downloads Debian source and binary packages [wget | curl]"
 
12497
msgid "download Debian source and binary packages [wget | curl]"
12503
12498
msgstr "lädt Debian-Quell- und -Binärpakete herunter. [wget | curl]"
12504
12499
 
12505
12500
#. type: IP
12506
12501
#: ../scripts/devscripts.1:89
12507
12502
#, no-wrap
 
12503
msgid "I<diff2patches>(1)"
 
12504
msgstr "I<diff2patches>(1)"
 
12505
 
 
12506
#. type: Plain text
 
12507
#: ../scripts/devscripts.1:91
 
12508
msgid ""
 
12509
"extract patches from a .diff.gz file placing them under debian/ or, if "
 
12510
"present, debian/patches [patchutils]"
 
12511
msgstr ""
 
12512
"extrahiert Patches aus einer .diff.gz-Datei und legt sie unter debian/ oder, "
 
12513
"falls verfügbar, debian/patches ab. [patchutils]"
 
12514
 
 
12515
#. type: IP
 
12516
#: ../scripts/devscripts.1:91
 
12517
#, no-wrap
12508
12518
msgid "I<dpkg-depcheck, dpkg-genbuilddeps>(1)"
12509
12519
msgstr "I<dpkg-depcheck, dpkg-genbuilddeps>(1)"
12510
12520
 
12511
12521
#. type: Plain text
12512
 
#: ../scripts/devscripts.1:91
 
12522
#: ../scripts/devscripts.1:93
12513
12523
msgid ""
12514
12524
"determine the packages used during the build of a Debian package; useful for "
12515
12525
"determining the Build-Depends control field needed [build-essential, strace]"
12516
12526
msgstr ""
12517
12527
"bestimmt die Pakete, die während des Baus eines Debian-Pakets benutzt "
12518
12528
"werden; nützlich, um die benötigten Steuerfelder der Bauabhängigkeiten zu "
12519
 
"bestimmen."
12520
 
 
12521
 
#. type: IP
12522
 
#: ../scripts/devscripts.1:91
12523
 
#, no-wrap
12524
 
msgid "I<diff2patches>(1)"
12525
 
msgstr "I<diff2patches>(1)"
12526
 
 
12527
 
#. type: Plain text
12528
 
#: ../scripts/devscripts.1:93
12529
 
msgid ""
12530
 
"extract patches from a .diff.gz file placing them under debian/ or, if "
12531
 
"present, debian/patches [patchutils]"
12532
 
msgstr ""
12533
 
"extrahiert Patches aus einer .diff.gz-Datei und legt sie unter debian/ oder, "
12534
 
"falls verfügbar, debian/patches ab. [patchutils]"
 
12529
"bestimmen. [build-essential, strace]"
12535
12530
 
12536
12531
#. type: IP
12537
12532
#: ../scripts/devscripts.1:93
12572
12567
"add/edit a patch for a source package and commit the changes [quilt | dpatch "
12573
12568
"| cdbs]"
12574
12569
msgstr ""
12575
 
"fügt einen Patch für ein Quellpaket hinzu oder bearbeitet es und übergibt "
12576
 
"die Änderungen. [quilt | dpatch | cdbs]"
 
12570
"fügt einen Patch für ein Quellpaket hinzu oder bearbeitet ihn und führt "
 
12571
"einen Commit der Änderungen durch. [quilt | dpatch | cdbs]"
12577
12572
 
12578
12573
#. type: IP
12579
12574
#: ../scripts/devscripts.1:99
12585
12580
#: ../scripts/devscripts.1:101
12586
12581
msgid "download package build logs from Debian auto-builders [wget]"
12587
12582
msgstr ""
12588
 
"lädt die Paketbauprotokolle von den automatischen Debian-Bauprogrammen "
 
12583
"lädt die Paketbauprotokolle von den automatischen Debian-Baumaschinen "
12589
12584
"herunter. [wget]"
12590
12585
 
12591
12586
#. type: IP
12622
12617
 
12623
12618
#. type: Plain text
12624
12619
#: ../scripts/devscripts.1:107
12625
 
msgid "searches for unreleased packages"
 
12620
msgid "search for unreleased packages"
12626
12621
msgstr "sucht nach unveröffentlichten Paketen."
12627
12622
 
12628
12623
#. type: IP
12634
12629
#. type: Plain text
12635
12630
#: ../scripts/devscripts.1:109
12636
12631
msgid "locate binaries without corresponding manpages [man-db]"
12637
 
msgstr "ortet Programme ohne zugehörige Handbuchseiten."
 
12632
msgstr "ortet Programme ohne zugehörige Handbuchseiten. [man-db]"
12638
12633
 
12639
12634
#. type: IP
12640
12635
#: ../scripts/devscripts.1:109
12645
12640
#. type: Plain text
12646
12641
#: ../scripts/devscripts.1:111
12647
12642
msgid "mass-file bug reports [bsd-mailx | mailx]"
12648
 
msgstr "Fehlerberichte für größere Mengen von Dateien [bsd-mailx | mailx]"
 
12643
msgstr "reicht größere Anzahl von Fehlerberichten ein. [bsd-mailx | mailx]"
12649
12644
 
12650
12645
#. type: IP
12651
12646
#: ../scripts/devscripts.1:111
12655
12650
 
12656
12651
#. type: Plain text
12657
12652
#: ../scripts/devscripts.1:113
12658
 
msgid "merge .changes files from a package built on different architectures"
 
12653
msgid ""
 
12654
"merge .changes files from the same release but built on different "
 
12655
"architectures"
12659
12656
msgstr ""
12660
 
"führt .changes-Dateien vom Bau eines Pakets auf unterschiedlichen "
12661
 
"Architekturen zusammen."
 
12657
"führt .changes-Dateien der gleichen Veröffentlichung zusammen, die aber auf "
 
12658
"unterschiedlichen Architekturen gebaut wurden."
12662
12659
 
12663
12660
#. type: IP
12664
12661
#: ../scripts/devscripts.1:113
12669
12666
#. type: Plain text
12670
12667
#: ../scripts/devscripts.1:115
12671
12668
msgid ""
12672
 
"Given a package name and/or control file, generate a binary package which "
12673
 
"may be installed to satisfy the build-dependencies of the given packages. "
 
12669
"given a package name and/or control file, generate a binary package which "
 
12670
"may be installed to satisfy the build-dependencies of the given package "
12674
12671
"[equivs]"
12675
12672
msgstr ""
12676
12673
"erzeugt bei gegebenem Paketnamen und/oder Steuerungsdatei ein Binärpaket, "
12685
12682
 
12686
12683
#. type: Plain text
12687
12684
#: ../scripts/devscripts.1:117
12688
 
msgid "Check project names are not already taken."
 
12685
msgid "check project names are not already taken"
12689
12686
msgstr "prüft, ob Projektnamen bereits vergeben sind."
12690
12687
 
12691
12688
#. type: IP
12701
12698
"to assist in tracking NMUs [patchutils, mutt]"
12702
12699
msgstr ""
12703
12700
"mailt ein Diff des aktuellen Pakets gegen die vorherige Version an die "
12704
 
"Fehlerdatenbank, um beim Verfolgen von NMUs zu helfen. [patchutils, mutt]"
 
12701
"Fehlerdatenbank, um beim Nachverfolgen von NMUs zu helfen. [patchutils, mutt]"
12705
12702
 
12706
12703
#. type: IP
12707
12704
#: ../scripts/devscripts.1:119
12708
12705
#, no-wrap
 
12706
msgid "I<origtargz>(1)"
 
12707
msgstr "I<origtargz>(1)"
 
12708
 
 
12709
#. type: Plain text
 
12710
#: ../scripts/devscripts.1:121
 
12711
msgid ""
 
12712
"fetch the orig tarball of a Debian package from various sources, and unpack "
 
12713
"it"
 
12714
msgstr ""
 
12715
"ruft den Original-Tarball eines Debian-Pakets aus verschiedenen Quellen ab "
 
12716
"und entpackt ihn."
 
12717
 
 
12718
#. type: IP
 
12719
#: ../scripts/devscripts.1:121
 
12720
#, no-wrap
12709
12721
msgid "I<plotchangelog>(1)"
12710
12722
msgstr "I<plotchangelog>(1)"
12711
12723
 
12712
12724
#. type: Plain text
12713
 
#: ../scripts/devscripts.1:121
 
12725
#: ../scripts/devscripts.1:123
12714
12726
msgid ""
12715
12727
"view a nice plot of the data in a changelog file [libtimedate-perl, gnuplot]"
12716
12728
msgstr ""
12718
12730
"perl, gnuplot]"
12719
12731
 
12720
12732
#. type: IP
12721
 
#: ../scripts/devscripts.1:121
 
12733
#: ../scripts/devscripts.1:123
12722
12734
#, no-wrap
12723
12735
msgid "I<pts-subscribe>(1)"
12724
12736
msgstr "I<pts-subscribe>(1)"
12725
12737
 
12726
12738
#. type: Plain text
12727
 
#: ../scripts/devscripts.1:123
 
12739
#: ../scripts/devscripts.1:125
12728
12740
msgid ""
12729
12741
"subscribe to the PTS for a limited period of time [bsd-mailx | mailx, at]"
12730
12742
msgstr "abonniert das PTS für eine begrenzte Zeit. [bsd-mailx | mailx, at]"
12731
12743
 
12732
12744
#. type: IP
12733
 
#: ../scripts/devscripts.1:123
 
12745
#: ../scripts/devscripts.1:125
12734
12746
#, no-wrap
12735
12747
msgid "I<rc-alert>(1)"
12736
12748
msgstr "I<rc-alert>(1)"
12737
12749
 
12738
12750
#. type: Plain text
12739
 
#: ../scripts/devscripts.1:125
12740
 
msgid "list installed packages which have release-critical bugs [wget]"
 
12751
#: ../scripts/devscripts.1:127
 
12752
msgid "list installed packages which have release-critical bugs [wget | curl]"
12741
12753
msgstr ""
12742
12754
"führt alle installierten Pakete auf, die release-kritische Fehler enthalten. "
12743
 
"[wget]"
 
12755
"[wget | curl]"
12744
12756
 
12745
12757
#. type: IP
12746
 
#: ../scripts/devscripts.1:125
 
12758
#: ../scripts/devscripts.1:127
12747
12759
#, no-wrap
12748
12760
msgid "I<rmadison>(1)"
12749
12761
msgstr "I<rmadison>(1)"
12750
12762
 
12751
12763
#. type: Plain text
12752
 
#: ../scripts/devscripts.1:127
 
12764
#: ../scripts/devscripts.1:129
12753
12765
msgid ""
12754
 
"remotely query the Debian archive database about packages [wget | curl, "
12755
 
"liburi-perl]"
 
12766
"remotely query the Debian archive database about packages [liburi-perl, wget "
 
12767
"| curl]"
12756
12768
msgstr ""
12757
 
"fragt aus der Ferne die Debian-Archivdatenbank über Pakete ab. [wget | curl, "
12758
 
"liburi-perl]"
 
12769
"fragt aus der Ferne die Debian-Archivdatenbank über Pakete ab. [liburi-perl, "
 
12770
"wget | curl]"
12759
12771
 
12760
12772
#. type: IP
12761
 
#: ../scripts/devscripts.1:127
 
12773
#: ../scripts/devscripts.1:129
12762
12774
#, no-wrap
12763
12775
msgid "I<suspicious-source>(1)"
12764
12776
msgstr "I<suspicious-source>(1)"
12765
12777
 
12766
12778
#. type: Plain text
12767
 
#: ../scripts/devscripts.1:129
 
12779
#: ../scripts/devscripts.1:131
12768
12780
msgid "output a list of files which are not common source files [python-magic]"
12769
12781
msgstr ""
12770
12782
"gibt eine Liste der Dateien aus, die keine üblichen Quelldateien sind. "
12771
12783
"[python-magic]"
12772
12784
 
12773
12785
#. type: IP
12774
 
#: ../scripts/devscripts.1:129
 
12786
#: ../scripts/devscripts.1:131
12775
12787
#, no-wrap
12776
12788
msgid "I<svnpath>(1)"
12777
12789
msgstr "I<svnpath>(1)"
12778
12790
 
12779
12791
#. type: Plain text
12780
 
#: ../scripts/devscripts.1:131
12781
 
msgid "print svn repository paths [subversion]"
12782
 
msgstr "gibt SVN-Depotpfade aus. [subversion]"
 
12792
#: ../scripts/devscripts.1:133
 
12793
msgid "print Subversion repository paths [subversion]"
 
12794
msgstr "gibt Subversion-Depotpfade aus. [subversion]"
12783
12795
 
12784
12796
#. type: IP
12785
 
#: ../scripts/devscripts.1:131
 
12797
#: ../scripts/devscripts.1:133
12786
12798
#, no-wrap
12787
12799
msgid "I<tagpending>(1)"
12788
12800
msgstr "I<tagpending>(1)"
12789
12801
 
12790
12802
#. type: Plain text
12791
 
#: ../scripts/devscripts.1:133
 
12803
#: ../scripts/devscripts.1:135
12792
12804
msgid ""
12793
 
"runs from a Debian source tree and tags bugs that are to be closed in the "
12794
 
"latest changelog as pending. [libsoap-lite-perl]"
 
12805
"run from a Debian source tree and tag bugs that are to be closed in the "
 
12806
"latest changelog as pending [libsoap-lite-perl]"
12795
12807
msgstr ""
12796
12808
"wird aus einem Debian-Quellverzeichnisbaum ausgeführt und markiert Fehler, "
12797
 
"die geschlossen werden sollen, im neusten Changelog als ausstehend. [libsoap-"
 
12809
"die im neusten Changelog geschlossen werden sollen, als anstehend. [libsoap-"
12798
12810
"lite-perl]"
12799
12811
 
12800
12812
#. type: IP
12801
 
#: ../scripts/devscripts.1:133
 
12813
#: ../scripts/devscripts.1:135
12802
12814
#, no-wrap
12803
12815
msgid "I<transition-check>(1)"
12804
12816
msgstr "I<transition-check>(1)"
12805
12817
 
12806
12818
#. type: Plain text
12807
 
#: ../scripts/devscripts.1:135
 
12819
#: ../scripts/devscripts.1:137
12808
12820
msgid ""
12809
 
"Check a list of source packages for involvement in transitions for which "
 
12821
"check a list of source packages for involvement in transitions for which "
12810
12822
"uploads to unstable are currently blocked [libwww-perl, libyaml-syck-perl]"
12811
12823
msgstr ""
12812
12824
"prüft eine Liste von Quellpaketen, ob sie an Übergängen beteiligt sind, "
12814
12826
"syck-perl]"
12815
12827
 
12816
12828
#. type: IP
12817
 
#: ../scripts/devscripts.1:135
 
12829
#: ../scripts/devscripts.1:137
12818
12830
#, no-wrap
12819
12831
msgid "I<uscan>(1)"
12820
12832
msgstr "I<uscan>(1)"
12821
12833
 
12822
12834
#. type: Plain text
12823
 
#: ../scripts/devscripts.1:137
 
12835
#: ../scripts/devscripts.1:139
12824
12836
msgid ""
12825
12837
"scan upstream sites for new releases of packages [libcrypt-ssleay-perl, "
12826
 
"libwww-perl, unzip, xz-utils]"
 
12838
"libwww-perl, unzip, lzma, xz-utils]"
12827
12839
msgstr ""
12828
 
"durchucht Seiten der Originalautoren auf neue Veröffentlichungen von Paketen "
12829
 
"[libcrypt-ssleay-perl, libwww-perl, unzip, xz-utils]"
 
12840
"durchucht Seiten der Originalautoren auf neue Veröffentlichungen von "
 
12841
"Paketen. [libcrypt-ssleay-perl, libwww-perl, unzip, lzma, xz-utils]"
12830
12842
 
12831
12843
#. type: IP
12832
 
#: ../scripts/devscripts.1:137
 
12844
#: ../scripts/devscripts.1:139
12833
12845
#, no-wrap
12834
12846
msgid "I<uupdate>(1)"
12835
12847
msgstr "I<uupdate>(1)"
12836
12848
 
12837
12849
#. type: Plain text
12838
 
#: ../scripts/devscripts.1:139
 
12850
#: ../scripts/devscripts.1:141
12839
12851
msgid "integrate upstream changes into a source package [patch]"
12840
 
msgstr "integriert Änderungen der Originalautoren in ein Quellpaket [patch]"
 
12852
msgstr "integriert Änderungen der Originalautoren in ein Quellpaket. [patch]"
12841
12853
 
12842
12854
#. type: IP
12843
 
#: ../scripts/devscripts.1:139
 
12855
#: ../scripts/devscripts.1:141
12844
12856
#, no-wrap
12845
12857
msgid "I<what-patch>(1)"
12846
12858
msgstr "I<what-patch>(1)"
12847
12859
 
12848
12860
#. type: Plain text
12849
 
#: ../scripts/devscripts.1:141
 
12861
#: ../scripts/devscripts.1:143
12850
12862
msgid ""
12851
12863
"determine what patch system, if any, a source package is using [patchutils]"
12852
12864
msgstr ""
12854
12866
"[patchutils]"
12855
12867
 
12856
12868
#. type: IP
12857
 
#: ../scripts/devscripts.1:141
 
12869
#: ../scripts/devscripts.1:143
12858
12870
#, no-wrap
12859
12871
msgid "I<whodepends>(1)"
12860
12872
msgstr "I<whodepends>(1)"
12861
12873
 
12862
12874
#. type: Plain text
12863
 
#: ../scripts/devscripts.1:143
 
12875
#: ../scripts/devscripts.1:145
12864
12876
msgid "check which maintainers' packages depend on a package"
12865
12877
msgstr "prüft die Pakete welches Betreuers von einem Paket abhängen."
12866
12878
 
12867
12879
#. type: IP
12868
 
#: ../scripts/devscripts.1:143
 
12880
#: ../scripts/devscripts.1:145
12869
12881
#, no-wrap
12870
12882
msgid "I<who-uploads>(1)"
12871
12883
msgstr "I<who-uploads>(1)"
12872
12884
 
12873
12885
#. type: Plain text
12874
 
#: ../scripts/devscripts.1:145
 
12886
#: ../scripts/devscripts.1:147
12875
12887
msgid ""
12876
12888
"determine the most recent uploaders of a package to the Debian archive "
12877
 
"[gnupg, debian-keyring, wget]"
 
12889
"[gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]"
12878
12890
msgstr ""
12879
12891
"bestimmt diejenigen, die ein Paket kürzlich in das Debian-Archiv hochgeladen "
12880
 
"haben. [gnupg, debian-keyring, wget]"
 
12892
"haben. [gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]"
12881
12893
 
12882
12894
#. type: IP
12883
 
#: ../scripts/devscripts.1:145
 
12895
#: ../scripts/devscripts.1:147
12884
12896
#, no-wrap
12885
12897
msgid "I<wnpp-alert>(1)"
12886
12898
msgstr "I<wnpp-alert>(1)"
12887
12899
 
12888
12900
#. type: Plain text
12889
 
#: ../scripts/devscripts.1:147
12890
 
msgid "list installed packages which are orphaned or up for adoption [wget]"
 
12901
#: ../scripts/devscripts.1:149
 
12902
msgid ""
 
12903
"list installed packages which are orphaned or up for adoption [wget | curl]"
12891
12904
msgstr ""
12892
12905
"führt installierte Pakete auf, die verwaist oder zur Adoption freigegeben "
12893
 
"sind. [wget]"
 
12906
"sind. [wget | curl]"
12894
12907
 
12895
12908
#. type: IP
12896
 
#: ../scripts/devscripts.1:147
 
12909
#: ../scripts/devscripts.1:149
12897
12910
#, no-wrap
12898
12911
msgid "I<wnpp-check>(1)"
12899
12912
msgstr "I<wnpp-check>(1)"
12900
12913
 
12901
12914
#. type: Plain text
12902
 
#: ../scripts/devscripts.1:149
 
12915
#: ../scripts/devscripts.1:151
12903
12916
msgid ""
12904
12917
"check whether there is an open request for packaging or intention to package "
12905
 
"bug for a package [wget]"
 
12918
"bug for a package [wget | curl]"
12906
12919
msgstr ""
12907
12920
"prüft, ob es eine offene Anfrage zum Paketieren oder einen Fehlerbericht "
12908
 
"über die Absicht zum Packen für ein Paket gibt. [wget]"
 
12921
"über die Absicht zum Packen für ein Paket gibt. [wget | curl]"
12909
12922
 
12910
12923
#. type: IP
12911
 
#: ../scripts/devscripts.1:149
 
12924
#: ../scripts/devscripts.1:151
12912
12925
#, no-wrap
12913
12926
msgid "I<wrap-and-sort>(1)"
12914
12927
msgstr "I<wrap-and-sort>(1)"
12915
12928
 
12916
12929
#. type: Plain text
12917
 
#: ../scripts/devscripts.1:150
 
12930
#: ../scripts/devscripts.1:152
12918
12931
msgid "wrap long lines and sort items in packaging files [python-debian]"
12919
12932
msgstr ""
12920
12933
"bricht lange Zeilen um und sortiert Elemente in Paketierungsdateien. [python-"
13005
13018
"Bevor Dateien heruntergeladen werden, die in .dsc- und .changes-Dateien "
13006
13019
"aufgeführt sind, prüft B<dget>, ob all diese Dateien existieren. Ist dies "
13007
13020
"der Fall, werden ihre MD5-Summen verglichen, um zu verhindern, dass sie "
13008
 
"unnötigerweise heruntergeladen werden. B<dget> sucht außerdem nach passenden "
13009
 
"Dateien in I</var/cache/apt/archives> und Verzeichnissen, die durch die "
13010
 
"Option B<--path> oder in den Konfigurationsdateien (siehe unten) angegeben "
13011
 
"wurden. Schlussendlich, falls das Herunterladen von (.orig).tar.gz- oder ."
13012
 
"diff.gz-Dateien fehlschlägt, zieht Dget B<apt-get source --print-uris> zu "
13013
 
"Rate. Die benutzten Herunterlade-Backends sind B<curl> und B<wget> in dieser "
13014
 
"Reihenfolge."
 
13021
"unnötigerweise erneut heruntergeladen werden. B<dget> sucht außerdem nach "
 
13022
"passenden Dateien in I</var/cache/apt/archives> und Verzeichnissen, die "
 
13023
"durch die Option B<--path> oder in den Konfigurationsdateien (siehe unten) "
 
13024
"angegeben wurden. Schlussendlich, falls das Herunterladen von (.orig).tar."
 
13025
"gz- oder .diff.gz-Dateien fehlschlägt, zieht Dget B<apt-get source --print-"
 
13026
"uris> zu Rate. Die benutzten Herunterlade-Backends sind B<curl> und B<wget> "
 
13027
"in dieser Reihenfolge."
13015
13028
 
13016
13029
#. type: textblock
13017
13030
#: ../scripts/dget.pl:541
13042
13055
msgstr "unterdrückt Ausgaben von B<wget>/B<curl>, die keine Fehler betreffen."
13043
13056
 
13044
13057
#. type: =item
13045
 
#: ../scripts/dget.pl:558
 
13058
#: ../scripts/dget.pl:558 ../scripts/origtargz.pl:116
13046
13059
msgid "B<-d>, B<--download-only>"
13047
13060
msgstr "B<-d>, B<--download-only>"
13048
13061
 
13082
13095
"Do not attempt to verify the integrity of downloaded source packages using "
13083
13096
"B<dscverify>."
13084
13097
msgstr ""
13085
 
"Versuchen Sie nicht, die Vollständigkeit der heruntergeladenen Quellpakete "
 
13098
"versucht nicht, die Vollständigkeit der heruntergeladenen Quellpakete "
13086
13099
"mittels B<dscverify> zu überprüfen."
13087
13100
 
13088
13101
#. type: =item
13207
13220
"downloaded source. Set DGET_UNPACK=no to revert to the old behaviour."
13208
13221
msgstr ""
13209
13222
"Vor Devscripts-Version 2.10.17 wurde die heruntergeladene Quelle "
13210
 
"standardmäßig nicht extrahiert. Setzen Sie DGET_UNPACK=no, um es wieder zum "
13211
 
"alten Verhalten umzukehren."
 
13223
"standardmäßig nicht extrahiert. Setzen Sie DGET_UNPACK=no, um wieder zum "
 
13224
"alten Verhalten zurückzukehren."
13212
13225
 
13213
13226
#. type: textblock
13214
13227
#: ../scripts/dget.pl:647
13220
13233
"<myon@debian.org>. Änderungen unterliegen dem Copyright (C) 2005-06 von "
13221
13234
"Julian Gilbey <jdg@debian.org>."
13222
13235
 
13223
 
# FIXME wrong order
13224
13236
#. type: textblock
13225
13237
#: ../scripts/dget.pl:655
13226
13238
msgid ""
13227
 
"B<apt-get>(1), B<debcheckout>(1), B<debdiff>(1), B<dpkg-source>(1), B<curl>"
13228
 
"(1), B<wget>(1)."
 
13239
"B<apt-get>(1), B<curl>(1), B<debcheckout>(1), B<debdiff>(1), B<dpkg-source>"
 
13240
"(1), B<wget>(1)"
13229
13241
msgstr ""
13230
13242
"B<apt-get>(1), B<curl>(1), B<debcheckout>(1), B<debdiff>(1), B<dpkg-source>"
13231
 
"(1), B<wget>(1)."
 
13243
"(1), B<wget>(1)"
13232
13244
 
13233
13245
#. type: TH
13234
13246
#: ../scripts/diff2patches.1:1
13295
13307
#. type: Plain text
13296
13308
#: ../scripts/diff2patches.1:25
13297
13309
msgid "Output help information and exit."
13298
 
msgstr "gibt Hilfsinformationen aus und wird beendet."
 
13310
msgstr "gibt Hilfsinformationen aus und beendet sich."
13299
13311
 
13300
13312
#. type: Plain text
13301
13313
#: ../scripts/diff2patches.1:28
13302
13314
msgid "Output version information and exit."
13303
 
msgstr "gibt Versionssinformationen aus und wird beendet."
 
13315
msgstr "gibt Versionsinformationen aus und beendet sich."
13304
13316
 
13305
13317
#. type: TP
13306
13318
#: ../scripts/diff2patches.1:29
13433
13445
"Do not report any build-essential or essential packages used, or any of "
13434
13446
"their (direct or indirect) dependencies."
13435
13447
msgstr ""
13436
 
"meldet keine für den Bau wesentlichen oder wesentlichen benutzten Pakete "
13437
 
"oder irgendwelche (direkten oder indirekten) Abhängigkeiten."
 
13448
"meldet keine für den Bau wesentlichen (»build-essential«) oder wesentlichen "
 
13449
"(»essential«) benutzten Pakete oder irgendwelche ihrer (direkten oder "
 
13450
"indirekten) Abhängigkeiten."
13438
13451
 
13439
13452
#. type: TP
13440
13453
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:26
13449
13462
"used.  This implies B<-b>."
13450
13463
msgstr ""
13451
13464
"zeigt keine benutzten Pakete, die direkte Abhängigkeiten verwendeter I<-dev>-"
13452
 
"Pakete sind."
 
13465
"Pakete sind. Dies impliziert B<-b>."
13453
13466
 
13454
13467
#. type: TP
13455
13468
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:30
13510
13523
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:47
13511
13524
msgid "Do not report the files used in each package.  Cancels a B<-l> option."
13512
13525
msgstr ""
13513
 
"meldet nicht die Dateien, die von jedem Paket verwendet werden, bricht eine "
13514
 
"B<-l>-Option ab."
 
13526
"meldet nicht die Dateien, die von jedem Paket verwendet werden, hebt eine B<-"
 
13527
"l>-Option auf."
13515
13528
 
13516
13529
#. type: TP
13517
13530
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:47
13522
13535
#. type: Plain text
13523
13536
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:50
13524
13537
msgid "Output the package diagnostics to I<FILE> instead of stdout."
13525
 
msgstr "gibt die Paketdiagnose in I<DATEI> statt auf der Standardausgabe aus."
 
13538
msgstr ""
 
13539
"gibt die Paketdiagnose in I<DATEI> statt auf der Standardausgabe (Stdout) "
 
13540
"aus."
13526
13541
 
13527
13542
#. type: TP
13528
13543
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:50
13536
13551
"Write the B<strace> output to I<FILE> when tracing I<command> instead of "
13537
13552
"using a temporary file."
13538
13553
msgstr ""
13539
 
"schreibt die Ausgabe von B<strace> nach I<DATEI>, wenn I<Befehl> ausgeführt "
13540
 
"wird, anstatt eine temporäre Datei zu benutzen."
 
13554
"schreibt die Ausgabe von B<strace> nach I<DATEI>, wenn I<Befehl> "
 
13555
"nachverfolgt wird, anstatt eine temporäre Datei zu benutzen."
13541
13556
 
13542
13557
#. type: TP
13543
13558
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:54
13553
13568
msgstr ""
13554
13569
"erhält die B<strace>-Ausgabe von I<DATEI> anstatt vom Verfolgen von "
13555
13570
"I<Befehl>; B<strace> muss für diese Arbeit mit den Optionen B<-f -q> "
13556
 
"ausgeführt werden."
 
13571
"ausgeführt worden sein, damit das funktioniert."
13557
13572
 
13558
13573
#. type: TP
13559
13574
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:59
13652
13667
"catalogs at startup.  Files matching the regexp /usr/share/sgml/.*\\e.cat "
13653
13668
"are recognised as catalogs.  Enabled by default."
13654
13669
msgstr ""
13655
 
"streicht den Zugriff auf SGML-Kataloge; einige SGML-Werkzeuge lesen beim "
 
13670
"verwirft den Zugriff auf SGML-Kataloge; einige SGML-Werkzeuge lesen beim "
13656
13671
"Start alle registrierten Kataloge. Dateien, die auf den regulären Ausdruck /"
13657
13672
"usr/share/sgml/.*\\e.cat passen, werden als Kataloge erkannt. Standardmäßig "
13658
13673
"aktiviert."
13719
13734
"Befehlszeilenoptionen verarbeitet werden. Sie sind gut beraten, wegen den "
13720
13735
"Launen der Shell-Klammersetzung, keine knifflige Klammersetzung zu verwenden!"
13721
13736
 
13722
 
# FIXME wrong order
13723
13737
#. type: Plain text
13724
 
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:124
 
13738
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:123
13725
13739
msgid ""
13726
 
"B<dpkg>(1), B<strace>(1), B<update-alternatives>(8)  and B<devscripts.conf>"
13727
 
"(5)."
 
13740
"B<dpkg>(1), B<strace>(1), B<devscripts.conf>(5), B<update-alternatives>(8)"
13728
13741
msgstr ""
13729
 
"B<dpkg>(1), B<strace>(1), B<devscripts.conf>(5) und B<update-alternatives>(8)"
 
13742
"B<dpkg>(1), B<strace>(1), B<devscripts.conf>(5), B<update-alternatives>(8)"
13730
13743
 
13731
13744
#. type: SH
13732
 
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:124
 
13745
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:123
13733
13746
#, no-wrap
13734
13747
msgid "COPYING"
13735
13748
msgstr "KOPIEREN"
13736
13749
 
13737
13750
#. type: Plain text
13738
 
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:131
 
13751
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:130
13739
13752
msgid ""
13740
13753
"Copyright 2001 Bill Allombert E<lt>ballombe@debian.orgE<gt>.  Modifications "
13741
13754
"copyright 2002,2003 Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  B<dpkg-"
13745
13758
"absolutely no warranty for B<dpkg-depcheck>."
13746
13759
msgstr ""
13747
13760
"Copyright 2001 Bill Allombert E<lt>ballombe@debian.orgE<gt>. Änderungen "
13748
 
"Copyright 2002,2003 Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. B<dpkg-depcheck> "
13749
 
"ist freie Software, gedeckt durch die GNU General Public License, entweder "
13750
 
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeiner neueren Version. Sie "
13751
 
"sind eingeladen, es zu ändern und/oder Kopien davon unter bestimmten "
13752
 
"Bedingungen weiterzugeben. Es besteht absolut keine Gewährleistung für "
13753
 
"B<dpkg-depcheck>."
 
13761
"Copyright 2002, 2003 Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. B<dpkg-"
 
13762
"depcheck> ist freie Software, sie unterliegt der GNU General Public License, "
 
13763
"entweder Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) irgendeiner späteren "
 
13764
"Version. Sie sind eingeladen, es zu ändern und/oder Kopien davon unter "
 
13765
"bestimmten Bedingungen weiterzugeben. Es besteht absolut keine "
 
13766
"Gewährleistung für B<dpkg-depcheck>."
13754
13767
 
13755
13768
#. type: TH
13756
13769
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:1
13769
13782
#. type: Plain text
13770
13783
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:6
13771
13784
msgid "B<dpkg-genbuilddeps> [I<arg> ...]"
13772
 
msgstr "B<dpkg-genbuilddeps> [I<Argument> …]"
 
13785
msgstr "B<dpkg-genbuilddeps> [I<Arg> …]"
13773
13786
 
13774
13787
#. type: Plain text
13775
13788
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:19
13788
13801
msgstr ""
13789
13802
"Dieses Programm ist ein Wrapper um B<dpkg-depcheck>(1). Es sollte von der "
13790
13803
"obersten Ebene des Debian-Bauverzeichnisbaums ausgeführt werden. Es ruft "
13791
 
"B<dpkg-buildpackage> mit irgendwelchen auf der Befehlszeile angegebenen "
13792
 
"Argumenten auf und bestimmt beim Verfolgen von dessen Ausführung, welche "
13793
 
"wesentlichen und unwesentlichen Pakete beim Bau des Pakets verwendet werden. "
13794
 
"Dies kann bei der Bestimmung, welche I<Bauabhängigkeiten>-Steuerfelder "
13795
 
"enthalten sein sollen, nützlich sein. Es bestimmt weder welche Pakete für "
13796
 
"die architekturunabhängigen Teile des Bauens verwendet werden und welche für "
13797
 
"die architekturabhängigen Teile, noch versucht es, zu bestimmen welche "
 
13804
"B<dpkg-buildpackage> mit allen auf der Befehlszeile angegebenen Argumenten "
 
13805
"auf und bestimmt beim Verfolgen von dessen Ausführung, welche nicht "
 
13806
"essentiellen Pakete beim Bau des Pakets verwendet werden. Dies kann bei der "
 
13807
"Bestimmung, welche I<Build-Depends>-Steuerfelder enthalten sein sollen, "
 
13808
"nützlich sein. Es bestimmt weder welche Pakete für die "
 
13809
"architekturunabhängigen Teile des Bauens verwendet werden und welche für die "
 
13810
"architekturabhängigen Teile, noch versucht es, zu bestimmen, welche "
13798
13811
"Versionen von Paketen benötigt werden. Es sollte in der Lage sein, unter "
13799
13812
"B<fakeroot> ausgeführt zu werden, als B<fakeroot dpkg-genbuilddeps> oder "
13800
13813
"B<dpkg-genbuilddeps -rfakeroot> anstatt als Root."
13818
13831
#. type: Plain text
13819
13832
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:27
13820
13833
msgid "All this program itself does is essentially to run the command:"
13821
 
msgstr ""
13822
 
"Alles, was dieses Programm selbst tut, ist unentbehrlich, um folgenden "
13823
 
"Befehl auszuführen:"
 
13834
msgstr "Im Wesentlichen führt das Programm folgenden Befehl aus:"
13824
13835
 
13825
13836
#. type: Plain text
13826
13837
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:29
13827
13838
#, no-wrap
13828
13839
msgid "  dpkg-depcheck -b dpkg-buildpackage -us -uc -b -rfakeroot [arg ...]\n"
13829
 
msgstr "  dpkg-depcheck -b dpkg-buildpackage -us -uc -b -rfakeroot [Argument …]\n"
 
13840
msgstr "  dpkg-depcheck -b dpkg-buildpackage -us -uc -b -rfakeroot [Arg …]\n"
 
13841
 
 
13842
#. type: Plain text
 
13843
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:33
 
13844
msgid "B<dpkg-depcheck>(1), B<fakeroot>(1)"
 
13845
msgstr "B<dpkg-depcheck>(1), B<fakeroot>(1)"
13830
13846
 
13831
13847
#. type: Plain text
13832
13848
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36
13833
 
msgid ""
13834
 
"B<The Debian Policy Manual,> sections on Build-Depends etc., B<dpkg-depcheck>"
13835
 
"(1)  and B<fakeroot>(1)."
13836
 
msgstr ""
13837
 
"B<The Debian Policy Manual,> Abschnitte über Bauabhängigkeiten etc., B<dpkg-"
13838
 
"depcheck>(1) und B<fakeroot>(1)"
 
13849
msgid "B<The Debian Policy Manual,> sections on Build-Depends etc."
 
13850
msgstr "B<The Debian Policy Manual>, Abschnitte über Bauabhängigkeiten etc."
13839
13851
 
13840
13852
#. type: Plain text
13841
13853
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:40
13846
13858
"orgE<gt>.  This manual page was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian."
13847
13859
"orgE<gt>."
13848
13860
msgstr ""
13849
 
"Das Original-B<dpkg-genbuilddeps> wurde von Ben Collins E<lt>bcollins@debian."
13850
 
"orgE<gt> geschrieben. Die aktuelle Version ist ein einfacher Wrapper um "
13851
 
"B<dpkg-depcheck>, geschrieben von Bill Allombert E<lt>ballombe@debian."
13852
 
"orgE<gt>. Diese Handbuchseite wurde von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian."
13853
 
"orgE<gt> geschrieben. Die deutsche Übersetzung stammt von Chris Leick E<lt>c."
13854
 
"leick@vollbio.deE<gt>."
 
13861
"Das ursprüngliche B<dpkg-genbuilddeps> wurde von Ben Collins "
 
13862
"E<lt>bcollins@debian.orgE<gt> geschrieben. Die aktuelle Version ist ein "
 
13863
"einfacher Wrapper um B<dpkg-depcheck>, geschrieben von Bill Allombert "
 
13864
"E<lt>ballombe@debian.orgE<gt>. Diese Handbuchseite wurde von Julian Gilbey "
 
13865
"E<lt>jdg@debian.orgE<gt> geschrieben."
13855
13866
 
13856
13867
#. type: TH
13857
13868
#: ../doc/edit-patch.1:1
13865
13876
"B<edit-patch>, B<add-patch> - tool for preparing patches for Debian source "
13866
13877
"packages"
13867
13878
msgstr ""
13868
 
"B<edit-patch>, B<add-patch> - Werkzeuge, die Patchs für Debian-Quellpakete "
13869
 
"vorbereiten"
 
13879
"B<edit-patch>, B<add-patch> - Werkzeug, das Patches für Debian-Quellpakete "
 
13880
"vorbereitet"
13870
13881
 
13871
13882
#. type: Plain text
13872
13883
#: ../doc/edit-patch.1:8
13907
13918
"changelog> entry."
13908
13919
msgstr ""
13909
13920
"Es kann außerdem benutzt werden, um neue Patches zu integrieren. Falls es "
13910
 
"auf einen Patch zeigt, das noch nicht vorhanden ist, wird es den Patch im "
 
13921
"auf einen Patch zeigt, der noch nicht vorhanden ist, wird es den Patch im "
13911
13922
"für das benutzte Patch-System korrekten Format, nach I<debian/patches> "
13912
13923
"kopieren. Als nächstes wird der Patch angewandt und es wird eine Unter-Shell "
13913
13924
"geöffnet, um den Patch zu bearbeiten. Die Eingabe von B<exit> oder das "
13923
13934
msgstr ""
13924
13935
"B<edit-patch> ist in die Versionskontrollsysteme Bazaar und Git integriert. "
13925
13936
"Der Patch wird dem Baum automatisch hinzugefügt und der I<debian/changelog>-"
13926
 
"Eintrag wird als Übertragungsnachricht verwendet."
 
13937
"Eintrag wird als Commit-Nachricht verwendet."
13927
13938
 
13928
13939
#. type: Plain text
13929
13940
#: ../doc/edit-patch.1:32
13942
13953
msgstr ""
13943
13954
"B<add-patch> ist eine nicht interaktive Version von B<edit-patch>. Der Patch "
13944
13955
"wird integriert, es wird aber weder ein Editor noch eine Unter-Shell "
13945
 
"hervorgebracht."
 
13956
"ausgeführt."
13946
13957
 
13947
13958
#. type: Plain text
13948
13959
#: ../doc/edit-patch.1:40
13962
13973
"comE<gt>."
13963
13974
msgstr ""
13964
13975
"Diese Handbuchseite wurde von Andrew Starr-Bochicchio E<lt>a.starr.b@gmail."
13965
 
"comE<gt> verfasst. Die deutsche Übersetzung stammt von Chris Leick E<lt>c."
13966
 
"leick@vollbio.deE<gt>."
 
13976
"comE<gt> verfasst."
13967
13977
 
13968
13978
#. type: Plain text
13969
13979
#: ../doc/edit-patch.1:43
13971
13981
"Both are released under the terms of the GNU General Public License, version "
13972
13982
"3."
13973
13983
msgstr ""
13974
 
"Beides wurde unter den Bedingungen der GNU General Public License, Version "
 
13984
"Beide wurden unter den Bedingungen der GNU General Public License, Version "
13975
13985
"3, veröffentlicht."
13976
13986
 
13977
13987
#. type: TH
14000
14010
"large tarballs.  It is most useful for files in the I<debian/> subdirectory."
14001
14011
msgstr ""
14002
14012
"B<dscextract> liest eine einzelne Datei aus einem Debian-Quellpaket. Die "
14003
 
"Idee besteht darin, nur in .diff.gz-Dateien (Quellformat 1.0) oder .debian."
14004
 
"tar.gz/bz2-Dateien (Quellformat 3.0) zu schauen, wo dies möglich ist, "
14005
 
"infolgedessen wird das Entpacken großer Tarballs vermieden. Es ist für die "
14006
 
"meisten Dateien im Unterverzeichnis I<debian/> nützlich."
 
14013
"Idee besteht darin, nur in I<.diff.gz>-Dateien (Quellformat 1.0) oder I<."
 
14014
"debian.tar.gz/bz2>-Dateien (Quellformat 3.0) zu schauen, wo dies möglich "
 
14015
"ist, infolgedessen wird das Entpacken großer Tarballs vermieden. Es ist am "
 
14016
"nützlichsten für die Dateien im Unterverzeichnis I<debian/>."
14007
14017
 
14008
14018
#. type: Plain text
14009
14019
#: ../scripts/dscextract.1:14
14012
14022
"e. with the first component stripped."
14013
14023
msgstr ""
14014
14024
"I<Datei> ist relativ zur ersten Ebene des im Paket enthaltenen "
14015
 
"Verzeichnisses, d.h. mit der ersten verkürzten Komponente."
 
14025
"Verzeichnisses, d.h. nach der Entfernung der ersten Komponente."
14016
14026
 
14017
14027
#. type: TP
14018
14028
#: ../scripts/dscextract.1:15
14029
14039
"I<debian.tar.gz/bz2>.)"
14030
14040
msgstr ""
14031
14041
"»schneller« Modus. Vermeidet für das Quellformat 1.0 den Rückfall zum "
14032
 
"Scannen der I<.orig.tar.gz>-Datei, falls I<Datei> nicht im .diff.gz gefunden "
14033
 
"wurde. (Für 3.0-Pakete wird davon ausgegangen, dass I<debian/*> exakt der "
14034
 
"Inhalt von I<debian.tar.gz/bz2> ist.)"
 
14042
"Scannen der I<.orig.tar.gz>-Datei, falls I<Datei> nicht im I<.diff.gz> "
 
14043
"gefunden wurde. (Für 3.0-Pakete wird davon ausgegangen, dass I<debian/*> "
 
14044
"exakt der Inhalt von I<debian.tar.gz/bz2> ist.)"
14035
14045
 
14036
14046
#. type: TP
14037
14047
#: ../scripts/dscextract.1:21 ../scripts/transition-check.pl:61
14038
 
#: ../scripts/uscan.1:508 ../scripts/wnpp-check.1:26
 
14048
#: ../scripts/uscan.1:514 ../scripts/wnpp-check.1:26
14039
14049
#, no-wrap
14040
14050
msgid "0"
14041
14051
msgstr "0"
14053
14063
#. type: Plain text
14054
14064
#: ../scripts/dscextract.1:30
14055
14065
msgid "An error occurred, like I<dscfile> was not found."
14056
 
msgstr "Es ist ein Fehler wie »I<Dsc-Datei> nicht gefunden« aufgetreten."
 
14066
msgstr "Es ist ein Fehler, wie I<Dsc-Datei> wurde nicht gefunden, aufgetreten."
14057
14067
 
14058
14068
#. type: Plain text
14059
14069
#: ../scripts/dscextract.1:32
14082
14092
msgid ""
14083
14093
"B<dscverify> [B<--keyring >I<keyring>] ... I<changes_or_dsc_filename> ..."
14084
14094
msgstr ""
14085
 
"B<dscverify> [B<--keyring >I<Schlüsselbund>] … I<changes-"
14086
 
"_oder_dsc_Dateiname> …"
 
14095
"B<dscverify> [B<--keyring >I<Schlüsselbund>] … I<changes-_oder_dsc-"
 
14096
"Dateiname> …"
14087
14097
 
14088
14098
#. type: Plain text
14089
14099
#: ../scripts/dscverify.1:17
14102
14112
"Debian-Schlüsselbünden erstellt wurden, die aus den Paketen I<debian-"
14103
14113
"keyring> und I<debian-maintainers> stammen. (Zusätzliche Schlüsselbünde "
14104
14114
"können beliebig oft mittels der Option B<--keyring> angegeben werden.) Dann "
14105
 
"prüft es, ob andere in den I<.changes>- oder I<.dsc>-Dateien aufgeführte "
14106
 
"Dateien die korrekten Größen und Prüfsummen aufweisen (MD5 plus SHA1 und "
14107
 
"SHA256, falls letzteres vorhanden ist). Der Exit-Status ist 0, falls es "
14108
 
"keine Probleme gibt, andernfalls ungleich 0,"
 
14115
"prüft es, ob die anderen in den I<.changes>- oder I<.dsc>-Dateien "
 
14116
"aufgeführten Dateien die korrekten Größen und Prüfsummen aufweisen (MD5 plus "
 
14117
"SHA1 und SHA256, falls letzteres vorhanden ist). Der Exit-Status ist 0, "
 
14118
"falls es keine Probleme gibt, andernfalls ungleich 0,"
14109
14119
 
14110
14120
#. type: TP
14111
14121
#: ../scripts/dscverify.1:18
14147
14157
 
14148
14158
#. type: TP
14149
14159
#: ../scripts/dscverify.1:32 ../scripts/plotchangelog.1:78
14150
 
#: ../scripts/uscan.1:424
 
14160
#: ../scripts/uscan.1:430
14151
14161
#, no-wrap
14152
14162
msgid "B<--verbose>"
14153
14163
msgstr "B<--verbose>"
14208
14218
"Schlüsselbund etwas veraltet sein kann. Die letzte Version können Sie mit "
14209
14219
"Rsync abrufen, wie es in der »debian-keyring« mitgegebenen Datei README "
14210
14220
"dokumentiert ist. Falls Sie den Schlüsselbund an einen unüblichen Ort "
14211
 
"synchronisieren (siehe oben), können Sie die Möglichkeiten nutzen, "
 
14221
"synchronisieren (siehe unten), können Sie die Möglichkeiten nutzen, "
14212
14222
"zusätzliche Schlüsselbünde anzugeben, indem Sie entweder die oben erwähnte "
14213
14223
"Konfigurationsoption oder die Option --keyring verwenden."
14214
14224
 
14253
14263
msgstr "- /usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg"
14254
14264
 
14255
14265
#. type: Plain text
14256
 
#: ../scripts/dscverify.1:77
14257
 
msgid "B<gpg>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
 
14266
#: ../scripts/dscverify.1:76
 
14267
msgid "B<gpg>(1), B<devscripts.conf>(5)"
14258
14268
msgstr "B<gpg>(1) und B<devscripts.conf>(5)"
14259
14269
 
14260
14270
#. type: Plain text
14261
 
#: ../scripts/dscverify.1:81
 
14271
#: ../scripts/dscverify.1:80
14262
14272
msgid ""
14263
14273
"B<dscverify> was written by Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt> "
14264
14274
"and posted on the debian-devel@lists.debian.org mailing list, with several "
14279
14289
msgid "getbuildlog - download build logs from Debian auto-builders"
14280
14290
msgstr ""
14281
14291
"getbuildlog - lädt Bauprotokolle von den automatischen Debian-"
14282
 
"Paketbauprogrammen herunter"
 
14292
"Paketbaumaschinen herunter"
14283
14293
 
14284
14294
#. type: Plain text
14285
14295
#: ../scripts/getbuildlog.1:8
14299
14309
"expressions as described in B<grep>(1)."
14300
14310
msgstr ""
14301
14311
"B<getbuildlog> lädt Bauprotokolle des I<Paket>s von den automatischen Debian-"
14302
 
"Paketbauprogrammen herunter. Es lädt Bauprotokolle aller Versionen und für "
 
14312
"Paketbaumaschinen herunter. Es lädt Bauprotokolle aller Versionen und für "
14303
14313
"alle Architekturen, falls I<Versionsmuster> und I<Architekturmuster> nicht "
14304
14314
"angegeben wurden oder leer sind. Andernfalls werden nur Bauprotokolle "
14305
14315
"heruntergeladen, deren Versionen zu I<Versionsmuster> passen und "
14340
14350
#. type: Plain text
14341
14351
#: ../scripts/getbuildlog.1:35
14342
14352
msgid "Download amd64 build log for hello version 2.2-1."
14343
 
msgstr "lädt das AMD64-Bauprotokoll für Hello-Version 2.2-1 herunter."
 
14353
msgstr "lädt das AMD64-Bauprotokoll für Hello Version 2.2-1 herunter."
14344
14354
 
14345
14355
#. type: TP
14346
14356
#: ../scripts/getbuildlog.1:35
14380
14390
msgid ""
14381
14391
"grep-excuses - search the testing excuses files for a specific maintainer"
14382
14392
msgstr ""
14383
 
"grep-excuses - sucht für einen bestimmten Paketbetreuer nach den Dateien mit "
14384
 
"Entschuldigungen für eine fehlende/nicht erfolgte Migration nach Testing"
 
14393
"grep-excuses - durchsucht die Testing-Excuses-Dateien nach einem bestimmten "
 
14394
"Betreuer"
14385
14395
 
14386
14396
#. type: Plain text
14387
14397
#: ../scripts/grep-excuses.1:6
14441
14451
 
14442
14452
#. type: Plain text
14443
14453
#: ../scripts/grep-excuses.1:40 ../scripts/plotchangelog.1:126
14444
 
msgid "B<devscripts.conf>(5)."
 
14454
msgid "B<devscripts.conf>(5)"
14445
14455
msgstr "B<devscripts.conf>(5)"
14446
14456
 
14447
14457
#. type: Plain text
14561
14571
#. type: =item
14562
14572
#: ../scripts/licensecheck.pl:71
14563
14573
msgid "B<-c=>I<regex>, B<--check=>I<regex>"
14564
 
msgstr "B<-c=>I<regulärer_Ausdruck>, B<--check=>I<regulärer_Ausdruck>"
 
14574
msgstr "B<-c=>I<regulärer Ausdruck>, B<--check=>I<regulärer Ausdruck>"
14565
14575
 
14566
14576
#. type: textblock
14567
14577
#: ../scripts/licensecheck.pl:73
14606
14616
"B<sort>. Beachten Sie, dass die Verwendung der Option B<--verbose> die "
14607
14617
"Lesbarkeit zunichte macht."
14608
14618
 
14609
 
# FIXME s/command-line/command line/
14610
14619
#. type: textblock
14611
14620
#: ../scripts/licensecheck.pl:91
14612
14621
msgid ""
14613
14622
"Do not read any configuration files. This can only be used as the first "
14614
 
"option given on the command-line."
 
14623
"option given on the command line."
14615
14624
msgstr ""
14616
14625
"liest keine Konfigurationsdateien. Dies kann nur als erste Option auf der "
14617
 
"angegebenen Befehlszeile benutzt werden."
 
14626
"Befehlszeile benutzt werden."
14618
14627
 
14619
14628
#. type: =item
14620
14629
#: ../scripts/licensecheck.pl:106
14661
14670
"Skript des KDE-SDK, das unter dem Copyright von <I<dfaure@kde.org>> steht. "
14662
14671
"Für dieses Programm besteht KEINERLEI GARANTIE. Es ist Ihnen erlaubt, diesen "
14663
14672
"Code unter den Bedingungen der GNU General Public License, Version 2 oder "
14664
 
"neuer, weiterzugeben."
 
14673
"später, weiterzugeben."
14665
14674
 
14666
14675
#. type: textblock
14667
14676
#: ../scripts/licensecheck.pl:131
14682
14691
#. type: Plain text
14683
14692
#: ../scripts/list-unreleased.1:6
14684
14693
msgid "B<list-unreleased> [I<arg> ...] [I<path> ...]"
14685
 
msgstr "B<list-unreleased> [I<Argument> …] [I<Pfad> …]"
 
14694
msgstr "B<list-unreleased> [I<Arg> …] [I<Pfad> …]"
14686
14695
 
14687
14696
#. type: Plain text
14688
14697
#: ../scripts/list-unreleased.1:9
14700
14709
"By default it searches for packages under the current directory. If a path "
14701
14710
"is specified it will look for packages under that directory instead."
14702
14711
msgstr ""
14703
 
"Standardmäßig sucht es nach Paketen innerhalb des aktuellen Verzeichnisses. "
14704
 
"Falls ein Pfad angegeben wurde, wird es stattdessen nach Paketen innerhalb "
 
14712
"Standardmäßig sucht es nach Paketen unterhalb des aktuellen Verzeichnisses. "
 
14713
"Falls ein Pfad angegeben wurde, wird es stattdessen nach Paketen unterhalb "
14705
14714
"dieses Verzeichnisses suchen."
14706
14715
 
14707
14716
#. type: TP
14724
14733
#. type: Plain text
14725
14734
#: ../scripts/list-unreleased.1:19
14726
14735
msgid "Don't recurse into subdirectories looking for packages."
14727
 
msgstr "sucht nicht in Unterverzeichnissen nach Paketen."
 
14736
msgstr "sucht nicht rekursiv in Unterverzeichnissen nach Paketen."
14728
14737
 
14729
14738
#. type: Plain text
14730
14739
#: ../scripts/list-unreleased.1:23
14734
14743
msgstr ""
14735
14744
"B<list-unreleased> wurde von Frans Pop E<lt>elendil@planet.nlE<gt> "
14736
14745
"geschrieben. Diese Handbuchseite wurde von Joey Hess E<lt>joeyh@debian."
14737
 
"orgE<gt> verfasst. Die deutsche Übersetzung stammt von Chris Leick E<lt>c."
14738
 
"leick@vollbio.deE<gt>."
 
14746
"orgE<gt> verfasst."
14739
14747
 
14740
14748
#. type: TH
14741
14749
#: ../scripts/manpage-alert.1:1
14800
14808
"GPL, version 2 or later."
14801
14809
msgstr ""
14802
14810
"Diese Handbuchseite und das zugehörige Programm sind unter den Bedingungen "
14803
 
"der GPL, Version 2 oder neuer, lizensiert."
 
14811
"der GPL, Version 2 oder später, lizensiert."
14804
14812
 
14805
14813
#. type: textblock
14806
14814
#: ../scripts/mass-bug.pl:23
14814
14822
"B<mass-bug> [I<options>] B<--subject=\">I<bug subject>B<\"> I<template "
14815
14823
"package-list>"
14816
14824
msgstr ""
14817
 
"B<mass-bug> [I<Optionen>] B<--subject=\">I<Betreff_des_Fehlerberichts>B<\"> "
 
14825
"B<mass-bug> [I<Optionen>] B<--subject=\">I<Betreff des Fehlerberichts>B<\"> "
14818
14826
"I<Schablonenpaketliste>"
14819
14827
 
14820
14828
#. type: textblock
14827
14835
"headers, and either displays or sends the bug report."
14828
14836
msgstr ""
14829
14837
"Mass-bug hilft bei der Masseneinreichung von Fehlerberichten in der Debian-"
14830
 
"Fehlerdatenbank gegen einen Satz von Paketen. Für jedes Paket in der "
 
14838
"Fehlerdatenbank gegen eine Gruppe von Paketen. Für jedes Paket in der "
14831
14839
"Paketliste (die ein Paket pro Zeile mit einer optionalen Versionsnummer, die "
14832
14840
"per Unterstrich vom Paketnamen getrennt ist, aufführen sollte), füllt es die "
14833
 
"Schablone aus, fügt Pseudokopfzeilen der Fehlerdatenbank hinzu und zeigt den "
14834
 
"Fehlerbericht an oder versendet ihn."
 
14841
"Schablone aus, fügt Pseudokopfzeilen der Fehlerdatenbank hinzu und zeigt "
 
14842
"entweder den Fehlerbericht an oder versendet ihn."
14835
14843
 
14836
14844
#. type: textblock
14837
14845
#: ../scripts/mass-bug.pl:37
14841
14849
"report mails. Use it with care, and read the documentation in the "
14842
14850
"Developer's Reference about mass filing of bug reports first."
14843
14851
msgstr ""
14844
 
"Warnung: Es wurde darauf geachtet unangenehme und häufige Fehler zu "
 
14852
"Warnung: Es wurde darauf geachtet, unangenehme und häufige Fehler zu "
14845
14853
"vermeiden, aber dies ist immer noch ein Werkzeug für Fortgeschrittene, das "
14846
14854
"massenhaft E-Mails mit Fehlerberichten erzeugen kann. Benutzen Sie es mit "
14847
 
"Vorsicht und lesen Sie zuerst die Dokumentation in der Debian Entwickler-"
 
14855
"Vorsicht und lesen Sie zuerst die Dokumentation in der Debian-Entwickler-"
14848
14856
"Referenz über die Masseneinreichung von Fehlern."
14849
14857
 
14850
14858
#. type: =head1
14875
14883
"always the same as #VERSION#."
14876
14884
msgstr ""
14877
14885
"Die Bestandteile der Versionsnummer können mittels #EPOCH#, "
14878
 
"#UPSTREAM_VERSION# und #REVISION# angegebene werden. #EPOCH# beinhaltet den "
 
14886
"#UPSTREAM_VERSION# und #REVISION# angegeben werden. #EPOCH# beinhaltet den "
14879
14887
"Doppelpunkt am Ende und #REVISION# den führenden Bindestrich, so dass "
14880
14888
"#EPOCH#UPSTREAM_VERSION##REVISION# immer dasselbe wie #VERSION# ist."
14881
14889
 
14887
14895
"of a line on its own). This is another reason to avoid including BTS pseudo-"
14888
14896
"headers in your template."
14889
14897
msgstr ""
14890
 
"Beachten Sie, dass Text in der Schablone bei 70 Zeichen umbrochen wird bis "
 
14898
"Beachten Sie, dass Text in der Schablone bei 70 Zeichen umgebrochen wird bis "
14891
14899
"zum Anfang einer Signatur (also bis zu einer Zeile, die genau S<'-- '> "
14892
 
"enthält). Dies ist ein weiterer Grund, das Einschließen von Pseudokopfzeilen "
14893
 
"der Fehlerdatenbank in Ihre Schablone zu vermeiden."
 
14900
"alleine am Anfang der Zeile enthält). Dies ist ein weiterer Grund, das "
 
14901
"Einschließen von Pseudokopfzeilen der Fehlerdatenbank in Ihre Schablone zu "
 
14902
"vermeiden."
14894
14903
 
14895
14904
#. type: textblock
14896
14905
#: ../scripts/mass-bug.pl:61
14900
14909
"though."
14901
14910
msgstr ""
14902
14911
"B<mass-bug> untersucht die B<devscripts>-Konfigurationsdateien wie "
14903
 
"nachfolgend beschrieben. Befehlszeilenoptionen setzen sich jedoch über die "
14904
 
"Einstellungen von Konfigurationsdateien hinweg."
 
14912
"nachfolgend beschrieben. Befehlszeilenoptionen setzen jedoch die "
 
14913
"Einstellungen von Konfigurationsdateien außer Kraft."
14905
14914
 
14906
14915
#. type: =item
14907
14916
#: ../scripts/mass-bug.pl:67
14947
14956
#. type: =item
14948
14957
#: ../scripts/mass-bug.pl:81
14949
14958
msgid "B<--subject=\">I<bug subject>B<\">"
14950
 
msgstr "B<--subject=\">I<Betreff_des_Fehlerberichts>B<\">"
 
14959
msgstr "B<--subject=\">I<Betreff des Fehlerberichts>B<\">"
14951
14960
 
14952
14961
#. type: textblock
14953
14962
#: ../scripts/mass-bug.pl:83
14980
14989
msgid "Set the BTS pseudo-header for a usertags' user."
14981
14990
msgstr ""
14982
14991
"erzeugt die Pseudokopfzeile »User« der Fehlerdatenbank (Benutzer der "
14983
 
"Benutzermarkierungen."
 
14992
"Benutzermarkierungen)."
14984
14993
 
14985
14994
#. type: =item
14986
14995
#: ../scripts/mass-bug.pl:94
15012
15021
"Specify the B<sendmail> command.  The command will be split on white space "
15013
15022
"and will not be passed to a shell.  Default is F</usr/sbin/sendmail>."
15014
15023
msgstr ""
15015
 
"gibt den Sendmail-Befehl an. Der Befehl wird bei Leerräumen unterteilt und "
15016
 
"nicht an eine Shell übergeben. Vorgabe ist F</usr/sbin/sendmail>."
 
15024
"gibt den B<sendmail>-Befehl an. Der Befehl wird bei Leerräumen unterteilt "
 
15025
"und nicht an eine Shell übergeben. Vorgabe ist F</usr/sbin/sendmail>."
15017
15026
 
15018
15027
#. type: =item
15019
15028
#: ../scripts/mass-bug.pl:108
15067
15076
"The first changes file is used as the basis and the information from the "
15068
15077
"later ones is merged into it."
15069
15078
msgstr ""
15070
 
"B<mergechanges> fügt zwei oder mehr I<.changes>-Dateien zusammen und "
15071
 
"vermischt dabei die Felder »Architecture«, »Description« und »Files« (und "
15072
 
"»Checksums-*«, falls vorhanden) der beiden. Es werden Prüfungen "
15073
 
"durchgeführt, um sicherzustellen, dass die Changes-Dateien vom gleichen "
15074
 
"Quellpaket und der gleichen Version sind und dasselbe Changes-Dateiformat "
15075
 
"besitzen. Die erste Changes-Datei wird als Basis verwendet und die "
15076
 
"Information der letzteren wird in dieser zusammengefügt."
 
15079
"B<mergechanges> fügt zwei oder mehr I<.changes>-Dateien zusammen und fügt "
 
15080
"dabei die Felder »Architecture«, »Description« und »Files« (und »Checksums-"
 
15081
"*«, falls vorhanden) der beiden zusammen. Es werden Prüfungen durchgeführt, "
 
15082
"um sicherzustellen, dass die Changes-Dateien vom gleichen Quellpaket und der "
 
15083
"gleichen Version sind und dasselbe Changes-Dateiformat besitzen. Die erste "
 
15084
"Changes-Datei wird als Basis verwendet und die Information der letzteren "
 
15085
"wird in dieser zusammengefügt."
15077
15086
 
15078
15087
#. type: Plain text
15079
15088
#: ../scripts/mergechanges.1:18
15082
15091
"the output is written to I<package>_I<version>_multi.changes instead, in the "
15083
15092
"same directory as the first changes file listed."
15084
15093
msgstr ""
15085
 
"Die Ausgabe wird normalerweise auf die I<Standardausgabe> geschrieben. Falls "
15086
 
"die Option B<-f> angegeben wurde, wird die Ausgabe stattdessen in "
15087
 
"I<Paket>_I<Version>_multi.changes im selben Verzeichnis wie die zuerst "
15088
 
"aufgeführte Changes-Datei geschrieben."
 
15094
"Die Ausgabe wird normalerweise auf die Standardausgabe (I<stdout>) "
 
15095
"geschrieben. Falls die Option B<-f> angegeben wurde, wird die Ausgabe "
 
15096
"stattdessen in I<Paket>_I<Version>_multi.changes im selben Verzeichnis wie "
 
15097
"die zuerst aufgeführte Changes-Datei geschrieben."
15089
15098
 
15090
15099
#. type: Plain text
15091
15100
#: ../scripts/mergechanges.1:21
15125
15134
msgstr ""
15126
15135
"Bei einem angegebenen I<Paketname>n und/oder einer I<Steuerungsdatei> wird "
15127
15136
"B<mk-build-deps> B<equivs> verwenden, um ein Binärpaket zu erstellen, das "
15128
 
"installiert werden kann, um die Bauabhängigkeiten des angegebenen Pakets zu "
15129
 
"erfüllen."
 
15137
"installiert werden kann, um die gesamten Bauabhängigkeiten des angegebenen "
 
15138
"Pakets zu erfüllen."
15130
15139
 
15131
15140
#. type: textblock
15132
15141
#: ../scripts/mk-build-deps.pl:40
15258
15267
msgstr ""
15259
15268
"Für dieses Programm besteht KEINERLEI GARANTIE. Es ist Ihnen erlaubt, diesen "
15260
15269
"Code unter den Bedingungen der GNU General Public License, Version 2 oder "
15261
 
"neuer, weitergeben."
 
15270
"später, weitergeben."
15262
15271
 
15263
15272
#. type: textblock
15264
15273
#: ../scripts/namecheck.pl:5
15296
15305
msgid "CUSTOMIZATION"
15297
15306
msgstr "ANPASSUNG"
15298
15307
 
15299
 
# FIXME s/as-is/as is/
15300
15308
#. type: textblock
15301
15309
#: ../scripts/namecheck.pl:18
15302
15310
msgid ""
15303
 
"The script, as-is, contains a list of sites, and patterns, to test against."
 
15311
"The script, as is, contains a list of sites, and patterns, to test against."
15304
15312
msgstr ""
15305
15313
"Das Skript enthält, wie es ist, eine Liste von Seiten und Mustern, gegen die "
15306
15314
"getestet wird."
15382
15390
msgstr ""
15383
15391
"B<nmudiff> sollte im Quellverzeichnisbaum des Pakets ausgeführt werden, von "
15384
15392
"dem ein NMU durchgeführt wird, nachdem es gebaut wurde. Es geht davon aus, "
15385
 
"dass das Quellpaket (speziell die .dsc-Datei und irgendwelche zugehörigen "
15386
 
"I<tar>- und I<diff>-Dateien) sowohl für die vorherige Version des Pakets als "
15387
 
"auch für die neu gebaute Version im übergeordneten Verzeichnis liegt. Dann "
 
15393
"dass das Quellpaket (speziell die I<.dsc>-Datei und alle zugehörigen I<tar>- "
 
15394
"und I<diff>-Dateien) sowohl für die vorherige Version des Pakets als auch "
 
15395
"für die neu gebaute Version im übergeordneten Verzeichnis liegt. Dann "
15388
15396
"benutzt es B<debdiff>, um ein Diff zwischen der vorherigen Version und dem "
15389
15397
"aktuellen NMU zu erstellen und führt entweder Mutt oder einen Editor aus (es "
15390
15398
"wird B<sensible-editor> verwendet), so dass die E-Mail (einschließlich des "
15400
15408
"options."
15401
15409
msgstr ""
15402
15410
"Das Standardverhalten ist, falls genau ein Fehler durch diesen NMU "
15403
 
"geschlossen wird, dass der Fehlerbericht per E-Mails versandt wird, "
15404
 
"andernfalls wird ein neuer Fehlerbericht eingereicht. Dieses Verhalten kann "
15405
 
"durch Befehlszeilen- und Konfigurationsdateioptionen geändert werden."
 
15411
"geschlossen wird, dass eine E-Mails an den Fehler versandt wird, andernfalls "
 
15412
"wird ein neuer Fehlerbericht eingereicht. Dieses Verhalten kann durch "
 
15413
"Befehlszeilen- und Konfigurationsdateioptionen geändert werden."
15406
15414
 
15407
15415
#. type: TP
15408
15416
#: ../scripts/nmudiff.1:22
15416
15424
"Instead of mailing the bug reports which are to be closed by this NMU, a new "
15417
15425
"bug report is submitted directly to the BTS."
15418
15426
msgstr ""
15419
 
"Anstatt die Fehlerberichte, die durch diesen NMU geschlossen wurden, per E-"
15420
 
"Mail zu versenden, wird ein neuer Fehlerbericht direkt an die "
 
15427
"Anstatt E-Mails an die Fehlerberichte zu versenden, die durch diesen NMU "
 
15428
"geschlossen wurden, wird ein neuer Fehlerbericht direkt an die "
15421
15429
"Fehlerdatenbank eingereicht."
15422
15430
 
15423
15431
#. type: TP
15446
15454
msgstr ""
15447
15455
"verwendet B<mutt>(1) zum Bearbeiten und Versenden der Nachricht an die "
15448
15456
"Fehlerdatenbank (Standardverhalten). Dies kann mittels einer "
15449
 
"Konfigurationsdateioption gesteuert werden (siehe unten)."
 
15457
"Konfigurationsdateioption geregelt werden (siehe unten)."
15450
15458
 
15451
15459
#. type: Plain text
15452
15460
#: ../scripts/nmudiff.1:41
15455
15463
"using I</usr/bin/sendmail>.  This can be controlled using a configuration "
15456
15464
"file option (see below)."
15457
15465
msgstr ""
15458
 
"benutzt B<sensible-editor>(1) um die Nachricht zu bearbeiten und versendet "
 
15466
"benutzt B<sensible-editor>(1), um die Nachricht zu bearbeiten und versendet "
15459
15467
"sie per E-Mail mittels I</usr/bin/sendmail>. Dies kann über eine "
15460
 
"Konfigurationsdateioption gesteuert werden (siehe unten)."
 
15468
"Konfigurationsdateioption geregelt werden (siehe unten)."
15461
15469
 
15462
15470
#. type: TP
15463
15471
#: ../scripts/nmudiff.1:41
15505
15513
"B<DEBFULLNAME> verwendet. Falls diese nicht gesetzt sind, werden stattdessen "
15506
15514
"die Variablen B<EMAIL> und B<NAME> benutzt. Diese können mittels der Option "
15507
15515
"B<--from> außer Kraft gesetzt werden. Das Programm wird in diesem Fall nicht "
15508
 
"funktionieren, falls keine E-Mail-Adresse bestimmt werden kann."
 
15516
"funktionieren, falls eine E-Mail-Adresse nicht bestimmt werden kann."
15509
15517
 
15510
15518
#. type: TP
15511
15519
#: ../scripts/nmudiff.1:59
15519
15527
"Indicate in the generated mail that the NMU has been uploaded to the DELAYED "
15520
15528
"queue, with a delay of I<DELAY> days.  The default value is I<XX> which adds "
15521
15529
"a placeholder to the e-mail.  A value of B<0> indicates that the upload has "
15522
 
"not been delayed.  This can also be set using the devscripts configuration "
15523
 
"files; see below."
 
15530
"not been sent to a delayed queue.  This can also be set using the devscripts "
 
15531
"configuration files; see below."
15524
15532
msgstr ""
15525
15533
"gibt in der erzeugten E-Mail an, dass der NMU in die DELAYED-Warteschlange "
15526
15534
"mit einer Verzögerung von I<VERZÖGERUNG> Tagen hochgeladen wurde. Der "
15527
15535
"Vorgabewert ist I<XX>, wodurch der E-Mail ein Platzhalter hinzugefügt wird. "
15528
 
"Ein Wert von B<0> gibt an, dass das Hochladen nicht verzögert wurde. Dies "
15529
 
"kann auch mittels der Devscripts-Konfigurationsdateien gesetzt werden; siehe "
15530
 
"unten."
 
15536
"Ein Wert von B<0> gibt an, dass nichts an eine Warteschlange hochgeladen "
 
15537
"wurde. Dies kann auch mittels der Devscripts-Konfigurationsdateien gesetzt "
 
15538
"werden; siehe unten."
15531
15539
 
15532
15540
#. type: TP
15533
15541
#: ../scripts/nmudiff.1:66
15555
15563
msgstr ""
15556
15564
"Falls dies auf eine Zahl gesetzt ist, werden E-Mails, die durch B<nmudiff> "
15557
15565
"erzeugt wurden, standardmäßig ein Hochladen in die DELAYED-Warteschlange "
15558
 
"vermerken, das für die angegebene Zahl von Tagen verzögert wird. Der Wert "
15559
 
"B<0> gibt an, dass die DELAYED-Warteschlange nicht benutzt wurde."
 
15566
"vermerken, die für die angegebene Zahl von Tagen verzögert. Der Wert B<0> "
 
15567
"gibt an, dass die DELAYED-Warteschlange nicht benutzt wurde."
15560
15568
 
15561
15569
#. type: TP
15562
15570
#: ../scripts/nmudiff.1:91
15604
15612
"If this is set, specifies a B<sendmail> command to use instead of I</usr/"
15605
15613
"sbin/sendmail>.  Same as the B<--sendmail> command line option."
15606
15614
msgstr ""
15607
 
"Falls dies gesetzt ist, gibt geben Sie einen B<sendmail>-Befehl an, anstatt "
15608
 
"I</usr/sbin/sendmail> zu benutzen. Entspricht der Befehlszeilenoption B<--"
15609
 
"sendmail>."
 
15615
"Falls dies gesetzt ist, gibt es einen B<sendmail>-Befehl an, anstatt I</usr/"
 
15616
"sbin/sendmail> zu benutzen. Entspricht der Befehlszeilenoption B<--sendmail>."
15610
15617
 
15611
15618
#. type: Plain text
15612
 
#: ../scripts/nmudiff.1:113
15613
 
msgid "B<debdiff>(1), B<sensible-editor>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
 
15619
#: ../scripts/nmudiff.1:112
 
15620
msgid "B<debdiff>(1), B<sensible-editor>(1), B<devscripts.conf>(5)"
15614
15621
msgstr "B<debdiff>(1), B<sensible-editor>(1) und B<devscripts.conf>(5)"
15615
15622
 
15616
15623
#. type: Plain text
15617
 
#: ../scripts/nmudiff.1:117
 
15624
#: ../scripts/nmudiff.1:116
15618
15625
msgid ""
15619
15626
"B<nmudiff> was written and is copyright 2006 by Steinar H. Gunderson and "
15620
15627
"modified by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  The software may be "
15623
15630
msgstr ""
15624
15631
"B<nmudiff> wurde geschrieben und unterliegt dem Copyright 2006 von Steinar "
15625
15632
"H. Gunderson und wurde von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> angepasst. "
15626
 
"Die Software kann frei unter den Bedingungen und Konditionen der GNU General "
15627
 
"Public License, Version 2, weitergegeben werden."
 
15633
"Die Software kann frei unter den Bedingungen und Bestimmungen der GNU "
 
15634
"General Public License, Version 2, weitergegeben werden."
 
15635
 
 
15636
#. type: textblock
 
15637
#: ../scripts/origtargz.pl:22
 
15638
msgid ""
 
15639
"origtargz - fetch the orig tarball of a Debian package from various sources, "
 
15640
"and unpack it"
 
15641
msgstr ""
 
15642
"origtargz - ruft den Original-Tarball eines Debian-Pakets aus verschiedenen "
 
15643
"Quellen ab und entpackt ihn."
 
15644
 
 
15645
#. type: =item
 
15646
#: ../scripts/origtargz.pl:28
 
15647
msgid "B<origtargz> [I<OPTIONS>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
 
15648
msgstr "B<origtargz> [I<OPTIONEN>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
 
15649
 
 
15650
#. type: =item
 
15651
#: ../scripts/origtargz.pl:30
 
15652
msgid "B<origtargz> B<--help>"
 
15653
msgstr "B<origtargz> B<--help>"
 
15654
 
 
15655
#. type: textblock
 
15656
#: ../scripts/origtargz.pl:36
 
15657
msgid ""
 
15658
"B<origtargz> downloads the orig tarball of a Debian package, and optionally "
 
15659
"unpacks it into the current directory. The version number to be used is "
 
15660
"determined from F<debian/changelog>. The main use for B<origtargz> is with "
 
15661
"debian-dir-only repository checkouts. It should be invoked from the top "
 
15662
"level directory of an unpacked Debian source package."
 
15663
msgstr ""
 
15664
"B<origtargz> lädt den Original-Tarball eines Debian-Pakets herunter und "
 
15665
"entpackt ihn optional in das aktuelle Verzeichnis. Die Versionsnummer, die "
 
15666
"benutzt werden soll, wird von F<debian/changelog> bestimmt. B<origtargz> "
 
15667
"wird hauptsächlich beim Auschecken von reinen Debian-Verzeichnissen benutzt. "
 
15668
"Es sollte von der obersten Verzeichnisebene eines entpackten Debian-"
 
15669
"Quellpakets aufgerufen werden."
 
15670
 
 
15671
#. type: textblock
 
15672
#: ../scripts/origtargz.pl:42
 
15673
msgid "Various download locations are tried:"
 
15674
msgstr "Es werden verschiedene Speicherorte zum Herunterladen ausprobiert:"
 
15675
 
 
15676
#. type: =item
 
15677
#: ../scripts/origtargz.pl:46
 
15678
msgid "* First, an existing file is looked for."
 
15679
msgstr "* Zuerst wird nach einer existierenden Datei gesucht."
 
15680
 
 
15681
#. type: =item
 
15682
#: ../scripts/origtargz.pl:48
 
15683
msgid "* Directories given with B<--path> are searched."
 
15684
msgstr "* Es werden mit B<--path> angegebene Verzeichnisse durchsucht."
 
15685
 
 
15686
#. type: =item
 
15687
#: ../scripts/origtargz.pl:50
 
15688
msgid ""
 
15689
"* B<apt-get source> is tried when B<apt-cache showsrc> reports a matching "
 
15690
"version."
 
15691
msgstr ""
 
15692
"* Wenn B<apt-cache showsrc> eine passende Version meldet, wird B<apt-get "
 
15693
"source> probiert."
 
15694
 
 
15695
#. type: =item
 
15696
#: ../scripts/origtargz.pl:52
 
15697
msgid "* Finally, B<uscan --download-current-version> is tried."
 
15698
msgstr "* Am Ende wird B<--download-current-version> versucht."
 
15699
 
 
15700
#. type: textblock
 
15701
#: ../scripts/origtargz.pl:56
 
15702
msgid ""
 
15703
"When asked to unpack the orig tarball, B<origtargz> will remove all files "
 
15704
"and directories from the current directory, except the debian directory, and "
 
15705
"the VCS repository directories. Some files outside F<debian/> which are "
 
15706
"often stored in VCS even for debian-dir-only repositories are also preserved "
 
15707
"(F<.bzr-builddeb>, F<.gitignore>, F<.hgignore>). I<Note that this will drop "
 
15708
"all non-committed changes> for the patch system in use (e.g. source format "
 
15709
"\"3.0 (quilt)\"), and will even remove all patches from the package when no "
 
15710
"patch system is in use (the original \"1.0\" source format)."
 
15711
msgstr ""
 
15712
"Wenn B<origtargz> den Original-Tarball entpacken soll, wird es alle Dateien "
 
15713
"und Verzeichnisse außer dem Debian-Verzeichnis und den VCS-"
 
15714
"Depotverzeichnissen aus dem aktuellen Verzeichnis entfernen. Einige Dateien "
 
15715
"außerhalb von F<debian/>, die oft im VCS gespeichert werden, auch für Depots "
 
15716
"aus reinen Debian-Verzeichnissen, werden ebenso aufbewahrt (F<.bzr-"
 
15717
"builddeb>, F<.gitignore>, F<.hgignore>). I<Beachten Sie, dass dadurch alle "
 
15718
"nicht übergebenen Änderungen> für das benutzte Patch-System (z.B. "
 
15719
"Quellformat »3.0 (quilt)«) I<verworfen werden>. Wenn kein Patch-System "
 
15720
"benutzt wird (das Originalquellformat »1.0«), werden sogar alle Patches des "
 
15721
"Pakets entfernt ."
 
15722
 
 
15723
#. type: textblock
 
15724
#: ../scripts/origtargz.pl:65
 
15725
msgid ""
 
15726
"The default behavior is to unpack the orig tarball on the first invocation "
 
15727
"of B<origtargz> in a debian-dir-only checkout."
 
15728
msgstr ""
 
15729
"Standardverhalten ist es, den Original-Tarball beim ersten Aufruf von "
 
15730
"B<origtargz> beim Auschecken eines reinen Debian-Verzeichnisses zu entpacken."
 
15731
 
 
15732
#. type: textblock
 
15733
#: ../scripts/origtargz.pl:70
 
15734
msgid ""
 
15735
"Despite B<origtargz> being called \"targz\", it will work with any "
 
15736
"compression scheme used for the tarball."
 
15737
msgstr ""
 
15738
"Obwohl B<origtargz> »targz« heißt, funktioniert es mit jedem für den Tarball "
 
15739
"benutzten Komprimierungsverfahren."
 
15740
 
 
15741
#. type: textblock
 
15742
#: ../scripts/origtargz.pl:73
 
15743
msgid ""
 
15744
"A similar tool to unpack orig tarballs is B<uupdate>(1). B<uupdate> creates "
 
15745
"a new working directory, unpacks the tarball, and applies the Debian F<.diff."
 
15746
"gz> changes. In contrast, B<origtargz> uses the current directory, keeping "
 
15747
"VCS metadata."
 
15748
msgstr ""
 
15749
"Ein ähnliches Werkzeug zum Entpacken von Tarballs ist B<uupdate>(1). "
 
15750
"B<uupdate> erstellt ein neues Arbeitsverzeichnis, entpackt den Tarball und "
 
15751
"wendet die Debian-F<.diff.gz>-Änderungen an. Demgegenüber benutzt "
 
15752
"B<origtargz> das aktuelle Verzeichnis und behält die VCS-Metadaten bei."
 
15753
 
 
15754
#. type: textblock
 
15755
#: ../scripts/origtargz.pl:78
 
15756
msgid ""
 
15757
"For Debian package repositories that keep the full upstream source, other "
 
15758
"tools should be used to upgrade the repository from the new tarball. See "
 
15759
"B<git-import-orig>(1) and B<svn-upgrade>(1) for examples. B<origtargz> is "
 
15760
"still useful for downloading the current tarball."
 
15761
msgstr ""
 
15762
"Für Debian-Paketdepots, die die ganze Ursprungsquelle beibehalten, sollten "
 
15763
"andere Werkzeuge benutzt werden, um ein Upgrade des Depots von dem neuen "
 
15764
"Tarball durchzuführen. Siehe zum Beispiel B<git-import-orig>(1) und B<svn-"
 
15765
"upgrade>(1). B<origtargz> ist immer noch zum Herunterladen des aktuellen "
 
15766
"Tarballs nützlich."
 
15767
 
 
15768
#. type: =item
 
15769
#: ../scripts/origtargz.pl:87
 
15770
msgid "B<-p>, B<--path> I<directory>"
 
15771
msgstr "B<-p>, B<--path> I<Verzeichnis>"
 
15772
 
 
15773
#. type: textblock
 
15774
#: ../scripts/origtargz.pl:89
 
15775
msgid ""
 
15776
"Add I<directory> to the list of locations to search for an existing "
 
15777
"tarball.  When found, a hardlink is created if possible, otherwise a symlink."
 
15778
msgstr ""
 
15779
"fügt I<Verzeichnis> der Liste von Orten hinzu, an denen nach einem "
 
15780
"existierenden Tarball gesucht wird. Wenn er gefunden wird, wird nach "
 
15781
"Möglichkeit ein harter, andernfalls ein symbolischer Verweis erzeugt."
 
15782
 
 
15783
#. type: =item
 
15784
#: ../scripts/origtargz.pl:92
 
15785
msgid "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
 
15786
msgstr "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
 
15787
 
 
15788
#. type: textblock
 
15789
#: ../scripts/origtargz.pl:94
 
15790
msgid ""
 
15791
"Unpack the downloaded orig tarball to the current directory, replacing "
 
15792
"everything except the debian directory. Existing files are removed, except "
 
15793
"for F<debian/> and VCS files. Preserved are: F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-"
 
15794
"builddeb>, F<.git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore>, and F<.svn>."
 
15795
msgstr ""
 
15796
"entpackt den heruntergeladenen Original-Tarball in das aktuelle Verzeichnis "
 
15797
"und ersetzt alles außer dem Debian-Verzeichnis. Existierende Dateien werden "
 
15798
"entfernt, mit Ausnahme der F<debian/> und VCS-Dateien. Aufbewahrt werden: F<."
 
15799
"bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-builddeb>, F<.git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<."
 
15800
"hgignore> und F<.svn>."
 
15801
 
 
15802
#. type: =item
 
15803
#: ../scripts/origtargz.pl:101
 
15804
msgid "B<no>"
 
15805
msgstr "B<no>"
 
15806
 
 
15807
#. type: textblock
 
15808
#: ../scripts/origtargz.pl:103
 
15809
msgid "Do not unpack the orig tarball."
 
15810
msgstr "entpackt nicht den Original-Tarball."
 
15811
 
 
15812
#. type: =item
 
15813
#: ../scripts/origtargz.pl:105
 
15814
msgid "B<once> (default when B<--unpack> is not used)"
 
15815
msgstr "B<once> (Vorgabe, wenn nicht B<--unpack> benutzt wird)"
 
15816
 
 
15817
#. type: textblock
 
15818
#: ../scripts/origtargz.pl:107
 
15819
msgid ""
 
15820
"If the current directory contains only a F<debian> directory (and possibly "
 
15821
"some dotfiles), unpack the orig tarball. This is the default behavior."
 
15822
msgstr ""
 
15823
"Falls das aktuelle Verzeichnis nur ein F<debian>-Verzeichnis (und "
 
15824
"möglicherweise ein paar Dateien, deren Name mit Punkt beginnt) enthält, wird "
 
15825
"der Original-Tarball entpackt. Dies ist das Standardverhalten."
 
15826
 
 
15827
#. type: =item
 
15828
#: ../scripts/origtargz.pl:110
 
15829
msgid "B<yes> (default for B<--unpack> without argument)"
 
15830
msgstr "B<yes> (Vorgabe für B<--unpack> ohne Argument)"
 
15831
 
 
15832
#. type: textblock
 
15833
#: ../scripts/origtargz.pl:112
 
15834
msgid "Always unpack the orig tarball."
 
15835
msgstr "entpackt immer den Original-Tarball."
 
15836
 
 
15837
#. type: textblock
 
15838
#: ../scripts/origtargz.pl:118
 
15839
msgid "Alias for B<--unpack=no>."
 
15840
msgstr "Alias für B<--unpack=no>"
 
15841
 
 
15842
#. type: =item
 
15843
#: ../scripts/origtargz.pl:120
 
15844
msgid "B<-t>, B<--tar-only>"
 
15845
msgstr "B<-t>, B<--tar-only>"
 
15846
 
 
15847
#. type: textblock
 
15848
#: ../scripts/origtargz.pl:122
 
15849
msgid ""
 
15850
"When using B<apt-get source>, pass B<--tar-only> to it. The default is to "
 
15851
"download the full source package including F<.dsc> and F<.diff.gz> or F<."
 
15852
"debian.tar.gz> components so B<debdiff> can be used to diff the last upload "
 
15853
"to the next one. With B<--tar-only>, only download the F<.orig.tar.*> file."
 
15854
msgstr ""
 
15855
"Wenn B<apt-get source> benutzt wird, wird B<--tar-only> daran übergeben. "
 
15856
"Standardmäßig wird die vollständige Quelle einschließlich der F<.dsc>- und "
 
15857
"F<.diff.gz>- oder F<.debian.tar.gz>-Bestandteile heruntergeladen. Daher kann "
 
15858
"B<debdiff> verwendet werden, um den Unterschied zwischen dem letzten Upload "
 
15859
"und dem nächsten zu ermitteln. Mit B<--tar-only> wird nur die F<.orig.tar.*>-"
 
15860
"Datei heruntergeladen."
 
15861
 
 
15862
#. type: =item
 
15863
#: ../scripts/origtargz.pl:127
 
15864
msgid "B<--clean>"
 
15865
msgstr "B<--clean>"
 
15866
 
 
15867
#. type: textblock
 
15868
#: ../scripts/origtargz.pl:129
 
15869
msgid ""
 
15870
"Remove existing files as with B<--unpack>. Note that like B<--unpack>, this "
 
15871
"will remove upstream files even if they are stored in VCS."
 
15872
msgstr ""
 
15873
"entfernt existierende Dateien wie bei B<--unpack>. Beachten Sie, dass dies "
 
15874
"wie B<--unpack> die Ursprungsdateien auch dann entfernt, wenn sie im VCS "
 
15875
"gespeichert sind."
 
15876
 
 
15877
#. type: textblock
 
15878
#: ../scripts/origtargz.pl:146
 
15879
msgid ""
 
15880
"B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
 
15881
msgstr ""
 
15882
"B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
 
15883
 
 
15884
#. type: textblock
 
15885
#: ../scripts/origtargz.pl:150
 
15886
msgid ""
 
15887
"B<origtargz> and this manpage have been written by Christoph Berg "
 
15888
"<I<myon@debian.org>>."
 
15889
msgstr ""
 
15890
"B<origtargz> und diese Handbuchseite wurden von Christoph Berg "
 
15891
"<I<myon@debian.org>> geschrieben."
15628
15892
 
15629
15893
#. type: TH
15630
15894
#: ../scripts/plotchangelog.1:1
15632
15896
msgid "PLOTCHANGELOG"
15633
15897
msgstr "PLOTCHANGELOG"
15634
15898
 
15635
 
# FIXME s/debian/Debian/
15636
15899
#. type: Plain text
15637
15900
#: ../scripts/plotchangelog.1:4
15638
 
msgid "plotchangelog - graph debian changelogs"
 
15901
msgid "plotchangelog - graph Debian changelogs"
15639
15902
msgstr "plotchangelog - zeichnet Debian-Changelogs"
15640
15903
 
15641
15904
#. type: Plain text
15648
15911
msgid ""
15649
15912
"B<plotchangelog> is a tool to aid in visualizing a Debian I<changelog>. The "
15650
15913
"changelogs are graphed with B<gnuplot>(1)  , with the X axis of the graph "
15651
 
"denoting time of release and the Y axis denoting the debian version number "
 
15914
"denoting time of release and the Y axis denoting the Debian version number "
15652
15915
"of the package. Each individual release of the package is represented by a "
15653
15916
"point, and the points are color coded to indicate who released that version "
15654
15917
"of the package. The upstream version number of the package can also be "
15678
15941
#. type: Plain text
15679
15942
#: ../scripts/plotchangelog.1:24
15680
15943
msgid ""
15681
 
"Note that if the package is a debian-specific package, the entire package "
 
15944
"Note that if the package is a Debian-specific package, the entire package "
15682
15945
"version will be used for the Y axis. This does not always work perfectly."
15683
15946
msgstr ""
15684
15947
"Beachten Sie, falls das Paket Debian-spezifisch ist, dass die ganze "
15697
15960
"The general outline of a package's graph is typically a series of peaks, "
15698
15961
"starting at 1, going up to n, and then returning abruptly to 1. The higher "
15699
15962
"the peaks, the more releases the maintainer made between new upstream "
15700
 
"versions of the package. If a package is debian-only, it's graph will just "
 
15963
"versions of the package. If a package is Debian-only, it's graph will just "
15701
15964
"grow upwards without ever falling (although a bug in this program may cause "
15702
15965
"it to fall sometimes, if the version number goes from say, 0.9 to say, 0.10 "
15703
 
"- this is interpreted wrong..)"
 
15966
"- this is interpreted wrong...)"
15704
15967
msgstr ""
15705
15968
"Die allgemeine Kontur eines Paket-Graphen ist typischerweise eine Serie von "
15706
 
"Höchstwerten, beginnend bei 1, steigend bis n und dann abrupt zu 1 "
15707
 
"zurückkehrend. Je höher die Höchstwerte, um so mehr Veröffentlichungen "
15708
 
"brachte der Paketbetreuer zwischen den neuen Paketversionen der "
15709
 
"Ursprungsautoren heraus. Falls es sich um ein reines Debian-Paket handelt, "
15710
 
"wird sein Graph nur nach oben wachsen ohne irgendwann abzufallen (allerdings "
15711
 
"kann ihn ein Fehler in diesem Programm manchmal zum Fallen veranlassen, "
15712
 
"falls sich die Versionsnummer von zum Beispiel 0.9 auf zum Beispiel 0.10 "
15713
 
"ändert – dies wird falsch interpretiert …)"
 
15969
"Spitzen, beginnend bei 1, steigend bis n und dann abrupt zu 1 zurückkehrend. "
 
15970
"Je höher die Höchstwerte, um so mehr Veröffentlichungen brachte der "
 
15971
"Paketbetreuer zwischen den neuen Paketversionen der Ursprungsautoren heraus. "
 
15972
"Falls es sich um ein reines Debian-Paket handelt, wird sein Graph nur nach "
 
15973
"oben wachsen ohne irgendwann abzufallen (allerdings kann ihn ein Fehler in "
 
15974
"diesem Programm manchmal zum Fallen veranlassen, falls sich die "
 
15975
"Versionsnummer von zum Beispiel 0.9 auf zum Beispiel 0.10 ändert – dies wird "
 
15976
"falsch interpretiert …)"
15714
15977
 
15715
15978
#. type: Plain text
15716
15979
#: ../scripts/plotchangelog.1:40
15717
15980
msgid ""
15718
15981
"If the graph dips below 1, someone made a NMU of the package and upgraded it "
15719
 
"to a new upstream version, thus setting the debian version to 0. NMU's in "
 
15982
"to a new upstream version, thus setting the Debian version to 0. NMU's in "
15720
15983
"general appear as fractional points like 1.1, 2.1, etc. A NMU can also be "
15721
15984
"easily detected by looking at the points that represent which maintainer "
15722
15985
"uploaded the package -- a solitary point of a different type than the points "
15723
15986
"before and after it is typically a NMU."
15724
15987
msgstr ""
15725
 
"Falls der Graph unter 1 sinkt, jemand ein NMU des Pakets und ein Upgrade auf "
15726
 
"eine neue Version der Ursprungsautoren durchgeführt hat, wird dadurch die "
 
15988
"Falls der Graph unter 1 sinkt, hat jemand ein NMU des Pakets und ein Upgrade "
 
15989
"auf eine neue Version der Ursprungsautoren durchgeführt, dadurch wird die "
15727
15990
"Debian-Version auf 0 gesetzt. NMUs erscheinen im Allgemeinen als Unterpunkte "
15728
15991
"wie 1.1, 2.1, etc. Ein NMU kann außerdem einfach festgestellt werden, indem "
15729
15992
"die Punkte betrachtet werden, die für den Paketbetreuer stehen, der das "
15730
 
"Paket hochgeladen hat – ein einzelner Punkt eines anderen Typs, als der "
 
15993
"Paket hochgeladen hat – ein einzelner Punkt eines anderen Typs, als der der "
15731
15994
"Punkte davor und dahinter ist normalerweise ein NMU."
15732
15995
 
15733
15996
#. type: Plain text
15736
15999
"It's also easy to tell by looking at the points when a package changes "
15737
16000
"maintainers."
15738
16001
msgstr ""
15739
 
"Es ist außerdem einfach, durch Ansehen der Punkte zu sagen, wenn sich "
 
16002
"Es ist außerdem einfach, durch Ansehen der Punkte zu sagen, wann sich "
15740
16003
"Betreuer eines Pakets ändern."
15741
16004
 
15742
16005
#. type: TP
15748
16011
#. type: Plain text
15749
16012
#: ../scripts/plotchangelog.1:50
15750
16013
msgid ""
15751
 
"Instead of using the debian version number as the Y axis, use the number of "
 
16014
"Instead of using the Debian version number as the Y axis, use the number of "
15752
16015
"lines in the changelog entry for each version.  Cannot be used together with "
15753
16016
"B<--bugcount>."
15754
16017
msgstr ""
15765
16028
#. type: Plain text
15766
16029
#: ../scripts/plotchangelog.1:57
15767
16030
msgid ""
15768
 
"Instead of using the debian version number as the Y axis, use the number of "
 
16031
"Instead of using the Debian version number as the Y axis, use the number of "
15769
16032
"bugs that were closed by each changelog entry. Note that this number is "
15770
16033
"obtained by searching for \"#dddd\" in the changelog, and so it may be "
15771
16034
"inaccurate.  Cannot be used together with B<--linecount>."
15822
16085
msgid "B<-s file>, B<--save=>I<file>"
15823
16086
msgstr "B<-s Datei>, B<--save=>I<Datei>"
15824
16087
 
15825
 
# FIXME s/postscript/PostScript/ (see http://en.wikipedia.org/wiki/PostScript)
15826
16088
#. type: Plain text
15827
16089
#: ../scripts/plotchangelog.1:75
15828
16090
msgid ""
15829
 
"Save the graph to I<file> in postscript format instead of immediately "
 
16091
"Save the graph to I<file> in PostScript format instead of immediately "
15830
16092
"displaying it."
15831
16093
msgstr ""
15832
16094
"speichert den Graph im PostScript-Format in I<Datei>, statt sie direkt "
15842
16104
#: ../scripts/plotchangelog.1:78
15843
16105
msgid "Use larger points when displaying higher-urgency package uploads."
15844
16106
msgstr ""
15845
 
"benutzt größere Punkte, wenn das angezeigte Hochladen von Paketen eine "
15846
 
"höhere Dringlichkeit hat."
 
16107
"benutzt größere Punkte, wenn Pakete mit höherer Dringlichkeit beim Hochladen "
 
16108
"angezeigt werden."
15847
16109
 
15848
16110
#. type: Plain text
15849
16111
#: ../scripts/plotchangelog.1:81
15850
16112
msgid ""
15851
16113
"Output the gnuplot script that is fed into gnuplot (for debugging purposes)."
15852
16114
msgstr ""
15853
 
"gibt das Gnuplot-Skript aus, das (zu Fehlersuchzwecken) in Gnuplot "
 
16115
"gibt (zu Fehlersuchzwecken) das Gnuplot-Skript aus, das in Gnuplot "
15854
16116
"eingespeist wird."
15855
16117
 
15856
16118
#. type: TP
15871
16133
msgstr ""
15872
16134
"Dies ermöglicht Ihnen, B<gnuplot>(1)-Befehle in das Gnuplot-Skript "
15873
16135
"einzufügen, das benutzt wird, um den Graph zu erzeugen. Die Befehle werden "
15874
 
"nach allen Initialisierungen und vor dem abschließenden Befehl B<plot> "
 
16136
"nach allen Initialisierungen aber bevor dem abschließenden Befehl B<plot> "
15875
16137
"platziert. Dies kann verwendet werden, um das durch dieses Programm "
15876
 
"vorgegebenes Aussehen auf beliebige Weise zu überschreiben. Sie können auch "
15877
 
"Dinge wie »set terminal png color« verwenden, um den Ausgabedateityp zu "
 
16138
"vorgegebenes Aussehen auf beliebige Weise außer Kraft zu setzen. Sie können "
 
16139
"auch Dinge wie »set terminal png color« verwenden, um den Ausgabedateityp zu "
15878
16140
"ändern, was in Verbindung mit der Option -s nützlich ist."
15879
16141
 
15880
16142
#. type: Plain text
15881
16143
#: ../scripts/plotchangelog.1:95
15882
16144
msgid "Show a usage summary."
15883
 
msgstr "zeigt eine Zusammenfassung wie es benutzt wird."
 
16145
msgstr "zeigt eine Zusammenfassung, wie es benutzt wird."
15884
16146
 
15885
16147
#. type: Plain text
15886
16148
#: ../scripts/plotchangelog.1:98
15908
16170
#: ../scripts/plotchangelog.1:106
15909
16171
msgid ""
15910
16172
"The I<changelog> files to graph. If multiple files are specified they will "
15911
 
"all be display on the same graph. The files may be compressed with gzip. Any "
15912
 
"text in them that is not in Debian changelog format will be ignored."
 
16173
"all be displayed on the same graph. The files may be compressed with gzip. "
 
16174
"Any text in them that is not in Debian changelog format will be ignored."
15913
16175
msgstr ""
15914
16176
"die Changelog-Dateien, die gezeichnet werden. Falls mehrere Dateien "
15915
16177
"angegeben wurden, werden sie alle auf dem gleichen Graph angezeigt. Die "
15916
 
"Dateien können mit Gzip komprimiert werden. Jeglicher darin enthaltene Text, "
 
16178
"Dateien können mit Gzip komprimiert sein. Jeglicher darin enthaltener Text, "
15917
16179
"der nicht im Debian-Changelog-Format vorliegt, wird ignoriert."
15918
16180
 
15919
16181
#. type: Plain text
15928
16190
"Die beiden Konfigurationsdateien I</etc/devscripts.conf> und I<~/."
15929
16191
"devscripts> werden durch eine Shell in dieser Reihenfolge eingelesen, um "
15930
16192
"Konfigurationsvariablen zu setzen. Die Option B<--no-conf> kann benutzt "
15931
 
"werden, um ein Lesen dieser Variablen zu verhindern. Wenn diese "
 
16193
"werden, um ein Lesen dieser Dateien zu verhindern. Wenn diese "
15932
16194
"Konfigurationsdateien gelesen werden, werden Umgebungsvariablen ignoriert. "
15933
16195
"Die derzeit bekannten Variablen sind:"
15934
16196
 
15946
16208
"ignored; see the next variable instead."
15947
16209
msgstr ""
15948
16210
"Dies ist eine durch Kommas getrennte Liste von Optionen, die immer benutzt "
15949
 
"werden kann, zum Beispiel B<-l -b>. Fügen Sie in diese Liste nicht B<-g> "
15950
 
"oder B<--gnuplot> ein, da dies ignoriert werden könnte; siehe stattdessen "
15951
 
"die nächste Variable."
 
16211
"werden, zum Beispiel B<-l -b>. Fügen Sie in diese Liste nicht B<-g> oder B<--"
 
16212
"gnuplot> ein, da dies ignoriert werden könnte; siehe stattdessen die nächste "
 
16213
"Variable."
15952
16214
 
15953
16215
#. type: TP
15954
16216
#: ../scripts/plotchangelog.1:118
16092
16354
"html#pkg-tracking-system"
16093
16355
msgstr ""
16094
16356
"B<at>(1), Informationen über das Paketverfolgungssystem (PTS) finden sich in "
16095
 
"der Debian Entwickler-Referenz unter http://www.debian.org/doc/"
16096
 
"developers-reference/resources.html#pkg-tracking-system."
 
16357
"der Debian Entwickler-Referenz unter http://www.debian.org/doc/developers-"
 
16358
"reference/resources.html#pkg-tracking-system."
16097
16359
 
16098
16360
#. type: Plain text
16099
16361
#: ../scripts/pts-subscribe.1:59
16105
16367
"Dieses Programm wurde von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> basierend "
16106
16368
"auf einem Public-Domain-Prototyp von Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian."
16107
16369
"orgE<gt> geschrieben und unterliegt dem Copyright der GPL, Version 2 oder "
16108
 
"neuer."
 
16370
"später."
16109
16371
 
16110
16372
#. type: TH
16111
16373
#: ../scripts/rc-alert.1:1
16125
16387
"B<rc-alert> [I<inclusion options>] [B<--debtags> [I<tag>[B<,>I<tag> ...]] "
16126
16388
"[B<--popcon>] [I<package> ...]"
16127
16389
msgstr ""
16128
 
"B<rc-alert> [I<eingebundene Optionen>] [B<--debtags> [I<Markierung>[B<,"
 
16390
"B<rc-alert> [I<Aufnahmeoptionen>] [B<--debtags> [I<Markierung>[B<,"
16129
16391
">I<Markierung> …]] [B<--popcon>] [I<Paket> …]"
16130
16392
 
16131
16393
#. type: Plain text
16143
16405
"B<rc-alert> lädt die Liste der release-kritischen Fehler von den Websites "
16144
16406
"der Debian-Fehlerdatenbank herunter und gibt dann eine Liste der auf dem "
16145
16407
"System installierten Pakete oder der auf der Befehlszeile angegebenen Pakete "
16146
 
"aus, die auf der Liste stehen."
 
16408
"aus, die auf dieser Liste stehen."
16147
16409
 
16148
16410
#. type: Plain text
16149
16411
#: ../scripts/rc-alert.1:17
16154
16416
msgstr ""
16155
16417
"Falls das Verzeichnis I<~/.devscripts_cache> existiert oder die Option B<--"
16156
16418
"cache> angegeben wurde, wird die (ziemlich große) heruntergeladene Liste "
16157
 
"zwischengespeichert und nur bei einem zweiten Aufruf erneut geladen, falls "
 
16419
"zwischengespeichert und bei einem zweiten Aufruf nur erneut geladen, falls "
16158
16420
"sie sich geändert hat."
16159
16421
 
16160
16422
#. type: TP
16223
16485
"A list of tags which the bug must not have, in the same format as B<--"
16224
16486
"include-tags>."
16225
16487
msgstr ""
16226
 
"eine Liste der Markierungen, die der Fehlerbericht nicht haben darf im "
 
16488
"eine Liste der Markierungen, die der Fehlerbericht nicht haben darf, im "
16227
16489
"selben Format wie für B<--include-tags>."
16228
16490
 
16229
16491
#. type: TP
16302
16564
"order to be excluded.  By default the bug will be excluded if it applies to "
16303
16565
"any of the listed distributions."
16304
16566
msgstr ""
16305
 
"Falls dies auf I<and> gesetzt ist, muss für Fehlerbericht für alle "
 
16567
"Falls dies auf I<and> gesetzt ist, muss ein Fehlerbericht für alle "
16306
16568
"angegebenen Distributionen gelten, um ausgenommen zu werden. Standardmäßig "
16307
16569
"wird der Fehler ausgeschlossen, wenn er für irgendeine der aufgeführten "
16308
16570
"Distributionen gilt."
16316
16578
"incomplete."
16317
16579
msgstr ""
16318
16580
"Es ist außerdem möglich, nur die Fehler aufzuführen, bei denen eine "
16319
 
"spezielle Debian-Markierung (Debtags) gesetzt ist. Beachten Sie, dass "
16320
 
"Debtags installiert sein muss und Paketbetreuer außerdem nicht verpflichtet "
16321
 
"sind, ordnungsgemäße Debian-Markierungen zu setzen. Die erzeugte Liste wird "
16322
 
"daher wahrscheinlich unvollständig sein."
 
16581
"spezielle Gruppe von Debtags gesetzt ist. Beachten Sie, dass Debtags "
 
16582
"installiert sein muss und Paketbetreuer außerdem nicht verpflichtet sind, "
 
16583
"ordnungsgemäße Debian-Markierungen zu setzen. Die erzeugte Liste wird daher "
 
16584
"wahrscheinlich unvollständig sein."
16323
16585
 
16324
16586
#. type: TP
16325
16587
#: ../scripts/rc-alert.1:70
16426
16688
#: ../scripts/rc-alert.1:100
16427
16689
#, no-wrap
16428
16690
msgid "B<--include-dists> TUB< --include-dist-op> and"
16429
 
msgstr "B<--include-dists> TUB< --include-dist-op> und"
 
16691
msgstr "B<--include-dists> TUB< --include-dist-op> and"
16430
16692
 
16431
16693
#. type: Plain text
16432
16694
#: ../scripts/rc-alert.1:103
16498
16760
#. type: Plain text
16499
16761
#: ../scripts/rc-alert.1:121
16500
16762
msgid "It is not possible to say \"does not apply only to unstable\""
16501
 
msgstr "Es ist nicht möglich zu sagen »gilt nicht nur für Unstable«."
 
16763
msgstr "Es ist nicht möglich zu sagen, »gilt nicht nur für Unstable«."
16502
16764
 
16503
16765
#. type: Plain text
16504
16766
#: ../scripts/rc-alert.1:125
16626
16888
msgid "B<-t>, B<--time>"
16627
16889
msgstr "B<-t>, B<--time>"
16628
16890
 
16629
 
# FIXME: shows »version|distribution|arch«
16630
16891
#. type: textblock
16631
16892
#: ../scripts/rmadison.pl:263
16632
16893
msgid "show projectb snapshot and reload time (not supported by all archives)"
16637
16898
#. type: =item
16638
16899
#: ../scripts/rmadison.pl:265
16639
16900
msgid "B<-u>, B<--url=>I<URL>[B<,>I<URL> ...]"
16640
 
msgstr "B<-u>, B<--url=>I<URL>[B<,>I<URL> …"
 
16901
msgstr "B<-u>, B<--url=>I<URL>[B<,>I<URL> …]"
16641
16902
 
16642
16903
#. type: verbatim
16643
16904
#: ../scripts/rmadison.pl:267
16748
17009
"supported by the CGI and rmadison."
16749
17010
msgstr ""
16750
17011
"B<dak ls> unterstützt außerdem B<-r>, B<--regex>, um I<PAKET> als einen "
16751
 
"regulären Ausdruck zu verfolgen. Da dies leicht die Datenbank lahmlegen kann "
16752
 
"(»-r .«), wird diese Option nicht durch CGI und Rmadison unterstützt."
 
17012
"regulären Ausdruck zu behandeln. Da dies leicht für einen "
 
17013
"Diensteverweigerungsangriff auf die Datenbank benutzt werden kann (»-r .«), "
 
17014
"wird diese Option nicht durch CGI und Rmadison unterstützt."
16753
17015
 
16754
17016
#. type: textblock
16755
17017
#: ../scripts/rmadison.pl:326
16767
17029
"die Parameter »a«, »b«, »c«, »g«, »G«, »s«, »S«, »t« und »package«. Der "
16768
17030
"Parameter »text« wird übergeben, um Klartextausgabe zu aktivieren."
16769
17031
 
16770
 
# FIXME wrong order
16771
17032
#. type: textblock
16772
17033
#: ../scripts/rmadison.pl:334
16773
 
msgid "madison-lite(1), dak(1)."
16774
 
msgstr "dak(1), madison-lite(1)"
 
17034
msgid "B<dak>(1), B<madison-lite>(1)"
 
17035
msgstr "B<dak>(1), B<madison-lite>(1)"
16775
17036
 
16776
17037
#. type: textblock
16777
17038
#: ../scripts/rmadison.pl:338
16816
17077
"denen es sich um keine üblichen Quelldateien handelt. Dies sollte auf der "
16817
17078
"obersten Ebene des Quellverzeichnisbaums ausgeführt werden, um die Dateien "
16818
17079
"zu finden, die möglicherweise nicht die »bevorzugte Form von Änderungen« "
16819
 
"sind, die die GPL oder andere Lizenzen benötigen."
 
17080
"sind, die die GPL oder andere Lizenzen verlangen."
16820
17081
 
16821
17082
#. type: Plain text
16822
17083
#: ../doc/suspicious-source.1:33
16824
17085
"The files inside version control system directories (like I<.bzr/> or I<CVS/"
16825
17086
">) are not considered."
16826
17087
msgstr ""
16827
 
"Die Dateien innerhalb von Versionskontrollsystemen (wie I<.bzr/> oder I<CVS/"
16828
 
">) werden nicht berücksichtigt."
 
17088
"Die Dateien innerhalb von Verzeichnissen von Versionskontrollsystemen (wie "
 
17089
"I<.bzr/> oder I<CVS/>) werden nicht berücksichtigt."
16829
17090
 
16830
17091
#. type: Plain text
16831
17092
#: ../doc/suspicious-source.1:38 ../doc/wrap-and-sort.1:37
16882
17143
"E<lt>bdrung@debian.orgE<gt>."
16883
17144
msgstr ""
16884
17145
"B<suspicious-source> und diese Handbuchseite wurden von Benjamin Drung "
16885
 
"E<lt>bdrung@debian.orgE<gt> geschrieben. Die Übersetzung stammt von Chris "
16886
 
"Leick E<lt>c.leick@vollbio.deE<gt>."
 
17146
"E<lt>bdrung@debian.orgE<gt> geschrieben."
16887
17147
 
16888
17148
#. type: Plain text
16889
 
#: ../doc/suspicious-source.1:55 ../doc/wrap-and-sort.1:74
 
17149
#: ../doc/suspicious-source.1:55 ../doc/wrap-and-sort.1:73
16890
17150
msgid "Both are released under the ISC license."
16891
 
msgstr "Beides wurde unter der ISC-Lizenz veröffentlicht."
 
17151
msgstr "Beide wurden unter der ISC-Lizenz veröffentlicht."
16892
17152
 
16893
17153
#. type: textblock
16894
17154
#: ../scripts/svnpath.pl:5
16951
17211
"1.0, you could use a command like this:"
16952
17212
msgstr ""
16953
17213
"Falls Sie zum Beispiel markieren möchten, was in Subversion als Version 1.0 "
16954
 
"hochgeladen wurde, könnten Sie einen Befehl wie diesen verwenden:"
 
17214
"eingecheckt wurde, könnten Sie einen Befehl wie diesen verwenden:"
16955
17215
 
16956
17216
#. type: verbatim
16957
17217
#: ../scripts/svnpath.pl:31
17005
17265
"svnpath> file. This file is perl code, which can modify the path in $url.  "
17006
17266
"For example, the author uses this file:"
17007
17267
msgstr ""
17008
 
"Falls Sie ein untypisches Layout haben und es nicht funktioniert, können Sie "
17009
 
"eine F<~/.svnpath>-Datei hinzufügen. Diese Datei ist Perl-Code, der den Pfad "
17010
 
"in $url ändern kann. Für diese Datei benutzte der Autor beispielsweise"
 
17268
"Falls Sie ein untypisches Layout verwenden und es nicht funktioniert, können "
 
17269
"Sie eine F<~/.svnpath>-Datei hinzufügen. Diese Datei ist Perl-Code, der den "
 
17270
"Pfad in $url ändern kann. Für diese Datei benutzte der Autor beispielsweise"
17011
17271
 
17012
17272
#. type: verbatim
17013
17273
#: ../scripts/svnpath.pl:48
17018
17278
"\n"
17019
17279
msgstr ""
17020
17280
" #!/usr/bin/perl\n"
17021
 
" # svnpath personal override file\n"
 
17281
" # Svnpath persönliche Datei zum Überschreiben\n"
17022
17282
"\n"
17023
17283
 
17024
17284
#. type: verbatim
17043
17303
#. type: textblock
17044
17304
#: ../scripts/svnpath.pl:91
17045
17305
msgid "GPL version 2 or later"
17046
 
msgstr "GPL Version 2 oder neuer"
 
17306
msgstr "GPL Version 2 oder später"
17047
17307
 
17048
17308
#. type: textblock
17049
17309
#: ../scripts/svnpath.pl:95
17056
17316
"tagpending - tags bugs that are to be closed in the latest changelog as "
17057
17317
"pending"
17058
17318
msgstr ""
17059
 
"tagpending - markiert Fehler, die geschlossen werden sollen, im letzten "
17060
 
"Changelog als ausstehend."
 
17319
"tagpending - markiert Fehler, die im neusten Changelog geschlossen werden "
 
17320
"sollen, als anstehend."
17061
17321
 
17062
17322
#. type: textblock
17063
17323
#: ../scripts/tagpending.pl:85
17073
17333
msgstr ""
17074
17334
"B<tagpending> wertet debian/changelog aus, um zu bestimmen, welche Fehler "
17075
17335
"geschlossen würden, falls das Paket hochgeladen wird. Jeder Fehler wird dann "
17076
 
"mittels B<bts>(1) als ausstehend (pending) markiert, falls er es nicht "
 
17336
"mittels B<bts>(1) als anstehend (pending) markiert, falls er es nicht "
17077
17337
"bereits ist."
17078
17338
 
17079
17339
#. type: textblock
17148
17408
#: ../scripts/tagpending.pl:127
17149
17409
msgid "Tag bugs as both confirmed and pending."
17150
17410
msgstr ""
17151
 
"markiert Fehler sowohl als bestätigt (confirmed) als auch als bevorstehend "
 
17411
"markiert Fehler sowohl als bestätigt (confirmed) als auch als anstehend "
17152
17412
"(pending)."
17153
17413
 
17154
17414
#. type: =item
17160
17420
#: ../scripts/tagpending.pl:131
17161
17421
msgid "Parse changelogs for all versions strictly greater than I<version>."
17162
17422
msgstr ""
17163
 
"wertet Changelogs für alle Versionen aus, die echt größer als I<Version> sind."
 
17423
"wertet Changelogs für alle Versionen aus, die echt größer als I<Version> "
 
17424
"sind."
17164
17425
 
17165
17426
#. type: textblock
17166
17427
#: ../scripts/tagpending.pl:133
17190
17451
"ITPs closed in an upload to be tagged."
17191
17452
msgstr ""
17192
17453
"prüft für jeden Fehler, der nicht zum aktuellen Paket zu gehören scheint, ob "
17193
 
"er gegen Wnpp eingereicht wurde. Falls dies so ist, wird er markiert. Dies "
 
17454
"er gegen WNPP eingereicht wurde. Falls dies so ist, wird er markiert. Dies "
17194
17455
"ermöglicht z.B., dass ITAs und ITPs markiert werden, die durch ein Hochladen "
17195
 
"geschlossen wurden."
 
17456
"geschlossen werden."
17196
17457
 
17197
17458
#. type: textblock
17198
17459
#: ../scripts/tagpending.pl:150
17348
17609
"Ursprungsautoren werden auf neue verfügbare Aktualisierungen geprüft (indem "
17349
17610
"sie mit der Versionsnummer der Ursprungsautoren verglichen werden, die "
17350
17611
"wiederum aus der Datei I<debian/changelog> im gleichen Verzeichnis geholt "
17351
 
"wird). Die neusten Aktualisierungen werden wieder heruntergeladen (wie durch "
17352
 
"ihre Versionsnummer bestimmt) und falls in der I<watch>-Datei angegeben, "
17353
 
"könnte ein Programm für die neu heruntergeladene Quelle ausgeführt werden."
 
17612
"wird). Die neusten Aktualisierungen werden heruntergeladen (wie durch ihre "
 
17613
"Versionsnummer bestimmt) und falls in der I<watch>-Datei angegeben, könnte "
 
17614
"ein Programm mit dem neu heruntergeladenen Quellcode ausgeführt werden."
17354
17615
 
17355
17616
#. type: Plain text
17356
17617
#: ../scripts/uscan.1:21
17379
17640
msgstr ""
17380
17641
"Im Folgenden wird vorgeführt, welche Typen von Einträgen in einer I<debian/"
17381
17642
"watch>-Datei erscheinen können. Offensichtlich würden nicht alle davon in "
17382
 
"einer solchen Datei auftauchen; üblicherweise würde eine eine Zeile für das "
 
17643
"einer solchen Datei auftauchen; üblicherweise würde sie eine Zeile für das "
17383
17644
"aktuelle Paket enthalten."
17384
17645
 
17385
17646
#. type: Plain text
17472
17733
"http://www.dataway.ch/~lukasl/amph/amph.html \\e\n"
17473
17734
"  files/amphetamine-([\\ed\\e.]*).tar.bz2\n"
17474
17735
msgstr ""
17475
 
"Dies ist ein abweichendes HTTP-Format, das die direkte Angabe der Homepage\n"
17476
 
"gestattet:\n"
 
17736
"# Dies ist ein abweichendes HTTP-Format, das die direkte Angabe der Homepage\n"
 
17737
"# gestattet:\n"
17477
17738
"# Homepage  Muster  [Version  [Aktion]]\n"
17478
17739
"http://www.dataway.ch/~lukasl/amph/amph.html \\e\n"
17479
17740
"  files/amphetamine-([\\ed\\e.]*).tar.bz2\n"
17497
17758
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\ed\\e.\\ed)/Twisted-([\\ed\\e.]*)\\e.tar\\e.bz2\n"
17498
17759
 
17499
17760
#. type: Plain text
17500
 
#: ../scripts/uscan.1:75
 
17761
#: ../scripts/uscan.1:73
 
17762
#, no-wrap
 
17763
msgid ""
 
17764
"# For maximum flexibility with upstream tarball formats, use this:\n"
 
17765
"http://example.com/example-(\\d[\\d.]*)\\e.(?:zip|tgz|tbz2|txz|tar\\e.(?:gz|bz2|xz))\n"
 
17766
msgstr ""
 
17767
"# Um bei Tarballs der Ursprungsautoren maximale Flexibilität zu erreichen,\n"
 
17768
"# nutzen Sie dies:\n"
 
17769
"http://example.com/example-(\\d[\\d.]*)\\e.(?:zip|tgz|tbz2|txz|tar\\e.(?:gz|bz2|xz))\n"
 
17770
 
 
17771
#. type: Plain text
 
17772
#: ../scripts/uscan.1:78
17501
17773
#, no-wrap
17502
17774
msgid ""
17503
17775
"# qa.debian.org runs a redirector which allows a simpler form of URL\n"
17511
17783
"http://sf.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\n"
17512
17784
 
17513
17785
#. type: Plain text
17514
 
#: ../scripts/uscan.1:79
17515
 
#, no-wrap
17516
 
msgid ""
17517
 
"# githubredir.debian.net is a redirector for GitHub projects\n"
17518
 
"# It can be used as following:\n"
17519
 
"http://githubredir.debian.net/github/E<lt>userE<gt>/E<lt>projectE<gt> (.+).tar.gz\n"
17520
 
msgstr ""
17521
 
"# githubredir.debian.net ist ein Weiterleitungsdienst für GitHub-Projekte.\n"
17522
 
"# Er kann wie folgt benutzt werden:\n"
17523
 
"http://githubredir.debian.net/github/E<lt>userE<gt>/E<lt>projectE<gt> (.+).tar.gz\n"
17524
 
 
17525
 
# FIXME s/sanitised/sanitized/
17526
 
#. type: Plain text
17527
 
#: ../scripts/uscan.1:84
 
17786
#: ../scripts/uscan.1:81
 
17787
#, no-wrap
 
17788
msgid ""
 
17789
"# For GitHub projects you can use the tags page:\n"
 
17790
"https://github.com/E<lt>userE<gt>/E<lt>projectE<gt>/tags .*/(\\ed[\\ed\\e.]*)\\e.tar\\e.gz\n"
 
17791
msgstr ""
 
17792
"# Für GitHub-Projekte können Sie die Seite »Tags« verwenden:\n"
 
17793
"https://github.com/E<lt>userE<gt>/E<lt>projectE<gt>/tags .*/(\\ed[\\ed\\e.]*)\\e.tar\\e.gz\n"
 
17794
 
 
17795
#. type: Plain text
 
17796
#: ../scripts/uscan.1:85
 
17797
#, no-wrap
 
17798
msgid ""
 
17799
"# For Google Code projects you should use the downloads page like this:\n"
 
17800
"http://code.google.com/p/E<lt>projectE<gt>/downloads/list?can=1 \\e\n"
 
17801
"  .*/E<lt>projectE<gt>-(\\ed[\\ed.]*)\\e.tar\\e.gz\n"
 
17802
msgstr ""
 
17803
"# Für Google-Code-Projekte sollten Sie die Downloads-Seite wie folgt benutzen:\n"
 
17804
"http://code.google.com/p/E<lt>projectE<gt>/downloads/list?can=1 \\e\n"
 
17805
"  .*/E<lt>projectE<gt>-(\\ed[\\ed.]*)\\e.tar\\e.gz\n"
 
17806
 
 
17807
#. type: Plain text
 
17808
#: ../scripts/uscan.1:90
17528
17809
#, no-wrap
17529
17810
msgid ""
17530
17811
"# This is the format for a site which has funny version numbers;\n"
17538
17819
"http://www.site.com/pub/foobar/foobar_v(\\ed+)_(\\ed+)\\e.tar\\e.gz\n"
17539
17820
 
17540
17821
#. type: Plain text
17541
 
#: ../scripts/uscan.1:92
 
17822
#: ../scripts/uscan.1:98
17542
17823
#, no-wrap
17543
17824
msgid ""
17544
17825
"# This is another way of handling site with funny version numbers,\n"
17549
17830
"opts=\"uversionmangle=s/^/0.0./\" \\e\n"
17550
17831
"  ftp://ftp.ibiblio.org/pub/Linux/ALPHA/wine/development/Wine-(.+)\\e.tar\\e.gz\n"
17551
17832
msgstr ""
17552
 
"# Dies ist ein weiterer Weg, eine Site mit komischen Versionsnummern zu\n"
 
17833
"# Dies ist eine weitere Art, eine Site mit komischen Versionsnummern zu\n"
17553
17834
"# handhaben, diesmal mittels Mangling (Anpassen von Paketnamen). (Beachten\n"
17554
17835
"# Sie, dass mehrere Gruppen vor dem Mangling zusammengefügt werden und dass\n"
17555
17836
"# dieses Mangling nur für die Versionsnummer des Basispfads und nicht für\n"
17558
17839
"  ftp://ftp.ibiblio.org/pub/Linux/ALPHA/wine/development/Wine-(.+)\\e.tar\\e.gz\n"
17559
17840
 
17560
17841
#. type: Plain text
17561
 
#: ../scripts/uscan.1:97
 
17842
#: ../scripts/uscan.1:103
17562
17843
#, no-wrap
17563
17844
msgid ""
17564
17845
"# Similarly, the upstream part of the Debian version number can be\n"
17566
17847
"opts=dversionmangle=s/\\e.dfsg\\e.\\ed+$// \\e\n"
17567
17848
"  http://some.site.org/some/path/foobar-(.+)\\e.tar\\e.gz\n"
17568
17849
msgstr ""
17569
 
"# Genauso kann der Teil der Ursprungsautoren an der Debian-Versionsnummer\n"
17570
 
"# verändert werden:\n"
 
17850
"# Genauso kann ein Mangling des Teils der Debian-Versionsnummer der\n"
 
17851
"# Ursprungsautoren durchgeführt werden:\n"
17571
17852
"opts=dversionmangle=s/\\e.dfsg\\e.\\ed+$// \\e\n"
17572
17853
"  http://some.site.org/some/path/foobar-(.+)\\e.tar\\e.gz\n"
17573
17854
 
17574
17855
#. type: Plain text
17575
 
#: ../scripts/uscan.1:110
 
17856
#: ../scripts/uscan.1:116
17576
17857
#, no-wrap
17577
17858
msgid ""
17578
17859
"# The filename is found by taking the last component of the URL and\n"
17591
17872
"# Der Dateiname wird ermittelt, indem der letzte Bestandteil der URL\n"
17592
17873
"# genommen und alles nach einem »B<?>« entfernt wird. Falls dies nicht zu\n"
17593
17874
"# einem brauchbaren Dateinamen führt, soll Filenamemangle verwendet werden.\n"
17594
 
"# Zum Beispiel könnte E<lt>ein\n"
17595
 
"# href=\"http://foo.bar.org/download/?path=&download=foo-0.1.1.tar.gz\"E<gt>\n"
 
17875
"# Zum Beispiel könnte\n"
 
17876
"# E<lt>A href=\"http://foo.bar.org/download/?path=&download=foo-0.1.1.tar.gz\"E<gt>\n"
17596
17877
"# gehandhabt werden wie\n"
17597
17878
"# opts=filenamemangle=s/.*=(.*)/$1/ \\e\n"
17598
17879
"#     http://foo.bar.org/download/\\e?path=&download=foo-(.+)\\e.tar\\e.gz.\n"
17599
17880
"#\n"
17600
 
"# E<lt>Ein href=\"http://foo.bar.org/download/?path=&download_version=0.1.1\"E<gt>\n"
 
17881
"# E<lt>A href=\"http://foo.bar.org/download/?path=&download_version=0.1.1\"E<gt>\n"
17601
17882
"# könnte wie\n"
17602
17883
"# opts=filenamemangle=s/.*=(.*)/foo-$1\\e.tar\\e.gz/ \\e\n"
17603
17884
"#    http://foo.bar.org/download/\\e?path=&download_version=(.+)\n"
17604
17885
"# gehandhabt werden.\n"
17605
17886
 
17606
17887
#. type: Plain text
17607
 
#: ../scripts/uscan.1:118
 
17888
#: ../scripts/uscan.1:124
17608
17889
#, no-wrap
17609
17890
msgid ""
17610
17891
"# The option downloadurlmangle can be used to mangle the URL of the file\n"
17615
17896
"#   http://developer.berlios.de/project/showfiles.php?group_id=2051 \\e\n"
17616
17897
"#   http://prdownload.berlios.de/softdevice/vdr-softdevice-(.+).tgz\n"
17617
17898
msgstr ""
17618
 
"# Die Option »downloadurlmangle« kann benutzt werden, um die URL der Datei\n"
17619
 
"# zu ändern, die heruntergeladen werden soll. Dies kann nur mit\n"
17620
 
"# http://-URLs benutzt werden. Dies kann nötig sein, falls der auf der\n"
17621
 
"# Webseite angegebene Verweis automatisch auf irgendeine Weise in einen\n"
 
17899
"# Die Option »downloadurlmangle« kann benutzt werden, um ein Mangling der\n"
 
17900
"# URL der Datei durchzuführen, die heruntergeladen werden soll. Dies kann\n"
 
17901
"# nur mit http://-URLs benutzt werden. Dies kann nötig sein, falls der auf\n"
 
17902
"# der Webseite angegebene Verweis automatisch auf irgendeine Weise in einen\n"
17622
17903
"# umgewandelt werden muss, der funktioniert, zum Beispiel:\n"
17623
17904
"# opts=downloadurlmangle=s/prdownload/download/ \\e\n"
17624
17905
"#   http://developer.berlios.de/project/showfiles.php?group_id=2051 \\e\n"
17625
17906
"#   http://prdownload.berlios.de/softdevice/vdr-softdevice-(.+).tgz\n"
17626
17907
 
17627
17908
#. type: Plain text
17628
 
#: ../scripts/uscan.1:124
 
17909
#: ../scripts/uscan.1:130
17629
17910
msgid ""
17630
17911
"Comment lines may be introduced with a `B<#>' character.  Continuation lines "
17631
17912
"may be indicated by terminating a line with a backslash character."
17634
17915
"können mit einem abschließenden Rückwärtsschrägstrich fortgesetzt werden."
17635
17916
 
17636
17917
#. type: Plain text
17637
 
#: ../scripts/uscan.1:128
 
17918
#: ../scripts/uscan.1:134
17638
17919
msgid ""
17639
17920
"The first (non-comment) line of the file must begin `version=3'.  This "
17640
17921
"allows for future extensions without having to change the name of the file."
17644
17925
"geändert werden muss."
17645
17926
 
17646
17927
#. type: Plain text
17647
 
#: ../scripts/uscan.1:133
 
17928
#: ../scripts/uscan.1:139
17648
17929
msgid ""
17649
17930
"There are two possibilities for the syntax of an HTTP I<watch> file line, "
17650
17931
"and only one for an FTP line.  We begin with the common (and simpler)  "
17657
17938
"im Folgenden ignoriert."
17658
17939
 
17659
17940
#. type: Plain text
17660
 
#: ../scripts/uscan.1:150
 
17941
#: ../scripts/uscan.1:156
17661
17942
msgid ""
17662
17943
"The first field gives the full pattern of URLs being searched for.  In the "
17663
17944
"case of an FTP site, the directory listing for the requested directory will "
17685
17966
"absoluten Teil (alles ohne den http://Rechner.Name/-Teil) oder dem "
17686
17967
"Basisnamen (nur dem Teil nach dem B</> am Ende). Alles bis zum Schrägstrich "
17687
17968
"am Ende wird als wortgetreue URL genommen, solange in diesem Teil der URL "
17688
 
"keine Klammern vorkommen (»B<(>« und »B<)>«): falls doch, wird der "
 
17969
"keine Klammern (»B<(>« und »B<)>«) vorkommen: falls doch, wird der "
17689
17970
"Verzeichnisname auf die selbe Weise abgeglichen, wie es nachfolgend für den "
17690
17971
"letzten Bestandteil der URL beschrieben wird. (Beachten Sie, dass Zeichen "
17691
17972
"mit Sonderbedeutung für reguläre Ausdrücke wie »B<+>« buchstäblich "
17692
 
"betrachtet werden, solange sie in einem Pfadbestandteil vorkommen, der "
 
17973
"betrachtet werden, außer wenn sie in einem Pfadbestandteil vorkommen, der "
17693
17974
"Klammern enthält; siehe das vorhergehende Atlas-C++-Beispiel. Außerdem "
17694
 
"müssen die Klammern in jedem Pfadbestandteil passen.)"
 
17975
"müssen die Klammern in jedem Pfadbestandteil paarweise vorkommen.)"
17695
17976
 
17696
17977
#. type: Plain text
17697
 
#: ../scripts/uscan.1:159
 
17978
#: ../scripts/uscan.1:165
17698
17979
msgid ""
17699
17980
"The pattern (after the final slash) is a Perl regexp (see B<perlre>(1) for "
17700
17981
"details of these).  You need to make the pattern so tight that it matches "
17715
17996
"Gruppe enthalten, wie im nächsten Absatz erläutert."
17716
17997
 
17717
17998
#. type: Plain text
17718
 
#: ../scripts/uscan.1:170
 
17999
#: ../scripts/uscan.1:176
17719
18000
msgid ""
17720
18001
"Having got a list of `files' matching the pattern, their version numbers are "
17721
18002
"extracted by treating the part matching the Perl regexp groups, demarcated "
17730
18011
"Ist eine Liste von »Dateien« mit passendem Muster vorhanden, werden ihre "
17731
18012
"Versionsnummern extrahiert, indem der Teil, der zu den Gruppen regulärer "
17732
18013
"Perl-Ausdrücke passt, gekennzeichnet durch »B<(...)>«, durch Punkte »B<.>« "
17733
 
"getrennt zusammengesetzt wird. Das Ergebnis wird als Versionsnummer der "
17734
 
"Datei verwendet. Dann wird ein Mangling der Versionsnummer durchgeführt, "
17735
 
"falls dies von der nachfolgend beschriebenen Option »uversionmangle« "
17736
 
"benötigt wird. Am Ende werden die Dateiversionen verglichen, um diejenige "
17737
 
"mit der größten Versionsnummer zu finden, wie durch B<dpkg --compare-"
17738
 
"versions> festgelegt. Beachten Sie, falls Sie Perl-Gruppen benötigen, die "
17739
 
"nicht in der Versionsnummer verwendet werden, dass Sie entweder »B<(?:...)>« "
17740
 
"oder die Option »uversionmangle« verwenden, um die Unordnung zu beseitigen."
 
18014
"zusammengesetzt wird. Das Ergebnis wird als Versionsnummer der Datei "
 
18015
"verwendet. Dann wird ein Mangling der Versionsnummer durchgeführt, falls "
 
18016
"dies von der nachfolgend beschriebenen Option »uversionmangle« benötigt "
 
18017
"wird. Am Ende werden die Dateiversionen verglichen, um diejenige mit der "
 
18018
"größten Versionsnummer zu finden, wie durch B<dpkg --compare-versions> "
 
18019
"festgelegt. Beachten Sie, falls Sie Perl-Gruppen benötigen, die nicht in der "
 
18020
"Versionsnummer verwendet werden, dass Sie entweder »B<(?:...)>« oder die "
 
18021
"Option »uversionmangle« verwenden, um die Unordnung zu beseitigen."
17741
18022
 
17742
 
# FIXME: s/--report-status/B<--report-status>/
17743
18023
#. type: Plain text
17744
 
#: ../scripts/uscan.1:187
 
18024
#: ../scripts/uscan.1:193
17745
18025
msgid ""
17746
18026
"The current (upstream) version can be specified as the second parameter in "
17747
18027
"the I<watch> file line.  If this is I<debian> or absent, then the current "
17753
18033
"version number will then be mangled using the dversionmangle option if one "
17754
18034
"is specified, as described below.  If the newest version available is newer "
17755
18035
"than the current version, then it is downloaded into the parent directory, "
17756
 
"unless the B<--report> or --report-status option has been used.  Once the "
 
18036
"unless the B<--report> or B<--report-status> option has been used.  Once the "
17757
18037
"file has been downloaded, then a symlink to the file is made from "
17758
18038
"I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> as "
17759
18039
"described by the help for the B<--symlink> option."
17770
18050
"»dversionmangle«, falls angegeben, ein Mangling durchgeführt, wie "
17771
18051
"nachfolgend beschrieben. Falls die neuste verfügbare Version neuer ist als "
17772
18052
"die aktuelle Version, wird sie in das übergeordnete Verzeichnis "
17773
 
"heruntergeladen, es sei denn, die Optionen B<--report> oder --report-status "
17774
 
"werden verwendet. Sobald die Datei heruntergeladen wurde, wird ein "
 
18053
"heruntergeladen, es sei denn, die Optionen B<--report> oder B<--report-"
 
18054
"status> werden verwendet. Sobald die Datei heruntergeladen wurde, wird ein "
17775
18055
"symbolischer Verweis zur Datei von I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>.orig."
17776
18056
"tar.{gz|bz2|lzma|xz}> erstellt, wie in der Hilfe für die Option B<--symlink> "
17777
18057
"beschrieben."
17778
18058
 
17779
18059
#. type: Plain text
17780
 
#: ../scripts/uscan.1:190
 
18060
#: ../scripts/uscan.1:196
17781
18061
msgid ""
17782
18062
"Finally, if a third parameter (an action) is given in the I<watch> file "
17783
18063
"line, this is taken as the name of a command, and the command"
17787
18067
"der Befehl"
17788
18068
 
17789
18069
#. type: Plain text
17790
 
#: ../scripts/uscan.1:192
 
18070
#: ../scripts/uscan.1:198
17791
18071
#, no-wrap
17792
18072
msgid "    I<command >B<--upstream-version>I< version filename>\n"
17793
18073
msgstr "    I<Befehl >B<--upstream-version>I< Version Dateiname>\n"
17794
18074
 
17795
18075
#. type: Plain text
17796
 
#: ../scripts/uscan.1:201
 
18076
#: ../scripts/uscan.1:207
17797
18077
msgid ""
17798
18078
"is executed, using either the original file or the symlink name.  A common "
17799
18079
"such command would be B<uupdate>(1).  (Note that the calling syntax was "
17813
18093
"Verweises bereits durch B<uscan> erledigt wurde."
17814
18094
 
17815
18095
#. type: Plain text
17816
 
#: ../scripts/uscan.1:217
 
18096
#: ../scripts/uscan.1:223
17817
18097
msgid ""
17818
18098
"The alternative version of the I<watch> file syntax for HTTP URLs is as "
17819
18099
"follows.  The first field is a homepage which should be downloaded and then "
17838
18118
"Basisnamen der Href vergleichen möchten, können Sie ein Muster wie ».*/Name-"
17839
18119
"(.+)\\e.tar\\e.gz« verwenden, falls Sie wissen, dass dort eine vollständige "
17840
18120
"URL vorliegt oder besser immer noch: »(?:.*/)?Name-(.+)\\e.tar\\e.gz«, falls "
17841
 
"dies der Fall ist oder nicht. Beachten Sie, (?...) zu benutzen, um einen "
 
18121
"dies der Fall ist oder nicht. Beachten Sie, (?:...) zu benutzen, um einen "
17842
18122
"Rückwärtsbezug zu vermeiden.) Falls irgendwelche der Hrefs auf der Homepage, "
17843
18123
"die zum (verankerten) Muster passen, relative URLs sind, werden sie als "
17844
18124
"relativ zur Basis-URL der Homepage betrachtet (d.h. mit allem nach dem "
17845
 
"entfernten abschließenden Schrägstrich) oder relativ zur auf der Homepage "
 
18125
"abschließenden Schrägstrich entfernt) oder relativ zur auf der Homepage "
17846
18126
"selbst mit einer als E<lt>base href=\"…\"E<gt>-Markierung angegebenen Basis-"
17847
18127
"URL. Das dritte und vierte Feld sind die Felder Versionsnummer und Aktion "
17848
18128
"wie vorher."
17849
18129
 
17850
18130
#. type: SH
17851
 
#: ../scripts/uscan.1:217
 
18131
#: ../scripts/uscan.1:223
17852
18132
#, no-wrap
17853
18133
msgid "PER-SITE OPTIONS"
17854
18134
msgstr "OPTIONEN JE SITE"
17855
18135
 
17856
18136
#. type: Plain text
17857
 
#: ../scripts/uscan.1:223
 
18137
#: ../scripts/uscan.1:229
17858
18138
msgid ""
17859
18139
"A I<watch> file line may be prefixed with `B<opts=>I<options>', where "
17860
18140
"I<options> is a comma-separated list of options.  The whole I<options> "
17868
18148
"Leerzeichen enthalten. Folgende Optionen werden erkannt:"
17869
18149
 
17870
18150
#. type: TP
17871
 
#: ../scripts/uscan.1:223
 
18151
#: ../scripts/uscan.1:229
17872
18152
#, no-wrap
17873
18153
msgid "B<active> and B<passive> (or B<pasv>)"
17874
18154
msgstr "B<active> und B<passive> (oder B<pasv>)"
17875
18155
 
17876
18156
#. type: Plain text
17877
 
#: ../scripts/uscan.1:228
 
18157
#: ../scripts/uscan.1:234
17878
18158
msgid ""
17879
18159
"If used on an FTP line, these override the choice of whether to use PASV "
17880
18160
"mode or not, and force the use of the specified mode for this site."
17884
18164
"Benutzung des angegebenen Modus für diese Site."
17885
18165
 
17886
18166
#. type: TP
17887
 
#: ../scripts/uscan.1:228
 
18167
#: ../scripts/uscan.1:234
17888
18168
#, no-wrap
17889
18169
msgid "B<uversionmangle=>I<rules>"
17890
18170
msgstr "B<uversionmangle=>I<Regeln>"
17891
18171
 
17892
18172
#. type: Plain text
17893
 
#: ../scripts/uscan.1:235
 
18173
#: ../scripts/uscan.1:241
17894
18174
msgid ""
17895
18175
"This is used to mangle the upstream version number as matched by the "
17896
18176
"ftp://... or http:// rules as follows.  First, the I<rules> string is split "
17906
18186
"Weise wie für das Ausführen des Perl-Befehls"
17907
18187
 
17908
18188
#. type: Plain text
17909
 
#: ../scripts/uscan.1:237
 
18189
#: ../scripts/uscan.1:243
17910
18190
#, no-wrap
17911
18191
msgid "    $version =~ I<rule>;\n"
17912
18192
msgstr "    $version =~ I<Regel>;\n"
17913
18193
 
17914
 
# FIXME s/I<rules>/I<rule>/
17915
18194
#. type: Plain text
17916
 
#: ../scripts/uscan.1:242
 
18195
#: ../scripts/uscan.1:248
17917
18196
msgid ""
17918
18197
"for each rule.  Thus, suitable rules might be `B<s/^/0./>' to prepend `B<0."
17919
18198
">' to the version number and `B<s/_/./g>' to change underscores into "
17920
 
"periods.  Note that the I<rules> string may not contain commas; this should "
 
18199
"periods.  Note that the I<rule> string may not contain commas; this should "
17921
18200
"not be a problem."
17922
18201
msgstr ""
17923
18202
"auf jede Regel angewandt wird. Daher könnten geeignete Regeln »B<s/^/0./>« "
17924
18203
"sein, um B<0.> an die Versionsnummer anzuhängen und »B<s/_/./g>«, um "
17925
18204
"Unterstriche in Punkte zu ändern. Beachten Sie, dass die I<Regel>-"
17926
 
"Zeichenkette Kommas enthalten kann; dies sollte kein Problem sein."
 
18205
"Zeichenkette keine Kommas enthalten darf; dies sollte kein Problem sein."
17927
18206
 
17928
18207
#. type: Plain text
17929
 
#: ../scripts/uscan.1:247
 
18208
#: ../scripts/uscan.1:253
17930
18209
msgid ""
17931
18210
"I<rule> may only use the 'B<s>', 'B<tr>' and 'B<y>' operations.  When the "
17932
18211
"'B<s>' operation is used, only the 'B<g>', 'B<i>' and 'B<x>' flags are "
17941
18220
"werden nicht unterstützt."
17942
18221
 
17943
18222
#. type: Plain text
17944
 
#: ../scripts/uscan.1:252
 
18223
#: ../scripts/uscan.1:258
17945
18224
msgid ""
17946
18225
"If the 'B<s>' operation is used, the replacement can contain backreferences "
17947
18226
"to expressions within parenthesis in the matching regexp, like `B<s/-alpha"
17954
18233
"$1>«-Syntax verwenden, da die »B<\\e1>«-Syntax nicht unterstützt wird."
17955
18234
 
17956
18235
#. type: TP
17957
 
#: ../scripts/uscan.1:252
 
18236
#: ../scripts/uscan.1:258
17958
18237
#, no-wrap
17959
18238
msgid "B<dversionmangle=>I<rules>"
17960
18239
msgstr "B<dversionmangle=>I<Regeln>"
17961
18240
 
17962
18241
#. type: Plain text
17963
 
#: ../scripts/uscan.1:260
 
18242
#: ../scripts/uscan.1:266
17964
18243
msgid ""
17965
18244
"This is used to mangle the Debian version number of the currently installed "
17966
18245
"package in the same way as the B<uversionmangle> option.  Thus, a suitable "
17974
18253
"B<uversionmangle> benutzt. Daher könnte eine geeignete Regel »B<s/\\e.dfsg"
17975
18254
"\\e.\\ed+$//>« lauten, um eine »B<.dfsg.1>«-Endung von der Debian-"
17976
18255
"Versionsnummer zu entfernen oder Versionsnummern des Typs »B<.pre6>« zu "
17977
 
"handhaben. Die I<Regeln>-Zeichenkette kann wieder Kommas enthalten; dies "
 
18256
"handhaben. Die I<Regeln>-Zeichenkette darf wieder Kommas enthalten; dies "
17978
18257
"sollte kein Problem sein."
17979
18258
 
17980
18259
#. type: TP
17981
 
#: ../scripts/uscan.1:260
 
18260
#: ../scripts/uscan.1:266
17982
18261
#, no-wrap
17983
18262
msgid "B<versionmangle=>I<rules>"
17984
18263
msgstr "B<versionmangle=>I<Regeln>"
17985
18264
 
17986
18265
#. type: Plain text
17987
 
#: ../scripts/uscan.1:265
 
18266
#: ../scripts/uscan.1:271
17988
18267
msgid ""
17989
18268
"This is a syntactic shorthand for B<uversionmangle=>I<rules>B<,"
17990
18269
"dversionmangle=>I<rules>, applying the same rules to both the upstream and "
17995
18274
"Versionsnummern der Ursprungsautoren als auch auf die von Debian an."
17996
18275
 
17997
18276
#. type: TP
17998
 
#: ../scripts/uscan.1:265
 
18277
#: ../scripts/uscan.1:271
17999
18278
#, no-wrap
18000
18279
msgid "B<filenamemangle=>I<rules>"
18001
18280
msgstr "B<filenamemangle=>I<Regeln>"
18002
18281
 
18003
18282
#. type: Plain text
18004
 
#: ../scripts/uscan.1:271
 
18283
#: ../scripts/uscan.1:277
18005
18284
msgid ""
18006
18285
"This is used to mangle the filename with which the downloaded file will be "
18007
18286
"saved, and is parsed in the same way as the B<uversionmangle> option.  "
18010
18289
"Dies wird für das Mangling des Dateinamens benutzt, unter dem die "
18011
18290
"heruntergeladene Datei gespeichert wird und auf die selbe Weise ausgewertet "
18012
18291
"wie die Option B<uversionmangle>. Beispiele für die Verwendung finden sich "
18013
 
"im vorhergehenden Abschnitt."
 
18292
"im vorhergehenden Beispielabschnitt."
18014
18293
 
18015
18294
#. type: TP
18016
 
#: ../scripts/uscan.1:271
 
18295
#: ../scripts/uscan.1:277
18017
18296
#, no-wrap
18018
18297
msgid "B<downloadurlmangle=>I<rules>"
18019
18298
msgstr "B<downloadurlmangle=>I<Regeln>"
18020
18299
 
18021
18300
#. type: Plain text
18022
 
#: ../scripts/uscan.1:279
 
18301
#: ../scripts/uscan.1:285
18023
18302
msgid ""
18024
18303
"This is used to mangle the URL to be used for the download.  The URL is "
18025
18304
"first computed based on the homepage downloaded and the pattern matched, "
18032
18311
"des passenden Musters berechnet, dann wird die Versionsnummer aus dieser URL "
18033
18312
"bestimmt. Am Ende werden alle durch diese Option angegebenen Regeln "
18034
18313
"angewandt, bevor tatsächlich versucht wird, sie herunterzuladen. Ein "
18035
 
"Beispiel für die Verwendung findet sich im vorhergehenden Abschnitt."
 
18314
"Beispiel für die Verwendung findet sich im vorhergehenden Beispielabschnitt."
18036
18315
 
18037
18316
#. type: Plain text
18038
 
#: ../scripts/uscan.1:294
 
18317
#: ../scripts/uscan.1:300
18039
18318
msgid ""
18040
18319
"Similarly to several other scripts in the B<devscripts> package, B<uscan> "
18041
18320
"explores the requested directory trees looking for I<debian/changelog> and "
18055
18334
"watch>-Dateien. Als eine Schutzmaßnahme gegen verirrte Dateien, die "
18056
18335
"potenziell Probleme bereiten und um die Leistung zu steigern, wird es den "
18057
18336
"Namen des übergeordneten Verzeichnisses untersuchen, sobald es eine I<debian/"
18058
 
"changelog>-Datei findet, und prüfen ob der Verzeichnisname dem Paketnamen "
 
18337
"changelog>-Datei findet, und prüfen, ob der Verzeichnisname dem Paketnamen "
18059
18338
"entspricht. Es wird nur versuchen, neuere Versionen des Pakets "
18060
18339
"herunterzuladen und dann jede angefragte Aktion durchführen, falls der "
18061
18340
"Verzeichnisname zum Paketnamen passt. Wie dies genau geschieht, wird durch "
18062
18341
"die beiden Konfigurationsdateivariablen B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> "
18063
18342
"und B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> sowie ihre entsprechenden "
18064
18343
"Befehlszeilenoptionen B<--check-dirname-level> und B<--check-dirname-regex> "
18065
 
"gesteuert."
 
18344
"geregelt."
18066
18345
 
18067
18346
#. type: Plain text
18068
 
#: ../scripts/uscan.1:305
 
18347
#: ../scripts/uscan.1:311
18069
18348
msgid ""
18070
18349
"Only check the directory name if we have had to change directory in our "
18071
18350
"search for I<debian/changelog>, that is, the directory containing I<debian/"
18074
18353
msgstr ""
18075
18354
"prüft nur den Verzeichnisnamen, falls bei der Suche nach I<debian/changelog> "
18076
18355
"das Verzeichnis geändert werden muss, das heißt, das Verzeichnis, das "
18077
 
"I<debian/changelog> enthält nicht das Verzeichnis ist, aus dem B<uscan> "
 
18356
"I<debian/changelog> enthält, nicht das Verzeichnis ist, aus dem B<uscan> "
18078
18357
"aufgerufen wurde. Dies ist das Standardverhalten."
18079
18358
 
18080
18359
#. type: Plain text
18081
 
#: ../scripts/uscan.1:323
 
18360
#: ../scripts/uscan.1:329
18082
18361
msgid "This script will perform a fully automatic upstream update."
18083
18362
msgstr ""
18084
18363
"Dieses Skript wird eine vollautomatische Aktualisierung aus den "
18085
18364
"Ursprungsquellen durchführen."
18086
18365
 
18087
18366
#. type: Plain text
18088
 
#: ../scripts/uscan.1:331
 
18367
#: ../scripts/uscan.1:337
18089
18368
#, no-wrap
18090
18369
msgid ""
18091
18370
"#!/bin/sh -e\n"
18103
18382
"debuild\n"
18104
18383
 
18105
18384
#. type: Plain text
18106
 
#: ../scripts/uscan.1:336
 
18385
#: ../scripts/uscan.1:342
18107
18386
msgid ""
18108
18387
"Note that we don't call B<dupload> or B<dput> automatically, as the "
18109
18388
"maintainer should perform sanity checks on the software before uploading it "
18114
18393
"sollte, bevor sie nach Debian hochgeladen wird."
18115
18394
 
18116
18395
#. type: TP
18117
 
#: ../scripts/uscan.1:337
 
18396
#: ../scripts/uscan.1:343
18118
18397
#, no-wrap
18119
18398
msgid "B<--report>, B<--no-download>"
18120
18399
msgstr "B<--report>, B<--no-download>"
18121
18400
 
18122
18401
#. type: Plain text
18123
 
#: ../scripts/uscan.1:340
 
18402
#: ../scripts/uscan.1:346
18124
18403
msgid ""
18125
18404
"Only report about available newer versions but do not download anything."
18126
18405
msgstr ""
18127
18406
"berichtet nur über neue verfügbare Versionen, lädt aber nichts herunter."
18128
18407
 
18129
18408
#. type: TP
18130
 
#: ../scripts/uscan.1:340
 
18409
#: ../scripts/uscan.1:346
18131
18410
#, no-wrap
18132
18411
msgid "B<--report-status>"
18133
18412
msgstr "B<--report-status>"
18134
18413
 
18135
18414
#. type: Plain text
18136
 
#: ../scripts/uscan.1:344
 
18415
#: ../scripts/uscan.1:350
18137
18416
msgid ""
18138
18417
"Report on the status of all packages, even those which are up-to-date, but "
18139
18418
"do not download anything."
18142
18421
"lädt aber nichts herunter."
18143
18422
 
18144
18423
#. type: TP
18145
 
#: ../scripts/uscan.1:344
 
18424
#: ../scripts/uscan.1:350
18146
18425
#, no-wrap
18147
18426
msgid "B<--download>"
18148
18427
msgstr "B<--download>"
18149
18428
 
18150
18429
#. type: Plain text
18151
 
#: ../scripts/uscan.1:347
 
18430
#: ../scripts/uscan.1:353
18152
18431
msgid "Report and download.  (This is the default behaviour.)"
18153
18432
msgstr "berichtet und lädt herunter. (Dies ist das Standardverhalten.)"
18154
18433
 
18155
18434
#. type: TP
18156
 
#: ../scripts/uscan.1:347
 
18435
#: ../scripts/uscan.1:353
18157
18436
#, no-wrap
18158
18437
msgid "B<--destdir>"
18159
18438
msgstr "B<--destdir>"
18160
18439
 
18161
18440
#. type: Plain text
18162
 
#: ../scripts/uscan.1:352
 
18441
#: ../scripts/uscan.1:358
18163
18442
msgid ""
18164
18443
"Path of directory to which to download.  If the specified path is not "
18165
18444
"absolute, it will be relative to one of the current directory or, if "
18171
18450
"Quellverzeichnis des Pakets sein."
18172
18451
 
18173
18452
#. type: TP
18174
 
#: ../scripts/uscan.1:352
 
18453
#: ../scripts/uscan.1:358
18175
18454
#, no-wrap
18176
18455
msgid "B<--force-download>"
18177
18456
msgstr "B<--force-download>"
18178
18457
 
18179
18458
#. type: Plain text
18180
 
#: ../scripts/uscan.1:355
 
18459
#: ../scripts/uscan.1:361
18181
18460
msgid ""
18182
18461
"Download upstream even if up to date (will not overwrite local files, "
18183
18462
"however)"
18186
18465
"jedoch keine lokalen Dateien überschreiben)."
18187
18466
 
18188
18467
#. type: TP
18189
 
#: ../scripts/uscan.1:355
 
18468
#: ../scripts/uscan.1:361
18190
18469
#, no-wrap
18191
18470
msgid "B<--pasv>"
18192
18471
msgstr "B<--pasv>"
18193
18472
 
18194
18473
#. type: Plain text
18195
 
#: ../scripts/uscan.1:358
 
18474
#: ../scripts/uscan.1:364
18196
18475
msgid "Force PASV mode for FTP connections."
18197
18476
msgstr "erzwingt bei FTP-Verbindungen den PASV-Modus."
18198
18477
 
18199
18478
#. type: TP
18200
 
#: ../scripts/uscan.1:358
 
18479
#: ../scripts/uscan.1:364
18201
18480
#, no-wrap
18202
18481
msgid "B<--no-pasv>"
18203
18482
msgstr "B<--no-pasv>"
18204
18483
 
18205
18484
#. type: Plain text
18206
 
#: ../scripts/uscan.1:361
 
18485
#: ../scripts/uscan.1:367
18207
18486
msgid "Do not use PASV mode for FTP connections."
18208
18487
msgstr "verwendet bei FTP-Verbindungen nicht den PASV-Modus."
18209
18488
 
18210
18489
#. type: TP
18211
 
#: ../scripts/uscan.1:361
 
18490
#: ../scripts/uscan.1:367
18212
18491
#, no-wrap
18213
18492
msgid "B<--timeout> I<N>"
18214
18493
msgstr "B<--timeout> I<N>"
18215
18494
 
18216
18495
#. type: Plain text
18217
 
#: ../scripts/uscan.1:364
 
18496
#: ../scripts/uscan.1:370
18218
18497
msgid "Set timeout to N seconds (default 20 seconds)."
18219
18498
msgstr "setzt die Zeitüberschreitung auf N Sekunden (Vorgabe 20 Sekunden)."
18220
18499
 
18221
18500
#. type: TP
18222
 
#: ../scripts/uscan.1:364
 
18501
#: ../scripts/uscan.1:370
18223
18502
#, no-wrap
18224
18503
msgid "B<--symlink>"
18225
18504
msgstr "B<--symlink>"
18226
18505
 
18227
18506
#. type: Plain text
18228
 
#: ../scripts/uscan.1:372
 
18507
#: ../scripts/uscan.1:378
18229
18508
msgid ""
18230
18509
"Make orig.tar.gz symlinks to any downloaded files if their extensions are I<."
18231
18510
"tar.gz> or I<.tgz>.  This is also handled for orig.tar.bz2 (for upstream I<."
18241
18520
"Ursprungsautoren) so gehandhabt. (Dies ist das Standardverhalten.)"
18242
18521
 
18243
18522
#. type: TP
18244
 
#: ../scripts/uscan.1:372
 
18523
#: ../scripts/uscan.1:378
18245
18524
#, no-wrap
18246
18525
msgid "B<--rename>"
18247
18526
msgstr "B<--rename>"
18248
18527
 
18249
18528
#. type: Plain text
18250
 
#: ../scripts/uscan.1:377
 
18529
#: ../scripts/uscan.1:383
18251
18530
msgid ""
18252
18531
"Instead of symlinking, rename the downloaded files to their Debian I<orig."
18253
18532
"tar.gz>, I<orig.tar.bz2>, I<orig.tar.lzma>, or I<orig.tar.xz> names as "
18258
18537
"Namen um, anstatt symbolische Verweise darauf zu erstellen."
18259
18538
 
18260
18539
#. type: TP
18261
 
#: ../scripts/uscan.1:377
 
18540
#: ../scripts/uscan.1:383
18262
18541
#, no-wrap
18263
18542
msgid "B<--repack>"
18264
18543
msgstr "B<--repack>"
18265
18544
 
18266
18545
#. type: Plain text
18267
 
#: ../scripts/uscan.1:387
 
18546
#: ../scripts/uscan.1:393
18268
18547
msgid ""
18269
18548
"After having downloaded an lzma tar, xz tar, bzip tar or zip archive, repack "
18270
18549
"it to a gzip tar archive, which is still currently required as a member of a "
18281
18560
"Archiv kein LZMA-Tar-, Xz-Tar, Bzip-Tar oder Zip-Archiv ist (d.h. es hat "
18282
18561
"keine .tlz-, .tlzm-, .tlzma-, .tar.lzma-, .txz-, \\^.tar.xz-, .tbz-, ."
18283
18562
"tbz2-, .tar.bz2- oder .zip-Endung), wird nichts getan. Das Paket Unzip muss "
18284
 
"installiert sein, um LZMA- oder Xz-Archive neu zu packen."
 
18563
"installiert sein, um .zip-Archive neu zu packen, das Paket xz-utils muss "
 
18564
"installiert seinum LZMA- oder Xz-Archive neu zu packen."
18285
18565
 
18286
18566
#. type: TP
18287
 
#: ../scripts/uscan.1:387 ../scripts/uupdate.1:74
 
18567
#: ../scripts/uscan.1:393 ../scripts/uupdate.1:74
18288
18568
#, no-wrap
18289
18569
msgid "B<--no-symlink>"
18290
18570
msgstr "B<--no-symlink>"
18291
18571
 
18292
18572
#. type: Plain text
18293
 
#: ../scripts/uscan.1:390
 
18573
#: ../scripts/uscan.1:396
18294
18574
msgid "Don't make these symlinks and don't rename the files."
18295
18575
msgstr ""
18296
18576
"erstellt nicht diese symbolischen Verweise und benennt die Dateien nicht um."
18297
18577
 
18298
18578
#. type: TP
18299
 
#: ../scripts/uscan.1:390
 
18579
#: ../scripts/uscan.1:396
18300
18580
#, no-wrap
18301
18581
msgid "B<--dehs>"
18302
18582
msgstr "B<--dehs>"
18303
18583
 
18304
18584
#. type: Plain text
18305
 
#: ../scripts/uscan.1:393
 
18585
#: ../scripts/uscan.1:399
18306
18586
msgid "Use an XML format for output, as required by the DEHS system."
18307
18587
msgstr ""
18308
18588
"benutzt für die Ausgabe ein XML-Format, wie es vom DEHS-System benötigt wird."
18309
18589
 
18310
18590
#. type: TP
18311
 
#: ../scripts/uscan.1:393
 
18591
#: ../scripts/uscan.1:399
18312
18592
#, no-wrap
18313
18593
msgid "B<--no-dehs>"
18314
18594
msgstr "B<--no-dehs>"
18315
18595
 
18316
18596
#. type: Plain text
18317
 
#: ../scripts/uscan.1:396
 
18597
#: ../scripts/uscan.1:402
18318
18598
msgid ""
18319
18599
"Use the traditional uscan output format.  (This is the default behaviour.)"
18320
18600
msgstr ""
18322
18602
"Standardverhalten.)"
18323
18603
 
18324
18604
#. type: Plain text
18325
 
#: ../scripts/uscan.1:405
 
18605
#: ../scripts/uscan.1:411
18326
18606
msgid ""
18327
18607
"Specify the name of the package to check for rather than examining I<debian/"
18328
18608
"changelog>; this requires the B<--upstream-version> (unless a version is "
18339
18619
"dehs>) an nützlichsten."
18340
18620
 
18341
18621
#. type: TP
18342
 
#: ../scripts/uscan.1:405
 
18622
#: ../scripts/uscan.1:411
18343
18623
#, no-wrap
18344
18624
msgid "B<--upstream-version> I<upstream-version>"
18345
 
msgstr "B<--upstream-version> I<Version der Ursprungsautoren>"
 
18625
msgstr "B<--upstream-version> I<Version_der_Ursprungsautoren>"
18346
18626
 
18347
18627
#. type: Plain text
18348
 
#: ../scripts/uscan.1:410
 
18628
#: ../scripts/uscan.1:416
18349
18629
msgid ""
18350
18630
"Specify the current upstream version rather than examine the I<watch> file "
18351
18631
"or I<changelog> to determine it.  This is ignored if a directory scan is "
18357
18637
"gefunden wird."
18358
18638
 
18359
18639
#. type: TP
18360
 
#: ../scripts/uscan.1:410
 
18640
#: ../scripts/uscan.1:416
18361
18641
#, no-wrap
18362
18642
msgid "B<--watchfile> I<watchfile>"
18363
18643
msgstr "B<--watchfile> I<watch-Datei>"
18364
18644
 
18365
18645
#. type: Plain text
18366
 
#: ../scripts/uscan.1:417
 
18646
#: ../scripts/uscan.1:423
18367
18647
msgid ""
18368
18648
"Specify the I<watchfile> rather than perform a directory scan to determine "
18369
18649
"it.  If this option is used without B<--package>, then B<uscan> must be "
18373
18653
"gibt die I<watch-Datei> an, statt einen Verzeichnis-Scan durchzuführen, um "
18374
18654
"sie zu bestimmen. Falls diese Option ohne B<--package> benutzt wird, muss "
18375
18655
"B<uscan> aus dem Debian-Paketquellenverzeichnisbaum aufgerufen werden (so "
18376
 
"dass I<debian/changelog> einfach beim Durchlaufen des Verzeichnisbaums "
 
18656
"dass I<debian/changelog> einfach beim Hochlaufen des Verzeichnisbaums "
18377
18657
"gefunden werden kann)."
18378
18658
 
18379
18659
#. type: TP
18380
 
#: ../scripts/uscan.1:417
 
18660
#: ../scripts/uscan.1:423
18381
18661
#, no-wrap
18382
18662
msgid "B<--download-version> I<version>"
18383
18663
msgstr "B<--download-version> I<Version>"
18384
18664
 
18385
18665
#. type: Plain text
18386
 
#: ../scripts/uscan.1:421
 
18666
#: ../scripts/uscan.1:427
18387
18667
msgid ""
18388
18668
"Specify the version which the upstream release must match in order to be "
18389
18669
"considered, rather than using the release with the highest version."
18393
18673
"berücksichtigt zu werden."
18394
18674
 
18395
18675
#. type: TP
18396
 
#: ../scripts/uscan.1:421
 
18676
#: ../scripts/uscan.1:427
18397
18677
#, no-wrap
18398
18678
msgid "B<--download-current-version>"
18399
18679
msgstr "B<--download-current-version>"
18400
18680
 
18401
18681
#. type: Plain text
18402
 
#: ../scripts/uscan.1:424
 
18682
#: ../scripts/uscan.1:430
18403
18683
msgid "Download the currently packaged version"
18404
18684
msgstr "lädt die aktuelle paketierte Version herunter."
18405
18685
 
18406
18686
#. type: Plain text
18407
 
#: ../scripts/uscan.1:427
 
18687
#: ../scripts/uscan.1:433
18408
18688
msgid "Give verbose output."
18409
18689
msgstr "erzeugt eine detaillierte Ausgabe."
18410
18690
 
18411
18691
#. type: TP
18412
 
#: ../scripts/uscan.1:427
 
18692
#: ../scripts/uscan.1:433
18413
18693
#, no-wrap
18414
18694
msgid "B<--no-verbose>"
18415
18695
msgstr "B<--no-verbose>"
18416
18696
 
18417
18697
#. type: Plain text
18418
 
#: ../scripts/uscan.1:430
 
18698
#: ../scripts/uscan.1:436
18419
18699
msgid "Don't give verbose output.  (This is the default behaviour.)"
18420
18700
msgstr "erzeugt keine detaillierte Ausgabe. (Dies ist das Standardverhalten.)"
18421
18701
 
18422
18702
#. type: TP
18423
 
#: ../scripts/uscan.1:430
 
18703
#: ../scripts/uscan.1:436
18424
18704
#, no-wrap
18425
18705
msgid "B<--debug>"
18426
18706
msgstr "B<--debug>"
18427
18707
 
18428
18708
#. type: Plain text
18429
 
#: ../scripts/uscan.1:433
 
18709
#: ../scripts/uscan.1:439
18430
18710
msgid "Dump the downloaded web pages to stdout for debugging your watch file."
18431
18711
msgstr ""
18432
 
"gibt die heruntergeladenen Webseiten auf der Standardausgabe für die "
18433
 
"Fehlersuche in Ihrer Watch-Datei aus."
 
18712
"gibt die heruntergeladenen Webseiten auf der Standardausgabe (Stdout) für "
 
18713
"die Fehlersuche in Ihrer Watch-Datei aus."
18434
18714
 
18435
18715
#. type: TP
18436
 
#: ../scripts/uscan.1:441
 
18716
#: ../scripts/uscan.1:447
18437
18717
#, no-wrap
18438
18718
msgid "B<--user-agent>, B<--useragent>"
18439
18719
msgstr "B<--user-agent>, B<--useragent>"
18440
18720
 
18441
18721
#. type: Plain text
18442
 
#: ../scripts/uscan.1:444
 
18722
#: ../scripts/uscan.1:450
18443
18723
msgid "Override the default user agent header."
18444
18724
msgstr "setzt die vorgegebene User-Agent-Kopfzeile außer Kraft. "
18445
18725
 
18446
18726
#. type: Plain text
18447
 
#: ../scripts/uscan.1:451
 
18727
#: ../scripts/uscan.1:457
18448
18728
msgid "Give brief usage information."
18449
18729
msgstr "gibt eine kurze Gebrauchsinformation."
18450
18730
 
18451
18731
#. type: Plain text
18452
 
#: ../scripts/uscan.1:461
 
18732
#: ../scripts/uscan.1:467
18453
18733
msgid ""
18454
18734
"The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are "
18455
18735
"sourced by a shell in that order to set configuration variables.  These may "
18466
18746
"werden diese Dateien nicht gelesen. Die derzeit bekannten Variablen sind:"
18467
18747
 
18468
18748
#. type: TP
18469
 
#: ../scripts/uscan.1:461
 
18749
#: ../scripts/uscan.1:467
18470
18750
#, no-wrap
18471
18751
msgid "B<USCAN_DOWNLOAD>"
18472
18752
msgstr "B<USCAN_DOWNLOAD>"
18473
18753
 
18474
18754
#. type: Plain text
18475
 
#: ../scripts/uscan.1:466
 
18755
#: ../scripts/uscan.1:472
18476
18756
msgid ""
18477
18757
"If this is set to I<no>, then newer upstream files will not be downloaded; "
18478
18758
"this is equivalent to the B<--report> or B<--no-download> options."
18482
18762
"download>."
18483
18763
 
18484
18764
#. type: TP
18485
 
#: ../scripts/uscan.1:466
 
18765
#: ../scripts/uscan.1:472
18486
18766
#, no-wrap
18487
18767
msgid "B<USCAN_PASV>"
18488
18768
msgstr "B<USCAN_PASV>"
18489
18769
 
18490
18770
#. type: Plain text
18491
 
#: ../scripts/uscan.1:472
 
18771
#: ../scripts/uscan.1:478
18492
18772
msgid ""
18493
18773
"If this is set to I<yes> or I<no>, this will force FTP connections to use "
18494
18774
"PASV mode or not to, respectively.  If this is set to I<default>, then "
18495
 
"B<Net::FTP>(3) make the choice (primarily based on the B<FTP_PASSIVE> "
 
18775
"B<Net::FTP>(3) makes the choice (primarily based on the B<FTP_PASSIVE> "
18496
18776
"environment variable)."
18497
18777
msgstr ""
18498
18778
"Falls dies auf I<yes> oder I<no> gesetzt ist, wird dies erzwingen, dass FTP-"
18501
18781
"(basiert hauptsächlich auf der Umgebungsvariable B<FTP_PASSIVE>)."
18502
18782
 
18503
18783
#. type: TP
18504
 
#: ../scripts/uscan.1:472
 
18784
#: ../scripts/uscan.1:478
18505
18785
#, no-wrap
18506
18786
msgid "B<USCAN_TIMEOUT>"
18507
18787
msgstr "B<USCAN_TIMEOUT>"
18508
18788
 
18509
18789
#. type: Plain text
18510
 
#: ../scripts/uscan.1:476
 
18790
#: ../scripts/uscan.1:482
18511
18791
msgid ""
18512
18792
"If set to a number I<N>, then set the timeout to I<N> seconds.  This is "
18513
18793
"equivalent to the B<--timeout> option."
18516
18796
"I<N> Sekunden eingestellt. Dies entspricht der Option B<--timeout>."
18517
18797
 
18518
18798
#. type: TP
18519
 
#: ../scripts/uscan.1:476
 
18799
#: ../scripts/uscan.1:482
18520
18800
#, no-wrap
18521
18801
msgid "B<USCAN_SYMLINK>"
18522
18802
msgstr "B<USCAN_SYMLINK>"
18523
18803
 
18524
18804
#. type: Plain text
18525
 
#: ../scripts/uscan.1:483
 
18805
#: ../scripts/uscan.1:489
18526
18806
msgid ""
18527
18807
"If this is set to I<no>, then a pkg_version.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz} "
18528
18808
"symlink will not be made (equivalent to the B<--no-symlink> option).  If it "
18537
18817
"die Dateien umbenannt (entspricht der Option B<--rename>)."
18538
18818
 
18539
18819
#. type: TP
18540
 
#: ../scripts/uscan.1:483
 
18820
#: ../scripts/uscan.1:489
18541
18821
#, no-wrap
18542
18822
msgid "B<USCAN_DEHS_OUTPUT>"
18543
18823
msgstr "B<USCAN_DEHS_OUTPUT>"
18544
18824
 
18545
18825
#. type: Plain text
18546
 
#: ../scripts/uscan.1:487
 
18826
#: ../scripts/uscan.1:493
18547
18827
msgid ""
18548
18828
"If this is set to I<yes>, then DEHS-style output will be used.  This is "
18549
18829
"equivalent to the B<--dehs> option."
18552
18832
"Dies entspricht der Option B<--dehs>."
18553
18833
 
18554
18834
#. type: TP
18555
 
#: ../scripts/uscan.1:487
 
18835
#: ../scripts/uscan.1:493
18556
18836
#, no-wrap
18557
18837
msgid "B<USCAN_VERBOSE>"
18558
18838
msgstr "B<USCAN_VERBOSE>"
18559
18839
 
18560
18840
#. type: Plain text
18561
 
#: ../scripts/uscan.1:491
 
18841
#: ../scripts/uscan.1:497
18562
18842
msgid ""
18563
18843
"If this is set to I<yes>, then verbose output will be given.  This is "
18564
18844
"equivalent to the B<--verbose> option."
18567
18847
"Dies entspricht der Option B<--verbose>."
18568
18848
 
18569
18849
#. type: TP
18570
 
#: ../scripts/uscan.1:491
 
18850
#: ../scripts/uscan.1:497
18571
18851
#, no-wrap
18572
18852
msgid "B<USCAN_USER_AGENT>"
18573
18853
msgstr "B<USCAN_USER_AGENT>"
18574
18854
 
18575
18855
#. type: Plain text
18576
 
#: ../scripts/uscan.1:495
 
18856
#: ../scripts/uscan.1:501
18577
18857
msgid ""
18578
18858
"If set, the specified user agent string will be used in place of the "
18579
18859
"default.  This is equivalent to the B<--user-agent> option."
18582
18862
"vorgegebenen benutzt. Dies entspricht der Option B<--user-agent>."
18583
18863
 
18584
18864
#. type: TP
18585
 
#: ../scripts/uscan.1:495
 
18865
#: ../scripts/uscan.1:501
18586
18866
#, no-wrap
18587
18867
msgid "B<USCAN_DESTDIR>"
18588
18868
msgstr "B<USCAN_DESTDIR>"
18589
18869
 
18590
18870
#. type: Plain text
18591
 
#: ../scripts/uscan.1:499
 
18871
#: ../scripts/uscan.1:505
18592
18872
msgid ""
18593
18873
"If set, the downloaded files will be placed in this directory.  This is "
18594
18874
"equivalent to the B<--destdir> option."
18597
18877
"abgelegt. Dies entspricht der Option B<--destdir>."
18598
18878
 
18599
18879
#. type: TP
18600
 
#: ../scripts/uscan.1:499
 
18880
#: ../scripts/uscan.1:505
18601
18881
#, no-wrap
18602
18882
msgid "B<USCAN_REPACK>"
18603
18883
msgstr "B<USCAN_REPACK>"
18604
18884
 
18605
18885
#. type: Plain text
18606
 
#: ../scripts/uscan.1:504
 
18886
#: ../scripts/uscan.1:510
18607
18887
msgid ""
18608
18888
"If this is set to I<yes>, then after having downloaded a bzip tar, lzma tar, "
18609
18889
"xz tar, or zip archive, B<uscan> will repack it to a gzip tar.  This is "
18614
18894
"packen. Dies entspricht der Option B<--repack>."
18615
18895
 
18616
18896
#. type: Plain text
18617
 
#: ../scripts/uscan.1:508
 
18897
#: ../scripts/uscan.1:514
18618
18898
msgid ""
18619
18899
"The exit status gives some indication of whether a newer version was found "
18620
18900
"or not; one is advised to read the output to determine exactly what happened "
18625
18905
"was geschehen ist und ob irgendwelche Warnungen zu beachten sind."
18626
18906
 
18627
18907
#. type: Plain text
18628
 
#: ../scripts/uscan.1:512
 
18908
#: ../scripts/uscan.1:518
18629
18909
msgid ""
18630
18910
"Either B<--help> or B<--version> was used, or for some I<watch> file which "
18631
18911
"was examined, a newer upstream version was located."
18632
18912
msgstr ""
18633
18913
"Es wurde entweder B<--help> oder B<--version> benutzt oder es wurde für eine "
18634
 
"untersuchte I<watch>-Datei eine neuere Version der Originalautoren gefunden."
 
18914
"untersuchte I<watch>-Datei eine neuere Version der Ursprungsautoren gefunden."
18635
18915
 
18636
18916
#. type: Plain text
18637
 
#: ../scripts/uscan.1:516
 
18917
#: ../scripts/uscan.1:522
18638
18918
msgid ""
18639
18919
"No newer upstream versions were located for any of the I<watch> files "
18640
18920
"examined."
18643
18923
"Ursprungsautoren gefunden."
18644
18924
 
18645
18925
#. type: SH
18646
 
#: ../scripts/uscan.1:516
 
18926
#: ../scripts/uscan.1:522
18647
18927
#, no-wrap
18648
18928
msgid "HISTORY AND UPGRADING"
18649
 
msgstr "CHRONIK UND AKTUALISIERUNG"
 
18929
msgstr "CHRONIK UND UPGRADES DURCHFÜHREN"
18650
18930
 
18651
18931
#. type: Plain text
18652
 
#: ../scripts/uscan.1:520
 
18932
#: ../scripts/uscan.1:526
18653
18933
msgid ""
18654
18934
"This section briefly describes the backwards-incompatible I<watch> file "
18655
18935
"features which have been added in each I<watch> file version, and the first "
18656
18936
"version of the B<devscripts> package which understood them."
18657
18937
msgstr ""
18658
 
"Dieser Abschnitt beschreibt kurz die rückwärtskompatiblen I<watch>-"
18659
 
"Dateifunktionalitäten, die in jeder I<watch>-Dateiversion hinzugefügt wurden "
18660
 
"und die erste Version des Devscripts-Pakets, das sie verstand."
 
18938
"Dieser Abschnitt beschreibt kurz die rückwärtsinkompatiblen I<watch>-"
 
18939
"Dateifunktionalitäten, die in jeder I<watch>-Dateiversion hinzugefügt "
 
18940
"wurden, und die erste Version des Devscripts-Pakets, das sie verstand."
18661
18941
 
18662
18942
#. type: TP
18663
 
#: ../scripts/uscan.1:520
 
18943
#: ../scripts/uscan.1:526
18664
18944
#, no-wrap
18665
18945
msgid "I<Pre-version 2>"
18666
18946
msgstr "I<Vorversion 2>"
18667
18947
 
18668
18948
#. type: Plain text
18669
 
#: ../scripts/uscan.1:525
 
18949
#: ../scripts/uscan.1:531
18670
18950
msgid ""
18671
18951
"The I<watch> file syntax was significantly different in those days.  Don't "
18672
18952
"use it.  If you are upgrading from a pre-version 2 I<watch> file, you are "
18673
18953
"advised to read this manpage and to start from scratch."
18674
18954
msgstr ""
18675
 
"An jenen Tagen war die I<watch>-Dateisyntax signifikant anders. Verwenden "
18676
 
"Sie sie nicht. Falls Sie ein Upgrade von einer I<watch>-Datei der Vorversion "
18677
 
"2 durchführen, wird Ihnen empfohlen, diese Handbuchseite zu lesen und von "
 
18955
"zu jener Zeit war die I<watch>-Dateisyntax signifikant anders. Verwenden Sie "
 
18956
"sie nicht. Falls Sie ein Upgrade von einer I<watch>-Datei vor Version 2 "
 
18957
"durchführen, wird Ihnen empfohlen, diese Handbuchseite zu lesen und von "
18678
18958
"Grund auf neu zu beginnen."
18679
18959
 
18680
18960
#. type: TP
18681
 
#: ../scripts/uscan.1:525
 
18961
#: ../scripts/uscan.1:531
18682
18962
#, no-wrap
18683
18963
msgid "I<Version 2>"
18684
18964
msgstr "I<Version 2>"
18685
18965
 
18686
18966
#. type: Plain text
18687
 
#: ../scripts/uscan.1:529
 
18967
#: ../scripts/uscan.1:535
18688
18968
msgid ""
18689
18969
"devscripts version 2.6.90: The first incarnation of the current style of "
18690
18970
"I<watch> files."
18693
18973
"Dateistils"
18694
18974
 
18695
18975
#. type: TP
18696
 
#: ../scripts/uscan.1:529
 
18976
#: ../scripts/uscan.1:535
18697
18977
#, no-wrap
18698
18978
msgid "I<Version 3>"
18699
18979
msgstr "I<Version 3>"
18700
18980
 
18701
18981
#. type: Plain text
18702
 
#: ../scripts/uscan.1:535
 
18982
#: ../scripts/uscan.1:541
18703
18983
msgid ""
18704
18984
"devscripts version 2.8.12: Introduced the following: correct handling of "
18705
18985
"regex special characters in the path part, directory/path pattern matching, "
18712
18992
"Versionen haben außerden URL-Mangling eingeführt."
18713
18993
 
18714
18994
#. type: Plain text
18715
 
#: ../scripts/uscan.1:541
 
18995
#: ../scripts/uscan.1:547
18716
18996
msgid ""
18717
18997
"If you are upgrading from version 2, the key incompatibility is if you have "
18718
18998
"multiple groups in the pattern part; whereas only the first one would be "
18728
19008
"(...)-Gruppen sind."
18729
19009
 
18730
19010
#. type: Plain text
18731
 
#: ../scripts/uscan.1:547
18732
 
msgid "B<dpkg>(1), B<perlre>(1), B<uupdate>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
 
19011
#: ../scripts/uscan.1:552
 
19012
msgid "B<dpkg>(1), B<perlre>(1), B<uupdate>(1), B<devscripts.conf>(5)"
18733
19013
msgstr "B<dpkg>(1), B<perlre>(1), B<uupdate>(1) und B<devscripts.conf>(5)"
18734
19014
 
18735
19015
#. type: Plain text
18736
 
#: ../scripts/uscan.1:552
 
19016
#: ../scripts/uscan.1:557
18737
19017
msgid ""
18738
19018
"The original version of B<uscan> was written by Christoph Lameter "
18739
19019
"E<lt>clameter@debian.orgE<gt>.  Significant improvements, changes and "
18744
19024
"Die Originalversion wurde von Christoph Lameter E<lt>clameter@debian."
18745
19025
"orgE<gt> geschrieben. Bedeutende Verbesserungen, Änderungen und "
18746
19026
"Fehlerbehebungen wurden von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> "
18747
 
"vorgenommen. Piotr Roszatycki E<lt>dexter@debian.orgE<gt> fügte FTTP-"
 
19027
"vorgenommen. Piotr Roszatycki E<lt>dexter@debian.orgE<gt> fügte HTTP-"
18748
19028
"Unterstützung hinzu. Das Programm wurde neu in Perl von Julian Gilbey "
18749
19029
"geschrieben."
18750
19030
 
18862
19142
"to Debian's copy of the upstream version.  This is the default behaviour, "
18863
19143
"and can be switched off using the B<--no-pristine> option below."
18864
19144
msgstr ""
18865
 
"Falls ein Archiv erstellt wird, sollte die unberührte Quelle der "
 
19145
"Falls ein Archiv erstellt wird, sollte die unberührte Quelldatei der "
18866
19146
"Ursprungsautoren zum Erstellen der I<.orig.tar.gz>-Datei verwendet werden, "
18867
 
"wo auch immer dies möglich ist. Dies bedeutet, dass MD5-Summen oder ähnliche "
18868
 
"Methoden einfach zum Vergleichen der Quelle der Ursprungsautoren mit der "
18869
 
"Debian-Kopie der Version der Ursprungsautoren verglichen werden kann. Dies "
18870
 
"ist das Standardverhalten und kann mittels der nachfolgenden Option B<--no-"
 
19147
"wann immer dies möglich ist. Dies bedeutet, dass MD5-Summen oder ähnliche "
 
19148
"Methoden einfach zum Vergleichen der Quelldatei der Ursprungsautoren mit der "
 
19149
"Debian-Kopie der Version der Ursprungsautoren benutzt werden kann. Dies ist "
 
19150
"das Standardverhalten und kann mittels der nachfolgenden Option B<--no-"
18871
19151
"pristine> ausgeschaltet werden."
18872
19152
 
18873
19153
#. type: Plain text
18899
19179
"passed onto B<debuild>(1) if it is specified."
18900
19180
msgstr ""
18901
19181
"gibt den Befehl an, der zum Erlangen von Root-Rechten benutzt wird, um das "
18902
 
"Paket zu bauen. Er wird an B<debuild>(1) übergeben, falls es angegeben wurde."
 
19182
"Paket zu bauen. Er wird an B<debuild>(1) übergeben, falls er angegeben wurde."
18903
19183
 
18904
19184
#. type: TP
18905
19185
#: ../scripts/uupdate.1:61
18914
19194
"I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.gz> whenever possible.  This "
18915
19195
"option has no meaning for patches.  This is the default behaviour."
18916
19196
msgstr ""
18917
 
"betrachtet das Paket als unberührte Quelle der Ursprungsautoren und verweist "
18918
 
"symbolisch von I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>.orig.tar.gz> darauf, wo "
18919
 
"immer dies möglich ist. Diese Option hat für Patches keine Bedeutung. Dies "
18920
 
"ist das Standardverhalten."
 
19197
"betrachtet das Paket als unberührte Quelle der Ursprungsautoren und erstellt "
 
19198
"einen symbolischen Verweis von I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>.orig.tar."
 
19199
"gz> darauf, wann immer dies möglich ist. Diese Option hat für Patches keine "
 
19200
"Bedeutung. Dies ist das Standardverhalten."
18921
19201
 
18922
19202
#. type: TP
18923
19203
#: ../scripts/uupdate.1:66
19056
19336
"according to Debian policy: package-upstream_version.orig.  Processing is "
19057
19337
"aborted if this directory already exists."
19058
19338
msgstr ""
19059
 
"Das Archiv wird in das von den Debian-Richtlinien festgelegte Verzeichnis "
19060
 
"entpackt: Paket-Version_der_Ursprungsautoren.orig. Falls das Verzeichnis "
19061
 
"bereits existiert, wird die Verarbeitung abgebrochen."
 
19339
"Das Archiv wird in ein Verzeichnis, dessen Namen den Anforderungen der "
 
19340
"Debian-Richtlinien genügt, entpackt: Paket-Version_der_Ursprungsautoren."
 
19341
"orig. Falls das Verzeichnis bereits existiert, wird die Verarbeitung "
 
19342
"abgebrochen."
19062
19343
 
19063
19344
#. type: TP
19064
19345
#: ../scripts/uupdate.1:122 ../scripts/uupdate.1:150
19124
19405
msgstr ""
19125
19406
"Sofern keine explizite Versionsnummer bereitgestellt wurde, wird die Patch-"
19126
19407
"Datei nach einer Abfolge von Ziffern durchsucht, die durch Punkte getrennt "
19127
 
"sind, durchsucht. Falls diese gefunden wird, wird sie als neue "
19128
 
"Versionsnummer der Ursprungsautoren genommen. Falls nicht, wird die "
19129
 
"Verarbeitung abgebrochen."
 
19408
"sind. Falls diese gefunden wird, wird sie als neue Versionsnummer der "
 
19409
"Ursprungsautoren genommen. Falls nicht, wird die Verarbeitung abgebrochen."
19130
19410
 
19131
19411
#. type: TP
19132
19412
#: ../scripts/uupdate.1:145
19133
19413
#, no-wrap
19134
19414
msgid "B<Clean the current source tree>"
19135
 
msgstr "B<den aktuellen Quellverzeichnisbaum aufräumen>"
 
19415
msgstr "B<den aktuellen Quellverzeichnisbaum bereinigen>"
19136
19416
 
19137
19417
#. type: Plain text
19138
19418
#: ../scripts/uupdate.1:150
19142
19422
"on to B<debuild>."
19143
19423
msgstr ""
19144
19424
"Der Befehl B<debuild clean> wird innerhalb des aktuellen Debian-Quellarchivs "
19145
 
"ausgeführt, um es zu säubern. Falls eine B<-r>-Option für B<uupdate> "
 
19425
"ausgeführt, um es zu bereinigen. Falls eine B<-r>-Option für B<uupdate> "
19146
19426
"angegeben wurde, wird sie an B<debuild> weitergereicht."
19147
19427
 
19148
19428
#. type: Plain text
19166
19446
"Datei I<debian/rules> wird ausführbar gemacht und alle durch den Patch "
19167
19447
"erstellten I<.orig>-Dateien werden gelöscht. Falls es ein Problem beim "
19168
19448
"Anwenden der Patches gab, wird eine Warnung ausgegeben und das Programm wird "
19169
 
"eventuell mit einem Exit-Status ungleich null beendet."
19170
 
 
 
19449
"schließlich mit einem Exit-Status ungleich null beendet."
 
19450
 
 
19451
#. type: Plain text
 
19452
#: ../scripts/uupdate.1:175
 
19453
msgid "B<debuild>(1), B<fakeroot>(1), B<patch>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
19454
msgstr "B<debuild>(1), B<fakeroot>(1), B<patch>(1) und B<devscripts.conf>(5)"
 
19455
 
 
19456
# ist noch nicht übersetzt
19171
19457
#. type: Plain text
19172
19458
#: ../scripts/uupdate.1:177
19173
 
msgid ""
19174
 
"B<debuild>(1), B<fakeroot>(1), B<patch>(1), I<The Debian Policy Manual> and "
19175
 
"B<devscripts.conf>(5)."
19176
 
msgstr ""
19177
 
"B<debuild>(1), B<fakeroot>(1), B<patch>(1), I<The Debian Policy Manual> und "
19178
 
"B<devscripts.conf>(5)"
 
19459
msgid "B<The Debian Policy Manual>"
 
19460
msgstr "B<The Debian Policy Manual>"
19179
19461
 
19180
19462
#. type: Plain text
19181
19463
#: ../scripts/uupdate.1:180
19219
19501
"B<what-patch> should be run from the root directory of the Debian source "
19220
19502
"package."
19221
19503
msgstr ""
19222
 
"B<what-patch> sollte aus dem Wurzelverzeichnis des Debian-"
19223
 
"Quellverzeichnisses ausgeführt werden."
 
19504
"B<what-patch> sollte aus dem Wurzelverzeichnis des Debian-Quellpakets "
 
19505
"ausgeführt werden."
19224
19506
 
19225
19507
#. type: Plain text
19226
19508
#: ../doc/what-patch.1:17
19231
19513
#. type: Plain text
19232
19514
#: ../doc/what-patch.1:20
19233
19515
msgid "Display a help message and exit."
19234
 
msgstr "zeigt eine Hilfenachricht und wird beendet."
 
19516
msgstr "zeigt eine Hilfenachricht und beendet sich."
19235
19517
 
19236
19518
#. type: TP
19237
19519
#: ../doc/what-patch.1:20
19262
19544
"B<what-patch> wurde unter anderem von Kees Cook E<lt>kees@ubuntu.comE<gt>, "
19263
19545
"Siegfried-A. Gevatter E<lt>rainct@ubuntu.comE<gt> und Daniel Hahler "
19264
19546
"E<lt>ubuntu@thequod.deE<gt> geschrieben. Diese Handbuchseite wurde von "
19265
 
"Jonathan Patrick Davies E<lt>jpds@ubuntu.comE<gt> verfasst und von Chris "
19266
 
"Leick E<lt>c.leick@vollbio.deE<gt> ins Deutsche übersetzt."
 
19547
"Jonathan Patrick Davies E<lt>jpds@ubuntu.comE<gt> verfasst."
19267
19548
 
19268
19549
#. type: Plain text
19269
19550
#: ../doc/what-patch.1:34
19270
19551
msgid ""
19271
19552
"Both are released under the GNU General Public License, version 3 or later."
19272
19553
msgstr ""
19273
 
"Beides wurde unter der GNU General Public License, Version 3 oder neuer, "
 
19554
"Beide wurden unter der GNU General Public License, Version 3 oder später, "
19274
19555
"veröffentlicht."
19275
19556
 
19276
19557
#. type: Plain text
19296
19577
#. type: Plain text
19297
19578
#: ../scripts/whodepends.1:4
19298
19579
msgid "whodepends - check which maintainers' packages depend on a package"
19299
 
msgstr "whodepends - prüft, welches Betreuers Pakete von einem Paket abhängen"
 
19580
msgstr "whodepends - prüft, wessen Betreuers Pakete von einem Paket abhängen"
19300
19581
 
19301
19582
#. type: Plain text
19302
19583
#: ../scripts/whodepends.1:6
19352
19633
"most of the required keys."
19353
19634
msgstr ""
19354
19635
"B<who-uploads> verwendet das Paketverfolgungssystem (PTS), um diejenigen zu "
19355
 
"identifizieren, die die aktuellsten Versionen des angegebenen Quellpakets "
 
19636
"identifizieren, die die drei jüngsten Versionen des angegebenen Quellpakets "
19356
19637
"hochgeladen haben. Beachten Sie, dass die, die das Debian-Quellpaket "
19357
19638
"hochgeladen haben, mittles ihrer B<gpg>(1)-Schlüssel identifiziert werden; "
19358
19639
"Installieren einer aktuellen Version des Pakets I<debian-keyring> sollte die "
19397
19678
"Add I<keyring> to the list of keyrings to be searched for the uploader's GPG "
19398
19679
"key."
19399
19680
msgstr ""
19400
 
"fügt I<Schlüsselbund> der Liste der Schlüsselbünde hinzu, die nach den GPGs "
19401
 
"des Hochladenden durchsucht werden."
 
19681
"fügt I<Schlüsselbund> der Liste der Schlüsselbünde hinzu, die nach dem GPG-"
 
19682
"Schlüssel des Hochladenden durchsucht werden."
19402
19683
 
19403
19684
#. type: Plain text
19404
19685
#: ../scripts/who-uploads.1:33
19487
19768
"gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>."
19488
19769
msgstr ""
19489
19770
"Dies ist eine durch Doppelpunkte getrennte Liste der Standardschlüsselbünde, "
19490
 
"die benutzt werden sollen. Standardmäßig sind das die beiden Schlüsselbünde "
19491
 
"I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> und I</usr/share/keyrings/debian-"
19492
 
"maintainers.gpg>."
 
19771
"die benutzt werden sollen. Standardmäßig sind das die beiden Debian-"
 
19772
"Schlüsselbünde I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> und I</usr/share/"
 
19773
"keyrings/debian-maintainers.gpg>."
19493
19774
 
19494
19775
#. type: Plain text
19495
19776
#: ../scripts/who-uploads.1:74
19512
19793
#: ../scripts/wnpp-alert.1:4
19513
19794
msgid "wnpp-alert - check for installed packages up for adoption or orphaned"
19514
19795
msgstr ""
19515
 
"wnpp-alert - prüft, ob installierte Pakete zur Adotion stehen oder verwaist "
 
19796
"wnpp-alert - prüft, ob installierte Pakete zur Adoption stehen oder verwaist "
19516
19797
"sind"
19517
19798
 
19518
19799
#. type: Plain text
19562
19843
"the differences."
19563
19844
msgstr ""
19564
19845
"vergleicht die Ausgabe von B<wnpp-alert>, falls das Verzeichnis I<~/."
19565
 
"devscripts_cache> existiert, mit der voerherigen Ausgabe (in der Datei "
19566
 
"I<wnpp-diff> zwischengespeichert) und gibt die Unterschiede aus."
 
19846
"devscripts_cache> existiert, mit der vorherigen Ausgabe (in der Datei I<wnpp-"
 
19847
"diff> zwischengespeichert) und gibt die Unterschiede aus."
19567
19848
 
19568
19849
#. type: Plain text
19569
19850
#: ../scripts/wnpp-alert.1:31 ../scripts/wnpp-check.1:25
19578
19859
"package.  It is in the public domain."
19579
19860
msgstr ""
19580
19861
"B<wnpp-alert> wurde von Arthur Korn E<lt>arthur@korn.chE<gt> geschrieben und "
19581
 
"von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> an das Paket Devscripts "
 
19862
"von Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> für das Paket Devscripts "
19582
19863
"angepasst. Es ist Public Domain."
19583
19864
 
19584
19865
#. type: TH
19638
19919
"Either an error occurred or at least one package supplied has an open ITP or "
19639
19920
"RFP"
19640
19921
msgstr ""
19641
 
"Entweder ist ein Fehler aufgetreten oder eines der angegebenen Pakete hat "
19642
 
"ein offenes ITP oder RFP."
 
19922
"Entweder ist ein Fehler aufgetreten oder mindestens eines der angegebenen "
 
19923
"Pakete hat ein offenes ITP oder RFP."
19643
19924
 
19644
19925
#. type: Plain text
19645
19926
#: ../scripts/wnpp-check.1:39
19653
19934
msgstr ""
19654
19935
"B<wnpp-check> wurde von David Paleino E<lt>d.paleino@gmail.comE<gt> "
19655
19936
"geschrieben; diese Handbuchseite wurde von Adam D. Barratt E<lt>adam@adam-"
19656
 
"barratt.org.ukE<gt> für das Paket Devscripts verfasst und von Chris Leick "
19657
 
"E<lt>c.leick@vollbio.deE<gt> ins Deutsche übersetzt. B<wnpp-check> basiert "
 
19937
"barratt.org.ukE<gt> für das Paket Devscripts verfasst. B<wnpp-check> basiert "
19658
19938
"ursprünglich auf B<wnpp-alert>, das von Arthur Korn E<lt>arthur@korn.chE<gt> "
19659
 
"geschreiben und von Julian Gilbey für das Paket Devscripts angepasst wurde. "
 
19939
"geschrieben und von Julian Gilbey für das Paket Devscripts angepasst wurde. "
19660
19940
"Beide Skripte sind Public Domain."
19661
19941
 
19662
19942
#. type: TH
19710
19990
msgid "B<-a>, B<--wrap-always>"
19711
19991
msgstr "B<-a>, B<--wrap-always>"
19712
19992
 
19713
 
# FIXME s/line line/line/
19714
19993
#. type: Plain text
19715
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:42
 
19994
#: ../doc/wrap-and-sort.1:41
19716
19995
msgid ""
19717
19996
"Wrap all package lists in the Debian I<control> file even if the entries are "
19718
 
"shorter than 80 characters and could fit in one line line."
 
19997
"shorter than 80 characters and could fit in one line."
19719
19998
msgstr ""
19720
 
"bricht alle Paketlisten in Debian-Steuerdateien um, sogar dann, wenn die "
19721
 
"Einträge kürzer als 80 Zeichen sind und eine Zeile passen."
 
19999
"bricht alle Paketlisten in der Debian-Datei I<control> um, sogar dann, wenn "
 
20000
"die Einträge kürzer als 80 Zeichen sind und in eine Zeile passen."
19722
20001
 
19723
20002
#. type: TP
19724
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:42
 
20003
#: ../doc/wrap-and-sort.1:41
19725
20004
#, no-wrap
19726
20005
msgid "B<-s>, B<--short-indent>"
19727
20006
msgstr "B<-s>, B<--short-indent>"
19728
20007
 
19729
20008
#. type: Plain text
19730
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:46
 
20009
#: ../doc/wrap-and-sort.1:45
19731
20010
msgid ""
19732
20011
"Only indent wrapped lines by one space (default is in-line with the field "
19733
20012
"name)."
19734
20013
msgstr ""
19735
 
"rückt umgebrochene Zeilen um ein Leerzeichen ein (Standard ist in einer "
19736
 
"Zeile mit dem Feldnamen)."
 
20014
"rückt umgebrochene Zeilen nur um ein Leerzeichen ein (standardmäßig wird um "
 
20015
"die Breite des Feldnamens eingerückt)."
19737
20016
 
19738
20017
#. type: TP
19739
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:46
 
20018
#: ../doc/wrap-and-sort.1:45
19740
20019
#, no-wrap
19741
20020
msgid "B<-b>, B<--sort-binary-packages>"
19742
20021
msgstr "B<-b>, B<--sort-binary-packages>"
19743
20022
 
19744
20023
#. type: Plain text
19745
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:49
 
20024
#: ../doc/wrap-and-sort.1:48
19746
20025
msgid "Sort binary package paragraphs by name."
19747
20026
msgstr "sortiert Binärpaketabsätze nach Namen."
19748
20027
 
19749
20028
#. type: TP
19750
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:49
 
20029
#: ../doc/wrap-and-sort.1:48
19751
20030
#, no-wrap
19752
20031
msgid "B<-k>, B<--keep-first>"
19753
20032
msgstr "B<-k>, B<--keep-first>"
19754
20033
 
19755
20034
#. type: Plain text
19756
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:55
 
20035
#: ../doc/wrap-and-sort.1:54
19757
20036
msgid ""
19758
20037
"When sorting binary package paragraphs, leave the first one at the top.  "
19759
20038
"Unqualified B<debhelper>(7)  configuration files are applied to the first "
19760
20039
"package."
19761
20040
msgstr ""
19762
 
"Belässt, wenn Binärpaketabsätze sortiert werden, den ersten oben. "
19763
 
"Ungeeignete B<debhelper>(7)-Konfigurationsdateien werden auf das erste Paket "
19764
 
"angewandt."
 
20041
"Belässt, wenn Binärpaketabsätze sortiert werden, den ersten oben. Nicht "
 
20042
"spezifizierte B<debhelper>(7)-Konfigurationsdateien werden auf das erste "
 
20043
"Paket angewandt."
19765
20044
 
19766
20045
#. type: TP
19767
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:55
 
20046
#: ../doc/wrap-and-sort.1:54
19768
20047
#, no-wrap
19769
20048
msgid "B<-n>, B<--no-cleanup>"
19770
20049
msgstr "B<-n>, B<--no-cleanup>"
19771
20050
 
19772
20051
#. type: Plain text
19773
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:58
 
20052
#: ../doc/wrap-and-sort.1:57
19774
20053
msgid "Do not remove trailing whitespaces."
19775
20054
msgstr "entfernt nicht die abschließenden Leerräume."
19776
20055
 
19777
20056
#. type: TP
19778
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:58
 
20057
#: ../doc/wrap-and-sort.1:57
19779
20058
#, no-wrap
19780
20059
msgid "B<-d >I<path>, B<--debian-directory=>I<path>"
19781
20060
msgstr "B<-d >I<Pfad>, B<--debian-directory=>I<Pfad>"
19782
20061
 
19783
20062
#. type: Plain text
19784
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:61
 
20063
#: ../doc/wrap-and-sort.1:60
19785
20064
msgid "Location of the I<debian> directory (default: I<./debian>)."
19786
20065
msgstr "Speicherort des I<debian>-Verzeichnisses (Vorgabe: I<./debian>)."
19787
20066
 
19788
20067
#. type: TP
19789
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:61
 
20068
#: ../doc/wrap-and-sort.1:60
19790
20069
#, no-wrap
19791
20070
msgid "B<-f >I<file>, B<--file=>I<file>"
19792
20071
msgstr "B<-f >I<Datei>, B<--file=>I<Datei>"
19793
20072
 
19794
20073
#. type: Plain text
19795
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:66
 
20074
#: ../doc/wrap-and-sort.1:65
19796
20075
msgid ""
19797
20076
"Wrap and sort only the specified I<file>.  You can specify this parameter "
19798
20077
"multiple times.  All supported files will be processed if no files are "
19803
20082
"alle unterstützten Dateien verarbeitet."
19804
20083
 
19805
20084
#. type: Plain text
19806
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:69
 
20085
#: ../doc/wrap-and-sort.1:68
19807
20086
msgid "Print all files that are touched."
19808
20087
msgstr "gibt alle Dateien aus, die angefasst wurden."
19809
20088
 
19810
20089
#. type: Plain text
19811
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:73
 
20090
#: ../doc/wrap-and-sort.1:72
19812
20091
msgid ""
19813
20092
"B<wrap-and-sort> and this manpage have been written by Benjamin Drung "
19814
20093
"E<lt>bdrung@debian.orgE<gt>."
19869
20148
"Die beiden Konfigurationsdateien sind I</etc/devscripts.conf> für "
19870
20149
"systemweite Vorgaben und I<~/.devscripts> für Einstellungen auf "
19871
20150
"Anwenderebene. Sie sind in B<bash>(1)-Syntax geschrieben, sollten aber nur "
19872
 
"Kommentare und einfache Zuweisungen zu Variablen beinhalten; sie werden bei "
 
20151
"Kommentare und einfache Zuweisungen zu Variablen beinhalten; sie werden "
19873
20152
"(falls vorhanden) durch viele der B<devscripts>-Skripte eingelesen. "
19874
20153
"Variablen, die zu einfachen Schaltern gehören, sollten einen der Werte "
19875
20154
"I<yes> oder I<no> enthalten; alle anderen Einstellungen werden als "
19901
20180
"devscripts/devscripts.conf.ex>. Diese wird bei der ersten Installation des "
19902
20181
"Pakets nach I</etc/devscripts.conf> kopiert. Informationen über "
19903
20182
"Konfigurationsoptionen, die in neueren Versionen des Pakets eingeführt "
19904
 
"wurden, werden bim Upgrade des Pakets an I</etc/devscripts.conf> angehängt."
 
20183
"wurden, werden beim Upgrade des Pakets an I</etc/devscripts.conf> angehängt."
19905
20184
 
19906
20185
#. type: Plain text
19907
20186
#: ../scripts/devscripts.conf.5:40
19910
20189
"them by using B<--no-conf> as the I<first> command-line option."
19911
20190
msgstr ""
19912
20191
"Jedes Skript, das die Konfigurationsdateien liest, kann mittels B<--no-conf> "
19913
 
"als I<erster> Befehlszeilenoption gezwungen werden, sie zu ignorieren."
 
20192
"als I<erste> Befehlszeilenoption gezwungen werden, sie zu ignorieren."
19914
20193
 
19915
20194
#. type: SH
19916
20195
#: ../scripts/devscripts.conf.5:40
19938
20217
msgstr ""
19939
20218
"Diese Variablen steuern Skripte, die das Verzeichnis ändern, um eine "
19940
20219
"I<debian/changelog>-Datei oder dergleichen zu finden und in verschiedenen "
19941
 
"anderen Fällen das Verzeichnis ändern. Um unerwünschtes und möglicherweise "
19942
 
"sogar gefährliches Verhalten zu verhindern, steuern diese Variablen, wann "
19943
 
"Aktionen durchgeführt werden. Derzeit werden diese Variablen von folgenden "
19944
 
"Skripten verwendet: B<debc>, B<debchange>/B<dch>, B<debclean>, B<debi>, "
19945
 
"B<debrelease>, B<debuild> und B<uscan>, aber diese Liste kann sich im Lauf "
19946
 
"der Zeit ändern (und die Aktualisierung dieser Handbuchseite könnte vergessen "
19947
 
"werden). Bitte lesen Sie die Handbuchseiten der jeweiligen Skripte, um "
19948
 
"Einzelheiten über das spezielle Verhalten für jedes Skript zu erfahren."
 
20220
"anderen Fällen. Um unerwünschtes und möglicherweise sogar gefährliches "
 
20221
"Verhalten zu verhindern, steuern diese Variablen, wann Aktionen durchgeführt "
 
20222
"werden. Derzeit werden diese Variablen von folgenden Skripten verwendet: "
 
20223
"B<debc>, B<debchange>/B<dch>, B<debclean>, B<debi>, B<debrelease>, "
 
20224
"B<debuild> und B<uscan>, aber diese Liste kann sich im Lauf der Zeit ändern "
 
20225
"(und die Aktualisierung dieser Handbuchseite könnte vergessen werden). Bitte "
 
20226
"lesen Sie die Handbuchseiten der jeweiligen Skripte, um Einzelheiten über "
 
20227
"das spezielle Verhalten für jedes Skript zu erfahren."
19949
20228
 
19950
20229
#. type: Plain text
19951
20230
#: ../scripts/devscripts.conf.5:58
19959
20238
"maintainer Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
19960
20239
msgstr ""
19961
20240
"Diese Handbuchseite wurde für das Paket B<devscripts> durch den "
19962
 
"Paketbetreuer Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> geschrieben. Die "
19963
 
"deutsche Übersetzung verfasste Chris Leick E<lt>c.leick@vollbio.deE<gt>."
 
20241
"Paketbetreuer Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> geschrieben."
 
20242
 
 
20243
#~ msgid "reportbug(1), querybts(1)"
 
20244
#~ msgstr "querybts(1), reportbug(1)"
 
20245
 
 
20246
#~ msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1), B<cvs-debuild>(1)"
 
20247
#~ msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1) und B<debrelease>(1)"
 
20248
 
 
20249
#~ msgid "B<dpkg-deb>(1), B<debdiff>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
20250
#~ msgstr "B<debdiff>(1), B<dpkg-deb>(1) und B<devscripts.conf>(5)"
 
20251
 
 
20252
#~ msgid "B<svnpath>(1), B<debchange>(1)"
 
20253
#~ msgstr "B<debchange>(1) und B<svnpath>(1)"
 
20254
 
 
20255
#~ msgid ""
 
20256
#~ "Download binary packages for all version of xterm version for all "
 
20257
#~ "architectures."
 
20258
#~ msgstr ""
 
20259
#~ "lädt Binärpakete aller Xterm-Version für alle Architekturen herunter."
 
20260
 
 
20261
#~ msgid "B<madison-lite>(1), B<dak>(1)"
 
20262
#~ msgstr "B<dak>(1), B<madison-lite>(1)"