7
7
"Project-Id-Version: kdebase/nepomukserver.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:32+0000\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 01:42+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 07:14-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
117
117
msgid "Customizing Index Folders"
118
118
msgstr "Roghnaigh na Fillteáin le hInnéacsú"
120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
121
#: indexfolderselectionwidget.ui:10
122
msgid "Folders to index"
123
msgstr "Fillteáin le hinnéacsú"
125
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
126
#: indexfolderselectionwidget.ui:16
121
#: indexfolderselectionwidget.ui:24
128
123
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
132
127
"a chuardach go tapa"
134
129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
135
#: indexfolderselectionwidget.ui:29
130
#: indexfolderselectionwidget.ui:37
136
131
msgid "Check to be able to select hidden folders"
137
132
msgstr "Cuir tic anseo más mian leat fillteáin fholaithe a roghnú"
139
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
140
#: indexfolderselectionwidget.ui:32
135
#: indexfolderselectionwidget.ui:40
141
136
msgid "Show hidden folders"
142
137
msgstr "Taispeáin fillteáin fholaithe"
192
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fileIndexerSuspendResumeButtom)
193
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_emailIndexerSuspendResumeButtom)
194
189
#: nepomukconfigwidget.ui:173 nepomukconfigwidget.ui:249
195
#: nepomukserverkcm.cpp:576
190
#: nepomukserverkcm.cpp:564
197
192
msgstr "Cuir ar Fionraí"
386
381
msgid "Restore Backup..."
387
382
msgstr "Athchóirigh Cúltaca..."
389
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
390
#: nepomukconfigwidget.ui:585
391
msgid "Advanced Settings"
392
msgstr "Ardsocruithe"
394
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
395
#: nepomukconfigwidget.ui:591
397
msgstr "Úsáid na Cuimhne"
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
400
#: nepomukconfigwidget.ui:597
402
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
403
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
404
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
405
"t</command> in the process manager.)"
407
"<p>Uasmhéid chuimhne is cóir don chóras Nepomuk a úsáid don phróiseas "
408
"bunachair sonraí. Le tuilleadh cuimhne ar fáil dó, beidh luas agus "
409
"feidhmíocht níos fearr ag Nepomuk. (Taispeántar an próiseas bunachair sonraí "
410
"seo mar <command>virtuoso-t</command> i mbainisteoir na bpróiseas.)"
412
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
413
#: nepomukconfigwidget.ui:625
417
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
418
#: nepomukconfigwidget.ui:643
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCheckForNewFiles)
423
#: nepomukconfigwidget.ui:664
424
msgid "Check for New Files"
425
msgstr "Lorg Comhaid Nua"
427
384
#: nepomukserverkcm.cpp:104
428
385
msgid "Desktop Search Configuration Module"
429
386
msgstr "Modúl Cumraíochta do Chuardach na Deisce"
436
393
msgid "Sebastian Trüg"
437
394
msgstr "Sebastian Trüg"
439
#: nepomukserverkcm.cpp:170
396
#: nepomukserverkcm.cpp:166
440
397
msgctxt "@item:inlistbox"
441
398
msgid "Disable Automatic Backups"
442
399
msgstr "Díchumasaigh Cúltacaí Uathoibríocha"
444
#: nepomukserverkcm.cpp:171
401
#: nepomukserverkcm.cpp:167
445
402
msgctxt "@item:inlistbox"
446
403
msgid "Daily Backup"
447
404
msgstr "Cúltaca Laethúil"
449
#: nepomukserverkcm.cpp:172
406
#: nepomukserverkcm.cpp:168
450
407
msgctxt "@item:inlistbox"
451
408
msgid "Weekly Backup"
452
409
msgstr "Cúltaca Seachtainiúil"
454
#: nepomukserverkcm.cpp:203
411
#: nepomukserverkcm.cpp:199
456
413
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
459
416
"Ní raibh an tsuiteáil Nepomuk curtha i gcrích. Ní féidir cuardach na deisce "
462
#: nepomukserverkcm.cpp:425
419
#: nepomukserverkcm.cpp:413
464
421
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
465
422
"saved and will be used the next time the server is started."
467
424
"Níorbh fhéidir an tseirbhís innéacsaithe (Nepomuk) a thosú. Sábháladh na "
468
425
"socruithe agus úsáidfear iad an chéad uair eile a thosóidh tú an freastalaí."
470
#: nepomukserverkcm.cpp:427
427
#: nepomukserverkcm.cpp:415
471
428
msgid "Desktop search service not running"
472
429
msgstr "Níl seirbhís innéacsaithe ag rith."
474
#: nepomukserverkcm.cpp:465
431
#: nepomukserverkcm.cpp:453
475
432
msgctxt "@info:status"
476
433
msgid "Desktop search services are active"
477
434
msgstr "Tá seirbhísí chuardach na deisce ar siúl"
479
#: nepomukserverkcm.cpp:468
436
#: nepomukserverkcm.cpp:456
480
437
msgctxt "@info:status"
481
438
msgid "Desktop search services are disabled"
482
439
msgstr "Níl seirbhísí chuardach na deisce ar siúl"
484
#: nepomukserverkcm.cpp:489
441
#: nepomukserverkcm.cpp:477
486
443
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
487
444
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
488
445
msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an tseirbhís innéacsaithe (%1)"
490
#: nepomukserverkcm.cpp:500
447
#: nepomukserverkcm.cpp:488
491
448
msgctxt "@info:status"
493
450
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
496
453
"Ní raibh an tseirbhís innéacsaithe túsaithe, is dócha go raibh fadhb leis an "
499
#: nepomukserverkcm.cpp:505
456
#: nepomukserverkcm.cpp:493
500
457
msgctxt "@info:status"
501
458
msgid "File indexing service not running."
502
459
msgstr "Níl seirbhís innéacsaithe ag rith."
504
#: nepomukserverkcm.cpp:512
461
#: nepomukserverkcm.cpp:500
505
462
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
509
#: nepomukserverkcm.cpp:516
466
#: nepomukserverkcm.cpp:504
511
468
#| msgid "Suspend"
512
469
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
514
471
msgstr "Cuir ar Fionraí"
516
#: nepomukserverkcm.cpp:548
473
#: nepomukserverkcm.cpp:536
518
475
msgctxt "<status string> (<percentage>%)"
522
#: nepomukserverkcm.cpp:552
479
#: nepomukserverkcm.cpp:540
523
480
#, fuzzy, kde-format
524
481
#| msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
525
482
#| msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
527
484
msgid "Failed to contact Email Indexer service (%1)"
528
485
msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an tseirbhís innéacsaithe (%1)"
530
#: nepomukserverkcm.cpp:561
487
#: nepomukserverkcm.cpp:549
532
489
#| msgctxt "@info:status"
533
490
#| msgid "File indexer is suspended"
535
492
msgid "Email Indexing service is suspended"
536
493
msgstr "Tá an t-innéacsóir comhad ar fionraí"
538
#: nepomukserverkcm.cpp:565
495
#: nepomukserverkcm.cpp:553
540
497
#| msgctxt "@info:status"
541
498
#| msgid "File indexing service not running."
543
500
msgid "Email indexing service not running."
544
501
msgstr "Níl seirbhís innéacsaithe ag rith."
546
#: nepomukserverkcm.cpp:572
503
#: nepomukserverkcm.cpp:560
550
#: nepomukserverkcm.cpp:600
507
#: nepomukserverkcm.cpp:588
552
509
msgid "1 existing backup"
553
510
msgid_plural "%1 existing backups"
557
514
msgstr[3] "Tá %1 gcúltaca ann"
558
515
msgstr[4] "Tá %1 cúltaca ann"
560
#: nepomukserverkcm.cpp:604
517
#: nepomukserverkcm.cpp:592
563
520
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
565
522
msgid "Oldest: %1"
566
523
msgstr "Is Sine: %1"
525
#~ msgid "Folders to index"
526
#~ msgstr "Fillteáin le hinnéacsú"
528
#~ msgid "Advanced Settings"
529
#~ msgstr "Ardsocruithe"
531
#~ msgid "Memory Usage"
532
#~ msgstr "Úsáid na Cuimhne"
535
#~ "<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for "
536
#~ "its database process. The more memory is available to Nepomuk the better "
537
#~ "will be its performance. (The Nepomuk database process shows up as "
538
#~ "<command>virtuoso-t</command> in the process manager.)"
540
#~ "<p>Uasmhéid chuimhne is cóir don chóras Nepomuk a úsáid don phróiseas "
541
#~ "bunachair sonraí. Le tuilleadh cuimhne ar fáil dó, beidh luas agus "
542
#~ "feidhmíocht níos fearr ag Nepomuk. (Taispeántar an próiseas bunachair "
543
#~ "sonraí seo mar <command>virtuoso-t</command> i mbainisteoir na bpróiseas.)"
549
#~ msgstr "Gníomhartha"
551
#~ msgid "Check for New Files"
552
#~ msgstr "Lorg Comhaid Nua"
569
555
#~| msgid "File Indexing"
570
556
#~ msgid "Clear Index"