~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/file-roller/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to help/ca/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-08-26 10:16:27 UTC
  • mfrom: (1.7.6) (2.1.21 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130826101627-b8uh1n4pnvpfkhww
Tags: 3.9.90-0ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes:
  - Depend on zip and unzip instead of p7zip which is in universe
  - Suggest p7zip-full (LP: #918107)
  - Recommend sessioninstaller
* Dropped change:
  - Use the Ubuntu epoch for the Nautilus depends (Ubuntu 11.10
    and newer include Nautilus 3.0 or higher)
* New upstream release
  - Restore directory modification time when extracting (LP: #1076716)
  - Allow viewing the password when creating an encrypted archive
    (LP: #772556)
  - Avoid unnecessary word break when wrapping text to new lines
    (LP: #1193921)
* debian/patches/revert_gtk_3-9.patch:
  - Revert commit that requires GTK 3.9 since GTK 3.9 won't be in Saucy
* debian/control.in, debian/rules:
  - Run dh-autoreconf for above patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Traducció del file-roller de l'equip de Softcatalà.
2
 
# Copyright © 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008.
4
 
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
 
1
# Catalan translation for file-roller.
 
2
# Copyright (C) 2013 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
 
4
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013.
 
5
# Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013.
5
6
#
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: file-roller\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:30+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:45+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
9
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 19:16+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 22:57+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Manel Vidal <verduler@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
14
"Language: ca\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
 
 
18
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20
 
#: C/file-roller.xml:420(None)
21
 
msgid ""
22
 
"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
23
 
"md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
24
 
msgstr ""
25
 
"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
26
 
"md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
27
 
 
28
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30
 
#: C/file-roller.xml:1164(None)
31
 
msgid ""
32
 
"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
33
 
"md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
34
 
msgstr ""
35
 
"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
36
 
"md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
37
 
 
38
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
40
 
#: C/file-roller.xml:1183(None)
41
 
msgid ""
42
 
"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
43
 
"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
44
 
msgstr ""
45
 
"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
46
 
"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
47
 
 
48
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
49
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
50
 
#: C/file-roller.xml:1202(None)
51
 
msgid ""
52
 
"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
53
 
"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
54
 
msgstr ""
55
 
"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
56
 
"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
57
 
 
58
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
59
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
60
 
#: C/file-roller.xml:1221(None)
61
 
msgid ""
62
 
"@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
63
 
msgstr ""
64
 
"@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
65
 
 
66
 
#: C/file-roller.xml:29(title)
67
 
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
68
 
msgstr "Manual del <application>gestor d'arxius</application>"
69
 
 
70
 
#: C/file-roller.xml:31(para)
71
 
msgid ""
72
 
"Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, "
73
 
"modify, or unpack an archive."
74
 
msgstr ""
75
 
"El gestor d'arxius, també conegut com a File Roller, us permet crear, "
76
 
"visualitzar, modificar i descomprimir un arxiu."
77
 
 
78
 
#: C/file-roller.xml:34(year)
79
 
msgid "2009"
80
 
msgstr "2009"
81
 
 
82
 
#: C/file-roller.xml:35(holder) C/file-roller.xml:118(para)
83
 
msgid "Paul Cutler"
84
 
msgstr "Paul Cutler"
85
 
 
86
 
#: C/file-roller.xml:38(year)
87
 
msgid "2006"
88
 
msgstr "2006"
89
 
 
90
 
#: C/file-roller.xml:39(year)
91
 
msgid "2008"
92
 
msgstr "2008"
93
 
 
94
 
#: C/file-roller.xml:40(holder) C/file-roller.xml:49(holder)
95
 
#: C/file-roller.xml:127(para) C/file-roller.xml:136(para)
96
 
#: C/file-roller.xml:177(para)
97
 
msgid "Paolo Bacchilega"
98
 
msgstr "Paolo Bacchilega"
99
 
 
100
 
#: C/file-roller.xml:43(year) C/file-roller.xml:48(year)
101
 
msgid "2003"
102
 
msgstr "2003"
103
 
 
104
 
#: C/file-roller.xml:44(year)
105
 
msgid "2004"
106
 
msgstr "2004"
107
 
 
108
 
#: C/file-roller.xml:45(holder) C/file-roller.xml:81(orgname)
109
 
msgid "Sun Microsystems"
110
 
msgstr "Sun Microsystems"
111
 
 
112
 
#: C/file-roller.xml:52(year)
113
 
msgid "2002"
114
 
msgstr "2002"
115
 
 
116
 
#: C/file-roller.xml:53(holder) C/file-roller.xml:185(para)
117
 
msgid "Alexander Kirillov"
118
 
msgstr "Alexander Kirillov"
119
 
 
120
 
#: C/file-roller.xml:69(publishername) C/file-roller.xml:88(orgname)
121
 
#: C/file-roller.xml:95(orgname) C/file-roller.xml:103(orgname)
122
 
#: C/file-roller.xml:119(para) C/file-roller.xml:128(para)
123
 
#: C/file-roller.xml:137(para) C/file-roller.xml:146(para)
124
 
#: C/file-roller.xml:154(para) C/file-roller.xml:162(para)
125
 
#: C/file-roller.xml:170(para) C/file-roller.xml:178(para)
126
 
#: C/file-roller.xml:186(para)
127
 
msgid "GNOME Documentation Project"
128
 
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
129
 
 
130
 
#: C/file-roller.xml:2(para)
131
 
msgid ""
132
 
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
133
 
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
134
 
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
135
 
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
136
 
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
137
 
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
138
 
msgstr ""
139
 
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
140
 
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
141
 
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
142
 
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
143
 
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
144
 
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
145
 
"amb aquest manual."
146
 
 
147
 
#: C/file-roller.xml:12(para)
148
 
msgid ""
149
 
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
150
 
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
151
 
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
152
 
"section 6 of the license."
153
 
msgstr ""
154
 
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
155
 
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
156
 
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
157
 
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
158
 
 
159
 
#: C/file-roller.xml:19(para)
160
 
msgid ""
161
 
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
162
 
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
163
 
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
164
 
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
165
 
"capital letters."
166
 
msgstr ""
167
 
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
168
 
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
169
 
"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
170
 
"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
171
 
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
172
 
 
173
 
#: C/file-roller.xml:35(para)
174
 
msgid ""
175
 
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
176
 
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
177
 
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
178
 
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
179
 
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
180
 
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
181
 
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
182
 
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
183
 
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
184
 
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
185
 
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
186
 
msgstr ""
187
 
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
188
 
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
189
 
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
190
 
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
191
 
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
192
 
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
193
 
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
194
 
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
195
 
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
196
 
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
197
 
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
198
 
 
199
 
#: C/file-roller.xml:55(para)
200
 
msgid ""
201
 
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
202
 
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
203
 
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
204
 
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
205
 
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
206
 
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
207
 
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
208
 
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
209
 
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
210
 
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
211
 
msgstr ""
212
 
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
213
 
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
214
 
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
215
 
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
216
 
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
217
 
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
218
 
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
219
 
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
220
 
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
221
 
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
222
 
 
223
 
#: C/file-roller.xml:28(para)
224
 
msgid ""
225
 
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
226
 
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
227
 
"<placeholder-1/>"
228
 
msgstr ""
229
 
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
230
 
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
231
 
"<placeholder-1/>"
232
 
 
233
 
#: C/file-roller.xml:78(firstname)
234
 
msgid "Sun"
235
 
msgstr "Sun"
236
 
 
237
 
#: C/file-roller.xml:79(surname)
238
 
msgid "GNOME Documentation Team"
239
 
msgstr "Equip de documentació del GNOME"
240
 
 
241
 
#: C/file-roller.xml:85(firstname)
242
 
msgid "Paolo"
243
 
msgstr "Paolo"
244
 
 
245
 
#: C/file-roller.xml:86(surname)
246
 
msgid "Bacchilega"
247
 
msgstr "Bacchilega"
248
 
 
249
 
#: C/file-roller.xml:92(firstname)
250
 
msgid "Alexander"
251
 
msgstr "Alexander"
252
 
 
253
 
#: C/file-roller.xml:93(surname)
254
 
msgid "Kirillov"
255
 
msgstr "Kirillov"
256
 
 
257
 
#: C/file-roller.xml:96(email)
258
 
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
259
 
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"
260
 
 
261
 
#: C/file-roller.xml:100(firstname)
262
 
msgid "Paul"
263
 
msgstr "Paul"
264
 
 
265
 
#: C/file-roller.xml:101(surname)
266
 
msgid "Cutler"
267
 
msgstr "Cutler"
268
 
 
269
 
#: C/file-roller.xml:104(email)
270
 
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
271
 
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
272
 
 
273
 
#: C/file-roller.xml:115(revnumber)
274
 
msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
275
 
msgstr "Manual del gestor d'arxius (versió 2.26.0)"
276
 
 
277
 
#: C/file-roller.xml:116(date)
278
 
msgid "March 2009"
279
 
msgstr "Març de 2009"
280
 
 
281
 
#: C/file-roller.xml:124(revnumber)
282
 
msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
283
 
msgstr "Manual del gestor d'arxius (versió 2.24.0)"
284
 
 
285
 
#: C/file-roller.xml:125(date)
286
 
msgid "July 2008"
287
 
msgstr "Juliol de 2008"
288
 
 
289
 
#: C/file-roller.xml:133(revnumber)
290
 
msgid "Archive Manager Manual V2.6"
291
 
msgstr "Manual del gestor d'arxius (versió 2.6)"
292
 
 
293
 
#: C/file-roller.xml:134(date)
294
 
msgid "April 2006"
295
 
msgstr "Abril de 2006"
296
 
 
297
 
#: C/file-roller.xml:142(revnumber)
298
 
msgid "File Roller Manual V2.5"
299
 
msgstr "Manual del File Roller (versió 2.5)"
300
 
 
301
 
#: C/file-roller.xml:143(date)
302
 
msgid "March 2004"
303
 
msgstr "Març de 2004"
304
 
 
305
 
#: C/file-roller.xml:145(para) C/file-roller.xml:153(para)
306
 
#: C/file-roller.xml:161(para) C/file-roller.xml:169(para)
307
 
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
308
 
msgstr "Equip de documentació del GNOME de Sun"
309
 
 
310
 
#: C/file-roller.xml:150(revnumber)
311
 
msgid "File Roller Manual V2.4"
312
 
msgstr "Manual del File Roller (versió 2.4)"
313
 
 
314
 
#: C/file-roller.xml:151(date)
315
 
msgid "February 2004"
316
 
msgstr "Febrer de 2004"
317
 
 
318
 
#: C/file-roller.xml:158(revnumber)
319
 
msgid "File Roller Manual V2.3"
320
 
msgstr "Manual del File Roller (versió 2.3)"
321
 
 
322
 
#: C/file-roller.xml:159(date)
323
 
msgid "August 2003"
324
 
msgstr "Agost de 2003"
325
 
 
326
 
#: C/file-roller.xml:166(revnumber)
327
 
msgid "File Roller Manual V2.2"
328
 
msgstr "Manual del File Roller (versió 2.2)"
329
 
 
330
 
#: C/file-roller.xml:167(date)
331
 
msgid "June 2003"
332
 
msgstr "Juny de 2003"
333
 
 
334
 
#: C/file-roller.xml:174(revnumber)
335
 
msgid "File Roller Manual V2.1"
336
 
msgstr "Manual del File Roller (versió 2.1)"
337
 
 
338
 
#: C/file-roller.xml:175(date)
339
 
msgid "January 2003"
340
 
msgstr "Gener de 2003"
341
 
 
342
 
#: C/file-roller.xml:182(revnumber)
343
 
msgid "File Roller Manual V2.0"
344
 
msgstr "Manual del File Roller (versió 2.0)"
345
 
 
346
 
#: C/file-roller.xml:183(date)
347
 
msgid "June 2002"
348
 
msgstr "Juny de 2002"
349
 
 
350
 
#: C/file-roller.xml:191(releaseinfo)
351
 
msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
352
 
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.26.0 del gestor d'arxius."
353
 
 
354
 
#: C/file-roller.xml:194(title)
355
 
msgid "Feedback"
356
 
msgstr "Comentaris"
357
 
 
358
 
#: C/file-roller.xml:195(para)
359
 
msgid ""
360
 
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
361
 
"Manager</application> application or this manual, follow the directions in "
362
 
"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
363
 
"ulink>."
364
 
msgstr ""
365
 
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el "
366
 
"<application>gestor d'arxius</application> o aquest manual, seguiu les "
367
 
"indicacions a la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
368
 
"\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
369
 
 
370
 
#: C/file-roller.xml:202(primary)
371
 
msgid "File Roller"
372
 
msgstr "File Roller"
373
 
 
374
 
#: C/file-roller.xml:205(primary)
375
 
msgid "file-roller"
376
 
msgstr "file-roller"
377
 
 
378
 
#: C/file-roller.xml:208(primary)
379
 
msgid "Archiving"
380
 
msgstr "Arxivar"
381
 
 
382
 
#: C/file-roller.xml:211(primary) C/file-roller.xml:215(primary)
383
 
#: C/file-roller.xml:219(primary) C/file-roller.xml:223(primary)
384
 
#: C/file-roller.xml:227(primary) C/file-roller.xml:231(primary)
385
 
msgid "Archives"
386
 
msgstr "Arxius"
387
 
 
388
 
#: C/file-roller.xml:212(secondary)
389
 
msgid "Adding files to"
390
 
msgstr "Afegir fitxers a"
391
 
 
392
 
#: C/file-roller.xml:216(secondary)
393
 
msgid "Deleting files from"
394
 
msgstr "Suprimir fitxers des de"
395
 
 
396
 
#: C/file-roller.xml:220(secondary)
397
 
msgid "Opening"
398
 
msgstr "Obrir"
399
 
 
400
 
#: C/file-roller.xml:224(secondary)
401
 
msgid "Viewing"
402
 
msgstr "Visualitzar"
403
 
 
404
 
#: C/file-roller.xml:228(secondary)
405
 
msgid "Extracting"
406
 
msgstr "Extreure"
407
 
 
408
 
#: C/file-roller.xml:232(secondary)
409
 
msgid "Creating"
410
 
msgstr "Crear"
411
 
 
412
 
#: C/file-roller.xml:240(title)
413
 
msgid "Introduction"
414
 
msgstr "Introducció"
415
 
 
416
 
#: C/file-roller.xml:241(para)
417
 
msgid ""
418
 
"You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
419
 
"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
420
 
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
421
 
"and subfolders, usually in compressed form."
422
 
msgstr ""
423
 
"Podeu utilitzar el <application>gestor d'arxius</application> per a crear, "
424
 
"visualitzar, modificar o descomprimir un arxiu. Un arxiu es un fitxer que "
425
 
"actua com a contenidor d'altres fitxers. Un arxiu pot contenir molts "
426
 
"fitxers, carpetes i subcarpetes, normalment de forma comprimida."
427
 
 
428
 
#: C/file-roller.xml:243(para)
429
 
msgid ""
430
 
"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
431
 
"interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
432
 
"command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive "
433
 
"operations."
434
 
msgstr ""
435
 
"El <application>gestor d'arxius</application> només proporciona una "
436
 
"interfície gràfica i, per a operacions d'arxius, depèn d'utilitats de la "
437
 
"línia d'ordres com ara el <command>tar</command>, el <command>gzip</command> "
438
 
"i el <command>bzip2</command>."
439
 
 
440
 
#: C/file-roller.xml:246(para)
441
 
msgid ""
442
 
"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
443
 
"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
444
 
"listed in the following table."
445
 
msgstr ""
446
 
"Si teniu instal·lades les eines de la línia d'ordres adequades en el "
447
 
"sistema, el <application>gestor d'arxius</application> és compatible amb els "
448
 
"formats d'arxiu llistats a la taula següent."
449
 
 
450
 
#: C/file-roller.xml:255(para)
451
 
msgid "Format"
452
 
msgstr "Format"
453
 
 
454
 
#: C/file-roller.xml:257(para)
455
 
msgid "Filename Extension"
456
 
msgstr "Extensió del nom de fitxer"
457
 
 
458
 
#: C/file-roller.xml:262(para)
459
 
msgid "7-Zip archive"
460
 
msgstr "Arxiu 7-Zip"
461
 
 
462
 
#: C/file-roller.xml:263(filename)
463
 
msgid ".7z"
464
 
msgstr ".7z"
465
 
 
466
 
#: C/file-roller.xml:266(para)
467
 
msgid "WinAce archive"
468
 
msgstr "Arxiu WinAce"
469
 
 
470
 
#: C/file-roller.xml:267(filename)
471
 
msgid ".ace"
472
 
msgstr ".ace"
473
 
 
474
 
#: C/file-roller.xml:270(para)
475
 
msgid "ALZip archive"
476
 
msgstr "Arxiu ALZip"
477
 
 
478
 
#: C/file-roller.xml:271(filename)
479
 
msgid ".alz"
480
 
msgstr ".alz"
481
 
 
482
 
#: C/file-roller.xml:274(para)
483
 
msgid "AIX small indexed archive"
484
 
msgstr "Arxiu indexat petit AIX"
485
 
 
486
 
#: C/file-roller.xml:275(filename)
487
 
msgid ".ar"
488
 
msgstr ".ar"
489
 
 
490
 
#: C/file-roller.xml:278(para)
491
 
msgid "ARJ archive"
492
 
msgstr "Arxiu ARJ"
493
 
 
494
 
#: C/file-roller.xml:279(filename)
495
 
msgid ".arj"
496
 
msgstr ".arj"
497
 
 
498
 
#: C/file-roller.xml:282(para)
499
 
msgid "Cabinet file"
500
 
msgstr "Fitxer Cabinet"
501
 
 
502
 
#: C/file-roller.xml:283(filename)
503
 
msgid ".cab"
504
 
msgstr ".cab"
505
 
 
506
 
#: C/file-roller.xml:286(para)
507
 
msgid "UNIX CPIO archive"
508
 
msgstr "Arxiu UNIX CPIO"
509
 
 
510
 
#: C/file-roller.xml:287(filename)
511
 
msgid ".cpio"
512
 
msgstr ".cpio"
513
 
 
514
 
#: C/file-roller.xml:290(para)
515
 
msgid "Debian Linux package"
516
 
msgstr "Paquet de Linux Debian"
517
 
 
518
 
#: C/file-roller.xml:291(filename)
519
 
msgid ".deb"
520
 
msgstr ".deb"
521
 
 
522
 
#: C/file-roller.xml:294(para)
523
 
msgid "ISO-9660 CD disc image"
524
 
msgstr "Imatge de disc ISO-9660"
525
 
 
526
 
#: C/file-roller.xml:295(filename)
527
 
msgid ".iso"
528
 
msgstr ".iso"
529
 
 
530
 
#: C/file-roller.xml:298(para)
531
 
msgid "Java archive"
532
 
msgstr "Arxiu Java"
533
 
 
534
 
#: C/file-roller.xml:299(filename)
535
 
msgid ".jar"
536
 
msgstr ".jar"
537
 
 
538
 
#: C/file-roller.xml:302(para)
539
 
msgid "Java enterprise archive"
540
 
msgstr "Arxiu Java enterprise"
541
 
 
542
 
#: C/file-roller.xml:303(filename)
543
 
msgid ".ear"
544
 
msgstr ".ear"
545
 
 
546
 
#: C/file-roller.xml:306(para)
547
 
msgid "Java web archive"
548
 
msgstr "Arxiu Java web"
549
 
 
550
 
#: C/file-roller.xml:307(filename)
551
 
msgid ".war"
552
 
msgstr ".war"
553
 
 
554
 
#: C/file-roller.xml:310(para)
555
 
msgid "LHA archive"
556
 
msgstr "Arxiu LHA"
557
 
 
558
 
#: C/file-roller.xml:311(para)
559
 
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
560
 
msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
561
 
 
562
 
#: C/file-roller.xml:314(para)
563
 
msgid "WinRAR compressed archive"
564
 
msgstr "Arxiu comprimit WinRAR"
565
 
 
566
 
#: C/file-roller.xml:315(filename)
567
 
msgid ".rar"
568
 
msgstr ".rar"
569
 
 
570
 
#: C/file-roller.xml:318(para)
571
 
msgid "RAR Archived Comic Book"
572
 
msgstr "Llibre de còmic arxivat RAR"
573
 
 
574
 
#: C/file-roller.xml:319(filename)
575
 
msgid ".cbr"
576
 
msgstr ".cbr"
577
 
 
578
 
#: C/file-roller.xml:322(para)
579
 
msgid "RPM Linux package"
580
 
msgstr "Paquet de Linux RPM"
581
 
 
582
 
#: C/file-roller.xml:323(filename)
583
 
msgid ".rpm"
584
 
msgstr ".rpm"
585
 
 
586
 
#: C/file-roller.xml:326(para)
587
 
msgid "Uncompressed tar archive"
588
 
msgstr "Arxiu tar no comprimit"
589
 
 
590
 
#: C/file-roller.xml:327(filename)
591
 
msgid ".tar"
592
 
msgstr ".tar"
593
 
 
594
 
#: C/file-roller.xml:330(para)
595
 
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
596
 
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>bzip</command>"
597
 
 
598
 
#: C/file-roller.xml:331(para)
599
 
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
600
 
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> o <filename>.tbz</filename>"
601
 
 
602
 
#: C/file-roller.xml:334(para)
603
 
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
604
 
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>bzip2</command>"
605
 
 
606
 
#: C/file-roller.xml:335(para)
607
 
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
608
 
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> o <filename>.tbz2</filename>"
609
 
 
610
 
#: C/file-roller.xml:338(para)
611
 
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
612
 
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>gzip</command>"
613
 
 
614
 
#: C/file-roller.xml:339(para)
615
 
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
616
 
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> o <filename>.tgz</filename>"
617
 
 
618
 
#: C/file-roller.xml:342(para)
619
 
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
620
 
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>lzip</command>"
621
 
 
622
 
#: C/file-roller.xml:343(para)
623
 
msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
624
 
msgstr "<filename>.tar.lz</filename> o <filename>.tlz</filename>"
625
 
 
626
 
#: C/file-roller.xml:346(para)
627
 
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
628
 
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>lzop</command>"
629
 
 
630
 
#: C/file-roller.xml:347(para)
631
 
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
632
 
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> o <filename>.tzo</filename>"
633
 
 
634
 
#: C/file-roller.xml:350(para)
635
 
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
636
 
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>compress</command>"
637
 
 
638
 
#: C/file-roller.xml:351(para)
639
 
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
640
 
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> o <filename>.taz</filename>"
641
 
 
642
 
#: C/file-roller.xml:354(para)
643
 
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
644
 
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>7zip</command>"
645
 
 
646
 
#: C/file-roller.xml:355(filename)
647
 
msgid ".tar.7z"
648
 
msgstr ".tar.7z"
649
 
 
650
 
#: C/file-roller.xml:358(para)
651
 
msgid "Stuffit archives"
652
 
msgstr "Arxius Stuffit"
653
 
 
654
 
#: C/file-roller.xml:359(para)
655
 
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
656
 
msgstr "<filename>.bin</filename> o <filename>.sit</filename>"
657
 
 
658
 
#: C/file-roller.xml:362(para)
659
 
msgid "PKZIP or WinZip archive"
660
 
msgstr "Arxiu PKZIP o WinZip"
661
 
 
662
 
#: C/file-roller.xml:363(filename)
663
 
msgid ".zip"
664
 
msgstr ".zip"
665
 
 
666
 
#: C/file-roller.xml:366(para)
667
 
msgid "ZIP Archived Comic Book"
668
 
msgstr "Llibre de còmic arxivat ZIP"
669
 
 
670
 
#: C/file-roller.xml:367(filename)
671
 
msgid ".cbz"
672
 
msgstr ".cbz"
673
 
 
674
 
#: C/file-roller.xml:370(para)
675
 
msgid "Zoo archive"
676
 
msgstr "Arxiu Zoo"
677
 
 
678
 
#: C/file-roller.xml:371(filename)
679
 
msgid ".zoo"
680
 
msgstr ".zoo"
681
 
 
682
 
#: C/file-roller.xml:376(para)
683
 
msgid ""
684
 
"The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive "
685
 
"compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
686
 
msgstr ""
687
 
"El format d'arxiu més comú en sistemes UNIX i Linux és l'arxiu tar comprimit "
688
 
"amb <command>gzip</command> o <command>bzip2</command>."
689
 
 
690
 
#: C/file-roller.xml:377(para)
691
 
msgid ""
692
 
"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
693
 
"created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</"
694
 
"application>."
695
 
msgstr ""
696
 
"El format d'arxiu més comú en sistemes de Microsoft Windows és l'arxiu creat "
697
 
"amb el <application>PKZIP</application> o <application>WinZip</application>."
698
 
 
699
 
#: C/file-roller.xml:379(title)
700
 
msgid "Compressed Non-Archive Files"
701
 
msgstr "Fitxers comprimits que no són arxius"
702
 
 
703
 
#: C/file-roller.xml:380(para)
704
 
msgid ""
705
 
"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
706
 
"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
707
 
"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</"
708
 
"command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</"
709
 
"filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress "
710
 
"<filename>file.txt</filename>."
711
 
msgstr ""
712
 
"Un fitxer comprimit que no és un arxiu és un fitxer creat quan utilitzeu el "
713
 
"<command>bzip2</command>, el <command>gzip</command>, el <command>lzip</"
714
 
"command>, el <command>lzop</command>, el <command>compress</command> o el "
715
 
"<command>rzip</command> per a comprimir un fitxer que no és un arxiu. Per "
716
 
"exemple, <filename>fitxer.txt.gz</filename> es crea quan utilitzeu el "
717
 
"<command>gzip</command> per a comprimir <filename>fitxer.txt</filename>."
718
 
 
719
 
#: C/file-roller.xml:381(para)
720
 
msgid ""
721
 
"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
722
 
"extract a compressed non-archive file."
723
 
msgstr ""
724
 
"Podeu utilitzar el <application>gestor d'arxius</application> per a crear, "
725
 
"obrir o extreure un fitxer comprimit que no és un arxiu."
726
 
 
727
 
#: C/file-roller.xml:387(title)
728
 
msgid "Getting Started"
729
 
msgstr "Primers passos"
730
 
 
731
 
#: C/file-roller.xml:388(para)
732
 
msgid ""
733
 
"This section provides information on how to start <application>Archive "
734
 
"Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
735
 
"application> user interface."
736
 
msgstr ""
737
 
"Aquesta secció proporciona informació de com iniciar el <application>gestor "
738
 
"d'arxius</application> i descriu la interfície d'usuari del "
739
 
"<application>gestor d'arxius</application>."
740
 
 
741
 
#: C/file-roller.xml:393(title)
742
 
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
743
 
msgstr "Per a iniciar el <application>gestor d'arxius</application>"
744
 
 
745
 
#: C/file-roller.xml:394(para)
746
 
msgid ""
747
 
"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
748
 
"ways:"
749
 
msgstr ""
750
 
"Podeu iniciar el <application>gestor d'arxius</application> de les maneres "
751
 
"següents:"
752
 
 
753
 
#: C/file-roller.xml:397(term)
754
 
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
755
 
msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
756
 
 
757
 
#: C/file-roller.xml:399(para)
758
 
msgid ""
759
 
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
760
 
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
761
 
msgstr ""
762
 
"Trieu <menuchoice><guisubmenu>Accessoris</guisubmenu><guimenuitem>Gestor "
763
 
"d'arxius</guimenuitem></menuchoice>."
764
 
 
765
 
#: C/file-roller.xml:403(term)
766
 
msgid "Command line"
767
 
msgstr "Línia d'ordres"
768
 
 
769
 
#: C/file-roller.xml:405(para)
770
 
msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
771
 
msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>file-roller</command>"
772
 
 
773
 
#: C/file-roller.xml:412(title)
774
 
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
775
 
msgstr "Quan inicieu el <application>gestor d'arxius</application>"
776
 
 
777
 
#: C/file-roller.xml:413(para)
778
 
msgid ""
779
 
"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
780
 
"window is displayed:"
781
 
msgstr ""
782
 
"Quan inicieu el <application>gestor d'arxius</application>, es visualitzarà "
783
 
"la finestra següent:"
784
 
 
785
 
#: C/file-roller.xml:416(title)
786
 
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
787
 
msgstr "Finestra del <application>gestor d'arxius</application>"
788
 
 
789
 
#: C/file-roller.xml:422(phrase)
790
 
msgid "Shows File Roller main window."
791
 
msgstr "Mostra la finestra principal del File Roller."
792
 
 
793
 
#: C/file-roller.xml:428(para)
794
 
msgid ""
795
 
"The <application>Archive Manager</application> window contains the following "
796
 
"elements:"
797
 
msgstr ""
798
 
"La finestra del <application>gestor d'arxius</application> conté els "
799
 
"elements següents:"
800
 
 
801
 
#: C/file-roller.xml:430(term) C/file-roller.xml:502(para)
802
 
msgid "Menubar"
803
 
msgstr "Barra de menú"
804
 
 
805
 
#: C/file-roller.xml:432(para)
806
 
msgid ""
807
 
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
808
 
"with archives in <application>Archive Manager</application>."
809
 
msgstr ""
810
 
"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a "
811
 
"treballar amb arxius en el <application>gestor d'arxius</application>."
812
 
 
813
 
#: C/file-roller.xml:435(term) C/file-roller.xml:508(para)
814
 
msgid "Toolbar"
815
 
msgstr "Barra d'eines"
816
 
 
817
 
#: C/file-roller.xml:437(para)
818
 
msgid ""
819
 
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
820
 
"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by "
821
 
"default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
822
 
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
823
 
"toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
824
 
"guimenuitem></menuchoice> again."
825
 
msgstr ""
826
 
"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de "
827
 
"la barra de menú. Per defecte el <application>gestor d'arxius</application> "
828
 
"mostra la barra d'eines. Per a ocultar la barra d'eines, trieu "
829
 
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</"
830
 
"guimenuitem></menuchoice>. Per a mostrar la barra d'eines, trieu un altre "
831
 
"cop <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</"
832
 
"guimenuitem></menuchoice>."
833
 
 
834
 
#: C/file-roller.xml:440(term)
835
 
msgid "Folderbar"
836
 
msgstr "Barra de carpetes"
837
 
 
838
 
#: C/file-roller.xml:442(para)
839
 
msgid ""
840
 
"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
841
 
"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
842
 
"folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for more "
843
 
"information."
844
 
msgstr ""
845
 
"La barra de carpetes us permet navegar a través de les carpetes d'un arxiu. "
846
 
"El <application>gestor d'arxius</application> només mostra la barra de "
847
 
"carpetes en la visualització per carpeta. Vegeu la <xref linkend=\"file-"
848
 
"roller-view-type-folder\"/> per a obtenir més informació."
849
 
 
850
 
#: C/file-roller.xml:445(term)
851
 
msgid "Display area"
852
 
msgstr "Àrea de visualització"
853
 
 
854
 
#: C/file-roller.xml:447(para)
855
 
msgid "The display area displays the contents of the archive."
856
 
msgstr "L'àrea de visualització mostra els continguts de l'arxiu."
857
 
 
858
 
#: C/file-roller.xml:450(term)
859
 
msgid "Statusbar"
860
 
msgstr "Barra d'estat"
861
 
 
862
 
#: C/file-roller.xml:452(para)
863
 
msgid ""
864
 
"The statusbar displays information about current <application>Archive "
865
 
"Manager</application> activity and contextual information about the archive "
866
 
"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar "
867
 
"by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
868
 
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
869
 
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
870
 
"guimenuitem></menuchoice> again."
871
 
msgstr ""
872
 
"La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual del "
873
 
"<application>gestor d'arxius</application> i informació contextual sobre els "
874
 
"continguts de l'arxiu. Per defecte el <application>gestor d'arxius</"
875
 
"application> mostra la barra d'estat. Per a ocultar la barra d'estat, trieu "
876
 
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'estat</"
877
 
"guimenuitem></menuchoice>. Per a mostra la barra d'estat, trieu un altre cop "
878
 
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'estat</"
879
 
"guimenuitem></menuchoice>."
880
 
 
881
 
#: C/file-roller.xml:456(para)
882
 
msgid ""
883
 
"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
884
 
"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
885
 
"most common contextual archive commands."
886
 
msgstr ""
887
 
"Quan feu clic amb el botó secundari en la finestra del <application>gestor "
888
 
"d'arxius</application>, l'aplicació mostrarà un menú emergent. El menú "
889
 
"emergent conté les ordres contextuals més comunes de l'arxiu."
890
 
 
891
 
#: C/file-roller.xml:459(title)
892
 
msgid "Browsing the Filesystem"
893
 
msgstr "Navegació pel sistema de fitxers"
894
 
 
895
 
#: C/file-roller.xml:460(para)
896
 
msgid ""
897
 
"Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</"
898
 
"guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) "
899
 
"enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink "
900
 
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</"
901
 
"ulink> to learn more about using the file browsing dialogs."
902
 
msgstr ""
903
 
"Diversos diàlegs del <application>gestor d'arxius</application> "
904
 
"(<guilabel>Nou</guilabel>, <guilabel>Obre</guilabel>, <guilabel>Extreu</"
905
 
"guilabel>...) us permeten navegar pels fitxers i les carpetes de "
906
 
"l'ordinador. Consulteu la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
907
 
"filechooser-open\">guia d'usuari</ulink> per a aprendre més sobre com "
908
 
"utilitzar els diàlegs de navegació pels fitxers."
909
 
 
910
 
#: C/file-roller.xml:464(para)
911
 
msgid ""
912
 
"You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
913
 
"nautilus-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to "
914
 
"learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your "
915
 
"favorite locations."
916
 
msgstr ""
917
 
"També podeu consultar la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
918
 
"nautilus-bookmarks\">secció d'adreces d'interès</ulink> de la guia d'usuari "
919
 
"per a aprendre com podeu utilitzar el quadre de <guilabel>Llocs</guilabel> "
920
 
"per a accedir a les vostres ubicacions preferides."
921
 
 
922
 
#: C/file-roller.xml:476(title)
923
 
msgid "Working With Archives"
924
 
msgstr "Treball amb arxius"
925
 
 
926
 
#: C/file-roller.xml:477(para)
927
 
msgid ""
928
 
"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
929
 
"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
930
 
"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
931
 
"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
932
 
"behavior is different to that of most applications, which save the changes "
933
 
"to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</"
934
 
"guimenuitem> in the menu."
935
 
msgstr ""
936
 
"Quan utilitzeu el <application>gestor d'arxius</application> per a treballar "
937
 
"amb un arxiu, tots els canvis es desaran immediatament al disc. Per exemple, "
938
 
"si suprimiu un fitxer d'un arxiu, el <application>gestor d'arxius</"
939
 
"application> suprimirà el fitxer en el moment que feu clic a "
940
 
"<guibutton>D'acord</guibutton>. Aquest comportament és diferent de la "
941
 
"majoria d'aplicacions, que desen els canvis al disc quan sortiu de "
942
 
"l'aplicació o seleccioneu <guimenuitem>Desa</guimenuitem> en el menú."
943
 
 
944
 
#: C/file-roller.xml:479(para)
945
 
msgid ""
946
 
"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions "
947
 
"can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</"
948
 
"keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
949
 
"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
950
 
"<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
951
 
msgstr ""
952
 
"Si un arxiu és molt gran o teniu un sistema lent, algunes accions de l'arxiu "
953
 
"poden tardar bastant. Per a cancel·lar l'acció actual, premeu <keycap>Esc</"
954
 
"keycap>. De la mateixa manera, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
955
 
"guimenu><guimenuitem>Atura</guimenuitem></menuchoice> o feu clic a "
956
 
"<guibutton>Atura</guibutton> en la barra d'eines."
957
 
 
958
 
#: C/file-roller.xml:491(para)
959
 
msgid "UI Component"
960
 
msgstr "Component de la IU"
961
 
 
962
 
#: C/file-roller.xml:493(para)
963
 
msgid "Action"
964
 
msgstr "Acció"
965
 
 
966
 
#: C/file-roller.xml:498(para)
967
 
msgid "Window"
968
 
msgstr "Finestra"
969
 
 
970
 
#: C/file-roller.xml:499(para)
971
 
msgid ""
972
 
"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
973
 
"from another application such as a file manager."
974
 
msgstr ""
975
 
"Arrossegueu un arxiu en la finestra del <application>gestor d'arxius</"
976
 
"application> des d'una altra aplicació com ara un gestor de fitxers."
977
 
 
978
 
#: C/file-roller.xml:503(para)
979
 
msgid ""
980
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
981
 
"guimenuitem></menuchoice>."
982
 
msgstr ""
983
 
"Trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
984
 
"menuchoice>."
985
 
 
986
 
#: C/file-roller.xml:504(para)
987
 
msgid ""
988
 
"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
989
 
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
990
 
msgstr ""
991
 
"Si heu obert l'arxiu recentment, també es mostrarà a la llista del menú "
992
 
"<menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu></menuchoice>."
993
 
 
994
 
#: C/file-roller.xml:509(para)
995
 
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
996
 
msgstr "Feu clic en el botó de la barra d'eines <guibutton>Obre</guibutton>."
997
 
 
998
 
#: C/file-roller.xml:510(para)
999
 
msgid ""
1000
 
"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
1001
 
"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
1002
 
msgstr ""
1003
 
"Si heu obert l'arxiu recentment, feu clic en la fletxa cap avall prop del "
1004
 
"botó de la barra d'eines <guibutton>Obre</guibutton>."
1005
 
 
1006
 
#: C/file-roller.xml:513(para)
1007
 
msgid "Right-click popup menu"
1008
 
msgstr "Menú emergent en fer clic amb el botó secundari"
1009
 
 
1010
 
#: C/file-roller.xml:514(para)
1011
 
msgid ""
1012
 
"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
1013
 
"popup menu."
1014
 
msgstr ""
1015
 
"Feu clic amb el botó secundari a l'arxiu, després trieu <guilabel>Obre</"
1016
 
"guilabel> en el menú emergent."
1017
 
 
1018
 
#: C/file-roller.xml:517(para)
1019
 
msgid "Shortcut keys"
1020
 
msgstr "Tecles de drecera"
1021
 
 
1022
 
#: C/file-roller.xml:518(para)
1023
 
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
1024
 
msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
1025
 
 
1026
 
#: C/file-roller.xml:482(para)
1027
 
msgid ""
1028
 
"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
1029
 
"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
1030
 
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
1031
 
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
1032
 
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
1033
 
"tgroup></informaltable>"
1034
 
msgstr ""
1035
 
"En el <application>gestor d'arxius</application> podeu realitzar la mateixa "
1036
 
"acció de diverses maneres. Per exemple, podeu obrir un arxiu de les maneres "
1037
 
"següents: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
1038
 
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
1039
 
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
1040
 
"tgroup></informaltable>"
1041
 
 
1042
 
#: C/file-roller.xml:524(para)
1043
 
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
1044
 
msgstr "Aquest manual documenta la funció de la barra de menú."
1045
 
 
1046
 
#: C/file-roller.xml:529(title)
1047
 
msgid "Filename Patterns"
1048
 
msgstr "Patrons de nom de fitxer"
1049
 
 
1050
 
#: C/file-roller.xml:530(para)
1051
 
msgid ""
1052
 
"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or "
1053
 
"delete several files at once. To apply an action to all files that match a "
1054
 
"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include "
1055
 
"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, "
1056
 
"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several "
1057
 
"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> "
1058
 
"applies the action to all files that match at least one of the patterns. The "
1059
 
"examples in the following table show how to use filename patterns to select "
1060
 
"files."
1061
 
msgstr ""
1062
 
"El <application>gestor d'arxius</application> us permet afegir, extreure o "
1063
 
"suprimir varis fitxers de cop. Per a aplicar una acció a tots els fitxers "
1064
 
"que coincideixen a un patró, introduïu el patró en el quadre de text. El "
1065
 
"patró pot incloure els símbols comodí estàndards com ara <keycap>*</keycap> "
1066
 
"si ha de coincidir amb qualsevol cadena i <keycap>?</keycap> si només ha de "
1067
 
"coincidir amb un símbol. Podeu introduir varis patrons separats per un punt "
1068
 
"i coma. El <application>gestor d'arxius</application> aplica l'acció a tots "
1069
 
"els fitxers que coincideixen almenys en un dels patrons. Els exemples de la "
1070
 
"taula següent mostren com utilitzar patrons de nom de fitxer per a "
1071
 
"seleccionar fitxers."
1072
 
 
1073
 
#: C/file-roller.xml:539(para)
1074
 
msgid "Pattern"
1075
 
msgstr "Patró"
1076
 
 
1077
 
#: C/file-roller.xml:541(para)
1078
 
msgid "Files Matched"
1079
 
msgstr "Fitxers que hi coincideixen"
1080
 
 
1081
 
#: C/file-roller.xml:546(filename)
1082
 
msgid "*"
1083
 
msgstr "*"
1084
 
 
1085
 
#: C/file-roller.xml:547(para) C/file-roller.xml:916(guilabel)
1086
 
#: C/file-roller.xml:1550(guilabel)
1087
 
msgid "All files"
1088
 
msgstr "Tots els fitxers"
1089
 
 
1090
 
#: C/file-roller.xml:550(filename)
1091
 
msgid "*.tar*"
1092
 
msgstr "*.tar*"
1093
 
 
1094
 
#: C/file-roller.xml:551(para)
1095
 
msgid ""
1096
 
"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which "
1097
 
"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
1098
 
"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
1099
 
msgstr ""
1100
 
"Tots els fitxers amb extensió <filename>tar</filename>, inclosos aquells en "
1101
 
"què l'extensió <filename>tar</filename> és seguida per una seqüència de "
1102
 
"símbols, com ara <filename>filename.tar.gz</filename>"
1103
 
 
1104
 
#: C/file-roller.xml:554(filename)
1105
 
msgid "*.jpg; *.jpeg"
1106
 
msgstr "*.jpg; *.jpeg"
1107
 
 
1108
 
#: C/file-roller.xml:555(para)
1109
 
msgid ""
1110
 
"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
1111
 
"extension <filename>jpeg</filename>"
1112
 
msgstr ""
1113
 
"Tots els fitxers amb extensió <filename>jpg</filename> i tots els fitxers "
1114
 
"amb extensió <filename>jpeg</filename>"
1115
 
 
1116
 
#: C/file-roller.xml:558(filename)
1117
 
msgid "file?.gz"
1118
 
msgstr "fitxer?.gz"
1119
 
 
1120
 
#: C/file-roller.xml:559(para)
1121
 
msgid ""
1122
 
"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" "
1123
 
"followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
1124
 
"<filename>filex.gz</filename>."
1125
 
msgstr ""
1126
 
"Tots els fitxers amb extensió <filename>gz</filename> que tenen el nom "
1127
 
"«fitxer» seguit d'un sol caràcter, ex. <filename>file2.gz</filename>, "
1128
 
"<filename>filex.gz</filename>."
1129
 
 
1130
 
#: C/file-roller.xml:569(title)
1131
 
msgid "To Open an Archive"
1132
 
msgstr "Per a obrir un arxiu"
1133
 
 
1134
 
#: C/file-roller.xml:574(para)
1135
 
msgid ""
1136
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
1137
 
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. "
1138
 
"Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
1139
 
"keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
1140
 
msgstr ""
1141
 
"Trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
1142
 
"menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Obre</guilabel>. "
1143
 
"Alternativament premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
1144
 
"keycombo> o feu clic a <guibutton>Obre</guibutton> a la barra d'eines."
1145
 
 
1146
 
#: C/file-roller.xml:577(para)
1147
 
msgid "Select the archive that you want to open."
1148
 
msgstr "Seleccioneu l'arxiu que voleu obrir."
1149
 
 
1150
 
#: C/file-roller.xml:580(para)
1151
 
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
1152
 
msgstr "Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>."
1153
 
 
1154
 
#: C/file-roller.xml:570(para)
1155
 
msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1156
 
msgstr "Per a obrir un arxiu, realitzeu les passos següents: <placeholder-1/>"
1157
 
 
1158
 
#: C/file-roller.xml:587(para)
1159
 
msgid "The archive name in the window titlebar"
1160
 
msgstr "El nom de l'arxiu en la barra de títol de la finestra"
1161
 
 
1162
 
#: C/file-roller.xml:590(para)
1163
 
msgid "The archive contents in the display area"
1164
 
msgstr "Els continguts de l'arxiu en l'àrea de visualització"
1165
 
 
1166
 
#: C/file-roller.xml:593(para)
1167
 
msgid ""
1168
 
"The number files and folders (objects) in the current location, and their "
1169
 
"size when uncompressed, in the statusbar"
1170
 
msgstr ""
1171
 
"El número de fitxers i carpetes (objectes) en la ubicació actual i la seva "
1172
 
"mida quan es descomprimeixi, a la barra d'estat"
1173
 
 
1174
 
#: C/file-roller.xml:584(para)
1175
 
msgid ""
1176
 
"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
1177
 
"archive type, and displays: <placeholder-1/>"
1178
 
msgstr ""
1179
 
"El <application>gestor d'arxius</application> determina automàticament el "
1180
 
"tipus d'arxiu, i mostra: <placeholder-1/>"
1181
 
 
1182
 
#: C/file-roller.xml:597(para)
1183
 
msgid ""
1184
 
"To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
1185
 
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
1186
 
"<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new "
1187
 
"window. You can't open another archive in the same window."
1188
 
msgstr ""
1189
 
"Per a obrir un altre arxiu, trieu un altre cop <menuchoice><guimenu>Arxiu</"
1190
 
"guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. El <application>gestor "
1191
 
"d'arxius</application> obre cada arxiu en una finestra nova. No podeu obrir "
1192
 
"un altre arxiu a la mateixa finestra."
1193
 
 
1194
 
#: C/file-roller.xml:600(para)
1195
 
msgid ""
1196
 
"If you try to open an archive that was created in a format that "
1197
 
"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
1198
 
"application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-intro"
1199
 
"\"/> for a list of supported formats."
1200
 
msgstr ""
1201
 
"Si intenteu obrir un arxiu que s'ha creat en un format que el "
1202
 
"<application>gestor d'arxius</application> no reconeix, l'aplicació mostrarà "
1203
 
"un missatge d'error. Vegeu la <xref linkend=\"file-roller-intro\"/> per a la "
1204
 
"llista de formats admesos."
1205
 
 
1206
 
#: C/file-roller.xml:607(title)
1207
 
msgid "To Select Files in an Archive"
1208
 
msgstr "Per a seleccionar els fitxers d'un arxiu"
1209
 
 
1210
 
#: C/file-roller.xml:608(para)
1211
 
msgid ""
1212
 
"To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1213
 
"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press "
1214
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
1215
 
msgstr ""
1216
 
"Per a seleccionar tots el fitxers d'un arxiu, trieu "
1217
 
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Selecciona-ho tot</"
1218
 
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
1219
 
"keycap></keycombo>."
1220
 
 
1221
 
#: C/file-roller.xml:610(para)
1222
 
msgid ""
1223
 
"To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1224
 
"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press "
1225
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
1226
 
"keycombo>."
1227
 
msgstr ""
1228
 
"Per a desseleccionar tots el fitxers d'un arxiu, trieu "
1229
 
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desselecciona-ho tot</"
1230
 
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Shift</"
1231
 
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
1232
 
 
1233
 
#: C/file-roller.xml:617(title)
1234
 
msgid "To Extract Files From an Archive"
1235
 
msgstr "Per a extreure els fitxers d'un arxiu"
1236
 
 
1237
 
#: C/file-roller.xml:621(para)
1238
 
msgid ""
1239
 
"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-"
1240
 
"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
1241
 
msgstr ""
1242
 
"Seleccioneu els fitxer que voleu extreure. Per a seleccionar més fitxers, "
1243
 
"premeu i mantingueu <keycap>Ctrl</keycap> i feu clic als fitxers que voleu "
1244
 
"seleccionar."
1245
 
 
1246
 
#: C/file-roller.xml:624(para)
1247
 
msgid ""
1248
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</"
1249
 
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> "
1250
 
"dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
1251
 
msgstr ""
1252
 
"Trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Extreu</guimenuitem></"
1253
 
"menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Extreu</guilabel>. "
1254
 
"Alternativament feu clic a <guibutton>Extreu</guibutton> a la barra d'eines."
1255
 
 
1256
 
#: C/file-roller.xml:627(para)
1257
 
msgid ""
1258
 
"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
1259
 
"the files."
1260
 
msgstr ""
1261
 
"Seleccioneu la carpeta on el <application>gestor d'arxius</application> "
1262
 
"extraurà els fitxers."
1263
 
 
1264
 
#: C/file-roller.xml:630(para)
1265
 
msgid ""
1266
 
"Select the required extract options. For more information about the extract "
1267
 
"options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
1268
 
msgstr ""
1269
 
"Seleccioneu les opcions d'extreure necessàries. Per a obtenir més informació "
1270
 
"sobre les opcions d'extreure, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-extract-"
1271
 
"options\"/>."
1272
 
 
1273
 
#: C/file-roller.xml:633(para)
1274
 
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
1275
 
msgstr "Feu clic a <guibutton>Extreu</guibutton>."
1276
 
 
1277
 
#: C/file-roller.xml:636(para) C/file-roller.xml:794(para)
1278
 
msgid ""
1279
 
"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have "
1280
 
"not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to "
1281
 
"enter the password."
1282
 
msgstr ""
1283
 
"Si tots els fitxers de l'arxiu estan protegits per una contrasenya, i no heu "
1284
 
"especificat la contrasenya, el <application>gestor d'arxius</application> us "
1285
 
"sol·licitarà que introduïu la contrasenya."
1286
 
 
1287
 
#: C/file-roller.xml:639(para)
1288
 
msgid ""
1289
 
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
1290
 
"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
1291
 
"application> does not ask for a password. However, <application>Archive "
1292
 
"Manager</application> extracts only the unprotected files."
1293
 
msgstr ""
1294
 
"Si alguns fitxers de l'arxiu, però no tots, estan protegits per una "
1295
 
"contrasenya i no heu especificat la contrasenya, el <application>gestor "
1296
 
"d'arxius</application> no sol·licitarà cap contrasenya. Tot i això, el "
1297
 
"<application>gestor d'arxius</application> només extraurà els fitxers que no "
1298
 
"estiguin protegits."
1299
 
 
1300
 
#: C/file-roller.xml:642(para) C/file-roller.xml:800(para)
1301
 
msgid ""
1302
 
"For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-"
1303
 
"encrypt-files\"/>."
1304
 
msgstr ""
1305
 
"Per a obtenir més informació sobre contrasenyes, vegeu la <xref linkend="
1306
 
"\"file-roller-encrypt-files\"/>."
1307
 
 
1308
 
#: C/file-roller.xml:618(para)
1309
 
msgid ""
1310
 
"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
1311
 
"<placeholder-1/>"
1312
 
msgstr ""
1313
 
"Per a extreure fitxers des d'un arxiu obert, realitzeu els passos següents: "
1314
 
"<placeholder-1/>"
1315
 
 
1316
 
#: C/file-roller.xml:649(para)
1317
 
msgid ""
1318
 
"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
1319
 
"files from an archive in a file manager window, without opening a "
1320
 
"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-"
1321
 
"roller-fmgr\"/> for more information."
1322
 
msgstr ""
1323
 
"El <application>gestor d'arxius</application> també proporciona maneres "
1324
 
"d'extreure fitxers d'un arxiu des de la finestra del gestor de fitxers sense "
1325
 
"obrir la finestra del <application>gestor d'arxius</application>. Per a "
1326
 
"obtenir més informació, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
1327
 
 
1328
 
#: C/file-roller.xml:650(para)
1329
 
msgid ""
1330
 
"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified "
1331
 
"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
1332
 
"modification date as the original files that were added to the archive."
1333
 
msgstr ""
1334
 
"L'operació d'extreure extreu una <emphasis>còpia</emphasis> dels fitxers "
1335
 
"especificats de l'arxiu. Els fitxers extrets tenen els mateixos permisos i "
1336
 
"data de modificació que els fitxers originals quan es van afegir a l'arxiu."
1337
 
 
1338
 
#: C/file-roller.xml:653(para)
1339
 
msgid ""
1340
 
"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
1341
 
"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"file-"
1342
 
"roller-delete-files\"/>."
1343
 
msgstr ""
1344
 
"L'operació d'extreure no canvia els continguts de l'arxiu. Per a obtenir més "
1345
 
"informació sobre com suprimir fitxers d'un arxiu, vegeu la <xref linkend="
1346
 
"\"file-roller-delete-files\"/>."
1347
 
 
1348
 
#: C/file-roller.xml:660(title)
1349
 
msgid "To Close an Archive"
1350
 
msgstr "Per a tancar un arxiu"
1351
 
 
1352
 
#: C/file-roller.xml:661(para)
1353
 
msgid ""
1354
 
"To close the current archive and the current <application>Archive Manager</"
1355
 
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
1356
 
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
1357
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
1358
 
msgstr ""
1359
 
"Per a tancar l'arxiu actual i la finestra actual del <application>gestor "
1360
 
"d'arxius</application>, trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</"
1361
 
"guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice> o premeu "
1362
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
1363
 
 
1364
 
#: C/file-roller.xml:664(para)
1365
 
msgid ""
1366
 
"There is no way to close the current archive but not the "
1367
 
"<application>Archive Manager</application> window."
1368
 
msgstr ""
1369
 
"No hi ha cap manera de tancar l'arxiu actual sense tancar la finestra del "
1370
 
"<application>gestor d'arxius</application>."
1371
 
 
1372
 
#: C/file-roller.xml:673(title)
1373
 
msgid "Creating Archives"
1374
 
msgstr "Creació d'arxius"
1375
 
 
1376
 
#: C/file-roller.xml:674(para)
1377
 
msgid ""
1378
 
"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
1379
 
"with <application>Archive Manager</application>."
1380
 
msgstr ""
1381
 
"A més a més d'obrir arxius existents, també podeu crear arxius nous amb el "
1382
 
"<application>gestor d'arxius</application>."
1383
 
 
1384
 
#: C/file-roller.xml:677(title)
1385
 
msgid "To Create an Archive"
1386
 
msgstr "Per a crear un arxiu"
1387
 
 
1388
 
#: C/file-roller.xml:682(para)
1389
 
msgid ""
1390
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
1391
 
"menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively "
1392
 
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click "
1393
 
"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
1394
 
msgstr ""
1395
 
"Trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></"
1396
 
"menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Nou</guilabel>. "
1397
 
"Alternativament premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
1398
 
"keycombo> o feu clic a <guibutton>Nou</guibutton> a la barra d'eines."
1399
 
 
1400
 
#: C/file-roller.xml:686(para)
1401
 
msgid ""
1402
 
"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places "
1403
 
"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</"
1404
 
"guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on "
1405
 
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. "
1406
 
"Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
1407
 
msgstr ""
1408
 
"Especifiqueu la carpeta on el <application>gestor d'arxius</application> "
1409
 
"ubicarà l'arxiu nou fent clic a la entrada de la llista desplegable "
1410
 
"<guilabel>Desa en la carpeta</guilabel>. Si la carpeta no apareix en la "
1411
 
"llista, feu clic a <guilabel>Navega per unes altres carpetes</guilabel> i "
1412
 
"seleccioneu la carpeta. De la mateixa manera, introduïu la ruta en el quadre "
1413
 
"de text <guilabel>Nom</guilabel>."
1414
 
 
1415
 
#: C/file-roller.xml:690(para)
1416
 
msgid ""
1417
 
"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
1418
 
"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
1419
 
"archive name without extension, and then select the archive type from the "
1420
 
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
1421
 
"will be added automatically."
1422
 
msgstr ""
1423
 
"Introduïu el nom de l'arxiu nou, incloent l'extensió del fitxer, en el "
1424
 
"quadre de text <guilabel>Nom</guilabel>. Alternativament podeu especificar "
1425
 
"el nom de l'arxiu sense extensió i seleccionar el tipus d'arxiu en el menú "
1426
 
"desplegable <guilabel>Tipus d'arxiu</guilabel>, d'aquesta manera l'extensió "
1427
 
"s'afegirà automàticament."
1428
 
 
1429
 
#: C/file-roller.xml:693(para) C/file-roller.xml:787(para)
1430
 
#: C/file-roller.xml:1323(para)
1431
 
msgid ""
1432
 
"Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</"
1433
 
"guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend="
1434
 
"\"file-roller-create-options\"/>."
1435
 
msgstr ""
1436
 
"Seleccioneu les opcions de crear necessàries fent clic a <guilabel>Altres "
1437
 
"opcions</guilabel>. Per a obtenir més informació sobre les opcions de crear, "
1438
 
"vegeu la <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
1439
 
 
1440
 
#: C/file-roller.xml:697(para)
1441
 
msgid ""
1442
 
"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
1443
 
"creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
1444
 
msgstr ""
1445
 
"Feu clic a <guibutton>Nou</guibutton>. El <application>gestor d'arxius</"
1446
 
"application> crearà un arxiu buit, però encara no escriurà l'arxiu al disc."
1447
 
 
1448
 
#: C/file-roller.xml:703(para)
1449
 
msgid ""
1450
 
"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only "
1451
 
"when the archive contains at least one file. If you create a new archive and "
1452
 
"quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to "
1453
 
"the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive."
1454
 
msgstr ""
1455
 
"El <application>gestor d'arxius</application> només escriu un arxiu nou al "
1456
 
"disc quan l'arxiu conté com a mínim un fitxer. Si creeu un arxiu nou i "
1457
 
"sortiu del <application>gestor d'arxius</application> abans d'afegir algun "
1458
 
"fitxer a l'arxiu, el <application>gestor d'arxius</application> suprimirà "
1459
 
"l'arxiu."
1460
 
 
1461
 
#: C/file-roller.xml:701(para)
1462
 
msgid ""
1463
 
"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-add-"
1464
 
"files\"/>. <placeholder-1/>"
1465
 
msgstr ""
1466
 
"Afegiu fitxers a l'arxiu nou com es descriu en la <xref linkend=\"file-"
1467
 
"roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
1468
 
 
1469
 
#: C/file-roller.xml:678(para)
1470
 
msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1471
 
msgstr "Per a crear un arxiu, realitzeu els passos següents: <placeholder-1/>"
1472
 
 
1473
 
#: C/file-roller.xml:714(title)
1474
 
msgid "To Add Files to an Archive"
1475
 
msgstr "Per a afegir fitxers a un arxiu"
1476
 
 
1477
 
#: C/file-roller.xml:719(para) C/file-roller.xml:747(para)
1478
 
msgid ""
1479
 
"Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
1480
 
"location in the archive."
1481
 
msgstr ""
1482
 
"Decidiu on voleu afegir els fitxers dins de l'arxiu, llavors obriu aquesta "
1483
 
"ubicació en l'arxiu."
1484
 
 
1485
 
#: C/file-roller.xml:722(para)
1486
 
msgid ""
1487
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</"
1488
 
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> "
1489
 
"dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
1490
 
msgstr ""
1491
 
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Afegeix fitxers</"
1492
 
"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Afegeix fitxers</"
1493
 
"guilabel> o feu clic a <guibutton>Afegeix fitxers</guibutton> a la barra "
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
 
 
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
21
msgctxt "_"
 
22
msgid "translator-credits"
 
23
msgstr ""
 
24
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013\n"
 
25
"Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013"
 
26
 
 
27
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
28
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
29
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
30
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
31
#.
 
32
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
33
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
34
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
35
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
36
#: C/index.page:24(media)
 
37
msgctxt "_"
 
38
msgid ""
 
39
"external ref='figures/file-roller-icon.png' "
 
40
"md5='1c49e7821ff81c8bf3b6465b4c642ad6'"
 
41
msgstr ""
 
42
"external ref='figures/file-roller-icon.png' "
 
43
"md5='1c49e7821ff81c8bf3b6465b4c642ad6'"
 
44
 
 
45
#: C/index.page:6(info/title)
 
46
msgctxt "link"
 
47
msgid "Archive Manager Help"
 
48
msgstr "Ajuda del gestor d'arxius"
 
49
 
 
50
#: C/index.page:7(info/title)
 
51
msgctxt "text"
 
52
msgid "Archive Manager Help"
 
53
msgstr "Ajuda del gestor d'arxius"
 
54
 
 
55
#: C/index.page:11(credit/name) C/archive-create.page:11(credit/name)
 
56
#: C/archive-edit.page:12(credit/name) C/archive-extract.page:14(credit/name)
 
57
#: C/archive-extract-advanced-options.page:11(credit/name)
 
58
#: C/archive-open.page:11(credit/name) C/archive-view.page:11(credit/name)
 
59
#: C/introduction.page:11(credit/name)
 
60
#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
 
61
#: C/password-protection.page:13(credit/name)
 
62
#: C/supported-formats.page:11(credit/name)
 
63
#: C/test-integrity.page:11(credit/name)
 
64
#: C/troubleshooting-archive-open.page:13(credit/name)
 
65
#: C/troubleshooting-password.page:12(credit/name)
 
66
msgid "Marta Bogdanowicz"
 
67
msgstr "Marta Bogdanowicz"
 
68
 
 
69
#: C/index.page:15(credit/name) C/archive-create.page:15(credit/name)
 
70
#: C/archive-edit.page:16(credit/name) C/archive-extract.page:18(credit/name)
 
71
#: C/archive-extract-advanced-options.page:15(credit/name)
 
72
#: C/archive-open.page:15(credit/name) C/archive-view.page:15(credit/name)
 
73
#: C/introduction.page:15(credit/name)
 
74
#: C/keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
 
75
#: C/password-protection.page:17(credit/name)
 
76
#: C/supported-formats.page:15(credit/name)
 
77
#: C/test-integrity.page:15(credit/name)
 
78
#: C/troubleshooting-archive-open.page:17(credit/name)
 
79
#: C/troubleshooting-password.page:16(credit/name)
 
80
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
81
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
82
 
 
83
#: C/index.page:19(license/p) C/archive-create.page:19(license/p)
 
84
#: C/archive-edit.page:20(license/p) C/archive-extract.page:22(license/p)
 
85
#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(license/p)
 
86
#: C/archive-open.page:19(license/p) C/archive-view.page:19(license/p)
 
87
#: C/introduction.page:19(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:19(license/p)
 
88
#: C/password-protection.page:21(license/p)
 
89
#: C/supported-formats.page:19(license/p) C/test-integrity.page:19(license/p)
 
90
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(license/p)
 
91
#: C/troubleshooting-password.page:20(license/p)
 
92
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
93
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
94
 
 
95
#: C/index.page:23(page/title)
 
96
msgid ""
 
97
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon.png"
 
98
"\"> </media> Archive Manager"
 
99
msgstr ""
 
100
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon.png"
 
101
"\"> </media> Gestor d'arxius"
 
102
 
 
103
#: C/index.page:30(section/title)
 
104
msgid "Managing archives"
 
105
msgstr "Gestió d'arxius"
 
106
 
 
107
#: C/index.page:34(section/title)
 
108
msgid "Advanced options"
 
109
msgstr "Opcions avançades"
 
110
 
 
111
#: C/index.page:38(section/title)
 
112
msgid "Troubleshooting"
 
113
msgstr "Resolució de problemes"
 
114
 
 
115
#: C/archive-create.page:21(info/desc)
 
116
msgid "Add files or folders to a new archive."
 
117
msgstr "Afegiu fitxers o carpetes a un arxiu nou."
 
118
 
 
119
#: C/archive-create.page:24(page/title)
 
120
msgid "Create a new archive"
 
121
msgstr "Creeu de un arxiu nou"
 
122
 
 
123
#: C/archive-create.page:26(page/p)
 
124
msgid ""
 
125
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
 
126
"steps:"
 
127
msgstr ""
 
128
"Creeu un arxiu nou amb el <app>Gestor d'arxius</app> seguint aquests passos:"
 
129
 
 
130
#: C/archive-create.page:31(item/p)
 
131
msgid ""
 
132
"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
 
133
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
 
134
"gui></guiseq>."
 
135
msgstr ""
 
136
"Feu clic al botó de la barra d'eines <gui>Crea un arxiu nou</gui> o feu clic "
 
137
"a <guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem\">Nou…</"
 
138
"gui></guiseq>."
 
139
 
 
140
#: C/archive-create.page:36(item/p)
 
141
msgid ""
 
142
"The file chooser will open: name your new archive file and choose the "
 
143
"location for it to be saved to, then click <gui>Create</gui> to continue."
 
144
msgstr ""
 
145
"S'obrirà el selector de fitxers: poseu un nom al fitxer d'arxiu nou i "
 
146
"escolliu la ubicació a on desar-lo. Per continuar, feu clic a <gui>Crea</"
 
147
"gui>."
 
148
 
 
149
#: C/archive-create.page:40(note/p)
 
150
msgid ""
 
151
"In this dialog, you may also choose the file format that you want to use: "
 
152
"available extensions are listed at the bottom. If you do not choose a file "
 
153
"format, the new archive will be a <file>tar.gz</file>."
 
154
msgstr ""
 
155
"En aquest diàleg també podeu triar el format de fitxer que voleu utilitzar: "
 
156
"la llista de les extensions disponibles es troben a la part inferior del "
 
157
"diàleg. Si no trieu un format de fitxer, l'arxiu nou estarà en el format "
 
158
"<file>tar.gz</file>."
 
159
 
 
160
#: C/archive-create.page:43(note/p)
 
161
msgid ""
 
162
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password, or split your "
 
163
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
 
164
"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
 
165
msgstr ""
 
166
"Si feu clic a <gui>Altres opcions</gui> podeu establir una contrasenya o "
 
167
"partir l'arxiu nou en fitxers individuals més petits. La mida de cada part "
 
168
"de l'arxiu nou l'heu d'introduir en <gui>MB</gui>."
 
169
 
 
170
#: C/archive-create.page:50(item/p)
 
171
msgid ""
 
172
"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
 
173
"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
 
174
"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>Archive "
 
175
"Manager</app> also allows you to add whole folders by clicking the <gui>Add "
 
176
"a folder to the archive</gui> toolbar button, or selecting <guiseq><gui "
 
177
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add a folder</gui></"
 
178
"guiseq>."
 
179
msgstr ""
 
180
"Per afegir fitxers a l'arxiu podeu fer clic al botó <gui>Afegeix fitxers a "
 
181
"l'arxiu</gui> de la barra d'eines o fer clic a <guiseq><gui style=\"menu"
 
182
"\">Edita</gui><gui style=\"menuitem\">Afegeix fitxers…</gui></guiseq>. També "
 
183
"podeu afegir carpetes senceres: feu clic a <gui>Afegeix una carpeta a "
 
184
"l'arxiu</gui> de la barra d'eines o trieu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</"
 
185
"gui> <gui style=\"menuitem\">Afegeix una carpeta</gui></guiseq>."
 
186
 
 
187
#: C/archive-create.page:58(note/p)
 
188
msgid ""
 
189
"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
 
190
msgstr "Quan afegiu una carpeta a l'arxiu s'us mostraran algunes opcions:"
 
191
 
 
192
#: C/archive-create.page:61(item/p)
 
193
msgid "Whether to include subfolders or not."
 
194
msgstr "Si voleu incloure les subcarpetes."
 
195
 
 
196
#: C/archive-create.page:62(item/p)
 
197
msgid "Choose which files should be included."
 
198
msgstr "Escollir els fitxers que voleu incloure."
 
199
 
 
200
#: C/archive-create.page:63(item/p)
 
201
msgid "Select which subfolders or files are to be excluded."
 
202
msgstr "Seleccionar quines subcarpetes o fitxers voleu excloure."
 
203
 
 
204
#: C/archive-create.page:65(note/p)
 
205
msgid ""
 
206
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
 
207
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
 
208
"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
 
209
"but not the folder itself."
 
210
msgstr ""
 
211
"No tots els formats d'arxiu admeten carpetes — no s'us notificarà que el "
 
212
"format que utilitzeu no les permet. En els formats que no les admeten "
 
213
"s'afegiran els fitxers dins de les carpetes, però no les carpetes."
 
214
 
 
215
#: C/archive-create.page:72(item/p)
 
216
msgid ""
 
217
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
 
218
"it."
 
219
msgstr ""
 
220
"Un cop heu acabat d'afegir els fitxers, ja teniu l'arxiu llest, no cal que "
 
221
"el deseu."
 
222
 
 
223
#: C/archive-edit.page:22(info/desc)
 
224
msgid "Change the content of your archive."
 
225
msgstr "Canvieu el contingut de l'arxiu."
 
226
 
 
227
#: C/archive-edit.page:25(page/title)
 
228
msgid "Edit an archive"
 
229
msgstr "Edició d'un arxiu"
 
230
 
 
231
#: C/archive-edit.page:27(page/p)
 
232
msgid ""
 
233
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
 
234
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
 
235
"folders in the same way as with files."
 
236
msgstr ""
 
237
"Amb el <app>Gestor d'arxius</app> podeu editar un arxiu existent: podeu "
 
238
"afegir-hi fitxers nous, suprimir-ne els que no voleu o canviar-ne el nom. "
 
239
"Podeu fer el mateix tan si són fitxers com carpetes."
 
240
 
 
241
#: C/archive-edit.page:33(item/title)
 
242
msgid "Add files"
 
243
msgstr "Afegiu fitxers"
 
244
 
 
245
#: C/archive-edit.page:34(item/p)
 
246
msgid ""
 
247
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
 
248
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
 
249
msgstr ""
 
250
"Si voleu afegir fitxers a un arxiu existent heu de seguir les instruccions a "
 
251
"<link xref=\"archive-create\">Creeu un arxiu nou</link>."
 
252
 
 
253
#: C/archive-edit.page:38(item/title)
 
254
msgid "Remove files"
 
255
msgstr "Suprimiu fitxers"
 
256
 
 
257
#: C/archive-edit.page:40(item/p) C/archive-edit.page:49(item/p)
 
258
msgid "Select the file."
 
259
msgstr "Seleccioneu el fitxer."
 
260
 
 
261
#: C/archive-edit.page:41(item/p)
 
262
msgid ""
 
263
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</"
 
264
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
 
265
"gui>."
 
266
msgstr ""
 
267
"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
 
268
"\">Suprimeix</gui></guiseq> o feu clic amb el botó secundari al fitxer "
 
269
"seleccionat i trieu <gui>Suprimeix</gui>."
 
270
 
 
271
#: C/archive-edit.page:47(item/title)
 
272
msgid "Rename files"
 
273
msgstr "Canvieu el nom dels fitxers"
 
274
 
 
275
#: C/archive-edit.page:50(item/p)
 
276
msgid ""
 
277
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Rename…"
 
278
"</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename…"
 
279
"</gui>."
 
280
msgstr ""
 
281
"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
 
282
"\">Canvia el nom…</gui></guiseq> o feu clic amb el botó secundari al fitxer "
 
283
"seleccionat i trieu <gui>Canvia el nom…</gui>."
 
284
 
 
285
#: C/archive-edit.page:53(item/p)
 
286
msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened."
 
287
msgstr "Introduïu el nom nou del fitxer al diàleg que s'obri."
 
288
 
 
289
#: C/archive-edit.page:55(item/p)
 
290
msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
 
291
msgstr "Feu clic a <gui>Canvia el nom</gui> per confirmar el nom."
 
292
 
 
293
#: C/archive-extract.page:24(info/desc)
 
294
msgid "Extract files or folders from your archive."
 
295
msgstr "Extreure fitxers o carpetes d'un arxiu."
 
296
 
 
297
#: C/archive-extract.page:27(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 
298
msgid "Extract an archive"
 
299
msgstr "Extracció d'un arxiu"
 
300
 
 
301
#: C/archive-extract.page:29(page/p)
 
302
msgid ""
 
303
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
 
304
"these steps:"
 
305
msgstr ""
 
306
"Seguiu els passos següents per extreure fitxers d'un arxiu amb el "
 
307
"<app>Gestor d'arxius</app>:"
 
308
 
 
309
#: C/archive-extract.page:34(item/p)
 
310
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
 
311
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Obriu</link> un arxiu."
 
312
 
 
313
#: C/archive-extract.page:37(item/p)
 
314
msgid ""
 
315
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
 
316
"\">Extract…</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar button."
 
317
msgstr ""
 
318
"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem"
 
319
"\">Extreu…</gui></guiseq> o feu clic al botó <gui>Extreu</gui> de la barra "
1494
320
"d'eines."
1495
321
 
1496
 
#: C/file-roller.xml:725(para)
1497
 
msgid ""
1498
 
"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
1499
 
"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
1500
 
msgstr ""
1501
 
"Seleccioneu els fitxers que voleu afegir. Per a seleccionar més fitxers, "
1502
 
"premeu i mantingueu <keycap>Ctrl</keycap> i feu clic als fitxers."
1503
 
 
1504
 
#: C/file-roller.xml:728(para)
1505
 
msgid ""
1506
 
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
1507
 
"adds the files to the current folder in the archive."
1508
 
msgstr ""
1509
 
"Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>. El <application>gestor d'arxius</"
1510
 
"application> afegirà els fitxers a la carpeta actual de l'arxiu."
1511
 
 
1512
 
#: C/file-roller.xml:715(para)
1513
 
msgid ""
1514
 
"To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1515
 
msgstr ""
1516
 
"Per a afegir fitxers a un arxiu, realitzeu els passos següents: <placeholder-"
1517
 
"1/>"
1518
 
 
1519
 
#: C/file-roller.xml:733(para)
1520
 
msgid ""
1521
 
"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
1522
 
"guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-folder"
1523
 
"\"/>."
1524
 
msgstr ""
1525
 
"No podeu afegir carpetes a l'arxiu amb el diàleg <guilabel>Afegeix fitxers</"
1526
 
"guilabel>. Per a afegir una carpeta, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-"
1527
 
"add-folder\"/>."
1528
 
 
1529
 
#: C/file-roller.xml:734(para)
1530
 
msgid ""
1531
 
"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if "
1532
 
"newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for "
1533
 
"more information on this option."
1534
 
msgstr ""
1535
 
"El diàleg <guilabel>Afegeix fitxers</guilabel> proporciona l'opció "
1536
 
"<guilabel>Afegeix només si és més recent</guilabel>, vegeu la <xref linkend="
1537
 
"\"file-roller-add-options\"/> per a obtenir més informació sobre aquesta "
1538
 
"opció."
1539
 
 
1540
 
#: C/file-roller.xml:735(para)
1541
 
msgid ""
1542
 
"You can also add files to an archive in a file manager window, without "
1543
 
"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
1544
 
"linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
1545
 
msgstr ""
1546
 
"També podeu afegir fitxers a un arxiu des d'una finestra del gestor de "
1547
 
"fitxers, sense obrir una finestra del <application>gestor d'arxius</"
1548
 
"application>. Per a obtenir més informació vegeu la <xref linkend=\"file-"
1549
 
"roller-fmgr\"/>."
1550
 
 
1551
 
#: C/file-roller.xml:736(para)
1552
 
msgid ""
1553
 
"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or "
1554
 
"folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not "
1555
 
"remove the original files, which remain unchanged in the file system. The "
1556
 
"copies that are added to the archive have the same permissions and "
1557
 
"modification date as the original files."
1558
 
msgstr ""
1559
 
"L'operació d'afegir afegeix una <emphasis>còpia</emphasis> dels fitxers o "
1560
 
"carpetes especificats a l'arxiu. El <application>gestor d'arxius</"
1561
 
"application> no suprimeix els fitxers originals, que continuen intactes en "
1562
 
"el sistema de fitxers. Les còpies que s'afegeixen en l'arxiu tenen els "
1563
 
"mateixos permisos i data de modificació que els fitxers originals."
1564
 
 
1565
 
#: C/file-roller.xml:742(title)
1566
 
msgid "To Add a Folder to an Archive"
1567
 
msgstr "Per a afegir una carpeta a un arxiu"
1568
 
 
1569
 
#: C/file-roller.xml:750(para)
1570
 
msgid ""
1571
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</"
1572
 
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
1573
 
"dialog."
1574
 
msgstr ""
1575
 
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Afegeix una carpeta</"
1576
 
"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Afegeix una "
1577
 
"carpeta</guilabel>."
1578
 
 
1579
 
#: C/file-roller.xml:753(para)
1580
 
msgid "Select the folder that you want to add."
1581
 
msgstr "Seleccioneu la carpeta que voleu afegir."
1582
 
 
1583
 
#: C/file-roller.xml:756(para)
1584
 
msgid ""
1585
 
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
1586
 
"adds the folder to the current folder in the archive."
1587
 
msgstr ""
1588
 
"Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>. El <application>gestor d'arxius</"
1589
 
"application> afegirà la carpeta a la carpeta actual de l'arxiu."
1590
 
 
1591
 
#: C/file-roller.xml:743(para)
1592
 
msgid ""
1593
 
"To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1594
 
msgstr ""
1595
 
"Per a afegir una carpeta a un arxiu, realitzeu els passos següents: "
1596
 
"<placeholder-1/>"
1597
 
 
1598
 
#: C/file-roller.xml:761(para)
1599
 
msgid ""
1600
 
"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
1601
 
"options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more "
1602
 
"information."
1603
 
msgstr ""
1604
 
"El diàleg <guilabel>Afegeix una carpeta</guilabel> proporciona diverses "
1605
 
"opcions avançades. Vegeu la <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> per "
1606
 
"a més informació."
1607
 
 
1608
 
#: C/file-roller.xml:766(title)
1609
 
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
1610
 
msgstr "Per a convertir un arxiu a un altre format"
1611
 
 
1612
 
#: C/file-roller.xml:767(para)
1613
 
msgid ""
1614
 
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
1615
 
"following steps:"
1616
 
msgstr ""
1617
 
"Per a convertir un arxiu a un altre format i desar-lo com un fitxer nou, "
1618
 
"realitzeu els passos següents:"
1619
 
 
1620
 
#: C/file-roller.xml:771(para)
1621
 
msgid "Open the archive that you want to convert."
1622
 
msgstr "Obriu l'arxiu que voleu convertir."
1623
 
 
1624
 
#: C/file-roller.xml:775(para)
1625
 
msgid ""
1626
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
1627
 
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
1628
 
msgstr ""
1629
 
"Trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</"
1630
 
"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Desa</guilabel>."
1631
 
 
1632
 
#: C/file-roller.xml:779(para)
1633
 
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
1634
 
msgstr ""
1635
 
"Introduïu el nom de l'arxiu nou en el quadre de text <guilabel>Nom</"
1636
 
"guilabel>."
1637
 
 
1638
 
#: C/file-roller.xml:783(para)
1639
 
msgid ""
1640
 
"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down "
1641
 
"list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</"
1642
 
"guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the "
1643
 
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
1644
 
msgstr ""
1645
 
"Seleccioneu el format nou en la llista desplegable <guilabel>Tipus d'arxiu</"
1646
 
"guilabel>. De la mateixa manera, introduïu l'extensió del nom de fitxer en "
1647
 
"el quadre de text <guilabel>Nom</guilabel> i seleccioneu "
1648
 
"<guilabel>Automàtic</guilabel> en la llista desplegable <guilabel>Tipus "
1649
 
"d'arxiu</guilabel>."
1650
 
 
1651
 
#: C/file-roller.xml:791(para)
1652
 
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
1653
 
msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
1654
 
 
1655
 
#: C/file-roller.xml:797(para)
1656
 
msgid ""
1657
 
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
1658
 
"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
1659
 
"application> does not ask for a password. However, <application>Archive "
1660
 
"Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive."
1661
 
msgstr ""
1662
 
"Si alguns fitxers de l'arxiu, però no tots, estan protegits per una "
1663
 
"contrasenya i no heu especificat la contrasenya, el <application>gestor "
1664
 
"d'arxius</application> no sol·licitarà cap contrasenya. Tot i això, el "
1665
 
"<application>gestor d'arxius</application> només copiarà els fitxers sense "
1666
 
"protegir a l'arxiu nou."
1667
 
 
1668
 
#: C/file-roller.xml:811(title)
1669
 
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
1670
 
msgstr "Modificació dels continguts d'un arxiu"
1671
 
 
1672
 
#: C/file-roller.xml:812(para)
1673
 
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
1674
 
msgstr "Podeu modificar els continguts d'un arxiu de diverses maneres."
1675
 
 
1676
 
#: C/file-roller.xml:818(title)
1677
 
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
1678
 
msgstr "Per a xifrar fitxers a un arxiu"
1679
 
 
1680
 
#: C/file-roller.xml:819(para)
1681
 
msgid ""
1682
 
"For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
1683
 
msgstr "Per seguretat, potser voleu xifrar els fitxers que afegiu a un arxiu."
1684
 
 
1685
 
#: C/file-roller.xml:820(para)
1686
 
msgid ""
1687
 
"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
1688
 
"encrypt the files that you add to the archive."
1689
 
msgstr ""
1690
 
"Si el format de l'arxiu admet xifrat, podeu especificar una contrasenya per "
1691
 
"a xifrar els fitxers que afegiu a l'arxiu."
1692
 
 
1693
 
#: C/file-roller.xml:822(para)
1694
 
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
1695
 
msgstr "Actualment, només els arxius 7-Zip, ZIP, RAR i ARJ admeten xifratge."
1696
 
 
1697
 
#: C/file-roller.xml:824(para)
1698
 
msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
1699
 
msgstr ""
1700
 
"Per a especificar una contrasenya per al fitxer xifrat, realitzeu els passos "
1701
 
"següents:"
1702
 
 
1703
 
#: C/file-roller.xml:826(para)
1704
 
msgid ""
1705
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
1706
 
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
1707
 
"dialog."
1708
 
msgstr ""
1709
 
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Contrasenya</"
1710
 
"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Contrasenya</"
1711
 
"guilabel>."
1712
 
 
1713
 
#: C/file-roller.xml:827(para)
1714
 
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
1715
 
msgstr ""
1716
 
"Introduïu la contrasenya en el quadre de text <guilabel>Contrasenya</"
1717
 
"guilabel>."
1718
 
 
1719
 
#: C/file-roller.xml:828(para) C/file-roller.xml:942(para)
1720
 
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1721
 
msgstr "Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
1722
 
 
1723
 
#: C/file-roller.xml:830(para)
1724
 
msgid ""
1725
 
"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the "
1726
 
"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you "
1727
 
"extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> "
1728
 
"deletes the password when you close the archive."
1729
 
msgstr ""
1730
 
"El <application>gestor d'arxius</application> utilitza la contrasenya per a "
1731
 
"xifrar els fitxers que afegiu a l'arxiu actual, i per a desxifrar els "
1732
 
"fitxers que n'extragueu. El <application>gestor d'arxius</application> "
1733
 
"suprimirà la contrasenya quan tanqueu l'arxiu."
1734
 
 
1735
 
#: C/file-roller.xml:832(para)
1736
 
msgid ""
1737
 
"For information on how to check whether an archive contains encrypted files, "
1738
 
"see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1739
 
msgstr ""
1740
 
"Per a obtenir més informació sobre com comprovar si un arxiu conté fitxers "
1741
 
"xifrats, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1742
 
 
1743
 
#: C/file-roller.xml:835(para)
1744
 
msgid ""
1745
 
"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
1746
 
"security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
1747
 
"\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
1748
 
msgstr ""
1749
 
"El xifrat que proporcionen les utilitats d'arxiu és dèbil i insegur. Si la "
1750
 
"seguretat és important, utilitzeu una eina de xifrat potent com ara el "
1751
 
"<ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
1752
 
 
1753
 
#: C/file-roller.xml:842(title)
1754
 
msgid "To Rename a File in an Archive"
1755
 
msgstr "Per a canviar el nom d'un fitxer d'un arxiu"
1756
 
 
1757
 
#: C/file-roller.xml:843(para)
1758
 
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
1759
 
msgstr ""
1760
 
"Per a canviar el nom d'un fitxer d'un arxiu, realitzeu els passos següents:"
1761
 
 
1762
 
#: C/file-roller.xml:846(para)
1763
 
msgid "Select the file that you want to rename."
1764
 
msgstr "Seleccioneu el fitxer al qual voleu canviar el nom."
1765
 
 
1766
 
#: C/file-roller.xml:849(para)
1767
 
msgid ""
1768
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
1769
 
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display "
1770
 
"the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
1771
 
msgstr ""
1772
 
"Per a mostrar el diàleg <guilabel>Canvia el nom</guilabel>, trieu "
1773
 
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Canvia el nom</"
1774
 
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>."
1775
 
 
1776
 
#: C/file-roller.xml:852(para)
1777
 
msgid ""
1778
 
"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
1779
 
msgstr ""
1780
 
"Introduïu el nom de fitxer nou en el quadre de text <guilabel>Nom nou del "
1781
 
"fitxer</guilabel>."
1782
 
 
1783
 
#: C/file-roller.xml:855(para)
1784
 
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
1785
 
msgstr "Feu clic a <guibutton>Canvia el nom</guibutton>."
1786
 
 
1787
 
#: C/file-roller.xml:863(title)
1788
 
msgid "To Copy Files in an Archive"
1789
 
msgstr "Per a copiar fitxers d'un arxiu"
1790
 
 
1791
 
#: C/file-roller.xml:864(para)
1792
 
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
1793
 
msgstr "Per a copiar fitxers d'un arxiu, realitzeu els passos següents:"
1794
 
 
1795
 
#: C/file-roller.xml:867(para)
1796
 
msgid "Select the files that you want to copy."
1797
 
msgstr "Seleccioneu els fitxers que voleu copiar."
1798
 
 
1799
 
#: C/file-roller.xml:870(para)
1800
 
msgid ""
1801
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
1802
 
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
1803
 
"keycombo>."
1804
 
msgstr ""
1805
 
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
1806
 
"menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
1807
 
"keycombo>."
1808
 
 
1809
 
#: C/file-roller.xml:873(para)
1810
 
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
1811
 
msgstr "Obriu la ubicació on voleu posar els fitxers copiats."
1812
 
 
1813
 
#: C/file-roller.xml:876(para) C/file-roller.xml:896(para)
1814
 
msgid ""
1815
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
1816
 
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
1817
 
"keycombo>."
1818
 
msgstr ""
1819
 
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</"
1820
 
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
1821
 
"keycap></keycombo>."
1822
 
 
1823
 
#: C/file-roller.xml:883(title)
1824
 
msgid "To Move Files in an Archive"
1825
 
msgstr "Per a moure fitxers d'un arxiu"
1826
 
 
1827
 
#: C/file-roller.xml:884(para)
1828
 
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
1829
 
msgstr "Per a moure fitxers d'un arxiu, realitzeu els passos següents:"
1830
 
 
1831
 
#: C/file-roller.xml:887(para)
1832
 
msgid "Select the files that you want to move."
1833
 
msgstr "Seleccioneu els fitxers que voleu moure."
1834
 
 
1835
 
#: C/file-roller.xml:890(para)
1836
 
msgid ""
1837
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
1838
 
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
1839
 
"keycombo>."
1840
 
msgstr ""
1841
 
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Retalla</"
1842
 
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
1843
 
"keycap></keycombo>."
1844
 
 
1845
 
#: C/file-roller.xml:893(para)
1846
 
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
1847
 
msgstr "Obriu la ubicació on voleu posar els fitxers moguts."
1848
 
 
1849
 
#: C/file-roller.xml:903(title)
1850
 
msgid "To Delete Files From an Archive"
1851
 
msgstr "Per a suprimir fitxers d'un arxiu"
1852
 
 
1853
 
#: C/file-roller.xml:904(para)
1854
 
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
1855
 
msgstr "Per a suprimir fitxers d'un arxiu, realitzeu els passos següents:"
1856
 
 
1857
 
#: C/file-roller.xml:907(para)
1858
 
msgid "Select the files that you want to delete."
1859
 
msgstr "Seleccioneu els fitxers que voleu suprimir."
1860
 
 
1861
 
#: C/file-roller.xml:910(para)
1862
 
msgid ""
1863
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
1864
 
"menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the "
1865
 
"<guilabel>Delete</guilabel> dialog."
1866
 
msgstr ""
1867
 
"Per a mostrar el diàleg <guilabel>Suprimeix</guilabel>, trieu "
1868
 
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></"
1869
 
"menuchoice> o premeu <keycap>Suprimir</keycap>."
1870
 
 
1871
 
#: C/file-roller.xml:913(para)
1872
 
msgid "Select one of the following delete options:"
1873
 
msgstr "Seleccioneu una de les opcions de suprimir següents:"
1874
 
 
1875
 
#: C/file-roller.xml:918(para)
1876
 
msgid "Delete all files from the archive."
1877
 
msgstr "Suprimeix tots els fitxers de l'arxiu."
1878
 
 
1879
 
#: C/file-roller.xml:924(guilabel) C/file-roller.xml:1558(guilabel)
1880
 
msgid "Selected files"
1881
 
msgstr "Fitxers seleccionats"
1882
 
 
1883
 
#: C/file-roller.xml:926(para)
1884
 
msgid "Delete the selected files from the archive."
1885
 
msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats de l'arxiu."
1886
 
 
1887
 
#: C/file-roller.xml:932(guilabel) C/file-roller.xml:1566(guilabel)
1888
 
msgid "Files"
1889
 
msgstr "Fitxers"
1890
 
 
1891
 
#: C/file-roller.xml:934(para)
1892
 
msgid ""
1893
 
"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
1894
 
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename "
1895
 
"patterns."
1896
 
msgstr ""
1897
 
"Suprimeix de l'arxiu tots els fitxers que coincideixen amb el patró "
1898
 
"especificat. Vegeu la <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> per a obtenir "
1899
 
"més informació sobre els patrons de nom de fitxer."
1900
 
 
1901
 
#: C/file-roller.xml:950(title)
1902
 
msgid "To Modify a File in an Archive"
1903
 
msgstr "Per a modificar un fitxer d'un arxiu"
1904
 
 
1905
 
#: C/file-roller.xml:954(para)
1906
 
msgid ""
1907
 
"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
1908
 
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
1909
 
msgstr ""
1910
 
"Feu doble clic al fitxer que voleu obrir. Alternativament feu clic amb el "
1911
 
"botó secundari i trieu <menuchoice><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
1912
 
"menuchoice>."
1913
 
 
1914
 
#: C/file-roller.xml:955(para)
1915
 
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
1916
 
msgstr "Editeu el fitxer obert en el primer pas i deseu els canvis."
1917
 
 
1918
 
#: C/file-roller.xml:956(para)
1919
 
msgid ""
1920
 
"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
1921
 
"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you "
1922
 
"made."
1923
 
msgstr ""
1924
 
"El <application>gestor d'arxius</application> mostrarà un diàleg de "
1925
 
"confirmació sol·licitant-vos confirmació per a actualitzar el fitxer de "
1926
 
"l'arxiu amb els canvis que heu fet."
1927
 
 
1928
 
#: C/file-roller.xml:957(para)
1929
 
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
1930
 
msgstr "Feu clic a <guibutton>Actualitza</guibutton>."
1931
 
 
1932
 
#: C/file-roller.xml:951(para)
1933
 
msgid ""
1934
 
"To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>"
1935
 
msgstr ""
1936
 
"Per a modificar un fitxer d'un arxiu, realitzeu els passos següents: "
1937
 
"<placeholder-1/>"
1938
 
 
1939
 
#: C/file-roller.xml:960(para)
1940
 
msgid ""
1941
 
"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
1942
 
"associations between file types and programs to determine the appropriate "
1943
 
"application to launch for a specific file. These assocations can be "
1944
 
"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file "
1945
 
"properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot "
1946
 
"determine the appropriate application, <application>Archive Manager</"
1947
 
"application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you "
1948
 
"choose an application, as described in below."
1949
 
msgstr ""
1950
 
"El <application>gestor d'arxius</application> utilitza les associacions "
1951
 
"definides pel sistema entre tipus de fitxers i programes per a determinar "
1952
 
"l'aplicació apropiada a executar per a un fitxer específic. Aquestes "
1953
 
"associacions es poden mostrar i modificar a la pestanya <guilabel>Obre amb</"
1954
 
"guilabel> del diàleg de propietats del fitxer. Si el <application>gestor "
1955
 
"d'arxius</application> no pot determinar l'aplicació apropiada, el "
1956
 
"<application>gestor d'arxius</application> mostrarà el diàleg <guilabel>Obre "
1957
 
"fitxers</guilabel> per a què trieu una aplicació, com es descriu a sota."
1958
 
 
1959
 
#: C/file-roller.xml:963(title)
1960
 
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
1961
 
msgstr "Per a modificar un fitxer d'un arxiu amb una aplicació personalitzada"
1962
 
 
1963
 
#: C/file-roller.xml:967(para)
1964
 
msgid "Right click the file."
1965
 
msgstr "Feu clic amb el botó secundari al fitxer."
1966
 
 
1967
 
#: C/file-roller.xml:968(para)
1968
 
msgid ""
1969
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
1970
 
msgstr "Trieu <menuchoice><guimenuitem>Obre amb...</guimenuitem></menuchoice>."
1971
 
 
1972
 
#: C/file-roller.xml:964(para)
1973
 
msgid ""
1974
 
"You can use an application specified by you, rather than the default "
1975
 
"application, to modify a file. To use an external application to open a "
1976
 
"file: <placeholder-1/>"
1977
 
msgstr ""
1978
 
"Per a modificar el fitxer podeu utilitzar una aplicació que especifiqueu, "
1979
 
"enlloc de l'aplicació predeterminada. Per a utilitzar una aplicació externa "
1980
 
"per a obrir un fitxer: <placeholder-1/>"
1981
 
 
1982
 
#: C/file-roller.xml:971(para)
1983
 
msgid ""
1984
 
"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
1985
 
"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open "
1986
 
"files of the specified type. To select one of the applications, double-click "
1987
 
"the application name or click on the application name and then click "
1988
 
"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in "
1989
 
"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
1990
 
"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
1991
 
msgstr ""
1992
 
"El <application>gestor d'arxius</application> mostrarà el diàleg "
1993
 
"<guilabel>Obre fitxers</guilabel>, que llista totes les aplicacions que "
1994
 
"poden obrir fitxers del tipus especificat. Per a seleccionar una de les "
1995
 
"aplicacions, feu doble clic al nom de l'aplicació o feu clic al nom de "
1996
 
"l'aplicació i després feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. "
1997
 
"Alternativament, introduïu el nom de l'aplicació en el quadre de text "
1998
 
"<guibutton>Aplicació</guibutton> i feu clic a <guibutton>Obre</guibutton> "
1999
 
"per a executar l'aplicació que seleccioneu."
2000
 
 
2001
 
#: C/file-roller.xml:972(para)
2002
 
msgid ""
2003
 
"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in "
2004
 
"<xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
2005
 
msgstr ""
2006
 
"Un cop s'ha iniciat l'aplicació, seguiu el procediment des del segon pas com "
2007
 
"es descriu a <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
2008
 
 
2009
 
#: C/file-roller.xml:980(title)
2010
 
msgid "Viewing Archives"
 
322
#: C/archive-extract.page:42(item/p)
 
323
msgid ""
 
324
"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
 
325
"This will be the destination folder."
 
326
msgstr ""
 
327
"Al selector de fitxers, escolliu a on voleu extreure l'arxiu. Serà la "
 
328
"carpeta de destinació."
 
329
 
 
330
#: C/archive-extract.page:45(note/p)
 
331
msgid ""
 
332
"See <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for "
 
333
"extracting archives</link> for more extraction options."
 
334
msgstr ""
 
335
"Per més opcions d'extracció mireu les <link xref=\"archive-extract-advanced-"
 
336
"options\">opcions avançades per a extreure arxius</link>."
 
337
 
 
338
#: C/archive-extract.page:50(item/p)
 
339
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
 
340
msgstr "Feu clic a <gui>Extreu</gui>."
 
341
 
 
342
#: C/archive-extract.page:53(item/p)
 
343
msgid ""
 
344
"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
 
345
"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
 
346
"click <gui>OK</gui>."
 
347
msgstr ""
 
348
"Si l'arxiu està protegit per una <link xref=\"password-protection"
 
349
"\">contrasenya</link> el <app>Gestor d'arxius</app> us la demanarà. Escriviu "
 
350
"la contrasenya i feu clic a <gui>D'acord</gui>."
 
351
 
 
352
#: C/archive-extract.page:59(item/p)
 
353
msgid ""
 
354
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
 
355
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
 
356
msgstr ""
 
357
"L'aplicació us mostrarà una barra de progrés en un diàleg nou. Si "
 
358
"l'extracció s'ha completat satisfactòriament, haureu d'escollir què voleu "
 
359
"fer:"
 
360
 
 
361
#: C/archive-extract.page:64(item/p)
 
362
msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>."
 
363
msgstr ""
 
364
"Per tancar el <app>Gestor d'arxius</app> feu clic al botó <gui>Surt</gui>."
 
365
 
 
366
#: C/archive-extract.page:67(item/p)
 
367
msgid ""
 
368
"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
 
369
"app>."
 
370
msgstr ""
 
371
"Per visualitzar la carpeta de destinació amb l'aplicació <app>Fitxers</app> "
 
372
"feu clic al botó <gui>Mostra els fitxers</gui>."
 
373
 
 
374
#: C/archive-extract.page:71(item/p)
 
375
msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
 
376
msgstr "Per tancar el diàleg feu clic al botó <gui>Tanca</gui>."
 
377
 
 
378
#: C/archive-extract-advanced-options.page:21(info/desc)
 
379
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
 
380
msgstr "Especifiqueu les vostres preferències per a l'extracció d'arxius."
 
381
 
 
382
#: C/archive-extract-advanced-options.page:24(page/title)
 
383
msgid "Advanced options for archive extracting"
 
384
msgstr "Opcions avançades per a l'extracció d'arxius"
 
385
 
 
386
#: C/archive-extract-advanced-options.page:26(page/p)
 
387
msgid ""
 
388
"<app>Archive Manager</app> offers different options for extracting an "
 
389
"archive. You can see these options in the file chooser dialog, that is used "
 
390
"for choosing the location for the extracted files. At the bottom of this "
 
391
"dialog, you can decide if you want to extract:"
 
392
msgstr ""
 
393
"El <app>Gestor d'arxius</app> ofereix diferents opcions per extreure un "
 
394
"arxiu. Les podeu veure en el selector de fitxers que s'utilitza per escollir "
 
395
"quina serà la ubicació dels fitxers extrets. A la part inferior del diàleg "
 
396
"podeu decidir si voleu extreure:"
 
397
 
 
398
#: C/archive-extract-advanced-options.page:33(item/title)
 
399
msgid "<gui>All files</gui>"
 
400
msgstr "<gui>Tots els fitxers</gui>"
 
401
 
 
402
#: C/archive-extract-advanced-options.page:34(item/p)
 
403
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
 
404
msgstr "S'extrauran tots els fitxers i carpetes de l'arxiu."
 
405
 
 
406
#: C/archive-extract-advanced-options.page:37(item/title)
 
407
msgid "<gui>Selected files</gui>"
 
408
msgstr "<gui>Fitxers seleccionats</gui>"
 
409
 
 
410
#: C/archive-extract-advanced-options.page:38(item/p)
 
411
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
 
412
msgstr "El <app>Gestor d'arxius</app> només extraurà els fitxers seleccionats."
 
413
 
 
414
#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(note/p)
 
415
msgid ""
 
416
"You need to select the files that you wish to extract before you click "
 
417
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">Extract…</"
 
418
"gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use <key>Ctrl</key> and "
 
419
"<key>Shift</key> keys, to select more than one file."
 
420
msgstr ""
 
421
"Per seleccionar un fitxer feu clic al seu nom, utilitzeu les tecles "
 
422
"<key>Ctrl</key> i <key>Majúscules</key> per seleccionar més d'un fitxer. Un "
 
423
"cop heu seleccionat els fitxers que vulgueu extreure feu clic a <guiseq><gui "
 
424
"style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem\">Extreu…</gui></guiseq>."
 
425
 
 
426
#: C/archive-extract-advanced-options.page:48(item/title)
 
427
msgid "<gui>Files</gui>"
 
428
msgstr "<gui>Fitxers</gui>"
 
429
 
 
430
#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(item/p)
 
431
msgid ""
 
432
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
 
433
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)"
 
434
msgstr ""
 
435
"Podeu escriure el nom dels fitxers que voleu extreure. Separeu els noms de "
 
436
"fitxers amb un punt i coma (<key>;</key>)"
 
437
 
 
438
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(note/p)
 
439
msgid ""
 
440
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
 
441
"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
 
442
"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
 
443
msgstr ""
 
444
"El nom del fitxer ha d'anar acompanyat d'una extensió de fitxer. Podeu "
 
445
"utilitzar l'asterisc (<key>*</key>) com a comodí. Per exemple, per "
 
446
"seleccionar tots dels fitxers <file>.txt</file> escriviu <file>*.txt</file>."
 
447
 
 
448
#: C/archive-extract-advanced-options.page:59(page/p)
 
449
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
 
450
msgstr "Al diàleg de selecció de fitxers podeu especificar si voleu:"
 
451
 
 
452
#: C/archive-extract-advanced-options.page:62(item/title)
 
453
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
 
454
msgstr "<gui>Mantenir l'estructura de directoris</gui>"
 
455
 
 
456
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(item/p)
 
457
msgid ""
 
458
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
 
459
"your archive."
 
460
msgstr ""
 
461
"Marqueu aquesta opció si voleu mantenir l'estructura del directoris igual "
 
462
"com a l'arxiu."
 
463
 
 
464
#: C/archive-extract-advanced-options.page:67(item/title)
 
465
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
 
466
msgstr "<gui>No sobreescriguis els fitxers nous</gui>"
 
467
 
 
468
#: C/archive-extract-advanced-options.page:68(item/p)
 
469
msgid ""
 
470
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
 
471
"a more recent modification date than those which are in the archive."
 
472
msgstr ""
 
473
"Aquesta opció farà que no es sobreescriguin els fitxers existents que "
 
474
"tinguin el mateix nom i una data de modificació posterior a la data del "
 
475
"fitxer inclòs en l'arxiu."
 
476
 
 
477
#: C/archive-extract-advanced-options.page:74(page/p)
 
478
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
 
479
msgstr "Aquestes <gui>Accions</gui> es troben a la part inferior del diàleg."
 
480
 
 
481
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
482
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
483
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
484
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
485
#: C/archive-open.page:43(media)
 
486
msgctxt "_"
 
487
msgid ""
 
488
"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
 
489
"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
 
490
msgstr ""
 
491
"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
 
492
"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
 
493
 
 
494
#: C/archive-open.page:21(info/desc)
 
495
msgid "Open an existing archive."
 
496
msgstr "Obriu un arxiu existent."
 
497
 
 
498
#: C/archive-open.page:24(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
 
499
msgid "Open an archive"
 
500
msgstr "Obertura d'arxius"
 
501
 
 
502
#: C/archive-open.page:26(page/p)
 
503
msgid "You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by:"
 
504
msgstr "Podeu obrir un arxiu existent amb el <app>Gestor d'arxius</app> si:"
 
505
 
 
506
#: C/archive-open.page:30(item/p)
 
507
msgid "clicking the <gui>Open</gui> toolbar button"
 
508
msgstr "feu clic al botó <gui>Obre</gui> de la barra d'eines"
 
509
 
 
510
#: C/archive-open.page:33(item/p)
 
511
msgid ""
 
512
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
 
513
"\">Open…</gui></guiseq>"
 
514
msgstr ""
 
515
"feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem"
 
516
"\">Obre…</gui></guiseq>"
 
517
 
 
518
#: C/archive-open.page:38(page/p)
 
519
msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option by:"
 
520
msgstr "També podeu utilitzar l'opció d'<gui>Obre un arxiu recent</gui>:"
 
521
 
 
522
#: C/archive-open.page:42(item/p)
 
523
msgid ""
 
524
"clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
 
525
"roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
 
526
"button and selecting a file"
 
527
msgstr ""
 
528
"feu clic al botó <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
 
529
"roller-open-recent.png\"> Obre un arxiu utilitzat recentment</media> de la "
 
530
"barra d'eines i seleccioneu un fitxer"
 
531
 
 
532
#: C/archive-open.page:47(item/p)
 
533
msgid ""
 
534
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
 
535
"\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives"
 
536
msgstr ""
 
537
"feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem"
 
538
"\">Obre un recent</gui></guiseq> per veure la llista dels arxius utilitzats "
 
539
"recentment"
 
540
 
 
541
#: C/archive-open.page:54(note/p)
 
542
msgid ""
 
543
"If <app>Archive Manager</app> cannot open your recently used archive and "
 
544
"shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
 
545
"the location of the archive file has changed. You can try using the "
 
546
"<gui>Open</gui> option to search for it."
 
547
msgstr ""
 
548
"Si el <app>Gestor d'arxius</app> no pot obrir l'arxiu utilitzat recentment i "
 
549
"es mostra el missatge d'error <gui>El fitxer no existeix</gui>, podria ser "
 
550
"que s'hagués canviat la ubicació del fitxer de l'arxiu. Podeu cercar-lo amb "
 
551
"l'opció <gui>Obre</gui>."
 
552
 
 
553
#: C/archive-view.page:21(info/desc)
 
554
msgid "View an existing archive and its content."
 
555
msgstr "Visualitzeu un arxiu existent i el seu contingut."
 
556
 
 
557
#: C/archive-view.page:24(page/title)
 
558
msgid "View an archive"
2011
559
msgstr "Visualització d'arxius"
2012
560
 
2013
 
#: C/file-roller.xml:981(para)
2014
 
msgid ""
2015
 
"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
2016
 
"aspects of an archive."
2017
 
msgstr ""
2018
 
"El <application>gestor d'arxius</application> us permet visualitzar diversos "
2019
 
"aspectes d'un arxiu."
2020
 
 
2021
 
#: C/file-roller.xml:986(title)
2022
 
msgid "To View the Properties of an Archive"
2023
 
msgstr "Per a visualitzar les propietats d'un arxiu"
2024
 
 
2025
 
#: C/file-roller.xml:990(guilabel) C/file-roller.xml:1038(guilabel)
2026
 
msgid "Name"
2027
 
msgstr "Nom"
2028
 
 
2029
 
#: C/file-roller.xml:991(para)
2030
 
msgid "The name of the archive."
2031
 
msgstr "El nom de l'arxiu."
2032
 
 
2033
 
#: C/file-roller.xml:995(guilabel) C/file-roller.xml:1058(guilabel)
2034
 
#: C/file-roller.xml:1238(guilabel)
2035
 
msgid "Location"
2036
 
msgstr "Ubicació"
2037
 
 
2038
 
#: C/file-roller.xml:996(para)
2039
 
msgid "The position of the archive in the file system."
2040
 
msgstr "La posició de l'arxiu en el sistema de fitxers."
2041
 
 
2042
 
#: C/file-roller.xml:1000(guilabel)
2043
 
msgid "Modified on"
2044
 
msgstr "Modificat el"
2045
 
 
2046
 
#: C/file-roller.xml:1001(para)
2047
 
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
2048
 
msgstr "La data i hora en què l'arxiu es va modificar per últim cop."
2049
 
 
2050
 
#: C/file-roller.xml:1005(guilabel)
2051
 
msgid "Archive size"
2052
 
msgstr "Mida de l'arxiu"
2053
 
 
2054
 
#: C/file-roller.xml:1006(para)
2055
 
msgid "The size of the archive contents when compressed."
2056
 
msgstr "La mida dels continguts de l'arxiu quan són comprimits."
2057
 
 
2058
 
#: C/file-roller.xml:1010(guilabel)
2059
 
msgid "Content size"
2060
 
msgstr "Mida dels continguts"
2061
 
 
2062
 
#: C/file-roller.xml:1011(para)
2063
 
msgid ""
2064
 
"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also "
2065
 
"available in the statusbar."
2066
 
msgstr ""
2067
 
"La mida dels continguts de l'arxiu quan són descomprimits. Aquesta "
2068
 
"informació també és disponible en la barra d'estat."
2069
 
 
2070
 
#: C/file-roller.xml:1016(guilabel)
2071
 
msgid "Compression ratio"
2072
 
msgstr "Nivell de compressió"
2073
 
 
2074
 
#: C/file-roller.xml:1017(para)
2075
 
msgid ""
2076
 
"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of "
2077
 
"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
2078
 
"archive is 1/5th the size of the original data."
2079
 
msgstr ""
2080
 
"El nivell de compressió és un valor utilitzat per a descriure la reducció de "
2081
 
"la mida de les dades. Per exemple, un nivell de compressió de 5 significa "
2082
 
"que l'arxiu comprimit és una cinquena part de la mida de les dades originals."
2083
 
 
2084
 
#: C/file-roller.xml:1022(guilabel)
2085
 
msgid "Number of files"
2086
 
msgstr "Nombre de fitxers"
2087
 
 
2088
 
#: C/file-roller.xml:1023(para)
2089
 
msgid "The number of files in the archive."
2090
 
msgstr "El nombre de fitxers en l'arxiu."
2091
 
 
2092
 
#: C/file-roller.xml:987(para)
2093
 
msgid ""
2094
 
"To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
2095
 
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the "
2096
 
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> "
2097
 
"dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
2098
 
msgstr ""
2099
 
"Per a visualitzar les propietats d'un arxiu, trieu "
2100
 
"<menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></"
2101
 
"menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Propietats</guilabel>. El "
2102
 
"diàleg <guilabel>Propietats</guilabel> mostra la informació següent sobre "
2103
 
"l'arxiu: <placeholder-1/>"
2104
 
 
2105
 
#: C/file-roller.xml:1033(title)
2106
 
msgid "To View the Contents of an Archive"
2107
 
msgstr "Per a visualitzar els continguts d'un arxiu"
2108
 
 
2109
 
#: C/file-roller.xml:1039(para)
2110
 
msgid "The name of a file or folder in the archive."
2111
 
msgstr "El nom d'un fitxer o carpeta en l'arxiu."
2112
 
 
2113
 
#: C/file-roller.xml:1043(guilabel)
2114
 
msgid "Size"
2115
 
msgstr "Mida"
2116
 
 
2117
 
#: C/file-roller.xml:1044(para)
2118
 
msgid ""
2119
 
"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
2120
 
"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how "
2121
 
"to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-roller-"
2122
 
"extra-info\"/>."
2123
 
msgstr ""
2124
 
"La mida del fitxer quan el fitxer s'extreu de l'arxiu. En una carpeta, el "
2125
 
"camp <guilabel>Mida</guilabel> està en blanc. Per a obtenir més informació "
2126
 
"de com visualitzar la mida d'un fitxer comprimit, vegeu la <xref linkend="
2127
 
"\"file-roller-extra-info\"/>."
2128
 
 
2129
 
#: C/file-roller.xml:1048(guilabel)
2130
 
msgid "Type"
2131
 
msgstr "Tipus"
2132
 
 
2133
 
#: C/file-roller.xml:1049(para)
2134
 
msgid ""
2135
 
"The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
2136
 
"guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
2137
 
msgstr ""
2138
 
"El tipus del fitxer. Per a una carpeta, el valor del camp <guilabel>Tipus</"
2139
 
"guilabel> és <literal>Carpeta</literal>."
2140
 
 
2141
 
#: C/file-roller.xml:1053(guilabel)
2142
 
msgid "Date modified"
2143
 
msgstr "Data de modificació"
2144
 
 
2145
 
#: C/file-roller.xml:1054(para)
2146
 
msgid ""
2147
 
"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
2148
 
"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
2149
 
msgstr ""
2150
 
"La data en què el fitxer es va modificar per últim cop. Per a una carpeta, "
2151
 
"el camp <guilabel>Data de modificació</guilabel> està en blanc."
2152
 
 
2153
 
#: C/file-roller.xml:1059(para)
2154
 
msgid ""
2155
 
"The path to the file within the archive. This column is visible only when "
2156
 
"the window is in file view, when in folder view the location of the files is "
2157
 
"displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. "
2158
 
"For more information about view types see <xref linkend=\"file-roller-view-"
2159
 
"type-folder\"/>."
2160
 
msgstr ""
2161
 
"El camí al fitxer dins de l'arxiu. Aquesta columna només és visible quan la "
2162
 
"finestra està en visualització per fitxer, quan esteu en visualització per "
2163
 
"carpeta la ubicació dels fitxers es mostrarà en el quadre de text "
2164
 
"<guilabel>Ubicació</guilabel> a la barra de carpetes. Per a obtenir més "
2165
 
"informació sobre els tipus de visualització, vegeu la <xref linkend=\"file-"
2166
 
"roller-view-type-folder\"/>."
2167
 
 
2168
 
#: C/file-roller.xml:1035(para)
2169
 
msgid ""
2170
 
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
2171
 
"the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>"
2172
 
msgstr ""
2173
 
"El <application>gestor d'arxius</application> mostra els continguts de "
2174
 
"l'arxiu en la finestra principal com una llista de fitxers amb les columnes "
2175
 
"següents: <placeholder-1/>"
2176
 
 
2177
 
#: C/file-roller.xml:1064(para)
2178
 
msgid ""
2179
 
"If another program has modified the archive since <application>Archive "
2180
 
"Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2181
 
"guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive "
2182
 
"contents from disk."
2183
 
msgstr ""
2184
 
"Si un altre programa ha modificat l'arxiu des de que el <application>gestor "
2185
 
"d'arxius</application> ha obert l'arxiu, trieu "
2186
 
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Actualitza</"
2187
 
"guimenuitem></menuchoice> per a actualitzar els continguts de l'arxiu des "
2188
 
"del disc."
2189
 
 
2190
 
#: C/file-roller.xml:1066(para)
2191
 
msgid ""
2192
 
"For information on how to customize the way that <application>Archive "
2193
 
"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend="
2194
 
"\"file-roller-archive-custom\"/>."
2195
 
msgstr ""
2196
 
"Per a obtenir més informació sobre com personalitzar la manera en què el "
2197
 
"<application>gestor d'arxius</application> mostra els continguts de l'arxiu, "
2198
 
"vegeu la <xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>."
2199
 
 
2200
 
#: C/file-roller.xml:1068(para)
2201
 
msgid ""
2202
 
"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
2203
 
"more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
2204
 
msgstr ""
2205
 
"Per tasques més avançades, utilitzeu una aplicació instal·lada en el "
2206
 
"sistema. Per a obtenir més informació, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-"
2207
 
"view-archive-file\"/>."
2208
 
 
2209
 
#: C/file-roller.xml:1074(title)
2210
 
msgid "To View a File in an Archive"
2211
 
msgstr "Per a visualitzar un fitxer d'un arxiu"
2212
 
 
2213
 
#: C/file-roller.xml:1075(para)
2214
 
msgid ""
2215
 
"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend="
2216
 
"\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
2217
 
"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
2218
 
"asks confirmation to update the file in the archive."
2219
 
msgstr ""
2220
 
"Per a visualitzar un fitxer d'un arxiu, seguiu els passos que es descriuen a "
2221
 
"la <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Si deseu el fitxer "
2222
 
"que heu obert, feu clic a <guilabel>Cancel·la</guilabel> quan el "
2223
 
"<application>gestor d'arxius</application> sol·liciti confirmació per a "
2224
 
"actualitzar el fitxer de l'arxiu."
2225
 
 
2226
 
#: C/file-roller.xml:1082(title)
2227
 
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
2228
 
msgstr "Per a comprovar la integritat d'un arxiu"
2229
 
 
2230
 
#: C/file-roller.xml:1086(para)
2231
 
msgid ""
2232
 
"If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</"
2233
 
"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each "
2234
 
"file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</"
2235
 
"literal>."
2236
 
msgstr ""
2237
 
"Si l'arxiu no conté errors, el <application>gestor d'arxius</application> "
2238
 
"obrirà el diàleg <guilabel>Resultat de la comprovació</guilabel> per a "
2239
 
"llistar cada fitxer de l'arxiu i indicar que cada fitxer té l'estat "
2240
 
"<literal>OK</literal>."
2241
 
 
2242
 
#: C/file-roller.xml:1090(para)
2243
 
msgid ""
2244
 
"If the archive contains some error, <application>Archive Manager</"
2245
 
"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying "
2246
 
"the part of the archive contains the error."
2247
 
msgstr ""
2248
 
"Si l'arxiu conté algun error, el <application>gestor d'arxius</application> "
2249
 
"obrirà el diàleg <guilabel>Resultat de la comprovació</guilabel> per a "
2250
 
"mostra la part de l'arxiu que conté l'error."
2251
 
 
2252
 
#: C/file-roller.xml:1083(para)
2253
 
msgid ""
2254
 
"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
2255
 
"archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
2256
 
"guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-"
2257
 
"1/>"
2258
 
msgstr ""
2259
 
"A vegades un arxiu pot ser malmès per qualsevol motiu, per a comprovar si un "
2260
 
"arxiu està malmès, trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</"
2261
 
"guimenu><guimenuitem>Comprova la integritat</guimenuitem></menuchoice>: "
2262
 
"<placeholder-1/>"
2263
 
 
2264
 
#: C/file-roller.xml:1095(para)
2265
 
msgid ""
2266
 
"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of "
2267
 
"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting "
2268
 
"the original files."
2269
 
msgstr ""
2270
 
"No és possible extreure un arxiu malmès, això pot portar una pèrdua de "
2271
 
"dades. Per aquesta raó hauríeu de comprovar la integritat d'un arxiu abans "
2272
 
"de suprimir els fitxers originals."
2273
 
 
2274
 
#: C/file-roller.xml:1097(para)
2275
 
msgid ""
2276
 
"If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</"
2277
 
"application> asks the password of the archive before performing the test."
2278
 
msgstr ""
2279
 
"Si l'arxiu conté fitxers xifrats, el <application>gestor d'arxius</"
2280
 
"application> sol·licitarà la contrasenya de l'arxiu abans de realitzar la "
2281
 
"comprovació."
2282
 
 
2283
 
#: C/file-roller.xml:1100(para)
2284
 
msgid ""
2285
 
"Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
2286
 
"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, "
2287
 
"ACE, ARJ and Zoo."
2288
 
msgstr ""
2289
 
"No tots els tipus d'arxiu admeten la comprovació d'integritat, aquesta és la "
2290
 
"llista de tipus d'arxiu al quals es pot comprovar la integritat: 7-Zip, RAR, "
2291
 
"ZIP, ACE, ARJ i Zoo."
2292
 
 
2293
 
#: C/file-roller.xml:1104(title) C/file-roller.xml:1405(title)
2294
 
msgid "Tip"
2295
 
msgstr "Consell"
2296
 
 
2297
 
#: C/file-roller.xml:1105(para)
2298
 
msgid ""
2299
 
"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
2300
 
"testing, extract all the files from the archive and check that the operation "
2301
 
"is completed successfully."
2302
 
msgstr ""
2303
 
"Per a comprovar la integritat d'un arxiu que no admet la comprovació "
2304
 
"d'integritat, extraieu tots els fitxers de l'arxiu i comproveu que "
2305
 
"l'operació s'ha completat correctament."
2306
 
 
2307
 
#: C/file-roller.xml:1113(title)
2308
 
msgid "Customizing the Archive Display"
2309
 
msgstr "Personalització de la visualització de l'arxiu"
2310
 
 
2311
 
#: C/file-roller.xml:1114(para)
2312
 
msgid ""
2313
 
"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
2314
 
"displays the archive contents, as follows:"
2315
 
msgstr ""
2316
 
"Podeu personalitzar la manera en què el <application>gestor d'arxius</"
2317
 
"application> mostra els continguts del fitxer, com segueix:"
2318
 
 
2319
 
#: C/file-roller.xml:1118(para)
2320
 
msgid ""
2321
 
"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
2322
 
"linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
2323
 
msgstr ""
2324
 
"Commutar entre la visualització per carpeta i la visualització per fitxer. "
2325
 
"Per a obtenir més informació, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-view-type"
2326
 
"\"/>."
2327
 
 
2328
 
#: C/file-roller.xml:1122(para)
2329
 
msgid ""
2330
 
"Specify the order in which to display files in the list. For more "
2331
 
"information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
2332
 
msgstr ""
2333
 
"Especificar l'ordre en què es mostren els fitxers en la llista. Per a "
2334
 
"obtenir més informació, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
2335
 
 
2336
 
#: C/file-roller.xml:1126(para)
2337
 
msgid ""
2338
 
"Display additional details about the contents of the archive. For more "
2339
 
"information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
2340
 
msgstr ""
2341
 
"Mostrar detalls addicionals sobre els continguts de l'arxiu. Per a obtenir "
2342
 
"més informació, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
2343
 
 
2344
 
#: C/file-roller.xml:1130(para)
2345
 
msgid ""
2346
 
"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
2347
 
"when you make any of the above customizations."
2348
 
msgstr ""
2349
 
"El <application>gestor d'arxius</application> actualitza immediatament la "
2350
 
"visualització quan feu alguna de les personalitzacions de sobre."
2351
 
 
2352
 
#: C/file-roller.xml:1134(title)
2353
 
msgid "To Set the View Type"
2354
 
msgstr "Per a establir el tipus de visualització"
2355
 
 
2356
 
#: C/file-roller.xml:1135(para)
2357
 
msgid ""
2358
 
"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either "
2359
 
"<link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> or <link "
2360
 
"linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
2361
 
msgstr ""
2362
 
"Si l'arxiu conté carpetes, podeu mostrar els continguts de l'arxiu en la "
2363
 
"<link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">visualització per carpeta</"
2364
 
"link> o en la <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">visualització per "
2365
 
"fitxer</link>."
2366
 
 
2367
 
#: C/file-roller.xml:1139(title)
2368
 
msgid "Folder View"
2369
 
msgstr "Visualització per carpeta"
2370
 
 
2371
 
#: C/file-roller.xml:1140(para)
2372
 
msgid ""
2373
 
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
2374
 
"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
2375
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
2376
 
"guimenuitem></menuchoice>."
2377
 
msgstr ""
2378
 
"Per defecte el <application>gestor d'arxius</application> mostra els "
2379
 
"continguts de l'arxiu en la visualització per carpeta. Per a seleccionar "
2380
 
"explícitament la visualització per carpeta, trieu "
2381
 
"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Visualitza-ho com "
2382
 
"una carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
2383
 
 
2384
 
#: C/file-roller.xml:1142(para)
2385
 
msgid ""
2386
 
"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in "
2387
 
"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive "
2388
 
"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder "
2389
 
"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
2390
 
"the folder name."
2391
 
msgstr ""
2392
 
"En la visualització per carpeta, el <application>gestor d'arxius</"
2393
 
"application> mostra les carpetes de la mateixa manera que el gestor de "
2394
 
"fitxers. D'aquesta manera, el <application>gestor d'arxius</application> "
2395
 
"indica les carpetes en l'àrea de visualització amb una icona de carpeta i el "
2396
 
"nom de la carpeta. Per a visualitzar els continguts d'una carpeta, feu doble "
2397
 
"clic al nom de la carpeta."
2398
 
 
2399
 
#: C/file-roller.xml:1144(para)
2400
 
msgid ""
2401
 
"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
2402
 
"only in folder view, contains the components described in the following "
2403
 
"table."
2404
 
msgstr ""
2405
 
"La barra de carpetes, que el <application>gestor d'arxius</application> "
2406
 
"només mostra en la visualització per carpeta, conté els components descrits "
2407
 
"en la taula següents."
2408
 
 
2409
 
#: C/file-roller.xml:1153(para)
2410
 
msgid "Component"
2411
 
msgstr "Component"
2412
 
 
2413
 
#: C/file-roller.xml:1155(para)
2414
 
msgid "Description"
2415
 
msgstr "Descripció"
2416
 
 
2417
 
#: C/file-roller.xml:1167(phrase)
2418
 
msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
2419
 
msgstr ""
2420
 
"Mostra una icona per a navegar endarrere en la llista d'historial "
2421
 
"d'ubicacions."
2422
 
 
2423
 
#: C/file-roller.xml:1173(para)
2424
 
msgid ""
2425
 
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
2426
 
msgstr ""
2427
 
"Feu clic en aquest botó per a navegar endarrere en la llista d'historial "
2428
 
"d'ubicacions."
2429
 
 
2430
 
#: C/file-roller.xml:1186(phrase)
2431
 
msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
2432
 
msgstr ""
2433
 
"Mostra una icona per a navegar endavant en la llista d'historial "
2434
 
"d'ubicacions."
2435
 
 
2436
 
#: C/file-roller.xml:1192(para)
2437
 
msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
2438
 
msgstr ""
2439
 
"Feu clic en aquest botó per a navegar endavant en la llista d'historial "
2440
 
"d'ubicacions."
2441
 
 
2442
 
#: C/file-roller.xml:1205(phrase)
2443
 
msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
2444
 
msgstr "Mostra una icona per a navegar un nivell amunt en l'arbre de carpetes."
2445
 
 
2446
 
#: C/file-roller.xml:1211(para)
2447
 
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
2448
 
msgstr ""
2449
 
"Feu clic en aquest botó per a navegar un nivell amunt en l'arbre de carpetes."
2450
 
 
2451
 
#: C/file-roller.xml:1224(phrase)
2452
 
msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
2453
 
msgstr "Mostra una icona per a obrir la carpeta superior de l'arxiu."
2454
 
 
2455
 
#: C/file-roller.xml:1230(para)
2456
 
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
2457
 
msgstr "Feu clic en aquest botó per a obrir la carpeta superior de l'arxiu."
2458
 
 
2459
 
#: C/file-roller.xml:1242(para)
2460
 
msgid ""
2461
 
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
2462
 
"folder."
2463
 
msgstr ""
2464
 
"Aquest camp mostra el camí complet, dins de l'arxiu, de la carpeta actual."
2465
 
 
2466
 
#: C/file-roller.xml:1245(para)
2467
 
msgid ""
2468
 
"To change to a different level in the folder tree, type the new location in "
2469
 
"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
2470
 
"keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of "
2471
 
"the new location."
2472
 
msgstr ""
2473
 
"Per a canviar a un nivell diferent en l'arbre de carpetes, introduïu la "
2474
 
"ubicació nova en el quadre de text <guilabel>Ubicació</guilabel> i premeu "
2475
 
"<keycap>Retorn</keycap>. El <application>gestor d'arxius</application> "
2476
 
"mostrarà els continguts de la ubicació nova."
2477
 
 
2478
 
#: C/file-roller.xml:1255(title)
2479
 
msgid "File View"
2480
 
msgstr "Visualització per fitxer"
2481
 
 
2482
 
#: C/file-roller.xml:1256(para)
2483
 
msgid ""
2484
 
"To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2485
 
"guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
2486
 
msgstr ""
2487
 
"Per a seleccionar la visualització per fitxer, trieu "
2488
 
"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Visualitza tots els "
2489
 
"fitxers</guimenuitem></menuchoice>."
2490
 
 
2491
 
#: C/file-roller.xml:1258(para)
2492
 
msgid ""
2493
 
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
2494
 
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
2495
 
msgstr ""
2496
 
"En la visualització per fitxer, el <application>gestor d'arxius</"
2497
 
"application> mostrarà tots els fitxers de l'arxiu, incloent els fitxers de "
2498
 
"les subcarpetes, en una sola llista."
2499
 
 
2500
 
#: C/file-roller.xml:1265(title)
2501
 
msgid "To Sort the File List"
2502
 
msgstr "Per a ordenar la llista de fitxers"
2503
 
 
2504
 
#: C/file-roller.xml:1266(para)
2505
 
msgid ""
2506
 
"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
2507
 
"location."
2508
 
msgstr ""
2509
 
"Podeu ordenar la llista de fitxers per nom, mida, tipus, data de modificació "
2510
 
"o ubicació."
2511
 
 
2512
 
#: C/file-roller.xml:1267(para)
2513
 
msgid ""
2514
 
"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
2515
 
msgstr ""
2516
 
"Per a especificar un criteri d'ordenació, feu clic a la capçalera de la "
2517
 
"columna corresponent."
2518
 
 
2519
 
#: C/file-roller.xml:1268(para)
2520
 
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
2521
 
msgstr ""
2522
 
"Per a invertir el criteri d'ordenació, feu clic un altre cop a la capçalera "
2523
 
"de la columna."
2524
 
 
2525
 
#: C/file-roller.xml:1270(para)
2526
 
msgid ""
2527
 
"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
2528
 
"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</"
2529
 
"application> rearranges the file list to display the files by modification "
2530
 
"date, starting with the earliest. To display the latest files first, click "
2531
 
"on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
2532
 
msgstr ""
2533
 
"Per exemple, per a ordenar la llista de fitxers per la data de modificació, "
2534
 
"feu clic a la capçalera <guilabel>Data de modificació</guilabel>. El "
2535
 
"<application>gestor d'arxius</application> tornarà a ordenar la llista de "
2536
 
"fitxers i mostrarà els fitxers per la data de modificació, començant pel més "
2537
 
"recent. Per a mostrar primer els més vells, feu clic un altre cop a la "
2538
 
"capçalera <guilabel>Data de modificació</guilabel>."
2539
 
 
2540
 
#: C/file-roller.xml:1272(para)
2541
 
msgid ""
2542
 
"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort "
2543
 
"based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</"
2544
 
"application> sorts by name any files that have the same modification date."
2545
 
msgstr ""
2546
 
"El <application>gestor d'arxius</application> sempre realitza una segona "
2547
 
"ordenació basada en el nom del fitxer. En l'exemple de sobre, el "
2548
 
"<application>gestor d'arxius</application> ordena pel nom els fitxers que "
2549
 
"tenen la mateixa data de modificació."
2550
 
 
2551
 
#: C/file-roller.xml:1277(title)
2552
 
msgid "To Display Additional Details"
2553
 
msgstr "Per a mostrar detalls addicionals"
2554
 
 
2555
 
#: C/file-roller.xml:1281(para)
2556
 
msgid ""
2557
 
"If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</"
2558
 
"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays "
2559
 
"the results of the last test."
2560
 
msgstr ""
2561
 
"Si heu comprovat l'arxiu en la sessió actual del <application>gestor "
2562
 
"d'arxius</application>, el diàleg <guilabel>Darrera sortida</guilabel> "
2563
 
"mostrarà els resultats de l'última comprovació."
2564
 
 
2565
 
#: C/file-roller.xml:1285(para)
2566
 
msgid ""
2567
 
"If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</"
2568
 
"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a "
2569
 
"list of all files in the archive, but does not indicate any status for the "
2570
 
"files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the "
2571
 
"compressed size of each file and the percentage of compression, and the date "
2572
 
"and time at which the file was last modified."
2573
 
msgstr ""
2574
 
"Si no heu comprovat l'arxiu en la sessió actual del <application>gestor "
2575
 
"d'arxius</application>, el diàleg <guilabel>Darrera sortida</guilabel> "
2576
 
"mostrarà una llista de tots els fitxers de l'arxiu, però no indicarà l'estat "
2577
 
"dels fitxers. Enlloc d'això, el diàleg <guilabel>Darrera sortida</guilabel> "
2578
 
"proporcionarà la mida comprimida de cada fitxer, el percentatge de "
2579
 
"compressió i la data i hora en què el fitxer es va modificar per últim cop."
2580
 
 
2581
 
#: C/file-roller.xml:1278(para)
2582
 
msgid ""
2583
 
"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
2584
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></"
2585
 
"menuchoice>: <placeholder-1/>"
2586
 
msgstr ""
2587
 
"Per a obrir el diàleg <guilabel>Darrera sortida</guilabel>, trieu "
2588
 
"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Última sortida</"
2589
 
"guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
2590
 
 
2591
 
#: C/file-roller.xml:1296(title)
2592
 
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
2593
 
msgstr "Utilització del gestor de fitxers per a treballar amb un arxiu"
2594
 
 
2595
 
#: C/file-roller.xml:1297(para)
2596
 
msgid ""
2597
 
"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files "
2598
 
"from an archive."
2599
 
msgstr ""
2600
 
"Podeu utilitzar el gestor de fitxers per a afegir fitxers a un arxiu o per a "
2601
 
"extreure fitxers des d'un arxiu."
2602
 
 
2603
 
#: C/file-roller.xml:1302(title)
2604
 
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
2605
 
msgstr "Per a afegir fitxers a un arxiu utilitzant el gestor de fitxers"
2606
 
 
2607
 
#: C/file-roller.xml:1305(para)
2608
 
msgid ""
2609
 
"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from "
2610
 
"a file manager window."
2611
 
msgstr ""
2612
 
"Arrossegueu els fitxers a una finestra del <application>gestor d'arxius</"
2613
 
"application> des d'una finestra del gestor de fitxers."
2614
 
 
2615
 
#: C/file-roller.xml:1307(para)
2616
 
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
2617
 
msgstr ""
2618
 
"Utilitzeu el menú emergent del gestor de fitxers per a afegir els fitxers a "
2619
 
"l'arxiu."
2620
 
 
2621
 
#: C/file-roller.xml:1303(para)
2622
 
msgid ""
2623
 
"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
2624
 
"ways: <placeholder-1/>"
2625
 
msgstr ""
2626
 
"Podeu utilitzar el gestor de fitxers per a afegir fitxers a un arxiu, de les "
2627
 
"maneres següents: <placeholder-1/>"
2628
 
 
2629
 
#: C/file-roller.xml:1311(para)
2630
 
msgid ""
2631
 
"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
2632
 
"following steps:"
2633
 
msgstr ""
2634
 
"Per a utilitzar el menú emergent del gestor de fitxers per a afegir fitxers "
2635
 
"a un arxiu, realitzeu els passos següents:"
2636
 
 
2637
 
#: C/file-roller.xml:1313(para)
2638
 
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
2639
 
msgstr ""
2640
 
"Feu clic amb el botó secundari als fitxers o carpetes en una finestra del "
2641
 
"gestor de fitxers."
2642
 
 
2643
 
#: C/file-roller.xml:1315(para)
2644
 
msgid ""
2645
 
"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup "
2646
 
"menu to display the <application>Archive Manager</"
2647
 
"application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
2648
 
msgstr ""
2649
 
"Trieu <guimenuitem>Crea un arxiu</guimenuitem> des del menú emergent del "
2650
 
"gestor de fitxers per a visualitzar el diàleg <application>gestor d'arxius</"
2651
 
"application><guilabel>Crea un arxiu</guilabel>."
2652
 
 
2653
 
#: C/file-roller.xml:1317(para)
2654
 
msgid ""
2655
 
"Enter the archive name, without the file extension, in the "
2656
 
"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
2657
 
msgstr ""
2658
 
"Introduïu el nom de l'arxiu, sense l'extensió del fitxer, en el quadre de "
2659
 
"text <guilabel>Arxiu</guilabel>."
2660
 
 
2661
 
#: C/file-roller.xml:1319(para)
2662
 
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
2663
 
msgstr "Trieu el tipus d'arxiu des de la llista desplegable."
2664
 
 
2665
 
#: C/file-roller.xml:1321(para)
2666
 
msgid ""
2667
 
"Choose the location where to save the archive file, from the "
2668
 
"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present "
2669
 
"in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
2670
 
"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
2671
 
msgstr ""
2672
 
"Trieu la ubicació on desar el fitxer de l'arxiu, des de la llista "
2673
 
"desplegable <guilabel>Ubicació</guilabel>. Si la ubicació no apareix a la "
2674
 
"llista, trieu <guilabel>Altre...</guilabel> per a seleccionar-la amb el "
2675
 
"diàleg <guilabel>Ubicació</guilabel>."
2676
 
 
2677
 
#: C/file-roller.xml:1326(para)
2678
 
msgid ""
2679
 
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
2680
 
"folder of the specified archive."
2681
 
msgstr ""
2682
 
"Feu clic a <guilabel>Crea</guilabel> per a afegir els fitxers seleccionats a "
2683
 
"la carpeta arrel de l'arxiu especificat."
2684
 
 
2685
 
#: C/file-roller.xml:1328(para)
2686
 
msgid ""
2687
 
"To select any of the advanced add options, you must invoke "
2688
 
"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend="
2689
 
"\"file-roller-to-start\"/>."
2690
 
msgstr ""
2691
 
"Per a seleccionar qualsevol de les opcions d'afegir avançades, heu "
2692
 
"d'utilitzar el <application>gestor d'arxius</application> com es descriu en "
2693
 
"la <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
2694
 
 
2695
 
#: C/file-roller.xml:1335(title)
2696
 
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
2697
 
msgstr "Per a extreure fitxers d'un arxiu utilitzant el gestor de fitxers"
2698
 
 
2699
 
#: C/file-roller.xml:1338(para)
2700
 
msgid ""
2701
 
"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into "
2702
 
"a file manager window."
2703
 
msgstr ""
2704
 
"Arrossegueu els fitxers des d'una finestra del <application>gestor d'arxius</"
2705
 
"application> a una finestra del gestor de fitxers."
2706
 
 
2707
 
#: C/file-roller.xml:1340(para)
2708
 
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
2709
 
msgstr ""
2710
 
"Utilitzeu el menú emergent del gestor de fitxers per a extreure els fitxers "
2711
 
"a l'arxiu."
2712
 
 
2713
 
#: C/file-roller.xml:1336(para)
2714
 
msgid ""
2715
 
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
2716
 
"following ways: <placeholder-1/>"
2717
 
msgstr ""
2718
 
"Podeu utilitzar el gestor de fitxers per a extreure fitxers des d'un arxiu, "
2719
 
"de les maneres següents: <placeholder-1/>"
2720
 
 
2721
 
#: C/file-roller.xml:1344(para)
2722
 
msgid ""
2723
 
"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform "
2724
 
"the following steps:"
2725
 
msgstr ""
2726
 
"Per a utilitzar el menú emergent del gestor de fitxers per a extreure "
2727
 
"fitxers des d'un arxiu, realitzeu els passos següents:"
2728
 
 
2729
 
#: C/file-roller.xml:1346(para)
2730
 
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
2731
 
msgstr ""
2732
 
"Feu clic amb el botó secundari a l'arxiu en una finestra del gestor de "
2733
 
"fitxers."
2734
 
 
2735
 
#: C/file-roller.xml:1348(para)
2736
 
msgid ""
2737
 
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive "
2738
 
"contents into the directory where the archive is located."
2739
 
msgstr ""
2740
 
"Trieu <guimenuitem>Extreu aquí</guimenuitem> per a extreure tots els "
2741
 
"continguts de l'arxiu en el directori on és l'arxiu."
2742
 
 
2743
 
#: C/file-roller.xml:1351(para)
2744
 
msgid ""
2745
 
"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will "
2746
 
"ask to enter the password before extracting the files."
2747
 
msgstr ""
2748
 
"Si l'arxiu està xifrat, el <application>gestor d'arxius</application> "
2749
 
"sol·licitarà que introduïu la contrasenya abans d'extreure els fitxers."
2750
 
 
2751
 
#: C/file-roller.xml:1358(title)
2752
 
msgid "Create Options"
2753
 
msgstr "Opcions de creació"
2754
 
 
2755
 
#: C/file-roller.xml:1359(para)
2756
 
msgid ""
2757
 
"When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
2758
 
"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
2759
 
"following advanced options:"
2760
 
msgstr ""
2761
 
"Quan creeu un arxiu nou o quan convertiu un arxiu existent a un altre "
2762
 
"format, feu clic a <guilabel>Altres opcions</guilabel> per a especificar les "
2763
 
"opcions avançades següents:"
2764
 
 
2765
 
#: C/file-roller.xml:1364(guilabel)
2766
 
msgid "Password"
2767
 
msgstr "Contrasenya"
2768
 
 
2769
 
#: C/file-roller.xml:1366(para)
2770
 
msgid ""
2771
 
"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
2772
 
"is specified the archive will not be encrypted."
2773
 
msgstr ""
2774
 
"Introduïu la contrasenya que s'utilitzarà per a xifrar l'arxiu. Si no "
2775
 
"s'especifica cap contrasenya llavors l'arxiu no serà xifrat."
2776
 
 
2777
 
#: C/file-roller.xml:1368(para)
2778
 
msgid ""
2779
 
"Not all archive types support encryption. For more information about file "
2780
 
"encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
2781
 
msgstr ""
2782
 
"No tots els arxius admeten xifrat. Per a obtenir més informació sobre el "
2783
 
"xifrat de fitxers, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-encrypt-options\"/>."
2784
 
 
2785
 
#: C/file-roller.xml:1373(guilabel)
2786
 
msgid "Encrypt the file list too"
2787
 
msgstr "Xifra la llista de fitxers també"
2788
 
 
2789
 
#: C/file-roller.xml:1375(para)
2790
 
msgid ""
2791
 
"If this option is selected, the password will be requested even to view the "
2792
 
"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only "
2793
 
"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
2794
 
"password is specified."
2795
 
msgstr ""
2796
 
"Si s'ha seleccionat aquesta opció, la contrasenya serà sol·licitada fins i "
2797
 
"tot per a visualitzar la llista de fitxers que conté l'arxiu, altrament "
2798
 
"només serà sol·licitada per a extreure els fitxers de l'arxiu. Aquesta opció "
2799
 
"només està disponible si s'ha especificat una contrasenya."
2800
 
 
2801
 
#: C/file-roller.xml:1379(guilabel)
2802
 
msgid "Split in volumes"
2803
 
msgstr "Parteix en volums"
2804
 
 
2805
 
#: C/file-roller.xml:1381(para)
2806
 
msgid ""
2807
 
"Select this option to split the archive in more files of the specified "
2808
 
"dimension."
2809
 
msgstr ""
2810
 
"Seleccioneu aquesta opció per a partir l'arxiu en més fitxers de la mida "
2811
 
"especificada."
2812
 
 
2813
 
#: C/file-roller.xml:1383(para)
2814
 
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
2815
 
msgstr "Només els arxius 7-Zip i RAR admeten aquesta funció."
2816
 
 
2817
 
#: C/file-roller.xml:1392(title)
2818
 
msgid "Add Options"
2819
 
msgstr "Opcions d'afegir"
2820
 
 
2821
 
#: C/file-roller.xml:1393(para)
2822
 
msgid ""
2823
 
"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
2824
 
"dialogs provide the following option:"
2825
 
msgstr ""
2826
 
"Els diàlegs <guilabel>Afegeix fitxers</guilabel> i <guilabel>Afegeix una "
2827
 
"carpeta</guilabel> proporcionen les opcions següents:"
2828
 
 
2829
 
#: C/file-roller.xml:1398(guilabel)
2830
 
msgid "Add only if newer"
2831
 
msgstr "Afegeix només si és més recent"
2832
 
 
2833
 
#: C/file-roller.xml:1400(para)
2834
 
msgid ""
2835
 
"Select this option to add the specified file to the archive only if the "
2836
 
"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an "
2837
 
"older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
2838
 
"application> uses the modification date to determine which file is the most "
2839
 
"recent. If the version of the file in the archive is the most recent, "
2840
 
"<application>Archive Manager</application> does not add the specified file "
2841
 
"to the archive."
2842
 
msgstr ""
2843
 
"Seleccioneu aquesta opció per a afegir el fitxer especificat a l'arxiu només "
2844
 
"si l'arxiu no conté el fitxer especificat o si l'arxiu conté una versió més "
2845
 
"antiga del fitxer especificat. El <application>gestor d'arxius</application> "
2846
 
"utilitza la data de modificació per a determinar quin és el fitxer més "
2847
 
"recent. Si la versió del fitxer a l'arxiu és més recent, el "
2848
 
"<application>gestor d'arxius</application> no afegirà el fitxer especificat "
2849
 
"a l'arxiu."
2850
 
 
2851
 
#: C/file-roller.xml:1402(para)
2852
 
msgid ""
2853
 
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
2854
 
"adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
2855
 
msgstr ""
2856
 
"Si no seleccioneu aquesta opció, el <application>gestor d'arxius</"
2857
 
"application> afegira el fitxer a l'arxiu i sobreescriurà els continguts "
2858
 
"anteriors de l'arxiu."
2859
 
 
2860
 
#: C/file-roller.xml:1409(para)
2861
 
msgid ""
2862
 
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
2863
 
"Manager</application>."
2864
 
msgstr ""
2865
 
"Obriu l'arxiu <filename>backup.tar.gz</filename> en el <application>gestor "
2866
 
"d'arxius</application>."
2867
 
 
2868
 
#: C/file-roller.xml:1414(para)
2869
 
msgid ""
2870
 
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
2871
 
"menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
2872
 
msgstr ""
2873
 
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Afegeix</"
2874
 
"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Afegeix una "
2875
 
"carpeta</guilabel>."
2876
 
 
2877
 
#: C/file-roller.xml:1418(para)
2878
 
msgid "Select your home folder."
2879
 
msgstr "Seleccioneu la carpeta d'usuari."
2880
 
 
2881
 
#: C/file-roller.xml:1423(para)
2882
 
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
2883
 
msgstr ""
2884
 
"Seleccioneu l'opció <guilabel>Afegeix només si és més recent</guilabel>."
2885
 
 
2886
 
#: C/file-roller.xml:1428(para)
2887
 
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
2888
 
msgstr "Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>."
2889
 
 
2890
 
#: C/file-roller.xml:1406(para)
2891
 
msgid ""
2892
 
"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the "
2893
 
"<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, "
2894
 
"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of "
2895
 
"your home folder. To update the archive to contain a current backup of your "
2896
 
"home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
2897
 
msgstr ""
2898
 
"Si utilitzeu el <application>gestor d'arxius</application> per a crear "
2899
 
"còpies de seguretat, l'opció <guilabel>Afegeix només si és més recent</"
2900
 
"guilabel> és molt útil. Per exemple, l'arxiu <filename>backup.tar.gz</"
2901
 
"filename> conté una còpia de seguretat de fa una setmana de la carpeta "
2902
 
"d'usuari. Per a actualitzar l'arxiu, realitzeu els passos següents: "
2903
 
"<placeholder-1/>"
2904
 
 
2905
 
#: C/file-roller.xml:1434(para)
2906
 
msgid ""
2907
 
"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive "
2908
 
"all files that you created during the last week, and updates all files that "
2909
 
"you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</"
2910
 
"application> does not remove from the archive the files that you deleted "
2911
 
"during the last week. The archive update operation is much faster than doing "
2912
 
"a full backup of your home folder."
2913
 
msgstr ""
2914
 
"El <application>gestor d'arxius</application> afegirà automàticament a "
2915
 
"l'arxiu tots els fitxers que heu creat durant l'última setmana, i "
2916
 
"actualitzarà tots els fitxers que heu modificat l'última setmana. Tot i "
2917
 
"això, el <application>gestor d'arxius</application> no suprimirà de l'arxiu "
2918
 
"els fitxers que heu suprimit durant l'última setmana. L'operació "
2919
 
"d'actualització és molt més ràpida que realitzar una còpia de seguretat "
2920
 
"completa de la carpeta d'usuari."
2921
 
 
2922
 
#: C/file-roller.xml:1441(title)
2923
 
msgid "Add to Folder Options"
2924
 
msgstr "Opcions d'afegir a una carpeta"
2925
 
 
2926
 
#: C/file-roller.xml:1442(para)
2927
 
msgid ""
2928
 
"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
2929
 
"dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
2930
 
"certain criteria:"
2931
 
msgstr ""
2932
 
"Les opcions següents estan disponibles en el diàleg <guilabel>Afegeix una "
2933
 
"carpeta</guilabel> i us permeten seleccionar i afegir automàticament tots "
2934
 
"els fitxers que satisfan alguns criteris:"
2935
 
 
2936
 
#: C/file-roller.xml:1447(guilabel)
2937
 
msgid "Include files"
2938
 
msgstr "Inclou els fitxers"
2939
 
 
2940
 
#: C/file-roller.xml:1449(para)
2941
 
msgid ""
2942
 
"Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
2943
 
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
2944
 
"more information about filename patterns."
2945
 
msgstr ""
2946
 
"Introduïu un patró de nom de fitxer en aquest quadre de text per a incloure "
2947
 
"els fitxers amb noms que coincideixen amb el patró especificat. Vegeu la "
2948
 
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> per a obtenir més informació sobre "
2949
 
"els patrons de nom de fitxer."
2950
 
 
2951
 
#: C/file-roller.xml:1455(guilabel)
2952
 
msgid "Exclude files"
2953
 
msgstr "Exclou els fitxers"
2954
 
 
2955
 
#: C/file-roller.xml:1457(para)
2956
 
msgid ""
2957
 
"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
2958
 
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
2959
 
"more information about filename patterns."
2960
 
msgstr ""
2961
 
"Introduïu un patró de nom de fitxer en aquest quadre de text per a excloure "
2962
 
"els fitxers amb noms que coincideixen amb el patró especificat. Vegeu la "
2963
 
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> per a obtenir més informació sobre "
2964
 
"els patrons de nom de fitxer."
2965
 
 
2966
 
#: C/file-roller.xml:1463(guilabel)
2967
 
msgid "Exclude folders"
2968
 
msgstr "Exclou les carpetes"
2969
 
 
2970
 
#: C/file-roller.xml:1465(para)
2971
 
msgid ""
2972
 
"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that "
2973
 
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
2974
 
"more information about filename patterns."
2975
 
msgstr ""
2976
 
"Introduïu un patró de nom de fitxer en aquest quadre de text per a excloure "
2977
 
"les carpetes amb noms que coincideixen amb el patró especificat. Vegeu la "
2978
 
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> per a obtenir més informació sobre "
2979
 
"els patrons de nom de fitxer."
2980
 
 
2981
 
#: C/file-roller.xml:1471(guilabel)
2982
 
msgid "Include subfolders"
2983
 
msgstr "Inclou les subcarpetes"
2984
 
 
2985
 
#: C/file-roller.xml:1473(para)
2986
 
msgid ""
2987
 
"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
2988
 
"the current folder and from subfolders."
2989
 
msgstr ""
2990
 
"Seleccioneu aquesta opció per a afegir tots els fitxers que coincideixen amb "
2991
 
"el patró especificat, des de l'actual carpeta i des de les subcarpetes."
2992
 
 
2993
 
#: C/file-roller.xml:1476(para)
2994
 
msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
2995
 
msgstr ""
2996
 
"El nom de fitxer, no el nom de la subcarpeta, ha de coincidir amb el patró "
2997
 
"especificat."
2998
 
 
2999
 
#: C/file-roller.xml:1480(para)
3000
 
msgid ""
3001
 
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
3002
 
"adds the matching files from the current folder only."
3003
 
msgstr ""
3004
 
"Si no seleccioneu aquesta opció, el <application>gestor d'arxius</"
3005
 
"application> només afegirà els fitxers que coincideixen de la carpeta actual."
3006
 
 
3007
 
#: C/file-roller.xml:1486(guilabel)
3008
 
msgid "Exclude folders that are symbolic links"
3009
 
msgstr "Exclou les carpetes que siguin enllaços simbòlics"
3010
 
 
3011
 
#: C/file-roller.xml:1488(para)
3012
 
msgid ""
3013
 
"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
3014
 
"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
3015
 
msgstr ""
3016
 
"Seleccioneu aquesta opció per a ometre els fitxers de les carpetes que són "
3017
 
"enllaços simbòlics. Els enllaços simbòlics són punters o dreceres a altres "
 
561
#: C/archive-view.page:26(page/p)
 
562
msgid "There are two ways to view an archive:"
 
563
msgstr "Existeixen dues formes per visualitzar un arxiu:"
 
564
 
 
565
#: C/archive-view.page:30(item/title)
 
566
msgid "View all files"
 
567
msgstr "Visualitzar tots els fitxers"
 
568
 
 
569
#: C/archive-view.page:31(item/p)
 
570
msgid ""
 
571
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All "
 
572
"Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files inside "
 
573
"the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last "
 
574
"modification and locations."
 
575
msgstr ""
 
576
"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui><gui style=\"menuitem"
 
577
"\">Visualitza tots els fitxers</gui></guiseq>. El <app>Gestor d'arxius</app> "
 
578
"mostrarà una llista amb tots els fitxers que conté l'arxiu. Podreu veure els "
 
579
"noms, les mides, els tipus, les dates de les últimes modificacions i les "
 
580
"ubicacions."
 
581
 
 
582
#: C/archive-view.page:36(note/p)
 
583
msgid ""
 
584
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
 
585
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
 
586
"in reverse order."
 
587
msgstr ""
 
588
"Podeu utilitzar els encapçalaments de les columnes esmentades abans (nom, "
 
589
"mida…) per ordenar els fitxers de l'arxiu. Per fer-ho, feu clic a "
 
590
"l'encapçalament; torneu-hi a fer clic per invertir l'ordre de la columna."
 
591
 
 
592
#: C/archive-view.page:42(item/title)
 
593
msgid "View as a folder"
 
594
msgstr "Visualitzar com una carpeta"
 
595
 
 
596
#: C/archive-view.page:43(item/p)
 
597
msgid ""
 
598
"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
 
599
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View as a "
 
600
"Folder</gui></guiseq>."
 
601
msgstr ""
 
602
"Aquesta visualització mostra l'estructura clàssica de directoris. Feu clic a "
 
603
"<guiseq><gui style=\"menu\">Visualització</gui> <gui style=\"menuitem"
 
604
"\">Visualitza-ho com una carpeta</gui></guiseq>."
 
605
 
 
606
#: C/archive-view.page:47(note/p)
 
607
msgid ""
 
608
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
 
609
"click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
 
610
"\">Folders</gui></guiseq> option, to see a tree view of the folders in the "
 
611
"side pane. It allows you to navigate easily between folders."
 
612
msgstr ""
 
613
"Si visualitzeu l'arxiu en aquest mode i premeu <key>F9</key> o feu clic a "
 
614
"l'opció <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui> <gui style=\"menuitem"
 
615
"\">Carpetes</gui></guiseq> podreu veure la visualització en arbre de les "
 
616
"carpetes a la subfinestra lateral. Us facilita la navegació entre les "
3018
617
"carpetes."
3019
618
 
3020
 
#: C/file-roller.xml:1490(para)
3021
 
msgid ""
3022
 
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
3023
 
"adds the matching files from folders that are symbolic links."
3024
 
msgstr ""
3025
 
"Si no seleccioneu aquesta opció, el <application>gestor d'arxius</"
3026
 
"application> afegirà els fitxers coincidents de les carpetes que són "
3027
 
"enllaços simbòlics."
3028
 
 
3029
 
#: C/file-roller.xml:1496(guibutton)
3030
 
msgid "Save Options"
3031
 
msgstr "Desa les opcions"
3032
 
 
3033
 
#: C/file-roller.xml:1498(para)
3034
 
msgid ""
3035
 
"Click on this button to save the current selection of advanced add options "
3036
 
"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter "
3037
 
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
3038
 
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
3039
 
msgstr ""
3040
 
"Feu clic en aquest botó per a desar l'actual selecció de les opcions "
3041
 
"d'afegir avançades a un fitxer. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Desa les "
3042
 
"opcions</guilabel>. Introduïu un nom de fitxer descriptiu en el quadre de "
3043
 
"text <guilabel>Nom de les opcions</guilabel> i feu clic a <guibutton>Desa</"
3044
 
"guibutton>."
3045
 
 
3046
 
#: C/file-roller.xml:1504(guibutton)
3047
 
msgid "Load Options"
3048
 
msgstr "Carrega les opcions"
3049
 
 
3050
 
#: C/file-roller.xml:1506(para)
3051
 
msgid ""
3052
 
"Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
3053
 
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
3054
 
"displayed."
3055
 
msgstr ""
3056
 
"Feu clic en aquest botó per a carregar o suprimir una selecció anterior "
3057
 
"d'opcions d'afegir avançades. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Carrega les "
3058
 
"opcions</guilabel>."
3059
 
 
3060
 
#: C/file-roller.xml:1509(para)
3061
 
msgid ""
3062
 
"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
3063
 
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
3064
 
msgstr ""
3065
 
"Per a carregar un conjunt d'opcions, seleccioneu el fitxer d'opcions en el "
3066
 
"quadre de llista i feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton>."
3067
 
 
3068
 
#: C/file-roller.xml:1514(para)
3069
 
msgid ""
3070
 
"To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
3071
 
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
3072
 
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
3073
 
msgstr ""
3074
 
"Per a suprimir un conjunt d'opcions, seleccioneu el fitxer d'opcions en el "
3075
 
"quadre de llista i feu clic a <guibutton>Suprimeix</guibutton>. Feu clic a "
3076
 
"<guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg <guilabel>Carrega les "
3077
 
"opcions</guilabel>."
3078
 
 
3079
 
#: C/file-roller.xml:1523(guibutton)
3080
 
msgid "Reset Options"
3081
 
msgstr "Reinicia les opcions"
3082
 
 
3083
 
#: C/file-roller.xml:1525(para)
3084
 
msgid ""
3085
 
"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
3086
 
"to the default values."
3087
 
msgstr ""
3088
 
"Feu clic en aquest botó per a reiniciar l'actual selecció de les opcions "
3089
 
"d'afegir avançades als valors predeterminats."
3090
 
 
3091
 
#: C/file-roller.xml:1535(title)
3092
 
msgid "Extract Options"
3093
 
msgstr "Opcions d'extreure"
3094
 
 
3095
 
#: C/file-roller.xml:1537(para)
3096
 
msgid ""
3097
 
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
3098
 
"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
3099
 
msgstr ""
3100
 
"El diàleg d'<guilabel>Extreure</guilabel> proporciona les opcions següents, "
3101
 
"que es desen quan sortiu del <application>gestor d'arxius</application>:"
3102
 
 
3103
 
#: C/file-roller.xml:1543(guilabel)
3104
 
msgid "Extract"
3105
 
msgstr "Extreu"
3106
 
 
3107
 
#: C/file-roller.xml:1545(para)
3108
 
msgid "Select the files to be extracted:"
3109
 
msgstr "Seleccioneu els fitxers que voleu extreure:"
3110
 
 
3111
 
#: C/file-roller.xml:1552(para)
3112
 
msgid "Extract all files from the archive."
3113
 
msgstr "Extreu tots els fitxers de l'arxiu."
3114
 
 
3115
 
#: C/file-roller.xml:1560(para)
3116
 
msgid "Extract the selected files from the archive."
3117
 
msgstr "Extreu els fitxers seleccionats de l'arxiu."
3118
 
 
3119
 
#: C/file-roller.xml:1568(para)
3120
 
msgid ""
3121
 
"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
3122
 
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename "
3123
 
"patterns."
3124
 
msgstr ""
3125
 
"Extreu de l'arxiu tots el fitxers que coincideixen amb el patró especificat. "
3126
 
"Vegeu la <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> per a obtenir més "
3127
 
"informació sobre els patrons de nom de fitxer."
3128
 
 
3129
 
#: C/file-roller.xml:1578(guilabel)
3130
 
msgid "Actions"
3131
 
msgstr "Accions"
3132
 
 
3133
 
#: C/file-roller.xml:1580(para)
3134
 
msgid "Select the following extract options:"
3135
 
msgstr "Seleccioneu les opcions d'extreure següents:"
3136
 
 
3137
 
#: C/file-roller.xml:1585(guilabel)
3138
 
msgid "Re-create folders"
3139
 
msgstr "Crea'n també les carpetes"
3140
 
 
3141
 
#: C/file-roller.xml:1586(para)
3142
 
msgid ""
3143
 
"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
3144
 
"specified files."
3145
 
msgstr ""
3146
 
"Seleccioneu aquesta opció per a tornar a construir l'estructura de carpetes "
3147
 
"quan extraieu els fitxers especificats."
3148
 
 
3149
 
#: C/file-roller.xml:1590(para)
3150
 
msgid ""
3151
 
"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
3152
 
"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
3153
 
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
3154
 
msgstr ""
3155
 
"Si seleccioneu l'opció <guilabel>Crea'n també les carpetes</guilabel>, el "
3156
 
"<application>gestor d'arxius</application> extraurà els continguts de la "
3157
 
"subcarpeta a <filename>/tmp/doc</filename>."
3158
 
 
3159
 
#: C/file-roller.xml:1594(para)
3160
 
msgid ""
3161
 
"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
3162
 
"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. "
3163
 
"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
3164
 
"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
3165
 
msgstr ""
3166
 
"Si no seleccioneu l'opció <guilabel>Crea'n també les carpetes</guilabel>, el "
3167
 
"<application>gestor d'arxius</application> no crearà cap subcarpeta. Enlloc "
3168
 
"d'això, el <application>gestor d'arxius</application> extraurà tots els "
3169
 
"fitxers de l'arxiu, inclosos els fitxers de les subcarpetes, a <filename>/"
3170
 
"tmp</filename>."
3171
 
 
3172
 
#: C/file-roller.xml:1588(para)
3173
 
msgid ""
3174
 
"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
3175
 
"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The "
3176
 
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/"
3177
 
">"
3178
 
msgstr ""
3179
 
"Per exemple, especifiqueu <filename>/tmp</filename> en el quadre de text "
3180
 
"<guilabel>Nom de fitxer</guilabel> i trieu d'extreure tots els fitxers. "
3181
 
"L'arxiu conté una subcarpeta anomenada <filename>doc</filename>. "
3182
 
"<placeholder-1/>"
3183
 
 
3184
 
#: C/file-roller.xml:1603(guilabel)
3185
 
msgid "Overwrite existing files"
3186
 
msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
3187
 
 
3188
 
#: C/file-roller.xml:1604(para)
3189
 
msgid ""
3190
 
"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
3191
 
"have the same name as the specified files."
3192
 
msgstr ""
3193
 
"Seleccioneu aquesta opció per a sobreescriure qualsevol fitxer en la carpeta "
3194
 
"de destinació que tingui el mateix nom que els fitxers especificats."
3195
 
 
3196
 
#: C/file-roller.xml:1606(para)
3197
 
msgid ""
3198
 
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
3199
 
"does not extract the specified file if an existing file with the same name "
3200
 
"already exists in the destination folder."
3201
 
msgstr ""
3202
 
"Si no seleccioneu aquesta opció, el <application>gestor d'arxius</"
3203
 
"application> no extraurà el fitxer especificat si ja existeix un fitxer amb "
3204
 
"el mateix nom en la carpeta de destinació."
3205
 
 
3206
 
#: C/file-roller.xml:1612(guilabel)
3207
 
msgid "Do not extract older files"
3208
 
msgstr "No extreguis els fitxers si són més antics"
3209
 
 
3210
 
#: C/file-roller.xml:1614(para)
3211
 
msgid ""
3212
 
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</"
3213
 
"guilabel> option is selected."
3214
 
msgstr ""
3215
 
"Aquesta opció només és efectiva mentre l'opció <guilabel>Sobreescriu els "
3216
 
"fitxers existents</guilabel> estigui seleccionada."
3217
 
 
3218
 
#: C/file-roller.xml:1616(para)
3219
 
msgid ""
3220
 
"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract "
3221
 
"the specified file only if the destination folder does not contain the "
3222
 
"specified file, or if the destination folder contains an older version of "
3223
 
"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the "
3224
 
"modification date to determine which file is the most recent. If the version "
3225
 
"of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</"
3226
 
"application> does not extract the specified file to the destination folder."
3227
 
msgstr ""
3228
 
"Seleccioneu l'opció <guilabel>No extreguis els fitxers si són més antics</"
3229
 
"guilabel> per a extreure només el fitxer especificat si la carpeta de "
3230
 
"destinació no conté el fitxer especificat, o si la carpeta de destinació "
3231
 
"conté una versió més antiga del fitxer especificat. El <application>gestor "
3232
 
"d'arxius</application> utilitza la data de modificació per a determinar quin "
3233
 
"és el fitxer més recent. Si la versió del fitxer a l'arxiu és més antiga, el "
3234
 
"<application>gestor d'arxius</application> no extraurà el fitxer especificat "
3235
 
"a la carpeta de destinació."
3236
 
 
3237
 
#: C/file-roller.xml:1618(para)
3238
 
msgid ""
3239
 
"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
3240
 
"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
3241
 
"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified "
3242
 
"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
3243
 
"destination folder."
3244
 
msgstr ""
3245
 
"Si no seleccioneu l'opció <guilabel>No extreguis els fitxers si són més "
3246
 
"antics</guilabel> mentre l'opció <guilabel>Sobreescriu els fitxers "
3247
 
"existents</guilabel> està seleccionada, el <application>gestor d'arxius</"
3248
 
"application> extraurà el fitxer especificat de l'arxiu i sobreescriurà els "
3249
 
"continguts anteriors de la carpeta de destinació."
3250
 
 
3251
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3252
 
#: C/file-roller.xml:0(None)
3253
 
msgid "translator-credits"
3254
 
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008"
3255
 
 
3256
 
#~ msgid "Resource Adapter archive"
3257
 
#~ msgstr "Arxiu de Resource Adapter"
3258
 
 
3259
 
#~ msgid "Bookmarks"
3260
 
#~ msgstr "Adreces d'interès"
3261
 
 
3262
 
#~ msgid ""
3263
 
#~ "Several <application>Archive Manager</application> dialogs contain the "
3264
 
#~ "following components, which enable you to bookmark frequently accessed "
3265
 
#~ "folders:"
3266
 
#~ msgstr ""
3267
 
#~ "La majoria dels diàlegs del <application>gestor d'arxius</application> "
3268
 
#~ "contenen els components següents, que us permeten afegir a les adreces "
3269
 
#~ "d'interès les carpetes utilitzades més sovint:"
3270
 
 
3271
 
#~ msgid "Use this list box to open a bookmarked folder."
3272
 
#~ msgstr ""
3273
 
#~ "Utilitzeu aquest quadre de llista per a obrir una carpeta de les adreces "
3274
 
#~ "d'interès."
3275
 
 
3276
 
#~ msgid ""
3277
 
#~ "<application>Archive Manager</application> provides the following default "
3278
 
#~ "bookmarks:"
3279
 
#~ msgstr ""
3280
 
#~ "El <application>gestor d'arxius</application> proporciona les adreces "
3281
 
#~ "d'interès predeterminades següents:"
3282
 
 
3283
 
#~ msgid "Bookmark"
3284
 
#~ msgstr "Adreça d'interès"
3285
 
 
3286
 
#~ msgid "Home"
3287
 
#~ msgstr "Carpeta de l'usuari"
3288
 
 
3289
 
#~ msgid "$HOME"
3290
 
#~ msgstr "$HOME"
3291
 
 
3292
 
#~ msgid "Desktop"
3293
 
#~ msgstr "Escriptori"
3294
 
 
3295
 
#~ msgid "$HOME/Desktop"
3296
 
#~ msgstr "$HOME/Escriptori"
3297
 
 
3298
 
#~ msgid "/"
3299
 
#~ msgstr "/"
3300
 
 
3301
 
#~ msgid ""
3302
 
#~ "$HOME is the home directory specified in the <filename>/etc/passwd</"
3303
 
#~ "filename> file. <application>Archive Manager</application> always uses "
3304
 
#~ "this value, even if the user resets the value of $HOME after login."
3305
 
#~ msgstr ""
3306
 
#~ "$HOME és el directori d'usuari especificat en el fitxer <filename>/etc/"
3307
 
#~ "passwd</filename>. El <application>gestor d'arxius</application> sempre "
3308
 
#~ "utilitza aquest valor, fins i tot si l'usuari reinicialitza el valor de "
3309
 
#~ "$HOME després d'entrar."
3310
 
 
3311
 
#~ msgid "Files and folders"
3312
 
#~ msgstr "Fitxers i carpetes"
3313
 
 
3314
 
#~ msgid ""
3315
 
#~ "Use this list box to open a subfolder within the bookmarked folder, or to "
3316
 
#~ "select a file or folder."
3317
 
#~ msgstr ""
3318
 
#~ "Utilitzeu aquest quadre de llista per a obrir una subcarpeta dins de la "
3319
 
#~ "carpeta de les adreces d'interès, o per a seleccionar un fitxer o carpeta."
3320
 
 
3321
 
#~ msgid "Add"
3322
 
#~ msgstr "Afegeix"
3323
 
 
3324
 
#~ msgid ""
3325
 
#~ "Click on this button to add a new bookmark to the bookmarks list box."
3326
 
#~ msgstr ""
3327
 
#~ "Feu clic en aquest botó per a afegir una adreça d'interès nova al quadre "
3328
 
#~ "de llista d'adreces d'interès."
3329
 
 
3330
 
#~ msgid "Remove"
3331
 
#~ msgstr "Suprimeix"
3332
 
 
3333
 
#~ msgid ""
3334
 
#~ "Click on this button to remove the selected bookmark from the bookmarks "
3335
 
#~ "list box."
3336
 
#~ msgstr ""
3337
 
#~ "Feu clic en aquest botó per a suprimir l'adreça d'interès seleccionada "
3338
 
#~ "del quadre de llista d'adreces d'interès."
3339
 
 
3340
 
#~ msgid ""
3341
 
#~ "To close the current archive but not the <application>Archive Manager</"
3342
 
#~ "application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
3343
 
#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
3344
 
#~ msgstr ""
3345
 
#~ "Per a tancar l'arxiu actual però no la finestra del <application>gestor "
3346
 
#~ "d'arxius</application>, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arxiu</"
3347
 
#~ "guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>."
3348
 
 
3349
 
#~ msgid ""
3350
 
#~ "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
3351
 
#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box."
3352
 
#~ msgstr ""
3353
 
#~ "Introduïu el nom de l'arxiu nou, incloent l'extensió del fitxer, en el "
3354
 
#~ "quadre de text <guilabel>Nom</guilabel>."
3355
 
 
3356
 
#~ msgid "Select the files that you want to add."
3357
 
#~ msgstr "Seleccioneu els fitxers que voleu afegir."
3358
 
 
3359
 
#~ msgid "Path"
3360
 
#~ msgstr "Camí"
3361
 
 
3362
 
#~ msgid ""
3363
 
#~ "The path to the file within the archive. For a folder, the "
3364
 
#~ "<guilabel>Location</guilabel> field is blank."
3365
 
#~ msgstr ""
3366
 
#~ "El camí al fitxer dins de l'arxiu. Per a una carpeta, el camp "
3367
 
#~ "<guilabel>Ubicació</guilabel> és en blanc."
3368
 
 
3369
 
#~ msgid ""
3370
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>View File</"
3371
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
3372
 
#~ msgstr ""
3373
 
#~ "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Visualitza "
3374
 
#~ "el fitxer</guimenuitem></menuchoice>."
3375
 
 
3376
 
#~ msgid ""
3377
 
#~ "You cannot use <application>Archive Manager</application> to change a "
3378
 
#~ "file. If you use an application to open a file within a "
3379
 
#~ "<application>Archive Manager</application> archive and make any changes "
3380
 
#~ "to the opened file, <application>Archive Manager</"
3381
 
#~ "application><emphasis>does not</emphasis> save the changes in the "
3382
 
#~ "archive, even if you click <guibutton>Save</guibutton> in the "
3383
 
#~ "application. <application>Archive Manager</application> creates a "
3384
 
#~ "temporary copy of the file, and then passes the temporary copy to the "
3385
 
#~ "file-editing application. When you close the file-editing application, "
3386
 
#~ "<application>Archive Manager</application> deletes the temporary copy of "
3387
 
#~ "the file and all changes are lost."
3388
 
#~ msgstr ""
3389
 
#~ "No podeu utilitzar el <application>gestor d'arxius</application> per a "
3390
 
#~ "canviar un fitxer. Si utilitzeu una aplicació per a obrir un fitxer dins "
3391
 
#~ "d'un arxiu del <application>gestor d'arxius</application> i realitzeu "
3392
 
#~ "canvis al fitxer obert, el <application>gestor d'arxius</application> "
3393
 
#~ "<emphasis>no</emphasis> desarà els canvis a l'arxiu, fins i tot si feu "
3394
 
#~ "clic a <guibutton>Desa</guibutton> en l'aplicació. El <application>gestor "
3395
 
#~ "d'arxius</application> crea una còpia temporal del fitxer, i passa la "
3396
 
#~ "còpia temporal a l'aplicació d'editar el fitxer. Quan tanqueu l'aplicació "
3397
 
#~ "d'editar el fitxer, el <application>gestor d'arxius</application> "
3398
 
#~ "suprimeix la còpia temporal del fitxer i es perden tots els canvis."
3399
 
 
3400
 
#~ msgid ""
3401
 
#~ "<link linkend=\"file-roller-extract\">Extract</link> the file to a "
3402
 
#~ "temporary location."
3403
 
#~ msgstr ""
3404
 
#~ "<link linkend=\"file-roller-extract\">Extraieu</link> el fitxer a una "
3405
 
#~ "ubicació temporal."
3406
 
 
3407
 
#~ msgid ""
3408
 
#~ "<link linkend=\"file-roller-add-files\">Add</link> the edited file back "
3409
 
#~ "into the archive, that is, overwrite the original version of the file."
3410
 
#~ msgstr ""
3411
 
#~ "<link linkend=\"file-roller-add-files\">Afegiu</link> el fitxer editat a "
3412
 
#~ "l'arxiu, això significa sobreescriure la versió original del fitxer."
3413
 
 
3414
 
#~ msgid ""
3415
 
#~ "To edit a file in a <application>Archive Manager</application> archive "
3416
 
#~ "and save your changes in the archive: <placeholder-1/>"
3417
 
#~ msgstr ""
3418
 
#~ "Per a editar un fitxer d'un arxiu del <application>gestor d'arxius</"
3419
 
#~ "application> i desar els canvis en l'arxiu: <placeholder-1/>"
3420
 
 
3421
 
#~ msgid ""
3422
 
#~ "To specify a sort order, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3423
 
#~ "guimenu><guisubmenu>Arrange Files</guisubmenu></menuchoice> and select "
3424
 
#~ "the required sort order. Alternatively, click on the heading of the "
3425
 
#~ "corresponding column."
3426
 
#~ msgstr ""
3427
 
#~ "Per a especificar un criteri d'ordenació, seleccioneu "
3428
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Organitza els "
3429
 
#~ "fitxers</guisubmenu></menuchoice> i seleccioneu el criteri d'ordenació "
3430
 
#~ "desitjada. De la mateixa manera, feu clic a la capçalera de la columna "
3431
 
#~ "corresponent."
3432
 
 
3433
 
#~ msgid ""
3434
 
#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again, or choose "
3435
 
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Files</"
3436
 
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Reversed Order</guisubmenu></menuchoice>."
3437
 
#~ msgstr ""
3438
 
#~ "Per a invertir el criteri d'ordenació, feu clic un altre cop a la "
3439
 
#~ "capçalera de la columna, o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
3440
 
#~ "guimenu><guisubmenu>Organitza els fitxers</guisubmenu><guisubmenu>Ordre "
3441
 
#~ "invers</guisubmenu></menuchoice>."
3442
 
 
3443
 
#~ msgid ""
3444
 
#~ "If the archive contains some encrypted and unencrypted files, and you "
3445
 
#~ "have not entered the correct password in the <guilabel>Password</"
3446
 
#~ "guilabel> text box, <application>Archive Manager</application> opens the "
3447
 
#~ "<guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each file in the archive, "
3448
 
#~ "and indicates that each unencrypted file has status <literal>OK</"
3449
 
#~ "literal>, and each encrypted file has status <literal>incorrect password</"
3450
 
#~ "literal>."
3451
 
#~ msgstr ""
3452
 
#~ "Si l'arxiu conté fitxers xifrats i no xifrats, i no heu introduït la "
3453
 
#~ "contrasenya correcta en el quadre de text <guilabel>Contrasenya</"
3454
 
#~ "guilabel>, el <application>gestor d'arxius</application> obrirà el diàleg "
3455
 
#~ "<guilabel>Resultat de la comprovació</guilabel> per a llistar cada fitxer "
3456
 
#~ "de l'arxiu i indicar que cada fitxer no xifrat té l'estat <literal>OK</"
3457
 
#~ "literal> i que cada fitxer xifrat té l'estat <literal>incorrect password</"
3458
 
#~ "literal>."
3459
 
 
3460
 
#~ msgid ""
3461
 
#~ "If the archive contains only encrypted files and you have not entered the "
3462
 
#~ "correct password in the <guilabel>Password</guilabel> text box, "
3463
 
#~ "<application>Archive Manager</application> displays an <guilabel>Error</"
3464
 
#~ "guilabel> dialog."
3465
 
#~ msgstr ""
3466
 
#~ "Si l'arxiu només conté fitxers xifrats i no heu introduït la contrasenya "
3467
 
#~ "correcta en el quadre de text <guilabel>Contrasenya</guilabel>, el "
3468
 
#~ "<application>gestor d'arxius</application> mostrarà un diàleg "
3469
 
#~ "d'<guilabel>Error</guilabel>."
3470
 
 
3471
 
#~ msgid ""
3472
 
#~ "To check whether an archive contains encrypted files, choose "
3473
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test Integrity</"
3474
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/> For more information about "
3475
 
#~ "file encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
3476
 
#~ msgstr ""
3477
 
#~ "Per a comprovar si un arxiu conté fitxers xifrats, seleccioneu "
3478
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Comprova la integritat</"
3479
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/> Per a més informació sobre el "
3480
 
#~ "xifrat de fitxers, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
3481
 
 
3482
 
#~ msgid ""
3483
 
#~ "To extract encrypted files, you must invoke <application>Archive Manager</"
3484
 
#~ "application> as described in <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
3485
 
#~ msgstr ""
3486
 
#~ "Per a extreure els fitxers xifrats, heu d'utilitzar el "
3487
 
#~ "<application>gestor d'arxius</application> com es descriu en la <xref "
3488
 
#~ "linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
3489
 
 
3490
 
#~ msgid ""
3491
 
#~ "This option is only enabled if the archive type supports encryption. "
3492
 
#~ "Currently, only <filename>.zip</filename> and <filename>.arj</filename> "
3493
 
#~ "archives support encryption."
3494
 
#~ msgstr ""
3495
 
#~ "Aquesta opció només està activada si el tipus de fitxer admet xifrat. "
3496
 
#~ "Actualment, només els arxius <filename>.zip</filename> i <filename>.arj</"
3497
 
#~ "filename> admeten xifrat."
3498
 
 
3499
 
#~ msgid ""
3500
 
#~ "If the archive contains encrypted files, enter the required password in "
3501
 
#~ "the <guilabel>Password</guilabel> text box to decrypt the specified files "
3502
 
#~ "during the extraction process. The required password is the encryption "
3503
 
#~ "password that was specified when the archive was created. For more "
3504
 
#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
3505
 
#~ msgstr ""
3506
 
#~ "Si l'arxiu conté fitxers xifrats, introduïu la contrasenya necessària en "
3507
 
#~ "el quadre de text <guilabel>Contrasenya</guilabel> per a desxifrar els "
3508
 
#~ "fitxers durant el procés d'extracció. La contrasenya necessària és la "
3509
 
#~ "contrasenya de xifrat que es va especificar quan es va crear l'arxiu. Per "
3510
 
#~ "a més informació, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
3511
 
 
3512
 
#~ msgid ""
3513
 
#~ "Alternatively, you can enter the required password in the "
3514
 
#~ "<guilabel>Password</guilabel> dialog. To display the <guilabel>Password</"
3515
 
#~ "guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
3516
 
#~ "guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice>."
3517
 
#~ msgstr ""
3518
 
#~ "De la mateixa manera, podeu introduir la contrasenya necessària en el "
3519
 
#~ "diàleg <guilabel>Contrasenya</guilabel>. Per a mostrar el diàleg "
3520
 
#~ "<guilabel>Contrasenya</guilabel>, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
3521
 
#~ "guimenu><guimenuitem>Contrasenya</guimenuitem></menuchoice>."
3522
 
 
3523
 
#~ msgid "Open destination folder after extraction"
3524
 
#~ msgstr "Obre la carpeta de destinació després de l'extracció"
3525
 
 
3526
 
#~ msgid ""
3527
 
#~ "Select this option to display the contents of the destination folder in a "
3528
 
#~ "file manager window when the extraction of the specified files is "
3529
 
#~ "completed."
3530
 
#~ msgstr ""
3531
 
#~ "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar els continguts de la carpeta de "
3532
 
#~ "destinació en una finestra del gestor de fitxers quan s'hagi completat "
3533
 
#~ "l'extracció dels fitxers especificats."
 
619
#: C/archive-view.page:57(section/title)
 
620
msgid "Open files in your archive"
 
621
msgstr "Obriu els fitxers del arxiu"
 
622
 
 
623
#: C/archive-view.page:59(section/p)
 
624
msgid ""
 
625
"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
 
626
"by right-clicking on the file name and selecting <gui>Open</gui>. "
 
627
"<app>Archive Manager</app> will open the file with the default application "
 
628
"for that file type."
 
629
msgstr ""
 
630
"Feu doble clic sobre el nom del fitxer o feu clic amb el botó secundari "
 
631
"sobre el nom del fitxer i seleccioneu <gui>Obre</gui>. El <app>Gestor "
 
632
"d'arxius</app> obrirà el fitxer amb l'aplicació per defecte per a aquest "
 
633
"tipus de fitxer."
 
634
 
 
635
#: C/archive-view.page:65(note/p)
 
636
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
 
637
msgstr "Per obrir el fitxer amb una aplicació diferent feu el següent:"
 
638
 
 
639
#: C/archive-view.page:68(item/p)
 
640
msgid "Right click on the file."
 
641
msgstr "Feu clic al fitxer amb el botó secundari."
 
642
 
 
643
#: C/archive-view.page:71(item/p)
 
644
msgid "Click <gui>Open With…</gui>."
 
645
msgstr "Feu clic a <gui>Obre amb…</gui>."
 
646
 
 
647
#: C/archive-view.page:74(item/p)
 
648
msgid ""
 
649
"Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
 
650
msgstr ""
 
651
"Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar i feu clic a <gui>Selecciona</"
 
652
"gui>."
 
653
 
 
654
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
655
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
656
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
657
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
658
#: C/introduction.page:49(media)
 
659
msgctxt "_"
 
660
msgid ""
 
661
"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
 
662
"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
 
663
msgstr ""
 
664
"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
 
665
"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
 
666
 
 
667
#: C/introduction.page:21(info/desc)
 
668
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
 
669
msgstr "Introducció al <app>Gestor d'arxius</app> del GNOME."
 
670
 
 
671
#: C/introduction.page:24(page/title)
 
672
msgid "Introduction"
 
673
msgstr "Introducció"
 
674
 
 
675
#: C/introduction.page:26(page/p)
 
676
msgid ""
 
677
"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
 
678
"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
 
679
"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
 
680
"necessary for creating, modifying and extracting archives."
 
681
msgstr ""
 
682
"El <app>Gestor d'arxius</app> és una aplicació per gestionar els fitxers "
 
683
"d'arxiu, per exemple, els fitxers <file>.zip</file> o <file>.tar</file>. "
 
684
"Està dissenyada perquè sigui fàcil d'utilitzar. El <app>Gestor d'arxius</"
 
685
"app> proporciona totes les eines necessàries per la creació, modificació i "
 
686
"extracció d'arxius."
 
687
 
 
688
#: C/introduction.page:32(note/p)
 
689
msgid ""
 
690
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
 
691
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
 
692
"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
 
693
"collect multiple files into one."
 
694
msgstr ""
 
695
"Un arxiu consisteix en un o més fitxers o carpetes, juntament amb les seves "
 
696
"metadades. Es pot encriptar una part o tot sencer. Els fitxers d'arxiu són "
 
697
"útils per emmagatzemar dades i transferir-les entre ordinadors gràcies a que "
 
698
"permeten agrupar diversos fitxers en un de sol."
 
699
 
 
700
#: C/introduction.page:38(page/p)
 
701
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
 
702
msgstr "Amb el <app>Gestor d'arxius</app> podeu:"
 
703
 
 
704
#: C/introduction.page:40(item/p)
 
705
msgid "create a new archive"
 
706
msgstr "crear arxius nous"
 
707
 
 
708
#: C/introduction.page:41(item/p)
 
709
msgid "view the content of an existing archive"
 
710
msgstr "visualitzar el contingut d'un arxiu existent"
 
711
 
 
712
#: C/introduction.page:42(item/p)
 
713
msgid "view a file contained in an archive"
 
714
msgstr "visualitzar un fitxer que estigui en un arxiu"
 
715
 
 
716
#: C/introduction.page:43(item/p)
 
717
msgid "modify existing archives"
 
718
msgstr "modificar arxius existents"
 
719
 
 
720
#: C/introduction.page:44(item/p)
 
721
msgid "extract files from an archive"
 
722
msgstr "extreure fitxers d'un arxiu"
 
723
 
 
724
#: C/introduction.page:48(figure/title)
 
725
msgid "Viewing an archive with <gui>Archive Manager</gui>"
 
726
msgstr "Visualització d'arxius amb el <app>Gestor d'arxius</app>"
 
727
 
 
728
#: C/introduction.page:50(media/p)
 
729
msgid "Screenshot of the <app>Archive Manager</app> main window."
 
730
msgstr ""
 
731
"Captura de pantalla de la finestra principal del <app>Gestor d'arxius</app>."
 
732
 
 
733
#: C/keyboard-shortcuts.page:21(info/desc)
 
734
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
 
735
msgstr "Llistat de les dreceres del <app>Gestor d'arxius</app>."
 
736
 
 
737
#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
 
738
msgid "Keyboard shortcuts"
 
739
msgstr "Dreceres de teclat"
 
740
 
 
741
#: C/keyboard-shortcuts.page:26(page/p)
 
742
msgid ""
 
743
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
 
744
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
 
745
msgstr ""
 
746
"Gràcies a les dreceres de teclat podeu treballar més ràpidament. A la taula "
 
747
"de sota es mostra una llista de les dreceres que es poden fer servir al "
 
748
"<app>Gestor d'arxius</app>."
 
749
 
 
750
#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 
751
msgid "Create new archive"
 
752
msgstr "Crea un arxiu nou"
 
753
 
 
754
#: C/keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
 
755
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
756
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
 
757
 
 
758
#: C/keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
 
759
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
760
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
 
761
 
 
762
#: C/keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
 
763
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
764
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
 
765
 
 
766
#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 
767
msgid "View archive properties"
 
768
msgstr "Visualitza les propietats de l'arxiu"
 
769
 
 
770
#: C/keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 
771
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
 
772
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>"
 
773
 
 
774
#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 
775
msgid "Close"
 
776
msgstr "Tanca"
 
777
 
 
778
#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
 
779
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
780
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
 
781
 
 
782
#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
 
783
msgid "Cut"
 
784
msgstr "Retalla"
 
785
 
 
786
#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 
787
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
788
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
789
 
 
790
#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
 
791
msgid "Copy"
 
792
msgstr "Copia"
 
793
 
 
794
#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
 
795
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
796
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
797
 
 
798
#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
 
799
msgid "Paste"
 
800
msgstr "Enganxa"
 
801
 
 
802
#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
 
803
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
804
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
805
 
 
806
#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
 
807
msgid "Rename file or folder in an archive"
 
808
msgstr "Canvia el nom d'un fitxer o d'una carpeta continguda en un arxiu"
 
809
 
 
810
#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 
811
msgid "<key>F2</key>"
 
812
msgstr "<key>F2</key>"
 
813
 
 
814
#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 
815
msgid "Select all"
 
816
msgstr "Selecciona-ho tot"
 
817
 
 
818
#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
 
819
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
820
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
821
 
 
822
#: C/keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
 
823
msgid "Deselect all"
 
824
msgstr "Desselecciona-ho tot"
 
825
 
 
826
#: C/keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
 
827
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
828
msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
829
 
 
830
#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 
831
msgid "Find"
 
832
msgstr "Cerca"
 
833
 
 
834
#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
 
835
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
836
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
 
837
 
 
838
#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 
839
msgid "Delete files or folders from an archive"
 
840
msgstr "Esborra fitxers i carpetes d'un arxiu"
 
841
 
 
842
#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
 
843
msgid "<key>Delete</key>"
 
844
msgstr "<key>Supressió</key>"
 
845
 
 
846
#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 
847
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
 
848
msgstr ""
 
849
"Mostra la visualització en arbre de les carpetes a la subfinestra lateral"
 
850
 
 
851
#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
 
852
msgid "<key>F9</key>"
 
853
msgstr "<key>F9</key>"
 
854
 
 
855
#: C/keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 
856
msgid "View the content of an archive as a list of files"
 
857
msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a llista de fitxers"
 
858
 
 
859
#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
 
860
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 
861
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
 
862
 
 
863
#: C/keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 
864
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
 
865
msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a estructura de carpetes"
 
866
 
 
867
#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
 
868
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 
869
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
 
870
 
 
871
#: C/keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 
872
msgid "Stop the operation"
 
873
msgstr "Atura l'operació"
 
874
 
 
875
#: C/keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
 
876
msgid "<key>Esc</key>"
 
877
msgstr "<key>Escapada</key>"
 
878
 
 
879
#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 
880
msgid "Refresh"
 
881
msgstr "Actualitza"
 
882
 
 
883
#: C/keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
 
884
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
885
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
886
 
 
887
#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 
888
msgid "View help"
 
889
msgstr "Mostra l'ajuda"
 
890
 
 
891
#: C/keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
 
892
msgid "<key>F1</key>"
 
893
msgstr "<key>F1</key>"
 
894
 
 
895
#: C/password-protection.page:23(info/desc)
 
896
msgid "Set the password for your archive."
 
897
msgstr "Establiu la contrasenya per al vostre arxiu."
 
898
 
 
899
#: C/password-protection.page:26(page/title)
 
900
msgid "Password protection"
 
901
msgstr "Protecció amb una contrasenya"
 
902
 
 
903
#: C/password-protection.page:28(page/p)
 
904
msgid ""
 
905
"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
 
906
"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
 
907
"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
 
908
"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
 
909
msgstr ""
 
910
"Podeu encriptar un arxiu amb una contrasenya de forma que només vos i "
 
911
"aquells amb qui escolliu compartir la contrasenya hi podran accedir. Tingueu "
 
912
"en compte que la contrasenya pot ser descoberta, per tant, per a una major "
 
913
"seguretat establiu una <link href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">bona "
 
914
"contrasenya</link>."
 
915
 
 
916
#: C/password-protection.page:34(note/p)
 
917
msgid ""
 
918
"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
 
919
"only in specific circumstances."
 
920
msgstr ""
 
921
"El <app>Gestor d'arxius</app> us permet encriptar un arxiu amb una "
 
922
"contrasenya només en circumstàncies específiques."
 
923
 
 
924
#: C/password-protection.page:38(page/p)
 
925
msgid ""
 
926
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
 
927
msgstr ""
 
928
"Seguiu aquests passos per establir una contrasenya que encripti les dades "
 
929
"d'un arxiu nou:"
 
930
 
 
931
#: C/password-protection.page:43(item/p)
 
932
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
 
933
msgstr "Comenceu per <link xref=\"archive-create\">crear un arxiu nou</link>."
 
934
 
 
935
#: C/password-protection.page:46(item/p)
 
936
msgid ""
 
937
"At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File Format</"
 
938
"gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field "
 
939
"in <gui>Other Options</gui>."
 
940
msgstr ""
 
941
"A la part inferior del diàleg de selecció de fitxers podeu escollir el "
 
942
"<gui>format d'arxiu</gui> i a <gui>Altres opcions</gui>, introduir-hi la "
 
943
"<gui style=\"input\">contrasenya</gui>."
 
944
 
 
945
#: C/password-protection.page:50(note/p)
 
946
msgid ""
 
947
"You may not be able to type a password, because not all archive types "
 
948
"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
 
949
"before setting a password."
 
950
msgstr ""
 
951
"Potser no podeu establir una contrasenya, no tots els tipus d'arxiu permeten "
 
952
"l'encriptació. Abans d'establir-la escolliu un tipus d'arxiu que es permeti "
 
953
"protegir amb contrasenya."
 
954
 
 
955
#: C/password-protection.page:56(item/p)
 
956
msgid ""
 
957
"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
 
958
msgstr ""
 
959
"Continueu amb la <link xref=\"archive-create\">creació d'un arxiu nou</link>."
 
960
 
 
961
#: C/password-protection.page:61(page/p)
 
962
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
 
963
msgstr "Establiu una contrasenya per protegir un arxiu existent:"
 
964
 
 
965
#: C/password-protection.page:64(item/p)
 
966
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
 
967
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Obriu un arxiu</link>."
 
968
 
 
969
#: C/password-protection.page:67(item/p)
 
970
msgid ""
 
971
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password…"
 
972
"</gui></guiseq>."
 
973
msgstr ""
 
974
"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem"
 
975
"\">Contrasenya…</gui></guiseq>."
 
976
 
 
977
#: C/password-protection.page:71(item/p)
 
978
msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
 
979
msgstr "Escriviu la contrasenya al camp <gui style=\"input\">Contrasenya</gui>"
 
980
 
 
981
#: C/password-protection.page:73(note/p)
 
982
msgid ""
 
983
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
 
984
"\">Encrypt the file list too</gui>."
 
985
msgstr ""
 
986
"Si voleu encriptar la llista de fitxers marqueu la casella de selecció <gui "
 
987
"style=\"checkbox\">Xifra la llista de fitxers també</gui>."
 
988
 
 
989
#: C/password-protection.page:78(item/p)
 
990
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue."
 
991
msgstr "Per continuar feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui>."
 
992
 
 
993
#: C/password-protection.page:80(note/p)
 
994
msgid ""
 
995
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
 
996
"to the archive!"
 
997
msgstr ""
 
998
"El <app>Gestor d'arxius</app> encriptarà només els fitxers nous que "
 
999
"s'afegeixin a l'arxiu!"
 
1000
 
 
1001
#: C/supported-formats.page:21(info/desc)
 
1002
msgid ""
 
1003
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
 
1004
msgstr ""
 
1005
"El <app>Gestor d'arxius</app> pot treballar amb diferents formats de fitxer."
 
1006
 
 
1007
#: C/supported-formats.page:24(page/title)
 
1008
msgid "Supported file formats"
 
1009
msgstr "Formats de fitxer admesos"
 
1010
 
 
1011
#: C/supported-formats.page:26(page/p)
 
1012
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
 
1013
msgstr "Els formats que admet el <app>Gestor d'arxius</app> són:"
 
1014
 
 
1015
#: C/supported-formats.page:29(item/p)
 
1016
msgid "Archive only"
 
1017
msgstr "Només arxiu"
 
1018
 
 
1019
#: C/supported-formats.page:31(item/p)
 
1020
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
 
1021
msgstr "Arxiu indexat petit AIX (<file>.ar</file>)"
 
1022
 
 
1023
#: C/supported-formats.page:32(item/p)
 
1024
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
 
1025
msgstr ""
 
1026
"Imatge de disc de CD ISO-9660 [Mode de només lectura] (<file>.iso</file>)"
 
1027
 
 
1028
#: C/supported-formats.page:33(item/p)
 
1029
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
 
1030
msgstr "Fitxer d'arxiu en cinta (<file>.tar</file>)"
 
1031
 
 
1032
#: C/supported-formats.page:36(item/p)
 
1033
msgid "Archive and compression"
 
1034
msgstr "Arxiu i compressió"
 
1035
 
 
1036
#: C/supported-formats.page:38(item/p)
 
1037
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
 
1038
msgstr "Arxiu de Java (<file>.jar</file>)"
 
1039
 
 
1040
#: C/supported-formats.page:39(item/p)
 
1041
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
 
1042
msgstr "Arxiu comprimit WinRAR (<file>.rar</file>)"
 
1043
 
 
1044
#: C/supported-formats.page:40(item/p)
 
1045
msgid "Tape Archive File compressed with:"
 
1046
msgstr "Arxiu en cinta comprimit amb:"
 
1047
 
 
1048
#: C/supported-formats.page:42(item/p)
 
1049
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
 
1050
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
 
1051
 
 
1052
#: C/supported-formats.page:43(item/p)
 
1053
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
 
1054
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
 
1055
 
 
1056
#: C/supported-formats.page:44(item/p)
 
1057
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
 
1058
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
 
1059
 
 
1060
#: C/supported-formats.page:45(item/p)
 
1061
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
 
1062
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
 
1063
 
 
1064
#: C/supported-formats.page:46(item/p)
 
1065
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
 
1066
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
 
1067
 
 
1068
#: C/supported-formats.page:47(item/p)
 
1069
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
 
1070
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
 
1071
 
 
1072
#: C/supported-formats.page:50(item/p)
 
1073
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
 
1074
msgstr "Fitxer Cabinet (<file>.cab</file>)"
 
1075
 
 
1076
#: C/supported-formats.page:51(item/p)
 
1077
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
 
1078
msgstr "Còmic arxivat en ZIP (<file>.cbz</file>)"
 
1079
 
 
1080
#: C/supported-formats.page:52(item/p)
 
1081
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
 
1082
msgstr "Arxiu ZIP (<file>.zip</file>)"
 
1083
 
 
1084
#: C/supported-formats.page:53(item/p)
 
1085
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
 
1086
msgstr "Fitxer d'arxiu ZOO comprimit (<file>.zoo</file>)"
 
1087
 
 
1088
#: C/supported-formats.page:60(note/p)
 
1089
msgid ""
 
1090
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
 
1091
"plugins."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Per a alguns tipus de format de fitxer el <app>Gestor d'arxius</app> pot "
 
1094
"requerir connectors addicionals."
 
1095
 
 
1096
#: C/test-integrity.page:21(info/desc)
 
1097
msgid "Check the archive for errors."
 
1098
msgstr "Comproveu que l'arxiu no contingui errors."
 
1099
 
 
1100
#: C/test-integrity.page:24(page/title)
 
1101
msgid "Test integrity"
 
1102
msgstr "Test d'integritat"
 
1103
 
 
1104
#: C/test-integrity.page:26(page/p)
 
1105
msgid ""
 
1106
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
 
1107
"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
 
1108
"\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
 
1109
msgstr ""
 
1110
"El <app>Gestor d'arxius</app> permet comprovar si les dades incloses en "
 
1111
"l'arxiu contenen errors. Per fer-ho feu clic a <guiseq><gui style=\"menu"
 
1112
"\">Arxiu</gui><gui style=\"menuitem\">Comprova la integritat</gui></guiseq>."
 
1113
 
 
1114
#: C/test-integrity.page:31(page/p)
 
1115
msgid ""
 
1116
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
 
1117
"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Apareixerà un diàleg amb els <gui>Resultats de la comprovació</gui> que "
 
1120
"inclourà una llista dels fitxers comprovats i, a al part inferior, un resum "
 
1121
"de la comprovació feta."
 
1122
 
 
1123
#: C/test-integrity.page:36(note/p)
 
1124
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"La comprovació de la integritat verifica que les dades no estiguin malmeses."
 
1127
 
 
1128
#: C/troubleshooting-archive-open.page:23(info/desc)
 
1129
msgid "I cannot open an archive."
 
1130
msgstr "No puc obrir un arxiu."
 
1131
 
 
1132
#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(page/title)
 
1133
msgid "Problem opening an archive"
 
1134
msgstr "Problemes per obrir un arxiu"
 
1135
 
 
1136
#: C/troubleshooting-archive-open.page:28(page/p)
 
1137
msgid ""
 
1138
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
 
1139
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
 
1140
"plugins; the installation process for these varies between different "
 
1141
"distributions."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Si no podeu obrir un arxiu existent amb el <app>Gestor d'arxius</app>, "
 
1144
"comproveu el format del fitxer. Alguns tipus de fitxer requereixen l'ús de "
 
1145
"connectors addicionals, la instal·lació dels quals pot variar entre les "
 
1146
"diferents distribucions."
 
1147
 
 
1148
#: C/troubleshooting-archive-open.page:34(note/p)
 
1149
msgid ""
 
1150
"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
 
1151
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
 
1152
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
 
1153
"information."
 
1154
msgstr ""
 
1155
"Si el <app>Gestor d'arxius</app> no pot obrir un arxiu acabat de fer servir, "
 
1156
"podria ser que hagués canviat la ubicació del fitxer de l'arxiu. Per a més "
 
1157
"informació consulteu l'ajuda sobre com <link xref=\"archive-open\">obrir un "
 
1158
"arxiu</link>."
 
1159
 
 
1160
#: C/troubleshooting-password.page:22(info/desc)
 
1161
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
 
1162
msgstr "He establert una contrasenya però no protegeix tot el fitxer."
 
1163
 
 
1164
#: C/troubleshooting-password.page:26(page/title)
 
1165
msgid "Problem setting a password"
 
1166
msgstr "Problemes a l'establir una contrasenya"
 
1167
 
 
1168
#: C/troubleshooting-password.page:28(page/p)
 
1169
msgid ""
 
1170
"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
 
1171
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
 
1172
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
 
1173
"protection\">Password protection</link> page."
 
1174
msgstr ""
 
1175
"El <app>Gestor d'arxius</app> no pot protegir un arxiu existent amb una "
 
1176
"contrasenya. Quan es treballa amb un arxiu existent, només es pot establir "
 
1177
"una contrasenya per als fitxers nous que s'afegeixin. Per fer-ho, seguiu les "
 
1178
"instruccions a la pàgina de <link xref=\"password-protection\">Protecció amb "
 
1179
"una contrasenya</link>."