~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/gbrainy/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ta.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Siegfried-Angel Gevatter Pujals
  • Date: 2012-10-04 22:23:09 UTC
  • mfrom: (1.3.26)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121004222309-9a3mha1j6kno0syw
Tags: 1:2.2.1-1
* New upstream release:
   - Several new games (3 logic, 2 calculation, 17 verbal analogies).
   - Improved graphics and mouse support for some puzzles.
   - Sound support.
   - Bug fixes, updated translations, etc.
* debian/control:
   - Bump cli-common-dev dependency.
   - Add libcanberra dependency.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Tamil translation for gbrainy
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-01-13 21:48+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 05:00+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Balaji பாலாஜி <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-05 05:36+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16061)\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/games.xml.h:1
 
22
msgid ""
 
23
"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
 
24
"reciprocally proportional to their weights."
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: ../data/games.xml.h:2
 
28
msgid ""
 
29
"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
 
30
"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../data/games.xml.h:3
 
34
msgid ""
 
35
"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
 
36
"2112)."
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: ../data/games.xml.h:4
 
40
msgid "Age"
 
41
msgstr "வயது"
 
42
 
 
43
#: ../data/games.xml.h:5
 
44
msgid "Bank interest"
 
45
msgstr "வங்கி வட்டி"
 
46
 
 
47
#: ../data/games.xml.h:6
 
48
msgid "Box"
 
49
msgstr "பெட்டி"
 
50
 
 
51
#: ../data/games.xml.h:7
 
52
msgid "Boxes"
 
53
msgstr "பெட்டிகள்"
 
54
 
 
55
#: ../data/games.xml.h:8
 
56
msgid "Brothers and sisters"
 
57
msgstr "தம்பிகள் மற்றும் தங்கைகள்"
 
58
 
 
59
#: ../data/games.xml.h:9
 
60
msgid "Cars in town"
 
61
msgstr "நகரத்தில் கார்கள்"
 
62
 
 
63
#: ../data/games.xml.h:10
 
64
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:107
 
65
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:122
 
66
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
 
67
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
 
68
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
 
69
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:131
 
70
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
 
71
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
 
72
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
 
73
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
 
74
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
 
75
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
 
76
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
 
77
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
 
78
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
 
79
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
 
80
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
 
81
msgid "Choose one of the following:"
 
82
msgstr "பின்தொடருவதில் ஒன்றை தேர்தெடுக்கவும்"
 
83
 
 
84
#: ../data/games.xml.h:11
 
85
msgid "Clock Rotation"
 
86
msgstr "கடிகார சுழற்சி"
 
87
 
 
88
#: ../data/games.xml.h:12
 
89
msgid "Compare variables"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: ../data/games.xml.h:13
 
93
msgid ""
 
94
"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
 
95
"accumulated."
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: ../data/games.xml.h:14
 
99
msgid ""
 
100
"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
 
101
"and a place to stand and I can move the Earth'."
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: ../data/games.xml.h:15
 
105
msgid "Container"
 
106
msgstr "கொள்கலன்"
 
107
 
 
108
#: ../data/games.xml.h:16
 
109
msgid "Dartboard"
 
110
msgstr "அம்புஅட்டை"
 
111
 
 
112
#: ../data/games.xml.h:17
 
113
msgid ""
 
114
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
 
115
"the power of [digits]."
 
116
msgstr ""
 
117
 
 
118
#: ../data/games.xml.h:18
 
119
msgid ""
 
120
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
 
121
"the power of [digits]."
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: ../data/games.xml.h:19
 
125
msgid ""
 
126
"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
 
127
"of possibilities is 2 at the power of [games]."
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: ../data/games.xml.h:20
 
131
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
 
132
msgstr "ஒவ்வொரு மணி நேரமும் 360 பாகைகள் சுற்றுகிறது"
 
133
 
 
134
#: ../data/games.xml.h:21
 
135
msgid ""
 
136
"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
 
137
"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: ../data/games.xml.h:22
 
141
msgid "Family relations"
 
142
msgstr "குடும்ப உறவுகள்"
 
143
 
 
144
#: ../data/games.xml.h:23
 
145
msgid ""
 
146
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
 
147
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: ../data/games.xml.h:24
 
151
msgid ""
 
152
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
 
153
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: ../data/games.xml.h:25
 
157
msgid "His father"
 
158
msgstr "அவன் அப்பா"
 
159
 
 
160
#: ../data/games.xml.h:26
 
161
msgid "His mother"
 
162
msgstr "அவன் அம்மா"
 
163
 
 
164
#: ../data/games.xml.h:27
 
165
msgid "Horse race"
 
166
msgstr "குதிரை பந்தயம்"
 
167
 
 
168
#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
 
169
#: ../data/games.xml.h:29
 
170
msgid ""
 
171
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
 
172
"x 5 x [z]?"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../data/games.xml.h:30
 
176
msgid ""
 
177
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
 
178
"balance the lever?"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: ../data/games.xml.h:31
 
182
msgid ""
 
183
"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
 
184
"which of the following options is correct? [option_answers]"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: ../data/games.xml.h:32
 
188
msgid ""
 
189
"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
 
190
"which of the following options is correct? [option_answers]"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: ../data/games.xml.h:33
 
194
msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: ../data/games.xml.h:34
 
198
msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
 
202
msgid ""
 
203
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
 
204
"leg. How many horses are present?"
 
205
msgid_plural ""
 
206
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
 
207
"[legs] legs. How many horses are present?"
 
208
msgstr[0] ""
 
209
msgstr[1] ""
 
210
 
 
211
#: ../data/games.xml.h:37
 
212
#, no-c-format
 
213
msgid ""
 
214
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
 
215
"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
 
216
"have a car? [option_answers]"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: ../data/games.xml.h:38
 
220
msgid ""
 
221
"In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
 
222
"minus 1 to find out the winner."
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: ../data/games.xml.h:39
 
226
msgid ""
 
227
"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
 
228
"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
 
229
"and minus [both] that have sisters and brothers."
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: ../data/games.xml.h:40
 
233
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: ../data/games.xml.h:41
 
237
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../data/games.xml.h:42
 
241
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: ../data/games.xml.h:43
 
245
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: ../data/games.xml.h:44
 
249
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: ../data/games.xml.h:45
 
253
msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
 
254
msgid "[option_prefix] His cousin"
 
255
msgstr ""
 
256
 
 
257
#: ../data/games.xml.h:46
 
258
msgid ""
 
259
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 
260
"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: ../data/games.xml.h:47
 
264
msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
 
265
msgid "[option_prefix] His cousin"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: ../data/games.xml.h:48
 
269
msgid ""
 
270
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 
271
"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: ../data/games.xml.h:49
 
275
msgid ""
 
276
"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
 
277
"([father] / 2) - [difference]."
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: ../data/games.xml.h:50
 
281
msgid "Lever"
 
282
msgstr "நெம்புகோல்"
 
283
 
 
284
#: ../data/games.xml.h:51
 
285
msgid "Multiple number"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: ../data/games.xml.h:52
 
289
msgid "Odd number"
 
290
msgstr "ஒற்றைப்படை எண்"
 
291
 
 
292
#: ../data/games.xml.h:53
 
293
msgid ""
 
294
"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
 
295
"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: ../data/games.xml.h:54
 
299
msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: ../data/games.xml.h:55
 
303
msgid ""
 
304
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 
305
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: ../data/games.xml.h:56
 
309
msgid "Palindromic years"
 
310
msgstr "பாலின்டிரோம் ஆண்டுகள்"
 
311
 
 
312
#: ../data/games.xml.h:57
 
313
msgid "Password"
 
314
msgstr "கடவுச்சொல்"
 
315
 
 
316
#: ../data/games.xml.h:58
 
317
msgid "Simple equations"
 
318
msgstr "எளிய சமன்பாடுகள்"
 
319
 
 
320
#: ../data/games.xml.h:59
 
321
msgid ""
 
322
"Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 
323
"even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
 
324
"odd number."
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: ../data/games.xml.h:60
 
328
msgid "Tennis game"
 
329
msgstr "பூபந்து விளையாட்டு"
 
330
 
 
331
#: ../data/games.xml.h:61
 
332
msgid ""
 
333
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
 
334
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: ../data/games.xml.h:62
 
338
msgid ""
 
339
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
 
340
"father."
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: ../data/games.xml.h:63
 
344
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: ../data/games.xml.h:64
 
348
msgid ""
 
349
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: ../data/games.xml.h:65
 
353
msgid "Third number"
 
354
msgstr "மூன்றாவது எண்"
 
355
 
 
356
#: ../data/games.xml.h:66
 
357
msgid "Two trucks"
 
358
msgstr "இரண்டு டிரக்குகள்"
 
359
 
 
360
#: ../data/games.xml.h:67
 
361
msgid "Warehouse"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: ../data/games.xml.h:68
 
365
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: ../data/games.xml.h:69
 
369
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: ../data/games.xml.h:70
 
373
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: ../data/games.xml.h:71
 
377
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: ../data/games.xml.h:72
 
381
msgid ""
 
382
"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
 
383
"[num_y]? [option_answers]"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#: ../data/games.xml.h:73
 
387
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 
388
msgstr ""
 
389
 
 
390
#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
 
391
msgid ""
 
392
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
 
393
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
 
394
"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
 
395
msgid_plural ""
 
396
"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
 
397
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
 
398
"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
 
399
msgstr[0] ""
 
400
msgstr[1] ""
 
401
 
 
402
#: ../data/games.xml.h:76
 
403
#, no-c-format
 
404
msgid ""
 
405
"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
 
406
"have a car."
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
 
410
#: ../data/games.xml.h:78
 
411
msgid "[option_a] and [option_b]"
 
412
msgstr ""
 
413
 
 
414
#: ../data/games.xml.h:79
 
415
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: ../data/games.xml.h:80
 
419
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
420
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
421
 
 
422
#: ../data/games.xml.h:81
 
423
msgid "[option_prefix] 2x + y"
 
424
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
425
 
 
426
#: ../data/games.xml.h:82
 
427
msgid "[option_prefix] Has no relation"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: ../data/games.xml.h:83
 
431
msgid "[option_prefix] His father"
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#: ../data/games.xml.h:84
 
435
msgid "[option_prefix] His mother"
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#: ../data/games.xml.h:85
 
439
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: ../data/games.xml.h:86
 
443
msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 
444
msgstr ""
 
445
 
 
446
#: ../data/games.xml.h:87
 
447
msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: ../data/games.xml.h:88
 
451
msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#: ../data/games.xml.h:89
 
455
msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: ../data/games.xml.h:90
 
459
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: ../data/games.xml.h:91
 
463
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: ../data/games.xml.h:93
 
467
#, no-c-format
 
468
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#: ../data/games.xml.h:94
 
472
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 
473
msgstr ""
 
474
 
 
475
#: ../data/games.xml.h:96
 
476
#, no-c-format
 
477
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: ../data/games.xml.h:97
 
481
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: ../data/games.xml.h:99
 
485
#, no-c-format
 
486
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: ../data/games.xml.h:101
 
490
#, no-c-format
 
491
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: ../data/games.xml.h:102
 
495
msgid "[option_prefix] p < r"
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: ../data/games.xml.h:103
 
499
msgid "[option_prefix] p > r"
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#: ../data/games.xml.h:104
 
503
msgid "[option_prefix] q = s"
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#: ../data/games.xml.h:105
 
507
msgid "[option_prefix] r < q"
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: ../data/games.xml.h:106
 
511
msgid "[option_prefix] s > p"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: ../data/games.xml.h:107
 
515
msgid "[option_prefix] x * y"
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: ../data/games.xml.h:108
 
519
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: ../data/games.xml.h:109
 
523
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: ../data/games.xml.h:110
 
527
msgid ""
 
528
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 
529
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
 
530
"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#: ../data/games.xml.h:111
 
534
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: ../data/games.xml.h:112
 
538
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: ../data/games.xml.h:113
 
542
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: ../data/games.xml.h:114
 
546
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
 
550
msgid "Game"
 
551
msgstr "விளையாட்டு"
 
552
 
 
553
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
 
554
msgid ""
 
555
"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
 
556
"abilities"
 
557
msgstr ""
 
558
"உங்கள் தருக்க, சொல்சார்ந்த, கணித மற்றும் மனப்பாட ஆற்றலுக்கு சவால் விடும் "
 
559
"விளையாட்டை விளையாடவும்"
 
560
 
 
561
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
 
562
msgid "gbrainy"
 
563
msgstr "ஜி பிரைநீ"
 
564
 
 
565
#: ../data/themes/themes.xml.h:1
 
566
msgid "Classic"
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: ../data/themes/themes.xml.h:2
 
570
msgid "Notebook"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
 
574
msgid ""
 
575
"A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
 
579
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
 
583
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
 
587
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
 
588
msgstr ""
 
589
"ஒரு பேனா எழுத பயன்படுத்தபடுகிறது மேலும் முள்கரண்டி சாப்பிட பயன்படுத்தபடுகிறது"
 
590
 
 
591
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
 
592
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
 
596
msgid "A terrier is to a dog like a?"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
 
600
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
 
604
msgid "Abstinence"
 
605
msgstr "உபவாசம்"
 
606
 
 
607
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
 
608
msgid "Acclaimed"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
 
612
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
 
613
msgid "Acrophobia"
 
614
msgstr "உயர மருட்சி"
 
615
 
 
616
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
 
617
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
 
618
msgid "Affluent"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
 
622
msgid "Agoraphobia"
 
623
msgstr "திறந்த வெளி மருட்சி"
 
624
 
 
625
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
 
626
msgid "Aircraft"
 
627
msgstr "வானூர்தி"
 
628
 
 
629
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
 
630
msgid "Airline"
 
631
msgstr "விமானம்"
 
632
 
 
633
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
 
634
msgid "Amphibians"
 
635
msgstr "நீர்நில வாழ்வி"
 
636
 
 
637
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
 
638
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
 
642
msgid ""
 
643
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
 
644
"piece of isolated land that is surrounded by water."
 
645
msgstr ""
 
646
"பாலைவனச்சோலை எனப்படுவது பாலைவனத்தில் காணப்படகூடிய தனித்த தாவர கூட்டு மற்றும் "
 
647
"தீவு எனப்படுவது அனைத்து பக்கமும் நீரால் சூழப்பட்ட நிலப்பகுதி"
 
648
 
 
649
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
 
650
msgid "Angle"
 
651
msgstr "கோணம்"
 
652
 
 
653
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 
654
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 
655
msgid "Angry"
 
656
msgstr "கோபம்"
 
657
 
 
658
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 
659
msgid "Ant / Vertebrate"
 
660
msgstr "எறும்பு / முதுகெலும்பி"
 
661
 
 
662
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
 
663
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
 
664
msgid "Anthophobia"
 
665
msgstr "மலர் மருட்சி"
 
666
 
 
667
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
 
668
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 
669
msgid "Anthropophobia"
 
670
msgstr "மனித இன மருட்சி"
 
671
 
 
672
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 
673
msgid "Apple"
 
674
msgstr "அரத்திப்பழம்"
 
675
 
 
676
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 
677
msgid "Attic"
 
678
msgstr "மாடிச்சுவர்"
 
679
 
 
680
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
 
681
msgid "Authority"
 
682
msgstr ""
 
683
 
 
684
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
 
685
msgid "Azimuth"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
 
689
msgid "Basketball"
 
690
msgstr "கூடைப்பந்து"
 
691
 
 
692
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
 
693
msgid "Bassoon"
 
694
msgstr "பசூன்"
 
695
 
 
696
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
 
697
msgid "Beach"
 
698
msgstr "கடற்கரை"
 
699
 
 
700
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
 
701
msgid "Birds"
 
702
msgstr "பறவைகள்"
 
703
 
 
704
#. Translators: referred to the life style
 
705
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
 
706
msgid "Bohemian"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
 
710
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
 
714
msgid "Bounce"
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
 
718
msgid "Broken"
 
719
msgstr "உடைந்த"
 
720
 
 
721
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
 
722
msgid "Bunker"
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
 
726
msgid "Bursts"
 
727
msgstr "வெடிகள்"
 
728
 
 
729
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
 
730
msgid "Camera"
 
731
msgstr "புகைபட கருவி"
 
732
 
 
733
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
 
734
msgid "Carbon"
 
735
msgstr "கரி"
 
736
 
 
737
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
 
738
msgid "Cardiology"
 
739
msgstr "இதயஇயல்"
 
740
 
 
741
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 
742
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 
743
msgid "Careless"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 
747
msgid "Celebrated"
 
748
msgstr "பிரபலமான"
 
749
 
 
750
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 
751
msgid "Cellulose"
 
752
msgstr "மரநார்"
 
753
 
 
754
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 
755
msgid "Chicken / Parrot"
 
756
msgstr "கோழிக்குஞ்சு / கிளி"
 
757
 
 
758
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 
759
msgid "Chord"
 
760
msgstr "கயிறு"
 
761
 
 
762
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
 
763
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 
764
msgid "Close"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 
768
msgid "Coast"
 
769
msgstr "கடற்கரை"
 
770
 
 
771
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 
772
msgid "Collectivism"
 
773
msgstr "பொதுக்கூட்டுடைமை"
 
774
 
 
775
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 
776
msgid "Column"
 
777
msgstr "நெடுவரிசை"
 
778
 
 
779
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 
780
msgid "Concert hall"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 
784
msgid "Condemn"
 
785
msgstr "கண்டனம் செய்"
 
786
 
 
787
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
 
788
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 
789
msgid "Confusing"
 
790
msgstr "குழப்பமான"
 
791
 
 
792
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 
793
msgid "Connoisseur"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 
797
msgid "Conspirator"
 
798
msgstr "சதி செய்பவன்"
 
799
 
 
800
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 
801
msgid "Contradictory"
 
802
msgstr "முரண்பாடான"
 
803
 
 
804
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 
805
msgid "Corn"
 
806
msgstr "சோளம்"
 
807
 
 
808
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 
809
msgid "Crocodile"
 
810
msgstr "முதலை"
 
811
 
 
812
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
 
813
msgid "Cycling"
 
814
msgstr "சுழல்வு"
 
815
 
 
816
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
 
817
msgid "Decagon"
 
818
msgstr "தசகோணம்"
 
819
 
 
820
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
 
821
msgid "Decimal"
 
822
msgstr "தசமம்"
 
823
 
 
824
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
 
825
msgid "Deer"
 
826
msgstr "மான்"
 
827
 
 
828
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
 
829
msgid "Democracy"
 
830
msgstr "மக்களாட்சி"
 
831
 
 
832
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
 
833
msgid "Disinterest"
 
834
msgstr "உற்சாகமின்மை"
 
835
 
 
836
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
 
837
msgid "Dog / Cat"
 
838
msgstr "நாய் / பூனை"
 
839
 
 
840
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
 
841
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
 
845
msgid "Enneagram"
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
 
849
msgid "Envelope"
 
850
msgstr "உறை"
 
851
 
 
852
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
 
853
msgid "Erroneous"
 
854
msgstr "தவறான"
 
855
 
 
856
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
 
857
msgid "Exceptional"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
 
861
msgid "Famous"
 
862
msgstr "புகல் பெற்ற"
 
863
 
 
864
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
 
865
msgid "Fish"
 
866
msgstr "மீன்"
 
867
 
 
868
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
 
869
msgid "Fishes"
 
870
msgstr "மீன்கள்"
 
871
 
 
872
#. As a synonym of obsession
 
873
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
 
874
msgid "Fixation"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
 
878
msgid "Float"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
 
882
msgid "Flower"
 
883
msgstr "பூ"
 
884
 
 
885
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
 
886
msgid "Flute"
 
887
msgstr "புல்லாங்குழல்"
 
888
 
 
889
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
 
890
msgid "Fork"
 
891
msgstr "முள்கரண்டி"
 
892
 
 
893
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
 
894
msgid "Fossil"
 
895
msgstr "சுவடு"
 
896
 
 
897
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 
898
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
 
899
msgid "Friendly"
 
900
msgstr "நட்பாக"
 
901
 
 
902
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 
903
msgid "Frog"
 
904
msgstr "தவளை"
 
905
 
 
906
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 
907
msgid "Gallon"
 
908
msgstr "Gallon"
 
909
 
 
910
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 
911
msgid "Generic"
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 
915
msgid "Golf"
 
916
msgstr "கால்ஃப்"
 
917
 
 
918
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 
919
msgid "Grab and bite are finite actions."
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 
923
msgid "Grain"
 
924
msgstr "தானியம்"
 
925
 
 
926
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 
927
msgid "Grape"
 
928
msgstr "திராட்சை"
 
929
 
 
930
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 
931
msgid "Gym"
 
932
msgstr "உடற்பயிற்சியகம்"
 
933
 
 
934
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 
935
msgid "Hangar"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 
939
msgid "Hectogram"
 
940
msgstr "சதக்கிராம்"
 
941
 
 
942
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 
943
msgid "Hematology"
 
944
msgstr "இரத்தவியல்"
 
945
 
 
946
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 
947
msgid "Hide"
 
948
msgstr "மறை"
 
949
 
 
950
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 
951
msgid "Homeless"
 
952
msgstr "வீடற்ற"
 
953
 
 
954
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 
955
msgid "Hyena"
 
956
msgstr "கழுதைப்புலி"
 
957
 
 
958
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 
959
msgid "Hypochondria"
 
960
msgstr "நாய்மைக்கலக்கம்"
 
961
 
 
962
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 
963
msgid "Icosagon"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 
967
msgid "Ignore"
 
968
msgstr "உதாசீனம் செய்க"
 
969
 
 
970
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 
971
msgid "Incredible"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 
975
msgid "Indifference"
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 
979
msgid "Ink"
 
980
msgstr "மசி"
 
981
 
 
982
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 
983
msgid "Insects"
 
984
msgstr "பூச்சிகள்"
 
985
 
 
986
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 
987
msgid "Interesting"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 
991
msgid "Intuition"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 
995
msgid "Ironic"
 
996
msgstr "முரண்பாடான"
 
997
 
 
998
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 
999
msgid "Island"
 
1000
msgstr "தீவு"
 
1001
 
 
1002
#. Translator: definition of negligent
 
1003
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 
1004
msgid ""
 
1005
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 
1006
"expected."
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 
1010
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 
1014
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 
1015
msgstr "இது மட்டுமே ஊனுண்ணி அல்ல."
 
1016
 
 
1017
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 
1018
msgid "It is the only one that is not a cereal."
 
1019
msgstr "இது மட்டுமே தானியம் அல்ல."
 
1020
 
 
1021
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 
1022
msgid "It is the only one that is not a fruit."
 
1023
msgstr "இது மட்டுமே பழம் அல்ல."
 
1024
 
 
1025
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 
1026
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 
1030
msgid "It is the only one that is not a metal."
 
1031
msgstr "இது மட்டுமே உலோகம் அல்ல."
 
1032
 
 
1033
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 
1034
msgid ""
 
1035
"It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 
1039
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 
1040
msgstr "இது மட்டுமே வாய்காற்றால் இசைக்கப்படும் இசைக்கருவி அல்ல."
 
1041
 
 
1042
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 
1043
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 
1044
msgstr "இது மட்டுமே கட்டட கலைக்கு தொடர்புடையது அல்ல."
 
1045
 
 
1046
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 
1047
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 
1051
msgid "Kilometer"
 
1052
msgstr "கிலோமீட்டர்"
 
1053
 
 
1054
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 
1055
msgid "Latitude"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 
1059
msgid "Lentils"
 
1060
msgstr "அவரையினம்"
 
1061
 
 
1062
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 
1063
msgid "Light"
 
1064
msgstr "ஒளி"
 
1065
 
 
1066
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 
1067
msgid "Liter"
 
1068
msgstr "லிட்டர்"
 
1069
 
 
1070
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 
1071
msgid "Lizard"
 
1072
msgstr "பல்லி"
 
1073
 
 
1074
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
 
1075
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 
1076
msgid "Lock"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 
1080
msgid "Loner"
 
1081
msgstr "தனிமையானவன்"
 
1082
 
 
1083
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 
1084
msgid "Lychee"
 
1085
msgstr "லைச்சிப்பழம்"
 
1086
 
 
1087
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 
1088
msgid "Mango"
 
1089
msgstr "மாம்பழம்"
 
1090
 
 
1091
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 
1092
msgid "Martyr"
 
1093
msgstr "தியாகி"
 
1094
 
 
1095
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 
1096
msgid "Misunderstood"
 
1097
msgstr "தவறாக புரிந்துகொண்டேன்"
 
1098
 
 
1099
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 
1100
msgid "Money"
 
1101
msgstr "பணம்"
 
1102
 
 
1103
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 
1104
msgid "Museum"
 
1105
msgstr "அருங்காட்சியகம்"
 
1106
 
 
1107
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 
1108
msgid "Oboe"
 
1109
msgstr "ஒபோ"
 
1110
 
 
1111
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 
1112
msgid "Obscure"
 
1113
msgstr "தெளிவற்ற"
 
1114
 
 
1115
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 
1116
msgid "Obvious"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 
1120
msgid "Occasional"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 
1124
msgid "Offensive"
 
1125
msgstr "கோபமூட்டும்"
 
1126
 
 
1127
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 
1128
msgid "Oligarchy"
 
1129
msgstr "சிலராட்சி"
 
1130
 
 
1131
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 
1132
msgid "Olive"
 
1133
msgstr "ஆலிவ்"
 
1134
 
 
1135
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 
1136
msgid "Onion"
 
1137
msgstr "வெங்காயம்"
 
1138
 
 
1139
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
 
1140
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 
1141
msgid "Open"
 
1142
msgstr "திற"
 
1143
 
 
1144
#. Translators: refers to the fruit
 
1145
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 
1146
msgid "Orange"
 
1147
msgstr "ஆரஞ்சு"
 
1148
 
 
1149
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 
1150
msgid "Ordinary"
 
1151
msgstr "சாதாரணமான"
 
1152
 
 
1153
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 
1154
msgid "Ostentation"
 
1155
msgstr "ஆடம்பரம்"
 
1156
 
 
1157
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 
1158
msgid "Pain"
 
1159
msgstr "வலி"
 
1160
 
 
1161
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 
1162
msgid "Paleontology"
 
1163
msgstr "புதைப்படிமவியல்"
 
1164
 
 
1165
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 
1166
msgid ""
 
1167
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 
1168
"latitude traverse from north to south."
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
 
1172
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 
1173
msgid "Particular"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 
1177
msgid "Person expelled from society"
 
1178
msgstr "சமுகத்தில் இருந்து தள்ளிவைகப்பட்டவன்"
 
1179
 
 
1180
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 
1181
msgid "Photography"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 
1185
msgid "Pioneer"
 
1186
msgstr "முன்னோடி"
 
1187
 
 
1188
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 
1189
msgid "Pleasure"
 
1190
msgstr "இன்பம்"
 
1191
 
 
1192
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 
1193
msgid "Pole"
 
1194
msgstr "துருவம்"
 
1195
 
 
1196
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
 
1197
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
 
1198
msgid "Polite"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 
1202
msgid "Pony / Horse"
 
1203
msgstr "மட்டக்குதிரை / குதிரை"
 
1204
 
 
1205
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 
1206
msgid "Portico"
 
1207
msgstr "தாழ்வாரம்"
 
1208
 
 
1209
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 
1210
msgid "Positivism"
 
1211
msgstr "நேர்க்காட்சி வாதம்"
 
1212
 
 
1213
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 
1214
msgid "Potato"
 
1215
msgstr "உருளை கிழங்கு"
 
1216
 
 
1217
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 
1218
msgid "Printer"
 
1219
msgstr "அச்சடிப்பி"
 
1220
 
 
1221
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 
1222
msgid "Property"
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 
1226
msgid "Psychiatry"
 
1227
msgstr "மனநோய்கான சிகிச்சை"
 
1228
 
 
1229
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 
1230
msgid "Radius"
 
1231
msgstr "அரைவிட்டம்"
 
1232
 
 
1233
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 
1234
msgid "Rare"
 
1235
msgstr "அறிதான"
 
1236
 
 
1237
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 
1238
msgid "Regular"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 
1242
msgid "Related"
 
1243
msgstr "தொடர்பான"
 
1244
 
 
1245
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 
1246
msgid "Repugnance"
 
1247
msgstr "வெறுப்பு"
 
1248
 
 
1249
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 
1250
msgid "Restaurant"
 
1251
msgstr "உணவகம்"
 
1252
 
 
1253
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 
1254
msgid "Rice"
 
1255
msgstr "அரிசி"
 
1256
 
 
1257
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 
1258
msgid "River"
 
1259
msgstr "நதி"
 
1260
 
 
1261
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 
1262
msgid "Roll"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 
1266
msgid "Sad"
 
1267
msgstr "சோகம்"
 
1268
 
 
1269
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 
1270
msgid "Shame"
 
1271
msgstr "அவமானம்"
 
1272
 
 
1273
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 
1274
msgid "Simplistic"
 
1275
msgstr "எளிமையான"
 
1276
 
 
1277
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 
1278
msgid "Sodium"
 
1279
msgstr "சோடியம்"
 
1280
 
 
1281
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 
1282
msgid "Solstice"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 
1286
msgid "Specializes in skin diseases"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 
1290
msgid "Sport"
 
1291
msgstr "விளையாட்டு"
 
1292
 
 
1293
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 
1294
msgid "Suffers a skin disease"
 
1295
msgstr "தோல் வியாதியால் அவதி"
 
1296
 
 
1297
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 
1298
msgid "Sugarcane"
 
1299
msgstr "கரும்பு"
 
1300
 
 
1301
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 
1302
msgid "Sweet corn"
 
1303
msgstr "இனிப்பு சோளம்"
 
1304
 
 
1305
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 
1306
msgid "Synonym"
 
1307
msgstr "சமபொருட்சொல்"
 
1308
 
 
1309
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 
1310
msgid "Table"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 
1314
msgid "Tangent"
 
1315
msgstr "தொடுகோடு"
 
1316
 
 
1317
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 
1318
msgid "Tears"
 
1319
msgstr "கண்நீர் துளிகள்"
 
1320
 
 
1321
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 
1322
msgid "Tennis"
 
1323
msgstr "வரிப்பந்தாட்டம்"
 
1324
 
 
1325
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 
1326
msgid ""
 
1327
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 
1331
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 
1335
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 
1339
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 
1343
msgid ""
 
1344
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 
1345
"spiritual idea."
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 
1349
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 
1350
msgstr "ஒரு வட்டத்தில் விட்டத்தின் பாதி ஆரம்"
 
1351
 
 
1352
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 
1353
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 
1357
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 
1361
msgid "Theater"
 
1362
msgstr "திரையரங்கம்"
 
1363
 
 
1364
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 
1365
msgid "Think of the items used in the game."
 
1366
msgstr "விளையாட்டில் பயன்படுத்தப்படும் பொருட்களை யோசி"
 
1367
 
 
1368
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 
1369
msgid "Tiger"
 
1370
msgstr "புலி"
 
1371
 
 
1372
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 
1373
msgid "Titanium"
 
1374
msgstr "டைட்டேனியம்"
 
1375
 
 
1376
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 
1377
msgid ""
 
1378
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 
1379
"turned."
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 
1383
msgid "Totalitarianism"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#. Translators: tripod as used is photography
 
1387
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 
1388
msgid "Tripod"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 
1392
msgid "Trivial"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 
1396
msgid "Turn"
 
1397
msgstr "திரும்பு"
 
1398
 
 
1399
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 
1400
msgid "Turtle"
 
1401
msgstr "ஆமை"
 
1402
 
 
1403
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 
1404
msgid "Unorthodox"
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 
1408
msgid "Unpleasant"
 
1409
msgstr ""
 
1410
 
 
1411
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 
1412
msgid "Violin"
 
1413
msgstr "வயலின்"
 
1414
 
 
1415
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
 
1416
msgid "Weapon"
 
1417
msgstr "ஆயுதம்"
 
1418
 
 
1419
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 
1420
msgid "What is a 'halberd'?"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 
1424
msgid "Wheat"
 
1425
msgstr "கோதுமை"
 
1426
 
 
1427
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 
1428
msgid ""
 
1429
"Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 
1430
msgstr ""
 
1431
 
 
1432
#. 
 
1433
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 
1434
#. 
 
1435
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
 
1436
msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
 
1437
msgstr ""
 
1438
 
 
1439
#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
 
1440
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
 
1441
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 
1445
msgid ""
 
1446
"Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 
1450
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 
1454
msgid ""
 
1455
"Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 
1459
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
 
1462
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 
1463
msgid ""
 
1464
"Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 
1465
msgstr ""
 
1466
 
 
1467
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 
1468
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 
1472
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 
1476
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 
1480
msgid "Which of the following words means fear of people?"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 
1484
msgid "Winery"
 
1485
msgstr ""
 
1486
 
 
1487
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 
1488
msgid "Wolf"
 
1489
msgstr "ஓநாய்"
 
1490
 
 
1491
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 
1492
msgid "Works with dead animals"
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 
1496
msgid "Works with leather"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 
1500
msgid "Zinc"
 
1501
msgstr "துத்தநாகம்"
 
1502
 
 
1503
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 
1504
msgid "airplane | aeroplane | plane"
 
1505
msgstr ""
 
1506
 
 
1507
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 
1508
msgid "ankle"
 
1509
msgstr "கணுக்கால்"
 
1510
 
 
1511
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 
1512
msgid "art / gallery | drama"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 
1516
msgid "atlas"
 
1517
msgstr "வரைபட நூல்"
 
1518
 
 
1519
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 
1520
msgid "bite"
 
1521
msgstr "கடி"
 
1522
 
 
1523
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 
1524
msgid "body | skin"
 
1525
msgstr "உடல் | தோல்"
 
1526
 
 
1527
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 
1528
msgid "book | magazine | document"
 
1529
msgstr "புத்தகம் | செய்தி இதழ் | ஆவணம்"
 
1530
 
 
1531
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
 
1532
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 
1533
msgid "box / open | banana"
 
1534
msgstr "பெட்டி / திற | வாழைபழம்"
 
1535
 
 
1536
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 
1537
msgid "bridge / over | tunnel"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 
1541
msgid "button / push | key (used in a lock)"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 
1545
msgid "cage | zoo | zoological garden"
 
1546
msgstr ""
 
1547
 
 
1548
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 
1549
msgid "car / garage | plane"
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 
1553
msgid "car / road | train"
 
1554
msgstr ""
 
1555
 
 
1556
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
 
1557
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 
1558
msgid "chop"
 
1559
msgstr "வெட்டு"
 
1560
 
 
1561
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 
1562
msgid "circle / semicircle | diameter"
 
1563
msgstr "வட்டம் / அரைவட்டம் | விட்டம்"
 
1564
 
 
1565
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 
1566
msgid "coins"
 
1567
msgstr "நாணயம்"
 
1568
 
 
1569
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 
1570
msgid "composer | songwriter | lyricist"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 
1574
msgid "concept / idea | obsession"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 
1578
msgid "constellation / stars | archipelago"
 
1579
msgstr "நட்சத்திரககூட்டு / நட்சத்திரம் | தீவுக்குழுமம்"
 
1580
 
 
1581
#. Translators: 'dance' is used as a noun
 
1582
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 
1583
msgid "dance"
 
1584
msgstr "நடனம்"
 
1585
 
 
1586
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 
1587
msgid "desert / oasis | sea"
 
1588
msgstr "பாலைவனம் / பாலைவனச்சோலை | கடல்"
 
1589
 
 
1590
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 
1591
msgid "dish / break | balloon"
 
1592
msgstr "தட்டு / விரிசல் | ஊதுபை"
 
1593
 
 
1594
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 
1595
msgid "dog / tame | wolf"
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
 
1598
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 
1599
msgid "elbow / knee | wrist"
 
1600
msgstr "முழங்கை / முழங்கால் | மணிக்கட்டு"
 
1601
 
 
1602
#. 'correct' can be used as verb or adjective
 
1603
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 
1604
msgid "error / (to) correct | damage"
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 
1608
msgid "eyebrow / eye | mustache"
 
1609
msgstr "புருவம் / கண் | மீசை"
 
1610
 
 
1611
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
 
1612
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 
1613
msgid "feet / two | toes"
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 
1617
msgid "fish / aquarium | monkey"
 
1618
msgstr "மீன் / மீன் காட்சியகம் | குரங்கு"
 
1619
 
 
1620
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 
1621
msgid "fish / submarine | bird"
 
1622
msgstr "மீன் / நீர் முழ்கி கப்பல் | பறவை"
 
1623
 
 
1624
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 
1625
msgid "five / pentagon | ten"
 
1626
msgstr "ஐந்து / ஐங்கோணம் | பத்து"
 
1627
 
 
1628
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 
1629
msgid "fox / den | bird"
 
1630
msgstr "நரி / குகை | பறவை"
 
1631
 
 
1632
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
 
1633
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 
1634
msgid "glass / break | paper"
 
1635
msgstr "கண்ணாடி / விரிசல் | காகிதம்"
 
1636
 
 
1637
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 
1638
msgid "hands / grab | teeth"
 
1639
msgstr "கைகள் / இழு | பற்கள்"
 
1640
 
 
1641
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 
1642
msgid "herbivorous | herbivore"
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 
1646
msgid "horticulture / plants | ornithology"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 
1650
msgid "hour / minute | minute"
 
1651
msgstr "மணி / நிமிடம் | நிமிடம்"
 
1652
 
 
1653
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 
1654
msgid "hungry / eat | tired"
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 
1658
msgid "hunter / rifle | photographer"
 
1659
msgstr "வேடன் / நீள் துப்பாக்கி | புகைப்பட கலைஞர்"
 
1660
 
 
1661
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 
1662
msgid "ice / slippery | glue"
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 
1666
msgid "in | under | through"
 
1667
msgstr ""
 
1668
 
 
1669
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 
1670
msgid "islands"
 
1671
msgstr "தீவுகள்"
 
1672
 
 
1673
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 
1674
msgid "leopard / spots | tiger"
 
1675
msgstr "சிறுத்தைபுலி / புள்ளிகள் | புலி"
 
1676
 
 
1677
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 
1678
msgid "letter / word | page"
 
1679
msgstr "கடிதம் / வார்த்தை | பக்கம்"
 
1680
 
 
1681
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 
1682
msgid "lip | upper lip | mouth"
 
1683
msgstr "உதடு | மேல் உதடு | வாய்"
 
1684
 
 
1685
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 
1686
msgid "nest"
 
1687
msgstr "கூடு"
 
1688
 
 
1689
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 
1690
msgid "nose"
 
1691
msgstr "மூக்கு"
 
1692
 
 
1693
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 
1694
msgid "novel / author | song"
 
1695
msgstr "புதினம் / ஆசிரியர் | பாடல்"
 
1696
 
 
1697
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 
1698
msgid "orange / fruit | spinach"
 
1699
msgstr "ஆரஞ்சு / பழம் | பசளி"
 
1700
 
 
1701
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 
1702
msgid "parallel / meridian | longitude"
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 
1706
msgid "pediatrics / children | numismatics"
 
1707
msgstr ""
 
1708
 
 
1709
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 
1710
msgid "peel"
 
1711
msgstr "உறி"
 
1712
 
 
1713
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 
1714
msgid "pessimist / optimist | poor"
 
1715
msgstr "நம்பிக்கையற்றவர் / நம்பிக்கையுடையவர் | ஏழை"
 
1716
 
 
1717
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 
1718
msgid "poems / anthology | maps"
 
1719
msgstr "கவிதை / தொகை நூல் | நிலப்படம்"
 
1720
 
 
1721
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 
1722
msgid "puzzle / solve | game"
 
1723
msgstr "புதிர் / விடை காண் | விளையாட்டு"
 
1724
 
 
1725
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 
1726
msgid "repair | fix"
 
1727
msgstr "கோளாறு | சீர் செய்"
 
1728
 
 
1729
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 
1730
msgid "ring / finger | bracelet"
 
1731
msgstr "மோதிரம் / விரல் | காப்பு"
 
1732
 
 
1733
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 
1734
msgid "seal / flippers | bird"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#. Translators: refers to the unit of time
 
1738
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 
1739
msgid "second"
 
1740
msgstr "வினாடி"
 
1741
 
 
1742
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
 
1743
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 
1744
msgid "shovel / dig | axe"
 
1745
msgstr "மண்வெட்டி / தோண்டு | கோடாரி"
 
1746
 
 
1747
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 
1748
msgid "sink"
 
1749
msgstr "மூழ்கு"
 
1750
 
 
1751
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 
1752
msgid "sleep | rest"
 
1753
msgstr "தூக்கம் | ஓய்வு"
 
1754
 
 
1755
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 
1756
msgid "slurp / tongue | snort"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 
1760
msgid "sour"
 
1761
msgstr "புளிப்பு"
 
1762
 
 
1763
#. Translators: stick refers to a piece of wood
 
1764
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 
1765
msgid "stick / float | stone"
 
1766
msgstr ""
 
1767
 
 
1768
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 
1769
msgid "sticky"
 
1770
msgstr "ஒட்டக் கூடிய"
 
1771
 
 
1772
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 
1773
msgid "stripes"
 
1774
msgstr "கோடுகள்"
 
1775
 
 
1776
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 
1777
msgid "sugar / sweet | vinegar"
 
1778
msgstr "சர்க்கரை / இனிப்பு | வினிகர்"
 
1779
 
 
1780
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 
1781
msgid "talk / yell | dislike"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
 
1785
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 
1786
msgid "tear | rip"
 
1787
msgstr "கிழி | வெட்டிப்பிள"
 
1788
 
 
1789
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 
1790
msgid "tears / eyes | sweat"
 
1791
msgstr "கண்ணீர் / கண்கள் | வியர்வை"
 
1792
 
 
1793
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
 
1794
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 
1795
msgid "ten | 10"
 
1796
msgstr "பத்து |10"
 
1797
 
 
1798
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 
1799
msgid "tennis / sport | ballet"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 
1803
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 
1804
msgstr ""
 
1805
 
 
1806
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 
1807
msgid "thermometer / temperature | clock"
 
1808
msgstr "வெப்பமானி / வெப்பம் | கடிகாரம்"
 
1809
 
 
1810
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 
1811
msgid "tiger / carnivore | cow"
 
1812
msgstr "புலி / ஊனுண்ணி | பசு"
 
1813
 
 
1814
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
 
1815
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 
1816
msgid "time"
 
1817
msgstr "நேரம்"
 
1818
 
 
1819
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
 
1820
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 
1821
msgid "toy / play | tool"
 
1822
msgstr "பொம்மை / விளையாட்டு | கருவி"
 
1823
 
 
1824
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 
1825
msgid "track | railway | rails"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
 
1829
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 
1830
msgid "turtle / shell | letter"
 
1831
msgstr "ஆமை / ஓடு | கடிதம்"
 
1832
 
 
1833
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 
1834
msgid "vegetable"
 
1835
msgstr "காய்கறி"
 
1836
 
 
1837
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 
1838
msgid "whirlpool / water | tornado"
 
1839
msgstr "பெருநீர்ச்சுழி / நீர் | சூறாவளி"
 
1840
 
 
1841
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 
1842
msgid "wild | savage"
 
1843
msgstr "காடு | காட்டுமிராண்டி"
 
1844
 
 
1845
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
 
1846
msgid "win | play"
 
1847
msgstr "வெற்றி | விளையாட்டு"
 
1848
 
 
1849
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 
1850
msgid "wind | air"
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 
1854
msgid "wine / grape | rum"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 
1858
msgid "wings"
 
1859
msgstr "இறக்கைகள்"
 
1860
 
 
1861
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
 
1862
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 
1863
msgid "work"
 
1864
msgstr "வேலை"
 
1865
 
 
1866
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 
1867
msgid "wrist | arm"
 
1868
msgstr "மணிக்கட்டு |  கரம்"
 
1869
 
 
1870
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 
1871
msgid "write / pen | eat"
 
1872
msgstr "எழுத்து / பேனா | சாப்பிடு"
 
1873
 
 
1874
#. Translators: {0} is a date
 
1875
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
 
1876
#, csharp-format
 
1877
msgid "(built on {0})"
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
 
1881
msgid "List of available games"
 
1882
msgstr "கிடைக்ககூடிய விளையாட்டுகளின் பட்டியல்"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
 
1885
msgid "Usage: gbrainy [options]"
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
 
1889
msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
 
1893
msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
 
1897
msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
 
1901
msgid ""
 
1902
"  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
 
1903
"custom game."
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
 
1907
msgid ""
 
1908
"  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
 
1912
msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
 
1916
msgid "Software"
 
1917
msgstr "மென்பொருள்"
 
1918
 
 
1919
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
 
1920
msgid "Based on ideas by"
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
 
1924
msgid "MENSA works"
 
1925
msgstr ""
 
1926
 
 
1927
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
 
1928
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
 
1929
msgid "translator-credits"
 
1930
msgstr ""
 
1931
"Launchpad Contributions:\n"
 
1932
"  Balaji பாலாஜி https://launchpad.net/~balajijagadesh\n"
 
1933
"  Ramesh https://launchpad.net/~rame20002007"
 
1934
 
 
1935
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
 
1936
msgid ""
 
1937
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
1938
"under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free "
 
1939
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
1940
"any later version.\n"
 
1941
"\n"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
 
1945
msgid ""
 
1946
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
1947
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
1948
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
1949
"more details.\n"
 
1950
"\n"
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
 
1954
msgid ""
 
1955
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1956
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
1957
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
1958
msgstr ""
 
1959
"இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு "
 
1960
"கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். "
 
1961
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
 
1962
"1307 ,USA"
 
1963
 
 
1964
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
 
1965
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
 
1966
msgstr ""
 
1967
 
 
1968
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
 
1969
#, csharp-format
 
1970
msgid "gbrainy project web site: {0}"
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
 
1974
#, csharp-format
 
1975
msgid "You can also play on-line at {0}"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#. Column: Game Name
 
1979
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:62
 
1980
msgid "Game Name"
 
1981
msgstr "விளையாட்டின் பெயர்"
 
1982
 
 
1983
#. Column: Type
 
1984
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:84
 
1985
msgid "Type"
 
1986
msgstr "வகை"
 
1987
 
 
1988
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
 
1989
msgid "Selected"
 
1990
msgstr ""
 
1991
 
 
1992
#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
 
1993
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:69
 
1994
msgid "games.pdf"
 
1995
msgstr "games.pdf"
 
1996
 
 
1997
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:76
 
1998
msgid "PDF files"
 
1999
msgstr "PDF கோப்புகள்"
 
2000
 
 
2001
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
 
2002
msgid "All files"
 
2003
msgstr "அணைத்து கோப்புகளும்"
 
2004
 
 
2005
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:167
 
2006
msgid "The PDF file has been exported correctly."
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
 
2010
msgid ""
 
2011
"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
 
2015
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
 
2016
msgstr ""
 
2017
 
 
2018
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
 
2019
msgid ""
 
2020
"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
 
2021
msgstr ""
 
2022
 
 
2023
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:53
 
2024
#, csharp-format
 
2025
msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
 
2026
msgid_plural ""
 
2027
"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
 
2028
msgstr[0] ""
 
2029
msgstr[1] ""
 
2030
 
 
2031
#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
 
2032
#. Translators: answer + rationale of the answer
 
2033
#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
 
2034
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
 
2035
#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
 
2036
#, csharp-format
 
2037
msgid "{0} {1}"
 
2038
msgstr "{0} {1}"
 
2039
 
 
2040
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
 
2041
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:97
 
2042
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
 
2043
msgid "Total"
 
2044
msgstr "மொத்தம்"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
 
2047
msgid "You are about to delete the player's game session history."
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:112
 
2051
msgid ""
 
2052
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
 
2053
"you want to continue?"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
 
2057
msgid "_Delete"
 
2058
msgstr "_அழி"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:427
 
2061
msgid "Congratulations."
 
2062
msgstr "பாராட்டுகள்"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:429
 
2065
msgid "Incorrect answer."
 
2066
msgstr "தவறான பதில்"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:484
 
2069
msgid ""
 
2070
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 
2071
"\"OK\" button."
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:514
 
2075
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
 
2076
msgstr ""
 
2077
 
 
2078
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
 
2079
msgid ""
 
2080
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
 
2081
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
 
2082
"gbrainy's Preferences."
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:611
 
2086
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
 
2087
msgid "Pause"
 
2088
msgstr "இடைநிறுத்து"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:616
 
2091
msgid "Resume"
 
2092
msgstr "மீண்டும் தொடங்கு"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:765
 
2095
#, csharp-format
 
2096
msgid "Startup time {0}"
 
2097
msgstr "தொடங்கும் நேரம் {0}"
 
2098
 
 
2099
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
 
2100
msgid "Add-in Manager"
 
2101
msgstr "உள்கூட்டு நிர்வாகி"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
 
2104
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 
2105
msgstr "கூடுதல் விரிவாக்கங்கள் இந்த செயலை செய்ய தேவைப்படுகிறது."
 
2106
 
 
2107
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
 
2108
msgid "The following add-ins will be installed:"
 
2109
msgstr "கீழ்க்கண்ட உள் கூட்டுகள் நிறுவப்படும்:"
 
2110
 
 
2111
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
 
2112
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
 
2113
msgstr "<big><b>உள்கூட்டு நிர்வாகி</b></big>"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
 
2116
msgid "The following add-ins are currently installed:"
 
2117
msgstr "கீழ்க்கண்ட உள் கூட்டுகள் தற்பொழுது நிறுவப்பட்டுள்ளது"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
 
2120
msgid "_Install Add-ins..."
 
2121
msgstr "_உள் கூட்டுகளை நிறுவவும்..."
 
2122
 
 
2123
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
 
2124
msgid "_Repositories..."
 
2125
msgstr "தொகுபதிவகங்கள்..."
 
2126
 
 
2127
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
 
2128
msgid "_Uninstall..."
 
2129
msgstr "_நிறுவல் நீக்கு..."
 
2130
 
 
2131
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
 
2132
msgid "Enable"
 
2133
msgstr "இயக்கு"
 
2134
 
 
2135
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
 
2136
msgid "Disable"
 
2137
msgstr "முடக்கு"
 
2138
 
 
2139
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
 
2140
msgid "Add-in"
 
2141
msgstr "உள்கூட்டு"
 
2142
 
 
2143
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
 
2144
msgid "Version"
 
2145
msgstr "வடிவ நிலை"
 
2146
 
 
2147
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
 
2148
msgid "Other"
 
2149
msgstr "மற்றவை"
 
2150
 
 
2151
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
 
2152
msgid "Version:"
 
2153
msgstr "பதிப்பு:"
 
2154
 
 
2155
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
 
2156
msgid "Author:"
 
2157
msgstr "ஆசிரியர்:"
 
2158
 
 
2159
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
 
2160
msgid "Copyright:"
 
2161
msgstr "காப்புரிமை:"
 
2162
 
 
2163
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
 
2164
msgid "Add-in Dependencies:"
 
2165
msgstr "உள்கூட்டு சார்புகள்"
 
2166
 
 
2167
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
 
2168
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
 
2169
msgstr "<b>நிறுவப்படவேண்டிய உள்கூடுகளை தேர்தெடுத்து அடுத்ததை சொடுக்கவும்</b>"
 
2170
 
 
2171
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
 
2172
msgid "Show all packages"
 
2173
msgstr "அனைத்து தொகுப்புகளையும் காட்டு"
 
2174
 
 
2175
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
 
2176
msgid "Show new versions only"
 
2177
msgstr "புதிய பதிப்புகளை மட்டும் காட்டு"
 
2178
 
 
2179
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
 
2180
msgid "Show updates only"
 
2181
msgstr "மேம்படுத்தல்களை மட்டும் காட்டு"
 
2182
 
 
2183
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
 
2184
msgid "_Unselect All"
 
2185
msgstr "_அனைத்தையும் தேர்வு நீக்கு"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
 
2188
msgid "Select _All"
 
2189
msgstr "அனைட்தையும் தேர்வு செய் (_A)"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
 
2192
msgid "Add-in Installation"
 
2193
msgstr "உள்கூட்டு நிறுவல்"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
 
2196
msgid "Name"
 
2197
msgstr "பெயர்"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
 
2200
msgid "Url"
 
2201
msgstr "உரலி(url)"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
 
2204
msgid "Install from:"
 
2205
msgstr "இதிலிருந்து நிறுவல்:"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
 
2208
msgid "Repository"
 
2209
msgstr "மென்பொருள் களஞ்சியம்"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
 
2212
msgid "All registered repositories"
 
2213
msgstr "அனைத்து பதிவு செய்யப்பட்ட தொகுபதிவகங்கள்"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
 
2216
msgid "Register an on-line repository"
 
2217
msgstr "ஆன்- லைனில் தொகுபதிவை பதிவு செய்யவும்"
 
2218
 
 
2219
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
 
2220
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 
2221
msgstr "தொகுபதிவுக்கேற்ற இடத்தை தேர்ந்தெடுத்து நீ பதிவு செய்யவும்."
 
2222
 
 
2223
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
 
2224
msgid "Register a local repository"
 
2225
msgstr "உள்ளமை தொகுபதிவை பதிவு செய்வும்"
 
2226
 
 
2227
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
 
2228
msgid "Url:"
 
2229
msgstr "உரலி(url):"
 
2230
 
 
2231
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
 
2232
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
 
2233
msgid "Browse..."
 
2234
msgstr "உலாவு..."
 
2235
 
 
2236
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
 
2237
msgid "Path:"
 
2238
msgstr "பாதை:"
 
2239
 
 
2240
#. Mono Addins 0.6
 
2241
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
 
2242
msgid "Installed"
 
2243
msgstr ""
 
2244
 
 
2245
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
 
2246
msgid "Updates"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
 
2250
msgid "Gallery"
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
 
2254
msgid "Repository:"
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
 
2258
msgid "Install from file..."
 
2259
msgstr ""
 
2260
 
 
2261
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
 
2262
msgid "No selection"
 
2263
msgstr ""
 
2264
 
 
2265
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
 
2266
msgid "No add-ins found"
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
 
2270
msgid "Refresh"
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
 
2274
msgid "Add-in packages"
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
 
2278
msgid "Install Add-in Package"
 
2279
msgstr ""
 
2280
 
 
2281
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
 
2282
msgid "All repositories"
 
2283
msgstr ""
 
2284
 
 
2285
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
 
2286
msgid "Manage Repositories..."
 
2287
msgstr ""
 
2288
 
 
2289
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
 
2290
msgid "Add-in Repository Management"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
 
2294
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
 
2295
#, csharp-format
 
2296
msgid "{0} update available"
 
2297
msgid_plural "{0} updates available"
 
2298
msgstr[0] ""
 
2299
msgstr[1] ""
 
2300
 
 
2301
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
 
2302
msgid "Open Location"
 
2303
msgstr "இடத்தை திற"
 
2304
 
 
2305
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
 
2306
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:280
 
2307
msgid "Paused"
 
2308
msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது"
 
2309
 
 
2310
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
 
2311
msgid "Play all the games"
 
2312
msgstr "எல்லா விளையாட்டுகளையும் விளையாடுக"
 
2313
 
 
2314
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
 
2315
msgid "All"
 
2316
msgstr "அனைத்தும்"
 
2317
 
 
2318
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
 
2319
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
 
2323
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:104
 
2324
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 
2325
msgid "Logic"
 
2326
msgstr "தர்க்கம்"
 
2327
 
 
2328
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
 
2329
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:111
 
2330
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 
2331
msgid "Calculation"
 
2332
msgstr "கணக்கீடு"
 
2333
 
 
2334
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
 
2335
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 
2336
msgstr ""
 
2337
 
 
2338
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
 
2339
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:118
 
2340
msgid "Memory"
 
2341
msgstr "நினைவு"
 
2342
 
 
2343
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
 
2344
msgid "Play games that challenge your short term memory"
 
2345
msgstr ""
 
2346
 
 
2347
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
 
2348
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:125
 
2349
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
 
2350
msgid "Verbal"
 
2351
msgstr "வாய்மொழியான"
 
2352
 
 
2353
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
 
2354
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 
2355
msgstr ""
 
2356
 
 
2357
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
 
2358
msgid "Pause or resume the game"
 
2359
msgstr "விளையாட்டை இடைநிறுத்து அல்லது மறுதொடங்கு"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
 
2362
msgid "End the game and show score"
 
2363
msgstr "விளையாட்டை நிறுத்தி மதிப்பெண்களை காட்டுக"
 
2364
 
 
2365
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
 
2366
msgid "End"
 
2367
msgstr ""
 
2368
 
 
2369
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:48
 
2370
msgid "red"
 
2371
msgstr "சிவப்பு"
 
2372
 
 
2373
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:49
 
2374
msgid "green"
 
2375
msgstr "பச்சை"
 
2376
 
 
2377
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:50
 
2378
msgid "blue"
 
2379
msgstr "நீலம்"
 
2380
 
 
2381
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:51
 
2382
msgid "yellow"
 
2383
msgstr "மஞ்சள்"
 
2384
 
 
2385
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:52
 
2386
msgid "magenta"
 
2387
msgstr "மெஜன்தா"
 
2388
 
 
2389
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:53
 
2390
msgid "orange"
 
2391
msgstr "ஆரஞ்சு"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:54
 
2394
msgid "black"
 
2395
msgstr "கருப்பு"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:55
 
2398
msgid "white"
 
2399
msgstr "வெள்ளை"
 
2400
 
 
2401
#. Translators Note
 
2402
#. The following series of answers may need to be adapted
 
2403
#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
 
2404
#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
 
2405
#. For languages represented with the Latin alphabet use
 
2406
#. the same than English
 
2407
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
 
2408
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:108
 
2409
msgid "A"
 
2410
msgstr "அ"
 
2411
 
 
2412
#. Second possible answer for a series
 
2413
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:110
 
2414
msgid "B"
 
2415
msgstr "ஆ"
 
2416
 
 
2417
#. Third possible answer for a series
 
2418
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
 
2419
msgid "C"
 
2420
msgstr "இ"
 
2421
 
 
2422
#. Fourth possible answer for a series
 
2423
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
 
2424
msgid "D"
 
2425
msgstr "ஈ"
 
2426
 
 
2427
#. Fifth possible answer for a series
 
2428
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
 
2429
msgid "E"
 
2430
msgstr "உ"
 
2431
 
 
2432
#. Sixth possible answer for a series
 
2433
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
 
2434
msgid "F"
 
2435
msgstr "ஊ"
 
2436
 
 
2437
#. Seventh possible answer for a series
 
2438
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
 
2439
msgid "G"
 
2440
msgstr "எ"
 
2441
 
 
2442
#. Eighth possible answer for a series
 
2443
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
 
2444
msgid "H"
 
2445
msgstr "ஏ"
 
2446
 
 
2447
#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
 
2448
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:137
 
2449
#, csharp-format
 
2450
msgid "{0} or {1}"
 
2451
msgstr ""
 
2452
 
 
2453
#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
 
2454
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:141
 
2455
#, csharp-format
 
2456
msgid "{0}, {1} or {2}"
 
2457
msgstr ""
 
2458
 
 
2459
#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
 
2460
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:145
 
2461
#, csharp-format
 
2462
msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
 
2463
msgstr ""
 
2464
 
 
2465
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:155
 
2466
#, csharp-format
 
2467
msgid "Figure {0}"
 
2468
msgstr "படம் {0}"
 
2469
 
 
2470
#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
 
2471
#, csharp-format
 
2472
msgid "The correct answer is {0}."
 
2473
msgstr "சரியான பதில் {0}."
 
2474
 
 
2475
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:336
 
2476
msgid "Extensions database:"
 
2477
msgstr "நீட்டல்கள் தரவுதளம்:"
 
2478
 
 
2479
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
 
2480
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
 
2481
#, csharp-format
 
2482
msgid ""
 
2483
"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 
2484
"memory trainers, {4} verbal analogies"
 
2485
msgstr ""
 
2486
 
 
2487
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
 
2488
#, csharp-format
 
2489
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
 
2490
msgstr ""
 
2491
 
 
2492
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:177
 
2493
#, csharp-format
 
2494
msgid "Time: {0}"
 
2495
msgstr "நேரம்: {0}"
 
2496
 
 
2497
#. Translators: {0} is the name of the game
 
2498
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
 
2499
#, csharp-format
 
2500
msgid "Game: {0}"
 
2501
msgstr "விளையாட்டு: {0}"
 
2502
 
 
2503
#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
 
2504
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
 
2505
#, csharp-format
 
2506
msgid "{0} - {1} - {2}"
 
2507
msgstr "{0} - {1} - {2}"
 
2508
 
 
2509
#. Translators: text in the status bar: games played - time
 
2510
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:186
 
2511
#, csharp-format
 
2512
msgid "{0} - {1}"
 
2513
msgstr "{0} - {1}"
 
2514
 
 
2515
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
 
2516
msgid "Outstanding results"
 
2517
msgstr "ஈடிணையற்ற முடிவுகள்"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
 
2520
msgid "Excellent results"
 
2521
msgstr "அபாரமான முடிவுகள்"
 
2522
 
 
2523
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:203
 
2524
msgid "Good results"
 
2525
msgstr "நல்ல முடிவுகள்"
 
2526
 
 
2527
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:205
 
2528
msgid "Poor results"
 
2529
msgstr "மோசமான விடைகள்"
 
2530
 
 
2531
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:206
 
2532
msgid "Disappointing results"
 
2533
msgstr "ஏமாறச்செய்யும் விடைகள்"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:52
 
2536
msgid ""
 
2537
"Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
 
2538
msgstr ""
 
2539
 
 
2540
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:54
 
2541
msgid ""
 
2542
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
 
2543
"game."
 
2544
msgstr ""
 
2545
 
 
2546
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:56
 
2547
msgid ""
 
2548
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 
2549
msgstr ""
 
2550
 
 
2551
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:58
 
2552
msgid "Try to approach a problem from different angles."
 
2553
msgstr ""
 
2554
 
 
2555
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:60
 
2556
msgid ""
 
2557
"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:62
 
2561
msgid ""
 
2562
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
 
2563
"challeging yourself."
 
2564
msgstr ""
 
2565
 
 
2566
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:64
 
2567
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
 
2568
msgstr "தினமும் விளையாடுங்கள், முன்னேற்றத்தை விரைவில் பார்ப்பீர்கள்."
 
2569
 
 
2570
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
 
2571
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:66
 
2572
msgid ""
 
2573
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
 
2574
"play."
 
2575
msgstr ""
 
2576
 
 
2577
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:68 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:148
 
2578
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
 
2579
msgstr "அமைப்பை பயன்படுத்தி கடுமை அளவை மாற்றிக்கொள்ளவும்."
 
2580
 
 
2581
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:70
 
2582
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
 
2583
msgstr ""
 
2584
 
 
2585
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:72
 
2586
msgid ""
 
2587
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
 
2588
"things."
 
2589
msgstr ""
 
2590
 
 
2591
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:74
 
2592
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
 
2593
msgstr ""
 
2594
 
 
2595
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:76
 
2596
msgid ""
 
2597
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
 
2598
msgstr ""
 
2599
 
 
2600
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:78
 
2601
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
 
2602
msgstr ""
 
2603
 
 
2604
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:80
 
2605
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
 
2606
msgstr ""
 
2607
 
 
2608
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
 
2609
msgid "Memorize the objects below in the given time"
 
2610
msgstr "கீழுள்ள பொருட்களை கொடுத்துள்ள நேரத்தில் மனப்பாடம் செய்யவும்"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
 
2613
msgid "Time left"
 
2614
msgstr "மீதி நேரம்"
 
2615
 
 
2616
#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
 
2617
#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
 
2618
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:104 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:165
 
2619
#, csharp-format
 
2620
msgid "Game #{0}. {1}"
 
2621
msgstr ""
 
2622
 
 
2623
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:121
 
2624
#, csharp-format
 
2625
msgid "Created by gbrainy {0}"
 
2626
msgstr "ஜி-பிரைனியால் உருவாக்கப்பட்டவை {0}"
 
2627
 
 
2628
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:157
 
2629
msgid "Solutions"
 
2630
msgstr "தீர்வுகள்"
 
2631
 
 
2632
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
 
2633
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
 
2634
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:77
 
2635
msgid ", "
 
2636
msgstr ", "
 
2637
 
 
2638
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:43
 
2639
#, csharp-format
 
2640
msgid "Multiple options #{0}"
 
2641
msgstr ""
 
2642
 
 
2643
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
 
2644
#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
 
2645
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:56
 
2646
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:61
 
2647
#, csharp-format
 
2648
msgid "{0} Answer {1}."
 
2649
msgstr "{0} பதில் {1}."
 
2650
 
 
2651
#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
 
2652
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:92
 
2653
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:104
 
2654
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
 
2655
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
 
2656
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
 
2657
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
 
2658
#, csharp-format
 
2659
msgid "{0}) {1}"
 
2660
msgstr "{0}) {1}"
 
2661
 
 
2662
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:41
 
2663
#, csharp-format
 
2664
msgid "Pair of words compare #{0}"
 
2665
msgstr ""
 
2666
 
 
2667
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
 
2668
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:56
 
2669
#, csharp-format
 
2670
msgid ""
 
2671
"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
 
2672
"relationship to '{0}'?"
 
2673
msgstr ""
 
2674
 
 
2675
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
 
2676
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:126
 
2677
#, csharp-format
 
2678
msgid "Words: {0}"
 
2679
msgstr "வார்த்தைகள்: {0}"
 
2680
 
 
2681
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
 
2682
#, csharp-format
 
2683
msgid "Pair of words #{0}"
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
 
2687
#, csharp-format
 
2688
msgid "Question and answer #{0}"
 
2689
msgstr "கேள்வி மற்றும் பதில் #{0}"
 
2690
 
 
2691
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
 
2692
#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
 
2693
#, csharp-format
 
2694
msgid "Answer {0}."
 
2695
msgstr ""
 
2696
 
 
2697
#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:473
 
2698
#, csharp-format
 
2699
msgid "{0}) "
 
2700
msgstr "{0}) "
 
2701
 
 
2702
#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:77
 
2703
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
 
2704
msgstr "அடுத்து வரும் பொருட்களை மனப்பாடம் செய்ய தயாராக இருக்கவும்..."
 
2705
 
 
2706
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:140
 
2707
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
 
2708
msgid "Score"
 
2709
msgstr "மதிப்பெண்"
 
2710
 
 
2711
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:148
 
2712
#, csharp-format
 
2713
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
 
2717
#, csharp-format
 
2718
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
 
2719
msgstr ""
 
2720
 
 
2721
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
 
2722
#, csharp-format
 
2723
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
 
2724
msgstr ""
 
2725
 
 
2726
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
 
2727
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
 
2728
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
 
2729
msgstr ""
 
2730
 
 
2731
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:173
 
2732
msgid "Tips for your next games"
 
2733
msgstr "அடுத்த விளையாட்டுகளுக்கான சிருதுப்பு"
 
2734
 
 
2735
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:201
 
2736
msgid "Congratulations! New personal record"
 
2737
msgstr "பாராட்டுக்கள் ! புதிய சொந்த சாதனை"
 
2738
 
 
2739
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:211
 
2740
#, csharp-format
 
2741
msgid ""
 
2742
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
 
2743
"record. Your previous record was {1}."
 
2744
msgstr ""
 
2745
 
 
2746
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
 
2747
#, csharp-format
 
2748
msgid ""
 
2749
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
 
2750
"record. Your previous record was {1}."
 
2751
msgstr ""
 
2752
 
 
2753
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:223
 
2754
#, csharp-format
 
2755
msgid ""
 
2756
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
 
2757
"Your previous record was {1}."
 
2758
msgstr ""
 
2759
 
 
2760
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:229
 
2761
#, csharp-format
 
2762
msgid ""
 
2763
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
 
2764
"record. Your previous record was {1}."
 
2765
msgstr ""
 
2766
 
 
2767
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
 
2768
msgid "Time"
 
2769
msgstr "நேரம்"
 
2770
 
 
2771
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:61
 
2772
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
 
2773
msgstr "தருக்க புதிர். உங்கள் காரண மற்றும் யோசனை ஆற்றலுக்கு சவால்."
 
2774
 
 
2775
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:82
 
2776
msgid ""
 
2777
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
 
2778
"calculation abilities."
 
2779
msgstr ""
 
2780
 
 
2781
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:103
 
2782
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
 
2783
msgstr ""
 
2784
"மனப்பாட பயிற்றுனர். உங்களுடைய குறுகிய கால நினைவாற்றலை மேம்படுத்துங்கள்"
 
2785
 
 
2786
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:124
 
2787
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
 
2788
msgstr ""
 
2789
 
 
2790
#. Translators: {0} is the version number of the program
 
2791
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:140
 
2792
#, csharp-format
 
2793
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
 
2794
msgstr "ஜி-பிரைனிக்கு வருக {0}"
 
2795
 
 
2796
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:144
 
2797
msgid ""
 
2798
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
 
2799
"brain trained. It includes:"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
 
2803
msgid "Arithmetical operations"
 
2804
msgstr ""
 
2805
 
 
2806
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
 
2807
msgid "What is the result of the following operation?"
 
2808
msgstr ""
 
2809
 
 
2810
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
 
2811
msgid "Average"
 
2812
msgstr "சராசரி"
 
2813
 
 
2814
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
 
2815
#, csharp-format
 
2816
msgid ""
 
2817
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
 
2818
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 
2819
msgstr ""
 
2820
 
 
2821
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
 
2822
msgid ""
 
2823
"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
 
2824
"numbers in the list."
 
2825
msgstr ""
 
2826
 
 
2827
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
 
2828
#, csharp-format
 
2829
msgid "The result of the operation is {0}."
 
2830
msgstr ""
 
2831
 
 
2832
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
 
2833
msgid "Closer fraction"
 
2834
msgstr ""
 
2835
 
 
2836
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
 
2837
#, csharp-format
 
2838
msgid ""
 
2839
"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
 
2840
msgstr ""
 
2841
 
 
2842
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
 
2843
#, csharp-format
 
2844
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
 
2845
msgstr ""
 
2846
 
 
2847
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
 
2848
msgid "Fractions"
 
2849
msgstr "பின்னம்"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
 
2852
msgid ""
 
2853
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
 
2854
"a number."
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
 
2858
msgid "Greatest divisor"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:46
 
2862
#, csharp-format
 
2863
msgid ""
 
2864
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
 
2865
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
2866
msgstr ""
 
2867
 
 
2868
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
 
2869
msgid "Numbers"
 
2870
msgstr "எண்கள்"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
 
2873
msgid "Possible divisors"
 
2874
msgstr "சாத்தியப்படும் வகுக்கும் எண்"
 
2875
 
 
2876
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:35
 
2877
msgid "Operators"
 
2878
msgstr "செயல்படுத்திகள்"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:39
 
2881
#, csharp-format
 
2882
msgid "The first operator is {0}."
 
2883
msgstr ""
 
2884
 
 
2885
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:47
 
2886
#, csharp-format
 
2887
msgid ""
 
2888
"Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
 
2889
msgstr ""
 
2890
 
 
2891
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:110
 
2892
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:87
 
2893
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:101
 
2894
#, csharp-format
 
2895
msgid "{0} and {1}"
 
2896
msgstr "{0} மற்றும் {1}"
 
2897
 
 
2898
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:68
 
2899
msgid "Primes"
 
2900
msgstr "பகாஎண்கள்"
 
2901
 
 
2902
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:77
 
2903
#, csharp-format
 
2904
msgid ""
 
2905
"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
 
2906
"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
 
2907
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
2908
msgstr ""
 
2909
 
 
2910
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:82
 
2911
msgid ""
 
2912
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
 
2913
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:87
 
2917
#, csharp-format
 
2918
msgid "The number {0} is a primer number."
 
2919
msgstr "இந்த எண் {0} ஒரு பகா எண்."
 
2920
 
 
2921
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:37
 
2922
msgid "Proportions"
 
2923
msgstr "விகித சமங்கள்"
 
2924
 
 
2925
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:47
 
2926
#, csharp-format
 
2927
msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
 
2928
msgstr ""
 
2929
 
 
2930
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:32
 
2931
msgid "Ratio"
 
2932
msgstr "விகிதம்"
 
2933
 
 
2934
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:42
 
2935
#, csharp-format
 
2936
msgid ""
 
2937
"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}. Answer "
 
2938
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 
2939
msgstr ""
 
2940
 
 
2941
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:49
 
2942
#, csharp-format
 
2943
msgid ""
 
2944
"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
 
2945
"and dividing it by {1}."
 
2946
msgstr ""
 
2947
 
 
2948
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:55
 
2949
msgid ""
 
2950
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
 
2951
"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
 
2952
msgstr ""
 
2953
 
 
2954
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
 
2955
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
 
2956
#, csharp-format
 
2957
msgid "x + y = {0}"
 
2958
msgstr "x + y = {0}"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:102
 
2961
#, csharp-format
 
2962
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
 
2963
msgstr ""
 
2964
 
 
2965
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:41
 
2966
msgid "Two numbers"
 
2967
msgstr "இரண்டு எண்கள்"
 
2968
 
 
2969
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:52
 
2970
#, csharp-format
 
2971
msgid ""
 
2972
"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
 
2973
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 
2974
msgstr ""
 
2975
 
 
2976
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
 
2977
#, csharp-format
 
2978
msgid ""
 
2979
"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
 
2980
"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
 
2981
msgstr ""
 
2982
 
 
2983
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:118
 
2984
#, csharp-format
 
2985
msgid "x - y = {0}"
 
2986
msgstr "x - y = {0}"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:125
 
2989
#, csharp-format
 
2990
msgid "x * y = {0}"
 
2991
msgstr "x * y = {0}"
 
2992
 
 
2993
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 
2994
msgid "3D Cube"
 
2995
msgstr "முப்பரிமாண கனசதுரம்"
 
2996
 
 
2997
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
 
2998
msgid ""
 
2999
"How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
 
3000
"using a number."
 
3001
msgstr ""
 
3002
 
 
3003
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:40
 
3004
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
 
3005
msgstr ""
 
3006
 
 
3007
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
 
3008
msgid "Balance"
 
3009
msgstr "மிச்சம்"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
 
3012
msgid ""
 
3013
"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
 
3014
"last figure to keep it balanced?"
 
3015
msgstr ""
 
3016
 
 
3017
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
 
3018
msgid ""
 
3019
"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
 
3020
"triangles."
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
 
3024
msgid "Every circle is equivalent two triangles."
 
3025
msgstr ""
 
3026
 
 
3027
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:51
 
3028
msgid "Build a triangle"
 
3029
msgstr "ஒரு முக்கோணத்தை கட்டு"
 
3030
 
 
3031
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:56
 
3032
#, csharp-format
 
3033
msgid ""
 
3034
"Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
 
3035
"the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
 
3036
msgstr ""
 
3037
 
 
3038
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:61
 
3039
msgid "The resulting triangle is isosceles."
 
3040
msgstr "முக்கோணத்தின் விளைவு இருசமபக்க முக்கோணம்"
 
3041
 
 
3042
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
 
3043
msgid "The triangle is:"
 
3044
msgstr "இந்த முக்கோணம்:"
 
3045
 
 
3046
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:30
 
3047
msgid "Circles in a square"
 
3048
msgstr "சதுரத்தில் உள்ள வட்டங்கள்"
 
3049
 
 
3050
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:34
 
3051
msgid ""
 
3052
"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
 
3053
"below?"
 
3054
msgstr ""
 
3055
 
 
3056
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:38
 
3057
msgid "You can fit more than 64 circles."
 
3058
msgstr "64 வட்டங்களுக்கு மேல் நீங்கள் பொருத்தலாம்."
 
3059
 
 
3060
#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
 
3061
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:44
 
3062
#, csharp-format
 
3063
msgid ""
 
3064
"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
 
3065
"space for an additional row."
 
3066
msgstr ""
 
3067
 
 
3068
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:78
 
3069
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:99
 
3070
msgid "8 units"
 
3071
msgstr "8 அலகுகள்"
 
3072
 
 
3073
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:118
 
3074
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:137
 
3075
msgid "1 unit"
 
3076
msgstr "1 அலகு"
 
3077
 
 
3078
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:38
 
3079
msgid "Clocks"
 
3080
msgstr "கடிகாரங்கள்"
 
3081
 
 
3082
#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
 
3083
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:44
 
3084
#, csharp-format
 
3085
msgid ""
 
3086
"To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
 
3087
"using numbers."
 
3088
msgstr ""
 
3089
 
 
3090
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
 
3091
#, csharp-format
 
3092
msgid ""
 
3093
"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
 
3094
"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
 
3095
"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
 
3096
msgstr ""
 
3097
 
 
3098
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 
3099
msgid "The clocks do not follow the time logic."
 
3100
msgstr ""
 
3101
 
 
3102
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
 
3103
msgid "Count circles"
 
3104
msgstr "வட்டங்களை எண்ணு"
 
3105
 
 
3106
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
 
3107
msgid "How many circles do you count?"
 
3108
msgstr ""
 
3109
 
 
3110
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
 
3111
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
 
3112
msgstr "ஒரு ஒழுங்கான முறையில் எண்ணிக்கை செய்தல் இது மிகவும் சுலபமானது."
 
3113
 
 
3114
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
 
3115
msgid "Counting"
 
3116
msgstr ""
 
3117
 
 
3118
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
 
3119
#, csharp-format
 
3120
msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
 
3121
msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
 
3122
msgstr[0] ""
 
3123
msgstr[1] ""
 
3124
 
 
3125
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
 
3126
#, csharp-format
 
3127
msgid ""
 
3128
"Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
 
3129
"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 
3130
msgid_plural ""
 
3131
"Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
 
3132
"does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
 
3133
msgstr[0] ""
 
3134
msgstr[1] ""
 
3135
 
 
3136
#. Translators: {0} is always a number greater than 1
 
3137
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
 
3138
#, csharp-format
 
3139
msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
 
3140
msgstr ""
 
3141
 
 
3142
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
 
3143
#, csharp-format
 
3144
msgid ""
 
3145
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
 
3146
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
 
3147
msgid_plural ""
 
3148
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
 
3149
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
 
3150
msgstr[0] ""
 
3151
msgstr[1] ""
 
3152
 
 
3153
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
 
3154
#, csharp-format
 
3155
msgid ""
 
3156
"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
 
3157
"shared."
 
3158
msgid_plural ""
 
3159
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
 
3160
"shared."
 
3161
msgstr[0] ""
 
3162
msgstr[1] ""
 
3163
 
 
3164
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
 
3165
#, csharp-format
 
3166
msgid ""
 
3167
"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
 
3168
"present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
 
3169
"it cost to both purchase and wrap the present?"
 
3170
msgid_plural ""
 
3171
"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
 
3172
"present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
 
3173
"does it cost to both purchase and wrap the present?"
 
3174
msgstr[0] ""
 
3175
msgstr[1] ""
 
3176
 
 
3177
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
 
3178
#, csharp-format
 
3179
msgid ""
 
3180
"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
 
3181
"the wrapping."
 
3182
msgid_plural ""
 
3183
"It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
 
3184
"the wrapping."
 
3185
msgstr[0] ""
 
3186
msgstr[1] ""
 
3187
 
 
3188
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
 
3189
msgid "Count series"
 
3190
msgstr "தொகுதியை எண்ணிக்கை செய்"
 
3191
 
 
3192
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
 
3193
msgid ""
 
3194
"How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
 
3195
msgstr ""
 
3196
 
 
3197
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
 
3198
msgid ""
 
3199
"How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
 
3200
"second (e.g.: 20 and 21)?"
 
3201
msgstr ""
 
3202
 
 
3203
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
 
3204
msgid ""
 
3205
"How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
 
3206
"second (e.g.: 12 and 13)?"
 
3207
msgstr ""
 
3208
 
 
3209
#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
 
3210
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
 
3211
#, csharp-format
 
3212
msgid "{0}, {1}"
 
3213
msgstr "{0}, {1}"
 
3214
 
 
3215
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
 
3216
#, csharp-format
 
3217
msgid "The numbers are: {0}."
 
3218
msgstr "எண்கள்: {0}."
 
3219
 
 
3220
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
 
3221
msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
 
3222
msgstr ""
 
3223
 
 
3224
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
 
3225
msgid "Cover percentage"
 
3226
msgstr ""
 
3227
 
 
3228
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
 
3229
msgid "What percentage of the figure is colored?"
 
3230
msgstr ""
 
3231
 
 
3232
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
 
3233
msgid "Cube"
 
3234
msgstr "பட்டகம்"
 
3235
 
 
3236
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
 
3237
#, csharp-format
 
3238
msgid ""
 
3239
"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
 
3240
"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
 
3241
"face."
 
3242
msgstr ""
 
3243
 
 
3244
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
 
3245
msgid ""
 
3246
"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
 
3247
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 
3248
msgstr ""
 
3249
 
 
3250
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
 
3251
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
 
3252
msgstr "6இல் 2 சாத்தியங்கள் உள்ளது"
 
3253
 
 
3254
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
 
3255
msgid ""
 
3256
"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
 
3257
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
 
3261
msgid "There are 5 of 6 possibilities."
 
3262
msgstr "6இல் 5 சாத்தியங்கள் உள்ளது"
 
3263
 
 
3264
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
 
3265
msgid ""
 
3266
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
 
3267
"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 
3268
msgstr ""
 
3269
 
 
3270
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
 
3271
msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
 
3272
msgstr ""
 
3273
 
 
3274
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
 
3275
msgid ""
 
3276
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
 
3277
"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
 
3278
msgstr ""
 
3279
 
 
3280
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
 
3281
msgid ""
 
3282
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
 
3283
"for the second die."
 
3284
msgstr ""
 
3285
 
 
3286
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
 
3287
msgid "Dice"
 
3288
msgstr "பகடைக் காய்"
 
3289
 
 
3290
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
 
3291
msgid "Divide circles"
 
3292
msgstr "வட்டங்களை வகு"
 
3293
 
 
3294
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
 
3295
msgid ""
 
3296
"In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
 
3297
"dots are connected?"
 
3298
msgstr ""
 
3299
 
 
3300
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
 
3301
#, csharp-format
 
3302
msgid "Has {0} region"
 
3303
msgid_plural "Has {0} regions"
 
3304
msgstr[0] ""
 
3305
msgstr[1] ""
 
3306
 
 
3307
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
 
3308
msgid "Equation"
 
3309
msgstr "சமன்பாடு"
 
3310
 
 
3311
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
 
3312
msgid "What is the result of the equation below?"
 
3313
msgstr "கீழ் கொடுக்கபட்டுள்ள சமன்பாட்டின் விளைவு என்ன?"
 
3314
 
 
3315
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
 
3316
msgid ""
 
3317
"The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
 
3318
"roots, multiplication and division, addition and subtraction."
 
3319
msgstr ""
 
3320
 
 
3321
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
 
3322
msgid "Extra circle"
 
3323
msgstr "கூடுதலான வட்டம்"
 
3324
 
 
3325
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
 
3326
#, csharp-format
 
3327
msgid ""
 
3328
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
 
3329
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
3330
msgstr ""
 
3331
 
 
3332
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
 
3333
msgid "All circles share a common property except for one."
 
3334
msgstr ""
 
3335
 
 
3336
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
 
3337
msgid ""
 
3338
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
 
3339
msgstr ""
 
3340
 
 
3341
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
 
3342
msgid "Figures and text"
 
3343
msgstr "படங்கள் மற்றும் உரைகள்"
 
3344
 
 
3345
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
 
3346
msgid ""
 
3347
"The figures and the text are related. What text should go under the last "
 
3348
"figure?"
 
3349
msgstr ""
 
3350
 
 
3351
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
 
3352
msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
 
3353
msgstr ""
 
3354
 
 
3355
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
 
3356
msgid ""
 
3357
"'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
 
3358
"circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
 
3359
"figures and 'F' that there are two figures."
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
 
3363
msgid "Figure pattern"
 
3364
msgstr ""
 
3365
 
 
3366
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
 
3367
#, csharp-format
 
3368
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
 
3369
msgstr ""
 
3370
 
 
3371
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
 
3372
msgid ""
 
3373
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
 
3374
"figures."
 
3375
msgstr ""
 
3376
 
 
3377
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
 
3378
msgid ""
 
3379
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
 
3380
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
 
3384
msgid "Figures"
 
3385
msgstr "எண்கள்"
 
3386
 
 
3387
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
 
3388
#, csharp-format
 
3389
msgid ""
 
3390
"What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
 
3391
"{1} or {2}."
 
3392
msgstr ""
 
3393
 
 
3394
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
 
3395
msgid ""
 
3396
"It is the only combination that you can build with the given elements "
 
3397
"without repeating them."
 
3398
msgstr ""
 
3399
 
 
3400
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
 
3401
msgid "Four sided"
 
3402
msgstr "நான்கு பக்கங்கள் உடையது"
 
3403
 
 
3404
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
 
3405
msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
 
3409
msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
 
3410
msgstr ""
 
3411
 
 
3412
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
 
3413
#, csharp-format
 
3414
msgid ""
 
3415
"The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
 
3416
msgstr ""
 
3417
 
 
3418
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
 
3419
msgid "Circles in a grid"
 
3420
msgstr ""
 
3421
 
 
3422
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
 
3423
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
 
3424
msgstr ""
 
3425
 
 
3426
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
 
3427
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
 
3428
msgstr ""
 
3429
 
 
3430
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
 
3431
#, csharp-format
 
3432
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
 
3433
msgstr ""
 
3434
 
 
3435
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
 
3436
msgid "Square with dots"
 
3437
msgstr "புள்ளிகளுடன் சதுரம்"
 
3438
 
 
3439
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
 
3440
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
 
3441
#, csharp-format
 
3442
msgid ""
 
3443
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 
3444
msgstr ""
 
3445
 
 
3446
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
 
3447
msgid ""
 
3448
"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
 
3449
"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
 
3450
"moves diagonally down-left."
 
3451
msgstr ""
 
3452
 
 
3453
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
 
3454
msgid ""
 
3455
"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
 
3456
msgstr ""
 
3457
 
 
3458
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
 
3459
msgid "Numbers in a grid"
 
3460
msgstr ""
 
3461
 
 
3462
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
 
3463
msgid ""
 
3464
"The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
 
3465
"the question mark?"
 
3466
msgstr ""
 
3467
 
 
3468
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
 
3469
msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
 
3470
msgstr ""
 
3471
 
 
3472
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
 
3473
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
 
3474
msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
 
3475
msgstr ""
 
3476
 
 
3477
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
 
3478
msgid ""
 
3479
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
 
3480
"the third."
 
3481
msgstr ""
 
3482
 
 
3483
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
 
3484
msgid ""
 
3485
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
 
3486
"adding the third."
 
3487
msgstr ""
 
3488
 
 
3489
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
 
3490
msgid ""
 
3491
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
 
3492
"subtracting the third."
 
3493
msgstr ""
 
3494
 
 
3495
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
 
3496
msgid ""
 
3497
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
 
3498
"subtracting the third."
 
3499
msgstr ""
 
3500
 
 
3501
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
 
3502
msgid ""
 
3503
"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
 
3504
"the third."
 
3505
msgstr ""
 
3506
 
 
3507
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
 
3508
msgid ""
 
3509
"The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
 
3510
"subtracting the third."
 
3511
msgstr ""
 
3512
 
 
3513
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
 
3514
msgid "Handshakes"
 
3515
msgstr "கைகுலுக்கல்கள்"
 
3516
 
 
3517
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
 
3518
#, csharp-format
 
3519
msgid ""
 
3520
"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
 
3521
"made in total. How many people are attending the party?"
 
3522
msgstr ""
 
3523
 
 
3524
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
 
3525
msgid ""
 
3526
"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
 
3527
msgstr ""
 
3528
 
 
3529
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
 
3530
msgid "Larger shape"
 
3531
msgstr "பெரிய வடிவம்"
 
3532
 
 
3533
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
 
3534
#, csharp-format
 
3535
msgid ""
 
3536
"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
 
3537
"{1}, {2} or {3}."
 
3538
msgstr ""
 
3539
 
 
3540
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
 
3541
msgid "Lines"
 
3542
msgstr "கோடுகள்"
 
3543
 
 
3544
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
 
3545
msgid ""
 
3546
"How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
 
3547
"a line between two points with no crossing lines."
 
3548
msgstr ""
 
3549
 
 
3550
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
 
3551
#, csharp-format
 
3552
msgid ""
 
3553
"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 
3554
"right."
 
3555
msgid_plural ""
 
3556
"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 
3557
"right."
 
3558
msgstr[0] ""
 
3559
msgstr[1] ""
 
3560
 
 
3561
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
 
3562
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
 
3563
msgstr ""
 
3564
"ஒரு ஒழுங்கான முறையில் கோடுகளை எண்ணிக்கை செய்தல் இது மிகவும் சுலபமானது."
 
3565
 
 
3566
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
 
3567
msgid "Missing piece"
 
3568
msgstr ""
 
3569
 
 
3570
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
 
3571
#, csharp-format
 
3572
msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
 
3573
msgstr ""
 
3574
 
 
3575
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
 
3576
msgid "The logic works at row level."
 
3577
msgstr ""
 
3578
 
 
3579
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
 
3580
msgid ""
 
3581
"In every row the third square is made by flipping the first square and "
 
3582
"superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
 
3583
"lines."
 
3584
msgstr ""
 
3585
 
 
3586
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
 
3587
msgid "Missing slice"
 
3588
msgstr ""
 
3589
 
 
3590
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
 
3591
#, csharp-format
 
3592
msgid ""
 
3593
"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
 
3594
"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
 
3595
msgstr ""
 
3596
 
 
3597
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
 
3598
msgid "Each slice is related to the opposite one."
 
3599
msgstr ""
 
3600
 
 
3601
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
 
3602
#, csharp-format
 
3603
msgid ""
 
3604
"All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
 
3605
"always {0}."
 
3606
msgstr ""
 
3607
 
 
3608
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:76
 
3609
msgid "Most in common"
 
3610
msgstr "மிகவும் பொதுவானவை"
 
3611
 
 
3612
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:81
 
3613
#, csharp-format
 
3614
msgid ""
 
3615
"Which of the possible answers have the most in common with the four given "
 
3616
"figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
3617
msgstr ""
 
3618
 
 
3619
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:86
 
3620
msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
 
3621
msgstr ""
 
3622
 
 
3623
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:92
 
3624
msgid ""
 
3625
"It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
 
3626
msgstr ""
 
3627
 
 
3628
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:94
 
3629
msgid ""
 
3630
"It is the figure with the most elements in common compared to the given "
 
3631
"figures."
 
3632
msgstr ""
 
3633
 
 
3634
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
 
3635
msgid "Move figure"
 
3636
msgstr "படத்தை நகர்த்து"
 
3637
 
 
3638
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
 
3639
msgid ""
 
3640
"What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
 
3641
"left figure into the right figure?"
 
3642
msgstr ""
 
3643
 
 
3644
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
 
3645
msgid ""
 
3646
"Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
 
3647
"the fourth line to the second and the fifth lines."
 
3648
msgstr ""
 
3649
 
 
3650
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
 
3651
msgid ""
 
3652
"Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
 
3653
"to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
 
3654
msgstr ""
 
3655
 
 
3656
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
 
3657
msgid "Next figure"
 
3658
msgstr "அடுத்த படம்"
 
3659
 
 
3660
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
 
3661
msgid ""
 
3662
"From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
 
3663
"the left circle goes backwards one position."
 
3664
msgstr ""
 
3665
 
 
3666
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
 
3667
msgid "Numeric relation"
 
3668
msgstr "எண் உறவு"
 
3669
 
 
3670
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
 
3671
msgid "What number should replace the question mark?"
 
3672
msgstr ""
 
3673
 
 
3674
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
 
3675
msgid "The numbers are related arithmetically."
 
3676
msgstr ""
 
3677
 
 
3678
#. Translators: {0} is always replaced by the number 3
 
3679
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
 
3680
#, csharp-format
 
3681
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
 
3682
msgstr ""
 
3683
 
 
3684
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
 
3685
msgid ""
 
3686
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
 
3687
"calculated by multiplying by the two previous ones."
 
3688
msgstr ""
 
3689
 
 
3690
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
 
3691
msgid ""
 
3692
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
 
3693
"calculated by subtracting the second number from the first."
 
3694
msgstr ""
 
3695
 
 
3696
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
 
3697
msgid "Numeric sequence"
 
3698
msgstr "எண் வரிசை முறை"
 
3699
 
 
3700
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
 
3701
msgid ""
 
3702
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
 
3703
"mark?"
 
3704
msgstr ""
 
3705
 
 
3706
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
 
3707
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
 
3708
msgstr ""
 
3709
 
 
3710
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
 
3711
msgid ""
 
3712
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
 
3713
"previous number and multiplying it by 2."
 
3714
msgstr ""
 
3715
 
 
3716
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
 
3717
msgid ""
 
3718
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
 
3719
"number and multiplying it by 3."
 
3720
msgstr ""
 
3721
 
 
3722
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
 
3723
msgid ""
 
3724
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
 
3725
"previous number and multiplying it by -2."
 
3726
msgstr ""
 
3727
 
 
3728
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
 
3729
msgid "Ostracism"
 
3730
msgstr ""
 
3731
 
 
3732
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
 
3733
#, csharp-format
 
3734
msgid ""
 
3735
"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
 
3736
"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 
3737
msgstr ""
 
3738
 
 
3739
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
 
3740
msgid ""
 
3741
"The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
 
3742
"arithmetical."
 
3743
msgstr ""
 
3744
 
 
3745
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
 
3746
msgid ""
 
3747
"Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
 
3748
"related."
 
3749
msgstr ""
 
3750
 
 
3751
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
 
3752
msgid ""
 
3753
"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
 
3754
"right side."
 
3755
msgstr ""
 
3756
 
 
3757
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
 
3758
msgid ""
 
3759
"In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
 
3760
"two digits."
 
3761
msgstr ""
 
3762
 
 
3763
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
 
3764
msgid "Pencil"
 
3765
msgstr "கரிக்கோல்"
 
3766
 
 
3767
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
 
3768
#, csharp-format
 
3769
msgid ""
 
3770
"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
 
3771
"lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
 
3772
msgstr ""
 
3773
 
 
3774
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
 
3775
msgid "People at a table"
 
3776
msgstr "மேஜையில் மக்கள்"
 
3777
 
 
3778
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
 
3779
#, csharp-format
 
3780
msgid ""
 
3781
"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
 
3782
"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
 
3783
msgstr ""
 
3784
 
 
3785
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
 
3786
msgid ""
 
3787
"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
 
3788
"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
 
3789
"of people."
 
3790
msgstr ""
 
3791
 
 
3792
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
 
3793
msgid "5th"
 
3794
msgstr "5வது"
 
3795
 
 
3796
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
 
3797
msgid "19th"
 
3798
msgstr "19வது"
 
3799
 
 
3800
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
 
3801
msgid "4th"
 
3802
msgstr "4வது"
 
3803
 
 
3804
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
 
3805
msgid "12th"
 
3806
msgstr "12வது"
 
3807
 
 
3808
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
 
3809
msgid "9th"
 
3810
msgstr "9வது"
 
3811
 
 
3812
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
 
3813
msgid "22nd"
 
3814
msgstr "22ஆம்"
 
3815
 
 
3816
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:113
 
3817
msgid "Two people in the table sitting across each other"
 
3818
msgstr ""
 
3819
 
 
3820
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
 
3821
msgid "Percentage"
 
3822
msgstr "சதவிகிதம்"
 
3823
 
 
3824
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
 
3825
#, csharp-format
 
3826
msgid ""
 
3827
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
 
3828
"What was the original price of the TV set?"
 
3829
msgid_plural ""
 
3830
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
 
3831
"What was the original price of the TV set?"
 
3832
msgstr[0] ""
 
3833
msgstr[1] ""
 
3834
 
 
3835
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
 
3836
#, csharp-format
 
3837
msgid ""
 
3838
"John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
 
3839
"over last month. What were last month sales?"
 
3840
msgid_plural ""
 
3841
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
 
3842
"over last month. What were last month sales?"
 
3843
msgstr[0] ""
 
3844
msgstr[1] ""
 
3845
 
 
3846
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
 
3847
#, csharp-format
 
3848
msgid ""
 
3849
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
 
3850
"the amount of water increase to reach its original value?"
 
3851
msgstr ""
 
3852
 
 
3853
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
 
3854
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
 
3855
msgstr ""
 
3856
 
 
3857
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
 
3858
#, csharp-format
 
3859
msgid ""
 
3860
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
 
3861
"Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
3862
msgstr ""
 
3863
 
 
3864
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
 
3865
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
 
3866
msgstr ""
 
3867
 
 
3868
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
 
3869
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
 
3870
msgstr ""
 
3871
 
 
3872
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
 
3873
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
 
3874
msgstr ""
 
3875
 
 
3876
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
 
3877
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
 
3878
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
 
3879
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
 
3880
msgid "None of the other options"
 
3881
msgstr "எந்த தேர்வுகளும் இல்லை"
 
3882
 
 
3883
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
 
3884
#, csharp-format
 
3885
msgid ""
 
3886
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
 
3887
"conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
3888
msgstr ""
 
3889
 
 
3890
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
 
3891
msgid "Some artist are not ill"
 
3892
msgstr ""
 
3893
 
 
3894
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
 
3895
msgid "Some painters are not artists"
 
3896
msgstr ""
 
3897
 
 
3898
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
 
3899
msgid "All artists are happy"
 
3900
msgstr "எல்லா கலைஞர்களும் மகிழ்ச்சியாக உள்ளனர்"
 
3901
 
 
3902
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
 
3903
#, csharp-format
 
3904
msgid ""
 
3905
"People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
 
3906
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
3907
msgstr ""
 
3908
 
 
3909
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
 
3910
msgid "You do not have any map"
 
3911
msgstr ""
 
3912
 
 
3913
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
 
3914
msgid "You do not buy a map"
 
3915
msgstr ""
 
3916
 
 
3917
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
 
3918
msgid "All people have a map"
 
3919
msgstr "எல்லா மக்களிடமும் நில வரைபடம் உள்ளது"
 
3920
 
 
3921
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
 
3922
#, csharp-format
 
3923
msgid ""
 
3924
"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
 
3925
"of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
3926
msgstr ""
 
3927
 
 
3928
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
 
3929
msgid "You smile if you are happy"
 
3930
msgstr "நீங்கள் மகிழ்ச்சியாக இருந்தால் புன்னகை செய்வீர்கள்"
 
3931
 
 
3932
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
 
3933
msgid "You are only happy if you whistle"
 
3934
msgstr ""
 
3935
 
 
3936
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
 
3937
msgid "You whistle if you are not happy"
 
3938
msgstr ""
 
3939
 
 
3940
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
 
3941
#, csharp-format
 
3942
msgid ""
 
3943
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
 
3944
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
3945
msgstr ""
 
3946
 
 
3947
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
 
3948
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
 
3949
msgstr "நேர்மை சில நேரங்களில் நல்ல கொள்கை"
 
3950
 
 
3951
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
 
3952
msgid "Honesty is always the best policy"
 
3953
msgstr "நேர்மை எப்பொழுதும் நல்ல கொள்கை"
 
3954
 
 
3955
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
 
3956
msgid "Honesty is not always the best policy"
 
3957
msgstr "நேர்மை எப்பொழுதும் நல்ல கொள்கை அல்ல"
 
3958
 
 
3959
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
 
3960
msgid "Some of the best policies are dishonest"
 
3961
msgstr ""
 
3962
 
 
3963
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
 
3964
#, csharp-format
 
3965
msgid ""
 
3966
"If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
 
3967
"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
3968
msgstr ""
 
3969
 
 
3970
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
 
3971
msgid "Some thin people are not cheerful"
 
3972
msgstr ""
 
3973
 
 
3974
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
 
3975
msgid "Thin people are not cheerful"
 
3976
msgstr ""
 
3977
 
 
3978
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
 
3979
msgid "Cheerful people are not thin"
 
3980
msgstr ""
 
3981
 
 
3982
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
 
3983
msgid "Some cheerful people are not thin"
 
3984
msgstr ""
 
3985
 
 
3986
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
 
3987
#, csharp-format
 
3988
msgid ""
 
3989
"If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
 
3990
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
3991
msgstr ""
 
3992
 
 
3993
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
 
3994
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
 
3995
msgstr ""
 
3996
 
 
3997
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
 
3998
msgid "No pigs are fed on barley-water"
 
3999
msgstr ""
 
4000
 
 
4001
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
 
4002
msgid "Pigs are not fed on barley-water"
 
4003
msgstr ""
 
4004
 
 
4005
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
 
4006
msgid "All the other options"
 
4007
msgstr "மற்ற அனைத்து தேர்வுகளும்"
 
4008
 
 
4009
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
 
4010
#, csharp-format
 
4011
msgid ""
 
4012
"If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
 
4013
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
4014
msgstr ""
 
4015
 
 
4016
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
 
4017
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
 
4018
msgstr ""
 
4019
 
 
4020
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
 
4021
msgid "Some pictures are not really good"
 
4022
msgstr "சில படங்கள் உண்மையாக நன்றாக இல்லை"
 
4023
 
 
4024
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
 
4025
msgid "All bad pictures are first attempts"
 
4026
msgstr ""
 
4027
 
 
4028
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
 
4029
msgid "All the others"
 
4030
msgstr "மற்ற அனைத்தும்"
 
4031
 
 
4032
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
 
4033
#, csharp-format
 
4034
msgid ""
 
4035
"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
 
4036
"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
4037
msgstr ""
 
4038
 
 
4039
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
 
4040
msgid "To feel better, you must go out for a walk"
 
4041
msgstr "நீங்கள் நன்றாக உணர, வெளியே ஒரு நடை செல்ல வேண்டும்"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
 
4044
msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
 
4045
msgstr "நீங்கள் வெளியே ஒரு நடை சென்றால், நன்றாக உணர்வீர்கள்"
 
4046
 
 
4047
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
 
4048
msgid "Some who go out for a walk feel better"
 
4049
msgstr ""
 
4050
 
 
4051
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
 
4052
msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
 
4053
msgstr ""
 
4054
 
 
4055
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
 
4056
msgid "Predicate Logic"
 
4057
msgstr ""
 
4058
 
 
4059
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:44
 
4060
msgid "Quadrilaterals"
 
4061
msgstr "நாற்கோணங்கள்"
 
4062
 
 
4063
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:49
 
4064
#, csharp-format
 
4065
msgid ""
 
4066
"Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
 
4067
"{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
 
4068
msgstr ""
 
4069
 
 
4070
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:56
 
4071
msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
 
4072
msgstr ""
 
4073
 
 
4074
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
 
4075
msgid "Related numbers"
 
4076
msgstr "தொடர்புடைய எண்கள்"
 
4077
 
 
4078
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
 
4079
msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
 
4080
msgstr ""
 
4081
 
 
4082
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
 
4083
msgid ""
 
4084
"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
 
4085
"numbers in the row."
 
4086
msgstr ""
 
4087
 
 
4088
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
 
4089
msgid ""
 
4090
"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
 
4091
"row."
 
4092
msgstr ""
 
4093
 
 
4094
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
 
4095
msgid ""
 
4096
"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
 
4097
"numbers in the row."
 
4098
msgstr ""
 
4099
 
 
4100
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:35
 
4101
msgid "Squares and letters"
 
4102
msgstr "சதுரங்களும் எழுத்துகளும்"
 
4103
 
 
4104
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:39
 
4105
msgid ""
 
4106
"The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
 
4107
"the question mark in the last square?"
 
4108
msgstr ""
 
4109
 
 
4110
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:44
 
4111
#, csharp-format
 
4112
msgid ""
 
4113
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
 
4114
"previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
 
4115
"next letter."
 
4116
msgstr ""
 
4117
 
 
4118
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:31
 
4119
msgid "Squares"
 
4120
msgstr "சதுரங்கள்"
 
4121
 
 
4122
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:35
 
4123
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
 
4124
msgstr ""
 
4125
 
 
4126
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:39
 
4127
msgid ""
 
4128
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
 
4129
"built from other squares."
 
4130
msgstr ""
 
4131
 
 
4132
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:46
 
4133
msgid ""
 
4134
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
 
4135
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
 
4136
msgstr ""
 
4137
 
 
4138
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:48
 
4139
msgid ""
 
4140
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
 
4141
"made by 9 single squares."
 
4142
msgstr ""
 
4143
 
 
4144
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:28
 
4145
msgid "Square sheets"
 
4146
msgstr "சதுர தாள்"
 
4147
 
 
4148
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
 
4149
msgid ""
 
4150
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
 
4151
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
 
4152
msgstr ""
 
4153
 
 
4154
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
 
4155
msgid "The sheets should overlap."
 
4156
msgstr "தாள்கள் ஒன்றன் மீது ஒன்றாக இருக்கவேண்டும்"
 
4157
 
 
4158
#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
 
4159
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:42
 
4160
msgid ""
 
4161
"A full sized square of paper, a 3/4 of the whole size square of paper in the "
 
4162
"bottom right corner, another 3/4 square of paper in the top left corner and "
 
4163
"a 1/4 square of paper in the top left corner."
 
4164
msgstr ""
 
4165
 
 
4166
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:35
 
4167
msgid "Tetris"
 
4168
msgstr "டெட்ரிஸ்"
 
4169
 
 
4170
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
 
4171
#, csharp-format
 
4172
msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
 
4173
msgstr ""
 
4174
 
 
4175
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
 
4176
msgid ""
 
4177
"It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
 
4178
"without taking into account rotations."
 
4179
msgstr ""
 
4180
 
 
4181
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
 
4182
msgid "Time now"
 
4183
msgstr "இப்பொழுதைய நேரம்"
 
4184
 
 
4185
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
 
4186
#, csharp-format
 
4187
msgid ""
 
4188
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
 
4189
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
 
4190
msgid_plural ""
 
4191
"{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
 
4192
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
 
4193
msgstr[0] ""
 
4194
msgstr[1] ""
 
4195
 
 
4196
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
 
4197
#, csharp-format
 
4198
msgid ""
 
4199
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
 
4200
"to convert it to the present time."
 
4201
msgid_plural ""
 
4202
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
 
4203
"to convert it to the present time."
 
4204
msgstr[0] ""
 
4205
msgstr[1] ""
 
4206
 
 
4207
#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
 
4208
#. Use the right time format specification for your culture
 
4209
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 
4210
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 
4211
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
 
4212
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:85
 
4213
#, csharp-format
 
4214
msgid "{0:h tt}"
 
4215
msgstr "{0:h tt}"
 
4216
 
 
4217
#. No hands
 
4218
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:95
 
4219
msgid "Sample clock"
 
4220
msgstr ""
 
4221
 
 
4222
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:43
 
4223
msgid "Trains"
 
4224
msgstr "தொடர்வண்டிகள்"
 
4225
 
 
4226
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:55
 
4227
msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
 
4228
msgstr ""
 
4229
 
 
4230
#. Translators:
 
4231
#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
 
4232
#. / - The translated string should not use more characters than the original sentence
 
4233
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
 
4234
#, csharp-format
 
4235
msgid ""
 
4236
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
 
4237
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
 
4238
"many hours since the first train left does it take the second train to "
 
4239
"overtake the first train?"
 
4240
msgid_plural ""
 
4241
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
 
4242
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
 
4243
"many hours since the first train left does it take the second train to "
 
4244
"overtake the first train?"
 
4245
msgstr[0] ""
 
4246
msgstr[1] ""
 
4247
 
 
4248
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:89
 
4249
msgid ""
 
4250
"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
 
4251
"the time and dividing it by the difference of speeds."
 
4252
msgstr ""
 
4253
 
 
4254
#. Translators:
 
4255
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
 
4256
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
 
4257
#, csharp-format
 
4258
msgid ""
 
4259
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
 
4260
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
 
4261
"many hours will they meet?"
 
4262
msgid_plural ""
 
4263
"Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
 
4264
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
 
4265
"many hours will they meet?"
 
4266
msgstr[0] ""
 
4267
msgstr[1] ""
 
4268
 
 
4269
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:111
 
4270
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:133
 
4271
msgid ""
 
4272
"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
 
4273
"speeds."
 
4274
msgstr ""
 
4275
 
 
4276
#. Translators:
 
4277
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
 
4278
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
 
4279
#, csharp-format
 
4280
msgid ""
 
4281
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 
4282
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
 
4283
"many hours will they be {2} mile apart?"
 
4284
msgid_plural ""
 
4285
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
 
4286
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
 
4287
"many hours will they be {2} miles apart?"
 
4288
msgstr[0] ""
 
4289
msgstr[1] ""
 
4290
 
 
4291
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:32
 
4292
msgid "Triangles"
 
4293
msgstr "முக்கோணங்கள்"
 
4294
 
 
4295
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:36
 
4296
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
 
4297
msgstr "எத்தனை முக்கோணங்கள் அவை எந்த அளவனாலும் சரி  கீழே உள்ளன"
 
4298
 
 
4299
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:40
 
4300
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
 
4301
msgstr ""
 
4302
 
 
4303
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:45
 
4304
#, csharp-format
 
4305
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
 
4306
msgstr ""
 
4307
 
 
4308
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:58
 
4309
msgid "Triangles with numbers"
 
4310
msgstr "எங்களுடன் முக்கோணங்கள்"
 
4311
 
 
4312
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:62
 
4313
msgid "Which number should replace the question mark below?"
 
4314
msgstr "எந்த எண் கேள்வி குறியினை நிறைவு செய்யும்"
 
4315
 
 
4316
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:67
 
4317
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
 
4318
msgstr ""
 
4319
 
 
4320
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:72
 
4321
#, csharp-format
 
4322
msgid ""
 
4323
"The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
 
4324
msgstr ""
 
4325
 
 
4326
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:51
 
4327
msgid "Colored figures"
 
4328
msgstr "வண்ண உருவங்கள்"
 
4329
 
 
4330
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
 
4331
#, csharp-format
 
4332
msgid ""
 
4333
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
4334
msgstr ""
 
4335
 
 
4336
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
 
4337
msgid "Colored text"
 
4338
msgstr "வண்ண உரை"
 
4339
 
 
4340
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
 
4341
#, csharp-format
 
4342
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
 
4343
msgstr "எந்த வண்ண உரை இவ்வாறு '{0}' சொன்னது ?"
 
4344
 
 
4345
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
 
4346
msgid "Counting dots"
 
4347
msgstr ""
 
4348
 
 
4349
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
 
4350
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
 
4351
#, csharp-format
 
4352
msgid ""
 
4353
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
 
4354
msgstr ""
 
4355
 
 
4356
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:49
 
4357
msgid "Memorize facts"
 
4358
msgstr "உண்மை செய்திகளை மனப்பாடம் செய்"
 
4359
 
 
4360
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 
4361
#. Day in English does not need to be plural
 
4362
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
 
4363
#, csharp-format
 
4364
msgid ""
 
4365
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
 
4366
"before then it had not halted production since {1}."
 
4367
msgid_plural ""
 
4368
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
 
4369
"before then it had not halted production since {1}."
 
4370
msgstr[0] ""
 
4371
msgstr[1] ""
 
4372
 
 
4373
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
 
4374
msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
 
4375
msgstr ""
 
4376
 
 
4377
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:112
 
4378
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
 
4379
msgstr ""
 
4380
 
 
4381
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
 
4382
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
 
4383
#, csharp-format
 
4384
msgid ""
 
4385
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
 
4386
msgstr ""
 
4387
 
 
4388
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:122
 
4389
msgid "By how much did company sales fall last December?"
 
4390
msgstr ""
 
4391
 
 
4392
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
 
4393
msgid ""
 
4394
"In what year was Shiny Cars sales total lower than that of last December?"
 
4395
msgstr ""
 
4396
 
 
4397
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
 
4398
#, csharp-format
 
4399
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
 
4400
msgstr ""
 
4401
 
 
4402
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:130
 
4403
msgid ""
 
4404
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 
4405
msgstr ""
 
4406
"உலகம் முழுவதும் உற்பத்தி செய்த எத்தனை பளபளப்பான கார்கள் ஐரோப்பாவில் விற்பனை "
 
4407
"செய்யப்பட்டன"
 
4408
 
 
4409
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
 
4410
#, csharp-format
 
4411
msgid ""
 
4412
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
 
4413
"electricity."
 
4414
msgstr ""
 
4415
 
 
4416
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
 
4417
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
 
4418
msgstr "எத்தனை பளபளப்பான கார்கள் டீசலை பயன்படுத்துகிறது?"
 
4419
 
 
4420
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
 
4421
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 
4422
msgstr ""
 
4423
 
 
4424
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:51
 
4425
msgid "Triangle"
 
4426
msgstr "முக்கோணம்"
 
4427
 
 
4428
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:53
 
4429
msgid "Square"
 
4430
msgstr "சதுரம்"
 
4431
 
 
4432
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:55
 
4433
msgid "Pentagon"
 
4434
msgstr "ஐங்கோணம்"
 
4435
 
 
4436
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:57
 
4437
msgid "Circle"
 
4438
msgstr "வட்டம்"
 
4439
 
 
4440
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
 
4441
msgid "Memorize figures and text"
 
4442
msgstr "உருவங்கள் மற்றும் உரைகளை மனப்பாடம் செய்"
 
4443
 
 
4444
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
 
4445
msgid ""
 
4446
"The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
 
4447
"one. Which is the missing figure? Possible answers are triangle, square, "
 
4448
"pentagon and circle."
 
4449
msgstr ""
 
4450
 
 
4451
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
 
4452
msgid "Memorize figures"
 
4453
msgstr "உருவங்களை மனப்பாடம் செய்"
 
4454
 
 
4455
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
 
4456
msgid ""
 
4457
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
 
4458
"number."
 
4459
msgstr ""
 
4460
 
 
4461
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:39
 
4462
msgid "Figures with numbers"
 
4463
msgstr "எண்களுடன் உருவங்கள்"
 
4464
 
 
4465
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:44
 
4466
#, csharp-format
 
4467
msgid ""
 
4468
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
4469
msgstr "இதில் எந்த சதுரம் முன்பு காட்டப்பட்டது? பதில்  {0}, {1}, {2} or {3}."
 
4470
 
 
4471
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:130
 
4472
#, csharp-format
 
4473
msgid "Start at point number {0}"
 
4474
msgstr ""
 
4475
 
 
4476
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:134
 
4477
msgid "Move right"
 
4478
msgstr "வலதுபுறம் நகர்"
 
4479
 
 
4480
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:136
 
4481
msgid "Move left"
 
4482
msgstr "இடதுபுறம் நகர்"
 
4483
 
 
4484
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:138
 
4485
msgid "Move up"
 
4486
msgstr "மேலே நகர்த்து"
 
4487
 
 
4488
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:140
 
4489
msgid "Move down"
 
4490
msgstr "கீழே நகர்த்து"
 
4491
 
 
4492
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:145
 
4493
#, csharp-format
 
4494
msgid "End at point {0}"
 
4495
msgstr "{0} புள்ளியில் முடி"
 
4496
 
 
4497
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:159
 
4498
msgid "Memorize indications"
 
4499
msgstr "அறிகுறிகளை மனப்பாடம் செய்"
 
4500
 
 
4501
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
 
4502
#, csharp-format
 
4503
msgid ""
 
4504
"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
 
4505
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 
4506
msgstr ""
 
4507
 
 
4508
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:56
 
4509
msgid ""
 
4510
"How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 
4511
msgstr ""
 
4512
"எத்தனை ஒற்றை படை எண்கள் முந்தய படத்தில் இருந்தது? பதிலை எண்களால் அளி."
 
4513
 
 
4514
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:76
 
4515
msgid ""
 
4516
"How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
 
4517
msgstr ""
 
4518
"எத்தனை இரட்டை படை எண்கள் முந்தய படத்தில் இருந்தது? பதிலை எண்களால் அளி."
 
4519
 
 
4520
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:96
 
4521
msgid ""
 
4522
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
 
4523
"using numbers."
 
4524
msgstr ""
 
4525
 
 
4526
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
 
4527
msgid "Memorize numbers"
 
4528
msgstr "எண்களை மனப்பாடம் செய்"
 
4529
 
 
4530
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:37
 
4531
msgid "Memorize words"
 
4532
msgstr "வார்த்தைகளை மனப்பாடம் செய்"
 
4533
 
 
4534
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
 
4535
msgid ""
 
4536
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
 
4537
"word?"
 
4538
msgstr ""
 
4539
 
 
4540
#. Body parts
 
4541
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
 
4542
msgid "wrist"
 
4543
msgstr "மணிக்கட்டு"
 
4544
 
 
4545
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
 
4546
msgid "elbow"
 
4547
msgstr "முழங்கை"
 
4548
 
 
4549
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
 
4550
msgid "armpit"
 
4551
msgstr "அக்குள்"
 
4552
 
 
4553
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
 
4554
msgid "hand"
 
4555
msgstr "கரம்"
 
4556
 
 
4557
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
 
4558
msgid "chest"
 
4559
msgstr "மார்பு"
 
4560
 
 
4561
#. Fishes
 
4562
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
 
4563
msgid "sardine"
 
4564
msgstr ""
 
4565
 
 
4566
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
 
4567
msgid "trout"
 
4568
msgstr "டிரௌட்"
 
4569
 
 
4570
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
 
4571
msgid "monkfish"
 
4572
msgstr "மான்க்பிஷ்"
 
4573
 
 
4574
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
 
4575
msgid "cod"
 
4576
msgstr "காட்"
 
4577
 
 
4578
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
 
4579
msgid "salmon"
 
4580
msgstr "சால்மென்"
 
4581
 
 
4582
#. Vegetables
 
4583
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
 
4584
msgid "potato"
 
4585
msgstr "உருளை கிழங்கு"
 
4586
 
 
4587
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
 
4588
msgid "ginger"
 
4589
msgstr "இஞ்சி"
 
4590
 
 
4591
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
 
4592
msgid "pepper"
 
4593
msgstr "மிளகு"
 
4594
 
 
4595
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
 
4596
msgid "garlic"
 
4597
msgstr "பூண்டு"
 
4598
 
 
4599
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
 
4600
msgid "pumpkin"
 
4601
msgstr "பூசணி"
 
4602
 
 
4603
#. Bicycle
 
4604
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
 
4605
msgid "brake"
 
4606
msgstr "தடுப்பான்"
 
4607
 
 
4608
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
 
4609
msgid "pedal"
 
4610
msgstr "மிதிப்படி"
 
4611
 
 
4612
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
 
4613
msgid "chain"
 
4614
msgstr "சங்கிலி"
 
4615
 
 
4616
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
 
4617
msgid "wheel"
 
4618
msgstr "சக்கரம்"
 
4619
 
 
4620
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
 
4621
msgid "handlebar"
 
4622
msgstr ""
 
4623
 
 
4624
#. Music
 
4625
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
 
4626
msgid "drummer"
 
4627
msgstr ""
 
4628
 
 
4629
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
 
4630
msgid "speaker"
 
4631
msgstr "ஒலி பெருக்கி"
 
4632
 
 
4633
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
 
4634
msgid "lyrics"
 
4635
msgstr "பாடல் வரிகள்"
 
4636
 
 
4637
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
 
4638
msgid "beat"
 
4639
msgstr "அடி"
 
4640
 
 
4641
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
 
4642
msgid "song"
 
4643
msgstr "பாடல்"
 
4644
 
 
4645
#. Weather
 
4646
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
 
4647
msgid "cloud"
 
4648
msgstr "மேகம்"
 
4649
 
 
4650
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
 
4651
msgid "rain"
 
4652
msgstr "மழை"
 
4653
 
 
4654
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
 
4655
msgid "storm"
 
4656
msgstr "புயல்"
 
4657
 
 
4658
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
 
4659
msgid "fog"
 
4660
msgstr "பனி"
 
4661
 
 
4662
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
 
4663
msgid "rainbow"
 
4664
msgstr "வானவில்"
 
4665
 
 
4666
#. Animals
 
4667
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
 
4668
msgid "rabbit"
 
4669
msgstr "முயல்"
 
4670
 
 
4671
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
 
4672
msgid "mouse"
 
4673
msgstr "எலி"
 
4674
 
 
4675
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
 
4676
msgid "monkey"
 
4677
msgstr "குரங்கு"
 
4678
 
 
4679
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
 
4680
msgid "bear"
 
4681
msgstr "கரடி"
 
4682
 
 
4683
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
 
4684
msgid "wolf"
 
4685
msgstr "ஓநாய்"
 
4686
 
 
4687
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
 
4688
msgid ""
 
4689
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
 
4690
msgid_plural ""
 
4691
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
 
4692
msgstr[0] ""
 
4693
msgstr[1] ""
 
4694
 
 
4695
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
 
4696
msgid ""
 
4697
"John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
 
4698
"John's age. How old is John's son?"
 
4699
msgid_plural ""
 
4700
"John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of "
 
4701
"John's age. How old is John's son?"
 
4702
msgstr[0] ""
 
4703
msgstr[1] ""
 
4704
 
 
4705
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
 
4706
msgid ""
 
4707
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
 
4708
"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
 
4709
msgid_plural ""
 
4710
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
 
4711
"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
 
4712
msgstr[0] ""
 
4713
msgstr[1] ""
 
4714
 
 
4715
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
 
4716
msgid ""
 
4717
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
 
4718
"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
 
4719
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 
4720
msgid_plural ""
 
4721
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
 
4722
"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
 
4723
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
 
4724
msgstr[0] ""
 
4725
msgstr[1] ""
 
4726
 
 
4727
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
 
4728
msgid ""
 
4729
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
 
4730
"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
 
4731
"can you have?"
 
4732
msgid_plural ""
 
4733
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
 
4734
"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
 
4735
"can you have?"
 
4736
msgstr[0] ""
 
4737
msgstr[1] ""
 
4738
 
 
4739
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
 
4740
msgid ""
 
4741
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
 
4742
"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
 
4743
msgid_plural ""
 
4744
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
 
4745
"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
 
4746
msgstr[0] ""
 
4747
msgstr[1] ""
 
4748
 
 
4749
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
 
4750
msgid ""
 
4751
"There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
 
4752
"forecasts are possible?"
 
4753
msgid_plural ""
 
4754
"There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
 
4755
"forecasts are possible?"
 
4756
msgstr[0] ""
 
4757
msgstr[1] ""
 
4758
 
 
4759
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
 
4760
msgid ""
 
4761
"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
 
4762
"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
 
4763
"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
 
4764
msgid_plural ""
 
4765
"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
 
4766
"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
 
4767
"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
 
4768
msgstr[0] ""
 
4769
msgstr[1] ""
 
4770
 
 
4771
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
 
4772
msgid ""
 
4773
"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
 
4774
"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 
4775
msgid_plural ""
 
4776
"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
 
4777
"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
 
4778
msgstr[0] ""
 
4779
msgstr[1] ""
 
4780
 
 
4781
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
 
4782
msgid ""
 
4783
"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
 
4784
"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
 
4785
msgid_plural ""
 
4786
"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
 
4787
"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
 
4788
msgstr[0] ""
 
4789
msgstr[1] ""
 
4790
 
 
4791
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
 
4792
msgid ""
 
4793
"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
 
4794
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
 
4795
"worked together? [option_answers]"
 
4796
msgid_plural ""
 
4797
"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
 
4798
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
 
4799
"worked together? [option_answers]"
 
4800
msgstr[0] ""
 
4801
msgstr[1] ""
 
4802
 
 
4803
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
 
4804
msgid ""
 
4805
"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
 
4806
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
 
4807
"worked together? [option_answers]"
 
4808
msgid_plural ""
 
4809
"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
 
4810
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
 
4811
"worked together? [option_answers]"
 
4812
msgstr[0] ""
 
4813
msgstr[1] ""
 
4814
 
 
4815
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
 
4816
msgid "Custom Game"
 
4817
msgstr "விருப்பிற்கேற்ற விளையாட்டு"
 
4818
 
 
4819
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
 
4820
msgid "Select All"
 
4821
msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்"
 
4822
 
 
4823
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
 
4824
msgid "Unselect all"
 
4825
msgstr "அனைத்தையும் தெரிவகற்றுக"
 
4826
 
 
4827
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
 
4828
msgid "_Start"
 
4829
msgstr "_துவக்கு"
 
4830
 
 
4831
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
 
4832
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
 
4833
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
 
4834
msgstr "<b>கடுமை மட்டம்</b>"
 
4835
 
 
4836
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
 
4837
msgid "<b>Game Types</b>"
 
4838
msgstr "<b>விளையாட்டு வகைகள்</b>"
 
4839
 
 
4840
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 
4841
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
 
4842
msgid "<b>General Settings</b>"
 
4843
msgstr "<b>பொது அமைப்புகள்</b>"
 
4844
 
 
4845
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
 
4846
msgid "<b>Number of games</b>"
 
4847
msgstr "<b>விளையாட்டுகளின் எண்ணிக்கை</b>"
 
4848
 
 
4849
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
 
4850
msgid "<b>Output File</b>"
 
4851
msgstr ""
 
4852
 
 
4853
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
 
4854
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
 
4855
msgid "Easy"
 
4856
msgstr "எளியது"
 
4857
 
 
4858
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
 
4859
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 
4860
msgid "Master"
 
4861
msgstr "பிரதான"
 
4862
 
 
4863
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
 
4864
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 
4865
msgid "Medium"
 
4866
msgstr "நடுத்தரம்"
 
4867
 
 
4868
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
 
4869
msgid "PDF export"
 
4870
msgstr "PDFஆக ஏற்றுமதி செய்"
 
4871
 
 
4872
#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
 
4873
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
 
4874
msgid "Pages per side:"
 
4875
msgstr "ஒரு புறத்தில் பக்கங்கள்:"
 
4876
 
 
4877
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
 
4878
msgid "Skip games that use colors"
 
4879
msgstr ""
 
4880
 
 
4881
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
 
4882
msgid ""
 
4883
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
 
4884
"the puzzles without a computer."
 
4885
msgstr ""
 
4886
 
 
4887
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 
4888
msgid "Total number of games:"
 
4889
msgstr "மொத்த விளையாட்டுகளின் எண்ணிக்கை:"
 
4890
 
 
4891
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
 
4892
msgid "_Save"
 
4893
msgstr "_சேமி"
 
4894
 
 
4895
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
 
4896
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
 
4897
msgid "Player's Game Session History"
 
4898
msgstr ""
 
4899
 
 
4900
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
 
4901
msgid "Show:"
 
4902
msgstr "காண்பி:"
 
4903
 
 
4904
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
 
4905
msgid "<b>Memory Games</b>"
 
4906
msgstr "<b>மனப்பட விளையாட்டுகள்</b>"
 
4907
 
 
4908
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
 
4909
msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
 
4910
msgstr ""
 
4911
 
 
4912
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
 
4913
msgid "Delete Player's Game Session History"
 
4914
msgstr ""
 
4915
 
 
4916
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
 
4917
msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
 
4918
msgstr ""
 
4919
 
 
4920
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
 
4921
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 
4922
msgstr ""
 
4923
 
 
4924
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
 
4925
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 
4926
msgstr ""
 
4927
 
 
4928
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
 
4929
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 
4930
msgid "Preferences"
 
4931
msgstr "விருப்பத்தேர்வுகள்"
 
4932
 
 
4933
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
 
4934
msgid "Show a countdown message"
 
4935
msgstr ""
 
4936
 
 
4937
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 
4938
msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
 
4939
msgstr ""
 
4940
 
 
4941
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
 
4942
msgid "Theme:"
 
4943
msgstr ""
 
4944
 
 
4945
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
 
4946
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 
4947
msgstr "சவாலை மனப்பாடம் செய்வதற்கான நேரம் நொடிகளில்:"
 
4948
 
 
4949
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
 
4950
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
 
4951
msgstr ""
 
4952
 
 
4953
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
 
4954
msgid "Answer:"
 
4955
msgstr "விடை:"
 
4956
 
 
4957
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
 
4958
msgid "Custom Game Selection..."
 
4959
msgstr "விருப்ப விளையாட்டு தேர்வு..."
 
4960
 
 
4961
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
 
4962
msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
 
4963
msgstr ""
 
4964
 
 
4965
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
 
4966
msgid "Extensions"
 
4967
msgstr "நீட்சிகள்"
 
4968
 
 
4969
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
 
4970
msgid "Horizontal"
 
4971
msgstr ""
 
4972
 
 
4973
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
 
4974
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
 
4975
msgstr "எப்படி ஜி-ப்ரைனியின் செயல்பாடுகளை நீட்டுவது"
 
4976
 
 
4977
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
 
4978
msgid "Logic Puzzles Only"
 
4979
msgstr "தருக்க புதிர்கள் மட்டும்"
 
4980
 
 
4981
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
 
4982
msgid "Memory Trainers Only"
 
4983
msgstr "மனப்பட பயிற்சிகள் மட்டும்"
 
4984
 
 
4985
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
 
4986
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
 
4987
msgstr "மனக்கணக்கு பயிற்சிகள் மட்டும்"
 
4988
 
 
4989
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
 
4990
msgid "Orientation"
 
4991
msgstr ""
 
4992
 
 
4993
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 
4994
msgid "Show"
 
4995
msgstr ""
 
4996
 
 
4997
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
 
4998
msgid "Toolbar"
 
4999
msgstr "கருவிப்பட்டை"
 
5000
 
 
5001
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
 
5002
msgid "Verbal Analogies Only"
 
5003
msgstr ""
 
5004
 
 
5005
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 
5006
msgid "Vertical"
 
5007
msgstr ""
 
5008
 
 
5009
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
 
5010
msgid "_Contents"
 
5011
msgstr "_உள்ளடக்கங்கள்"
 
5012
 
 
5013
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 
5014
msgid "_End Game"
 
5015
msgstr "_விளையாட்டை முடி"
 
5016
 
 
5017
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
 
5018
msgid "_Game"
 
5019
msgstr "_விளையாட்டு"
 
5020
 
 
5021
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
 
5022
msgid "_Help"
 
5023
msgstr "_உதவி"
 
5024
 
 
5025
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
 
5026
msgid "_New Game"
 
5027
msgstr "_புதிய விளையாட்டு"
 
5028
 
 
5029
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
 
5030
msgid "_Next"
 
5031
msgstr "_அடுத்து"
 
5032
 
 
5033
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
 
5034
msgid "_Pause Game"
 
5035
msgstr "_விளையாட்டை இடைநிறுத்து"
 
5036
 
 
5037
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
 
5038
msgid "_Settings"
 
5039
msgstr "_அமைப்புகள்"
 
5040
 
 
5041
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
 
5042
msgid "_Tip"
 
5043
msgstr "_சிறு துப்பு"
 
5044
 
 
5045
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
 
5046
msgid "_View"
 
5047
msgstr "_பார்வை"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid "camera"
 
5050
#~ msgstr "புகைப்படக் கருவி"
 
5051
 
 
5052
#~ msgid "turn"
 
5053
#~ msgstr "திரும்பு"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "Finish"
 
5056
#~ msgstr "முடி"
 
5057
 
 
5058
#~ msgid "Enabled"
 
5059
#~ msgstr "செயல்படுத்தப்பட்டது"
 
5060
 
 
5061
#~ msgid "Possible answers are:"
 
5062
#~ msgstr "சாத்தியமாக கூடிய பதில்கள்:"
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "Has no relation"
 
5065
#~ msgstr "எந்த சம்பந்தமும் இல்லை"
 
5066
 
 
5067
#~ msgid "Snake"
 
5068
#~ msgstr "பாம்பு"
 
5069
 
 
5070
#~ msgid "Son-in-law"
 
5071
#~ msgstr "மருமகன்"
 
5072
 
 
5073
#~ msgid "Wealthy"
 
5074
#~ msgstr "வசதியான"
 
5075
 
 
5076
#~ msgid "Which of the following words is the odd one?"
 
5077
#~ msgstr "கீழ் வரும் எந்த வார்த்தை முரணானது?"
 
5078
 
 
5079
#~ msgid ""
 
5080
#~ "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
 
5081
#~ "interest."
 
5082
#~ msgstr "முதன்மைத் தொகை மற்றும் முந்தைய வட்டி மீது கூட்டுவட்டி தரப்படுகிறது"
 
5083
 
 
5084
#~ msgid "It is the only one that is not a reptile."
 
5085
#~ msgstr "இது மட்டுமே ஊர்வன அல்ல."
 
5086
 
 
5087
#~ msgid "error / correct | damage"
 
5088
#~ msgstr "தவறு / திருத்தம் | சேதம்"
 
5089
 
 
5090
#, csharp-format
 
5091
#~ msgid "{0}, "
 
5092
#~ msgstr "{0}, "
 
5093
 
 
5094
#, csharp-format
 
5095
#~ msgid "{0}."
 
5096
#~ msgstr "{0}."
 
5097
 
 
5098
#, csharp-format
 
5099
#~ msgid "Answer {0}"
 
5100
#~ msgstr "பதில் {0}"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid ""
 
5103
#~ "Skip games that use colors\n"
 
5104
#~ " (friendly to colorblind users)"
 
5105
#~ msgstr ""
 
5106
#~ "வண்ணங்கள் பயன்படுத்தும் விளையாட்டுகளை தவிர்\n"
 
5107
#~ " (நிறக்குருடு பயனர்களுக்கு தோழமையாக இருக்கும்)"
 
5108
 
 
5109
#~ msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
 
5110
#~ msgstr ""
 
5111
#~ "வண்ணங்கள் பயன்படுத்தும் விளையாட்டுகளை தவிர் (நிறக்குருடுபயனர்களுக்கு "
 
5112
#~ "தோழமையாக இருக்கும்)"
 
5113
 
 
5114
#, csharp-format
 
5115
#~ msgid "{0} ->"
 
5116
#~ msgstr "{0} ->"
 
5117
 
 
5118
#, csharp-format
 
5119
#~ msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
 
5120
#~ msgstr "எ.க: {0}{1}{2} (ஐங்கோணம், முக்கோணம், வட்டம்)"
 
5121
 
 
5122
#~ msgid "Matrix groups"
 
5123
#~ msgstr "அணி குழு"
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "Matrix numbers"
 
5126
#~ msgstr "அணி எண்கள்"
 
5127
 
 
5128
#, csharp-format
 
5129
#~ msgid "The result of the operation is {0:##0.###}."
 
5130
#~ msgstr "செயல்பாட்டின் விளைவு{0:##0.###}."
 
5131
 
 
5132
#, csharp-format
 
5133
#~ msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
 
5134
#~ msgstr "{0} / {1} இந்த செயல்பாட்டின் விளைவு {2:##0.###}"