~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/glib2.0/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2013-09-25 10:40:24 UTC
  • mfrom: (1.63.27) (172.1.17 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130925104024-e64unm8urjjmpr9a
Tags: 2.38.0-1ubuntu1
* Resynchronise on Debian, remaining change
  - Build-Depend on python:any for cross building

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
24
24
msgstr ""
25
25
"Project-Id-Version: glib\n"
26
26
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 23:14+0100\n"
28
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 17:29+0200\n"
 
27
"POT-Creation-Date: 2013-09-17 18:28+0200\n"
 
28
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 23:32+0200\n"
29
29
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
30
30
"Language-Team: Dansk <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
31
31
"Language: da\n"
34
34
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35
35
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
36
36
 
37
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
38
 
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
39
 
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
40
 
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
 
37
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
 
38
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
 
39
#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
 
40
#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
41
41
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
42
42
#, c-format
43
43
msgid "Too large count value passed to %s"
44
44
msgstr "For stor talværdi givet til %s"
45
45
 
46
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
47
 
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
 
46
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
 
47
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
48
48
msgid "Seek not supported on base stream"
49
49
msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen"
50
50
 
51
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
 
51
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
52
52
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
53
53
msgstr "Kan ikke beskære GBufferedInputStream"
54
54
 
55
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
56
 
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
 
55
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
 
56
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
57
57
msgid "Stream is already closed"
58
58
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
59
59
 
60
 
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
 
60
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
61
61
msgid "Truncate not supported on base stream"
62
62
msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen"
63
63
 
64
 
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
65
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
66
 
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
 
64
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
 
65
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
 
66
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
67
67
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
68
68
#, c-format
69
69
msgid "Operation was cancelled"
81
81
msgid "Not enough space in destination"
82
82
msgstr "Utilstrækkelig plads på destinationen"
83
83
 
84
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
85
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
86
 
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
 
84
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
 
85
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
 
86
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
87
87
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
88
88
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
89
89
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
90
90
 
91
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
92
 
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 
91
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
 
92
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
93
93
#, c-format
94
94
msgid "Error during conversion: %s"
95
95
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
96
96
 
97
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
 
97
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
98
98
msgid "Cancellable initialization not supported"
99
99
msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke"
100
100
 
101
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
102
 
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
 
101
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
 
102
#: ../glib/giochannel.c:1414
103
103
#, c-format
104
104
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105
105
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
106
106
 
107
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
108
 
#: ../glib/gconvert.c:646
 
107
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
109
108
#, c-format
110
109
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111
110
msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
136
135
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
137
136
msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem"
138
137
 
139
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
 
138
#: ../gio/gdatainputstream.c:306
140
139
msgid "Unexpected early end-of-stream"
141
140
msgstr "Uventet tidlig strømafslutning"
142
141
 
275
274
msgid "(Type any character to close this window)\n"
276
275
msgstr "(Skriv et hvilket som helst tegn for at lukke dette vindue)\n"
277
276
 
278
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
 
277
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
279
278
#, c-format
280
279
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
281
280
msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes"
282
281
 
283
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
 
282
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
284
283
#, c-format
285
284
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
286
285
msgstr ""
287
286
"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
288
287
"operativsystem)"
289
288
 
290
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
 
289
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
291
290
#, c-format
292
291
msgid ""
293
292
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
296
295
"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
297
296
"ukendt værdi \"%s\""
298
297
 
299
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
 
298
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
300
299
msgid ""
301
300
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
302
301
"variable is not set"
304
303
"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke "
305
304
"er angivet"
306
305
 
307
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
 
306
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
308
307
#, c-format
309
308
msgid "Unknown bus type %d"
310
309
msgstr "Ukendt bustype %d"
311
310
 
312
 
#: ../gio/gdbusauth.c:298
 
311
#: ../gio/gdbusauth.c:295
313
312
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
314
313
msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje"
315
314
 
316
 
#: ../gio/gdbusauth.c:342
 
315
#: ../gio/gdbusauth.c:339
317
316
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
318
317
msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje"
319
318
 
320
 
#: ../gio/gdbusauth.c:513
 
319
#: ../gio/gdbusauth.c:510
321
320
#, c-format
322
321
msgid ""
323
322
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
325
324
"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) "
326
325
"(tilgængelige: %s)"
327
326
 
328
 
#: ../gio/gdbusauth.c:1175
 
327
#: ../gio/gdbusauth.c:1172
329
328
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
330
329
msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
331
330
 
332
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 
331
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
333
332
#, c-format
334
333
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
335
334
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for kataloget \"%s\": %s"
336
335
 
337
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 
336
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
338
337
#, c-format
339
338
msgid ""
340
339
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
342
341
"Rettigheder for kataloget \"%s\" er fejlformateret. Forventede tilstanden "
343
342
"0700, fandt 0%o"
344
343
 
345
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 
344
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
346
345
#, c-format
347
346
msgid "Error creating directory '%s': %s"
348
347
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
349
348
 
350
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 
349
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
351
350
#, c-format
352
351
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
353
352
msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til læsning: "
354
353
 
355
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
 
354
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
356
355
#, c-format
357
356
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
358
357
msgstr ""
359
358
"Linje %d i nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er fejlformateret"
360
359
 
361
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
 
360
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
362
361
#, c-format
363
362
msgid ""
364
363
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
366
365
"Første symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
367
366
"fejlformateret"
368
367
 
369
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
 
368
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
370
369
#, c-format
371
370
msgid ""
372
371
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
374
373
"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
375
374
"fejlformateret"
376
375
 
377
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 
376
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
378
377
#, c-format
379
378
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
380
379
msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på \"%s\""
381
380
 
382
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
 
381
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
383
382
#, c-format
384
383
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
385
384
msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil \"%s\": %s"
386
385
 
387
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
 
386
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
388
387
#, c-format
389
388
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
390
389
msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil \"%s\": %s"
391
390
 
392
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
 
391
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
393
392
#, c-format
394
393
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
395
394
msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) låsefil \"%s\": %s"
396
395
 
397
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
 
396
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
398
397
#, c-format
399
398
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
400
399
msgstr "Fejl ved aflænkning af låsefil \"%s\": %s"
401
400
 
402
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
 
401
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
403
402
#, c-format
404
403
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
405
404
msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: "
406
405
 
407
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
 
406
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
408
407
#, c-format
409
408
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
410
409
msgstr "(Yderligere kunne låsen for \"%s\" ikke opgives: %s) "
411
410
 
412
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
 
411
#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
413
412
msgid "The connection is closed"
414
413
msgstr "Forbindelsen er lukket"
415
414
 
416
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
 
415
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
417
416
msgid "Timeout was reached"
418
417
msgstr "Tiden løb ud"
419
418
 
420
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
 
419
#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
421
420
msgid ""
422
421
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
423
422
msgstr ""
424
423
"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
425
424
"klientsiden"
426
425
 
427
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
 
426
#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
428
427
#, c-format
429
428
msgid ""
430
429
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
431
430
msgstr ""
432
431
"Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt ved stien %s"
433
432
 
434
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
435
 
#, c-format
436
 
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
437
 
msgstr ""
438
 
"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
439
 
"\"%s\""
440
 
 
441
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
 
433
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
442
434
#, c-format
443
435
msgid "No such property '%s'"
444
436
msgstr "Ingen sådan egenskab \"%s\""
445
437
 
446
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
 
438
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
447
439
#, c-format
448
440
msgid "Property '%s' is not readable"
449
441
msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses"
450
442
 
451
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
 
443
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
452
444
#, c-format
453
445
msgid "Property '%s' is not writable"
454
446
msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet"
455
447
 
456
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
 
448
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
 
449
#, c-format
 
450
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 
451
msgstr ""
 
452
"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
 
453
"\"%s\""
 
454
 
 
455
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
457
456
#, c-format
458
457
msgid "No such interface '%s'"
459
458
msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\""
460
459
 
461
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
 
460
#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
462
461
msgid "No such interface"
463
462
msgstr "Ingen sådan grænseflade"
464
463
 
465
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
 
464
#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
466
465
#, c-format
467
466
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
468
467
msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\" på objektet ved stien %s"
469
468
 
470
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
 
469
#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
471
470
#, c-format
472
471
msgid "No such method '%s'"
473
472
msgstr "Ingen sådan metode \"%s\""
474
473
 
475
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
 
474
#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
476
475
#, c-format
477
476
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
478
477
msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\""
479
478
 
480
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
 
479
#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
481
480
#, c-format
482
481
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
483
482
msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
484
483
 
485
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
 
484
#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
486
485
#, c-format
487
486
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
488
487
msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\""
489
488
 
490
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
 
489
#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
491
490
#, c-format
492
491
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
493
492
msgstr "Metoden \"%s\" på grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke"
494
493
 
495
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
 
494
#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
496
495
#, c-format
497
496
msgid "A subtree is already exported for %s"
498
497
msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
657
656
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
658
657
#, c-format
659
658
msgid ""
660
 
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
661
 
"%s'"
 
659
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
 
660
"'%s'"
662
661
msgstr ""
663
662
"Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er "
664
663
"\"%s\""
686
685
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
687
686
msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: "
688
687
 
689
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
 
688
#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
690
689
#, c-format
691
690
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
692
691
msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: "
693
692
 
694
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
 
693
#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
695
694
#, c-format
696
695
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
697
696
msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")"
698
697
 
699
698
# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her
700
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
 
699
#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
701
700
msgid ""
702
701
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
703
702
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
754
753
"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om hver kommando.\n"
755
754
 
756
755
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
757
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
758
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
 
756
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
 
757
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
759
758
#, c-format
760
759
msgid "Error: %s\n"
761
760
msgstr "Fejl: %s\n"
762
761
 
763
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
 
762
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
764
763
#, c-format
765
764
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
766
765
msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n"
826
825
msgid "Emit a signal."
827
826
msgstr "Udsend et signal."
828
827
 
829
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
830
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
 
828
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
 
829
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
831
830
#, c-format
832
831
msgid "Error connecting: %s\n"
833
832
msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
837
836
msgid "Error: object path not specified.\n"
838
837
msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n"
839
838
 
840
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
841
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
 
839
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
 
840
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
842
841
#, c-format
843
842
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
844
843
msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
898
897
msgid "Invoke a method on a remote object."
899
898
msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt."
900
899
 
901
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
 
900
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
902
901
#, c-format
903
902
msgid "Error: Destination is not specified\n"
904
903
msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
905
904
 
906
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
 
905
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
907
906
#, c-format
908
907
msgid "Error: Object path is not specified\n"
909
908
msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
923
922
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
924
923
msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n"
925
924
 
926
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
 
925
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
927
926
msgid "Destination name to introspect"
928
927
msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
929
928
 
930
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
 
929
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
931
930
msgid "Object path to introspect"
932
931
msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
933
932
 
934
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
 
933
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
935
934
msgid "Print XML"
936
935
msgstr "Udskriv XML"
937
936
 
938
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
 
937
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
939
938
msgid "Introspect children"
940
939
msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
941
940
 
942
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
 
941
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
943
942
msgid "Only print properties"
944
943
msgstr "Vis kun egenskaber"
945
944
 
946
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
 
945
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
947
946
msgid "Introspect a remote object."
948
947
msgstr "Introspicér et fjernobjekt."
949
948
 
950
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
 
949
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
951
950
msgid "Destination name to monitor"
952
951
msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"
953
952
 
954
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
 
953
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
955
954
msgid "Object path to monitor"
956
955
msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
957
956
 
958
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
 
957
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
959
958
msgid "Monitor a remote object."
960
959
msgstr "Overvåg et fjernobjekt."
961
960
 
962
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 
961
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
 
962
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
963
963
msgid "Unnamed"
964
964
msgstr "Unavngivet"
965
965
 
966
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
 
966
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
967
967
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
968
968
msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
969
969
 
970
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
 
970
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
971
971
msgid "Unable to find terminal required for application"
972
972
msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
973
973
 
974
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
 
974
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
975
975
#, c-format
976
976
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
977
977
msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
978
978
 
979
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
 
979
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
980
980
#, c-format
981
981
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
982
982
msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
983
983
 
984
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
 
984
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
985
985
msgid "Application information lacks an identifier"
986
986
msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
987
987
 
988
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
 
988
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
989
989
#, c-format
990
990
msgid "Can't create user desktop file %s"
991
991
msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
992
992
 
993
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
 
993
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
994
994
#, c-format
995
995
msgid "Custom definition for %s"
996
996
msgstr "Tilpasset definition for %s"
1033
1033
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1034
1034
msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
1035
1035
 
1036
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
 
1036
#: ../gio/gemblemedicon.c:364
1037
1037
#, c-format
1038
1038
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1039
1039
msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
1040
1040
 
1041
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
 
1041
#: ../gio/gemblemedicon.c:374
1042
1042
#, c-format
1043
1043
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1044
1044
msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
1045
1045
 
1046
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
 
1046
#: ../gio/gemblemedicon.c:397
1047
1047
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1048
1048
msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
1049
1049
 
1050
 
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1051
 
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1052
 
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1053
 
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1054
 
#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1055
 
#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1056
 
#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1057
 
#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1058
 
#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
 
1050
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
 
1051
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
 
1052
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
 
1053
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
 
1054
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
 
1055
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
 
1056
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
 
1057
#: ../gio/gfile.c:7688 ../gio/gfile.c:7778 ../gio/gfile.c:7862
1059
1058
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1060
1059
msgid "Operation not supported"
1061
1060
msgstr "Operationen understøttes ikke"
1070
1069
#. Translators: This is an error message when trying to find
1071
1070
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1072
1071
#. * exists.
1073
 
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1074
 
#: ../gio/glocalfile.c:1120
 
1072
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116
 
1073
#: ../gio/glocalfile.c:1129
1075
1074
msgid "Containing mount does not exist"
1076
1075
msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
1077
1076
 
1078
 
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
 
1077
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2337
1079
1078
msgid "Can't copy over directory"
1080
1079
msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
1081
1080
 
1082
 
#: ../gio/gfile.c:2534
 
1081
#: ../gio/gfile.c:2582
1083
1082
msgid "Can't copy directory over directory"
1084
1083
msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
1085
1084
 
1086
 
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
 
1085
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2346
1087
1086
msgid "Target file exists"
1088
1087
msgstr "Målfilen findes"
1089
1088
 
1090
 
#: ../gio/gfile.c:2561
 
1089
#: ../gio/gfile.c:2609
1091
1090
msgid "Can't recursively copy directory"
1092
1091
msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
1093
1092
 
1094
 
#: ../gio/gfile.c:2825
 
1093
#: ../gio/gfile.c:2891
1095
1094
msgid "Splice not supported"
1096
1095
msgstr "Splejsning understøttes ikke"
1097
1096
 
1098
 
#: ../gio/gfile.c:2829
 
1097
#: ../gio/gfile.c:2895
1099
1098
#, c-format
1100
1099
msgid "Error splicing file: %s"
1101
1100
msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
1102
1101
 
1103
 
#: ../gio/gfile.c:2960
 
1102
#: ../gio/gfile.c:3026
1104
1103
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1105
1104
msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke"
1106
1105
 
1107
 
#: ../gio/gfile.c:2964
 
1106
#: ../gio/gfile.c:3030
1108
1107
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1109
1108
msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt"
1110
1109
 
1111
 
#: ../gio/gfile.c:2969
 
1110
#: ../gio/gfile.c:3035
1112
1111
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1113
1112
msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke"
1114
1113
 
1115
 
#: ../gio/gfile.c:3029
 
1114
#: ../gio/gfile.c:3098
1116
1115
msgid "Can't copy special file"
1117
1116
msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
1118
1117
 
1119
 
#: ../gio/gfile.c:3659
 
1118
#: ../gio/gfile.c:3839
1120
1119
msgid "Invalid symlink value given"
1121
1120
msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
1122
1121
 
1123
1122
# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord.  Vi skriver det sikreste...
1124
 
#: ../gio/gfile.c:3819
 
1123
#: ../gio/gfile.c:4001
1125
1124
msgid "Trash not supported"
1126
1125
msgstr "Affald understøttes ikke"
1127
1126
 
1128
 
#: ../gio/gfile.c:3870
 
1127
#: ../gio/gfile.c:4114
1129
1128
#, c-format
1130
1129
msgid "File names cannot contain '%c'"
1131
1130
msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
1132
1131
 
1133
 
#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
 
1132
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
1134
1133
msgid "volume doesn't implement mount"
1135
1134
msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
1136
1135
 
1137
 
#: ../gio/gfile.c:6367
 
1136
#: ../gio/gfile.c:6640
1138
1137
msgid "No application is registered as handling this file"
1139
1138
msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
1140
1139
 
1141
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
 
1140
#: ../gio/gfileenumerator.c:213
1142
1141
msgid "Enumerator is closed"
1143
1142
msgstr "Optæller er lukket"
1144
1143
 
1145
1144
# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
1146
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1147
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
 
1145
#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
 
1146
#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1148
1147
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1149
1148
msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
1150
1149
 
1151
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
 
1150
#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1152
1151
msgid "File enumerator is already closed"
1153
1152
msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
1154
1153
 
1161
1160
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1162
1161
msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
1163
1162
 
1164
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1165
 
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1166
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
 
1163
#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
 
1164
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
 
1165
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1167
1166
msgid "Stream doesn't support query_info"
1168
1167
msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
1169
1168
 
1170
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1171
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
 
1169
#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
 
1170
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1172
1171
msgid "Seek not supported on stream"
1173
1172
msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
1174
1173
 
1175
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
 
1174
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
1176
1175
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1177
1176
msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
1178
1177
 
1179
 
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
 
1178
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1180
1179
msgid "Truncate not supported on stream"
1181
1180
msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
1182
1181
 
1183
 
#: ../gio/gicon.c:284
 
1182
#: ../gio/gicon.c:297
1184
1183
#, c-format
1185
1184
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1186
1185
msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
1187
1186
 
1188
 
#: ../gio/gicon.c:304
 
1187
#: ../gio/gicon.c:317
1189
1188
#, c-format
1190
1189
msgid "No type for class name %s"
1191
1190
msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
1192
1191
 
1193
 
#: ../gio/gicon.c:314
 
1192
#: ../gio/gicon.c:327
1194
1193
#, c-format
1195
1194
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1196
1195
msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
1197
1196
 
1198
 
#: ../gio/gicon.c:325
 
1197
#: ../gio/gicon.c:338
1199
1198
#, c-format
1200
1199
msgid "Type %s is not classed"
1201
1200
msgstr "Typen %s har ingen klasse"
1202
1201
 
1203
 
#: ../gio/gicon.c:339
 
1202
#: ../gio/gicon.c:352
1204
1203
#, c-format
1205
1204
msgid "Malformed version number: %s"
1206
1205
msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
1207
1206
 
1208
 
#: ../gio/gicon.c:353
 
1207
#: ../gio/gicon.c:366
1209
1208
#, c-format
1210
1209
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1211
1210
msgstr ""
1212
1211
"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
1213
1212
 
1214
 
#: ../gio/gicon.c:428
 
1213
#: ../gio/gicon.c:468
1215
1214
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1216
1215
msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen"
1217
1216
 
1218
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
 
1217
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1219
1218
msgid "No address specified"
1220
1219
msgstr "Ingen adresse angivet"
1221
1220
 
1222
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
 
1221
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1223
1222
#, c-format
1224
1223
msgid "Length %u is too long for address"
1225
1224
msgstr "Længden %u er for stor til adressen"
1226
1225
 
1227
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
 
1226
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1228
1227
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1229
1228
msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden"
1230
1229
 
1231
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
 
1230
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1232
1231
#, c-format
1233
1232
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1234
1233
msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som en IP-adresse-maske"
1235
1234
 
1236
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1237
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
 
1235
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
 
1236
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1238
1237
msgid "Not enough space for socket address"
1239
1238
msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"
1240
1239
 
1241
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
 
1240
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1242
1241
msgid "Unsupported socket address"
1243
1242
msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"
1244
1243
 
1245
 
#: ../gio/ginputstream.c:194
 
1244
#: ../gio/ginputstream.c:183
1246
1245
msgid "Input stream doesn't implement read"
1247
1246
msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
1248
1247
 
1252
1251
#. Translators: This is an error you get if there is
1253
1252
#. * already an operation running against this stream when
1254
1253
#. * you try to start one
1255
 
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1256
 
#: ../gio/goutputstream.c:1344
 
1254
#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
 
1255
#: ../gio/goutputstream.c:1333
1257
1256
msgid "Stream has outstanding operation"
1258
1257
msgstr "Strøm arbejder stadig"
1259
1258
 
1487
1486
 
1488
1487
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1489
1488
#, c-format
1490
 
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
 
1489
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1491
1490
msgstr "<schema id='%s'> nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu"
1492
1491
 
1493
1492
# list of?
1494
1493
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1495
1494
#, c-format
1496
 
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
 
1495
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1497
1496
msgstr "<schema id='%s'> er en liste for skemaet \"%s\", der ikke findes endnu"
1498
1497
 
1499
1498
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1660
1659
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1661
1660
msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
1662
1661
 
1663
 
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 
1662
#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1664
1663
#, c-format
1665
1664
msgid "Invalid filename %s"
1666
1665
msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
1667
1666
 
1668
 
#: ../gio/glocalfile.c:974
 
1667
#: ../gio/glocalfile.c:983
1669
1668
#, c-format
1670
1669
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1671
1670
msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s"
1672
1671
 
1673
 
#: ../gio/glocalfile.c:1142
 
1672
#: ../gio/glocalfile.c:1151
1674
1673
msgid "Can't rename root directory"
1675
1674
msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
1676
1675
 
1677
 
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
 
1676
#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
1678
1677
#, c-format
1679
1678
msgid "Error renaming file: %s"
1680
1679
msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
1681
1680
 
1682
 
#: ../gio/glocalfile.c:1171
 
1681
#: ../gio/glocalfile.c:1180
1683
1682
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1684
1683
msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
1685
1684
 
1686
 
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1687
 
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1688
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1689
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
 
1685
#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
 
1686
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1690
1687
msgid "Invalid filename"
1691
1688
msgstr "Ugyldigt filnavn"
1692
1689
 
1693
 
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
 
1690
#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
1694
1691
msgid "Can't open directory"
1695
1692
msgstr "Kan ikke åbne mappe"
1696
1693
 
1697
 
#: ../gio/glocalfile.c:1359
 
1694
#: ../gio/glocalfile.c:1368
1698
1695
#, c-format
1699
1696
msgid "Error opening file: %s"
1700
1697
msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
1701
1698
 
1702
 
#: ../gio/glocalfile.c:1500
 
1699
#: ../gio/glocalfile.c:1509
1703
1700
#, c-format
1704
1701
msgid "Error removing file: %s"
1705
1702
msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
1706
1703
 
1707
 
#: ../gio/glocalfile.c:1880
 
1704
#: ../gio/glocalfile.c:1889
1708
1705
#, c-format
1709
1706
msgid "Error trashing file: %s"
1710
1707
msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
1711
1708
 
1712
 
#: ../gio/glocalfile.c:1903
 
1709
#: ../gio/glocalfile.c:1912
1713
1710
#, c-format
1714
1711
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1715
1712
msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
1716
1713
 
1717
 
#: ../gio/glocalfile.c:1924
 
1714
#: ../gio/glocalfile.c:1933
1718
1715
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1719
1716
msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
1720
1717
 
1721
 
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
 
1718
#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
1722
1719
msgid "Unable to find or create trash directory"
1723
1720
msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
1724
1721
 
1725
 
#: ../gio/glocalfile.c:2057
 
1722
#: ../gio/glocalfile.c:2066
1726
1723
#, c-format
1727
1724
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1728
1725
msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
1729
1726
 
1730
 
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1731
 
#: ../gio/glocalfile.c:2178
 
1727
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
 
1728
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1732
1729
#, c-format
1733
1730
msgid "Unable to trash file: %s"
1734
1731
msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
1735
1732
 
1736
 
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
 
1733
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:280
1737
1734
msgid "internal error"
1738
1735
msgstr "intern fejl"
1739
1736
 
1740
 
#: ../gio/glocalfile.c:2205
 
1737
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1741
1738
#, c-format
1742
1739
msgid "Error creating directory: %s"
1743
1740
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
1744
1741
 
1745
 
#: ../gio/glocalfile.c:2234
 
1742
#: ../gio/glocalfile.c:2243
1746
1743
#, c-format
1747
1744
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1748
1745
msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger"
1749
1746
 
1750
 
#: ../gio/glocalfile.c:2238
 
1747
#: ../gio/glocalfile.c:2247
1751
1748
#, c-format
1752
1749
msgid "Error making symbolic link: %s"
1753
1750
msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
1754
1751
 
1755
 
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
 
1752
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1756
1753
#, c-format
1757
1754
msgid "Error moving file: %s"
1758
1755
msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
1759
1756
 
1760
 
#: ../gio/glocalfile.c:2323
 
1757
#: ../gio/glocalfile.c:2332
1761
1758
msgid "Can't move directory over directory"
1762
1759
msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
1763
1760
 
1764
 
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1765
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1766
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 
1761
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
 
1762
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
 
1763
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1767
1764
msgid "Backup file creation failed"
1768
1765
msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
1769
1766
 
1770
 
#: ../gio/glocalfile.c:2369
 
1767
#: ../gio/glocalfile.c:2378
1771
1768
#, c-format
1772
1769
msgid "Error removing target file: %s"
1773
1770
msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
1774
1771
 
1775
 
#: ../gio/glocalfile.c:2383
 
1772
#: ../gio/glocalfile.c:2392
1776
1773
msgid "Move between mounts not supported"
1777
1774
msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
1778
1775
 
 
1776
#: ../gio/glocalfile.c:2583
 
1777
#, c-format
 
1778
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 
1779
msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s"
 
1780
 
1779
1781
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1780
1782
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1781
1783
msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
1793
1795
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1794
1796
msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
1795
1797
 
1796
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
 
1798
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1797
1799
msgid " (invalid encoding)"
1798
1800
msgstr " (ugyldig kodning)"
1799
1801
 
1800
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
 
1802
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1801
1803
#, c-format
1802
1804
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1803
1805
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s"
1804
1806
 
1805
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
 
1807
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1806
1808
#, c-format
1807
1809
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1808
1810
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"
1809
1811
 
1810
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
 
1812
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1811
1813
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1812
1814
msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
1813
1815
 
1814
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
 
1816
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1815
1817
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1816
1818
msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
1817
1819
 
1818
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
 
1820
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1819
1821
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1820
1822
msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
1821
1823
 
1822
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
 
1824
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1823
1825
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1824
1826
msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlænker"
1825
1827
 
1826
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
 
1828
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1827
1829
#, c-format
1828
1830
msgid "Error setting permissions: %s"
1829
1831
msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
1830
1832
 
1831
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
 
1833
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1832
1834
#, c-format
1833
1835
msgid "Error setting owner: %s"
1834
1836
msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
1835
1837
 
1836
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
 
1838
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1837
1839
msgid "symlink must be non-NULL"
1838
1840
msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
1839
1841
 
1840
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1841
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
 
1842
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
 
1843
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1842
1844
#, c-format
1843
1845
msgid "Error setting symlink: %s"
1844
1846
msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
1845
1847
 
1846
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
 
1848
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1847
1849
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1848
1850
msgstr ""
1849
1851
"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
1850
1852
"henvisning"
1851
1853
 
1852
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
 
1854
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1853
1855
#, c-format
1854
1856
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1855
1857
msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"
1856
1858
 
1857
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
 
1859
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1858
1860
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1859
1861
msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
1860
1862
 
1861
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
 
1863
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1862
1864
#, c-format
1863
1865
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1864
1866
msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
1865
1867
 
1866
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
 
1868
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1867
1869
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1868
1870
msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
1869
1871
 
1870
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
 
1872
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1871
1873
#, c-format
1872
1874
msgid "Setting attribute %s not supported"
1873
1875
msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
1874
1876
 
1875
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
 
1877
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1876
1878
#, c-format
1877
1879
msgid "Error reading from file: %s"
1878
1880
msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
1879
1881
 
1880
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1881
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1882
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
 
1882
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
 
1883
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
 
1884
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1883
1885
#, c-format
1884
1886
msgid "Error seeking in file: %s"
1885
1887
msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
1886
1888
 
1887
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1888
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
 
1889
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
 
1890
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1889
1891
#, c-format
1890
1892
msgid "Error closing file: %s"
1891
1893
msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
1894
1896
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1895
1897
msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
1896
1898
 
1897
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1898
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
 
1899
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
 
1900
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1899
1901
#, c-format
1900
1902
msgid "Error writing to file: %s"
1901
1903
msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
1902
1904
 
1903
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
 
1905
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1904
1906
#, c-format
1905
1907
msgid "Error removing old backup link: %s"
1906
1908
msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
1907
1909
 
1908
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
 
1910
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1909
1911
#, c-format
1910
1912
msgid "Error creating backup copy: %s"
1911
1913
msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
1912
1914
 
1913
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
 
1915
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1914
1916
#, c-format
1915
1917
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1916
1918
msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
1917
1919
 
1918
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
 
1920
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1919
1921
#, c-format
1920
1922
msgid "Error truncating file: %s"
1921
1923
msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
1922
1924
 
1923
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1924
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1925
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
 
1925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
 
1926
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1926
1927
#, c-format
1927
1928
msgid "Error opening file '%s': %s"
1928
1929
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
1929
1930
 
1930
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
 
1931
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1931
1932
msgid "Target file is a directory"
1932
1933
msgstr "Målfilen er en mappe"
1933
1934
 
1934
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
 
1935
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1935
1936
msgid "Target file is not a regular file"
1936
1937
msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
1937
1938
 
1938
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
 
1939
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1939
1940
msgid "The file was externally modified"
1940
1941
msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
1941
1942
 
1942
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
 
1943
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1943
1944
#, c-format
1944
1945
msgid "Error removing old file: %s"
1945
1946
msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
1946
1947
 
1947
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
 
1948
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1948
1949
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1949
1950
msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
1950
1951
 
1951
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
 
1952
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1952
1953
msgid "Invalid seek request"
1953
1954
msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
1954
1955
 
1955
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
 
1956
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1956
1957
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1957
1958
msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
1958
1959
 
1959
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
 
1960
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1960
1961
msgid "Memory output stream not resizable"
1961
1962
msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
1962
1963
 
1963
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
 
1964
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1964
1965
msgid "Failed to resize memory output stream"
1965
1966
msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
1966
1967
 
1967
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
 
1968
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1968
1969
msgid ""
1969
1970
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1970
1971
"address space"
1972
1973
"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det "
1973
1974
"tilgængelige adresserum"
1974
1975
 
1975
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
 
1976
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
1976
1977
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1977
1978
msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm"
1978
1979
 
1979
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
 
1980
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
1980
1981
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1981
1982
msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm"
1982
1983
 
2032
2033
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2033
2034
msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
2034
2035
 
2035
 
#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
 
2036
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2036
2037
#, c-format
2037
2038
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2038
2039
msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\""
2039
2040
 
2040
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
 
2041
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2041
2042
msgid "Network unreachable"
2042
2043
msgstr "Netværket kan ikke nås"
2043
2044
 
2044
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
 
2045
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2045
2046
msgid "Host unreachable"
2046
2047
msgstr "Vært kan ikke nås"
2047
2048
 
2048
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2049
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
 
2049
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
 
2050
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2050
2051
#, c-format
2051
2052
msgid "Could not create network monitor: %s"
2052
2053
msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s"
2053
2054
 
2054
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
 
2055
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2055
2056
msgid "Could not create network monitor: "
2056
2057
msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: "
2057
2058
 
2058
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
 
2059
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2059
2060
msgid "Could not get network status: "
2060
2061
msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: "
2061
2062
 
2062
 
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
 
2063
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2063
2064
msgid "Output stream doesn't implement write"
2064
2065
msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
2065
2066
 
2066
 
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
 
2067
#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2067
2068
msgid "Source stream is already closed"
2068
2069
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
2069
2070
 
2089
2090
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2090
2091
msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning"
2091
2092
 
2092
 
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
 
2093
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2093
2094
msgid "Print help"
2094
2095
msgstr "Udskriv hjælp"
2095
2096
 
2140
2141
msgid "FILE PATH"
2141
2142
msgstr "FILSTI"
2142
2143
 
2143
 
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
 
2144
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2144
2145
#, c-format
2145
2146
msgid ""
2146
2147
"Unknown command %s\n"
2192
2193
"%s\n"
2193
2194
"\n"
2194
2195
 
2195
 
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
 
2196
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2196
2197
msgid "Arguments:\n"
2197
2198
msgstr "Argumenter:\n"
2198
2199
 
2200
2201
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2201
2202
msgstr "  SEKTION   Navn på elf-sektion (valgfri)\n"
2202
2203
 
2203
 
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
 
2204
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2204
2205
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2205
2206
msgstr "  KOMMANDO  Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n"
2206
2207
 
2272
2273
msgid "No such key '%s'\n"
2273
2274
msgstr "Ingen sådan nøgle \"%s\"\n"
2274
2275
 
2275
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:502
 
2276
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
2276
2277
#, c-format
2277
2278
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2278
2279
msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n"
2279
2280
 
2280
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
 
2281
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid "The key is not writable\n"
 
2284
msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n"
 
2285
 
 
2286
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
 
2287
msgid "Print version information and exit"
 
2288
msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"
 
2289
 
 
2290
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2281
2291
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2282
2292
msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"
2283
2293
 
2284
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
 
2294
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2285
2295
msgid "List the installed relocatable schemas"
2286
2296
msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"
2287
2297
 
2288
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
 
2298
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2289
2299
msgid "List the keys in SCHEMA"
2290
2300
msgstr "Vis nøglerne i SKEMA"
2291
2301
 
2292
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2293
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 
2302
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
 
2303
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
2294
2304
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2295
2305
msgstr "SKEMA[:STI]"
2296
2306
 
2297
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
 
2307
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2298
2308
msgid "List the children of SCHEMA"
2299
2309
msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
2300
2310
 
2301
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
 
2311
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2302
2312
msgid ""
2303
2313
"List keys and values, recursively\n"
2304
2314
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2306
2316
"Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
2307
2317
"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n"
2308
2318
 
2309
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
 
2319
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2310
2320
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2311
2321
msgstr "[SKEMA[:STI]]"
2312
2322
 
2313
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
 
2323
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2314
2324
msgid "Get the value of KEY"
2315
2325
msgstr "Hent værdien for NØGLE"
2316
2326
 
2317
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2318
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
 
2327
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
 
2328
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2319
2329
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2320
2330
msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE"
2321
2331
 
2322
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
 
2332
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2323
2333
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2324
2334
msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE"
2325
2335
 
2326
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
 
2336
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2327
2337
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2328
2338
msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI"
2329
2339
 
2330
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
 
2340
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2331
2341
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2332
2342
msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI"
2333
2343
 
2334
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
 
2344
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2335
2345
msgid "Reset KEY to its default value"
2336
2346
msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi"
2337
2347
 
2338
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
 
2348
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
2339
2349
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2340
2350
msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier"
2341
2351
 
2342
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
 
2352
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2343
2353
msgid "Check if KEY is writable"
2344
2354
msgstr "Se om NØGLE er skrivbar"
2345
2355
 
2346
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 
2356
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2347
2357
msgid ""
2348
2358
"Monitor KEY for changes.\n"
2349
2359
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2353
2363
"Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n"
2354
2364
"Brug ^C for at standse overvågning.\n"
2355
2365
 
2356
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
 
2366
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
2357
2367
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2358
2368
msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]"
2359
2369
 
2360
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
 
2370
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
2361
2371
msgid ""
2362
2372
"Usage:\n"
2363
2373
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2401
2411
"Brug \"gsettings help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n"
2402
2412
"\n"
2403
2413
 
2404
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
 
2414
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2405
2415
#, c-format
2406
2416
msgid ""
2407
2417
"Usage:\n"
2416
2426
"%s\n"
2417
2427
"\n"
2418
2428
 
2419
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
 
2429
#: ../gio/gsettings-tool.c:664
2420
2430
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2421
2431
msgstr "  SKEMAKAT  Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n"
2422
2432
 
2423
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
 
2433
#: ../gio/gsettings-tool.c:672
2424
2434
msgid ""
2425
2435
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2426
2436
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2428
2438
"  SKEMA     Navnet på skemaet\n"
2429
2439
"  STI       Stien, for flytbare skemaer\n"
2430
2440
 
2431
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
 
2441
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
2432
2442
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2433
2443
msgstr "  NØGLE     Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n"
2434
2444
 
2435
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
 
2445
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
2436
2446
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2437
2447
msgstr "  NØGLE     Nøglen inden for skemaet\n"
2438
2448
 
2439
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
 
2449
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
2440
2450
msgid "  VALUE     The value to set\n"
2441
2451
msgstr "  VÆRDI     Værdien der skal sættes\n"
2442
2452
 
2443
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
 
2453
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
2444
2454
#, c-format
2445
2455
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2446
2456
msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"
2447
2457
 
2448
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
 
2458
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
2449
2459
#, c-format
2450
2460
msgid "Empty schema name given\n"
2451
2461
msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
2452
2462
 
2453
 
#: ../gio/gsocket.c:311
 
2463
#: ../gio/gsocket.c:313
2454
2464
msgid "Invalid socket, not initialized"
2455
2465
msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
2456
2466
 
2457
 
#: ../gio/gsocket.c:318
 
2467
#: ../gio/gsocket.c:320
2458
2468
#, c-format
2459
2469
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2460
2470
msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s"
2461
2471
 
2462
 
#: ../gio/gsocket.c:326
 
2472
#: ../gio/gsocket.c:328
2463
2473
msgid "Socket is already closed"
2464
2474
msgstr "Soklen er allerede lukket"
2465
2475
 
2466
 
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
 
2476
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
2467
2477
msgid "Socket I/O timed out"
2468
2478
msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"
2469
2479
 
2470
 
#: ../gio/gsocket.c:481
 
2480
#: ../gio/gsocket.c:483
2471
2481
#, c-format
2472
2482
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2473
2483
msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
2474
2484
 
2475
 
#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
 
2485
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
2476
2486
#, c-format
2477
2487
msgid "Unable to create socket: %s"
2478
2488
msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
2479
2489
 
2480
 
#: ../gio/gsocket.c:563
 
2490
#: ../gio/gsocket.c:565
2481
2491
msgid "Unknown family was specified"
2482
2492
msgstr "Der blev angivet en ukendt familie"
2483
2493
 
2484
 
#: ../gio/gsocket.c:570
 
2494
#: ../gio/gsocket.c:572
2485
2495
msgid "Unknown protocol was specified"
2486
2496
msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
2487
2497
 
2488
 
#: ../gio/gsocket.c:1728
 
2498
#: ../gio/gsocket.c:1730
2489
2499
#, c-format
2490
2500
msgid "could not get local address: %s"
2491
2501
msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
2492
2502
 
2493
 
#: ../gio/gsocket.c:1771
 
2503
#: ../gio/gsocket.c:1773
2494
2504
#, c-format
2495
2505
msgid "could not get remote address: %s"
2496
2506
msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
2497
2507
 
2498
 
#: ../gio/gsocket.c:1832
 
2508
#: ../gio/gsocket.c:1834
2499
2509
#, c-format
2500
2510
msgid "could not listen: %s"
2501
2511
msgstr "kunne ikke lytte: %s"
2502
2512
 
2503
 
#: ../gio/gsocket.c:1904
 
2513
#: ../gio/gsocket.c:1933
2504
2514
#, c-format
2505
2515
msgid "Error binding to address: %s"
2506
2516
msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s"
2507
2517
 
2508
 
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
 
2518
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2509
2519
#, c-format
2510
2520
msgid "Error joining multicast group: %s"
2511
2521
msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s"
2512
2522
 
2513
 
#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
 
2523
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2514
2524
#, c-format
2515
2525
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2516
2526
msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s"
2517
2527
 
2518
 
#: ../gio/gsocket.c:1959
 
2528
#: ../gio/gsocket.c:2047
2519
2529
msgid "No support for source-specific multicast"
2520
2530
msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast"
2521
2531
 
2522
 
#: ../gio/gsocket.c:2178
 
2532
#: ../gio/gsocket.c:2266
2523
2533
#, c-format
2524
2534
msgid "Error accepting connection: %s"
2525
2535
msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
2526
2536
 
2527
 
#: ../gio/gsocket.c:2299
 
2537
#: ../gio/gsocket.c:2387
2528
2538
msgid "Connection in progress"
2529
2539
msgstr "Forbinder"
2530
2540
 
2531
 
#: ../gio/gsocket.c:2346
 
2541
#: ../gio/gsocket.c:2434
2532
2542
msgid "Unable to get pending error: "
2533
2543
msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: "
2534
2544
 
2535
 
#: ../gio/gsocket.c:2512
 
2545
#: ../gio/gsocket.c:2620
2536
2546
#, c-format
2537
2547
msgid "Error receiving data: %s"
2538
2548
msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
2539
2549
 
2540
 
#: ../gio/gsocket.c:2690
 
2550
#: ../gio/gsocket.c:2798
2541
2551
#, c-format
2542
2552
msgid "Error sending data: %s"
2543
2553
msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
2544
2554
 
2545
 
#: ../gio/gsocket.c:2804
 
2555
#: ../gio/gsocket.c:2912
2546
2556
#, c-format
2547
2557
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2548
2558
msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
2549
2559
 
2550
 
#: ../gio/gsocket.c:2883
 
2560
#: ../gio/gsocket.c:2991
2551
2561
#, c-format
2552
2562
msgid "Error closing socket: %s"
2553
2563
msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
2554
2564
 
2555
 
#: ../gio/gsocket.c:3518
 
2565
#: ../gio/gsocket.c:3616
2556
2566
#, c-format
2557
2567
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2558
2568
msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s"
2559
2569
 
2560
 
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
 
2570
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
2561
2571
#, c-format
2562
2572
msgid "Error sending message: %s"
2563
2573
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
2564
2574
 
2565
 
#: ../gio/gsocket.c:3821
 
2575
#: ../gio/gsocket.c:3919
2566
2576
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2567
2577
msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows"
2568
2578
 
2569
 
#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
 
2579
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
2570
2580
#, c-format
2571
2581
msgid "Error receiving message: %s"
2572
2582
msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
2573
2583
 
2574
 
#: ../gio/gsocket.c:4372
 
2584
#: ../gio/gsocket.c:4470
2575
2585
#, c-format
2576
 
msgid "Unable to get pending error: %s"
2577
 
msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s"
 
2586
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 
2587
msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s"
2578
2588
 
2579
 
#: ../gio/gsocket.c:4391
 
2589
#: ../gio/gsocket.c:4489
2580
2590
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2581
2591
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem"
2582
2592
 
2594
2604
msgid "Could not connect: "
2595
2605
msgstr "Kunne ikke forbinde: "
2596
2606
 
2597
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
 
2607
#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2598
2608
msgid "Unknown error on connect"
2599
2609
msgstr "Ukendt forbindelsesfejl"
2600
2610
 
2601
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
 
2611
#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2602
2612
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2603
2613
msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."
2604
2614
 
2605
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
 
2615
#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2606
2616
#, c-format
2607
2617
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2608
2618
msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke."
2609
2619
 
2610
2620
# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
2611
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
 
2621
#: ../gio/gsocketlistener.c:187
2612
2622
msgid "Listener is already closed"
2613
2623
msgstr "Modtager er allerede lukket"
2614
2624
 
2615
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
 
2625
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
2616
2626
msgid "Added socket is closed"
2617
2627
msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"
2618
2628
 
2703
2713
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2704
2714
msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
2705
2715
 
2706
 
#: ../gio/gthemedicon.c:498
 
2716
#: ../gio/gthemedicon.c:521
2707
2717
#, c-format
2708
2718
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2709
2719
msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
2718
2728
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2719
2729
msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s"
2720
2730
 
2721
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
 
2731
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
 
2732
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2722
2733
#, c-format
2723
2734
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2724
2735
msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for \"%s\""
2725
2736
 
2726
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
 
2737
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2727
2738
#, c-format
2728
2739
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2729
2740
msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\""
2730
2741
 
2731
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
 
2742
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2732
2743
#, c-format
2733
2744
msgid "Error resolving '%s'"
2734
2745
msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\""
2753
2764
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2754
2765
msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat"
2755
2766
 
2756
 
#: ../gio/gtlspassword.c:114
 
2767
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2757
2768
msgid ""
2758
2769
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2759
2770
"is locked out."
2761
2772
"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din "
2762
2773
"adgang vil blive låst."
2763
2774
 
2764
 
#: ../gio/gtlspassword.c:116
 
2775
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2765
2776
msgid ""
2766
2777
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2767
2778
"out after further failures."
2769
2780
"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst "
2770
2781
"efter yderligere fejlslagne forsøg."
2771
2782
 
2772
 
#: ../gio/gtlspassword.c:118
 
2783
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2773
2784
msgid "The password entered is incorrect."
2774
2785
msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
2775
2786
 
2776
 
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
 
2787
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2777
2788
#, c-format
2778
2789
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2779
 
msgstr "Forventer én kontrolmeddelelse, modtog %d"
 
2790
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
 
2791
msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
 
2792
msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
2780
2793
 
2781
 
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
 
2794
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2782
2795
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2783
2796
msgstr "Uventet type af supplerende data"
2784
2797
 
2785
 
#: ../gio/gunixconnection.c:190
 
2798
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2786
2799
#, c-format
2787
2800
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2788
 
msgstr "Forventede én fd, men fik %d\n"
 
2801
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
 
2802
msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n"
 
2803
msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n"
2789
2804
 
2790
 
#: ../gio/gunixconnection.c:206
 
2805
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2791
2806
msgid "Received invalid fd"
2792
2807
msgstr "Modtog ugyldig fd"
2793
2808
 
2794
 
#: ../gio/gunixconnection.c:342
 
2809
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2795
2810
msgid "Error sending credentials: "
2796
2811
msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
2797
2812
 
2798
 
#: ../gio/gunixconnection.c:490
 
2813
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2799
2814
#, c-format
2800
2815
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2801
2816
msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"
2802
2817
 
2803
 
#: ../gio/gunixconnection.c:505
 
2818
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2804
2819
#, c-format
2805
2820
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2806
2821
msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
2807
2822
 
2808
 
#: ../gio/gunixconnection.c:534
 
2823
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2809
2824
msgid ""
2810
2825
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2811
2826
msgstr ""
2812
2827
"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "
2813
2828
"byte"
2814
2829
 
2815
 
#: ../gio/gunixconnection.c:572
 
2830
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2816
2831
#, c-format
2817
2832
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2818
2833
msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
2819
2834
 
2820
 
#: ../gio/gunixconnection.c:596
 
2835
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2821
2836
#, c-format
2822
2837
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2823
2838
msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s"
2824
2839
 
2825
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
 
2840
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2826
2841
#, c-format
2827
2842
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2828
2843
msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s"
2829
2844
 
2830
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
 
2845
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2831
2846
#, c-format
2832
2847
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2833
2848
msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"
2834
2849
 
2835
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
 
2850
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2836
2851
msgid "Filesystem root"
2837
2852
msgstr "Filsystemets rod"
2838
2853
 
2839
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
 
2854
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2840
2855
#, c-format
2841
2856
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2842
2857
msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s"
2843
2858
 
2844
2859
# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination?  Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt
2845
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
 
2860
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2846
2861
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2847
2862
msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system"
2848
2863
 
2879
2894
msgid "Association creation not supported on win32"
2880
2895
msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32"
2881
2896
 
2882
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
 
2897
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2883
2898
#, c-format
2884
2899
msgid "Error reading from handle: %s"
2885
2900
msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s"
2886
2901
 
2887
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 
2902
#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2888
2903
#, c-format
2889
2904
msgid "Error closing handle: %s"
2890
2905
msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s"
2891
2906
 
2892
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
 
2907
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2893
2908
#, c-format
2894
2909
msgid "Error writing to handle: %s"
2895
2910
msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s"
3006
3021
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3007
3022
msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
3008
3023
 
3009
 
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
 
3024
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3010
3025
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3011
3026
msgid "Partial character sequence at end of input"
3012
3027
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
3013
3028
 
3014
 
#: ../glib/gconvert.c:1053
 
3029
#: ../glib/gconvert.c:756
3015
3030
#, c-format
3016
3031
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3017
3032
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
3018
3033
 
3019
 
#: ../glib/gconvert.c:1871
 
3034
#: ../glib/gconvert.c:1574
3020
3035
#, c-format
3021
3036
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3022
3037
msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
3023
3038
 
3024
 
#: ../glib/gconvert.c:1881
 
3039
#: ../glib/gconvert.c:1584
3025
3040
#, c-format
3026
3041
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3027
3042
msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
3028
3043
 
3029
 
#: ../glib/gconvert.c:1898
 
3044
#: ../glib/gconvert.c:1601
3030
3045
#, c-format
3031
3046
msgid "The URI '%s' is invalid"
3032
3047
msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
3033
3048
 
3034
 
#: ../glib/gconvert.c:1910
 
3049
#: ../glib/gconvert.c:1613
3035
3050
#, c-format
3036
3051
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3037
3052
msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
3038
3053
 
3039
 
#: ../glib/gconvert.c:1926
 
3054
#: ../glib/gconvert.c:1629
3040
3055
#, c-format
3041
3056
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3042
3057
msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
3043
3058
 
3044
 
#: ../glib/gconvert.c:2021
 
3059
#: ../glib/gconvert.c:1724
3045
3060
#, c-format
3046
3061
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3047
3062
msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
3048
3063
 
3049
 
#: ../glib/gconvert.c:2031
 
3064
#: ../glib/gconvert.c:1734
3050
3065
msgid "Invalid hostname"
3051
3066
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
3052
3067
 
3277
3292
msgid "Sun"
3278
3293
msgstr "søn"
3279
3294
 
3280
 
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
 
3295
#: ../glib/gdir.c:157
3281
3296
#, c-format
3282
3297
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3283
3298
msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s"
3324
3339
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3325
3340
msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
3326
3341
 
3327
 
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
 
3342
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3328
3343
#, c-format
3329
3344
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3330
3345
msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
3331
3346
 
3332
 
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3333
 
#, c-format
3334
 
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3335
 
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
3336
 
 
3337
 
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3338
 
#, c-format
3339
 
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3340
 
msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
3341
 
 
3342
 
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3343
 
#, c-format
3344
 
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3345
 
msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s"
3346
 
 
3347
 
#: ../glib/gfileutils.c:1137
 
3347
#: ../glib/gfileutils.c:1071
 
3348
#, c-format
 
3349
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
 
3350
msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": write() mislykkedes: %s"
 
3351
 
 
3352
#: ../glib/gfileutils.c:1111
3348
3353
#, c-format
3349
3354
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3350
3355
msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s"
3351
3356
 
3352
 
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3353
 
#, c-format
3354
 
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3355
 
msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
3356
 
 
3357
 
#: ../glib/gfileutils.c:1282
 
3357
#: ../glib/gfileutils.c:1243
3358
3358
#, c-format
3359
3359
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3360
3360
msgstr ""
3361
3361
"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
3362
3362
 
3363
 
#: ../glib/gfileutils.c:1556
 
3363
#: ../glib/gfileutils.c:1517
3364
3364
#, c-format
3365
3365
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3366
3366
msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
3367
3367
 
3368
 
#: ../glib/gfileutils.c:1569
 
3368
#: ../glib/gfileutils.c:1530
3369
3369
#, c-format
3370
3370
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3371
3371
msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
3372
3372
 
3373
 
#: ../glib/gfileutils.c:2097
 
3373
#: ../glib/gfileutils.c:2058
3374
3374
#, c-format
3375
3375
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3376
3376
msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
3377
3377
 
3378
 
#: ../glib/gfileutils.c:2118
 
3378
#: ../glib/gfileutils.c:2079
3379
3379
msgid "Symbolic links not supported"
3380
3380
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
3381
3381
 
3745
3745
msgid "[OPTION...]"
3746
3746
msgstr "[TILVALG...]"
3747
3747
 
3748
 
#: ../glib/goption.c:864
 
3748
#: ../glib/goption.c:870
3749
3749
msgid "Help Options:"
3750
3750
msgstr "Flag for hjælp:"
3751
3751
 
3752
 
#: ../glib/goption.c:865
 
3752
#: ../glib/goption.c:871
3753
3753
msgid "Show help options"
3754
3754
msgstr "Vis flag for hjælp"
3755
3755
 
3756
 
#: ../glib/goption.c:871
 
3756
#: ../glib/goption.c:877
3757
3757
msgid "Show all help options"
3758
3758
msgstr "Vis alle flag for hjælp"
3759
3759
 
3760
 
#: ../glib/goption.c:933
 
3760
#: ../glib/goption.c:939
3761
3761
msgid "Application Options:"
3762
3762
msgstr "Flag for programmet:"
3763
3763
 
3764
 
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 
3764
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3765
3765
#, c-format
3766
3766
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3767
3767
msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
3768
3768
 
3769
 
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 
3769
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3770
3770
#, c-format
3771
3771
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3772
3772
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
3773
3773
 
3774
 
#: ../glib/goption.c:1032
 
3774
#: ../glib/goption.c:1038
3775
3775
#, c-format
3776
3776
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3777
3777
msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
3778
3778
 
3779
 
#: ../glib/goption.c:1040
 
3779
#: ../glib/goption.c:1046
3780
3780
#, c-format
3781
3781
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3782
3782
msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
3783
3783
 
3784
 
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 
3784
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3785
3785
#, c-format
3786
3786
msgid "Error parsing option %s"
3787
3787
msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
3788
3788
 
3789
 
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
 
3789
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3790
3790
#, c-format
3791
3791
msgid "Missing argument for %s"
3792
3792
msgstr "Mangler argument for %s"
3793
3793
 
3794
 
#: ../glib/goption.c:1979
 
3794
#: ../glib/goption.c:1985
3795
3795
#, c-format
3796
3796
msgid "Unknown option %s"
3797
3797
msgstr "Ukendt flag %s"
4099
4099
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4100
4100
msgstr "tegnværdi i \\u...-sekvens er for stor"
4101
4101
 
4102
 
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
 
4102
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4103
4103
#, c-format
4104
4104
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4105
4105
msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
4106
4106
 
4107
 
#: ../glib/gregex.c:1319
 
4107
#: ../glib/gregex.c:1311
4108
4108
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4109
4109
msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
4110
4110
 
4111
 
#: ../glib/gregex.c:1323
 
4111
#: ../glib/gregex.c:1315
4112
4112
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4113
4113
msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
4114
4114
 
4115
 
#: ../glib/gregex.c:1331
 
4115
#: ../glib/gregex.c:1323
4116
4116
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4117
4117
msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger"
4118
4118
 
4119
 
#: ../glib/gregex.c:1390
 
4119
#: ../glib/gregex.c:1382
4120
4120
#, c-format
4121
4121
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4122
4122
msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
4123
4123
 
4124
 
#: ../glib/gregex.c:1432
 
4124
#: ../glib/gregex.c:1424
4125
4125
#, c-format
4126
4126
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4127
4127
msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
4128
4128
 
4129
 
#: ../glib/gregex.c:2331
 
4129
#: ../glib/gregex.c:2346
4130
4130
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4131
4131
msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
4132
4132
 
4133
 
#: ../glib/gregex.c:2347
 
4133
#: ../glib/gregex.c:2362
4134
4134
msgid "hexadecimal digit expected"
4135
4135
msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
4136
4136
 
4137
 
#: ../glib/gregex.c:2387
 
4137
#: ../glib/gregex.c:2402
4138
4138
msgid "missing '<' in symbolic reference"
4139
4139
msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
4140
4140
 
4141
 
#: ../glib/gregex.c:2396
 
4141
#: ../glib/gregex.c:2411
4142
4142
msgid "unfinished symbolic reference"
4143
4143
msgstr "ufærdig symbolsk reference"
4144
4144
 
4145
 
#: ../glib/gregex.c:2403
 
4145
#: ../glib/gregex.c:2418
4146
4146
msgid "zero-length symbolic reference"
4147
4147
msgstr "symbolsk reference med længde nul"
4148
4148
 
4149
 
#: ../glib/gregex.c:2414
 
4149
#: ../glib/gregex.c:2429
4150
4150
msgid "digit expected"
4151
4151
msgstr "ciffer forventet"
4152
4152
 
4153
 
#: ../glib/gregex.c:2432
 
4153
#: ../glib/gregex.c:2447
4154
4154
msgid "illegal symbolic reference"
4155
4155
msgstr "ugyldig symbolsk reference"
4156
4156
 
4157
 
#: ../glib/gregex.c:2494
 
4157
#: ../glib/gregex.c:2509
4158
4158
msgid "stray final '\\'"
4159
4159
msgstr "løst afsluttende \"\\\""
4160
4160
 
4161
 
#: ../glib/gregex.c:2498
 
4161
#: ../glib/gregex.c:2513
4162
4162
msgid "unknown escape sequence"
4163
4163
msgstr "ukendt undvigesekvens"
4164
4164
 
4165
 
#: ../glib/gregex.c:2508
 
4165
#: ../glib/gregex.c:2523
4166
4166
#, c-format
4167
4167
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4168
4168
msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
4192
4192
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4193
4193
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
4194
4194
 
4195
 
#: ../glib/gspawn.c:203
 
4195
#: ../glib/gspawn.c:202
4196
4196
#, c-format
4197
4197
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4198
4198
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
4199
4199
 
4200
 
#: ../glib/gspawn.c:362
 
4200
#: ../glib/gspawn.c:345
4201
4201
#, c-format
4202
4202
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4203
4203
msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
4204
4204
 
4205
 
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 
4205
#: ../glib/gspawn.c:430
 
4206
#, c-format
 
4207
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
4208
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
 
4209
 
 
4210
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4206
4211
#, c-format
4207
4212
msgid "Child process exited with code %ld"
4208
4213
msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld"
4209
4214
 
4210
 
#: ../glib/gspawn.c:861
 
4215
#: ../glib/gspawn.c:857
4211
4216
#, c-format
4212
4217
msgid "Child process killed by signal %ld"
4213
4218
msgstr "Underproces dræbt med signal %ld"
4214
4219
 
4215
 
#: ../glib/gspawn.c:868
 
4220
#: ../glib/gspawn.c:864
4216
4221
#, c-format
4217
4222
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4218
4223
msgstr "Underproces stoppet med signal %ld"
4219
4224
 
4220
 
#: ../glib/gspawn.c:875
 
4225
#: ../glib/gspawn.c:871
4221
4226
#, c-format
4222
4227
msgid "Child process exited abnormally"
4223
4228
msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt"
4224
4229
 
4225
 
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 
4230
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4226
4231
#, c-format
4227
4232
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4228
4233
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
4229
4234
 
4230
 
#: ../glib/gspawn.c:1348
 
4235
#: ../glib/gspawn.c:1344
4231
4236
#, c-format
4232
4237
msgid "Failed to fork (%s)"
4233
4238
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
4234
4239
 
4235
 
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
 
4240
#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4236
4241
#, c-format
4237
4242
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4238
4243
msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
4239
4244
 
4240
 
#: ../glib/gspawn.c:1506
 
4245
#: ../glib/gspawn.c:1503
4241
4246
#, c-format
4242
4247
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4243
4248
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
4244
4249
 
4245
 
#: ../glib/gspawn.c:1516
 
4250
#: ../glib/gspawn.c:1513
4246
4251
#, c-format
4247
4252
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4248
4253
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
4249
4254
 
4250
 
#: ../glib/gspawn.c:1525
 
4255
#: ../glib/gspawn.c:1522
4251
4256
#, c-format
4252
4257
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4253
4258
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
4254
4259
 
4255
 
#: ../glib/gspawn.c:1533
 
4260
#: ../glib/gspawn.c:1530
4256
4261
#, c-format
4257
4262
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4258
4263
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
4259
4264
 
4260
 
#: ../glib/gspawn.c:1557
 
4265
#: ../glib/gspawn.c:1554
4261
4266
#, c-format
4262
4267
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4263
4268
msgstr ""
4264
4269
"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
4265
4270
 
4266
 
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
 
4271
#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4267
4272
#, c-format
4268
4273
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4269
4274
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
4325
4330
msgid "Character out of range for UTF-16"
4326
4331
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
4327
4332
 
4328
 
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
 
4333
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
4329
4334
#, c-format
4330
4335
msgid "%u byte"
4331
4336
msgid_plural "%u bytes"
4332
4337
msgstr[0] "%u byte"
4333
4338
msgstr[1] "%u bytes"
4334
4339
 
4335
 
#: ../glib/gutils.c:2189
 
4340
#: ../glib/gutils.c:2185
4336
4341
#, c-format
4337
4342
msgid "%.1f KiB"
4338
4343
msgstr "%.1f KiB"
4339
4344
 
4340
 
#: ../glib/gutils.c:2191
 
4345
#: ../glib/gutils.c:2187
4341
4346
#, c-format
4342
4347
msgid "%.1f MiB"
4343
4348
msgstr "%.1f MiB"
4344
4349
 
4345
 
#: ../glib/gutils.c:2194
 
4350
#: ../glib/gutils.c:2190
4346
4351
#, c-format
4347
4352
msgid "%.1f GiB"
4348
4353
msgstr "%.1f GiB"
4349
4354
 
4350
 
#: ../glib/gutils.c:2197
 
4355
#: ../glib/gutils.c:2193
4351
4356
#, c-format
4352
4357
msgid "%.1f TiB"
4353
4358
msgstr "%.1f TiB"
4354
4359
 
4355
 
#: ../glib/gutils.c:2200
 
4360
#: ../glib/gutils.c:2196
4356
4361
#, c-format
4357
4362
msgid "%.1f PiB"
4358
4363
msgstr "%.1f PiB"
4359
4364
 
4360
 
#: ../glib/gutils.c:2203
 
4365
#: ../glib/gutils.c:2199
4361
4366
#, c-format
4362
4367
msgid "%.1f EiB"
4363
4368
msgstr "%.1f EiB"
4364
4369
 
4365
 
#: ../glib/gutils.c:2216
 
4370
#: ../glib/gutils.c:2212
4366
4371
#, c-format
4367
4372
msgid "%.1f kB"
4368
4373
msgstr "%.1f kB"
4369
4374
 
4370
 
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
 
4375
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
4371
4376
#, c-format
4372
4377
msgid "%.1f MB"
4373
4378
msgstr "%.1f MB"
4374
4379
 
4375
 
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
 
4380
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
4376
4381
#, c-format
4377
4382
msgid "%.1f GB"
4378
4383
msgstr "%.1f GB"
4379
4384
 
4380
 
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
 
4385
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
4381
4386
#, c-format
4382
4387
msgid "%.1f TB"
4383
4388
msgstr "%.1f TB"
4384
4389
 
4385
 
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
 
4390
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
4386
4391
#, c-format
4387
4392
msgid "%.1f PB"
4388
4393
msgstr "%.1f PB"
4389
4394
 
4390
 
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
 
4395
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
4391
4396
#, c-format
4392
4397
msgid "%.1f EB"
4393
4398
msgstr "%.1f EB"
4394
4399
 
4395
4400
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4396
 
#: ../glib/gutils.c:2267
 
4401
#: ../glib/gutils.c:2263
4397
4402
#, c-format
4398
4403
msgid "%s byte"
4399
4404
msgid_plural "%s bytes"
4405
4410
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4406
4411
#. * Please translate as literally as possible.
4407
4412
#.
4408
 
#: ../glib/gutils.c:2327
 
4413
#: ../glib/gutils.c:2323
4409
4414
#, c-format
4410
4415
msgid "%.1f KB"
4411
4416
msgstr "%.1f KB"
4412
4417
 
 
4418
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
 
4419
#~ msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s"
 
4420
 
 
4421
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 
4422
#~ msgstr ""
 
4423
#~ "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
 
4424
 
 
4425
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 
4426
#~ msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s"
 
4427
 
 
4428
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 
4429
#~ msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
 
4430
 
4413
4431
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4414
4432
#~ msgstr "Ufuldstændige data modtaget for \"%s\""
4415
4433
 
4420
4438
#~ "Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for "
4421
4439
#~ "sokkel. Ventede %d byte, fandt %d"
4422
4440
 
4423
 
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4424
 
#~ msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
4425
 
 
4426
4441
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4427
4442
#~ msgstr "Unormal programafslutning ved start af kommandolinje \"%s\": %s"
4428
4443
 
4536
4551
#~ "  VÆRDI       Værdien som nøglen skal gives, i form af serialiseret "
4537
4552
#~ "GVariant\n"
4538
4553
 
4539
 
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
4540
 
#~ msgstr "Nøglen %s er skrivebeskyttet\n"
4541
 
 
4542
4554
#~ msgid ""
4543
4555
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
4544
4556
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."