387
388
#: ../scripts/annotate-output.1:55 ../scripts/archpath.1:54
388
#: ../scripts/build-rdeps.pl:345 ../scripts/checkbashisms.1:62
389
#: ../scripts/cowpoke.1:269 ../scripts/cvs-debc.1:64 ../scripts/cvs-debi.1:68
390
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:69 ../scripts/cvs-debuild.1:59
389
#: ../scripts/build-rdeps.pl:345 ../scripts/checkbashisms.1:65
390
#: ../scripts/cowpoke.1:270 ../scripts/cvs-debc.1:63 ../scripts/cvs-debi.1:67
391
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:68 ../scripts/cvs-debuild.1:58
391
392
#: ../scripts/dcmd.1:101 ../scripts/dcontrol.pl:282 ../scripts/dd-list.1:100
392
#: ../scripts/debc.1:120 ../scripts/debchange.1:476
393
#: ../scripts/debcheckout.pl:227 ../scripts/debclean.1:111
394
#: ../scripts/debcommit.pl:854 ../scripts/debdiff.1:222 ../scripts/debi.1:136
395
#: ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:137
396
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:71
397
#: ../scripts/debsign.1:146 ../scripts/debuild.1:423
393
#: ../scripts/debc.1:119 ../scripts/debchange.1:475
394
#: ../scripts/debcheckout.pl:227 ../scripts/debclean.1:110
395
#: ../scripts/debcommit.pl:861 ../scripts/debdiff.1:221 ../scripts/debi.1:135
396
#: ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:136
397
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:70
398
#: ../scripts/debsign.1:145 ../scripts/debuild.1:422
398
399
#: ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26
399
400
#: ../scripts/dget.pl:645 ../scripts/diff2patches.1:48
400
401
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32
401
#: ../scripts/dscverify.1:78 ../scripts/getbuildlog.1:41
402
#: ../scripts/dscverify.1:77 ../scripts/getbuildlog.1:41
402
403
#: ../scripts/grep-excuses.1:40 ../scripts/licensecheck.pl:129
403
404
#: ../scripts/list-unreleased.1:21 ../scripts/manpage-alert.1:20
404
405
#: ../scripts/mass-bug.pl:520 ../scripts/mergechanges.1:18
405
406
#: ../scripts/mk-build-deps.pl:94 ../scripts/namecheck.pl:30
406
#: ../scripts/nmudiff.1:113 ../scripts/plotchangelog.1:126
407
#: ../scripts/pts-subscribe.1:56 ../scripts/rc-alert.1:125
408
#: ../scripts/rmadison.pl:336 ../scripts/svnpath.pl:93
409
#: ../scripts/transition-check.pl:81 ../scripts/uscan.1:547
410
#: ../scripts/uupdate.1:177 ../scripts/whodepends.1:19
407
#: ../scripts/nmudiff.1:112 ../scripts/origtargz.pl:148
408
#: ../scripts/plotchangelog.1:126 ../scripts/pts-subscribe.1:56
409
#: ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:336
410
#: ../scripts/svnpath.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:81
411
#: ../scripts/uscan.1:552 ../scripts/uupdate.1:177 ../scripts/whodepends.1:19
411
412
#: ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/wnpp-alert.1:31
412
413
#: ../scripts/wnpp-check.1:33 ../scripts/devscripts.conf.5:58
1533
1534
"B<BTS_CACHE> has not been set to B<no>), then any page requested by B<bts "
1534
1535
"show> will automatically be cached, and be available offline thereafter. "
1535
1536
"Pages which are automatically cached in this way will be deleted on "
1536
"subsequent B<bts show>|B<bugs>|B<cache>\" invocations if they have not been "
1537
"accessed in 30 days. Warning: on a filesystem mounted with the \"noatime\" "
1538
"option, running \"B<bts show>|B<bugs>\" does not update the cache files' "
1539
"access times; a cached bug will then be subject to auto-cleaning 30 days "
1540
"after its initial download, even if it has been accessed in the meantime."
1537
"subsequent \"B<bts show>|B<bugs>|B<cache>\" invocations if they have not "
1538
"been accessed in 30 days. Warning: on a filesystem mounted with the "
1539
"\"noatime\" option, running \"B<bts show>|B<bugs>\" does not update the "
1540
"cache files' access times; a cached bug will then be subject to auto-"
1541
"cleaning 30 days after its initial download, even if it has been accessed in "
1542
1544
"Si la mise en cache a été activée (c'est-à-dire si B<--no-cache> n'a pas été "
1543
1545
"utilisée et si la variable B<BTS_CACHE> ne vaut pas B<no>), alors toute page "
1544
1546
"demandée via B<bts show> va être automatiquement mise en cache et sera donc "
1545
1547
"disponible pour être visualisée plus tard tout en étant hors ligne. Les "
1546
1548
"pages mises en cache automatiquement de cette manière seront supprimées lors "
1547
"d'invocations ultérieures de B<bts show>|B<bugs>|B<cache> si on n'y accède "
1548
"pas dans les 30 jours. Attention : sur un système de fichiers monté avec "
1549
"l'option « noatime », l'exécution de B<bts show>|B<bugs> ne met pas à jour "
1550
"les heures et dates d'accès aux fichiers du cache ; un bogue mis en cache "
1551
"sera donc nettoyé automatiquement 30 jours après son téléchargement initial, "
1552
"même si on y accède entre temps."
1549
"d'invocations ultérieures de « B<bts show>|B<bugs>|B<cache> » si on n'y "
1550
"accède pas dans les 30 jours. Attention : sur un système de fichiers monté "
1551
"avec l'option « noatime », l'exécution de « B<bts show>|B<bugs> » ne met pas "
1552
"à jour les heures et dates d'accès aux fichiers du cache ; un bogue mis en "
1553
"cache sera donc nettoyé automatiquement 30 jours après son téléchargement "
1554
"initial, même si on y accède entre temps."
1554
1556
#. type: textblock
1555
1557
#: ../scripts/bts.pl:902
12471
12481
#: ../scripts/devscripts.1:85
12473
12483
msgid "I<desktop2menu>(1)"
12474
msgstr "I<desktop2menu>(1)"
12484
msgstr "B<desktop2menu>(1)"
12476
12486
#. type: Plain text
12477
12487
#: ../scripts/devscripts.1:87
12479
"produce a skeleton menu file from a freedesktop.org desktop file [libfile-"
12480
"desktopentry-perl]"
12489
"given a freedesktop.org desktop file, generate a skeleton for a menu file "
12490
"[libfile-desktopentry-perl]"
12482
"produire un corps de fichier menu à partir d'un fichier desktop freedesktop."
12483
"org [libfile-desktopentry-perl]"
12492
"À partir d'un fichier desktop freedesktop.org, produire un corps de fichier "
12493
"menu [libfile-desktopentry-perl]"
12486
12496
#: ../scripts/devscripts.1:87
12488
12498
msgid "I<dget>(1)"
12489
msgstr "I<dget>(1)"
12499
msgstr "B<dget>(1)"
12491
12501
#. type: Plain text
12492
12502
#: ../scripts/devscripts.1:89
12493
msgid "downloads Debian source and binary packages [wget | curl]"
12503
msgid "download Debian source and binary packages [wget | curl]"
12494
12504
msgstr "télécharger des paquets Debian source et binaires [wget | curl]"
12497
12507
#: ../scripts/devscripts.1:89
12509
msgid "I<diff2patches>(1)"
12510
msgstr "B<diff2patches>(1)"
12512
#. type: Plain text
12513
#: ../scripts/devscripts.1:91
12515
"extract patches from a .diff.gz file placing them under debian/ or, if "
12516
"present, debian/patches [patchutils]"
12518
"extraire les correctifs d'un fichier .diff.gz en les plaçant dans debian/ ou "
12519
"debian/patches s'il existe [patchutils]"
12522
#: ../scripts/devscripts.1:91
12499
12524
msgid "I<dpkg-depcheck, dpkg-genbuilddeps>(1)"
12500
msgstr "I<dpkg-depcheck, dpkg-genbuilddeps>(1)"
12525
msgstr "B<dpkg-depcheck>, B<dpkg-genbuilddeps>(1)"
12502
12527
#. type: Plain text
12503
#: ../scripts/devscripts.1:91
12528
#: ../scripts/devscripts.1:93
12505
12530
"determine the packages used during the build of a Debian package; useful for "
12506
12531
"determining the Build-Depends control field needed [build-essential, strace]"
12708
12735
"[libtimedate-perl, gnuplot]"
12711
#: ../scripts/devscripts.1:121
12738
#: ../scripts/devscripts.1:123
12713
12740
msgid "I<pts-subscribe>(1)"
12714
msgstr "I<pts-subscribe>(1)"
12741
msgstr "B<pts-subscribe>(1)"
12716
12743
#. type: Plain text
12717
#: ../scripts/devscripts.1:123
12744
#: ../scripts/devscripts.1:125
12719
12746
"subscribe to the PTS for a limited period of time [bsd-mailx | mailx, at]"
12720
12747
msgstr "s'abonner au PTS pendant un temps limité [bsd-mailx | mailx, at]"
12723
#: ../scripts/devscripts.1:123
12750
#: ../scripts/devscripts.1:125
12725
12752
msgid "I<rc-alert>(1)"
12726
msgstr "I<rc-alert>(1)"
12753
msgstr "B<rc-alert>(1)"
12728
12755
#. type: Plain text
12729
#: ../scripts/devscripts.1:125
12730
msgid "list installed packages which have release-critical bugs [wget]"
12756
#: ../scripts/devscripts.1:127
12757
msgid "list installed packages which have release-critical bugs [wget | curl]"
12732
12759
"afficher la liste des paquets installés ayant des bogues empêchant leur "
12733
"intégration dans la prochaine distribution [wget]"
12760
"intégration dans la prochaine distribution [wget | curl]"
12736
#: ../scripts/devscripts.1:125
12763
#: ../scripts/devscripts.1:127
12738
12765
msgid "I<rmadison>(1)"
12739
msgstr "I<rmadison>(1)"
12766
msgstr "B<rmadison>(1)"
12741
12768
#. type: Plain text
12742
#: ../scripts/devscripts.1:127
12769
#: ../scripts/devscripts.1:129
12744
"remotely query the Debian archive database about packages [wget | curl, "
12771
"remotely query the Debian archive database about packages [liburi-perl, wget "
12747
"interroger à distance la base de données de l'archive Debian [wget | curl, "
12774
"interroger à distance la base de données de l'archive Debian [liburi-perl, "
12751
#: ../scripts/devscripts.1:127
12778
#: ../scripts/devscripts.1:129
12753
12780
msgid "I<suspicious-source>(1)"
12754
msgstr "I<suspicious-source>(1)"
12781
msgstr "B<suspicious-source>(1)"
12756
12783
#. type: Plain text
12757
#: ../scripts/devscripts.1:129
12784
#: ../scripts/devscripts.1:131
12758
12785
msgid "output a list of files which are not common source files [python-magic]"
12760
12787
"afficher une liste de fichiers qui ne sont pas des fichiers source usuels "
12761
12788
"[python-magic]"
12764
#: ../scripts/devscripts.1:129
12791
#: ../scripts/devscripts.1:131
12766
12793
msgid "I<svnpath>(1)"
12767
msgstr "I<svnpath>(1)"
12794
msgstr "B<svnpath>(1)"
12769
12796
#. type: Plain text
12770
#: ../scripts/devscripts.1:131
12771
msgid "print svn repository paths [subversion]"
12797
#: ../scripts/devscripts.1:133
12798
msgid "print Subversion repository paths [subversion]"
12772
12799
msgstr "afficher les chemins de dépôt Subversion [subversion]"
12775
#: ../scripts/devscripts.1:131
12802
#: ../scripts/devscripts.1:133
12777
12804
msgid "I<tagpending>(1)"
12778
msgstr "I<tagpending>(1)"
12805
msgstr "B<tagpending>(1)"
12780
12807
#. type: Plain text
12781
#: ../scripts/devscripts.1:133
12808
#: ../scripts/devscripts.1:135
12783
"runs from a Debian source tree and tags bugs that are to be closed in the "
12784
"latest changelog as pending. [libsoap-lite-perl]"
12810
"run from a Debian source tree and tag bugs that are to be closed in the "
12811
"latest changelog as pending [libsoap-lite-perl]"
12786
12813
"exécuter depuis une arborescence source Debian et placer l'étiquette "
12787
12814
"« pending » sur tous les bogues à fermer dans le dernier groupe d'entrée du "
12788
12815
"changelog [libsoap-lite-perl]"
12791
#: ../scripts/devscripts.1:133
12818
#: ../scripts/devscripts.1:135
12793
12820
msgid "I<transition-check>(1)"
12794
msgstr "I<transition-check>(1)"
12821
msgstr "B<transition-check>(1)"
12796
12823
#. type: Plain text
12797
#: ../scripts/devscripts.1:135
12824
#: ../scripts/devscripts.1:137
12799
"Check a list of source packages for involvement in transitions for which "
12826
"check a list of source packages for involvement in transitions for which "
12800
12827
"uploads to unstable are currently blocked [libwww-perl, libyaml-syck-perl]"
12802
12829
"vérifier si l'un des paquets source listés est impliqué dans une transition "
12844
12871
"source [patchutils]"
12847
#: ../scripts/devscripts.1:141
12874
#: ../scripts/devscripts.1:143
12849
12876
msgid "I<whodepends>(1)"
12850
msgstr "I<whodepends>(1)"
12877
msgstr "B<whodepends>(1)"
12852
12879
#. type: Plain text
12853
#: ../scripts/devscripts.1:143
12880
#: ../scripts/devscripts.1:145
12854
12881
msgid "check which maintainers' packages depend on a package"
12855
12882
msgstr "vérifier quels paquets (et responsables) dépendent d'un autre paquet"
12858
#: ../scripts/devscripts.1:143
12885
#: ../scripts/devscripts.1:145
12860
12887
msgid "I<who-uploads>(1)"
12861
msgstr "I<who-uploads>(1)"
12888
msgstr "B<who-uploads>(1)"
12863
12890
#. type: Plain text
12864
#: ../scripts/devscripts.1:145
12891
#: ../scripts/devscripts.1:147
12866
12893
"determine the most recent uploaders of a package to the Debian archive "
12867
"[gnupg, debian-keyring, wget]"
12894
"[gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]"
12869
12896
"identifier les dernières personnes ayant envoyé un paquet donné vers "
12870
"l'archive Debian [gnupg, debian-keyring, wget]"
12897
"l'archive Debian [gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]"
12873
#: ../scripts/devscripts.1:145
12900
#: ../scripts/devscripts.1:147
12875
12902
msgid "I<wnpp-alert>(1)"
12876
msgstr "I<wnpp-alert>(1)"
12903
msgstr "B<wnpp-alert>(1)"
12878
12905
#. type: Plain text
12879
#: ../scripts/devscripts.1:147
12880
msgid "list installed packages which are orphaned or up for adoption [wget]"
12906
#: ../scripts/devscripts.1:149
12908
"list installed packages which are orphaned or up for adoption [wget | curl]"
12882
12910
"afficher la liste des paquets installés offerts à l'adoption ou orphelins "
12886
#: ../scripts/devscripts.1:147
12914
#: ../scripts/devscripts.1:149
12888
12916
msgid "I<wnpp-check>(1)"
12889
msgstr "I<wnpp-check>(1)"
12917
msgstr "B<wnpp-check>(1)"
12891
12919
#. type: Plain text
12892
#: ../scripts/devscripts.1:149
12920
#: ../scripts/devscripts.1:151
12894
12922
"check whether there is an open request for packaging or intention to package "
12895
"bug for a package [wget]"
12923
"bug for a package [wget | curl]"
12897
12925
"Vérifier si un bogue du type paquet demandé (RFP) ou paquet en cours de "
12898
"travail (ITP) est ouvert pour un paquet [wget]"
12926
"travail (ITP) est ouvert pour un paquet [wget | curl]"
12901
#: ../scripts/devscripts.1:149
12929
#: ../scripts/devscripts.1:151
12903
12931
msgid "I<wrap-and-sort>(1)"
12904
msgstr "I<wrap-and-sort>(1)"
12932
msgstr "B<wrap-and-sort>(1)"
12906
12934
#. type: Plain text
12907
#: ../scripts/devscripts.1:150
12935
#: ../scripts/devscripts.1:152
12908
12936
msgid "wrap long lines and sort items in packaging files [python-debian]"
12910
12938
"couper les lignes longues et trier les items des fichiers d'empaquetage "
15615
15643
"redistribué suivant les termes de la licence publique générale GNU, version "
15647
#: ../scripts/origtargz.pl:22
15649
"origtargz - fetch the orig tarball of a Debian package from various sources, "
15652
"origtargz - Récupérer l'archive amont d'un paquet Debian depuis divers "
15653
"sources, et la dépaqueter"
15656
#: ../scripts/origtargz.pl:28
15657
msgid "B<origtargz> [I<OPTIONS>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
15658
msgstr "B<origtargz> [I<options>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
15661
#: ../scripts/origtargz.pl:30
15662
msgid "B<origtargz> B<--help>"
15663
msgstr "B<origtargz> B<--help>"
15666
#: ../scripts/origtargz.pl:36
15668
"B<origtargz> downloads the orig tarball of a Debian package, and optionally "
15669
"unpacks it into the current directory. The version number to be used is "
15670
"determined from F<debian/changelog>. The main use for B<origtargz> is with "
15671
"debian-dir-only repository checkouts. It should be invoked from the top "
15672
"level directory of an unpacked Debian source package."
15674
"B<origtargz> télécharge l'archive amont (orig) d'un paquet Debian et la "
15675
"dépaquette facultativement dans le répertoire actuel. Le numéro de version à "
15676
"utiliser est déterminé par F<debian/changelog>. L'utilisation principale "
15677
"d'B<origtargz> est avec les dépôts ne contenant que le répertoire I<debian>. "
15678
"Il devrait être appelé depuis le répertoire de premier niveau d'un paquet "
15679
"source Debian non dépaqueté."
15682
#: ../scripts/origtargz.pl:42
15683
msgid "Various download locations are tried:"
15684
msgstr "Plusieurs emplacements de téléchargement sont essayés :"
15687
#: ../scripts/origtargz.pl:46
15688
msgid "* First, an existing file is looked for."
15689
msgstr "- d'abord, un fichier existant est recherché ;"
15692
#: ../scripts/origtargz.pl:48
15693
msgid "* Directories given with B<--path> are searched."
15694
msgstr "- les répertoires donnés avec B<--path> sont explorés ;"
15697
#: ../scripts/origtargz.pl:50
15699
"* B<apt-get source> is tried when B<apt-cache showsrc> reports a matching "
15702
"- B<apt-get source> est essayé si B<apt-cache showsrc> indique une version "
15706
#: ../scripts/origtargz.pl:52
15707
msgid "* Finally, B<uscan --download-current-version> is tried."
15708
msgstr "- enfin, B<uscan --download-current-version> est essayé."
15711
#: ../scripts/origtargz.pl:56
15713
"When asked to unpack the orig tarball, B<origtargz> will remove all files "
15714
"and directories from the current directory, except the debian directory, and "
15715
"the VCS repository directories. Some files outside F<debian/> which are "
15716
"often stored in VCS even for debian-dir-only repositories are also preserved "
15717
"(F<.bzr-builddeb>, F<.gitignore>, F<.hgignore>). I<Note that this will drop "
15718
"all non-committed changes> for the patch system in use (e.g. source format "
15719
"\"3.0 (quilt)\"), and will even remove all patches from the package when no "
15720
"patch system is in use (the original \"1.0\" source format)."
15722
"Lorsqu'une archive amont doit être dépaquetée, B<origtargz> retirera tous "
15723
"les fichiers et répertoires du répertoire actuel sauf le répertoire "
15724
"F<debian> et les répertoires du dépôt de système de contrôle de versions. "
15725
"Certains fichiers hors de F<debian/> généralement gardés dans le système de "
15726
"contrôle de versions même pour les dépôts ne contenant que le répertoire "
15727
"F<debian> sont aussi conservés (par exemple F<.bzr-builddeb>, F<.gitignore> "
15728
"ou F<.hgignore>). I<Remarquez que toutes les modifications non prises en "
15729
"compte (committed) seront effacées> du système de correctifs utilisé (par "
15730
"exemple au format source « 3.0 (quilt) ») et que tous les correctifs seront "
15731
"retirés du paquet si aucun système n'est utilisé (pour le format source "
15732
"d'origine « 1.0 »)."
15735
#: ../scripts/origtargz.pl:65
15737
"The default behavior is to unpack the orig tarball on the first invocation "
15738
"of B<origtargz> in a debian-dir-only checkout."
15740
"Le comportement par défaut est de dépaqueter l'archive amont la première "
15741
"fois que B<origtargz> est appelé depuis un répertoire issu d'un dépôt ne "
15742
"contenant que le répertoire F<debian>."
15745
#: ../scripts/origtargz.pl:70
15747
"Despite B<origtargz> being called \"targz\", it will work with any "
15748
"compression scheme used for the tarball."
15750
"Malgré son nom, B<origtargz> fonctionne avec n'importe quel format de "
15751
"compression utilisé pour l'archive amont."
15754
#: ../scripts/origtargz.pl:73
15756
"A similar tool to unpack orig tarballs is B<uupdate>(1). B<uupdate> creates "
15757
"a new working directory, unpacks the tarball, and applies the Debian F<.diff."
15758
"gz> changes. In contrast, B<origtargz> uses the current directory, keeping "
15761
"Un outil similaire pour dépaqueter les archives amont est B<uupdate>(1). "
15762
"B<uupdate> crée un nouveau répertoire de travail, dépaquette l'archive et "
15763
"applique les modifications Debian F<.diff.gz>. De son côté, B<origtargz> "
15764
"utilise le répertoire actuel, en gardant les métadonnées du système de "
15765
"gestion de versions."
15768
#: ../scripts/origtargz.pl:78
15770
"For Debian package repositories that keep the full upstream source, other "
15771
"tools should be used to upgrade the repository from the new tarball. See "
15772
"B<git-import-orig>(1) and B<svn-upgrade>(1) for examples. B<origtargz> is "
15773
"still useful for downloading the current tarball."
15775
"Pour les dépôts de paquet Debian gardant l'intégralité des sources amont, "
15776
"d'autres outils devraient être utilisés pour mettre à niveau le dépôt à "
15777
"partir de l'archive amont. Consultez par exemple B<git-import-orig>(1) et "
15778
"B<svn-upgrade>(1). B<origtargz> est toujours utile pour télécharger "
15779
"l'archive amont actuelle."
15782
#: ../scripts/origtargz.pl:87
15783
msgid "B<-p>, B<--path> I<directory>"
15784
msgstr "B<-p>, B<--path> I<répertoire>"
15787
#: ../scripts/origtargz.pl:89
15789
"Add I<directory> to the list of locations to search for an existing "
15790
"tarball. When found, a hardlink is created if possible, otherwise a symlink."
15792
"Ajouter I<répertoire> à la liste des emplacement pour chercher une archive "
15793
"amont. Une fois trouvé, un lien matériel est créé si possible, un lien "
15794
"symbolique sinon."
15797
#: ../scripts/origtargz.pl:92
15798
msgid "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
15799
msgstr "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
15802
#: ../scripts/origtargz.pl:94
15804
"Unpack the downloaded orig tarball to the current directory, replacing "
15805
"everything except the debian directory. Existing files are removed, except "
15806
"for F<debian/> and VCS files. Preserved are: F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-"
15807
"builddeb>, F<.git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore>, and F<.svn>."
15809
"Dépaqueter l'archive amont téléchargée dans le répertoire actuel, en "
15810
"remplaçant tout sauf le répertoire I<debian>. Les fichiers existants sont "
15811
"supprimés, sauf le répertoire F<debian> et les fichiers du système de "
15812
"contrôle de versions. Sont gardés : F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-"
15813
"builddeb>, F<.git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore> et F<.svn>."
15816
#: ../scripts/origtargz.pl:101
15821
#: ../scripts/origtargz.pl:103
15822
msgid "Do not unpack the orig tarball."
15823
msgstr "Ne pas dépaqueter l'archive amont."
15826
#: ../scripts/origtargz.pl:105
15827
msgid "B<once> (default when B<--unpack> is not used)"
15828
msgstr "B<once> (par défaut si B<--unpack> n'est pas utilisé)"
15831
#: ../scripts/origtargz.pl:107
15833
"If the current directory contains only a F<debian> directory (and possibly "
15834
"some dotfiles), unpack the orig tarball. This is the default behavior."
15836
"Si le répertoire actuel ne contient qu'un répertoire F<debian> (et "
15837
"éventuellement quelques fichiers F<.*>), dépaqueter l'archive amont. C'est "
15838
"le comportement par défaut."
15841
#: ../scripts/origtargz.pl:110
15842
msgid "B<yes> (default for B<--unpack> without argument)"
15843
msgstr "B<yes> (par défaut si B<--unpack> est utilisé sans argument)"
15846
#: ../scripts/origtargz.pl:112
15847
msgid "Always unpack the orig tarball."
15848
msgstr "Toujours dépaqueter l'archive amont."
15851
#: ../scripts/origtargz.pl:118
15852
msgid "Alias for B<--unpack=no>."
15853
msgstr "Identique à B<--unpack=no>."
15856
#: ../scripts/origtargz.pl:120
15857
msgid "B<-t>, B<--tar-only>"
15858
msgstr "B<-t>, B<--tar-only>"
15861
#: ../scripts/origtargz.pl:122
15863
"When using B<apt-get source>, pass B<--tar-only> to it. The default is to "
15864
"download the full source package including F<.dsc> and F<.diff.gz> or F<."
15865
"debian.tar.gz> components so B<debdiff> can be used to diff the last upload "
15866
"to the next one. With B<--tar-only>, only download the F<.orig.tar.*> file."
15868
"En utilisant B<apt-get source>, lui passer B<--tar-only>. L'action par "
15869
"défaut est de télécharger le paquet source complet, y compris les composants "
15870
"F<.dsc> et F<.diff.gz> ou F<.debian.tar.gz> pour que B<debdiff> puisse être "
15871
"utilisé pour comparer le dernier envoi au prochain. Avec B<--tar-only>, seul "
15872
"le fichier F<.orig.tar.*> est téléchargé."
15875
#: ../scripts/origtargz.pl:127
15877
msgstr "B<--clean>"
15880
#: ../scripts/origtargz.pl:129
15882
"Remove existing files as with B<--unpack>. Note that like B<--unpack>, this "
15883
"will remove upstream files even if they are stored in VCS."
15885
"Supprimer les fichiers existants comme avec B<--unpack>. Remarquez que comme "
15886
"B<--unpack>, cela supprimera les fichiers amonts même s'ils sont stockés "
15887
"dans un système de contrôle de versions."
15890
#: ../scripts/origtargz.pl:146
15892
"B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
15894
"B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
15897
#: ../scripts/origtargz.pl:150
15899
"B<origtargz> and this manpage have been written by Christoph Berg "
15900
"<I<myon@debian.org>>."
15902
"B<origtargz> et cette page de manuel ont été écrits par Christoph Berg "
15903
"<I<myon@debian.org>>."
15619
15906
#: ../scripts/plotchangelog.1:1
18363
18672
"de version le plus important."
18366
#: ../scripts/uscan.1:421
18675
#: ../scripts/uscan.1:427
18368
18677
msgid "B<--download-current-version>"
18369
18678
msgstr "B<--download-current-version>"
18371
18680
#. type: Plain text
18372
#: ../scripts/uscan.1:424
18681
#: ../scripts/uscan.1:430
18373
18682
msgid "Download the currently packaged version"
18374
18683
msgstr "Télécharger la version du paquet actuel"
18376
18685
#. type: Plain text
18377
#: ../scripts/uscan.1:427
18686
#: ../scripts/uscan.1:433
18378
18687
msgid "Give verbose output."
18379
18688
msgstr "Donner une sortie bavarde."
18382
#: ../scripts/uscan.1:427
18691
#: ../scripts/uscan.1:433
18384
18693
msgid "B<--no-verbose>"
18385
18694
msgstr "B<--no-verbose>"
18387
18696
#. type: Plain text
18388
#: ../scripts/uscan.1:430
18697
#: ../scripts/uscan.1:436
18389
18698
msgid "Don't give verbose output. (This is the default behaviour.)"
18390
18699
msgstr "Ne pas donner de sortie bavarde (c'est le comportement par défaut)."
18393
#: ../scripts/uscan.1:430
18702
#: ../scripts/uscan.1:436
18395
18704
msgid "B<--debug>"
18396
18705
msgstr "B<--debug>"
18398
18707
#. type: Plain text
18399
#: ../scripts/uscan.1:433
18708
#: ../scripts/uscan.1:439
18400
18709
msgid "Dump the downloaded web pages to stdout for debugging your watch file."
18402
18711
"Afficher les pages web téléchargées sur la sortie standard afin de déboguer "
18403
18712
"le fichier « watch »."
18406
#: ../scripts/uscan.1:441
18715
#: ../scripts/uscan.1:447
18408
18717
msgid "B<--user-agent>, B<--useragent>"
18409
18718
msgstr "B<--user-agent>, B<--useragent>"
18411
18720
#. type: Plain text
18412
#: ../scripts/uscan.1:444
18721
#: ../scripts/uscan.1:450
18413
18722
msgid "Override the default user agent header."
18414
18723
msgstr "Utiliser un champ « user agent » différent de celui par défaut."
18416
18725
#. type: Plain text
18417
#: ../scripts/uscan.1:451
18726
#: ../scripts/uscan.1:457
18418
18727
msgid "Give brief usage information."
18419
18728
msgstr "Afficher un bref message d'aide."
18421
18730
# NOTE: presque identique à un autre ?
18422
18731
#. type: Plain text
18423
#: ../scripts/uscan.1:461
18732
#: ../scripts/uscan.1:467
18425
18734
"The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are "
18426
18735
"sourced by a shell in that order to set configuration variables. These may "
19936
20246
"Cette page de manuel a été écrite pour le paquet B<devscripts> par le "
19937
20247
"responsable du paquet, Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
19940
#~ "origtargz - fetch the orig tarball of a Debian package from various "
19941
#~ "sources, and unpack it"
19943
#~ "origtargz - Récupérer l'archive amont d'un paquet Debian depuis divers "
19944
#~ "sources, et la dépaqueter"
19946
#~ msgid "B<origtargz> [I<OPTIONS>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
19947
#~ msgstr "B<origtargz> [I<options>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
19949
#~ msgid "B<origtargz> B<--help>"
19950
#~ msgstr "B<origtargz> B<--help>"
19953
#~ "B<origtargz> downloads the orig tarball of a Debian package, and "
19954
#~ "optionally unpacks it into the current directory. The version number to "
19955
#~ "be used is determined from F<debian/changelog>. The main use for "
19956
#~ "B<origtargz> is with debian-dir-only repository checkouts. It should be "
19957
#~ "invoked from the top level directory of an unpacked Debian source package."
19959
#~ "B<origtargz> télécharge l'archive amont (orig) d'un paquet Debian et la "
19960
#~ "dépaquette facultativement dans le répertoire actuel. Le numéro de "
19961
#~ "version à utiliser est déterminé par F<debian/changelog>. L'utilisation "
19962
#~ "principale d'B<origtargz> est avec les dépôts ne contenant que le "
19963
#~ "répertoire I<debian>. Il devrait être appelé depuis le répertoire de "
19964
#~ "premier niveau d'un paquet source Debian non dépaqueté."
19966
#~ msgid "Various download locations are tried:"
19967
#~ msgstr "Plusieurs emplacements de téléchargement sont essayés :"
19969
#~ msgid "* First, an existing file is looked for."
19970
#~ msgstr "- d'abord, un fichier existant est recherché ;"
19972
#~ msgid "* Directories given with B<--path> are searched."
19973
#~ msgstr "- les répertoires donnés avec B<--path> sont explorés ;"
19976
#~ "* B<apt-get source> is tried when B<apt-cache showsrc> reports a matching "
19979
#~ "- B<apt-get source> est essayé si B<apt-cache showsrc> indique une "
19980
#~ "version correspondante ;"
19982
#~ msgid "* Finally, B<uscan --download-current-version> is tried."
19983
#~ msgstr "- enfin, B<uscan --download-current-version> est essayé."
19986
#~ "When asked to unpack the orig tarball, B<origtargz> will remove all files "
19987
#~ "and directories from the current directory, except the debian directory, "
19988
#~ "and the VCS repository directories. Some files outside F<debian/> which "
19989
#~ "are often stored in VCS even for debian-dir-only repositories are also "
19990
#~ "preserved (F<.bzr-builddeb>, F<.gitignore>, F<.hgignore>). I<Note that "
19991
#~ "this will drop all non-committed changes> for the patch system in use (e."
19992
#~ "g. source format \"3.0 (quilt)\"), and will even remove all patches from "
19993
#~ "the package when no patch system is in use (the original \"1.0\" source "
19996
#~ "Lorsqu'une archive amont doit être dépaquetée, B<origtargz> retirera tous "
19997
#~ "les fichiers et répertoires du répertoire actuel sauf le répertoire "
19998
#~ "F<debian> et les répertoires du dépôt de système de contrôle de versions. "
19999
#~ "Certains fichiers hors de F<debian/> généralement gardés dans le système "
20000
#~ "de contrôle de versions même pour les dépôts ne contenant que le "
20001
#~ "répertoire F<debian> sont aussi conservés (par exemple F<.bzr-builddeb>, "
20002
#~ "F<.gitignore> ou F<.hgignore>). I<Remarquez que toutes les modifications "
20003
#~ "non prises en compte (committed) seront effacées> du système de "
20004
#~ "correctifs utilisé (par exemple au format source « 3.0 (quilt) ») et que "
20005
#~ "tous les correctifs seront retirés du paquet si aucun système n'est "
20006
#~ "utilisé (pour le format source d'origine « 1.0 »)."
20009
#~ "The default behavior is to unpack the orig tarball on the first "
20010
#~ "invocation of B<origtargz> in a debian-dir-only checkout."
20012
#~ "Le comportement par défaut est de dépaqueter l'archive amont la première "
20013
#~ "fois que B<origtargz> est appelé depuis un répertoire issu d'un dépôt ne "
20014
#~ "contenant que le répertoire F<debian>."
20017
#~ "Despite B<origtargz> being called \"targz\", it will work with any "
20018
#~ "compression scheme used for the tarball."
20020
#~ "Malgré son nom, B<origtargz> fonctionne avec n'importe quel format de "
20021
#~ "compression utilisé pour l'archive amont."
20024
#~ "A similar tool to unpack orig tarballs is B<uupdate>(1). B<uupdate> "
20025
#~ "creates a new working directory, unpacks the tarball, and applies the "
20026
#~ "Debian F<.diff.gz> changes. In contrast, B<origtargz> uses the current "
20027
#~ "directory, keeping VCS metadata."
20029
#~ "Un outil similaire pour dépaqueter les archives amont est B<uupdate>(1). "
20030
#~ "B<uupdate> crée un nouveau répertoire de travail, dépaquette l'archive et "
20031
#~ "applique les modifications Debian F<.diff.gz>. De son côté, B<origtargz> "
20032
#~ "utilise le répertoire actuel, en gardant les métadonnées du système de "
20033
#~ "gestion de versions."
20036
#~ "For Debian package repositories that keep the full upstream source, other "
20037
#~ "tools should be used to upgrade the repository from the new tarball. See "
20038
#~ "B<git-import-orig>(1) and B<svn-upgrade>(1) for examples. B<origtargz> is "
20039
#~ "still useful for downloading the current tarball."
20041
#~ "Pour les dépôts de paquet Debian gardant l'intégralité des sources amont, "
20042
#~ "d'autres outils devraient être utilisés pour mettre à niveau le dépôt à "
20043
#~ "partir de l'archive amont. Consultez par exemple B<git-import-orig>(1) et "
20044
#~ "B<svn-upgrade>(1). B<origtargz> est toujours utile pour télécharger "
20045
#~ "l'archive amont actuelle."
20047
#~ msgid "B<-p>, B<--path> I<directory>"
20048
#~ msgstr "B<-p>, B<--path> I<répertoire>"
20051
#~ "Add I<directory> to the list of locations to search for an existing "
20052
#~ "tarball. When found, a hardlink is created if possible, otherwise a "
20055
#~ "Ajouter I<répertoire> à la liste des emplacement pour chercher une "
20056
#~ "archive amont. Une fois trouvé, un lien matériel est créé si possible, un "
20057
#~ "lien symbolique sinon."
20059
#~ msgid "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
20060
#~ msgstr "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
20249
#~ msgid "reportbug(1), querybts(1)"
20250
#~ msgstr "B<reportbug>(1), B<querybts>(1)"
20252
#~ msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1), B<cvs-debuild>(1)"
20253
#~ msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1), B<cvs-debuild>(1)"
20255
#~ msgid "B<dpkg-deb>(1), B<debdiff>(1), B<devscripts.conf>(5)"
20256
#~ msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<debdiff>(1), B<devscripts.conf>(5)"
20258
#~ msgid "B<svnpath>(1), B<debchange>(1)"
20259
#~ msgstr "B<svnpath>(1), B<debchange>(1)"
20262
#~ "Download binary packages for all version of xterm version for all "
20263
#~ "architectures."
20265
#~ "Télécharger toutes les versions des paquets binaires xterm pour toutes "
20266
#~ "les architectures."
20268
#~ msgid "B<madison-lite>(1), B<dak>(1)"
20269
#~ msgstr "B<madison-lite>(1), B<dak>(1)"
20272
#~ "B<debcommit> [B<--release>] [B<--release-use-changelog>] [B<--"
20273
#~ "message=>I<text>] [B<--noact>] [B<--diff>] [B<--confirm>] [B<--edit>] "
20274
#~ "[B<--changelog=>I<path>] [B<--all> | I<files to commit>]"
20276
#~ "B<debcommit> [B<--release>] [B<--release-use-changelog>] [B<--"
20277
#~ "message=>I<texte>] [B<--noact>] [B<--diff>] [B<--confirm>] [B<--edit>] "
20278
#~ "[B<--changelog=>I<chemin>] [B<--all> | I<fichiers à commiter>]"
20280
#~ msgid "I<files to commit>"
20281
#~ msgstr "I<fichiers à commiter>"
20284
#~ "Specify which files to commit (debian/changelog is added to the list "
20285
#~ "automatically.)"
20287
#~ "Indiquer quels fichiers envoyer (debian/changelog est automatiquement "
20288
#~ "ajouté à la liste)."
20063
20291
#~ "Unpack the downloaded orig tarball to the current directory, replacing "
20066
20294
#~ "Dépaqueter l'archive amont téléchargée dans le répertoire actuel, en "
20067
20295
#~ "remplaçant tout sauf le répertoire I<debian>. Les choix possibles sont :"
20072
#~ msgid "Do not unpack the orig tarball."
20073
#~ msgstr "Ne pas dépaqueter l'archive amont."
20075
#~ msgid "B<once> (default when B<--unpack> is not used)"
20076
#~ msgstr "B<once> (par défaut si B<--unpack> n'est pas utilisé)"
20079
#~ "If the current directory contains only a F<debian> directory (and "
20080
#~ "possibly some dotfiles), unpack the orig tarball. This is the default "
20083
#~ "Si le répertoire actuel ne contient qu'un répertoire F<debian> (et "
20084
#~ "éventuellement quelques fichiers F<.*>), dépaqueter l'archive amont. "
20085
#~ "C'est le comportement par défaut."
20087
#~ msgid "B<yes> (default for B<--unpack> without argument)"
20088
#~ msgstr "B<yes> (par défaut si B<--unpack> est utilisé sans argument)"
20091
#~ "Always unpack the orig tarball. Existing files are removed, except for "
20092
#~ "F<debian/> and VCS files. Preserved are: F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-"
20093
#~ "builddeb>, F<.git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore>, and F<.svn>."
20095
#~ "Toujours dépaqueter l'archive amont. Les fichiers existants sont retirés, "
20096
#~ "sauf le répertoire F<debian> et les fichiers du système de contrôle de "
20097
#~ "versions. Sont gardés : F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-builddeb>, F<."
20098
#~ "git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore> et F<.svn>."
20100
#~ msgid "Alias for B<--unpack=no>."
20101
#~ msgstr "Identique à B<--unpack=no>."
20103
#~ msgid "B<-t>, B<--tar-only>"
20104
#~ msgstr "B<-t>, B<--tar-only>"
20107
#~ "When using B<apt-get source>, pass B<--tar-only> to it. The default is to "
20108
#~ "download the full source package including F<.dsc> and F<.diff.gz> or F<."
20109
#~ "debian.tar.gz> components so B<debdiff> can be used to diff the last "
20110
#~ "upload to the next one. With B<--tar-only>, only download the F<.orig.tar."
20113
#~ "En utilisant B<apt-get source>, lui passer B<--tar-only>. L'action par "
20114
#~ "défaut est de télécharger le paquet source complet, y compris les "
20115
#~ "composants F<.dsc> et F<.diff.gz> ou F<.debian.tar.gz> pour que "
20116
#~ "B<debdiff> puisse être utilisé pour comparer le dernier envoi au "
20117
#~ "prochain. Avec B<--tar-only>, seul le fichier F<.orig.tar.*> est "
20121
#~ "B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
20123
#~ "B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
20126
#~ "B<origtargz> and this manpage have been written by Christoph Berg "
20127
#~ "<I<myon@debian.org>>."
20129
#~ "B<origtargz> et cette page de manuel ont été écrits par Christoph Berg "
20130
#~ "<I<myon@debian.org>>."
20132
20297
#~ msgid "B<--tar-only>"
20133
20298
#~ msgstr "B<--tar-only>"