77
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
78
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
79
80
msgstr "Змінити розмір"
81
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:231
82
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
82
83
msgid "Resize/Move"
83
msgstr "Змінити розмір/Перемістити"
84
msgstr "Змінити розмір/перемістити"
85
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
86
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
86
87
msgid "Minimum size: %1 MiB"
87
88
msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ"
89
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
90
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
90
91
msgid "Maximum size: %1 MiB"
91
92
msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ"
93
94
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
94
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
95
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
95
96
msgid "Create partition table on %1"
96
97
msgstr "Створити таблицю розділів на %1"
98
99
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
99
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
100
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
100
101
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
101
msgstr "УВАГА. Ця дія ЗНИЩИТЬ ВСІ ДАНІ на ВСЬОМУ ДИСКУ %1"
102
msgstr "УВАГА: Ця дія ЗНИЩИТЬ ВСІ ДАНІ на ВСЬОМУ ДИСКУ %1"
103
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
104
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
104
105
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
105
msgstr "За умовчанням створюється таблиця розділів MS-DOS"
106
msgstr "Типово створюється таблиця розділів MS-DOS"
107
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
108
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
109
110
msgstr "Додатково"
111
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
112
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
112
113
msgid "Select new partition table type:"
113
114
msgstr "Виберіть тип нової таблиці розділів:"
115
116
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
119
120
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
120
121
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
121
122
msgid "Information about %1"
122
123
msgstr "Інформація про %1"
124
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
125
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
126
127
msgstr "Попередження:"
129
130
#. file systems to choose from
130
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
131
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
131
132
msgid "File system:"
132
133
msgstr "Файлова система:"
135
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:456
136
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
140
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
141
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
142
143
msgstr "Використано:"
145
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
146
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
149
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
150
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
154
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:464
155
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
158
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
159
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
162
163
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
163
164
#. * means that this extended partition contains at least one logical
164
165
#. * partition that is mounted or otherwise active.
166
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
167
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
167
168
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
168
msgstr "Використовується (Принаймі один логічний розділ змонтовано)"
169
msgstr "Використовується (щонайменше один логічний розділ змонтовано)"
170
171
#. TO TRANSLATORS: Active
171
172
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
172
173
#. * the operating system.
174
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
175
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
178
179
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
179
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
180
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
180
181
msgid "Mounted on %1"
181
msgstr "Підключений у %1"
182
msgstr "Змонтований на %1"
183
184
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
184
185
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
185
186
#. * active partitions.
187
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
188
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
188
189
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
189
msgstr "Не використовується (не містить підключених логічних розділів)"
190
msgstr "Не використовується (не містить змонтованих логічних розділів)"
191
192
#. TO TRANSLATORS: Not active
192
193
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
193
194
#. * in use by the operating system.
195
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
196
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
196
197
msgid "Not active"
198
msgstr "Не ввімкнутий"
199
200
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
200
201
#. * means that this partition is not mounted.
202
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
203
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
203
204
msgid "Not mounted"
204
msgstr "Не підключений"
205
msgstr "Не змонтований"
207
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
208
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
208
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
209
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
212
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
213
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
217
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
218
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
218
219
msgid "First sector:"
219
220
msgstr "Перший сектор:"
222
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
223
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
223
224
msgid "Last sector:"
224
225
msgstr "Останній сектор:"
227
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:517
228
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
228
229
msgid "Total sectors:"
229
msgstr "Загалом секторів:"
230
msgstr "Усього секторів:"
231
232
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
232
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
233
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
233
234
msgid "Set partition label on %1"
234
235
msgstr "Змінити мітку розділу на %1"
443
443
msgid "Required Software"
444
444
msgstr "Потрібні програми"
446
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
446
#: ../src/DialogFeatures.cc:60
447
447
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
448
448
msgstr "Ця діаграма показує дії, підтримувані файловими системами."
450
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
450
#: ../src/DialogFeatures.cc:62
452
452
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
453
453
"of file systems and limitations in the required software."
455
455
"Не всі дії підтримуються файловими системами, частково це визначається "
456
"природою файлових систем та обмеженнями програмного забезпечення."
456
"природою файлових систем та обмеженнями програмних засобів."
458
458
#. TO TRANSLATORS: Available
459
459
#. * means that this action is valid for this file system.
461
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
461
#: ../src/DialogFeatures.cc:80
462
462
msgid "Available"
463
463
msgstr "Доступно"
465
465
#. TO TRANSLATORS: Not Available
466
466
#. * means that this action is not valid for this file system.
468
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
468
#: ../src/DialogFeatures.cc:92
469
469
msgid "Not Available"
470
470
msgstr "Недоступно"
472
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
472
#: ../src/DialogFeatures.cc:98
476
476
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
477
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
477
#: ../src/DialogFeatures.cc:113
478
478
msgid "Rescan For Supported Actions"
479
479
msgstr "Пересканувати підтримувані дії"
481
481
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
482
482
msgid "Manage flags on %1"
483
msgstr "Керування ознаками на %1"
483
msgstr "Керування прапорцями на %1"
485
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
486
msgid "Search disk for file systems"
487
msgstr "Пошук диска для файлових систем"
489
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
490
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
491
msgid "File systems found on %1"
492
msgstr "Файлові системи знайдено на %1"
494
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
496
msgstr "Знайдено дані"
498
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
499
msgid "Data found with inconsistencies"
500
msgstr "Знайдено дані з невідповідностями"
502
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
503
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
504
msgstr "Обережно!: Файлові системи позначені з (!) є невідповідними. "
506
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
507
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
508
msgstr "Можете натрапити на помилку при спробі переглянути файлові системи."
510
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
511
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
513
"Кнопка «Перегляд» створює перегляд лише для читання кожної файлової системи."
515
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
516
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
517
msgstr "Усі змонтовані перегляди буде демонтовано, якщо ви закриєте вікно."
519
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
521
msgstr "Файлові системи"
523
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
524
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
525
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
526
msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)"
528
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
532
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
534
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
537
"Трапилась помилка протягом створення тимчасового каталогу як точки "
540
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
544
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
545
msgid "Failed creating temporary directory"
546
msgstr "Не вдалось створити тимчасовий каталог"
548
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
549
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
550
msgstr "Трапилась помилка при створенні перегляду лише для читання."
552
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
554
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
555
"inconsistencies or errors in the file system."
557
"Або файлову систему неможливо змонтувати (як swap), або це якась помилка у "
560
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
561
msgid "Failed creating read-only view"
562
msgstr "Не вдалось створити перегляд лише для читання"
564
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
568
#. TO TRANSLATORS: looks like
569
#. * The file system is mounted on:
570
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
571
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
572
msgid "The file system is mounted on:"
573
msgstr "Файлову систему змонтовано на:"
575
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
576
msgid "Unable to open the default file manager"
577
msgstr "Не вдалось відкрити типового менеджера файлів "
579
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
581
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
584
"Увага: виявлено ділянка файлової системи перекривається щонайменше з одним "
587
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
589
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
590
"disturbing existing data."
592
"Рекомендовано не використовувати будь-які перекривання файлових систем, щоб "
593
"уникнути негараздів з наявними даними."
595
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
596
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
597
msgstr "Спробувати вимкнути такі точки монтування?"
485
599
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
486
#: ../src/DMRaid.cc:325
600
#: ../src/DMRaid.cc:326
487
601
msgid "create missing %1 entries"
488
msgstr "створити відсутні %1 елементів"
602
msgstr "створити %1 елементів, яких бракує"
490
604
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
491
#: ../src/DMRaid.cc:441
605
#: ../src/DMRaid.cc:425
492
606
msgid "delete affected %1 entries"
493
msgstr "видалити відповідні %1 елементів"
607
msgstr "вилучити відповідні %1 елементів"
495
609
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
496
#: ../src/DMRaid.cc:464
610
#: ../src/DMRaid.cc:448
497
611
msgid "delete %1 entry"
498
msgstr "видалити %1 елементів"
612
msgstr "вилучити %1 елементів"
500
614
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
501
#: ../src/DMRaid.cc:514
615
#: ../src/DMRaid.cc:498
502
616
msgid "update %1 entry"
503
617
msgstr "оновити %1 елементів"
505
619
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
506
#: ../src/GParted_Core.cc:208 ../src/GParted_Core.cc:219
507
#: ../src/GParted_Core.cc:229
620
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
621
#: ../src/GParted_Core.cc:205
508
622
msgid "Scanning %1"
509
623
msgstr "Сканування %1"
511
625
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
512
#: ../src/GParted_Core.cc:250
626
#: ../src/GParted_Core.cc:228
513
627
msgid "Confirming %1"
514
msgstr "Перевірка %1"
628
msgstr "Підтвердження %1"
516
630
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
517
#: ../src/GParted_Core.cc:262
631
#: ../src/GParted_Core.cc:240
518
632
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
519
633
msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів."
521
#: ../src/GParted_Core.cc:264
635
#: ../src/GParted_Core.cc:242
523
637
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
524
638
"sector sizes larger than 512 bytes."
525
msgstr "Для підтримки пристроїв з розміром сектору більшим ніж 512 байт, потрібна GParted версії 2.2 або старшої"
640
"Для підтримування пристроїв з розміром сектору понад 512 байт, потрібно "
641
"GParted версії 2.2 або подальшої"
527
643
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
528
#: ../src/GParted_Core.cc:301
644
#: ../src/GParted_Core.cc:281
529
645
msgid "Searching %1 partitions"
530
646
msgstr "Пошук розділів на %1"
533
649
#. * means that the partition table for this
534
650
#. * disk device is unknown or not recognized.
536
#: ../src/GParted_Core.cc:348
652
#: ../src/GParted_Core.cc:328
537
653
msgid "unrecognized"
538
654
msgstr "не розпізнано"
540
#: ../src/GParted_Core.cc:538
656
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
657
#: ../src/GParted_Core.cc:555
541
658
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
542
659
msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів"
544
#: ../src/GParted_Core.cc:546
661
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
662
#: ../src/GParted_Core.cc:564
546
664
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
548
"Розділ в якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну "
549
"кількість секторів (%2) не є дійним"
666
"Розділ, у якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну "
667
"кількість секторів (%2), не є дійним"
551
#: ../src/GParted_Core.cc:611
669
#: ../src/GParted_Core.cc:629
552
670
msgid "libparted messages"
553
671
msgstr "повідомлення libparted"
555
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
673
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
556
674
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
558
676
"Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не підтримується."
560
#: ../src/GParted_Core.cc:1179
678
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
561
679
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
562
680
msgstr "Менеджер логічних томів (LVM) наразі не підтримується."
564
#: ../src/GParted_Core.cc:1205
565
msgid "BTRFS is not yet supported."
566
msgstr "BTRFS наразі не підтримується."
568
682
#. no file system found....
569
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
683
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
570
684
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
571
msgstr "Не вдається виявити файлову систему! Можливі причини:"
685
msgstr "Не вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:"
573
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
687
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
574
688
msgid "The file system is damaged"
575
689
msgstr "Файлова система зіпсована"
577
#: ../src/GParted_Core.cc:1217
691
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
578
692
msgid "The file system is unknown to GParted"
579
693
msgstr "Файлова система невідома GParted"
581
#: ../src/GParted_Core.cc:1219
695
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
582
696
msgid "There is no file system available (unformatted)"
583
msgstr "Відсутня файлова системи (неформатований розділ)"
585
#: ../src/GParted_Core.cc:1354
697
msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)"
699
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
700
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
701
msgid "The device entry %1 is missing"
702
msgstr "Немає запису пристрою %1"
704
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
586
705
msgid "Unable to find mount point"
587
msgstr "Не вдається знайти точку монтування"
706
msgstr "Не вдалось знайти точку монтування"
589
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
708
#: ../src/GParted_Core.cc:1414
590
709
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
591
msgstr "Не вдається прочитати вміст цієї файлової системи!"
710
msgstr "Не вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!"
593
#: ../src/GParted_Core.cc:1421
712
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
594
713
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
595
714
msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні."
716
#: ../src/GParted_Core.cc:1420
717
msgid "The cause might be a missing software package."
718
msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка."
597
720
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
598
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
721
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
600
723
"The following list of software packages is required for %1 file system "
602
msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібні наступні пакети: %2."
725
msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2."
604
#: ../src/GParted_Core.cc:1497
727
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
605
728
msgid "create empty partition"
606
729
msgstr "створити порожній розділ"
608
#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2775
731
#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803
612
#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2776
735
#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804
613
736
msgid "start: %1"
614
737
msgstr "початок: %1"
616
#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2777
739
#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805
618
741
msgstr "кінець: %1"
620
#: ../src/GParted_Core.cc:1568 ../src/GParted_Core.cc:2778
743
#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806
621
744
msgid "size: %1 (%2)"
622
745
msgstr "розмір: %1 (%2)"
624
#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
747
#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
625
748
msgid "create new %1 file system"
626
749
msgstr "створити нову файлову систему %1"
628
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
751
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
629
752
msgid "delete partition"
630
msgstr "видалити розділ"
753
msgstr "вилучити розділ"
632
#: ../src/GParted_Core.cc:1671
755
#: ../src/GParted_Core.cc:1682
633
756
msgid "Clear partition label on %1"
634
757
msgstr "Створити мітку розділу %"
636
#: ../src/GParted_Core.cc:1676
759
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
637
760
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
638
msgstr "Встановити мітку розділу \"%1\" на %2"
761
msgstr "Встановити мітку розділу «%1» на %2"
640
763
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
641
764
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
642
765
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
643
766
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
645
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
768
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
646
769
msgid "moving requires old and new length to be the same"
647
770
msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові"
649
#: ../src/GParted_Core.cc:1792
772
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
650
773
msgid "rollback last change to the partition table"
651
774
msgstr "скасувати останню зміну у таблиці розділів"
653
#: ../src/GParted_Core.cc:1822
776
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
654
777
msgid "move file system to the left"
655
778
msgstr "перемістити файлову систему ліворуч"
657
#: ../src/GParted_Core.cc:1824
780
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
658
781
msgid "move file system to the right"
659
782
msgstr "перемістити файлову систему праворуч"
661
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
784
#: ../src/GParted_Core.cc:1840
662
785
msgid "move file system"
663
786
msgstr "перемістити файлову систему"
665
#: ../src/GParted_Core.cc:1829
788
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
667
790
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
670
"нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. "
671
"Тож операцію буде пропущено"
793
"нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож "
794
"операцію буде пропущено"
673
#: ../src/GParted_Core.cc:1848
796
#: ../src/GParted_Core.cc:1861
674
797
msgid "perform real move"
675
798
msgstr "дійсно пересунути"
677
#: ../src/GParted_Core.cc:1890
800
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
678
801
msgid "using libparted"
679
802
msgstr "використовується libparted"
681
#: ../src/GParted_Core.cc:1930
804
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
682
805
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
683
msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий та новий початок збігалися"
806
msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий і новий початок збігалися"
685
#: ../src/GParted_Core.cc:1995
808
#: ../src/GParted_Core.cc:2017
686
809
msgid "resize/move partition"
687
810
msgstr "змінити розмір/пересунути розділ"
689
#: ../src/GParted_Core.cc:1998
812
#: ../src/GParted_Core.cc:2020
690
813
msgid "move partition to the right"
691
814
msgstr "пересунути розділ вправо"
693
#: ../src/GParted_Core.cc:2001
816
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
694
817
msgid "move partition to the left"
695
818
msgstr "пересунути розділ вліво"
697
#: ../src/GParted_Core.cc:2004
820
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
698
821
msgid "grow partition from %1 to %2"
699
822
msgstr "збільшити розділ з %1 до %2"
701
#: ../src/GParted_Core.cc:2007
824
#: ../src/GParted_Core.cc:2029
702
825
msgid "shrink partition from %1 to %2"
703
826
msgstr "зменшити розділ з %1 до %2"
705
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
828
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
706
829
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
707
830
msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2"
709
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
832
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
710
833
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
711
834
msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2"
713
#: ../src/GParted_Core.cc:2016
836
#: ../src/GParted_Core.cc:2038
714
837
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
715
838
msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2"
717
#: ../src/GParted_Core.cc:2019
840
#: ../src/GParted_Core.cc:2041
718
841
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
719
842
msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2"
721
#: ../src/GParted_Core.cc:2034
844
#: ../src/GParted_Core.cc:2056
723
846
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
726
849
"новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде "
729
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
852
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
730
853
msgid "old start: %1"
731
854
msgstr "старий початок: %1"
733
#: ../src/GParted_Core.cc:2045
856
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
734
857
msgid "old end: %1"
735
858
msgstr "старий кінець: %1"
737
#: ../src/GParted_Core.cc:2046
860
#: ../src/GParted_Core.cc:2068
738
861
msgid "old size: %1 (%2)"
739
862
msgstr "старий розмір: %1 (%2)"
741
#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/GParted_Core.cc:2856
864
#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884
742
865
msgid "new start: %1"
743
866
msgstr "новий початок: %1"
745
#: ../src/GParted_Core.cc:2109 ../src/GParted_Core.cc:2857
868
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885
746
869
msgid "new end: %1"
747
870
msgstr "новий кінець: %1"
749
#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
872
#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886
750
873
msgid "new size: %1 (%2)"
751
874
msgstr "новий розмір: %1 (%2)"
753
#: ../src/GParted_Core.cc:2146
876
#: ../src/GParted_Core.cc:2170
754
877
msgid "shrink file system"
755
878
msgstr "зменшити файлову систему"
757
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
880
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
758
881
msgid "grow file system"
759
882
msgstr "збільшити файлову систему"
761
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
884
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
762
885
msgid "resize file system"
763
886
msgstr "змінити розміри файлової системи"
765
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
888
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
767
890
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
769
892
"нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція "
772
#: ../src/GParted_Core.cc:2191
895
#: ../src/GParted_Core.cc:2217
773
896
msgid "grow file system to fill the partition"
774
897
msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ"
776
#: ../src/GParted_Core.cc:2196
899
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
777
900
msgid "growing is not available for this file system"
778
901
msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується"
780
#: ../src/GParted_Core.cc:2215
903
#: ../src/GParted_Core.cc:2241
781
904
msgid "the destination is smaller than the source partition"
782
msgstr "місце призначення менше ніж розділ-джерело"
905
msgstr "призначення менше за розділ-джерело"
784
#: ../src/GParted_Core.cc:2232
907
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
785
908
msgid "copy file system of %1 to %2"
786
909
msgstr "скопіювати файлову систему з %1 у %2"
788
#: ../src/GParted_Core.cc:2276
911
#: ../src/GParted_Core.cc:2304
789
912
msgid "perform read-only test"
790
msgstr "виконати тест «тільки-читання»"
913
msgstr "виконати випробування лише для читання"
792
#: ../src/GParted_Core.cc:2330
915
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
793
916
msgid "using internal algorithm"
794
917
msgstr "використовується внутрішній алгоритм"
796
919
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
797
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
920
#: ../src/GParted_Core.cc:2362
799
922
msgstr "читання %1"
801
924
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
802
#: ../src/GParted_Core.cc:2336
925
#: ../src/GParted_Core.cc:2364
804
927
msgstr "копіювання %1"
806
#: ../src/GParted_Core.cc:2340
929
#: ../src/GParted_Core.cc:2368
807
930
msgid "finding optimal block size"
808
931
msgstr "пошук оптимального розміру блоку"
810
#: ../src/GParted_Core.cc:2380
933
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
811
934
msgid "%1 seconds"
812
935
msgstr "%1 секунд"
814
937
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
815
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
938
#: ../src/GParted_Core.cc:2426
816
939
msgid "optimal block size is %1"
817
940
msgstr "оптимальний розмір блоку: %1"
819
942
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
820
#: ../src/GParted_Core.cc:2416
943
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
821
944
msgid "%1 (%2 B) read"
822
945
msgstr "%1 (%2 байт) прочитано"
824
947
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
825
#: ../src/GParted_Core.cc:2418
948
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
826
949
msgid "%1 (%2 B) copied"
827
950
msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано"
829
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
952
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
830
953
msgid "roll back last transaction"
831
954
msgstr "скасування останньої транзакції"
833
956
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
834
#: ../src/GParted_Core.cc:2460
957
#: ../src/GParted_Core.cc:2488
835
958
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
837
960
"перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх"
839
#: ../src/GParted_Core.cc:2468
962
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
840
963
msgid "checking is not available for this file system"
841
msgstr "перевірка недоступна для цієї файлової системи"
964
msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи"
843
#: ../src/GParted_Core.cc:2494
966
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
844
967
msgid "set partition type on %1"
845
968
msgstr "встановити тип розділу на %1"
847
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
970
#: ../src/GParted_Core.cc:2554
848
971
msgid "new partition type: %1"
849
972
msgstr "новий тип розділу: %1"
851
974
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
852
#: ../src/GParted_Core.cc:2553
975
#: ../src/GParted_Core.cc:2583
853
976
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
854
msgstr "%1 з %2 прочитано (%3 залишилося)"
977
msgstr "%1 з %2 прочитано (%3 залишилось)"
856
979
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
857
#: ../src/GParted_Core.cc:2555
980
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
858
981
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
859
msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилося)"
982
msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)"
861
984
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
862
#: ../src/GParted_Core.cc:2563 ../src/GParted_Core.cc:2680
985
#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710
863
986
msgid "%1 of %2 read"
864
987
msgstr "%1 з %2 прочитано"
866
989
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
867
#: ../src/GParted_Core.cc:2565 ../src/GParted_Core.cc:2682
990
#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712
868
991
msgid "%1 of %2 copied"
869
992
msgstr "%1 з %2 скопійовано"
871
994
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
872
#: ../src/GParted_Core.cc:2586
995
#: ../src/GParted_Core.cc:2616
873
996
msgid "read %1 using a block size of %2"
874
997
msgstr "читання %1 з розміром блоку %2"
876
999
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
877
#: ../src/GParted_Core.cc:2591
1000
#: ../src/GParted_Core.cc:2621
878
1001
msgid "copy %1 using a block size of %2"
879
1002
msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2"
881
#: ../src/GParted_Core.cc:2741
1004
#: ../src/GParted_Core.cc:2771
882
1005
msgid "Error while writing block at sector %1"
883
1006
msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1"
885
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
1008
#: ../src/GParted_Core.cc:2774
886
1009
msgid "Error while reading block at sector %1"
887
1010
msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1"
889
#: ../src/GParted_Core.cc:2754
1012
#: ../src/GParted_Core.cc:2784
890
1013
msgid "calibrate %1"
891
1014
msgstr "калібрування %1"
893
#: ../src/GParted_Core.cc:2801
1016
#: ../src/GParted_Core.cc:2829
894
1017
msgid "calculate new size and position of %1"
895
1018
msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1"
897
#: ../src/GParted_Core.cc:2805
1020
#: ../src/GParted_Core.cc:2833
898
1021
msgid "requested start: %1"
899
1022
msgstr "початок, який вимагають: %1"
901
#: ../src/GParted_Core.cc:2806
1024
#: ../src/GParted_Core.cc:2834
902
1025
msgid "requested end: %1"
903
1026
msgstr "кінець, який вимагають: %1"
905
#: ../src/GParted_Core.cc:2807
1028
#: ../src/GParted_Core.cc:2835
906
1029
msgid "requested size: %1 (%2)"
907
1030
msgstr "розмір, який вимагають: %1"
909
1032
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
910
#: ../src/GParted_Core.cc:2951
1033
#: ../src/GParted_Core.cc:2981
911
1034
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
912
1035
msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2"
914
1037
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
915
#: ../src/GParted_Core.cc:2987
1038
#: ../src/GParted_Core.cc:3017
916
1039
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
917
1040
msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1"
919
1042
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
920
#: ../src/GParted_Core.cc:2993
1043
#: ../src/GParted_Core.cc:3023
921
1044
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
922
1045
msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1"
924
1047
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
925
#: ../src/GParted_Core.cc:3000
1048
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
926
1049
msgid "Error trying to open %1"
927
1050
msgstr "Помилка при відкриванні %1"
929
1052
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
930
#: ../src/GParted_Core.cc:3010
1053
#: ../src/GParted_Core.cc:3040
932
1055
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
934
1057
"Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному "
937
#: ../src/GParted_Core.cc:3012
1060
#: ../src/GParted_Core.cc:3042
938
1061
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
939
msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте наступну команду:"
1062
msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте таку команду:"
941
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
1064
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
942
1065
msgid "_Undo Last Operation"
943
1066
msgstr "_Скасувати останню операцію"
945
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
1068
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
946
1069
msgid "_Clear All Operations"
947
1070
msgstr "_Очистити чергу операцій"
949
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
1072
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
950
1073
msgid "_Apply All Operations"
951
1074
msgstr "_Застосувати всі операції"
1125
1248
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
1126
1249
#. * see this file.
1128
#: ../src/Utils.cc:364
1251
#: ../src/Utils.cc:374
1129
1252
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
1130
msgstr "# Тимчасовий файл створений gparted. Його можна видалити.\n"
1253
msgstr "# Тимчасовий файл створено через gparted. Його можна вилучити.\n"
1132
1255
#. TO TRANSLATORS: looks like
1133
1256
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1135
#: ../src/Utils.cc:376
1258
#: ../src/Utils.cc:386
1136
1259
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
1138
"Операція з міткою не вдалася: Неможливо записати до тимчасового файлу %1\n"
1261
"Операція з міткою не вдалось: неможливо записати до тимчасового файла %1\n"
1140
1263
#. TO TRANSLATORS: looks like
1141
1264
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
1143
#: ../src/Utils.cc:388
1266
#: ../src/Utils.cc:398
1144
1267
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
1145
msgstr "Операція з міткою не вдалася: Неможливо створити тимчасовий файл %1\n"
1268
msgstr "Операція з міткою не вдалась: неможливо створити тимчасовий файл %1\n"
1147
#: ../src/Win_GParted.cc:138
1270
#: ../src/Win_GParted.cc:139
1148
1271
msgid "_Refresh Devices"
1149
1272
msgstr "_Оновити Пристрої"
1151
#: ../src/Win_GParted.cc:144
1274
#: ../src/Win_GParted.cc:145
1152
1275
msgid "_Devices"
1153
1276
msgstr "_Пристрої"
1155
#: ../src/Win_GParted.cc:149
1278
#: ../src/Win_GParted.cc:150
1156
1279
msgid "_GParted"
1159
#: ../src/Win_GParted.cc:168
1282
#: ../src/Win_GParted.cc:169
1161
msgstr "_Редагувати"
1163
#: ../src/Win_GParted.cc:173
1286
#: ../src/Win_GParted.cc:174
1164
1287
msgid "Device _Information"
1165
1288
msgstr "_Інформація про пристрої"
1167
#: ../src/Win_GParted.cc:175
1290
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1168
1291
msgid "Pending _Operations"
1169
1292
msgstr "_Операції в Черзі"
1171
#: ../src/Win_GParted.cc:176
1294
#: ../src/Win_GParted.cc:177
1175
#: ../src/Win_GParted.cc:180
1298
#: ../src/Win_GParted.cc:181
1176
1299
msgid "_File System Support"
1177
1300
msgstr "_Підтримка файлових систем"
1179
#: ../src/Win_GParted.cc:184
1302
#: ../src/Win_GParted.cc:185
1180
1303
msgid "_Create Partition Table"
1181
msgstr "_Створити Таблицю Розділів"
1183
#: ../src/Win_GParted.cc:186
1304
msgstr "_Створити таблицю розділів"
1306
#: ../src/Win_GParted.cc:188
1307
msgid "_Attempt Data Rescue"
1308
msgstr "_Допомогти врятувати дані"
1310
#: ../src/Win_GParted.cc:191
1184
1311
msgid "_Device"
1185
1312
msgstr "_Пристрій"
1187
#: ../src/Win_GParted.cc:190
1314
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1188
1315
msgid "_Partition"
1189
1316
msgstr "_Розділ"
1191
#: ../src/Win_GParted.cc:195
1318
#: ../src/Win_GParted.cc:200
1192
1319
msgid "_Contents"
1195
#: ../src/Win_GParted.cc:203
1322
#: ../src/Win_GParted.cc:208
1197
1324
msgstr "_Довідка"
1199
1326
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
1200
#: ../src/Win_GParted.cc:215
1327
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1204
#: ../src/Win_GParted.cc:220
1331
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1205
1332
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
1206
1333
msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі"
1208
#: ../src/Win_GParted.cc:225
1335
#: ../src/Win_GParted.cc:230
1209
1336
msgid "Delete the selected partition"
1210
msgstr "Видалити виділений розділ"
1337
msgstr "Вилучити вибраний розділ"
1212
#: ../src/Win_GParted.cc:247
1339
#: ../src/Win_GParted.cc:252
1213
1340
msgid "Resize/Move the selected partition"
1214
1341
msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ"
1216
#: ../src/Win_GParted.cc:256
1343
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1217
1344
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
1218
1345
msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну"
1220
#: ../src/Win_GParted.cc:261
1347
#: ../src/Win_GParted.cc:266
1221
1348
msgid "Paste the partition from the clipboard"
1222
1349
msgstr "Вставити розділ з буферу обміну"
1224
#: ../src/Win_GParted.cc:273
1351
#: ../src/Win_GParted.cc:278
1225
1352
msgid "Undo Last Operation"
1226
1353
msgstr "Скасувати останню операцію"
1228
#: ../src/Win_GParted.cc:281
1355
#: ../src/Win_GParted.cc:286
1229
1356
msgid "Apply All Operations"
1230
1357
msgstr "Застосувати всі операції"
1232
1359
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
1233
#: ../src/Win_GParted.cc:303
1360
#: ../src/Win_GParted.cc:308
1235
1362
msgstr "_Створити"
1237
#: ../src/Win_GParted.cc:319
1364
#: ../src/Win_GParted.cc:324
1238
1365
msgid "_Resize/Move"
1239
1366
msgstr "_Змінити розмір/Перемістити"
1241
#: ../src/Win_GParted.cc:343
1368
#: ../src/Win_GParted.cc:348
1242
1369
msgid "_Format to"
1243
1370
msgstr "_Відформатувати в "
1245
#: ../src/Win_GParted.cc:352
1372
#: ../src/Win_GParted.cc:357
1246
1373
msgid "Unmount"
1247
msgstr "Відключити ФС"
1374
msgstr "Демонтувати"
1249
#: ../src/Win_GParted.cc:358
1376
#: ../src/Win_GParted.cc:363
1250
1377
msgid "_Mount on"
1251
msgstr "_Підключити в"
1378
msgstr "_Змонтувати на"
1253
#: ../src/Win_GParted.cc:365
1380
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1254
1381
msgid "M_anage Flags"
1255
msgstr "_Керування Ознаками"
1382
msgstr "_Керування прапорцями"
1257
#: ../src/Win_GParted.cc:370
1384
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1259
1386
msgstr "П_еревірити"
1261
#: ../src/Win_GParted.cc:375
1388
#: ../src/Win_GParted.cc:380
1263
1390
msgstr "_Мітка"
1265
#: ../src/Win_GParted.cc:440
1392
#: ../src/Win_GParted.cc:442
1266
1393
msgid "Device Information"
1267
1394
msgstr "Інформація про пристрій"
1270
#: ../src/Win_GParted.cc:448
1397
#: ../src/Win_GParted.cc:450
1272
1399
msgstr "Модель:"
1275
#: ../src/Win_GParted.cc:485
1402
#: ../src/Win_GParted.cc:487
1276
1403
msgid "Partition table:"
1277
1404
msgstr "Таблиця розділів:"
1280
#: ../src/Win_GParted.cc:493
1407
#: ../src/Win_GParted.cc:495
1282
1409
msgstr "Головок:"
1284
1411
#. sectors/track
1285
#: ../src/Win_GParted.cc:501
1412
#: ../src/Win_GParted.cc:503
1286
1413
msgid "Sectors/track:"
1287
1414
msgstr "Секторів/доріжок:"
1290
#: ../src/Win_GParted.cc:509
1417
#: ../src/Win_GParted.cc:511
1291
1418
msgid "Cylinders:"
1292
1419
msgstr "Циліндрів:"
1295
#: ../src/Win_GParted.cc:525
1422
#: ../src/Win_GParted.cc:527
1296
1423
msgid "Sector size:"
1297
1424
msgstr "Розмір секторів:"
1299
#: ../src/Win_GParted.cc:699
1426
#: ../src/Win_GParted.cc:711
1300
1427
msgid "Could not add this operation to the list."
1301
1428
msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку"
1303
#: ../src/Win_GParted.cc:724
1430
#: ../src/Win_GParted.cc:736
1304
1431
msgid "%1 operation pending"
1305
1432
msgid_plural "%1 operations pending"
1306
1433
msgstr[0] "%1 операція у черзі"
1307
1434
msgstr[1] "%1 операції у черзі"
1308
1435
msgstr[2] "%1 операцій у черзі"
1310
#: ../src/Win_GParted.cc:778
1437
#: ../src/Win_GParted.cc:790
1311
1438
msgid "Quit GParted?"
1312
1439
msgstr "Вийти з GParted?"
1314
#: ../src/Win_GParted.cc:784 ../src/Win_GParted.cc:2017
1441
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
1315
1442
msgid "%1 operation is currently pending."
1316
1443
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
1317
1444
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
1318
1445
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
1319
1446
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
1321
#: ../src/Win_GParted.cc:810
1448
#: ../src/Win_GParted.cc:822
1322
1449
msgid "_Unmount"
1323
msgstr "_Відключити ФС"
1450
msgstr "_Демонтувати"
1325
#: ../src/Win_GParted.cc:835
1452
#: ../src/Win_GParted.cc:847
1326
1453
msgid "_Swapoff"
1327
msgstr "_Відключити файл свопінгу"
1454
msgstr "_Вимкнути свопінг"
1329
#: ../src/Win_GParted.cc:841
1456
#: ../src/Win_GParted.cc:853
1330
1457
msgid "_Swapon"
1331
msgstr "_Підключити файл свопінгу"
1458
msgstr "_Увімкнути свопінг"
1333
#: ../src/Win_GParted.cc:1035
1460
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
1334
1461
msgid "%1 - GParted"
1335
msgstr "%1 - GParted"
1462
msgstr "%1 — GParted"
1337
#: ../src/Win_GParted.cc:1081
1464
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
1338
1465
msgid "Scanning all devices..."
1339
msgstr "Пошук усіх пристроїв..."
1466
msgstr "Сканування усіх пристроїв…"
1341
#: ../src/Win_GParted.cc:1126
1468
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
1342
1469
msgid "No devices detected"
1343
1470
msgstr "Пристрої не знайдено"
1345
1472
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
1346
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
1473
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
1347
1474
msgid "No partition table found on device %1"
1348
1475
msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1"
1350
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
1477
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
1351
1478
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
1352
1479
msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів."
1354
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
1481
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
1355
1482
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
1356
msgstr "ДЛя створення таблиці розділів виберіть пункт меню:"
1483
msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:"
1358
1485
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
1359
#: ../src/Win_GParted.cc:1217
1486
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
1360
1487
msgid "Device --> Create Partition Table."
1361
1488
msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів."
1363
#: ../src/Win_GParted.cc:1246
1490
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
1364
1491
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
1365
msgstr "Не вдається відкрити файл довідки GParted."
1492
msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted."
1367
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
1494
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
1368
1495
msgid "Documentation is not available."
1369
1496
msgstr "Документація недоступна."
1371
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
1498
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
1372
1499
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
1373
1500
msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації."
1375
#: ../src/Win_GParted.cc:1269
1502
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
1376
1503
msgid "Documentation is available at the project web site."
1377
msgstr "Документація доступна на веб-сайті проекту."
1504
msgstr "Документація доступна на сайті проекту."
1379
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
1506
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
1380
1507
msgid "GNOME Partition Editor"
1381
msgstr "GNOME Редактор Розділів"
1508
msgstr "Редактор розділів GNOME"
1383
1510
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
1384
1511
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
1385
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
1512
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
1386
1513
msgid "translator-credits"
1388
1515
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
1389
"Вітовт <vitovt@grusha.org.ua>"
1391
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
1392
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1393
msgstr "Створити більш ніж %1 первинних розділи неможливо."
1395
#: ../src/Win_GParted.cc:1356
1516
"Вітовт <vitovt@grusha.org.ua>\n"
1517
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
1519
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
1520
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
1521
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
1522
msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ"
1523
msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи"
1524
msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів"
1526
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
1397
1528
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
1398
1529
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
1399
1530
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
1400
1531
"partition first."
1402
"Якщо ви хочете більше розділів, то спершу ви повинні створити розширений "
1533
"Якщо ви бажаєте більше розділів, то спершу потрібно створити розширений "
1403
1534
"розділ. Такий розділ може містити інші розділи. Оскільки розширений розділ "
1404
"також є первинним розділом, то можливо спочатку знадобиться видалити "
1535
"також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити "
1405
1536
"первинний розділ."
1538
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
1539
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1541
"Переміщення розділу може унеможливити завантаження операційної системи."
1407
1543
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
1408
#: ../src/Win_GParted.cc:1438
1544
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
1409
1545
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
1410
1546
msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1."
1412
#: ../src/Win_GParted.cc:1444
1413
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
1414
msgstr "Переміщення розділу може унеможливити завантаження операційної системи."
1416
#: ../src/Win_GParted.cc:1447
1548
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
1417
1549
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
1418
msgstr "Перегляньте як виправити конфігурацію завантажувача у GParted FAQ."
1550
msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ."
1420
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
1552
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
1421
1553
msgid "You have pasted into an existing partition."
1422
1554
msgstr "Ви вставили у наявний розділ."
1424
1556
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
1425
#: ../src/Win_GParted.cc:1525
1557
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
1426
1558
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
1427
msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 будуть втрачені"
1559
msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено"
1429
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
1561
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
1430
1562
msgid "Unable to delete %1!"
1431
msgstr "Неможливо видалити %1!"
1563
msgstr "Неможливо вилучити %1!"
1433
#: ../src/Win_GParted.cc:1587
1565
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
1434
1566
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
1436
"Відключіть файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими "
1568
"Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими "
1439
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
1571
#: ../src/Win_GParted.cc:1623
1440
1572
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
1441
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %1?"
1573
msgstr "Вилучити %1?"
1443
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
1575
#: ../src/Win_GParted.cc:1630
1444
1576
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
1445
msgstr "Після видалення, цей розділ більше недоступний для копіювання."
1577
msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання."
1447
1579
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
1448
#: ../src/Win_GParted.cc:1608
1580
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
1449
1581
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
1450
msgstr "Видалити %1(%2, %3)"
1582
msgstr "Вилучити %1(%2, %3)"
1452
1584
#. TO TRANSLATORS: looks like
1453
1585
#. * Cannot format this file system to fat16.
1455
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
1587
#: ../src/Win_GParted.cc:1703
1456
1588
msgid "Cannot format this file system to %1."
1457
1589
msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1."
1459
1591
#. TO TRANSLATORS: looks like
1460
1592
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
1462
#: ../src/Win_GParted.cc:1690
1594
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
1463
1595
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
1464
msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром принаймні %2."
1596
msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2."
1466
1598
#. TO TRANSLATORS: looks like
1467
1599
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
1469
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
1601
#: ../src/Win_GParted.cc:1723
1470
1602
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
1471
msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше %2."
1603
msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2."
1473
#: ../src/Win_GParted.cc:1784
1605
#: ../src/Win_GParted.cc:1809
1474
1606
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
1475
msgstr "Розділ не може бути відключено від наступних точок монтування:"
1607
msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:"
1477
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
1609
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
1479
1611
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
1480
1612
"advised to unmount them manually."
1482
"Скоріш всього інші розділи також підключені у ці ж точки монтування. Радимо "
1483
"відключити їх вручну."
1614
"Найімовірніше, інші розділи також змонтовані у ці ж точки монтування. Радимо "
1615
"демонтувати їх вручну."
1485
#: ../src/Win_GParted.cc:1835 ../src/Win_GParted.cc:1919
1617
#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
1486
1618
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
1487
1619
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
1488
1620
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2."
1489
1621
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2."
1490
1622
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2."
1492
#: ../src/Win_GParted.cc:1849
1624
#: ../src/Win_GParted.cc:1882
1494
1626
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
1497
1629
"Неможливо виконати дію swapon, якщо є незавершена операція для розділу."
1499
#: ../src/Win_GParted.cc:1851
1631
#: ../src/Win_GParted.cc:1884
1501
1633
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
1502
1634
"with this partition."
1504
"Скористайтесь меню Правка для очищення або застосування усіх операцій перед "
1636
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
1505
1637
"операцією swapon."
1507
#: ../src/Win_GParted.cc:1869
1639
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
1508
1640
msgid "Deactivating swap on %1"
1509
msgstr "Деактивація розділу свопінгу на %1"
1641
msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1"
1511
#: ../src/Win_GParted.cc:1869
1643
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
1512
1644
msgid "Activating swap on %1"
1513
msgstr "Активація розділу свопінгу на %1"
1645
msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1"
1515
#: ../src/Win_GParted.cc:1876
1647
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
1516
1648
msgid "Could not deactivate swap"
1517
msgstr "Неможливо деактивувати розділ свопінгу"
1649
msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу"
1519
#: ../src/Win_GParted.cc:1876
1651
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
1520
1652
msgid "Could not activate swap"
1521
msgstr "Неможливо активувати розділ свопінгу"
1653
msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу"
1523
#: ../src/Win_GParted.cc:1892
1655
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
1524
1656
msgid "Unmounting %1"
1525
msgstr "Відключаю %1"
1657
msgstr "Демонтування %1"
1527
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
1659
#: ../src/Win_GParted.cc:1930
1528
1660
msgid "Could not unmount %1"
1529
msgstr "Не вдається відключити ФС %1"
1661
msgstr "Не вдалось демонтувати %1"
1531
#: ../src/Win_GParted.cc:1933
1663
#: ../src/Win_GParted.cc:1966
1533
1665
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
1536
1668
"Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу."
1538
#: ../src/Win_GParted.cc:1935
1670
#: ../src/Win_GParted.cc:1968
1540
1672
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
1541
1673
"with this partition."
1543
"Скористайтесь меню Правка використовуйте для очищення або застосування усіх операцій перед "
1675
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
1544
1676
"монтуванням цього розділу."
1546
#: ../src/Win_GParted.cc:1953
1678
#: ../src/Win_GParted.cc:1986
1547
1679
msgid "mounting %1 on %2"
1548
msgstr "підключаю %1 в %2"
1680
msgstr "монтування %1 на %2"
1550
#: ../src/Win_GParted.cc:1960
1682
#: ../src/Win_GParted.cc:1993
1551
1683
msgid "Could not mount %1 on %2"
1552
msgstr "Не можу підключити %1 в %2"
1684
msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2"
1554
1686
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
1555
#: ../src/Win_GParted.cc:1986
1687
#: ../src/Win_GParted.cc:2019
1556
1688
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
1557
1689
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
1558
msgstr[0] "%1 розділ наразі активний на пристрої %2."
1559
msgstr[1] "%1 розділи наразі активні на пристрої %2."
1560
msgstr[2] "%1 розділів наразі активні на пристрої %2."
1690
msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2."
1691
msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2."
1692
msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2."
1562
#: ../src/Win_GParted.cc:2001
1694
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
1564
1696
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
1565
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є активні розділи."
1697
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи."
1567
#: ../src/Win_GParted.cc:2003
1699
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
1569
1701
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
1570
1702
"or enabled swap space."
1572
"Активними є розділи, що використовуються, наприклад, з підключеними файловими системами або увімкненим розділом свопінгу."
1704
"Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими "
1705
"файловими системами або увімкненим розділом свопінгу."
1574
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
1707
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
1576
1709
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
1577
1710
"partitions on this device before creating a new partition table."
1579
"Скористайтесь меню Правка для відключення файлової системи або свопінгу, деактивуйте всі розділи на цьому пристрої перед "
1580
"створенням нової таблиці розділів."
1712
"Скористайтесь меню «Зміни» для демонтування файлової системи або свопінгу, "
1713
"вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці "
1582
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
1716
#: ../src/Win_GParted.cc:2063
1584
1718
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
1585
1719
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції."
1587
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
1721
#: ../src/Win_GParted.cc:2065
1589
1723
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
1590
1724
"new partition table."
1592
"Меню Правка використовуйте для очищення або застосування усіх операцій перед "
1726
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
1593
1727
"створенням нової таблиці розділів."
1595
#: ../src/Win_GParted.cc:2047
1729
#: ../src/Win_GParted.cc:2080
1596
1730
msgid "Error while creating partition table."
1597
1731
msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка."
1599
#: ../src/Win_GParted.cc:2208
1733
#: ../src/Win_GParted.cc:2100
1734
msgid "Command gpart was not found"
1735
msgstr "Команди gpart не знайдено"
1737
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
1738
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
1740
"Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте "
1743
#. Dialog information
1744
#: ../src/Win_GParted.cc:2109
1745
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
1746
msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем."
1748
#: ../src/Win_GParted.cc:2111
1749
msgid "The scan might take a very long time."
1750
msgstr "Сканування може тривати дуже довго."
1752
#: ../src/Win_GParted.cc:2113
1754
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
1757
"Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і "
1758
"скопіювати дані на інші носії."
1760
#: ../src/Win_GParted.cc:2115
1761
msgid "Do you want to continue?"
1762
msgstr "Продовжити?"
1764
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
1765
#: ../src/Win_GParted.cc:2119
1766
msgid "Search for file systems on %1"
1767
msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
1769
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
1770
#: ../src/Win_GParted.cc:2133
1771
msgid "Searching for file systems on %1"
1772
msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
1774
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
1775
#: ../src/Win_GParted.cc:2147
1776
msgid "No file systems found on %1"
1777
msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1"
1779
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
1781
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
1784
"Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на "
1787
#: ../src/Win_GParted.cc:2318
1600
1788
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
1601
msgstr "Ви дійсно бажаєте застосувати усі незавершені операції?"
1789
msgstr "Застосувати усі незавершені операції?"
1603
#: ../src/Win_GParted.cc:2214
1791
#: ../src/Win_GParted.cc:2324
1604
1792
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
1605
1793
msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ."
1607
#: ../src/Win_GParted.cc:2216
1795
#: ../src/Win_GParted.cc:2326
1608
1796
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
1610
"Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед тим як почати."
1798
"Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком."
1612
#: ../src/Win_GParted.cc:2218
1800
#: ../src/Win_GParted.cc:2328
1613
1801
msgid "Apply operations to device"
1614
1802
msgstr "Застосування операцій на диску"
1616
1804
#. create mount point...
1617
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
1805
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
1618
1806
msgid "create temporary mount point (%1)"
1619
1807
msgstr "створити тимчасову точку монтування (%1)"
1621
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
1809
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
1622
1810
msgid "mount %1 on %2"
1623
msgstr "підключити %1 в %2"
1811
msgstr "змонтувати %1 на %2"
1625
1813
#: ../src/jfs.cc:157
1626
1814
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
1627
msgstr "перепідключити %1 в %2 з увімкнутою ознакою 'змінити розмір'"
1815
msgstr "перемонтувати %1 на %2 з увімкнутим прапорцем «змінити розмір»"
1629
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
1817
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
1630
1818
msgid "unmount %1"
1631
msgstr "відключити %1"
1819
msgstr "демонтувати %1"
1633
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
1821
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
1634
1822
msgid "remove temporary mount point (%1)"
1635
msgstr "видалити тимчасову точку монтування (%1)"
1823
msgstr "вилучити тимчасову точку монтування (%1)"
1825
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
1826
#: ../src/linux_swap.cc:105
1828
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
1829
msgstr "Пересування розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних"
1831
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
1832
#: ../src/linux_swap.cc:124
1834
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
1835
msgstr "Копіювання розділу пропущено, бо файлова система %1 не містить даних"
1637
1837
#: ../src/main.cc:38
1638
1838
msgid "Root privileges are required for running GParted"
1639
msgstr "Для запуску GParted вимагаються права адміністратора (root)."
1839
msgstr "Для запуску GParted потрібно права адміністратора (root)."
1641
1841
#: ../src/main.cc:43
1643
1843
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
1644
1844
"vast amounts of data, only root may run it."
1646
"Оскільки GParted.- це потужний інструмент здатний знищити таблицю розділів "
1846
"Оскільки GParted.— це потужний інструмент, здатний знищити таблицю розділів "
1647
1847
"на диску і величезну кількість даних, то тільки суперкористувач (root) може "
1648
1848
"його запускати."