~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/gbrainy/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Siegfried-Angel Gevatter Pujals
  • Date: 2012-10-04 22:23:09 UTC
  • mfrom: (1.3.26)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121004222309-9a3mha1j6kno0syw
Tags: 1:2.2.1-1
* New upstream release:
   - Several new games (3 logic, 2 calculation, 17 verbal analogies).
   - Improved graphics and mouse support for some puzzles.
   - Sound support.
   - Bug fixes, updated translations, etc.
* debian/control:
   - Bump cli-common-dev dependency.
   - Add libcanberra dependency.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Eduardo Retamales <eretamales@gnome.cl>, 2007, 2008.
7
7
# Joaquín Ignacio Aramendía <samsagax@gmail.com>, 2011.
8
8
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011.
9
 
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
 
9
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: gbrainy.master\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
15
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-21 11:57+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 10:37+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 19:21+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-01-28 11:14+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
 
20
"Language: \n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
24
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
24
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25
26
 
26
27
#: ../data/games.xml.h:1
27
 
msgid "Clock Rotation"
 
28
msgid "Clock rotation"
28
29
msgstr "Rotación del reloj"
29
30
 
30
31
#: ../data/games.xml.h:2
331
332
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
332
333
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
333
334
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
334
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
 
335
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
 
336
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
335
337
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
336
338
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
337
339
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
765
767
msgid "Hide"
766
768
msgstr "Ocultar"
767
769
 
768
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 
770
#. Translators: 'obscure' is used as a verb
 
771
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
769
772
msgid "Obscure"
770
773
msgstr "Oscurecer"
771
774
 
772
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 
775
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
773
776
msgid "Ignore"
774
777
msgstr "Ignorar"
775
778
 
776
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 
779
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
777
780
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
778
781
msgstr ""
779
782
"¿Un artista cuyo trabajo se ha convertido en la definición de estilo de un "
780
783
"género es un?"
781
784
 
782
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 
785
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
783
786
msgid "Pioneer"
784
787
msgstr "Pionero"
785
788
 
786
789
#. Translators: referred to the life style
787
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 
790
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
788
791
msgid "Bohemian"
789
792
msgstr "Bohemio"
790
793
 
791
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
 
794
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
792
795
msgid "Misunderstood"
793
796
msgstr "Malentendido"
794
797
 
795
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 
798
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
796
799
msgid "Martyr"
797
800
msgstr "Mártir"
798
801
 
799
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 
802
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
800
803
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
801
804
msgstr "¿Cuál de las siguientes frases define mejor una persona «ostracista»?"
802
805
 
803
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 
806
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
804
807
msgid "Person expelled from society"
805
808
msgstr "Persona rechazada por la sociedad"
806
809
 
807
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 
810
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
808
811
msgid "Loner"
809
812
msgstr "Solitario"
810
813
 
811
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 
814
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
812
815
msgid "Connoisseur"
813
816
msgstr "Experto"
814
817
 
815
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 
818
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
816
819
msgid "Conspirator"
817
820
msgstr "Conspirador"
818
821
 
819
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 
822
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
820
823
msgid "Which of the following words means fear of people?"
821
824
msgstr "¿Cuál de las siguientes palabras significa miedo a las personas?"
822
825
 
823
826
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
824
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 
827
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
825
828
msgid "Anthropophobia"
826
829
msgstr "Antropofobia"
827
830
 
828
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
 
831
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
829
832
msgid "Hypochondria"
830
833
msgstr "Hipocondría"
831
834
 
832
835
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
833
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 
836
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
834
837
msgid "Anthophobia"
835
838
msgstr "Antrofobia"
836
839
 
837
840
#. Translators: Acrophobia is fear of heights
838
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 
841
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
839
842
msgid "Acrophobia"
840
843
msgstr "Acrofobia"
841
844
 
842
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 
845
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
843
846
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
844
847
msgstr "¿Una persona con una preocupación excesiva por su salud tiene?"
845
848
 
846
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
 
849
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
847
850
msgid "Agoraphobia"
848
851
msgstr "Agorafobia"
849
852
 
850
853
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
851
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 
854
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
852
855
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
853
856
msgstr "¿Cuál de las siguientes palabras no pertenece a este grupo?"
854
857
 
855
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 
858
#. Translator: As a noun
 
859
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
856
860
msgid "Violin"
857
861
msgstr "Violín"
858
862
 
859
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 
863
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
860
864
msgid "Bassoon"
861
865
msgstr "Fagot"
862
866
 
863
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 
867
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
864
868
msgid "Flute"
865
869
msgstr "Flauta"
866
870
 
867
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 
871
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
868
872
msgid "Oboe"
869
873
msgstr "Oboe"
870
874
 
871
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
 
875
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
872
876
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
873
877
msgstr "Es el único que no es un instrumento de viento."
874
878
 
875
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 
879
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
876
880
msgid "What is a 'halberd'?"
877
881
msgstr "¿Qué es una alabarda?"
878
882
 
879
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 
883
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
880
884
msgid "Weapon"
881
885
msgstr "Arma"
882
886
 
883
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 
887
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
884
888
msgid "Flower"
885
889
msgstr "Flor"
886
890
 
887
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 
891
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
888
892
msgid "Fish"
889
893
msgstr "Pescado"
890
894
 
891
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 
895
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
892
896
msgid "Sport"
893
897
msgstr "Deporte"
894
898
 
895
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 
899
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
896
900
msgid "Fossil"
897
901
msgstr "Fósil"
898
902
 
899
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 
903
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
900
904
msgid "Portico"
901
905
msgstr "Pórtico"
902
906
 
903
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 
907
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
904
908
msgid "Column"
905
909
msgstr "Columna"
906
910
 
907
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 
911
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
908
912
msgid "Attic"
909
913
msgstr "Ático"
910
914
 
911
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 
915
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
912
916
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
913
917
msgstr "Es el único que no está relacionado con arquitectura."
914
918
 
915
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 
919
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
916
920
msgid "Kilometer"
917
921
msgstr "Kilómetro"
918
922
 
919
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 
923
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
920
924
msgid "Hectogram"
921
925
msgstr "Hectogramo"
922
926
 
923
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 
927
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
924
928
msgid "Liter"
925
929
msgstr "Litro"
926
930
 
927
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 
931
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
928
932
msgid "Gallon"
929
933
msgstr "Galón"
930
934
 
931
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 
935
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
932
936
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
933
937
msgstr "Es la única unidad que no pertenece al sistema métrico."
934
938
 
935
939
#. Translators: refers to the fruit
936
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 
940
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
937
941
msgid "Orange"
938
942
msgstr "Naranja"
939
943
 
940
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 
944
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
941
945
msgid "Apple"
942
946
msgstr "Manzana"
943
947
 
944
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 
948
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
945
949
msgid "Grape"
946
950
msgstr "Uva"
947
951
 
948
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 
952
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
949
953
msgid "Potato"
950
954
msgstr "Patata"
951
955
 
952
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 
956
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
953
957
msgid "It is the only one that is not a fruit."
954
958
msgstr "Es el único que no es una fruta."
955
959
 
956
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
 
960
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
957
961
msgid "Turtle"
958
962
msgstr "Tortuga"
959
963
 
960
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 
964
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
961
965
msgid "Crocodile"
962
966
msgstr "Cocodrilo"
963
967
 
964
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 
968
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
965
969
msgid "Lizard"
966
970
msgstr "Lagarto"
967
971
 
968
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 
972
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
969
973
msgid "Frog"
970
974
msgstr "Rana"
971
975
 
972
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 
976
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
973
977
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
974
978
msgstr "Es el único que no es un reptil y que no tiene cola."
975
979
 
976
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 
980
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
977
981
msgid "Tiger"
978
982
msgstr "Tigre"
979
983
 
980
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 
984
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
981
985
msgid "Hyena"
982
986
msgstr "Hiena"
983
987
 
984
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
 
988
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
985
989
msgid "Wolf"
986
990
msgstr "Zorro"
987
991
 
988
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 
992
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
989
993
msgid "Deer"
990
994
msgstr "Ciervo"
991
995
 
992
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 
996
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
993
997
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
994
998
msgstr "Es el único que no es carnívoro."
995
999
 
996
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 
1000
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
997
1001
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
998
1002
msgstr ""
999
1003
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1000
1004
"«hedonismo»?"
1001
1005
 
1002
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 
1006
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
1003
1007
msgid "Pleasure"
1004
1008
msgstr "Placer"
1005
1009
 
1006
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 
1010
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
1007
1011
msgid "Pain"
1008
1012
msgstr "Dolor"
1009
1013
 
1010
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 
1014
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
1011
1015
msgid "Collectivism"
1012
1016
msgstr "Colectivismo"
1013
1017
 
1014
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 
1018
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
1015
1019
msgid "Abstinence"
1016
1020
msgstr "Abstinencia"
1017
1021
 
1018
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 
1022
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
1019
1023
msgid ""
1020
1024
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
1021
1025
msgstr ""
1022
1026
"La doctrina ética que mantiene que sólo lo placentero es un bien intrínseco."
1023
1027
 
1024
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 
1028
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
1025
1029
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
1026
1030
msgstr ""
1027
1031
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1028
1032
"«ascetismo»?"
1029
1033
 
1030
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 
1034
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
1031
1035
msgid "Positivism"
1032
1036
msgstr "Positivismo"
1033
1037
 
1034
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 
1038
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
1035
1039
msgid ""
1036
1040
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
1037
1041
"spiritual idea."
1039
1043
"La práctica de una autodisciplina austera para lograr conseguir una idea o "
1040
1044
"un estado espiritual mayor."
1041
1045
 
1042
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 
1046
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
1043
1047
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
1044
1048
msgstr ""
1045
1049
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1046
1050
"«oxímoron»?"
1047
1051
 
1048
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 
1052
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
1049
1053
msgid "Contradictory"
1050
1054
msgstr "Contradictorio"
1051
1055
 
1052
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 
1056
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
1053
1057
msgid "Synonym"
1054
1058
msgstr "Sinónimo"
1055
1059
 
1056
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 
1060
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
1057
1061
msgid "Related"
1058
1062
msgstr "Relacionado"
1059
1063
 
1060
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 
1064
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
1061
1065
msgid "Ironic"
1062
1066
msgstr "Irónico"
1063
1067
 
1064
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 
1068
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
1065
1069
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
1066
1070
msgstr "Una figura literaria que combina términos contradictorios."
1067
1071
 
1068
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 
1072
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
1069
1073
msgid "Lentils"
1070
1074
msgstr "Lentejas"
1071
1075
 
1072
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 
1076
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
1073
1077
msgid "Wheat"
1074
1078
msgstr "Trigo"
1075
1079
 
1076
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 
1080
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
1077
1081
msgid "Corn"
1078
1082
msgstr "Maíz"
1079
1083
 
1080
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 
1084
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
1081
1085
msgid "Rice"
1082
1086
msgstr "Arroz"
1083
1087
 
1084
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 
1088
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
1085
1089
msgid "It is the only one that is not a cereal."
1086
1090
msgstr "Es el único que no es un cereal."
1087
1091
 
1088
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 
1092
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
1089
1093
msgid "Onion"
1090
1094
msgstr "Cebolla"
1091
1095
 
1092
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 
1096
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
1093
1097
msgid "Mango"
1094
1098
msgstr "Mango"
1095
1099
 
1096
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 
1100
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
1097
1101
msgid "Lychee"
1098
1102
msgstr "Lichi"
1099
1103
 
1100
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 
1104
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
1101
1105
msgid "Olive"
1102
1106
msgstr "Aceituna"
1103
1107
 
1104
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
 
1108
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
1105
1109
msgid "Carbon"
1106
1110
msgstr "Carbono"
1107
1111
 
1108
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 
1112
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
1109
1113
msgid "Sodium"
1110
1114
msgstr "Sodio"
1111
1115
 
1112
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 
1116
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
1113
1117
msgid "Titanium"
1114
1118
msgstr "Titanio"
1115
1119
 
1116
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 
1120
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
1117
1121
msgid "Zinc"
1118
1122
msgstr "Zinc"
1119
1123
 
1120
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 
1124
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
1121
1125
msgid "It is the only one that is not a metal."
1122
1126
msgstr "Es el único que no es un metal."
1123
1127
 
1124
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 
1128
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
1125
1129
msgid "Cardiology"
1126
1130
msgstr "Cardiología"
1127
1131
 
1128
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 
1132
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
1129
1133
msgid "Hematology"
1130
1134
msgstr "Hematología"
1131
1135
 
1132
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 
1136
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
1133
1137
msgid "Psychiatry"
1134
1138
msgstr "Psiquiatría"
1135
1139
 
1136
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 
1140
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
1137
1141
msgid "Paleontology"
1138
1142
msgstr "Paleontología"
1139
1143
 
1140
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 
1144
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
1141
1145
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
1142
1146
msgstr "Es el único que no es una especialidad médica."
1143
1147
 
1144
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 
1148
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
1145
1149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
1146
1150
msgstr ""
1147
1151
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1148
1152
"«negligente»?"
1149
1153
 
1150
1154
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
1151
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 
1155
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
1152
1156
msgid "Careless"
1153
1157
msgstr "Descuidado"
1154
1158
 
1155
1159
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
1156
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 
1160
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
1157
1161
msgid "Friendly"
1158
1162
msgstr "Amistoso"
1159
1163
 
1160
1164
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
1161
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 
1165
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
1162
1166
msgid "Polite"
1163
1167
msgstr "Educado"
1164
1168
 
1165
1169
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
1166
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
 
1170
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
1167
1171
msgid "Angry"
1168
1172
msgstr "Enfadado"
1169
1173
 
1170
1174
#. Translator: definition of negligent
1171
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 
1175
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
1172
1176
msgid ""
1173
1177
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
1174
1178
"expected."
1175
1179
msgstr ""
1176
1180
"Es el defecto de no tener el cuidado legítimo o razonable que se espera."
1177
1181
 
1178
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 
1182
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
1179
1183
msgid "Regular"
1180
1184
msgstr "Habitual"
1181
1185
 
1182
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 
1186
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
1183
1187
msgid "Occasional"
1184
1188
msgstr "Ocasional"
1185
1189
 
1186
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 
1190
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
1187
1191
msgid "Exceptional"
1188
1192
msgstr "Excepcional"
1189
1193
 
1190
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 
1194
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
1191
1195
msgid "Rare"
1192
1196
msgstr "Raro"
1193
1197
 
1194
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 
1198
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
1195
1199
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
1196
1200
msgstr ""
1197
1201
"El resto de palabras tienen la connotación de que no ocurren frecuentemente."
1198
1202
 
1199
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 
1203
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
1200
1204
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
1201
1205
msgstr ""
1202
1206
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1203
1207
"«perplejo»?"
1204
1208
 
1205
1209
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
1206
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 
1210
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
1207
1211
msgid "Confusing"
1208
1212
msgstr "Confundido"
1209
1213
 
1210
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 
1214
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
1211
1215
msgid "Interesting"
1212
1216
msgstr "Interesante"
1213
1217
 
1214
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 
1218
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
1215
1219
msgid "Ordinary"
1216
1220
msgstr "Ordinario"
1217
1221
 
1218
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 
1222
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
1219
1223
msgid "Trivial"
1220
1224
msgstr "Trivial"
1221
1225
 
1222
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 
1226
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
1223
1227
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
1224
1228
msgstr ""
1225
1229
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a «infeliz»?"
1226
1230
 
1227
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 
1231
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
1228
1232
msgid "Sad"
1229
1233
msgstr "Triste"
1230
1234
 
1231
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 
1235
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
1232
1236
msgid "Unpleasant"
1233
1237
msgstr "Desagradable"
1234
1238
 
1235
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
 
1239
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
1236
1240
msgid "Tears"
1237
1241
msgstr "Lágrimas"
1238
1242
 
1239
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 
1243
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
1240
1244
msgid "Incredible"
1241
1245
msgstr "Increíble"
1242
1246
 
1243
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
 
1247
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
1244
1248
msgid "Famous"
1245
1249
msgstr "Famoso"
1246
1250
 
1247
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 
1251
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
1248
1252
msgid "Acclaimed"
1249
1253
msgstr "Aclamado"
1250
1254
 
1251
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 
1255
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
1252
1256
msgid "Celebrated"
1253
1257
msgstr "Celebrado"
1254
1258
 
1255
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 
1259
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
1256
1260
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
1257
1261
msgstr "El resto de palabras tienen la connotación de distinguidas."
1258
1262
 
1259
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 
1263
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
1260
1264
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
1261
1265
msgstr ""
1262
1266
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1263
1267
"«específico»?"
1264
1268
 
1265
1269
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
1266
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 
1270
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
1267
1271
msgid "Particular"
1268
1272
msgstr "Particular"
1269
1273
 
1270
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
 
1274
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
1271
1275
msgid "Obvious"
1272
1276
msgstr "Obvio"
1273
1277
 
1274
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 
1278
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
1275
1279
msgid "Generic"
1276
1280
msgstr "Genérico"
1277
1281
 
1278
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 
1282
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 
1283
msgid "Plate"
 
1284
msgstr "Plato"
 
1285
 
 
1286
#. Translator: As a noun
 
1287
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 
1288
msgid "Bottle"
 
1289
msgstr "Botella"
 
1290
 
 
1291
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 
1292
msgid "Amphora"
 
1293
msgstr "Ánfora"
 
1294
 
 
1295
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 
1296
msgid "Bowl"
 
1297
msgstr "Cuenco"
 
1298
 
 
1299
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 
1300
msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
 
1301
msgstr "Es el único que no se usa para guardar líquidos."
 
1302
 
 
1303
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 
1304
msgid "Walnut"
 
1305
msgstr "Nuez"
 
1306
 
 
1307
#. Translator: In reference to the nut
 
1308
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 
1309
msgid "Macadamia"
 
1310
msgstr "Macadamia"
 
1311
 
 
1312
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 
1313
msgid "Chestnut"
 
1314
msgstr "Castaño"
 
1315
 
 
1316
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 
1317
msgid "It is the only one that is not a nut."
 
1318
msgstr "Es el único que no es una nuez."
 
1319
 
 
1320
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 
1321
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
 
1322
msgstr ""
 
1323
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a «aclamar»?"
 
1324
 
 
1325
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 
1326
msgid "Applause"
 
1327
msgstr "Aplaudir"
 
1328
 
 
1329
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 
1330
msgid "Commendation"
 
1331
msgstr "Elogiar"
 
1332
 
 
1333
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 
1334
msgid "Citation"
 
1335
msgstr "Citar"
 
1336
 
 
1337
#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
 
1338
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 
1339
msgid "Conjure"
 
1340
msgstr "Conjurar"
 
1341
 
 
1342
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 
1343
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
 
1344
msgstr ""
 
1345
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a «dolor»?"
 
1346
 
 
1347
#. Translator: As a noun
 
1348
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 
1349
msgid "Lament"
 
1350
msgstr "Lamento"
 
1351
 
 
1352
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 
1353
msgid "Fraud"
 
1354
msgstr "Fraude"
 
1355
 
 
1356
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 
1357
msgid "Intolerance"
 
1358
msgstr "Intolerancia"
 
1359
 
 
1360
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 
1361
msgid "Risk"
 
1362
msgstr "Riesgo"
 
1363
 
 
1364
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 
1365
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
 
1366
msgstr ""
 
1367
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
 
1368
"«flemático»?"
 
1369
 
 
1370
#. Translator: Used as an adjective in English
 
1371
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 
1372
msgid "Calm"
 
1373
msgstr "Calmado"
 
1374
 
 
1375
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 
1376
msgid "Authentic"
 
1377
msgstr "Auténtico"
 
1378
 
 
1379
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 
1380
msgid "Clever"
 
1381
msgstr "Inteligente"
 
1382
 
 
1383
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 
1384
msgid "Tense"
 
1385
msgstr "Tenso"
 
1386
 
 
1387
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 
1388
msgid "Concert"
 
1389
msgstr "Concierto"
 
1390
 
 
1391
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 
1392
msgid "Satire"
 
1393
msgstr "Sátira"
 
1394
 
 
1395
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 
1396
msgid "Proverb"
 
1397
msgstr "Proverbio"
 
1398
 
 
1399
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 
1400
msgid "Epigram"
 
1401
msgstr "Epigrama"
 
1402
 
 
1403
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 
1404
msgid "It is the only one that is not related to literature."
 
1405
msgstr "Es el único que no está relacionado con la literatura."
 
1406
 
 
1407
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 
1408
msgid "Curve"
 
1409
msgstr "Curva"
 
1410
 
 
1411
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 
1412
msgid "Cathetus"
 
1413
msgstr "Cateto"
 
1414
 
 
1415
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 
1416
msgid "Hypotenuse"
 
1417
msgstr "Hipotenusa"
 
1418
 
 
1419
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 
1420
msgid "Trigonometry"
 
1421
msgstr "Trigonometría"
 
1422
 
 
1423
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 
1424
msgid "It is the only one that is not related with triangles."
 
1425
msgstr "Es el único que no está relacionado con triángulos."
 
1426
 
 
1427
#. Translator: As a noun
 
1428
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 
1429
msgid "Necklace"
 
1430
msgstr "Collar"
 
1431
 
 
1432
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 
1433
msgid "Candelabra"
 
1434
msgstr "Candelabro"
 
1435
 
 
1436
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 
1437
msgid "Lantern"
 
1438
msgstr "Linterna"
 
1439
 
 
1440
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 
1441
msgid "Lamp"
 
1442
msgstr "Lámpara"
 
1443
 
 
1444
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 
1445
msgid "It is the only one that does not produce light."
 
1446
msgstr "Es el único que no produce luz."
 
1447
 
 
1448
#. Translator: As a noun
 
1449
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 
1450
msgid "Shield"
 
1451
msgstr "Escudo"
 
1452
 
 
1453
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 
1454
msgid "Helmet"
 
1455
msgstr "Casco"
 
1456
 
 
1457
#. Translator: As a noun
 
1458
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 
1459
msgid "Armor"
 
1460
msgstr "Armadura"
 
1461
 
 
1462
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 
1463
msgid "Crossbow"
 
1464
msgstr "Ballesta"
 
1465
 
 
1466
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 
1467
msgid "It is the only one that is not used for protection."
 
1468
msgstr "Es el único que no se usa como protección."
 
1469
 
 
1470
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 
1471
msgid "Monolith"
 
1472
msgstr "Monolito"
 
1473
 
 
1474
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 
1475
msgid "Granite"
 
1476
msgstr "Granito"
 
1477
 
 
1478
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 
1479
msgid "Rock"
 
1480
msgstr "Roca"
 
1481
 
 
1482
#. Translator: As a noun
 
1483
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 
1484
msgid "Tree"
 
1485
msgstr "Árbol"
 
1486
 
 
1487
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 
1488
msgid "It is the only one that is not related to rocks."
 
1489
msgstr "Es el único que no está relacionado con las rocas."
 
1490
 
 
1491
#. Translator: As a noun
 
1492
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 
1493
msgid "Carrot"
 
1494
msgstr "Zanahoria"
 
1495
 
 
1496
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 
1497
msgid "Beet"
 
1498
msgstr "Remolacha"
 
1499
 
 
1500
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 
1501
msgid "Radish"
 
1502
msgstr "Rábano"
 
1503
 
 
1504
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 
1505
msgid "Tomato"
 
1506
msgstr "Tomate"
 
1507
 
 
1508
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 
1509
msgid "It is the only one that does not have roots."
 
1510
msgstr "Es el único que no tiene raíces."
 
1511
 
 
1512
#. Translator: Organ as a musical instrument
 
1513
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
 
1514
msgid "Organ"
 
1515
msgstr "Órgano"
 
1516
 
 
1517
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
 
1518
msgid "Piano"
 
1519
msgstr "Piano"
 
1520
 
 
1521
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
 
1522
msgid "Accordion"
 
1523
msgstr "Acordeón"
 
1524
 
 
1525
#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
 
1526
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 
1527
msgid "It is the only instrument that does not have keys."
 
1528
msgstr "Es el único instrumento que no tiene teclas."
 
1529
 
 
1530
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
1279
1531
msgid "car / garage | plane"
1280
1532
msgstr "coche / garaje | avión"
1281
1533
 
1282
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 
1534
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
1283
1535
msgid "Hangar"
1284
1536
msgstr "Hangar"
1285
1537
 
1286
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 
1538
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
1287
1539
msgid "Airline"
1288
1540
msgstr "Compañía aérea"
1289
1541
 
1290
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 
1542
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
1291
1543
msgid "Aircraft"
1292
1544
msgstr "Aeronave"
1293
1545
 
1294
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 
1546
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
1295
1547
msgid "Bunker"
1296
1548
msgstr "Búnker"
1297
1549
 
1298
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
 
1550
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
1299
1551
msgid "circle / semicircle | diameter"
1300
1552
msgstr "círculo / semicírculo | diámetro"
1301
1553
 
1302
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 
1554
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
1303
1555
msgid "Radius"
1304
1556
msgstr "Radio"
1305
1557
 
1306
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 
1558
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
1307
1559
msgid "Chord"
1308
1560
msgstr "Acorde"
1309
1561
 
1310
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 
1562
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
1311
1563
msgid "Tangent"
1312
1564
msgstr "Tangente"
1313
1565
 
1314
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 
1566
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
1315
1567
msgid "Angle"
1316
1568
msgstr "Ángulo"
1317
1569
 
1318
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 
1570
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
1319
1571
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
1320
1572
msgstr "El radio de un círculo es la mitad del diámetro."
1321
1573
 
1322
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 
1574
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
1323
1575
msgid "talk / yell | dislike"
1324
1576
msgstr "hablar / gritar | disgustar"
1325
1577
 
1326
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 
1578
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
1327
1579
msgid "Repugnance"
1328
1580
msgstr "Repugnancia"
1329
1581
 
1330
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 
1582
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
1331
1583
msgid "Offensive"
1332
1584
msgstr "Ofensivo"
1333
1585
 
1334
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 
1586
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
1335
1587
msgid "Shame"
1336
1588
msgstr "Vergüenza"
1337
1589
 
1338
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 
1590
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
1339
1591
msgid "Ostentation"
1340
1592
msgstr "Ostentación"
1341
1593
 
1342
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 
1594
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
1343
1595
msgid "write / pen | eat"
1344
1596
msgstr "escribir / bolígrafo | comer"
1345
1597
 
1346
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 
1598
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1347
1599
msgid "Fork"
1348
1600
msgstr "Tenedor"
1349
1601
 
1350
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 
1602
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1351
1603
msgid "Restaurant"
1352
1604
msgstr "Restaurante"
1353
1605
 
1354
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 
1606
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1355
1607
msgid "Winery"
1356
1608
msgstr "Bodega"
1357
1609
 
1358
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 
1610
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
1359
1611
msgid "Table"
1360
1612
msgstr "Mesa"
1361
1613
 
1362
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 
1614
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
1363
1615
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
1364
1616
msgstr "Un bolígrafo se usa para escribir y un tenedor para comer."
1365
1617
 
1366
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 
1618
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
1367
1619
msgid "desert / oasis | sea"
1368
1620
msgstr "desierto / oasis | mar"
1369
1621
 
1370
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 
1622
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
1371
1623
msgid "Island"
1372
1624
msgstr "Isla"
1373
1625
 
1374
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 
1626
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
1375
1627
msgid "River"
1376
1628
msgstr "Río"
1377
1629
 
1378
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 
1630
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
1379
1631
msgid "Beach"
1380
1632
msgstr "Playa"
1381
1633
 
1382
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 
1634
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
1383
1635
msgid "Coast"
1384
1636
msgstr "Costa"
1385
1637
 
1386
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 
1638
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
1387
1639
msgid ""
1388
1640
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
1389
1641
"piece of isolated land that is surrounded by water."
1392
1644
"trozo de tierra aislada rodeada por agua."
1393
1645
 
1394
1646
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
1395
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 
1647
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
1396
1648
msgid "turtle / shell | letter"
1397
1649
msgstr "tortuga / caparazón | carta"
1398
1650
 
1399
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 
1651
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
1400
1652
msgid "Envelope"
1401
1653
msgstr "Sobre"
1402
1654
 
1403
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 
1655
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
1404
1656
msgid "Ink"
1405
1657
msgstr "Tinta"
1406
1658
 
1407
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 
1659
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
1408
1660
msgid "Printer"
1409
1661
msgstr "Impresora"
1410
1662
 
1411
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 
1663
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
1412
1664
msgid "Cellulose"
1413
1665
msgstr "Celulosa"
1414
1666
 
1415
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 
1667
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
1416
1668
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
1417
1669
msgstr ""
1418
1670
"Una tortuga está dentro de un caparazón y una carta está dentro de un sobre."
1419
1671
 
1420
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 
1672
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
1421
1673
msgid "wine / grape | rum"
1422
1674
msgstr "vino / uva | ron"
1423
1675
 
1424
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 
1676
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
1425
1677
msgid "Sugarcane"
1426
1678
msgstr "Caña de azúcar"
1427
1679
 
1428
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 
1680
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
1429
1681
msgid "Grain"
1430
1682
msgstr "Grano"
1431
1683
 
1432
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 
1684
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
1433
1685
msgid "Sweet corn"
1434
1686
msgstr "Maíz dulce"
1435
1687
 
1436
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 
1688
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
1437
1689
msgid "horticulture / plants | ornithology"
1438
1690
msgstr "horticultura / plantas | ornitología"
1439
1691
 
1440
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 
1692
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
1441
1693
msgid "Birds"
1442
1694
msgstr "Pájaros"
1443
1695
 
1444
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 
1696
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
1445
1697
msgid "Insects"
1446
1698
msgstr "Insectos"
1447
1699
 
1448
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 
1700
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
1449
1701
msgid "Amphibians"
1450
1702
msgstr "Anfibios"
1451
1703
 
1452
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 
1704
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
1453
1705
msgid "Fishes"
1454
1706
msgstr "Peces"
1455
1707
 
1456
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 
1708
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
1457
1709
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
1458
1710
msgstr "agradecido / ingratitud | despotismo"
1459
1711
 
1460
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 
1712
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
1461
1713
msgid "Democracy"
1462
1714
msgstr "Democracia"
1463
1715
 
1464
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 
1716
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
1465
1717
msgid "Totalitarianism"
1466
1718
msgstr "Totalitarismo"
1467
1719
 
1468
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 
1720
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
1469
1721
msgid "Oligarchy"
1470
1722
msgstr "Oligarquía"
1471
1723
 
1472
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 
1724
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
1473
1725
msgid "Authority"
1474
1726
msgstr "Autoridad"
1475
1727
 
1476
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 
1728
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
1477
1729
msgid "pessimist / optimist | poor"
1478
1730
msgstr "pesimista / optimista | pobre"
1479
1731
 
1480
1732
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
1481
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 
1733
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
1482
1734
msgid "Affluent"
1483
1735
msgstr "Opulento"
1484
1736
 
1485
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
 
1737
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
1486
1738
msgid "Homeless"
1487
1739
msgstr "Sin techo"
1488
1740
 
1489
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 
1741
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
1490
1742
msgid "Property"
1491
1743
msgstr "Propiedad"
1492
1744
 
1493
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 
1745
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
1494
1746
msgid "Money"
1495
1747
msgstr "Dinero"
1496
1748
 
1497
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 
1749
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
1498
1750
msgid "five / pentagon | ten"
1499
1751
msgstr "cinco / pentágono | diez"
1500
1752
 
1501
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 
1753
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
1502
1754
msgid "Decagon"
1503
1755
msgstr "Decágono"
1504
1756
 
1505
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 
1757
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
1506
1758
msgid "Enneagram"
1507
1759
msgstr "Eneagrama"
1508
1760
 
1509
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 
1761
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
1510
1762
msgid "Icosagon"
1511
1763
msgstr "Isodecágono"
1512
1764
 
1513
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 
1765
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
1514
1766
msgid "Decimal"
1515
1767
msgstr "Decimal"
1516
1768
 
1517
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
 
1769
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
1518
1770
msgid "parallel / meridian | longitude"
1519
1771
msgstr "paralelo / meridiano | longitud"
1520
1772
 
1521
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 
1773
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
1522
1774
msgid "Latitude"
1523
1775
msgstr "Latitud"
1524
1776
 
1525
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 
1777
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
1526
1778
msgid "Solstice"
1527
1779
msgstr "Solsticio"
1528
1780
 
1529
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 
1781
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
1530
1782
msgid "Pole"
1531
1783
msgstr "Polo"
1532
1784
 
1533
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
 
1785
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
1534
1786
msgid "Azimuth"
1535
1787
msgstr "Acimut"
1536
1788
 
1537
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
 
1789
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
1538
1790
msgid ""
1539
1791
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
1540
1792
"latitude traverse from north to south."
1542
1794
"El paralelo y la longitud van de este a oeste, mientras que el meridiano y "
1543
1795
"la latitud van de norte a sur."
1544
1796
 
1545
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
 
1797
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
1546
1798
msgid "art / gallery | drama"
1547
1799
msgstr "arte / galería | drama"
1548
1800
 
1549
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
 
1801
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
1550
1802
msgid "Theater"
1551
1803
msgstr "Teatro"
1552
1804
 
1553
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
 
1805
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
1554
1806
msgid "Museum"
1555
1807
msgstr "Museo"
1556
1808
 
1557
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
 
1809
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
1558
1810
msgid "Concert hall"
1559
1811
msgstr "Sala de conciertos"
1560
1812
 
1561
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 
1813
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
1562
1814
msgid "Gym"
1563
1815
msgstr "Gimnasio"
1564
1816
 
1565
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 
1817
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
1566
1818
msgid "hunter / rifle | photographer"
1567
1819
msgstr "cazador / rifle | fotógrafo"
1568
1820
 
1569
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 
1821
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
1570
1822
msgid "Camera"
1571
1823
msgstr "Cámara"
1572
1824
 
1573
1825
#. Translators: tripod as used is photography
1574
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 
1826
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
1575
1827
msgid "Tripod"
1576
1828
msgstr "Trípode"
1577
1829
 
1578
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 
1830
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
1579
1831
msgid "Photography"
1580
1832
msgstr "Fotografía"
1581
1833
 
1582
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 
1834
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
1583
1835
msgid "Light"
1584
1836
msgstr "Luz"
1585
1837
 
1586
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 
1838
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
1587
1839
msgid "dish / break | balloon"
1588
1840
msgstr "plato / romper | globo"
1589
1841
 
1590
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 
1842
#. Translators: like 'he burst the balloon'
 
1843
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
1591
1844
msgid "Burst"
1592
 
msgstr "Ráfaga"
 
1845
msgstr "Pinchar"
1593
1846
 
1594
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 
1847
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
1595
1848
msgid "Bounce"
1596
1849
msgstr "Botar"
1597
1850
 
1598
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 
1851
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
1599
1852
msgid "Float"
1600
1853
msgstr "Flotar"
1601
1854
 
1602
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 
1855
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
1603
1856
msgid "Roll"
1604
1857
msgstr "Enrollar"
1605
1858
 
1606
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 
1859
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
1607
1860
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
1608
1861
msgstr "Ambos se refieren a una acción que rompe el elemento relacionado."
1609
1862
 
1610
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 
1863
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
1611
1864
msgid "button / push | key (used in a lock)"
1612
1865
msgstr "botón / pulsar | llave (usada en un candado)"
1613
1866
 
1614
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 
1867
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
1615
1868
msgid "Turn"
1616
1869
msgstr "Girar"
1617
1870
 
1618
1871
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
1619
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 
1872
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
1620
1873
msgid "Open"
1621
1874
msgstr "Abrir"
1622
1875
 
1623
1876
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
1624
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 
1877
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
1625
1878
msgid "Lock"
1626
1879
msgstr "Bloquear"
1627
1880
 
1628
1881
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
1629
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 
1882
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
1630
1883
msgid "Close"
1631
1884
msgstr "Cerrar"
1632
1885
 
1633
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
 
1886
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
1634
1887
msgid ""
1635
1888
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
1636
1889
"turned."
1638
1891
"Para hacer que ambos objetos funcionen, se necesita pulsar un botón y girar "
1639
1892
"una tecla."
1640
1893
 
1641
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 
1894
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
1642
1895
msgid "concept / idea | obsession"
1643
1896
msgstr "concepto / idea | obsesión"
1644
1897
 
1645
1898
#. As a synonym of obsession
1646
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 
1899
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
1647
1900
msgid "Fixation"
1648
1901
msgstr "Fijación"
1649
1902
 
1650
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 
1903
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
1651
1904
msgid "Indifference"
1652
1905
msgstr "Indiferencia"
1653
1906
 
1654
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 
1907
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
1655
1908
msgid "Disinterest"
1656
1909
msgstr "Desinterés"
1657
1910
 
1658
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 
1911
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
1659
1912
msgid "Intuition"
1660
1913
msgstr "Intuición"
1661
1914
 
1662
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
 
1915
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
1663
1916
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
1664
1917
msgstr "La relación entre las dos palabras es que son sinónimas."
1665
1918
 
1666
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 
1919
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
1667
1920
msgid "fish / water | bird"
1668
1921
msgstr "pez / agua | pájaro"
1669
1922
 
1670
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 
1923
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
1671
1924
msgid "Air"
1672
1925
msgstr "Aire"
1673
1926
 
1674
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 
1927
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
1675
1928
msgid "Wings"
1676
1929
msgstr "Alas"
1677
1930
 
1678
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 
1931
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
1679
1932
msgid "Ship"
1680
1933
msgstr "Barco"
1681
1934
 
1682
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 
1935
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
1683
1936
msgid "Cage"
1684
1937
msgstr "Jaula"
1685
1938
 
1686
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 
1939
#. Translator: 'rook' as a piece of chess
 
1940
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 
1941
msgid "rook / chess | soldier"
 
1942
msgstr "torre / ajedrez | soldado"
 
1943
 
 
1944
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 
1945
msgid "Battle"
 
1946
msgstr "Batalla"
 
1947
 
 
1948
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
 
1949
msgid "Gun"
 
1950
msgstr "Pistola"
 
1951
 
 
1952
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 
1953
msgid "Peace"
 
1954
msgstr "Paz"
 
1955
 
 
1956
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 
1957
msgid "Enemy"
 
1958
msgstr "Enemigo"
 
1959
 
 
1960
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 
1961
msgid "competitive / cooperative | anxious"
 
1962
msgstr "competitivo / cooperativo | ansioso"
 
1963
 
 
1964
#. Translator: Used as an adjective in English
 
1965
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 
1966
msgid "Flexible"
 
1967
msgstr "Flexible"
 
1968
 
 
1969
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 
1970
msgid "Cautious"
 
1971
msgstr "Cauteloso"
 
1972
 
 
1973
#. Translator: Used as an adjective in English
 
1974
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
 
1975
msgid "Daring"
 
1976
msgstr "Atrevido"
 
1977
 
 
1978
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
 
1979
msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
 
1980
msgstr "pesimista / optimista | desconfiado"
 
1981
 
 
1982
#. Translator: Used as an adjective in English
 
1983
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 
1984
msgid "Trusting"
 
1985
msgstr "Confiado"
 
1986
 
 
1987
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
 
1988
msgid "Dubious"
 
1989
msgstr "Dudoso"
 
1990
 
 
1991
#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
 
1992
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
 
1993
msgid "thermometer / temperature | compass"
 
1994
msgstr "termómetro / temperatura | brújula"
 
1995
 
 
1996
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
 
1997
msgid "Direction"
 
1998
msgstr "Dirección"
 
1999
 
 
2000
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
 
2001
msgid "Elevation"
 
2002
msgstr "Elevación"
 
2003
 
 
2004
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
 
2005
msgid "Position"
 
2006
msgstr "Posición"
 
2007
 
 
2008
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
 
2009
msgid "Area"
 
2010
msgstr "Área"
 
2011
 
 
2012
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
 
2013
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 
2014
msgstr "La primera palabra es el instrumento y la segunda es lo que mide."
 
2015
 
 
2016
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
1687
2017
msgid "hungry / eat | tired"
1688
2018
msgstr "hambriento / comer | cansado"
1689
2019
 
1690
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
 
2020
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
1691
2021
msgid "sleep | rest"
1692
2022
msgstr "dormir | descansar"
1693
2023
 
1694
2024
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
1695
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 
2025
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
1696
2026
msgid "box / open | banana"
1697
2027
msgstr "caja / abrir | plátano"
1698
2028
 
1699
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 
2029
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
1700
2030
msgid "peel"
1701
2031
msgstr "pelar"
1702
2032
 
1703
2033
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
1704
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 
2034
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
1705
2035
msgid "shovel / dig | axe"
1706
2036
msgstr "pala / cavar | hacha"
1707
2037
 
1708
2038
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
1709
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 
2039
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
1710
2040
msgid "chop"
1711
2041
msgstr "cortar | talar"
1712
2042
 
1713
2043
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
1714
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
 
2044
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
1715
2045
msgid "glass / break | paper"
1716
2046
msgstr "cristal / romper | papel"
1717
2047
 
1718
2048
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
1719
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 
2049
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
1720
2050
msgid "tear | rip"
1721
2051
msgstr "desgarrar | romper"
1722
2052
 
1723
2053
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
1724
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 
2054
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
1725
2055
msgid "feet / two | toes"
1726
2056
msgstr "pies / dos | dedos"
1727
2057
 
1728
2058
# N.T.: En inglés hace referencia a 'toes' que son 10 pero en español a dedos que son 20
1729
2059
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
1730
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
 
2060
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
1731
2061
msgid "ten | 10"
1732
2062
msgstr "veinte | 20"
1733
2063
 
1734
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 
2064
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
1735
2065
msgid "fish / aquarium | monkey"
1736
2066
msgstr "pez / acuario | mono"
1737
2067
 
1738
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 
2068
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
1739
2069
msgid "cage | zoo | zoological garden"
1740
2070
msgstr "jaula | zoo | zoológico"
1741
2071
 
1742
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 
2072
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
1743
2073
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
1744
2074
msgstr "Un pez en un acuario vive en cautividad."
1745
2075
 
1746
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 
2076
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
1747
2077
msgid "ring / finger | bracelet"
1748
2078
msgstr "anillo / dedo | brazalete"
1749
2079
 
1750
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 
2080
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
1751
2081
msgid "wrist | arm"
1752
2082
msgstr "muñeca | brazo"
1753
2083
 
1754
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 
2084
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
1755
2085
msgid "seal / flippers | bird"
1756
2086
msgstr "foca / aletas | pájaro"
1757
2087
 
1758
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 
2088
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
1759
2089
msgid "wings"
1760
2090
msgstr "alas"
1761
2091
 
1762
2092
#. Translators: stick refers to a piece of wood
1763
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 
2093
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
1764
2094
msgid "stick / float | stone"
1765
2095
msgstr "palo / flotar | piedra"
1766
2096
 
1767
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 
2097
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
1768
2098
msgid "sink"
1769
2099
msgstr "hundir"
1770
2100
 
1771
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 
2101
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
1772
2102
msgid "leopard / spots | tiger"
1773
2103
msgstr "leopardo / manchas | tigre"
1774
2104
 
1775
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 
2105
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
1776
2106
msgid "stripes"
1777
2107
msgstr "rayas"
1778
2108
 
1779
2109
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
1780
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 
2110
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
1781
2111
msgid "fish / submarine | bird"
1782
2112
msgstr "pez / submarino | pájaro"
1783
2113
 
1784
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 
2114
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
1785
2115
msgid "airplane | aeroplane | plane"
1786
2116
msgstr "avión | aeroplano | aeronave"
1787
2117
 
1788
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 
2118
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
1789
2119
msgid "tears / eyes | sweat"
1790
2120
msgstr "lágrimas / ojos | sudor"
1791
2121
 
1792
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 
2122
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
1793
2123
msgid "body | skin"
1794
2124
msgstr "cuerpo | piel"
1795
2125
 
1796
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 
2126
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
1797
2127
msgid "bridge / over | tunnel"
1798
2128
msgstr "puente / sobre | túnel"
1799
2129
 
1800
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 
2130
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
1801
2131
msgid "in | under | through"
1802
2132
msgstr "dentro | debajo | a través de"
1803
2133
 
1804
2134
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
1805
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 
2135
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
1806
2136
msgid "toy / play | tool"
1807
2137
msgstr "juguete / jugar | herramienta"
1808
2138
 
1809
2139
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
1810
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 
2140
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
1811
2141
msgid "work"
1812
2142
msgstr "trabajar"
1813
2143
 
1814
2144
#. 'correct' can be used as verb or adjective
1815
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 
2145
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
1816
2146
msgid "error / (to) correct | damage"
1817
2147
msgstr "error / corregir | daño"
1818
2148
 
1819
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 
2149
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
1820
2150
msgid "repair | fix"
1821
2151
msgstr "reparar | arreglar"
1822
2152
 
1823
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
 
2153
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
1824
2154
msgid "orange / fruit | spinach"
1825
2155
msgstr "naranja / fruta | espinacas"
1826
2156
 
1827
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 
2157
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
1828
2158
msgid "vegetable"
1829
2159
msgstr "vegetal | verdura | hortaliza"
1830
2160
 
1831
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
 
2161
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
1832
2162
msgid "hands / grab | teeth"
1833
2163
msgstr "manos / coger | dientes"
1834
2164
 
1835
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 
2165
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
1836
2166
msgid "bite"
1837
2167
msgstr "morder"
1838
2168
 
1839
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 
2169
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
1840
2170
msgid "Grab and bite are finite actions."
1841
2171
msgstr "Agarrar y morder son acciones finitas."
1842
2172
 
1843
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 
2173
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
1844
2174
msgid "puzzle / solve | game"
1845
2175
msgstr "puzle / resolver | juego"
1846
2176
 
1847
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 
2177
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
1848
2178
msgid "win | play"
1849
2179
msgstr "ganar | jugar"
1850
2180
 
1851
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 
2181
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
1852
2182
msgid "eyebrow / eye | mustache"
1853
2183
msgstr "ceja / ojo | bigote"
1854
2184
 
1855
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
 
2185
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
1856
2186
msgid "lip | upper lip | mouth"
1857
2187
msgstr "labio | labio superior | boca"
1858
2188
 
1859
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 
2189
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
1860
2190
msgid "ice / slippery | glue"
1861
2191
msgstr "hielo / deslizante | pegamento"
1862
2192
 
1863
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 
2193
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
1864
2194
msgid "sticky"
1865
2195
msgstr "pegajoso"
1866
2196
 
1867
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 
2197
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
1868
2198
msgid "whirlpool / water | tornado"
1869
2199
msgstr "remolino / agua | tornado"
1870
2200
 
1871
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 
2201
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
1872
2202
msgid "wind | air"
1873
2203
msgstr "viento | aire"
1874
2204
 
1875
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 
2205
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
1876
2206
msgid "fox / den | bird"
1877
2207
msgstr "zorro / guarida | pájaro"
1878
2208
 
1879
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
 
2209
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
1880
2210
msgid "nest"
1881
2211
msgstr "nido"
1882
2212
 
1883
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 
2213
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
1884
2214
msgid "dog / tame | wolf"
1885
2215
msgstr "perro / dócil | lobo"
1886
2216
 
1887
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 
2217
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
1888
2218
msgid "wild | savage"
1889
2219
msgstr "salvaje | feroz"
1890
2220
 
1891
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
 
2221
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
1892
2222
msgid "sugar / sweet | vinegar"
1893
2223
msgstr "azúcar / dulce | vinagre"
1894
2224
 
1895
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 
2225
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
1896
2226
msgid "sour"
1897
2227
msgstr "agrio"
1898
2228
 
1899
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 
2229
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
1900
2230
msgid "tennis / sport | ballet"
1901
2231
msgstr "tenis / deporte | ballet"
1902
2232
 
1903
2233
#. Translators: 'dance' is used as a noun
1904
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 
2234
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
1905
2235
msgid "dance"
1906
2236
msgstr "baile"
1907
2237
 
1908
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 
2238
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
1909
2239
msgid "slurp / tongue | snort"
1910
2240
msgstr "sorbo / lengua | bufido"
1911
2241
 
1912
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
 
2242
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
1913
2243
msgid "nose"
1914
2244
msgstr "nariz"
1915
2245
 
1916
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 
2246
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
1917
2247
msgid "elbow / knee | wrist"
1918
2248
msgstr "codo / rodilla | muñeca"
1919
2249
 
1920
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
 
2250
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
1921
2251
msgid "ankle"
1922
2252
msgstr "tobillo"
1923
2253
 
1924
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 
2254
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
1925
2255
msgid "novel / author | song"
1926
2256
msgstr "novela / autor | canción"
1927
2257
 
1928
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 
2258
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
1929
2259
msgid "composer | songwriter | lyricist"
1930
2260
msgstr "compositor | escritor | letrista"
1931
2261
 
1932
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
 
2262
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
1933
2263
msgid "car / road | train"
1934
2264
msgstr "coche / carretera | tren"
1935
2265
 
1936
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 
2266
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
1937
2267
msgid "track | railway | rails | railroad"
1938
2268
msgstr "vía | vía férrea | raíles | ferrocarril"
1939
2269
 
1940
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 
2270
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
1941
2271
msgid "pediatrics / children | numismatics"
1942
2272
msgstr "pediatra / niños | numismática"
1943
2273
 
1944
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 
2274
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
1945
2275
msgid "coins"
1946
2276
msgstr "monedas"
1947
2277
 
1948
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 
2278
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
1949
2279
msgid "thermometer / temperature | clock"
1950
2280
msgstr "termómetro / temperatura | reloj"
1951
2281
 
1952
2282
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
1953
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 
2283
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
1954
2284
msgid "time"
1955
2285
msgstr "tiempo"
1956
2286
 
1957
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
1958
 
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
1959
 
msgstr "La primera palabra es el instrumento y la segunda es lo que mide."
1960
 
 
1961
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 
2287
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
1962
2288
msgid "poems / anthology | maps"
1963
2289
msgstr "poemas / antología | mapas"
1964
2290
 
1965
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
 
2291
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
1966
2292
msgid "atlas"
1967
2293
msgstr "atlas"
1968
2294
 
1969
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 
2295
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
1970
2296
msgid "letter / word | page"
1971
2297
msgstr "letra / palabra | página"
1972
2298
 
1973
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 
2299
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
1974
2300
msgid "book | magazine | document"
1975
2301
msgstr "libro | revista | documento"
1976
2302
 
1977
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 
2303
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
1978
2304
msgid "hour / minute | minute"
1979
2305
msgstr "hora / minuto | minuto"
1980
2306
 
1981
2307
#. Translators: refers to the unit of time
1982
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
 
2308
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
1983
2309
msgid "second"
1984
2310
msgstr "segundo"
1985
2311
 
1986
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
 
2312
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
1987
2313
msgid "tiger / carnivore | cow"
1988
2314
msgstr "tigre / carnívoro | vaca"
1989
2315
 
1990
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
 
2316
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
1991
2317
msgid "herbivorous | herbivore"
1992
2318
msgstr "herbívoros | herbívoro"
1993
2319
 
1994
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
 
2320
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
1995
2321
msgid "constellation / stars | archipelago"
1996
2322
msgstr "constelación / estrellas | archipiélago"
1997
2323
 
1998
 
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
 
2324
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
1999
2325
msgid "islands"
2000
2326
msgstr "islas"
2001
2327
 
2198
2524
msgid "Total"
2199
2525
msgstr "Total"
2200
2526
 
2201
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
 
2527
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
2202
2528
msgid "You are about to delete the player's game session history."
2203
2529
msgstr ""
2204
2530
"Estás a punto de eliminar el histórico de sesiones de partidas del jugador."
2205
2531
 
2206
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
 
2532
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
2207
2533
msgid ""
2208
2534
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
2209
2535
"you want to continue?"
2211
2537
"Si continuas, perderás el histórico de las anteriores sesiones de partidas. "
2212
2538
"¿Quieres continuar?"
2213
2539
 
2214
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
 
2540
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
2215
2541
msgid "_Delete"
2216
2542
msgstr "_Eliminar"
2217
2543
 
2218
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
2219
 
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
 
2544
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
 
2545
msgid "Custom Game"
 
2546
msgstr "Juego personalizado"
 
2547
 
 
2548
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
 
2549
msgid "Select All"
 
2550
msgstr "Seleccionar todo"
 
2551
 
 
2552
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
 
2553
msgid "Unselect all"
 
2554
msgstr "Deseleccionar todo"
 
2555
 
 
2556
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
 
2557
msgid "_Start"
 
2558
msgstr "_Iniciar"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
 
2561
msgid "PDF export"
 
2562
msgstr "Exportar a PDF"
 
2563
 
 
2564
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
 
2565
msgid ""
 
2566
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
 
2567
"the puzzles without a computer."
 
2568
msgstr ""
 
2569
"Esta opción permite exportar un conjunto de juegos a un archivo PDF. Puedes "
 
2570
"completar los puzles sin un equipo."
 
2571
 
 
2572
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 
2573
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
 
2574
msgid "<b>General Settings</b>"
 
2575
msgstr "<b>Ajustes generales</b>"
 
2576
 
 
2577
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
 
2578
msgid "Skip games that use colors"
 
2579
msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
 
2580
 
 
2581
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
 
2582
msgid "<b>Game Types</b>"
 
2583
msgstr "<b>Tipos de juegos</b>"
 
2584
 
 
2585
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 
2586
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
 
2587
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
 
2588
msgid "Logic"
 
2589
msgstr "Lógica"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 
2592
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
 
2593
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
 
2594
msgid "Calculation"
 
2595
msgstr "Cálculo"
 
2596
 
 
2597
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 
2598
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 
2599
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
 
2600
msgid "Verbal"
 
2601
msgstr "Verbal"
 
2602
 
 
2603
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
 
2604
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 
2605
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
 
2606
msgstr "<b>Nivel de dificultad</b>"
 
2607
 
 
2608
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
 
2609
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 
2610
msgid "Easy"
 
2611
msgstr "Fácil"
 
2612
 
 
2613
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
 
2614
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 
2615
msgid "Medium"
 
2616
msgstr "Medio"
 
2617
 
 
2618
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
 
2619
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 
2620
msgid "Master"
 
2621
msgstr "Avanzado"
 
2622
 
 
2623
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
 
2624
msgid "<b>Number of games</b>"
 
2625
msgstr "<b>Número de juegos</b>"
 
2626
 
 
2627
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
 
2628
msgid "Total number of games:"
 
2629
msgstr "Número total de juegos:"
 
2630
 
 
2631
#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 
2632
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 
2633
msgid "Pages per side:"
 
2634
msgstr "Páginas por hoja:"
 
2635
 
 
2636
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 
2637
msgid "<b>Output File</b>"
 
2638
msgstr "<b>Archivo de salida</b>"
 
2639
 
 
2640
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 
2641
msgid "_Save"
 
2642
msgstr "_Guardar"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
 
2645
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 
2646
msgid "Player's Game Session History"
 
2647
msgstr "Histórico de partidas del jugador"
 
2648
 
 
2649
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
 
2650
msgid "Show:"
 
2651
msgstr "Mostrar:"
 
2652
 
 
2653
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
 
2654
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
 
2655
msgid "Preferences"
 
2656
msgstr "Preferencias"
 
2657
 
 
2658
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
 
2659
msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
 
2660
msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
 
2661
 
 
2662
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
 
2663
msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
 
2664
msgstr ""
 
2665
"Forzar a gbrainy a ejecutarse siempre en inglés (ignorar las traducciones)"
 
2666
 
 
2667
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
 
2668
msgid "Search and load extensions when starting"
 
2669
msgstr "Buscar y cargar extensiones al iniciar"
 
2670
 
 
2671
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
 
2672
msgid "Enable sounds"
 
2673
msgstr "Activar sonidos"
 
2674
 
 
2675
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 
2676
msgid "Theme:"
 
2677
msgstr "Tema:"
 
2678
 
 
2679
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
 
2680
msgid "<b>Memory Games</b>"
 
2681
msgstr "<b>Juegos de memoria</b>"
 
2682
 
 
2683
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
 
2684
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 
2685
msgstr "Tiempo en segundos para memorizar el desafío:"
 
2686
 
 
2687
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 
2688
msgid "Show a countdown message"
 
2689
msgstr "Mostrar el mensaje del tiempo restante"
 
2690
 
 
2691
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 
2692
msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
 
2693
msgstr "<b>Histórico de sesiones de partidas del jugador</b>"
 
2694
 
 
2695
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
 
2696
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 
2697
msgstr ""
 
2698
"Mínimo número de partidas jugadas para almacenar la sesión de partidas:"
 
2699
 
 
2700
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
 
2701
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 
2702
msgstr ""
 
2703
"Máximo número de partidas almacenadas en el histórico de sesiones de "
 
2704
"partidas del jugador:"
 
2705
 
 
2706
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
 
2707
msgid "Delete Player's Game Session History"
 
2708
msgstr "Eliminar el histórico de sesiones de partidas del jugador"
 
2709
 
 
2710
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
2220
2711
msgid "Congratulations."
2221
2712
msgstr "Enhorabuena."
2222
2713
 
2223
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
2224
 
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
 
2714
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
2225
2715
msgid "Incorrect answer."
2226
2716
msgstr "Respuesta incorrecta."
2227
2717
 
2262
2752
msgid "Startup time {0}"
2263
2753
msgstr "Tiempo de inicio {0}"
2264
2754
 
 
2755
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
 
2756
msgid "_Game"
 
2757
msgstr "_Juego"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
 
2760
msgid "_New Game"
 
2761
msgstr "Partida _nueva"
 
2762
 
 
2763
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
 
2764
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
 
2765
msgstr ""
 
2766
"Todos los juegos (lógica, cálculo mental, memoria y analogías verbales)"
 
2767
 
 
2768
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
 
2769
msgid "Logic Puzzles Only"
 
2770
msgstr "Sólo rompecabezas lógicos"
 
2771
 
 
2772
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
 
2773
msgid "Mental Calculation Only"
 
2774
msgstr "Sólo cálculo mental"
 
2775
 
 
2776
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
 
2777
msgid "Memory Trainers Only"
 
2778
msgstr "Sólo entrenadores de memoria"
 
2779
 
 
2780
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
 
2781
msgid "Verbal Analogies Only"
 
2782
msgstr "Sólo analogías verbales"
 
2783
 
 
2784
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
 
2785
msgid "Custom Game Selection..."
 
2786
msgstr "Selección de juego personalizado…"
 
2787
 
 
2788
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
 
2789
msgid "_Pause Game"
 
2790
msgstr "_Pausar el juego"
 
2791
 
 
2792
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
 
2793
msgid "_End Game"
 
2794
msgstr "Finalizar el ju_ego"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
 
2797
msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
 
2798
msgstr "Exportar juegos a PDF para jugar desconectado…"
 
2799
 
 
2800
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 
2801
msgid "_View"
 
2802
msgstr "_Ver"
 
2803
 
 
2804
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 
2805
msgid "Toolbar"
 
2806
msgstr "Barra de herramientas"
 
2807
 
 
2808
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
 
2809
msgid "Show"
 
2810
msgstr "Mostrar"
 
2811
 
 
2812
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
 
2813
msgid "Orientation"
 
2814
msgstr "Orientación"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 
2817
msgid "Vertical"
 
2818
msgstr "Vertical"
 
2819
 
 
2820
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
 
2821
msgid "Horizontal"
 
2822
msgstr "Horizontal"
 
2823
 
 
2824
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
 
2825
msgid "_Settings"
 
2826
msgstr "_Configuración"
 
2827
 
 
2828
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
 
2829
msgid "Extensions"
 
2830
msgstr "Extensiones"
 
2831
 
 
2832
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
 
2833
msgid "_Help"
 
2834
msgstr "Ay_uda"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
 
2837
msgid "_Contents"
 
2838
msgstr "Índ_ice"
 
2839
 
 
2840
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
 
2841
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
 
2842
msgstr "Cómo extender las funcionalidades de gbrainy"
 
2843
 
 
2844
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
 
2845
msgid "Answer:"
 
2846
msgstr "Respuesta:"
 
2847
 
 
2848
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
 
2849
msgid "_Next"
 
2850
msgstr "_Siguiente"
 
2851
 
 
2852
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 
2853
msgid "_Tip"
 
2854
msgstr "_Pista"
 
2855
 
2265
2856
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
2266
2857
msgid "Add-in Manager"
2267
2858
msgstr "Gestor de complementos"
2477
3068
msgid "Play all the games"
2478
3069
msgstr "Jugar a todos los juegos"
2479
3070
 
2480
 
#. Toolbar
2481
3071
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
2482
 
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
2483
3072
msgid "All"
2484
3073
msgstr "Todo"
2485
3074
 
2487
3076
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
2488
3077
msgstr "Jugar a los juegos que desafíen mi razonamiento y pensamiento"
2489
3078
 
2490
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
2491
 
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
2492
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
2493
 
msgid "Logic"
2494
 
msgstr "Lógica"
2495
 
 
2496
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
2497
 
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
2498
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
2499
 
msgid "Calculation"
2500
 
msgstr "Cálculo"
2501
 
 
2502
3079
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
2503
3080
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
2504
3081
msgstr "Jugar a los juegos que desafíen mis capacidades de cálculo mental"
2512
3089
msgid "Play games that challenge your short term memory"
2513
3090
msgstr "Jugar a los juegos que desafíen mi memoria a corto plazo"
2514
3091
 
2515
 
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
2516
 
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
2517
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
2518
 
msgid "Verbal"
2519
 
msgstr "Verbal"
2520
 
 
2521
3092
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
2522
3093
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
2523
3094
msgstr "Jugar a los juegos que desafíen mi aptitud verbal"
2531
3102
msgstr "Finalizar el juego y mostrar la puntuación"
2532
3103
 
2533
3104
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
2534
 
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
2535
3105
msgid "End"
2536
3106
msgstr "Finalizar"
2537
3107
 
2538
 
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
2539
 
msgid "Next Game"
2540
 
msgstr "Siguiente partida"
2541
 
 
2542
 
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
2543
 
msgid "Answer"
2544
 
msgstr "Respuesta"
2545
 
 
2546
3108
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
2547
3109
msgid "red"
2548
3110
msgstr "rojo"
2799
3361
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
2800
3362
msgstr "Al responder analogías verbales pon atención al tiempo del verbo."
2801
3363
 
 
3364
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
 
3365
#| msgid ""
 
3366
#| "When you go to stores, try to perform calculations without the use of "
 
3367
#| "calculator."
 
3368
msgid ""
 
3369
"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
 
3370
"calculator."
 
3371
msgstr ""
 
3372
"Cuando vayas de compras, intenta realizar cálculos sin usar una calculadora."
 
3373
 
2802
3374
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
2803
3375
msgid "Memorize the objects below in the given time"
2804
3376
msgstr "Memoriza los siguientes objetos en el tiempo dado"
2805
3377
 
2806
 
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
 
3378
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:225
2807
3379
msgid "Time left"
2808
3380
msgstr "Tiempo restante"
2809
3381
 
3069
3641
msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
3070
3642
msgstr "El resultado de la operación {0} / {1} es «{2}»."
3071
3643
 
 
3644
#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
 
3645
msgid "Consecutive sum"
 
3646
msgstr "Suma consecutiva"
 
3647
 
 
3648
#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
 
3649
#, csharp-format
 
3650
#| msgid ""
 
3651
#| "In the list of single digit numbers below, there are 5 consecutive "
 
3652
#| "numbers that sum {0}. What are these numbers?"
 
3653
msgid ""
 
3654
"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
 
3655
"whose sum is {0}. Which numbers are these?"
 
3656
msgstr ""
 
3657
"En la siguiente lista de números, hay 5 números consecutivos que suman {0}. "
 
3658
"¿Qué números son?"
 
3659
 
3072
3660
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
3073
3661
msgid "Fractions"
3074
3662
msgstr "Fracciones"
3095
3683
"Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
3096
3684
 
3097
3685
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
 
3686
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
3098
3687
msgid "Numbers"
3099
3688
msgstr "Números"
3100
3689
 
3204
3793
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
3205
3794
msgstr "tienen una proporción de {0}:{1}"
3206
3795
 
 
3796
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
 
3797
msgid "Selected numbers"
 
3798
msgstr "Números seleccionados"
 
3799
 
 
3800
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
 
3801
#, csharp-format
 
3802
#| msgid ""
 
3803
#| "In the list of numbers below, what is the sum of the numbers greater than "
 
3804
#| "{0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 
3805
msgid ""
 
3806
"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
 
3807
"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 
3808
msgstr ""
 
3809
"En la siguiente lista de números, ¿cuál es la suma de todos los números "
 
3810
"mayores que {0}? Responde {1}, {2}, {3} o {4}."
 
3811
 
 
3812
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
 
3813
#, csharp-format
 
3814
#| msgid ""
 
3815
#| "In the list of numbers below, what is the product of the numbers greater "
 
3816
#| "than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 
3817
msgid ""
 
3818
"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
 
3819
"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 
3820
msgstr ""
 
3821
"En la siguiente lista de números, ¿cuál es el producto de todos los números "
 
3822
"mayores que {0}? Responde {1}, {2}, {3} o {4}."
 
3823
 
3207
3824
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
3208
3825
msgid "Two numbers"
3209
3826
msgstr "Dos números"
3321
3938
"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
3322
3939
"space for an additional row."
3323
3940
msgstr ""
3324
 
"Usando la distribución anterior, se gana {0} unidades de altura por fila, "
 
3941
"Usando la distribución anterior, se ganan {0} unidades de altura por fila, "
3325
3942
"dejando espacio suficiente para una fila adicional."
3326
3943
 
3327
3944
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
3673
4290
"círculos, «D» que las figuras están separadas, «E» que hay tres figuras y «F» "
3674
4291
"que hay dos figuras."
3675
4292
 
3676
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
 
4293
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
3677
4294
msgid "Figure pattern"
3678
4295
msgstr "Patrones de figuras"
3679
4296
 
3680
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
 
4297
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
3681
4298
#, csharp-format
3682
4299
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
3683
4300
msgstr "¿Qué figura debe reemplazar el interrogante? Responde {0}, {1} o {2}."
3684
4301
 
3685
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
 
4302
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
3686
4303
msgid ""
3687
4304
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
3688
4305
"figures."
3690
4307
"La tercera figura de cada fila implica combinar de alguna manera las dos "
3691
4308
"primeras figuras."
3692
4309
 
3693
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
 
4310
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
3694
4311
msgid ""
3695
4312
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
3696
4313
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
3718
4335
"Es la única combinación que puedes construir con los elementos dados sin "
3719
4336
"repetirlos."
3720
4337
 
 
4338
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
 
4339
msgid "Find the number"
 
4340
msgstr "Busca el número"
 
4341
 
 
4342
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
 
4343
#, csharp-format
 
4344
msgid ""
 
4345
"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
 
4346
"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
 
4347
"from itself plus 2?"
 
4348
msgid_plural ""
 
4349
"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
 
4350
"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
 
4351
"from itself plus 2?"
 
4352
msgstr[0] ""
 
4353
"Mirando horizontal y verticalmente las líneas de la siguiente rejilla, ¿cuál "
 
4354
"es el lugar del número {0} casilla a partir de él mismo multiplicado por 2 y "
 
4355
"{1} casilla a partir de él mismo más 2?"
 
4356
msgstr[1] ""
 
4357
"Mirando horizontal y verticalmente las líneas de la siguiente rejilla, ¿cuál "
 
4358
"es el lugar del número {0} casillas a partir de él mismo multiplicado por 2 "
 
4359
"y {1} casillas a partir de él mismo más 2?"
 
4360
 
 
4361
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
 
4362
#, csharp-format
 
4363
msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
 
4364
msgstr "El número está en la fila {0}, columna {1}."
 
4365
 
 
4366
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
 
4367
#, csharp-format
 
4368
msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
 
4369
msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
 
4370
msgstr[0] "El número está en la fila {0} de la rejilla."
 
4371
msgstr[1] "El número está en las {0} primeras filas de la rejilla."
 
4372
 
3721
4373
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
3722
4374
msgid "Four sided"
3723
4375
msgstr "Cuatro caras"
3737
4389
"Las figuras de cuatro caras se construyen conectando los siguientes puntos: "
3738
4390
"{0}"
3739
4391
 
3740
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
 
4392
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
3741
4393
msgid "Circles in a grid"
3742
4394
msgstr "Círculos en una matriz"
3743
4395
 
3744
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
 
4396
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
3745
4397
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
3746
4398
msgstr "Uno de los números de la matriz se debe rodear. ¿Cuál?"
3747
4399
 
3748
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
 
4400
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
3749
4401
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
3750
4402
msgstr "Todos los números rodeados comparten una propiedad aritmética."
3751
4403
 
3752
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
 
4404
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
3753
4405
#, csharp-format
3754
4406
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
3755
4407
msgstr "Cada numerado rodeado se puede dividir por {0}."
3896
4548
"¿Cuál es la forma más grande puedes hacer combinando las dos primeras "
3897
4549
"figuras? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
3898
4550
 
 
4551
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
 
4552
msgid "Largest area"
 
4553
msgstr "Área más grande"
 
4554
 
 
4555
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
 
4556
#, csharp-format
 
4557
msgid ""
 
4558
"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
 
4559
"{3}."
 
4560
msgstr ""
 
4561
"¿Cuál de las siguientes figuras tiene el área más grande? Responde {0}, {1}, "
 
4562
"{2} o{3}."
 
4563
 
 
4564
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
 
4565
msgid "Largest diameter"
 
4566
msgstr "Diámetro más grande"
 
4567
 
 
4568
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
 
4569
#, csharp-format
 
4570
msgid ""
 
4571
"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
 
4572
"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
4573
msgstr ""
 
4574
"Si los círculos representados por los siguientes arcos se completan, ¿qué "
 
4575
"círculo tendrá el diámetro más grande? Responde {0}, {1}, {2} o {3}."
 
4576
 
 
4577
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
 
4578
msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
 
4579
msgstr "Cuanto menos curvado está el arco, más grande es el círculo."
 
4580
 
 
4581
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
 
4582
#, csharp-format
 
4583
msgid "Arc {0}"
 
4584
msgstr "Arco {0}."
 
4585
 
3899
4586
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
3900
4587
msgid "Lines"
3901
4588
msgstr "Líneas"
4184
4871
 
4185
4872
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
4186
4873
#, csharp-format
 
4874
#| msgid ""
 
4875
#| "A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How "
 
4876
#| "many people are there if the {0} person is across from the {1}?"
4187
4877
msgid ""
4188
 
"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
4189
 
"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
 
4878
"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
 
4879
"people are there if the {0} person sits directly across from the {1}?"
4190
4880
msgstr ""
4191
4881
"Un grupo de personas está sentada en una mesa redonda y separadas por la "
4192
4882
"misma distancia. ¿Cuántas personas hay si la persona {0} está en frente de "
4226
4916
msgstr "22º"
4227
4917
 
4228
4918
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
4229
 
msgid "Two people in the table sitting across each other"
 
4919
#| msgid "Two people in the table sitting across each other"
 
4920
msgid "Two people in the table sitting across from each other"
4230
4921
msgstr "Dos personas en la mesa sentadas a cada lado"
4231
4922
 
4232
4923
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
4498
5189
msgstr "Nadie que no sale a dar un paseo se siente mejor"
4499
5190
 
4500
5191
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
4501
 
msgid "Predicate Logic"
 
5192
msgid "Predicate logic"
4502
5193
msgstr "Lógica de predicados"
4503
5194
 
4504
5195
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
4652
5343
"Es la figura que completa todas las combinaciones posibles con cuatro "
4653
5344
"bloques, sin tener en cuenta las rotaciones."
4654
5345
 
4655
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:33
 
5346
#. Translators: this the name of a game
 
5347
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
4656
5348
msgid "Time now"
4657
5349
msgstr "Hora actual"
4658
5350
 
4659
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:44
 
5351
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
4660
5352
#, csharp-format
4661
5353
msgid ""
4662
5354
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
4671
5363
"Hace {0} horas faltaba tanto para las {1:h tt} que para las {2:h tt} del "
4672
5364
"mismo día. ¿Qué hora es ahora? Responde usando la hora (ej.: {3:h tt})"
4673
5365
 
4674
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:53
 
5366
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
4675
5367
#, csharp-format
4676
5368
msgid ""
4677
5369
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
4691
5383
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
4692
5384
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
4693
5385
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
4694
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
 
5386
#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
 
5387
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
4695
5388
#, csharp-format
4696
5389
msgid "{0:h tt}"
4697
5390
msgstr "{0:%H}"
4698
5391
 
4699
 
#. No hands
4700
 
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
 
5392
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
4701
5393
msgid "Sample clock"
4702
5394
msgstr "Reloj de ejemplo"
4703
5395
 
4864
5556
"¿Cuántos puntos de color {0} había en la imagen anterior? Responde usando "
4865
5557
"números."
4866
5558
 
 
5559
#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
 
5560
msgid "Memorize faces"
 
5561
msgstr "Memoriza celdas"
 
5562
 
 
5563
#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
 
5564
msgid ""
 
5565
"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
 
5566
"number."
 
5567
msgstr ""
 
5568
"¿En qué celda está la figura igual a la mostrada debajo? Responde con el "
 
5569
"número de celda."
 
5570
 
4867
5571
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
4868
5572
msgid "Memorize facts"
4869
5573
msgstr "Memoriza hechos"
4979
5683
msgid "List of images shown before"
4980
5684
msgstr "Lista de las imágenes mostradas anteriormente"
4981
5685
 
4982
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
4983
 
msgid "Memorize figures"
4984
 
msgstr "Memorizar figuras"
4985
 
 
4986
 
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
4987
 
msgid ""
4988
 
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
4989
 
"number."
4990
 
msgstr ""
4991
 
"¿En qué celda está la figura igual a la mostrada debajo? Responde con el "
4992
 
"número de celda."
4993
 
 
4994
5686
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
4995
5687
msgid "Figures with numbers"
4996
5688
msgstr "Figuras con números"
5413
6105
"doble de tiempo. ¿Cuántas horas tardarán en limpiar el almacén si trabajan "
5414
6106
"juntos? [option_answers]"
5415
6107
 
5416
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
5417
 
msgid "Custom Game"
5418
 
msgstr "Juego personalizado"
5419
 
 
5420
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
5421
 
msgid "Select All"
5422
 
msgstr "Seleccionar todo"
5423
 
 
5424
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
5425
 
msgid "Unselect all"
5426
 
msgstr "Deseleccionar todo"
5427
 
 
5428
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
5429
 
msgid "_Start"
5430
 
msgstr "_Iniciar"
5431
 
 
5432
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
5433
 
msgid "PDF export"
5434
 
msgstr "Exportar a PDF"
5435
 
 
5436
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
5437
 
msgid ""
5438
 
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
5439
 
"the puzzles without a computer."
5440
 
msgstr ""
5441
 
"Esta opción permite exportar un conjunto de juegos a un archivo PDF. Puedes "
5442
 
"completar los puzles sin un equipo."
5443
 
 
5444
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
5445
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
5446
 
msgid "<b>General Settings</b>"
5447
 
msgstr "<b>Ajustes generales</b>"
5448
 
 
5449
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
5450
 
msgid "Skip games that use colors"
5451
 
msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
5452
 
 
5453
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
5454
 
msgid "<b>Game Types</b>"
5455
 
msgstr "<b>Tipos de juegos</b>"
5456
 
 
5457
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
5458
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
5459
 
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
5460
 
msgstr "<b>Nivel de dificultad</b>"
5461
 
 
5462
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
5463
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
5464
 
msgid "Easy"
5465
 
msgstr "Fácil"
5466
 
 
5467
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
5468
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
5469
 
msgid "Medium"
5470
 
msgstr "Medio"
5471
 
 
5472
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
5473
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
5474
 
msgid "Master"
5475
 
msgstr "Avanzado"
5476
 
 
5477
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
5478
 
msgid "<b>Number of games</b>"
5479
 
msgstr "<b>Número de juegos</b>"
5480
 
 
5481
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
5482
 
msgid "Total number of games:"
5483
 
msgstr "Número total de juegos:"
5484
 
 
5485
 
#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
5486
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
5487
 
msgid "Pages per side:"
5488
 
msgstr "Páginas por hoja:"
5489
 
 
5490
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
5491
 
msgid "<b>Output File</b>"
5492
 
msgstr "<b>Archivo de salida</b>"
5493
 
 
5494
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
5495
 
msgid "_Save"
5496
 
msgstr "_Guardar"
5497
 
 
5498
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
5499
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
5500
 
msgid "Player's Game Session History"
5501
 
msgstr "Histórico de partidas del jugador"
5502
 
 
5503
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
5504
 
msgid "Show:"
5505
 
msgstr "Mostrar:"
5506
 
 
5507
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
5508
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
5509
 
msgid "Preferences"
5510
 
msgstr "Preferencias"
5511
 
 
5512
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
5513
 
msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
5514
 
msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
5515
 
 
5516
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
5517
 
msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
5518
 
msgstr ""
5519
 
"Forzar a gbrainy a ejecutarse siempre en inglés (ignorar las traducciones)"
5520
 
 
5521
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
5522
 
msgid "Search and load extensions when starting"
5523
 
msgstr "Buscar y cargar extensiones al iniciar"
5524
 
 
5525
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
5526
 
msgid "Theme:"
5527
 
msgstr "Tema:"
5528
 
 
5529
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
5530
 
msgid "<b>Memory Games</b>"
5531
 
msgstr "<b>Juegos de memoria</b>"
5532
 
 
5533
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
5534
 
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
5535
 
msgstr "Tiempo en segundos para memorizar el desafío:"
5536
 
 
5537
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
5538
 
msgid "Show a countdown message"
5539
 
msgstr "Mostrar el mensaje del tiempo restante"
5540
 
 
5541
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
5542
 
msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
5543
 
msgstr "<b>Histórico de sesiones de partidas del jugador</b>"
5544
 
 
5545
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
5546
 
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
5547
 
msgstr ""
5548
 
"Mínimo número de partidas jugadas para almacenar la sesión de partidas:"
5549
 
 
5550
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
5551
 
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
5552
 
msgstr ""
5553
 
"Máximo número de partidas almacenadas en el histórico de sesiones de "
5554
 
"partidas del jugador:"
5555
 
 
5556
 
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
5557
 
msgid "Delete Player's Game Session History"
5558
 
msgstr "Eliminar el histórico de sesiones de partidas del jugador"
5559
 
 
5560
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
5561
 
msgid "_Game"
5562
 
msgstr "_Juego"
5563
 
 
5564
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
5565
 
msgid "_New Game"
5566
 
msgstr "Partida _nueva"
5567
 
 
5568
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
5569
 
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
5570
 
msgstr ""
5571
 
"Todos los juegos (lógica, cálculo mental, memoria y analogías verbales)"
5572
 
 
5573
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
5574
 
msgid "Logic Puzzles Only"
5575
 
msgstr "Sólo rompecabezas lógicos"
5576
 
 
5577
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
5578
 
msgid "Mental Calculation Only"
5579
 
msgstr "Sólo cálculo mental"
5580
 
 
5581
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
5582
 
msgid "Memory Trainers Only"
5583
 
msgstr "Sólo entrenadores de memoria"
5584
 
 
5585
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
5586
 
msgid "Verbal Analogies Only"
5587
 
msgstr "Sólo analogías verbales"
5588
 
 
5589
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
5590
 
msgid "Custom Game Selection..."
5591
 
msgstr "Selección de juego personalizado…"
5592
 
 
5593
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
5594
 
msgid "_Pause Game"
5595
 
msgstr "_Pausar el juego"
5596
 
 
5597
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
5598
 
msgid "_End Game"
5599
 
msgstr "Finalizar el ju_ego"
5600
 
 
5601
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
5602
 
msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
5603
 
msgstr "Exportar juegos a PDF para jugar desconectado…"
5604
 
 
5605
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
5606
 
msgid "_View"
5607
 
msgstr "_Ver"
5608
 
 
5609
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
5610
 
msgid "Toolbar"
5611
 
msgstr "Barra de herramientas"
5612
 
 
5613
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
5614
 
msgid "Show"
5615
 
msgstr "Mostrar"
5616
 
 
5617
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
5618
 
msgid "Orientation"
5619
 
msgstr "Orientación"
5620
 
 
5621
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
5622
 
msgid "Vertical"
5623
 
msgstr "Vertical"
5624
 
 
5625
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
5626
 
msgid "Horizontal"
5627
 
msgstr "Horizontal"
5628
 
 
5629
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
5630
 
msgid "_Settings"
5631
 
msgstr "_Configuración"
5632
 
 
5633
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
5634
 
msgid "Extensions"
5635
 
msgstr "Extensiones"
5636
 
 
5637
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
5638
 
msgid "_Help"
5639
 
msgstr "Ay_uda"
5640
 
 
5641
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
5642
 
msgid "_Contents"
5643
 
msgstr "Índ_ice"
5644
 
 
5645
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
5646
 
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
5647
 
msgstr "Cómo extender las funcionalidades de gbrainy"
5648
 
 
5649
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
5650
 
msgid "Answer:"
5651
 
msgstr "Respuesta:"
5652
 
 
5653
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
5654
 
msgid "_Next"
5655
 
msgstr "_Siguiente"
5656
 
 
5657
 
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
5658
 
msgid "_Tip"
5659
 
msgstr "_Pista"
 
6108
#~ msgid "Next Game"
 
6109
#~ msgstr "Siguiente partida"
 
6110
 
 
6111
#~ msgid "Answer"
 
6112
#~ msgstr "Respuesta"
 
6113
 
 
6114
#~ msgid "Memorize figures"
 
6115
#~ msgstr "Memorizar figuras"
5660
6116
 
5661
6117
#~ msgid "You can also play on-line at {0}"
5662
6118
#~ msgstr "También puede jugar en línea en {0}"
5676
6132
#~ msgid "Possible correct answers are: {0}."
5677
6133
#~ msgstr "Las posibles respuestas correctas son: {0}."
5678
6134
 
5679
 
#~ msgid "Attention"
5680
 
#~ msgstr "Atención"
5681
 
 
5682
6135
#~ msgid "Courtesy"
5683
6136
#~ msgstr "Cortesía"
5684
6137