~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/devscripts/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po4a/po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Benjamin Drung, Christoph Berg, James McCoy, Dmitry Smirnov, Paul Wise, Benjamin Drung, Cyril Brulebois, Tony Mancill, David Prévot, Josselin Mouette, Raphael Geissert, Regid Ichira, Colin Watson
  • Date: 2013-02-18 21:50:11 UTC
  • mfrom: (10.7.8 squeeze)
  • mto: (10.10.1 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 132.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130218215011-efervwilveqwzzzx
Tags: 2.13.0
[ Christoph Berg ]
* origtargz: New script: fetch the orig tarball of a Debian package from
  various sources, and unpack it
* debcommit: --changelog-info will pass --author and --date for git commits.

[ James McCoy ]
* licensecheck: Recognize MPL 2.0 licenses.  Thanks to Ryan Pavlik for the
  patch.  (Closes: #687664)
* namecheck: Check Apache's projects page for names.  (Closes: #686862)
* debcommit:
  + Drop checks for old dpkg versions and always use the necessary Perl
    modules (Dpkg::Changelog::Parse, Dpkg::Vendor::Ubuntu,
    Dpkg::Changelog::Entry::Debian).
  + Add changelog info support for hg and bzr.
* annotate-output:
  + Handle an incomplete line of output.  (Closes: #695609)
  + Don't treat backslashes in the command's output as an escape.  (Closes:
    #695613)
  + Don't swallow leading whitespace.  (Closes: #695612, LP: #1120917)
* dscverify: Use "gpg --status-fd" to determine if a valid signature is
  found and only use the signed content.  (Closes: #695914)
* wrap-and-sort: Fix repeated word in man page.  (Closes: #696363)

[ Dmitry Smirnov ]
* licensecheck:
  + Remove any regular comments pattern. (Closes: #526698)
  + Improve command line parsing.
  + Fix GPL license version detection bug.
  + Fix BSD-3-clause detection.

[ Paul Wise ]
* checkbashisms: When examining a bash script, indicate the lack of use of
  bashisms.
* uscan:
  + Access GitHub directly instead of using githubredir.debian.net in
    example GitHub watch URL.
  + Add an example watch URL that matches the various file extensions used
    by common archive formats.
  + Add an example watch URL for Google Code projects.

[ Benjamin Drung ]
* Add bashism test cases from Raphael Geissert.
* Add autopkgtest support. (LP: #1073330)
* suspicious-source: Add inode/symlink and image/x-xpmi to whitelisted
  mime-types.
* wrap-and-sort:
  + Put special entries (variables and placeholders) at the end of the list.
  + Sort debian/control*.in files too.
* licensecheck: detect (L)GPL licenses more permissively. Thanks to
  Laurent Rineau for the patch. (Closes: #659231)
* Bump Standards-Version to 3.9.4 (no changes needed).

[ Cyril Brulebois ]
* Don't auto reverse diffs when DEBDIFF_AUTO_VER_SORT is set to yes, and
  when the version in both packages is the same. (Closes: #650732)

[ Tony Mancill ]
* debsnap: Escape the package name when used in regex.  (Closes: #696018)

[ David Prévot ]
* Minor manpages convention fix: do not terminate the SEE ALSO lists with a
  period. (Closes: #696416)
* French translation update.

[ Josselin Mouette ]
* nmudiff: Use dpkg-parsechangelog to fix manual parsing bug (Closes: #700584)

[ Raphael Geissert ]
* checkbashisms:
  + allow -FOO- as heredoc delimiter
  + simplify mixed single/double balanced quotes correctly
  + correct description of 'setvar'
  + detect traps for DEBUG, ERRNO, or RETURN
  + check for incorrect args. to 'exit' (Closes: #687450)
  + fix handling of # characters in quoted strings
  + detect use of $FUNCNAME, $TMOUT, and $TIMEFORMAT
  + detect uses of sleep with anything other than an int.
  + detect the use of the hash utility and $_
  + check for other forms of brace expansion
  + check for use of non-standard tilde expansion
  + check for case modification expansions
  + check for the use of $GLOBIGNORE

[ Regid Ichira ]
* rc-alert: Support using curl as alternative to wget. (Closes: #690024)
* wnpp-alert: Support using curl as alternative to wget. (Closes: #690056)
* wnpp-check: Support using curl as alternative to wget. (Closes: #690059)

[ Colin Watson ]
* debian/control: Mark devscripts Multi-Arch: foreign. (Closes: #694760)
* debchange, debcommit: Set the timestamp of temporary editor files back
  one second, to make modification detection more reliable in the absence
  of subsecond granularity. (Closes: #697923)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation of devscripts manual pages.
2
 
# Copyright (C) 2004-2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
 
2
# Copyright (C) 2004-2013 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
3
3
# This file is distributed under the same license as the devscripts package.
4
4
#
5
5
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2004-2009.
8
8
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
9
9
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
10
10
# PHAN Thi Thanh <pthanh2003@hotmail.com>, 2009.
11
 
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
 
11
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: devscripts\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-13 19:46-0300\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 19:50-0400\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 15:13-0400\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 15:39-0400\n"
17
17
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
18
18
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
19
19
"Language: fr\n"
97
97
#: ../scripts/licensecheck.pl:22 ../scripts/list-unreleased.1:2
98
98
#: ../scripts/manpage-alert.1:2 ../scripts/mass-bug.pl:21
99
99
#: ../scripts/mergechanges.1:2 ../scripts/mk-build-deps.pl:24
100
 
#: ../scripts/namecheck.pl:3 ../scripts/nmudiff.1:2
 
100
#: ../scripts/namecheck.pl:3 ../scripts/nmudiff.1:2 ../scripts/origtargz.pl:20
101
101
#: ../scripts/plotchangelog.1:2 ../scripts/pts-subscribe.1:2
102
102
#: ../scripts/rc-alert.1:2 ../scripts/rmadison.pl:204
103
103
#: ../doc/suspicious-source.1:17 ../scripts/svnpath.pl:3
135
135
#: ../scripts/licensecheck.pl:26 ../scripts/list-unreleased.1:4
136
136
#: ../scripts/manpage-alert.1:4 ../scripts/mass-bug.pl:25
137
137
#: ../scripts/mergechanges.1:4 ../scripts/mk-build-deps.pl:28
138
 
#: ../scripts/nmudiff.1:4 ../scripts/plotchangelog.1:4
139
 
#: ../scripts/pts-subscribe.1:4 ../scripts/rc-alert.1:4
140
 
#: ../scripts/rmadison.pl:208 ../doc/suspicious-source.1:21
141
 
#: ../scripts/svnpath.pl:7 ../scripts/tagpending.pl:83
142
 
#: ../scripts/transition-check.pl:27 ../scripts/uscan.1:4
143
 
#: ../scripts/uupdate.1:4 ../doc/what-patch.1:5 ../scripts/whodepends.1:4
144
 
#: ../scripts/who-uploads.1:4 ../scripts/wnpp-alert.1:4
145
 
#: ../scripts/wnpp-check.1:4 ../doc/wrap-and-sort.1:18
 
138
#: ../scripts/nmudiff.1:4 ../scripts/origtargz.pl:24
 
139
#: ../scripts/plotchangelog.1:4 ../scripts/pts-subscribe.1:4
 
140
#: ../scripts/rc-alert.1:4 ../scripts/rmadison.pl:208
 
141
#: ../doc/suspicious-source.1:21 ../scripts/svnpath.pl:7
 
142
#: ../scripts/tagpending.pl:83 ../scripts/transition-check.pl:27
 
143
#: ../scripts/uscan.1:4 ../scripts/uupdate.1:4 ../doc/what-patch.1:5
 
144
#: ../scripts/whodepends.1:4 ../scripts/who-uploads.1:4
 
145
#: ../scripts/wnpp-alert.1:4 ../scripts/wnpp-check.1:4
 
146
#: ../doc/wrap-and-sort.1:18
146
147
#, no-wrap
147
148
msgid "SYNOPSIS"
148
149
msgstr "SYNOPSIS"
173
174
#: ../scripts/licensecheck.pl:35 ../scripts/list-unreleased.1:6
174
175
#: ../scripts/manpage-alert.1:8 ../scripts/mass-bug.pl:29
175
176
#: ../scripts/mergechanges.1:6 ../scripts/mk-build-deps.pl:34
176
 
#: ../scripts/nmudiff.1:6 ../scripts/plotchangelog.1:7
177
 
#: ../scripts/pts-subscribe.1:8 ../scripts/rc-alert.1:8
178
 
#: ../scripts/rmadison.pl:216 ../doc/suspicious-source.1:24
179
 
#: ../scripts/svnpath.pl:17 ../scripts/tagpending.pl:87
180
 
#: ../scripts/transition-check.pl:33 ../scripts/uscan.1:6
181
 
#: ../scripts/uupdate.1:8 ../doc/what-patch.1:8 ../scripts/whodepends.1:6
182
 
#: ../scripts/who-uploads.1:6 ../scripts/wnpp-alert.1:8
183
 
#: ../scripts/wnpp-check.1:8 ../doc/wrap-and-sort.1:22
184
 
#: ../scripts/devscripts.conf.5:4
 
177
#: ../scripts/nmudiff.1:6 ../scripts/origtargz.pl:34
 
178
#: ../scripts/plotchangelog.1:7 ../scripts/pts-subscribe.1:8
 
179
#: ../scripts/rc-alert.1:8 ../scripts/rmadison.pl:216
 
180
#: ../doc/suspicious-source.1:24 ../scripts/svnpath.pl:17
 
181
#: ../scripts/tagpending.pl:87 ../scripts/transition-check.pl:33
 
182
#: ../scripts/uscan.1:6 ../scripts/uupdate.1:8 ../doc/what-patch.1:8
 
183
#: ../scripts/whodepends.1:6 ../scripts/who-uploads.1:6
 
184
#: ../scripts/wnpp-alert.1:8 ../scripts/wnpp-check.1:8
 
185
#: ../doc/wrap-and-sort.1:22 ../scripts/devscripts.conf.5:4
185
186
#, no-wrap
186
187
msgid "DESCRIPTION"
187
188
msgstr "DESCRIPTION"
215
216
#: ../scripts/grep-excuses.1:13 ../scripts/licensecheck.pl:44
216
217
#: ../scripts/list-unreleased.1:12 ../scripts/manpage-alert.1:14
217
218
#: ../scripts/mass-bug.pl:59 ../scripts/mk-build-deps.pl:44
218
 
#: ../scripts/nmudiff.1:21 ../scripts/plotchangelog.1:43
219
 
#: ../scripts/pts-subscribe.1:18 ../scripts/rc-alert.1:17
220
 
#: ../scripts/rmadison.pl:225 ../doc/suspicious-source.1:34
221
 
#: ../scripts/tagpending.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:42
222
 
#: ../scripts/uscan.1:336 ../scripts/uupdate.1:52 ../doc/what-patch.1:15
223
 
#: ../scripts/whodepends.1:10 ../scripts/who-uploads.1:15
224
 
#: ../scripts/wnpp-alert.1:17 ../scripts/wnpp-check.1:16
225
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:33
 
219
#: ../scripts/nmudiff.1:21 ../scripts/origtargz.pl:83
 
220
#: ../scripts/plotchangelog.1:43 ../scripts/pts-subscribe.1:18
 
221
#: ../scripts/rc-alert.1:17 ../scripts/rmadison.pl:225
 
222
#: ../doc/suspicious-source.1:34 ../scripts/tagpending.pl:93
 
223
#: ../scripts/transition-check.pl:42 ../scripts/uscan.1:342
 
224
#: ../scripts/uupdate.1:52 ../doc/what-patch.1:15 ../scripts/whodepends.1:10
 
225
#: ../scripts/who-uploads.1:15 ../scripts/wnpp-alert.1:17
 
226
#: ../scripts/wnpp-check.1:16 ../doc/wrap-and-sort.1:33
226
227
#, no-wrap
227
228
msgid "OPTIONS"
228
229
msgstr "OPTIONS"
265
266
 
266
267
#. type: SH
267
268
#: ../scripts/annotate-output.1:20 ../scripts/dscextract.1:30
268
 
#: ../scripts/uscan.1:321
 
269
#: ../scripts/uscan.1:327
269
270
#, no-wrap
270
271
msgid "EXAMPLE"
271
272
msgstr "EXEMPLE"
338
339
 
339
340
#. type: SH
340
341
#: ../scripts/annotate-output.1:47 ../scripts/bts.pl:4105
341
 
#: ../scripts/checkbashisms.1:60 ../scripts/cowpoke.1:263
 
342
#: ../scripts/checkbashisms.1:63 ../scripts/cowpoke.1:264
342
343
#: ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62
343
344
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/cvs-debuild.1:53
344
345
#: ../scripts/dcmd.1:98 ../scripts/dcontrol.pl:289 ../scripts/debc.1:115
345
346
#: ../scripts/debchange.1:469 ../scripts/debcheckout.pl:222
346
 
#: ../scripts/debclean.1:107 ../scripts/debcommit.pl:858
 
347
#: ../scripts/debclean.1:107 ../scripts/debcommit.pl:865
347
348
#: ../scripts/debdiff.1:215 ../scripts/debi.1:132 ../scripts/debrelease.1:132
348
349
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:247 ../scripts/debrsign.1:66
349
350
#: ../scripts/debsign.1:134 ../scripts/debsnap.1:118 ../scripts/debuild.1:410
351
352
#: ../scripts/diff2patches.1:45 ../scripts/dpkg-depcheck.1:118
352
353
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:30 ../scripts/dscverify.1:73
353
354
#: ../scripts/grep-excuses.1:38 ../scripts/list-unreleased.1:19
354
 
#: ../scripts/nmudiff.1:108 ../scripts/plotchangelog.1:124
355
 
#: ../scripts/pts-subscribe.1:51 ../scripts/rc-alert.1:121
356
 
#: ../scripts/rmadison.pl:332 ../scripts/tagpending.pl:148
357
 
#: ../scripts/uscan.1:541 ../scripts/uupdate.1:170 ../doc/what-patch.1:35
358
 
#: ../scripts/wnpp-alert.1:29 ../scripts/wnpp-check.1:23
359
 
#: ../scripts/devscripts.conf.5:54
 
355
#: ../scripts/nmudiff.1:108 ../scripts/origtargz.pl:144
 
356
#: ../scripts/plotchangelog.1:124 ../scripts/pts-subscribe.1:51
 
357
#: ../scripts/rc-alert.1:121 ../scripts/rmadison.pl:332
 
358
#: ../scripts/tagpending.pl:148 ../scripts/uscan.1:547
 
359
#: ../scripts/uupdate.1:170 ../doc/what-patch.1:35 ../scripts/wnpp-alert.1:29
 
360
#: ../scripts/wnpp-check.1:23 ../scripts/devscripts.conf.5:54
360
361
#, no-wrap
361
362
msgid "SEE ALSO"
362
363
msgstr "VOIR AUSSI"
385
386
 
386
387
#. type: SH
387
388
#: ../scripts/annotate-output.1:55 ../scripts/archpath.1:54
388
 
#: ../scripts/build-rdeps.pl:345 ../scripts/checkbashisms.1:62
389
 
#: ../scripts/cowpoke.1:269 ../scripts/cvs-debc.1:64 ../scripts/cvs-debi.1:68
390
 
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:69 ../scripts/cvs-debuild.1:59
 
389
#: ../scripts/build-rdeps.pl:345 ../scripts/checkbashisms.1:65
 
390
#: ../scripts/cowpoke.1:270 ../scripts/cvs-debc.1:63 ../scripts/cvs-debi.1:67
 
391
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:68 ../scripts/cvs-debuild.1:58
391
392
#: ../scripts/dcmd.1:101 ../scripts/dcontrol.pl:282 ../scripts/dd-list.1:100
392
 
#: ../scripts/debc.1:120 ../scripts/debchange.1:476
393
 
#: ../scripts/debcheckout.pl:227 ../scripts/debclean.1:111
394
 
#: ../scripts/debcommit.pl:854 ../scripts/debdiff.1:222 ../scripts/debi.1:136
395
 
#: ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:137
396
 
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:71
397
 
#: ../scripts/debsign.1:146 ../scripts/debuild.1:423
 
393
#: ../scripts/debc.1:119 ../scripts/debchange.1:475
 
394
#: ../scripts/debcheckout.pl:227 ../scripts/debclean.1:110
 
395
#: ../scripts/debcommit.pl:861 ../scripts/debdiff.1:221 ../scripts/debi.1:135
 
396
#: ../scripts/debpkg.1:23 ../scripts/debrelease.1:136
 
397
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:70
 
398
#: ../scripts/debsign.1:145 ../scripts/debuild.1:422
398
399
#: ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26
399
400
#: ../scripts/dget.pl:645 ../scripts/diff2patches.1:48
400
401
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32
401
 
#: ../scripts/dscverify.1:78 ../scripts/getbuildlog.1:41
 
402
#: ../scripts/dscverify.1:77 ../scripts/getbuildlog.1:41
402
403
#: ../scripts/grep-excuses.1:40 ../scripts/licensecheck.pl:129
403
404
#: ../scripts/list-unreleased.1:21 ../scripts/manpage-alert.1:20
404
405
#: ../scripts/mass-bug.pl:520 ../scripts/mergechanges.1:18
405
406
#: ../scripts/mk-build-deps.pl:94 ../scripts/namecheck.pl:30
406
 
#: ../scripts/nmudiff.1:113 ../scripts/plotchangelog.1:126
407
 
#: ../scripts/pts-subscribe.1:56 ../scripts/rc-alert.1:125
408
 
#: ../scripts/rmadison.pl:336 ../scripts/svnpath.pl:93
409
 
#: ../scripts/transition-check.pl:81 ../scripts/uscan.1:547
410
 
#: ../scripts/uupdate.1:177 ../scripts/whodepends.1:19
 
407
#: ../scripts/nmudiff.1:112 ../scripts/origtargz.pl:148
 
408
#: ../scripts/plotchangelog.1:126 ../scripts/pts-subscribe.1:56
 
409
#: ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:336
 
410
#: ../scripts/svnpath.pl:93 ../scripts/transition-check.pl:81
 
411
#: ../scripts/uscan.1:552 ../scripts/uupdate.1:177 ../scripts/whodepends.1:19
411
412
#: ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/wnpp-alert.1:31
412
413
#: ../scripts/wnpp-check.1:33 ../scripts/devscripts.conf.5:58
413
414
#, no-wrap
418
419
#: ../scripts/annotate-output.1:59
419
420
msgid ""
420
421
"B<annotate-output> was written by Jeroen van Wolffelaar "
421
 
"E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt> This manpage comes under the same copyright "
 
422
"E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt>. This manpage comes under the same copyright "
422
423
"as annotate-output itself, read /usr/bin/annotate-output (or wherever you "
423
424
"install it) for the details."
424
425
msgstr ""
852
853
#: ../scripts/bts.pl:294
853
854
msgid ""
854
855
"Send carbon copies to a list of users. I<CC_EMAIL_ADDRESS> should be a comma-"
855
 
"separated list of emails."
 
856
"separated list of email addresses."
856
857
msgstr ""
857
858
"Envoyer une copie conforme du message à une liste d'utilisateurs. "
858
859
"I<CC_ADRESSES_ÉLECTRONIQUES> doit être une liste d'adresses séparées par des "
1238
1239
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:92 ../scripts/dscverify.1:24
1239
1240
#: ../scripts/grep-excuses.1:14 ../scripts/licensecheck.pl:89
1240
1241
#: ../scripts/mass-bug.pl:112 ../scripts/nmudiff.1:69
1241
 
#: ../scripts/rmadison.pl:281 ../scripts/uscan.1:444 ../scripts/uupdate.1:78
 
1242
#: ../scripts/rmadison.pl:281 ../scripts/uscan.1:450 ../scripts/uupdate.1:78
1242
1243
#: ../scripts/who-uploads.1:40
1243
1244
#, no-wrap
1244
1245
msgid "B<--no-conf>, B<--noconf>"
1251
1252
#: ../scripts/debsign.1:100 ../scripts/debuild.1:225
1252
1253
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:96 ../scripts/dscverify.1:28
1253
1254
#: ../scripts/grep-excuses.1:18 ../scripts/mass-bug.pl:114
1254
 
#: ../scripts/nmudiff.1:73 ../scripts/uscan.1:448 ../scripts/uupdate.1:82
 
1255
#: ../scripts/nmudiff.1:73 ../scripts/uscan.1:454 ../scripts/uupdate.1:82
1255
1256
#: ../scripts/who-uploads.1:44
1256
1257
msgid ""
1257
1258
"Do not read any configuration files.  This can only be used as the first "
1533
1534
"B<BTS_CACHE> has not been set to B<no>), then any page requested by B<bts "
1534
1535
"show> will automatically be cached, and be available offline thereafter.  "
1535
1536
"Pages which are automatically cached in this way will be deleted on "
1536
 
"subsequent B<bts show>|B<bugs>|B<cache>\" invocations if they have not been "
1537
 
"accessed in 30 days.  Warning: on a filesystem mounted with the \"noatime\" "
1538
 
"option, running \"B<bts show>|B<bugs>\" does not update the cache files' "
1539
 
"access times; a cached bug will then be subject to auto-cleaning 30 days "
1540
 
"after its initial download, even if it has been accessed in the meantime."
 
1537
"subsequent \"B<bts show>|B<bugs>|B<cache>\" invocations if they have not "
 
1538
"been accessed in 30 days.  Warning: on a filesystem mounted with the "
 
1539
"\"noatime\" option, running \"B<bts show>|B<bugs>\" does not update the "
 
1540
"cache files' access times; a cached bug will then be subject to auto-"
 
1541
"cleaning 30 days after its initial download, even if it has been accessed in "
 
1542
"the meantime."
1541
1543
msgstr ""
1542
1544
"Si la mise en cache a été activée (c'est-à-dire si B<--no-cache> n'a pas été "
1543
1545
"utilisée et si la variable B<BTS_CACHE> ne vaut pas B<no>), alors toute page "
1544
1546
"demandée via B<bts show> va être automatiquement mise en cache et sera donc "
1545
1547
"disponible pour être visualisée plus tard tout en étant hors ligne. Les "
1546
1548
"pages mises en cache automatiquement de cette manière seront supprimées lors "
1547
 
"d'invocations ultérieures de B<bts show>|B<bugs>|B<cache> si on n'y accède "
1548
 
"pas dans les 30 jours. Attention : sur un système de fichiers monté avec "
1549
 
"l'option « noatime », l'exécution de B<bts show>|B<bugs> ne met pas à jour "
1550
 
"les heures et dates d'accès aux fichiers du cache ; un bogue mis en cache "
1551
 
"sera donc nettoyé automatiquement 30 jours après son téléchargement initial, "
1552
 
"même si on y accède entre temps."
 
1549
"d'invocations ultérieures de « B<bts show>|B<bugs>|B<cache> » si on n'y "
 
1550
"accède pas dans les 30 jours. Attention : sur un système de fichiers monté "
 
1551
"avec l'option « noatime », l'exécution de « B<bts show>|B<bugs> » ne met pas "
 
1552
"à jour les heures et dates d'accès aux fichiers du cache ; un bogue mis en "
 
1553
"cache sera donc nettoyé automatiquement 30 jours après son téléchargement "
 
1554
"initial, même si on y accède entre temps."
1553
1555
 
1554
1556
#. type: textblock
1555
1557
#: ../scripts/bts.pl:902
2061
2063
 
2062
2064
#. type: textblock
2063
2065
#: ../scripts/bts.pl:1434
2064
 
msgid "Note that a B<bug> is blocked from being fixed by a set of other bugs."
 
2066
msgid "Note that a I<bug> is blocked from being fixed by a set of other bugs."
2065
2067
msgstr ""
2066
2068
"Enregistrer que la résolution d'un I<bogue> est bloquée par un ensemble "
2067
2069
"d'autres bogues."
2074
2076
#. type: textblock
2075
2077
#: ../scripts/bts.pl:1455
2076
2078
msgid ""
2077
 
"Note that a B<bug> is no longer blocked from being fixed by a set of other "
 
2079
"Note that a I<bug> is no longer blocked from being fixed by a set of other "
2078
2080
"bugs."
2079
2081
msgstr ""
2080
2082
"Enregistrer que la résolution d'un I<bogue> n'est plus bloquée par un "
2211
2213
 
2212
2214
#. type: textblock
2213
2215
#: ../scripts/bts.pl:1624
2214
 
msgid "will remove all indications that B<bug> affects other packages."
 
2216
msgid "will remove all indications that I<bug> affects other packages."
2215
2217
msgstr ""
2216
2218
"va supprimer toutes les indications que le I<bogue> affecte d'autres paquets."
2217
2219
 
2266
2268
 
2267
2269
#. type: textblock
2268
2270
#: ../scripts/bts.pl:1687
2269
 
msgid "will remove all user tags from the specified B<bug>."
 
2271
msgid "will remove all user tags from the specified I<bug>."
2270
2272
msgstr "va supprimer toutes les étiquettes utilisateur du I<bogue> indiqué."
2271
2273
 
2272
2274
#. type: =item
2313
2315
#. type: textblock
2314
2316
#: ../scripts/bts.pl:1761
2315
2317
msgid ""
2316
 
"Change the I<severity> of a B<bug>. Available severities are: B<wishlist>, "
 
2318
"Change the I<severity> of a I<bug>. Available severities are: B<wishlist>, "
2317
2319
"B<minor>, B<normal>, B<important>, B<serious>, B<grave>, B<critical>. The "
2318
2320
"severity may be abbreviated to any unique substring."
2319
2321
msgstr ""
2488
2490
#. type: textblock
2489
2491
#: ../scripts/bts.pl:1998
2490
2492
msgid ""
2491
 
"Subscribe the given I<email> address to the specified B<bug> report.  If no "
 
2493
"Subscribe the given I<email> address to the specified I<bug> report.  If no "
2492
2494
"email address is specified, the environment variable B<DEBEMAIL> or B<EMAIL> "
2493
2495
"(in that order) is used.  If those are not set, or B<!> is given as email "
2494
2496
"address, your default address will be used."
2495
2497
msgstr ""
2496
 
"Abonner l'I<adresse> électronique donnée au rapport de B<bogue> indiqué. Si "
 
2498
"Abonner l'I<adresse> électronique donnée au rapport de I<bogue> indiqué. Si "
2497
2499
"aucune adresse n'a été fournie, la variable d'environnement B<DEBEMAIL> ou "
2498
2500
"B<EMAIL> (dans cet ordre) est utilisée. Si aucune n'est définie, ou si B<!> "
2499
2501
"est donné comme adresse électronique, votre adresse par défaut va être "
2593
2595
"belonging to several people or packages. If multiple packages or addresses "
2594
2596
"are supplied, bugs belonging to any of the arguments will be cached; those "
2595
2597
"belonging to more than one of the arguments will only be downloaded once. "
2596
 
"The cached bugs are stored in F<~/.devscripts_cache/bts/>"
 
2598
"The cached bugs are stored in F<~/.devscripts_cache/bts/>."
2597
2599
msgstr ""
2598
2600
"Créer ou mettre à jour le cache des rapports de bogue pour l'adresse "
2599
2601
"électronique ou le paquet indiqué. Par défaut, cela télécharge tous les "
2810
2812
#. type: SH
2811
2813
#: ../scripts/bts.pl:4002 ../scripts/dcontrol.pl:266 ../scripts/debc.1:92
2812
2814
#: ../scripts/debchange.1:392 ../scripts/debcheckout.pl:177
2813
 
#: ../scripts/debclean.1:90 ../scripts/debcommit.pl:97
 
2815
#: ../scripts/debclean.1:90 ../scripts/debcommit.pl:99
2814
2816
#: ../scripts/debdiff.1:167 ../scripts/debi.1:109 ../scripts/debrelease.1:105
2815
2817
#: ../scripts/debrsign.1:57 ../scripts/debsign.1:106 ../scripts/debuild.1:290
2816
2818
#: ../scripts/dget.pl:609 ../scripts/dpkg-depcheck.1:102
2818
2820
#: ../scripts/licensecheck.pl:96 ../scripts/mass-bug.pl:132
2819
2821
#: ../scripts/nmudiff.1:79 ../scripts/plotchangelog.1:106
2820
2822
#: ../scripts/pts-subscribe.1:42 ../scripts/rmadison.pl:290
2821
 
#: ../scripts/uscan.1:454 ../scripts/uupdate.1:88 ../scripts/who-uploads.1:50
 
2823
#: ../scripts/uscan.1:460 ../scripts/uupdate.1:88 ../scripts/who-uploads.1:50
2822
2824
#, no-wrap
2823
2825
msgid "CONFIGURATION VARIABLES"
2824
2826
msgstr "VARIABLES DE CONFIGURATION"
2825
2827
 
2826
2828
# NOTE: presque identique
2827
2829
#. type: textblock
2828
 
#: ../scripts/bts.pl:4004 ../scripts/debcommit.pl:99
 
2830
#: ../scripts/bts.pl:4004 ../scripts/debcommit.pl:101
2829
2831
#: ../scripts/licensecheck.pl:98 ../scripts/mass-bug.pl:134
2830
2832
msgid ""
2831
2833
"The two configuration files F</etc/devscripts.conf> and F<~/.devscripts> are "
3099
3101
 
3100
3102
#. type: textblock
3101
3103
#: ../scripts/bts.pl:4111
3102
 
msgid "reportbug(1), querybts(1)"
3103
 
msgstr "reportbug(1), querybts(1)"
 
3104
msgid "querybts(1), reportbug(1)"
 
3105
msgstr "B<querybts>(1), B<reportbug>(1)"
3104
3106
 
3105
3107
#. type: =head1
3106
3108
#: ../scripts/bts.pl:4113 ../scripts/chdist.pl:119 ../scripts/debsnap.1:126
3248
3250
#: ../scripts/debclean.1:84 ../scripts/diff2patches.1:22
3249
3251
#: ../scripts/grep-excuses.1:22 ../scripts/mass-bug.pl:117
3250
3252
#: ../scripts/nmudiff.1:73 ../scripts/plotchangelog.1:92
3251
 
#: ../scripts/uscan.1:448
 
3253
#: ../scripts/uscan.1:454
3252
3254
#, no-wrap
3253
3255
msgid "B<--help>"
3254
3256
msgstr "B<--help>"
3267
3269
#: ../scripts/grep-excuses.1:25 ../scripts/mass-bug.pl:121
3268
3270
#: ../scripts/nmudiff.1:76 ../scripts/plotchangelog.1:95
3269
3271
#: ../scripts/pts-subscribe.1:31 ../scripts/rmadison.pl:277
3270
 
#: ../scripts/uscan.1:451 ../scripts/uupdate.1:85 ../scripts/who-uploads.1:47
 
3272
#: ../scripts/uscan.1:457 ../scripts/uupdate.1:85 ../scripts/who-uploads.1:47
3271
3273
#, no-wrap
3272
3274
msgid "B<--version>"
3273
3275
msgstr "B<--version>"
3317
3319
"de cet outil."
3318
3320
 
3319
3321
#. type: =head1
3320
 
#: ../scripts/build-rdeps.pl:337 ../scripts/debcommit.pl:847
 
3322
#: ../scripts/build-rdeps.pl:337 ../scripts/debcommit.pl:854
3321
3323
#: ../scripts/desktop2menu.pl:43 ../scripts/licensecheck.pl:120
3322
3324
#: ../scripts/namecheck.pl:36 ../scripts/svnpath.pl:89
3323
3325
#: ../scripts/transition-check.pl:72
3393
3395
 
3394
3396
#. type: Plain text
3395
3397
#: ../scripts/chdist.pl:51 ../scripts/deb-reversion.dbk:239
3396
 
#: ../scripts/mass-bug.pl:123 ../scripts/uscan.1:454
 
3398
#: ../scripts/mass-bug.pl:123 ../scripts/uscan.1:460
3397
3399
msgid "Display version information."
3398
3400
msgstr "Afficher les informations sur la version."
3399
3401
 
3741
3743
 
3742
3744
#. type: TP
3743
3745
#: ../scripts/checkbashisms.1:53 ../scripts/dscextract.1:24
3744
 
#: ../scripts/transition-check.pl:66 ../scripts/uscan.1:512
 
3746
#: ../scripts/transition-check.pl:66 ../scripts/uscan.1:518
3745
3747
#: ../scripts/wnpp-check.1:29
3746
3748
#, no-wrap
3747
3749
msgid "1"
3767
3769
"Un fichier a été ignoré, par exemple parce qu'il n'était pas lisible ou n'a "
3768
3770
"pas été trouvé. Le message d'erreur donnera des précisions."
3769
3771
 
 
3772
#. type: TP
 
3773
#: ../scripts/checkbashisms.1:60
 
3774
#, no-wrap
 
3775
msgid "4"
 
3776
msgstr "4"
 
3777
 
3770
3778
#. type: Plain text
3771
 
#: ../scripts/checkbashisms.1:62
3772
 
msgid "B<lintian>(1)."
3773
 
msgstr "B<lintian>(1)."
 
3779
#: ../scripts/checkbashisms.1:63
 
3780
msgid "No bashisms were detected in a bash script."
 
3781
msgstr ""
 
3782
"Aucune construction spécifique à bash n'a été détectée dans un script bash."
3774
3783
 
3775
3784
#. type: Plain text
3776
3785
#: ../scripts/checkbashisms.1:65
 
3786
msgid "B<lintian>(1)"
 
3787
msgstr "B<lintian>(1)"
 
3788
 
 
3789
#. type: Plain text
 
3790
#: ../scripts/checkbashisms.1:68
3777
3791
msgid ""
3778
3792
"B<checkbashisms> was originally written as a shell script by Yann Dirson "
3779
3793
"E<lt>I<dirson@debian.org>E<gt> and rewritten in Perl with many more features "
4292
4306
"chemin par défaut sera I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/result>"
4293
4307
 
4294
4308
#. type: TP
4295
 
#: ../scripts/cowpoke.1:194
 
4309
#: ../scripts/cowpoke.1:195
4296
4310
#, no-wrap
4297
4311
msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_BASE_PATH>"
4298
4312
msgstr "I<arch>B<_>I<dist>B<_BASE_PATH>"
4299
4313
 
4300
4314
#. type: Plain text
4301
 
#: ../scripts/cowpoke.1:200
 
4315
#: ../scripts/cowpoke.1:201
4302
4316
msgid ""
4303
4317
"The directory where the COW master files are to be found (or created if the "
4304
4318
"B<--create> command line option was passed).  If this option is not "
4312
4326
"base.cow>"
4313
4327
 
4314
4328
#. type: SH
4315
 
#: ../scripts/cowpoke.1:202
 
4329
#: ../scripts/cowpoke.1:203
4316
4330
#, no-wrap
4317
4331
msgid "CONFIGURATION FILES"
4318
4332
msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION"
4319
4333
 
4320
4334
#. type: TP
4321
 
#: ../scripts/cowpoke.1:203
 
4335
#: ../scripts/cowpoke.1:204
4322
4336
#, no-wrap
4323
4337
msgid "I</etc/cowpoke.conf>"
4324
4338
msgstr "I</etc/cowpoke.conf>"
4325
4339
 
4326
4340
#. type: Plain text
4327
 
#: ../scripts/cowpoke.1:206
 
4341
#: ../scripts/cowpoke.1:207
4328
4342
msgid "Global configuration options.  Will override hardcoded defaults."
4329
4343
msgstr ""
4330
4344
"Options de configuration globales. Elles remplaceront les valeurs par défaut "
4331
4345
"codées en dur."
4332
4346
 
4333
4347
#. type: TP
4334
 
#: ../scripts/cowpoke.1:206
 
4348
#: ../scripts/cowpoke.1:207
4335
4349
#, no-wrap
4336
4350
msgid "I<~/.cowpoke>"
4337
4351
msgstr "I<~/.cowpoke>"
4338
4352
 
4339
4353
#. type: Plain text
4340
 
#: ../scripts/cowpoke.1:209 ../scripts/debsnap.1:117
 
4354
#: ../scripts/cowpoke.1:210 ../scripts/debsnap.1:117
4341
4355
msgid ""
4342
4356
"Per-user configuration options.  Will override any global configuration."
4343
4357
msgstr ""
4345
4359
"des options de configuration globales."
4346
4360
 
4347
4361
#. type: TP
4348
 
#: ../scripts/cowpoke.1:209
 
4362
#: ../scripts/cowpoke.1:210
4349
4363
#, no-wrap
4350
4364
msgid "I<.cowpoke>"
4351
4365
msgstr "I<.cowpoke>"
4352
4366
 
4353
4367
#. type: Plain text
4354
 
#: ../scripts/cowpoke.1:213
 
4368
#: ../scripts/cowpoke.1:214
4355
4369
msgid ""
4356
4370
"Per-project configuration options.  Will override any per-user or global "
4357
4371
"configuration if B<cowpoke> is called from the directory where they exist."
4361
4375
"appelé depuis le répertoire où se trouve le fichier."
4362
4376
 
4363
4377
#. type: Plain text
4364
 
#: ../scripts/cowpoke.1:217
 
4378
#: ../scripts/cowpoke.1:218
4365
4379
msgid ""
4366
4380
"If the environment variable B<COWPOKE_CONF> is set, it specifies an "
4367
4381
"additional configuration file which will override all of those above.  "
4374
4388
"options provenant des fichiers de configuration."
4375
4389
 
4376
4390
#. type: SH
4377
 
#: ../scripts/cowpoke.1:219
 
4391
#: ../scripts/cowpoke.1:220
4378
4392
#, no-wrap
4379
4393
msgid "COWBUILDER CONFIGURATION"
4380
4394
msgstr "CONFIGURATION DE COWBUILDER"
4381
4395
 
4382
4396
#. type: Plain text
4383
 
#: ../scripts/cowpoke.1:228
 
4397
#: ../scripts/cowpoke.1:229
4384
4398
msgid ""
4385
4399
"There is nothing particularly special required to configure a B<cowbuilder> "
4386
4400
"instance for use with B<cowpoke>.  Simply create them in the flavour you "
4404
4418
"B<cowpoke> soit installé localement."
4405
4419
 
4406
4420
#. type: Plain text
4407
 
#: ../scripts/cowpoke.1:238
 
4421
#: ../scripts/cowpoke.1:239
4408
4422
msgid ""
4409
4423
"The build machine should have the B<lintian> and B<devscripts> packages "
4410
4424
"installed for post-build sanity checking.  Upon completion, the build log "
4429
4443
"suivantes)."
4430
4444
 
4431
4445
#. type: Plain text
4432
 
#: ../scripts/cowpoke.1:244
 
4446
#: ../scripts/cowpoke.1:245
4433
4447
msgid ""
4434
4448
"The user executing B<cowpoke> must have SSH access to the build machine as "
4435
4449
"the B<BUILDD_USER>.  That user must be able to invoke B<cowbuilder> as root "
4447
4461
"machine qui exécute B<cowpoke>."
4448
4462
 
4449
4463
#. type: Plain text
4450
 
#: ../scripts/cowpoke.1:251
 
4464
#: ../scripts/cowpoke.1:252
4451
4465
msgid ""
4452
4466
"When B<cowpoke> is invoked, it will first attempt to update the "
4453
4467
"B<cowbuilder> image if that has not already been done on the same day.  This "
4466
4480
"mise à jour (ou la création) de la racine de construction."
4467
4481
 
4468
4482
#. type: =head1
4469
 
#: ../scripts/cowpoke.1:253 ../scripts/rmadison.pl:320
 
4483
#: ../scripts/cowpoke.1:254 ../scripts/origtargz.pl:68
 
4484
#: ../scripts/rmadison.pl:320
4470
4485
#, no-wrap
4471
4486
msgid "NOTES"
4472
4487
msgstr "NOTES"
4473
4488
 
4474
4489
#. type: Plain text
4475
 
#: ../scripts/cowpoke.1:262
 
4490
#: ../scripts/cowpoke.1:263
4476
4491
msgid ""
4477
4492
"Since B<cowbuilder> creates a chroot, and to do that you need root, "
4478
4493
"B<cowpoke> also requires some degree of root access.  So all the horrible "
4495
4510
"vos quelques heures de travail non committé."
4496
4511
 
4497
4512
#. type: Plain text
4498
 
#: ../scripts/cowpoke.1:268
4499
 
msgid "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)."
4500
 
msgstr "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)."
 
4513
#: ../scripts/cowpoke.1:269
 
4514
msgid "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)"
 
4515
msgstr "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)"
4501
4516
 
4502
4517
#. type: Plain text
4503
 
#: ../scripts/cowpoke.1:272
 
4518
#: ../scripts/cowpoke.1:273
4504
4519
msgid "B<cowpoke> was written by Ron E<lt>I<ron@debian.org>E<gt>."
4505
4520
msgstr "B<cowpoke> a été écrit par Ron E<lt>I<ron@debian.org>E<gt>."
4506
4521
 
4709
4724
msgstr "Afficher respectivement le message d'aide et la version."
4710
4725
 
4711
4726
#. type: Plain text
4712
 
#: ../scripts/cvs-debc.1:64
4713
 
msgid ""
4714
 
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1)  and B<debc>(1)."
4715
 
msgstr ""
4716
 
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1) et B<debc>(1)."
 
4727
#: ../scripts/cvs-debc.1:63
 
4728
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debc>(1)"
 
4729
msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debc>(1)"
4717
4730
 
4718
4731
#. type: Plain text
4719
 
#: ../scripts/cvs-debc.1:68 ../scripts/cvs-debi.1:72
 
4732
#: ../scripts/cvs-debc.1:67 ../scripts/cvs-debi.1:71
4720
4733
msgid ""
4721
4734
"B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version "
4722
4735
"of B<debi> was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  They have "
4789
4802
"plus de détails."
4790
4803
 
4791
4804
#. type: Plain text
4792
 
#: ../scripts/cvs-debi.1:68
4793
 
msgid ""
4794
 
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1)  B<cvs-debuild>(1)  and B<debi>(1)."
4795
 
msgstr ""
4796
 
"B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1) B<cvs-debuild>(1) et B<debi>(1)."
 
4805
#: ../scripts/cvs-debi.1:67
 
4806
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debi>(1)"
 
4807
msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debi>(1)"
4797
4808
 
4798
4809
#. type: Plain text
4799
4810
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:4
4863
4874
"défaut, B<dupload> est utilisé."
4864
4875
 
4865
4876
#. type: Plain text
4866
 
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:69
4867
 
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1)  and B<cvs-debuild>(1)."
4868
 
msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1) et B<cvs-debuild>(1)."
 
4877
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:68
 
4878
msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debrelease>(1)"
 
4879
msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debrelease>(1)"
4869
4880
 
4870
4881
#. type: Plain text
4871
 
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:73
 
4882
#: ../scripts/cvs-debrelease.1:72
4872
4883
msgid ""
4873
4884
"B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version "
4874
4885
"of B<debrelease> was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  "
5013
5024
"Ces options ne devraient pas être nécessaires, mais sont néanmoins fournies."
5014
5025
 
5015
5026
#. type: Plain text
 
5027
#: ../scripts/cvs-debuild.1:58
 
5028
msgid ""
 
5029
"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<lintian>(1)"
 
5030
msgstr ""
 
5031
"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<lintian>(1)"
 
5032
 
 
5033
#. type: Plain text
5016
5034
#: ../scripts/cvs-debuild.1:59
5017
 
msgid ""
5018
 
"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1)  and "
5019
 
"B<lintian>(1)."
5020
 
msgstr ""
5021
 
"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1) et B<lintian>"
5022
 
"(1)."
5023
 
 
5024
 
#. type: Plain text
5025
 
#: ../scripts/cvs-debuild.1:60
5026
5035
msgid "This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
5027
5036
msgstr "Ce programme a été écrit par Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
5028
5037
 
5338
5347
 
5339
5348
#. type: Plain text
5340
5349
#: ../scripts/dcmd.1:101
5341
 
msgid "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
5342
 
msgstr "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
 
5350
msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-source>(1)"
 
5351
msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-source>(1)"
5343
5352
 
5344
5353
#. type: Plain text
5345
5354
#: ../scripts/dcmd.1:103
5519
5528
"License, or (at your option) any later version."
5520
5529
msgstr ""
5521
5530
"Ce programme est publié sous les termes de la Licence Publique Générale "
5522
 
"(GPL) version 2 ou toute version ultérieure (à votre discrétion)."
 
5531
"(GPL) version 2 ou toute version ultérieure (à votre discrétion)."
5523
5532
 
5524
5533
#. type: textblock
5525
5534
#: ../scripts/dcontrol.pl:291
5526
 
msgid "B<apt-cache>(1)."
5527
 
msgstr "B<apt-cache>(1)."
 
5535
msgid "B<apt-cache>(1)"
 
5536
msgstr "B<apt-cache>(1)"
5528
5537
 
5529
5538
#. type: TH
5530
5539
#: ../scripts/dd-list.1:16
5830
5839
#. type: SH
5831
5840
#: ../scripts/debc.1:28 ../scripts/debchange.1:105 ../scripts/debclean.1:24
5832
5841
#: ../scripts/debi.1:29 ../scripts/debrelease.1:20 ../scripts/debuild.1:49
5833
 
#: ../scripts/uscan.1:279
 
5842
#: ../scripts/uscan.1:285
5834
5843
#, no-wrap
5835
5844
msgid "Directory name checking"
5836
5845
msgstr "Vérification du nom du répertoire"
5862
5871
#. type: Plain text
5863
5872
#: ../scripts/debc.1:41 ../scripts/debchange.1:118 ../scripts/debclean.1:37
5864
5873
#: ../scripts/debi.1:42 ../scripts/debrelease.1:33 ../scripts/debuild.1:63
5865
 
#: ../scripts/uscan.1:296
 
5874
#: ../scripts/uscan.1:302
5866
5875
msgid "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> can take the following values:"
5867
5876
msgstr "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> peut prendre les valeurs suivantes :"
5868
5877
 
5869
5878
#. type: TP
5870
5879
#: ../scripts/debc.1:41 ../scripts/debchange.1:118 ../scripts/debclean.1:37
5871
5880
#: ../scripts/debi.1:42 ../scripts/debrelease.1:33 ../scripts/debuild.1:63
5872
 
#: ../scripts/uscan.1:296
 
5881
#: ../scripts/uscan.1:302
5873
5882
#, no-wrap
5874
5883
msgid "B<0>"
5875
5884
msgstr "B<0>"
5877
5886
#. type: Plain text
5878
5887
#: ../scripts/debc.1:44 ../scripts/debchange.1:121 ../scripts/debclean.1:40
5879
5888
#: ../scripts/debi.1:45 ../scripts/debrelease.1:36 ../scripts/debuild.1:66
5880
 
#: ../scripts/uscan.1:299
 
5889
#: ../scripts/uscan.1:305
5881
5890
msgid "Never check the directory name."
5882
5891
msgstr "Ne jamais vérifier le nom du répertoire."
5883
5892
 
5884
5893
#. type: TP
5885
5894
#: ../scripts/debc.1:44 ../scripts/debchange.1:121 ../scripts/debclean.1:40
5886
5895
#: ../scripts/debi.1:45 ../scripts/debrelease.1:36 ../scripts/debuild.1:66
5887
 
#: ../scripts/uscan.1:299
 
5896
#: ../scripts/uscan.1:305
5888
5897
#, no-wrap
5889
5898
msgid "B<1>"
5890
5899
msgstr "B<1>"
5902
5911
#. type: TP
5903
5912
#: ../scripts/debc.1:48 ../scripts/debchange.1:125 ../scripts/debclean.1:44
5904
5913
#: ../scripts/debi.1:49 ../scripts/debrelease.1:40 ../scripts/debuild.1:70
5905
 
#: ../scripts/uscan.1:305
 
5914
#: ../scripts/uscan.1:311
5906
5915
#, no-wrap
5907
5916
msgid "B<2>"
5908
5917
msgstr "B<2>"
5910
5919
#. type: Plain text
5911
5920
#: ../scripts/debc.1:51 ../scripts/debchange.1:128 ../scripts/debclean.1:47
5912
5921
#: ../scripts/debi.1:52 ../scripts/debrelease.1:43 ../scripts/debuild.1:73
5913
 
#: ../scripts/uscan.1:308
 
5922
#: ../scripts/uscan.1:314
5914
5923
msgid "Always check the directory name."
5915
5924
msgstr "Toujours vérifier le nom du répertoire."
5916
5925
 
5961
5970
#. type: TP
5962
5971
#: ../scripts/debc.1:77 ../scripts/debchange.1:369 ../scripts/debclean.1:69
5963
5972
#: ../scripts/debi.1:87 ../scripts/debrelease.1:87 ../scripts/debuild.1:276
5964
 
#: ../scripts/uscan.1:433
 
5973
#: ../scripts/uscan.1:439
5965
5974
#, no-wrap
5966
5975
msgid "B<--check-dirname-level> I<N>"
5967
5976
msgstr "B<--check-dirname-level> I<N>"
5970
5979
#: ../scripts/debc.1:81 ../scripts/debc.1:85 ../scripts/debclean.1:73
5971
5980
#: ../scripts/debclean.1:77 ../scripts/debi.1:91 ../scripts/debi.1:95
5972
5981
#: ../scripts/debrelease.1:91 ../scripts/debrelease.1:95
5973
 
#: ../scripts/debuild.1:280 ../scripts/debuild.1:284 ../scripts/uscan.1:437
5974
 
#: ../scripts/uscan.1:441
 
5982
#: ../scripts/debuild.1:280 ../scripts/debuild.1:284 ../scripts/uscan.1:443
 
5983
#: ../scripts/uscan.1:447
5975
5984
msgid ""
5976
5985
"See the above section B<Directory name checking> for an explanation of this "
5977
5986
"option."
5982
5991
#. type: TP
5983
5992
#: ../scripts/debc.1:81 ../scripts/debchange.1:373 ../scripts/debclean.1:73
5984
5993
#: ../scripts/debi.1:91 ../scripts/debrelease.1:91 ../scripts/debuild.1:280
5985
 
#: ../scripts/uscan.1:437
 
5994
#: ../scripts/uscan.1:443
5986
5995
#, no-wrap
5987
5996
msgid "B<--check-dirname-regex> I<regex>"
5988
5997
msgstr "B<--check-dirname-regex> I<regex>"
6058
6067
"pages de manuel respectives et dans B<devscripts.conf>(5)."
6059
6068
 
6060
6069
#. type: Plain text
6061
 
#: ../scripts/debc.1:120
6062
 
msgid "B<dpkg-deb>(1), B<debdiff>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
6063
 
msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<debdiff>(1) et B<devscripts.conf>(5)."
 
6070
#: ../scripts/debc.1:119
 
6071
msgid "B<debdiff>(1), B<dpkg-deb>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
6072
msgstr "B<debdiff>(1), B<dpkg-deb>(1), B<devscripts.conf>(5)"
6064
6073
 
6065
6074
#. type: Plain text
6066
 
#: ../scripts/debc.1:122
 
6075
#: ../scripts/debc.1:121
6067
6076
msgid ""
6068
6077
"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, based on an original script by "
6069
6078
"Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>."
6556
6565
"description de modifications."
6557
6566
 
6558
6567
#. type: TP
6559
 
#: ../scripts/debchange.1:213 ../scripts/uscan.1:396
 
6568
#: ../scripts/debchange.1:213 ../scripts/uscan.1:402
6560
6569
#, no-wrap
6561
6570
msgid "B<--package> I<package>"
6562
6571
msgstr "B<--package> I<paquet>"
7371
7380
"l'éditeur invoqué par B<sensible-editor>."
7372
7381
 
7373
7382
#. type: Plain text
7374
 
#: ../scripts/debchange.1:476
 
7383
#: ../scripts/debchange.1:475
7375
7384
msgid ""
7376
 
"B<debclean>(1), B<dupload>(1), B<dput>(1), B<debc>(1)  and B<devscripts.conf>"
7377
 
"(5)."
 
7385
"B<debc>(1), B<debclean>(1), B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)"
7378
7386
msgstr ""
7379
 
"B<debclean>(1), B<dupload>(1), B<dput>(1), B<debc>(1) et B<devscripts.conf>"
7380
 
"(5)."
 
7387
"B<debc>(1), B<debclean>(1), B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)"
7381
7388
 
7382
7389
#. type: Plain text
7383
 
#: ../scripts/debchange.1:479
 
7390
#: ../scripts/debchange.1:478
7384
7391
msgid ""
7385
7392
"The original author was Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>.  "
7386
7393
"Many substantial changes and improvements were made by Julian Gilbey "
7621
7628
msgid ""
7622
7629
"Specify that the named file should be extracted from the repository and "
7623
7630
"placed in the destination directory. May be used more than once to extract "
7624
 
"mutliple files."
 
7631
"multiple files."
7625
7632
msgstr ""
7626
7633
"Indiquer que le fichier mentionné doit être extrait du dépôt et placé dans "
7627
7634
"le répertoire de destination. Elle peut être utilisée plus d'une fois pour "
8000
8007
"Lui attribuer la valeur I<yes> équivaut à utiliser l'option B<--cleandebs>."
8001
8008
 
8002
8009
#. type: Plain text
8003
 
#: ../scripts/debclean.1:111
8004
 
msgid "B<debuild>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
8005
 
msgstr "B<debuild>(1) et B<devscripts.conf>(5)."
 
8010
#: ../scripts/debclean.1:110
 
8011
msgid "B<debuild>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
8012
msgstr "B<debuild>(1), B<devscripts.conf>(5)"
8006
8013
 
8007
8014
#. type: Plain text
8008
 
#: ../scripts/debclean.1:113
 
8015
#: ../scripts/debclean.1:112
8009
8016
msgid ""
8010
8017
"Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>; modifications by Julian "
8011
8018
"Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
8020
8027
 
8021
8028
#. type: textblock
8022
8029
#: ../scripts/debcommit.pl:9
8023
 
msgid ""
8024
 
"B<debcommit> [B<--release>] [B<--release-use-changelog>] [B<--"
8025
 
"message=>I<text>] [B<--noact>] [B<--diff>] [B<--confirm>] [B<--edit>] [B<--"
8026
 
"changelog=>I<path>] [B<--all> | I<files to commit>]"
8027
 
msgstr ""
8028
 
"B<debcommit> [B<--release>] [B<--release-use-changelog>] [B<--"
8029
 
"message=>I<texte>] [B<--noact>] [B<--diff>] [B<--confirm>] [B<--edit>] [B<--"
8030
 
"changelog=>I<chemin>] [B<--all> | I<fichiers à commiter>]"
 
8030
msgid "B<debcommit> [I<options>] [B<--all> | I<files to commit>]"
 
8031
msgstr "B<debcommit> [I<options>] [B<--all> | I<fichiers à commiter>]"
8031
8032
 
8032
8033
#. type: textblock
8033
8034
#: ../scripts/debcommit.pl:13
8194
8195
 
8195
8196
#. type: =item
8196
8197
#: ../scripts/debcommit.pl:76
8197
 
msgid "I<files to commit>"
8198
 
msgstr "I<fichiers à commiter>"
8199
 
 
8200
 
#. type: textblock
8201
 
#: ../scripts/debcommit.pl:78
8202
 
msgid ""
8203
 
"Specify which files to commit (debian/changelog is added to the list "
8204
 
"automatically.)"
8205
 
msgstr ""
8206
 
"Indiquer quels fichiers envoyer (debian/changelog est automatiquement ajouté "
8207
 
"à la liste)."
8208
 
 
8209
 
#. type: =item
8210
 
#: ../scripts/debcommit.pl:81
8211
8198
msgid "B<-s>, B<--strip-message>, B<--no-strip-message>"
8212
8199
msgstr "B<-s>, B<--strip-message>, B<--no-strip-message>"
8213
8200
 
8214
8201
#. type: textblock
8215
 
#: ../scripts/debcommit.pl:83
 
8202
#: ../scripts/debcommit.pl:78
8216
8203
msgid ""
8217
8204
"If this option is set and the commit message has been derived from the "
8218
8205
"changelog, the characters \"* \" will be stripped from the beginning of the "
8224
8211
 
8225
8212
# NOTE: space inside the brackets?
8226
8213
#. type: textblock
8227
 
#: ../scripts/debcommit.pl:87
 
8214
#: ../scripts/debcommit.pl:82
8228
8215
msgid ""
8229
8216
"This option is set by default and ignored if more than one line of the "
8230
8217
"message begins with \"[*+-] \"."
8233
8220
"message commence par « [*+-]  » (espace comprise)."
8234
8221
 
8235
8222
#. type: =item
8236
 
#: ../scripts/debcommit.pl:90
 
8223
#: ../scripts/debcommit.pl:85
8237
8224
msgid "B<--sign-tags>, B<--no-sign-tags>"
8238
8225
msgstr "B<--sign-tags>, B<--no-sign-tags>"
8239
8226
 
8240
8227
#. type: textblock
8241
 
#: ../scripts/debcommit.pl:92
 
8228
#: ../scripts/debcommit.pl:87
8242
8229
msgid ""
8243
8230
"If this option is set, then tags that debcommit creates will be signed using "
8244
8231
"gnupg. Currently this is only supported by git."
8245
8232
msgstr ""
8246
8233
"Si cette option est activée, alors les étiquettes créées par debcommit "
8247
 
"seront signées avec gnupg. Ce n'est actuellement géré que par git."
8248
 
 
8249
 
#. type: =item
8250
 
#: ../scripts/debcommit.pl:107
 
8234
"seront signées avec GnuPG. Ce n'est actuellement géré que par Git."
 
8235
 
 
8236
#. type: =item
 
8237
#: ../scripts/debcommit.pl:90
 
8238
msgid "B<--changelog-info>"
 
8239
msgstr "B<--changelog-info>"
 
8240
 
 
8241
#. type: textblock
 
8242
#: ../scripts/debcommit.pl:92
 
8243
msgid ""
 
8244
"If this option is set, the commit author and date will be determined from "
 
8245
"the Maintainer and Date field of the first paragraph in F<debian/"
 
8246
"changelog>.  This is mainly useful when using B<debchange>(1) with the B<--"
 
8247
"no-mainttrailer> option."
 
8248
msgstr ""
 
8249
"Si cette option est définie, l'auteur et la date de commit seront déterminés "
 
8250
"à partir des champs Maintainer et Date du premier paragraphe de F<debian/"
 
8251
"changelog>. C'est surtout pratique en utilisant B<debchange>(1) avec "
 
8252
"l'option B<--no-mainttrailer>."
 
8253
 
 
8254
#. type: =item
 
8255
#: ../scripts/debcommit.pl:109
8251
8256
msgid "B<DEBCOMMIT_STRIP_MESSAGE>"
8252
8257
msgstr "B<DEBCOMMIT_STRIP_MESSAGE>"
8253
8258
 
8254
8259
#. type: textblock
8255
 
#: ../scripts/debcommit.pl:109
 
8260
#: ../scripts/debcommit.pl:111
8256
8261
msgid ""
8257
8262
"If this is set to I<no>, then it is the same as the --no-strip-message "
8258
8263
"command line parameter being used. The default is I<yes>."
8261
8266
"message>. La valeur par défaut est I<yes>."
8262
8267
 
8263
8268
#. type: =item
8264
 
#: ../scripts/debcommit.pl:112
 
8269
#: ../scripts/debcommit.pl:114
8265
8270
msgid "B<DEBCOMMIT_SIGN_TAGS>"
8266
8271
msgstr "B<DEBCOMMIT_SIGN_TAGS>"
8267
8272
 
8268
8273
#. type: textblock
8269
 
#: ../scripts/debcommit.pl:114
 
8274
#: ../scripts/debcommit.pl:116
8270
8275
msgid ""
8271
8276
"If this is set to I<yes>, then it is the same as the --sign-tags command "
8272
8277
"line parameter being used. The default is I<no>."
8275
8280
"La valeur par défaut est I<no>."
8276
8281
 
8277
8282
#. type: =item
8278
 
#: ../scripts/debcommit.pl:117
 
8283
#: ../scripts/debcommit.pl:119
8279
8284
msgid "B<DEBCOMMIT_RELEASE_USE_CHANGELOG>"
8280
8285
msgstr "B<DEBCOMMIT_RELEASE_USE_CHANGELOG>"
8281
8286
 
8282
8287
#. type: textblock
8283
 
#: ../scripts/debcommit.pl:119
 
8288
#: ../scripts/debcommit.pl:121
8284
8289
msgid ""
8285
8290
"If this is set to I<yes>, then it is the same as the --release-use-changelog "
8286
8291
"command line parameter being used. The default is I<no>."
8289
8294
"changelog>. La valeur par défaut est I<no>."
8290
8295
 
8291
8296
#. type: TP
8292
 
#: ../scripts/debcommit.pl:122 ../scripts/debsign.1:118
 
8297
#: ../scripts/debcommit.pl:124 ../scripts/debsign.1:118
8293
8298
#, no-wrap
8294
8299
msgid "B<DEBSIGN_KEYID>"
8295
8300
msgstr "B<DEBSIGN_KEYID>"
8296
8301
 
8297
8302
#. type: textblock
8298
 
#: ../scripts/debcommit.pl:124
 
8303
#: ../scripts/debcommit.pl:126
8299
8304
msgid ""
8300
8305
"This is the key id used for signing tags. If not set, a default will be "
8301
8306
"chosen by the revision control system."
8305
8310
"de contrôle de versions."
8306
8311
 
8307
8312
#. type: =head1
8308
 
#: ../scripts/debcommit.pl:129
 
8313
#: ../scripts/debcommit.pl:131
8309
8314
msgid "VCS SPECIFIC FEATURES"
8310
8315
msgstr "FONCTIONNALITÉS SPÉCIFIQUES AUX SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE VERSIONS"
8311
8316
 
8312
8317
#. type: =item
8313
 
#: ../scripts/debcommit.pl:133
 
8318
#: ../scripts/debcommit.pl:135
8314
8319
msgid "B<tla> / B<baz>"
8315
8320
msgstr "B<tla> / B<baz>"
8316
8321
 
8317
8322
#. type: textblock
8318
 
#: ../scripts/debcommit.pl:135
 
8323
#: ../scripts/debcommit.pl:137
8319
8324
msgid ""
8320
8325
"If the commit message contains more than 72 characters, a summary will be "
8321
8326
"created containing as many full words from the message as will fit within 72 "
8326
8331
"caractères, suivi de points de suspension."
8327
8332
 
8328
8333
#. type: textblock
8329
 
#: ../scripts/debcommit.pl:141
 
8334
#: ../scripts/debcommit.pl:143
8330
8335
msgid ""
8331
8336
"Each of the features described below is applicable only if the commit "
8332
8337
"message has been automatically determined from the changelog."
8336
8341
"modifications."
8337
8342
 
8338
8343
#. type: =item
8339
 
#: ../scripts/debcommit.pl:146
 
8344
#: ../scripts/debcommit.pl:148
8340
8345
msgid "B<git>"
8341
8346
msgstr "B<git>"
8342
8347
 
8343
8348
#. type: textblock
8344
 
#: ../scripts/debcommit.pl:148
 
8349
#: ../scripts/debcommit.pl:150
8345
8350
msgid ""
8346
8351
"If only a single change is detected in the changelog, B<debcommit> will "
8347
8352
"unfold it to a single line and behave as if --strip-message was used."
8351
8356
"comme si l'option --strip-message était utilisée."
8352
8357
 
8353
8358
#. type: textblock
8354
 
#: ../scripts/debcommit.pl:151
 
8359
#: ../scripts/debcommit.pl:153
8355
8360
msgid ""
8356
8361
"Otherwise, the first change will be unfolded and stripped to form a summary "
8357
8362
"line and a commit message formed using the summary line followed by a blank "
8365
8370
"message puisse être retouché avant l'envoi."
8366
8371
 
8367
8372
#. type: =item
8368
 
#: ../scripts/debcommit.pl:156
 
8373
#: ../scripts/debcommit.pl:158
8369
8374
msgid "B<hg> / B<darcs>"
8370
8375
msgstr "B<hg> / B<darcs>"
8371
8376
 
8372
8377
#. type: textblock
8373
 
#: ../scripts/debcommit.pl:158
 
8378
#: ../scripts/debcommit.pl:160
8374
8379
msgid ""
8375
8380
"The first change detected in the changelog will be unfolded to form a single "
8376
8381
"line summary. If multiple changes were detected then an editor will be "
8381
8386
"détectées alors un éditeur sera lancé pour permettre de retoucher le message."
8382
8387
 
8383
8388
#. type: =item
8384
 
#: ../scripts/debcommit.pl:162
 
8389
#: ../scripts/debcommit.pl:164
8385
8390
msgid "B<bzr>"
8386
8391
msgstr "B<bzr>"
8387
8392
 
8388
8393
#. type: textblock
8389
 
#: ../scripts/debcommit.pl:164
 
8394
#: ../scripts/debcommit.pl:166
8390
8395
msgid ""
8391
8396
"If the changelog entry used for the commit message closes any bugs then --"
8392
8397
"fixes options to \"bzr commit\" will be generated to associate the revision "
8397
8402
"pour associer la révision aux bogues."
8398
8403
 
8399
8404
#. type: textblock
8400
 
#: ../scripts/debcommit.pl:849
 
8405
#: ../scripts/debcommit.pl:856
8401
8406
msgid ""
8402
8407
"This code is copyright by Joey Hess <joeyh@debian.org>, all rights "
8403
8408
"reserved.  This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  You are free to "
8410
8415
"Public Licence), version 2 ou ultérieure."
8411
8416
 
8412
8417
#. type: textblock
8413
 
#: ../scripts/debcommit.pl:856 ../scripts/mass-bug.pl:522
 
8418
#: ../scripts/debcommit.pl:863 ../scripts/mass-bug.pl:522
8414
8419
msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
8415
8420
msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
8416
8421
 
8417
8422
#. type: textblock
8418
 
#: ../scripts/debcommit.pl:860
8419
 
msgid "svnpath(1)."
8420
 
msgstr "svnpath(1)."
 
8423
#: ../scripts/debcommit.pl:867
 
8424
msgid "B<debchange>(1), B<svnpath>(1)"
 
8425
msgstr "B<debchange>(1), B<svnpath>(1)"
8421
8426
 
8422
8427
#. type: TH
8423
8428
#: ../scripts/debdiff.1:1
9044
9049
"retour sera 255."
9045
9050
 
9046
9051
#. type: Plain text
9047
 
#: ../scripts/debdiff.1:222
 
9052
#: ../scripts/debdiff.1:221
9048
9053
msgid ""
9049
 
"B<dpkg-deb>(1), B<wdiff>(1), B<interdiff>(1), B<diffstat>(1)  and "
9050
 
"B<devscripts.conf>(5)."
 
9054
"B<diffstat>(1), B<dpkg-deb>(1), B<interdiff>(1), B<wdiff>(1), B<devscripts."
 
9055
"conf>(5)"
9051
9056
msgstr ""
9052
 
"B<dpkg-deb>(1), B<wdiff>(1), B<interdiff>(1), B<diffstat>(1) et B<devscripts."
9053
 
"conf>(5)."
 
9057
"B<diffstat>(1), B<dpkg-deb>(1), B<interdiff>(1), B<wdiff>(1), B<devscripts."
 
9058
"conf>(5)"
9054
9059
 
9055
9060
#. type: Plain text
9056
 
#: ../scripts/debdiff.1:227
 
9061
#: ../scripts/debdiff.1:226
9057
9062
msgid ""
9058
9063
"B<debdiff> was originally written as a shell script by Yann Dirson "
9059
9064
"E<lt>dirson@debian.orgE<gt> and rewritten in Perl with many more features by "
9227
9232
"le nom étrange de l'option."
9228
9233
 
9229
9234
#. type: Plain text
9230
 
#: ../scripts/debi.1:136
9231
 
msgid "B<debpkg>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
9232
 
msgstr "B<debpkg>(1) et B<devscripts.conf>(5)."
 
9235
#: ../scripts/debi.1:135
 
9236
msgid "B<debpkg>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
9237
msgstr "B<debpkg>(1), B<devscripts.conf>(5)"
9233
9238
 
9234
9239
#. type: Plain text
9235
 
#: ../scripts/debi.1:141
 
9240
#: ../scripts/debi.1:140
9236
9241
msgid ""
9237
9242
"B<debi> was originally written by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian."
9238
9243
"orgE<gt>.  The now-defunct script B<debit> was originally written by James "
9474
9479
"paquets. Notez que cela concerne également B<debc>(1) and B<debi>(1)."
9475
9480
 
9476
9481
#. type: Plain text
9477
 
#: ../scripts/debrelease.1:137
9478
 
msgid "B<dupload>(1), B<dput>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
9479
 
msgstr "B<dupload>(1), B<dput>(1) et B<devscripts.conf>(5)."
 
9482
#: ../scripts/debrelease.1:136
 
9483
msgid "B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
9484
msgstr "B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)"
9480
9485
 
9481
9486
#. type: Plain text
9482
 
#: ../scripts/debrelease.1:139
 
9487
#: ../scripts/debrelease.1:138
9483
9488
msgid ""
9484
9489
"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, based on the original B<release> "
9485
9490
"script by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>."
9592
9597
msgid ""
9593
9598
"<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> <replaceable>options</"
9594
9599
"replaceable> </arg> <replaceable> .deb-file</replaceable> <arg choice=\"opt"
9595
 
"\" rep=\"repeat\">log message</arg>"
 
9600
"\" rep=\"repeat\"><replaceable>log message</replaceable></arg>"
9596
9601
msgstr ""
9597
9602
"<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> <replaceable>options</"
9598
9603
"replaceable> </arg> <replaceable> .deb-file</replaceable> <arg choice=\"opt"
9599
 
"\" rep=\"repeat\">message de journalisation</arg>"
 
9604
"\" rep=\"repeat\"><replaceable>message de journalisation</replaceable></arg>"
9600
9605
 
9601
9606
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
9602
9607
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:85
9874
9879
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:249
9875
9880
msgid ""
9876
9881
"<citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
9877
 
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> "
9878
 
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-"
9879
 
"deb</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
9882
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle> "
 
9883
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
 
9884
"<refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 
9885
"citerefentry>"
9880
9886
msgstr ""
9881
9887
"<citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
9882
 
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> "
9883
 
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-"
9884
 
"deb</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
 
9888
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle> "
 
9889
"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
 
9890
"<refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
 
9891
"citerefentry>"
9885
9892
 
9886
9893
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
9887
9894
#: ../scripts/deb-reversion.dbk:265
9949
9956
msgid ""
9950
9957
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
9951
9958
"the terms of the Artistic License: <ulink>http://www.opensource.org/licenses/"
9952
 
"artistic-license.php</ulink> On Debian systems, the complete text of the "
 
9959
"artistic-license.php</ulink>.  On Debian systems, the complete text of the "
9953
9960
"Artistic License can be found in <filename>/usr/share/common-licenses/"
9954
9961
"Artistic</filename>."
9955
9962
msgstr ""
10104
10111
"Équivaut à utiliser l'option B<--path> en ligne de commande (voir ci-dessus)."
10105
10112
 
10106
10113
#. type: Plain text
10107
 
#: ../scripts/debrsign.1:71
10108
 
msgid "B<debsign>(1), B<dpkg-architecture>(1)  and B<ssh>(1)."
10109
 
msgstr "B<debsign>(1), B<dpkg-architecture>(1) et B<ssh>(1)."
 
10114
#: ../scripts/debrsign.1:70
 
10115
msgid "B<debsign>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<ssh>(1)"
 
10116
msgstr "B<debsign>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<ssh>(1)"
10110
10117
 
10111
10118
#. type: Plain text
10112
 
#: ../scripts/debrsign.1:73 ../scripts/debsign.1:148
 
10119
#: ../scripts/debrsign.1:72 ../scripts/debsign.1:147
10113
10120
msgid ""
10114
10121
"This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> and is "
10115
10122
"copyright under the GPL, version 2 or later."
10405
10412
"le nom étrange de l'option."
10406
10413
 
10407
10414
#. type: Plain text
10408
 
#: ../scripts/debsign.1:146
 
10415
#: ../scripts/debsign.1:145
10409
10416
msgid ""
10410
 
"B<debrsign>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<debuild>"
10411
 
"(1), B<md5sum>(1), B<sha1sum>(1), B<sha256sum>(1), B<gpg>(1), B<scp>(1)  and "
10412
 
"B<devscripts.conf>(5)."
 
10417
"B<debrsign>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildpackage>"
 
10418
"(1), B<gpg>(1), B<md5sum>(1), B<sha1sum>(1), B<sha256sum>(1), B<scp>(1), "
 
10419
"B<devscripts.conf>(5)"
10413
10420
msgstr ""
10414
 
"B<debrsign>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<debuild>"
10415
 
"(1), B<md5sum>(1), B<sha1sum>(1), B<sha256sum>(1), B<gpg>(1), B<scp>(1) et "
10416
 
"B<devscripts.conf>(5)."
 
10421
"B<debrsign>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildpackage>"
 
10422
"(1), B<gpg>(1), B<md5sum>(1), B<sha1sum>(1), B<sha256sum>(1), B<scp>(1), "
 
10423
"B<devscripts.conf>(5)"
10417
10424
 
10418
10425
#. type: TH
10419
10426
#: ../scripts/debsnap.1:2
10519
10526
 
10520
10527
#. type: TP
10521
10528
#: ../scripts/debsnap.1:42 ../doc/suspicious-source.1:38
10522
 
#: ../scripts/tagpending.pl:105 ../doc/wrap-and-sort.1:66
 
10529
#: ../scripts/tagpending.pl:105 ../doc/wrap-and-sort.1:65
10523
10530
#, no-wrap
10524
10531
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
10525
10532
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
10631
10638
 
10632
10639
#. type: SH
10633
10640
#: ../scripts/debsnap.1:86 ../scripts/dscextract.1:20
10634
 
#: ../scripts/transition-check.pl:54 ../scripts/uscan.1:504
 
10641
#: ../scripts/transition-check.pl:54 ../scripts/uscan.1:510
10635
10642
#: ../scripts/wnpp-check.1:25
10636
10643
#, no-wrap
10637
10644
msgid "EXIT STATUS"
10662
10669
#. type: Plain text
10663
10670
#: ../scripts/debsnap.1:97
10664
10671
msgid ""
10665
 
"Download the binary package of specific a xterm version for amd64 "
 
10672
"Download the binary package of a specific xterm version for amd64 "
10666
10673
"architecture."
10667
10674
msgstr ""
10668
10675
"Télécharger une version particulière du paquet binaire xterm pour "
10691
10698
#. type: Plain text
10692
10699
#: ../scripts/debsnap.1:103
10693
10700
msgid ""
10694
 
"Download binary packages for a specific a xterm version but for all "
 
10701
"Download binary packages for a specific xterm version but for all "
10695
10702
"architectures."
10696
10703
msgstr ""
10697
10704
"Télécharger une version particulière des paquets binaires xterm pour toutes "
10706
10713
#. type: Plain text
10707
10714
#: ../scripts/debsnap.1:106
10708
10715
msgid ""
10709
 
"Download binary packages for all version of xterm version for all "
10710
 
"architectures."
 
10716
"Download binary packages for all versions of xterm for all architectures."
10711
10717
msgstr ""
10712
10718
"Télécharger toutes les versions des paquets binaires xterm pour toutes les "
10713
10719
"architectures."
10760
10766
#. type: SH
10761
10767
#: ../scripts/debsnap.1:123 ../doc/edit-patch.1:37
10762
10768
#: ../doc/suspicious-source.1:51 ../doc/what-patch.1:27
10763
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:70
 
10769
#: ../doc/wrap-and-sort.1:69
10764
10770
#, no-wrap
10765
10771
msgid "AUTHORS"
10766
10772
msgstr "AUTEURS"
10943
10949
"associées B<--check-dirname-level> et B<--check-dirname-regex>."
10944
10950
 
10945
10951
#. type: Plain text
10946
 
#: ../scripts/debuild.1:86 ../scripts/uscan.1:321
 
10952
#: ../scripts/debuild.1:86 ../scripts/uscan.1:327
10947
10953
msgid ""
10948
10954
"The directory name is checked by testing whether the current directory name "
10949
10955
"(as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration "
11837
11843
"envoi parrainé."
11838
11844
 
11839
11845
#. type: Plain text
11840
 
#: ../scripts/debuild.1:423
 
11846
#: ../scripts/debuild.1:422
11841
11847
msgid ""
11842
 
"B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-checkbuilddeps>(1), B<debsign>(1), "
11843
 
"B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<chmod>(1), B<dpkg-statoverride>(8), B<su>"
11844
 
"(1), B<sudo>(1), B<super>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
 
11848
"B<chmod>(1), B<debsign>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-checkbuilddeps>"
 
11849
"(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<su>(1), B<sudo>(1), B<super>(1), "
 
11850
"B<devscripts.conf>(5), B<dpkg-statoverride>(8)"
11845
11851
msgstr ""
11846
 
"B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-checkbuilddeps>(1), B<debsign>(1), "
11847
 
"B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<chmod>(1), B<dpkg-statoverride>(8), B<su>"
11848
 
"(1), B<sudo>(1), B<super>(1) et B<devscripts.conf>(5)."
 
11852
"B<chmod>(1), B<debsign>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-checkbuilddeps>"
 
11853
"(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<su>(1), B<sudo>(1), B<super>(1), "
 
11854
"B<devscripts.conf>(5), B<dpkg-statoverride>(8)"
11849
11855
 
11850
11856
#. type: Plain text
11851
 
#: ../scripts/debuild.1:426
 
11857
#: ../scripts/debuild.1:425
11852
11858
msgid ""
11853
11859
"The original B<debuild> program was written by Christoph Lameter "
11854
11860
"E<lt>clameter@debian.orgE<gt>.  The current version has been written by "
12019
12025
#: ../scripts/devscripts.1:20
12020
12026
msgid ""
12021
12027
"Several scripts of the devscripts suite use the following environment "
12022
 
"variables. Check the man page of individual scripts for more details on how "
 
12028
"variables. Check the man pages of individual scripts for more details on how "
12023
12029
"the variables are used."
12024
12030
msgstr ""
12025
12031
"Plusieurs scripts de l'ensemble devscripts utilisent les variables "
12026
 
"d'environnement suivantes. Vérifiez la page de manuel de chaque script pour "
12027
 
"obtenir plus de précisions sur la façon dont ces variables sont utilisées."
 
12032
"d'environnement suivantes. Vérifiez les pages de manuel de chaque script "
 
12033
"pour obtenir plus de précisions sur la façon dont ces variables sont "
 
12034
"utilisées."
12028
12035
 
12029
12036
#. type: IX
12030
12037
#: ../scripts/devscripts.1:20
12097
12104
#: ../scripts/devscripts.1:31
12098
12105
#, no-wrap
12099
12106
msgid "I<annotate-output>(1)"
12100
 
msgstr "I<annotate-output>(1)"
 
12107
msgstr "B<annotate-output>(1)"
12101
12108
 
12102
12109
#. type: Plain text
12103
12110
#: ../scripts/devscripts.1:33
12113
12120
#: ../scripts/devscripts.1:33
12114
12121
#, no-wrap
12115
12122
msgid "I<archpath>(1)"
12116
 
msgstr "I<archpath>(1)"
 
12123
msgstr "B<archpath>(1)"
12117
12124
 
12118
12125
#. type: Plain text
12119
12126
#: ../scripts/devscripts.1:35
12124
12131
#: ../scripts/devscripts.1:35
12125
12132
#, no-wrap
12126
12133
msgid "I<bts>(1)"
12127
 
msgstr "I<bts>(1)"
 
12134
msgstr "B<bts>(1)"
12128
12135
 
12129
12136
#. type: Plain text
12130
12137
#: ../scripts/devscripts.1:37
12141
12148
#: ../scripts/devscripts.1:37
12142
12149
#, no-wrap
12143
12150
msgid "I<build-rdeps>(1)"
12144
 
msgstr "I<build-rdeps>(1)"
 
12151
msgstr "B<build-rdeps>(1)"
12145
12152
 
12146
12153
#. type: Plain text
12147
12154
#: ../scripts/devscripts.1:39
12148
12155
msgid ""
12149
 
"Searches for all packages that build-depend on a given package [dctrl-tools]"
 
12156
"search for all packages that build-depend on a given package [dctrl-tools]"
12150
12157
msgstr ""
12151
12158
"rechercher tous les paquets qui dépendent du paquet indiqué pour leur "
12152
 
"construction (« reverse build depends » : dépendances de construction "
 
12159
"construction (« reverse build-depends » : dépendances de construction "
12153
12160
"inverses) [dctrl-tools]"
12154
12161
 
12155
12162
#. type: IP
12156
12163
#: ../scripts/devscripts.1:39
12157
12164
#, no-wrap
12158
12165
msgid "I<chdist>(1)"
12159
 
msgstr "I<chdist>(1)"
 
12166
msgstr "B<chdist>(1)"
12160
12167
 
12161
12168
#. type: Plain text
12162
12169
#: ../scripts/devscripts.1:41
12168
12175
#: ../scripts/devscripts.1:41
12169
12176
#, no-wrap
12170
12177
msgid "I<checkbashisms>(1)"
12171
 
msgstr "I<checkbashisms>(1)"
 
12178
msgstr "B<checkbashisms>(1)"
12172
12179
 
12173
12180
#. type: Plain text
12174
12181
#: ../scripts/devscripts.1:43
12180
12187
#: ../scripts/devscripts.1:43
12181
12188
#, no-wrap
12182
12189
msgid "I<cowpoke>(1)"
12183
 
msgstr "I<cowpoke>(1)"
 
12190
msgstr "B<cowpoke>(1)"
12184
12191
 
12185
12192
#. type: Plain text
12186
12193
#: ../scripts/devscripts.1:45
12196
12203
#: ../scripts/devscripts.1:45
12197
12204
#, no-wrap
12198
12205
msgid "I<cvs-debi, cvs-debc>(1)"
12199
 
msgstr "I<cvs-debi, cvs-debc>(1)"
 
12206
msgstr "B<cvs-debi>, B<cvs-debc>(1)"
12200
12207
 
12201
12208
#. type: Plain text
12202
12209
#: ../scripts/devscripts.1:47
12203
12210
msgid ""
12204
12211
"wrappers around debi and debc respectively (see below) which allow them to "
12205
 
"be called from the CVS working directory. [cvs-buildpackage]"
 
12212
"be called from the CVS working directory [cvs-buildpackage]"
12206
12213
msgstr ""
12207
12214
"encapsulations (« wrappers ») respectivement de debi et debc (voir plus bas) "
12208
12215
"pouvant être appelées depuis un répertoire de travail CVS [cvs-buildpackage]"
12211
12218
#: ../scripts/devscripts.1:47
12212
12219
#, no-wrap
12213
12220
msgid "I<cvs-debrelease>(1)"
12214
 
msgstr "I<cvs-debrelease>(1)"
 
12221
msgstr "B<cvs-debrelease>(1)"
12215
12222
 
12216
12223
#. type: Plain text
12217
12224
#: ../scripts/devscripts.1:49
12218
12225
msgid ""
12219
12226
"wrapper around debrelease which allows it to be called from the CVS working "
12220
 
"directory. [cvs-buildpackage, dupload | dput, ssh-client]"
 
12227
"directory [cvs-buildpackage, dupload | dput, ssh-client]"
12221
12228
msgstr ""
12222
12229
"encapsulation de debrelease pouvant être appelée depuis un répertoire de "
12223
12230
"travail CVS [cvs-buildpackage, dupload | dput, ssh-client]"
12226
12233
#: ../scripts/devscripts.1:49
12227
12234
#, no-wrap
12228
12235
msgid "I<cvs-debuild>(1)"
12229
 
msgstr "I<cvs-debuild>(1)"
 
12236
msgstr "B<cvs-debuild>(1)"
12230
12237
 
12231
12238
#. type: Plain text
12232
12239
#: ../scripts/devscripts.1:51
12233
12240
msgid ""
12234
 
"A wrapper for cvs-buildpackage to use debuild as its package building "
12235
 
"program. [cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg]"
 
12241
"wrapper for cvs-buildpackage to use debuild as its package building program "
 
12242
"[cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg]"
12236
12243
msgstr ""
12237
12244
"encapsulation de debuild pour construire les paquets avec cvs-buildpackage "
12238
12245
"[cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg]"
12241
12248
#: ../scripts/devscripts.1:51
12242
12249
#, no-wrap
12243
12250
msgid "I<dcmd>(1)"
12244
 
msgstr "I<dcmd>(1)"
 
12251
msgstr "B<dcmd>(1)"
12245
12252
 
12246
12253
#. type: Plain text
12247
12254
#: ../scripts/devscripts.1:53
12256
12263
#: ../scripts/devscripts.1:53
12257
12264
#, no-wrap
12258
12265
msgid "I<dcontrol>(1)"
12259
 
msgstr "I<dcontrol>(1)"
 
12266
msgstr "B<dcontrol>(1)"
12260
12267
 
12261
12268
# NOTE: -- -> -
12262
12269
#. type: Plain text
12263
12270
#: ../scripts/devscripts.1:55
12264
12271
msgid ""
12265
 
"remotely query package and source control files for all Debian "
12266
 
"distributions. [liburl-perl, libwww-perl]"
 
12272
"remotely query package and source control files for all Debian distributions "
 
12273
"[liburl-perl, libwww-perl]"
12267
12274
msgstr ""
12268
12275
"interroger les fichiers de contrôle des paquets source et binaires pour "
12269
12276
"toutes les distributions Debian [liburl-perl, libwww-perl]"
12272
12279
#: ../scripts/devscripts.1:55
12273
12280
#, no-wrap
12274
12281
msgid "I<dd-list>(1)"
12275
 
msgstr "I<dd-list>(1)"
 
12282
msgstr "B<dd-list>(1)"
12276
12283
 
12277
12284
#. type: Plain text
12278
12285
#: ../scripts/devscripts.1:57
12283
12290
#: ../scripts/devscripts.1:57
12284
12291
#, no-wrap
12285
12292
msgid "I<debc>(1)"
12286
 
msgstr "I<debc>(1)"
 
12293
msgstr "B<debc>(1)"
12287
12294
 
12288
12295
#. type: Plain text
12289
12296
#: ../scripts/devscripts.1:59
12294
12301
#: ../scripts/devscripts.1:59
12295
12302
#, no-wrap
12296
12303
msgid "I<debchange/dch>(1)"
12297
 
msgstr "I<debchange/dch>(1)"
 
12304
msgstr "B<debchange>/B<dch>(1)"
12298
12305
 
12299
12306
#. type: Plain text
12300
12307
#: ../scripts/devscripts.1:61
12309
12316
#: ../scripts/devscripts.1:61
12310
12317
#, no-wrap
12311
12318
msgid "I<debcheckout>(1)"
12312
 
msgstr "I<debcheckout>(1)"
 
12319
msgstr "B<debcheckout>(1)"
12313
12320
 
12314
12321
#. type: Plain text
12315
12322
#: ../scripts/devscripts.1:63
12320
12327
#: ../scripts/devscripts.1:63
12321
12328
#, no-wrap
12322
12329
msgid "I<debclean>(1)"
12323
 
msgstr "I<debclean>(1)"
 
12330
msgstr "B<debclean>(1)"
12324
12331
 
12325
12332
#. type: Plain text
12326
12333
#: ../scripts/devscripts.1:65
12327
 
msgid "purge a Debian source tree [fakeroot]"
12328
 
msgstr "nettoyer une arborescence source [fakeroot]"
 
12334
msgid "clean a Debian source tree [fakeroot]"
 
12335
msgstr "nettoyer une arborescence source Debian [fakeroot]"
12329
12336
 
12330
12337
#. type: IP
12331
12338
#: ../scripts/devscripts.1:65
12332
12339
#, no-wrap
12333
12340
msgid "I<debcommit>(1)"
12334
 
msgstr "I<debcommit>(1)"
 
12341
msgstr "B<debcommit>(1)"
12335
12342
 
12336
12343
#. type: Plain text
12337
12344
#: ../scripts/devscripts.1:67
12338
12345
msgid ""
12339
12346
"commit changes to cvs, darcs, svn, svk, tla, bzr, git, or hg, basing commit "
12340
12347
"message on changelog [cvs | darcs | subversion | svk | tla | bzr | git-core "
12341
 
"| mercurial]"
 
12348
"| mercurial, libtimedate-perl]"
12342
12349
msgstr ""
12343
12350
"soumettre les changements vers CVS, Darcs, Subversion, SVK, GNU Arch, "
12344
12351
"Bazaar, Git ou Mercurial en basant le message de modification sur le journal "
12345
12352
"de modifications [cvs | darcs | subversion | svk | tla | bzr | git | "
12346
 
"mercurial]"
 
12353
"mercurial, libtimedate-perl]"
12347
12354
 
12348
12355
#. type: IP
12349
12356
#: ../scripts/devscripts.1:67
12350
12357
#, no-wrap
12351
12358
msgid "I<debdiff>(1)"
12352
 
msgstr "I<debdiff>(1)"
 
12359
msgstr "B<debdiff>(1)"
12353
12360
 
12354
12361
#. type: Plain text
12355
12362
#: ../scripts/devscripts.1:69
12364
12371
#: ../scripts/devscripts.1:69
12365
12372
#, no-wrap
12366
12373
msgid "I<debi>(1)"
12367
 
msgstr "I<debi>(1)"
 
12374
msgstr "B<debi>(1)"
12368
12375
 
12369
12376
#. type: Plain text
12370
12377
#: ../scripts/devscripts.1:71
12375
12382
#: ../scripts/devscripts.1:71
12376
12383
#, no-wrap
12377
12384
msgid "I<debpkg>(1)"
12378
 
msgstr "I<debpkg>(1)"
 
12385
msgstr "B<debpkg>(1)"
12379
12386
 
12380
12387
#. type: Plain text
12381
12388
#: ../scripts/devscripts.1:73
12386
12393
#: ../scripts/devscripts.1:73
12387
12394
#, no-wrap
12388
12395
msgid "I<debrelease>(1)"
12389
 
msgstr "I<debrelease>(1)"
 
12396
msgstr "B<debrelease>(1)"
12390
12397
 
12391
12398
#. type: Plain text
12392
12399
#: ../scripts/devscripts.1:75
12397
12404
#: ../scripts/devscripts.1:75
12398
12405
#, no-wrap
12399
12406
msgid "I<debsign, debrsign>(1)"
12400
 
msgstr "I<debsign, debrsign>(1)"
 
12407
msgstr "B<debsign>, B<debrsign>(1)"
12401
12408
 
12402
12409
#. type: Plain text
12403
12410
#: ../scripts/devscripts.1:77
12415
12422
#: ../scripts/devscripts.1:77
12416
12423
#, no-wrap
12417
12424
msgid "I<debsnap>(1)"
12418
 
msgstr "I<debsnap>(1)"
 
12425
msgstr "B<debsnap>(1)"
12419
12426
 
12420
12427
#. type: Plain text
12421
12428
#: ../scripts/devscripts.1:79
12429
12436
#: ../scripts/devscripts.1:79
12430
12437
#, no-wrap
12431
12438
msgid "I<debuild>(1)"
12432
 
msgstr "I<debuild>(1)"
 
12439
msgstr "B<debuild>(1)"
12433
12440
 
12434
12441
#. type: Plain text
12435
12442
#: ../scripts/devscripts.1:81
12446
12453
#: ../scripts/devscripts.1:81
12447
12454
#, no-wrap
12448
12455
msgid "I<deb-reversion>(1)"
12449
 
msgstr "I<deb-reversion>(1)"
 
12456
msgstr "B<deb-reversion>(1)"
12450
12457
 
12451
12458
#. type: Plain text
12452
12459
#: ../scripts/devscripts.1:83
12453
 
msgid "increases a binary package version number and repacks the archive"
 
12460
msgid ""
 
12461
"increase a binary package version number and repacks the package, useful for "
 
12462
"porters and the like"
12454
12463
msgstr ""
12455
 
"augmenter le numéro de version d'un paquet binaire et reconstruire l'archive."
 
12464
"augmenter le numéro de version d'un paquet binaire et reconstruire le "
 
12465
"paquet, pratique pour les porteurs et autres"
12456
12466
 
12457
12467
#. type: IP
12458
12468
#: ../scripts/devscripts.1:83
12459
12469
#, no-wrap
12460
12470
msgid "I<dep3changelog>(1)"
12461
 
msgstr "I<dep3changelog>(1)"
 
12471
msgstr "B<dep3changelog>(1)"
12462
12472
 
12463
12473
#. type: Plain text
12464
12474
#: ../scripts/devscripts.1:85
12471
12481
#: ../scripts/devscripts.1:85
12472
12482
#, no-wrap
12473
12483
msgid "I<desktop2menu>(1)"
12474
 
msgstr "I<desktop2menu>(1)"
 
12484
msgstr "B<desktop2menu>(1)"
12475
12485
 
12476
12486
#. type: Plain text
12477
12487
#: ../scripts/devscripts.1:87
12478
12488
msgid ""
12479
 
"produce a skeleton menu file from a freedesktop.org desktop file [libfile-"
12480
 
"desktopentry-perl]"
 
12489
"given a freedesktop.org desktop file, generate a skeleton for a menu file "
 
12490
"[libfile-desktopentry-perl]"
12481
12491
msgstr ""
12482
 
"produire un corps de fichier menu à partir d'un fichier desktop freedesktop."
12483
 
"org [libfile-desktopentry-perl]"
 
12492
"À partir d'un fichier desktop freedesktop.org, produire un corps de fichier "
 
12493
"menu [libfile-desktopentry-perl]"
12484
12494
 
12485
12495
#. type: IP
12486
12496
#: ../scripts/devscripts.1:87
12487
12497
#, no-wrap
12488
12498
msgid "I<dget>(1)"
12489
 
msgstr "I<dget>(1)"
 
12499
msgstr "B<dget>(1)"
12490
12500
 
12491
12501
#. type: Plain text
12492
12502
#: ../scripts/devscripts.1:89
12493
 
msgid "downloads Debian source and binary packages [wget | curl]"
 
12503
msgid "download Debian source and binary packages [wget | curl]"
12494
12504
msgstr "télécharger des paquets Debian source et binaires [wget | curl]"
12495
12505
 
12496
12506
#. type: IP
12497
12507
#: ../scripts/devscripts.1:89
12498
12508
#, no-wrap
 
12509
msgid "I<diff2patches>(1)"
 
12510
msgstr "B<diff2patches>(1)"
 
12511
 
 
12512
#. type: Plain text
 
12513
#: ../scripts/devscripts.1:91
 
12514
msgid ""
 
12515
"extract patches from a .diff.gz file placing them under debian/ or, if "
 
12516
"present, debian/patches [patchutils]"
 
12517
msgstr ""
 
12518
"extraire les correctifs d'un fichier .diff.gz en les plaçant dans debian/ ou "
 
12519
"debian/patches s'il existe [patchutils]"
 
12520
 
 
12521
#. type: IP
 
12522
#: ../scripts/devscripts.1:91
 
12523
#, no-wrap
12499
12524
msgid "I<dpkg-depcheck, dpkg-genbuilddeps>(1)"
12500
 
msgstr "I<dpkg-depcheck, dpkg-genbuilddeps>(1)"
 
12525
msgstr "B<dpkg-depcheck>, B<dpkg-genbuilddeps>(1)"
12501
12526
 
12502
12527
#. type: Plain text
12503
 
#: ../scripts/devscripts.1:91
 
12528
#: ../scripts/devscripts.1:93
12504
12529
msgid ""
12505
12530
"determine the packages used during the build of a Debian package; useful for "
12506
12531
"determining the Build-Depends control field needed [build-essential, strace]"
12510
12535
"[build-essential, strace]"
12511
12536
 
12512
12537
#. type: IP
12513
 
#: ../scripts/devscripts.1:91
12514
 
#, no-wrap
12515
 
msgid "I<diff2patches>(1)"
12516
 
msgstr "I<diff2patches>(1)"
12517
 
 
12518
 
#. type: Plain text
12519
 
#: ../scripts/devscripts.1:93
12520
 
msgid ""
12521
 
"extract patches from a .diff.gz file placing them under debian/ or, if "
12522
 
"present, debian/patches [patchutils]"
12523
 
msgstr ""
12524
 
"extraire les correctifs d'un fichier .diff.gz en les plaçant dans debian/ ou "
12525
 
"debian/patches s'il existe [patchutils]"
12526
 
 
12527
 
#. type: IP
12528
12538
#: ../scripts/devscripts.1:93
12529
12539
#, no-wrap
12530
12540
msgid "I<dscextract>(1)"
12531
 
msgstr "I<dscextract>(1)"
 
12541
msgstr "B<dscextract>(1)"
12532
12542
 
12533
12543
#. type: Plain text
12534
12544
#: ../scripts/devscripts.1:95
12539
12549
#: ../scripts/devscripts.1:95
12540
12550
#, no-wrap
12541
12551
msgid "I<dscverify>(1)"
12542
 
msgstr "I<dscverify>(1)"
 
12552
msgstr "B<dscverify>(1)"
12543
12553
 
12544
12554
#. type: Plain text
12545
12555
#: ../scripts/devscripts.1:97
12554
12564
#: ../scripts/devscripts.1:97
12555
12565
#, no-wrap
12556
12566
msgid "I<edit-patch>(1)"
12557
 
msgstr "I<edit-patch>(1)"
 
12567
msgstr "B<edit-patch>(1)"
12558
12568
 
12559
12569
#. type: Plain text
12560
12570
#: ../scripts/devscripts.1:99
12569
12579
#: ../scripts/devscripts.1:99
12570
12580
#, no-wrap
12571
12581
msgid "I<getbuildlog>(1)"
12572
 
msgstr "I<getbuildlog>(1)"
 
12582
msgstr "B<getbuildlog>(1)"
12573
12583
 
12574
12584
#. type: Plain text
12575
12585
#: ../scripts/devscripts.1:101
12582
12592
#: ../scripts/devscripts.1:101
12583
12593
#, no-wrap
12584
12594
msgid "I<grep-excuses>(1)"
12585
 
msgstr "I<grep-excuses>(1)"
 
12595
msgstr "B<grep-excuses>(1)"
12586
12596
 
12587
12597
#. type: Plain text
12588
12598
#: ../scripts/devscripts.1:103
12597
12607
#: ../scripts/devscripts.1:103
12598
12608
#, no-wrap
12599
12609
msgid "I<licensecheck>(1)"
12600
 
msgstr "I<licensecheck>(1)"
 
12610
msgstr "B<licensecheck>(1)"
12601
12611
 
12602
12612
#. type: Plain text
12603
12613
#: ../scripts/devscripts.1:105
12608
12618
#: ../scripts/devscripts.1:105
12609
12619
#, no-wrap
12610
12620
msgid "I<list-unreleased>(1)"
12611
 
msgstr "I<list-unreleased>(1)"
 
12621
msgstr "B<list-unreleased>(1)"
12612
12622
 
12613
12623
#. type: Plain text
12614
12624
#: ../scripts/devscripts.1:107
12615
 
msgid "searches for unreleased packages"
 
12625
msgid "search for unreleased packages"
12616
12626
msgstr "rechercher les paquets qui ne sont pas encore envoyés (UNRELEASED)"
12617
12627
 
12618
12628
#. type: IP
12619
12629
#: ../scripts/devscripts.1:107
12620
12630
#, no-wrap
12621
12631
msgid "I<manpage-alert>(1)"
12622
 
msgstr "I<manpage-alert>(1)"
 
12632
msgstr "B<manpage-alert>(1)"
12623
12633
 
12624
12634
#. type: Plain text
12625
12635
#: ../scripts/devscripts.1:109
12630
12640
#: ../scripts/devscripts.1:109
12631
12641
#, no-wrap
12632
12642
msgid "I<mass-bug>(1)"
12633
 
msgstr "I<mass-bug>(1)"
 
12643
msgstr "B<mass-bug>(1)"
12634
12644
 
12635
12645
#. type: Plain text
12636
12646
#: ../scripts/devscripts.1:111
12641
12651
#: ../scripts/devscripts.1:111
12642
12652
#, no-wrap
12643
12653
msgid "I<mergechanges>(1)"
12644
 
msgstr "I<mergechanges>(1)"
 
12654
msgstr "B<mergechanges>(1)"
12645
12655
 
12646
12656
#. type: Plain text
12647
12657
#: ../scripts/devscripts.1:113
12648
 
msgid "merge .changes files from a package built on different architectures"
12649
 
msgstr ""
12650
 
"fusionner les fichiers .changes d'un paquet construit sur plusieurs "
 
12658
msgid ""
 
12659
"merge .changes files from the same release but built on different "
12651
12660
"architectures"
 
12661
msgstr ""
 
12662
"fusionner les fichiers .changes d'une même version mais construit sur "
 
12663
"plusieurs architectures"
12652
12664
 
12653
12665
#. type: IP
12654
12666
#: ../scripts/devscripts.1:113
12655
12667
#, no-wrap
12656
12668
msgid "I<mk-build-deps>(1)"
12657
 
msgstr "I<mk-build-deps>(1)"
 
12669
msgstr "B<mk-build-deps>(1)"
12658
12670
 
12659
12671
#. type: Plain text
12660
12672
#: ../scripts/devscripts.1:115
12661
12673
msgid ""
12662
 
"Given a package name and/or control file, generate a binary package which "
12663
 
"may be installed to satisfy the build-dependencies of the given packages. "
 
12674
"given a package name and/or control file, generate a binary package which "
 
12675
"may be installed to satisfy the build-dependencies of the given package "
12664
12676
"[equivs]"
12665
12677
msgstr ""
12666
12678
"à partir d'un nom de paquet ou d'un fichier « control », créer un paquet "
12671
12683
#: ../scripts/devscripts.1:115
12672
12684
#, no-wrap
12673
12685
msgid "I<namecheck>(1)"
12674
 
msgstr "I<namecheck>(1)"
 
12686
msgstr "B<namecheck>(1)"
12675
12687
 
12676
12688
#. type: Plain text
12677
12689
#: ../scripts/devscripts.1:117
12678
 
msgid "Check project names are not already taken."
12679
 
msgstr "vérifier la disponibilité des noms de projet."
 
12690
msgid "check project names are not already taken"
 
12691
msgstr "vérifier la disponibilité des noms de projet"
12680
12692
 
12681
12693
#. type: IP
12682
12694
#: ../scripts/devscripts.1:117
12683
12695
#, no-wrap
12684
12696
msgid "I<nmudiff>(1)"
12685
 
msgstr "I<nmudiff>(1)"
 
12697
msgstr "B<nmudiff>(1)"
12686
12698
 
12687
12699
#. type: Plain text
12688
12700
#: ../scripts/devscripts.1:119
12696
12708
#. type: IP
12697
12709
#: ../scripts/devscripts.1:119
12698
12710
#, no-wrap
 
12711
msgid "I<origtargz>(1)"
 
12712
msgstr "B<origtargz>(1)"
 
12713
 
 
12714
#. type: Plain text
 
12715
#: ../scripts/devscripts.1:121
 
12716
msgid ""
 
12717
"fetch the orig tarball of a Debian package from various sources, and unpack "
 
12718
"it"
 
12719
msgstr ""
 
12720
"récupérer l'archive amont d'un paquet Debian depuis divers sources, et la "
 
12721
"dépaqueter"
 
12722
 
 
12723
#. type: IP
 
12724
#: ../scripts/devscripts.1:121
 
12725
#, no-wrap
12699
12726
msgid "I<plotchangelog>(1)"
12700
 
msgstr "I<plotchangelog>(1)"
 
12727
msgstr "B<plotchangelog>(1)"
12701
12728
 
12702
12729
#. type: Plain text
12703
 
#: ../scripts/devscripts.1:121
 
12730
#: ../scripts/devscripts.1:123
12704
12731
msgid ""
12705
12732
"view a nice plot of the data in a changelog file [libtimedate-perl, gnuplot]"
12706
12733
msgstr ""
12708
12735
"[libtimedate-perl, gnuplot]"
12709
12736
 
12710
12737
#. type: IP
12711
 
#: ../scripts/devscripts.1:121
 
12738
#: ../scripts/devscripts.1:123
12712
12739
#, no-wrap
12713
12740
msgid "I<pts-subscribe>(1)"
12714
 
msgstr "I<pts-subscribe>(1)"
 
12741
msgstr "B<pts-subscribe>(1)"
12715
12742
 
12716
12743
#. type: Plain text
12717
 
#: ../scripts/devscripts.1:123
 
12744
#: ../scripts/devscripts.1:125
12718
12745
msgid ""
12719
12746
"subscribe to the PTS for a limited period of time [bsd-mailx | mailx, at]"
12720
12747
msgstr "s'abonner au PTS pendant un temps limité [bsd-mailx | mailx, at]"
12721
12748
 
12722
12749
#. type: IP
12723
 
#: ../scripts/devscripts.1:123
 
12750
#: ../scripts/devscripts.1:125
12724
12751
#, no-wrap
12725
12752
msgid "I<rc-alert>(1)"
12726
 
msgstr "I<rc-alert>(1)"
 
12753
msgstr "B<rc-alert>(1)"
12727
12754
 
12728
12755
#. type: Plain text
12729
 
#: ../scripts/devscripts.1:125
12730
 
msgid "list installed packages which have release-critical bugs [wget]"
 
12756
#: ../scripts/devscripts.1:127
 
12757
msgid "list installed packages which have release-critical bugs [wget | curl]"
12731
12758
msgstr ""
12732
12759
"afficher la liste des paquets installés ayant des bogues empêchant leur "
12733
 
"intégration dans la prochaine distribution [wget]"
 
12760
"intégration dans la prochaine distribution [wget | curl]"
12734
12761
 
12735
12762
#. type: IP
12736
 
#: ../scripts/devscripts.1:125
 
12763
#: ../scripts/devscripts.1:127
12737
12764
#, no-wrap
12738
12765
msgid "I<rmadison>(1)"
12739
 
msgstr "I<rmadison>(1)"
 
12766
msgstr "B<rmadison>(1)"
12740
12767
 
12741
12768
#. type: Plain text
12742
 
#: ../scripts/devscripts.1:127
 
12769
#: ../scripts/devscripts.1:129
12743
12770
msgid ""
12744
 
"remotely query the Debian archive database about packages [wget | curl, "
12745
 
"liburi-perl]"
 
12771
"remotely query the Debian archive database about packages [liburi-perl, wget "
 
12772
"| curl]"
12746
12773
msgstr ""
12747
 
"interroger à distance la base de données de l'archive Debian [wget | curl, "
12748
 
"liburi-perl]"
 
12774
"interroger à distance la base de données de l'archive Debian  [liburi-perl, "
 
12775
"wget | curl]"
12749
12776
 
12750
12777
#. type: IP
12751
 
#: ../scripts/devscripts.1:127
 
12778
#: ../scripts/devscripts.1:129
12752
12779
#, no-wrap
12753
12780
msgid "I<suspicious-source>(1)"
12754
 
msgstr "I<suspicious-source>(1)"
 
12781
msgstr "B<suspicious-source>(1)"
12755
12782
 
12756
12783
#. type: Plain text
12757
 
#: ../scripts/devscripts.1:129
 
12784
#: ../scripts/devscripts.1:131
12758
12785
msgid "output a list of files which are not common source files [python-magic]"
12759
12786
msgstr ""
12760
12787
"afficher une liste de fichiers qui ne sont pas des fichiers source usuels "
12761
12788
"[python-magic]"
12762
12789
 
12763
12790
#. type: IP
12764
 
#: ../scripts/devscripts.1:129
 
12791
#: ../scripts/devscripts.1:131
12765
12792
#, no-wrap
12766
12793
msgid "I<svnpath>(1)"
12767
 
msgstr "I<svnpath>(1)"
 
12794
msgstr "B<svnpath>(1)"
12768
12795
 
12769
12796
#. type: Plain text
12770
 
#: ../scripts/devscripts.1:131
12771
 
msgid "print svn repository paths [subversion]"
 
12797
#: ../scripts/devscripts.1:133
 
12798
msgid "print Subversion repository paths [subversion]"
12772
12799
msgstr "afficher les chemins de dépôt Subversion [subversion]"
12773
12800
 
12774
12801
#. type: IP
12775
 
#: ../scripts/devscripts.1:131
 
12802
#: ../scripts/devscripts.1:133
12776
12803
#, no-wrap
12777
12804
msgid "I<tagpending>(1)"
12778
 
msgstr "I<tagpending>(1)"
 
12805
msgstr "B<tagpending>(1)"
12779
12806
 
12780
12807
#. type: Plain text
12781
 
#: ../scripts/devscripts.1:133
 
12808
#: ../scripts/devscripts.1:135
12782
12809
msgid ""
12783
 
"runs from a Debian source tree and tags bugs that are to be closed in the "
12784
 
"latest changelog as pending. [libsoap-lite-perl]"
 
12810
"run from a Debian source tree and tag bugs that are to be closed in the "
 
12811
"latest changelog as pending [libsoap-lite-perl]"
12785
12812
msgstr ""
12786
12813
"exécuter depuis une arborescence source Debian et placer l'étiquette "
12787
12814
"« pending » sur tous les bogues à fermer dans le dernier groupe d'entrée du "
12788
12815
"changelog [libsoap-lite-perl]"
12789
12816
 
12790
12817
#. type: IP
12791
 
#: ../scripts/devscripts.1:133
 
12818
#: ../scripts/devscripts.1:135
12792
12819
#, no-wrap
12793
12820
msgid "I<transition-check>(1)"
12794
 
msgstr "I<transition-check>(1)"
 
12821
msgstr "B<transition-check>(1)"
12795
12822
 
12796
12823
#. type: Plain text
12797
 
#: ../scripts/devscripts.1:135
 
12824
#: ../scripts/devscripts.1:137
12798
12825
msgid ""
12799
 
"Check a list of source packages for involvement in transitions for which "
 
12826
"check a list of source packages for involvement in transitions for which "
12800
12827
"uploads to unstable are currently blocked [libwww-perl, libyaml-syck-perl]"
12801
12828
msgstr ""
12802
12829
"vérifier si l'un des paquets source listés est impliqué dans une transition "
12804
12831
"syck-perl]"
12805
12832
 
12806
12833
#. type: IP
12807
 
#: ../scripts/devscripts.1:135
 
12834
#: ../scripts/devscripts.1:137
12808
12835
#, no-wrap
12809
12836
msgid "I<uscan>(1)"
12810
 
msgstr "I<uscan>(1)"
 
12837
msgstr "B<uscan>(1)"
12811
12838
 
12812
12839
#. type: Plain text
12813
 
#: ../scripts/devscripts.1:137
 
12840
#: ../scripts/devscripts.1:139
12814
12841
msgid ""
12815
12842
"scan upstream sites for new releases of packages [libcrypt-ssleay-perl, "
12816
 
"libwww-perl, unzip, xz-utils]"
 
12843
"libwww-perl, unzip, lzma, xz-utils]"
12817
12844
msgstr ""
12818
12845
"surveiller la disponibilité d'une nouvelle version amont [libcrypt-ssleay-"
12819
 
"perl, libwww-perl, unzip, xz-utils]"
 
12846
"perl, libwww-perl, unzip, lzma, xz-utils]"
12820
12847
 
12821
12848
#. type: IP
12822
 
#: ../scripts/devscripts.1:137
 
12849
#: ../scripts/devscripts.1:139
12823
12850
#, no-wrap
12824
12851
msgid "I<uupdate>(1)"
12825
 
msgstr "I<uupdate>(1)"
 
12852
msgstr "B<uupdate>(1)"
12826
12853
 
12827
12854
#. type: Plain text
12828
 
#: ../scripts/devscripts.1:139
 
12855
#: ../scripts/devscripts.1:141
12829
12856
msgid "integrate upstream changes into a source package [patch]"
12830
12857
msgstr "intégrer les modifications amont à un paquet source [patch]"
12831
12858
 
12832
12859
#. type: IP
12833
 
#: ../scripts/devscripts.1:139
 
12860
#: ../scripts/devscripts.1:141
12834
12861
#, no-wrap
12835
12862
msgid "I<what-patch>(1)"
12836
 
msgstr "I<what-patch>(1)"
 
12863
msgstr "B<what-patch>(1)"
12837
12864
 
12838
12865
#. type: Plain text
12839
 
#: ../scripts/devscripts.1:141
 
12866
#: ../scripts/devscripts.1:143
12840
12867
msgid ""
12841
12868
"determine what patch system, if any, a source package is using [patchutils]"
12842
12869
msgstr ""
12844
12871
"source [patchutils]"
12845
12872
 
12846
12873
#. type: IP
12847
 
#: ../scripts/devscripts.1:141
 
12874
#: ../scripts/devscripts.1:143
12848
12875
#, no-wrap
12849
12876
msgid "I<whodepends>(1)"
12850
 
msgstr "I<whodepends>(1)"
 
12877
msgstr "B<whodepends>(1)"
12851
12878
 
12852
12879
#. type: Plain text
12853
 
#: ../scripts/devscripts.1:143
 
12880
#: ../scripts/devscripts.1:145
12854
12881
msgid "check which maintainers' packages depend on a package"
12855
12882
msgstr "vérifier quels paquets (et responsables) dépendent d'un autre paquet"
12856
12883
 
12857
12884
#. type: IP
12858
 
#: ../scripts/devscripts.1:143
 
12885
#: ../scripts/devscripts.1:145
12859
12886
#, no-wrap
12860
12887
msgid "I<who-uploads>(1)"
12861
 
msgstr "I<who-uploads>(1)"
 
12888
msgstr "B<who-uploads>(1)"
12862
12889
 
12863
12890
#. type: Plain text
12864
 
#: ../scripts/devscripts.1:145
 
12891
#: ../scripts/devscripts.1:147
12865
12892
msgid ""
12866
12893
"determine the most recent uploaders of a package to the Debian archive "
12867
 
"[gnupg, debian-keyring, wget]"
 
12894
"[gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]"
12868
12895
msgstr ""
12869
12896
"identifier les dernières personnes ayant envoyé un paquet donné vers "
12870
 
"l'archive Debian [gnupg, debian-keyring, wget]"
 
12897
"l'archive Debian [gnupg, debian-keyring, debian-maintainers, wget]"
12871
12898
 
12872
12899
#. type: IP
12873
 
#: ../scripts/devscripts.1:145
 
12900
#: ../scripts/devscripts.1:147
12874
12901
#, no-wrap
12875
12902
msgid "I<wnpp-alert>(1)"
12876
 
msgstr "I<wnpp-alert>(1)"
 
12903
msgstr "B<wnpp-alert>(1)"
12877
12904
 
12878
12905
#. type: Plain text
12879
 
#: ../scripts/devscripts.1:147
12880
 
msgid "list installed packages which are orphaned or up for adoption [wget]"
 
12906
#: ../scripts/devscripts.1:149
 
12907
msgid ""
 
12908
"list installed packages which are orphaned or up for adoption [wget | curl]"
12881
12909
msgstr ""
12882
12910
"afficher la liste des paquets installés offerts à l'adoption ou orphelins "
12883
 
"[wget]"
 
12911
"[wget | curl]"
12884
12912
 
12885
12913
#. type: IP
12886
 
#: ../scripts/devscripts.1:147
 
12914
#: ../scripts/devscripts.1:149
12887
12915
#, no-wrap
12888
12916
msgid "I<wnpp-check>(1)"
12889
 
msgstr "I<wnpp-check>(1)"
 
12917
msgstr "B<wnpp-check>(1)"
12890
12918
 
12891
12919
#. type: Plain text
12892
 
#: ../scripts/devscripts.1:149
 
12920
#: ../scripts/devscripts.1:151
12893
12921
msgid ""
12894
12922
"check whether there is an open request for packaging or intention to package "
12895
 
"bug for a package [wget]"
 
12923
"bug for a package [wget | curl]"
12896
12924
msgstr ""
12897
12925
"Vérifier si un bogue du type paquet demandé (RFP) ou paquet en cours de "
12898
 
"travail (ITP) est ouvert pour un paquet [wget]"
 
12926
"travail (ITP) est ouvert pour un paquet [wget | curl]"
12899
12927
 
12900
12928
#. type: IP
12901
 
#: ../scripts/devscripts.1:149
 
12929
#: ../scripts/devscripts.1:151
12902
12930
#, no-wrap
12903
12931
msgid "I<wrap-and-sort>(1)"
12904
 
msgstr "I<wrap-and-sort>(1)"
 
12932
msgstr "B<wrap-and-sort>(1)"
12905
12933
 
12906
12934
#. type: Plain text
12907
 
#: ../scripts/devscripts.1:150
 
12935
#: ../scripts/devscripts.1:152
12908
12936
msgid "wrap long lines and sort items in packaging files [python-debian]"
12909
12937
msgstr ""
12910
12938
"couper les lignes longues et trier les items des fichiers d'empaquetage "
13031
13059
msgstr "Supprimer la sortie de B<wget>/B<curl> (sauf les erreurs)."
13032
13060
 
13033
13061
#. type: =item
13034
 
#: ../scripts/dget.pl:558
 
13062
#: ../scripts/dget.pl:558 ../scripts/origtargz.pl:116
13035
13063
msgid "B<-d>, B<--download-only>"
13036
13064
msgstr "B<-d>, B<--download-only>"
13037
13065
 
13214
13242
#. type: textblock
13215
13243
#: ../scripts/dget.pl:655
13216
13244
msgid ""
13217
 
"B<apt-get>(1), B<debcheckout>(1), B<debdiff>(1), B<dpkg-source>(1), B<curl>"
13218
 
"(1), B<wget>(1)."
 
13245
"B<apt-get>(1), B<curl>(1), B<debcheckout>(1), B<debdiff>(1), B<dpkg-source>"
 
13246
"(1), B<wget>(1)"
13219
13247
msgstr ""
13220
 
"B<apt-get>(1), B<debcheckout>(1), B<debdiff>(1), B<dpkg-source>(1), B<curl>"
13221
 
"(1), B<wget>(1)."
 
13248
"B<apt-get>(1), B<curl>(1), B<debcheckout>(1), B<debdiff>(1), B<dpkg-source>"
 
13249
"(1), B<wget>(1)"
13222
13250
 
13223
13251
#. type: TH
13224
13252
#: ../scripts/diff2patches.1:1
13714
13742
"capricieux à ce sujet !"
13715
13743
 
13716
13744
#. type: Plain text
13717
 
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:124
 
13745
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:123
13718
13746
msgid ""
13719
 
"B<dpkg>(1), B<strace>(1), B<update-alternatives>(8)  and B<devscripts.conf>"
13720
 
"(5)."
 
13747
"B<dpkg>(1), B<strace>(1), B<devscripts.conf>(5), B<update-alternatives>(8)"
13721
13748
msgstr ""
13722
 
"B<dpkg>(1), B<strace>(1), B<update-alternatives>(8) et B<devscripts.conf>(5)."
 
13749
"B<dpkg>(1), B<strace>(1), B<devscripts.conf>(5), B<update-alternatives>(8)"
13723
13750
 
13724
13751
#. type: SH
13725
 
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:124
 
13752
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:123
13726
13753
#, no-wrap
13727
13754
msgid "COPYING"
13728
13755
msgstr "COPYRIGHT"
13729
13756
 
13730
13757
#. type: Plain text
13731
 
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:131
 
13758
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:130
13732
13759
msgid ""
13733
13760
"Copyright 2001 Bill Allombert E<lt>ballombe@debian.orgE<gt>.  Modifications "
13734
13761
"copyright 2002,2003 Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  B<dpkg-"
13820
13847
msgstr "  dpkg-depcheck -b dpkg-buildpackage -us -uc -b -rfakeroot [arg ...]\n"
13821
13848
 
13822
13849
#. type: Plain text
 
13850
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:33
 
13851
msgid "B<dpkg-depcheck>(1), B<fakeroot>(1)"
 
13852
msgstr "B<dpkg-depcheck>(1), B<fakeroot>(1)"
 
13853
 
 
13854
#. type: Plain text
13823
13855
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36
13824
 
msgid ""
13825
 
"B<The Debian Policy Manual,> sections on Build-Depends etc., B<dpkg-depcheck>"
13826
 
"(1)  and B<fakeroot>(1)."
13827
 
msgstr ""
13828
 
"B<La Charte Debian>, sections Build-Depends etc., B<dpkg-depcheck>(1) et  "
13829
 
"B<fakeroot>(1)."
 
13856
msgid "B<The Debian Policy Manual,> sections on Build-Depends etc."
 
13857
msgstr "La B<Charte Debian>, sections Build-Depends, etc."
13830
13858
 
13831
13859
#. type: Plain text
13832
13860
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:40
14020
14048
 
14021
14049
#. type: TP
14022
14050
#: ../scripts/dscextract.1:21 ../scripts/transition-check.pl:61
14023
 
#: ../scripts/uscan.1:508 ../scripts/wnpp-check.1:26
 
14051
#: ../scripts/uscan.1:514 ../scripts/wnpp-check.1:26
14024
14052
#, no-wrap
14025
14053
msgid "0"
14026
14054
msgstr "0"
14133
14161
 
14134
14162
#. type: TP
14135
14163
#: ../scripts/dscverify.1:32 ../scripts/plotchangelog.1:78
14136
 
#: ../scripts/uscan.1:424
 
14164
#: ../scripts/uscan.1:430
14137
14165
#, no-wrap
14138
14166
msgid "B<--verbose>"
14139
14167
msgstr "B<--verbose>"
14242
14270
msgstr "- /usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg"
14243
14271
 
14244
14272
#. type: Plain text
14245
 
#: ../scripts/dscverify.1:77
14246
 
msgid "B<gpg>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
14247
 
msgstr "B<gpg>(1) et B<devscripts.conf>(5)."
 
14273
#: ../scripts/dscverify.1:76
 
14274
msgid "B<gpg>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
14275
msgstr "B<gpg>(1), B<devscripts.conf>(5)"
14248
14276
 
14249
14277
#. type: Plain text
14250
 
#: ../scripts/dscverify.1:81
 
14278
#: ../scripts/dscverify.1:80
14251
14279
msgid ""
14252
14280
"B<dscverify> was written by Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt> "
14253
14281
"and posted on the debian-devel@lists.debian.org mailing list, with several "
14436
14464
 
14437
14465
#. type: Plain text
14438
14466
#: ../scripts/grep-excuses.1:40 ../scripts/plotchangelog.1:126
14439
 
msgid "B<devscripts.conf>(5)."
14440
 
msgstr "B<devscripts.conf>(5)."
 
14467
msgid "B<devscripts.conf>(5)"
 
14468
msgstr "B<devscripts.conf>(5)"
14441
14469
 
14442
14470
#. type: Plain text
14443
14471
#: ../scripts/grep-excuses.1:42
14607
14635
#: ../scripts/licensecheck.pl:91
14608
14636
msgid ""
14609
14637
"Do not read any configuration files. This can only be used as the first "
14610
 
"option given on the command-line."
 
14638
"option given on the command line."
14611
14639
msgstr ""
14612
14640
"Ne lire aucun fichier de configuration. L'option ne peut être utilisée qu'en "
14613
14641
"première position de la ligne de commande."
15290
15318
#. type: textblock
15291
15319
#: ../scripts/namecheck.pl:18
15292
15320
msgid ""
15293
 
"The script, as-is, contains a list of sites, and patterns, to test against."
 
15321
"The script, as is, contains a list of sites, and patterns, to test against."
15294
15322
msgstr "Ce script contient déjà une liste de sites et de motifs à vérifier."
15295
15323
 
15296
15324
#. type: textblock
15510
15538
"Indicate in the generated mail that the NMU has been uploaded to the DELAYED "
15511
15539
"queue, with a delay of I<DELAY> days.  The default value is I<XX> which adds "
15512
15540
"a placeholder to the e-mail.  A value of B<0> indicates that the upload has "
15513
 
"not been delayed.  This can also be set using the devscripts configuration "
15514
 
"files; see below."
 
15541
"not been sent to a delayed queue.  This can also be set using the devscripts "
 
15542
"configuration files; see below."
15515
15543
msgstr ""
15516
15544
"Indiquer dans le message créé que la NMU a été envoyée dans la file "
15517
15545
"d'attente différée, avec un délai de I<DÉLAI> jours. La valeur par défaut "
15518
15546
"est I<XX>, ce qui laisse un emplacement pour mettre le délai dans le "
15519
 
"message. Une valeur de B<0> indique que l'envoi n'a pas été différé. On peut "
15520
 
"aussi utiliser les fichiers de configuration de B<devscripts> comme précisé "
15521
 
"ci-après."
 
15547
"message. Une valeur de B<0> indique que le paquet n'a pas été envoyé dans la "
 
15548
"file d'attente différée. Les fichiers de configuration de B<devscripts> "
 
15549
"peuvent aussi être utilisés comme précisé ci-après."
15522
15550
 
15523
15551
#. type: TP
15524
15552
#: ../scripts/nmudiff.1:66
15598
15626
"B<--sendmail>."
15599
15627
 
15600
15628
#. type: Plain text
15601
 
#: ../scripts/nmudiff.1:113
15602
 
msgid "B<debdiff>(1), B<sensible-editor>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
15603
 
msgstr "B<debdiff>(1), B<sensible-editor>(1) et B<devscripts.conf>(5)."
 
15629
#: ../scripts/nmudiff.1:112
 
15630
msgid "B<debdiff>(1), B<sensible-editor>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
15631
msgstr "B<debdiff>(1), B<sensible-editor>(1), B<devscripts.conf>(5)"
15604
15632
 
15605
15633
#. type: Plain text
15606
 
#: ../scripts/nmudiff.1:117
 
15634
#: ../scripts/nmudiff.1:116
15607
15635
msgid ""
15608
15636
"B<nmudiff> was written and is copyright 2006 by Steinar H. Gunderson and "
15609
15637
"modified by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>.  The software may be "
15615
15643
"redistribué suivant les termes de la licence publique générale GNU, version "
15616
15644
"2."
15617
15645
 
 
15646
#. type: textblock
 
15647
#: ../scripts/origtargz.pl:22
 
15648
msgid ""
 
15649
"origtargz - fetch the orig tarball of a Debian package from various sources, "
 
15650
"and unpack it"
 
15651
msgstr ""
 
15652
"origtargz - Récupérer l'archive amont d'un paquet Debian depuis divers "
 
15653
"sources, et la dépaqueter"
 
15654
 
 
15655
#. type: =item
 
15656
#: ../scripts/origtargz.pl:28
 
15657
msgid "B<origtargz> [I<OPTIONS>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
 
15658
msgstr "B<origtargz> [I<options>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
 
15659
 
 
15660
#. type: =item
 
15661
#: ../scripts/origtargz.pl:30
 
15662
msgid "B<origtargz> B<--help>"
 
15663
msgstr "B<origtargz> B<--help>"
 
15664
 
 
15665
#. type: textblock
 
15666
#: ../scripts/origtargz.pl:36
 
15667
msgid ""
 
15668
"B<origtargz> downloads the orig tarball of a Debian package, and optionally "
 
15669
"unpacks it into the current directory. The version number to be used is "
 
15670
"determined from F<debian/changelog>. The main use for B<origtargz> is with "
 
15671
"debian-dir-only repository checkouts. It should be invoked from the top "
 
15672
"level directory of an unpacked Debian source package."
 
15673
msgstr ""
 
15674
"B<origtargz> télécharge l'archive amont (orig) d'un paquet Debian et la "
 
15675
"dépaquette facultativement dans le répertoire actuel. Le numéro de version à "
 
15676
"utiliser est déterminé par F<debian/changelog>. L'utilisation principale "
 
15677
"d'B<origtargz> est avec les dépôts ne contenant que le répertoire I<debian>. "
 
15678
"Il devrait être appelé depuis le répertoire de premier niveau d'un paquet "
 
15679
"source Debian non dépaqueté."
 
15680
 
 
15681
#. type: textblock
 
15682
#: ../scripts/origtargz.pl:42
 
15683
msgid "Various download locations are tried:"
 
15684
msgstr "Plusieurs emplacements de téléchargement sont essayés :"
 
15685
 
 
15686
#. type: =item
 
15687
#: ../scripts/origtargz.pl:46
 
15688
msgid "* First, an existing file is looked for."
 
15689
msgstr "- d'abord, un fichier existant est recherché ;"
 
15690
 
 
15691
#. type: =item
 
15692
#: ../scripts/origtargz.pl:48
 
15693
msgid "* Directories given with B<--path> are searched."
 
15694
msgstr "- les répertoires donnés avec B<--path> sont explorés ;"
 
15695
 
 
15696
#. type: =item
 
15697
#: ../scripts/origtargz.pl:50
 
15698
msgid ""
 
15699
"* B<apt-get source> is tried when B<apt-cache showsrc> reports a matching "
 
15700
"version."
 
15701
msgstr ""
 
15702
"- B<apt-get source> est essayé si B<apt-cache showsrc> indique une version "
 
15703
"correspondante ;"
 
15704
 
 
15705
#. type: =item
 
15706
#: ../scripts/origtargz.pl:52
 
15707
msgid "* Finally, B<uscan --download-current-version> is tried."
 
15708
msgstr "- enfin, B<uscan --download-current-version> est essayé."
 
15709
 
 
15710
#. type: textblock
 
15711
#: ../scripts/origtargz.pl:56
 
15712
msgid ""
 
15713
"When asked to unpack the orig tarball, B<origtargz> will remove all files "
 
15714
"and directories from the current directory, except the debian directory, and "
 
15715
"the VCS repository directories. Some files outside F<debian/> which are "
 
15716
"often stored in VCS even for debian-dir-only repositories are also preserved "
 
15717
"(F<.bzr-builddeb>, F<.gitignore>, F<.hgignore>). I<Note that this will drop "
 
15718
"all non-committed changes> for the patch system in use (e.g. source format "
 
15719
"\"3.0 (quilt)\"), and will even remove all patches from the package when no "
 
15720
"patch system is in use (the original \"1.0\" source format)."
 
15721
msgstr ""
 
15722
"Lorsqu'une archive amont doit être dépaquetée, B<origtargz> retirera tous "
 
15723
"les fichiers et répertoires du répertoire actuel sauf le répertoire "
 
15724
"F<debian> et les répertoires du dépôt de système de contrôle de versions. "
 
15725
"Certains fichiers hors de F<debian/> généralement gardés dans le système de "
 
15726
"contrôle de versions même pour les dépôts ne contenant que le répertoire "
 
15727
"F<debian> sont aussi conservés (par exemple F<.bzr-builddeb>, F<.gitignore> "
 
15728
"ou F<.hgignore>). I<Remarquez que toutes les modifications non prises en "
 
15729
"compte (committed) seront effacées> du système de correctifs utilisé (par "
 
15730
"exemple au format source « 3.0 (quilt) ») et que tous les correctifs seront "
 
15731
"retirés du paquet si aucun système n'est utilisé (pour le format source "
 
15732
"d'origine « 1.0 »)."
 
15733
 
 
15734
#. type: textblock
 
15735
#: ../scripts/origtargz.pl:65
 
15736
msgid ""
 
15737
"The default behavior is to unpack the orig tarball on the first invocation "
 
15738
"of B<origtargz> in a debian-dir-only checkout."
 
15739
msgstr ""
 
15740
"Le comportement par défaut est de dépaqueter l'archive amont la première "
 
15741
"fois que B<origtargz> est appelé depuis un répertoire issu d'un dépôt ne "
 
15742
"contenant que le répertoire F<debian>."
 
15743
 
 
15744
#. type: textblock
 
15745
#: ../scripts/origtargz.pl:70
 
15746
msgid ""
 
15747
"Despite B<origtargz> being called \"targz\", it will work with any "
 
15748
"compression scheme used for the tarball."
 
15749
msgstr ""
 
15750
"Malgré son nom, B<origtargz> fonctionne avec n'importe quel format de "
 
15751
"compression utilisé pour l'archive amont."
 
15752
 
 
15753
#. type: textblock
 
15754
#: ../scripts/origtargz.pl:73
 
15755
msgid ""
 
15756
"A similar tool to unpack orig tarballs is B<uupdate>(1). B<uupdate> creates "
 
15757
"a new working directory, unpacks the tarball, and applies the Debian F<.diff."
 
15758
"gz> changes. In contrast, B<origtargz> uses the current directory, keeping "
 
15759
"VCS metadata."
 
15760
msgstr ""
 
15761
"Un outil similaire pour dépaqueter les archives amont est B<uupdate>(1). "
 
15762
"B<uupdate> crée un nouveau répertoire de travail, dépaquette l'archive et "
 
15763
"applique les modifications Debian F<.diff.gz>. De son côté, B<origtargz> "
 
15764
"utilise le répertoire actuel, en gardant les métadonnées du système de "
 
15765
"gestion de versions."
 
15766
 
 
15767
#. type: textblock
 
15768
#: ../scripts/origtargz.pl:78
 
15769
msgid ""
 
15770
"For Debian package repositories that keep the full upstream source, other "
 
15771
"tools should be used to upgrade the repository from the new tarball. See "
 
15772
"B<git-import-orig>(1) and B<svn-upgrade>(1) for examples. B<origtargz> is "
 
15773
"still useful for downloading the current tarball."
 
15774
msgstr ""
 
15775
"Pour les dépôts de paquet Debian gardant l'intégralité des sources amont, "
 
15776
"d'autres outils devraient être utilisés pour mettre à niveau le dépôt à "
 
15777
"partir de l'archive amont. Consultez par exemple B<git-import-orig>(1) et "
 
15778
"B<svn-upgrade>(1). B<origtargz> est toujours utile pour télécharger "
 
15779
"l'archive amont actuelle."
 
15780
 
 
15781
#. type: =item
 
15782
#: ../scripts/origtargz.pl:87
 
15783
msgid "B<-p>, B<--path> I<directory>"
 
15784
msgstr "B<-p>, B<--path> I<répertoire>"
 
15785
 
 
15786
#. type: textblock
 
15787
#: ../scripts/origtargz.pl:89
 
15788
msgid ""
 
15789
"Add I<directory> to the list of locations to search for an existing "
 
15790
"tarball.  When found, a hardlink is created if possible, otherwise a symlink."
 
15791
msgstr ""
 
15792
"Ajouter I<répertoire> à la liste des emplacement pour chercher une archive "
 
15793
"amont. Une fois trouvé, un lien matériel est créé si possible, un lien "
 
15794
"symbolique sinon."
 
15795
 
 
15796
#. type: =item
 
15797
#: ../scripts/origtargz.pl:92
 
15798
msgid "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
 
15799
msgstr "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
 
15800
 
 
15801
#. type: textblock
 
15802
#: ../scripts/origtargz.pl:94
 
15803
msgid ""
 
15804
"Unpack the downloaded orig tarball to the current directory, replacing "
 
15805
"everything except the debian directory. Existing files are removed, except "
 
15806
"for F<debian/> and VCS files. Preserved are: F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-"
 
15807
"builddeb>, F<.git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore>, and F<.svn>."
 
15808
msgstr ""
 
15809
"Dépaqueter l'archive amont téléchargée dans le répertoire actuel, en "
 
15810
"remplaçant tout sauf le répertoire I<debian>. Les fichiers existants sont "
 
15811
"supprimés, sauf le répertoire F<debian> et les fichiers du système de "
 
15812
"contrôle de versions. Sont gardés : F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-"
 
15813
"builddeb>, F<.git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore> et F<.svn>."
 
15814
 
 
15815
#. type: =item
 
15816
#: ../scripts/origtargz.pl:101
 
15817
msgid "B<no>"
 
15818
msgstr "B<no>"
 
15819
 
 
15820
#. type: textblock
 
15821
#: ../scripts/origtargz.pl:103
 
15822
msgid "Do not unpack the orig tarball."
 
15823
msgstr "Ne pas dépaqueter l'archive amont."
 
15824
 
 
15825
#. type: =item
 
15826
#: ../scripts/origtargz.pl:105
 
15827
msgid "B<once> (default when B<--unpack> is not used)"
 
15828
msgstr "B<once> (par défaut si B<--unpack> n'est pas utilisé)"
 
15829
 
 
15830
#. type: textblock
 
15831
#: ../scripts/origtargz.pl:107
 
15832
msgid ""
 
15833
"If the current directory contains only a F<debian> directory (and possibly "
 
15834
"some dotfiles), unpack the orig tarball. This is the default behavior."
 
15835
msgstr ""
 
15836
"Si le répertoire actuel ne contient qu'un répertoire F<debian> (et "
 
15837
"éventuellement quelques fichiers F<.*>), dépaqueter l'archive amont. C'est "
 
15838
"le comportement par défaut."
 
15839
 
 
15840
#. type: =item
 
15841
#: ../scripts/origtargz.pl:110
 
15842
msgid "B<yes> (default for B<--unpack> without argument)"
 
15843
msgstr "B<yes> (par défaut si B<--unpack> est utilisé sans argument)"
 
15844
 
 
15845
#. type: textblock
 
15846
#: ../scripts/origtargz.pl:112
 
15847
msgid "Always unpack the orig tarball."
 
15848
msgstr "Toujours dépaqueter l'archive amont."
 
15849
 
 
15850
#. type: textblock
 
15851
#: ../scripts/origtargz.pl:118
 
15852
msgid "Alias for B<--unpack=no>."
 
15853
msgstr "Identique à B<--unpack=no>."
 
15854
 
 
15855
#. type: =item
 
15856
#: ../scripts/origtargz.pl:120
 
15857
msgid "B<-t>, B<--tar-only>"
 
15858
msgstr "B<-t>, B<--tar-only>"
 
15859
 
 
15860
#. type: textblock
 
15861
#: ../scripts/origtargz.pl:122
 
15862
msgid ""
 
15863
"When using B<apt-get source>, pass B<--tar-only> to it. The default is to "
 
15864
"download the full source package including F<.dsc> and F<.diff.gz> or F<."
 
15865
"debian.tar.gz> components so B<debdiff> can be used to diff the last upload "
 
15866
"to the next one. With B<--tar-only>, only download the F<.orig.tar.*> file."
 
15867
msgstr ""
 
15868
"En utilisant B<apt-get source>, lui passer B<--tar-only>. L'action par "
 
15869
"défaut est de télécharger le paquet source complet, y compris les composants "
 
15870
"F<.dsc> et F<.diff.gz> ou F<.debian.tar.gz> pour que B<debdiff> puisse être "
 
15871
"utilisé pour comparer le dernier envoi au prochain. Avec B<--tar-only>, seul "
 
15872
"le fichier F<.orig.tar.*> est téléchargé."
 
15873
 
 
15874
#. type: =item
 
15875
#: ../scripts/origtargz.pl:127
 
15876
msgid "B<--clean>"
 
15877
msgstr "B<--clean>"
 
15878
 
 
15879
#. type: textblock
 
15880
#: ../scripts/origtargz.pl:129
 
15881
msgid ""
 
15882
"Remove existing files as with B<--unpack>. Note that like B<--unpack>, this "
 
15883
"will remove upstream files even if they are stored in VCS."
 
15884
msgstr ""
 
15885
"Supprimer les fichiers existants comme avec B<--unpack>. Remarquez que comme "
 
15886
"B<--unpack>, cela supprimera les fichiers amonts même s'ils sont stockés "
 
15887
"dans un système de contrôle de versions."
 
15888
 
 
15889
#. type: textblock
 
15890
#: ../scripts/origtargz.pl:146
 
15891
msgid ""
 
15892
"B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
 
15893
msgstr ""
 
15894
"B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
 
15895
 
 
15896
#. type: textblock
 
15897
#: ../scripts/origtargz.pl:150
 
15898
msgid ""
 
15899
"B<origtargz> and this manpage have been written by Christoph Berg "
 
15900
"<I<myon@debian.org>>."
 
15901
msgstr ""
 
15902
"B<origtargz> et cette page de manuel ont été écrits par Christoph Berg "
 
15903
"<I<myon@debian.org>>."
 
15904
 
15618
15905
#. type: TH
15619
15906
#: ../scripts/plotchangelog.1:1
15620
15907
#, no-wrap
15623
15910
 
15624
15911
#. type: Plain text
15625
15912
#: ../scripts/plotchangelog.1:4
15626
 
msgid "plotchangelog - graph debian changelogs"
15627
 
msgstr "plotchangelog - Représenter les changements sous forme de graphique"
 
15913
msgid "plotchangelog - graph Debian changelogs"
 
15914
msgstr ""
 
15915
"plotchangelog - Représenter les modifications Debian sous forme de graphique"
15628
15916
 
15629
15917
#. type: Plain text
15630
15918
#: ../scripts/plotchangelog.1:7
15636
15924
msgid ""
15637
15925
"B<plotchangelog> is a tool to aid in visualizing a Debian I<changelog>. The "
15638
15926
"changelogs are graphed with B<gnuplot>(1)  , with the X axis of the graph "
15639
 
"denoting time of release and the Y axis denoting the debian version number "
 
15927
"denoting time of release and the Y axis denoting the Debian version number "
15640
15928
"of the package. Each individual release of the package is represented by a "
15641
15929
"point, and the points are color coded to indicate who released that version "
15642
15930
"of the package. The upstream version number of the package can also be "
15665
15953
#. type: Plain text
15666
15954
#: ../scripts/plotchangelog.1:24
15667
15955
msgid ""
15668
 
"Note that if the package is a debian-specific package, the entire package "
 
15956
"Note that if the package is a Debian-specific package, the entire package "
15669
15957
"version will be used for the Y axis. This does not always work perfectly."
15670
15958
msgstr ""
15671
15959
"Notez que s'il s'agit d'un paquet spécifique à Debian, l'axe des Y utilisera "
15683
15971
"The general outline of a package's graph is typically a series of peaks, "
15684
15972
"starting at 1, going up to n, and then returning abruptly to 1. The higher "
15685
15973
"the peaks, the more releases the maintainer made between new upstream "
15686
 
"versions of the package. If a package is debian-only, it's graph will just "
 
15974
"versions of the package. If a package is Debian-only, it's graph will just "
15687
15975
"grow upwards without ever falling (although a bug in this program may cause "
15688
15976
"it to fall sometimes, if the version number goes from say, 0.9 to say, 0.10 "
15689
 
"- this is interpreted wrong..)"
 
15977
"- this is interpreted wrong...)"
15690
15978
msgstr ""
15691
15979
"La silhouette du graphique d'un paquet est en règle générale une série de "
15692
15980
"pics, démarrant à 1, allant jusqu'à n, et retournant à 1 juste après. Plus "
15700
15988
#: ../scripts/plotchangelog.1:40
15701
15989
msgid ""
15702
15990
"If the graph dips below 1, someone made a NMU of the package and upgraded it "
15703
 
"to a new upstream version, thus setting the debian version to 0. NMU's in "
 
15991
"to a new upstream version, thus setting the Debian version to 0. NMU's in "
15704
15992
"general appear as fractional points like 1.1, 2.1, etc. A NMU can also be "
15705
15993
"easily detected by looking at the points that represent which maintainer "
15706
15994
"uploaded the package -- a solitary point of a different type than the points "
15732
16020
#. type: Plain text
15733
16021
#: ../scripts/plotchangelog.1:50
15734
16022
msgid ""
15735
 
"Instead of using the debian version number as the Y axis, use the number of "
 
16023
"Instead of using the Debian version number as the Y axis, use the number of "
15736
16024
"lines in the changelog entry for each version.  Cannot be used together with "
15737
16025
"B<--bugcount>."
15738
16026
msgstr ""
15750
16038
#. type: Plain text
15751
16039
#: ../scripts/plotchangelog.1:57
15752
16040
msgid ""
15753
 
"Instead of using the debian version number as the Y axis, use the number of "
 
16041
"Instead of using the Debian version number as the Y axis, use the number of "
15754
16042
"bugs that were closed by each changelog entry. Note that this number is "
15755
16043
"obtained by searching for \"#dddd\" in the changelog, and so it may be "
15756
16044
"inaccurate.  Cannot be used together with B<--linecount>."
15811
16099
#. type: Plain text
15812
16100
#: ../scripts/plotchangelog.1:75
15813
16101
msgid ""
15814
 
"Save the graph to I<file> in postscript format instead of immediately "
 
16102
"Save the graph to I<file> in PostScript format instead of immediately "
15815
16103
"displaying it."
15816
16104
msgstr ""
15817
16105
"Sauver le graphe dans le I<fichier> au format PostScript, au lieu de "
15892
16180
#: ../scripts/plotchangelog.1:106
15893
16181
msgid ""
15894
16182
"The I<changelog> files to graph. If multiple files are specified they will "
15895
 
"all be display on the same graph. The files may be compressed with gzip. Any "
15896
 
"text in them that is not in Debian changelog format will be ignored."
 
16183
"all be displayed on the same graph. The files may be compressed with gzip. "
 
16184
"Any text in them that is not in Debian changelog format will be ignored."
15897
16185
msgstr ""
15898
16186
"Le fichier I<changelog> dont on veut le graphique. Si plusieurs fichiers "
15899
 
"sont indiqués, ils seront affichés sur le même graphique. Les fichiers "
 
16187
"sont indiqués, ils seront tous affichés sur le même graphique. Les fichiers "
15900
16188
"peuvent être compressés avec gzip. Tout texte n'étant pas dans le format des "
15901
16189
"fichiers changelog de Debian sera ignoré."
15902
16190
 
16762
17050
 
16763
17051
#. type: textblock
16764
17052
#: ../scripts/rmadison.pl:334
16765
 
msgid "madison-lite(1), dak(1)."
16766
 
msgstr "madison-lite(1), dak(1)."
 
17053
msgid "B<dak>(1), B<madison-lite>(1)"
 
17054
msgstr "B<dak>(1), B<madison-lite>(1)"
16767
17055
 
16768
17056
#. type: textblock
16769
17057
#: ../scripts/rmadison.pl:338
16876
17164
"Drung E<lt>I<bdrung@debian.org>E<gt>."
16877
17165
 
16878
17166
#. type: Plain text
16879
 
#: ../doc/suspicious-source.1:55 ../doc/wrap-and-sort.1:74
 
17167
#: ../doc/suspicious-source.1:55 ../doc/wrap-and-sort.1:73
16880
17168
msgid "Both are released under the ISC license."
16881
17169
msgstr "Toutes deux sont publiées sous la License ISC."
16882
17170
 
17182
17470
#. type: textblock
17183
17471
#: ../scripts/tagpending.pl:150
17184
17472
msgid "B<bts>(1) and B<dpkg-parsechangelog>(1)"
17185
 
msgstr "B<bts>(1) et B<dpkg-parsechangelog>(1)"
 
17473
msgstr "B<bts>(1), B<dpkg-parsechangelog>(1)"
17186
17474
 
17187
17475
#. type: textblock
17188
17476
#: ../scripts/tagpending.pl:432
17479
17767
"http://tmrc.mit.edu/mirror/twisted/Twisted/(\\ed\\e.\\ed)/Twisted-([\\ed\\e.]*)\\e.tar\\e.bz2\n"
17480
17768
 
17481
17769
#. type: Plain text
17482
 
#: ../scripts/uscan.1:75
 
17770
#: ../scripts/uscan.1:73
 
17771
#, no-wrap
 
17772
msgid ""
 
17773
"# For maximum flexibility with upstream tarball formats, use this:\n"
 
17774
"http://example.com/example-(\\d[\\d.]*)\\e.(?:zip|tgz|tbz2|txz|tar\\e.(?:gz|bz2|xz))\n"
 
17775
msgstr ""
 
17776
"# Pour une flexibilité maximale avec les formats d'archive amont :\n"
 
17777
"http://example.com/example-(\\d[\\d.]*)\\e.(?:zip|tgz|tbz2|txz|tar\\e.(?:gz|bz2|xz))\n"
 
17778
 
 
17779
#. type: Plain text
 
17780
#: ../scripts/uscan.1:78
17483
17781
#, no-wrap
17484
17782
msgid ""
17485
17783
"# qa.debian.org runs a redirector which allows a simpler form of URL\n"
17493
17791
"http://sf.net/audacity/audacity-src-(.+)\\e.tar\\e.gz\n"
17494
17792
 
17495
17793
#. type: Plain text
17496
 
#: ../scripts/uscan.1:79
17497
 
#, no-wrap
17498
 
msgid ""
17499
 
"# githubredir.debian.net is a redirector for GitHub projects\n"
17500
 
"# It can be used as following:\n"
17501
 
"http://githubredir.debian.net/github/E<lt>userE<gt>/E<lt>projectE<gt> (.+).tar.gz\n"
17502
 
msgstr ""
17503
 
"# githubredir.debian.net est un redirecteur pour les projets GitHub\n"
17504
 
"# Il peut être utilisé de la façon suivante :\n"
17505
 
"http://githubredir.debian.net/github/E<lt>utilisateurE<gt>/E<lt>projetE<gt> (.+).tar.gz\n"
17506
 
 
17507
 
#. type: Plain text
17508
 
#: ../scripts/uscan.1:84
 
17794
#: ../scripts/uscan.1:81
 
17795
#, no-wrap
 
17796
msgid ""
 
17797
"# For GitHub projects you can use the tags page:\n"
 
17798
"https://github.com/E<lt>userE<gt>/E<lt>projectE<gt>/tags .*/(\\ed[\\ed\\e.]*)\\e.tar\\e.gz\n"
 
17799
msgstr ""
 
17800
"# Pour les projets GitHub, la page des marques peut être utilisée :\n"
 
17801
"https://github.com/E<lt>utilisateurE<gt>/E<lt>projetE<gt>/tags .*/(\\ed[\\ed\\e.]*)\\e.tar\\e.gz\n"
 
17802
 
 
17803
#. type: Plain text
 
17804
#: ../scripts/uscan.1:85
 
17805
#, no-wrap
 
17806
msgid ""
 
17807
"# For Google Code projects you should use the downloads page like this:\n"
 
17808
"http://code.google.com/p/E<lt>projectE<gt>/downloads/list?can=1 \\e\n"
 
17809
"  .*/E<lt>projectE<gt>-(\\ed[\\ed.]*)\\e.tar\\e.gz\n"
 
17810
msgstr ""
 
17811
"# Pour les projets Google Code, la page de téléchargement devrait être\n"
 
17812
"# utilisée comme ceci :\n"
 
17813
"http://code.google.com/p/E<lt>projetE<gt>/downloads/list?can=1 \\e\n"
 
17814
"  .*/E<lt>projetE<gt>-(\\ed[\\ed.]*)\\e.tar\\e.gz\n"
 
17815
 
 
17816
#. type: Plain text
 
17817
#: ../scripts/uscan.1:90
17509
17818
#, no-wrap
17510
17819
msgid ""
17511
17820
"# This is the format for a site which has funny version numbers;\n"
17520
17829
 
17521
17830
# NOTE: Ca reste encore cryptique
17522
17831
#. type: Plain text
17523
 
#: ../scripts/uscan.1:92
 
17832
#: ../scripts/uscan.1:98
17524
17833
#, no-wrap
17525
17834
msgid ""
17526
17835
"# This is another way of handling site with funny version numbers,\n"
17540
17849
"  ftp://ftp.ibiblio.org/pub/Linux/ALPHA/wine/development/Wine-(.+)\\e.tar\\e.gz\n"
17541
17850
 
17542
17851
#. type: Plain text
17543
 
#: ../scripts/uscan.1:97
 
17852
#: ../scripts/uscan.1:103
17544
17853
#, no-wrap
17545
17854
msgid ""
17546
17855
"# Similarly, the upstream part of the Debian version number can be\n"
17554
17863
"  http://un.site.org/un/chemin/toto-(.+)\\e.tar\\e.gz\n"
17555
17864
 
17556
17865
#. type: Plain text
17557
 
#: ../scripts/uscan.1:110
 
17866
#: ../scripts/uscan.1:116
17558
17867
#, no-wrap
17559
17868
msgid ""
17560
17869
"# The filename is found by taking the last component of the URL and\n"
17585
17894
"#    http://toto.titi.org/download/\\e?path=&amp;download_version=(.+)\n"
17586
17895
 
17587
17896
#. type: Plain text
17588
 
#: ../scripts/uscan.1:118
 
17897
#: ../scripts/uscan.1:124
17589
17898
#, no-wrap
17590
17899
msgid ""
17591
17900
"# The option downloadurlmangle can be used to mangle the URL of the file\n"
17606
17915
"#   http://prdownload.berlios.de/softdevice/vdr-softdevice-(.+).tgz\n"
17607
17916
 
17608
17917
#. type: Plain text
17609
 
#: ../scripts/uscan.1:124
 
17918
#: ../scripts/uscan.1:130
17610
17919
msgid ""
17611
17920
"Comment lines may be introduced with a `B<#>' character.  Continuation lines "
17612
17921
"may be indicated by terminating a line with a backslash character."
17616
17925
"caractère backslash (« B<\\e> »)."
17617
17926
 
17618
17927
#. type: Plain text
17619
 
#: ../scripts/uscan.1:128
 
17928
#: ../scripts/uscan.1:134
17620
17929
msgid ""
17621
17930
"The first (non-comment) line of the file must begin `version=3'.  This "
17622
17931
"allows for future extensions without having to change the name of the file."
17626
17935
"sans avoir à changer le nom du fichier."
17627
17936
 
17628
17937
#. type: Plain text
17629
 
#: ../scripts/uscan.1:133
 
17938
#: ../scripts/uscan.1:139
17630
17939
msgid ""
17631
17940
"There are two possibilities for the syntax of an HTTP I<watch> file line, "
17632
17941
"and only one for an FTP line.  We begin with the common (and simpler)  "
17639
17948
"ignoré dans ce qui suit."
17640
17949
 
17641
17950
#. type: Plain text
17642
 
#: ../scripts/uscan.1:150
 
17951
#: ../scripts/uscan.1:156
17643
17952
msgid ""
17644
17953
"The first field gives the full pattern of URLs being searched for.  In the "
17645
17954
"case of an FTP site, the directory listing for the requested directory will "
17677
17986
 
17678
17987
# NOTE: ancré: ^...$
17679
17988
#. type: Plain text
17680
 
#: ../scripts/uscan.1:159
 
17989
#: ../scripts/uscan.1:165
17681
17990
msgid ""
17682
17991
"The pattern (after the final slash) is a Perl regexp (see B<perlre>(1) for "
17683
17992
"details of these).  You need to make the pattern so tight that it matches "
17697
18006
"groupe Perl comme décrit dans le prochain paragraphe."
17698
18007
 
17699
18008
#. type: Plain text
17700
 
#: ../scripts/uscan.1:170
 
18009
#: ../scripts/uscan.1:176
17701
18010
msgid ""
17702
18011
"Having got a list of `files' matching the pattern, their version numbers are "
17703
18012
"extracted by treating the part matching the Perl regexp groups, demarcated "
17722
18031
"B<uversionmangle> pour nettoyer la version par la suite."
17723
18032
 
17724
18033
#. type: Plain text
17725
 
#: ../scripts/uscan.1:187
 
18034
#: ../scripts/uscan.1:193
17726
18035
msgid ""
17727
18036
"The current (upstream) version can be specified as the second parameter in "
17728
18037
"the I<watch> file line.  If this is I<debian> or absent, then the current "
17734
18043
"version number will then be mangled using the dversionmangle option if one "
17735
18044
"is specified, as described below.  If the newest version available is newer "
17736
18045
"than the current version, then it is downloaded into the parent directory, "
17737
 
"unless the B<--report> or --report-status option has been used.  Once the "
 
18046
"unless the B<--report> or B<--report-status> option has been used.  Once the "
17738
18047
"file has been downloaded, then a symlink to the file is made from "
17739
18048
"I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz}> as "
17740
18049
"described by the help for the B<--symlink> option."
17757
18066
"symlink>."
17758
18067
 
17759
18068
#. type: Plain text
17760
 
#: ../scripts/uscan.1:190
 
18069
#: ../scripts/uscan.1:196
17761
18070
msgid ""
17762
18071
"Finally, if a third parameter (an action) is given in the I<watch> file "
17763
18072
"line, this is taken as the name of a command, and the command"
17766
18075
"I<watch>, il est considéré comme le nom d'une commande, et la commande :"
17767
18076
 
17768
18077
#. type: Plain text
17769
 
#: ../scripts/uscan.1:192
 
18078
#: ../scripts/uscan.1:198
17770
18079
#, no-wrap
17771
18080
msgid "    I<command >B<--upstream-version>I< version filename>\n"
17772
18081
msgstr "    I<commande> B<--upstream-version> I<version nom_fichier>\n"
17773
18082
 
17774
18083
#. type: Plain text
17775
 
#: ../scripts/uscan.1:201
 
18084
#: ../scripts/uscan.1:207
17776
18085
msgid ""
17777
18086
"is executed, using either the original file or the symlink name.  A common "
17778
18087
"such command would be B<uupdate>(1).  (Note that the calling syntax was "
17789
18098
"« I<commande fichier version> ».)"
17790
18099
 
17791
18100
#. type: Plain text
17792
 
#: ../scripts/uscan.1:217
 
18101
#: ../scripts/uscan.1:223
17793
18102
msgid ""
17794
18103
"The alternative version of the I<watch> file syntax for HTTP URLs is as "
17795
18104
"follows.  The first field is a homepage which should be downloaded and then "
17823
18132
"version et de la commande, comme précédemment."
17824
18133
 
17825
18134
#. type: SH
17826
 
#: ../scripts/uscan.1:217
 
18135
#: ../scripts/uscan.1:223
17827
18136
#, no-wrap
17828
18137
msgid "PER-SITE OPTIONS"
17829
18138
msgstr "OPTIONS SPÉCIFIQUES À UN SITE"
17830
18139
 
17831
18140
#. type: Plain text
17832
 
#: ../scripts/uscan.1:223
 
18141
#: ../scripts/uscan.1:229
17833
18142
msgid ""
17834
18143
"A I<watch> file line may be prefixed with `B<opts=>I<options>', where "
17835
18144
"I<options> is a comma-separated list of options.  The whole I<options> "
17842
18151
"nécessaire si I<options> contient des espaces. Les options reconnues sont :"
17843
18152
 
17844
18153
#. type: TP
17845
 
#: ../scripts/uscan.1:223
 
18154
#: ../scripts/uscan.1:229
17846
18155
#, no-wrap
17847
18156
msgid "B<active> and B<passive> (or B<pasv>)"
17848
18157
msgstr "B<active> et B<passive> (ou B<pasv>)"
17849
18158
 
17850
18159
#. type: Plain text
17851
 
#: ../scripts/uscan.1:228
 
18160
#: ../scripts/uscan.1:234
17852
18161
msgid ""
17853
18162
"If used on an FTP line, these override the choice of whether to use PASV "
17854
18163
"mode or not, and force the use of the specified mode for this site."
17857
18166
"(PASV) ou actif pour ce site."
17858
18167
 
17859
18168
#. type: TP
17860
 
#: ../scripts/uscan.1:228
 
18169
#: ../scripts/uscan.1:234
17861
18170
#, no-wrap
17862
18171
msgid "B<uversionmangle=>I<rules>"
17863
18172
msgstr "B<uversionmangle=>I<règles>"
17864
18173
 
17865
18174
#. type: Plain text
17866
 
#: ../scripts/uscan.1:235
 
18175
#: ../scripts/uscan.1:241
17867
18176
msgid ""
17868
18177
"This is used to mangle the upstream version number as matched by the "
17869
18178
"ftp://... or http:// rules as follows.  First, the I<rules> string is split "
17879
18188
"suivante :"
17880
18189
 
17881
18190
#. type: Plain text
17882
 
#: ../scripts/uscan.1:237
 
18191
#: ../scripts/uscan.1:243
17883
18192
#, no-wrap
17884
18193
msgid "    $version =~ I<rule>;\n"
17885
18194
msgstr "    $version =~ I<règle>;\n"
17886
18195
 
17887
18196
#. type: Plain text
17888
 
#: ../scripts/uscan.1:242
 
18197
#: ../scripts/uscan.1:248
17889
18198
msgid ""
17890
18199
"for each rule.  Thus, suitable rules might be `B<s/^/0./>' to prepend `B<0."
17891
18200
">' to the version number and `B<s/_/./g>' to change underscores into "
17892
 
"periods.  Note that the I<rules> string may not contain commas; this should "
 
18201
"periods.  Note that the I<rule> string may not contain commas; this should "
17893
18202
"not be a problem."
17894
18203
msgstr ""
17895
18204
"pour chaque règle. Ainsi, la règle « B<s/^/0./> » permet d'ajouter « B<0.> » "
17898
18207
"de virgule ; cela ne devrait pas être un problème."
17899
18208
 
17900
18209
#. type: Plain text
17901
 
#: ../scripts/uscan.1:247
 
18210
#: ../scripts/uscan.1:253
17902
18211
msgid ""
17903
18212
"I<rule> may only use the 'B<s>', 'B<tr>' and 'B<y>' operations.  When the "
17904
18213
"'B<s>' operation is used, only the 'B<g>', 'B<i>' and 'B<x>' flags are "
17913
18222
"constructions de la forme (?{}) ou (??{}) ne sont pas prises en charge)."
17914
18223
 
17915
18224
#. type: Plain text
17916
 
#: ../scripts/uscan.1:252
 
18225
#: ../scripts/uscan.1:258
17917
18226
msgid ""
17918
18227
"If the 'B<s>' operation is used, the replacement can contain backreferences "
17919
18228
"to expressions within parenthesis in the matching regexp, like `B<s/-alpha"
17927
18236
"syntaxe « B<\\e1> » n'est pas permise."
17928
18237
 
17929
18238
#. type: TP
17930
 
#: ../scripts/uscan.1:252
 
18239
#: ../scripts/uscan.1:258
17931
18240
#, no-wrap
17932
18241
msgid "B<dversionmangle=>I<rules>"
17933
18242
msgstr "B<dversionmangle=>I<règles>"
17934
18243
 
17935
18244
#. type: Plain text
17936
 
#: ../scripts/uscan.1:260
 
18245
#: ../scripts/uscan.1:266
17937
18246
msgid ""
17938
18247
"This is used to mangle the Debian version number of the currently installed "
17939
18248
"package in the same way as the B<uversionmangle> option.  Thus, a suitable "
17950
18259
"ne doit pas contenir de virgule ; cela ne devrait pas être un problème."
17951
18260
 
17952
18261
#. type: TP
17953
 
#: ../scripts/uscan.1:260
 
18262
#: ../scripts/uscan.1:266
17954
18263
#, no-wrap
17955
18264
msgid "B<versionmangle=>I<rules>"
17956
18265
msgstr "B<versionmangle=>I<règles>"
17957
18266
 
17958
18267
#. type: Plain text
17959
 
#: ../scripts/uscan.1:265
 
18268
#: ../scripts/uscan.1:271
17960
18269
msgid ""
17961
18270
"This is a syntactic shorthand for B<uversionmangle=>I<rules>B<,"
17962
18271
"dversionmangle=>I<rules>, applying the same rules to both the upstream and "
17967
18276
"numéros de version Debian et amont."
17968
18277
 
17969
18278
#. type: TP
17970
 
#: ../scripts/uscan.1:265
 
18279
#: ../scripts/uscan.1:271
17971
18280
#, no-wrap
17972
18281
msgid "B<filenamemangle=>I<rules>"
17973
18282
msgstr "B<filenamemangle=>I<règles>"
17974
18283
 
17975
18284
#. type: Plain text
17976
 
#: ../scripts/uscan.1:271
 
18285
#: ../scripts/uscan.1:277
17977
18286
msgid ""
17978
18287
"This is used to mangle the filename with which the downloaded file will be "
17979
18288
"saved, and is parsed in the same way as the B<uversionmangle> option.  "
17985
18294
"section ci-dessus."
17986
18295
 
17987
18296
#. type: TP
17988
 
#: ../scripts/uscan.1:271
 
18297
#: ../scripts/uscan.1:277
17989
18298
#, no-wrap
17990
18299
msgid "B<downloadurlmangle=>I<rules>"
17991
18300
msgstr "B<downloadurlmangle=>I<règles>"
17992
18301
 
17993
18302
#. type: Plain text
17994
 
#: ../scripts/uscan.1:279
 
18303
#: ../scripts/uscan.1:285
17995
18304
msgid ""
17996
18305
"This is used to mangle the URL to be used for the download.  The URL is "
17997
18306
"first computed based on the homepage downloaded and the pattern matched, "
18008
18317
 
18009
18318
# NOTE: "and in order to promote efficiency" ?
18010
18319
#. type: Plain text
18011
 
#: ../scripts/uscan.1:294
 
18320
#: ../scripts/uscan.1:300
18012
18321
msgid ""
18013
18322
"Similarly to several other scripts in the B<devscripts> package, B<uscan> "
18014
18323
"explores the requested directory trees looking for I<debian/changelog> and "
18037
18346
"check-dirname-regex>."
18038
18347
 
18039
18348
#. type: Plain text
18040
 
#: ../scripts/uscan.1:305
 
18349
#: ../scripts/uscan.1:311
18041
18350
msgid ""
18042
18351
"Only check the directory name if we have had to change directory in our "
18043
18352
"search for I<debian/changelog>, that is, the directory containing I<debian/"
18050
18359
"été invoqué. C'est le comportement par défaut."
18051
18360
 
18052
18361
#. type: Plain text
18053
 
#: ../scripts/uscan.1:323
 
18362
#: ../scripts/uscan.1:329
18054
18363
msgid "This script will perform a fully automatic upstream update."
18055
18364
msgstr ""
18056
18365
"Ce script va réaliser une mise à jour complètement automatique avec l'amont."
18057
18366
 
18058
18367
#. type: Plain text
18059
 
#: ../scripts/uscan.1:331
 
18368
#: ../scripts/uscan.1:337
18060
18369
#, no-wrap
18061
18370
msgid ""
18062
18371
"#!/bin/sh -e\n"
18074
18383
"debuild\n"
18075
18384
 
18076
18385
#. type: Plain text
18077
 
#: ../scripts/uscan.1:336
 
18386
#: ../scripts/uscan.1:342
18078
18387
msgid ""
18079
18388
"Note that we don't call B<dupload> or B<dput> automatically, as the "
18080
18389
"maintainer should perform sanity checks on the software before uploading it "
18085
18394
"de l'envoyer à l'archive Debian."
18086
18395
 
18087
18396
#. type: TP
18088
 
#: ../scripts/uscan.1:337
 
18397
#: ../scripts/uscan.1:343
18089
18398
#, no-wrap
18090
18399
msgid "B<--report>, B<--no-download>"
18091
18400
msgstr "B<--report>, B<--no-download>"
18092
18401
 
18093
18402
#. type: Plain text
18094
 
#: ../scripts/uscan.1:340
 
18403
#: ../scripts/uscan.1:346
18095
18404
msgid ""
18096
18405
"Only report about available newer versions but do not download anything."
18097
18406
msgstr ""
18099
18408
"télécharger."
18100
18409
 
18101
18410
#. type: TP
18102
 
#: ../scripts/uscan.1:340
 
18411
#: ../scripts/uscan.1:346
18103
18412
#, no-wrap
18104
18413
msgid "B<--report-status>"
18105
18414
msgstr "B<--report-status>"
18106
18415
 
18107
18416
#. type: Plain text
18108
 
#: ../scripts/uscan.1:344
 
18417
#: ../scripts/uscan.1:350
18109
18418
msgid ""
18110
18419
"Report on the status of all packages, even those which are up-to-date, but "
18111
18420
"do not download anything."
18114
18423
"rien télécharger du tout."
18115
18424
 
18116
18425
#. type: TP
18117
 
#: ../scripts/uscan.1:344
 
18426
#: ../scripts/uscan.1:350
18118
18427
#, no-wrap
18119
18428
msgid "B<--download>"
18120
18429
msgstr "B<--download>"
18121
18430
 
18122
18431
#. type: Plain text
18123
 
#: ../scripts/uscan.1:347
 
18432
#: ../scripts/uscan.1:353
18124
18433
msgid "Report and download.  (This is the default behaviour.)"
18125
18434
msgstr ""
18126
18435
"Fournir un rapport puis télécharger (c'est le comportement par défaut)."
18127
18436
 
18128
18437
#. type: TP
18129
 
#: ../scripts/uscan.1:347
 
18438
#: ../scripts/uscan.1:353
18130
18439
#, no-wrap
18131
18440
msgid "B<--destdir>"
18132
18441
msgstr "B<--destdir>"
18133
18442
 
18134
18443
#. type: Plain text
18135
 
#: ../scripts/uscan.1:352
 
18444
#: ../scripts/uscan.1:358
18136
18445
msgid ""
18137
18446
"Path of directory to which to download.  If the specified path is not "
18138
18447
"absolute, it will be relative to one of the current directory or, if "
18143
18452
"l'exploration de répertoires est activée, au répertoire du paquet source."
18144
18453
 
18145
18454
#. type: TP
18146
 
#: ../scripts/uscan.1:352
 
18455
#: ../scripts/uscan.1:358
18147
18456
#, no-wrap
18148
18457
msgid "B<--force-download>"
18149
18458
msgstr "B<--force-download>"
18150
18459
 
18151
18460
#. type: Plain text
18152
 
#: ../scripts/uscan.1:355
 
18461
#: ../scripts/uscan.1:361
18153
18462
msgid ""
18154
18463
"Download upstream even if up to date (will not overwrite local files, "
18155
18464
"however)"
18158
18467
"fichiers locaux ne sont pas écrasés)."
18159
18468
 
18160
18469
#. type: TP
18161
 
#: ../scripts/uscan.1:355
 
18470
#: ../scripts/uscan.1:361
18162
18471
#, no-wrap
18163
18472
msgid "B<--pasv>"
18164
18473
msgstr "B<--pasv>"
18165
18474
 
18166
18475
#. type: Plain text
18167
 
#: ../scripts/uscan.1:358
 
18476
#: ../scripts/uscan.1:364
18168
18477
msgid "Force PASV mode for FTP connections."
18169
18478
msgstr "Forcer le mode passif (« PASV ») pour les connexions FTP."
18170
18479
 
18171
18480
#. type: TP
18172
 
#: ../scripts/uscan.1:358
 
18481
#: ../scripts/uscan.1:364
18173
18482
#, no-wrap
18174
18483
msgid "B<--no-pasv>"
18175
18484
msgstr "B<--no-pasv>"
18176
18485
 
18177
18486
#. type: Plain text
18178
 
#: ../scripts/uscan.1:361
 
18487
#: ../scripts/uscan.1:367
18179
18488
msgid "Do not use PASV mode for FTP connections."
18180
18489
msgstr "Ne pas utiliser le mode passif pour les connexions FTP."
18181
18490
 
18182
18491
#. type: TP
18183
 
#: ../scripts/uscan.1:361
 
18492
#: ../scripts/uscan.1:367
18184
18493
#, no-wrap
18185
18494
msgid "B<--timeout> I<N>"
18186
18495
msgstr "B<--timeout> I<N>"
18187
18496
 
18188
18497
#. type: Plain text
18189
 
#: ../scripts/uscan.1:364
 
18498
#: ../scripts/uscan.1:370
18190
18499
msgid "Set timeout to N seconds (default 20 seconds)."
18191
18500
msgstr "Définir le temps d'attente à N secondes (20 secondes par défaut)."
18192
18501
 
18193
18502
#. type: TP
18194
 
#: ../scripts/uscan.1:364
 
18503
#: ../scripts/uscan.1:370
18195
18504
#, no-wrap
18196
18505
msgid "B<--symlink>"
18197
18506
msgstr "B<--symlink>"
18198
18507
 
18199
18508
#. type: Plain text
18200
 
#: ../scripts/uscan.1:372
 
18509
#: ../scripts/uscan.1:378
18201
18510
msgid ""
18202
18511
"Make orig.tar.gz symlinks to any downloaded files if their extensions are I<."
18203
18512
"tar.gz> or I<.tgz>.  This is also handled for orig.tar.bz2 (for upstream I<."
18213
18522
"C'est le comportement par défaut."
18214
18523
 
18215
18524
#. type: TP
18216
 
#: ../scripts/uscan.1:372
 
18525
#: ../scripts/uscan.1:378
18217
18526
#, no-wrap
18218
18527
msgid "B<--rename>"
18219
18528
msgstr "B<--rename>"
18220
18529
 
18221
18530
#. type: Plain text
18222
 
#: ../scripts/uscan.1:377
 
18531
#: ../scripts/uscan.1:383
18223
18532
msgid ""
18224
18533
"Instead of symlinking, rename the downloaded files to their Debian I<orig."
18225
18534
"tar.gz>, I<orig.tar.bz2>, I<orig.tar.lzma>, or I<orig.tar.xz> names as "
18230
18539
"I<orig.tar.xz> conformément à la description ci-dessus."
18231
18540
 
18232
18541
#. type: TP
18233
 
#: ../scripts/uscan.1:377
 
18542
#: ../scripts/uscan.1:383
18234
18543
#, no-wrap
18235
18544
msgid "B<--repack>"
18236
18545
msgstr "B<--repack>"
18237
18546
 
18238
18547
#. type: Plain text
18239
 
#: ../scripts/uscan.1:387
 
18548
#: ../scripts/uscan.1:393
18240
18549
msgid ""
18241
18550
"After having downloaded an lzma tar, xz tar, bzip tar or zip archive, repack "
18242
18551
"it to a gzip tar archive, which is still currently required as a member of a "
18258
18567
"archives tar compressées avec lzma ou xz."
18259
18568
 
18260
18569
#. type: TP
18261
 
#: ../scripts/uscan.1:387 ../scripts/uupdate.1:74
 
18570
#: ../scripts/uscan.1:393 ../scripts/uupdate.1:74
18262
18571
#, no-wrap
18263
18572
msgid "B<--no-symlink>"
18264
18573
msgstr "B<--no-symlink>"
18265
18574
 
18266
18575
#. type: Plain text
18267
 
#: ../scripts/uscan.1:390
 
18576
#: ../scripts/uscan.1:396
18268
18577
msgid "Don't make these symlinks and don't rename the files."
18269
18578
msgstr "Ne pas créer ces liens symboliques et ne pas renommer les fichiers."
18270
18579
 
18271
18580
#. type: TP
18272
 
#: ../scripts/uscan.1:390
 
18581
#: ../scripts/uscan.1:396
18273
18582
#, no-wrap
18274
18583
msgid "B<--dehs>"
18275
18584
msgstr "B<--dehs>"
18276
18585
 
18277
18586
#. type: Plain text
18278
 
#: ../scripts/uscan.1:393
 
18587
#: ../scripts/uscan.1:399
18279
18588
msgid "Use an XML format for output, as required by the DEHS system."
18280
18589
msgstr "Utiliser le format XML pour la sortie, requis par le système DEHS."
18281
18590
 
18282
18591
#. type: TP
18283
 
#: ../scripts/uscan.1:393
 
18592
#: ../scripts/uscan.1:399
18284
18593
#, no-wrap
18285
18594
msgid "B<--no-dehs>"
18286
18595
msgstr "B<--no-dehs>"
18287
18596
 
18288
18597
#. type: Plain text
18289
 
#: ../scripts/uscan.1:396
 
18598
#: ../scripts/uscan.1:402
18290
18599
msgid ""
18291
18600
"Use the traditional uscan output format.  (This is the default behaviour.)"
18292
18601
msgstr ""
18294
18603
"par défaut)."
18295
18604
 
18296
18605
#. type: Plain text
18297
 
#: ../scripts/uscan.1:405
 
18606
#: ../scripts/uscan.1:411
18298
18607
msgid ""
18299
18608
"Specify the name of the package to check for rather than examining I<debian/"
18300
18609
"changelog>; this requires the B<--upstream-version> (unless a version is "
18311
18620
"(et B<--dehs>)."
18312
18621
 
18313
18622
#. type: TP
18314
 
#: ../scripts/uscan.1:405
 
18623
#: ../scripts/uscan.1:411
18315
18624
#, no-wrap
18316
18625
msgid "B<--upstream-version> I<upstream-version>"
18317
18626
msgstr "B<--upstream-version> I<version-amont>"
18318
18627
 
18319
18628
#. type: Plain text
18320
 
#: ../scripts/uscan.1:410
 
18629
#: ../scripts/uscan.1:416
18321
18630
msgid ""
18322
18631
"Specify the current upstream version rather than examine the I<watch> file "
18323
18632
"or I<changelog> to determine it.  This is ignored if a directory scan is "
18328
18637
"balayage de répertoire est fait et que plus d'un fichier I<watch> est trouvé."
18329
18638
 
18330
18639
#. type: TP
18331
 
#: ../scripts/uscan.1:410
 
18640
#: ../scripts/uscan.1:416
18332
18641
#, no-wrap
18333
18642
msgid "B<--watchfile> I<watchfile>"
18334
18643
msgstr "B<--watchfile> I<watchfile>"
18335
18644
 
18336
18645
#. type: Plain text
18337
 
#: ../scripts/uscan.1:417
 
18646
#: ../scripts/uscan.1:423
18338
18647
msgid ""
18339
18648
"Specify the I<watchfile> rather than perform a directory scan to determine "
18340
18649
"it.  If this option is used without B<--package>, then B<uscan> must be "
18348
18657
"l'arborescence)."
18349
18658
 
18350
18659
#. type: TP
18351
 
#: ../scripts/uscan.1:417
 
18660
#: ../scripts/uscan.1:423
18352
18661
#, no-wrap
18353
18662
msgid "B<--download-version> I<version>"
18354
18663
msgstr "B<--download-version> I<version>"
18355
18664
 
18356
18665
#. type: Plain text
18357
 
#: ../scripts/uscan.1:421
 
18666
#: ../scripts/uscan.1:427
18358
18667
msgid ""
18359
18668
"Specify the version which the upstream release must match in order to be "
18360
18669
"considered, rather than using the release with the highest version."
18363
18672
"de version le plus important."
18364
18673
 
18365
18674
#. type: TP
18366
 
#: ../scripts/uscan.1:421
 
18675
#: ../scripts/uscan.1:427
18367
18676
#, no-wrap
18368
18677
msgid "B<--download-current-version>"
18369
18678
msgstr "B<--download-current-version>"
18370
18679
 
18371
18680
#. type: Plain text
18372
 
#: ../scripts/uscan.1:424
 
18681
#: ../scripts/uscan.1:430
18373
18682
msgid "Download the currently packaged version"
18374
18683
msgstr "Télécharger la version du paquet actuel"
18375
18684
 
18376
18685
#. type: Plain text
18377
 
#: ../scripts/uscan.1:427
 
18686
#: ../scripts/uscan.1:433
18378
18687
msgid "Give verbose output."
18379
18688
msgstr "Donner une sortie bavarde."
18380
18689
 
18381
18690
#. type: TP
18382
 
#: ../scripts/uscan.1:427
 
18691
#: ../scripts/uscan.1:433
18383
18692
#, no-wrap
18384
18693
msgid "B<--no-verbose>"
18385
18694
msgstr "B<--no-verbose>"
18386
18695
 
18387
18696
#. type: Plain text
18388
 
#: ../scripts/uscan.1:430
 
18697
#: ../scripts/uscan.1:436
18389
18698
msgid "Don't give verbose output.  (This is the default behaviour.)"
18390
18699
msgstr "Ne pas donner de sortie bavarde (c'est le comportement par défaut)."
18391
18700
 
18392
18701
#. type: TP
18393
 
#: ../scripts/uscan.1:430
 
18702
#: ../scripts/uscan.1:436
18394
18703
#, no-wrap
18395
18704
msgid "B<--debug>"
18396
18705
msgstr "B<--debug>"
18397
18706
 
18398
18707
#. type: Plain text
18399
 
#: ../scripts/uscan.1:433
 
18708
#: ../scripts/uscan.1:439
18400
18709
msgid "Dump the downloaded web pages to stdout for debugging your watch file."
18401
18710
msgstr ""
18402
18711
"Afficher les pages web téléchargées sur la sortie standard afin de déboguer "
18403
18712
"le fichier « watch »."
18404
18713
 
18405
18714
#. type: TP
18406
 
#: ../scripts/uscan.1:441
 
18715
#: ../scripts/uscan.1:447
18407
18716
#, no-wrap
18408
18717
msgid "B<--user-agent>, B<--useragent>"
18409
18718
msgstr "B<--user-agent>, B<--useragent>"
18410
18719
 
18411
18720
#. type: Plain text
18412
 
#: ../scripts/uscan.1:444
 
18721
#: ../scripts/uscan.1:450
18413
18722
msgid "Override the default user agent header."
18414
18723
msgstr "Utiliser un champ « user agent » différent de celui par défaut."
18415
18724
 
18416
18725
#. type: Plain text
18417
 
#: ../scripts/uscan.1:451
 
18726
#: ../scripts/uscan.1:457
18418
18727
msgid "Give brief usage information."
18419
18728
msgstr "Afficher un bref message d'aide."
18420
18729
 
18421
18730
# NOTE: presque identique à un autre ?
18422
18731
#. type: Plain text
18423
 
#: ../scripts/uscan.1:461
 
18732
#: ../scripts/uscan.1:467
18424
18733
msgid ""
18425
18734
"The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are "
18426
18735
"sourced by a shell in that order to set configuration variables.  These may "
18439
18748
"actuellement identifiées sont :"
18440
18749
 
18441
18750
#. type: TP
18442
 
#: ../scripts/uscan.1:461
 
18751
#: ../scripts/uscan.1:467
18443
18752
#, no-wrap
18444
18753
msgid "B<USCAN_DOWNLOAD>"
18445
18754
msgstr "B<USCAN_DOWNLOAD>"
18446
18755
 
18447
18756
#. type: Plain text
18448
 
#: ../scripts/uscan.1:466
 
18757
#: ../scripts/uscan.1:472
18449
18758
msgid ""
18450
18759
"If this is set to I<no>, then newer upstream files will not be downloaded; "
18451
18760
"this is equivalent to the B<--report> or B<--no-download> options."
18455
18764
"download>."
18456
18765
 
18457
18766
#. type: TP
18458
 
#: ../scripts/uscan.1:466
 
18767
#: ../scripts/uscan.1:472
18459
18768
#, no-wrap
18460
18769
msgid "B<USCAN_PASV>"
18461
18770
msgstr "B<USCAN_PASV>"
18462
18771
 
18463
18772
#. type: Plain text
18464
 
#: ../scripts/uscan.1:472
 
18773
#: ../scripts/uscan.1:478
18465
18774
msgid ""
18466
18775
"If this is set to I<yes> or I<no>, this will force FTP connections to use "
18467
18776
"PASV mode or not to, respectively.  If this is set to I<default>, then "
18468
 
"B<Net::FTP>(3) make the choice (primarily based on the B<FTP_PASSIVE> "
 
18777
"B<Net::FTP>(3) makes the choice (primarily based on the B<FTP_PASSIVE> "
18469
18778
"environment variable)."
18470
18779
msgstr ""
18471
18780
"Si elle est définie à I<yes> ou I<no>, cela force respectivement à utiliser "
18472
18781
"ou à ne pas utiliser le mode passif pour les connexions FTP. Si elle est "
18473
 
"définie à I<default>, alors B<Net::FTP>(3) fera un choix (basé "
 
18782
"définie à I<default>, alors B<Net::FTP>(3) fait un choix (basé "
18474
18783
"principalement sur la variable d'environnement B<FTP_PASSIVE>)."
18475
18784
 
18476
18785
#. type: TP
18477
 
#: ../scripts/uscan.1:472
 
18786
#: ../scripts/uscan.1:478
18478
18787
#, no-wrap
18479
18788
msgid "B<USCAN_TIMEOUT>"
18480
18789
msgstr "B<USCAN_TIMEOUT>"
18481
18790
 
18482
18791
#. type: Plain text
18483
 
#: ../scripts/uscan.1:476
 
18792
#: ../scripts/uscan.1:482
18484
18793
msgid ""
18485
18794
"If set to a number I<N>, then set the timeout to I<N> seconds.  This is "
18486
18795
"equivalent to the B<--timeout> option."
18489
18798
"à I<N> secondes. C'est équivalent à l'option B<--timeout>."
18490
18799
 
18491
18800
#. type: TP
18492
 
#: ../scripts/uscan.1:476
 
18801
#: ../scripts/uscan.1:482
18493
18802
#, no-wrap
18494
18803
msgid "B<USCAN_SYMLINK>"
18495
18804
msgstr "B<USCAN_SYMLINK>"
18496
18805
 
18497
18806
#. type: Plain text
18498
 
#: ../scripts/uscan.1:483
 
18807
#: ../scripts/uscan.1:489
18499
18808
msgid ""
18500
18809
"If this is set to I<no>, then a pkg_version.orig.tar.{gz|bz2|lzma|xz} "
18501
18810
"symlink will not be made (equivalent to the B<--no-symlink> option).  If it "
18510
18819
"l'option B<--rename>)."
18511
18820
 
18512
18821
#. type: TP
18513
 
#: ../scripts/uscan.1:483
 
18822
#: ../scripts/uscan.1:489
18514
18823
#, no-wrap
18515
18824
msgid "B<USCAN_DEHS_OUTPUT>"
18516
18825
msgstr "B<USCAN_DEHS_OUTPUT>"
18517
18826
 
18518
18827
#. type: Plain text
18519
 
#: ../scripts/uscan.1:487
 
18828
#: ../scripts/uscan.1:493
18520
18829
msgid ""
18521
18830
"If this is set to I<yes>, then DEHS-style output will be used.  This is "
18522
18831
"equivalent to the B<--dehs> option."
18525
18834
"l'option B<--dehs> était utilisée."
18526
18835
 
18527
18836
#. type: TP
18528
 
#: ../scripts/uscan.1:487
 
18837
#: ../scripts/uscan.1:493
18529
18838
#, no-wrap
18530
18839
msgid "B<USCAN_VERBOSE>"
18531
18840
msgstr "B<USCAN_VERBOSE>"
18532
18841
 
18533
18842
#. type: Plain text
18534
 
#: ../scripts/uscan.1:491
 
18843
#: ../scripts/uscan.1:497
18535
18844
msgid ""
18536
18845
"If this is set to I<yes>, then verbose output will be given.  This is "
18537
18846
"equivalent to the B<--verbose> option."
18540
18849
"l'option B<--verbose> était utilisée."
18541
18850
 
18542
18851
#. type: TP
18543
 
#: ../scripts/uscan.1:491
 
18852
#: ../scripts/uscan.1:497
18544
18853
#, no-wrap
18545
18854
msgid "B<USCAN_USER_AGENT>"
18546
18855
msgstr "B<USCAN_USER_AGENT>"
18547
18856
 
18548
18857
#. type: Plain text
18549
 
#: ../scripts/uscan.1:495
 
18858
#: ../scripts/uscan.1:501
18550
18859
msgid ""
18551
18860
"If set, the specified user agent string will be used in place of the "
18552
18861
"default.  This is equivalent to the B<--user-agent> option."
18556
18865
"équivalent à l'option B<--user-agent>."
18557
18866
 
18558
18867
#. type: TP
18559
 
#: ../scripts/uscan.1:495
 
18868
#: ../scripts/uscan.1:501
18560
18869
#, no-wrap
18561
18870
msgid "B<USCAN_DESTDIR>"
18562
18871
msgstr "B<USCAN_DESTDIR>"
18563
18872
 
18564
18873
#. type: Plain text
18565
 
#: ../scripts/uscan.1:499
 
18874
#: ../scripts/uscan.1:505
18566
18875
msgid ""
18567
18876
"If set, the downloaded files will be placed in this directory.  This is "
18568
18877
"equivalent to the B<--destdir> option."
18571
18880
"seront placés. C'est équivalent à l'option B<--destdir>."
18572
18881
 
18573
18882
#. type: TP
18574
 
#: ../scripts/uscan.1:499
 
18883
#: ../scripts/uscan.1:505
18575
18884
#, no-wrap
18576
18885
msgid "B<USCAN_REPACK>"
18577
18886
msgstr "B<USCAN_REPACK>"
18578
18887
 
18579
18888
#. type: Plain text
18580
 
#: ../scripts/uscan.1:504
 
18889
#: ../scripts/uscan.1:510
18581
18890
msgid ""
18582
18891
"If this is set to I<yes>, then after having downloaded a bzip tar, lzma tar, "
18583
18892
"xz tar, or zip archive, B<uscan> will repack it to a gzip tar.  This is "
18588
18897
"archive tar compressée avec gzip. C'est équivalent à l'option B<--repack>."
18589
18898
 
18590
18899
#. type: Plain text
18591
 
#: ../scripts/uscan.1:508
 
18900
#: ../scripts/uscan.1:514
18592
18901
msgid ""
18593
18902
"The exit status gives some indication of whether a newer version was found "
18594
18903
"or not; one is advised to read the output to determine exactly what happened "
18599
18908
"et pour voir s'il n'y a pas eu d'avertissement."
18600
18909
 
18601
18910
#. type: Plain text
18602
 
#: ../scripts/uscan.1:512
 
18911
#: ../scripts/uscan.1:518
18603
18912
msgid ""
18604
18913
"Either B<--help> or B<--version> was used, or for some I<watch> file which "
18605
18914
"was examined, a newer upstream version was located."
18608
18917
"nouvelle version amont a été trouvée pour un des fichiers I<watch> examinés."
18609
18918
 
18610
18919
#. type: Plain text
18611
 
#: ../scripts/uscan.1:516
 
18920
#: ../scripts/uscan.1:522
18612
18921
msgid ""
18613
18922
"No newer upstream versions were located for any of the I<watch> files "
18614
18923
"examined."
18617
18926
"examinés."
18618
18927
 
18619
18928
#. type: SH
18620
 
#: ../scripts/uscan.1:516
 
18929
#: ../scripts/uscan.1:522
18621
18930
#, no-wrap
18622
18931
msgid "HISTORY AND UPGRADING"
18623
18932
msgstr "HISTORIQUE ET MISE À NIVEAU"
18624
18933
 
18625
18934
#. type: Plain text
18626
 
#: ../scripts/uscan.1:520
 
18935
#: ../scripts/uscan.1:526
18627
18936
msgid ""
18628
18937
"This section briefly describes the backwards-incompatible I<watch> file "
18629
18938
"features which have been added in each I<watch> file version, and the first "
18635
18944
"comprenait."
18636
18945
 
18637
18946
#. type: TP
18638
 
#: ../scripts/uscan.1:520
 
18947
#: ../scripts/uscan.1:526
18639
18948
#, no-wrap
18640
18949
msgid "I<Pre-version 2>"
18641
18950
msgstr "I<Versions antérieures à 2>"
18642
18951
 
18643
18952
#. type: Plain text
18644
 
#: ../scripts/uscan.1:525
 
18953
#: ../scripts/uscan.1:531
18645
18954
msgid ""
18646
18955
"The I<watch> file syntax was significantly different in those days.  Don't "
18647
18956
"use it.  If you are upgrading from a pre-version 2 I<watch> file, you are "
18653
18962
"recommencer à zéro."
18654
18963
 
18655
18964
#. type: TP
18656
 
#: ../scripts/uscan.1:525
 
18965
#: ../scripts/uscan.1:531
18657
18966
#, no-wrap
18658
18967
msgid "I<Version 2>"
18659
18968
msgstr "I<Version 2>"
18660
18969
 
18661
18970
#. type: Plain text
18662
 
#: ../scripts/uscan.1:529
 
18971
#: ../scripts/uscan.1:535
18663
18972
msgid ""
18664
18973
"devscripts version 2.6.90: The first incarnation of the current style of "
18665
18974
"I<watch> files."
18668
18977
"fichier I<watch>."
18669
18978
 
18670
18979
#. type: TP
18671
 
#: ../scripts/uscan.1:529
 
18980
#: ../scripts/uscan.1:535
18672
18981
#, no-wrap
18673
18982
msgid "I<Version 3>"
18674
18983
msgstr "I<Version 3>"
18675
18984
 
18676
18985
#. type: Plain text
18677
 
#: ../scripts/uscan.1:535
 
18986
#: ../scripts/uscan.1:541
18678
18987
msgid ""
18679
18988
"devscripts version 2.8.12: Introduced the following: correct handling of "
18680
18989
"regex special characters in the path part, directory/path pattern matching, "
18688
18997
"modification des liens."
18689
18998
 
18690
18999
#. type: Plain text
18691
 
#: ../scripts/uscan.1:541
 
19000
#: ../scripts/uscan.1:547
18692
19001
msgid ""
18693
19002
"If you are upgrading from version 2, the key incompatibility is if you have "
18694
19003
"multiple groups in the pattern part; whereas only the first one would be "
18704
19013
"groupe ordinaire (...)."
18705
19014
 
18706
19015
#. type: Plain text
18707
 
#: ../scripts/uscan.1:547
18708
 
msgid "B<dpkg>(1), B<perlre>(1), B<uupdate>(1)  and B<devscripts.conf>(5)."
18709
 
msgstr "B<dpkg>(1), B<perlre>(1), B<uupdate>(1) et B<devscripts.conf>(5)."
18710
 
 
18711
 
#. type: Plain text
18712
19016
#: ../scripts/uscan.1:552
 
19017
msgid "B<dpkg>(1), B<perlre>(1), B<uupdate>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
19018
msgstr "B<dpkg>(1), B<perlre>(1), B<uupdate>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
19019
 
 
19020
#. type: Plain text
 
19021
#: ../scripts/uscan.1:557
18713
19022
msgid ""
18714
19023
"The original version of B<uscan> was written by Christoph Lameter "
18715
19024
"E<lt>clameter@debian.orgE<gt>.  Significant improvements, changes and "
19142
19451
"valeur de retour non nulle."
19143
19452
 
19144
19453
#. type: Plain text
 
19454
#: ../scripts/uupdate.1:175
 
19455
msgid "B<debuild>(1), B<fakeroot>(1), B<patch>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
19456
msgstr "B<debuild>(1), B<fakeroot>(1), B<patch>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
19457
 
 
19458
#. type: Plain text
19145
19459
#: ../scripts/uupdate.1:177
19146
 
msgid ""
19147
 
"B<debuild>(1), B<fakeroot>(1), B<patch>(1), I<The Debian Policy Manual> and "
19148
 
"B<devscripts.conf>(5)."
19149
 
msgstr ""
19150
 
"B<debuild>(1), B<fakeroot>(1), B<patch>(1), I<la Charte Debian> et "
19151
 
"B<devscripts.conf>(5)."
 
19460
msgid "B<The Debian Policy Manual>"
 
19461
msgstr "La B<Charte Debian>"
19152
19462
 
19153
19463
#. type: Plain text
19154
19464
#: ../scripts/uupdate.1:180
19682
19992
msgstr "B<-a>, B<--wrap-always>"
19683
19993
 
19684
19994
#. type: Plain text
19685
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:42
 
19995
#: ../doc/wrap-and-sort.1:41
19686
19996
msgid ""
19687
19997
"Wrap all package lists in the Debian I<control> file even if the entries are "
19688
 
"shorter than 80 characters and could fit in one line line."
 
19998
"shorter than 80 characters and could fit in one line."
19689
19999
msgstr ""
19690
20000
"Renvoie à la ligne toutes les listes de paquets du fichier I<control> "
19691
20001
"Debian, même si la liste est plus courte que 80 caractères et pourrait être "
19692
20002
"contenue en une ligne. "
19693
20003
 
19694
20004
#. type: TP
19695
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:42
 
20005
#: ../doc/wrap-and-sort.1:41
19696
20006
#, no-wrap
19697
20007
msgid "B<-s>, B<--short-indent>"
19698
20008
msgstr "B<-s>, B<--short-indent>"
19699
20009
 
19700
20010
#. type: Plain text
19701
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:46
 
20011
#: ../doc/wrap-and-sort.1:45
19702
20012
msgid ""
19703
20013
"Only indent wrapped lines by one space (default is in-line with the field "
19704
20014
"name)."
19707
20017
"alignées avec le nom du champ)."
19708
20018
 
19709
20019
#. type: TP
19710
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:46
 
20020
#: ../doc/wrap-and-sort.1:45
19711
20021
#, no-wrap
19712
20022
msgid "B<-b>, B<--sort-binary-packages>"
19713
20023
msgstr "B<-b>, B<--sort-binary-packages>"
19714
20024
 
19715
20025
#. type: Plain text
19716
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:49
 
20026
#: ../doc/wrap-and-sort.1:48
19717
20027
msgid "Sort binary package paragraphs by name."
19718
20028
msgstr "Trier les paragraphes du paquet binaire par nom."
19719
20029
 
19720
20030
#. type: TP
19721
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:49
 
20031
#: ../doc/wrap-and-sort.1:48
19722
20032
#, no-wrap
19723
20033
msgid "B<-k>, B<--keep-first>"
19724
20034
msgstr "B<-k>, B<--keep-first>"
19725
20035
 
19726
20036
#. type: Plain text
19727
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:55
 
20037
#: ../doc/wrap-and-sort.1:54
19728
20038
msgid ""
19729
20039
"When sorting binary package paragraphs, leave the first one at the top.  "
19730
20040
"Unqualified B<debhelper>(7)  configuration files are applied to the first "
19735
20045
"appliqués au premier paquet."
19736
20046
 
19737
20047
#. type: TP
19738
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:55
 
20048
#: ../doc/wrap-and-sort.1:54
19739
20049
#, no-wrap
19740
20050
msgid "B<-n>, B<--no-cleanup>"
19741
20051
msgstr "B<-n>, B<--no-cleanup>"
19742
20052
 
19743
20053
#. type: Plain text
19744
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:58
 
20054
#: ../doc/wrap-and-sort.1:57
19745
20055
msgid "Do not remove trailing whitespaces."
19746
20056
msgstr "Ne pas supprimer les blancs."
19747
20057
 
19748
20058
#. type: TP
19749
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:58
 
20059
#: ../doc/wrap-and-sort.1:57
19750
20060
#, no-wrap
19751
20061
msgid "B<-d >I<path>, B<--debian-directory=>I<path>"
19752
20062
msgstr "B<-d> I<chemin>, B<--directory=>I<chemin>"
19753
20063
 
19754
20064
#. type: Plain text
19755
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:61
 
20065
#: ../doc/wrap-and-sort.1:60
19756
20066
msgid "Location of the I<debian> directory (default: I<./debian>)."
19757
20067
msgstr "Emplacement du répertoire I<debian> (I<./debian> par défaut)."
19758
20068
 
19759
20069
#. type: TP
19760
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:61
 
20070
#: ../doc/wrap-and-sort.1:60
19761
20071
#, no-wrap
19762
20072
msgid "B<-f >I<file>, B<--file=>I<file>"
19763
20073
msgstr "B<-f> I<fichier>, B<--file=>I<fichier>"
19764
20074
 
19765
20075
#. type: Plain text
19766
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:66
 
20076
#: ../doc/wrap-and-sort.1:65
19767
20077
msgid ""
19768
20078
"Wrap and sort only the specified I<file>.  You can specify this parameter "
19769
20079
"multiple times.  All supported files will be processed if no files are "
19774
20084
"aucun fichier n'est indiqué."
19775
20085
 
19776
20086
#. type: Plain text
19777
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:69
 
20087
#: ../doc/wrap-and-sort.1:68
19778
20088
msgid "Print all files that are touched."
19779
20089
msgstr "Afficher tous les fichiers modifiés."
19780
20090
 
19781
20091
#. type: Plain text
19782
 
#: ../doc/wrap-and-sort.1:73
 
20092
#: ../doc/wrap-and-sort.1:72
19783
20093
msgid ""
19784
20094
"B<wrap-and-sort> and this manpage have been written by Benjamin Drung "
19785
20095
"E<lt>bdrung@debian.orgE<gt>."
19936
20246
"Cette page de manuel a été écrite pour le paquet B<devscripts> par le "
19937
20247
"responsable du paquet, Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
19938
20248
 
19939
 
#~ msgid ""
19940
 
#~ "origtargz - fetch the orig tarball of a Debian package from various "
19941
 
#~ "sources, and unpack it"
19942
 
#~ msgstr ""
19943
 
#~ "origtargz - Récupérer l'archive amont d'un paquet Debian depuis divers "
19944
 
#~ "sources, et la dépaqueter"
19945
 
 
19946
 
#~ msgid "B<origtargz> [I<OPTIONS>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
19947
 
#~ msgstr "B<origtargz> [I<options>] [B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]]"
19948
 
 
19949
 
#~ msgid "B<origtargz> B<--help>"
19950
 
#~ msgstr "B<origtargz> B<--help>"
19951
 
 
19952
 
#~ msgid ""
19953
 
#~ "B<origtargz> downloads the orig tarball of a Debian package, and "
19954
 
#~ "optionally unpacks it into the current directory. The version number to "
19955
 
#~ "be used is determined from F<debian/changelog>. The main use for "
19956
 
#~ "B<origtargz> is with debian-dir-only repository checkouts. It should be "
19957
 
#~ "invoked from the top level directory of an unpacked Debian source package."
19958
 
#~ msgstr ""
19959
 
#~ "B<origtargz> télécharge l'archive amont (orig) d'un paquet Debian et la "
19960
 
#~ "dépaquette facultativement dans le répertoire actuel. Le numéro de "
19961
 
#~ "version à utiliser est déterminé par F<debian/changelog>. L'utilisation "
19962
 
#~ "principale d'B<origtargz> est avec les dépôts ne contenant que le "
19963
 
#~ "répertoire I<debian>. Il devrait être appelé depuis le répertoire de "
19964
 
#~ "premier niveau d'un paquet source Debian non dépaqueté."
19965
 
 
19966
 
#~ msgid "Various download locations are tried:"
19967
 
#~ msgstr "Plusieurs emplacements de téléchargement sont essayés :"
19968
 
 
19969
 
#~ msgid "* First, an existing file is looked for."
19970
 
#~ msgstr "- d'abord, un fichier existant est recherché ;"
19971
 
 
19972
 
#~ msgid "* Directories given with B<--path> are searched."
19973
 
#~ msgstr "- les répertoires donnés avec B<--path> sont explorés ;"
19974
 
 
19975
 
#~ msgid ""
19976
 
#~ "* B<apt-get source> is tried when B<apt-cache showsrc> reports a matching "
19977
 
#~ "version."
19978
 
#~ msgstr ""
19979
 
#~ "- B<apt-get source> est essayé si B<apt-cache showsrc> indique une "
19980
 
#~ "version correspondante ;"
19981
 
 
19982
 
#~ msgid "* Finally, B<uscan --download-current-version> is tried."
19983
 
#~ msgstr "- enfin, B<uscan --download-current-version> est essayé."
19984
 
 
19985
 
#~ msgid ""
19986
 
#~ "When asked to unpack the orig tarball, B<origtargz> will remove all files "
19987
 
#~ "and directories from the current directory, except the debian directory, "
19988
 
#~ "and the VCS repository directories. Some files outside F<debian/> which "
19989
 
#~ "are often stored in VCS even for debian-dir-only repositories are also "
19990
 
#~ "preserved (F<.bzr-builddeb>, F<.gitignore>, F<.hgignore>). I<Note that "
19991
 
#~ "this will drop all non-committed changes> for the patch system in use (e."
19992
 
#~ "g. source format \"3.0 (quilt)\"), and will even remove all patches from "
19993
 
#~ "the package when no patch system is in use (the original \"1.0\" source "
19994
 
#~ "format)."
19995
 
#~ msgstr ""
19996
 
#~ "Lorsqu'une archive amont doit être dépaquetée, B<origtargz> retirera tous "
19997
 
#~ "les fichiers et répertoires du répertoire actuel sauf le répertoire "
19998
 
#~ "F<debian> et les répertoires du dépôt de système de contrôle de versions. "
19999
 
#~ "Certains fichiers hors de F<debian/> généralement gardés dans le système "
20000
 
#~ "de contrôle de versions même pour les dépôts ne contenant que le "
20001
 
#~ "répertoire F<debian> sont aussi conservés (par exemple F<.bzr-builddeb>, "
20002
 
#~ "F<.gitignore> ou F<.hgignore>). I<Remarquez que toutes les modifications "
20003
 
#~ "non prises en compte (committed) seront effacées> du système de "
20004
 
#~ "correctifs utilisé (par exemple au format source « 3.0 (quilt) ») et que "
20005
 
#~ "tous les correctifs seront retirés du paquet si aucun système n'est "
20006
 
#~ "utilisé (pour le format source d'origine « 1.0 »)."
20007
 
 
20008
 
#~ msgid ""
20009
 
#~ "The default behavior is to unpack the orig tarball on the first "
20010
 
#~ "invocation of B<origtargz> in a debian-dir-only checkout."
20011
 
#~ msgstr ""
20012
 
#~ "Le comportement par défaut est de dépaqueter l'archive amont la première "
20013
 
#~ "fois que B<origtargz> est appelé depuis un répertoire issu d'un dépôt ne "
20014
 
#~ "contenant que le répertoire F<debian>."
20015
 
 
20016
 
#~ msgid ""
20017
 
#~ "Despite B<origtargz> being called \"targz\", it will work with any "
20018
 
#~ "compression scheme used for the tarball."
20019
 
#~ msgstr ""
20020
 
#~ "Malgré son nom, B<origtargz> fonctionne avec n'importe quel format de "
20021
 
#~ "compression utilisé pour l'archive amont."
20022
 
 
20023
 
#~ msgid ""
20024
 
#~ "A similar tool to unpack orig tarballs is B<uupdate>(1). B<uupdate> "
20025
 
#~ "creates a new working directory, unpacks the tarball, and applies the "
20026
 
#~ "Debian F<.diff.gz> changes. In contrast, B<origtargz> uses the current "
20027
 
#~ "directory, keeping VCS metadata."
20028
 
#~ msgstr ""
20029
 
#~ "Un outil similaire pour dépaqueter les archives amont est B<uupdate>(1). "
20030
 
#~ "B<uupdate> crée un nouveau répertoire de travail, dépaquette l'archive et "
20031
 
#~ "applique les modifications Debian F<.diff.gz>. De son côté, B<origtargz> "
20032
 
#~ "utilise le répertoire actuel, en gardant les métadonnées du système de "
20033
 
#~ "gestion de versions."
20034
 
 
20035
 
#~ msgid ""
20036
 
#~ "For Debian package repositories that keep the full upstream source, other "
20037
 
#~ "tools should be used to upgrade the repository from the new tarball. See "
20038
 
#~ "B<git-import-orig>(1) and B<svn-upgrade>(1) for examples. B<origtargz> is "
20039
 
#~ "still useful for downloading the current tarball."
20040
 
#~ msgstr ""
20041
 
#~ "Pour les dépôts de paquet Debian gardant l'intégralité des sources amont, "
20042
 
#~ "d'autres outils devraient être utilisés pour mettre à niveau le dépôt à "
20043
 
#~ "partir de l'archive amont. Consultez par exemple B<git-import-orig>(1) et "
20044
 
#~ "B<svn-upgrade>(1). B<origtargz> est toujours utile pour télécharger "
20045
 
#~ "l'archive amont actuelle."
20046
 
 
20047
 
#~ msgid "B<-p>, B<--path> I<directory>"
20048
 
#~ msgstr "B<-p>, B<--path> I<répertoire>"
20049
 
 
20050
 
#~ msgid ""
20051
 
#~ "Add I<directory> to the list of locations to search for an existing "
20052
 
#~ "tarball.  When found, a hardlink is created if possible, otherwise a "
20053
 
#~ "symlink."
20054
 
#~ msgstr ""
20055
 
#~ "Ajouter I<répertoire> à la liste des emplacement pour chercher une "
20056
 
#~ "archive amont. Une fois trouvé, un lien matériel est créé si possible, un "
20057
 
#~ "lien symbolique sinon."
20058
 
 
20059
 
#~ msgid "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
20060
 
#~ msgstr "B<-u>, B<--unpack>[=B<no>|B<once>|B<yes>]"
 
20249
#~ msgid "reportbug(1), querybts(1)"
 
20250
#~ msgstr "B<reportbug>(1), B<querybts>(1)"
 
20251
 
 
20252
#~ msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1), B<cvs-debuild>(1)"
 
20253
#~ msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1), B<cvs-debuild>(1)"
 
20254
 
 
20255
#~ msgid "B<dpkg-deb>(1), B<debdiff>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
20256
#~ msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<debdiff>(1), B<devscripts.conf>(5)"
 
20257
 
 
20258
#~ msgid "B<svnpath>(1), B<debchange>(1)"
 
20259
#~ msgstr "B<svnpath>(1), B<debchange>(1)"
 
20260
 
 
20261
#~ msgid ""
 
20262
#~ "Download binary packages for all version of xterm version for all "
 
20263
#~ "architectures."
 
20264
#~ msgstr ""
 
20265
#~ "Télécharger toutes les versions des paquets binaires xterm pour toutes "
 
20266
#~ "les architectures."
 
20267
 
 
20268
#~ msgid "B<madison-lite>(1), B<dak>(1)"
 
20269
#~ msgstr "B<madison-lite>(1), B<dak>(1)"
 
20270
 
 
20271
#~ msgid ""
 
20272
#~ "B<debcommit> [B<--release>] [B<--release-use-changelog>] [B<--"
 
20273
#~ "message=>I<text>] [B<--noact>] [B<--diff>] [B<--confirm>] [B<--edit>] "
 
20274
#~ "[B<--changelog=>I<path>] [B<--all> | I<files to commit>]"
 
20275
#~ msgstr ""
 
20276
#~ "B<debcommit> [B<--release>] [B<--release-use-changelog>] [B<--"
 
20277
#~ "message=>I<texte>] [B<--noact>] [B<--diff>] [B<--confirm>] [B<--edit>] "
 
20278
#~ "[B<--changelog=>I<chemin>] [B<--all> | I<fichiers à commiter>]"
 
20279
 
 
20280
#~ msgid "I<files to commit>"
 
20281
#~ msgstr "I<fichiers à commiter>"
 
20282
 
 
20283
#~ msgid ""
 
20284
#~ "Specify which files to commit (debian/changelog is added to the list "
 
20285
#~ "automatically.)"
 
20286
#~ msgstr ""
 
20287
#~ "Indiquer quels fichiers envoyer (debian/changelog est automatiquement "
 
20288
#~ "ajouté à la liste)."
20061
20289
 
20062
20290
#~ msgid ""
20063
20291
#~ "Unpack the downloaded orig tarball to the current directory, replacing "
20066
20294
#~ "Dépaqueter l'archive amont téléchargée dans le répertoire actuel, en "
20067
20295
#~ "remplaçant tout sauf le répertoire I<debian>. Les choix possibles sont :"
20068
20296
 
20069
 
#~ msgid "B<no>"
20070
 
#~ msgstr "B<no>"
20071
 
 
20072
 
#~ msgid "Do not unpack the orig tarball."
20073
 
#~ msgstr "Ne pas dépaqueter l'archive amont."
20074
 
 
20075
 
#~ msgid "B<once> (default when B<--unpack> is not used)"
20076
 
#~ msgstr "B<once> (par défaut si B<--unpack> n'est pas utilisé)"
20077
 
 
20078
 
#~ msgid ""
20079
 
#~ "If the current directory contains only a F<debian> directory (and "
20080
 
#~ "possibly some dotfiles), unpack the orig tarball. This is the default "
20081
 
#~ "behavior."
20082
 
#~ msgstr ""
20083
 
#~ "Si le répertoire actuel ne contient qu'un répertoire F<debian> (et "
20084
 
#~ "éventuellement quelques fichiers F<.*>), dépaqueter l'archive amont. "
20085
 
#~ "C'est le comportement par défaut."
20086
 
 
20087
 
#~ msgid "B<yes> (default for B<--unpack> without argument)"
20088
 
#~ msgstr "B<yes> (par défaut si B<--unpack> est utilisé sans argument)"
20089
 
 
20090
 
#~ msgid ""
20091
 
#~ "Always unpack the orig tarball. Existing files are removed, except for "
20092
 
#~ "F<debian/> and VCS files. Preserved are: F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-"
20093
 
#~ "builddeb>, F<.git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore>, and F<.svn>."
20094
 
#~ msgstr ""
20095
 
#~ "Toujours dépaqueter l'archive amont. Les fichiers existants sont retirés, "
20096
 
#~ "sauf le répertoire F<debian> et les fichiers du système de contrôle de "
20097
 
#~ "versions. Sont gardés : F<.bzr>, F<.bzrignore>, F<.bzr-builddeb>, F<."
20098
 
#~ "git>, F<.gitignore>, F<.hg>, F<.hgignore> et F<.svn>."
20099
 
 
20100
 
#~ msgid "Alias for B<--unpack=no>."
20101
 
#~ msgstr "Identique à B<--unpack=no>."
20102
 
 
20103
 
#~ msgid "B<-t>, B<--tar-only>"
20104
 
#~ msgstr "B<-t>, B<--tar-only>"
20105
 
 
20106
 
#~ msgid ""
20107
 
#~ "When using B<apt-get source>, pass B<--tar-only> to it. The default is to "
20108
 
#~ "download the full source package including F<.dsc> and F<.diff.gz> or F<."
20109
 
#~ "debian.tar.gz> components so B<debdiff> can be used to diff the last "
20110
 
#~ "upload to the next one. With B<--tar-only>, only download the F<.orig.tar."
20111
 
#~ "*> file."
20112
 
#~ msgstr ""
20113
 
#~ "En utilisant B<apt-get source>, lui passer B<--tar-only>. L'action par "
20114
 
#~ "défaut est de télécharger le paquet source complet, y compris les "
20115
 
#~ "composants F<.dsc> et F<.diff.gz> ou F<.debian.tar.gz> pour que "
20116
 
#~ "B<debdiff> puisse être utilisé pour comparer le dernier envoi au "
20117
 
#~ "prochain. Avec B<--tar-only>, seul le fichier F<.orig.tar.*> est "
20118
 
#~ "téléchargé."
20119
 
 
20120
 
#~ msgid ""
20121
 
#~ "B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
20122
 
#~ msgstr ""
20123
 
#~ "B<debcheckout>(1), B<git-import-orig>(1), B<svn-upgrade>(1), B<uupdate>(1)"
20124
 
 
20125
 
#~ msgid ""
20126
 
#~ "B<origtargz> and this manpage have been written by Christoph Berg "
20127
 
#~ "<I<myon@debian.org>>."
20128
 
#~ msgstr ""
20129
 
#~ "B<origtargz> et cette page de manuel ont été écrits par Christoph Berg "
20130
 
#~ "<I<myon@debian.org>>."
20131
 
 
20132
20297
#~ msgid "B<--tar-only>"
20133
20298
#~ msgstr "B<--tar-only>"
20134
20299