12
12
"Project-Id-Version: krdc\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-12-31 03:11+0100\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 15:54+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
163
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:679
163
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:677
164
164
msgid "The selected host cannot be handled."
165
165
msgstr "Seçilen makine kullanılmaz."
167
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680
167
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:678
168
168
msgid "Unusable URL"
169
169
msgstr "Kullanılamaz URL"
402
402
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
403
403
msgstr "KDE Uzak Masaüstü İstemcisi başlatıldı"
405
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1073
406
#: mainwindow.cpp:1172
405
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1080
406
#: mainwindow.cpp:1179
407
407
msgid "New Connection"
408
408
msgstr "Yeni Bağlantı"
415
415
msgid "Screenshot"
416
416
msgstr "Ekran Görüntüsü"
418
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
418
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:520
419
419
msgid "Switch to Full Screen Mode"
420
420
msgstr "Tam Ekran Kipine Geç"
422
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:523
422
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:521
423
423
msgid "Full Screen"
424
424
msgstr "Tam Ekran"
475
475
msgid "The entered address cannot be handled."
476
476
msgstr "Girilen adres kullanılamaz."
478
#: mainwindow.cpp:448
478
#: mainwindow.cpp:446
480
480
msgid "Connecting to %1"
481
481
msgstr "%1 konumuna bağlanılıyor%1'e bağlanılıyor."
483
#: mainwindow.cpp:452
483
#: mainwindow.cpp:450
485
485
msgid "Authenticating at %1"
486
486
msgstr "%1 konumunda kimlik doğrulaması yapılıyor"
488
#: mainwindow.cpp:456
488
#: mainwindow.cpp:454
490
490
msgid "Preparing connection to %1"
491
491
msgstr "%1 konumuna bağlanılmaya çalışılıyor"
493
#: mainwindow.cpp:460
493
#: mainwindow.cpp:458
495
495
msgid "Connected to %1"
496
496
msgstr "%1 konumuna bağlanıldı"
498
#: mainwindow.cpp:531
498
#: mainwindow.cpp:529
500
500
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
501
501
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
502
502
msgstr "KDE Uzak Masaüstü İstemcisi (Tam ekran)"
504
#: mainwindow.cpp:701
504
#: mainwindow.cpp:699
508
#: mainwindow.cpp:702
508
#: mainwindow.cpp:700
510
510
msgstr "Yeniden Adlandır"
512
#: mainwindow.cpp:703
512
#: mainwindow.cpp:701
516
#: mainwindow.cpp:704
516
#: mainwindow.cpp:702
520
#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:119
520
#: mainwindow.cpp:705 remotedesktopsmodel.cpp:119
521
521
msgctxt "Where each displayed link comes from"
522
522
msgid "Bookmarks"
523
523
msgstr "Yer İmleri"
525
#: mainwindow.cpp:708 remotedesktopsmodel.cpp:121
525
#: mainwindow.cpp:706 remotedesktopsmodel.cpp:121
526
526
msgctxt "Where each displayed link comes from"
530
#: mainwindow.cpp:720
530
#: mainwindow.cpp:718
532
532
msgid "Rename %1"
533
533
msgstr "%1 Ögesini Yeniden Adlandır"
535
#: mainwindow.cpp:720
535
#: mainwindow.cpp:718
537
537
msgid "Rename %1 to"
538
538
msgstr "%1 ögesini yeniden adlandır"
540
#: mainwindow.cpp:728
540
#: mainwindow.cpp:726
542
542
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
543
543
msgstr "%1 ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
545
#: mainwindow.cpp:728
545
#: mainwindow.cpp:726
547
547
msgid "Delete %1"
548
548
msgstr "%1 Ögesini Sil"
550
#: mainwindow.cpp:749
550
#: mainwindow.cpp:747
551
551
msgid "Add Bookmark"
552
552
msgstr "Yer İmi Ekle"
554
#: mainwindow.cpp:750
554
#: mainwindow.cpp:748
555
555
msgid "Close Tab"
556
556
msgstr "Sekmeyi Kapat"
558
#: mainwindow.cpp:812
558
#: mainwindow.cpp:810
559
559
msgid "Switch to Window Mode"
560
560
msgstr "Pencere Kipine Geç"
562
#: mainwindow.cpp:813
562
#: mainwindow.cpp:811
563
563
msgid "Window Mode"
564
564
msgstr "Pencere Kipi"
566
#: mainwindow.cpp:835
566
#: mainwindow.cpp:833
567
567
msgid "Minimize Full Screen Window"
568
568
msgstr "Tam Ekran Pencereyi Küçült"
570
#: mainwindow.cpp:850
570
#: mainwindow.cpp:848
571
571
msgid "Stick Toolbar"
572
572
msgstr "Araç Çubuğuna Yapış"
574
#: mainwindow.cpp:964
574
#: mainwindow.cpp:962
575
575
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
576
576
msgstr "KDE Uzak Masaüstü İstemcisininden çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
578
#: mainwindow.cpp:965
578
#: mainwindow.cpp:963
579
579
msgid "Confirm Quit"
580
580
msgstr "Çıkışı Doğrula"
582
#: mainwindow.cpp:1089
582
#: mainwindow.cpp:1096
584
584
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
585
585
"desktop you would like to connect to."
587
587
"<h1>KDE Uzak Masaüstü İstemcisi</h1><br /><br />Bağlanmak istediğiniz "
588
588
"masaüstünün adresini seçin ya da girin."
590
#: mainwindow.cpp:1102
590
#: mainwindow.cpp:1109
591
591
msgid "Connect to:"
592
592
msgstr "Şuna bağlan:"
594
#: mainwindow.cpp:1106
594
#: mainwindow.cpp:1113
595
595
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
596
596
msgstr "Bağlanmak ve listeyi filtrelemek için buraya bir adres yazın."
598
#: mainwindow.cpp:1114
598
#: mainwindow.cpp:1121
600
600
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
1081
1081
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1082
1082
msgstr "Lütfen giriş yapmak istediğiniz kullanıcı adını yazın."
1084
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
1084
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:270
1085
1085
msgid "Access to the system requires a password."
1086
1086
msgstr "Bu sisteme erişim bir parola gerektiriyor."
1326
1326
msgstr "Kaynak"
1328
#: vnc/vncclientthread.cpp:199
1328
#: vnc/vncclientthread.cpp:203
1329
1329
msgid "Server not found."
1330
1330
msgstr "Sunucu bulunamadı."
1332
#: vnc/vncclientthread.cpp:203
1332
#: vnc/vncclientthread.cpp:207
1333
1333
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1334
1334
msgstr "VNC kimlik doğrulaması çok fazla deneme yapıldığından başarısız oldu."
1336
#: vnc/vncclientthread.cpp:206 vnc/vncclientthread.cpp:254
1336
#: vnc/vncclientthread.cpp:210 vnc/vncclientthread.cpp:259
1337
1337
msgid "VNC authentication failed."
1338
1338
msgstr "VNC kimlik doğrulaması başarısız oldu."
1340
#: vnc/vncclientthread.cpp:209
1340
#: vnc/vncclientthread.cpp:213
1341
1341
msgid "VNC server closed connection."
1342
1342
msgstr "VNC sunucu bağlantıyı kapattı."
1385
1385
msgid "Scale to Size:"
1386
1386
msgstr "Bu Boyuta Ölçekle:"
1388
#: vnc/vncview.cpp:266
1388
#: vnc/vncview.cpp:271
1389
1389
msgid "Authentication failed. Please try again."
1391
1391
"Kimlik doğrulama başarısız oldu. Lütfen yeniden deneyin.Kimlik doğrulama "
1392
1392
"başarısız oldu."
1394
#: vnc/vncview.cpp:290 vnc/vncview.cpp:292
1394
#: vnc/vncview.cpp:295 vnc/vncview.cpp:297
1395
1395
msgid "VNC failure"
1396
1396
msgstr "VNC hatası"