1
# Traducció del file-roller de l'equip de Softcatalà.
2
# Copyright © 2008-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008.
4
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.
1
# Catalan translation for file-roller.
2
# Copyright (C) 2013 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
4
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013.
5
# Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013.
8
"Project-Id-Version: file-roller\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:30+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:45+0200\n"
11
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
9
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 19:16+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-08-17 22:57+0200\n"
12
"Last-Translator: Manel Vidal <verduler@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
19
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
20
#: C/file-roller.xml:420(None)
22
"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
23
"md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
25
"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
26
"md5=1ffe6686c623c5a279a1ad13fb8eb488"
28
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
29
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
30
#: C/file-roller.xml:1164(None)
32
"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
33
"md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
35
"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
36
"md5=1878b2a4132b673aa79df7660398caa0"
38
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
39
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
40
#: C/file-roller.xml:1183(None)
42
"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
43
"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
45
"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
46
"md5=45a0479ca13140680220976ccb653bda"
48
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
49
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
50
#: C/file-roller.xml:1202(None)
52
"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
53
"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
55
"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
56
"md5=097f01471c5575ceeb527ea8d50061bd"
58
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
59
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
60
#: C/file-roller.xml:1221(None)
62
"@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
64
"@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=1cede2c4f8d21c357d0eb9979f39f18d"
66
#: C/file-roller.xml:29(title)
67
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
68
msgstr "Manual del <application>gestor d'arxius</application>"
70
#: C/file-roller.xml:31(para)
72
"Archive Manager, also known as File Roller, allows you to create, view, "
73
"modify, or unpack an archive."
75
"El gestor d'arxius, també conegut com a File Roller, us permet crear, "
76
"visualitzar, modificar i descomprimir un arxiu."
78
#: C/file-roller.xml:34(year)
82
#: C/file-roller.xml:35(holder) C/file-roller.xml:118(para)
86
#: C/file-roller.xml:38(year)
90
#: C/file-roller.xml:39(year)
94
#: C/file-roller.xml:40(holder) C/file-roller.xml:49(holder)
95
#: C/file-roller.xml:127(para) C/file-roller.xml:136(para)
96
#: C/file-roller.xml:177(para)
97
msgid "Paolo Bacchilega"
98
msgstr "Paolo Bacchilega"
100
#: C/file-roller.xml:43(year) C/file-roller.xml:48(year)
104
#: C/file-roller.xml:44(year)
108
#: C/file-roller.xml:45(holder) C/file-roller.xml:81(orgname)
109
msgid "Sun Microsystems"
110
msgstr "Sun Microsystems"
112
#: C/file-roller.xml:52(year)
116
#: C/file-roller.xml:53(holder) C/file-roller.xml:185(para)
117
msgid "Alexander Kirillov"
118
msgstr "Alexander Kirillov"
120
#: C/file-roller.xml:69(publishername) C/file-roller.xml:88(orgname)
121
#: C/file-roller.xml:95(orgname) C/file-roller.xml:103(orgname)
122
#: C/file-roller.xml:119(para) C/file-roller.xml:128(para)
123
#: C/file-roller.xml:137(para) C/file-roller.xml:146(para)
124
#: C/file-roller.xml:154(para) C/file-roller.xml:162(para)
125
#: C/file-roller.xml:170(para) C/file-roller.xml:178(para)
126
#: C/file-roller.xml:186(para)
127
msgid "GNOME Documentation Project"
128
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
130
#: C/file-roller.xml:2(para)
132
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
133
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
134
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
135
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
136
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
137
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
139
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
140
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
141
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
142
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
143
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
144
"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
147
#: C/file-roller.xml:12(para)
149
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
150
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
151
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
152
"section 6 of the license."
154
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
155
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
156
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
157
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
159
#: C/file-roller.xml:19(para)
161
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
162
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
163
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
164
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
167
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
168
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
169
"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
170
"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
171
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
173
#: C/file-roller.xml:35(para)
175
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
176
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
177
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
178
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
179
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
180
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
181
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
182
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
183
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
184
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
185
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
187
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA "
188
"NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT "
189
"O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
190
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
191
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
192
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
193
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
194
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
195
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
196
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
197
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
199
#: C/file-roller.xml:55(para)
201
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
202
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
203
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
204
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
205
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
206
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
207
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
208
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
209
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
210
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
212
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
213
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
214
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
215
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
216
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
217
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
218
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
219
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
220
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
221
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
223
#: C/file-roller.xml:28(para)
225
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
226
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
229
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
230
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
233
#: C/file-roller.xml:78(firstname)
237
#: C/file-roller.xml:79(surname)
238
msgid "GNOME Documentation Team"
239
msgstr "Equip de documentació del GNOME"
241
#: C/file-roller.xml:85(firstname)
245
#: C/file-roller.xml:86(surname)
249
#: C/file-roller.xml:92(firstname)
253
#: C/file-roller.xml:93(surname)
257
#: C/file-roller.xml:96(email)
258
msgid "kirillov@math.sunysb.edu"
259
msgstr "kirillov@math.sunysb.edu"
261
#: C/file-roller.xml:100(firstname)
265
#: C/file-roller.xml:101(surname)
269
#: C/file-roller.xml:104(email)
270
msgid "pcutler@foresightlinux.org"
271
msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
273
#: C/file-roller.xml:115(revnumber)
274
msgid "Archive Manager Manual V2.26.0"
275
msgstr "Manual del gestor d'arxius (versió 2.26.0)"
277
#: C/file-roller.xml:116(date)
279
msgstr "Març de 2009"
281
#: C/file-roller.xml:124(revnumber)
282
msgid "Archive Manager Manual V2.24.0"
283
msgstr "Manual del gestor d'arxius (versió 2.24.0)"
285
#: C/file-roller.xml:125(date)
287
msgstr "Juliol de 2008"
289
#: C/file-roller.xml:133(revnumber)
290
msgid "Archive Manager Manual V2.6"
291
msgstr "Manual del gestor d'arxius (versió 2.6)"
293
#: C/file-roller.xml:134(date)
295
msgstr "Abril de 2006"
297
#: C/file-roller.xml:142(revnumber)
298
msgid "File Roller Manual V2.5"
299
msgstr "Manual del File Roller (versió 2.5)"
301
#: C/file-roller.xml:143(date)
303
msgstr "Març de 2004"
305
#: C/file-roller.xml:145(para) C/file-roller.xml:153(para)
306
#: C/file-roller.xml:161(para) C/file-roller.xml:169(para)
307
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
308
msgstr "Equip de documentació del GNOME de Sun"
310
#: C/file-roller.xml:150(revnumber)
311
msgid "File Roller Manual V2.4"
312
msgstr "Manual del File Roller (versió 2.4)"
314
#: C/file-roller.xml:151(date)
315
msgid "February 2004"
316
msgstr "Febrer de 2004"
318
#: C/file-roller.xml:158(revnumber)
319
msgid "File Roller Manual V2.3"
320
msgstr "Manual del File Roller (versió 2.3)"
322
#: C/file-roller.xml:159(date)
324
msgstr "Agost de 2003"
326
#: C/file-roller.xml:166(revnumber)
327
msgid "File Roller Manual V2.2"
328
msgstr "Manual del File Roller (versió 2.2)"
330
#: C/file-roller.xml:167(date)
332
msgstr "Juny de 2003"
334
#: C/file-roller.xml:174(revnumber)
335
msgid "File Roller Manual V2.1"
336
msgstr "Manual del File Roller (versió 2.1)"
338
#: C/file-roller.xml:175(date)
340
msgstr "Gener de 2003"
342
#: C/file-roller.xml:182(revnumber)
343
msgid "File Roller Manual V2.0"
344
msgstr "Manual del File Roller (versió 2.0)"
346
#: C/file-roller.xml:183(date)
348
msgstr "Juny de 2002"
350
#: C/file-roller.xml:191(releaseinfo)
351
msgid "This manual describes version 2.26.0 of Archive Manager."
352
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.26.0 del gestor d'arxius."
354
#: C/file-roller.xml:194(title)
358
#: C/file-roller.xml:195(para)
360
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
361
"Manager</application> application or this manual, follow the directions in "
362
"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
365
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el "
366
"<application>gestor d'arxius</application> o aquest manual, seguiu les "
367
"indicacions a la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
368
"\">pàgina de comentaris del GNOME</ulink>."
370
#: C/file-roller.xml:202(primary)
374
#: C/file-roller.xml:205(primary)
378
#: C/file-roller.xml:208(primary)
382
#: C/file-roller.xml:211(primary) C/file-roller.xml:215(primary)
383
#: C/file-roller.xml:219(primary) C/file-roller.xml:223(primary)
384
#: C/file-roller.xml:227(primary) C/file-roller.xml:231(primary)
388
#: C/file-roller.xml:212(secondary)
389
msgid "Adding files to"
390
msgstr "Afegir fitxers a"
392
#: C/file-roller.xml:216(secondary)
393
msgid "Deleting files from"
394
msgstr "Suprimir fitxers des de"
396
#: C/file-roller.xml:220(secondary)
400
#: C/file-roller.xml:224(secondary)
404
#: C/file-roller.xml:228(secondary)
408
#: C/file-roller.xml:232(secondary)
412
#: C/file-roller.xml:240(title)
416
#: C/file-roller.xml:241(para)
418
"You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
419
"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
420
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
421
"and subfolders, usually in compressed form."
423
"Podeu utilitzar el <application>gestor d'arxius</application> per a crear, "
424
"visualitzar, modificar o descomprimir un arxiu. Un arxiu es un fitxer que "
425
"actua com a contenidor d'altres fitxers. Un arxiu pot contenir molts "
426
"fitxers, carpetes i subcarpetes, normalment de forma comprimida."
428
#: C/file-roller.xml:243(para)
430
"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
431
"interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
432
"command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive "
435
"El <application>gestor d'arxius</application> només proporciona una "
436
"interfície gràfica i, per a operacions d'arxius, depèn d'utilitats de la "
437
"línia d'ordres com ara el <command>tar</command>, el <command>gzip</command> "
438
"i el <command>bzip2</command>."
440
#: C/file-roller.xml:246(para)
442
"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
443
"<application>Archive Manager</application> supports the archive formats "
444
"listed in the following table."
446
"Si teniu instal·lades les eines de la línia d'ordres adequades en el "
447
"sistema, el <application>gestor d'arxius</application> és compatible amb els "
448
"formats d'arxiu llistats a la taula següent."
450
#: C/file-roller.xml:255(para)
454
#: C/file-roller.xml:257(para)
455
msgid "Filename Extension"
456
msgstr "Extensió del nom de fitxer"
458
#: C/file-roller.xml:262(para)
459
msgid "7-Zip archive"
462
#: C/file-roller.xml:263(filename)
466
#: C/file-roller.xml:266(para)
467
msgid "WinAce archive"
468
msgstr "Arxiu WinAce"
470
#: C/file-roller.xml:267(filename)
474
#: C/file-roller.xml:270(para)
475
msgid "ALZip archive"
478
#: C/file-roller.xml:271(filename)
482
#: C/file-roller.xml:274(para)
483
msgid "AIX small indexed archive"
484
msgstr "Arxiu indexat petit AIX"
486
#: C/file-roller.xml:275(filename)
490
#: C/file-roller.xml:278(para)
494
#: C/file-roller.xml:279(filename)
498
#: C/file-roller.xml:282(para)
500
msgstr "Fitxer Cabinet"
502
#: C/file-roller.xml:283(filename)
506
#: C/file-roller.xml:286(para)
507
msgid "UNIX CPIO archive"
508
msgstr "Arxiu UNIX CPIO"
510
#: C/file-roller.xml:287(filename)
514
#: C/file-roller.xml:290(para)
515
msgid "Debian Linux package"
516
msgstr "Paquet de Linux Debian"
518
#: C/file-roller.xml:291(filename)
522
#: C/file-roller.xml:294(para)
523
msgid "ISO-9660 CD disc image"
524
msgstr "Imatge de disc ISO-9660"
526
#: C/file-roller.xml:295(filename)
530
#: C/file-roller.xml:298(para)
534
#: C/file-roller.xml:299(filename)
538
#: C/file-roller.xml:302(para)
539
msgid "Java enterprise archive"
540
msgstr "Arxiu Java enterprise"
542
#: C/file-roller.xml:303(filename)
546
#: C/file-roller.xml:306(para)
547
msgid "Java web archive"
548
msgstr "Arxiu Java web"
550
#: C/file-roller.xml:307(filename)
554
#: C/file-roller.xml:310(para)
558
#: C/file-roller.xml:311(para)
559
msgid "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
560
msgstr "<filename>.lha</filename>, <filename>.lzh</filename>"
562
#: C/file-roller.xml:314(para)
563
msgid "WinRAR compressed archive"
564
msgstr "Arxiu comprimit WinRAR"
566
#: C/file-roller.xml:315(filename)
570
#: C/file-roller.xml:318(para)
571
msgid "RAR Archived Comic Book"
572
msgstr "Llibre de còmic arxivat RAR"
574
#: C/file-roller.xml:319(filename)
578
#: C/file-roller.xml:322(para)
579
msgid "RPM Linux package"
580
msgstr "Paquet de Linux RPM"
582
#: C/file-roller.xml:323(filename)
586
#: C/file-roller.xml:326(para)
587
msgid "Uncompressed tar archive"
588
msgstr "Arxiu tar no comprimit"
590
#: C/file-roller.xml:327(filename)
594
#: C/file-roller.xml:330(para)
595
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
596
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>bzip</command>"
598
#: C/file-roller.xml:331(para)
599
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
600
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> o <filename>.tbz</filename>"
602
#: C/file-roller.xml:334(para)
603
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
604
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>bzip2</command>"
606
#: C/file-roller.xml:335(para)
607
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
608
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> o <filename>.tbz2</filename>"
610
#: C/file-roller.xml:338(para)
611
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
612
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>gzip</command>"
614
#: C/file-roller.xml:339(para)
615
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
616
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> o <filename>.tgz</filename>"
618
#: C/file-roller.xml:342(para)
619
msgid "Tar archive compressed with <command>lzip</command>"
620
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>lzip</command>"
622
#: C/file-roller.xml:343(para)
623
msgid "<filename>.tar.lz</filename> or <filename>.tlz</filename>"
624
msgstr "<filename>.tar.lz</filename> o <filename>.tlz</filename>"
626
#: C/file-roller.xml:346(para)
627
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
628
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>lzop</command>"
630
#: C/file-roller.xml:347(para)
631
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
632
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> o <filename>.tzo</filename>"
634
#: C/file-roller.xml:350(para)
635
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
636
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>compress</command>"
638
#: C/file-roller.xml:351(para)
639
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
640
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> o <filename>.taz</filename>"
642
#: C/file-roller.xml:354(para)
643
msgid "Tar archive compressed with <command>7zip</command>"
644
msgstr "Arxiu tar comprimit amb el <command>7zip</command>"
646
#: C/file-roller.xml:355(filename)
650
#: C/file-roller.xml:358(para)
651
msgid "Stuffit archives"
652
msgstr "Arxius Stuffit"
654
#: C/file-roller.xml:359(para)
655
msgid "<filename>.bin</filename> or <filename>.sit</filename>"
656
msgstr "<filename>.bin</filename> o <filename>.sit</filename>"
658
#: C/file-roller.xml:362(para)
659
msgid "PKZIP or WinZip archive"
660
msgstr "Arxiu PKZIP o WinZip"
662
#: C/file-roller.xml:363(filename)
666
#: C/file-roller.xml:366(para)
667
msgid "ZIP Archived Comic Book"
668
msgstr "Llibre de còmic arxivat ZIP"
670
#: C/file-roller.xml:367(filename)
674
#: C/file-roller.xml:370(para)
678
#: C/file-roller.xml:371(filename)
682
#: C/file-roller.xml:376(para)
684
"The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive "
685
"compressed with <command>gzip</command> or <command>bzip2</command>."
687
"El format d'arxiu més comú en sistemes UNIX i Linux és l'arxiu tar comprimit "
688
"amb <command>gzip</command> o <command>bzip2</command>."
690
#: C/file-roller.xml:377(para)
692
"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
693
"created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</"
696
"El format d'arxiu més comú en sistemes de Microsoft Windows és l'arxiu creat "
697
"amb el <application>PKZIP</application> o <application>WinZip</application>."
699
#: C/file-roller.xml:379(title)
700
msgid "Compressed Non-Archive Files"
701
msgstr "Fitxers comprimits que no són arxius"
703
#: C/file-roller.xml:380(para)
705
"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
706
"<command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, <command>lzip</command>, "
707
"<command>lzop</command>, <command>compress</command> or <command>rzip</"
708
"command> to compress a non-archive file. For example, <filename>file.txt.gz</"
709
"filename> is created when you use <command>gzip</command> to compress "
710
"<filename>file.txt</filename>."
712
"Un fitxer comprimit que no és un arxiu és un fitxer creat quan utilitzeu el "
713
"<command>bzip2</command>, el <command>gzip</command>, el <command>lzip</"
714
"command>, el <command>lzop</command>, el <command>compress</command> o el "
715
"<command>rzip</command> per a comprimir un fitxer que no és un arxiu. Per "
716
"exemple, <filename>fitxer.txt.gz</filename> es crea quan utilitzeu el "
717
"<command>gzip</command> per a comprimir <filename>fitxer.txt</filename>."
719
#: C/file-roller.xml:381(para)
721
"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
722
"extract a compressed non-archive file."
724
"Podeu utilitzar el <application>gestor d'arxius</application> per a crear, "
725
"obrir o extreure un fitxer comprimit que no és un arxiu."
727
#: C/file-roller.xml:387(title)
728
msgid "Getting Started"
729
msgstr "Primers passos"
731
#: C/file-roller.xml:388(para)
733
"This section provides information on how to start <application>Archive "
734
"Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
735
"application> user interface."
737
"Aquesta secció proporciona informació de com iniciar el <application>gestor "
738
"d'arxius</application> i descriu la interfície d'usuari del "
739
"<application>gestor d'arxius</application>."
741
#: C/file-roller.xml:393(title)
742
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
743
msgstr "Per a iniciar el <application>gestor d'arxius</application>"
745
#: C/file-roller.xml:394(para)
747
"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
750
"Podeu iniciar el <application>gestor d'arxius</application> de les maneres "
753
#: C/file-roller.xml:397(term)
754
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
755
msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"
757
#: C/file-roller.xml:399(para)
759
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
760
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
762
"Trieu <menuchoice><guisubmenu>Accessoris</guisubmenu><guimenuitem>Gestor "
763
"d'arxius</guimenuitem></menuchoice>."
765
#: C/file-roller.xml:403(term)
767
msgstr "Línia d'ordres"
769
#: C/file-roller.xml:405(para)
770
msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
771
msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>file-roller</command>"
773
#: C/file-roller.xml:412(title)
774
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
775
msgstr "Quan inicieu el <application>gestor d'arxius</application>"
777
#: C/file-roller.xml:413(para)
779
"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
780
"window is displayed:"
782
"Quan inicieu el <application>gestor d'arxius</application>, es visualitzarà "
783
"la finestra següent:"
785
#: C/file-roller.xml:416(title)
786
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
787
msgstr "Finestra del <application>gestor d'arxius</application>"
789
#: C/file-roller.xml:422(phrase)
790
msgid "Shows File Roller main window."
791
msgstr "Mostra la finestra principal del File Roller."
793
#: C/file-roller.xml:428(para)
795
"The <application>Archive Manager</application> window contains the following "
798
"La finestra del <application>gestor d'arxius</application> conté els "
801
#: C/file-roller.xml:430(term) C/file-roller.xml:502(para)
803
msgstr "Barra de menú"
805
#: C/file-roller.xml:432(para)
807
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
808
"with archives in <application>Archive Manager</application>."
810
"Els menús de la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a "
811
"treballar amb arxius en el <application>gestor d'arxius</application>."
813
#: C/file-roller.xml:435(term) C/file-roller.xml:508(para)
815
msgstr "Barra d'eines"
817
#: C/file-roller.xml:437(para)
819
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
820
"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by "
821
"default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
822
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
823
"toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
824
"guimenuitem></menuchoice> again."
826
"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de "
827
"la barra de menú. Per defecte el <application>gestor d'arxius</application> "
828
"mostra la barra d'eines. Per a ocultar la barra d'eines, trieu "
829
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</"
830
"guimenuitem></menuchoice>. Per a mostrar la barra d'eines, trieu un altre "
831
"cop <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'eines</"
832
"guimenuitem></menuchoice>."
834
#: C/file-roller.xml:440(term)
836
msgstr "Barra de carpetes"
838
#: C/file-roller.xml:442(para)
840
"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
841
"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
842
"folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for more "
845
"La barra de carpetes us permet navegar a través de les carpetes d'un arxiu. "
846
"El <application>gestor d'arxius</application> només mostra la barra de "
847
"carpetes en la visualització per carpeta. Vegeu la <xref linkend=\"file-"
848
"roller-view-type-folder\"/> per a obtenir més informació."
850
#: C/file-roller.xml:445(term)
852
msgstr "Àrea de visualització"
854
#: C/file-roller.xml:447(para)
855
msgid "The display area displays the contents of the archive."
856
msgstr "L'àrea de visualització mostra els continguts de l'arxiu."
858
#: C/file-roller.xml:450(term)
860
msgstr "Barra d'estat"
862
#: C/file-roller.xml:452(para)
864
"The statusbar displays information about current <application>Archive "
865
"Manager</application> activity and contextual information about the archive "
866
"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar "
867
"by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
868
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
869
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
870
"guimenuitem></menuchoice> again."
872
"La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual del "
873
"<application>gestor d'arxius</application> i informació contextual sobre els "
874
"continguts de l'arxiu. Per defecte el <application>gestor d'arxius</"
875
"application> mostra la barra d'estat. Per a ocultar la barra d'estat, trieu "
876
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'estat</"
877
"guimenuitem></menuchoice>. Per a mostra la barra d'estat, trieu un altre cop "
878
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barra d'estat</"
879
"guimenuitem></menuchoice>."
881
#: C/file-roller.xml:456(para)
883
"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
884
"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
885
"most common contextual archive commands."
887
"Quan feu clic amb el botó secundari en la finestra del <application>gestor "
888
"d'arxius</application>, l'aplicació mostrarà un menú emergent. El menú "
889
"emergent conté les ordres contextuals més comunes de l'arxiu."
891
#: C/file-roller.xml:459(title)
892
msgid "Browsing the Filesystem"
893
msgstr "Navegació pel sistema de fitxers"
895
#: C/file-roller.xml:460(para)
897
"Several <application>Archive Manager</application> dialogs (<guilabel>New</"
898
"guilabel>, <guilabel>Open</guilabel>, <guilabel>Extract</guilabel>,...) "
899
"enable you to browse files and folders on your computer. Refer to the <ulink "
900
"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?filechooser-open\">Desktop User Guide</"
901
"ulink> to learn more about using the file browsing dialogs."
903
"Diversos diàlegs del <application>gestor d'arxius</application> "
904
"(<guilabel>Nou</guilabel>, <guilabel>Obre</guilabel>, <guilabel>Extreu</"
905
"guilabel>...) us permeten navegar pels fitxers i les carpetes de "
906
"l'ordinador. Consulteu la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
907
"filechooser-open\">guia d'usuari</ulink> per a aprendre més sobre com "
908
"utilitzar els diàlegs de navegació pels fitxers."
910
#: C/file-roller.xml:464(para)
912
"You can also refer to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
913
"nautilus-bookmarks\">Bookmarks section</ulink> of the Desktop User Guide to "
914
"learn how you can use the <guilabel>Places</guilabel> pane to access your "
915
"favorite locations."
917
"També podeu consultar la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
918
"nautilus-bookmarks\">secció d'adreces d'interès</ulink> de la guia d'usuari "
919
"per a aprendre com podeu utilitzar el quadre de <guilabel>Llocs</guilabel> "
920
"per a accedir a les vostres ubicacions preferides."
922
#: C/file-roller.xml:476(title)
923
msgid "Working With Archives"
924
msgstr "Treball amb arxius"
926
#: C/file-roller.xml:477(para)
928
"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
929
"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
930
"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
931
"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
932
"behavior is different to that of most applications, which save the changes "
933
"to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</"
934
"guimenuitem> in the menu."
936
"Quan utilitzeu el <application>gestor d'arxius</application> per a treballar "
937
"amb un arxiu, tots els canvis es desaran immediatament al disc. Per exemple, "
938
"si suprimiu un fitxer d'un arxiu, el <application>gestor d'arxius</"
939
"application> suprimirà el fitxer en el moment que feu clic a "
940
"<guibutton>D'acord</guibutton>. Aquest comportament és diferent de la "
941
"majoria d'aplicacions, que desen els canvis al disc quan sortiu de "
942
"l'aplicació o seleccioneu <guimenuitem>Desa</guimenuitem> en el menú."
944
#: C/file-roller.xml:479(para)
946
"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions "
947
"can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</"
948
"keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
949
"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
950
"<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
952
"Si un arxiu és molt gran o teniu un sistema lent, algunes accions de l'arxiu "
953
"poden tardar bastant. Per a cancel·lar l'acció actual, premeu <keycap>Esc</"
954
"keycap>. De la mateixa manera, trieu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
955
"guimenu><guimenuitem>Atura</guimenuitem></menuchoice> o feu clic a "
956
"<guibutton>Atura</guibutton> en la barra d'eines."
958
#: C/file-roller.xml:491(para)
960
msgstr "Component de la IU"
962
#: C/file-roller.xml:493(para)
966
#: C/file-roller.xml:498(para)
970
#: C/file-roller.xml:499(para)
972
"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
973
"from another application such as a file manager."
975
"Arrossegueu un arxiu en la finestra del <application>gestor d'arxius</"
976
"application> des d'una altra aplicació com ara un gestor de fitxers."
978
#: C/file-roller.xml:503(para)
980
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
981
"guimenuitem></menuchoice>."
983
"Trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
986
#: C/file-roller.xml:504(para)
988
"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
989
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
991
"Si heu obert l'arxiu recentment, també es mostrarà a la llista del menú "
992
"<menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu></menuchoice>."
994
#: C/file-roller.xml:509(para)
995
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
996
msgstr "Feu clic en el botó de la barra d'eines <guibutton>Obre</guibutton>."
998
#: C/file-roller.xml:510(para)
1000
"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
1001
"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
1003
"Si heu obert l'arxiu recentment, feu clic en la fletxa cap avall prop del "
1004
"botó de la barra d'eines <guibutton>Obre</guibutton>."
1006
#: C/file-roller.xml:513(para)
1007
msgid "Right-click popup menu"
1008
msgstr "Menú emergent en fer clic amb el botó secundari"
1010
#: C/file-roller.xml:514(para)
1012
"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
1015
"Feu clic amb el botó secundari a l'arxiu, després trieu <guilabel>Obre</"
1016
"guilabel> en el menú emergent."
1018
#: C/file-roller.xml:517(para)
1019
msgid "Shortcut keys"
1020
msgstr "Tecles de drecera"
1022
#: C/file-roller.xml:518(para)
1023
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
1024
msgstr "Premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
1026
#: C/file-roller.xml:482(para)
1028
"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
1029
"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
1030
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
1031
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
1032
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
1033
"tgroup></informaltable>"
1035
"En el <application>gestor d'arxius</application> podeu realitzar la mateixa "
1036
"acció de diverses maneres. Per exemple, podeu obrir un arxiu de les maneres "
1037
"següents: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
1038
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
1039
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
1040
"tgroup></informaltable>"
1042
#: C/file-roller.xml:524(para)
1043
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
1044
msgstr "Aquest manual documenta la funció de la barra de menú."
1046
#: C/file-roller.xml:529(title)
1047
msgid "Filename Patterns"
1048
msgstr "Patrons de nom de fitxer"
1050
#: C/file-roller.xml:530(para)
1052
"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or "
1053
"delete several files at once. To apply an action to all files that match a "
1054
"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include "
1055
"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, "
1056
"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several "
1057
"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> "
1058
"applies the action to all files that match at least one of the patterns. The "
1059
"examples in the following table show how to use filename patterns to select "
1062
"El <application>gestor d'arxius</application> us permet afegir, extreure o "
1063
"suprimir varis fitxers de cop. Per a aplicar una acció a tots els fitxers "
1064
"que coincideixen a un patró, introduïu el patró en el quadre de text. El "
1065
"patró pot incloure els símbols comodí estàndards com ara <keycap>*</keycap> "
1066
"si ha de coincidir amb qualsevol cadena i <keycap>?</keycap> si només ha de "
1067
"coincidir amb un símbol. Podeu introduir varis patrons separats per un punt "
1068
"i coma. El <application>gestor d'arxius</application> aplica l'acció a tots "
1069
"els fitxers que coincideixen almenys en un dels patrons. Els exemples de la "
1070
"taula següent mostren com utilitzar patrons de nom de fitxer per a "
1071
"seleccionar fitxers."
1073
#: C/file-roller.xml:539(para)
1077
#: C/file-roller.xml:541(para)
1078
msgid "Files Matched"
1079
msgstr "Fitxers que hi coincideixen"
1081
#: C/file-roller.xml:546(filename)
1085
#: C/file-roller.xml:547(para) C/file-roller.xml:916(guilabel)
1086
#: C/file-roller.xml:1550(guilabel)
1088
msgstr "Tots els fitxers"
1090
#: C/file-roller.xml:550(filename)
1094
#: C/file-roller.xml:551(para)
1096
"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which "
1097
"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
1098
"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
1100
"Tots els fitxers amb extensió <filename>tar</filename>, inclosos aquells en "
1101
"què l'extensió <filename>tar</filename> és seguida per una seqüència de "
1102
"símbols, com ara <filename>filename.tar.gz</filename>"
1104
#: C/file-roller.xml:554(filename)
1105
msgid "*.jpg; *.jpeg"
1106
msgstr "*.jpg; *.jpeg"
1108
#: C/file-roller.xml:555(para)
1110
"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
1111
"extension <filename>jpeg</filename>"
1113
"Tots els fitxers amb extensió <filename>jpg</filename> i tots els fitxers "
1114
"amb extensió <filename>jpeg</filename>"
1116
#: C/file-roller.xml:558(filename)
1120
#: C/file-roller.xml:559(para)
1122
"All files with extension <filename>gz</filename> that have the name \"file\" "
1123
"followed by any single character, e.g. <filename>file2.gz</filename>, "
1124
"<filename>filex.gz</filename>."
1126
"Tots els fitxers amb extensió <filename>gz</filename> que tenen el nom "
1127
"«fitxer» seguit d'un sol caràcter, ex. <filename>file2.gz</filename>, "
1128
"<filename>filex.gz</filename>."
1130
#: C/file-roller.xml:569(title)
1131
msgid "To Open an Archive"
1132
msgstr "Per a obrir un arxiu"
1134
#: C/file-roller.xml:574(para)
1136
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
1137
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog. "
1138
"Alternatively press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
1139
"keycombo>, or click <guibutton>Open</guibutton> in the toolbar."
1141
"Trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
1142
"menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Obre</guilabel>. "
1143
"Alternativament premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
1144
"keycombo> o feu clic a <guibutton>Obre</guibutton> a la barra d'eines."
1146
#: C/file-roller.xml:577(para)
1147
msgid "Select the archive that you want to open."
1148
msgstr "Seleccioneu l'arxiu que voleu obrir."
1150
#: C/file-roller.xml:580(para)
1151
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
1152
msgstr "Feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>."
1154
#: C/file-roller.xml:570(para)
1155
msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1156
msgstr "Per a obrir un arxiu, realitzeu les passos següents: <placeholder-1/>"
1158
#: C/file-roller.xml:587(para)
1159
msgid "The archive name in the window titlebar"
1160
msgstr "El nom de l'arxiu en la barra de títol de la finestra"
1162
#: C/file-roller.xml:590(para)
1163
msgid "The archive contents in the display area"
1164
msgstr "Els continguts de l'arxiu en l'àrea de visualització"
1166
#: C/file-roller.xml:593(para)
1168
"The number files and folders (objects) in the current location, and their "
1169
"size when uncompressed, in the statusbar"
1171
"El número de fitxers i carpetes (objectes) en la ubicació actual i la seva "
1172
"mida quan es descomprimeixi, a la barra d'estat"
1174
#: C/file-roller.xml:584(para)
1176
"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
1177
"archive type, and displays: <placeholder-1/>"
1179
"El <application>gestor d'arxius</application> determina automàticament el "
1180
"tipus d'arxiu, i mostra: <placeholder-1/>"
1182
#: C/file-roller.xml:597(para)
1184
"To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
1185
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
1186
"<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new "
1187
"window. You can't open another archive in the same window."
1189
"Per a obrir un altre arxiu, trieu un altre cop <menuchoice><guimenu>Arxiu</"
1190
"guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>. El <application>gestor "
1191
"d'arxius</application> obre cada arxiu en una finestra nova. No podeu obrir "
1192
"un altre arxiu a la mateixa finestra."
1194
#: C/file-roller.xml:600(para)
1196
"If you try to open an archive that was created in a format that "
1197
"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
1198
"application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-intro"
1199
"\"/> for a list of supported formats."
1201
"Si intenteu obrir un arxiu que s'ha creat en un format que el "
1202
"<application>gestor d'arxius</application> no reconeix, l'aplicació mostrarà "
1203
"un missatge d'error. Vegeu la <xref linkend=\"file-roller-intro\"/> per a la "
1204
"llista de formats admesos."
1206
#: C/file-roller.xml:607(title)
1207
msgid "To Select Files in an Archive"
1208
msgstr "Per a seleccionar els fitxers d'un arxiu"
1210
#: C/file-roller.xml:608(para)
1212
"To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1213
"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> or press "
1214
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
1216
"Per a seleccionar tots el fitxers d'un arxiu, trieu "
1217
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Selecciona-ho tot</"
1218
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
1219
"keycap></keycombo>."
1221
#: C/file-roller.xml:610(para)
1223
"To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
1224
"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice> or press "
1225
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></"
1228
"Per a desseleccionar tots el fitxers d'un arxiu, trieu "
1229
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Desselecciona-ho tot</"
1230
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Shift</"
1231
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
1233
#: C/file-roller.xml:617(title)
1234
msgid "To Extract Files From an Archive"
1235
msgstr "Per a extreure els fitxers d'un arxiu"
1237
#: C/file-roller.xml:621(para)
1239
"Select the files that you want to extract. To select more files, press-and-"
1240
"hold <keycap>Ctrl</keycap> and click on the files you want to select."
1242
"Seleccioneu els fitxer que voleu extreure. Per a seleccionar més fitxers, "
1243
"premeu i mantingueu <keycap>Ctrl</keycap> i feu clic als fitxers que voleu "
1246
#: C/file-roller.xml:624(para)
1248
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Extract</"
1249
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> "
1250
"dialog. Alternatively click <guibutton>Extract</guibutton> in the toolbar."
1252
"Trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Extreu</guimenuitem></"
1253
"menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Extreu</guilabel>. "
1254
"Alternativament feu clic a <guibutton>Extreu</guibutton> a la barra d'eines."
1256
#: C/file-roller.xml:627(para)
1258
"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
1261
"Seleccioneu la carpeta on el <application>gestor d'arxius</application> "
1262
"extraurà els fitxers."
1264
#: C/file-roller.xml:630(para)
1266
"Select the required extract options. For more information about the extract "
1267
"options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
1269
"Seleccioneu les opcions d'extreure necessàries. Per a obtenir més informació "
1270
"sobre les opcions d'extreure, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-extract-"
1273
#: C/file-roller.xml:633(para)
1274
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
1275
msgstr "Feu clic a <guibutton>Extreu</guibutton>."
1277
#: C/file-roller.xml:636(para) C/file-roller.xml:794(para)
1279
"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have "
1280
"not specified it, <application>Archive Manager</application> asks you to "
1281
"enter the password."
1283
"Si tots els fitxers de l'arxiu estan protegits per una contrasenya, i no heu "
1284
"especificat la contrasenya, el <application>gestor d'arxius</application> us "
1285
"sol·licitarà que introduïu la contrasenya."
1287
#: C/file-roller.xml:639(para)
1289
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
1290
"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
1291
"application> does not ask for a password. However, <application>Archive "
1292
"Manager</application> extracts only the unprotected files."
1294
"Si alguns fitxers de l'arxiu, però no tots, estan protegits per una "
1295
"contrasenya i no heu especificat la contrasenya, el <application>gestor "
1296
"d'arxius</application> no sol·licitarà cap contrasenya. Tot i això, el "
1297
"<application>gestor d'arxius</application> només extraurà els fitxers que no "
1298
"estiguin protegits."
1300
#: C/file-roller.xml:642(para) C/file-roller.xml:800(para)
1302
"For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-"
1303
"encrypt-files\"/>."
1305
"Per a obtenir més informació sobre contrasenyes, vegeu la <xref linkend="
1306
"\"file-roller-encrypt-files\"/>."
1308
#: C/file-roller.xml:618(para)
1310
"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
1313
"Per a extreure fitxers des d'un arxiu obert, realitzeu els passos següents: "
1316
#: C/file-roller.xml:649(para)
1318
"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
1319
"files from an archive in a file manager window, without opening a "
1320
"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-"
1321
"roller-fmgr\"/> for more information."
1323
"El <application>gestor d'arxius</application> també proporciona maneres "
1324
"d'extreure fitxers d'un arxiu des de la finestra del gestor de fitxers sense "
1325
"obrir la finestra del <application>gestor d'arxius</application>. Per a "
1326
"obtenir més informació, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."
1328
#: C/file-roller.xml:650(para)
1330
"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified "
1331
"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
1332
"modification date as the original files that were added to the archive."
1334
"L'operació d'extreure extreu una <emphasis>còpia</emphasis> dels fitxers "
1335
"especificats de l'arxiu. Els fitxers extrets tenen els mateixos permisos i "
1336
"data de modificació que els fitxers originals quan es van afegir a l'arxiu."
1338
#: C/file-roller.xml:653(para)
1340
"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
1341
"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"file-"
1342
"roller-delete-files\"/>."
1344
"L'operació d'extreure no canvia els continguts de l'arxiu. Per a obtenir més "
1345
"informació sobre com suprimir fitxers d'un arxiu, vegeu la <xref linkend="
1346
"\"file-roller-delete-files\"/>."
1348
#: C/file-roller.xml:660(title)
1349
msgid "To Close an Archive"
1350
msgstr "Per a tancar un arxiu"
1352
#: C/file-roller.xml:661(para)
1354
"To close the current archive and the current <application>Archive Manager</"
1355
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
1356
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press "
1357
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
1359
"Per a tancar l'arxiu actual i la finestra actual del <application>gestor "
1360
"d'arxius</application>, trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</"
1361
"guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice> o premeu "
1362
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
1364
#: C/file-roller.xml:664(para)
1366
"There is no way to close the current archive but not the "
1367
"<application>Archive Manager</application> window."
1369
"No hi ha cap manera de tancar l'arxiu actual sense tancar la finestra del "
1370
"<application>gestor d'arxius</application>."
1372
#: C/file-roller.xml:673(title)
1373
msgid "Creating Archives"
1374
msgstr "Creació d'arxius"
1376
#: C/file-roller.xml:674(para)
1378
"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
1379
"with <application>Archive Manager</application>."
1381
"A més a més d'obrir arxius existents, també podeu crear arxius nous amb el "
1382
"<application>gestor d'arxius</application>."
1384
#: C/file-roller.xml:677(title)
1385
msgid "To Create an Archive"
1386
msgstr "Per a crear un arxiu"
1388
#: C/file-roller.xml:682(para)
1390
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
1391
"menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog. Alternatively "
1392
"press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>, or click "
1393
"<guibutton>New</guibutton> in the toolbar."
1395
"Trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></"
1396
"menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Nou</guilabel>. "
1397
"Alternativament premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
1398
"keycombo> o feu clic a <guibutton>Nou</guibutton> a la barra d'eines."
1400
#: C/file-roller.xml:686(para)
1402
"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places "
1403
"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</"
1404
"guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on "
1405
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. "
1406
"Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
1408
"Especifiqueu la carpeta on el <application>gestor d'arxius</application> "
1409
"ubicarà l'arxiu nou fent clic a la entrada de la llista desplegable "
1410
"<guilabel>Desa en la carpeta</guilabel>. Si la carpeta no apareix en la "
1411
"llista, feu clic a <guilabel>Navega per unes altres carpetes</guilabel> i "
1412
"seleccioneu la carpeta. De la mateixa manera, introduïu la ruta en el quadre "
1413
"de text <guilabel>Nom</guilabel>."
1415
#: C/file-roller.xml:690(para)
1417
"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
1418
"<guilabel>Name</guilabel> text box. Alternatively you can specify the "
1419
"archive name without extension, and then select the archive type from the "
1420
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down menu, this way the extension "
1421
"will be added automatically."
1423
"Introduïu el nom de l'arxiu nou, incloent l'extensió del fitxer, en el "
1424
"quadre de text <guilabel>Nom</guilabel>. Alternativament podeu especificar "
1425
"el nom de l'arxiu sense extensió i seleccionar el tipus d'arxiu en el menú "
1426
"desplegable <guilabel>Tipus d'arxiu</guilabel>, d'aquesta manera l'extensió "
1427
"s'afegirà automàticament."
1429
#: C/file-roller.xml:693(para) C/file-roller.xml:787(para)
1430
#: C/file-roller.xml:1323(para)
1432
"Select the required create options clicking on <guilabel>Other Options</"
1433
"guilabel>. For more information about the create options, see <xref linkend="
1434
"\"file-roller-create-options\"/>."
1436
"Seleccioneu les opcions de crear necessàries fent clic a <guilabel>Altres "
1437
"opcions</guilabel>. Per a obtenir més informació sobre les opcions de crear, "
1438
"vegeu la <xref linkend=\"file-roller-create-options\"/>."
1440
#: C/file-roller.xml:697(para)
1442
"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
1443
"creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
1445
"Feu clic a <guibutton>Nou</guibutton>. El <application>gestor d'arxius</"
1446
"application> crearà un arxiu buit, però encara no escriurà l'arxiu al disc."
1448
#: C/file-roller.xml:703(para)
1450
"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only "
1451
"when the archive contains at least one file. If you create a new archive and "
1452
"quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to "
1453
"the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive."
1455
"El <application>gestor d'arxius</application> només escriu un arxiu nou al "
1456
"disc quan l'arxiu conté com a mínim un fitxer. Si creeu un arxiu nou i "
1457
"sortiu del <application>gestor d'arxius</application> abans d'afegir algun "
1458
"fitxer a l'arxiu, el <application>gestor d'arxius</application> suprimirà "
1461
#: C/file-roller.xml:701(para)
1463
"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-add-"
1464
"files\"/>. <placeholder-1/>"
1466
"Afegiu fitxers a l'arxiu nou com es descriu en la <xref linkend=\"file-"
1467
"roller-add-files\"/>. <placeholder-1/>"
1469
#: C/file-roller.xml:678(para)
1470
msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1471
msgstr "Per a crear un arxiu, realitzeu els passos següents: <placeholder-1/>"
1473
#: C/file-roller.xml:714(title)
1474
msgid "To Add Files to an Archive"
1475
msgstr "Per a afegir fitxers a un arxiu"
1477
#: C/file-roller.xml:719(para) C/file-roller.xml:747(para)
1479
"Decide where in the archive you want to add the files, then open that "
1480
"location in the archive."
1482
"Decidiu on voleu afegir els fitxers dins de l'arxiu, llavors obriu aquesta "
1483
"ubicació en l'arxiu."
1485
#: C/file-roller.xml:722(para)
1487
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</"
1488
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> "
1489
"dialog, or click <guibutton>Add Files</guibutton> in the toolbar."
1491
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Afegeix fitxers</"
1492
"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Afegeix fitxers</"
1493
"guilabel> o feu clic a <guibutton>Afegeix fitxers</guibutton> a la barra "
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22
msgid "translator-credits"
24
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013\n"
25
"Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013"
27
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
28
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
29
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
30
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
32
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
33
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
34
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
35
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
36
#: C/index.page:24(media)
39
"external ref='figures/file-roller-icon.png' "
40
"md5='1c49e7821ff81c8bf3b6465b4c642ad6'"
42
"external ref='figures/file-roller-icon.png' "
43
"md5='1c49e7821ff81c8bf3b6465b4c642ad6'"
45
#: C/index.page:6(info/title)
47
msgid "Archive Manager Help"
48
msgstr "Ajuda del gestor d'arxius"
50
#: C/index.page:7(info/title)
52
msgid "Archive Manager Help"
53
msgstr "Ajuda del gestor d'arxius"
55
#: C/index.page:11(credit/name) C/archive-create.page:11(credit/name)
56
#: C/archive-edit.page:12(credit/name) C/archive-extract.page:14(credit/name)
57
#: C/archive-extract-advanced-options.page:11(credit/name)
58
#: C/archive-open.page:11(credit/name) C/archive-view.page:11(credit/name)
59
#: C/introduction.page:11(credit/name)
60
#: C/keyboard-shortcuts.page:11(credit/name)
61
#: C/password-protection.page:13(credit/name)
62
#: C/supported-formats.page:11(credit/name)
63
#: C/test-integrity.page:11(credit/name)
64
#: C/troubleshooting-archive-open.page:13(credit/name)
65
#: C/troubleshooting-password.page:12(credit/name)
66
msgid "Marta Bogdanowicz"
67
msgstr "Marta Bogdanowicz"
69
#: C/index.page:15(credit/name) C/archive-create.page:15(credit/name)
70
#: C/archive-edit.page:16(credit/name) C/archive-extract.page:18(credit/name)
71
#: C/archive-extract-advanced-options.page:15(credit/name)
72
#: C/archive-open.page:15(credit/name) C/archive-view.page:15(credit/name)
73
#: C/introduction.page:15(credit/name)
74
#: C/keyboard-shortcuts.page:15(credit/name)
75
#: C/password-protection.page:17(credit/name)
76
#: C/supported-formats.page:15(credit/name)
77
#: C/test-integrity.page:15(credit/name)
78
#: C/troubleshooting-archive-open.page:17(credit/name)
79
#: C/troubleshooting-password.page:16(credit/name)
80
msgid "Ekaterina Gerasimova"
81
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
83
#: C/index.page:19(license/p) C/archive-create.page:19(license/p)
84
#: C/archive-edit.page:20(license/p) C/archive-extract.page:22(license/p)
85
#: C/archive-extract-advanced-options.page:19(license/p)
86
#: C/archive-open.page:19(license/p) C/archive-view.page:19(license/p)
87
#: C/introduction.page:19(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:19(license/p)
88
#: C/password-protection.page:21(license/p)
89
#: C/supported-formats.page:19(license/p) C/test-integrity.page:19(license/p)
90
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21(license/p)
91
#: C/troubleshooting-password.page:20(license/p)
92
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
93
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
95
#: C/index.page:23(page/title)
97
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon.png"
98
"\"> </media> Archive Manager"
100
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-roller-icon.png"
101
"\"> </media> Gestor d'arxius"
103
#: C/index.page:30(section/title)
104
msgid "Managing archives"
105
msgstr "Gestió d'arxius"
107
#: C/index.page:34(section/title)
108
msgid "Advanced options"
109
msgstr "Opcions avançades"
111
#: C/index.page:38(section/title)
112
msgid "Troubleshooting"
113
msgstr "Resolució de problemes"
115
#: C/archive-create.page:21(info/desc)
116
msgid "Add files or folders to a new archive."
117
msgstr "Afegiu fitxers o carpetes a un arxiu nou."
119
#: C/archive-create.page:24(page/title)
120
msgid "Create a new archive"
121
msgstr "Creeu de un arxiu nou"
123
#: C/archive-create.page:26(page/p)
125
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
128
"Creeu un arxiu nou amb el <app>Gestor d'arxius</app> seguint aquests passos:"
130
#: C/archive-create.page:31(item/p)
132
"Click the <gui>Create a new archive</gui> toolbar button, or click "
133
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">New…</"
136
"Feu clic al botó de la barra d'eines <gui>Crea un arxiu nou</gui> o feu clic "
137
"a <guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem\">Nou…</"
140
#: C/archive-create.page:36(item/p)
142
"The file chooser will open: name your new archive file and choose the "
143
"location for it to be saved to, then click <gui>Create</gui> to continue."
145
"S'obrirà el selector de fitxers: poseu un nom al fitxer d'arxiu nou i "
146
"escolliu la ubicació a on desar-lo. Per continuar, feu clic a <gui>Crea</"
149
#: C/archive-create.page:40(note/p)
151
"In this dialog, you may also choose the file format that you want to use: "
152
"available extensions are listed at the bottom. If you do not choose a file "
153
"format, the new archive will be a <file>tar.gz</file>."
155
"En aquest diàleg també podeu triar el format de fitxer que voleu utilitzar: "
156
"la llista de les extensions disponibles es troben a la part inferior del "
157
"diàleg. Si no trieu un format de fitxer, l'arxiu nou estarà en el format "
158
"<file>tar.gz</file>."
160
#: C/archive-create.page:43(note/p)
162
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password, or split your "
163
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
164
"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>."
166
"Si feu clic a <gui>Altres opcions</gui> podeu establir una contrasenya o "
167
"partir l'arxiu nou en fitxers individuals més petits. La mida de cada part "
168
"de l'arxiu nou l'heu d'introduir en <gui>MB</gui>."
170
#: C/archive-create.page:50(item/p)
172
"Add the desired files to your archive by clicking the <gui>Add files to the "
173
"archive</gui> toolbar button, or by clicking <guiseq><gui style=\"menu"
174
"\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Add files…</gui></guiseq>. <app>Archive "
175
"Manager</app> also allows you to add whole folders by clicking the <gui>Add "
176
"a folder to the archive</gui> toolbar button, or selecting <guiseq><gui "
177
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Add a folder</gui></"
180
"Per afegir fitxers a l'arxiu podeu fer clic al botó <gui>Afegeix fitxers a "
181
"l'arxiu</gui> de la barra d'eines o fer clic a <guiseq><gui style=\"menu"
182
"\">Edita</gui><gui style=\"menuitem\">Afegeix fitxers…</gui></guiseq>. També "
183
"podeu afegir carpetes senceres: feu clic a <gui>Afegeix una carpeta a "
184
"l'arxiu</gui> de la barra d'eines o trieu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</"
185
"gui> <gui style=\"menuitem\">Afegeix una carpeta</gui></guiseq>."
187
#: C/archive-create.page:58(note/p)
189
"When you add a folder to your archive, you will be offered some options:"
190
msgstr "Quan afegiu una carpeta a l'arxiu s'us mostraran algunes opcions:"
192
#: C/archive-create.page:61(item/p)
193
msgid "Whether to include subfolders or not."
194
msgstr "Si voleu incloure les subcarpetes."
196
#: C/archive-create.page:62(item/p)
197
msgid "Choose which files should be included."
198
msgstr "Escollir els fitxers que voleu incloure."
200
#: C/archive-create.page:63(item/p)
201
msgid "Select which subfolders or files are to be excluded."
202
msgstr "Seleccionar quines subcarpetes o fitxers voleu excloure."
204
#: C/archive-create.page:65(note/p)
206
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
207
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
208
"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
209
"but not the folder itself."
211
"No tots els formats d'arxiu admeten carpetes — no s'us notificarà que el "
212
"format que utilitzeu no les permet. En els formats que no les admeten "
213
"s'afegiran els fitxers dins de les carpetes, però no les carpetes."
215
#: C/archive-create.page:72(item/p)
217
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
220
"Un cop heu acabat d'afegir els fitxers, ja teniu l'arxiu llest, no cal que "
223
#: C/archive-edit.page:22(info/desc)
224
msgid "Change the content of your archive."
225
msgstr "Canvieu el contingut de l'arxiu."
227
#: C/archive-edit.page:25(page/title)
228
msgid "Edit an archive"
229
msgstr "Edició d'un arxiu"
231
#: C/archive-edit.page:27(page/p)
233
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
234
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
235
"folders in the same way as with files."
237
"Amb el <app>Gestor d'arxius</app> podeu editar un arxiu existent: podeu "
238
"afegir-hi fitxers nous, suprimir-ne els que no voleu o canviar-ne el nom. "
239
"Podeu fer el mateix tan si són fitxers com carpetes."
241
#: C/archive-edit.page:33(item/title)
243
msgstr "Afegiu fitxers"
245
#: C/archive-edit.page:34(item/p)
247
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
248
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
250
"Si voleu afegir fitxers a un arxiu existent heu de seguir les instruccions a "
251
"<link xref=\"archive-create\">Creeu un arxiu nou</link>."
253
#: C/archive-edit.page:38(item/title)
255
msgstr "Suprimiu fitxers"
257
#: C/archive-edit.page:40(item/p) C/archive-edit.page:49(item/p)
258
msgid "Select the file."
259
msgstr "Seleccioneu el fitxer."
261
#: C/archive-edit.page:41(item/p)
263
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Delete</"
264
"gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Delete</"
267
"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
268
"\">Suprimeix</gui></guiseq> o feu clic amb el botó secundari al fitxer "
269
"seleccionat i trieu <gui>Suprimeix</gui>."
271
#: C/archive-edit.page:47(item/title)
273
msgstr "Canvieu el nom dels fitxers"
275
#: C/archive-edit.page:50(item/p)
277
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Rename…"
278
"</gui></guiseq>, or right-click on the selected file, and choose <gui>Rename…"
281
"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem"
282
"\">Canvia el nom…</gui></guiseq> o feu clic amb el botó secundari al fitxer "
283
"seleccionat i trieu <gui>Canvia el nom…</gui>."
285
#: C/archive-edit.page:53(item/p)
286
msgid "Enter the new file name into the dialog which has opened."
287
msgstr "Introduïu el nom nou del fitxer al diàleg que s'obri."
289
#: C/archive-edit.page:55(item/p)
290
msgid "Confirm the name by clicking <gui>Rename</gui>."
291
msgstr "Feu clic a <gui>Canvia el nom</gui> per confirmar el nom."
293
#: C/archive-extract.page:24(info/desc)
294
msgid "Extract files or folders from your archive."
295
msgstr "Extreure fitxers o carpetes d'un arxiu."
297
#: C/archive-extract.page:27(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
298
msgid "Extract an archive"
299
msgstr "Extracció d'un arxiu"
301
#: C/archive-extract.page:29(page/p)
303
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
306
"Seguiu els passos següents per extreure fitxers d'un arxiu amb el "
307
"<app>Gestor d'arxius</app>:"
309
#: C/archive-extract.page:34(item/p)
310
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
311
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Obriu</link> un arxiu."
313
#: C/archive-extract.page:37(item/p)
315
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
316
"\">Extract…</gui></guiseq> or click <gui>Extract</gui> in the toolbar button."
318
"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem"
319
"\">Extreu…</gui></guiseq> o feu clic al botó <gui>Extreu</gui> de la barra "
1496
#: C/file-roller.xml:725(para)
1498
"Select the files that you want to add. To select more files press-and-hold "
1499
"<keycap>Ctrl</keycap> and click the files."
1501
"Seleccioneu els fitxers que voleu afegir. Per a seleccionar més fitxers, "
1502
"premeu i mantingueu <keycap>Ctrl</keycap> i feu clic als fitxers."
1504
#: C/file-roller.xml:728(para)
1506
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
1507
"adds the files to the current folder in the archive."
1509
"Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>. El <application>gestor d'arxius</"
1510
"application> afegirà els fitxers a la carpeta actual de l'arxiu."
1512
#: C/file-roller.xml:715(para)
1514
"To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1516
"Per a afegir fitxers a un arxiu, realitzeu els passos següents: <placeholder-"
1519
#: C/file-roller.xml:733(para)
1521
"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
1522
"guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-folder"
1525
"No podeu afegir carpetes a l'arxiu amb el diàleg <guilabel>Afegeix fitxers</"
1526
"guilabel>. Per a afegir una carpeta, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-"
1529
#: C/file-roller.xml:734(para)
1531
"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if "
1532
"newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for "
1533
"more information on this option."
1535
"El diàleg <guilabel>Afegeix fitxers</guilabel> proporciona l'opció "
1536
"<guilabel>Afegeix només si és més recent</guilabel>, vegeu la <xref linkend="
1537
"\"file-roller-add-options\"/> per a obtenir més informació sobre aquesta "
1540
#: C/file-roller.xml:735(para)
1542
"You can also add files to an archive in a file manager window, without "
1543
"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
1544
"linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
1546
"També podeu afegir fitxers a un arxiu des d'una finestra del gestor de "
1547
"fitxers, sense obrir una finestra del <application>gestor d'arxius</"
1548
"application>. Per a obtenir més informació vegeu la <xref linkend=\"file-"
1551
#: C/file-roller.xml:736(para)
1553
"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or "
1554
"folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not "
1555
"remove the original files, which remain unchanged in the file system. The "
1556
"copies that are added to the archive have the same permissions and "
1557
"modification date as the original files."
1559
"L'operació d'afegir afegeix una <emphasis>còpia</emphasis> dels fitxers o "
1560
"carpetes especificats a l'arxiu. El <application>gestor d'arxius</"
1561
"application> no suprimeix els fitxers originals, que continuen intactes en "
1562
"el sistema de fitxers. Les còpies que s'afegeixen en l'arxiu tenen els "
1563
"mateixos permisos i data de modificació que els fitxers originals."
1565
#: C/file-roller.xml:742(title)
1566
msgid "To Add a Folder to an Archive"
1567
msgstr "Per a afegir una carpeta a un arxiu"
1569
#: C/file-roller.xml:750(para)
1571
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</"
1572
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
1575
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Afegeix una carpeta</"
1576
"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Afegeix una "
1577
"carpeta</guilabel>."
1579
#: C/file-roller.xml:753(para)
1580
msgid "Select the folder that you want to add."
1581
msgstr "Seleccioneu la carpeta que voleu afegir."
1583
#: C/file-roller.xml:756(para)
1585
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
1586
"adds the folder to the current folder in the archive."
1588
"Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>. El <application>gestor d'arxius</"
1589
"application> afegirà la carpeta a la carpeta actual de l'arxiu."
1591
#: C/file-roller.xml:743(para)
1593
"To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
1595
"Per a afegir una carpeta a un arxiu, realitzeu els passos següents: "
1598
#: C/file-roller.xml:761(para)
1600
"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
1601
"options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more "
1604
"El diàleg <guilabel>Afegeix una carpeta</guilabel> proporciona diverses "
1605
"opcions avançades. Vegeu la <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> per "
1608
#: C/file-roller.xml:766(title)
1609
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
1610
msgstr "Per a convertir un arxiu a un altre format"
1612
#: C/file-roller.xml:767(para)
1614
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
1617
"Per a convertir un arxiu a un altre format i desar-lo com un fitxer nou, "
1618
"realitzeu els passos següents:"
1620
#: C/file-roller.xml:771(para)
1621
msgid "Open the archive that you want to convert."
1622
msgstr "Obriu l'arxiu que voleu convertir."
1624
#: C/file-roller.xml:775(para)
1626
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
1627
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
1629
"Trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Anomena i desa</"
1630
"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Desa</guilabel>."
1632
#: C/file-roller.xml:779(para)
1633
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
1635
"Introduïu el nom de l'arxiu nou en el quadre de text <guilabel>Nom</"
1638
#: C/file-roller.xml:783(para)
1640
"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down "
1641
"list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</"
1642
"guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the "
1643
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
1645
"Seleccioneu el format nou en la llista desplegable <guilabel>Tipus d'arxiu</"
1646
"guilabel>. De la mateixa manera, introduïu l'extensió del nom de fitxer en "
1647
"el quadre de text <guilabel>Nom</guilabel> i seleccioneu "
1648
"<guilabel>Automàtic</guilabel> en la llista desplegable <guilabel>Tipus "
1649
"d'arxiu</guilabel>."
1651
#: C/file-roller.xml:791(para)
1652
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
1653
msgstr "Feu clic a <guibutton>Desa</guibutton>."
1655
#: C/file-roller.xml:797(para)
1657
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
1658
"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
1659
"application> does not ask for a password. However, <application>Archive "
1660
"Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive."
1662
"Si alguns fitxers de l'arxiu, però no tots, estan protegits per una "
1663
"contrasenya i no heu especificat la contrasenya, el <application>gestor "
1664
"d'arxius</application> no sol·licitarà cap contrasenya. Tot i això, el "
1665
"<application>gestor d'arxius</application> només copiarà els fitxers sense "
1666
"protegir a l'arxiu nou."
1668
#: C/file-roller.xml:811(title)
1669
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
1670
msgstr "Modificació dels continguts d'un arxiu"
1672
#: C/file-roller.xml:812(para)
1673
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
1674
msgstr "Podeu modificar els continguts d'un arxiu de diverses maneres."
1676
#: C/file-roller.xml:818(title)
1677
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
1678
msgstr "Per a xifrar fitxers a un arxiu"
1680
#: C/file-roller.xml:819(para)
1682
"For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
1683
msgstr "Per seguretat, potser voleu xifrar els fitxers que afegiu a un arxiu."
1685
#: C/file-roller.xml:820(para)
1687
"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
1688
"encrypt the files that you add to the archive."
1690
"Si el format de l'arxiu admet xifrat, podeu especificar una contrasenya per "
1691
"a xifrar els fitxers que afegiu a l'arxiu."
1693
#: C/file-roller.xml:822(para)
1694
msgid "Currently, only 7-Zip, ZIP, RAR and ARJ archives support encryption."
1695
msgstr "Actualment, només els arxius 7-Zip, ZIP, RAR i ARJ admeten xifratge."
1697
#: C/file-roller.xml:824(para)
1698
msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
1700
"Per a especificar una contrasenya per al fitxer xifrat, realitzeu els passos "
1703
#: C/file-roller.xml:826(para)
1705
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
1706
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
1709
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Contrasenya</"
1710
"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Contrasenya</"
1713
#: C/file-roller.xml:827(para)
1714
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
1716
"Introduïu la contrasenya en el quadre de text <guilabel>Contrasenya</"
1719
#: C/file-roller.xml:828(para) C/file-roller.xml:942(para)
1720
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
1721
msgstr "Feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton>."
1723
#: C/file-roller.xml:830(para)
1725
"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the "
1726
"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you "
1727
"extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> "
1728
"deletes the password when you close the archive."
1730
"El <application>gestor d'arxius</application> utilitza la contrasenya per a "
1731
"xifrar els fitxers que afegiu a l'arxiu actual, i per a desxifrar els "
1732
"fitxers que n'extragueu. El <application>gestor d'arxius</application> "
1733
"suprimirà la contrasenya quan tanqueu l'arxiu."
1735
#: C/file-roller.xml:832(para)
1737
"For information on how to check whether an archive contains encrypted files, "
1738
"see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1740
"Per a obtenir més informació sobre com comprovar si un arxiu conté fitxers "
1741
"xifrats, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
1743
#: C/file-roller.xml:835(para)
1745
"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
1746
"security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
1747
"\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
1749
"El xifrat que proporcionen les utilitats d'arxiu és dèbil i insegur. Si la "
1750
"seguretat és important, utilitzeu una eina de xifrat potent com ara el "
1751
"<ulink url=\"http://www.gnupg.org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
1753
#: C/file-roller.xml:842(title)
1754
msgid "To Rename a File in an Archive"
1755
msgstr "Per a canviar el nom d'un fitxer d'un arxiu"
1757
#: C/file-roller.xml:843(para)
1758
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
1760
"Per a canviar el nom d'un fitxer d'un arxiu, realitzeu els passos següents:"
1762
#: C/file-roller.xml:846(para)
1763
msgid "Select the file that you want to rename."
1764
msgstr "Seleccioneu el fitxer al qual voleu canviar el nom."
1766
#: C/file-roller.xml:849(para)
1768
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
1769
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>, to display "
1770
"the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
1772
"Per a mostrar el diàleg <guilabel>Canvia el nom</guilabel>, trieu "
1773
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Canvia el nom</"
1774
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>."
1776
#: C/file-roller.xml:852(para)
1778
"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
1780
"Introduïu el nom de fitxer nou en el quadre de text <guilabel>Nom nou del "
1781
"fitxer</guilabel>."
1783
#: C/file-roller.xml:855(para)
1784
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
1785
msgstr "Feu clic a <guibutton>Canvia el nom</guibutton>."
1787
#: C/file-roller.xml:863(title)
1788
msgid "To Copy Files in an Archive"
1789
msgstr "Per a copiar fitxers d'un arxiu"
1791
#: C/file-roller.xml:864(para)
1792
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
1793
msgstr "Per a copiar fitxers d'un arxiu, realitzeu els passos següents:"
1795
#: C/file-roller.xml:867(para)
1796
msgid "Select the files that you want to copy."
1797
msgstr "Seleccioneu els fitxers que voleu copiar."
1799
#: C/file-roller.xml:870(para)
1801
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
1802
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
1805
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
1806
"menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
1809
#: C/file-roller.xml:873(para)
1810
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
1811
msgstr "Obriu la ubicació on voleu posar els fitxers copiats."
1813
#: C/file-roller.xml:876(para) C/file-roller.xml:896(para)
1815
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
1816
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
1819
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Enganxa</"
1820
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
1821
"keycap></keycombo>."
1823
#: C/file-roller.xml:883(title)
1824
msgid "To Move Files in an Archive"
1825
msgstr "Per a moure fitxers d'un arxiu"
1827
#: C/file-roller.xml:884(para)
1828
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
1829
msgstr "Per a moure fitxers d'un arxiu, realitzeu els passos següents:"
1831
#: C/file-roller.xml:887(para)
1832
msgid "Select the files that you want to move."
1833
msgstr "Seleccioneu els fitxers que voleu moure."
1835
#: C/file-roller.xml:890(para)
1837
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
1838
"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</keycap></"
1841
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Retalla</"
1842
"guimenuitem></menuchoice> o premeu <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
1843
"keycap></keycombo>."
1845
#: C/file-roller.xml:893(para)
1846
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
1847
msgstr "Obriu la ubicació on voleu posar els fitxers moguts."
1849
#: C/file-roller.xml:903(title)
1850
msgid "To Delete Files From an Archive"
1851
msgstr "Per a suprimir fitxers d'un arxiu"
1853
#: C/file-roller.xml:904(para)
1854
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
1855
msgstr "Per a suprimir fitxers d'un arxiu, realitzeu els passos següents:"
1857
#: C/file-roller.xml:907(para)
1858
msgid "Select the files that you want to delete."
1859
msgstr "Seleccioneu els fitxers que voleu suprimir."
1861
#: C/file-roller.xml:910(para)
1863
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
1864
"menuchoice> or press <keycap>Delete</keycap> to display the "
1865
"<guilabel>Delete</guilabel> dialog."
1867
"Per a mostrar el diàleg <guilabel>Suprimeix</guilabel>, trieu "
1868
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></"
1869
"menuchoice> o premeu <keycap>Suprimir</keycap>."
1871
#: C/file-roller.xml:913(para)
1872
msgid "Select one of the following delete options:"
1873
msgstr "Seleccioneu una de les opcions de suprimir següents:"
1875
#: C/file-roller.xml:918(para)
1876
msgid "Delete all files from the archive."
1877
msgstr "Suprimeix tots els fitxers de l'arxiu."
1879
#: C/file-roller.xml:924(guilabel) C/file-roller.xml:1558(guilabel)
1880
msgid "Selected files"
1881
msgstr "Fitxers seleccionats"
1883
#: C/file-roller.xml:926(para)
1884
msgid "Delete the selected files from the archive."
1885
msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats de l'arxiu."
1887
#: C/file-roller.xml:932(guilabel) C/file-roller.xml:1566(guilabel)
1891
#: C/file-roller.xml:934(para)
1893
"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
1894
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename "
1897
"Suprimeix de l'arxiu tots els fitxers que coincideixen amb el patró "
1898
"especificat. Vegeu la <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> per a obtenir "
1899
"més informació sobre els patrons de nom de fitxer."
1901
#: C/file-roller.xml:950(title)
1902
msgid "To Modify a File in an Archive"
1903
msgstr "Per a modificar un fitxer d'un arxiu"
1905
#: C/file-roller.xml:954(para)
1907
"Double-click the file that you want to open. Alternatively right-click the "
1908
"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
1910
"Feu doble clic al fitxer que voleu obrir. Alternativament feu clic amb el "
1911
"botó secundari i trieu <menuchoice><guimenuitem>Obre</guimenuitem></"
1914
#: C/file-roller.xml:955(para)
1915
msgid "Edit the file opened in step 1, and then save your changes."
1916
msgstr "Editeu el fitxer obert en el primer pas i deseu els canvis."
1918
#: C/file-roller.xml:956(para)
1920
"<application>Archive Manager</application> shows a confirmation dialog, "
1921
"asking confirmation to update the file in the archive with the changes you "
1924
"El <application>gestor d'arxius</application> mostrarà un diàleg de "
1925
"confirmació sol·licitant-vos confirmació per a actualitzar el fitxer de "
1926
"l'arxiu amb els canvis que heu fet."
1928
#: C/file-roller.xml:957(para)
1929
msgid "Click on <guilabel>Update</guilabel>."
1930
msgstr "Feu clic a <guibutton>Actualitza</guibutton>."
1932
#: C/file-roller.xml:951(para)
1934
"To modify a file in an archive perform the following steps: <placeholder-1/>"
1936
"Per a modificar un fitxer d'un arxiu, realitzeu els passos següents: "
1939
#: C/file-roller.xml:960(para)
1941
"<application>Archive Manager</application> uses the system-defined "
1942
"associations between file types and programs to determine the appropriate "
1943
"application to launch for a specific file. These assocations can be "
1944
"displayed and modified in the <guilabel>Open With</guilabel> tab of the file "
1945
"properties dialog. If <application>Archive Manager</application> cannot "
1946
"determine the appropriate application, <application>Archive Manager</"
1947
"application> displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog to let you "
1948
"choose an application, as described in below."
1950
"El <application>gestor d'arxius</application> utilitza les associacions "
1951
"definides pel sistema entre tipus de fitxers i programes per a determinar "
1952
"l'aplicació apropiada a executar per a un fitxer específic. Aquestes "
1953
"associacions es poden mostrar i modificar a la pestanya <guilabel>Obre amb</"
1954
"guilabel> del diàleg de propietats del fitxer. Si el <application>gestor "
1955
"d'arxius</application> no pot determinar l'aplicació apropiada, el "
1956
"<application>gestor d'arxius</application> mostrarà el diàleg <guilabel>Obre "
1957
"fitxers</guilabel> per a què trieu una aplicació, com es descriu a sota."
1959
#: C/file-roller.xml:963(title)
1960
msgid "To Modify a File in an Archive with a Custom Application"
1961
msgstr "Per a modificar un fitxer d'un arxiu amb una aplicació personalitzada"
1963
#: C/file-roller.xml:967(para)
1964
msgid "Right click the file."
1965
msgstr "Feu clic amb el botó secundari al fitxer."
1967
#: C/file-roller.xml:968(para)
1969
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Open With...</guimenuitem></menuchoice>."
1970
msgstr "Trieu <menuchoice><guimenuitem>Obre amb...</guimenuitem></menuchoice>."
1972
#: C/file-roller.xml:964(para)
1974
"You can use an application specified by you, rather than the default "
1975
"application, to modify a file. To use an external application to open a "
1976
"file: <placeholder-1/>"
1978
"Per a modificar el fitxer podeu utilitzar una aplicació que especifiqueu, "
1979
"enlloc de l'aplicació predeterminada. Per a utilitzar una aplicació externa "
1980
"per a obrir un fitxer: <placeholder-1/>"
1982
#: C/file-roller.xml:971(para)
1984
"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
1985
"Files</guilabel> dialog, which lists all of the applications that can open "
1986
"files of the specified type. To select one of the applications, double-click "
1987
"the application name or click on the application name and then click "
1988
"<guibutton>Open</guibutton>. Alternatively, enter the application name in "
1989
"the <guilabel>Application</guilabel> text box and then click "
1990
"<guibutton>Open</guibutton> to launch the application of your choice."
1992
"El <application>gestor d'arxius</application> mostrarà el diàleg "
1993
"<guilabel>Obre fitxers</guilabel>, que llista totes les aplicacions que "
1994
"poden obrir fitxers del tipus especificat. Per a seleccionar una de les "
1995
"aplicacions, feu doble clic al nom de l'aplicació o feu clic al nom de "
1996
"l'aplicació i després feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. "
1997
"Alternativament, introduïu el nom de l'aplicació en el quadre de text "
1998
"<guibutton>Aplicació</guibutton> i feu clic a <guibutton>Obre</guibutton> "
1999
"per a executar l'aplicació que seleccioneu."
2001
#: C/file-roller.xml:972(para)
2003
"Once the application starts follow the procedure from step 2 as described in "
2004
"<xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
2006
"Un cop s'ha iniciat l'aplicació, seguiu el procediment des del segon pas com "
2007
"es descriu a <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>."
2009
#: C/file-roller.xml:980(title)
2010
msgid "Viewing Archives"
322
#: C/archive-extract.page:42(item/p)
324
"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
325
"This will be the destination folder."
327
"Al selector de fitxers, escolliu a on voleu extreure l'arxiu. Serà la "
328
"carpeta de destinació."
330
#: C/archive-extract.page:45(note/p)
332
"See <link xref=\"archive-extract-advanced-options\">advanced options for "
333
"extracting archives</link> for more extraction options."
335
"Per més opcions d'extracció mireu les <link xref=\"archive-extract-advanced-"
336
"options\">opcions avançades per a extreure arxius</link>."
338
#: C/archive-extract.page:50(item/p)
339
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
340
msgstr "Feu clic a <gui>Extreu</gui>."
342
#: C/archive-extract.page:53(item/p)
344
"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
345
"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
346
"click <gui>OK</gui>."
348
"Si l'arxiu està protegit per una <link xref=\"password-protection"
349
"\">contrasenya</link> el <app>Gestor d'arxius</app> us la demanarà. Escriviu "
350
"la contrasenya i feu clic a <gui>D'acord</gui>."
352
#: C/archive-extract.page:59(item/p)
354
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
355
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
357
"L'aplicació us mostrarà una barra de progrés en un diàleg nou. Si "
358
"l'extracció s'ha completat satisfactòriament, haureu d'escollir què voleu "
361
#: C/archive-extract.page:64(item/p)
362
msgid "<gui>Quit</gui> to close <app>Archive Manager</app>."
364
"Per tancar el <app>Gestor d'arxius</app> feu clic al botó <gui>Surt</gui>."
366
#: C/archive-extract.page:67(item/p)
368
"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
371
"Per visualitzar la carpeta de destinació amb l'aplicació <app>Fitxers</app> "
372
"feu clic al botó <gui>Mostra els fitxers</gui>."
374
#: C/archive-extract.page:71(item/p)
375
msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
376
msgstr "Per tancar el diàleg feu clic al botó <gui>Tanca</gui>."
378
#: C/archive-extract-advanced-options.page:21(info/desc)
379
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
380
msgstr "Especifiqueu les vostres preferències per a l'extracció d'arxius."
382
#: C/archive-extract-advanced-options.page:24(page/title)
383
msgid "Advanced options for archive extracting"
384
msgstr "Opcions avançades per a l'extracció d'arxius"
386
#: C/archive-extract-advanced-options.page:26(page/p)
388
"<app>Archive Manager</app> offers different options for extracting an "
389
"archive. You can see these options in the file chooser dialog, that is used "
390
"for choosing the location for the extracted files. At the bottom of this "
391
"dialog, you can decide if you want to extract:"
393
"El <app>Gestor d'arxius</app> ofereix diferents opcions per extreure un "
394
"arxiu. Les podeu veure en el selector de fitxers que s'utilitza per escollir "
395
"quina serà la ubicació dels fitxers extrets. A la part inferior del diàleg "
396
"podeu decidir si voleu extreure:"
398
#: C/archive-extract-advanced-options.page:33(item/title)
399
msgid "<gui>All files</gui>"
400
msgstr "<gui>Tots els fitxers</gui>"
402
#: C/archive-extract-advanced-options.page:34(item/p)
403
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
404
msgstr "S'extrauran tots els fitxers i carpetes de l'arxiu."
406
#: C/archive-extract-advanced-options.page:37(item/title)
407
msgid "<gui>Selected files</gui>"
408
msgstr "<gui>Fitxers seleccionats</gui>"
410
#: C/archive-extract-advanced-options.page:38(item/p)
411
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
412
msgstr "El <app>Gestor d'arxius</app> només extraurà els fitxers seleccionats."
414
#: C/archive-extract-advanced-options.page:40(note/p)
416
"You need to select the files that you wish to extract before you click "
417
"<guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem\">Extract…</"
418
"gui></guiseq>. Do this by clicking on the file name. Use <key>Ctrl</key> and "
419
"<key>Shift</key> keys, to select more than one file."
421
"Per seleccionar un fitxer feu clic al seu nom, utilitzeu les tecles "
422
"<key>Ctrl</key> i <key>Majúscules</key> per seleccionar més d'un fitxer. Un "
423
"cop heu seleccionat els fitxers que vulgueu extreure feu clic a <guiseq><gui "
424
"style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem\">Extreu…</gui></guiseq>."
426
#: C/archive-extract-advanced-options.page:48(item/title)
427
msgid "<gui>Files</gui>"
428
msgstr "<gui>Fitxers</gui>"
430
#: C/archive-extract-advanced-options.page:49(item/p)
432
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
433
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)"
435
"Podeu escriure el nom dels fitxers que voleu extreure. Separeu els noms de "
436
"fitxers amb un punt i coma (<key>;</key>)"
438
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52(note/p)
440
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
441
"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
442
"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
444
"El nom del fitxer ha d'anar acompanyat d'una extensió de fitxer. Podeu "
445
"utilitzar l'asterisc (<key>*</key>) com a comodí. Per exemple, per "
446
"seleccionar tots dels fitxers <file>.txt</file> escriviu <file>*.txt</file>."
448
#: C/archive-extract-advanced-options.page:59(page/p)
449
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
450
msgstr "Al diàleg de selecció de fitxers podeu especificar si voleu:"
452
#: C/archive-extract-advanced-options.page:62(item/title)
453
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
454
msgstr "<gui>Mantenir l'estructura de directoris</gui>"
456
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63(item/p)
458
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
461
"Marqueu aquesta opció si voleu mantenir l'estructura del directoris igual "
464
#: C/archive-extract-advanced-options.page:67(item/title)
465
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
466
msgstr "<gui>No sobreescriguis els fitxers nous</gui>"
468
#: C/archive-extract-advanced-options.page:68(item/p)
470
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
471
"a more recent modification date than those which are in the archive."
473
"Aquesta opció farà que no es sobreescriguin els fitxers existents que "
474
"tinguin el mateix nom i una data de modificació posterior a la data del "
475
"fitxer inclòs en l'arxiu."
477
#: C/archive-extract-advanced-options.page:74(page/p)
478
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
479
msgstr "Aquestes <gui>Accions</gui> es troben a la part inferior del diàleg."
481
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
482
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
483
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
484
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
485
#: C/archive-open.page:43(media)
488
"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
489
"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
491
"external ref='figures/file-roller-open-recent.png' "
492
"md5='56d69ff2cb369cc5b0b85d5dde11018e'"
494
#: C/archive-open.page:21(info/desc)
495
msgid "Open an existing archive."
496
msgstr "Obriu un arxiu existent."
498
#: C/archive-open.page:24(page/title) C/keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
499
msgid "Open an archive"
500
msgstr "Obertura d'arxius"
502
#: C/archive-open.page:26(page/p)
503
msgid "You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by:"
504
msgstr "Podeu obrir un arxiu existent amb el <app>Gestor d'arxius</app> si:"
506
#: C/archive-open.page:30(item/p)
507
msgid "clicking the <gui>Open</gui> toolbar button"
508
msgstr "feu clic al botó <gui>Obre</gui> de la barra d'eines"
510
#: C/archive-open.page:33(item/p)
512
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
513
"\">Open…</gui></guiseq>"
515
"feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem"
516
"\">Obre…</gui></guiseq>"
518
#: C/archive-open.page:38(page/p)
519
msgid "You may also use the <gui>Open Recent</gui> option by:"
520
msgstr "També podeu utilitzar l'opció d'<gui>Obre un arxiu recent</gui>:"
522
#: C/archive-open.page:42(item/p)
524
"clicking the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
525
"roller-open-recent.png\"> Open a recently used archive</media> toolbar "
526
"button and selecting a file"
528
"feu clic al botó <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/file-"
529
"roller-open-recent.png\"> Obre un arxiu utilitzat recentment</media> de la "
530
"barra d'eines i seleccioneu un fitxer"
532
#: C/archive-open.page:47(item/p)
534
"clicking <guiseq><gui style=\"menu\">Archive</gui> <gui style=\"menuitem"
535
"\">Open Recent</gui></guiseq> to see the list of recently used archives"
537
"feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Arxiu</gui> <gui style=\"menuitem"
538
"\">Obre un recent</gui></guiseq> per veure la llista dels arxius utilitzats "
541
#: C/archive-open.page:54(note/p)
543
"If <app>Archive Manager</app> cannot open your recently used archive and "
544
"shows the error message <gui>The file doesn't exist</gui>, it may be that "
545
"the location of the archive file has changed. You can try using the "
546
"<gui>Open</gui> option to search for it."
548
"Si el <app>Gestor d'arxius</app> no pot obrir l'arxiu utilitzat recentment i "
549
"es mostra el missatge d'error <gui>El fitxer no existeix</gui>, podria ser "
550
"que s'hagués canviat la ubicació del fitxer de l'arxiu. Podeu cercar-lo amb "
551
"l'opció <gui>Obre</gui>."
553
#: C/archive-view.page:21(info/desc)
554
msgid "View an existing archive and its content."
555
msgstr "Visualitzeu un arxiu existent i el seu contingut."
557
#: C/archive-view.page:24(page/title)
558
msgid "View an archive"
2011
559
msgstr "Visualització d'arxius"
2013
#: C/file-roller.xml:981(para)
2015
"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
2016
"aspects of an archive."
2018
"El <application>gestor d'arxius</application> us permet visualitzar diversos "
2019
"aspectes d'un arxiu."
2021
#: C/file-roller.xml:986(title)
2022
msgid "To View the Properties of an Archive"
2023
msgstr "Per a visualitzar les propietats d'un arxiu"
2025
#: C/file-roller.xml:990(guilabel) C/file-roller.xml:1038(guilabel)
2029
#: C/file-roller.xml:991(para)
2030
msgid "The name of the archive."
2031
msgstr "El nom de l'arxiu."
2033
#: C/file-roller.xml:995(guilabel) C/file-roller.xml:1058(guilabel)
2034
#: C/file-roller.xml:1238(guilabel)
2038
#: C/file-roller.xml:996(para)
2039
msgid "The position of the archive in the file system."
2040
msgstr "La posició de l'arxiu en el sistema de fitxers."
2042
#: C/file-roller.xml:1000(guilabel)
2044
msgstr "Modificat el"
2046
#: C/file-roller.xml:1001(para)
2047
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
2048
msgstr "La data i hora en què l'arxiu es va modificar per últim cop."
2050
#: C/file-roller.xml:1005(guilabel)
2051
msgid "Archive size"
2052
msgstr "Mida de l'arxiu"
2054
#: C/file-roller.xml:1006(para)
2055
msgid "The size of the archive contents when compressed."
2056
msgstr "La mida dels continguts de l'arxiu quan són comprimits."
2058
#: C/file-roller.xml:1010(guilabel)
2059
msgid "Content size"
2060
msgstr "Mida dels continguts"
2062
#: C/file-roller.xml:1011(para)
2064
"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also "
2065
"available in the statusbar."
2067
"La mida dels continguts de l'arxiu quan són descomprimits. Aquesta "
2068
"informació també és disponible en la barra d'estat."
2070
#: C/file-roller.xml:1016(guilabel)
2071
msgid "Compression ratio"
2072
msgstr "Nivell de compressió"
2074
#: C/file-roller.xml:1017(para)
2076
"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of "
2077
"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
2078
"archive is 1/5th the size of the original data."
2080
"El nivell de compressió és un valor utilitzat per a descriure la reducció de "
2081
"la mida de les dades. Per exemple, un nivell de compressió de 5 significa "
2082
"que l'arxiu comprimit és una cinquena part de la mida de les dades originals."
2084
#: C/file-roller.xml:1022(guilabel)
2085
msgid "Number of files"
2086
msgstr "Nombre de fitxers"
2088
#: C/file-roller.xml:1023(para)
2089
msgid "The number of files in the archive."
2090
msgstr "El nombre de fitxers en l'arxiu."
2092
#: C/file-roller.xml:987(para)
2094
"To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
2095
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the "
2096
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> "
2097
"dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
2099
"Per a visualitzar les propietats d'un arxiu, trieu "
2100
"<menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></"
2101
"menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Propietats</guilabel>. El "
2102
"diàleg <guilabel>Propietats</guilabel> mostra la informació següent sobre "
2103
"l'arxiu: <placeholder-1/>"
2105
#: C/file-roller.xml:1033(title)
2106
msgid "To View the Contents of an Archive"
2107
msgstr "Per a visualitzar els continguts d'un arxiu"
2109
#: C/file-roller.xml:1039(para)
2110
msgid "The name of a file or folder in the archive."
2111
msgstr "El nom d'un fitxer o carpeta en l'arxiu."
2113
#: C/file-roller.xml:1043(guilabel)
2117
#: C/file-roller.xml:1044(para)
2119
"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
2120
"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how "
2121
"to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-roller-"
2124
"La mida del fitxer quan el fitxer s'extreu de l'arxiu. En una carpeta, el "
2125
"camp <guilabel>Mida</guilabel> està en blanc. Per a obtenir més informació "
2126
"de com visualitzar la mida d'un fitxer comprimit, vegeu la <xref linkend="
2127
"\"file-roller-extra-info\"/>."
2129
#: C/file-roller.xml:1048(guilabel)
2133
#: C/file-roller.xml:1049(para)
2135
"The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
2136
"guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
2138
"El tipus del fitxer. Per a una carpeta, el valor del camp <guilabel>Tipus</"
2139
"guilabel> és <literal>Carpeta</literal>."
2141
#: C/file-roller.xml:1053(guilabel)
2142
msgid "Date modified"
2143
msgstr "Data de modificació"
2145
#: C/file-roller.xml:1054(para)
2147
"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
2148
"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
2150
"La data en què el fitxer es va modificar per últim cop. Per a una carpeta, "
2151
"el camp <guilabel>Data de modificació</guilabel> està en blanc."
2153
#: C/file-roller.xml:1059(para)
2155
"The path to the file within the archive. This column is visible only when "
2156
"the window is in file view, when in folder view the location of the files is "
2157
"displayed in the <guilabel>Location</guilabel> text box of the folderbar. "
2158
"For more information about view types see <xref linkend=\"file-roller-view-"
2161
"El camí al fitxer dins de l'arxiu. Aquesta columna només és visible quan la "
2162
"finestra està en visualització per fitxer, quan esteu en visualització per "
2163
"carpeta la ubicació dels fitxers es mostrarà en el quadre de text "
2164
"<guilabel>Ubicació</guilabel> a la barra de carpetes. Per a obtenir més "
2165
"informació sobre els tipus de visualització, vegeu la <xref linkend=\"file-"
2166
"roller-view-type-folder\"/>."
2168
#: C/file-roller.xml:1035(para)
2170
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
2171
"the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>"
2173
"El <application>gestor d'arxius</application> mostra els continguts de "
2174
"l'arxiu en la finestra principal com una llista de fitxers amb les columnes "
2175
"següents: <placeholder-1/>"
2177
#: C/file-roller.xml:1064(para)
2179
"If another program has modified the archive since <application>Archive "
2180
"Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2181
"guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive "
2182
"contents from disk."
2184
"Si un altre programa ha modificat l'arxiu des de que el <application>gestor "
2185
"d'arxius</application> ha obert l'arxiu, trieu "
2186
"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Actualitza</"
2187
"guimenuitem></menuchoice> per a actualitzar els continguts de l'arxiu des "
2190
#: C/file-roller.xml:1066(para)
2192
"For information on how to customize the way that <application>Archive "
2193
"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend="
2194
"\"file-roller-archive-custom\"/>."
2196
"Per a obtenir més informació sobre com personalitzar la manera en què el "
2197
"<application>gestor d'arxius</application> mostra els continguts de l'arxiu, "
2198
"vegeu la <xref linkend=\"file-roller-archive-custom\"/>."
2200
#: C/file-roller.xml:1068(para)
2202
"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
2203
"more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
2205
"Per tasques més avançades, utilitzeu una aplicació instal·lada en el "
2206
"sistema. Per a obtenir més informació, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-"
2207
"view-archive-file\"/>."
2209
#: C/file-roller.xml:1074(title)
2210
msgid "To View a File in an Archive"
2211
msgstr "Per a visualitzar un fitxer d'un arxiu"
2213
#: C/file-roller.xml:1075(para)
2215
"To view a file in an archive follow the steps described in <xref linkend="
2216
"\"file-roller-modify-archive-file\"/>. If you save the opened file, click "
2217
"<guilabel>Cancel</guilabel> when <application>Archive Manager</application> "
2218
"asks confirmation to update the file in the archive."
2220
"Per a visualitzar un fitxer d'un arxiu, seguiu els passos que es descriuen a "
2221
"la <xref linkend=\"file-roller-modify-archive-file\"/>. Si deseu el fitxer "
2222
"que heu obert, feu clic a <guilabel>Cancel·la</guilabel> quan el "
2223
"<application>gestor d'arxius</application> sol·liciti confirmació per a "
2224
"actualitzar el fitxer de l'arxiu."
2226
#: C/file-roller.xml:1082(title)
2227
msgid "To Test the Integrity of an Archive"
2228
msgstr "Per a comprovar la integritat d'un arxiu"
2230
#: C/file-roller.xml:1086(para)
2232
"If the archive contains no errors, <application>Archive Manager</"
2233
"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each "
2234
"file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</"
2237
"Si l'arxiu no conté errors, el <application>gestor d'arxius</application> "
2238
"obrirà el diàleg <guilabel>Resultat de la comprovació</guilabel> per a "
2239
"llistar cada fitxer de l'arxiu i indicar que cada fitxer té l'estat "
2240
"<literal>OK</literal>."
2242
#: C/file-roller.xml:1090(para)
2244
"If the archive contains some error, <application>Archive Manager</"
2245
"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog displaying "
2246
"the part of the archive contains the error."
2248
"Si l'arxiu conté algun error, el <application>gestor d'arxius</application> "
2249
"obrirà el diàleg <guilabel>Resultat de la comprovació</guilabel> per a "
2250
"mostra la part de l'arxiu que conté l'error."
2252
#: C/file-roller.xml:1083(para)
2254
"Sometimes an archive can be damaged for some reason, to check whether an "
2255
"archive is damaged, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
2256
"guimenu><guimenuitem>Test Integrity</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-"
2259
"A vegades un arxiu pot ser malmès per qualsevol motiu, per a comprovar si un "
2260
"arxiu està malmès, trieu <menuchoice><guimenu>Arxiu</"
2261
"guimenu><guimenuitem>Comprova la integritat</guimenuitem></menuchoice>: "
2264
#: C/file-roller.xml:1095(para)
2266
"A damaged archive can be impossible to extract, this can bring to a loss of "
2267
"data. For this reason you should test the archive integrity before deleting "
2268
"the original files."
2270
"No és possible extreure un arxiu malmès, això pot portar una pèrdua de "
2271
"dades. Per aquesta raó hauríeu de comprovar la integritat d'un arxiu abans "
2272
"de suprimir els fitxers originals."
2274
#: C/file-roller.xml:1097(para)
2276
"If the archive contains encrypted files, <application>Archive Manager</"
2277
"application> asks the password of the archive before performing the test."
2279
"Si l'arxiu conté fitxers xifrats, el <application>gestor d'arxius</"
2280
"application> sol·licitarà la contrasenya de l'arxiu abans de realitzar la "
2283
#: C/file-roller.xml:1100(para)
2285
"Not all the archive types support the integrity testing, the following is "
2286
"the list of archive types that can be tested for integrity: 7-Zip, RAR, ZIP, "
2289
"No tots els tipus d'arxiu admeten la comprovació d'integritat, aquesta és la "
2290
"llista de tipus d'arxiu al quals es pot comprovar la integritat: 7-Zip, RAR, "
2291
"ZIP, ACE, ARJ i Zoo."
2293
#: C/file-roller.xml:1104(title) C/file-roller.xml:1405(title)
2297
#: C/file-roller.xml:1105(para)
2299
"To test the integrity of an archive that doesn't support the integrity "
2300
"testing, extract all the files from the archive and check that the operation "
2301
"is completed successfully."
2303
"Per a comprovar la integritat d'un arxiu que no admet la comprovació "
2304
"d'integritat, extraieu tots els fitxers de l'arxiu i comproveu que "
2305
"l'operació s'ha completat correctament."
2307
#: C/file-roller.xml:1113(title)
2308
msgid "Customizing the Archive Display"
2309
msgstr "Personalització de la visualització de l'arxiu"
2311
#: C/file-roller.xml:1114(para)
2313
"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
2314
"displays the archive contents, as follows:"
2316
"Podeu personalitzar la manera en què el <application>gestor d'arxius</"
2317
"application> mostra els continguts del fitxer, com segueix:"
2319
#: C/file-roller.xml:1118(para)
2321
"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
2322
"linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
2324
"Commutar entre la visualització per carpeta i la visualització per fitxer. "
2325
"Per a obtenir més informació, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-view-type"
2328
#: C/file-roller.xml:1122(para)
2330
"Specify the order in which to display files in the list. For more "
2331
"information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
2333
"Especificar l'ordre en què es mostren els fitxers en la llista. Per a "
2334
"obtenir més informació, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
2336
#: C/file-roller.xml:1126(para)
2338
"Display additional details about the contents of the archive. For more "
2339
"information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
2341
"Mostrar detalls addicionals sobre els continguts de l'arxiu. Per a obtenir "
2342
"més informació, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
2344
#: C/file-roller.xml:1130(para)
2346
"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
2347
"when you make any of the above customizations."
2349
"El <application>gestor d'arxius</application> actualitza immediatament la "
2350
"visualització quan feu alguna de les personalitzacions de sobre."
2352
#: C/file-roller.xml:1134(title)
2353
msgid "To Set the View Type"
2354
msgstr "Per a establir el tipus de visualització"
2356
#: C/file-roller.xml:1135(para)
2358
"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either "
2359
"<link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> or <link "
2360
"linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
2362
"Si l'arxiu conté carpetes, podeu mostrar els continguts de l'arxiu en la "
2363
"<link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">visualització per carpeta</"
2364
"link> o en la <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">visualització per "
2367
#: C/file-roller.xml:1139(title)
2369
msgstr "Visualització per carpeta"
2371
#: C/file-roller.xml:1140(para)
2373
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
2374
"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
2375
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
2376
"guimenuitem></menuchoice>."
2378
"Per defecte el <application>gestor d'arxius</application> mostra els "
2379
"continguts de l'arxiu en la visualització per carpeta. Per a seleccionar "
2380
"explícitament la visualització per carpeta, trieu "
2381
"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Visualitza-ho com "
2382
"una carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
2384
#: C/file-roller.xml:1142(para)
2386
"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in "
2387
"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive "
2388
"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder "
2389
"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
2392
"En la visualització per carpeta, el <application>gestor d'arxius</"
2393
"application> mostra les carpetes de la mateixa manera que el gestor de "
2394
"fitxers. D'aquesta manera, el <application>gestor d'arxius</application> "
2395
"indica les carpetes en l'àrea de visualització amb una icona de carpeta i el "
2396
"nom de la carpeta. Per a visualitzar els continguts d'una carpeta, feu doble "
2397
"clic al nom de la carpeta."
2399
#: C/file-roller.xml:1144(para)
2401
"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
2402
"only in folder view, contains the components described in the following "
2405
"La barra de carpetes, que el <application>gestor d'arxius</application> "
2406
"només mostra en la visualització per carpeta, conté els components descrits "
2407
"en la taula següents."
2409
#: C/file-roller.xml:1153(para)
2413
#: C/file-roller.xml:1155(para)
2417
#: C/file-roller.xml:1167(phrase)
2418
msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
2420
"Mostra una icona per a navegar endarrere en la llista d'historial "
2423
#: C/file-roller.xml:1173(para)
2425
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
2427
"Feu clic en aquest botó per a navegar endarrere en la llista d'historial "
2430
#: C/file-roller.xml:1186(phrase)
2431
msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
2433
"Mostra una icona per a navegar endavant en la llista d'historial "
2436
#: C/file-roller.xml:1192(para)
2437
msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
2439
"Feu clic en aquest botó per a navegar endavant en la llista d'historial "
2442
#: C/file-roller.xml:1205(phrase)
2443
msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
2444
msgstr "Mostra una icona per a navegar un nivell amunt en l'arbre de carpetes."
2446
#: C/file-roller.xml:1211(para)
2447
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
2449
"Feu clic en aquest botó per a navegar un nivell amunt en l'arbre de carpetes."
2451
#: C/file-roller.xml:1224(phrase)
2452
msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
2453
msgstr "Mostra una icona per a obrir la carpeta superior de l'arxiu."
2455
#: C/file-roller.xml:1230(para)
2456
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
2457
msgstr "Feu clic en aquest botó per a obrir la carpeta superior de l'arxiu."
2459
#: C/file-roller.xml:1242(para)
2461
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
2464
"Aquest camp mostra el camí complet, dins de l'arxiu, de la carpeta actual."
2466
#: C/file-roller.xml:1245(para)
2468
"To change to a different level in the folder tree, type the new location in "
2469
"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
2470
"keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of "
2473
"Per a canviar a un nivell diferent en l'arbre de carpetes, introduïu la "
2474
"ubicació nova en el quadre de text <guilabel>Ubicació</guilabel> i premeu "
2475
"<keycap>Retorn</keycap>. El <application>gestor d'arxius</application> "
2476
"mostrarà els continguts de la ubicació nova."
2478
#: C/file-roller.xml:1255(title)
2480
msgstr "Visualització per fitxer"
2482
#: C/file-roller.xml:1256(para)
2484
"To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
2485
"guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
2487
"Per a seleccionar la visualització per fitxer, trieu "
2488
"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Visualitza tots els "
2489
"fitxers</guimenuitem></menuchoice>."
2491
#: C/file-roller.xml:1258(para)
2493
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
2494
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
2496
"En la visualització per fitxer, el <application>gestor d'arxius</"
2497
"application> mostrarà tots els fitxers de l'arxiu, incloent els fitxers de "
2498
"les subcarpetes, en una sola llista."
2500
#: C/file-roller.xml:1265(title)
2501
msgid "To Sort the File List"
2502
msgstr "Per a ordenar la llista de fitxers"
2504
#: C/file-roller.xml:1266(para)
2506
"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
2509
"Podeu ordenar la llista de fitxers per nom, mida, tipus, data de modificació "
2512
#: C/file-roller.xml:1267(para)
2514
"To specify a sort order, click on the heading of the corresponding column."
2516
"Per a especificar un criteri d'ordenació, feu clic a la capçalera de la "
2517
"columna corresponent."
2519
#: C/file-roller.xml:1268(para)
2520
msgid "To reverse the sort order, click on the column heading again."
2522
"Per a invertir el criteri d'ordenació, feu clic un altre cop a la capçalera "
2525
#: C/file-roller.xml:1270(para)
2527
"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
2528
"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</"
2529
"application> rearranges the file list to display the files by modification "
2530
"date, starting with the earliest. To display the latest files first, click "
2531
"on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
2533
"Per exemple, per a ordenar la llista de fitxers per la data de modificació, "
2534
"feu clic a la capçalera <guilabel>Data de modificació</guilabel>. El "
2535
"<application>gestor d'arxius</application> tornarà a ordenar la llista de "
2536
"fitxers i mostrarà els fitxers per la data de modificació, començant pel més "
2537
"recent. Per a mostrar primer els més vells, feu clic un altre cop a la "
2538
"capçalera <guilabel>Data de modificació</guilabel>."
2540
#: C/file-roller.xml:1272(para)
2542
"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort "
2543
"based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</"
2544
"application> sorts by name any files that have the same modification date."
2546
"El <application>gestor d'arxius</application> sempre realitza una segona "
2547
"ordenació basada en el nom del fitxer. En l'exemple de sobre, el "
2548
"<application>gestor d'arxius</application> ordena pel nom els fitxers que "
2549
"tenen la mateixa data de modificació."
2551
#: C/file-roller.xml:1277(title)
2552
msgid "To Display Additional Details"
2553
msgstr "Per a mostrar detalls addicionals"
2555
#: C/file-roller.xml:1281(para)
2557
"If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</"
2558
"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays "
2559
"the results of the last test."
2561
"Si heu comprovat l'arxiu en la sessió actual del <application>gestor "
2562
"d'arxius</application>, el diàleg <guilabel>Darrera sortida</guilabel> "
2563
"mostrarà els resultats de l'última comprovació."
2565
#: C/file-roller.xml:1285(para)
2567
"If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</"
2568
"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a "
2569
"list of all files in the archive, but does not indicate any status for the "
2570
"files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the "
2571
"compressed size of each file and the percentage of compression, and the date "
2572
"and time at which the file was last modified."
2574
"Si no heu comprovat l'arxiu en la sessió actual del <application>gestor "
2575
"d'arxius</application>, el diàleg <guilabel>Darrera sortida</guilabel> "
2576
"mostrarà una llista de tots els fitxers de l'arxiu, però no indicarà l'estat "
2577
"dels fitxers. Enlloc d'això, el diàleg <guilabel>Darrera sortida</guilabel> "
2578
"proporcionarà la mida comprimida de cada fitxer, el percentatge de "
2579
"compressió i la data i hora en què el fitxer es va modificar per últim cop."
2581
#: C/file-roller.xml:1278(para)
2583
"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
2584
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></"
2585
"menuchoice>: <placeholder-1/>"
2587
"Per a obrir el diàleg <guilabel>Darrera sortida</guilabel>, trieu "
2588
"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Última sortida</"
2589
"guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"
2591
#: C/file-roller.xml:1296(title)
2592
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
2593
msgstr "Utilització del gestor de fitxers per a treballar amb un arxiu"
2595
#: C/file-roller.xml:1297(para)
2597
"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files "
2600
"Podeu utilitzar el gestor de fitxers per a afegir fitxers a un arxiu o per a "
2601
"extreure fitxers des d'un arxiu."
2603
#: C/file-roller.xml:1302(title)
2604
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
2605
msgstr "Per a afegir fitxers a un arxiu utilitzant el gestor de fitxers"
2607
#: C/file-roller.xml:1305(para)
2609
"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from "
2610
"a file manager window."
2612
"Arrossegueu els fitxers a una finestra del <application>gestor d'arxius</"
2613
"application> des d'una finestra del gestor de fitxers."
2615
#: C/file-roller.xml:1307(para)
2616
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
2618
"Utilitzeu el menú emergent del gestor de fitxers per a afegir els fitxers a "
2621
#: C/file-roller.xml:1303(para)
2623
"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
2624
"ways: <placeholder-1/>"
2626
"Podeu utilitzar el gestor de fitxers per a afegir fitxers a un arxiu, de les "
2627
"maneres següents: <placeholder-1/>"
2629
#: C/file-roller.xml:1311(para)
2631
"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
2634
"Per a utilitzar el menú emergent del gestor de fitxers per a afegir fitxers "
2635
"a un arxiu, realitzeu els passos següents:"
2637
#: C/file-roller.xml:1313(para)
2638
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
2640
"Feu clic amb el botó secundari als fitxers o carpetes en una finestra del "
2641
"gestor de fitxers."
2643
#: C/file-roller.xml:1315(para)
2645
"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup "
2646
"menu to display the <application>Archive Manager</"
2647
"application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
2649
"Trieu <guimenuitem>Crea un arxiu</guimenuitem> des del menú emergent del "
2650
"gestor de fitxers per a visualitzar el diàleg <application>gestor d'arxius</"
2651
"application><guilabel>Crea un arxiu</guilabel>."
2653
#: C/file-roller.xml:1317(para)
2655
"Enter the archive name, without the file extension, in the "
2656
"<guilabel>Archive</guilabel> text box."
2658
"Introduïu el nom de l'arxiu, sense l'extensió del fitxer, en el quadre de "
2659
"text <guilabel>Arxiu</guilabel>."
2661
#: C/file-roller.xml:1319(para)
2662
msgid "Choose the archive type from the drop-down list."
2663
msgstr "Trieu el tipus d'arxiu des de la llista desplegable."
2665
#: C/file-roller.xml:1321(para)
2667
"Choose the location where to save the archive file, from the "
2668
"<guilabel>Location</guilabel> drop-down list. If the location is not present "
2669
"in the list choose <guilabel>Other...</guilabel> to select it with the "
2670
"<guilabel>Location</guilabel> dialog."
2672
"Trieu la ubicació on desar el fitxer de l'arxiu, des de la llista "
2673
"desplegable <guilabel>Ubicació</guilabel>. Si la ubicació no apareix a la "
2674
"llista, trieu <guilabel>Altre...</guilabel> per a seleccionar-la amb el "
2675
"diàleg <guilabel>Ubicació</guilabel>."
2677
#: C/file-roller.xml:1326(para)
2679
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
2680
"folder of the specified archive."
2682
"Feu clic a <guilabel>Crea</guilabel> per a afegir els fitxers seleccionats a "
2683
"la carpeta arrel de l'arxiu especificat."
2685
#: C/file-roller.xml:1328(para)
2687
"To select any of the advanced add options, you must invoke "
2688
"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend="
2689
"\"file-roller-to-start\"/>."
2691
"Per a seleccionar qualsevol de les opcions d'afegir avançades, heu "
2692
"d'utilitzar el <application>gestor d'arxius</application> com es descriu en "
2693
"la <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
2695
#: C/file-roller.xml:1335(title)
2696
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
2697
msgstr "Per a extreure fitxers d'un arxiu utilitzant el gestor de fitxers"
2699
#: C/file-roller.xml:1338(para)
2701
"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into "
2702
"a file manager window."
2704
"Arrossegueu els fitxers des d'una finestra del <application>gestor d'arxius</"
2705
"application> a una finestra del gestor de fitxers."
2707
#: C/file-roller.xml:1340(para)
2708
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
2710
"Utilitzeu el menú emergent del gestor de fitxers per a extreure els fitxers "
2713
#: C/file-roller.xml:1336(para)
2715
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
2716
"following ways: <placeholder-1/>"
2718
"Podeu utilitzar el gestor de fitxers per a extreure fitxers des d'un arxiu, "
2719
"de les maneres següents: <placeholder-1/>"
2721
#: C/file-roller.xml:1344(para)
2723
"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform "
2724
"the following steps:"
2726
"Per a utilitzar el menú emergent del gestor de fitxers per a extreure "
2727
"fitxers des d'un arxiu, realitzeu els passos següents:"
2729
#: C/file-roller.xml:1346(para)
2730
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
2732
"Feu clic amb el botó secundari a l'arxiu en una finestra del gestor de "
2735
#: C/file-roller.xml:1348(para)
2737
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive "
2738
"contents into the directory where the archive is located."
2740
"Trieu <guimenuitem>Extreu aquí</guimenuitem> per a extreure tots els "
2741
"continguts de l'arxiu en el directori on és l'arxiu."
2743
#: C/file-roller.xml:1351(para)
2745
"If the archive is encrypted, <application>Archive Manager</application> will "
2746
"ask to enter the password before extracting the files."
2748
"Si l'arxiu està xifrat, el <application>gestor d'arxius</application> "
2749
"sol·licitarà que introduïu la contrasenya abans d'extreure els fitxers."
2751
#: C/file-roller.xml:1358(title)
2752
msgid "Create Options"
2753
msgstr "Opcions de creació"
2755
#: C/file-roller.xml:1359(para)
2757
"When creating a new archive, or when converting an existing archive to "
2758
"another format, click on <guilabel>Other Options</guilabel> to specify the "
2759
"following advanced options:"
2761
"Quan creeu un arxiu nou o quan convertiu un arxiu existent a un altre "
2762
"format, feu clic a <guilabel>Altres opcions</guilabel> per a especificar les "
2763
"opcions avançades següents:"
2765
#: C/file-roller.xml:1364(guilabel)
2767
msgstr "Contrasenya"
2769
#: C/file-roller.xml:1366(para)
2771
"Type the password that will be used to encrypt the archive. If no password "
2772
"is specified the archive will not be encrypted."
2774
"Introduïu la contrasenya que s'utilitzarà per a xifrar l'arxiu. Si no "
2775
"s'especifica cap contrasenya llavors l'arxiu no serà xifrat."
2777
#: C/file-roller.xml:1368(para)
2779
"Not all archive types support encryption. For more information about file "
2780
"encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
2782
"No tots els arxius admeten xifrat. Per a obtenir més informació sobre el "
2783
"xifrat de fitxers, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-encrypt-options\"/>."
2785
#: C/file-roller.xml:1373(guilabel)
2786
msgid "Encrypt the file list too"
2787
msgstr "Xifra la llista de fitxers també"
2789
#: C/file-roller.xml:1375(para)
2791
"If this option is selected, the password will be requested even to view the "
2792
"list of files contained in the archive, otherwise it will be requested only "
2793
"to extract the files from the archive. This option is available only if a "
2794
"password is specified."
2796
"Si s'ha seleccionat aquesta opció, la contrasenya serà sol·licitada fins i "
2797
"tot per a visualitzar la llista de fitxers que conté l'arxiu, altrament "
2798
"només serà sol·licitada per a extreure els fitxers de l'arxiu. Aquesta opció "
2799
"només està disponible si s'ha especificat una contrasenya."
2801
#: C/file-roller.xml:1379(guilabel)
2802
msgid "Split in volumes"
2803
msgstr "Parteix en volums"
2805
#: C/file-roller.xml:1381(para)
2807
"Select this option to split the archive in more files of the specified "
2810
"Seleccioneu aquesta opció per a partir l'arxiu en més fitxers de la mida "
2813
#: C/file-roller.xml:1383(para)
2814
msgid "Only 7-Zip and RAR archives support this feature."
2815
msgstr "Només els arxius 7-Zip i RAR admeten aquesta funció."
2817
#: C/file-roller.xml:1392(title)
2819
msgstr "Opcions d'afegir"
2821
#: C/file-roller.xml:1393(para)
2823
"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
2824
"dialogs provide the following option:"
2826
"Els diàlegs <guilabel>Afegeix fitxers</guilabel> i <guilabel>Afegeix una "
2827
"carpeta</guilabel> proporcionen les opcions següents:"
2829
#: C/file-roller.xml:1398(guilabel)
2830
msgid "Add only if newer"
2831
msgstr "Afegeix només si és més recent"
2833
#: C/file-roller.xml:1400(para)
2835
"Select this option to add the specified file to the archive only if the "
2836
"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an "
2837
"older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
2838
"application> uses the modification date to determine which file is the most "
2839
"recent. If the version of the file in the archive is the most recent, "
2840
"<application>Archive Manager</application> does not add the specified file "
2843
"Seleccioneu aquesta opció per a afegir el fitxer especificat a l'arxiu només "
2844
"si l'arxiu no conté el fitxer especificat o si l'arxiu conté una versió més "
2845
"antiga del fitxer especificat. El <application>gestor d'arxius</application> "
2846
"utilitza la data de modificació per a determinar quin és el fitxer més "
2847
"recent. Si la versió del fitxer a l'arxiu és més recent, el "
2848
"<application>gestor d'arxius</application> no afegirà el fitxer especificat "
2851
#: C/file-roller.xml:1402(para)
2853
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
2854
"adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
2856
"Si no seleccioneu aquesta opció, el <application>gestor d'arxius</"
2857
"application> afegira el fitxer a l'arxiu i sobreescriurà els continguts "
2858
"anteriors de l'arxiu."
2860
#: C/file-roller.xml:1409(para)
2862
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
2863
"Manager</application>."
2865
"Obriu l'arxiu <filename>backup.tar.gz</filename> en el <application>gestor "
2866
"d'arxius</application>."
2868
#: C/file-roller.xml:1414(para)
2870
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
2871
"menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
2873
"Trieu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Afegeix</"
2874
"guimenuitem></menuchoice> per a mostrar el diàleg <guilabel>Afegeix una "
2875
"carpeta</guilabel>."
2877
#: C/file-roller.xml:1418(para)
2878
msgid "Select your home folder."
2879
msgstr "Seleccioneu la carpeta d'usuari."
2881
#: C/file-roller.xml:1423(para)
2882
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
2884
"Seleccioneu l'opció <guilabel>Afegeix només si és més recent</guilabel>."
2886
#: C/file-roller.xml:1428(para)
2887
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
2888
msgstr "Feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>."
2890
#: C/file-roller.xml:1406(para)
2892
"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the "
2893
"<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, "
2894
"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of "
2895
"your home folder. To update the archive to contain a current backup of your "
2896
"home folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
2898
"Si utilitzeu el <application>gestor d'arxius</application> per a crear "
2899
"còpies de seguretat, l'opció <guilabel>Afegeix només si és més recent</"
2900
"guilabel> és molt útil. Per exemple, l'arxiu <filename>backup.tar.gz</"
2901
"filename> conté una còpia de seguretat de fa una setmana de la carpeta "
2902
"d'usuari. Per a actualitzar l'arxiu, realitzeu els passos següents: "
2905
#: C/file-roller.xml:1434(para)
2907
"<application>Archive Manager</application> automatically adds to the archive "
2908
"all files that you created during the last week, and updates all files that "
2909
"you modified during the last week. However, <application>Archive Manager</"
2910
"application> does not remove from the archive the files that you deleted "
2911
"during the last week. The archive update operation is much faster than doing "
2912
"a full backup of your home folder."
2914
"El <application>gestor d'arxius</application> afegirà automàticament a "
2915
"l'arxiu tots els fitxers que heu creat durant l'última setmana, i "
2916
"actualitzarà tots els fitxers que heu modificat l'última setmana. Tot i "
2917
"això, el <application>gestor d'arxius</application> no suprimirà de l'arxiu "
2918
"els fitxers que heu suprimit durant l'última setmana. L'operació "
2919
"d'actualització és molt més ràpida que realitzar una còpia de seguretat "
2920
"completa de la carpeta d'usuari."
2922
#: C/file-roller.xml:1441(title)
2923
msgid "Add to Folder Options"
2924
msgstr "Opcions d'afegir a una carpeta"
2926
#: C/file-roller.xml:1442(para)
2928
"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
2929
"dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
2932
"Les opcions següents estan disponibles en el diàleg <guilabel>Afegeix una "
2933
"carpeta</guilabel> i us permeten seleccionar i afegir automàticament tots "
2934
"els fitxers que satisfan alguns criteris:"
2936
#: C/file-roller.xml:1447(guilabel)
2937
msgid "Include files"
2938
msgstr "Inclou els fitxers"
2940
#: C/file-roller.xml:1449(para)
2942
"Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
2943
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
2944
"more information about filename patterns."
2946
"Introduïu un patró de nom de fitxer en aquest quadre de text per a incloure "
2947
"els fitxers amb noms que coincideixen amb el patró especificat. Vegeu la "
2948
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> per a obtenir més informació sobre "
2949
"els patrons de nom de fitxer."
2951
#: C/file-roller.xml:1455(guilabel)
2952
msgid "Exclude files"
2953
msgstr "Exclou els fitxers"
2955
#: C/file-roller.xml:1457(para)
2957
"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
2958
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
2959
"more information about filename patterns."
2961
"Introduïu un patró de nom de fitxer en aquest quadre de text per a excloure "
2962
"els fitxers amb noms que coincideixen amb el patró especificat. Vegeu la "
2963
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> per a obtenir més informació sobre "
2964
"els patrons de nom de fitxer."
2966
#: C/file-roller.xml:1463(guilabel)
2967
msgid "Exclude folders"
2968
msgstr "Exclou les carpetes"
2970
#: C/file-roller.xml:1465(para)
2972
"Type a filename pattern in this text box to exclude folders with names that "
2973
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
2974
"more information about filename patterns."
2976
"Introduïu un patró de nom de fitxer en aquest quadre de text per a excloure "
2977
"les carpetes amb noms que coincideixen amb el patró especificat. Vegeu la "
2978
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> per a obtenir més informació sobre "
2979
"els patrons de nom de fitxer."
2981
#: C/file-roller.xml:1471(guilabel)
2982
msgid "Include subfolders"
2983
msgstr "Inclou les subcarpetes"
2985
#: C/file-roller.xml:1473(para)
2987
"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
2988
"the current folder and from subfolders."
2990
"Seleccioneu aquesta opció per a afegir tots els fitxers que coincideixen amb "
2991
"el patró especificat, des de l'actual carpeta i des de les subcarpetes."
2993
#: C/file-roller.xml:1476(para)
2994
msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
2996
"El nom de fitxer, no el nom de la subcarpeta, ha de coincidir amb el patró "
2999
#: C/file-roller.xml:1480(para)
3001
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
3002
"adds the matching files from the current folder only."
3004
"Si no seleccioneu aquesta opció, el <application>gestor d'arxius</"
3005
"application> només afegirà els fitxers que coincideixen de la carpeta actual."
3007
#: C/file-roller.xml:1486(guilabel)
3008
msgid "Exclude folders that are symbolic links"
3009
msgstr "Exclou les carpetes que siguin enllaços simbòlics"
3011
#: C/file-roller.xml:1488(para)
3013
"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
3014
"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
3016
"Seleccioneu aquesta opció per a ometre els fitxers de les carpetes que són "
3017
"enllaços simbòlics. Els enllaços simbòlics són punters o dreceres a altres "
561
#: C/archive-view.page:26(page/p)
562
msgid "There are two ways to view an archive:"
563
msgstr "Existeixen dues formes per visualitzar un arxiu:"
565
#: C/archive-view.page:30(item/title)
566
msgid "View all files"
567
msgstr "Visualitzar tots els fitxers"
569
#: C/archive-view.page:31(item/p)
571
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui><gui style=\"menuitem\">View All "
572
"Files</gui></guiseq>. <app>Archive Manager</app> will list all files inside "
573
"the archive. You will see their names, sizes, types, dates of the last "
574
"modification and locations."
576
"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui><gui style=\"menuitem"
577
"\">Visualitza tots els fitxers</gui></guiseq>. El <app>Gestor d'arxius</app> "
578
"mostrarà una llista amb tots els fitxers que conté l'arxiu. Podreu veure els "
579
"noms, les mides, els tipus, les dates de les últimes modificacions i les "
582
#: C/archive-view.page:36(note/p)
584
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
585
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
588
"Podeu utilitzar els encapçalaments de les columnes esmentades abans (nom, "
589
"mida…) per ordenar els fitxers de l'arxiu. Per fer-ho, feu clic a "
590
"l'encapçalament; torneu-hi a fer clic per invertir l'ordre de la columna."
592
#: C/archive-view.page:42(item/title)
593
msgid "View as a folder"
594
msgstr "Visualitzar com una carpeta"
596
#: C/archive-view.page:43(item/p)
598
"This view displays the classic directory structure. To use this, click "
599
"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">View as a "
600
"Folder</gui></guiseq>."
602
"Aquesta visualització mostra l'estructura clàssica de directoris. Feu clic a "
603
"<guiseq><gui style=\"menu\">Visualització</gui> <gui style=\"menuitem"
604
"\">Visualitza-ho com una carpeta</gui></guiseq>."
606
#: C/archive-view.page:47(note/p)
608
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
609
"click <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
610
"\">Folders</gui></guiseq> option, to see a tree view of the folders in the "
611
"side pane. It allows you to navigate easily between folders."
613
"Si visualitzeu l'arxiu en aquest mode i premeu <key>F9</key> o feu clic a "
614
"l'opció <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui> <gui style=\"menuitem"
615
"\">Carpetes</gui></guiseq> podreu veure la visualització en arbre de les "
616
"carpetes a la subfinestra lateral. Us facilita la navegació entre les "
3020
#: C/file-roller.xml:1490(para)
3022
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
3023
"adds the matching files from folders that are symbolic links."
3025
"Si no seleccioneu aquesta opció, el <application>gestor d'arxius</"
3026
"application> afegirà els fitxers coincidents de les carpetes que són "
3027
"enllaços simbòlics."
3029
#: C/file-roller.xml:1496(guibutton)
3030
msgid "Save Options"
3031
msgstr "Desa les opcions"
3033
#: C/file-roller.xml:1498(para)
3035
"Click on this button to save the current selection of advanced add options "
3036
"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter "
3037
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
3038
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
3040
"Feu clic en aquest botó per a desar l'actual selecció de les opcions "
3041
"d'afegir avançades a un fitxer. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Desa les "
3042
"opcions</guilabel>. Introduïu un nom de fitxer descriptiu en el quadre de "
3043
"text <guilabel>Nom de les opcions</guilabel> i feu clic a <guibutton>Desa</"
3046
#: C/file-roller.xml:1504(guibutton)
3047
msgid "Load Options"
3048
msgstr "Carrega les opcions"
3050
#: C/file-roller.xml:1506(para)
3052
"Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
3053
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
3056
"Feu clic en aquest botó per a carregar o suprimir una selecció anterior "
3057
"d'opcions d'afegir avançades. Es mostrarà el diàleg <guilabel>Carrega les "
3058
"opcions</guilabel>."
3060
#: C/file-roller.xml:1509(para)
3062
"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
3063
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
3065
"Per a carregar un conjunt d'opcions, seleccioneu el fitxer d'opcions en el "
3066
"quadre de llista i feu clic a <guibutton>Aplica</guibutton>."
3068
#: C/file-roller.xml:1514(para)
3070
"To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
3071
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
3072
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
3074
"Per a suprimir un conjunt d'opcions, seleccioneu el fitxer d'opcions en el "
3075
"quadre de llista i feu clic a <guibutton>Suprimeix</guibutton>. Feu clic a "
3076
"<guibutton>Tanca</guibutton> per a tancar el diàleg <guilabel>Carrega les "
3077
"opcions</guilabel>."
3079
#: C/file-roller.xml:1523(guibutton)
3080
msgid "Reset Options"
3081
msgstr "Reinicia les opcions"
3083
#: C/file-roller.xml:1525(para)
3085
"Click on this button to reset the current selection of advanced add options "
3086
"to the default values."
3088
"Feu clic en aquest botó per a reiniciar l'actual selecció de les opcions "
3089
"d'afegir avançades als valors predeterminats."
3091
#: C/file-roller.xml:1535(title)
3092
msgid "Extract Options"
3093
msgstr "Opcions d'extreure"
3095
#: C/file-roller.xml:1537(para)
3097
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
3098
"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
3100
"El diàleg d'<guilabel>Extreure</guilabel> proporciona les opcions següents, "
3101
"que es desen quan sortiu del <application>gestor d'arxius</application>:"
3103
#: C/file-roller.xml:1543(guilabel)
3107
#: C/file-roller.xml:1545(para)
3108
msgid "Select the files to be extracted:"
3109
msgstr "Seleccioneu els fitxers que voleu extreure:"
3111
#: C/file-roller.xml:1552(para)
3112
msgid "Extract all files from the archive."
3113
msgstr "Extreu tots els fitxers de l'arxiu."
3115
#: C/file-roller.xml:1560(para)
3116
msgid "Extract the selected files from the archive."
3117
msgstr "Extreu els fitxers seleccionats de l'arxiu."
3119
#: C/file-roller.xml:1568(para)
3121
"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
3122
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename "
3125
"Extreu de l'arxiu tots el fitxers que coincideixen amb el patró especificat. "
3126
"Vegeu la <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> per a obtenir més "
3127
"informació sobre els patrons de nom de fitxer."
3129
#: C/file-roller.xml:1578(guilabel)
3133
#: C/file-roller.xml:1580(para)
3134
msgid "Select the following extract options:"
3135
msgstr "Seleccioneu les opcions d'extreure següents:"
3137
#: C/file-roller.xml:1585(guilabel)
3138
msgid "Re-create folders"
3139
msgstr "Crea'n també les carpetes"
3141
#: C/file-roller.xml:1586(para)
3143
"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
3146
"Seleccioneu aquesta opció per a tornar a construir l'estructura de carpetes "
3147
"quan extraieu els fitxers especificats."
3149
#: C/file-roller.xml:1590(para)
3151
"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
3152
"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
3153
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
3155
"Si seleccioneu l'opció <guilabel>Crea'n també les carpetes</guilabel>, el "
3156
"<application>gestor d'arxius</application> extraurà els continguts de la "
3157
"subcarpeta a <filename>/tmp/doc</filename>."
3159
#: C/file-roller.xml:1594(para)
3161
"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
3162
"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. "
3163
"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
3164
"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
3166
"Si no seleccioneu l'opció <guilabel>Crea'n també les carpetes</guilabel>, el "
3167
"<application>gestor d'arxius</application> no crearà cap subcarpeta. Enlloc "
3168
"d'això, el <application>gestor d'arxius</application> extraurà tots els "
3169
"fitxers de l'arxiu, inclosos els fitxers de les subcarpetes, a <filename>/"
3172
#: C/file-roller.xml:1588(para)
3174
"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
3175
"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The "
3176
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/"
3179
"Per exemple, especifiqueu <filename>/tmp</filename> en el quadre de text "
3180
"<guilabel>Nom de fitxer</guilabel> i trieu d'extreure tots els fitxers. "
3181
"L'arxiu conté una subcarpeta anomenada <filename>doc</filename>. "
3184
#: C/file-roller.xml:1603(guilabel)
3185
msgid "Overwrite existing files"
3186
msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
3188
#: C/file-roller.xml:1604(para)
3190
"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
3191
"have the same name as the specified files."
3193
"Seleccioneu aquesta opció per a sobreescriure qualsevol fitxer en la carpeta "
3194
"de destinació que tingui el mateix nom que els fitxers especificats."
3196
#: C/file-roller.xml:1606(para)
3198
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
3199
"does not extract the specified file if an existing file with the same name "
3200
"already exists in the destination folder."
3202
"Si no seleccioneu aquesta opció, el <application>gestor d'arxius</"
3203
"application> no extraurà el fitxer especificat si ja existeix un fitxer amb "
3204
"el mateix nom en la carpeta de destinació."
3206
#: C/file-roller.xml:1612(guilabel)
3207
msgid "Do not extract older files"
3208
msgstr "No extreguis els fitxers si són més antics"
3210
#: C/file-roller.xml:1614(para)
3212
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</"
3213
"guilabel> option is selected."
3215
"Aquesta opció només és efectiva mentre l'opció <guilabel>Sobreescriu els "
3216
"fitxers existents</guilabel> estigui seleccionada."
3218
#: C/file-roller.xml:1616(para)
3220
"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract "
3221
"the specified file only if the destination folder does not contain the "
3222
"specified file, or if the destination folder contains an older version of "
3223
"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the "
3224
"modification date to determine which file is the most recent. If the version "
3225
"of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</"
3226
"application> does not extract the specified file to the destination folder."
3228
"Seleccioneu l'opció <guilabel>No extreguis els fitxers si són més antics</"
3229
"guilabel> per a extreure només el fitxer especificat si la carpeta de "
3230
"destinació no conté el fitxer especificat, o si la carpeta de destinació "
3231
"conté una versió més antiga del fitxer especificat. El <application>gestor "
3232
"d'arxius</application> utilitza la data de modificació per a determinar quin "
3233
"és el fitxer més recent. Si la versió del fitxer a l'arxiu és més antiga, el "
3234
"<application>gestor d'arxius</application> no extraurà el fitxer especificat "
3235
"a la carpeta de destinació."
3237
#: C/file-roller.xml:1618(para)
3239
"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
3240
"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
3241
"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified "
3242
"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
3243
"destination folder."
3245
"Si no seleccioneu l'opció <guilabel>No extreguis els fitxers si són més "
3246
"antics</guilabel> mentre l'opció <guilabel>Sobreescriu els fitxers "
3247
"existents</guilabel> està seleccionada, el <application>gestor d'arxius</"
3248
"application> extraurà el fitxer especificat de l'arxiu i sobreescriurà els "
3249
"continguts anteriors de la carpeta de destinació."
3251
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
3252
#: C/file-roller.xml:0(None)
3253
msgid "translator-credits"
3254
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008"
3256
#~ msgid "Resource Adapter archive"
3257
#~ msgstr "Arxiu de Resource Adapter"
3259
#~ msgid "Bookmarks"
3260
#~ msgstr "Adreces d'interès"
3263
#~ "Several <application>Archive Manager</application> dialogs contain the "
3264
#~ "following components, which enable you to bookmark frequently accessed "
3267
#~ "La majoria dels diàlegs del <application>gestor d'arxius</application> "
3268
#~ "contenen els components següents, que us permeten afegir a les adreces "
3269
#~ "d'interès les carpetes utilitzades més sovint:"
3271
#~ msgid "Use this list box to open a bookmarked folder."
3273
#~ "Utilitzeu aquest quadre de llista per a obrir una carpeta de les adreces "
3277
#~ "<application>Archive Manager</application> provides the following default "
3280
#~ "El <application>gestor d'arxius</application> proporciona les adreces "
3281
#~ "d'interès predeterminades següents:"
3284
#~ msgstr "Adreça d'interès"
3287
#~ msgstr "Carpeta de l'usuari"
3293
#~ msgstr "Escriptori"
3295
#~ msgid "$HOME/Desktop"
3296
#~ msgstr "$HOME/Escriptori"
3302
#~ "$HOME is the home directory specified in the <filename>/etc/passwd</"
3303
#~ "filename> file. <application>Archive Manager</application> always uses "
3304
#~ "this value, even if the user resets the value of $HOME after login."
3306
#~ "$HOME és el directori d'usuari especificat en el fitxer <filename>/etc/"
3307
#~ "passwd</filename>. El <application>gestor d'arxius</application> sempre "
3308
#~ "utilitza aquest valor, fins i tot si l'usuari reinicialitza el valor de "
3309
#~ "$HOME després d'entrar."
3311
#~ msgid "Files and folders"
3312
#~ msgstr "Fitxers i carpetes"
3315
#~ "Use this list box to open a subfolder within the bookmarked folder, or to "
3316
#~ "select a file or folder."
3318
#~ "Utilitzeu aquest quadre de llista per a obrir una subcarpeta dins de la "
3319
#~ "carpeta de les adreces d'interès, o per a seleccionar un fitxer o carpeta."
3325
#~ "Click on this button to add a new bookmark to the bookmarks list box."
3327
#~ "Feu clic en aquest botó per a afegir una adreça d'interès nova al quadre "
3328
#~ "de llista d'adreces d'interès."
3331
#~ msgstr "Suprimeix"
3334
#~ "Click on this button to remove the selected bookmark from the bookmarks "
3337
#~ "Feu clic en aquest botó per a suprimir l'adreça d'interès seleccionada "
3338
#~ "del quadre de llista d'adreces d'interès."
3341
#~ "To close the current archive but not the <application>Archive Manager</"
3342
#~ "application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
3343
#~ "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
3345
#~ "Per a tancar l'arxiu actual però no la finestra del <application>gestor "
3346
#~ "d'arxius</application>, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Arxiu</"
3347
#~ "guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>."
3350
#~ "Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
3351
#~ "<guilabel>Name</guilabel> text box."
3353
#~ "Introduïu el nom de l'arxiu nou, incloent l'extensió del fitxer, en el "
3354
#~ "quadre de text <guilabel>Nom</guilabel>."
3356
#~ msgid "Select the files that you want to add."
3357
#~ msgstr "Seleccioneu els fitxers que voleu afegir."
3363
#~ "The path to the file within the archive. For a folder, the "
3364
#~ "<guilabel>Location</guilabel> field is blank."
3366
#~ "El camí al fitxer dins de l'arxiu. Per a una carpeta, el camp "
3367
#~ "<guilabel>Ubicació</guilabel> és en blanc."
3370
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>View File</"
3371
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
3373
#~ "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Visualitza "
3374
#~ "el fitxer</guimenuitem></menuchoice>."
3377
#~ "You cannot use <application>Archive Manager</application> to change a "
3378
#~ "file. If you use an application to open a file within a "
3379
#~ "<application>Archive Manager</application> archive and make any changes "
3380
#~ "to the opened file, <application>Archive Manager</"
3381
#~ "application><emphasis>does not</emphasis> save the changes in the "
3382
#~ "archive, even if you click <guibutton>Save</guibutton> in the "
3383
#~ "application. <application>Archive Manager</application> creates a "
3384
#~ "temporary copy of the file, and then passes the temporary copy to the "
3385
#~ "file-editing application. When you close the file-editing application, "
3386
#~ "<application>Archive Manager</application> deletes the temporary copy of "
3387
#~ "the file and all changes are lost."
3389
#~ "No podeu utilitzar el <application>gestor d'arxius</application> per a "
3390
#~ "canviar un fitxer. Si utilitzeu una aplicació per a obrir un fitxer dins "
3391
#~ "d'un arxiu del <application>gestor d'arxius</application> i realitzeu "
3392
#~ "canvis al fitxer obert, el <application>gestor d'arxius</application> "
3393
#~ "<emphasis>no</emphasis> desarà els canvis a l'arxiu, fins i tot si feu "
3394
#~ "clic a <guibutton>Desa</guibutton> en l'aplicació. El <application>gestor "
3395
#~ "d'arxius</application> crea una còpia temporal del fitxer, i passa la "
3396
#~ "còpia temporal a l'aplicació d'editar el fitxer. Quan tanqueu l'aplicació "
3397
#~ "d'editar el fitxer, el <application>gestor d'arxius</application> "
3398
#~ "suprimeix la còpia temporal del fitxer i es perden tots els canvis."
3401
#~ "<link linkend=\"file-roller-extract\">Extract</link> the file to a "
3402
#~ "temporary location."
3404
#~ "<link linkend=\"file-roller-extract\">Extraieu</link> el fitxer a una "
3405
#~ "ubicació temporal."
3408
#~ "<link linkend=\"file-roller-add-files\">Add</link> the edited file back "
3409
#~ "into the archive, that is, overwrite the original version of the file."
3411
#~ "<link linkend=\"file-roller-add-files\">Afegiu</link> el fitxer editat a "
3412
#~ "l'arxiu, això significa sobreescriure la versió original del fitxer."
3415
#~ "To edit a file in a <application>Archive Manager</application> archive "
3416
#~ "and save your changes in the archive: <placeholder-1/>"
3418
#~ "Per a editar un fitxer d'un arxiu del <application>gestor d'arxius</"
3419
#~ "application> i desar els canvis en l'arxiu: <placeholder-1/>"
3422
#~ "To specify a sort order, choose <menuchoice><guimenu>View</"
3423
#~ "guimenu><guisubmenu>Arrange Files</guisubmenu></menuchoice> and select "
3424
#~ "the required sort order. Alternatively, click on the heading of the "
3425
#~ "corresponding column."
3427
#~ "Per a especificar un criteri d'ordenació, seleccioneu "
3428
#~ "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Organitza els "
3429
#~ "fitxers</guisubmenu></menuchoice> i seleccioneu el criteri d'ordenació "
3430
#~ "desitjada. De la mateixa manera, feu clic a la capçalera de la columna "
3434
#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again, or choose "
3435
#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Files</"
3436
#~ "guisubmenu><guisubmenu>Reversed Order</guisubmenu></menuchoice>."
3438
#~ "Per a invertir el criteri d'ordenació, feu clic un altre cop a la "
3439
#~ "capçalera de la columna, o seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</"
3440
#~ "guimenu><guisubmenu>Organitza els fitxers</guisubmenu><guisubmenu>Ordre "
3441
#~ "invers</guisubmenu></menuchoice>."
3444
#~ "If the archive contains some encrypted and unencrypted files, and you "
3445
#~ "have not entered the correct password in the <guilabel>Password</"
3446
#~ "guilabel> text box, <application>Archive Manager</application> opens the "
3447
#~ "<guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each file in the archive, "
3448
#~ "and indicates that each unencrypted file has status <literal>OK</"
3449
#~ "literal>, and each encrypted file has status <literal>incorrect password</"
3452
#~ "Si l'arxiu conté fitxers xifrats i no xifrats, i no heu introduït la "
3453
#~ "contrasenya correcta en el quadre de text <guilabel>Contrasenya</"
3454
#~ "guilabel>, el <application>gestor d'arxius</application> obrirà el diàleg "
3455
#~ "<guilabel>Resultat de la comprovació</guilabel> per a llistar cada fitxer "
3456
#~ "de l'arxiu i indicar que cada fitxer no xifrat té l'estat <literal>OK</"
3457
#~ "literal> i que cada fitxer xifrat té l'estat <literal>incorrect password</"
3461
#~ "If the archive contains only encrypted files and you have not entered the "
3462
#~ "correct password in the <guilabel>Password</guilabel> text box, "
3463
#~ "<application>Archive Manager</application> displays an <guilabel>Error</"
3464
#~ "guilabel> dialog."
3466
#~ "Si l'arxiu només conté fitxers xifrats i no heu introduït la contrasenya "
3467
#~ "correcta en el quadre de text <guilabel>Contrasenya</guilabel>, el "
3468
#~ "<application>gestor d'arxius</application> mostrarà un diàleg "
3469
#~ "d'<guilabel>Error</guilabel>."
3472
#~ "To check whether an archive contains encrypted files, choose "
3473
#~ "<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test Integrity</"
3474
#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/> For more information about "
3475
#~ "file encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
3477
#~ "Per a comprovar si un arxiu conté fitxers xifrats, seleccioneu "
3478
#~ "<menuchoice><guimenu>Arxiu</guimenu><guimenuitem>Comprova la integritat</"
3479
#~ "guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/> Per a més informació sobre el "
3480
#~ "xifrat de fitxers, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
3483
#~ "To extract encrypted files, you must invoke <application>Archive Manager</"
3484
#~ "application> as described in <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
3486
#~ "Per a extreure els fitxers xifrats, heu d'utilitzar el "
3487
#~ "<application>gestor d'arxius</application> com es descriu en la <xref "
3488
#~ "linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
3491
#~ "This option is only enabled if the archive type supports encryption. "
3492
#~ "Currently, only <filename>.zip</filename> and <filename>.arj</filename> "
3493
#~ "archives support encryption."
3495
#~ "Aquesta opció només està activada si el tipus de fitxer admet xifrat. "
3496
#~ "Actualment, només els arxius <filename>.zip</filename> i <filename>.arj</"
3497
#~ "filename> admeten xifrat."
3500
#~ "If the archive contains encrypted files, enter the required password in "
3501
#~ "the <guilabel>Password</guilabel> text box to decrypt the specified files "
3502
#~ "during the extraction process. The required password is the encryption "
3503
#~ "password that was specified when the archive was created. For more "
3504
#~ "information, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
3506
#~ "Si l'arxiu conté fitxers xifrats, introduïu la contrasenya necessària en "
3507
#~ "el quadre de text <guilabel>Contrasenya</guilabel> per a desxifrar els "
3508
#~ "fitxers durant el procés d'extracció. La contrasenya necessària és la "
3509
#~ "contrasenya de xifrat que es va especificar quan es va crear l'arxiu. Per "
3510
#~ "a més informació, vegeu la <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
3513
#~ "Alternatively, you can enter the required password in the "
3514
#~ "<guilabel>Password</guilabel> dialog. To display the <guilabel>Password</"
3515
#~ "guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
3516
#~ "guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice>."
3518
#~ "De la mateixa manera, podeu introduir la contrasenya necessària en el "
3519
#~ "diàleg <guilabel>Contrasenya</guilabel>. Per a mostrar el diàleg "
3520
#~ "<guilabel>Contrasenya</guilabel>, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</"
3521
#~ "guimenu><guimenuitem>Contrasenya</guimenuitem></menuchoice>."
3523
#~ msgid "Open destination folder after extraction"
3524
#~ msgstr "Obre la carpeta de destinació després de l'extracció"
3527
#~ "Select this option to display the contents of the destination folder in a "
3528
#~ "file manager window when the extraction of the specified files is "
3531
#~ "Seleccioneu aquesta opció per a mostrar els continguts de la carpeta de "
3532
#~ "destinació en una finestra del gestor de fitxers quan s'hagi completat "
3533
#~ "l'extracció dels fitxers especificats."
619
#: C/archive-view.page:57(section/title)
620
msgid "Open files in your archive"
621
msgstr "Obriu els fitxers del arxiu"
623
#: C/archive-view.page:59(section/p)
625
"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
626
"by right-clicking on the file name and selecting <gui>Open</gui>. "
627
"<app>Archive Manager</app> will open the file with the default application "
628
"for that file type."
630
"Feu doble clic sobre el nom del fitxer o feu clic amb el botó secundari "
631
"sobre el nom del fitxer i seleccioneu <gui>Obre</gui>. El <app>Gestor "
632
"d'arxius</app> obrirà el fitxer amb l'aplicació per defecte per a aquest "
635
#: C/archive-view.page:65(note/p)
636
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
637
msgstr "Per obrir el fitxer amb una aplicació diferent feu el següent:"
639
#: C/archive-view.page:68(item/p)
640
msgid "Right click on the file."
641
msgstr "Feu clic al fitxer amb el botó secundari."
643
#: C/archive-view.page:71(item/p)
644
msgid "Click <gui>Open With…</gui>."
645
msgstr "Feu clic a <gui>Obre amb…</gui>."
647
#: C/archive-view.page:74(item/p)
649
"Select the application that you want to use and click <gui>Select</gui>."
651
"Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar i feu clic a <gui>Selecciona</"
654
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
655
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
656
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
657
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
658
#: C/introduction.page:49(media)
661
"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
662
"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
664
"external ref='figures/file-roller-main-window.png' "
665
"md5='133c50bfcf2ac220d3c2c61180f339db'"
667
#: C/introduction.page:21(info/desc)
668
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
669
msgstr "Introducció al <app>Gestor d'arxius</app> del GNOME."
671
#: C/introduction.page:24(page/title)
675
#: C/introduction.page:26(page/p)
677
"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
678
"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
679
"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
680
"necessary for creating, modifying and extracting archives."
682
"El <app>Gestor d'arxius</app> és una aplicació per gestionar els fitxers "
683
"d'arxiu, per exemple, els fitxers <file>.zip</file> o <file>.tar</file>. "
684
"Està dissenyada perquè sigui fàcil d'utilitzar. El <app>Gestor d'arxius</"
685
"app> proporciona totes les eines necessàries per la creació, modificació i "
686
"extracció d'arxius."
688
#: C/introduction.page:32(note/p)
690
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
691
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
692
"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
693
"collect multiple files into one."
695
"Un arxiu consisteix en un o més fitxers o carpetes, juntament amb les seves "
696
"metadades. Es pot encriptar una part o tot sencer. Els fitxers d'arxiu són "
697
"útils per emmagatzemar dades i transferir-les entre ordinadors gràcies a que "
698
"permeten agrupar diversos fitxers en un de sol."
700
#: C/introduction.page:38(page/p)
701
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
702
msgstr "Amb el <app>Gestor d'arxius</app> podeu:"
704
#: C/introduction.page:40(item/p)
705
msgid "create a new archive"
706
msgstr "crear arxius nous"
708
#: C/introduction.page:41(item/p)
709
msgid "view the content of an existing archive"
710
msgstr "visualitzar el contingut d'un arxiu existent"
712
#: C/introduction.page:42(item/p)
713
msgid "view a file contained in an archive"
714
msgstr "visualitzar un fitxer que estigui en un arxiu"
716
#: C/introduction.page:43(item/p)
717
msgid "modify existing archives"
718
msgstr "modificar arxius existents"
720
#: C/introduction.page:44(item/p)
721
msgid "extract files from an archive"
722
msgstr "extreure fitxers d'un arxiu"
724
#: C/introduction.page:48(figure/title)
725
msgid "Viewing an archive with <gui>Archive Manager</gui>"
726
msgstr "Visualització d'arxius amb el <app>Gestor d'arxius</app>"
728
#: C/introduction.page:50(media/p)
729
msgid "Screenshot of the <app>Archive Manager</app> main window."
731
"Captura de pantalla de la finestra principal del <app>Gestor d'arxius</app>."
733
#: C/keyboard-shortcuts.page:21(info/desc)
734
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
735
msgstr "Llistat de les dreceres del <app>Gestor d'arxius</app>."
737
#: C/keyboard-shortcuts.page:24(page/title)
738
msgid "Keyboard shortcuts"
739
msgstr "Dreceres de teclat"
741
#: C/keyboard-shortcuts.page:26(page/p)
743
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
744
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
746
"Gràcies a les dreceres de teclat podeu treballar més ràpidament. A la taula "
747
"de sota es mostra una llista de les dreceres que es poden fer servir al "
748
"<app>Gestor d'arxius</app>."
750
#: C/keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
751
msgid "Create new archive"
752
msgstr "Crea un arxiu nou"
754
#: C/keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
755
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
756
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
758
#: C/keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
759
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
760
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
762
#: C/keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
763
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
764
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
766
#: C/keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
767
msgid "View archive properties"
768
msgstr "Visualitza les propietats de l'arxiu"
770
#: C/keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
771
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
772
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>"
774
#: C/keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
778
#: C/keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
779
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
780
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
782
#: C/keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
786
#: C/keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
787
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
788
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
790
#: C/keyboard-shortcuts.page:55(td/p)
794
#: C/keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
795
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
796
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
798
#: C/keyboard-shortcuts.page:59(td/p)
802
#: C/keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
803
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
804
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
806
#: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
807
msgid "Rename file or folder in an archive"
808
msgstr "Canvia el nom d'un fitxer o d'una carpeta continguda en un arxiu"
810
#: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
811
msgid "<key>F2</key>"
812
msgstr "<key>F2</key>"
814
#: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
816
msgstr "Selecciona-ho tot"
818
#: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
819
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
820
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
822
#: C/keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
824
msgstr "Desselecciona-ho tot"
826
#: C/keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
827
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
828
msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
830
#: C/keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
834
#: C/keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
835
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
836
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
838
#: C/keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
839
msgid "Delete files or folders from an archive"
840
msgstr "Esborra fitxers i carpetes d'un arxiu"
842
#: C/keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
843
msgid "<key>Delete</key>"
844
msgstr "<key>Supressió</key>"
846
#: C/keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
847
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
849
"Mostra la visualització en arbre de les carpetes a la subfinestra lateral"
851
#: C/keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
852
msgid "<key>F9</key>"
853
msgstr "<key>F9</key>"
855
#: C/keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
856
msgid "View the content of an archive as a list of files"
857
msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a llista de fitxers"
859
#: C/keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
860
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
861
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
863
#: C/keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
864
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
865
msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a estructura de carpetes"
867
#: C/keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
868
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
869
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
871
#: C/keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
872
msgid "Stop the operation"
873
msgstr "Atura l'operació"
875
#: C/keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
876
msgid "<key>Esc</key>"
877
msgstr "<key>Escapada</key>"
879
#: C/keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
883
#: C/keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
884
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
885
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
887
#: C/keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
889
msgstr "Mostra l'ajuda"
891
#: C/keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
892
msgid "<key>F1</key>"
893
msgstr "<key>F1</key>"
895
#: C/password-protection.page:23(info/desc)
896
msgid "Set the password for your archive."
897
msgstr "Establiu la contrasenya per al vostre arxiu."
899
#: C/password-protection.page:26(page/title)
900
msgid "Password protection"
901
msgstr "Protecció amb una contrasenya"
903
#: C/password-protection.page:28(page/p)
905
"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
906
"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
907
"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
908
"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
910
"Podeu encriptar un arxiu amb una contrasenya de forma que només vos i "
911
"aquells amb qui escolliu compartir la contrasenya hi podran accedir. Tingueu "
912
"en compte que la contrasenya pot ser descoberta, per tant, per a una major "
913
"seguretat establiu una <link href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">bona "
914
"contrasenya</link>."
916
#: C/password-protection.page:34(note/p)
918
"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
919
"only in specific circumstances."
921
"El <app>Gestor d'arxius</app> us permet encriptar un arxiu amb una "
922
"contrasenya només en circumstàncies específiques."
924
#: C/password-protection.page:38(page/p)
926
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
928
"Seguiu aquests passos per establir una contrasenya que encripti les dades "
931
#: C/password-protection.page:43(item/p)
932
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
933
msgstr "Comenceu per <link xref=\"archive-create\">crear un arxiu nou</link>."
935
#: C/password-protection.page:46(item/p)
937
"At the bottom of the file chooser dialog you can choose a <gui>File Format</"
938
"gui> and enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field "
939
"in <gui>Other Options</gui>."
941
"A la part inferior del diàleg de selecció de fitxers podeu escollir el "
942
"<gui>format d'arxiu</gui> i a <gui>Altres opcions</gui>, introduir-hi la "
943
"<gui style=\"input\">contrasenya</gui>."
945
#: C/password-protection.page:50(note/p)
947
"You may not be able to type a password, because not all archive types "
948
"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
949
"before setting a password."
951
"Potser no podeu establir una contrasenya, no tots els tipus d'arxiu permeten "
952
"l'encriptació. Abans d'establir-la escolliu un tipus d'arxiu que es permeti "
953
"protegir amb contrasenya."
955
#: C/password-protection.page:56(item/p)
957
"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
959
"Continueu amb la <link xref=\"archive-create\">creació d'un arxiu nou</link>."
961
#: C/password-protection.page:61(page/p)
962
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
963
msgstr "Establiu una contrasenya per protegir un arxiu existent:"
965
#: C/password-protection.page:64(item/p)
966
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
967
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Obriu un arxiu</link>."
969
#: C/password-protection.page:67(item/p)
971
"Click <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Password…"
974
"Feu clic a <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem"
975
"\">Contrasenya…</gui></guiseq>."
977
#: C/password-protection.page:71(item/p)
978
msgid "Type a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
979
msgstr "Escriviu la contrasenya al camp <gui style=\"input\">Contrasenya</gui>"
981
#: C/password-protection.page:73(note/p)
983
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
984
"\">Encrypt the file list too</gui>."
986
"Si voleu encriptar la llista de fitxers marqueu la casella de selecció <gui "
987
"style=\"checkbox\">Xifra la llista de fitxers també</gui>."
989
#: C/password-protection.page:78(item/p)
990
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to continue."
991
msgstr "Per continuar feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui>."
993
#: C/password-protection.page:80(note/p)
995
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
998
"El <app>Gestor d'arxius</app> encriptarà només els fitxers nous que "
999
"s'afegeixin a l'arxiu!"
1001
#: C/supported-formats.page:21(info/desc)
1003
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
1005
"El <app>Gestor d'arxius</app> pot treballar amb diferents formats de fitxer."
1007
#: C/supported-formats.page:24(page/title)
1008
msgid "Supported file formats"
1009
msgstr "Formats de fitxer admesos"
1011
#: C/supported-formats.page:26(page/p)
1012
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
1013
msgstr "Els formats que admet el <app>Gestor d'arxius</app> són:"
1015
#: C/supported-formats.page:29(item/p)
1016
msgid "Archive only"
1017
msgstr "Només arxiu"
1019
#: C/supported-formats.page:31(item/p)
1020
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
1021
msgstr "Arxiu indexat petit AIX (<file>.ar</file>)"
1023
#: C/supported-formats.page:32(item/p)
1024
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
1026
"Imatge de disc de CD ISO-9660 [Mode de només lectura] (<file>.iso</file>)"
1028
#: C/supported-formats.page:33(item/p)
1029
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
1030
msgstr "Fitxer d'arxiu en cinta (<file>.tar</file>)"
1032
#: C/supported-formats.page:36(item/p)
1033
msgid "Archive and compression"
1034
msgstr "Arxiu i compressió"
1036
#: C/supported-formats.page:38(item/p)
1037
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
1038
msgstr "Arxiu de Java (<file>.jar</file>)"
1040
#: C/supported-formats.page:39(item/p)
1041
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
1042
msgstr "Arxiu comprimit WinRAR (<file>.rar</file>)"
1044
#: C/supported-formats.page:40(item/p)
1045
msgid "Tape Archive File compressed with:"
1046
msgstr "Arxiu en cinta comprimit amb:"
1048
#: C/supported-formats.page:42(item/p)
1049
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
1050
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
1052
#: C/supported-formats.page:43(item/p)
1053
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
1054
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
1056
#: C/supported-formats.page:44(item/p)
1057
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
1058
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
1060
#: C/supported-formats.page:45(item/p)
1061
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
1062
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
1064
#: C/supported-formats.page:46(item/p)
1065
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
1066
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
1068
#: C/supported-formats.page:47(item/p)
1069
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
1070
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
1072
#: C/supported-formats.page:50(item/p)
1073
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
1074
msgstr "Fitxer Cabinet (<file>.cab</file>)"
1076
#: C/supported-formats.page:51(item/p)
1077
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
1078
msgstr "Còmic arxivat en ZIP (<file>.cbz</file>)"
1080
#: C/supported-formats.page:52(item/p)
1081
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
1082
msgstr "Arxiu ZIP (<file>.zip</file>)"
1084
#: C/supported-formats.page:53(item/p)
1085
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
1086
msgstr "Fitxer d'arxiu ZOO comprimit (<file>.zoo</file>)"
1088
#: C/supported-formats.page:60(note/p)
1090
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
1093
"Per a alguns tipus de format de fitxer el <app>Gestor d'arxius</app> pot "
1094
"requerir connectors addicionals."
1096
#: C/test-integrity.page:21(info/desc)
1097
msgid "Check the archive for errors."
1098
msgstr "Comproveu que l'arxiu no contingui errors."
1100
#: C/test-integrity.page:24(page/title)
1101
msgid "Test integrity"
1102
msgstr "Test d'integritat"
1104
#: C/test-integrity.page:26(page/p)
1106
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
1107
"in an archive contains any errors. Do this by clicking <guiseq><gui style="
1108
"\"menu\">Archive</gui><gui style=\"menuitem\">Test Integrity</gui></guiseq>."
1110
"El <app>Gestor d'arxius</app> permet comprovar si les dades incloses en "
1111
"l'arxiu contenen errors. Per fer-ho feu clic a <guiseq><gui style=\"menu"
1112
"\">Arxiu</gui><gui style=\"menuitem\">Comprova la integritat</gui></guiseq>."
1114
#: C/test-integrity.page:31(page/p)
1116
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up. You will see the "
1117
"list of tested files and, at the bottom, there will also be the test summary."
1119
"Apareixerà un diàleg amb els <gui>Resultats de la comprovació</gui> que "
1120
"inclourà una llista dels fitxers comprovats i, a al part inferior, un resum "
1121
"de la comprovació feta."
1123
#: C/test-integrity.page:36(note/p)
1124
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
1126
"La comprovació de la integritat verifica que les dades no estiguin malmeses."
1128
#: C/troubleshooting-archive-open.page:23(info/desc)
1129
msgid "I cannot open an archive."
1130
msgstr "No puc obrir un arxiu."
1132
#: C/troubleshooting-archive-open.page:26(page/title)
1133
msgid "Problem opening an archive"
1134
msgstr "Problemes per obrir un arxiu"
1136
#: C/troubleshooting-archive-open.page:28(page/p)
1138
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
1139
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
1140
"plugins; the installation process for these varies between different "
1143
"Si no podeu obrir un arxiu existent amb el <app>Gestor d'arxius</app>, "
1144
"comproveu el format del fitxer. Alguns tipus de fitxer requereixen l'ús de "
1145
"connectors addicionals, la instal·lació dels quals pot variar entre les "
1146
"diferents distribucions."
1148
#: C/troubleshooting-archive-open.page:34(note/p)
1150
"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
1151
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
1152
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
1155
"Si el <app>Gestor d'arxius</app> no pot obrir un arxiu acabat de fer servir, "
1156
"podria ser que hagués canviat la ubicació del fitxer de l'arxiu. Per a més "
1157
"informació consulteu l'ajuda sobre com <link xref=\"archive-open\">obrir un "
1160
#: C/troubleshooting-password.page:22(info/desc)
1161
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
1162
msgstr "He establert una contrasenya però no protegeix tot el fitxer."
1164
#: C/troubleshooting-password.page:26(page/title)
1165
msgid "Problem setting a password"
1166
msgstr "Problemes a l'establir una contrasenya"
1168
#: C/troubleshooting-password.page:28(page/p)
1170
"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
1171
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
1172
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
1173
"protection\">Password protection</link> page."
1175
"El <app>Gestor d'arxius</app> no pot protegir un arxiu existent amb una "
1176
"contrasenya. Quan es treballa amb un arxiu existent, només es pot establir "
1177
"una contrasenya per als fitxers nous que s'afegeixin. Per fer-ho, seguiu les "
1178
"instruccions a la pàgina de <link xref=\"password-protection\">Protecció amb "
1179
"una contrasenya</link>."