34
34
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35
35
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
37
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
38
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
39
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
40
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
37
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
38
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
39
#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
40
#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
41
41
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
43
43
msgid "Too large count value passed to %s"
44
44
msgstr "For stor talværdi givet til %s"
46
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
47
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
46
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
47
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
48
48
msgid "Seek not supported on base stream"
49
49
msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen"
51
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
51
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
52
52
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
53
53
msgstr "Kan ikke beskære GBufferedInputStream"
55
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
56
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
55
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
56
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
57
57
msgid "Stream is already closed"
58
58
msgstr "Strømmen er allerede lukket"
60
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
60
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
61
61
msgid "Truncate not supported on base stream"
62
62
msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen"
64
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
65
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
66
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
64
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
65
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
66
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
67
67
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
69
69
msgid "Operation was cancelled"
81
81
msgid "Not enough space in destination"
82
82
msgstr "Utilstrækkelig plads på destinationen"
84
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
85
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
86
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
84
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
85
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
86
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
87
87
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
88
88
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
89
89
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
91
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
92
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
91
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
92
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
94
94
msgid "Error during conversion: %s"
95
95
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
97
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
97
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
98
98
msgid "Cancellable initialization not supported"
99
99
msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke"
101
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
102
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
101
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
102
#: ../glib/giochannel.c:1414
104
104
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
105
105
msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet"
107
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
108
#: ../glib/gconvert.c:646
107
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
110
109
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
111
110
msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
374
373
"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er "
377
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
376
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
379
378
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
380
379
msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på \"%s\""
382
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
381
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
384
383
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
385
384
msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil \"%s\": %s"
387
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
386
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
389
388
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
390
389
msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil \"%s\": %s"
392
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
391
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
394
393
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
395
394
msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) låsefil \"%s\": %s"
397
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
396
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
399
398
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
400
399
msgstr "Fejl ved aflænkning af låsefil \"%s\": %s"
402
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
401
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
404
403
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
405
404
msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: "
407
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
406
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
409
408
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
410
409
msgstr "(Yderligere kunne låsen for \"%s\" ikke opgives: %s) "
412
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
411
#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
413
412
msgid "The connection is closed"
414
413
msgstr "Forbindelsen er lukket"
416
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
415
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
417
416
msgid "Timeout was reached"
418
417
msgstr "Tiden løb ud"
420
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
419
#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
422
421
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
424
423
"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på "
427
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
426
#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
430
429
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
432
431
"Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt ved stien %s"
434
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
436
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
438
"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
441
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
433
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
443
435
msgid "No such property '%s'"
444
436
msgstr "Ingen sådan egenskab \"%s\""
446
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
438
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
448
440
msgid "Property '%s' is not readable"
449
441
msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses"
451
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
443
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
453
445
msgid "Property '%s' is not writable"
454
446
msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet"
456
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
448
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
450
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
452
"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
455
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
458
457
msgid "No such interface '%s'"
459
458
msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\""
461
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
460
#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
462
461
msgid "No such interface"
463
462
msgstr "Ingen sådan grænseflade"
465
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
464
#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
467
466
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
468
467
msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\" på objektet ved stien %s"
470
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
469
#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
472
471
msgid "No such method '%s'"
473
472
msgstr "Ingen sådan metode \"%s\""
475
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
474
#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
477
476
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
478
477
msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\""
480
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
479
#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
482
481
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
483
482
msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s"
485
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
484
#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
487
486
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
488
487
msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\""
490
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
489
#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
492
491
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
493
492
msgstr "Metoden \"%s\" på grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke"
495
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
494
#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
497
496
msgid "A subtree is already exported for %s"
498
497
msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s"
923
922
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
924
923
msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n"
926
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
925
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
927
926
msgid "Destination name to introspect"
928
927
msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres"
930
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
929
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
931
930
msgid "Object path to introspect"
932
931
msgstr "Objektstien, der skal introspiceres"
934
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
933
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
935
934
msgid "Print XML"
936
935
msgstr "Udskriv XML"
938
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
937
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
939
938
msgid "Introspect children"
940
939
msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
942
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
941
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
943
942
msgid "Only print properties"
944
943
msgstr "Vis kun egenskaber"
946
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
945
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
947
946
msgid "Introspect a remote object."
948
947
msgstr "Introspicér et fjernobjekt."
950
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
949
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
951
950
msgid "Destination name to monitor"
952
951
msgstr "Navn på destination, der skal overvåges"
954
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
953
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
955
954
msgid "Object path to monitor"
956
955
msgstr "Objektsti, der skal overvåges"
958
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
957
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
959
958
msgid "Monitor a remote object."
960
959
msgstr "Overvåg et fjernobjekt."
962
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
961
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
962
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
964
964
msgstr "Unavngivet"
966
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
966
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
967
967
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
968
968
msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
970
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
970
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
971
971
msgid "Unable to find terminal required for application"
972
972
msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program"
974
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
974
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
976
976
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
977
977
msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
979
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
979
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
981
981
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
982
982
msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
984
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
984
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
985
985
msgid "Application information lacks an identifier"
986
986
msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
988
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
988
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
990
990
msgid "Can't create user desktop file %s"
991
991
msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
993
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
993
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
995
995
msgid "Custom definition for %s"
996
996
msgstr "Tilpasset definition for %s"
1033
1033
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1034
1034
msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning"
1036
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
1036
#: ../gio/gemblemedicon.c:364
1038
1038
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1039
1039
msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning"
1041
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
1041
#: ../gio/gemblemedicon.c:374
1043
1043
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1044
1044
msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning"
1046
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
1046
#: ../gio/gemblemedicon.c:397
1047
1047
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1048
1048
msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon"
1050
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1051
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1052
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1053
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1054
#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1055
#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1056
#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1057
#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1058
#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1050
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
1051
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1052
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1053
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
1054
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
1055
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1056
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1057
#: ../gio/gfile.c:7688 ../gio/gfile.c:7778 ../gio/gfile.c:7862
1059
1058
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1060
1059
msgid "Operation not supported"
1061
1060
msgstr "Operationen understøttes ikke"
1070
1069
#. Translators: This is an error message when trying to find
1071
1070
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1073
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1074
#: ../gio/glocalfile.c:1120
1072
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116
1073
#: ../gio/glocalfile.c:1129
1075
1074
msgid "Containing mount does not exist"
1076
1075
msgstr "Indeholdende montering findes ikke"
1078
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1077
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2337
1079
1078
msgid "Can't copy over directory"
1080
1079
msgstr "Kan ikke kopiere over mappe"
1082
#: ../gio/gfile.c:2534
1081
#: ../gio/gfile.c:2582
1083
1082
msgid "Can't copy directory over directory"
1084
1083
msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe"
1086
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1085
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2346
1087
1086
msgid "Target file exists"
1088
1087
msgstr "Målfilen findes"
1090
#: ../gio/gfile.c:2561
1089
#: ../gio/gfile.c:2609
1091
1090
msgid "Can't recursively copy directory"
1092
1091
msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt"
1094
#: ../gio/gfile.c:2825
1093
#: ../gio/gfile.c:2891
1095
1094
msgid "Splice not supported"
1096
1095
msgstr "Splejsning understøttes ikke"
1098
#: ../gio/gfile.c:2829
1097
#: ../gio/gfile.c:2895
1100
1099
msgid "Error splicing file: %s"
1101
1100
msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s"
1103
#: ../gio/gfile.c:2960
1102
#: ../gio/gfile.c:3026
1104
1103
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1105
1104
msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke"
1107
#: ../gio/gfile.c:2964
1106
#: ../gio/gfile.c:3030
1108
1107
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1109
1108
msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt"
1111
#: ../gio/gfile.c:2969
1110
#: ../gio/gfile.c:3035
1112
1111
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1113
1112
msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke"
1115
#: ../gio/gfile.c:3029
1114
#: ../gio/gfile.c:3098
1116
1115
msgid "Can't copy special file"
1117
1116
msgstr "Kan ikke kopiere specialfil"
1119
#: ../gio/gfile.c:3659
1118
#: ../gio/gfile.c:3839
1120
1119
msgid "Invalid symlink value given"
1121
1120
msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning"
1123
1122
# ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste...
1124
#: ../gio/gfile.c:3819
1123
#: ../gio/gfile.c:4001
1125
1124
msgid "Trash not supported"
1126
1125
msgstr "Affald understøttes ikke"
1128
#: ../gio/gfile.c:3870
1127
#: ../gio/gfile.c:4114
1130
1129
msgid "File names cannot contain '%c'"
1131
1130
msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\""
1133
#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1132
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
1134
1133
msgid "volume doesn't implement mount"
1135
1134
msgstr "diskenheden implementerer ikke montering"
1137
#: ../gio/gfile.c:6367
1136
#: ../gio/gfile.c:6640
1138
1137
msgid "No application is registered as handling this file"
1139
1138
msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil"
1141
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
1140
#: ../gio/gfileenumerator.c:213
1142
1141
msgid "Enumerator is closed"
1143
1142
msgstr "Optæller er lukket"
1145
1144
# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette
1146
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1147
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1145
#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1146
#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1148
1147
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1149
1148
msgstr "Filoptæller arbejder stadig"
1151
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1150
#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1152
1151
msgid "File enumerator is already closed"
1153
1152
msgstr "Filoptæller er allerede lukket"
1161
1160
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1162
1161
msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon"
1164
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1165
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1166
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1163
#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1164
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1165
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1167
1166
msgid "Stream doesn't support query_info"
1168
1167
msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info"
1170
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1171
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1169
#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1170
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1172
1171
msgid "Seek not supported on stream"
1173
1172
msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen"
1175
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
1174
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
1176
1175
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1177
1176
msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen"
1179
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1178
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1180
1179
msgid "Truncate not supported on stream"
1181
1180
msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen"
1183
#: ../gio/gicon.c:284
1182
#: ../gio/gicon.c:297
1185
1184
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1186
1185
msgstr "Forkert antal tegn (%d)"
1188
#: ../gio/gicon.c:304
1187
#: ../gio/gicon.c:317
1190
1189
msgid "No type for class name %s"
1191
1190
msgstr "Ingen type til klassenavn %s"
1193
#: ../gio/gicon.c:314
1192
#: ../gio/gicon.c:327
1195
1194
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1196
1195
msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen"
1198
#: ../gio/gicon.c:325
1197
#: ../gio/gicon.c:338
1200
1199
msgid "Type %s is not classed"
1201
1200
msgstr "Typen %s har ingen klasse"
1203
#: ../gio/gicon.c:339
1202
#: ../gio/gicon.c:352
1205
1204
msgid "Malformed version number: %s"
1206
1205
msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s"
1208
#: ../gio/gicon.c:353
1207
#: ../gio/gicon.c:366
1210
1209
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1212
1211
"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen"
1214
#: ../gio/gicon.c:428
1213
#: ../gio/gicon.c:468
1215
1214
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1216
1215
msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen"
1218
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1217
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1219
1218
msgid "No address specified"
1220
1219
msgstr "Ingen adresse angivet"
1222
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1221
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1224
1223
msgid "Length %u is too long for address"
1225
1224
msgstr "Længden %u er for stor til adressen"
1227
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1226
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1228
1227
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1229
1228
msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden"
1231
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1230
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1233
1232
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1234
1233
msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som en IP-adresse-maske"
1236
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1237
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1235
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1236
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1238
1237
msgid "Not enough space for socket address"
1239
1238
msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse"
1241
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1240
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1242
1241
msgid "Unsupported socket address"
1243
1242
msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke"
1245
#: ../gio/ginputstream.c:194
1244
#: ../gio/ginputstream.c:183
1246
1245
msgid "Input stream doesn't implement read"
1247
1246
msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning"
1660
1659
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1661
1660
msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal mappe"
1663
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1662
#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1665
1664
msgid "Invalid filename %s"
1666
1665
msgstr "Ugyldigt filnavn %s"
1668
#: ../gio/glocalfile.c:974
1667
#: ../gio/glocalfile.c:983
1670
1669
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1671
1670
msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s"
1673
#: ../gio/glocalfile.c:1142
1672
#: ../gio/glocalfile.c:1151
1674
1673
msgid "Can't rename root directory"
1675
1674
msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen"
1677
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1676
#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
1679
1678
msgid "Error renaming file: %s"
1680
1679
msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s"
1682
#: ../gio/glocalfile.c:1171
1681
#: ../gio/glocalfile.c:1180
1683
1682
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1684
1683
msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede"
1686
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1687
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1688
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1689
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1685
#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1686
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1690
1687
msgid "Invalid filename"
1691
1688
msgstr "Ugyldigt filnavn"
1693
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1690
#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
1694
1691
msgid "Can't open directory"
1695
1692
msgstr "Kan ikke åbne mappe"
1697
#: ../gio/glocalfile.c:1359
1694
#: ../gio/glocalfile.c:1368
1699
1696
msgid "Error opening file: %s"
1700
1697
msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s"
1702
#: ../gio/glocalfile.c:1500
1699
#: ../gio/glocalfile.c:1509
1704
1701
msgid "Error removing file: %s"
1705
1702
msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s"
1707
#: ../gio/glocalfile.c:1880
1704
#: ../gio/glocalfile.c:1889
1709
1706
msgid "Error trashing file: %s"
1710
1707
msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s"
1712
#: ../gio/glocalfile.c:1903
1709
#: ../gio/glocalfile.c:1912
1714
1711
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1715
1712
msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s"
1717
#: ../gio/glocalfile.c:1924
1714
#: ../gio/glocalfile.c:1933
1718
1715
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1719
1716
msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald"
1721
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1718
#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
1722
1719
msgid "Unable to find or create trash directory"
1723
1720
msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe"
1725
#: ../gio/glocalfile.c:2057
1722
#: ../gio/glocalfile.c:2066
1727
1724
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1728
1725
msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s"
1730
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1731
#: ../gio/glocalfile.c:2178
1727
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1728
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1733
1730
msgid "Unable to trash file: %s"
1734
1731
msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s"
1736
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1733
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:280
1737
1734
msgid "internal error"
1738
1735
msgstr "intern fejl"
1740
#: ../gio/glocalfile.c:2205
1737
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1742
1739
msgid "Error creating directory: %s"
1743
1740
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s"
1745
#: ../gio/glocalfile.c:2234
1742
#: ../gio/glocalfile.c:2243
1747
1744
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1748
1745
msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger"
1750
#: ../gio/glocalfile.c:2238
1747
#: ../gio/glocalfile.c:2247
1752
1749
msgid "Error making symbolic link: %s"
1753
1750
msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s"
1755
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1752
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1757
1754
msgid "Error moving file: %s"
1758
1755
msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s"
1760
#: ../gio/glocalfile.c:2323
1757
#: ../gio/glocalfile.c:2332
1761
1758
msgid "Can't move directory over directory"
1762
1759
msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe"
1764
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1765
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1766
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1761
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1762
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1763
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1767
1764
msgid "Backup file creation failed"
1768
1765
msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes"
1770
#: ../gio/glocalfile.c:2369
1767
#: ../gio/glocalfile.c:2378
1772
1769
msgid "Error removing target file: %s"
1773
1770
msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s"
1775
#: ../gio/glocalfile.c:2383
1772
#: ../gio/glocalfile.c:2392
1776
1773
msgid "Move between mounts not supported"
1777
1774
msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke"
1776
#: ../gio/glocalfile.c:2583
1778
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1779
msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s"
1779
1781
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1780
1782
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1781
1783
msgstr "Attributværdien må ikke være NULL"
1793
1795
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1794
1796
msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
1796
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1798
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1797
1799
msgid " (invalid encoding)"
1798
1800
msgstr " (ugyldig kodning)"
1800
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1802
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1802
1804
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1803
1805
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s"
1805
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1807
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1807
1809
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1808
1810
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s"
1810
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1812
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1811
1813
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1812
1814
msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)"
1814
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1816
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1815
1817
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1816
1818
msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)"
1818
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1820
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1819
1821
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1820
1822
msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)"
1822
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1824
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1823
1825
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1824
1826
msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlænker"
1826
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1828
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1828
1830
msgid "Error setting permissions: %s"
1829
1831
msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s"
1831
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1833
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1833
1835
msgid "Error setting owner: %s"
1834
1836
msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s"
1836
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1838
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1837
1839
msgid "symlink must be non-NULL"
1838
1840
msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL"
1840
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1841
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1842
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1843
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1843
1845
msgid "Error setting symlink: %s"
1844
1846
msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s"
1846
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1848
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1847
1849
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1849
1851
"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk "
1852
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1854
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1854
1856
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1855
1857
msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s"
1857
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1859
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1858
1860
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1859
1861
msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL"
1861
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1863
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1863
1865
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1864
1866
msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s"
1866
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1868
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1867
1869
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1868
1870
msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system"
1870
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1872
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1872
1874
msgid "Setting attribute %s not supported"
1873
1875
msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke"
1875
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1877
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1877
1879
msgid "Error reading from file: %s"
1878
1880
msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s"
1880
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1881
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1882
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1882
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1883
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1884
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1884
1886
msgid "Error seeking in file: %s"
1885
1887
msgstr "Fejl under søgning i filen: %s"
1887
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1888
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1889
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1890
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1890
1892
msgid "Error closing file: %s"
1891
1893
msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s"
1894
1896
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1895
1897
msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil"
1897
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1898
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1899
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1900
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1900
1902
msgid "Error writing to file: %s"
1901
1903
msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s"
1903
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1905
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1905
1907
msgid "Error removing old backup link: %s"
1906
1908
msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s"
1908
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1910
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1910
1912
msgid "Error creating backup copy: %s"
1911
1913
msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s"
1913
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1915
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1915
1917
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1916
1918
msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s"
1918
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1920
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1920
1922
msgid "Error truncating file: %s"
1921
1923
msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s"
1923
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1924
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1926
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1927
1928
msgid "Error opening file '%s': %s"
1928
1929
msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s"
1930
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1931
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1931
1932
msgid "Target file is a directory"
1932
1933
msgstr "Målfilen er en mappe"
1934
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1935
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1935
1936
msgid "Target file is not a regular file"
1936
1937
msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil"
1938
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1939
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1939
1940
msgid "The file was externally modified"
1940
1941
msgstr "Filen blev modificeret eksternt"
1942
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1943
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1944
1945
msgid "Error removing old file: %s"
1945
1946
msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s"
1947
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1948
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1948
1949
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1949
1950
msgstr "Ugyldig GSeekType angivet"
1951
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1952
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1952
1953
msgid "Invalid seek request"
1953
1954
msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel"
1955
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1956
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1956
1957
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1957
1958
msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream"
1959
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1960
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1960
1961
msgid "Memory output stream not resizable"
1961
1962
msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse"
1963
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1964
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1964
1965
msgid "Failed to resize memory output stream"
1965
1966
msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm"
1967
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1968
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1969
1970
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1970
1971
"address space"
2032
2033
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2033
2034
msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype"
2035
#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2036
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2037
2038
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2038
2039
msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\""
2040
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2041
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2041
2042
msgid "Network unreachable"
2042
2043
msgstr "Netværket kan ikke nås"
2044
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2045
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2045
2046
msgid "Host unreachable"
2046
2047
msgstr "Vært kan ikke nås"
2048
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2049
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2049
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2050
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2051
2052
msgid "Could not create network monitor: %s"
2052
2053
msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s"
2054
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2055
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2055
2056
msgid "Could not create network monitor: "
2056
2057
msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: "
2058
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2059
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2059
2060
msgid "Could not get network status: "
2060
2061
msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: "
2062
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2063
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2063
2064
msgid "Output stream doesn't implement write"
2064
2065
msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write"
2066
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2067
#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2067
2068
msgid "Source stream is already closed"
2068
2069
msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
2272
2273
msgid "No such key '%s'\n"
2273
2274
msgstr "Ingen sådan nøgle \"%s\"\n"
2275
#: ../gio/gsettings-tool.c:502
2276
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
2277
2278
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2278
2279
msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n"
2280
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
2281
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
2283
msgid "The key is not writable\n"
2284
msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n"
2286
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2287
msgid "Print version information and exit"
2288
msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"
2290
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2281
2291
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2282
2292
msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer"
2284
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
2294
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2285
2295
msgid "List the installed relocatable schemas"
2286
2296
msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer"
2288
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
2298
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2289
2299
msgid "List the keys in SCHEMA"
2290
2300
msgstr "Vis nøglerne i SKEMA"
2292
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2293
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2302
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2303
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
2294
2304
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2295
2305
msgstr "SKEMA[:STI]"
2297
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
2307
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2298
2308
msgid "List the children of SCHEMA"
2299
2309
msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
2301
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2311
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2303
2313
"List keys and values, recursively\n"
2304
2314
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2306
2316
"Vis nøgler og værdier rekursivt\n"
2307
2317
"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n"
2309
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
2319
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2310
2320
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2311
2321
msgstr "[SKEMA[:STI]]"
2313
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2323
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2314
2324
msgid "Get the value of KEY"
2315
2325
msgstr "Hent værdien for NØGLE"
2317
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2318
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2327
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2328
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2319
2329
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2320
2330
msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE"
2322
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2332
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2323
2333
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2324
2334
msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE"
2326
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2336
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2327
2337
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2328
2338
msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI"
2330
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2340
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2331
2341
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2332
2342
msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI"
2334
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
2344
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2335
2345
msgid "Reset KEY to its default value"
2336
2346
msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi"
2338
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2348
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
2339
2349
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2340
2350
msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier"
2342
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
2352
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2343
2353
msgid "Check if KEY is writable"
2344
2354
msgstr "Se om NØGLE er skrivbar"
2346
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2356
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2348
2358
"Monitor KEY for changes.\n"
2349
2359
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2428
2438
" SKEMA Navnet på skemaet\n"
2429
2439
" STI Stien, for flytbare skemaer\n"
2431
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2441
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
2432
2442
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2433
2443
msgstr " NØGLE Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n"
2435
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2445
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
2436
2446
msgid " KEY The key within the schema\n"
2437
2447
msgstr " NØGLE Nøglen inden for skemaet\n"
2439
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
2449
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
2440
2450
msgid " VALUE The value to set\n"
2441
2451
msgstr " VÆRDI Værdien der skal sættes\n"
2443
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
2453
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
2445
2455
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2446
2456
msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n"
2448
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
2458
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
2450
2460
msgid "Empty schema name given\n"
2451
2461
msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
2453
#: ../gio/gsocket.c:311
2463
#: ../gio/gsocket.c:313
2454
2464
msgid "Invalid socket, not initialized"
2455
2465
msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret"
2457
#: ../gio/gsocket.c:318
2467
#: ../gio/gsocket.c:320
2459
2469
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2460
2470
msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s"
2462
#: ../gio/gsocket.c:326
2472
#: ../gio/gsocket.c:328
2463
2473
msgid "Socket is already closed"
2464
2474
msgstr "Soklen er allerede lukket"
2466
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2476
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
2467
2477
msgid "Socket I/O timed out"
2468
2478
msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"
2470
#: ../gio/gsocket.c:481
2480
#: ../gio/gsocket.c:483
2472
2482
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2473
2483
msgstr "opretter GSocket fra fd: %s"
2475
#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2485
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
2477
2487
msgid "Unable to create socket: %s"
2478
2488
msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
2480
#: ../gio/gsocket.c:563
2490
#: ../gio/gsocket.c:565
2481
2491
msgid "Unknown family was specified"
2482
2492
msgstr "Der blev angivet en ukendt familie"
2484
#: ../gio/gsocket.c:570
2494
#: ../gio/gsocket.c:572
2485
2495
msgid "Unknown protocol was specified"
2486
2496
msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol"
2488
#: ../gio/gsocket.c:1728
2498
#: ../gio/gsocket.c:1730
2490
2500
msgid "could not get local address: %s"
2491
2501
msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s"
2493
#: ../gio/gsocket.c:1771
2503
#: ../gio/gsocket.c:1773
2495
2505
msgid "could not get remote address: %s"
2496
2506
msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s"
2498
#: ../gio/gsocket.c:1832
2508
#: ../gio/gsocket.c:1834
2500
2510
msgid "could not listen: %s"
2501
2511
msgstr "kunne ikke lytte: %s"
2503
#: ../gio/gsocket.c:1904
2513
#: ../gio/gsocket.c:1933
2505
2515
msgid "Error binding to address: %s"
2506
2516
msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s"
2508
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2518
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2510
2520
msgid "Error joining multicast group: %s"
2511
2521
msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s"
2513
#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2523
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2515
2525
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2516
2526
msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s"
2518
#: ../gio/gsocket.c:1959
2528
#: ../gio/gsocket.c:2047
2519
2529
msgid "No support for source-specific multicast"
2520
2530
msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast"
2522
#: ../gio/gsocket.c:2178
2532
#: ../gio/gsocket.c:2266
2524
2534
msgid "Error accepting connection: %s"
2525
2535
msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
2527
#: ../gio/gsocket.c:2299
2537
#: ../gio/gsocket.c:2387
2528
2538
msgid "Connection in progress"
2529
2539
msgstr "Forbinder"
2531
#: ../gio/gsocket.c:2346
2541
#: ../gio/gsocket.c:2434
2532
2542
msgid "Unable to get pending error: "
2533
2543
msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: "
2535
#: ../gio/gsocket.c:2512
2545
#: ../gio/gsocket.c:2620
2537
2547
msgid "Error receiving data: %s"
2538
2548
msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s"
2540
#: ../gio/gsocket.c:2690
2550
#: ../gio/gsocket.c:2798
2542
2552
msgid "Error sending data: %s"
2543
2553
msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
2545
#: ../gio/gsocket.c:2804
2555
#: ../gio/gsocket.c:2912
2547
2557
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2548
2558
msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
2550
#: ../gio/gsocket.c:2883
2560
#: ../gio/gsocket.c:2991
2552
2562
msgid "Error closing socket: %s"
2553
2563
msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s"
2555
#: ../gio/gsocket.c:3518
2565
#: ../gio/gsocket.c:3616
2557
2567
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2558
2568
msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s"
2560
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2570
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
2562
2572
msgid "Error sending message: %s"
2563
2573
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s"
2565
#: ../gio/gsocket.c:3821
2575
#: ../gio/gsocket.c:3919
2566
2576
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2567
2577
msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows"
2569
#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2579
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
2571
2581
msgid "Error receiving message: %s"
2572
2582
msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s"
2574
#: ../gio/gsocket.c:4372
2584
#: ../gio/gsocket.c:4470
2576
msgid "Unable to get pending error: %s"
2577
msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s"
2586
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2587
msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s"
2579
#: ../gio/gsocket.c:4391
2589
#: ../gio/gsocket.c:4489
2580
2590
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2581
2591
msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem"
2594
2604
msgid "Could not connect: "
2595
2605
msgstr "Kunne ikke forbinde: "
2597
#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2607
#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2598
2608
msgid "Unknown error on connect"
2599
2609
msgstr "Ukendt forbindelsesfejl"
2601
#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2611
#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2602
2612
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2603
2613
msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke."
2605
#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2615
#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2607
2617
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2608
2618
msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke."
2610
2620
# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager"
2611
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2621
#: ../gio/gsocketlistener.c:187
2612
2622
msgid "Listener is already closed"
2613
2623
msgstr "Modtager er allerede lukket"
2615
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2625
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
2616
2626
msgid "Added socket is closed"
2617
2627
msgstr "Tilføjede sokkel er lukket"
2769
2780
"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst "
2770
2781
"efter yderligere fejlslagne forsøg."
2772
#: ../gio/gtlspassword.c:118
2783
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2773
2784
msgid "The password entered is incorrect."
2774
2785
msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
2776
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2787
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2778
2789
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2779
msgstr "Forventer én kontrolmeddelelse, modtog %d"
2790
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2791
msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
2792
msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d"
2781
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2794
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2782
2795
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2783
2796
msgstr "Uventet type af supplerende data"
2785
#: ../gio/gunixconnection.c:190
2798
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2787
2800
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2788
msgstr "Forventede én fd, men fik %d\n"
2801
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2802
msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n"
2803
msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n"
2790
#: ../gio/gunixconnection.c:206
2805
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2791
2806
msgid "Received invalid fd"
2792
2807
msgstr "Modtog ugyldig fd"
2794
#: ../gio/gunixconnection.c:342
2809
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2795
2810
msgid "Error sending credentials: "
2796
2811
msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: "
2798
#: ../gio/gunixconnection.c:490
2813
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2800
2815
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2801
2816
msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s"
2803
#: ../gio/gunixconnection.c:505
2818
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2805
2820
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2806
2821
msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s"
2808
#: ../gio/gunixconnection.c:534
2823
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2810
2825
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2812
2827
"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul "
2815
#: ../gio/gunixconnection.c:572
2830
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2817
2832
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2818
2833
msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
2820
#: ../gio/gunixconnection.c:596
2835
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2822
2837
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2823
2838
msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s"
2825
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2840
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2827
2842
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2828
2843
msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s"
2830
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2845
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2832
2847
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2833
2848
msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s"
2835
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2850
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2836
2851
msgid "Filesystem root"
2837
2852
msgstr "Filsystemets rod"
2839
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2854
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2841
2856
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2842
2857
msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s"
2844
2859
# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination? Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt
2845
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2860
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2846
2861
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2847
2862
msgstr "Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system"
3006
3021
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3007
3022
msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
3009
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3024
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3010
3025
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
3011
3026
msgid "Partial character sequence at end of input"
3012
3027
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
3014
#: ../glib/gconvert.c:1053
3029
#: ../glib/gconvert.c:756
3016
3031
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3017
3032
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\""
3019
#: ../glib/gconvert.c:1871
3034
#: ../glib/gconvert.c:1574
3021
3036
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3022
3037
msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
3024
#: ../glib/gconvert.c:1881
3039
#: ../glib/gconvert.c:1584
3026
3041
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3027
3042
msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\""
3029
#: ../glib/gconvert.c:1898
3044
#: ../glib/gconvert.c:1601
3031
3046
msgid "The URI '%s' is invalid"
3032
3047
msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
3034
#: ../glib/gconvert.c:1910
3049
#: ../glib/gconvert.c:1613
3036
3051
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3037
3052
msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
3039
#: ../glib/gconvert.c:1926
3054
#: ../glib/gconvert.c:1629
3041
3056
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3042
3057
msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
3044
#: ../glib/gconvert.c:2021
3059
#: ../glib/gconvert.c:1724
3046
3061
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3047
3062
msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
3049
#: ../glib/gconvert.c:2031
3064
#: ../glib/gconvert.c:1734
3050
3065
msgid "Invalid hostname"
3051
3066
msgstr "Ugyldigt værtsnavn"
3324
3339
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3325
3340
msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s"
3327
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3342
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3329
3344
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3330
3345
msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s"
3332
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3334
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3335
msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s"
3337
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3339
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3340
msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s"
3342
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3344
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3345
msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s"
3347
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3347
#: ../glib/gfileutils.c:1071
3349
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3350
msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": write() mislykkedes: %s"
3352
#: ../glib/gfileutils.c:1111
3349
3354
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3350
3355
msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s"
3352
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3354
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3355
msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s"
3357
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3357
#: ../glib/gfileutils.c:1243
3359
3359
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3361
3361
"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s"
3363
#: ../glib/gfileutils.c:1556
3363
#: ../glib/gfileutils.c:1517
3365
3365
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3366
3366
msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\""
3368
#: ../glib/gfileutils.c:1569
3368
#: ../glib/gfileutils.c:1530
3370
3370
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3371
3371
msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX"
3373
#: ../glib/gfileutils.c:2097
3373
#: ../glib/gfileutils.c:2058
3375
3375
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3376
3376
msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
3378
#: ../glib/gfileutils.c:2118
3378
#: ../glib/gfileutils.c:2079
3379
3379
msgid "Symbolic links not supported"
3380
3380
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet"
3745
3745
msgid "[OPTION...]"
3746
3746
msgstr "[TILVALG...]"
3748
#: ../glib/goption.c:864
3748
#: ../glib/goption.c:870
3749
3749
msgid "Help Options:"
3750
3750
msgstr "Flag for hjælp:"
3752
#: ../glib/goption.c:865
3752
#: ../glib/goption.c:871
3753
3753
msgid "Show help options"
3754
3754
msgstr "Vis flag for hjælp"
3756
#: ../glib/goption.c:871
3756
#: ../glib/goption.c:877
3757
3757
msgid "Show all help options"
3758
3758
msgstr "Vis alle flag for hjælp"
3760
#: ../glib/goption.c:933
3760
#: ../glib/goption.c:939
3761
3761
msgid "Application Options:"
3762
3762
msgstr "Flag for programmet:"
3764
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3764
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3766
3766
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3767
3767
msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s"
3769
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3769
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3771
3771
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3772
3772
msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
3774
#: ../glib/goption.c:1032
3774
#: ../glib/goption.c:1038
3776
3776
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3777
3777
msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s"
3779
#: ../glib/goption.c:1040
3779
#: ../glib/goption.c:1046
3781
3781
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3782
3782
msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval"
3784
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3784
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3786
3786
msgid "Error parsing option %s"
3787
3787
msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s"
3789
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3789
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3791
3791
msgid "Missing argument for %s"
3792
3792
msgstr "Mangler argument for %s"
3794
#: ../glib/goption.c:1979
3794
#: ../glib/goption.c:1985
3796
3796
msgid "Unknown option %s"
3797
3797
msgstr "Ukendt flag %s"
4099
4099
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4100
4100
msgstr "tegnværdi i \\u...-sekvens er for stor"
4102
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4102
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4104
4104
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4105
4105
msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s"
4107
#: ../glib/gregex.c:1319
4107
#: ../glib/gregex.c:1311
4108
4108
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4109
4109
msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse"
4111
#: ../glib/gregex.c:1323
4111
#: ../glib/gregex.c:1315
4112
4112
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4113
4113
msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber"
4115
#: ../glib/gregex.c:1331
4115
#: ../glib/gregex.c:1323
4116
4116
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4117
4117
msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger"
4119
#: ../glib/gregex.c:1390
4119
#: ../glib/gregex.c:1382
4121
4121
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4122
4122
msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s"
4124
#: ../glib/gregex.c:1432
4124
#: ../glib/gregex.c:1424
4126
4126
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4127
4127
msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s"
4129
#: ../glib/gregex.c:2331
4129
#: ../glib/gregex.c:2346
4130
4130
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4131
4131
msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet"
4133
#: ../glib/gregex.c:2347
4133
#: ../glib/gregex.c:2362
4134
4134
msgid "hexadecimal digit expected"
4135
4135
msgstr "hexadecimalt ciffer forventet"
4137
#: ../glib/gregex.c:2387
4137
#: ../glib/gregex.c:2402
4138
4138
msgid "missing '<' in symbolic reference"
4139
4139
msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference"
4141
#: ../glib/gregex.c:2396
4141
#: ../glib/gregex.c:2411
4142
4142
msgid "unfinished symbolic reference"
4143
4143
msgstr "ufærdig symbolsk reference"
4145
#: ../glib/gregex.c:2403
4145
#: ../glib/gregex.c:2418
4146
4146
msgid "zero-length symbolic reference"
4147
4147
msgstr "symbolsk reference med længde nul"
4149
#: ../glib/gregex.c:2414
4149
#: ../glib/gregex.c:2429
4150
4150
msgid "digit expected"
4151
4151
msgstr "ciffer forventet"
4153
#: ../glib/gregex.c:2432
4153
#: ../glib/gregex.c:2447
4154
4154
msgid "illegal symbolic reference"
4155
4155
msgstr "ugyldig symbolsk reference"
4157
#: ../glib/gregex.c:2494
4157
#: ../glib/gregex.c:2509
4158
4158
msgid "stray final '\\'"
4159
4159
msgstr "løst afsluttende \"\\\""
4161
#: ../glib/gregex.c:2498
4161
#: ../glib/gregex.c:2513
4162
4162
msgid "unknown escape sequence"
4163
4163
msgstr "ukendt undvigesekvens"
4165
#: ../glib/gregex.c:2508
4165
#: ../glib/gregex.c:2523
4167
4167
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4168
4168
msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s"
4192
4192
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4193
4193
msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
4195
#: ../glib/gspawn.c:203
4195
#: ../glib/gspawn.c:202
4197
4197
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4198
4198
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
4200
#: ../glib/gspawn.c:362
4200
#: ../glib/gspawn.c:345
4202
4202
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4203
4203
msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
4205
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4205
#: ../glib/gspawn.c:430
4207
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4208
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
4210
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4207
4212
msgid "Child process exited with code %ld"
4208
4213
msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld"
4210
#: ../glib/gspawn.c:861
4215
#: ../glib/gspawn.c:857
4212
4217
msgid "Child process killed by signal %ld"
4213
4218
msgstr "Underproces dræbt med signal %ld"
4215
#: ../glib/gspawn.c:868
4220
#: ../glib/gspawn.c:864
4217
4222
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4218
4223
msgstr "Underproces stoppet med signal %ld"
4220
#: ../glib/gspawn.c:875
4225
#: ../glib/gspawn.c:871
4222
4227
msgid "Child process exited abnormally"
4223
4228
msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt"
4225
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4230
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4227
4232
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4228
4233
msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
4230
#: ../glib/gspawn.c:1348
4235
#: ../glib/gspawn.c:1344
4232
4237
msgid "Failed to fork (%s)"
4233
4238
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
4235
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4240
#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4237
4242
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4238
4243
msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
4240
#: ../glib/gspawn.c:1506
4245
#: ../glib/gspawn.c:1503
4242
4247
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4243
4248
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
4245
#: ../glib/gspawn.c:1516
4250
#: ../glib/gspawn.c:1513
4247
4252
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4248
4253
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
4250
#: ../glib/gspawn.c:1525
4255
#: ../glib/gspawn.c:1522
4252
4257
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4253
4258
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
4255
#: ../glib/gspawn.c:1533
4260
#: ../glib/gspawn.c:1530
4257
4262
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4258
4263
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
4260
#: ../glib/gspawn.c:1557
4265
#: ../glib/gspawn.c:1554
4262
4267
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4264
4269
"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
4266
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4271
#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4268
4273
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4269
4274
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"