~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ga/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-07-05 22:50:13 UTC
  • mfrom: (1.12.29)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130705225013-4k0yoz26o445f06y
Tags: 4:4.10.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdebase/nepomukserver.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 01:32+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 01:42+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 07:14-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
49
49
msgid "Calculating"
50
50
msgstr "Á Áireamh..."
51
51
 
52
 
#: detailswidget.cpp:111 detailswidget.cpp:126
 
52
#: detailswidget.cpp:111 detailswidget.cpp:127
53
53
#, kde-format
54
54
msgid "%1"
55
55
msgstr ""
117
117
msgid "Customizing Index Folders"
118
118
msgstr "Roghnaigh na Fillteáin le hInnéacsú"
119
119
 
120
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
121
 
#: indexfolderselectionwidget.ui:10
122
 
msgid "Folders to index"
123
 
msgstr "Fillteáin le hinnéacsú"
124
 
 
125
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
126
 
#: indexfolderselectionwidget.ui:16
 
121
#: indexfolderselectionwidget.ui:24
127
122
msgid ""
128
123
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
129
124
"searches"
132
127
"a chuardach go tapa"
133
128
 
134
129
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
135
 
#: indexfolderselectionwidget.ui:29
 
130
#: indexfolderselectionwidget.ui:37
136
131
msgid "Check to be able to select hidden folders"
137
132
msgstr "Cuir tic anseo más mian leat fillteáin fholaithe a roghnú"
138
133
 
139
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
140
 
#: indexfolderselectionwidget.ui:32
 
135
#: indexfolderselectionwidget.ui:40
141
136
msgid "Show hidden folders"
142
137
msgstr "Taispeáin fillteáin fholaithe"
143
138
 
192
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fileIndexerSuspendResumeButtom)
193
188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_emailIndexerSuspendResumeButtom)
194
189
#: nepomukconfigwidget.ui:173 nepomukconfigwidget.ui:249
195
 
#: nepomukserverkcm.cpp:576
 
190
#: nepomukserverkcm.cpp:564
196
191
msgid "Suspend"
197
192
msgstr "Cuir ar Fionraí"
198
193
 
386
381
msgid "Restore Backup..."
387
382
msgstr "Athchóirigh Cúltaca..."
388
383
 
389
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
390
 
#: nepomukconfigwidget.ui:585
391
 
msgid "Advanced Settings"
392
 
msgstr "Ardsocruithe"
393
 
 
394
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
395
 
#: nepomukconfigwidget.ui:591
396
 
msgid "Memory Usage"
397
 
msgstr "Úsáid na Cuimhne"
398
 
 
399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
400
 
#: nepomukconfigwidget.ui:597
401
 
msgid ""
402
 
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
403
 
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
404
 
"its performance. (The Nepomuk database process shows up as <command>virtuoso-"
405
 
"t</command> in the process manager.)"
406
 
msgstr ""
407
 
"<p>Uasmhéid chuimhne is cóir don chóras Nepomuk a úsáid don phróiseas "
408
 
"bunachair sonraí. Le tuilleadh cuimhne ar fáil dó, beidh luas agus "
409
 
"feidhmíocht níos fearr ag Nepomuk. (Taispeántar an próiseas bunachair sonraí "
410
 
"seo mar <command>virtuoso-t</command> i mbainisteoir na bpróiseas.)"
411
 
 
412
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
413
 
#: nepomukconfigwidget.ui:625
414
 
msgid " MiB"
415
 
msgstr " MiB"
416
 
 
417
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
418
 
#: nepomukconfigwidget.ui:643
419
 
msgid "Actions"
420
 
msgstr "Gníomhartha"
421
 
 
422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCheckForNewFiles)
423
 
#: nepomukconfigwidget.ui:664
424
 
msgid "Check for New Files"
425
 
msgstr "Lorg Comhaid Nua"
426
 
 
427
384
#: nepomukserverkcm.cpp:104
428
385
msgid "Desktop Search Configuration Module"
429
386
msgstr "Modúl Cumraíochta do Chuardach na Deisce"
436
393
msgid "Sebastian Trüg"
437
394
msgstr "Sebastian Trüg"
438
395
 
439
 
#: nepomukserverkcm.cpp:170
 
396
#: nepomukserverkcm.cpp:166
440
397
msgctxt "@item:inlistbox"
441
398
msgid "Disable Automatic Backups"
442
399
msgstr "Díchumasaigh Cúltacaí Uathoibríocha"
443
400
 
444
 
#: nepomukserverkcm.cpp:171
 
401
#: nepomukserverkcm.cpp:167
445
402
msgctxt "@item:inlistbox"
446
403
msgid "Daily Backup"
447
404
msgstr "Cúltaca Laethúil"
448
405
 
449
 
#: nepomukserverkcm.cpp:172
 
406
#: nepomukserverkcm.cpp:168
450
407
msgctxt "@item:inlistbox"
451
408
msgid "Weekly Backup"
452
409
msgstr "Cúltaca Seachtainiúil"
453
410
 
454
 
#: nepomukserverkcm.cpp:203
 
411
#: nepomukserverkcm.cpp:199
455
412
msgid ""
456
413
"The Nepomuk installation is not complete. No desktop search settings can be "
457
414
"provided."
459
416
"Ní raibh an tsuiteáil Nepomuk curtha i gcrích. Ní féidir cuardach na deisce "
460
417
"a dhéanamh."
461
418
 
462
 
#: nepomukserverkcm.cpp:425
 
419
#: nepomukserverkcm.cpp:413
463
420
msgid ""
464
421
"Failed to start the desktop search service (Nepomuk). The settings have been "
465
422
"saved and will be used the next time the server is started."
467
424
"Níorbh fhéidir an tseirbhís innéacsaithe (Nepomuk) a thosú. Sábháladh na "
468
425
"socruithe agus úsáidfear iad an chéad uair eile a thosóidh tú an freastalaí."
469
426
 
470
 
#: nepomukserverkcm.cpp:427
 
427
#: nepomukserverkcm.cpp:415
471
428
msgid "Desktop search service not running"
472
429
msgstr "Níl seirbhís innéacsaithe ag rith."
473
430
 
474
 
#: nepomukserverkcm.cpp:465
 
431
#: nepomukserverkcm.cpp:453
475
432
msgctxt "@info:status"
476
433
msgid "Desktop search services are active"
477
434
msgstr "Tá seirbhísí chuardach na deisce ar siúl"
478
435
 
479
 
#: nepomukserverkcm.cpp:468
 
436
#: nepomukserverkcm.cpp:456
480
437
msgctxt "@info:status"
481
438
msgid "Desktop search services are disabled"
482
439
msgstr "Níl seirbhísí chuardach na deisce ar siúl"
483
440
 
484
 
#: nepomukserverkcm.cpp:489
 
441
#: nepomukserverkcm.cpp:477
485
442
#, kde-format
486
443
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
487
444
msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
488
445
msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an tseirbhís innéacsaithe (%1)"
489
446
 
490
 
#: nepomukserverkcm.cpp:500
 
447
#: nepomukserverkcm.cpp:488
491
448
msgctxt "@info:status"
492
449
msgid ""
493
450
"File indexing service failed to initialize, most likely due to an "
496
453
"Ní raibh an tseirbhís innéacsaithe túsaithe, is dócha go raibh fadhb leis an "
497
454
"tsuiteáil."
498
455
 
499
 
#: nepomukserverkcm.cpp:505
 
456
#: nepomukserverkcm.cpp:493
500
457
msgctxt "@info:status"
501
458
msgid "File indexing service not running."
502
459
msgstr "Níl seirbhís innéacsaithe ag rith."
503
460
 
504
 
#: nepomukserverkcm.cpp:512
 
461
#: nepomukserverkcm.cpp:500
505
462
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
506
463
msgid "Resume"
507
464
msgstr ""
508
465
 
509
 
#: nepomukserverkcm.cpp:516
 
466
#: nepomukserverkcm.cpp:504
510
467
#, fuzzy
511
468
#| msgid "Suspend"
512
469
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
513
470
msgid "Suspend"
514
471
msgstr "Cuir ar Fionraí"
515
472
 
516
 
#: nepomukserverkcm.cpp:548
 
473
#: nepomukserverkcm.cpp:536
517
474
#, kde-format
518
475
msgctxt "<status string> (<percentage>%)"
519
476
msgid "%1 (%2%)"
520
477
msgstr ""
521
478
 
522
 
#: nepomukserverkcm.cpp:552
 
479
#: nepomukserverkcm.cpp:540
523
480
#, fuzzy, kde-format
524
481
#| msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
525
482
#| msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
527
484
msgid "Failed to contact Email Indexer service (%1)"
528
485
msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil leis an tseirbhís innéacsaithe (%1)"
529
486
 
530
 
#: nepomukserverkcm.cpp:561
 
487
#: nepomukserverkcm.cpp:549
531
488
#, fuzzy
532
489
#| msgctxt "@info:status"
533
490
#| msgid "File indexer is suspended"
535
492
msgid "Email Indexing service is suspended"
536
493
msgstr "Tá an t-innéacsóir comhad ar fionraí"
537
494
 
538
 
#: nepomukserverkcm.cpp:565
 
495
#: nepomukserverkcm.cpp:553
539
496
#, fuzzy
540
497
#| msgctxt "@info:status"
541
498
#| msgid "File indexing service not running."
543
500
msgid "Email indexing service not running."
544
501
msgstr "Níl seirbhís innéacsaithe ag rith."
545
502
 
546
 
#: nepomukserverkcm.cpp:572
 
503
#: nepomukserverkcm.cpp:560
547
504
msgid "Resume"
548
505
msgstr ""
549
506
 
550
 
#: nepomukserverkcm.cpp:600
 
507
#: nepomukserverkcm.cpp:588
551
508
#, kde-format
552
509
msgid "1 existing backup"
553
510
msgid_plural "%1 existing backups"
557
514
msgstr[3] "Tá %1 gcúltaca ann"
558
515
msgstr[4] "Tá %1 cúltaca ann"
559
516
 
560
 
#: nepomukserverkcm.cpp:604
 
517
#: nepomukserverkcm.cpp:592
561
518
#, kde-format
562
519
msgctxt ""
563
520
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi KLocale::"
565
522
msgid "Oldest: %1"
566
523
msgstr "Is Sine: %1"
567
524
 
 
525
#~ msgid "Folders to index"
 
526
#~ msgstr "Fillteáin le hinnéacsú"
 
527
 
 
528
#~ msgid "Advanced Settings"
 
529
#~ msgstr "Ardsocruithe"
 
530
 
 
531
#~ msgid "Memory Usage"
 
532
#~ msgstr "Úsáid na Cuimhne"
 
533
 
 
534
#~ msgid ""
 
535
#~ "<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for "
 
536
#~ "its database process. The more memory is available to Nepomuk the better "
 
537
#~ "will be its performance. (The Nepomuk database process shows up as "
 
538
#~ "<command>virtuoso-t</command> in the process manager.)"
 
539
#~ msgstr ""
 
540
#~ "<p>Uasmhéid chuimhne is cóir don chóras Nepomuk a úsáid don phróiseas "
 
541
#~ "bunachair sonraí. Le tuilleadh cuimhne ar fáil dó, beidh luas agus "
 
542
#~ "feidhmíocht níos fearr ag Nepomuk. (Taispeántar an próiseas bunachair "
 
543
#~ "sonraí seo mar <command>virtuoso-t</command> i mbainisteoir na bpróiseas.)"
 
544
 
 
545
#~ msgid " MiB"
 
546
#~ msgstr " MiB"
 
547
 
 
548
#~ msgid "Actions"
 
549
#~ msgstr "Gníomhartha"
 
550
 
 
551
#~ msgid "Check for New Files"
 
552
#~ msgstr "Lorg Comhaid Nua"
 
553
 
568
554
#, fuzzy
569
555
#~| msgid "File Indexing"
570
556
#~ msgid "Clear Index"