~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-tr/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-01-04 22:22:10 UTC
  • mfrom: (1.1.59)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130104222210-0uiih6cpq2k1x87d
Tags: 4:4.9.97-0ubuntu1
New upstream RC

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: krdc\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-12-31 03:11+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 15:54+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
160
160
msgid "Remove"
161
161
msgstr "Kaldır"
162
162
 
163
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:679
 
163
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:677
164
164
msgid "The selected host cannot be handled."
165
165
msgstr "Seçilen makine kullanılmaz."
166
166
 
167
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680
 
167
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:678
168
168
msgid "Unusable URL"
169
169
msgstr "Kullanılamaz URL"
170
170
 
402
402
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
403
403
msgstr "KDE Uzak Masaüstü İstemcisi başlatıldı"
404
404
 
405
 
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1073
406
 
#: mainwindow.cpp:1172
 
405
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1080
 
406
#: mainwindow.cpp:1179
407
407
msgid "New Connection"
408
408
msgstr "Yeni Bağlantı"
409
409
 
415
415
msgid "Screenshot"
416
416
msgstr "Ekran Görüntüsü"
417
417
 
418
 
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
 
418
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:520
419
419
msgid "Switch to Full Screen Mode"
420
420
msgstr "Tam Ekran Kipine Geç"
421
421
 
422
 
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:523
 
422
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:521
423
423
msgid "Full Screen"
424
424
msgstr "Tam Ekran"
425
425
 
475
475
msgid "The entered address cannot be handled."
476
476
msgstr "Girilen adres kullanılamaz."
477
477
 
478
 
#: mainwindow.cpp:448
 
478
#: mainwindow.cpp:446
479
479
#, kde-format
480
480
msgid "Connecting to %1"
481
481
msgstr "%1 konumuna bağlanılıyor%1'e bağlanılıyor."
482
482
 
483
 
#: mainwindow.cpp:452
 
483
#: mainwindow.cpp:450
484
484
#, kde-format
485
485
msgid "Authenticating at %1"
486
486
msgstr "%1 konumunda kimlik doğrulaması yapılıyor"
487
487
 
488
 
#: mainwindow.cpp:456
 
488
#: mainwindow.cpp:454
489
489
#, kde-format
490
490
msgid "Preparing connection to %1"
491
491
msgstr "%1 konumuna bağlanılmaya çalışılıyor"
492
492
 
493
 
#: mainwindow.cpp:460
 
493
#: mainwindow.cpp:458
494
494
#, kde-format
495
495
msgid "Connected to %1"
496
496
msgstr "%1 konumuna bağlanıldı"
497
497
 
498
 
#: mainwindow.cpp:531
 
498
#: mainwindow.cpp:529
499
499
msgctxt ""
500
500
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
501
501
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
502
502
msgstr "KDE Uzak Masaüstü İstemcisi (Tam ekran)"
503
503
 
504
 
#: mainwindow.cpp:701
 
504
#: mainwindow.cpp:699
505
505
msgid "Connect"
506
506
msgstr "Bağlan"
507
507
 
508
 
#: mainwindow.cpp:702
 
508
#: mainwindow.cpp:700
509
509
msgid "Rename"
510
510
msgstr "Yeniden Adlandır"
511
511
 
512
 
#: mainwindow.cpp:703
 
512
#: mainwindow.cpp:701
513
513
msgid "Settings"
514
514
msgstr "Ayarlar"
515
515
 
516
 
#: mainwindow.cpp:704
 
516
#: mainwindow.cpp:702
517
517
msgid "Delete"
518
518
msgstr "Sil"
519
519
 
520
 
#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:119
 
520
#: mainwindow.cpp:705 remotedesktopsmodel.cpp:119
521
521
msgctxt "Where each displayed link comes from"
522
522
msgid "Bookmarks"
523
523
msgstr "Yer İmleri"
524
524
 
525
 
#: mainwindow.cpp:708 remotedesktopsmodel.cpp:121
 
525
#: mainwindow.cpp:706 remotedesktopsmodel.cpp:121
526
526
msgctxt "Where each displayed link comes from"
527
527
msgid "History"
528
528
msgstr "Geçmiş"
529
529
 
530
 
#: mainwindow.cpp:720
 
530
#: mainwindow.cpp:718
531
531
#, kde-format
532
532
msgid "Rename %1"
533
533
msgstr "%1 Ögesini Yeniden Adlandır"
534
534
 
535
 
#: mainwindow.cpp:720
 
535
#: mainwindow.cpp:718
536
536
#, kde-format
537
537
msgid "Rename %1 to"
538
538
msgstr "%1 ögesini yeniden adlandır"
539
539
 
540
 
#: mainwindow.cpp:728
 
540
#: mainwindow.cpp:726
541
541
#, kde-format
542
542
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
543
543
msgstr "%1 ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
544
544
 
545
 
#: mainwindow.cpp:728
 
545
#: mainwindow.cpp:726
546
546
#, kde-format
547
547
msgid "Delete %1"
548
548
msgstr "%1 Ögesini Sil"
549
549
 
550
 
#: mainwindow.cpp:749
 
550
#: mainwindow.cpp:747
551
551
msgid "Add Bookmark"
552
552
msgstr "Yer İmi Ekle"
553
553
 
554
 
#: mainwindow.cpp:750
 
554
#: mainwindow.cpp:748
555
555
msgid "Close Tab"
556
556
msgstr "Sekmeyi Kapat"
557
557
 
558
 
#: mainwindow.cpp:812
 
558
#: mainwindow.cpp:810
559
559
msgid "Switch to Window Mode"
560
560
msgstr "Pencere Kipine Geç"
561
561
 
562
 
#: mainwindow.cpp:813
 
562
#: mainwindow.cpp:811
563
563
msgid "Window Mode"
564
564
msgstr "Pencere Kipi"
565
565
 
566
 
#: mainwindow.cpp:835
 
566
#: mainwindow.cpp:833
567
567
msgid "Minimize Full Screen Window"
568
568
msgstr "Tam Ekran Pencereyi Küçült"
569
569
 
570
 
#: mainwindow.cpp:850
 
570
#: mainwindow.cpp:848
571
571
msgid "Stick Toolbar"
572
572
msgstr "Araç Çubuğuna Yapış"
573
573
 
574
 
#: mainwindow.cpp:964
 
574
#: mainwindow.cpp:962
575
575
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
576
576
msgstr "KDE Uzak Masaüstü İstemcisininden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
577
577
 
578
 
#: mainwindow.cpp:965
 
578
#: mainwindow.cpp:963
579
579
msgid "Confirm Quit"
580
580
msgstr "Çıkışı Doğrula"
581
581
 
582
 
#: mainwindow.cpp:1089
 
582
#: mainwindow.cpp:1096
583
583
msgid ""
584
584
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
585
585
"desktop you would like to connect to."
587
587
"<h1>KDE Uzak Masaüstü İstemcisi</h1><br /><br />Bağlanmak istediğiniz "
588
588
"masaüstünün adresini seçin ya da girin."
589
589
 
590
 
#: mainwindow.cpp:1102
 
590
#: mainwindow.cpp:1109
591
591
msgid "Connect to:"
592
592
msgstr "Şuna bağlan:"
593
593
 
594
 
#: mainwindow.cpp:1106
 
594
#: mainwindow.cpp:1113
595
595
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
596
596
msgstr "Bağlanmak ve listeyi filtrelemek için buraya bir adres yazın."
597
597
 
598
 
#: mainwindow.cpp:1114
 
598
#: mainwindow.cpp:1121
599
599
msgid ""
600
600
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
601
601
"methods."
603
603
"Buraya bir IP veya DNS Adı girin. Bağlantı yöntenmlerinin listesini almak "
604
604
"için satırı temizleyin."
605
605
 
606
 
#: mainwindow.cpp:1117
 
606
#: mainwindow.cpp:1124
607
607
msgid "Goto Address"
608
608
msgstr "Adrese Git"
609
609
 
610
 
#: mainwindow.cpp:1204
 
610
#: mainwindow.cpp:1211
611
611
msgid "Remote Desktops"
612
612
msgstr "Uzak Masaüstleri"
613
613
 
614
 
#: mainwindow.cpp:1235
 
614
#: mainwindow.cpp:1242
615
615
msgid "Filter"
616
616
msgstr "Filtrele"
617
617
 
1081
1081
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1082
1082
msgstr "Lütfen giriş yapmak istediğiniz kullanıcı adını yazın."
1083
1083
 
1084
 
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
 
1084
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:270
1085
1085
msgid "Access to the system requires a password."
1086
1086
msgstr "Bu sisteme erişim bir parola gerektiriyor."
1087
1087
 
1325
1325
msgid "Source"
1326
1326
msgstr "Kaynak"
1327
1327
 
1328
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:199
 
1328
#: vnc/vncclientthread.cpp:203
1329
1329
msgid "Server not found."
1330
1330
msgstr "Sunucu bulunamadı."
1331
1331
 
1332
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:203
 
1332
#: vnc/vncclientthread.cpp:207
1333
1333
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1334
1334
msgstr "VNC kimlik doğrulaması çok fazla deneme yapıldığından başarısız oldu."
1335
1335
 
1336
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:206 vnc/vncclientthread.cpp:254
 
1336
#: vnc/vncclientthread.cpp:210 vnc/vncclientthread.cpp:259
1337
1337
msgid "VNC authentication failed."
1338
1338
msgstr "VNC kimlik doğrulaması başarısız oldu."
1339
1339
 
1340
 
#: vnc/vncclientthread.cpp:209
 
1340
#: vnc/vncclientthread.cpp:213
1341
1341
msgid "VNC server closed connection."
1342
1342
msgstr "VNC sunucu bağlantıyı kapattı."
1343
1343
 
1385
1385
msgid "Scale to Size:"
1386
1386
msgstr "Bu Boyuta Ölçekle:"
1387
1387
 
1388
 
#: vnc/vncview.cpp:266
 
1388
#: vnc/vncview.cpp:271
1389
1389
msgid "Authentication failed. Please try again."
1390
1390
msgstr ""
1391
1391
"Kimlik doğrulama başarısız oldu. Lütfen yeniden deneyin.Kimlik doğrulama "
1392
1392
"başarısız oldu."
1393
1393
 
1394
 
#: vnc/vncview.cpp:290 vnc/vncview.cpp:292
 
1394
#: vnc/vncview.cpp:295 vnc/vncview.cpp:297
1395
1395
msgid "VNC failure"
1396
1396
msgstr "VNC hatası"
1397
1397