768
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
770
#. Translators: 'obscure' is used as a verb
771
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
770
773
msgstr "Oscurecer"
772
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
775
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
776
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
779
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
777
780
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
779
782
"¿Un artista cuyo trabajo se ha convertido en la definición de estilo de un "
782
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
785
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
786
789
#. Translators: referred to the life style
787
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
790
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
791
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
794
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
792
795
msgid "Misunderstood"
793
796
msgstr "Malentendido"
795
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
798
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
799
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
802
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
800
803
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
801
804
msgstr "¿Cuál de las siguientes frases define mejor una persona «ostracista»?"
803
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
806
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
804
807
msgid "Person expelled from society"
805
808
msgstr "Persona rechazada por la sociedad"
807
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
810
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
809
812
msgstr "Solitario"
811
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
814
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
812
815
msgid "Connoisseur"
815
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
818
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
816
819
msgid "Conspirator"
817
820
msgstr "Conspirador"
819
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
822
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
820
823
msgid "Which of the following words means fear of people?"
821
824
msgstr "¿Cuál de las siguientes palabras significa miedo a las personas?"
823
826
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
824
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
827
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
825
828
msgid "Anthropophobia"
826
829
msgstr "Antropofobia"
828
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
831
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
829
832
msgid "Hypochondria"
830
833
msgstr "Hipocondría"
832
835
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
833
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
836
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
834
837
msgid "Anthophobia"
835
838
msgstr "Antrofobia"
837
840
#. Translators: Acrophobia is fear of heights
838
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
841
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
839
842
msgid "Acrophobia"
840
843
msgstr "Acrofobia"
842
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
845
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
843
846
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
844
847
msgstr "¿Una persona con una preocupación excesiva por su salud tiene?"
846
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
849
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
847
850
msgid "Agoraphobia"
848
851
msgstr "Agorafobia"
850
853
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
851
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
854
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
852
855
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
853
856
msgstr "¿Cuál de las siguientes palabras no pertenece a este grupo?"
855
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
858
#. Translator: As a noun
859
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
859
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
863
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
863
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
867
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
867
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
871
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
871
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
875
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
872
876
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
873
877
msgstr "Es el único que no es un instrumento de viento."
875
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
879
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
876
880
msgid "What is a 'halberd'?"
877
881
msgstr "¿Qué es una alabarda?"
879
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
883
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
883
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
887
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
887
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
891
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
891
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
895
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
895
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
899
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
899
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
903
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
903
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
907
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
907
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
911
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
911
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
915
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
912
916
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
913
917
msgstr "Es el único que no está relacionado con arquitectura."
915
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
919
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
916
920
msgid "Kilometer"
917
921
msgstr "Kilómetro"
919
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
923
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
920
924
msgid "Hectogram"
921
925
msgstr "Hectogramo"
923
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
927
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
927
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
931
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
931
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
935
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
932
936
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
933
937
msgstr "Es la única unidad que no pertenece al sistema métrico."
935
939
#. Translators: refers to the fruit
936
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
940
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
940
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
944
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
944
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
948
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
948
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
952
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
952
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
956
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
953
957
msgid "It is the only one that is not a fruit."
954
958
msgstr "Es el único que no es una fruta."
956
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
960
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
960
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
964
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
961
965
msgid "Crocodile"
962
966
msgstr "Cocodrilo"
964
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
968
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
968
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
972
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
972
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
976
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
973
977
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
974
978
msgstr "Es el único que no es un reptil y que no tiene cola."
976
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
980
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
980
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
984
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
984
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
988
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
988
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
992
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
992
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
996
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
993
997
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
994
998
msgstr "Es el único que no es carnívoro."
996
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
1000
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
997
1001
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
999
1003
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1002
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
1006
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
1003
1007
msgid "Pleasure"
1004
1008
msgstr "Placer"
1006
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
1010
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
1010
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
1014
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
1011
1015
msgid "Collectivism"
1012
1016
msgstr "Colectivismo"
1014
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
1018
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
1015
1019
msgid "Abstinence"
1016
1020
msgstr "Abstinencia"
1018
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
1022
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
1020
1024
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
1022
1026
"La doctrina ética que mantiene que sólo lo placentero es un bien intrínseco."
1024
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
1028
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
1025
1029
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
1027
1031
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1030
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
1034
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
1031
1035
msgid "Positivism"
1032
1036
msgstr "Positivismo"
1034
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
1038
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
1036
1040
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
1037
1041
"spiritual idea."
1039
1043
"La práctica de una autodisciplina austera para lograr conseguir una idea o "
1040
1044
"un estado espiritual mayor."
1042
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
1046
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
1043
1047
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
1045
1049
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1048
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
1052
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
1049
1053
msgid "Contradictory"
1050
1054
msgstr "Contradictorio"
1052
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
1056
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
1053
1057
msgid "Synonym"
1054
1058
msgstr "Sinónimo"
1056
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
1060
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
1057
1061
msgid "Related"
1058
1062
msgstr "Relacionado"
1060
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
1064
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
1062
1066
msgstr "Irónico"
1064
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
1068
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
1065
1069
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
1066
1070
msgstr "Una figura literaria que combina términos contradictorios."
1068
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
1072
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
1069
1073
msgid "Lentils"
1070
1074
msgstr "Lentejas"
1072
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
1076
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
1076
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
1080
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
1080
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
1084
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
1084
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
1088
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
1085
1089
msgid "It is the only one that is not a cereal."
1086
1090
msgstr "Es el único que no es un cereal."
1088
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
1092
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
1090
1094
msgstr "Cebolla"
1092
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
1096
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
1096
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
1100
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
1100
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
1104
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
1102
1106
msgstr "Aceituna"
1104
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
1108
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
1106
1110
msgstr "Carbono"
1108
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
1112
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
1112
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
1116
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
1113
1117
msgid "Titanium"
1114
1118
msgstr "Titanio"
1116
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
1120
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
1120
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
1124
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
1121
1125
msgid "It is the only one that is not a metal."
1122
1126
msgstr "Es el único que no es un metal."
1124
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
1128
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
1125
1129
msgid "Cardiology"
1126
1130
msgstr "Cardiología"
1128
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
1132
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
1129
1133
msgid "Hematology"
1130
1134
msgstr "Hematología"
1132
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
1136
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
1133
1137
msgid "Psychiatry"
1134
1138
msgstr "Psiquiatría"
1136
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
1140
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
1137
1141
msgid "Paleontology"
1138
1142
msgstr "Paleontología"
1140
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
1144
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
1141
1145
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
1142
1146
msgstr "Es el único que no es una especialidad médica."
1144
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
1148
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
1145
1149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
1147
1151
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1148
1152
"«negligente»?"
1150
1154
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
1151
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
1155
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
1152
1156
msgid "Careless"
1153
1157
msgstr "Descuidado"
1155
1159
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
1156
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
1160
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
1157
1161
msgid "Friendly"
1158
1162
msgstr "Amistoso"
1160
1164
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
1161
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
1165
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
1163
1167
msgstr "Educado"
1165
1169
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
1166
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
1170
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
1168
1172
msgstr "Enfadado"
1170
1174
#. Translator: definition of negligent
1171
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
1175
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
1173
1177
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
1176
1180
"Es el defecto de no tener el cuidado legítimo o razonable que se espera."
1178
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
1182
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
1179
1183
msgid "Regular"
1180
1184
msgstr "Habitual"
1182
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
1186
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
1183
1187
msgid "Occasional"
1184
1188
msgstr "Ocasional"
1186
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
1190
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
1187
1191
msgid "Exceptional"
1188
1192
msgstr "Excepcional"
1190
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
1194
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
1194
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
1198
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
1195
1199
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
1197
1201
"El resto de palabras tienen la connotación de que no ocurren frecuentemente."
1199
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
1203
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
1200
1204
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
1202
1206
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1205
1209
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
1206
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
1210
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
1207
1211
msgid "Confusing"
1208
1212
msgstr "Confundido"
1210
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
1214
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
1211
1215
msgid "Interesting"
1212
1216
msgstr "Interesante"
1214
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
1218
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
1215
1219
msgid "Ordinary"
1216
1220
msgstr "Ordinario"
1218
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
1222
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
1219
1223
msgid "Trivial"
1220
1224
msgstr "Trivial"
1222
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
1226
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
1223
1227
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
1225
1229
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a «infeliz»?"
1227
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
1231
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
1229
1233
msgstr "Triste"
1231
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
1235
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
1232
1236
msgid "Unpleasant"
1233
1237
msgstr "Desagradable"
1235
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
1239
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
1237
1241
msgstr "Lágrimas"
1239
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
1243
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
1240
1244
msgid "Incredible"
1241
1245
msgstr "Increíble"
1243
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
1247
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
1245
1249
msgstr "Famoso"
1247
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
1251
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
1248
1252
msgid "Acclaimed"
1249
1253
msgstr "Aclamado"
1251
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
1255
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
1252
1256
msgid "Celebrated"
1253
1257
msgstr "Celebrado"
1255
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
1259
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
1256
1260
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
1257
1261
msgstr "El resto de palabras tienen la connotación de distinguidas."
1259
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
1263
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
1260
1264
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
1262
1266
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1263
1267
"«específico»?"
1265
1269
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
1266
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
1270
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
1267
1271
msgid "Particular"
1268
1272
msgstr "Particular"
1270
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
1274
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
1271
1275
msgid "Obvious"
1274
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
1278
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
1275
1279
msgid "Generic"
1276
1280
msgstr "Genérico"
1278
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
1282
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
1286
#. Translator: As a noun
1287
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
1291
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
1295
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
1299
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
1300
msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
1301
msgstr "Es el único que no se usa para guardar líquidos."
1303
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
1307
#. Translator: In reference to the nut
1308
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
1312
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
1316
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
1317
msgid "It is the only one that is not a nut."
1318
msgstr "Es el único que no es una nuez."
1320
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
1321
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
1323
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a «aclamar»?"
1325
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
1329
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
1330
msgid "Commendation"
1333
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
1337
#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
1338
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
1342
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
1343
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
1345
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a «dolor»?"
1347
#. Translator: As a noun
1348
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
1352
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
1356
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
1358
msgstr "Intolerancia"
1360
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
1364
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
1365
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
1367
"¿Cuál de las siguientes palabras es la más cercana en significado a "
1370
#. Translator: Used as an adjective in English
1371
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
1375
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
1379
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
1381
msgstr "Inteligente"
1383
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
1387
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
1391
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
1395
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
1399
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
1403
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
1404
msgid "It is the only one that is not related to literature."
1405
msgstr "Es el único que no está relacionado con la literatura."
1407
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
1411
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
1415
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
1419
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
1420
msgid "Trigonometry"
1421
msgstr "Trigonometría"
1423
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
1424
msgid "It is the only one that is not related with triangles."
1425
msgstr "Es el único que no está relacionado con triángulos."
1427
#. Translator: As a noun
1428
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
1432
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
1436
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
1440
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
1444
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
1445
msgid "It is the only one that does not produce light."
1446
msgstr "Es el único que no produce luz."
1448
#. Translator: As a noun
1449
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
1453
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
1457
#. Translator: As a noun
1458
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
1462
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
1466
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
1467
msgid "It is the only one that is not used for protection."
1468
msgstr "Es el único que no se usa como protección."
1470
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
1474
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
1478
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
1482
#. Translator: As a noun
1483
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
1487
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
1488
msgid "It is the only one that is not related to rocks."
1489
msgstr "Es el único que no está relacionado con las rocas."
1491
#. Translator: As a noun
1492
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
1496
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
1500
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
1504
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
1508
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
1509
msgid "It is the only one that does not have roots."
1510
msgstr "Es el único que no tiene raíces."
1512
#. Translator: Organ as a musical instrument
1513
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
1517
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
1521
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
1525
#. Translator: 'keys' as the ones found in a keyboard
1526
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
1527
msgid "It is the only instrument that does not have keys."
1528
msgstr "Es el único instrumento que no tiene teclas."
1530
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
1279
1531
msgid "car / garage | plane"
1280
1532
msgstr "coche / garaje | avión"
1282
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
1534
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
1284
1536
msgstr "Hangar"
1286
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
1538
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
1287
1539
msgid "Airline"
1288
1540
msgstr "Compañía aérea"
1290
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
1542
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
1291
1543
msgid "Aircraft"
1292
1544
msgstr "Aeronave"
1294
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
1546
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
1296
1548
msgstr "Búnker"
1298
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
1550
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
1299
1551
msgid "circle / semicircle | diameter"
1300
1552
msgstr "círculo / semicírculo | diámetro"
1302
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
1554
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
1306
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
1558
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
1308
1560
msgstr "Acorde"
1310
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
1562
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
1311
1563
msgid "Tangent"
1312
1564
msgstr "Tangente"
1314
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
1566
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
1316
1568
msgstr "Ángulo"
1318
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
1570
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
1319
1571
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
1320
1572
msgstr "El radio de un círculo es la mitad del diámetro."
1322
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
1574
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
1323
1575
msgid "talk / yell | dislike"
1324
1576
msgstr "hablar / gritar | disgustar"
1326
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
1578
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
1327
1579
msgid "Repugnance"
1328
1580
msgstr "Repugnancia"
1330
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
1582
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
1331
1583
msgid "Offensive"
1332
1584
msgstr "Ofensivo"
1334
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
1586
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
1336
1588
msgstr "Vergüenza"
1338
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
1590
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
1339
1591
msgid "Ostentation"
1340
1592
msgstr "Ostentación"
1342
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
1594
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
1343
1595
msgid "write / pen | eat"
1344
1596
msgstr "escribir / bolígrafo | comer"
1346
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
1598
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
1348
1600
msgstr "Tenedor"
1350
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
1602
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1351
1603
msgid "Restaurant"
1352
1604
msgstr "Restaurante"
1354
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
1606
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1356
1608
msgstr "Bodega"
1358
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
1610
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
1362
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
1614
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
1363
1615
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
1364
1616
msgstr "Un bolígrafo se usa para escribir y un tenedor para comer."
1366
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
1618
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
1367
1619
msgid "desert / oasis | sea"
1368
1620
msgstr "desierto / oasis | mar"
1370
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
1622
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
1374
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
1626
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
1378
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
1630
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
1382
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
1634
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
1386
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
1638
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
1388
1640
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
1389
1641
"piece of isolated land that is surrounded by water."
1392
1644
"trozo de tierra aislada rodeada por agua."
1394
1646
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
1395
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
1647
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
1396
1648
msgid "turtle / shell | letter"
1397
1649
msgstr "tortuga / caparazón | carta"
1399
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
1651
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
1400
1652
msgid "Envelope"
1403
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
1655
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
1407
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
1659
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
1408
1660
msgid "Printer"
1409
1661
msgstr "Impresora"
1411
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
1663
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
1412
1664
msgid "Cellulose"
1413
1665
msgstr "Celulosa"
1415
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
1667
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
1416
1668
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
1418
1670
"Una tortuga está dentro de un caparazón y una carta está dentro de un sobre."
1420
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
1672
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
1421
1673
msgid "wine / grape | rum"
1422
1674
msgstr "vino / uva | ron"
1424
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
1676
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
1425
1677
msgid "Sugarcane"
1426
1678
msgstr "Caña de azúcar"
1428
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
1680
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
1432
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
1684
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
1433
1685
msgid "Sweet corn"
1434
1686
msgstr "Maíz dulce"
1436
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
1688
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
1437
1689
msgid "horticulture / plants | ornithology"
1438
1690
msgstr "horticultura / plantas | ornitología"
1440
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
1692
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
1442
1694
msgstr "Pájaros"
1444
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
1696
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
1445
1697
msgid "Insects"
1446
1698
msgstr "Insectos"
1448
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
1700
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
1449
1701
msgid "Amphibians"
1450
1702
msgstr "Anfibios"
1452
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
1704
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
1456
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
1708
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
1457
1709
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
1458
1710
msgstr "agradecido / ingratitud | despotismo"
1460
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
1712
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
1461
1713
msgid "Democracy"
1462
1714
msgstr "Democracia"
1464
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
1716
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
1465
1717
msgid "Totalitarianism"
1466
1718
msgstr "Totalitarismo"
1468
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
1720
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
1469
1721
msgid "Oligarchy"
1470
1722
msgstr "Oligarquía"
1472
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
1724
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
1473
1725
msgid "Authority"
1474
1726
msgstr "Autoridad"
1476
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
1728
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
1477
1729
msgid "pessimist / optimist | poor"
1478
1730
msgstr "pesimista / optimista | pobre"
1480
1732
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
1481
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
1733
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
1482
1734
msgid "Affluent"
1483
1735
msgstr "Opulento"
1485
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
1737
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
1486
1738
msgid "Homeless"
1487
1739
msgstr "Sin techo"
1489
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
1741
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
1490
1742
msgid "Property"
1491
1743
msgstr "Propiedad"
1493
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
1745
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
1495
1747
msgstr "Dinero"
1497
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
1749
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
1498
1750
msgid "five / pentagon | ten"
1499
1751
msgstr "cinco / pentágono | diez"
1501
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
1753
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
1502
1754
msgid "Decagon"
1503
1755
msgstr "Decágono"
1505
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
1757
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
1506
1758
msgid "Enneagram"
1507
1759
msgstr "Eneagrama"
1509
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
1761
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
1510
1762
msgid "Icosagon"
1511
1763
msgstr "Isodecágono"
1513
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
1765
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
1514
1766
msgid "Decimal"
1515
1767
msgstr "Decimal"
1517
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
1769
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
1518
1770
msgid "parallel / meridian | longitude"
1519
1771
msgstr "paralelo / meridiano | longitud"
1521
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
1773
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
1522
1774
msgid "Latitude"
1523
1775
msgstr "Latitud"
1525
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
1777
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
1526
1778
msgid "Solstice"
1527
1779
msgstr "Solsticio"
1529
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
1781
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
1533
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
1785
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
1534
1786
msgid "Azimuth"
1535
1787
msgstr "Acimut"
1537
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
1789
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
1539
1791
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
1540
1792
"latitude traverse from north to south."
1542
1794
"El paralelo y la longitud van de este a oeste, mientras que el meridiano y "
1543
1795
"la latitud van de norte a sur."
1545
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
1797
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
1546
1798
msgid "art / gallery | drama"
1547
1799
msgstr "arte / galería | drama"
1549
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
1801
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
1550
1802
msgid "Theater"
1551
1803
msgstr "Teatro"
1553
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
1805
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
1557
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
1809
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
1558
1810
msgid "Concert hall"
1559
1811
msgstr "Sala de conciertos"
1561
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
1813
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
1563
1815
msgstr "Gimnasio"
1565
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
1817
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
1566
1818
msgid "hunter / rifle | photographer"
1567
1819
msgstr "cazador / rifle | fotógrafo"
1569
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
1821
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
1571
1823
msgstr "Cámara"
1573
1825
#. Translators: tripod as used is photography
1574
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
1826
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
1576
1828
msgstr "Trípode"
1578
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
1830
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
1579
1831
msgid "Photography"
1580
1832
msgstr "Fotografía"
1582
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
1834
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
1586
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
1838
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
1587
1839
msgid "dish / break | balloon"
1588
1840
msgstr "plato / romper | globo"
1590
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
1842
#. Translators: like 'he burst the balloon'
1843
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
1594
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
1847
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
1598
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
1851
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
1600
1853
msgstr "Flotar"
1602
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
1855
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
1604
1857
msgstr "Enrollar"
1606
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
1859
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
1607
1860
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
1608
1861
msgstr "Ambos se refieren a una acción que rompe el elemento relacionado."
1610
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
1863
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
1611
1864
msgid "button / push | key (used in a lock)"
1612
1865
msgstr "botón / pulsar | llave (usada en un candado)"
1614
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
1867
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
1618
1871
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
1619
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
1872
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
1623
1876
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
1624
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
1877
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
1626
1879
msgstr "Bloquear"
1628
1881
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
1629
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
1882
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
1631
1884
msgstr "Cerrar"
1633
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
1886
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
1635
1888
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
1638
1891
"Para hacer que ambos objetos funcionen, se necesita pulsar un botón y girar "
1641
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
1894
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
1642
1895
msgid "concept / idea | obsession"
1643
1896
msgstr "concepto / idea | obsesión"
1645
1898
#. As a synonym of obsession
1646
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
1899
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
1647
1900
msgid "Fixation"
1648
1901
msgstr "Fijación"
1650
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
1903
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
1651
1904
msgid "Indifference"
1652
1905
msgstr "Indiferencia"
1654
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
1907
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
1655
1908
msgid "Disinterest"
1656
1909
msgstr "Desinterés"
1658
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
1911
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
1659
1912
msgid "Intuition"
1660
1913
msgstr "Intuición"
1662
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
1915
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
1663
1916
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
1664
1917
msgstr "La relación entre las dos palabras es que son sinónimas."
1666
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
1919
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
1667
1920
msgid "fish / water | bird"
1668
1921
msgstr "pez / agua | pájaro"
1670
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
1923
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
1674
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
1927
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
1678
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
1931
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
1682
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
1935
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
1686
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
1939
#. Translator: 'rook' as a piece of chess
1940
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
1941
msgid "rook / chess | soldier"
1942
msgstr "torre / ajedrez | soldado"
1944
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
1948
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
1952
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
1956
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
1960
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
1961
msgid "competitive / cooperative | anxious"
1962
msgstr "competitivo / cooperativo | ansioso"
1964
#. Translator: Used as an adjective in English
1965
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
1969
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
1973
#. Translator: Used as an adjective in English
1974
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
1978
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
1979
msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
1980
msgstr "pesimista / optimista | desconfiado"
1982
#. Translator: Used as an adjective in English
1983
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
1987
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
1991
#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
1992
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
1993
msgid "thermometer / temperature | compass"
1994
msgstr "termómetro / temperatura | brújula"
1996
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
2000
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
2004
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
2008
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
2012
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
2013
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
2014
msgstr "La primera palabra es el instrumento y la segunda es lo que mide."
2016
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
1687
2017
msgid "hungry / eat | tired"
1688
2018
msgstr "hambriento / comer | cansado"
1690
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
2020
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
1691
2021
msgid "sleep | rest"
1692
2022
msgstr "dormir | descansar"
1694
2024
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
1695
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
2025
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
1696
2026
msgid "box / open | banana"
1697
2027
msgstr "caja / abrir | plátano"
1699
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
2029
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
1703
2033
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
1704
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
2034
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
1705
2035
msgid "shovel / dig | axe"
1706
2036
msgstr "pala / cavar | hacha"
1708
2038
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
1709
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
2039
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
1711
2041
msgstr "cortar | talar"
1713
2043
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
1714
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
2044
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
1715
2045
msgid "glass / break | paper"
1716
2046
msgstr "cristal / romper | papel"
1718
2048
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
1719
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
2049
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
1720
2050
msgid "tear | rip"
1721
2051
msgstr "desgarrar | romper"
1723
2053
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
1724
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
2054
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
1725
2055
msgid "feet / two | toes"
1726
2056
msgstr "pies / dos | dedos"
1728
2058
# N.T.: En inglés hace referencia a 'toes' que son 10 pero en español a dedos que son 20
1729
2059
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
1730
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
2060
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
1731
2061
msgid "ten | 10"
1732
2062
msgstr "veinte | 20"
1734
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
2064
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
1735
2065
msgid "fish / aquarium | monkey"
1736
2066
msgstr "pez / acuario | mono"
1738
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
2068
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
1739
2069
msgid "cage | zoo | zoological garden"
1740
2070
msgstr "jaula | zoo | zoológico"
1742
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
2072
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
1743
2073
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
1744
2074
msgstr "Un pez en un acuario vive en cautividad."
1746
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
2076
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
1747
2077
msgid "ring / finger | bracelet"
1748
2078
msgstr "anillo / dedo | brazalete"
1750
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
2080
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
1751
2081
msgid "wrist | arm"
1752
2082
msgstr "muñeca | brazo"
1754
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
2084
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
1755
2085
msgid "seal / flippers | bird"
1756
2086
msgstr "foca / aletas | pájaro"
1758
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
2088
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
1762
2092
#. Translators: stick refers to a piece of wood
1763
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
2093
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
1764
2094
msgid "stick / float | stone"
1765
2095
msgstr "palo / flotar | piedra"
1767
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
2097
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
1769
2099
msgstr "hundir"
1771
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
2101
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
1772
2102
msgid "leopard / spots | tiger"
1773
2103
msgstr "leopardo / manchas | tigre"
1775
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
2105
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
1776
2106
msgid "stripes"
1779
2109
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
1780
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
2110
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
1781
2111
msgid "fish / submarine | bird"
1782
2112
msgstr "pez / submarino | pájaro"
1784
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
2114
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
1785
2115
msgid "airplane | aeroplane | plane"
1786
2116
msgstr "avión | aeroplano | aeronave"
1788
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
2118
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
1789
2119
msgid "tears / eyes | sweat"
1790
2120
msgstr "lágrimas / ojos | sudor"
1792
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
2122
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
1793
2123
msgid "body | skin"
1794
2124
msgstr "cuerpo | piel"
1796
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
2126
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
1797
2127
msgid "bridge / over | tunnel"
1798
2128
msgstr "puente / sobre | túnel"
1800
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
2130
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
1801
2131
msgid "in | under | through"
1802
2132
msgstr "dentro | debajo | a través de"
1804
2134
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
1805
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
2135
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
1806
2136
msgid "toy / play | tool"
1807
2137
msgstr "juguete / jugar | herramienta"
1809
2139
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
1810
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
2140
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
1812
2142
msgstr "trabajar"
1814
2144
#. 'correct' can be used as verb or adjective
1815
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
2145
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
1816
2146
msgid "error / (to) correct | damage"
1817
2147
msgstr "error / corregir | daño"
1819
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
2149
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
1820
2150
msgid "repair | fix"
1821
2151
msgstr "reparar | arreglar"
1823
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
2153
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
1824
2154
msgid "orange / fruit | spinach"
1825
2155
msgstr "naranja / fruta | espinacas"
1827
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
2157
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
1828
2158
msgid "vegetable"
1829
2159
msgstr "vegetal | verdura | hortaliza"
1831
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
2161
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
1832
2162
msgid "hands / grab | teeth"
1833
2163
msgstr "manos / coger | dientes"
1835
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
2165
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
1837
2167
msgstr "morder"
1839
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
2169
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
1840
2170
msgid "Grab and bite are finite actions."
1841
2171
msgstr "Agarrar y morder son acciones finitas."
1843
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
2173
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
1844
2174
msgid "puzzle / solve | game"
1845
2175
msgstr "puzle / resolver | juego"
1847
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
2177
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
1848
2178
msgid "win | play"
1849
2179
msgstr "ganar | jugar"
1851
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
2181
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
1852
2182
msgid "eyebrow / eye | mustache"
1853
2183
msgstr "ceja / ojo | bigote"
1855
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
2185
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
1856
2186
msgid "lip | upper lip | mouth"
1857
2187
msgstr "labio | labio superior | boca"
1859
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
2189
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
1860
2190
msgid "ice / slippery | glue"
1861
2191
msgstr "hielo / deslizante | pegamento"
1863
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
2193
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
1865
2195
msgstr "pegajoso"
1867
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
2197
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
1868
2198
msgid "whirlpool / water | tornado"
1869
2199
msgstr "remolino / agua | tornado"
1871
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
2201
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
1872
2202
msgid "wind | air"
1873
2203
msgstr "viento | aire"
1875
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
2205
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
1876
2206
msgid "fox / den | bird"
1877
2207
msgstr "zorro / guarida | pájaro"
1879
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
2209
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
1883
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
2213
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
1884
2214
msgid "dog / tame | wolf"
1885
2215
msgstr "perro / dócil | lobo"
1887
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
2217
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
1888
2218
msgid "wild | savage"
1889
2219
msgstr "salvaje | feroz"
1891
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
2221
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
1892
2222
msgid "sugar / sweet | vinegar"
1893
2223
msgstr "azúcar / dulce | vinagre"
1895
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
2225
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
1899
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
2229
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
1900
2230
msgid "tennis / sport | ballet"
1901
2231
msgstr "tenis / deporte | ballet"
1903
2233
#. Translators: 'dance' is used as a noun
1904
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
2234
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
1908
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
2238
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
1909
2239
msgid "slurp / tongue | snort"
1910
2240
msgstr "sorbo / lengua | bufido"
1912
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
2242
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
1916
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
2246
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
1917
2247
msgid "elbow / knee | wrist"
1918
2248
msgstr "codo / rodilla | muñeca"
1920
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
2250
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
1922
2252
msgstr "tobillo"
1924
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
2254
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
1925
2255
msgid "novel / author | song"
1926
2256
msgstr "novela / autor | canción"
1928
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
2258
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
1929
2259
msgid "composer | songwriter | lyricist"
1930
2260
msgstr "compositor | escritor | letrista"
1932
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
2262
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
1933
2263
msgid "car / road | train"
1934
2264
msgstr "coche / carretera | tren"
1936
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
2266
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
1937
2267
msgid "track | railway | rails | railroad"
1938
2268
msgstr "vía | vía férrea | raíles | ferrocarril"
1940
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
2270
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
1941
2271
msgid "pediatrics / children | numismatics"
1942
2272
msgstr "pediatra / niños | numismática"
1944
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
2274
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
1946
2276
msgstr "monedas"
1948
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
2278
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
1949
2279
msgid "thermometer / temperature | clock"
1950
2280
msgstr "termómetro / temperatura | reloj"
1952
2282
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
1953
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
2283
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
1955
2285
msgstr "tiempo"
1957
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
1958
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
1959
msgstr "La primera palabra es el instrumento y la segunda es lo que mide."
1961
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
2287
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
1962
2288
msgid "poems / anthology | maps"
1963
2289
msgstr "poemas / antología | mapas"
1965
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
2291
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
1969
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
2295
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
1970
2296
msgid "letter / word | page"
1971
2297
msgstr "letra / palabra | página"
1973
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
2299
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
1974
2300
msgid "book | magazine | document"
1975
2301
msgstr "libro | revista | documento"
1977
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
2303
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
1978
2304
msgid "hour / minute | minute"
1979
2305
msgstr "hora / minuto | minuto"
1981
2307
#. Translators: refers to the unit of time
1982
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
2308
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
1984
2310
msgstr "segundo"
1986
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
2312
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
1987
2313
msgid "tiger / carnivore | cow"
1988
2314
msgstr "tigre / carnívoro | vaca"
1990
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
2316
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
1991
2317
msgid "herbivorous | herbivore"
1992
2318
msgstr "herbívoros | herbívoro"
1994
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
2320
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
1995
2321
msgid "constellation / stars | archipelago"
1996
2322
msgstr "constelación / estrellas | archipiélago"
1998
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
2324
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
1999
2325
msgid "islands"
2211
2537
"Si continuas, perderás el histórico de las anteriores sesiones de partidas. "
2212
2538
"¿Quieres continuar?"
2214
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
2540
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
2215
2541
msgid "_Delete"
2216
2542
msgstr "_Eliminar"
2218
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:437
2219
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
2544
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
2546
msgstr "Juego personalizado"
2548
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
2550
msgstr "Seleccionar todo"
2552
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
2553
msgid "Unselect all"
2554
msgstr "Deseleccionar todo"
2556
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
2560
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
2562
msgstr "Exportar a PDF"
2564
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
2566
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
2567
"the puzzles without a computer."
2569
"Esta opción permite exportar un conjunto de juegos a un archivo PDF. Puedes "
2570
"completar los puzles sin un equipo."
2572
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
2573
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
2574
msgid "<b>General Settings</b>"
2575
msgstr "<b>Ajustes generales</b>"
2577
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
2578
msgid "Skip games that use colors"
2579
msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
2581
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
2582
msgid "<b>Game Types</b>"
2583
msgstr "<b>Tipos de juegos</b>"
2585
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
2586
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
2587
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
2591
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
2592
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
2593
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
2597
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
2598
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
2599
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
2603
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
2604
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
2605
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
2606
msgstr "<b>Nivel de dificultad</b>"
2608
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
2609
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
2613
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
2614
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
2618
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
2619
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
2623
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
2624
msgid "<b>Number of games</b>"
2625
msgstr "<b>Número de juegos</b>"
2627
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
2628
msgid "Total number of games:"
2629
msgstr "Número total de juegos:"
2631
#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
2632
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
2633
msgid "Pages per side:"
2634
msgstr "Páginas por hoja:"
2636
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
2637
msgid "<b>Output File</b>"
2638
msgstr "<b>Archivo de salida</b>"
2640
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
2644
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
2645
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
2646
msgid "Player's Game Session History"
2647
msgstr "Histórico de partidas del jugador"
2649
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
2653
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
2654
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
2656
msgstr "Preferencias"
2658
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
2659
msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
2660
msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
2662
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
2663
msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
2665
"Forzar a gbrainy a ejecutarse siempre en inglés (ignorar las traducciones)"
2667
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
2668
msgid "Search and load extensions when starting"
2669
msgstr "Buscar y cargar extensiones al iniciar"
2671
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
2672
msgid "Enable sounds"
2673
msgstr "Activar sonidos"
2675
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
2679
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
2680
msgid "<b>Memory Games</b>"
2681
msgstr "<b>Juegos de memoria</b>"
2683
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
2684
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
2685
msgstr "Tiempo en segundos para memorizar el desafío:"
2687
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
2688
msgid "Show a countdown message"
2689
msgstr "Mostrar el mensaje del tiempo restante"
2691
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
2692
msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
2693
msgstr "<b>Histórico de sesiones de partidas del jugador</b>"
2695
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
2696
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
2698
"Mínimo número de partidas jugadas para almacenar la sesión de partidas:"
2700
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
2701
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
2703
"Máximo número de partidas almacenadas en el histórico de sesiones de "
2704
"partidas del jugador:"
2706
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:18
2707
msgid "Delete Player's Game Session History"
2708
msgstr "Eliminar el histórico de sesiones de partidas del jugador"
2710
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
2220
2711
msgid "Congratulations."
2221
2712
msgstr "Enhorabuena."
2223
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:439
2224
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
2714
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:433
2225
2715
msgid "Incorrect answer."
2226
2716
msgstr "Respuesta incorrecta."
5413
6105
"doble de tiempo. ¿Cuántas horas tardarán en limpiar el almacén si trabajan "
5414
6106
"juntos? [option_answers]"
5416
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
5418
msgstr "Juego personalizado"
5420
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
5422
msgstr "Seleccionar todo"
5424
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
5425
msgid "Unselect all"
5426
msgstr "Deseleccionar todo"
5428
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
5432
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
5434
msgstr "Exportar a PDF"
5436
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
5438
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
5439
"the puzzles without a computer."
5441
"Esta opción permite exportar un conjunto de juegos a un archivo PDF. Puedes "
5442
"completar los puzles sin un equipo."
5444
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
5445
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
5446
msgid "<b>General Settings</b>"
5447
msgstr "<b>Ajustes generales</b>"
5449
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
5450
msgid "Skip games that use colors"
5451
msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
5453
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
5454
msgid "<b>Game Types</b>"
5455
msgstr "<b>Tipos de juegos</b>"
5457
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
5458
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
5459
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
5460
msgstr "<b>Nivel de dificultad</b>"
5462
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
5463
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
5467
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
5468
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
5472
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
5473
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
5477
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
5478
msgid "<b>Number of games</b>"
5479
msgstr "<b>Número de juegos</b>"
5481
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
5482
msgid "Total number of games:"
5483
msgstr "Número total de juegos:"
5485
#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
5486
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
5487
msgid "Pages per side:"
5488
msgstr "Páginas por hoja:"
5490
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
5491
msgid "<b>Output File</b>"
5492
msgstr "<b>Archivo de salida</b>"
5494
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
5498
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
5499
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
5500
msgid "Player's Game Session History"
5501
msgstr "Histórico de partidas del jugador"
5503
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
5507
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
5508
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
5510
msgstr "Preferencias"
5512
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
5513
msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
5514
msgstr "Omitir los juegos que usan colores"
5516
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
5517
msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
5519
"Forzar a gbrainy a ejecutarse siempre en inglés (ignorar las traducciones)"
5521
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
5522
msgid "Search and load extensions when starting"
5523
msgstr "Buscar y cargar extensiones al iniciar"
5525
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
5529
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
5530
msgid "<b>Memory Games</b>"
5531
msgstr "<b>Juegos de memoria</b>"
5533
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
5534
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
5535
msgstr "Tiempo en segundos para memorizar el desafío:"
5537
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
5538
msgid "Show a countdown message"
5539
msgstr "Mostrar el mensaje del tiempo restante"
5541
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
5542
msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
5543
msgstr "<b>Histórico de sesiones de partidas del jugador</b>"
5545
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
5546
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
5548
"Mínimo número de partidas jugadas para almacenar la sesión de partidas:"
5550
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
5551
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
5553
"Máximo número de partidas almacenadas en el histórico de sesiones de "
5554
"partidas del jugador:"
5556
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
5557
msgid "Delete Player's Game Session History"
5558
msgstr "Eliminar el histórico de sesiones de partidas del jugador"
5560
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
5564
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
5566
msgstr "Partida _nueva"
5568
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
5569
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
5571
"Todos los juegos (lógica, cálculo mental, memoria y analogías verbales)"
5573
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
5574
msgid "Logic Puzzles Only"
5575
msgstr "Sólo rompecabezas lógicos"
5577
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
5578
msgid "Mental Calculation Only"
5579
msgstr "Sólo cálculo mental"
5581
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
5582
msgid "Memory Trainers Only"
5583
msgstr "Sólo entrenadores de memoria"
5585
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
5586
msgid "Verbal Analogies Only"
5587
msgstr "Sólo analogías verbales"
5589
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
5590
msgid "Custom Game Selection..."
5591
msgstr "Selección de juego personalizado…"
5593
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
5595
msgstr "_Pausar el juego"
5597
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
5599
msgstr "Finalizar el ju_ego"
5601
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
5602
msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
5603
msgstr "Exportar juegos a PDF para jugar desconectado…"
5605
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
5609
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
5611
msgstr "Barra de herramientas"
5613
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
5617
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
5619
msgstr "Orientación"
5621
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
5625
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
5629
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
5631
msgstr "_Configuración"
5633
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
5635
msgstr "Extensiones"
5637
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
5641
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
5645
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
5646
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
5647
msgstr "Cómo extender las funcionalidades de gbrainy"
5649
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
5653
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
5657
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
6108
#~ msgid "Next Game"
6109
#~ msgstr "Siguiente partida"
6112
#~ msgstr "Respuesta"
6114
#~ msgid "Memorize figures"
6115
#~ msgstr "Memorizar figuras"
5661
6117
#~ msgid "You can also play on-line at {0}"
5662
6118
#~ msgstr "También puede jugar en línea en {0}"