~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/gparted/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Anibal Monsalve Salazar
  • Date: 2011-11-13 09:45:30 UTC
  • mfrom: (6.3.18)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111113094530-bpv6kjk4rwozc1jf
Tags: 0.10.0-1
* New upstream release

  GParted 0.10.0  (2011-11-01)

  * Merge overlapping operations
  * Add ability to resize btrfs file systems
  * Add detection of exfat file systems

  GParted 0.9.1   (2011-09-19)

  * Fix NTFS partition resize fail problem
  * Fix some compiler warnings

  GParted 0.9.0   (2011-07-18)

  * Fix size off by one sector with unrecognized disk label
  * Fix GParted crashes with assertion (head_size <= 63)
    - Requires libparted-2.4 or higher
    - LP: #545911

* Fix out-of-date-standards-version
* Fix debian-rules-missing-recommended-target

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
#
8
8
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
 
9
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
9
10
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
10
 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
11
11
#
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
 
"product=gparted&component=general\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 22:45+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 13:34+0100\n"
19
 
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
 
16
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 18:27+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-10-24 17:03+0200\n"
 
19
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
29
msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
30
30
 
31
31
#. ==== GUI =========================
32
 
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
33
 
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
34
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
 
32
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
 
33
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178
 
34
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
35
35
msgid "GParted"
36
36
msgstr "GParted"
37
37
 
79
79
msgid "None"
80
80
msgstr "Ninguno"
81
81
 
82
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
 
82
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
83
83
msgid "Resize"
84
84
msgstr "Redimensionar"
85
85
 
86
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
 
86
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
87
87
msgid "Resize/Move"
88
88
msgstr "Redimensionar/mover"
89
89
 
90
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
 
90
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
91
91
msgid "Minimum size: %1 MiB"
92
92
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
93
93
 
94
 
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
 
94
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
95
95
msgid "Maximum size: %1 MiB"
96
96
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
97
97
 
98
98
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
99
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
 
99
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
100
100
msgid "Create partition table on %1"
101
101
msgstr "Crear una tabla de particiones en %1"
102
102
 
103
103
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
104
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
 
104
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
105
105
msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
106
106
msgstr "ADVERTENCIA: Esto ELIMINARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1"
107
107
 
108
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
 
108
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
109
109
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
110
110
msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS."
111
111
 
112
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
 
112
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
113
113
msgid "Advanced"
114
114
msgstr "Avanzado"
115
115
 
116
 
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
 
116
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
117
117
msgid "Select new partition table type:"
118
118
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
119
119
 
126
126
msgid "Information about %1"
127
127
msgstr "Información acerca de %1"
128
128
 
129
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
 
129
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
130
130
msgid "Warning:"
131
131
msgstr "Atención:"
132
132
 
133
133
#. filesystem
134
134
#. file systems to choose from
135
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
 
135
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
136
136
msgid "File system:"
137
137
msgstr "Sistema de archivos:"
138
138
 
139
139
#. size
140
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
 
140
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
141
141
msgid "Size:"
142
142
msgstr "Tamaño:"
143
143
 
144
144
#. used
145
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
 
145
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
146
146
msgid "Used:"
147
147
msgstr "Usado:"
148
148
 
149
149
#. unused
150
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
 
150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
151
151
msgid "Unused:"
152
152
msgstr "Libre:"
153
153
 
154
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
 
154
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
155
155
msgid "Flags:"
156
156
msgstr "Opciones:"
157
157
 
158
158
#. path
159
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
 
159
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
160
160
msgid "Path:"
161
161
msgstr "Ruta:"
162
162
 
163
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
 
163
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
164
164
msgid "Status:"
165
165
msgstr "Estado:"
166
166
 
168
168
#. * means that this extended partition contains at least one logical
169
169
#. * partition that is mounted or otherwise active.
170
170
#.
171
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
 
171
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
172
172
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
173
173
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
174
174
 
176
176
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
177
177
#. * the operating system.
178
178
#.
179
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
 
179
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
180
180
msgid "Active"
181
181
msgstr "Activa"
182
182
 
183
183
#. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
184
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
 
184
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
185
185
msgid "Mounted on %1"
186
186
msgstr "Montada en %1"
187
187
 
189
189
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
190
190
#. * active partitions.
191
191
#.
192
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
 
192
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
193
193
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
194
194
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
195
195
 
197
197
#. *  means that this linux swap partition is not enabled and is not
198
198
#. *  in use by the operating system.
199
199
#.
200
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
 
200
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
201
201
msgid "Not active"
202
202
msgstr "Sin activar"
203
203
 
204
204
#. TO TRANSLATORS:  Not mounted
205
205
#. * means that this partition is not mounted.
206
206
#.
207
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
 
207
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
208
208
msgid "Not mounted"
209
209
msgstr "Sin montar"
210
210
 
211
211
#. Label
212
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
213
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
 
212
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
 
213
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
214
214
msgid "Label:"
215
215
msgstr "Etiqueta:"
216
216
 
217
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
 
217
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
218
218
msgid "UUID:"
219
219
msgstr "UUID:"
220
220
 
221
221
#. first sector
222
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 
222
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
223
223
msgid "First sector:"
224
224
msgstr "Primer sector:"
225
225
 
226
226
#. last sector
227
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 
227
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
228
228
msgid "Last sector:"
229
229
msgstr "Último sector:"
230
230
 
231
231
#. total sectors
232
 
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
 
232
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
233
233
msgid "Total sectors:"
234
234
msgstr "Sectores totales:"
235
235
 
236
236
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
237
 
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
 
237
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
238
238
msgid "Set partition label on %1"
239
239
msgstr "Establecer el tipo de etiqueta en %1"
240
240
 
244
244
msgstr "Crear una partición nueva"
245
245
 
246
246
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
247
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
 
247
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
248
248
msgid "Create as:"
249
249
msgstr "Crear como:"
250
250
 
251
251
#. fill partitiontype menu
252
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
 
252
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
253
253
msgid "Primary Partition"
254
254
msgstr "Partición primaria"
255
255
 
256
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
 
256
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
257
257
#: ../src/OperationDelete.cc:77
258
258
msgid "Logical Partition"
259
259
msgstr "Partición lógica"
260
260
 
261
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
 
261
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
262
262
msgid "Extended Partition"
263
263
msgstr "Partición extendida"
264
264
 
265
 
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
 
265
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
266
266
msgid "New Partition #%1"
267
267
msgstr "Partición nueva #%1"
268
268
 
278
278
msgid "Applying pending operations"
279
279
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
280
280
 
281
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
 
281
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
282
282
msgid ""
283
 
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
 
283
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
284
284
msgstr ""
285
 
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
286
 
"tiempo largo."
 
285
"Dependiendo del número y del tipo de operaciones esto puede llevar bastante "
 
286
"tiempo."
287
287
 
288
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
 
288
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
289
289
msgid "Completed Operations:"
290
290
msgstr "Operaciones completadas:"
291
291
 
292
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
 
292
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
293
293
msgid "Details"
294
294
msgstr "Detalles"
295
295
 
296
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
 
296
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
297
297
msgid "%1 of %2 operations completed"
298
298
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
299
299
 
300
300
#. add save button
301
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
 
301
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
302
302
msgid "_Save Details"
303
303
msgstr "_Guardar detalles"
304
304
 
305
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
 
305
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
306
306
msgid "Operation cancelled"
307
307
msgstr "Operación cancelada"
308
308
 
309
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
 
309
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
310
310
msgid "All operations successfully completed"
311
311
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
312
312
 
313
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
 
313
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
314
314
msgid "%1 warning"
315
315
msgid_plural "%1 warnings"
316
316
msgstr[0] "%1 advertencia"
317
317
msgstr[1] "%1 advertencias"
318
318
 
319
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
 
319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
320
320
msgid "An error occurred while applying the operations"
321
321
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
322
322
 
323
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
 
323
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
324
324
msgid "See the details for more information."
325
325
msgstr "Vea los detalles para más información."
326
326
 
327
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 
327
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
328
328
msgid "IMPORTANT"
329
329
msgstr "IMPORTANTE"
330
330
 
331
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
 
331
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
332
332
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
333
333
msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
334
334
 
335
335
#. TO TRANSLATORS: looks like   See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
336
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
 
336
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
337
337
msgid "See %1 for more information."
338
338
msgstr "Vea %1 para más información."
339
339
 
340
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
 
340
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
341
341
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
342
342
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
343
343
 
344
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
 
344
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
345
345
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
346
346
msgstr ""
347
347
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
348
348
 
349
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
 
349
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
350
350
msgid "Continue Operation"
351
351
msgstr "Continuar operación"
352
352
 
353
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
 
353
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
354
354
msgid "Cancel Operation"
355
355
msgstr "Cancelar operación"
356
356
 
357
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
 
357
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
358
358
msgid "Save Details"
359
359
msgstr "Guarda los detalles"
360
360
 
361
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
 
361
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
362
362
msgid "GParted Details"
363
363
msgstr "Detalles de GParted"
364
364
 
365
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
 
365
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
366
366
msgid "Libparted"
367
367
msgstr "Libparted"
368
368
 
370
370
#. * means that the status for this operation is
371
371
#. * executing or currently in progress.
372
372
#.
373
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
 
373
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
374
374
msgid "EXECUTING"
375
375
msgstr "EJECUTANDO"
376
376
 
378
378
#. * means that the status for this operation is
379
379
#. * completed successfully.
380
380
#.
381
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
 
381
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
382
382
msgid "SUCCESS"
383
383
msgstr "ÉXITO"
384
384
 
386
386
#. * means that the status for this operation is
387
387
#. * completed with errors.
388
388
#.
389
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
 
389
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
390
390
msgid "ERROR"
391
391
msgstr "ERROR"
392
392
 
395
395
#. * for your information , or messages from the
396
396
#. * libparted library.
397
397
#.
398
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
 
398
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
399
399
msgid "INFO"
400
400
msgstr "INFO"
401
401
 
404
404
#. * not applicable because the operation is not
405
405
#. * supported on the file system in the partition.
406
406
#.
407
 
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 
407
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
408
408
msgid "N/A"
409
409
msgstr "N/D"
410
410
 
448
448
msgid "Required Software"
449
449
msgstr "Software obligatorio"
450
450
 
451
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 
451
#: ../src/DialogFeatures.cc:60
452
452
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
453
453
msgstr ""
454
454
"Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
455
455
 
456
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 
456
#: ../src/DialogFeatures.cc:62
457
457
msgid ""
458
458
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
459
459
"of file systems and limitations in the required software."
465
465
#. TO TRANSLATORS:  Available
466
466
#. * means that this action is valid for this file system.
467
467
#.
468
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
 
468
#: ../src/DialogFeatures.cc:80
469
469
msgid "Available"
470
470
msgstr "Disponible"
471
471
 
472
472
#. TO TRANSLATORS:  Not Available
473
473
#. * means that this action is not valid for this file system.
474
474
#.
475
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
 
475
#: ../src/DialogFeatures.cc:92
476
476
msgid "Not Available"
477
477
msgstr "No disponible"
478
478
 
479
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
 
479
#: ../src/DialogFeatures.cc:98
480
480
msgid "Legend"
481
481
msgstr "Leyenda"
482
482
 
483
483
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
484
 
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
 
484
#: ../src/DialogFeatures.cc:113
485
485
msgid "Rescan For Supported Actions"
486
486
msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
487
487
 
489
489
msgid "Manage flags on %1"
490
490
msgstr "Gestionar opciones en %1"
491
491
 
492
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
493
 
#| msgid "shrink file system"
 
492
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
494
493
msgid "Search disk for file systems"
495
494
msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco"
496
495
 
497
 
#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on on /dev/sdb
498
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
499
 
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
500
 
msgid "File systems found on on %1"
501
 
msgstr "Se encontraron sistemas de archivos en %1"
 
496
#. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
 
497
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
 
498
msgid "File systems found on %1"
 
499
msgstr "Sistemas de archivos encontrados en %1"
502
500
 
503
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 
501
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
504
502
msgid "Data found"
505
503
msgstr "Se encontraron datos"
506
504
 
507
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
 
505
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
508
506
msgid "Data found with inconsistencies"
509
507
msgstr "Se encontraron datos con inconsistencias"
510
508
 
511
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
 
509
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
512
510
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
513
511
msgstr ""
514
512
"ADVERTENCIA: los sistemas de archivos marcados con (!) son inconsistentes."
515
513
 
516
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 
514
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
517
515
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
518
516
msgstr "Puede encontrar errores tratando de ver estos sistemas de archivos."
519
517
 
520
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
 
518
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
521
519
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
522
520
msgstr "El boton «Ver» crea vistas de solo lectura de cada archivo."
523
521
 
524
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 
522
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
525
523
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
526
524
msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas."
527
525
 
528
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
529
 
#| msgid "File system:"
 
526
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
530
527
msgid "File systems"
531
528
msgstr "Sistemas de archivos"
532
529
 
533
530
#. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
534
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
 
531
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
535
532
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
536
533
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
537
534
 
538
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
539
 
#| msgid "_View"
 
535
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
540
536
msgid "View"
541
537
msgstr "Ver"
542
538
 
543
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
544
 
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
 
539
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
 
540
msgid ""
 
541
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 
542
"point."
 
543
msgstr ""
 
544
"Ocurrió un error al crear la carpeta temporal que usar como punto de montaje."
 
545
 
 
546
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 
547
msgid "Error"
 
548
msgstr "Error"
 
549
 
 
550
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
 
551
msgid "Failed creating temporary directory"
 
552
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
 
553
 
 
554
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
545
555
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
546
556
msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura."
547
557
 
548
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
 
558
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
549
559
msgid ""
550
560
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
551
561
"inconsistencies or errors in the file system."
553
563
"O el sistema de archivos no se puede montar (como la SWAP) o existen "
554
564
"inconsistencias o errores en el sistema de archivos."
555
565
 
556
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
 
566
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
557
567
msgid "Failed creating read-only view"
558
568
msgstr "Falló al crear vista de solo lectura"
559
569
 
560
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
 
570
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
561
571
msgid "Error:"
562
572
msgstr "Error:"
563
573
 
564
574
#. TO TRANSLATORS: looks like
565
575
#. * The file system is mounted on:
566
576
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
567
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
568
 
#| msgid "The file system is damaged"
 
577
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
569
578
msgid "The file system is mounted on:"
570
579
msgstr "El sistema de archivos está montado en:"
571
580
 
572
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
573
 
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
 
581
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
574
582
msgid "Unable to open the default file manager"
575
583
msgstr "No se pudo abrir el gestor de archivos predeterminado"
576
584
 
577
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 
585
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
578
586
msgid ""
579
587
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
580
588
"partition."
582
590
"Advertencia: el área del sistema de archivos detectado se solapa con, al "
583
591
"menos, otra partición existente."
584
592
 
585
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
 
593
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
586
594
msgid ""
587
595
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
588
596
"disturbing existing data."
590
598
"Se recomienda que no use ningún sistema de archivos solapado para evitar "
591
599
"interferencias con datos existentes."
592
600
 
593
 
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
594
 
#| msgid ""
595
 
#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 
601
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
596
602
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
597
603
msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?"
598
604
 
599
605
#. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
600
 
#: ../src/DMRaid.cc:325
 
606
#: ../src/DMRaid.cc:326
601
607
msgid "create missing %1 entries"
602
608
msgstr "crear %1 entradas faltantes"
603
609
 
604
610
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
605
 
#: ../src/DMRaid.cc:441
 
611
#: ../src/DMRaid.cc:425
606
612
msgid "delete affected %1 entries"
607
613
msgstr "eliminar %1 entradas afectadas"
608
614
 
609
615
#. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
610
 
#: ../src/DMRaid.cc:464
 
616
#: ../src/DMRaid.cc:448
611
617
msgid "delete %1 entry"
612
618
msgstr "eliminar %1 entrada"
613
619
 
614
620
#. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
615
 
#: ../src/DMRaid.cc:514
 
621
#: ../src/DMRaid.cc:498
616
622
msgid "update %1 entry"
617
623
msgstr "actualizar %1 entrada"
618
624
 
619
625
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
620
 
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
621
 
#: ../src/GParted_Core.cc:205
 
626
#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
 
627
#: ../src/GParted_Core.cc:209
622
628
msgid "Scanning %1"
623
629
msgstr "Analizando %1"
624
630
 
625
631
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
626
 
#: ../src/GParted_Core.cc:226
 
632
#: ../src/GParted_Core.cc:232
627
633
msgid "Confirming %1"
628
634
msgstr "Confirmando %1"
629
635
 
630
636
#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
631
 
#: ../src/GParted_Core.cc:238
 
637
#: ../src/GParted_Core.cc:244
632
638
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
633
639
msgstr ""
634
640
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
635
641
 
636
 
#: ../src/GParted_Core.cc:240
 
642
#: ../src/GParted_Core.cc:246
637
643
msgid ""
638
644
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
639
645
"sector sizes larger than 512 bytes."
642
648
"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
643
649
 
644
650
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
645
 
#: ../src/GParted_Core.cc:277
 
651
#: ../src/GParted_Core.cc:285
646
652
msgid "Searching %1 partitions"
647
653
msgstr "Buscando %1 particiones"
648
654
 
650
656
#. * means that the partition table for this
651
657
#. * disk device is unknown or not recognized.
652
658
#.
653
 
#: ../src/GParted_Core.cc:324
 
659
#: ../src/GParted_Core.cc:332
654
660
msgid "unrecognized"
655
661
msgstr "no reconocido"
656
662
 
657
663
#. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
658
 
#: ../src/GParted_Core.cc:551
 
664
#: ../src/GParted_Core.cc:559
659
665
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
660
666
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
661
667
 
662
668
#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
663
 
#: ../src/GParted_Core.cc:560
 
669
#: ../src/GParted_Core.cc:568
664
670
msgid ""
665
671
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
666
672
msgstr ""
667
673
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
668
674
"válida"
669
675
 
670
 
#: ../src/GParted_Core.cc:625
 
676
#: ../src/GParted_Core.cc:633
671
677
msgid "libparted messages"
672
678
msgstr "mensajes de libparted"
673
679
 
674
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
 
680
#: ../src/GParted_Core.cc:1058
675
681
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
676
682
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
677
683
 
678
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
 
684
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
679
685
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
680
686
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
681
687
 
682
688
#. no file system found....
683
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
 
689
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
684
690
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
685
691
msgstr ""
686
692
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
687
693
 
688
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
 
694
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
689
695
msgid "The file system is damaged"
690
696
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
691
697
 
692
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
 
698
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
693
699
msgid "The file system is unknown to GParted"
694
700
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
695
701
 
696
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
 
702
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
697
703
msgid "There is no file system available (unformatted)"
698
704
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
699
705
 
700
706
#. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
701
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
 
707
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
702
708
msgid "The device entry %1 is missing"
703
709
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
704
710
 
705
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
 
711
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
706
712
msgid "Unable to find mount point"
707
713
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
708
714
 
709
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
 
715
#: ../src/GParted_Core.cc:1421
710
716
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
711
717
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
712
718
 
713
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
 
719
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
714
720
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
715
721
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
716
722
 
717
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
 
723
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
718
724
msgid "The cause might be a missing software package."
719
725
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
720
726
 
721
727
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support:  ntfsprogs.
722
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
 
728
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
723
729
msgid ""
724
730
"The following list of software packages is required for %1 file system "
725
731
"support:  %2."
727
733
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
728
734
"sistema de archivos %1: %2."
729
735
 
730
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1470
 
736
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
731
737
msgid "create empty partition"
732
738
msgstr "crear una partición vacía"
733
739
 
734
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
 
740
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810
735
741
msgid "path: %1"
736
742
msgstr "ruta: %1"
737
743
 
738
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
 
744
#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811
739
745
msgid "start: %1"
740
746
msgstr "inicio: %1"
741
747
 
742
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
 
748
#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812
743
749
msgid "end: %1"
744
750
msgstr "fin: %1"
745
751
 
746
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
 
752
#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813
747
753
msgid "size: %1 (%2)"
748
754
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
749
755
 
750
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
 
756
#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
751
757
msgid "create new %1 file system"
752
758
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
753
759
 
754
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1604
 
760
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
755
761
msgid "delete partition"
756
762
msgstr "eliminar partición"
757
763
 
758
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
 
764
#: ../src/GParted_Core.cc:1689
759
765
msgid "Clear partition label on %1"
760
766
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
761
767
 
762
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
 
768
#: ../src/GParted_Core.cc:1694
763
769
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
764
770
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
765
771
 
768
774
#. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
769
775
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
770
776
#.
771
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1735
 
777
#: ../src/GParted_Core.cc:1782
772
778
msgid "moving requires old and new length to be the same"
773
779
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
774
780
 
775
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
 
781
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
776
782
msgid "rollback last change to the partition table"
777
783
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
778
784
 
779
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
 
785
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
780
786
msgid "move file system to the left"
781
787
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
782
788
 
783
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
 
789
#: ../src/GParted_Core.cc:1844
784
790
msgid "move file system to the right"
785
791
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
786
792
 
787
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
 
793
#: ../src/GParted_Core.cc:1847
788
794
msgid "move file system"
789
795
msgstr "mover el sistema de archivos"
790
796
 
791
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
 
797
#: ../src/GParted_Core.cc:1849
792
798
msgid ""
793
799
"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
794
800
"operation"
796
802
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
797
803
"omitiendo esta operación"
798
804
 
799
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
 
805
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
800
806
msgid "perform real move"
801
807
msgstr "realizar movimiento real"
802
808
 
803
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
 
809
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
804
810
msgid "using libparted"
805
811
msgstr "usando libparted"
806
812
 
807
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
 
813
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
808
814
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
809
815
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
810
816
 
811
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
 
817
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
812
818
msgid "resize/move partition"
813
819
msgstr "redimensionar/mover la partición"
814
820
 
815
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
 
821
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
816
822
msgid "move partition to the right"
817
823
msgstr "mover partición a la derecha"
818
824
 
819
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
 
825
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
820
826
msgid "move partition to the left"
821
827
msgstr "mover partición a la izquierda"
822
828
 
823
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
 
829
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
824
830
msgid "grow partition from %1 to %2"
825
831
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
826
832
 
827
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
 
833
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
828
834
msgid "shrink partition from %1 to %2"
829
835
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
830
836
 
831
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
 
837
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
832
838
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
833
839
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
834
840
 
835
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
 
841
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
836
842
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
837
843
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
838
844
 
839
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
 
845
#: ../src/GParted_Core.cc:2045
840
846
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
841
847
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
842
848
 
843
 
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
 
849
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
844
850
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
845
851
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
846
852
 
847
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
 
853
#: ../src/GParted_Core.cc:2063
848
854
msgid ""
849
855
"new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
850
856
"operation"
852
858
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
853
859
"omitiendo esta operación"
854
860
 
855
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
 
861
#: ../src/GParted_Core.cc:2073
856
862
msgid "old start: %1"
857
863
msgstr "inicio antiguo: %1"
858
864
 
859
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
 
865
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
860
866
msgid "old end: %1"
861
867
msgstr "fin antiguo: %1"
862
868
 
863
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
 
869
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
864
870
msgid "old size: %1 (%2)"
865
871
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
866
872
 
867
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
 
873
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891
868
874
msgid "new start: %1"
869
875
msgstr "nuevo inicio: %1"
870
876
 
871
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
 
877
#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892
872
878
msgid "new end: %1"
873
879
msgstr "nuevo final: %1"
874
880
 
875
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
 
881
#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893
876
882
msgid "new size: %1 (%2)"
877
883
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
878
884
 
879
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
 
885
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
880
886
msgid "shrink file system"
881
887
msgstr "encoger el sistema de archivos"
882
888
 
883
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
 
889
#: ../src/GParted_Core.cc:2181
884
890
msgid "grow file system"
885
891
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
886
892
 
887
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
 
893
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
888
894
msgid "resize file system"
889
895
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
890
896
 
891
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
 
897
#: ../src/GParted_Core.cc:2187
892
898
msgid ""
893
899
"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
894
900
msgstr ""
895
901
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
896
902
"esta operación"
897
903
 
898
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
 
904
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
899
905
msgid "grow file system to fill the partition"
900
906
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
901
907
 
902
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
 
908
#: ../src/GParted_Core.cc:2229
903
909
msgid "growing is not available for this file system"
904
910
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
905
911
 
906
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
 
912
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
907
913
msgid "the destination is smaller than the source partition"
908
914
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
909
915
 
910
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
 
916
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
911
917
msgid "copy file system of %1 to %2"
912
918
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
913
919
 
914
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
 
920
#: ../src/GParted_Core.cc:2311
915
921
msgid "perform read-only test"
916
922
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
917
923
 
918
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
 
924
#: ../src/GParted_Core.cc:2365
919
925
msgid "using internal algorithm"
920
926
msgstr "usando algoritmo interno"
921
927
 
922
928
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 1.00 MiB
923
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
 
929
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
924
930
msgid "read %1"
925
931
msgstr "leer %1"
926
932
 
927
933
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
928
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 
934
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
929
935
msgid "copy %1"
930
936
msgstr "copiar %1"
931
937
 
932
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
 
938
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
933
939
msgid "finding optimal block size"
934
940
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
935
941
 
936
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
 
942
#: ../src/GParted_Core.cc:2415
937
943
msgid "%1 seconds"
938
944
msgstr "%1 segundos"
939
945
 
940
946
#. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
941
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
 
947
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
942
948
msgid "optimal block size is %1"
943
949
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
944
950
 
945
951
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) read
946
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
 
952
#: ../src/GParted_Core.cc:2451
947
953
msgid "%1 (%2 B) read"
948
954
msgstr "%1 (%2 B) leídos"
949
955
 
950
956
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
951
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
 
957
#: ../src/GParted_Core.cc:2453
952
958
msgid "%1 (%2 B) copied"
953
959
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
954
960
 
955
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
 
961
#: ../src/GParted_Core.cc:2466
956
962
msgid "roll back last transaction"
957
963
msgstr "deshacer la última transacción"
958
964
 
959
965
#. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
960
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
 
966
#: ../src/GParted_Core.cc:2495
961
967
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
962
968
msgstr ""
963
969
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
964
970
"arreglarlos"
965
971
 
966
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
 
972
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
967
973
msgid "checking is not available for this file system"
968
974
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
969
975
 
970
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
 
976
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
971
977
msgid "set partition type on %1"
972
978
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
973
979
 
974
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
 
980
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
975
981
msgid "new partition type: %1"
976
982
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
977
983
 
978
984
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
979
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
 
985
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
980
986
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
981
987
msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
982
988
 
983
989
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
984
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
 
990
#: ../src/GParted_Core.cc:2592
985
991
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
986
992
msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
987
993
 
988
994
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB read
989
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
 
995
#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717
990
996
msgid "%1 of %2 read"
991
997
msgstr "%1 de %2 leídos"
992
998
 
993
999
#. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
994
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
 
1000
#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719
995
1001
msgid "%1 of %2 copied"
996
1002
msgstr "%1 de %2 copiados"
997
1003
 
998
1004
#. TO TRANSLATORS: looks like  read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
999
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
 
1005
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
1000
1006
msgid "read %1 using a block size of %2"
1001
1007
msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
1002
1008
 
1003
1009
#. TO TRANSLATORS: looks like  copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
1004
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
 
1010
#: ../src/GParted_Core.cc:2628
1005
1011
msgid "copy %1 using a block size of %2"
1006
1012
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
1007
1013
 
1008
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
 
1014
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
1009
1015
msgid "Error while writing block at sector %1"
1010
1016
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
1011
1017
 
1012
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
 
1018
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
1013
1019
msgid "Error while reading block at sector %1"
1014
1020
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
1015
1021
 
1016
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
 
1022
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
1017
1023
msgid "calibrate %1"
1018
1024
msgstr "calibrar %1"
1019
1025
 
1020
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
 
1026
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
1021
1027
msgid "calculate new size and position of %1"
1022
1028
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
1023
1029
 
1024
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
 
1030
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
1025
1031
msgid "requested start: %1"
1026
1032
msgstr "inicio solicitado: %1"
1027
1033
 
1028
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
 
1034
#: ../src/GParted_Core.cc:2841
1029
1035
msgid "requested end: %1"
1030
1036
msgstr "fin solicitado: %1"
1031
1037
 
1032
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
 
1038
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
1033
1039
msgid "requested size: %1 (%2)"
1034
1040
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
1035
1041
 
1036
1042
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
1037
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
 
1043
#: ../src/GParted_Core.cc:2988
1038
1044
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
1039
1045
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
1040
1046
 
1041
1047
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
1042
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
 
1048
#: ../src/GParted_Core.cc:3024
1043
1049
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
1044
1050
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
1045
1051
 
1046
1052
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
1047
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
 
1053
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
1048
1054
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
1049
1055
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
1050
1056
 
1051
1057
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
1052
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
 
1058
#: ../src/GParted_Core.cc:3037
1053
1059
msgid "Error trying to open %1"
1054
1060
msgstr "Error al intentar abrir %1"
1055
1061
 
1056
1062
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
1057
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
 
1063
#: ../src/GParted_Core.cc:3047
1058
1064
msgid ""
1059
1065
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
1060
1066
msgstr ""
1061
1067
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
1062
1068
"arranque NTFS."
1063
1069
 
1064
 
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
 
1070
#: ../src/GParted_Core.cc:3049
1065
1071
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
1066
1072
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
1067
1073
 
1195
1201
#. * not contain a recognized file system, and is in
1196
1202
#. * other words unallocated.
1197
1203
#.
1198
 
#: ../src/Utils.cc:125
 
1204
#: ../src/Utils.cc:126
1199
1205
msgid "unallocated"
1200
1206
msgstr "sin asignar"
1201
1207
 
1204
1210
#. * not contain a file system known to GParted, and
1205
1211
#. * is in other words unknown.
1206
1212
#.
1207
 
#: ../src/Utils.cc:132
 
1213
#: ../src/Utils.cc:133
1208
1214
msgid "unknown"
1209
1215
msgstr "desconocido"
1210
1216
 
1212
1218
#. * means that the space within this partition will not
1213
1219
#. * be formatted with a known file system by GParted.
1214
1220
#.
1215
 
#: ../src/Utils.cc:138
 
1221
#: ../src/Utils.cc:139
1216
1222
msgid "unformatted"
1217
1223
msgstr "sin formatear"
1218
1224
 
1219
 
#: ../src/Utils.cc:155
 
1225
#: ../src/Utils.cc:157
1220
1226
msgid "used"
1221
1227
msgstr "usado"
1222
1228
 
1223
 
#: ../src/Utils.cc:156
 
1229
#: ../src/Utils.cc:158
1224
1230
msgid "unused"
1225
1231
msgstr "sin usar"
1226
1232
 
1227
 
#: ../src/Utils.cc:196
 
1233
#: ../src/Utils.cc:198
1228
1234
msgid "%1 B"
1229
1235
msgstr "%1 B"
1230
1236
 
1231
 
#: ../src/Utils.cc:201
 
1237
#: ../src/Utils.cc:203
1232
1238
msgid "%1 KiB"
1233
1239
msgstr "%1 KiB"
1234
1240
 
1235
 
#: ../src/Utils.cc:206
 
1241
#: ../src/Utils.cc:208
1236
1242
msgid "%1 MiB"
1237
1243
msgstr "%1 MiB"
1238
1244
 
1239
 
#: ../src/Utils.cc:211
 
1245
#: ../src/Utils.cc:213
1240
1246
msgid "%1 GiB"
1241
1247
msgstr "%1 GiB"
1242
1248
 
1243
 
#: ../src/Utils.cc:216
 
1249
#: ../src/Utils.cc:218
1244
1250
msgid "%1 TiB"
1245
1251
msgstr "%1 TiB"
1246
1252
 
1252
1258
#. * then deleted by gparted.  Under normal circumstances a user should never
1253
1259
#. * see this file.
1254
1260
#.
1255
 
#: ../src/Utils.cc:361
 
1261
#: ../src/Utils.cc:376
1256
1262
msgid "# Temporary file created by gparted.  It may be deleted.\n"
1257
1263
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
1258
1264
 
1259
1265
#. TO TRANSLATORS: looks like
1260
1266
#. * Label operation failed:  Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1261
1267
#.
1262
 
#: ../src/Utils.cc:373
 
1268
#: ../src/Utils.cc:388
1263
1269
msgid "Label operation failed:  Unable to write to temporary file %1.\n"
1264
1270
msgstr ""
1265
 
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal "
1266
 
"%1.\n"
 
1271
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
 
1272
"1.\n"
1267
1273
 
1268
1274
#. TO TRANSLATORS: looks like
1269
1275
#. * Label operation failed:  Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1270
1276
#.
1271
 
#: ../src/Utils.cc:385
 
1277
#: ../src/Utils.cc:400
1272
1278
msgid "Label operation failed:  Unable to create temporary file %1.\n"
1273
1279
msgstr ""
1274
1280
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
1433
1439
msgid "Could not add this operation to the list."
1434
1440
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
1435
1441
 
1436
 
#: ../src/Win_GParted.cc:736
 
1442
#: ../src/Win_GParted.cc:799
1437
1443
msgid "%1 operation pending"
1438
1444
msgid_plural "%1 operations pending"
1439
1445
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
1440
1446
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
1441
1447
 
1442
 
#: ../src/Win_GParted.cc:790
 
1448
#: ../src/Win_GParted.cc:853
1443
1449
msgid "Quit GParted?"
1444
1450
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
1445
1451
 
1446
 
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
 
1452
#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133
1447
1453
msgid "%1 operation is currently pending."
1448
1454
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1449
1455
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
1450
1456
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
1451
1457
 
1452
 
#: ../src/Win_GParted.cc:822
 
1458
#: ../src/Win_GParted.cc:885
1453
1459
msgid "_Unmount"
1454
1460
msgstr "_Desmontar"
1455
1461
 
1456
 
#: ../src/Win_GParted.cc:847
 
1462
#: ../src/Win_GParted.cc:910
1457
1463
msgid "_Swapoff"
1458
1464
msgstr "_Desactivar intercambio"
1459
1465
 
1460
 
#: ../src/Win_GParted.cc:853
 
1466
#: ../src/Win_GParted.cc:916
1461
1467
msgid "_Swapon"
1462
1468
msgstr "_Activar intercambio"
1463
1469
 
1464
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
 
1470
#: ../src/Win_GParted.cc:1110
1465
1471
msgid "%1 - GParted"
1466
1472
msgstr "%1 - GParted"
1467
1473
 
1468
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
 
1474
#: ../src/Win_GParted.cc:1156
1469
1475
msgid "Scanning all devices..."
1470
1476
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
1471
1477
 
1472
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
 
1478
#: ../src/Win_GParted.cc:1201
1473
1479
msgid "No devices detected"
1474
1480
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
1475
1481
 
1476
1482
#. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
1477
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
 
1483
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
1478
1484
msgid "No partition table found on device %1"
1479
1485
msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
1480
1486
 
1481
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
 
1487
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
1482
1488
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1483
1489
msgstr ""
1484
1490
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
1485
1491
 
1486
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
 
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
1487
1493
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1488
1494
msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
1489
1495
 
1490
1496
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1491
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
 
1497
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
1492
1498
msgid "Device --> Create Partition Table."
1493
1499
msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
1494
1500
 
1495
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
 
1501
#: ../src/Win_GParted.cc:1328
1496
1502
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1497
1503
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
1498
1504
 
1499
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
 
1505
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
1500
1506
msgid "Documentation is not available."
1501
1507
msgstr "La documentación no está disponible."
1502
1508
 
1503
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
 
1509
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
1504
1510
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1505
1511
msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
1506
1512
 
1507
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
 
1513
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
1508
1514
msgid "Documentation is available at the project web site."
1509
1515
msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
1510
1516
 
1511
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
 
1517
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
1512
1518
msgid "GNOME Partition Editor"
1513
1519
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
1514
1520
 
1515
1521
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1516
1522
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1517
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
 
1523
#: ../src/Win_GParted.cc:1388
1518
1524
msgid "translator-credits"
1519
1525
msgstr ""
1520
1526
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2010\n"
1521
1527
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008\n"
1522
1528
"Paulo E Ojeda <pauloeojeda@hotmail.com>, 2011"
1523
1529
 
1524
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
 
1530
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
1525
1531
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
1526
1532
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1527
1533
msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria"
1528
1534
msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
1529
1535
 
1530
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
 
1536
#: ../src/Win_GParted.cc:1442
1531
1537
msgid ""
1532
1538
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1533
1539
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1539
1545
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
1540
1546
"partición primaria antes."
1541
1547
 
1542
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
 
1548
#: ../src/Win_GParted.cc:1523
1543
1549
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1544
1550
msgstr ""
1545
1551
"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar."
1546
1552
 
1547
1553
#. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1548
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
 
1554
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
1549
1555
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1550
1556
msgstr ""
1551
1557
"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
1552
1558
"partición %1."
1553
1559
 
1554
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
 
1560
#: ../src/Win_GParted.cc:1536
1555
1561
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1556
1562
msgstr ""
1557
1563
"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
1558
1564
"GParted."
1559
1565
 
1560
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
 
1566
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
1561
1567
msgid "You have pasted into an existing partition."
1562
1568
msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
1563
1569
 
1564
1570
#. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1565
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
 
1571
#: ../src/Win_GParted.cc:1620
1566
1572
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1567
1573
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
1568
1574
 
1569
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
 
1575
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
1570
1576
msgid "Unable to delete %1!"
1571
1577
msgstr "Imposible eliminar %1."
1572
1578
 
1573
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
 
1579
#: ../src/Win_GParted.cc:1681
1574
1580
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1575
1581
msgstr ""
1576
1582
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
1577
1583
"de %1"
1578
1584
 
1579
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
 
1585
#: ../src/Win_GParted.cc:1692
1580
1586
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1581
1587
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
1582
1588
 
1583
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
 
1589
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
1584
1590
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1585
1591
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
1586
1592
 
1587
1593
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1588
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
 
1594
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
1589
1595
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1590
1596
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
1591
1597
 
1592
1598
#. TO TRANSLATORS: looks like
1593
1599
#. * Cannot format this file system to fat16.
1594
1600
#.
1595
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
 
1601
#: ../src/Win_GParted.cc:1778
1596
1602
msgid "Cannot format this file system to %1."
1597
1603
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
1598
1604
 
1599
1605
#. TO TRANSLATORS: looks like
1600
1606
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1601
1607
#.
1602
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
 
1608
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
1603
1609
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1604
1610
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
1605
1611
 
1606
1612
#. TO TRANSLATORS: looks like
1607
1613
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1608
1614
#.
1609
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
 
1615
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1610
1616
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1611
1617
msgstr ""
1612
1618
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
1613
1619
 
1614
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
 
1620
#: ../src/Win_GParted.cc:1892
1615
1621
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1616
1622
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
1617
1623
 
1618
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
 
1624
#: ../src/Win_GParted.cc:1894
1619
1625
msgid ""
1620
1626
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1621
1627
"advised to unmount them manually."
1623
1629
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
1624
1630
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
1625
1631
 
1626
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
 
1632
#: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035
1627
1633
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
1628
1634
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
1629
1635
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2."
1630
1636
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2."
1631
1637
 
1632
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
 
1638
#: ../src/Win_GParted.cc:1965
1633
1639
msgid ""
1634
1640
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
1635
1641
"partition."
1637
1643
"No se puede realizar la acción de activar el intercambio si existe una "
1638
1644
"operación pendiente para la partición."
1639
1645
 
1640
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
 
1646
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
1641
1647
msgid ""
1642
1648
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
1643
1649
"with this partition."
1645
1651
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
1646
1652
"antes de crear una tabla de particiones nueva."
1647
1653
 
1648
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
 
1654
#: ../src/Win_GParted.cc:1985
1649
1655
msgid "Deactivating swap on %1"
1650
1656
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
1651
1657
 
1652
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
 
1658
#: ../src/Win_GParted.cc:1985
1653
1659
msgid "Activating swap on %1"
1654
1660
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
1655
1661
 
1656
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
 
1662
#: ../src/Win_GParted.cc:1992
1657
1663
msgid "Could not deactivate swap"
1658
1664
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
1659
1665
 
1660
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
 
1666
#: ../src/Win_GParted.cc:1992
1661
1667
msgid "Could not activate swap"
1662
1668
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
1663
1669
 
1664
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
 
1670
#: ../src/Win_GParted.cc:2008
1665
1671
msgid "Unmounting %1"
1666
1672
msgstr "Desmontando %1"
1667
1673
 
1668
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
 
1674
#: ../src/Win_GParted.cc:2013
1669
1675
msgid "Could not unmount %1"
1670
1676
msgstr "No se pudo desmontar %1"
1671
1677
 
1672
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
 
1678
#: ../src/Win_GParted.cc:2049
1673
1679
msgid ""
1674
1680
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
1675
1681
"partition."
1677
1683
"No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente "
1678
1684
"para la partición."
1679
1685
 
1680
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
 
1686
#: ../src/Win_GParted.cc:2051
1681
1687
msgid ""
1682
1688
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
1683
1689
"with this partition."
1685
1691
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
1686
1692
"antes de crear una tabla de particiones nueva."
1687
1693
 
1688
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
 
1694
#: ../src/Win_GParted.cc:2069
1689
1695
msgid "mounting %1 on %2"
1690
1696
msgstr "montando %1 en %2"
1691
1697
 
1692
 
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
 
1698
#: ../src/Win_GParted.cc:2076
1693
1699
msgid "Could not mount %1 on %2"
1694
1700
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
1695
1701
 
1696
1702
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda.
1697
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
 
1703
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
1698
1704
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
1699
1705
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
1700
1706
msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2."
1701
1707
msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2."
1702
1708
 
1703
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
 
1709
#: ../src/Win_GParted.cc:2117
1704
1710
msgid ""
1705
1711
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
1706
1712
msgstr ""
1707
1713
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
1708
1714
"activas."
1709
1715
 
1710
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
 
1716
#: ../src/Win_GParted.cc:2119
1711
1717
msgid ""
1712
1718
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
1713
1719
"or enabled swap space."
1715
1721
"Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los "
1716
1722
"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
1717
1723
 
1718
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
 
1724
#: ../src/Win_GParted.cc:2121
1719
1725
msgid ""
1720
1726
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
1721
1727
"partitions on this device before creating a new partition table."
1724
1730
"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
1725
1731
"de crear una tabla de particiones nueva."
1726
1732
 
1727
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
 
1733
#: ../src/Win_GParted.cc:2146
1728
1734
msgid ""
1729
1735
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1730
1736
msgstr ""
1731
1737
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
1732
1738
"pendientes."
1733
1739
 
1734
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
 
1740
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
1735
1741
msgid ""
1736
1742
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1737
1743
"new partition table."
1739
1745
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
1740
1746
"crear una tabla de particiones nueva."
1741
1747
 
1742
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
 
1748
#: ../src/Win_GParted.cc:2163
1743
1749
msgid "Error while creating partition table."
1744
1750
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
1745
1751
 
1746
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
 
1752
#: ../src/Win_GParted.cc:2183
1747
1753
msgid "Command gpart was not found"
1748
1754
msgstr "No se encontró el comando «gpart»"
1749
1755
 
1750
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
 
1756
#: ../src/Win_GParted.cc:2184
1751
1757
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
1752
1758
msgstr "Esta característica usa «gpart». Instale «gpart» e inténtelo de nuevo."
1753
1759
 
1754
1760
#. Dialog information
1755
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
 
1761
#: ../src/Win_GParted.cc:2192
1756
1762
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
1757
1763
msgstr ""
1758
1764
"Se necesita un análisis completo del disco para encontrar sistemas de "
1759
1765
"archivos."
1760
1766
 
1761
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
 
1767
#: ../src/Win_GParted.cc:2194
1762
1768
msgid "The scan might take a very long time."
1763
1769
msgstr "El análisis puede durar mucho tiempo."
1764
1770
 
1765
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
 
1771
#: ../src/Win_GParted.cc:2196
1766
1772
msgid ""
1767
1773
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
1768
1774
"to other media."
1770
1776
"Después del análisis puede montar cualquier sistema de archivos descubierto "
1771
1777
"y copiar la información a otro soporte."
1772
1778
 
1773
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
 
1779
#: ../src/Win_GParted.cc:2198
1774
1780
msgid "Do you want to continue?"
1775
1781
msgstr "¿Quiere continuar?"
1776
1782
 
1777
1783
#. TO TRANSLATORS: looks like   Search for file systems on /deb/sdb
1778
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
1779
 
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
 
1784
#: ../src/Win_GParted.cc:2202
1780
1785
msgid "Search for file systems on %1"
1781
1786
msgstr "Buscar sistemas de archivos en %1"
1782
1787
 
1783
1788
#. TO TRANSLATORS: looks like   Searching for file systems on /deb/sdb
1784
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
1785
 
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
 
1789
#: ../src/Win_GParted.cc:2216
1786
1790
msgid "Searching for file systems on %1"
1787
1791
msgstr "Buscando sistemas de archivos en %1"
1788
1792
 
1789
1793
#. TO TRANSLATORS: looks like   No file systems found on /deb/sdb
1790
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
1791
 
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
 
1794
#: ../src/Win_GParted.cc:2230
1792
1795
msgid "No file systems found on %1"
1793
1796
msgstr "No se encontraron sistemas de archivos en %1"
1794
1797
 
1795
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
 
1798
#: ../src/Win_GParted.cc:2231
1796
1799
msgid ""
1797
1800
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
1798
1801
"disk."
1800
1803
"El análisis de disco de «gpart» no encontró ningún sistema de archivos "
1801
1804
"reconocible en este disco."
1802
1805
 
1803
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 
1806
#: ../src/Win_GParted.cc:2424
1804
1807
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1805
1808
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
1806
1809
 
1807
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
 
1810
#: ../src/Win_GParted.cc:2430
1808
1811
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1809
1812
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
1810
1813
 
1811
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
 
1814
#: ../src/Win_GParted.cc:2432
1812
1815
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1813
1816
msgstr ""
1814
1817
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
1815
1818
 
1816
 
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
 
1819
#: ../src/Win_GParted.cc:2434
1817
1820
msgid "Apply operations to device"
1818
1821
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
1819
1822
 
 
1823
#. Create directory
 
1824
#: ../src/btrfs.cc:143
 
1825
#| msgid "Failed creating temporary directory"
 
1826
msgid "create temporary directory"
 
1827
msgstr "crear carpeta temporal"
 
1828
 
 
1829
#. Failed to create temporary directory
 
1830
#: ../src/btrfs.cc:150
 
1831
#| msgid "Failed creating temporary directory"
 
1832
msgid "Failed to create temporary directory."
 
1833
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal."
 
1834
 
 
1835
#. TO TRANSLATORS: looks like  Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
 
1836
#: ../src/btrfs.cc:156
 
1837
#| msgid "Failed creating temporary directory"
 
1838
msgid "Created temporary directory %1"
 
1839
msgstr "Carpeta temporal %1 creada"
 
1840
 
1820
1841
#. create mount point...
1821
1842
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
1822
1843
msgid "create temporary mount point (%1)"
1864
1885
"vast amounts of data, only root may run it."
1865
1886
msgstr ""
1866
1887
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
1867
 
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede "
1868
 
"ejecutarla."
 
1888
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
1869
1889
 
1870
1890
#. simulation..
1871
1891
#: ../src/ntfs.cc:125
1932
1952
#~ msgid ""
1933
1953
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
1934
1954
#~ msgstr ""
1935
 
#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el "
1936
 
#~ "disco %1"
 
1955
#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco "
 
1956
#~ "%1"
1937
1957
 
1938
1958
#~ msgid "Features"
1939
1959
#~ msgstr "Características"