278
278
msgid "Applying pending operations"
279
279
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
281
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
281
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
283
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
283
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
285
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
285
"Dependiendo del número y del tipo de operaciones esto puede llevar bastante "
288
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
288
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
289
289
msgid "Completed Operations:"
290
290
msgstr "Operaciones completadas:"
292
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
292
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
294
294
msgstr "Detalles"
296
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
296
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
297
297
msgid "%1 of %2 operations completed"
298
298
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
300
300
#. add save button
301
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
301
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
302
302
msgid "_Save Details"
303
303
msgstr "_Guardar detalles"
305
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
305
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
306
306
msgid "Operation cancelled"
307
307
msgstr "Operación cancelada"
309
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
309
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
310
310
msgid "All operations successfully completed"
311
311
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
313
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
313
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
314
314
msgid "%1 warning"
315
315
msgid_plural "%1 warnings"
316
316
msgstr[0] "%1 advertencia"
317
317
msgstr[1] "%1 advertencias"
319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
319
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
320
320
msgid "An error occurred while applying the operations"
321
321
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
323
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
323
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
324
324
msgid "See the details for more information."
325
325
msgstr "Vea los detalles para más información."
327
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
327
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
328
328
msgid "IMPORTANT"
329
329
msgstr "IMPORTANTE"
331
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
331
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
332
332
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
333
333
msgstr "Si quiere soporte, necesita proporcionar los detalles guardados."
335
335
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
336
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
336
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
337
337
msgid "See %1 for more information."
338
338
msgstr "Vea %1 para más información."
340
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
340
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
341
341
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
342
342
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
344
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
344
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
345
345
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
347
347
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
349
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
349
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
350
350
msgid "Continue Operation"
351
351
msgstr "Continuar operación"
353
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
353
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
354
354
msgid "Cancel Operation"
355
355
msgstr "Cancelar operación"
357
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
357
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
358
358
msgid "Save Details"
359
359
msgstr "Guarda los detalles"
361
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
361
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
362
362
msgid "GParted Details"
363
363
msgstr "Detalles de GParted"
365
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
365
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
366
366
msgid "Libparted"
367
367
msgstr "Libparted"
489
489
msgid "Manage flags on %1"
490
490
msgstr "Gestionar opciones en %1"
492
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
493
#| msgid "shrink file system"
492
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
494
493
msgid "Search disk for file systems"
495
494
msgstr "Buscar sistemas de archivo en el disco"
497
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
498
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
499
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
500
msgid "File systems found on on %1"
501
msgstr "Se encontraron sistemas de archivos en %1"
496
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
497
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
498
msgid "File systems found on %1"
499
msgstr "Sistemas de archivos encontrados en %1"
503
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
501
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
504
502
msgid "Data found"
505
503
msgstr "Se encontraron datos"
507
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
505
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
508
506
msgid "Data found with inconsistencies"
509
507
msgstr "Se encontraron datos con inconsistencias"
511
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
509
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
512
510
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
514
512
"ADVERTENCIA: los sistemas de archivos marcados con (!) son inconsistentes."
516
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
514
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
517
515
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
518
516
msgstr "Puede encontrar errores tratando de ver estos sistemas de archivos."
520
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
518
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
521
519
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
522
520
msgstr "El boton «Ver» crea vistas de solo lectura de cada archivo."
524
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
522
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
525
523
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
526
524
msgstr "Al cerrar este diálogo se desmontarán todas las vistas montadas."
528
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
529
#| msgid "File system:"
526
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
530
527
msgid "File systems"
531
528
msgstr "Sistemas de archivos"
533
530
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
534
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
531
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
535
532
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
536
533
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
538
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
535
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
543
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
544
#| msgid "An error occurred while applying the operations"
539
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
541
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
544
"Ocurrió un error al crear la carpeta temporal que usar como punto de montaje."
546
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
550
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
551
msgid "Failed creating temporary directory"
552
msgstr "Falló al crear la carpeta temporal"
554
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
545
555
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
546
556
msgstr "Ocurrió un error al crear la vista de sólo lectura."
548
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
558
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
550
560
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
551
561
"inconsistencies or errors in the file system."
590
598
"Se recomienda que no use ningún sistema de archivos solapado para evitar "
591
599
"interferencias con datos existentes."
593
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
595
#| "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
601
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
596
602
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
597
603
msgstr "¿Quiere intentar desactivar los siguientes puntos de montaje?"
599
605
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
600
#: ../src/DMRaid.cc:325
606
#: ../src/DMRaid.cc:326
601
607
msgid "create missing %1 entries"
602
608
msgstr "crear %1 entradas faltantes"
604
610
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
605
#: ../src/DMRaid.cc:441
611
#: ../src/DMRaid.cc:425
606
612
msgid "delete affected %1 entries"
607
613
msgstr "eliminar %1 entradas afectadas"
609
615
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
610
#: ../src/DMRaid.cc:464
616
#: ../src/DMRaid.cc:448
611
617
msgid "delete %1 entry"
612
618
msgstr "eliminar %1 entrada"
614
620
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
615
#: ../src/DMRaid.cc:514
621
#: ../src/DMRaid.cc:498
616
622
msgid "update %1 entry"
617
623
msgstr "actualizar %1 entrada"
619
625
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
620
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
621
#: ../src/GParted_Core.cc:205
626
#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
627
#: ../src/GParted_Core.cc:209
622
628
msgid "Scanning %1"
623
629
msgstr "Analizando %1"
625
631
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
626
#: ../src/GParted_Core.cc:226
632
#: ../src/GParted_Core.cc:232
627
633
msgid "Confirming %1"
628
634
msgstr "Confirmando %1"
630
636
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
631
#: ../src/GParted_Core.cc:238
637
#: ../src/GParted_Core.cc:244
632
638
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
634
640
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
636
#: ../src/GParted_Core.cc:240
642
#: ../src/GParted_Core.cc:246
638
644
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
639
645
"sector sizes larger than 512 bytes."
650
656
#. * means that the partition table for this
651
657
#. * disk device is unknown or not recognized.
653
#: ../src/GParted_Core.cc:324
659
#: ../src/GParted_Core.cc:332
654
660
msgid "unrecognized"
655
661
msgstr "no reconocido"
657
663
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
658
#: ../src/GParted_Core.cc:551
664
#: ../src/GParted_Core.cc:559
659
665
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
660
666
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
662
668
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
663
#: ../src/GParted_Core.cc:560
669
#: ../src/GParted_Core.cc:568
665
671
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
667
673
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
670
#: ../src/GParted_Core.cc:625
676
#: ../src/GParted_Core.cc:633
671
677
msgid "libparted messages"
672
678
msgstr "mensajes de libparted"
674
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
680
#: ../src/GParted_Core.cc:1058
675
681
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
676
682
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
678
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
684
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
679
685
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
680
686
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
682
688
#. no file system found....
683
#: ../src/GParted_Core.cc:1186
689
#: ../src/GParted_Core.cc:1207
684
690
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
686
692
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
688
#: ../src/GParted_Core.cc:1188
694
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
689
695
msgid "The file system is damaged"
690
696
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
692
#: ../src/GParted_Core.cc:1190
698
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
693
699
msgid "The file system is unknown to GParted"
694
700
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
696
#: ../src/GParted_Core.cc:1192
702
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
697
703
msgid "There is no file system available (unformatted)"
698
704
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
700
706
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
701
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
707
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
702
708
msgid "The device entry %1 is missing"
703
709
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
705
#: ../src/GParted_Core.cc:1328
711
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
706
712
msgid "Unable to find mount point"
707
713
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
709
#: ../src/GParted_Core.cc:1390
715
#: ../src/GParted_Core.cc:1421
710
716
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
711
717
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
713
#: ../src/GParted_Core.cc:1392
719
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
714
720
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
715
721
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
717
#: ../src/GParted_Core.cc:1396
723
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
718
724
msgid "The cause might be a missing software package."
719
725
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
721
727
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
722
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
728
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
724
730
"The following list of software packages is required for %1 file system "
796
802
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
797
803
"omitiendo esta operación"
799
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
805
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
800
806
msgid "perform real move"
801
807
msgstr "realizar movimiento real"
803
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
809
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
804
810
msgid "using libparted"
805
811
msgstr "usando libparted"
807
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
813
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
808
814
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
809
815
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
811
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
817
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
812
818
msgid "resize/move partition"
813
819
msgstr "redimensionar/mover la partición"
815
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
821
#: ../src/GParted_Core.cc:2027
816
822
msgid "move partition to the right"
817
823
msgstr "mover partición a la derecha"
819
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
825
#: ../src/GParted_Core.cc:2030
820
826
msgid "move partition to the left"
821
827
msgstr "mover partición a la izquierda"
823
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
829
#: ../src/GParted_Core.cc:2033
824
830
msgid "grow partition from %1 to %2"
825
831
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
827
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
833
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
828
834
msgid "shrink partition from %1 to %2"
829
835
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
831
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
837
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
832
838
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
833
839
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
835
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
841
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
836
842
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
837
843
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
839
#: ../src/GParted_Core.cc:1994
845
#: ../src/GParted_Core.cc:2045
840
846
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
841
847
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
843
#: ../src/GParted_Core.cc:1997
849
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
844
850
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
845
851
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
847
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
853
#: ../src/GParted_Core.cc:2063
849
855
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
852
858
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
853
859
"omitiendo esta operación"
855
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
861
#: ../src/GParted_Core.cc:2073
856
862
msgid "old start: %1"
857
863
msgstr "inicio antiguo: %1"
859
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
865
#: ../src/GParted_Core.cc:2074
860
866
msgid "old end: %1"
861
867
msgstr "fin antiguo: %1"
863
#: ../src/GParted_Core.cc:2024
869
#: ../src/GParted_Core.cc:2075
864
870
msgid "old size: %1 (%2)"
865
871
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
867
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
873
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891
868
874
msgid "new start: %1"
869
875
msgstr "nuevo inicio: %1"
871
#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
877
#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892
872
878
msgid "new end: %1"
873
879
msgstr "nuevo final: %1"
875
#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
881
#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893
876
882
msgid "new size: %1 (%2)"
877
883
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
879
#: ../src/GParted_Core.cc:2124
885
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
880
886
msgid "shrink file system"
881
887
msgstr "encoger el sistema de archivos"
883
#: ../src/GParted_Core.cc:2128
889
#: ../src/GParted_Core.cc:2181
884
890
msgid "grow file system"
885
891
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
887
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
893
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
888
894
msgid "resize file system"
889
895
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
891
#: ../src/GParted_Core.cc:2134
897
#: ../src/GParted_Core.cc:2187
893
899
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
895
901
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
898
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
904
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
899
905
msgid "grow file system to fill the partition"
900
906
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
902
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
908
#: ../src/GParted_Core.cc:2229
903
909
msgid "growing is not available for this file system"
904
910
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
906
#: ../src/GParted_Core.cc:2193
912
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
907
913
msgid "the destination is smaller than the source partition"
908
914
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
910
#: ../src/GParted_Core.cc:2210
916
#: ../src/GParted_Core.cc:2265
911
917
msgid "copy file system of %1 to %2"
912
918
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
914
#: ../src/GParted_Core.cc:2254
920
#: ../src/GParted_Core.cc:2311
915
921
msgid "perform read-only test"
916
922
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
918
#: ../src/GParted_Core.cc:2308
924
#: ../src/GParted_Core.cc:2365
919
925
msgid "using internal algorithm"
920
926
msgstr "usando algoritmo interno"
922
928
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
923
#: ../src/GParted_Core.cc:2312
929
#: ../src/GParted_Core.cc:2369
927
933
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
928
#: ../src/GParted_Core.cc:2314
934
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
930
936
msgstr "copiar %1"
932
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
938
#: ../src/GParted_Core.cc:2375
933
939
msgid "finding optimal block size"
934
940
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
936
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
942
#: ../src/GParted_Core.cc:2415
937
943
msgid "%1 seconds"
938
944
msgstr "%1 segundos"
940
946
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
941
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
947
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
942
948
msgid "optimal block size is %1"
943
949
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
945
951
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
946
#: ../src/GParted_Core.cc:2394
952
#: ../src/GParted_Core.cc:2451
947
953
msgid "%1 (%2 B) read"
948
954
msgstr "%1 (%2 B) leídos"
950
956
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
951
#: ../src/GParted_Core.cc:2396
957
#: ../src/GParted_Core.cc:2453
952
958
msgid "%1 (%2 B) copied"
953
959
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
955
#: ../src/GParted_Core.cc:2409
961
#: ../src/GParted_Core.cc:2466
956
962
msgid "roll back last transaction"
957
963
msgstr "deshacer la última transacción"
959
965
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
960
#: ../src/GParted_Core.cc:2438
966
#: ../src/GParted_Core.cc:2495
961
967
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
963
969
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
966
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
972
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
967
973
msgid "checking is not available for this file system"
968
974
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
970
#: ../src/GParted_Core.cc:2472
976
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
971
977
msgid "set partition type on %1"
972
978
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
974
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
980
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
975
981
msgid "new partition type: %1"
976
982
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
978
984
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
979
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
985
#: ../src/GParted_Core.cc:2590
980
986
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
981
987
msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"
983
989
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
984
#: ../src/GParted_Core.cc:2533
990
#: ../src/GParted_Core.cc:2592
985
991
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
986
992
msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
988
994
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
989
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
995
#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717
990
996
msgid "%1 of %2 read"
991
997
msgstr "%1 de %2 leídos"
993
999
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
994
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
1000
#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719
995
1001
msgid "%1 of %2 copied"
996
1002
msgstr "%1 de %2 copiados"
998
1004
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
999
#: ../src/GParted_Core.cc:2564
1005
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
1000
1006
msgid "read %1 using a block size of %2"
1001
1007
msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
1003
1009
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
1004
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
1010
#: ../src/GParted_Core.cc:2628
1005
1011
msgid "copy %1 using a block size of %2"
1006
1012
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
1008
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
1014
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
1009
1015
msgid "Error while writing block at sector %1"
1010
1016
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
1012
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
1018
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
1013
1019
msgid "Error while reading block at sector %1"
1014
1020
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
1016
#: ../src/GParted_Core.cc:2732
1022
#: ../src/GParted_Core.cc:2791
1017
1023
msgid "calibrate %1"
1018
1024
msgstr "calibrar %1"
1020
#: ../src/GParted_Core.cc:2777
1026
#: ../src/GParted_Core.cc:2836
1021
1027
msgid "calculate new size and position of %1"
1022
1028
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
1024
#: ../src/GParted_Core.cc:2781
1030
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
1025
1031
msgid "requested start: %1"
1026
1032
msgstr "inicio solicitado: %1"
1028
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
1034
#: ../src/GParted_Core.cc:2841
1029
1035
msgid "requested end: %1"
1030
1036
msgstr "fin solicitado: %1"
1032
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
1038
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
1033
1039
msgid "requested size: %1 (%2)"
1034
1040
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
1036
1042
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
1037
#: ../src/GParted_Core.cc:2925
1043
#: ../src/GParted_Core.cc:2988
1038
1044
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
1039
1045
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
1041
1047
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
1042
#: ../src/GParted_Core.cc:2961
1048
#: ../src/GParted_Core.cc:3024
1043
1049
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
1044
1050
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
1046
1052
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
1047
#: ../src/GParted_Core.cc:2967
1053
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
1048
1054
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
1049
1055
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
1051
1057
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
1052
#: ../src/GParted_Core.cc:2974
1058
#: ../src/GParted_Core.cc:3037
1053
1059
msgid "Error trying to open %1"
1054
1060
msgstr "Error al intentar abrir %1"
1056
1062
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
1057
#: ../src/GParted_Core.cc:2984
1063
#: ../src/GParted_Core.cc:3047
1059
1065
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
1061
1067
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
1062
1068
"arranque NTFS."
1064
#: ../src/GParted_Core.cc:2986
1070
#: ../src/GParted_Core.cc:3049
1065
1071
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
1066
1072
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
1433
1439
msgid "Could not add this operation to the list."
1434
1440
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
1436
#: ../src/Win_GParted.cc:736
1442
#: ../src/Win_GParted.cc:799
1437
1443
msgid "%1 operation pending"
1438
1444
msgid_plural "%1 operations pending"
1439
1445
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
1440
1446
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
1442
#: ../src/Win_GParted.cc:790
1448
#: ../src/Win_GParted.cc:853
1443
1449
msgid "Quit GParted?"
1444
1450
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
1446
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
1452
#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133
1447
1453
msgid "%1 operation is currently pending."
1448
1454
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1449
1455
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
1450
1456
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
1452
#: ../src/Win_GParted.cc:822
1458
#: ../src/Win_GParted.cc:885
1453
1459
msgid "_Unmount"
1454
1460
msgstr "_Desmontar"
1456
#: ../src/Win_GParted.cc:847
1462
#: ../src/Win_GParted.cc:910
1457
1463
msgid "_Swapoff"
1458
1464
msgstr "_Desactivar intercambio"
1460
#: ../src/Win_GParted.cc:853
1466
#: ../src/Win_GParted.cc:916
1461
1467
msgid "_Swapon"
1462
1468
msgstr "_Activar intercambio"
1464
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
1470
#: ../src/Win_GParted.cc:1110
1465
1471
msgid "%1 - GParted"
1466
1472
msgstr "%1 - GParted"
1468
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
1474
#: ../src/Win_GParted.cc:1156
1469
1475
msgid "Scanning all devices..."
1470
1476
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
1472
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
1478
#: ../src/Win_GParted.cc:1201
1473
1479
msgid "No devices detected"
1474
1480
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
1476
1482
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
1477
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
1483
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
1478
1484
msgid "No partition table found on device %1"
1479
1485
msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
1481
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
1487
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
1482
1488
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1484
1490
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
1486
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
1487
1493
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1488
1494
msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
1490
1496
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1491
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
1497
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
1492
1498
msgid "Device --> Create Partition Table."
1493
1499
msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
1495
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
1501
#: ../src/Win_GParted.cc:1328
1496
1502
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1497
1503
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
1499
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
1505
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
1500
1506
msgid "Documentation is not available."
1501
1507
msgstr "La documentación no está disponible."
1503
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
1509
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
1504
1510
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1505
1511
msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
1507
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
1513
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
1508
1514
msgid "Documentation is available at the project web site."
1509
1515
msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
1511
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
1517
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
1512
1518
msgid "GNOME Partition Editor"
1513
1519
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
1515
1521
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1516
1522
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1517
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
1523
#: ../src/Win_GParted.cc:1388
1518
1524
msgid "translator-credits"
1520
1526
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2010\n"
1521
1527
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008\n"
1522
1528
"Paulo E Ojeda <pauloeojeda@hotmail.com>, 2011"
1524
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
1530
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
1525
1531
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
1526
1532
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1527
1533
msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria"
1528
1534
msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
1530
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
1536
#: ../src/Win_GParted.cc:1442
1532
1538
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1533
1539
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1539
1545
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
1540
1546
"partición primaria antes."
1542
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
1548
#: ../src/Win_GParted.cc:1523
1543
1549
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1545
1551
"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar."
1547
1553
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1548
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
1554
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
1549
1555
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1551
1557
"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
1552
1558
"partición %1."
1554
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
1560
#: ../src/Win_GParted.cc:1536
1555
1561
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1557
1563
"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
1560
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
1566
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
1561
1567
msgid "You have pasted into an existing partition."
1562
1568
msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
1564
1570
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1565
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
1571
#: ../src/Win_GParted.cc:1620
1566
1572
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1567
1573
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
1569
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
1575
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
1570
1576
msgid "Unable to delete %1!"
1571
1577
msgstr "Imposible eliminar %1."
1573
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
1579
#: ../src/Win_GParted.cc:1681
1574
1580
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1576
1582
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
1579
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
1585
#: ../src/Win_GParted.cc:1692
1580
1586
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1581
1587
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
1583
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
1589
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
1584
1590
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1585
1591
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
1587
1593
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1588
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
1594
#: ../src/Win_GParted.cc:1702
1589
1595
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1590
1596
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
1592
1598
#. TO TRANSLATORS: looks like
1593
1599
#. * Cannot format this file system to fat16.
1595
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
1601
#: ../src/Win_GParted.cc:1778
1596
1602
msgid "Cannot format this file system to %1."
1597
1603
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
1599
1605
#. TO TRANSLATORS: looks like
1600
1606
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1602
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
1608
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
1603
1609
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1604
1610
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
1606
1612
#. TO TRANSLATORS: looks like
1607
1613
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1609
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
1615
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
1610
1616
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1612
1618
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
1614
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
1620
#: ../src/Win_GParted.cc:1892
1615
1621
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1616
1622
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
1618
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
1624
#: ../src/Win_GParted.cc:1894
1620
1626
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1621
1627
"advised to unmount them manually."