17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
21
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
22
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
23
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
20
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
21
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
22
#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
23
#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
24
24
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
26
26
msgid "Too large count value passed to %s"
27
27
msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
29
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
30
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
29
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
30
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
31
31
msgid "Seek not supported on base stream"
32
32
msgstr "Procura não é suportada no fluxo base"
34
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
34
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
35
35
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
36
36
msgstr "Incapaz de truncar um GBufferedInputStream"
38
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
39
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
38
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
39
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
40
40
msgid "Stream is already closed"
41
41
msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
43
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
43
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
44
44
msgid "Truncate not supported on base stream"
45
45
msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base"
47
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
48
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
49
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
47
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
48
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
49
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
50
50
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
52
52
msgid "Operation was cancelled"
64
64
msgid "Not enough space in destination"
65
65
msgstr "Espaço insuficiente no destino"
67
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
68
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
69
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
67
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
68
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
69
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
70
70
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
71
71
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
72
72
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
74
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
75
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
74
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
75
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
77
77
msgid "Error during conversion: %s"
78
78
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
80
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
80
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
81
81
msgid "Cancellable initialization not supported"
82
82
msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
84
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
85
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
84
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
85
#: ../glib/giochannel.c:1414
87
87
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
88
88
msgstr "Conversão do conjunto de carateres '%s' para '%s' não é suportada"
90
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
91
#: ../glib/gconvert.c:646
90
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
93
92
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94
93
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
351
350
"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está mal "
354
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
353
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
356
355
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
357
356
msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em '%s'"
359
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
358
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
361
360
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
362
361
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo '%s' abandonado: %s"
364
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
363
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
366
365
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
367
366
msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo '%s': %s"
369
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
368
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
371
370
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
372
371
msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo '%s' (não linkado): %s"
374
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
373
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
376
375
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
377
376
msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo '%s': %s"
379
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
378
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
381
380
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
382
381
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro '%s' para escrita: "
384
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
383
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
386
385
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
388
387
"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo "
391
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
390
#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
392
391
msgid "The connection is closed"
393
392
msgstr "A ligação está fechada"
395
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
394
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
396
395
msgid "Timeout was reached"
397
396
msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera"
399
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
398
#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
401
400
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
403
402
"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente"
405
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
404
#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
408
407
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
410
409
"Não existe o interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' no objeto no "
413
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
415
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
417
"Erro ao definir a propriedade '%s': Esperado o tipo '%s' mas obtido o '%s'"
419
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
412
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
421
414
msgid "No such property '%s'"
422
415
msgstr "Não existe a propriedade '%s'"
424
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
417
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
426
419
msgid "Property '%s' is not readable"
427
420
msgstr "A propriedade '%s' não pode ser lida"
429
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
422
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
431
424
msgid "Property '%s' is not writable"
432
425
msgstr "A propriedade '%s' não pode ser escrita"
434
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
427
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
429
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
431
"Erro ao definir a propriedade '%s': Esperado o tipo '%s' mas obtido o '%s'"
433
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
436
435
msgid "No such interface '%s'"
437
436
msgstr "Não existe o interface '%s'"
439
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
438
#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
440
439
msgid "No such interface"
441
440
msgstr "Não existe o interface"
443
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
442
#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
445
444
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
446
445
msgstr "Não existe o interface '%s' no objeto no caminho %s"
448
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
447
#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
450
449
msgid "No such method '%s'"
451
450
msgstr "Não existe o método '%s'"
453
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
452
#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
455
454
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
456
455
msgstr "Tipo de mensagem, '%s', não corresponde ao tipo '%s' esperado"
458
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
457
#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
460
459
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
461
460
msgstr "Já existe um objeto exportado para o interface %s em %s"
463
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
462
#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
465
464
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
466
465
msgstr "O método '%s' devolveu o tipo '%s', mas era esperado '%s'"
468
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
467
#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
470
469
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
471
470
msgstr "O método '%s' no interface '%s' com a assinatura '%s' não existe"
473
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
472
#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
475
474
msgid "A subtree is already exported for %s"
476
475
msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s"
909
908
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
910
909
msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo '%s': %s\n"
912
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
911
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
913
912
msgid "Destination name to introspect"
914
913
msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspeção"
916
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
915
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
917
916
msgid "Object path to introspect"
918
917
msgstr "Caminho do objeto sobre o qual realizar a introspeção"
920
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
919
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
921
920
msgid "Print XML"
922
921
msgstr "Imprimir XML"
924
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
923
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
925
924
msgid "Introspect children"
926
925
msgstr "Realizar introspeção dos filhos"
928
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
927
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
929
928
msgid "Only print properties"
930
929
msgstr "Apenas imprimir propriedades"
932
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
931
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
933
932
msgid "Introspect a remote object."
934
933
msgstr "Realizar a introspeção de um objeto remoto."
936
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
935
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
937
936
msgid "Destination name to monitor"
938
937
msgstr "Nome do destino a monitorizar"
940
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
939
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
941
940
msgid "Object path to monitor"
942
941
msgstr "Caminho do objeto a monitorizar"
944
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
943
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
945
944
msgid "Monitor a remote object."
946
945
msgstr "Monitorizar um objeto remoto."
948
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
947
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
948
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
950
950
msgstr "Sem nome"
952
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
952
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
953
953
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
954
954
msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
956
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
956
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
957
957
msgid "Unable to find terminal required for application"
958
958
msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação"
960
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
960
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
962
962
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
964
964
"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
966
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
966
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
968
968
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
969
969
msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
971
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
971
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
972
972
msgid "Application information lacks an identifier"
973
973
msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
975
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
975
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
977
977
msgid "Can't create user desktop file %s"
978
978
msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
980
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
980
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
982
982
msgid "Custom definition for %s"
983
983
msgstr "Definição personalizada de %s"
1020
1020
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1021
1021
msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem"
1023
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
1023
#: ../gio/gemblemedicon.c:364
1025
1025
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1026
1026
msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
1028
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
1028
#: ../gio/gemblemedicon.c:374
1030
1030
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1031
1031
msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon"
1033
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
1033
#: ../gio/gemblemedicon.c:397
1034
1034
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1035
1035
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
1037
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1038
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1039
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1040
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1041
#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1042
#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1043
#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1044
#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1045
#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1037
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
1038
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1039
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1040
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
1041
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
1042
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
1043
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
1044
#: ../gio/gfile.c:7688 ../gio/gfile.c:7778 ../gio/gfile.c:7862
1046
1045
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1047
1046
msgid "Operation not supported"
1048
1047
msgstr "Operação não suportada"
1057
1056
#. Translators: This is an error message when trying to find
1058
1057
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1060
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1061
#: ../gio/glocalfile.c:1120
1059
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116
1060
#: ../gio/glocalfile.c:1129
1062
1061
msgid "Containing mount does not exist"
1063
1062
msgstr "Montagem contida não existe"
1065
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1064
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2337
1066
1065
msgid "Can't copy over directory"
1067
1066
msgstr "Incapaz de copiar sobre um diretório"
1069
#: ../gio/gfile.c:2534
1068
#: ../gio/gfile.c:2582
1070
1069
msgid "Can't copy directory over directory"
1071
1070
msgstr "Incapaz de copiar um diretório sobre um diretório"
1073
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1072
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2346
1074
1073
msgid "Target file exists"
1075
1074
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
1077
#: ../gio/gfile.c:2561
1076
#: ../gio/gfile.c:2609
1078
1077
msgid "Can't recursively copy directory"
1079
1078
msgstr "Incapaz de copiar diretório recursivamente"
1081
#: ../gio/gfile.c:2825
1080
#: ../gio/gfile.c:2891
1082
1081
msgid "Splice not supported"
1083
1082
msgstr "Dividir ficheiros não é suportado"
1085
#: ../gio/gfile.c:2829
1084
#: ../gio/gfile.c:2895
1087
1086
msgid "Error splicing file: %s"
1088
1087
msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s"
1090
#: ../gio/gfile.c:2960
1089
#: ../gio/gfile.c:3026
1091
1090
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1092
1091
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado"
1094
#: ../gio/gfile.c:2964
1093
#: ../gio/gfile.c:3030
1095
1094
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1096
1095
msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido"
1098
#: ../gio/gfile.c:2969
1097
#: ../gio/gfile.c:3035
1099
1098
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1100
1099
msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou"
1102
#: ../gio/gfile.c:3029
1101
#: ../gio/gfile.c:3098
1103
1102
msgid "Can't copy special file"
1104
1103
msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial"
1106
#: ../gio/gfile.c:3659
1105
#: ../gio/gfile.c:3839
1107
1106
msgid "Invalid symlink value given"
1108
1107
msgstr "Dado um valor de atalho inválido"
1110
#: ../gio/gfile.c:3819
1109
#: ../gio/gfile.c:4001
1111
1110
msgid "Trash not supported"
1112
1111
msgstr "Não existe suporte para o Lixo"
1114
#: ../gio/gfile.c:3870
1113
#: ../gio/gfile.c:4114
1116
1115
msgid "File names cannot contain '%c'"
1117
1116
msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'"
1119
#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1118
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
1120
1119
msgid "volume doesn't implement mount"
1121
1120
msgstr "unidade não implementa a montagem"
1123
#: ../gio/gfile.c:6367
1122
#: ../gio/gfile.c:6640
1124
1123
msgid "No application is registered as handling this file"
1125
1124
msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
1127
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
1126
#: ../gio/gfileenumerator.c:213
1128
1127
msgid "Enumerator is closed"
1129
1128
msgstr "Enumerador está fechado"
1131
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1132
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1130
#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1131
#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1133
1132
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1134
1133
msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar"
1136
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1135
#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1137
1136
msgid "File enumerator is already closed"
1138
1137
msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado"
1146
1145
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1147
1146
msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon"
1149
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1150
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1151
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1148
#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1149
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1150
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1152
1151
msgid "Stream doesn't support query_info"
1153
1152
msgstr "Fluxo não suporta query_info"
1155
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1156
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1154
#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1155
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1157
1156
msgid "Seek not supported on stream"
1158
1157
msgstr "Fluxo não suporta procura"
1160
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
1159
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
1161
1160
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1162
1161
msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
1164
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1163
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1165
1164
msgid "Truncate not supported on stream"
1166
1165
msgstr "Fluxo não suporta truncar"
1168
#: ../gio/gicon.c:284
1167
#: ../gio/gicon.c:297
1170
1169
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1171
1170
msgstr "Número incorreto de blocos (%d)"
1173
#: ../gio/gicon.c:304
1172
#: ../gio/gicon.c:317
1175
1174
msgid "No type for class name %s"
1176
1175
msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s"
1178
#: ../gio/gicon.c:314
1177
#: ../gio/gicon.c:327
1180
1179
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1181
1180
msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon"
1183
#: ../gio/gicon.c:325
1182
#: ../gio/gicon.c:338
1185
1184
msgid "Type %s is not classed"
1186
1185
msgstr "O tipo %s não possui uma classe"
1188
#: ../gio/gicon.c:339
1187
#: ../gio/gicon.c:352
1190
1189
msgid "Malformed version number: %s"
1191
1190
msgstr "Número de versão mal-formado: %s"
1193
#: ../gio/gicon.c:353
1192
#: ../gio/gicon.c:366
1195
1194
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1196
1195
msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon"
1198
#: ../gio/gicon.c:428
1197
#: ../gio/gicon.c:468
1199
1198
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1200
1199
msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada da codificação do ícone"
1202
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1201
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1203
1202
msgid "No address specified"
1204
1203
msgstr "Nenhum endereço especificado"
1206
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1205
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1208
1207
msgid "Length %u is too long for address"
1209
1208
msgstr "Comprimento %u é demasiado extenso para um endereço"
1211
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1210
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1212
1211
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1213
1212
msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo"
1215
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1214
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1217
1216
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1218
1217
msgstr "Incapaz de processar '%s' como a máscara do endereço IP"
1220
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1221
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1219
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1220
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1222
1221
msgid "Not enough space for socket address"
1223
1222
msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket"
1225
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1224
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1226
1225
msgid "Unsupported socket address"
1227
1226
msgstr "Endereço de socket não suportado"
1229
#: ../gio/ginputstream.c:194
1228
#: ../gio/ginputstream.c:183
1230
1229
msgid "Input stream doesn't implement read"
1231
1230
msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
1646
1645
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1647
1646
msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do diretório local"
1649
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1648
#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1651
1650
msgid "Invalid filename %s"
1652
1651
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
1654
#: ../gio/glocalfile.c:974
1653
#: ../gio/glocalfile.c:983
1656
1655
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1657
1656
msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
1659
#: ../gio/glocalfile.c:1142
1658
#: ../gio/glocalfile.c:1151
1660
1659
msgid "Can't rename root directory"
1661
1660
msgstr "Incapaz de renomear o diretório raiz"
1663
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1662
#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
1665
1664
msgid "Error renaming file: %s"
1666
1665
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
1668
#: ../gio/glocalfile.c:1171
1667
#: ../gio/glocalfile.c:1180
1669
1668
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1670
1669
msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
1672
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1673
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1674
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1675
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1671
#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
1672
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1676
1673
msgid "Invalid filename"
1677
1674
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1679
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1676
#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
1680
1677
msgid "Can't open directory"
1681
1678
msgstr "Incapaz de abrir o diretório"
1683
#: ../gio/glocalfile.c:1359
1680
#: ../gio/glocalfile.c:1368
1685
1682
msgid "Error opening file: %s"
1686
1683
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
1688
#: ../gio/glocalfile.c:1500
1685
#: ../gio/glocalfile.c:1509
1690
1687
msgid "Error removing file: %s"
1691
1688
msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
1693
#: ../gio/glocalfile.c:1880
1690
#: ../gio/glocalfile.c:1889
1695
1692
msgid "Error trashing file: %s"
1696
1693
msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
1698
#: ../gio/glocalfile.c:1903
1695
#: ../gio/glocalfile.c:1912
1700
1697
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1701
1698
msgstr "Incapaz de criar o diretório de Lixo %s: %s"
1703
#: ../gio/glocalfile.c:1924
1700
#: ../gio/glocalfile.c:1933
1704
1701
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1705
1702
msgstr "Incapaz de encontrar o diretório de topo para o Lixo"
1707
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1704
#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
1708
1705
msgid "Unable to find or create trash directory"
1709
1706
msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o diretório de Lixo"
1711
#: ../gio/glocalfile.c:2057
1708
#: ../gio/glocalfile.c:2066
1713
1710
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1714
1711
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s"
1716
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1717
#: ../gio/glocalfile.c:2178
1713
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
1714
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1719
1716
msgid "Unable to trash file: %s"
1720
1717
msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
1722
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1719
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:280
1723
1720
msgid "internal error"
1724
1721
msgstr "erro interno"
1726
#: ../gio/glocalfile.c:2205
1723
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1728
1725
msgid "Error creating directory: %s"
1729
1726
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
1731
#: ../gio/glocalfile.c:2234
1728
#: ../gio/glocalfile.c:2243
1733
1730
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1734
1731
msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos"
1736
#: ../gio/glocalfile.c:2238
1733
#: ../gio/glocalfile.c:2247
1738
1735
msgid "Error making symbolic link: %s"
1739
1736
msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
1741
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1738
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1743
1740
msgid "Error moving file: %s"
1744
1741
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
1746
#: ../gio/glocalfile.c:2323
1743
#: ../gio/glocalfile.c:2332
1747
1744
msgid "Can't move directory over directory"
1748
1745
msgstr "Incapaz de mover um diretório sobre um diretório"
1750
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1751
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1752
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1747
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1748
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1749
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1753
1750
msgid "Backup file creation failed"
1754
1751
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
1756
#: ../gio/glocalfile.c:2369
1753
#: ../gio/glocalfile.c:2378
1758
1755
msgid "Error removing target file: %s"
1759
1756
msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
1761
#: ../gio/glocalfile.c:2383
1758
#: ../gio/glocalfile.c:2392
1762
1759
msgid "Move between mounts not supported"
1763
1760
msgstr "Não é suportado mover entre montados"
1762
#: ../gio/glocalfile.c:2583
1764
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1765
msgstr "Incapaz de determinar a utilização de disco de %s: %s"
1765
1767
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1766
1768
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1767
1769
msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL"
1779
1781
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1780
1782
msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s"
1782
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
1784
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1783
1785
msgid " (invalid encoding)"
1784
1786
msgstr " (codificação inválida)"
1786
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1788
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1788
1790
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1789
1791
msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro '%s': %s"
1791
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
1793
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1793
1795
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1794
1796
msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s"
1796
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1798
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1797
1799
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1798
1800
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
1800
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
1802
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1801
1803
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1802
1804
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
1804
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
1806
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1805
1807
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1806
1808
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
1808
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
1810
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1809
1811
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1810
1812
msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos"
1812
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
1814
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1814
1816
msgid "Error setting permissions: %s"
1815
1817
msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
1817
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
1819
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1819
1821
msgid "Error setting owner: %s"
1820
1822
msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
1822
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
1824
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1823
1825
msgid "symlink must be non-NULL"
1824
1826
msgstr "atalho tem de ser não-NULL"
1826
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1827
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1828
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1829
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1829
1831
msgid "Error setting symlink: %s"
1830
1832
msgstr "Erro ao definir o atalho: %s"
1832
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
1834
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1833
1835
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1834
1836
msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho"
1836
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
1838
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1838
1840
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1839
1841
msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s"
1841
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
1843
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1842
1844
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1843
1845
msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
1845
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
1847
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1847
1849
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1848
1850
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
1850
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
1852
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1851
1853
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1852
1854
msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema"
1854
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
1856
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1856
1858
msgid "Setting attribute %s not supported"
1857
1859
msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
1859
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1861
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1861
1863
msgid "Error reading from file: %s"
1862
1864
msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
1864
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1865
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1866
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1866
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1867
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1868
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1868
1870
msgid "Error seeking in file: %s"
1869
1871
msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s"
1871
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1872
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1873
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1874
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1874
1876
msgid "Error closing file: %s"
1875
1877
msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
1878
1880
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1879
1881
msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local"
1881
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1882
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1883
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1884
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1884
1886
msgid "Error writing to file: %s"
1885
1887
msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s"
1887
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1889
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1889
1891
msgid "Error removing old backup link: %s"
1890
1892
msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s"
1892
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1894
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1894
1896
msgid "Error creating backup copy: %s"
1895
1897
msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s"
1897
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1899
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1899
1901
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1900
1902
msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s"
1902
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1904
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1904
1906
msgid "Error truncating file: %s"
1905
1907
msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s"
1907
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1908
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1909
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1909
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1910
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1911
1912
msgid "Error opening file '%s': %s"
1912
1913
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
1914
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1915
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1915
1916
msgid "Target file is a directory"
1916
1917
msgstr "Ficheiro de destino é um diretório"
1918
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1919
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1919
1920
msgid "Target file is not a regular file"
1920
1921
msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum"
1922
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1923
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1923
1924
msgid "The file was externally modified"
1924
1925
msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
1926
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1927
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1928
1929
msgid "Error removing old file: %s"
1929
1930
msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
1931
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1932
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1932
1933
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1933
1934
msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
1935
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1936
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1936
1937
msgid "Invalid seek request"
1937
1938
msgstr "Pedido de procura inválido"
1939
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1940
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1940
1941
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1941
1942
msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream"
1943
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1944
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1944
1945
msgid "Memory output stream not resizable"
1945
1946
msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
1947
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1948
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1948
1949
msgid "Failed to resize memory output stream"
1949
1950
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
1951
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1952
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1953
1954
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1954
1955
"address space"
2017
2018
"Dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo"
2019
#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2020
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2021
2022
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2022
2023
msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'"
2024
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2025
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2025
2026
msgid "Network unreachable"
2026
2027
msgstr "Rede inacessível"
2028
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2029
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2029
2030
msgid "Host unreachable"
2030
2031
msgstr "Servidor inacessível"
2032
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2033
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2033
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2034
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2035
2036
msgid "Could not create network monitor: %s"
2036
2037
msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: %s"
2038
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2039
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2039
2040
msgid "Could not create network monitor: "
2040
2041
msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: "
2042
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2043
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2043
2044
msgid "Could not get network status: "
2044
2045
msgstr "Incapaz de obter o estado da rede: "
2046
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2047
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2047
2048
msgid "Output stream doesn't implement write"
2048
2049
msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
2050
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2051
#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2051
2052
msgid "Source stream is already closed"
2052
2053
msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
2257
2258
msgid "No such key '%s'\n"
2258
2259
msgstr "Não existe a chave '%s'\n"
2260
#: ../gio/gsettings-tool.c:502
2261
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
2262
2263
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2263
2264
msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n"
2265
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
2266
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
2268
msgid "The key is not writable\n"
2269
msgstr "O valor da chave não pode ser escrito\n"
2271
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2272
msgid "Print version information and exit"
2273
msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
2275
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2266
2276
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2267
2277
msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)"
2269
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
2279
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2270
2280
msgid "List the installed relocatable schemas"
2271
2281
msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis"
2273
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
2283
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2274
2284
msgid "List the keys in SCHEMA"
2275
2285
msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA"
2277
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2278
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2287
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2288
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
2279
2289
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2280
2290
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
2282
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
2292
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2283
2293
msgid "List the children of SCHEMA"
2284
2294
msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA"
2286
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2296
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2288
2298
"List keys and values, recursively\n"
2289
2299
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2291
2301
"Listar as chaves e valores, recursivamente\n"
2292
2302
"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
2294
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
2304
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2295
2305
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2296
2306
msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
2298
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2308
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2299
2309
msgid "Get the value of KEY"
2300
2310
msgstr "Obter o valor da CHAVE"
2302
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2303
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2312
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2313
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2304
2314
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2305
2315
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
2307
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2317
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2308
2318
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2309
2319
msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE"
2311
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2321
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2312
2322
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2313
2323
msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR"
2315
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2325
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2316
2326
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2317
2327
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
2319
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
2329
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2320
2330
msgid "Reset KEY to its default value"
2321
2331
msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE"
2323
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2333
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
2324
2334
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2325
2335
msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão"
2327
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
2337
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2328
2338
msgid "Check if KEY is writable"
2329
2339
msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE"
2331
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2341
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2333
2343
"Monitor KEY for changes.\n"
2334
2344
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2414
2424
" ESQUEMA O nome do esquema\n"
2415
2425
" CAMINHO O caminho, para esquemas realocáveis\n"
2417
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2427
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
2418
2428
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2419
2429
msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n"
2421
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2431
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
2422
2432
msgid " KEY The key within the schema\n"
2423
2433
msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n"
2425
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
2435
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
2426
2436
msgid " VALUE The value to set\n"
2427
2437
msgstr " VALOR O valor a definir\n"
2429
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
2439
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
2431
2441
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2432
2442
msgstr "Incapaz de ler esquemas de %s: %s\n"
2434
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
2444
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
2436
2446
msgid "Empty schema name given\n"
2437
2447
msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n"
2439
#: ../gio/gsocket.c:311
2449
#: ../gio/gsocket.c:313
2440
2450
msgid "Invalid socket, not initialized"
2441
2451
msgstr "Socket inválido, não inicializado"
2443
#: ../gio/gsocket.c:318
2453
#: ../gio/gsocket.c:320
2445
2455
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2446
2456
msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s"
2448
#: ../gio/gsocket.c:326
2458
#: ../gio/gsocket.c:328
2449
2459
msgid "Socket is already closed"
2450
2460
msgstr "Socket já está fechado"
2452
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2462
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
2453
2463
msgid "Socket I/O timed out"
2454
2464
msgstr "Tempo expirou no I/O de socket"
2456
#: ../gio/gsocket.c:481
2466
#: ../gio/gsocket.c:483
2458
2468
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2459
2469
msgstr "a criar o GSocket do fd: %s"
2461
#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2471
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
2463
2473
msgid "Unable to create socket: %s"
2464
2474
msgstr "Incapaz de criar socket: %s"
2466
#: ../gio/gsocket.c:563
2476
#: ../gio/gsocket.c:565
2467
2477
msgid "Unknown family was specified"
2468
2478
msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
2470
#: ../gio/gsocket.c:570
2480
#: ../gio/gsocket.c:572
2471
2481
msgid "Unknown protocol was specified"
2472
2482
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
2474
#: ../gio/gsocket.c:1728
2484
#: ../gio/gsocket.c:1730
2476
2486
msgid "could not get local address: %s"
2477
2487
msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s"
2479
#: ../gio/gsocket.c:1771
2489
#: ../gio/gsocket.c:1773
2481
2491
msgid "could not get remote address: %s"
2482
2492
msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s"
2484
#: ../gio/gsocket.c:1832
2494
#: ../gio/gsocket.c:1834
2486
2496
msgid "could not listen: %s"
2487
2497
msgstr "incapaz de escutar: %s"
2489
#: ../gio/gsocket.c:1904
2499
#: ../gio/gsocket.c:1933
2491
2501
msgid "Error binding to address: %s"
2492
2502
msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s"
2494
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2504
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2496
2506
msgid "Error joining multicast group: %s"
2497
2507
msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s"
2499
#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2509
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2501
2511
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2502
2512
msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
2504
#: ../gio/gsocket.c:1959
2514
#: ../gio/gsocket.c:2047
2505
2515
msgid "No support for source-specific multicast"
2506
2516
msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem"
2508
#: ../gio/gsocket.c:2178
2518
#: ../gio/gsocket.c:2266
2510
2520
msgid "Error accepting connection: %s"
2511
2521
msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
2513
#: ../gio/gsocket.c:2299
2523
#: ../gio/gsocket.c:2387
2514
2524
msgid "Connection in progress"
2515
2525
msgstr "Ligação em curso"
2517
#: ../gio/gsocket.c:2346
2527
#: ../gio/gsocket.c:2434
2518
2528
msgid "Unable to get pending error: "
2519
2529
msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: "
2521
#: ../gio/gsocket.c:2512
2531
#: ../gio/gsocket.c:2620
2523
2533
msgid "Error receiving data: %s"
2524
2534
msgstr "Erro ao receber os dados: %s"
2526
#: ../gio/gsocket.c:2690
2536
#: ../gio/gsocket.c:2798
2528
2538
msgid "Error sending data: %s"
2529
2539
msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
2531
#: ../gio/gsocket.c:2804
2541
#: ../gio/gsocket.c:2912
2533
2543
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2534
2544
msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s"
2536
#: ../gio/gsocket.c:2883
2546
#: ../gio/gsocket.c:2991
2538
2548
msgid "Error closing socket: %s"
2539
2549
msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
2541
#: ../gio/gsocket.c:3518
2551
#: ../gio/gsocket.c:3616
2543
2553
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2544
2554
msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
2546
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2556
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
2548
2558
msgid "Error sending message: %s"
2549
2559
msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
2551
#: ../gio/gsocket.c:3821
2561
#: ../gio/gsocket.c:3919
2552
2562
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2553
2563
msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows"
2555
#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2565
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
2557
2567
msgid "Error receiving message: %s"
2558
2568
msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
2560
#: ../gio/gsocket.c:4372
2570
#: ../gio/gsocket.c:4470
2562
msgid "Unable to get pending error: %s"
2563
msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s"
2572
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2573
msgstr "Incapaz de ler as credenciais do socket: %s"
2565
#: ../gio/gsocket.c:4391
2575
#: ../gio/gsocket.c:4489
2566
2576
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2567
2577
msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
2580
2590
msgid "Could not connect: "
2581
2591
msgstr "incapaz de se ligar: "
2583
#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2593
#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2584
2594
msgid "Unknown error on connect"
2585
2595
msgstr "Erro desconhecido ao se ligar"
2587
#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2597
#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2588
2598
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2589
2599
msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP."
2591
#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2601
#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2593
2603
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2594
2604
msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado."
2596
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2606
#: ../gio/gsocketlistener.c:187
2597
2607
msgid "Listener is already closed"
2598
2608
msgstr "A escuta já se encontra fechada"
2600
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2610
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
2601
2611
msgid "Added socket is closed"
2602
2612
msgstr "Socket adicionado está fechado"
2754
2765
"Foram introduzidas várias senhas incorretas e o seu acesso será vedado após "
2755
2766
"falhas adicionais."
2757
#: ../gio/gtlspassword.c:118
2768
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2758
2769
msgid "The password entered is incorrect."
2759
2770
msgstr "A senha introduzida está incorreta."
2761
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2772
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2763
2774
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2764
msgstr "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas"
2775
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2776
msgstr[0] "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebida"
2777
msgstr[1] "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas"
2766
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2779
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2767
2780
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2768
2781
msgstr "Tipo inesperado de dados basilares"
2770
#: ../gio/gunixconnection.c:190
2783
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2772
2785
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2773
msgstr "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n"
2786
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2787
msgstr[0] "Era esperado um fd, foi recebido %d\n"
2788
msgstr[1] "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n"
2775
#: ../gio/gunixconnection.c:206
2790
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2776
2791
msgid "Received invalid fd"
2777
2792
msgstr "Recebido um fd inválido"
2779
#: ../gio/gunixconnection.c:342
2794
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2780
2795
msgid "Error sending credentials: "
2781
2796
msgstr "Erro ao enviar as credenciais: "
2783
#: ../gio/gunixconnection.c:490
2798
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2785
2800
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2786
2801
msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está ativo para o socket: %s"
2788
#: ../gio/gunixconnection.c:505
2803
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2790
2805
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2791
2806
msgstr "Erro ao ativar SO_PASSCRED: %s"
2793
#: ../gio/gunixconnection.c:534
2808
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2795
2810
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2797
2812
"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes"
2799
#: ../gio/gunixconnection.c:572
2814
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2801
2816
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2802
2817
msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d"
2804
#: ../gio/gunixconnection.c:596
2819
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2806
2821
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2807
2822
msgstr "Erro ao desativar SO_PASSCRED: %s"
2809
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2824
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2811
2826
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2812
2827
msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
2814
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2829
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2816
2831
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2817
2832
msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s"
2819
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2834
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2820
2835
msgid "Filesystem root"
2821
2836
msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
2823
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2838
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2825
2840
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2826
2841
msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s"
2828
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2843
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2829
2844
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2831
2846
"Endereços abstratos de sockets de domínio UNIX não são suportados neste "
2991
3006
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2992
3007
msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
2994
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
3009
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2995
3010
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2996
3011
msgid "Partial character sequence at end of input"
2997
3012
msgstr "Sequência de carateres parcial no final da origem"
2999
#: ../glib/gconvert.c:1053
3014
#: ../glib/gconvert.c:756
3001
3016
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3002
3017
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de carateres '%s'"
3004
#: ../glib/gconvert.c:1871
3019
#: ../glib/gconvert.c:1574
3006
3021
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3007
3022
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
3009
#: ../glib/gconvert.c:1881
3024
#: ../glib/gconvert.c:1584
3011
3026
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3012
3027
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
3014
#: ../glib/gconvert.c:1898
3029
#: ../glib/gconvert.c:1601
3016
3031
msgid "The URI '%s' is invalid"
3017
3032
msgstr "O URI '%s' é inválido"
3019
#: ../glib/gconvert.c:1910
3034
#: ../glib/gconvert.c:1613
3021
3036
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3022
3037
msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
3024
#: ../glib/gconvert.c:1926
3039
#: ../glib/gconvert.c:1629
3026
3041
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3027
3042
msgstr "O URI '%s' contém carateres incorretamente mascarados"
3029
#: ../glib/gconvert.c:2021
3044
#: ../glib/gconvert.c:1724
3031
3046
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3032
3047
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
3034
#: ../glib/gconvert.c:2031
3049
#: ../glib/gconvert.c:1734
3035
3050
msgid "Invalid hostname"
3036
3051
msgstr "Nome de máquina inválido"
3308
3323
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3309
3324
msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
3311
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3326
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3313
3328
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3314
3329
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
3316
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3318
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3319
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
3321
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3323
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3324
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
3326
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3328
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3329
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s"
3331
#: ../glib/gfileutils.c:1137
3331
#: ../glib/gfileutils.c:1071
3333
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3334
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no write(): %s"
3336
#: ../glib/gfileutils.c:1111
3333
3338
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3334
3339
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s"
3336
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3338
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3339
msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
3341
#: ../glib/gfileutils.c:1282
3341
#: ../glib/gfileutils.c:1243
3343
3343
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3344
3344
msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
3346
#: ../glib/gfileutils.c:1556
3346
#: ../glib/gfileutils.c:1517
3348
3348
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3349
3349
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
3351
#: ../glib/gfileutils.c:1569
3351
#: ../glib/gfileutils.c:1530
3353
3353
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3354
3354
msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
3356
#: ../glib/gfileutils.c:2097
3356
#: ../glib/gfileutils.c:2058
3358
3358
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3359
3359
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
3361
#: ../glib/gfileutils.c:2118
3361
#: ../glib/gfileutils.c:2079
3362
3362
msgid "Symbolic links not supported"
3363
3363
msgstr "Atalhos não são suportados"
3731
3731
msgid "[OPTION...]"
3732
3732
msgstr "[OPÇÃO...]"
3734
#: ../glib/goption.c:864
3734
#: ../glib/goption.c:870
3735
3735
msgid "Help Options:"
3736
3736
msgstr "Opções de Ajuda:"
3738
#: ../glib/goption.c:865
3738
#: ../glib/goption.c:871
3739
3739
msgid "Show help options"
3740
3740
msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
3742
#: ../glib/goption.c:871
3742
#: ../glib/goption.c:877
3743
3743
msgid "Show all help options"
3744
3744
msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
3746
#: ../glib/goption.c:933
3746
#: ../glib/goption.c:939
3747
3747
msgid "Application Options:"
3748
3748
msgstr "Opções da Aplicação:"
3750
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3750
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3752
3752
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3753
3753
msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s"
3755
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3755
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3757
3757
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3758
3758
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
3760
#: ../glib/goption.c:1032
3760
#: ../glib/goption.c:1038
3762
3762
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3763
3763
msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s"
3765
#: ../glib/goption.c:1040
3765
#: ../glib/goption.c:1046
3767
3767
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3768
3768
msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
3770
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3770
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3772
3772
msgid "Error parsing option %s"
3773
3773
msgstr "Erro ao processar a opção %s"
3775
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3775
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3777
3777
msgid "Missing argument for %s"
3778
3778
msgstr "Argumento em falta para %s"
3780
#: ../glib/goption.c:1979
3780
#: ../glib/goption.c:1985
3782
3782
msgid "Unknown option %s"
3783
3783
msgstr "Opção %s desconhecida"
4081
4081
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4082
4082
msgstr "valor do caracter na sequência \\u.... é demasiado grande"
4084
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4084
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4086
4086
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4087
4087
msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
4089
#: ../glib/gregex.c:1319
4089
#: ../glib/gregex.c:1311
4090
4090
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4091
4091
msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
4093
#: ../glib/gregex.c:1323
4093
#: ../glib/gregex.c:1315
4094
4094
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4095
4095
msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
4097
#: ../glib/gregex.c:1331
4097
#: ../glib/gregex.c:1323
4098
4098
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4099
4099
msgstr "Biblioteca PCRE está compilada com opções incompatíveis"
4101
#: ../glib/gregex.c:1390
4101
#: ../glib/gregex.c:1382
4103
4103
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4104
4104
msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
4106
#: ../glib/gregex.c:1432
4106
#: ../glib/gregex.c:1424
4108
4108
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4109
4109
msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s"
4111
#: ../glib/gregex.c:2331
4111
#: ../glib/gregex.c:2346
4112
4112
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4113
4113
msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
4115
#: ../glib/gregex.c:2347
4115
#: ../glib/gregex.c:2362
4116
4116
msgid "hexadecimal digit expected"
4117
4117
msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
4119
#: ../glib/gregex.c:2387
4119
#: ../glib/gregex.c:2402
4120
4120
msgid "missing '<' in symbolic reference"
4121
4121
msgstr "falta '<' na referência simbólica"
4123
#: ../glib/gregex.c:2396
4123
#: ../glib/gregex.c:2411
4124
4124
msgid "unfinished symbolic reference"
4125
4125
msgstr "referência simbólica por terminar"
4127
#: ../glib/gregex.c:2403
4127
#: ../glib/gregex.c:2418
4128
4128
msgid "zero-length symbolic reference"
4129
4129
msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
4131
#: ../glib/gregex.c:2414
4131
#: ../glib/gregex.c:2429
4132
4132
msgid "digit expected"
4133
4133
msgstr "esperado um dígito"
4135
#: ../glib/gregex.c:2432
4135
#: ../glib/gregex.c:2447
4136
4136
msgid "illegal symbolic reference"
4137
4137
msgstr "referência simbólica ilegal"
4139
#: ../glib/gregex.c:2494
4139
#: ../glib/gregex.c:2509
4140
4140
msgid "stray final '\\'"
4141
4141
msgstr "'\\' final a mais"
4143
#: ../glib/gregex.c:2498
4143
#: ../glib/gregex.c:2513
4144
4144
msgid "unknown escape sequence"
4145
4145
msgstr "sequência de escape desconhecida"
4147
#: ../glib/gregex.c:2508
4147
#: ../glib/gregex.c:2523
4149
4149
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4150
4150
msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
4173
4173
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4174
4174
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
4176
#: ../glib/gspawn.c:203
4176
#: ../glib/gspawn.c:202
4178
4178
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4179
4179
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
4181
#: ../glib/gspawn.c:362
4181
#: ../glib/gspawn.c:345
4183
4183
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4184
4184
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
4186
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4186
#: ../glib/gspawn.c:430
4188
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4189
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
4191
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4188
4193
msgid "Child process exited with code %ld"
4189
4194
msgstr "Processo filho terminou com o código %ld"
4191
#: ../glib/gspawn.c:861
4196
#: ../glib/gspawn.c:857
4193
4198
msgid "Child process killed by signal %ld"
4194
4199
msgstr "Processo filho morto com o sinal %ld"
4196
#: ../glib/gspawn.c:868
4201
#: ../glib/gspawn.c:864
4198
4203
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4199
4204
msgstr "Processo filho parado com o sinal %ld"
4201
#: ../glib/gspawn.c:875
4206
#: ../glib/gspawn.c:871
4203
4208
msgid "Child process exited abnormally"
4204
4209
msgstr "O processo filho terminou anormalmente"
4206
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4211
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4208
4213
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4209
4214
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
4211
#: ../glib/gspawn.c:1348
4216
#: ../glib/gspawn.c:1344
4213
4218
msgid "Failed to fork (%s)"
4214
4219
msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)"
4216
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4221
#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4218
4223
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4219
4224
msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
4221
#: ../glib/gspawn.c:1506
4226
#: ../glib/gspawn.c:1503
4223
4228
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4224
4229
msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
4226
#: ../glib/gspawn.c:1516
4231
#: ../glib/gspawn.c:1513
4228
4233
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4229
4234
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
4231
#: ../glib/gspawn.c:1525
4236
#: ../glib/gspawn.c:1522
4233
4238
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4234
4239
msgstr "Falha ao efetuar fork de processo filho (%s)"
4236
#: ../glib/gspawn.c:1533
4241
#: ../glib/gspawn.c:1530
4238
4243
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4239
4244
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
4241
#: ../glib/gspawn.c:1557
4246
#: ../glib/gspawn.c:1554
4243
4248
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4244
4249
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
4246
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4251
#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4248
4253
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4249
4254
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"