~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/glib2.0/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Iain Lane
  • Date: 2013-09-25 10:40:24 UTC
  • mfrom: (1.63.27) (172.1.17 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130925104024-e64unm8urjjmpr9a
Tags: 2.38.0-1ubuntu1
* Resynchronise on Debian, remaining change
  - Build-Depend on python:any for cross building

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: 3.8\n"
 
8
"Project-Id-Version: 3.10\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 12:54+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-15 12:55+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 00:12+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 00:15+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
14
14
"Language: pt\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
 
20
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
21
 
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
22
 
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
23
 
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
 
20
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
 
21
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
 
22
#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
 
23
#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
24
24
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
25
25
#, c-format
26
26
msgid "Too large count value passed to %s"
27
27
msgstr "Valor de contagem demasiado grande passado para %s"
28
28
 
29
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
30
 
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
 
29
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
 
30
#: ../gio/gdataoutputstream.c:564
31
31
msgid "Seek not supported on base stream"
32
32
msgstr "Procura não é suportada no fluxo base"
33
33
 
34
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
 
34
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
35
35
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
36
36
msgstr "Incapaz de truncar um GBufferedInputStream"
37
37
 
38
 
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
39
 
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
 
38
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
 
39
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
40
40
msgid "Stream is already closed"
41
41
msgstr "O fluxo já se encontra fechado"
42
42
 
43
 
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
 
43
#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
44
44
msgid "Truncate not supported on base stream"
45
45
msgstr "Truncar não é suportado no fluxo base"
46
46
 
47
 
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
48
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
49
 
#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
 
47
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
 
48
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
 
49
#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
50
50
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
51
51
#, c-format
52
52
msgid "Operation was cancelled"
64
64
msgid "Not enough space in destination"
65
65
msgstr "Espaço insuficiente no destino"
66
66
 
67
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
68
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
69
 
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
 
67
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
 
68
#: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
 
69
#: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
70
70
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
71
71
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
72
72
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
73
73
 
74
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
75
 
#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
 
74
#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
 
75
#: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
76
76
#, c-format
77
77
msgid "Error during conversion: %s"
78
78
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
79
79
 
80
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
 
80
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
81
81
msgid "Cancellable initialization not supported"
82
82
msgstr "Não é suportada a inicialização cancelável"
83
83
 
84
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
85
 
#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
 
84
#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
 
85
#: ../glib/giochannel.c:1414
86
86
#, c-format
87
87
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
88
88
msgstr "Conversão do conjunto de carateres '%s' para '%s' não é suportada"
89
89
 
90
 
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
91
 
#: ../glib/gconvert.c:646
 
90
#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
92
91
#, c-format
93
92
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94
93
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
119
118
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
120
119
msgstr "GCredentials não contém um ID de processo neste SO"
121
120
 
122
 
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
 
121
#: ../gio/gdatainputstream.c:306
123
122
msgid "Unexpected early end-of-stream"
124
123
msgstr "Final precoce de fluxo inesperado"
125
124
 
252
251
msgid "(Type any character to close this window)\n"
253
252
msgstr "(Introduza um qualquer caracter para fechar esta janela)\n"
254
253
 
255
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
 
254
#: ../gio/gdbusaddress.c:1429
256
255
#, c-format
257
256
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
258
257
msgstr ""
259
258
"Dbus de sessão não se encontra em execução e o início automático falhou"
260
259
 
261
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
 
260
#: ../gio/gdbusaddress.c:1450
262
261
#, c-format
263
262
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
264
263
msgstr ""
265
264
"Incapaz de determinar o endereço do canal de sessão (não implementado para "
266
265
"este SO)"
267
266
 
268
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
 
267
#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
269
268
#, c-format
270
269
msgid ""
271
270
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
274
273
"Incapaz de determinar o endereço de canal a partir da variável de sessão "
275
274
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor '%s' desconhecido"
276
275
 
277
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
 
276
#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
278
277
msgid ""
279
278
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
280
279
"variable is not set"
282
281
"Incapaz de determinar o endereço do canal porque a variável de ambiente "
283
282
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida"
284
283
 
285
 
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
 
284
#: ../gio/gdbusaddress.c:1568
286
285
#, c-format
287
286
msgid "Unknown bus type %d"
288
287
msgstr "Tipo de canal %d desconhecido"
289
288
 
290
 
#: ../gio/gdbusauth.c:298
 
289
#: ../gio/gdbusauth.c:295
291
290
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
292
291
msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha"
293
292
 
294
 
#: ../gio/gdbusauth.c:342
 
293
#: ../gio/gdbusauth.c:339
295
294
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
296
295
msgstr "Falta de conteúdo inesperada ao tentar ler uma linha (em segurança)"
297
296
 
298
 
#: ../gio/gdbusauth.c:513
 
297
#: ../gio/gdbusauth.c:510
299
298
#, c-format
300
299
msgid ""
301
300
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
303
302
"Esgotados todos os mecanismos de autenticação disponíveis (tentados: %s) "
304
303
"(disponíveis: %s)"
305
304
 
306
 
#: ../gio/gdbusauth.c:1175
 
305
#: ../gio/gdbusauth.c:1172
307
306
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
308
307
msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
309
308
 
310
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
 
309
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
311
310
#, c-format
312
311
msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
313
312
msgstr "Erro ao obter informação do diretório '%s': %s"
314
313
 
315
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
 
314
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
316
315
#, c-format
317
316
msgid ""
318
317
"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
320
319
"As permissões do diretório '%s' estão mal formadas. Esperado o modo 0700, "
321
320
"obtido 0%o"
322
321
 
323
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
 
322
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
324
323
#, c-format
325
324
msgid "Error creating directory '%s': %s"
326
325
msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s"
327
326
 
328
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
 
327
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
329
328
#, c-format
330
329
msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
331
330
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro '%s' para leitura: "
332
331
 
333
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
 
332
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
334
333
#, c-format
335
334
msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
336
335
msgstr "Linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está mal formada"
337
336
 
338
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
 
337
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
339
338
#, c-format
340
339
msgid ""
341
340
"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
343
342
"O primeiro bloco da linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está "
344
343
"mal formado"
345
344
 
346
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
 
345
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
347
346
#, c-format
348
347
msgid ""
349
348
"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
351
350
"O segundo bloco da linha %d do chaveiro em '%s' com o conteúdo '%s' está mal "
352
351
"formado"
353
352
 
354
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
 
353
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
355
354
#, c-format
356
355
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
357
356
msgstr "Incapaz de encontrar a cookie com o id %d no chaveiro em '%s'"
358
357
 
359
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
 
358
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
360
359
#, c-format
361
360
msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
362
361
msgstr "Erro ao apagar o ficheiro de acesso exclusivo '%s' abandonado: %s"
363
362
 
364
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
 
363
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
365
364
#, c-format
366
365
msgid "Error creating lock file '%s': %s"
367
366
msgstr "Erro ao criar o ficheiro de acesso exclusivo '%s': %s"
368
367
 
369
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
 
368
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
370
369
#, c-format
371
370
msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
372
371
msgstr "Erro ao fechar o ficheiro de acesso exclusivo '%s' (não linkado): %s"
373
372
 
374
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
 
373
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
375
374
#, c-format
376
375
msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
377
376
msgstr "Erro ao desfazer a ligação do ficheiro de acesso exclusivo '%s': %s"
378
377
 
379
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
 
378
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
380
379
#, c-format
381
380
msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
382
381
msgstr "Erro ao abrir o chaveiro '%s' para escrita: "
383
382
 
384
 
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
 
383
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
385
384
#, c-format
386
385
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
387
386
msgstr ""
388
387
"(Adicionalmente, também falhou a libertação do ficheiro de acesso exclusivo "
389
388
"a '%s': %s) "
390
389
 
391
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
 
390
#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
392
391
msgid "The connection is closed"
393
392
msgstr "A ligação está fechada"
394
393
 
395
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
 
394
#: ../gio/gdbusconnection.c:1942
396
395
msgid "Timeout was reached"
397
396
msgstr "Foi atingido o tempo limite de espera"
398
397
 
399
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
 
398
#: ../gio/gdbusconnection.c:2574
400
399
msgid ""
401
400
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
402
401
msgstr ""
403
402
"Foram encontrados parâmetros não suportados ao construir a ligação de cliente"
404
403
 
405
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
 
404
#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
406
405
#, c-format
407
406
msgid ""
408
407
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
410
409
"Não existe o interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' no objeto no "
411
410
"caminho %s"
412
411
 
413
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
414
 
#, c-format
415
 
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
416
 
msgstr ""
417
 
"Erro ao definir a propriedade '%s': Esperado o tipo '%s' mas obtido o '%s'"
418
 
 
419
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
 
412
#: ../gio/gdbusconnection.c:4288
420
413
#, c-format
421
414
msgid "No such property '%s'"
422
415
msgstr "Não existe a propriedade '%s'"
423
416
 
424
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
 
417
#: ../gio/gdbusconnection.c:4300
425
418
#, c-format
426
419
msgid "Property '%s' is not readable"
427
420
msgstr "A propriedade '%s' não pode ser lida"
428
421
 
429
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
 
422
#: ../gio/gdbusconnection.c:4311
430
423
#, c-format
431
424
msgid "Property '%s' is not writable"
432
425
msgstr "A propriedade '%s' não pode ser escrita"
433
426
 
434
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
 
427
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
 
428
#, c-format
 
429
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
 
430
msgstr ""
 
431
"Erro ao definir a propriedade '%s': Esperado o tipo '%s' mas obtido o '%s'"
 
432
 
 
433
#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
435
434
#, c-format
436
435
msgid "No such interface '%s'"
437
436
msgstr "Não existe o interface '%s'"
438
437
 
439
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
 
438
#: ../gio/gdbusconnection.c:4639
440
439
msgid "No such interface"
441
440
msgstr "Não existe o interface"
442
441
 
443
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
 
442
#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
444
443
#, c-format
445
444
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
446
445
msgstr "Não existe o interface '%s' no objeto no caminho %s"
447
446
 
448
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
 
447
#: ../gio/gdbusconnection.c:4954
449
448
#, c-format
450
449
msgid "No such method '%s'"
451
450
msgstr "Não existe o método '%s'"
452
451
 
453
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
 
452
#: ../gio/gdbusconnection.c:4985
454
453
#, c-format
455
454
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
456
455
msgstr "Tipo de mensagem, '%s', não corresponde ao tipo '%s' esperado"
457
456
 
458
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
 
457
#: ../gio/gdbusconnection.c:5183
459
458
#, c-format
460
459
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
461
460
msgstr "Já existe um objeto exportado para o interface %s em %s"
462
461
 
463
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
 
462
#: ../gio/gdbusconnection.c:5381
464
463
#, c-format
465
464
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
466
465
msgstr "O método '%s' devolveu o tipo '%s', mas era esperado '%s'"
467
466
 
468
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
 
467
#: ../gio/gdbusconnection.c:6462
469
468
#, c-format
470
469
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
471
470
msgstr "O método '%s' no interface '%s' com a assinatura '%s' não existe"
472
471
 
473
 
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
 
472
#: ../gio/gdbusconnection.c:6581
474
473
#, c-format
475
474
msgid "A subtree is already exported for %s"
476
475
msgstr "Já existe uma subárvore exportada para %s"
641
640
#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
642
641
#, c-format
643
642
msgid ""
644
 
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
645
 
"%s'"
 
643
"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
 
644
"'%s'"
646
645
msgstr ""
647
646
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura '%s' mas a assinatura no campo "
648
647
"de cabeçalho é '%s'"
651
650
#, c-format
652
651
msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
653
652
msgstr ""
654
 
"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é '"
655
 
"(%s)'"
 
653
"O corpo da mensagem está vazio mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
 
654
"'(%s)'"
656
655
 
657
656
#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
658
657
#, c-format
672
671
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
673
672
msgstr "Incapaz de ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
674
673
 
675
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
 
674
#: ../gio/gdbusproxy.c:1638
676
675
#, c-format
677
676
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
678
677
msgstr "Erro ao invocar StartServiceByName para %s: "
679
678
 
680
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
 
679
#: ../gio/gdbusproxy.c:1661
681
680
#, c-format
682
681
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
683
682
msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")"
684
683
 
685
 
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
 
684
#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
686
685
msgid ""
687
686
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
688
687
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
739
738
"Utilize \"%s COMMAND --help\" para obter ajuda sobre cada comando.\n"
740
739
 
741
740
#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
742
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
743
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
 
741
#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
 
742
#: ../gio/gdbus-tool.c:1456
744
743
#, c-format
745
744
msgid "Error: %s\n"
746
745
msgstr "Erro: %s\n"
747
746
 
748
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
 
747
#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
749
748
#, c-format
750
749
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
751
750
msgstr "Erro ao processar XML de introspeção: %s\n"
812
811
msgid "Emit a signal."
813
812
msgstr "Emitir um sinal."
814
813
 
815
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
816
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
 
814
#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
 
815
#: ../gio/gdbus-tool.c:1794
817
816
#, c-format
818
817
msgid "Error connecting: %s\n"
819
818
msgstr "Erro ao se ligar: %s\n"
823
822
msgid "Error: object path not specified.\n"
824
823
msgstr "Erro: caminho de objeto não especificado.\n"
825
824
 
826
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
827
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
 
825
#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
 
826
#: ../gio/gdbus-tool.c:1853
828
827
#, c-format
829
828
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
830
829
msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n"
884
883
msgid "Invoke a method on a remote object."
885
884
msgstr "Invocar um método num objeto remoto."
886
885
 
887
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
 
886
#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
888
887
#, c-format
889
888
msgid "Error: Destination is not specified\n"
890
889
msgstr "Erro: Destino não está especificado\n"
891
890
 
892
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
 
891
#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
893
892
#, c-format
894
893
msgid "Error: Object path is not specified\n"
895
894
msgstr "Erro: Caminho de objeto não está especificado\n"
909
908
msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
910
909
msgstr "Erro ao processar o parâmetro %d do tipo '%s': %s\n"
911
910
 
912
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
 
911
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
913
912
msgid "Destination name to introspect"
914
913
msgstr "Nome do destino sobre o qual realizar a introspeção"
915
914
 
916
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
 
915
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
917
916
msgid "Object path to introspect"
918
917
msgstr "Caminho do objeto sobre o qual realizar a introspeção"
919
918
 
920
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
 
919
#: ../gio/gdbus-tool.c:1421
921
920
msgid "Print XML"
922
921
msgstr "Imprimir XML"
923
922
 
924
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
 
923
#: ../gio/gdbus-tool.c:1422
925
924
msgid "Introspect children"
926
925
msgstr "Realizar introspeção dos filhos"
927
926
 
928
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
 
927
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
929
928
msgid "Only print properties"
930
929
msgstr "Apenas imprimir propriedades"
931
930
 
932
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
 
931
#: ../gio/gdbus-tool.c:1514
933
932
msgid "Introspect a remote object."
934
933
msgstr "Realizar a introspeção de um objeto remoto."
935
934
 
936
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
 
935
#: ../gio/gdbus-tool.c:1712
937
936
msgid "Destination name to monitor"
938
937
msgstr "Nome do destino a monitorizar"
939
938
 
940
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
 
939
#: ../gio/gdbus-tool.c:1713
941
940
msgid "Object path to monitor"
942
941
msgstr "Caminho do objeto a monitorizar"
943
942
 
944
 
#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
 
943
#: ../gio/gdbus-tool.c:1746
945
944
msgid "Monitor a remote object."
946
945
msgstr "Monitorizar um objeto remoto."
947
946
 
948
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
 
947
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
 
948
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
949
949
msgid "Unnamed"
950
950
msgstr "Sem nome"
951
951
 
952
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
 
952
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
953
953
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
954
954
msgstr "Ficheiro de área de trabalho não especifica campo Exec"
955
955
 
956
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
 
956
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
957
957
msgid "Unable to find terminal required for application"
958
958
msgstr "Incapaz de encontrar a consola necessária à aplicação"
959
959
 
960
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
 
960
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
961
961
#, c-format
962
962
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
963
963
msgstr ""
964
964
"Incapaz de criar a pasta de configurações de utilizador da aplicação %s: %s"
965
965
 
966
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
 
966
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
967
967
#, c-format
968
968
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
969
969
msgstr "Incapaz de criar a pasta de configurações MIME do utilizador %s: %s"
970
970
 
971
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
 
971
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
972
972
msgid "Application information lacks an identifier"
973
973
msgstr "Informação da aplicação não possui um identificador"
974
974
 
975
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
 
975
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
976
976
#, c-format
977
977
msgid "Can't create user desktop file %s"
978
978
msgstr "Incapaz de criar ficheiro de área de trabalho de utilizador %s"
979
979
 
980
 
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
 
980
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
981
981
#, c-format
982
982
msgid "Custom definition for %s"
983
983
msgstr "Definição personalizada de %s"
1020
1020
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1021
1021
msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblem"
1022
1022
 
1023
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:367
 
1023
#: ../gio/gemblemedicon.c:364
1024
1024
#, c-format
1025
1025
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1026
1026
msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GEmblemedIcon"
1027
1027
 
1028
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:377
 
1028
#: ../gio/gemblemedicon.c:374
1029
1029
#, c-format
1030
1030
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1031
1031
msgstr "Número de blocos (%d) mal-formado na codificação GEmblemedIcon"
1032
1032
 
1033
 
#: ../gio/gemblemedicon.c:400
 
1033
#: ../gio/gemblemedicon.c:397
1034
1034
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1035
1035
msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon"
1036
1036
 
1037
 
#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1038
 
#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1039
 
#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1040
 
#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1041
 
#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1042
 
#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1043
 
#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1044
 
#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1045
 
#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
 
1037
#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343
 
1038
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
 
1039
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
 
1040
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3586 ../gio/gfile.c:3641
 
1041
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
 
1042
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
 
1043
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
 
1044
#: ../gio/gfile.c:7688 ../gio/gfile.c:7778 ../gio/gfile.c:7862
1046
1045
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1047
1046
msgid "Operation not supported"
1048
1047
msgstr "Operação não suportada"
1057
1056
#. Translators: This is an error message when trying to find
1058
1057
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1059
1058
#. * exists.
1060
 
#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1061
 
#: ../gio/glocalfile.c:1120
 
1059
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116
 
1060
#: ../gio/glocalfile.c:1129
1062
1061
msgid "Containing mount does not exist"
1063
1062
msgstr "Montagem contida não existe"
1064
1063
 
1065
 
#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
 
1064
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2337
1066
1065
msgid "Can't copy over directory"
1067
1066
msgstr "Incapaz de copiar sobre um diretório"
1068
1067
 
1069
 
#: ../gio/gfile.c:2534
 
1068
#: ../gio/gfile.c:2582
1070
1069
msgid "Can't copy directory over directory"
1071
1070
msgstr "Incapaz de copiar um diretório sobre um diretório"
1072
1071
 
1073
 
#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
 
1072
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2346
1074
1073
msgid "Target file exists"
1075
1074
msgstr "Ficheiro de destino já existe"
1076
1075
 
1077
 
#: ../gio/gfile.c:2561
 
1076
#: ../gio/gfile.c:2609
1078
1077
msgid "Can't recursively copy directory"
1079
1078
msgstr "Incapaz de copiar diretório recursivamente"
1080
1079
 
1081
 
#: ../gio/gfile.c:2825
 
1080
#: ../gio/gfile.c:2891
1082
1081
msgid "Splice not supported"
1083
1082
msgstr "Dividir ficheiros não é suportado"
1084
1083
 
1085
 
#: ../gio/gfile.c:2829
 
1084
#: ../gio/gfile.c:2895
1086
1085
#, c-format
1087
1086
msgid "Error splicing file: %s"
1088
1087
msgstr "Erro ao dividir o ficheiro: %s"
1089
1088
 
1090
 
#: ../gio/gfile.c:2960
 
1089
#: ../gio/gfile.c:3026
1091
1090
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1092
1091
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montados não é suportado"
1093
1092
 
1094
 
#: ../gio/gfile.c:2964
 
1093
#: ../gio/gfile.c:3030
1095
1094
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1096
1095
msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou é inválido"
1097
1096
 
1098
 
#: ../gio/gfile.c:2969
 
1097
#: ../gio/gfile.c:3035
1099
1098
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1100
1099
msgstr "Copiar (reflink/clonar) não é suportado ou falhou"
1101
1100
 
1102
 
#: ../gio/gfile.c:3029
 
1101
#: ../gio/gfile.c:3098
1103
1102
msgid "Can't copy special file"
1104
1103
msgstr "Incapaz de copiar ficheiro especial"
1105
1104
 
1106
 
#: ../gio/gfile.c:3659
 
1105
#: ../gio/gfile.c:3839
1107
1106
msgid "Invalid symlink value given"
1108
1107
msgstr "Dado um valor de atalho inválido"
1109
1108
 
1110
 
#: ../gio/gfile.c:3819
 
1109
#: ../gio/gfile.c:4001
1111
1110
msgid "Trash not supported"
1112
1111
msgstr "Não existe suporte para o Lixo"
1113
1112
 
1114
 
#: ../gio/gfile.c:3870
 
1113
#: ../gio/gfile.c:4114
1115
1114
#, c-format
1116
1115
msgid "File names cannot contain '%c'"
1117
1116
msgstr "Nomes de ficheiros não podem conter '%c'"
1118
1117
 
1119
 
#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
 
1118
#: ../gio/gfile.c:6531 ../gio/gvolume.c:365
1120
1119
msgid "volume doesn't implement mount"
1121
1120
msgstr "unidade não implementa a montagem"
1122
1121
 
1123
 
#: ../gio/gfile.c:6367
 
1122
#: ../gio/gfile.c:6640
1124
1123
msgid "No application is registered as handling this file"
1125
1124
msgstr "Não existe nenhuma aplicação registada para gerir este ficheiro"
1126
1125
 
1127
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
 
1126
#: ../gio/gfileenumerator.c:213
1128
1127
msgid "Enumerator is closed"
1129
1128
msgstr "Enumerador está fechado"
1130
1129
 
1131
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1132
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
 
1130
#: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
 
1131
#: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1133
1132
msgid "File enumerator has outstanding operation"
1134
1133
msgstr "Enumerador de ficheiro tem uma operação por terminar"
1135
1134
 
1136
 
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
 
1135
#: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1137
1136
msgid "File enumerator is already closed"
1138
1137
msgstr "Enumerador de ficheiro já está fechado"
1139
1138
 
1146
1145
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1147
1146
msgstr "Dados de entrada mal-formados para o GFileIcon"
1148
1147
 
1149
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1150
 
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1151
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
 
1148
#: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
 
1149
#: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
 
1150
#: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1152
1151
msgid "Stream doesn't support query_info"
1153
1152
msgstr "Fluxo não suporta query_info"
1154
1153
 
1155
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1156
 
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
 
1154
#: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
 
1155
#: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1157
1156
msgid "Seek not supported on stream"
1158
1157
msgstr "Fluxo não suporta procura"
1159
1158
 
1160
 
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
 
1159
#: ../gio/gfileinputstream.c:372
1161
1160
msgid "Truncate not allowed on input stream"
1162
1161
msgstr "Fluxo de entrada não permite truncar"
1163
1162
 
1164
 
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
 
1163
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1165
1164
msgid "Truncate not supported on stream"
1166
1165
msgstr "Fluxo não suporta truncar"
1167
1166
 
1168
 
#: ../gio/gicon.c:284
 
1167
#: ../gio/gicon.c:297
1169
1168
#, c-format
1170
1169
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1171
1170
msgstr "Número incorreto de blocos (%d)"
1172
1171
 
1173
 
#: ../gio/gicon.c:304
 
1172
#: ../gio/gicon.c:317
1174
1173
#, c-format
1175
1174
msgid "No type for class name %s"
1176
1175
msgstr "Nenhum tipo para o nome da classe %s"
1177
1176
 
1178
 
#: ../gio/gicon.c:314
 
1177
#: ../gio/gicon.c:327
1179
1178
#, c-format
1180
1179
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1181
1180
msgstr "O tipo %s não implementa o interface GIcon"
1182
1181
 
1183
 
#: ../gio/gicon.c:325
 
1182
#: ../gio/gicon.c:338
1184
1183
#, c-format
1185
1184
msgid "Type %s is not classed"
1186
1185
msgstr "O tipo %s não possui uma classe"
1187
1186
 
1188
 
#: ../gio/gicon.c:339
 
1187
#: ../gio/gicon.c:352
1189
1188
#, c-format
1190
1189
msgid "Malformed version number: %s"
1191
1190
msgstr "Número de versão mal-formado: %s"
1192
1191
 
1193
 
#: ../gio/gicon.c:353
 
1192
#: ../gio/gicon.c:366
1194
1193
#, c-format
1195
1194
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1196
1195
msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() no interface GIcon"
1197
1196
 
1198
 
#: ../gio/gicon.c:428
 
1197
#: ../gio/gicon.c:468
1199
1198
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1200
1199
msgstr "Incapaz de manipular a versão especificada da codificação do ícone"
1201
1200
 
1202
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
 
1201
#: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1203
1202
msgid "No address specified"
1204
1203
msgstr "Nenhum endereço especificado"
1205
1204
 
1206
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
 
1205
#: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1207
1206
#, c-format
1208
1207
msgid "Length %u is too long for address"
1209
1208
msgstr "Comprimento %u é demasiado extenso para um endereço"
1210
1209
 
1211
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
 
1210
#: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1212
1211
msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1213
1212
msgstr "Endereço tem bits definidos para lá do comprimento do prefixo"
1214
1213
 
1215
 
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
 
1214
#: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1216
1215
#, c-format
1217
1216
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1218
1217
msgstr "Incapaz de processar '%s' como a máscara do endereço IP"
1219
1218
 
1220
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1221
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
 
1219
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
 
1220
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1222
1221
msgid "Not enough space for socket address"
1223
1222
msgstr "Espaço insuficiente para o endereço do socket"
1224
1223
 
1225
 
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
 
1224
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1226
1225
msgid "Unsupported socket address"
1227
1226
msgstr "Endereço de socket não suportado"
1228
1227
 
1229
 
#: ../gio/ginputstream.c:194
 
1228
#: ../gio/ginputstream.c:183
1230
1229
msgid "Input stream doesn't implement read"
1231
1230
msgstr "Fluxo de entrada não implementa a leitura"
1232
1231
 
1236
1235
#. Translators: This is an error you get if there is
1237
1236
#. * already an operation running against this stream when
1238
1237
#. * you try to start one
1239
 
#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1240
 
#: ../gio/goutputstream.c:1344
 
1238
#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
 
1239
#: ../gio/goutputstream.c:1333
1241
1240
msgid "Stream has outstanding operation"
1242
1241
msgstr "Fluxo tem uma operação por terminar"
1243
1242
 
1474
1473
 
1475
1474
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1476
1475
#, c-format
1477
 
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
 
1476
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1478
1477
msgstr "<schema id='%s'> estende esquema '%s' que ainda não existe"
1479
1478
 
1480
1479
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1481
1480
#, c-format
1482
 
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
 
1481
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1483
1482
msgstr "<schema id='%s'> é uma lista do esquema '%s' que ainda não existe"
1484
1483
 
1485
1484
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1584
1583
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1585
1584
"range given in the schema"
1586
1585
msgstr ""
1587
 
"sobreposição para a chave '%s' no esquema '%s' no ficheiro de sobreposição '"
1588
 
"%s' está fora do intervalo indicado no esquema"
 
1586
"sobreposição para a chave '%s' no esquema '%s' no ficheiro de sobreposição "
 
1587
"'%s' está fora do intervalo indicado no esquema"
1589
1588
 
1590
1589
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1591
1590
#, c-format
1593
1592
"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1594
1593
"list of valid choices"
1595
1594
msgstr ""
1596
 
"sobreposição para a chave '%s' no esquema '%s' no ficheiro de sobreposição '"
1597
 
"%s' não pertence à lista de opções válidas"
 
1595
"sobreposição para a chave '%s' no esquema '%s' no ficheiro de sobreposição "
 
1596
"'%s' não pertence à lista de opções válidas"
1598
1597
 
1599
1598
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1600
1599
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1646
1645
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1647
1646
msgstr "Incapaz de encontrar o tipo de monitor por omissão do diretório local"
1648
1647
 
1649
 
#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
 
1648
#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1650
1649
#, c-format
1651
1650
msgid "Invalid filename %s"
1652
1651
msgstr "Nome de ficheiro %s inválido"
1653
1652
 
1654
 
#: ../gio/glocalfile.c:974
 
1653
#: ../gio/glocalfile.c:983
1655
1654
#, c-format
1656
1655
msgid "Error getting filesystem info: %s"
1657
1656
msgstr "Erro ao obter a informação do sistema de ficheiros: %s"
1658
1657
 
1659
 
#: ../gio/glocalfile.c:1142
 
1658
#: ../gio/glocalfile.c:1151
1660
1659
msgid "Can't rename root directory"
1661
1660
msgstr "Incapaz de renomear o diretório raiz"
1662
1661
 
1663
 
#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
 
1662
#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197
1664
1663
#, c-format
1665
1664
msgid "Error renaming file: %s"
1666
1665
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
1667
1666
 
1668
 
#: ../gio/glocalfile.c:1171
 
1667
#: ../gio/glocalfile.c:1180
1669
1668
msgid "Can't rename file, filename already exists"
1670
1669
msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro, o nome já existe"
1671
1670
 
1672
 
#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1673
 
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1674
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1675
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
 
1671
#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239
 
1672
#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1676
1673
msgid "Invalid filename"
1677
1674
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
1678
1675
 
1679
 
#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
 
1676
#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384
1680
1677
msgid "Can't open directory"
1681
1678
msgstr "Incapaz de abrir o diretório"
1682
1679
 
1683
 
#: ../gio/glocalfile.c:1359
 
1680
#: ../gio/glocalfile.c:1368
1684
1681
#, c-format
1685
1682
msgid "Error opening file: %s"
1686
1683
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
1687
1684
 
1688
 
#: ../gio/glocalfile.c:1500
 
1685
#: ../gio/glocalfile.c:1509
1689
1686
#, c-format
1690
1687
msgid "Error removing file: %s"
1691
1688
msgstr "Erro ao remover o ficheiro: %s"
1692
1689
 
1693
 
#: ../gio/glocalfile.c:1880
 
1690
#: ../gio/glocalfile.c:1889
1694
1691
#, c-format
1695
1692
msgid "Error trashing file: %s"
1696
1693
msgstr "Erro ao enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
1697
1694
 
1698
 
#: ../gio/glocalfile.c:1903
 
1695
#: ../gio/glocalfile.c:1912
1699
1696
#, c-format
1700
1697
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1701
1698
msgstr "Incapaz de criar o diretório de Lixo %s: %s"
1702
1699
 
1703
 
#: ../gio/glocalfile.c:1924
 
1700
#: ../gio/glocalfile.c:1933
1704
1701
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1705
1702
msgstr "Incapaz de encontrar o diretório de topo para o Lixo"
1706
1703
 
1707
 
#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
 
1704
#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032
1708
1705
msgid "Unable to find or create trash directory"
1709
1706
msgstr "Incapaz de encontrar ou criar o diretório de Lixo"
1710
1707
 
1711
 
#: ../gio/glocalfile.c:2057
 
1708
#: ../gio/glocalfile.c:2066
1712
1709
#, c-format
1713
1710
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1714
1711
msgstr "Incapaz de criar o ficheiro de informação do Lixo: %s"
1715
1712
 
1716
 
#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1717
 
#: ../gio/glocalfile.c:2178
 
1713
#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180
 
1714
#: ../gio/glocalfile.c:2187
1718
1715
#, c-format
1719
1716
msgid "Unable to trash file: %s"
1720
1717
msgstr "Incapaz de enviar o ficheiro para o Lixo: %s"
1721
1718
 
1722
 
#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
 
1719
#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:280
1723
1720
msgid "internal error"
1724
1721
msgstr "erro interno"
1725
1722
 
1726
 
#: ../gio/glocalfile.c:2205
 
1723
#: ../gio/glocalfile.c:2214
1727
1724
#, c-format
1728
1725
msgid "Error creating directory: %s"
1729
1726
msgstr "Erro ao criar o diretório: %s"
1730
1727
 
1731
 
#: ../gio/glocalfile.c:2234
 
1728
#: ../gio/glocalfile.c:2243
1732
1729
#, c-format
1733
1730
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1734
1731
msgstr "O sistema de ficheiros não suporta atalhos"
1735
1732
 
1736
 
#: ../gio/glocalfile.c:2238
 
1733
#: ../gio/glocalfile.c:2247
1737
1734
#, c-format
1738
1735
msgid "Error making symbolic link: %s"
1739
1736
msgstr "Erro ao criar atalho: %s"
1740
1737
 
1741
 
#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
 
1738
#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403
1742
1739
#, c-format
1743
1740
msgid "Error moving file: %s"
1744
1741
msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
1745
1742
 
1746
 
#: ../gio/glocalfile.c:2323
 
1743
#: ../gio/glocalfile.c:2332
1747
1744
msgid "Can't move directory over directory"
1748
1745
msgstr "Incapaz de mover um diretório sobre um diretório"
1749
1746
 
1750
 
#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1751
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1752
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
 
1747
#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
 
1748
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
 
1749
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1753
1750
msgid "Backup file creation failed"
1754
1751
msgstr "Falha ao criar o ficheiro de cópia de segurança"
1755
1752
 
1756
 
#: ../gio/glocalfile.c:2369
 
1753
#: ../gio/glocalfile.c:2378
1757
1754
#, c-format
1758
1755
msgid "Error removing target file: %s"
1759
1756
msgstr "Erro ao remover o ficheiro de destino: %s"
1760
1757
 
1761
 
#: ../gio/glocalfile.c:2383
 
1758
#: ../gio/glocalfile.c:2392
1762
1759
msgid "Move between mounts not supported"
1763
1760
msgstr "Não é suportado mover entre montados"
1764
1761
 
 
1762
#: ../gio/glocalfile.c:2583
 
1763
#, c-format
 
1764
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
 
1765
msgstr "Incapaz de determinar a utilização de disco de %s: %s"
 
1766
 
1765
1767
#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1766
1768
msgid "Attribute value must be non-NULL"
1767
1769
msgstr "Valor do atributo tem de ser não-NULL"
1779
1781
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1780
1782
msgstr "Erro ao definir o atributo extendido '%s': %s"
1781
1783
 
1782
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1542
 
1784
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1783
1785
msgid " (invalid encoding)"
1784
1786
msgstr " (codificação inválida)"
1785
1787
 
1786
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1734 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
 
1788
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1787
1789
#, c-format
1788
1790
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1789
1791
msgstr "Erro ao obter informação para o ficheiro '%s': %s"
1790
1792
 
1791
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1980
 
1793
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1792
1794
#, c-format
1793
1795
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1794
1796
msgstr "Erro ao obter informação sobre o descritor do ficheiro: %s"
1795
1797
 
1796
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
 
1798
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1797
1799
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1798
1800
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint32)"
1799
1801
 
1800
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
 
1802
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1801
1803
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1802
1804
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado um uint64)"
1803
1805
 
1804
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 ../gio/glocalfileinfo.c:2081
 
1806
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1805
1807
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1806
1808
msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uma expressão byte)"
1807
1809
 
1808
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2116
 
1810
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1809
1811
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1810
1812
msgstr "Incapaz de definir permissões em atalhos simbólicos"
1811
1813
 
1812
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2132
 
1814
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1813
1815
#, c-format
1814
1816
msgid "Error setting permissions: %s"
1815
1817
msgstr "Erro ao definir as permissões: %s"
1816
1818
 
1817
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2183
 
1819
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1818
1820
#, c-format
1819
1821
msgid "Error setting owner: %s"
1820
1822
msgstr "Erro ao definir o dono: %s"
1821
1823
 
1822
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2206
 
1824
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1823
1825
msgid "symlink must be non-NULL"
1824
1826
msgstr "atalho tem de ser não-NULL"
1825
1827
 
1826
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 ../gio/glocalfileinfo.c:2235
1827
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
 
1828
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
 
1829
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1828
1830
#, c-format
1829
1831
msgid "Error setting symlink: %s"
1830
1832
msgstr "Erro ao definir o atalho: %s"
1831
1833
 
1832
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2225
 
1834
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1833
1835
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1834
1836
msgstr "Erro ao definir o atalho: ficheiro não é um atalho"
1835
1837
 
1836
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2351
 
1838
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1837
1839
#, c-format
1838
1840
msgid "Error setting modification or access time: %s"
1839
1841
msgstr "Erro ao definir a hora de alteração ou acesso: %s"
1840
1842
 
1841
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2374
 
1843
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1842
1844
msgid "SELinux context must be non-NULL"
1843
1845
msgstr "O contexto SELinux tem de ser não-NULL"
1844
1846
 
1845
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2389
 
1847
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1846
1848
#, c-format
1847
1849
msgid "Error setting SELinux context: %s"
1848
1850
msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s"
1849
1851
 
1850
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396
 
1852
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1851
1853
msgid "SELinux is not enabled on this system"
1852
1854
msgstr "O SELinux não está ativo neste sistema"
1853
1855
 
1854
 
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2488
 
1856
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1855
1857
#, c-format
1856
1858
msgid "Setting attribute %s not supported"
1857
1859
msgstr "Não é suportada a definição do atributo %s"
1858
1860
 
1859
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
 
1861
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1860
1862
#, c-format
1861
1863
msgid "Error reading from file: %s"
1862
1864
msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
1863
1865
 
1864
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1865
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1866
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
 
1866
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
 
1867
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
 
1868
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1867
1869
#, c-format
1868
1870
msgid "Error seeking in file: %s"
1869
1871
msgstr "Erro ao procurar no ficheiro: %s"
1870
1872
 
1871
 
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1872
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
 
1873
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
 
1874
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1873
1875
#, c-format
1874
1876
msgid "Error closing file: %s"
1875
1877
msgstr "Erro ao fechar o ficheiro: %s"
1878
1880
msgid "Unable to find default local file monitor type"
1879
1881
msgstr "Incapaz de encontrar tipo de monitor por omissão de ficheiro local"
1880
1882
 
1881
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1882
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
 
1883
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
 
1884
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1883
1885
#, c-format
1884
1886
msgid "Error writing to file: %s"
1885
1887
msgstr "Erro ao escrever no ficheiro: %s"
1886
1888
 
1887
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
 
1889
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1888
1890
#, c-format
1889
1891
msgid "Error removing old backup link: %s"
1890
1892
msgstr "Erro ao remover o atalho para a cópia de segurança antiga: %s"
1891
1893
 
1892
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
 
1894
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1893
1895
#, c-format
1894
1896
msgid "Error creating backup copy: %s"
1895
1897
msgstr "Erro ao criar a cópia da cópia de segurança: %s"
1896
1898
 
1897
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
 
1899
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1898
1900
#, c-format
1899
1901
msgid "Error renaming temporary file: %s"
1900
1902
msgstr "Erro ao renomear ficheiro temporário: %s"
1901
1903
 
1902
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
 
1904
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1903
1905
#, c-format
1904
1906
msgid "Error truncating file: %s"
1905
1907
msgstr "Erro ao truncar ficheiro: %s"
1906
1908
 
1907
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1908
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1909
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
 
1909
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
 
1910
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1910
1911
#, c-format
1911
1912
msgid "Error opening file '%s': %s"
1912
1913
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
1913
1914
 
1914
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
 
1915
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1915
1916
msgid "Target file is a directory"
1916
1917
msgstr "Ficheiro de destino é um diretório"
1917
1918
 
1918
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
 
1919
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1919
1920
msgid "Target file is not a regular file"
1920
1921
msgstr "O ficheiro de destino não é um ficheiro comum"
1921
1922
 
1922
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
 
1923
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1923
1924
msgid "The file was externally modified"
1924
1925
msgstr "O ficheiro foi alterado externamente"
1925
1926
 
1926
 
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
 
1927
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1927
1928
#, c-format
1928
1929
msgid "Error removing old file: %s"
1929
1930
msgstr "Erro ao remover o ficheiro antigo: %s"
1930
1931
 
1931
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
 
1932
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1932
1933
msgid "Invalid GSeekType supplied"
1933
1934
msgstr "Fornecido um GSeekType inválido"
1934
1935
 
1935
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
 
1936
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1936
1937
msgid "Invalid seek request"
1937
1938
msgstr "Pedido de procura inválido"
1938
1939
 
1939
 
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
 
1940
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1940
1941
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1941
1942
msgstr "Incapaz de truncar um GMemoryInputStream"
1942
1943
 
1943
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
 
1944
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1944
1945
msgid "Memory output stream not resizable"
1945
1946
msgstr "Fluxo de saída de memória não é redimensionável"
1946
1947
 
1947
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
 
1948
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1948
1949
msgid "Failed to resize memory output stream"
1949
1950
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
1950
1951
 
1951
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
 
1952
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1952
1953
msgid ""
1953
1954
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1954
1955
"address space"
1956
1957
"Quantidade de memória necessária para processar a escrita é maior do que o "
1957
1958
"espaço de endereçamento disponível"
1958
1959
 
1959
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
 
1960
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
1960
1961
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1961
1962
msgstr "Pedida uma procura para antes do início do fluxo"
1962
1963
 
1963
 
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
 
1964
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
1964
1965
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1965
1966
msgstr "Pedida uma procura para depois do final do fluxo"
1966
1967
 
2016
2017
msgstr ""
2017
2018
"Dispositivo montado não implementa deteção síncrona do tipo de conteúdo"
2018
2019
 
2019
 
#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
 
2020
#: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2020
2021
#, c-format
2021
2022
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2022
2023
msgstr "Nome de máquina '%s' contém '[' mas não ']'"
2023
2024
 
2024
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
 
2025
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2025
2026
msgid "Network unreachable"
2026
2027
msgstr "Rede inacessível"
2027
2028
 
2028
 
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
 
2029
#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2029
2030
msgid "Host unreachable"
2030
2031
msgstr "Servidor inacessível"
2031
2032
 
2032
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2033
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
 
2033
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
 
2034
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2034
2035
#, c-format
2035
2036
msgid "Could not create network monitor: %s"
2036
2037
msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: %s"
2037
2038
 
2038
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
 
2039
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2039
2040
msgid "Could not create network monitor: "
2040
2041
msgstr "Incapaz de criar o monitor de rede: "
2041
2042
 
2042
 
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
 
2043
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2043
2044
msgid "Could not get network status: "
2044
2045
msgstr "Incapaz de obter o estado da rede: "
2045
2046
 
2046
 
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
 
2047
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2047
2048
msgid "Output stream doesn't implement write"
2048
2049
msgstr "Fluxo de saída não implementa a escrita"
2049
2050
 
2050
 
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
 
2051
#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2051
2052
msgid "Source stream is already closed"
2052
2053
msgstr "Fluxo de origem já está fechado"
2053
2054
 
2073
2074
msgid "Input stream doesn't implement seek"
2074
2075
msgstr "Fluxo de entrada não implementa seek"
2075
2076
 
2076
 
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
 
2077
#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2077
2078
msgid "Print help"
2078
2079
msgstr "Imprimir a ajuda"
2079
2080
 
2124
2125
msgid "FILE PATH"
2125
2126
msgstr "CAMINHO FICHEIRO"
2126
2127
 
2127
 
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
 
2128
#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2128
2129
#, c-format
2129
2130
msgid ""
2130
2131
"Unknown command %s\n"
2176
2177
"%s\n"
2177
2178
"\n"
2178
2179
 
2179
 
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
 
2180
#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2180
2181
msgid "Arguments:\n"
2181
2182
msgstr "Argumentos:\n"
2182
2183
 
2184
2185
msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2185
2186
msgstr "  SECÇÃO    Um nome (opcional) de secção elf\n"
2186
2187
 
2187
 
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
 
2188
#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2188
2189
msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2189
2190
msgstr "  COMANDO   O comando (opcional) a ser explicado\n"
2190
2191
 
2257
2258
msgid "No such key '%s'\n"
2258
2259
msgstr "Não existe a chave '%s'\n"
2259
2260
 
2260
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:502
 
2261
#: ../gio/gsettings-tool.c:511
2261
2262
#, c-format
2262
2263
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2263
2264
msgstr "O valor especificado encontra-se fora do intervalo válido\n"
2264
2265
 
2265
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
 
2266
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid "The key is not writable\n"
 
2269
msgstr "O valor da chave não pode ser escrito\n"
 
2270
 
 
2271
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
 
2272
msgid "Print version information and exit"
 
2273
msgstr "Imprimir informação de versão e sair"
 
2274
 
 
2275
#: ../gio/gsettings-tool.c:554
2266
2276
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2267
2277
msgstr "Listar os esquemas instalados (não-realocáveis)"
2268
2278
 
2269
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
 
2279
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
2270
2280
msgid "List the installed relocatable schemas"
2271
2281
msgstr "Listar os esquemas instalados realocáveis"
2272
2282
 
2273
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
 
2283
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2274
2284
msgid "List the keys in SCHEMA"
2275
2285
msgstr "Listar as chaves no ESQUEMA"
2276
2286
 
2277
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2278
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
 
2287
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
 
2288
#: ../gio/gsettings-tool.c:610
2279
2289
msgid "SCHEMA[:PATH]"
2280
2290
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]"
2281
2291
 
2282
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
 
2292
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2283
2293
msgid "List the children of SCHEMA"
2284
2294
msgstr "Listar os filhos de ESQUEMA"
2285
2295
 
2286
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
 
2296
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2287
2297
msgid ""
2288
2298
"List keys and values, recursively\n"
2289
2299
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2291
2301
"Listar as chaves e valores, recursivamente\n"
2292
2302
"Se não for indicado um ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
2293
2303
 
2294
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
 
2304
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2295
2305
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2296
2306
msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]"
2297
2307
 
2298
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
 
2308
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2299
2309
msgid "Get the value of KEY"
2300
2310
msgstr "Obter o valor da CHAVE"
2301
2311
 
2302
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2303
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
 
2312
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
 
2313
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2304
2314
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2305
2315
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE"
2306
2316
 
2307
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
 
2317
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2308
2318
msgid "Query the range of valid values for KEY"
2309
2319
msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para a CHAVE"
2310
2320
 
2311
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
 
2321
#: ../gio/gsettings-tool.c:597
2312
2322
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2313
2323
msgstr "Definir o valor da CHAVE com o VALOR"
2314
2324
 
2315
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
 
2325
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
2316
2326
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2317
2327
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR"
2318
2328
 
2319
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
 
2329
#: ../gio/gsettings-tool.c:603
2320
2330
msgid "Reset KEY to its default value"
2321
2331
msgstr "Repor o valor por omissão de CHAVE"
2322
2332
 
2323
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
 
2333
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
2324
2334
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2325
2335
msgstr "Repor todas as chaves no ESQUEMA para os seus valores por omissão"
2326
2336
 
2327
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
 
2337
#: ../gio/gsettings-tool.c:615
2328
2338
msgid "Check if KEY is writable"
2329
2339
msgstr "Verificar se é possível definir o valor de CHAVE"
2330
2340
 
2331
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
 
2341
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
2332
2342
msgid ""
2333
2343
"Monitor KEY for changes.\n"
2334
2344
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2338
2348
"Se nenhuma chave for especificada, monitorizar todas as chaves do ESQUEMA.\n"
2339
2349
"Utilizar ^C para parar de monitorizar.\n"
2340
2350
 
2341
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
 
2351
#: ../gio/gsettings-tool.c:624
2342
2352
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2343
2353
msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]"
2344
2354
 
2345
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
 
2355
#: ../gio/gsettings-tool.c:636
2346
2356
msgid ""
2347
2357
"Usage:\n"
2348
2358
"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2386
2396
"Utilize 'gsettings help COMANDO' para obter ajuda detalhada.\n"
2387
2397
"\n"
2388
2398
 
2389
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
 
2399
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2390
2400
#, c-format
2391
2401
msgid ""
2392
2402
"Usage:\n"
2401
2411
"%s\n"
2402
2412
"\n"
2403
2413
 
2404
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
 
2414
#: ../gio/gsettings-tool.c:664
2405
2415
msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2406
2416
msgstr "  DIRESQUEMAS Um diretório onde procurar por esquemas adicionais\n"
2407
2417
 
2408
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:653
 
2418
#: ../gio/gsettings-tool.c:672
2409
2419
msgid ""
2410
2420
"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2411
2421
"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2414
2424
"  ESQUEMA     O nome do esquema\n"
2415
2425
"  CAMINHO     O caminho, para esquemas realocáveis\n"
2416
2426
 
2417
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:658
 
2427
#: ../gio/gsettings-tool.c:677
2418
2428
msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2419
2429
msgstr "  CHAVE     A chave (opcional) dentro do esquema\n"
2420
2430
 
2421
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
 
2431
#: ../gio/gsettings-tool.c:681
2422
2432
msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2423
2433
msgstr "  CHAVE     A chave dentro do esquema\n"
2424
2434
 
2425
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:666
 
2435
#: ../gio/gsettings-tool.c:685
2426
2436
msgid "  VALUE     The value to set\n"
2427
2437
msgstr "  VALOR     O valor a definir\n"
2428
2438
 
2429
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
 
2439
#: ../gio/gsettings-tool.c:744
2430
2440
#, c-format
2431
2441
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2432
2442
msgstr "Incapaz de ler esquemas de %s: %s\n"
2433
2443
 
2434
 
#: ../gio/gsettings-tool.c:784
 
2444
#: ../gio/gsettings-tool.c:806
2435
2445
#, c-format
2436
2446
msgid "Empty schema name given\n"
2437
2447
msgstr "Indicado um nome de esquema vazio\n"
2438
2448
 
2439
 
#: ../gio/gsocket.c:311
 
2449
#: ../gio/gsocket.c:313
2440
2450
msgid "Invalid socket, not initialized"
2441
2451
msgstr "Socket inválido, não inicializado"
2442
2452
 
2443
 
#: ../gio/gsocket.c:318
 
2453
#: ../gio/gsocket.c:320
2444
2454
#, c-format
2445
2455
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2446
2456
msgstr "Socket inválido, a inicialização falhou devido a: %s"
2447
2457
 
2448
 
#: ../gio/gsocket.c:326
 
2458
#: ../gio/gsocket.c:328
2449
2459
msgid "Socket is already closed"
2450
2460
msgstr "Socket já está fechado"
2451
2461
 
2452
 
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
 
2462
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
2453
2463
msgid "Socket I/O timed out"
2454
2464
msgstr "Tempo expirou no I/O de socket"
2455
2465
 
2456
 
#: ../gio/gsocket.c:481
 
2466
#: ../gio/gsocket.c:483
2457
2467
#, c-format
2458
2468
msgid "creating GSocket from fd: %s"
2459
2469
msgstr "a criar o GSocket do fd: %s"
2460
2470
 
2461
 
#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
 
2471
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
2462
2472
#, c-format
2463
2473
msgid "Unable to create socket: %s"
2464
2474
msgstr "Incapaz de criar socket: %s"
2465
2475
 
2466
 
#: ../gio/gsocket.c:563
 
2476
#: ../gio/gsocket.c:565
2467
2477
msgid "Unknown family was specified"
2468
2478
msgstr "Foi especificada uma família desconhecida"
2469
2479
 
2470
 
#: ../gio/gsocket.c:570
 
2480
#: ../gio/gsocket.c:572
2471
2481
msgid "Unknown protocol was specified"
2472
2482
msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido"
2473
2483
 
2474
 
#: ../gio/gsocket.c:1728
 
2484
#: ../gio/gsocket.c:1730
2475
2485
#, c-format
2476
2486
msgid "could not get local address: %s"
2477
2487
msgstr "Incapaz de obter o endereço local: %s"
2478
2488
 
2479
 
#: ../gio/gsocket.c:1771
 
2489
#: ../gio/gsocket.c:1773
2480
2490
#, c-format
2481
2491
msgid "could not get remote address: %s"
2482
2492
msgstr "Incapaz de obter o endereço remoto(): %s"
2483
2493
 
2484
 
#: ../gio/gsocket.c:1832
 
2494
#: ../gio/gsocket.c:1834
2485
2495
#, c-format
2486
2496
msgid "could not listen: %s"
2487
2497
msgstr "incapaz de escutar: %s"
2488
2498
 
2489
 
#: ../gio/gsocket.c:1904
 
2499
#: ../gio/gsocket.c:1933
2490
2500
#, c-format
2491
2501
msgid "Error binding to address: %s"
2492
2502
msgstr "Erro ao ligar-se ao endereço: %s"
2493
2503
 
2494
 
#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
 
2504
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2495
2505
#, c-format
2496
2506
msgid "Error joining multicast group: %s"
2497
2507
msgstr "Erro ao juntar-se a um grupo multicast: %s"
2498
2508
 
2499
 
#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
 
2509
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2500
2510
#, c-format
2501
2511
msgid "Error leaving multicast group: %s"
2502
2512
msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s"
2503
2513
 
2504
 
#: ../gio/gsocket.c:1959
 
2514
#: ../gio/gsocket.c:2047
2505
2515
msgid "No support for source-specific multicast"
2506
2516
msgstr "Suporte indisponível para multicast específico da origem"
2507
2517
 
2508
 
#: ../gio/gsocket.c:2178
 
2518
#: ../gio/gsocket.c:2266
2509
2519
#, c-format
2510
2520
msgid "Error accepting connection: %s"
2511
2521
msgstr "Erro ao aceitar a ligação: %s"
2512
2522
 
2513
 
#: ../gio/gsocket.c:2299
 
2523
#: ../gio/gsocket.c:2387
2514
2524
msgid "Connection in progress"
2515
2525
msgstr "Ligação em curso"
2516
2526
 
2517
 
#: ../gio/gsocket.c:2346
 
2527
#: ../gio/gsocket.c:2434
2518
2528
msgid "Unable to get pending error: "
2519
2529
msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: "
2520
2530
 
2521
 
#: ../gio/gsocket.c:2512
 
2531
#: ../gio/gsocket.c:2620
2522
2532
#, c-format
2523
2533
msgid "Error receiving data: %s"
2524
2534
msgstr "Erro ao receber os dados: %s"
2525
2535
 
2526
 
#: ../gio/gsocket.c:2690
 
2536
#: ../gio/gsocket.c:2798
2527
2537
#, c-format
2528
2538
msgid "Error sending data: %s"
2529
2539
msgstr "Erro ao enviar os dados: %s"
2530
2540
 
2531
 
#: ../gio/gsocket.c:2804
 
2541
#: ../gio/gsocket.c:2912
2532
2542
#, c-format
2533
2543
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2534
2544
msgstr "Incapaz de desligar o socket: %s"
2535
2545
 
2536
 
#: ../gio/gsocket.c:2883
 
2546
#: ../gio/gsocket.c:2991
2537
2547
#, c-format
2538
2548
msgid "Error closing socket: %s"
2539
2549
msgstr "Erro ao fechar o socket: %s"
2540
2550
 
2541
 
#: ../gio/gsocket.c:3518
 
2551
#: ../gio/gsocket.c:3616
2542
2552
#, c-format
2543
2553
msgid "Waiting for socket condition: %s"
2544
2554
msgstr "A aguardar pela condição do socket: %s"
2545
2555
 
2546
 
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
 
2556
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
2547
2557
#, c-format
2548
2558
msgid "Error sending message: %s"
2549
2559
msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
2550
2560
 
2551
 
#: ../gio/gsocket.c:3821
 
2561
#: ../gio/gsocket.c:3919
2552
2562
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2553
2563
msgstr "GSocketControlMessage não é suportada em Windows"
2554
2564
 
2555
 
#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
 
2565
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
2556
2566
#, c-format
2557
2567
msgid "Error receiving message: %s"
2558
2568
msgstr "Erro ao receber a mensagem: %s"
2559
2569
 
2560
 
#: ../gio/gsocket.c:4372
 
2570
#: ../gio/gsocket.c:4470
2561
2571
#, c-format
2562
 
msgid "Unable to get pending error: %s"
2563
 
msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s"
 
2572
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
 
2573
msgstr "Incapaz de ler as credenciais do socket: %s"
2564
2574
 
2565
 
#: ../gio/gsocket.c:4391
 
2575
#: ../gio/gsocket.c:4489
2566
2576
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2567
2577
msgstr "g_socket_get_credentials não implementado neste SO"
2568
2578
 
2580
2590
msgid "Could not connect: "
2581
2591
msgstr "incapaz de se ligar: "
2582
2592
 
2583
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
 
2593
#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2584
2594
msgid "Unknown error on connect"
2585
2595
msgstr "Erro desconhecido ao se ligar"
2586
2596
 
2587
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
 
2597
#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2588
2598
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2589
2599
msgstr "Não há suporte à realização de proxy sobre ligações não-TCP."
2590
2600
 
2591
 
#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
 
2601
#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2592
2602
#, c-format
2593
2603
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2594
2604
msgstr "O protocolo de proxy '%s' não é suportado."
2595
2605
 
2596
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
 
2606
#: ../gio/gsocketlistener.c:187
2597
2607
msgid "Listener is already closed"
2598
2608
msgstr "A escuta já se encontra fechada"
2599
2609
 
2600
 
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
 
2610
#: ../gio/gsocketlistener.c:228
2601
2611
msgid "Added socket is closed"
2602
2612
msgstr "Socket adicionado está fechado"
2603
2613
 
2688
2698
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2689
2699
msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido."
2690
2700
 
2691
 
#: ../gio/gthemedicon.c:498
 
2701
#: ../gio/gthemedicon.c:521
2692
2702
#, c-format
2693
2703
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2694
2704
msgstr "Incapaz de manipular a versão %d da codificação GThemedIcon"
2703
2713
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2704
2714
msgstr "Erro ao realizar a resolução invertida de '%s': %s"
2705
2715
 
2706
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
 
2716
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
 
2717
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2707
2718
#, c-format
2708
2719
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2709
2720
msgstr "Nenhum registo DNS do tipo pedido para '%s'"
2710
2721
 
2711
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
 
2722
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2712
2723
#, c-format
2713
2724
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2714
2725
msgstr "Temporariamente indisponível para resolver '%s'"
2715
2726
 
2716
 
#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
 
2727
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2717
2728
#, c-format
2718
2729
msgid "Error resolving '%s'"
2719
2730
msgstr "Erro ao resolver '%s'"
2738
2749
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2739
2750
msgstr "Incapaz de processar certificado codificado PEM"
2740
2751
 
2741
 
#: ../gio/gtlspassword.c:114
 
2752
#: ../gio/gtlspassword.c:113
2742
2753
msgid ""
2743
2754
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2744
2755
"is locked out."
2746
2757
"Esta é a última oportunidade para introduzir corretamente a senha antes de "
2747
2758
"lhe ser vedado o acesso."
2748
2759
 
2749
 
#: ../gio/gtlspassword.c:116
 
2760
#: ../gio/gtlspassword.c:115
2750
2761
msgid ""
2751
2762
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2752
2763
"out after further failures."
2754
2765
"Foram introduzidas várias senhas incorretas e o seu acesso será vedado após "
2755
2766
"falhas adicionais."
2756
2767
 
2757
 
#: ../gio/gtlspassword.c:118
 
2768
#: ../gio/gtlspassword.c:117
2758
2769
msgid "The password entered is incorrect."
2759
2770
msgstr "A senha introduzida está incorreta."
2760
2771
 
2761
 
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
 
2772
#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2762
2773
#, c-format
2763
2774
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2764
 
msgstr "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas"
 
2775
msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
 
2776
msgstr[0] "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebida"
 
2777
msgstr[1] "Era esperada 1 mensagem de controlo, %d recebidas"
2765
2778
 
2766
 
#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
 
2779
#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2767
2780
msgid "Unexpected type of ancillary data"
2768
2781
msgstr "Tipo inesperado de dados basilares"
2769
2782
 
2770
 
#: ../gio/gunixconnection.c:190
 
2783
#: ../gio/gunixconnection.c:193
2771
2784
#, c-format
2772
2785
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2773
 
msgstr "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n"
 
2786
msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
 
2787
msgstr[0] "Era esperado um fd, foi recebido %d\n"
 
2788
msgstr[1] "Era esperado um fd, foram recebidos %d\n"
2774
2789
 
2775
 
#: ../gio/gunixconnection.c:206
 
2790
#: ../gio/gunixconnection.c:212
2776
2791
msgid "Received invalid fd"
2777
2792
msgstr "Recebido um fd inválido"
2778
2793
 
2779
 
#: ../gio/gunixconnection.c:342
 
2794
#: ../gio/gunixconnection.c:348
2780
2795
msgid "Error sending credentials: "
2781
2796
msgstr "Erro ao enviar as credenciais: "
2782
2797
 
2783
 
#: ../gio/gunixconnection.c:490
 
2798
#: ../gio/gunixconnection.c:496
2784
2799
#, c-format
2785
2800
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2786
2801
msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está ativo para o socket: %s"
2787
2802
 
2788
 
#: ../gio/gunixconnection.c:505
 
2803
#: ../gio/gunixconnection.c:511
2789
2804
#, c-format
2790
2805
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2791
2806
msgstr "Erro ao ativar SO_PASSCRED: %s"
2792
2807
 
2793
 
#: ../gio/gunixconnection.c:534
 
2808
#: ../gio/gunixconnection.c:540
2794
2809
msgid ""
2795
2810
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2796
2811
msgstr ""
2797
2812
"Deveria ler um único byte para receber credenciais mas foram lidos zero bytes"
2798
2813
 
2799
 
#: ../gio/gunixconnection.c:572
 
2814
#: ../gio/gunixconnection.c:580
2800
2815
#, c-format
2801
2816
msgid "Not expecting control message, but got %d"
2802
2817
msgstr "Não eram esperadas mensagens de controlo, mas foram recebidas %d"
2803
2818
 
2804
 
#: ../gio/gunixconnection.c:596
 
2819
#: ../gio/gunixconnection.c:604
2805
2820
#, c-format
2806
2821
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2807
2822
msgstr "Erro ao desativar SO_PASSCRED: %s"
2808
2823
 
2809
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
 
2824
#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2810
2825
#, c-format
2811
2826
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2812
2827
msgstr "Erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
2813
2828
 
2814
 
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
 
2829
#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2815
2830
#, c-format
2816
2831
msgid "Error closing file descriptor: %s"
2817
2832
msgstr "Erro ao fechar o descritor do ficheiro: %s"
2818
2833
 
2819
 
#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
 
2834
#: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2820
2835
msgid "Filesystem root"
2821
2836
msgstr "Raiz do sistema de ficheiros"
2822
2837
 
2823
 
#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
 
2838
#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2824
2839
#, c-format
2825
2840
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2826
2841
msgstr "Erro ao escrever no descritor do ficheiro: %s"
2827
2842
 
2828
 
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
 
2843
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2829
2844
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2830
2845
msgstr ""
2831
2846
"Endereços abstratos de sockets de domínio UNIX não são suportados neste "
2863
2878
msgid "Association creation not supported on win32"
2864
2879
msgstr "Criação de associação não é suportada em win32"
2865
2880
 
2866
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
 
2881
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2867
2882
#, c-format
2868
2883
msgid "Error reading from handle: %s"
2869
2884
msgstr "Erro ao ler do manipulador: %s"
2870
2885
 
2871
 
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
 
2886
#: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2872
2887
#, c-format
2873
2888
msgid "Error closing handle: %s"
2874
2889
msgstr "Erro ao fechar o manipulador: %s"
2875
2890
 
2876
 
#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
 
2891
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2877
2892
#, c-format
2878
2893
msgid "Error writing to handle: %s"
2879
2894
msgstr "Erro ao escrever no manipulador: %s"
2991
3006
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2992
3007
msgstr "Falha ao expandir a linha de execução '%s' com o URI '%s'"
2993
3008
 
2994
 
#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
 
3009
#: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2995
3010
#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2996
3011
msgid "Partial character sequence at end of input"
2997
3012
msgstr "Sequência de carateres parcial no final da origem"
2998
3013
 
2999
 
#: ../glib/gconvert.c:1053
 
3014
#: ../glib/gconvert.c:756
3000
3015
#, c-format
3001
3016
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3002
3017
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de carateres '%s'"
3003
3018
 
3004
 
#: ../glib/gconvert.c:1871
 
3019
#: ../glib/gconvert.c:1574
3005
3020
#, c-format
3006
3021
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3007
3022
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
3008
3023
 
3009
 
#: ../glib/gconvert.c:1881
 
3024
#: ../glib/gconvert.c:1584
3010
3025
#, c-format
3011
3026
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3012
3027
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
3013
3028
 
3014
 
#: ../glib/gconvert.c:1898
 
3029
#: ../glib/gconvert.c:1601
3015
3030
#, c-format
3016
3031
msgid "The URI '%s' is invalid"
3017
3032
msgstr "O URI '%s' é inválido"
3018
3033
 
3019
 
#: ../glib/gconvert.c:1910
 
3034
#: ../glib/gconvert.c:1613
3020
3035
#, c-format
3021
3036
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3022
3037
msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
3023
3038
 
3024
 
#: ../glib/gconvert.c:1926
 
3039
#: ../glib/gconvert.c:1629
3025
3040
#, c-format
3026
3041
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3027
3042
msgstr "O URI '%s' contém carateres incorretamente mascarados"
3028
3043
 
3029
 
#: ../glib/gconvert.c:2021
 
3044
#: ../glib/gconvert.c:1724
3030
3045
#, c-format
3031
3046
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3032
3047
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
3033
3048
 
3034
 
#: ../glib/gconvert.c:2031
 
3049
#: ../glib/gconvert.c:1734
3035
3050
msgid "Invalid hostname"
3036
3051
msgstr "Nome de máquina inválido"
3037
3052
 
3261
3276
msgid "Sun"
3262
3277
msgstr "Dom"
3263
3278
 
3264
 
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
 
3279
#: ../glib/gdir.c:157
3265
3280
#, c-format
3266
3281
msgid "Error opening directory '%s': %s"
3267
3282
msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s"
3308
3323
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3309
3324
msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
3310
3325
 
3311
 
#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
 
3326
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3312
3327
#, c-format
3313
3328
msgid "Failed to create file '%s': %s"
3314
3329
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
3315
3330
 
3316
 
#: ../glib/gfileutils.c:1049
3317
 
#, c-format
3318
 
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3319
 
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
3320
 
 
3321
 
#: ../glib/gfileutils.c:1074
3322
 
#, c-format
3323
 
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3324
 
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
3325
 
 
3326
 
#: ../glib/gfileutils.c:1093
3327
 
#, c-format
3328
 
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3329
 
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s"
3330
 
 
3331
 
#: ../glib/gfileutils.c:1137
 
3331
#: ../glib/gfileutils.c:1071
 
3332
#, c-format
 
3333
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
 
3334
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no write(): %s"
 
3335
 
 
3336
#: ../glib/gfileutils.c:1111
3332
3337
#, c-format
3333
3338
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3334
3339
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fsync(): %s"
3335
3340
 
3336
 
#: ../glib/gfileutils.c:1161
3337
 
#, c-format
3338
 
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3339
 
msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
3340
 
 
3341
 
#: ../glib/gfileutils.c:1282
 
3341
#: ../glib/gfileutils.c:1243
3342
3342
#, c-format
3343
3343
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3344
3344
msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
3345
3345
 
3346
 
#: ../glib/gfileutils.c:1556
 
3346
#: ../glib/gfileutils.c:1517
3347
3347
#, c-format
3348
3348
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3349
3349
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
3350
3350
 
3351
 
#: ../glib/gfileutils.c:1569
 
3351
#: ../glib/gfileutils.c:1530
3352
3352
#, c-format
3353
3353
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3354
3354
msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX"
3355
3355
 
3356
 
#: ../glib/gfileutils.c:2097
 
3356
#: ../glib/gfileutils.c:2058
3357
3357
#, c-format
3358
3358
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3359
3359
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
3360
3360
 
3361
 
#: ../glib/gfileutils.c:2118
 
3361
#: ../glib/gfileutils.c:2079
3362
3362
msgid "Symbolic links not supported"
3363
3363
msgstr "Atalhos não são suportados"
3364
3364
 
3731
3731
msgid "[OPTION...]"
3732
3732
msgstr "[OPÇÃO...]"
3733
3733
 
3734
 
#: ../glib/goption.c:864
 
3734
#: ../glib/goption.c:870
3735
3735
msgid "Help Options:"
3736
3736
msgstr "Opções de Ajuda:"
3737
3737
 
3738
 
#: ../glib/goption.c:865
 
3738
#: ../glib/goption.c:871
3739
3739
msgid "Show help options"
3740
3740
msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
3741
3741
 
3742
 
#: ../glib/goption.c:871
 
3742
#: ../glib/goption.c:877
3743
3743
msgid "Show all help options"
3744
3744
msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
3745
3745
 
3746
 
#: ../glib/goption.c:933
 
3746
#: ../glib/goption.c:939
3747
3747
msgid "Application Options:"
3748
3748
msgstr "Opções da Aplicação:"
3749
3749
 
3750
 
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
 
3750
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3751
3751
#, c-format
3752
3752
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3753
3753
msgstr "Incapaz de processar o valor inteiro '%s' para %s"
3754
3754
 
3755
 
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
 
3755
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3756
3756
#, c-format
3757
3757
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3758
3758
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
3759
3759
 
3760
 
#: ../glib/goption.c:1032
 
3760
#: ../glib/goption.c:1038
3761
3761
#, c-format
3762
3762
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3763
3763
msgstr "Incapaz de processar o valor double '%s' para %s"
3764
3764
 
3765
 
#: ../glib/goption.c:1040
 
3765
#: ../glib/goption.c:1046
3766
3766
#, c-format
3767
3767
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3768
3768
msgstr "Valor double '%s' para %s para lá do limite permitido"
3769
3769
 
3770
 
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
 
3770
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3771
3771
#, c-format
3772
3772
msgid "Error parsing option %s"
3773
3773
msgstr "Erro ao processar a opção %s"
3774
3774
 
3775
 
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
 
3775
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3776
3776
#, c-format
3777
3777
msgid "Missing argument for %s"
3778
3778
msgstr "Argumento em falta para %s"
3779
3779
 
3780
 
#: ../glib/goption.c:1979
 
3780
#: ../glib/goption.c:1985
3781
3781
#, c-format
3782
3782
msgid "Unknown option %s"
3783
3783
msgstr "Opção %s desconhecida"
4081
4081
msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4082
4082
msgstr "valor do caracter na sequência \\u.... é demasiado grande"
4083
4083
 
4084
 
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
 
4084
#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4085
4085
#, c-format
4086
4086
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4087
4087
msgstr "Erro ao comparar a expressão regular %s: %s"
4088
4088
 
4089
 
#: ../glib/gregex.c:1319
 
4089
#: ../glib/gregex.c:1311
4090
4090
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4091
4091
msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte UTF8"
4092
4092
 
4093
 
#: ../glib/gregex.c:1323
 
4093
#: ../glib/gregex.c:1315
4094
4094
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4095
4095
msgstr "Biblioteca PCRE está compilada sem suporte para propriedades UTF8"
4096
4096
 
4097
 
#: ../glib/gregex.c:1331
 
4097
#: ../glib/gregex.c:1323
4098
4098
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4099
4099
msgstr "Biblioteca PCRE está compilada com opções incompatíveis"
4100
4100
 
4101
 
#: ../glib/gregex.c:1390
 
4101
#: ../glib/gregex.c:1382
4102
4102
#, c-format
4103
4103
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4104
4104
msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s no caracter %d: %s"
4105
4105
 
4106
 
#: ../glib/gregex.c:1432
 
4106
#: ../glib/gregex.c:1424
4107
4107
#, c-format
4108
4108
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4109
4109
msgstr "Erro ao otimizar a expressão regular %s: %s"
4110
4110
 
4111
 
#: ../glib/gregex.c:2331
 
4111
#: ../glib/gregex.c:2346
4112
4112
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4113
4113
msgstr "esperado um dígito hexadecimal ou '}'"
4114
4114
 
4115
 
#: ../glib/gregex.c:2347
 
4115
#: ../glib/gregex.c:2362
4116
4116
msgid "hexadecimal digit expected"
4117
4117
msgstr "esperado um dígito hexadecimal"
4118
4118
 
4119
 
#: ../glib/gregex.c:2387
 
4119
#: ../glib/gregex.c:2402
4120
4120
msgid "missing '<' in symbolic reference"
4121
4121
msgstr "falta '<' na referência simbólica"
4122
4122
 
4123
 
#: ../glib/gregex.c:2396
 
4123
#: ../glib/gregex.c:2411
4124
4124
msgid "unfinished symbolic reference"
4125
4125
msgstr "referência simbólica por terminar"
4126
4126
 
4127
 
#: ../glib/gregex.c:2403
 
4127
#: ../glib/gregex.c:2418
4128
4128
msgid "zero-length symbolic reference"
4129
4129
msgstr "referência simbólica de tamanho zero"
4130
4130
 
4131
 
#: ../glib/gregex.c:2414
 
4131
#: ../glib/gregex.c:2429
4132
4132
msgid "digit expected"
4133
4133
msgstr "esperado um dígito"
4134
4134
 
4135
 
#: ../glib/gregex.c:2432
 
4135
#: ../glib/gregex.c:2447
4136
4136
msgid "illegal symbolic reference"
4137
4137
msgstr "referência simbólica ilegal"
4138
4138
 
4139
 
#: ../glib/gregex.c:2494
 
4139
#: ../glib/gregex.c:2509
4140
4140
msgid "stray final '\\'"
4141
4141
msgstr "'\\' final a mais"
4142
4142
 
4143
 
#: ../glib/gregex.c:2498
 
4143
#: ../glib/gregex.c:2513
4144
4144
msgid "unknown escape sequence"
4145
4145
msgstr "sequência de escape desconhecida"
4146
4146
 
4147
 
#: ../glib/gregex.c:2508
 
4147
#: ../glib/gregex.c:2523
4148
4148
#, c-format
4149
4149
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4150
4150
msgstr "Erro ao processar o texto de substituição \"%s\" no caracter %lu: %s"
4173
4173
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4174
4174
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
4175
4175
 
4176
 
#: ../glib/gspawn.c:203
 
4176
#: ../glib/gspawn.c:202
4177
4177
#, c-format
4178
4178
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4179
4179
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
4180
4180
 
4181
 
#: ../glib/gspawn.c:362
 
4181
#: ../glib/gspawn.c:345
4182
4182
#, c-format
4183
4183
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4184
4184
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
4185
4185
 
4186
 
#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
 
4186
#: ../glib/gspawn.c:430
 
4187
#, c-format
 
4188
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 
4189
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
 
4190
 
 
4191
#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4187
4192
#, c-format
4188
4193
msgid "Child process exited with code %ld"
4189
4194
msgstr "Processo filho terminou com o código %ld"
4190
4195
 
4191
 
#: ../glib/gspawn.c:861
 
4196
#: ../glib/gspawn.c:857
4192
4197
#, c-format
4193
4198
msgid "Child process killed by signal %ld"
4194
4199
msgstr "Processo filho morto com o sinal %ld"
4195
4200
 
4196
 
#: ../glib/gspawn.c:868
 
4201
#: ../glib/gspawn.c:864
4197
4202
#, c-format
4198
4203
msgid "Child process stopped by signal %ld"
4199
4204
msgstr "Processo filho parado com o sinal %ld"
4200
4205
 
4201
 
#: ../glib/gspawn.c:875
 
4206
#: ../glib/gspawn.c:871
4202
4207
#, c-format
4203
4208
msgid "Child process exited abnormally"
4204
4209
msgstr "O processo filho terminou anormalmente"
4205
4210
 
4206
 
#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
 
4211
#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4207
4212
#, c-format
4208
4213
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4209
4214
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
4210
4215
 
4211
 
#: ../glib/gspawn.c:1348
 
4216
#: ../glib/gspawn.c:1344
4212
4217
#, c-format
4213
4218
msgid "Failed to fork (%s)"
4214
4219
msgstr "Falha ao efetuar fork (%s)"
4215
4220
 
4216
 
#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
 
4221
#: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4217
4222
#, c-format
4218
4223
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4219
4224
msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
4220
4225
 
4221
 
#: ../glib/gspawn.c:1506
 
4226
#: ../glib/gspawn.c:1503
4222
4227
#, c-format
4223
4228
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4224
4229
msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
4225
4230
 
4226
 
#: ../glib/gspawn.c:1516
 
4231
#: ../glib/gspawn.c:1513
4227
4232
#, c-format
4228
4233
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4229
4234
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
4230
4235
 
4231
 
#: ../glib/gspawn.c:1525
 
4236
#: ../glib/gspawn.c:1522
4232
4237
#, c-format
4233
4238
msgid "Failed to fork child process (%s)"
4234
4239
msgstr "Falha ao efetuar fork de processo filho (%s)"
4235
4240
 
4236
 
#: ../glib/gspawn.c:1533
 
4241
#: ../glib/gspawn.c:1530
4237
4242
#, c-format
4238
4243
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4239
4244
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
4240
4245
 
4241
 
#: ../glib/gspawn.c:1557
 
4246
#: ../glib/gspawn.c:1554
4242
4247
#, c-format
4243
4248
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4244
4249
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
4245
4250
 
4246
 
#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
 
4251
#: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4247
4252
#, c-format
4248
4253
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4249
4254
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
4305
4310
msgid "Character out of range for UTF-16"
4306
4311
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
4307
4312
 
4308
 
#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
 
4313
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
4309
4314
#, c-format
4310
4315
msgid "%u byte"
4311
4316
msgid_plural "%u bytes"
4312
4317
msgstr[0] "%u byte"
4313
4318
msgstr[1] "%u bytes"
4314
4319
 
4315
 
#: ../glib/gutils.c:2189
 
4320
#: ../glib/gutils.c:2185
4316
4321
#, c-format
4317
4322
msgid "%.1f KiB"
4318
4323
msgstr "%.1f KiB"
4319
4324
 
4320
 
#: ../glib/gutils.c:2191
 
4325
#: ../glib/gutils.c:2187
4321
4326
#, c-format
4322
4327
msgid "%.1f MiB"
4323
4328
msgstr "%.1f MiB"
4324
4329
 
4325
 
#: ../glib/gutils.c:2194
 
4330
#: ../glib/gutils.c:2190
4326
4331
#, c-format
4327
4332
msgid "%.1f GiB"
4328
4333
msgstr "%.1f GiB"
4329
4334
 
4330
 
#: ../glib/gutils.c:2197
 
4335
#: ../glib/gutils.c:2193
4331
4336
#, c-format
4332
4337
msgid "%.1f TiB"
4333
4338
msgstr "%.1f TiB"
4334
4339
 
4335
 
#: ../glib/gutils.c:2200
 
4340
#: ../glib/gutils.c:2196
4336
4341
#, c-format
4337
4342
msgid "%.1f PiB"
4338
4343
msgstr "%.1f PiB"
4339
4344
 
4340
 
#: ../glib/gutils.c:2203
 
4345
#: ../glib/gutils.c:2199
4341
4346
#, c-format
4342
4347
msgid "%.1f EiB"
4343
4348
msgstr "%.1f EiB"
4344
4349
 
4345
 
#: ../glib/gutils.c:2216
 
4350
#: ../glib/gutils.c:2212
4346
4351
#, c-format
4347
4352
msgid "%.1f kB"
4348
4353
msgstr "%.1f kB"
4349
4354
 
4350
 
#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
 
4355
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
4351
4356
#, c-format
4352
4357
msgid "%.1f MB"
4353
4358
msgstr "%.1f MB"
4354
4359
 
4355
 
#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
 
4360
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
4356
4361
#, c-format
4357
4362
msgid "%.1f GB"
4358
4363
msgstr "%.1f GB"
4359
4364
 
4360
 
#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
 
4365
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
4361
4366
#, c-format
4362
4367
msgid "%.1f TB"
4363
4368
msgstr "%.1f TB"
4364
4369
 
4365
 
#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
 
4370
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
4366
4371
#, c-format
4367
4372
msgid "%.1f PB"
4368
4373
msgstr "%.1f PB"
4369
4374
 
4370
 
#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
 
4375
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
4371
4376
#, c-format
4372
4377
msgid "%.1f EB"
4373
4378
msgstr "%.1f EB"
4374
4379
 
4375
4380
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4376
 
#: ../glib/gutils.c:2267
 
4381
#: ../glib/gutils.c:2263
4377
4382
#, c-format
4378
4383
msgid "%s byte"
4379
4384
msgid_plural "%s bytes"
4385
4390
#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4386
4391
#. * Please translate as literally as possible.
4387
4392
#.
4388
 
#: ../glib/gutils.c:2327
 
4393
#: ../glib/gutils.c:2323
4389
4394
#, c-format
4390
4395
msgid "%.1f KB"
4391
4396
msgstr "%.1f KB"
4392
4397
 
 
4398
#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
 
4399
#~ msgstr "Incapaz de obter o erro pendente: %s"
 
4400
 
 
4401
#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 
4402
#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
 
4403
 
 
4404
#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 
4405
#~ msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fflush(): %s"
 
4406
 
 
4407
#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 
4408
#~ msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
 
4409
 
4393
4410
#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4394
4411
#~ msgstr "Dados incompletos recebidos para '%s'"
4395
4412
 
4400
4417
#~ "Comprimento de opção inesperado ao verificar se SO_PASSCRED está ativo "
4401
4418
#~ "para socket. Esperados %d bytes, obtidos %d"
4402
4419
 
4403
 
#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4404
 
#~ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
4405
 
 
4406
4420
#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4407
4421
#~ msgstr ""
4408
4422
#~ "Aplicação terminou anormalmente ao criar uma linha de comando '%s': %s"
4517
4531
#~ "  VALOR       O valor a definir para a chave, como um GVariant "
4518
4532
#~ "serializado\n"
4519
4533
 
4520
 
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
4521
 
#~ msgstr "O valor da chave %s não pode ser definido\n"
4522
 
 
4523
4534
#~ msgid ""
4524
4535
#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
4525
4536
#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."