~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-zhtw/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-07-05 22:50:13 UTC
  • mfrom: (1.12.29)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130705225013-o1zbzjo1qh3oznsu
Tags: 4:4.10.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kmail\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:41+0000\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2013-06-27 01:36+0000\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2013-06-11 09:31+0800\n"
21
21
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
22
22
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
128
128
msgid "Copyright © 1997–2013, KMail authors"
129
129
msgstr "Copyright © 1997–2013 KMail 作者群"
130
130
 
131
 
#: addressvalidationjob.cpp:81
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
134
 
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
135
 
msgstr[0] "分派清單 \"%2\" 是空的,無法使用。"
136
 
 
137
 
#: addressvalidationjob.cpp:84 addressvalidationjob.cpp:93
138
 
#: identity/identitydialog.cpp:654
139
 
msgid "Invalid Email Address"
140
 
msgstr "不合法的電子郵件地址"
141
 
 
142
 
#: antispamwizard.cpp:117
 
131
#: antispamwizard.cpp:116
143
132
msgid "Anti-Spam Wizard"
144
133
msgstr "反垃圾信精靈"
145
134
 
146
 
#: antispamwizard.cpp:118
 
135
#: antispamwizard.cpp:117
147
136
msgid "Anti-Virus Wizard"
148
137
msgstr "防毒精靈"
149
138
 
150
 
#: antispamwizard.cpp:122
 
139
#: antispamwizard.cpp:121
151
140
msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
152
141
msgstr "歡迎來到 KMail 反垃圾信精靈"
153
142
 
154
 
#: antispamwizard.cpp:123
 
143
#: antispamwizard.cpp:122
155
144
msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
156
145
msgstr "歡迎來到 KMail 防毒精靈"
157
146
 
158
 
#: antispamwizard.cpp:129
 
147
#: antispamwizard.cpp:128
159
148
msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
160
149
msgstr "調整垃圾信處理選項"
161
150
 
162
 
#: antispamwizard.cpp:134
 
151
#: antispamwizard.cpp:133
163
152
msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
164
153
msgstr "改變列表"
165
154
 
166
 
#: antispamwizard.cpp:137
 
155
#: antispamwizard.cpp:136
167
156
msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
168
157
msgstr "調整病毒信處理選項"
169
158
 
170
 
#: antispamwizard.cpp:213
 
159
#: antispamwizard.cpp:212
171
160
msgid "Virus handling"
172
161
msgstr "病毒信之處理"
173
162
 
174
 
#: antispamwizard.cpp:298 antispamwizard.cpp:300 antispamwizard.cpp:628
 
163
#: antispamwizard.cpp:297 antispamwizard.cpp:299 antispamwizard.cpp:627
175
164
msgid "Spam Handling"
176
165
msgstr "垃圾信處理"
177
166
 
178
 
#: antispamwizard.cpp:337 antispamwizard.cpp:339 antispamwizard.cpp:644
 
167
#: antispamwizard.cpp:336 antispamwizard.cpp:338 antispamwizard.cpp:643
179
168
msgid "Semi spam (unsure) handling"
180
169
msgstr "不確定信處理"
181
170
 
182
 
#: antispamwizard.cpp:400 antispamwizard.cpp:402 antispamwizard.cpp:652
 
171
#: antispamwizard.cpp:399 antispamwizard.cpp:401 antispamwizard.cpp:651
183
172
msgid "Classify as Spam"
184
173
msgstr "標示為垃圾信"
185
174
 
186
 
#: antispamwizard.cpp:411
 
175
#: antispamwizard.cpp:410
187
176
msgid "Spam"
188
177
msgstr "垃圾信"
189
178
 
190
 
#: antispamwizard.cpp:445 antispamwizard.cpp:447 antispamwizard.cpp:654
 
179
#: antispamwizard.cpp:444 antispamwizard.cpp:446 antispamwizard.cpp:653
191
180
msgid "Classify as NOT Spam"
192
181
msgstr "標示為正常信"
193
182
 
194
 
#: antispamwizard.cpp:456
 
183
#: antispamwizard.cpp:455
195
184
msgid "Ham"
196
185
msgstr "正常信"
197
186
 
198
 
#: antispamwizard.cpp:525
 
187
#: antispamwizard.cpp:524
199
188
#, kde-format
200
189
msgid "Scanning for %1..."
201
190
msgstr "掃描 %1 中..."
202
191
 
203
 
#: antispamwizard.cpp:570
 
192
#: antispamwizard.cpp:569
204
193
msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
205
194
msgstr "反垃圾信工具掃描完成。"
206
195
 
207
 
#: antispamwizard.cpp:571
 
196
#: antispamwizard.cpp:570
208
197
msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
209
198
msgstr "防毒工具掃描完成。"
210
199
 
211
 
#: antispamwizard.cpp:574
 
200
#: antispamwizard.cpp:573
212
201
msgid ""
213
202
"<p>Sorry, no spam detection tools have been found. Install your spam "
214
203
"detection software and re-run this wizard.</p>"
216
205
"<p>抱歉,找不到垃圾信偵測工具。請先安裝您的垃圾信偵測軟體,然後再執行此精靈。"
217
206
"</p>"
218
207
 
219
 
#: antispamwizard.cpp:577
 
208
#: antispamwizard.cpp:576
220
209
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
221
210
msgstr "掃描完成,找不到掃毒工具。"
222
211
 
223
 
#: antispamwizard.cpp:604
 
212
#: antispamwizard.cpp:603
224
213
#, kde-format
225
214
msgid ""
226
215
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
228
217
msgstr ""
229
218
"<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />並且已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
230
219
 
231
 
#: antispamwizard.cpp:608
 
220
#: antispamwizard.cpp:607
232
221
msgid ""
233
222
"<p>Messages classified as spam are marked as read.<br />Spam messages are "
234
223
"not moved into a certain folder.</p>"
235
224
msgstr "<p>標示為垃圾信的信件已標為已讀。<br />但尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
236
225
 
237
 
#: antispamwizard.cpp:613
 
226
#: antispamwizard.cpp:612
238
227
#, kde-format
239
228
msgid ""
240
229
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
242
231
msgstr ""
243
232
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />不過已搬移到資料夾 <i>%1</i>。</p>"
244
233
 
245
 
#: antispamwizard.cpp:617
 
234
#: antispamwizard.cpp:616
246
235
msgid ""
247
236
"<p>Messages classified as spam are not marked as read.<br />Spam messages "
248
237
"are not moved into a certain folder.</p>"
249
238
msgstr ""
250
239
"<p>標示為垃圾信的信件尚未標為已讀。<br />也尚未搬移到特定資料夾中。</p>"
251
240
 
252
 
#: antispamwizard.cpp:646
 
241
#: antispamwizard.cpp:645
253
242
#, kde-format
254
243
msgid ""
255
244
"<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>%1</i>."
256
245
"</p>"
257
246
msgstr "<p>存放不確定信(可能為廣告信)的信件的資料夾為<i>%1</i>。</p>"
258
247
 
259
 
#: antispamwizard.cpp:659
 
248
#: antispamwizard.cpp:658
260
249
#, kde-format
261
250
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>%1</ul></p>"
262
251
msgstr "<p>這個精靈將會新增以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
263
252
 
264
 
#: antispamwizard.cpp:662
 
253
#: antispamwizard.cpp:661
265
254
#, kde-format
266
255
msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>%1</ul></p>"
267
256
msgstr "<p>這個精靈將會替換以下的過濾規則:<ul>%1</ul></p>"
268
257
 
269
 
#: antispamwizard.cpp:930
 
258
#: antispamwizard.cpp:929
270
259
msgid ""
271
260
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
272
261
"and setup KMail to work with them."
274
263
"這個精靈將會搜尋偵測廣告信的工具,\n"
275
264
"並設定 KMail 以使用這些工具。"
276
265
 
277
 
#: antispamwizard.cpp:934
 
266
#: antispamwizard.cpp:933
278
267
msgid ""
279
268
"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
280
269
"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
293
282
"的過程中可能會停止一段時間沒有回應,因為掃毒通常都很耗時。如果經常發生這種狀"
294
283
"況,您可能要考慮將這些規則拿掉。</p>"
295
284
 
296
 
#: antispamwizard.cpp:988
 
285
#: antispamwizard.cpp:987
297
286
msgid ""
298
287
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
299
288
"page.</p>"
300
289
msgstr "<p>請選擇您要使用的偵測工具,並進到下一頁。</p>"
301
290
 
302
 
#: antispamwizard.cpp:1014
 
291
#: antispamwizard.cpp:1013
303
292
msgid "&Mark detected spam messages as read"
304
293
msgstr "標記垃圾信為已讀(&M)"
305
294
 
306
 
#: antispamwizard.cpp:1016
 
295
#: antispamwizard.cpp:1015
307
296
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
308
297
msgstr "將標記為垃圾信的信件全部標成已讀。"
309
298
 
310
 
#: antispamwizard.cpp:1019
 
299
#: antispamwizard.cpp:1018
311
300
msgid "Move &known spam to:"
312
301
msgstr "將標記成垃圾信的信件移到(&K):"
313
302
 
314
 
#: antispamwizard.cpp:1021
 
303
#: antispamwizard.cpp:1020
315
304
msgid ""
316
305
"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
317
306
"that in the folder view below."
318
307
msgstr "預設的垃圾信去處為資源回收桶,不過您可以改變它。"
319
308
 
320
 
#: antispamwizard.cpp:1035
 
309
#: antispamwizard.cpp:1034
321
310
msgid "Move &probable spam to:"
322
311
msgstr "將不確定信移到(&P):"
323
312
 
324
 
#: antispamwizard.cpp:1037
 
313
#: antispamwizard.cpp:1036
325
314
msgid ""
326
315
"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
327
316
"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
331
320
"的偵測軟體都有「標記為不確定(unsure)」的功能,如果您選擇的工具沒有這個功能,"
332
321
"您就無法選擇資料夾。</p>"
333
322
 
334
 
#: antispamwizard.cpp:1165
 
323
#: antispamwizard.cpp:1164
335
324
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
336
325
msgstr "使用防毒軟體檢查信件"
337
326
 
338
 
#: antispamwizard.cpp:1167
 
327
#: antispamwizard.cpp:1166
339
328
msgid ""
340
329
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
341
330
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
345
334
"讓防毒軟體檢查您的信件。這個精靈會產生適當的過濾規則來執行防毒。信件會經由防"
346
335
"毒工具標記,並透過過濾規則來隔離到特定的資料夾。"
347
336
 
348
 
#: antispamwizard.cpp:1173
 
337
#: antispamwizard.cpp:1172
349
338
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
350
339
msgstr "將所有標記為病毒的信件移入特定資料夾"
351
340
 
352
 
#: antispamwizard.cpp:1175
 
341
#: antispamwizard.cpp:1174
353
342
msgid ""
354
343
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
355
344
"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
358
347
"已產生一個新的過濾規則,將標記為病毒的信件搬到特定的資料夾中。預設的去處為資"
359
348
"源回收桶,但您可以改變它。"
360
349
 
361
 
#: antispamwizard.cpp:1181
 
350
#: antispamwizard.cpp:1180
362
351
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
363
352
msgstr "另外,將標記為病毒的信件標為已讀"
364
353
 
365
 
#: antispamwizard.cpp:1184
 
354
#: antispamwizard.cpp:1183
366
355
msgid ""
367
356
"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
368
357
"as moving them to the selected folder."
666
655
msgstr "收件者"
667
656
 
668
657
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:139
669
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:741
670
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:776
 
658
#: configuredialog/configuredialog.cpp:747
 
659
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
671
660
msgid "Message List"
672
661
msgstr "信件清單"
673
662
 
705
694
msgid "Retrieval Options"
706
695
msgstr "收取選項"
707
696
 
708
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:161
 
697
#: configuredialog/configuredialog.cpp:163
709
698
msgid ""
710
699
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
711
700
"this is an error, please contact him.</p></qt>"
713
702
"<qt><p>這個設定已經被您的管理者修改過。</p><p>如果您覺得有問題,請與他聯絡。"
714
703
"</p></qt>"
715
704
 
716
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:289
 
705
#: configuredialog/configuredialog.cpp:291
717
706
msgctxt ""
718
707
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
719
708
msgid "Receiving"
720
709
msgstr "收信"
721
710
 
722
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:297
 
711
#: configuredialog/configuredialog.cpp:299
723
712
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
724
713
msgid "Sending"
725
714
msgstr "送信"
726
715
 
727
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:321
 
716
#: configuredialog/configuredialog.cpp:323
728
717
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
729
718
msgstr "發信帳號(至少新增一個帳號):"
730
719
 
731
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:328
 
720
#: configuredialog/configuredialog.cpp:330
732
721
msgid "Common Options"
733
722
msgstr "一般選項"
734
723
 
735
724
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
736
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:338 kmail.kcfg.cmake:255
 
725
#: configuredialog/configuredialog.cpp:340 kmail.kcfg.cmake:246
737
726
msgid "Confirm &before send"
738
727
msgstr "傳送前先確認(&B)"
739
728
 
740
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:343
 
729
#: configuredialog/configuredialog.cpp:345
741
730
msgid "Check spelling before sending"
742
731
msgstr "傳送前檢查拼字"
743
732
 
744
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:352
 
733
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
745
734
msgid "Never Automatically"
746
735
msgstr "不自動執行"
747
736
 
748
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:353
 
737
#: configuredialog/configuredialog.cpp:355
749
738
msgid "On Manual Mail Checks"
750
739
msgstr "手動檢查信件時"
751
740
 
752
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:354
 
741
#: configuredialog/configuredialog.cpp:356
753
742
msgid "On All Mail Checks"
754
743
msgstr "檢查所有帳號信件時"
755
744
 
756
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:363
 
745
#: configuredialog/configuredialog.cpp:365
757
746
msgid "Send Now"
758
747
msgstr "立即傳送"
759
748
 
760
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:364
 
749
#: configuredialog/configuredialog.cpp:366
761
750
msgid "Send Later"
762
751
msgstr "稍後傳送"
763
752
 
764
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:376
 
753
#: configuredialog/configuredialog.cpp:378
765
754
msgid "Send &messages in outbox folder:"
766
755
msgstr "檢查時傳送寄件匣內的信件(&F)"
767
756
 
768
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:384
 
757
#: configuredialog/configuredialog.cpp:386
769
758
msgid "Defa&ult send method:"
770
759
msgstr "預設傳送方式(&U):"
771
760
 
772
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:387
 
761
#: configuredialog/configuredialog.cpp:389
773
762
msgid "Defaul&t domain:"
774
763
msgstr "預設域名(&T):"
775
764
 
776
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:392
 
765
#: configuredialog/configuredialog.cpp:394
777
766
msgid ""
778
767
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
779
768
"consist of the user's name.</p></qt>"
780
769
msgstr "<qt><p>預設域名是用來補齊所輸入的電子郵件地址。</p></qt>"
781
770
 
782
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:537
 
771
#: configuredialog/configuredialog.cpp:542
783
772
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
784
773
msgid "Include in Manual Mail Check"
785
774
msgstr "手動檢查信件時檢查這個帳號"
786
775
 
787
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:546
 
776
#: configuredialog/configuredialog.cpp:551
788
777
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
789
778
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
790
779
msgstr "KMail 關閉時切換到離線模式"
791
780
 
792
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:555
 
781
#: configuredialog/configuredialog.cpp:560
793
782
msgid "Check mail on startup"
794
783
msgstr "啟動時檢查信件"
795
784
 
796
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:656
 
785
#: configuredialog/configuredialog.cpp:661
797
786
#, kde-format
798
787
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
799
788
msgstr "您確定要移除帳號 %1 嗎?"
800
789
 
801
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:657
 
790
#: configuredialog/configuredialog.cpp:662
802
791
msgid "Remove account?"
803
792
msgstr "要移除帳號嗎?"
804
793
 
805
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:723
 
794
#: configuredialog/configuredialog.cpp:729
806
795
msgid "Fonts"
807
796
msgstr "字型"
808
797
 
809
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:729
 
798
#: configuredialog/configuredialog.cpp:735
810
799
msgid "Colors"
811
800
msgstr "顏色"
812
801
 
813
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:735
 
802
#: configuredialog/configuredialog.cpp:741
814
803
msgid "Layout"
815
804
msgstr "佈局"
816
805
 
817
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:747
 
806
#: configuredialog/configuredialog.cpp:753
818
807
msgid "Message Window"
819
808
msgstr "信件視窗"
820
809
 
821
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:754
 
810
#: configuredialog/configuredialog.cpp:760
822
811
msgid "System Tray"
823
812
msgstr "系統閘"
824
813
 
825
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:760
 
814
#: configuredialog/configuredialog.cpp:766
826
815
msgid "Message Tags"
827
816
msgstr "信件標籤"
828
817
 
829
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:775
 
818
#: configuredialog/configuredialog.cpp:781
830
819
msgid "Message Body"
831
820
msgstr "信件本文"
832
821
 
833
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:777
 
822
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
834
823
msgid "Message List - Unread Messages"
835
824
msgstr "信件清單 - 未讀信件"
836
825
 
837
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:778
 
826
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784
838
827
msgid "Message List - Important Messages"
839
828
msgstr "信件清單 - 重要信件"
840
829
 
841
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:779
 
830
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785
842
831
msgid "Message List - Action Item Messages"
843
832
msgstr "信件清單 - 動作項目信件"
844
833
 
845
834
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
846
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:780 kmail.kcfg.cmake:399
 
835
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786 kmail.kcfg.cmake:390
847
836
msgid "Folder List"
848
837
msgstr "資料夾清單"
849
838
 
850
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:781
851
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:961
 
839
#: configuredialog/configuredialog.cpp:787
 
840
#: configuredialog/configuredialog.cpp:967
852
841
msgid "Quoted Text - First Level"
853
842
msgstr "引用文字 - 第一層"
854
843
 
855
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:782
856
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:962
 
844
#: configuredialog/configuredialog.cpp:788
 
845
#: configuredialog/configuredialog.cpp:968
857
846
msgid "Quoted Text - Second Level"
858
847
msgstr "引用文字 - 第二層"
859
848
 
860
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:783
861
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:963
 
849
#: configuredialog/configuredialog.cpp:789
 
850
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
862
851
msgid "Quoted Text - Third Level"
863
852
msgstr "引用文字 - 第三層"
864
853
 
865
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:784
 
854
#: configuredialog/configuredialog.cpp:790
866
855
msgid "Fixed Width Font"
867
856
msgstr "固定寬度文字"
868
857
 
869
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:785 kmcomposewin.cpp:408
 
858
#: configuredialog/configuredialog.cpp:791 kmcomposewin.cpp:408
870
859
msgid "Composer"
871
860
msgstr "信件編輯器"
872
861
 
873
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:786
 
862
#: configuredialog/configuredialog.cpp:792
874
863
msgid "Printing Output"
875
864
msgstr "列印輸出"
876
865
 
877
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:803
 
866
#: configuredialog/configuredialog.cpp:809
878
867
msgid "&Use custom fonts"
879
868
msgstr "使用自訂字型(&U)"
880
869
 
881
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:821
 
870
#: configuredialog/configuredialog.cpp:827
882
871
msgid "Apply &to:"
883
872
msgstr "回覆給(&T):"
884
873
 
885
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:964
 
874
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
886
875
msgid "Link"
887
876
msgstr "URL 連結"
888
877
 
889
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:965
 
878
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
890
879
msgid "Followed Link"
891
880
msgstr "已瀏覽過的 URL 連結"
892
881
 
893
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:966
 
882
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
894
883
msgid "Misspelled Words"
895
884
msgstr "拼錯的字"
896
885
 
897
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:967
 
886
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
898
887
msgid "Unread Message"
899
888
msgstr "未讀取的信件"
900
889
 
901
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:968
 
890
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
902
891
msgid "Important Message"
903
892
msgstr "重要信件"
904
893
 
905
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:969
 
894
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
906
895
msgid "Action Item Message"
907
896
msgstr "動作項目信件"
908
897
 
909
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:970
 
898
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
910
899
msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
911
900
msgstr "OpenPGP 信件 - 已加密"
912
901
 
913
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:971
 
902
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
914
903
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
915
904
msgstr "OpenPGP 信件 - 來自可信任的金鑰,有效的簽名"
916
905
 
917
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:972
 
906
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
918
907
msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
919
908
msgstr "OpenPGP 信件 - 來自不可信任的金鑰,有效的簽名"
920
909
 
921
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:973
 
910
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
922
911
msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
923
912
msgstr "OpenPGP 信件 - 未檢驗的簽名"
924
913
 
925
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:974
 
914
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
926
915
msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
927
916
msgstr "OpenPGP 信件 - 錯誤的簽名"
928
917
 
929
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:975
 
918
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
930
919
msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
931
920
msgstr "HTML 信件邊框"
932
921
 
933
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:976
 
922
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
934
923
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
935
924
msgstr "接近滿載時的資料夾名稱與大小"
936
925
 
937
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:977
 
926
#: configuredialog/configuredialog.cpp:983
938
927
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
939
928
msgstr "HTML 狀態列背景 - 非 HTML 信件"
940
929
 
941
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:978
 
930
#: configuredialog/configuredialog.cpp:984
942
931
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
943
932
msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件"
944
933
 
945
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:979
 
934
#: configuredialog/configuredialog.cpp:985
946
935
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
947
936
msgstr "HTML 狀態列背景 - HTML 信件"
948
937
 
949
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:980
 
938
#: configuredialog/configuredialog.cpp:986
950
939
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
951
940
msgstr "HTML 狀態列前景 - 非 HTML 信件"
952
941
 
953
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:981
 
942
#: configuredialog/configuredialog.cpp:987
954
943
msgid "Broken Account - Folder Text Color"
955
944
msgstr "破損帳號 - 資料夾文字顏色"
956
945
 
957
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:982
 
946
#: configuredialog/configuredialog.cpp:988
958
947
msgid "Background Color"
959
948
msgstr "背景顏色"
960
949
 
961
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:996
 
950
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1002
962
951
msgid "&Use custom colors"
963
952
msgstr "使用自訂顏色(&U)"
964
953
 
965
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1010
 
954
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1016
966
955
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
967
956
msgstr "多層引文時,顏色循環(&Q)"
968
957
 
969
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1019
 
958
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1025
970
959
msgid "Close to quota threshold:"
971
960
msgstr "接近滿載:"
972
961
 
973
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1026
 
962
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1032
974
963
msgid "%"
975
964
msgstr "%"
976
965
 
977
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1170
 
966
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1176
978
967
msgid "Show folder quick search field"
979
968
msgstr "顯示快速搜尋資料夾欄位"
980
969
 
981
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1178
 
970
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1184
982
971
msgid "Show Favorite Folders View"
983
972
msgstr "顯示我的最愛資料夾檢視"
984
973
 
985
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1185
986
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1213
 
974
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1191
 
975
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1219
987
976
msgid "Never"
988
977
msgstr "永不"
989
978
 
990
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1189
 
979
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1195
991
980
msgid "As icons"
992
981
msgstr "為圖示"
993
982
 
994
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1193
 
983
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1199
995
984
msgid "As list"
996
985
msgstr "為清單"
997
986
 
998
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1202
 
987
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1208
999
988
msgid "Folder Tooltips"
1000
989
msgstr "資料夾工具提示"
1001
990
 
1002
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1209
 
991
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1215
1003
992
msgid "Always"
1004
993
msgstr "總是"
1005
994
 
1006
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1263
 
995
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1269
1007
996
#, kde-format
1008
997
msgid "Sta&ndard format (%1)"
1009
998
msgstr "標準格式(%1)(&N)"
1010
999
 
1011
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1264
 
1000
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1270
1012
1001
#, kde-format
1013
1002
msgid "Locali&zed format (%1)"
1014
1003
msgstr "地區格式(%1)(&Z)"
1015
1004
 
1016
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1265
 
1005
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1271
1017
1006
#, kde-format
1018
1007
msgid "Fancy for&mat (%1)"
1019
1008
msgstr "花俏格式(%1)(&M)"
1020
1009
 
1021
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1266
 
1010
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1272
1022
1011
msgid "C&ustom format:"
1023
1012
msgstr "自訂字型(&U):"
1024
1013
 
1025
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1284
 
1014
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1290
1026
1015
msgctxt "General options for the message list."
1027
1016
msgid "General"
1028
1017
msgstr "一般"
1029
1018
 
1030
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1314
 
1019
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1320
1031
1020
msgid "Default aggregation:"
1032
1021
msgstr "預設集合模式:"
1033
1022
 
1034
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1335
 
1023
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1341
1035
1024
msgid "Default theme:"
1036
1025
msgstr "預設主題:"
1037
1026
 
1038
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1356
 
1027
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1362
1039
1028
msgid "Date Display"
1040
1029
msgstr "日期顯示"
1041
1030
 
1042
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1384
 
1031
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1390
1043
1032
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
1044
1033
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis1\">自訂字型資訊...</a></qt>"
1045
1034
 
1046
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1389
 
1035
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1395
1047
1036
msgid ""
1048
1037
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
1049
1038
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
1081
1070
"字顯示,如 +0800)</li></ul><p><strong>其他的輸入字元都會被忽略</strong></p></"
1082
1071
"qt>"
1083
1072
 
1084
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1557
1085
 
msgid "General"
1086
 
msgstr "一般"
1087
 
 
1088
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1569
 
1073
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1568
1089
1074
msgid ""
1090
1075
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
1091
1076
msgstr "在回覆或轉寄信件後,關閉該獨立信件視窗"
1092
1077
 
1093
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1579
1094
 
msgid "Custom Headers Style"
1095
 
msgstr "自訂標頭樣式"
1096
 
 
1097
1078
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
1098
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1627 kmail.kcfg.cmake:89
 
1079
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1611 kmail.kcfg.cmake:89
1099
1080
msgid "Enable system tray icon"
1100
1081
msgstr "開啟系統匣圖示"
1101
1082
 
1102
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1632
 
1083
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1616
1103
1084
msgid "Show unread mail in tray icon"
1104
1085
msgstr "在系統匣圖示中顯示未讀郵件"
1105
1086
 
1106
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1643
 
1087
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1627
1107
1088
msgid "System Tray Mode"
1108
1089
msgstr "系統閘模式"
1109
1090
 
1110
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1652
 
1091
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1636
1111
1092
msgid "Always show KMail in system tray"
1112
1093
msgstr "永遠顯示在系統閘中"
1113
1094
 
1114
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1653
 
1095
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1637
1115
1096
msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
1116
1097
msgstr "只有在有未讀信件時顯示在系統閘中"
1117
1098
 
1118
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1720
 
1099
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1704
1119
1100
msgid "A&vailable Tags"
1120
1101
msgstr "可用的標籤(&V)"
1121
1102
 
1122
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1736
 
1103
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1720
1123
1104
msgid "Add new tag"
1124
1105
msgstr "新增標籤"
1125
1106
 
1126
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1741
 
1107
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1725
1127
1108
msgid "Remove selected tag"
1128
1109
msgstr "移除選取的標籤"
1129
1110
 
1130
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1750
 
1111
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1734
1131
1112
msgid "Increase tag priority"
1132
1113
msgstr "遞增標籤優先權"
1133
1114
 
1134
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1756
 
1115
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1740
1135
1116
msgid "Decrease tag priority"
1136
1117
msgstr "遞減標籤優先權"
1137
1118
 
1138
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1779
 
1119
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1763
1139
1120
msgid "Ta&g Settings"
1140
1121
msgstr "標籤設定(&G)"
1141
1122
 
1142
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1828
 
1123
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1812
1143
1124
msgid ""
1144
1125
"The Nepomuk semantic search service is not available. We cannot configure "
1145
1126
"tags. You can enable it in \"System Settings\""
1147
1128
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。我們無法設定標籤。您可以在「系統設定」中將它打"
1148
1129
"開。"
1149
1130
 
1150
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2009
1151
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2046
 
1131
#: configuredialog/configuredialog.cpp:1993
 
1132
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2030
1152
1133
msgid "We can not create tag. A tag with same name already exists."
1153
1134
msgstr "無法建立標籤。因為已經有同名的標籤存在。"
1154
1135
 
1155
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2160
 
1136
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2144
1156
1137
msgctxt "General settings for the composer."
1157
1138
msgid "General"
1158
1139
msgstr "一般"
1159
1140
 
1160
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2167
 
1141
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2151
1161
1142
msgid "Standard Templates"
1162
1143
msgstr "標準樣本"
1163
1144
 
1164
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2173
 
1145
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2157
1165
1146
msgid "Custom Templates"
1166
1147
msgstr "自訂樣本"
1167
1148
 
1168
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2179
 
1149
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2163
1169
1150
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
1170
1151
msgid "Subject"
1171
1152
msgstr "主題"
1172
1153
 
1173
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2186
 
1154
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2170
1174
1155
msgid "Charset"
1175
1156
msgstr "字元集"
1176
1157
 
1177
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2192
 
1158
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2176
1178
1159
msgid "Headers"
1179
1160
msgstr "標頭"
1180
1161
 
1181
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2198
 
1162
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2182
1182
1163
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
1183
1164
msgid "Attachments"
1184
1165
msgstr "附加檔"
1185
1166
 
1186
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2204
 
1167
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2188
1187
1168
msgid "Autocorrection"
1188
1169
msgstr "自動修正"
1189
1170
 
1190
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2210
 
1171
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2194
1191
1172
msgid "Auto Resize Image"
1192
1173
msgstr "自動調整影像大小"
1193
1174
 
1194
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2261
 
1175
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2199
 
1176
msgid "External Editor"
 
1177
msgstr "外部編輯程式"
 
1178
 
 
1179
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2247
1195
1180
msgid ""
1196
1181
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
1197
1182
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
1199
1184
msgstr ""
1200
1185
"回覆時,在所有引言文字的前面加上引言符耗,即使文字因過長而折到新行時也一樣。"
1201
1186
 
1202
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2270
 
1187
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2256
1203
1188
msgid ""
1204
1189
"When replying or forwarding, only quote the message in the original format "
1205
1190
"it was received or else, if unchecked, it will reply as plain text by default"
1207
1192
"若勾選此選項,在回覆或轉寄信件時,只使用接收到的原始格式做引用。反之一律使用"
1208
1193
"純文字回覆"
1209
1194
 
1210
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2285
 
1195
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2271
1211
1196
msgid ""
1212
1197
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
1213
1198
"when there is text selected in the message window."
1214
1199
msgstr ""
1215
1200
"回覆時,若有選取信件內容中的文字,則只引入選取的文字,而不是完整的信件內容。"
1216
1201
 
1217
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2360
 
1202
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2346
1218
1203
msgid "Warn if too many recipients are specified"
1219
1204
msgstr "若是指定太多收件者則提出警告"
1220
1205
 
1221
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2372
 
1206
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2358
1222
1207
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
1223
1208
msgstr "若是指定多於此數的收件者則提出警告"
1224
1209
 
1225
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2390
 
1210
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2376
1226
1211
msgid "No autosave"
1227
1212
msgstr "不自動儲存"
1228
1213
 
1229
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2391
 
1214
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2377
1230
1215
msgid " min"
1231
1216
msgstr " 分"
1232
1217
 
1233
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2400
 
1218
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2386
1234
1219
msgid "Default Forwarding Type:"
1235
1220
msgstr "預設轉寄型態:"
1236
1221
 
1237
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2404
 
1222
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2390
1238
1223
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
1239
1224
msgid "Inline"
1240
1225
msgstr "內含"
1241
1226
 
1242
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2405
 
1227
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2391
1243
1228
msgid "As Attachment"
1244
1229
msgstr "當成附件"
1245
1230
 
1246
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2417
 
1231
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2403
1247
1232
msgid "Configure Completion Order..."
1248
1233
msgstr "設定完成順序..."
1249
1234
 
1250
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2431
 
1235
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2417
1251
1236
msgid "No save"
1252
1237
msgstr "不儲存"
1253
1238
 
1254
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2439
 
1239
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2425
1255
1240
msgid "Edit Recent Addresses..."
1256
1241
msgstr "編輯最近常用的位址..."
1257
1242
 
1258
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2446
1259
 
msgid "External Editor"
1260
 
msgstr "外部編輯程式"
1261
 
 
1262
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2481
 
1243
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2584
1263
1244
msgid ""
1264
1245
"<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit.<br /><b>%w</b> will be "
1265
1246
"replaced with the window id.<br /><b>%l</b> will be replaced with the line "
1268
1249
"<b>%f</b> 將取代為待編輯的檔名。<br /><b>%w</b> 將被取代為視窗代碼。<br /><b>"
1269
1250
"%l</b> 將被取代為行號。"
1270
1251
 
1271
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2696
 
1252
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2692
1272
1253
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
1273
1254
msgstr "回覆主題前置文字(&Y)"
1274
1255
 
1275
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2701
1276
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2735
 
1256
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2697
 
1257
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2731
1277
1258
msgid ""
1278
1259
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
1279
1260
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
1282
1263
"(不區分大小寫):"
1283
1264
 
1284
1265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
1285
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2711
1286
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2819
1287
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3242 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
 
1266
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2707
 
1267
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2815
 
1268
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3238 ui/accountspagereceivingtab.ui:36
1288
1269
msgid "A&dd..."
1289
1270
msgstr "新增(&D)..."
1290
1271
 
1291
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2711
1292
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2983
1293
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3242
 
1272
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2707
 
1273
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2979
 
1274
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3238
1294
1275
msgid "Re&move"
1295
1276
msgstr "移除(&M)"
1296
1277
 
1297
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2712
1298
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3243
 
1278
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2708
 
1279
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3239
1299
1280
msgid "Mod&ify..."
1300
1281
msgstr "修改(&I)..."
1301
1282
 
1302
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2713
 
1283
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2709
1303
1284
msgid "Enter new reply prefix:"
1304
1285
msgstr "輸入新的回覆前置文字:"
1305
1286
 
1306
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2730
 
1287
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2726
1307
1288
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1308
1289
msgstr "轉寄主題前置文字(&W)"
1309
1290
 
1310
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2743 identity/identitypage.cpp:284
 
1291
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2739 identity/identitypage.cpp:284
1311
1292
msgid "Add..."
1312
1293
msgstr "新增..."
1313
1294
 
1314
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
1315
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2744
1316
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2819 ui/identitypage.ui:66
 
1296
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2740
 
1297
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2815 ui/identitypage.ui:66
1317
1298
msgid "Remo&ve"
1318
1299
msgstr "移除(&V)"
1319
1300
 
1320
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2745 identity/identitypage.cpp:286
 
1301
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2741 identity/identitypage.cpp:286
1321
1302
msgid "Modify..."
1322
1303
msgstr "修改..."
1323
1304
 
1324
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2746
 
1305
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2742
1325
1306
msgid "Enter new forward prefix:"
1326
1307
msgstr "輸入新的轉寄前置文字:"
1327
1308
 
1328
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2811
 
1309
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2807
1329
1310
msgid ""
1330
1311
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
1331
1312
"for a charset that contains all required characters."
1333
1314
 
1334
1315
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
1335
1316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
1336
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2820 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
 
1317
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2816 ui/accountspagereceivingtab.ui:46
1337
1318
#: ui/identitypage.ui:40
1338
1319
msgid "&Modify..."
1339
1320
msgstr "修改(&M)..."
1340
1321
 
1341
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2820
 
1322
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2816
1342
1323
msgid "Enter charset:"
1343
1324
msgstr "輸入要加入的字元集:"
1344
1325
 
1345
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2826
 
1326
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2822
1346
1327
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
1347
1328
msgstr "當回覆或轉寄時使用原本的字元集(&K)。"
1348
1329
 
1349
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2861
 
1330
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2857
1350
1331
msgid "This charset is not supported."
1351
1332
msgstr "不支援這個字元集。"
1352
1333
 
1353
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2931
 
1334
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2927
1354
1335
msgid "&Use custom message-id suffix"
1355
1336
msgstr "使用自訂的 Message-Id 項目(&U)"
1356
1337
 
1357
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2945
 
1338
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2941
1358
1339
msgid "Custom message-&id suffix:"
1359
1340
msgstr "自訂 Message-Id 項目(&I):"
1360
1341
 
1361
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2960
 
1342
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2956
1362
1343
msgid "Define custom mime header fields:"
1363
1344
msgstr "定義電子郵件的 mime 自訂標頭:"
1364
1345
 
1365
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2969
 
1346
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2965
1366
1347
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
1367
1348
msgid "Name"
1368
1349
msgstr "名稱"
1369
1350
 
1370
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2970
 
1351
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2966
1371
1352
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
1372
1353
msgid "Value"
1373
1354
msgstr "數值"
1374
1355
 
1375
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2979
 
1356
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2975
1376
1357
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
1377
1358
msgid "Ne&w"
1378
1359
msgstr "新的(&W)"
1379
1360
 
1380
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2993
 
1361
#: configuredialog/configuredialog.cpp:2989
1381
1362
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
1382
1363
msgid "&Name:"
1383
1364
msgstr "名稱(&N):"
1384
1365
 
1385
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3004
 
1366
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3000
1386
1367
msgid "&Value:"
1387
1368
msgstr "數值(&V):"
1388
1369
 
1389
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3193
 
1370
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3189
1390
1371
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1391
1372
msgstr "與 Outlook 相容的附檔命名方式"
1392
1373
 
1393
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3196
 
1374
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3192
1394
1375
msgid ""
1395
1376
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
1396
1377
"containing non-English characters"
1397
1378
msgstr "這個選項是確保 Outlook 在非英語字元集的信件中認得附檔。"
1398
1379
 
1399
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3207
 
1380
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3203
1400
1381
msgid "E&nable detection of missing attachments"
1401
1382
msgstr "判斷是否忘記附加檔案"
1402
1383
 
1403
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3215
 
1384
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3211
1404
1385
msgid "Warn when inserting attachments larger than:"
1405
1386
msgstr "若是附件大於此大小則提出警告:"
1406
1387
 
1407
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3222
 
1388
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3218
1408
1389
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
1409
1390
msgid " kB"
1410
1391
msgstr " kB"
1411
1392
 
1412
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3225
 
1393
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3221
1413
1394
msgid "No limit"
1414
1395
msgstr "不限制"
1415
1396
 
1416
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3231
 
1397
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3227
1417
1398
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
1418
1399
msgstr "檢查信件中是否有下列關鍵字,以顯示此封信是否應該有附檔而忘了加上去:"
1419
1400
 
1420
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3244
 
1401
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3240
1421
1402
msgid "Enter new key word:"
1422
1403
msgstr "輸入新的關鍵字:"
1423
1404
 
1424
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3286
 
1405
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3282
1425
1406
msgid ""
1426
1407
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
1427
1408
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
1435
1416
"認得附加檔。\n"
1436
1417
"所以,除非是不得已,否則不建議您開啟這個選項。"
1437
1418
 
1438
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3384
 
1419
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3380
1439
1420
msgid "Reading"
1440
1421
msgstr "讀取中"
1441
1422
 
1442
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3390
 
1423
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3382
 
1424
msgid "Message Disposition Notifications"
 
1425
msgstr "信件處理通知"
 
1426
 
 
1427
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3388
1443
1428
msgid "Composing"
1444
1429
msgstr "編輯信件中"
1445
1430
 
1446
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3396
 
1431
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3394
1447
1432
msgid "Miscellaneous"
1448
1433
msgstr "雜項"
1449
1434
 
1450
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3402
 
1435
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3400
1451
1436
msgid "S/MIME Validation"
1452
1437
msgstr "S/MIME 確認"
1453
1438
 
1454
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3491
 
1439
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3458
1455
1440
msgid ""
1456
1441
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
1457
1442
msgstr "改變全域的 HTML 設定,將會覆蓋掉所有資料夾之前的設定。"
1458
1443
 
1459
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3658
1460
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3661
1461
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3664
1462
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3668
1463
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3671
1464
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3674
 
1444
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3677
 
1445
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3680
 
1446
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3683
 
1447
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3687
 
1448
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3690
 
1449
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3693
1465
1450
msgid " day"
1466
1451
msgid_plural " days"
1467
1452
msgstr[0] " 天"
1468
1453
 
1469
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3818
 
1454
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3837
1470
1455
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
1471
1456
msgstr "這個選項需要 dirmngr 版本 >= 0.9.0"
1472
1457
 
1473
1458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
1474
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3929 ui/smimeconfiguration.ui:183
 
1459
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3948 ui/smimeconfiguration.ui:183
1475
1460
msgid "no proxy"
1476
1461
msgstr "沒有 proxy"
1477
1462
 
1478
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3930
 
1463
#: configuredialog/configuredialog.cpp:3949
1479
1464
#, kde-format
1480
1465
msgid "(Current system setting: %1)"
1481
1466
msgstr "(目前的系統設定: %1)"
1482
1467
 
1483
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4058
 
1468
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4077
1484
1469
msgid "Folders"
1485
1470
msgstr "資料夾"
1486
1471
 
1487
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4061
 
1472
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4080
1488
1473
msgid "Invitations"
1489
1474
msgstr "邀請"
1490
1475
 
1491
 
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4064
 
1476
#: configuredialog/configuredialog.cpp:4083
1492
1477
msgid "Proxy"
1493
1478
msgstr "代理伺服器"
1494
1479
 
1501
1486
msgid "Remove"
1502
1487
msgstr "移除"
1503
1488
 
1504
 
#: createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:174
1505
 
msgid "Add to Address Book"
1506
 
msgstr "加入通訊錄"
1507
 
 
1508
 
#: createnewcontactjob.cpp:132
1509
 
msgid "Contact created successfully"
1510
 
msgstr "聯絡人已成功建立"
1511
 
 
1512
 
#: createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
1513
 
#, kde-format
1514
 
msgid "Contact cannot be stored: %1"
1515
 
msgstr "聯絡人無法儲存:%1"
1516
 
 
1517
 
#: createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
1518
 
msgid "Failed to store contact"
1519
 
msgstr "儲存聯絡人失敗"
1520
 
 
1521
1489
#: foldershortcutactionmanager.cpp:138 foldershortcutactionmanager.cpp:139
1522
1490
#, kde-format
1523
1491
msgid "Folder Shortcut %1"
1524
1492
msgstr "資料夾捷徑 %1"
1525
1493
 
1526
 
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:33
 
1494
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:35
1527
1495
msgid "Create own vCard"
1528
1496
msgstr "建立自己的 vCard"
1529
1497
 
1530
 
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:46 identity/newidentitydialog.cpp:72
 
1498
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:48 identity/newidentitydialog.cpp:72
1531
1499
msgid "&With empty fields"
1532
1500
msgstr "所有欄位空白(&W)"
1533
1501
 
1534
 
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:52
 
1502
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:54
1535
1503
msgid "&Duplicate existing vCard"
1536
1504
msgstr "複製現有的 vCard(&D)"
1537
1505
 
1538
 
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:64 identity/newidentitydialog.cpp:94
 
1506
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:66 identity/newidentitydialog.cpp:94
1539
1507
msgid "&Existing identities:"
1540
1508
msgstr "現有身份(&E):"
1541
1509
 
1831
1799
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
1832
1800
msgstr "不合法的電子郵件地址別名 \"%1\""
1833
1801
 
 
1802
#: identity/identitydialog.cpp:654 job/addressvalidationjob.cpp:84
 
1803
#: job/addressvalidationjob.cpp:93
 
1804
msgid "Invalid Email Address"
 
1805
msgstr "不合法的電子郵件地址"
 
1806
 
1834
1807
#: identity/identitydialog.cpp:689
1835
1808
#, kde-format
1836
1809
msgid ""
2047
2020
"範例在 <a href=\"http://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/\">http://ace.home.xs4all."
2048
2021
"nl/X-Faces/</a>."
2049
2022
 
2050
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:263
 
2023
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:268
2051
2024
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
2052
2025
msgstr "您在通訊錄中沒有聯絡人。"
2053
2026
 
2054
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:263 identity/xfaceconfigurator.cpp:275
2055
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:285
 
2027
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:268 identity/xfaceconfigurator.cpp:280
 
2028
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:290
2056
2029
msgid "No Picture"
2057
2030
msgstr "沒有圖案"
2058
2031
 
2059
 
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:275 identity/xfaceconfigurator.cpp:285
 
2032
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:280 identity/xfaceconfigurator.cpp:290
2060
2033
msgid "No picture set for your address book entry."
2061
2034
msgstr "您在通訊錄中沒有設定圖案"
2062
2035
 
 
2036
#: job/addressvalidationjob.cpp:81
 
2037
#, kde-format
 
2038
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
 
2039
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
 
2040
msgstr[0] "分派清單 \"%2\" 是空的,無法使用。"
 
2041
 
 
2042
#: job/createnewcontactjob.cpp:80 kmreaderwin.cpp:174
 
2043
msgid "Add to Address Book"
 
2044
msgstr "加入通訊錄"
 
2045
 
 
2046
#: job/createnewcontactjob.cpp:132
 
2047
msgid "Contact created successfully"
 
2048
msgstr "聯絡人已成功建立"
 
2049
 
 
2050
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
 
2051
#, kde-format
 
2052
msgid "Contact cannot be stored: %1"
 
2053
msgstr "聯絡人無法儲存:%1"
 
2054
 
 
2055
#: job/createnewcontactjob.cpp:137 kmreaderwin.cpp:776
 
2056
msgid "Failed to store contact"
 
2057
msgstr "儲存聯絡人失敗"
 
2058
 
2063
2059
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
2064
2060
#: kmail.kcfg.cmake:49
2065
2061
msgid ""
2130
2126
"system tray icon active."
2131
2127
msgstr "當主視窗關閉時順便關閉此應用程式,即使系統匣圖示仍存在。"
2132
2128
 
2133
 
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
 
2129
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
2134
2130
#: kmail.kcfg.cmake:109
2135
 
msgid "Verbose new mail notification"
2136
 
msgstr "詳細新信件通知"
2137
 
 
2138
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseNewMailNotification), group (General)
2139
 
#: kmail.kcfg.cmake:110
2140
 
msgid ""
2141
 
"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
2142
 
"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
2143
 
"a simple 'New mail arrived' message."
2144
 
msgstr ""
2145
 
"這個選項打開的話,在新信寄達通知中會顯示有幾封新信件。不然您就只會看到「有新"
2146
 
"信件來了」的通知。"
2147
 
 
2148
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
2149
 
#: kmail.kcfg.cmake:114
2150
2131
msgid "Specify e&ditor:"
2151
2132
msgstr "指定編輯器(&D):"
2152
2133
 
2153
2134
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
2154
 
#: kmail.kcfg.cmake:118
 
2135
#: kmail.kcfg.cmake:113
2155
2136
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
2156
2137
msgstr "使用外部編輯器取代內建編輯功能(&X)"
2157
2138
 
2158
2139
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
2159
 
#: kmail.kcfg.cmake:122
 
2140
#: kmail.kcfg.cmake:117
2160
2141
msgid ""
2161
2142
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
2162
2143
"(for internal use only)"
2163
2144
msgstr "指定要插入信件的自訂 MIME 標頭欄位數(只內部使用)"
2164
2145
 
2165
2146
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
2166
 
#: kmail.kcfg.cmake:128
 
2147
#: kmail.kcfg.cmake:123
2167
2148
msgid ""
2168
2149
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
2169
2150
"limit."
2170
2151
msgstr "資料夾大小接近多大時警告使用者。"
2171
2152
 
2172
 
#. i18n: ectx: label, entry (BeepOnMail), group (General)
2173
 
#: kmail.kcfg.cmake:132
2174
 
msgid "Beep upon receiving new mail"
2175
 
msgstr "收到新郵件時發出嗶聲"
2176
 
 
2177
2153
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
2178
 
#: kmail.kcfg.cmake:136
 
2154
#: kmail.kcfg.cmake:127
2179
2155
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
2180
2156
msgstr "離開時清空資源回收桶"
2181
2157
 
2182
2158
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
2183
 
#: kmail.kcfg.cmake:140
 
2159
#: kmail.kcfg.cmake:131
2184
2160
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
2185
2161
msgstr "指定程式啟動時要開啟的資料夾"
2186
2162
 
2187
2163
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeEmpty), group (General)
2188
 
#: kmail.kcfg.cmake:144
 
2164
#: kmail.kcfg.cmake:135
2189
2165
msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash"
2190
2166
msgstr "刪除所有信件前先詢問"
2191
2167
 
2192
2168
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
2193
 
#: kmail.kcfg.cmake:148
 
2169
#: kmail.kcfg.cmake:139
2194
2170
msgid ""
2195
2171
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
2196
2172
"use only)"
2197
2173
msgstr "指定資料夾是否會過期(只內部使用)"
2198
2174
 
2199
2175
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
2200
 
#: kmail.kcfg.cmake:152
 
2176
#: kmail.kcfg.cmake:143
2201
2177
msgid ""
2202
2178
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
2203
2179
"(for internal use only)"
2204
2180
msgstr "指定是否這是第一次執行此應用程式(只內部使用)"
2205
2181
 
2206
2182
#. i18n: ectx: label, entry (PreviousVersion), group (General)
2207
 
#: kmail.kcfg.cmake:156
 
2183
#: kmail.kcfg.cmake:147
2208
2184
msgid ""
2209
2185
"Specifies the version of the application that was last used (for internal "
2210
2186
"use only)"
2211
2187
msgstr "指定應用程式上次使用的版本(只內部使用)"
2212
2188
 
2213
2189
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (General)
2214
 
#: kmail.kcfg.cmake:160
 
2190
#: kmail.kcfg.cmake:151
2215
2191
msgid "Only print selected text in viewer"
2216
2192
msgstr "檢視器中只印出選取的文字"
2217
2193
 
2218
2194
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
2219
 
#: kmail.kcfg.cmake:175
 
2195
#: kmail.kcfg.cmake:166
2220
2196
msgid ""
2221
2197
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
2222
2198
"displayed."
2223
2199
msgstr "這個值用來決定要不要顯示 KMail 介紹。"
2224
2200
 
2225
2201
#. i18n: ectx: label, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
2226
 
#: kmail.kcfg.cmake:182
 
2202
#: kmail.kcfg.cmake:173
2227
2203
msgid "Maximal number of connections per host"
2228
2204
msgstr "一個主機最大連接數"
2229
2205
 
2230
2206
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxConnectionsPerHost), group (Network)
2231
 
#: kmail.kcfg.cmake:183
 
2207
#: kmail.kcfg.cmake:174
2232
2208
msgid ""
2233
2209
"This can be used to restrict the number of connections per host while "
2234
2210
"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
2236
2212
"這可以用於設定檢查新郵件時每個主機最多可以幾個連結。預設是 0,也就是不限制。"
2237
2213
 
2238
2214
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
2239
 
#: kmail.kcfg.cmake:191
 
2215
#: kmail.kcfg.cmake:182
2240
2216
msgid "Show folder quick search line edit"
2241
2217
msgstr "顯示快速搜尋資料夾編輯行"
2242
2218
 
2243
2219
#. i18n: ectx: label, entry (HideLocalInbox), group (UserInterface)
2244
 
#: kmail.kcfg.cmake:195
 
2220
#: kmail.kcfg.cmake:186
2245
2221
msgid "Hide local inbox if unused"
2246
2222
msgstr "不使用的話,隱藏本地收件匣"
2247
2223
 
2248
2224
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
2249
 
#: kmail.kcfg.cmake:203
 
2225
#: kmail.kcfg.cmake:194
2250
2226
msgid "Forward Inline As Default."
2251
2227
msgstr "預設內含轉寄。"
2252
2228
 
2253
2229
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyIdentity), group (Composer)
2254
 
#: kmail.kcfg.cmake:207
 
2230
#: kmail.kcfg.cmake:198
2255
2231
msgid ""
2256
2232
"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
2257
2233
"as well.\n"
2261
2237
"        "
2262
2238
 
2263
2239
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFcc), group (Composer)
2264
 
#: kmail.kcfg.cmake:211
 
2240
#: kmail.kcfg.cmake:202
2265
2241
msgid ""
2266
2242
"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
2267
2243
"composer windows as well."
2268
2244
msgstr "記住這個資料夾,以後發信時可以使用。"
2269
2245
 
2270
2246
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTransport), group (Composer)
2271
 
#: kmail.kcfg.cmake:215
 
2247
#: kmail.kcfg.cmake:206
2272
2248
msgid ""
2273
2249
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
2274
2250
"windows as well."
2275
2251
msgstr "記住這個發送信件帳號,以後發信時可以使用。"
2276
2252
 
2277
2253
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyDictionary), group (Composer)
2278
 
#: kmail.kcfg.cmake:220
 
2254
#: kmail.kcfg.cmake:211
2279
2255
msgid ""
2280
2256
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
2281
2257
"as well.\n"
2285
2261
"        "
2286
2262
 
2287
2263
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
2288
 
#: kmail.kcfg.cmake:224
 
2264
#: kmail.kcfg.cmake:215
2289
2265
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
2290
2266
msgstr "若是收件者多於此數則提出警告:"
2291
2267
 
2292
2268
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
2293
2269
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
2294
 
#: kmail.kcfg.cmake:226 kmail.kcfg.cmake:233
 
2270
#: kmail.kcfg.cmake:217 kmail.kcfg.cmake:224
2295
2271
msgid ""
2296
2272
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
2297
2273
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
2300
2276
"若是收件者的數量大於此值,則 KMail 會在送信前提出警告。您可以關閉此警告。"
2301
2277
 
2302
2278
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
2303
 
#: kmail.kcfg.cmake:259
 
2279
#: kmail.kcfg.cmake:250
2304
2280
msgid "Check spelling before send"
2305
2281
msgstr "傳送前檢查拼字"
2306
2282
 
2307
2283
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
2308
 
#: kmail.kcfg.cmake:263
 
2284
#: kmail.kcfg.cmake:254
2309
2285
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
2310
2286
msgstr "自動要求信件處理通知(&M)"
2311
2287
 
2312
2288
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
2313
 
#: kmail.kcfg.cmake:264
 
2289
#: kmail.kcfg.cmake:255
2314
2290
msgid ""
2315
2291
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
2316
2292
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
2322
2298
"p><p>您可以針對個別信件關掉此選項。</p></qt>"
2323
2299
 
2324
2300
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
2325
 
#: kmail.kcfg.cmake:285
 
2301
#: kmail.kcfg.cmake:276
2326
2302
msgid "Autosave interval:"
2327
2303
msgstr "自動儲存間隔:"
2328
2304
 
2329
2305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
2330
 
#: kmail.kcfg.cmake:286
 
2306
#: kmail.kcfg.cmake:277
2331
2307
msgid ""
2332
2308
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
2333
2309
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
2337
2313
"請設定為 0。"
2338
2314
 
2339
2315
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
2340
 
#: kmail.kcfg.cmake:293
 
2316
#: kmail.kcfg.cmake:284
2341
2317
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
2342
2318
msgstr "在信件編輯器中顯示文字片段管理與插入面板"
2343
2319
 
2344
2320
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGnuPGAuditLogAfterSuccessfulSignEncrypt), group (Composer)
2345
 
#: kmail.kcfg.cmake:299
 
2321
#: kmail.kcfg.cmake:290
2346
2322
msgid ""
2347
2323
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
2348
2324
"successfully."
2349
2325
msgstr "即使加密操作已成功完成,也顯示 GnuPG 稽核紀錄。"
2350
2326
 
2351
2327
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowEncryptionResult), group (Composer)
2352
 
#: kmail.kcfg.cmake:304
 
2328
#: kmail.kcfg.cmake:295
2353
2329
msgid "Show signed/encrypted text after composing"
2354
2330
msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字"
2355
2331
 
2356
2332
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
2357
 
#: kmail.kcfg.cmake:308
 
2333
#: kmail.kcfg.cmake:299
2358
2334
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
2359
2335
msgstr "勾選此選項的話,已送出的郵件會以加密形式保存"
2360
2336
 
2361
2337
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
2362
 
#: kmail.kcfg.cmake:312
 
2338
#: kmail.kcfg.cmake:303
2363
2339
msgid "A list of all the recently used URLs"
2364
2340
msgstr "所有最近使用的網址清單"
2365
2341
 
2366
2342
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
2367
 
#: kmail.kcfg.cmake:318
 
2343
#: kmail.kcfg.cmake:309
2368
2344
msgid "A list of all the recently used encodings"
2369
2345
msgstr "所有最近使用的編碼清單"
2370
2346
 
2371
2347
#. i18n: ectx: label, entry (FilterDialogSize), group (Geometry)
2372
 
#: kmail.kcfg.cmake:337
 
2348
#: kmail.kcfg.cmake:328
2373
2349
msgid "The size of the filter dialog (for internal use only)"
2374
2350
msgstr "過濾對話框大小(只內部使用)"
2375
2351
 
2376
2352
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
2377
 
#: kmail.kcfg.cmake:341
 
2353
#: kmail.kcfg.cmake:332
2378
2354
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
2379
2355
msgstr "身份對話框大小(只內部使用)"
2380
2356
 
2381
2357
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
2382
 
#: kmail.kcfg.cmake:345
 
2358
#: kmail.kcfg.cmake:336
2383
2359
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
2384
2360
msgstr "搜尋視窗寬度(只內部使用)"
2385
2361
 
2386
2362
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
2387
 
#: kmail.kcfg.cmake:349
 
2363
#: kmail.kcfg.cmake:340
2388
2364
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
2389
2365
msgstr "搜尋視窗高度(只內部使用)"
2390
2366
 
2391
2367
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
2392
 
#: kmail.kcfg.cmake:353
 
2368
#: kmail.kcfg.cmake:344
2393
2369
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2394
2370
msgstr "設定 KMail 對話框寬度(只內部使用)"
2395
2371
 
2396
2372
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
2397
 
#: kmail.kcfg.cmake:357
 
2373
#: kmail.kcfg.cmake:348
2398
2374
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
2399
2375
msgstr "設定 KMail 對話框高度(只內部使用)"
2400
2376
 
2401
2377
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2402
 
#: kmail.kcfg.cmake:383
 
2378
#: kmail.kcfg.cmake:374
2403
2379
msgid "Message Preview Pane"
2404
2380
msgstr "信件預覽"
2405
2381
 
2406
2382
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2407
 
#: kmail.kcfg.cmake:386
 
2383
#: kmail.kcfg.cmake:377
2408
2384
msgid "Do not show a message preview pane"
2409
2385
msgstr "不顯示信件預覽"
2410
2386
 
2411
2387
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2412
 
#: kmail.kcfg.cmake:389
 
2388
#: kmail.kcfg.cmake:380
2413
2389
msgid "Show the message preview pane below the message list"
2414
2390
msgstr "顯示在信件列表下方"
2415
2391
 
2416
2392
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
2417
 
#: kmail.kcfg.cmake:392
 
2393
#: kmail.kcfg.cmake:383
2418
2394
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
2419
2395
msgstr "顯示在信件列表右方"
2420
2396
 
2421
2397
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2422
 
#: kmail.kcfg.cmake:402
 
2398
#: kmail.kcfg.cmake:393
2423
2399
msgid "Long folder list"
2424
2400
msgstr "資料夾長列表"
2425
2401
 
2426
2402
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
2427
 
#: kmail.kcfg.cmake:405
 
2403
#: kmail.kcfg.cmake:396
2428
2404
msgid "Short folder list"
2429
2405
msgstr "資料夾短列表"
2430
2406
 
2431
2407
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
2432
 
#: kmail.kcfg.cmake:414
 
2408
#: kmail.kcfg.cmake:405
2433
2409
msgid "Close message window after replying or forwarding"
2434
2410
msgstr "在回覆或轉寄信件之後,關閉信件視窗"
2435
2411
 
2436
2412
#. i18n: ectx: label, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2437
 
#: kmail.kcfg.cmake:422
 
2413
#: kmail.kcfg.cmake:413
2438
2414
msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
2439
2415
msgstr "不設定寄件者而送出信件處理通知"
2440
2416
 
2441
2417
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendMDNsWithEmptySender), group (MDN)
2442
 
#: kmail.kcfg.cmake:423
 
2418
#: kmail.kcfg.cmake:414
2443
2419
msgid ""
2444
2420
"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
2445
2421
"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
2449
2425
"以如果您在送出通知時遇到問題,試著將這個選項關閉。"
2450
2426
 
2451
2427
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
2452
 
#: kmail.kcfg.cmake:429
 
2428
#: kmail.kcfg.cmake:420
2453
2429
msgid "Message template for new message"
2454
2430
msgstr "新信件的樣本"
2455
2431
 
2456
2432
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
2457
 
#: kmail.kcfg.cmake:434
 
2433
#: kmail.kcfg.cmake:425
2458
2434
msgid "Message template for reply"
2459
2435
msgstr "回覆信件的樣本"
2460
2436
 
2461
2437
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
2462
 
#: kmail.kcfg.cmake:439
 
2438
#: kmail.kcfg.cmake:430
2463
2439
msgid "Message template for reply to all"
2464
2440
msgstr "全部回覆信件的樣本"
2465
2441
 
2466
2442
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
2467
 
#: kmail.kcfg.cmake:444
 
2443
#: kmail.kcfg.cmake:435
2468
2444
msgid "Message template for forward"
2469
2445
msgstr "轉寄信件的樣本"
2470
2446
 
2471
2447
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
2472
 
#: kmail.kcfg.cmake:449
 
2448
#: kmail.kcfg.cmake:440
2473
2449
msgid "Quote characters"
2474
2450
msgstr "加入引言符號"
2475
2451
 
2476
2452
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2477
 
#: kmail.kcfg.cmake:460
 
2453
#: kmail.kcfg.cmake:451
2478
2454
msgid "Display Mode of the Favorite Collections View"
2479
2455
msgstr "我的最愛收藏檢視的顯示模式"
2480
2456
 
2481
2457
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2482
 
#: kmail.kcfg.cmake:463
 
2458
#: kmail.kcfg.cmake:454
2483
2459
msgid "Do not show the favorite folders view."
2484
2460
msgstr "不要顯示我的最愛資料夾檢視。"
2485
2461
 
2486
2462
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2487
 
#: kmail.kcfg.cmake:466
 
2463
#: kmail.kcfg.cmake:457
2488
2464
msgid "Show favorite folders in icon mode."
2489
2465
msgstr "以圖示模式顯示我的最愛資料夾。"
2490
2466
 
2491
2467
#. i18n: ectx: label, entry (FavoriteCollectionViewMode), group (FavoriteCollectionView)
2492
 
#: kmail.kcfg.cmake:469
 
2468
#: kmail.kcfg.cmake:460
2493
2469
msgid "Show favorite folders in list mode."
2494
2470
msgstr "以清單模式顯示我的最愛資料夾。"
2495
2471
 
2496
2472
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateLevel), group (Startup)
2497
 
#: kmail.kcfg.cmake:485
 
2473
#: kmail.kcfg.cmake:476
2498
2474
msgid "Specifies the number of updates to perform (for internal use only)"
2499
2475
msgstr "指定要執行的更新數量(只內部使用)"
2500
2476
 
2501
2477
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
2502
 
#: kmail.kcfg.cmake:492
 
2478
#: kmail.kcfg.cmake:483
2503
2479
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
2504
2480
msgstr "指定顯示政策時使用的政策"
2505
2481
 
2506
2482
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
2507
 
#: kmail.kcfg.cmake:500
 
2483
#: kmail.kcfg.cmake:491
2508
2484
msgid ""
2509
2485
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
2510
2486
"internal use only)"
2511
2487
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的收藏欄位寬度(只內部使用)"
2512
2488
 
2513
2489
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
2514
 
#: kmail.kcfg.cmake:504
 
2490
#: kmail.kcfg.cmake:495
2515
2491
msgid ""
2516
2492
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
2517
2493
"internal use only)"
2518
2494
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的主旨欄位寬度(只內部使用)"
2519
2495
 
2520
2496
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
2521
 
#: kmail.kcfg.cmake:508
 
2497
#: kmail.kcfg.cmake:499
2522
2498
msgid ""
2523
2499
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
2524
2500
"internal use only)"
2525
2501
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的寄件者欄位寬度(只內部使用)"
2526
2502
 
2527
2503
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
2528
 
#: kmail.kcfg.cmake:512
 
2504
#: kmail.kcfg.cmake:503
2529
2505
msgid ""
2530
2506
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
2531
2507
"internal use only)"
2532
2508
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的收件者欄位寬度(只內部使用)"
2533
2509
 
2534
2510
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
2535
 
#: kmail.kcfg.cmake:516
 
2511
#: kmail.kcfg.cmake:507
2536
2512
msgid ""
2537
2513
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
2538
2514
"internal use only)"
2539
2515
msgstr "指定在搜尋視窗對話框中的日期欄位寬度(只內部使用)"
2540
2516
 
2541
2517
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
2542
 
#: kmail.kcfg.cmake:520
 
2518
#: kmail.kcfg.cmake:511
2543
2519
msgid ""
2544
2520
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
2545
2521
"internal use only)"
2646
2622
msgstr "轉寄(&F)"
2647
2623
 
2648
2624
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
2649
 
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3528 kmmainwin.rc:165
 
2625
#: kmail_part.rc:165 kmmainwidget.cpp:3398 kmmainwin.rc:165
2650
2626
msgid "A&pply Filter"
2651
2627
msgstr "套用過濾器(&P)"
2652
2628
 
2671
2647
msgid "Main Toolbar"
2672
2648
msgstr "主工具列"
2673
2649
 
2674
 
#: kmcommands.cpp:301
 
2650
#: kmcommands.cpp:299
2675
2651
msgid "Please wait"
2676
2652
msgstr "請稍後"
2677
2653
 
2678
 
#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:374
 
2654
#: kmcommands.cpp:300 kmcommands.cpp:372
2679
2655
#, kde-format
2680
2656
msgid "Please wait while the message is transferred"
2681
2657
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
2682
2658
msgstr[0] "%1 封信件傳送中,請稍候..."
2683
2659
 
2684
 
#: kmcommands.cpp:537
 
2660
#: kmcommands.cpp:535
2685
2661
#, kde-format
2686
2662
msgctxt "@info"
2687
2663
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
2688
2664
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。<nl />您是否要取代它?"
2689
2665
 
2690
 
#: kmcommands.cpp:538
 
2666
#: kmcommands.cpp:536
2691
2667
msgid "Save to File"
2692
2668
msgstr "存入檔案"
2693
2669
 
2694
 
#: kmcommands.cpp:538
 
2670
#: kmcommands.cpp:536
2695
2671
msgid "&Replace"
2696
2672
msgstr "取代(&R)"
2697
2673
 
2698
 
#: kmcommands.cpp:727
 
2674
#: kmcommands.cpp:725
2699
2675
msgid "Open Message"
2700
2676
msgstr "開啟訊息"
2701
2677
 
2702
 
#: kmcommands.cpp:769 kmcommands.cpp:795
 
2678
#: kmcommands.cpp:767 kmcommands.cpp:793
2703
2679
msgid "The file does not contain a message."
2704
2680
msgstr "檔案中未含有任何信件。"
2705
2681
 
2706
 
#: kmcommands.cpp:812
 
2682
#: kmcommands.cpp:810
2707
2683
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
2708
2684
msgstr "檔案中有一封以上的信件。將只顯示第一封。"
2709
2685
 
2710
 
#: kmcommands.cpp:931
 
2686
#: kmcommands.cpp:929
2711
2687
msgid ""
2712
2688
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
2713
2689
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
2714
2690
msgstr ""
2715
2691
"您要在一封信件中以附加檔方式(MIME 摘要)轉寄選取的信件,還是要個別轉寄?"
2716
2692
 
2717
 
#: kmcommands.cpp:934
 
2693
#: kmcommands.cpp:932
2718
2694
msgid "Send As Digest"
2719
2695
msgstr "傳送摘要"
2720
2696
 
2721
 
#: kmcommands.cpp:935
 
2697
#: kmcommands.cpp:933
2722
2698
msgid "Send Individually"
2723
2699
msgstr "個別傳送"
2724
2700
 
2725
 
#: kmcommands.cpp:1311
 
2701
#: kmcommands.cpp:1309
2726
2702
msgid "Filtering messages"
2727
2703
msgstr "過濾信件中"
2728
2704
 
2729
 
#: kmcommands.cpp:1318
 
2705
#: kmcommands.cpp:1316
2730
2706
#, kde-format
2731
2707
msgid "Filtering message %1 of %2"
2732
2708
msgstr "過濾 %1 封信件(共 %2 封)"
2733
2709
 
2734
 
#: kmcommands.cpp:1470
 
2710
#: kmcommands.cpp:1468
2735
2711
msgid "Moving messages"
2736
2712
msgstr "移動信件中"
2737
2713
 
2738
 
#: kmcommands.cpp:1470
 
2714
#: kmcommands.cpp:1468
2739
2715
msgid "Deleting messages"
2740
2716
msgstr "刪除信件中"
2741
2717
 
2915
2891
msgid "Save email as text or html file"
2916
2892
msgstr "將電子郵件存成文字或 html 檔"
2917
2893
 
2918
 
#: kmcomposewin.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:3704
 
2894
#: kmcomposewin.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:3574
2919
2895
msgid "New AddressBook Contact..."
2920
2896
msgstr "新增通訊錄聯絡人..."
2921
2897
 
2927
2903
msgid "&Insert Recent Text File"
2928
2904
msgstr "插入最近使用的文字檔(&I)"
2929
2905
 
2930
 
#: kmcomposewin.cpp:1209 kmmainwidget.cpp:3201
 
2906
#: kmcomposewin.cpp:1209 kmmainwidget.cpp:3071
2931
2907
msgid "&Address Book"
2932
2908
msgstr "通訊錄(&A)"
2933
2909
 
3392
3368
msgid "Insert"
3393
3369
msgstr "插入"
3394
3370
 
3395
 
#: kmkernel.cpp:271
 
3371
#: kmkernel.cpp:275
3396
3372
msgid ""
3397
3373
"<b>Thanks for using KMail2!</b><p>KMail2 uses a new storage technology that "
3398
3374
"requires migration of your current KMail data and configuration.</p>\n"
3411
3387
"植的步驟,以新的資料與設定重新開始</li> <li>取消並離開 KMail2。</li> </ul> "
3412
3388
"<p>詳情<a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">請看這裡...</a></p>"
3413
3389
 
3414
 
#: kmkernel.cpp:280
 
3390
#: kmkernel.cpp:284
3415
3391
msgid "KMail Migration"
3416
3392
msgstr "KMail 移植工具"
3417
3393
 
3418
 
#: kmkernel.cpp:280
 
3394
#: kmkernel.cpp:284
3419
3395
msgid "Migrate Now"
3420
3396
msgstr "現在移植"
3421
3397
 
3422
 
#: kmkernel.cpp:280
 
3398
#: kmkernel.cpp:284
3423
3399
msgid "Skip Migration"
3424
3400
msgstr "跳過移植步驟"
3425
3401
 
3426
 
#: kmkernel.cpp:313
 
3402
#: kmkernel.cpp:317
3427
3403
msgid ""
3428
3404
"Migration to KMail 2 failed. In case you want to try again, run 'kmail-"
3429
3405
"migrator --interactive' manually."
3430
3406
msgstr ""
3431
3407
"移植到 KMail2 失敗。若您要再試一次,請手動執行 kmail-migrator --interactive。"
3432
3408
 
3433
 
#: kmkernel.cpp:314
 
3409
#: kmkernel.cpp:318
3434
3410
msgid "Migration Failed"
3435
3411
msgstr "移植失敗"
3436
3412
 
3437
 
#: kmkernel.cpp:660
 
3413
#: kmkernel.cpp:664
3438
3414
#, kde-format
3439
3415
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
3440
3416
msgstr "您確定要附加此資料夾 \"%1\" 嗎?"
3441
3417
 
3442
 
#: kmkernel.cpp:660
 
3418
#: kmkernel.cpp:664
3443
3419
msgid "Attach Folder"
3444
3420
msgstr "附加資料夾"
3445
3421
 
3446
 
#: kmkernel.cpp:973
 
3422
#: kmkernel.cpp:977
3447
3423
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
3448
3424
msgstr "KMail 目前設定為離線工作,所有網路相關的工作都將暫停。"
3449
3425
 
3450
 
#: kmkernel.cpp:1005
 
3426
#: kmkernel.cpp:1009
3451
3427
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
3452
3428
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將繼續。"
3453
3429
 
3454
 
#: kmkernel.cpp:1008
 
3430
#: kmkernel.cpp:1012
3455
3431
msgid ""
3456
3432
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
3457
3433
"connection is detected"
3458
3434
msgstr "KMail 目前設定為上線中,所有網路相關的工作都將在偵測到網路連線後繼續"
3459
3435
 
3460
 
#: kmkernel.cpp:1065
 
3436
#: kmkernel.cpp:1069
3461
3437
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
3462
3438
msgstr "KMail 目前在離線模式。您要怎麼處理?"
3463
3439
 
3464
 
#: kmkernel.cpp:1067
 
3440
#: kmkernel.cpp:1071
3465
3441
msgid "Online/Offline"
3466
3442
msgstr "上線/離線"
3467
3443
 
3468
 
#: kmkernel.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2639
 
3444
#: kmkernel.cpp:1072 kmmainwidget.cpp:2509
3469
3445
msgid "Work Online"
3470
3446
msgstr "回到線上"
3471
3447
 
3472
 
#: kmkernel.cpp:1069 kmmainwidget.cpp:2636
 
3448
#: kmkernel.cpp:1073 kmmainwidget.cpp:2506
3473
3449
msgid "Work Offline"
3474
3450
msgstr "離線工作"
3475
3451
 
3476
 
#: kmkernel.cpp:1092
 
3452
#: kmkernel.cpp:1096
3477
3453
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3478
3454
msgstr "偵測到網路連線,所有網路工作都將回復"
3479
3455
 
3480
 
#: kmkernel.cpp:1097
 
3456
#: kmkernel.cpp:1101
3481
3457
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3482
3458
msgstr "沒有偵測到網路連線,所有網路工作都將暫停"
3483
3459
 
3484
 
#: kmkernel.cpp:1191
 
3460
#: kmkernel.cpp:1195
3485
3461
#, kde-format
3486
3462
msgid ""
3487
3463
"Failed to open autosave file at %1.\n"
3490
3466
"開啟於 %1 的自動儲存檔失敗。\n"
3491
3467
"理由:%2"
3492
3468
 
3493
 
#: kmkernel.cpp:1193
 
3469
#: kmkernel.cpp:1197
3494
3470
msgid "Opening Autosave File Failed"
3495
3471
msgstr "開啟自動儲存檔失敗"
3496
3472
 
3497
 
#: kmkernel.cpp:1692
 
3473
#: kmkernel.cpp:1696
3498
3474
#, kde-format
3499
3475
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
3500
3476
msgid_plural ""
3501
3477
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
3502
3478
msgstr[0] "以下 %1 個身份已經被設定為使用預設的送信帳號:"
3503
3479
 
3504
 
#: kmkernel.cpp:1717
 
3480
#: kmkernel.cpp:1721
3505
3481
#, kde-format
3506
3482
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
3507
3483
msgid_plural ""
3508
3484
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
3509
3485
msgstr[0] "以下 %1 個身份使用的送信帳號已被變更:"
3510
3486
 
3511
 
#: kmkernel.cpp:1732
 
3487
#: kmkernel.cpp:1736
3512
3488
msgid "Sending messages"
3513
3489
msgstr "送出信件中"
3514
3490
 
3515
 
#: kmkernel.cpp:1733
 
3491
#: kmkernel.cpp:1737
3516
3492
msgid "Initiating sending process..."
3517
3493
msgstr "正在起始寄件程序..."
3518
3494
 
3519
 
#: kmkernel.cpp:1798
 
3495
#: kmkernel.cpp:1802
3520
3496
msgid "online"
3521
3497
msgstr "上線"
3522
3498
 
3523
 
#: kmkernel.cpp:1798
 
3499
#: kmkernel.cpp:1802
3524
3500
msgid "offline"
3525
3501
msgstr "離線"
3526
3502
 
3527
 
#: kmkernel.cpp:1798
 
3503
#: kmkernel.cpp:1802
3528
3504
#, kde-format
3529
3505
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
3530
3506
msgstr "資源 %1 已損毀。目前使用的資源為 %2"
3531
3507
 
3532
 
#: kmkernel.cpp:1975 kmkernel.cpp:1994
 
3508
#: kmkernel.cpp:1979 kmkernel.cpp:1998
3533
3509
#, kde-format
3534
3510
msgctxt "<source>: <error message>"
3535
3511
msgid "%1: %2"
3539
3515
msgid "Notification"
3540
3516
msgstr "通知"
3541
3517
 
3542
 
#: kmmainwidget.cpp:327
3543
 
msgid ""
3544
 
"An other mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
 
3518
#: kmmainwidget.cpp:325
 
3519
#, fuzzy
 
3520
#| msgid ""
 
3521
#| "An other mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
 
3522
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
3545
3523
msgstr "在系統中找到另一個郵件程式。您要匯入它的資料嗎?"
3546
3524
 
3547
 
#: kmmainwidget.cpp:330 kmmainwidget.cpp:4502
 
3525
#: kmmainwidget.cpp:328 kmmainwidget.cpp:4373
3548
3526
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
3549
3527
msgstr "無法啟動匯入精靈。請檢查安裝是否完全!"
3550
3528
 
3551
 
#: kmmainwidget.cpp:332 kmmainwidget.cpp:4504
 
3529
#: kmmainwidget.cpp:330 kmmainwidget.cpp:4375
3552
3530
msgid "Unable to start import wizard"
3553
3531
msgstr "無法啟動匯入精靈"
3554
3532
 
3555
 
#: kmmainwidget.cpp:477
3556
 
#, kde-format
3557
 
msgid "1 new message in %2"
3558
 
msgid_plural "%1 new messages in %2"
3559
 
msgstr[0] "在 %2 中有 %1 封新信件"
3560
 
 
3561
 
#: kmmainwidget.cpp:498
3562
 
#, kde-format
3563
 
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
3564
 
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
3565
 
msgstr "<b>有新信件來了!</b> <br />%1"
3566
 
 
3567
 
#: kmmainwidget.cpp:501
3568
 
msgid "New mail arrived"
3569
 
msgstr "有新信件來了"
3570
 
 
3571
 
#: kmmainwidget.cpp:1419
 
3533
#: kmmainwidget.cpp:1286
3572
3534
msgid ""
3573
3535
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
3574
3536
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
3576
3538
"Nepomuk 語意搜尋服務無法使用。沒有它沒辦法做搜尋。您可以在「系統設定」中將它"
3577
3539
"打開。"
3578
3540
 
3579
 
#: kmmainwidget.cpp:1420
 
3541
#: kmmainwidget.cpp:1287
3580
3542
msgid "Search Not Available"
3581
3543
msgstr "無法搜尋"
3582
3544
 
3583
 
#: kmmainwidget.cpp:1428
 
3545
#: kmmainwidget.cpp:1295
3584
3546
msgid ""
3585
3547
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
3586
3548
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
3591
3553
"將它打開。 注意,搜尋只有在您的電子郵件做了全文索引之後才能進行。做索引需要花"
3592
3554
"一點時間。"
3593
3555
 
3594
 
#: kmmainwidget.cpp:1590
 
3556
#: kmmainwidget.cpp:1457
3595
3557
msgid "No Subject"
3596
3558
msgstr "沒有主題"
3597
3559
 
3598
 
#: kmmainwidget.cpp:1603
 
3560
#: kmmainwidget.cpp:1470
3599
3561
msgid "(no templates)"
3600
3562
msgstr "(沒有樣本)"
3601
3563
 
3602
 
#: kmmainwidget.cpp:1670
 
3564
#: kmmainwidget.cpp:1537
3603
3565
msgid "This folder does not have any expiry options set"
3604
3566
msgstr "這個資料夾沒有設定任何的過期選項"
3605
3567
 
3606
 
#: kmmainwidget.cpp:1678
 
3568
#: kmmainwidget.cpp:1545
3607
3569
#, kde-format
3608
3570
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
3609
3571
msgstr "<qt>您確定要將資料夾 <b>%1</b> 設為過期嗎?</qt>"
3610
3572
 
3611
 
#: kmmainwidget.cpp:1680
 
3573
#: kmmainwidget.cpp:1547
3612
3574
msgid "Expire Folder"
3613
3575
msgstr "將資料夾設為過期"
3614
3576
 
3615
 
#: kmmainwidget.cpp:1681
 
3577
#: kmmainwidget.cpp:1548
3616
3578
msgid "&Expire"
3617
3579
msgstr "設為過期(&E)"
3618
3580
 
3619
 
#: kmmainwidget.cpp:1701
 
3581
#: kmmainwidget.cpp:1568
3620
3582
msgid "Empty Trash"
3621
3583
msgstr "清空資源回收桶"
3622
3584
 
3623
 
#: kmmainwidget.cpp:1701
 
3585
#: kmmainwidget.cpp:1568
3624
3586
msgid "Move to Trash"
3625
3587
msgstr "搬到資源回收桶"
3626
3588
 
3627
 
#: kmmainwidget.cpp:1703
 
3589
#: kmmainwidget.cpp:1570
3628
3590
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3629
3591
msgstr "你確定要清空資源回收桶嗎?"
3630
3592
 
3631
 
#: kmmainwidget.cpp:1704
 
3593
#: kmmainwidget.cpp:1571
3632
3594
#, kde-format
3633
3595
msgid ""
3634
3596
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3635
3597
"trash?</qt>"
3636
3598
msgstr "<qt>您確定要將 <b>%1</b> 中的信件都搬到資源回收桶嗎?</qt>"
3637
3599
 
3638
 
#: kmmainwidget.cpp:1726
 
3600
#: kmmainwidget.cpp:1593
3639
3601
msgid "Moved all messages to the trash"
3640
3602
msgstr "將所有信件移入資源回收桶"
3641
3603
 
3642
 
#: kmmainwidget.cpp:1772
 
3604
#: kmmainwidget.cpp:1639
3643
3605
msgid "Delete Search"
3644
3606
msgstr "刪除搜尋結果"
3645
3607
 
3646
 
#: kmmainwidget.cpp:1773
 
3608
#: kmmainwidget.cpp:1640
3647
3609
#, kde-format
3648
3610
msgid ""
3649
3611
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3652
3614
"<qt>您確定要刪除搜尋 <b>%1</b> 的結果?<br /> 您還是可以在原來的資料夾內找到"
3653
3615
"相關內容。</qt>"
3654
3616
 
3655
 
#: kmmainwidget.cpp:1776
 
3617
#: kmmainwidget.cpp:1643
3656
3618
msgctxt "@action:button Delete search"
3657
3619
msgid "&Delete"
3658
3620
msgstr "刪除(&D)"
3659
3621
 
3660
 
#: kmmainwidget.cpp:1778
 
3622
#: kmmainwidget.cpp:1645
3661
3623
msgid "Delete Folder"
3662
3624
msgstr "刪除資料夾"
3663
3625
 
3664
 
#: kmmainwidget.cpp:1783
 
3626
#: kmmainwidget.cpp:1650
3665
3627
#, kde-format
3666
3628
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3667
3629
msgstr "<qt>您確定要移除名為 <b>%1</b> 的空資料夾?</qt>"
3668
3630
 
3669
 
#: kmmainwidget.cpp:1787
 
3631
#: kmmainwidget.cpp:1654
3670
3632
#, kde-format
3671
3633
msgid ""
3672
3634
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3678
3640
"可能不是空的,若您刪除則所有內容都會被刪除。 <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不"
3679
3641
"會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</qt>"
3680
3642
 
3681
 
#: kmmainwidget.cpp:1796
 
3643
#: kmmainwidget.cpp:1663
3682
3644
#, kde-format
3683
3645
msgid ""
3684
3646
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3688
3650
"<qt>您確定要移除資料夾 <resource>%1</resource> ,並捨棄其內容? <p><b>請小心"
3689
3651
"</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</p></qt>"
3690
3652
 
3691
 
#: kmmainwidget.cpp:1802
 
3653
#: kmmainwidget.cpp:1669
3692
3654
#, kde-format
3693
3655
msgid ""
3694
3656
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3700
3662
"容? <p><b>請小心</b>,刪除的信件將不會被移到資源回收桶,而是會被永久刪除。</"
3701
3663
"p></qt>"
3702
3664
 
3703
 
#: kmmainwidget.cpp:1809
 
3665
#: kmmainwidget.cpp:1676
3704
3666
msgctxt "@action:button Delete folder"
3705
3667
msgid "&Delete"
3706
3668
msgstr "刪除(&D)"
3707
3669
 
3708
 
#: kmmainwidget.cpp:1842
 
3670
#: kmmainwidget.cpp:1709
3709
3671
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3710
3672
msgstr "你確定要將所有舊信件設為過期信件?"
3711
3673
 
3712
 
#: kmmainwidget.cpp:1843
 
3674
#: kmmainwidget.cpp:1710
3713
3675
msgid "Expire Old Messages?"
3714
3676
msgstr "將舊信件設為過期信件?"
3715
3677
 
3716
 
#: kmmainwidget.cpp:1843
 
3678
#: kmmainwidget.cpp:1710
3717
3679
msgid "Expire"
3718
3680
msgstr "設定過期"
3719
3681
 
3720
 
#: kmmainwidget.cpp:1859
 
3682
#: kmmainwidget.cpp:1726
3721
3683
msgid ""
3722
3684
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3723
3685
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3726
3688
"在信件中使用 HTML 將會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您的系統被"
3727
3689
"其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
3728
3690
 
3729
 
#: kmmainwidget.cpp:1862 kmmainwidget.cpp:1891
 
3691
#: kmmainwidget.cpp:1729 kmmainwidget.cpp:1758
3730
3692
msgid "Security Warning"
3731
3693
msgstr "安全性警告"
3732
3694
 
3733
 
#: kmmainwidget.cpp:1863
 
3695
#: kmmainwidget.cpp:1730
3734
3696
msgid "Use HTML"
3735
3697
msgstr "使用 HTML"
3736
3698
 
3737
 
#: kmmainwidget.cpp:1888
 
3699
#: kmmainwidget.cpp:1755
3738
3700
msgid ""
3739
3701
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3740
3702
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3743
3705
"在 HTML 信件中下載遠端的連結會使您更容易受到垃圾信的攻擊,並且有可能會增加您"
3744
3706
"的系統被其他已存在和將來的安全漏洞危害的機會。"
3745
3707
 
3746
 
#: kmmainwidget.cpp:1892
 
3708
#: kmmainwidget.cpp:1759
3747
3709
msgid "Load External References"
3748
3710
msgstr "從遠端下載連結"
3749
3711
 
3750
 
#: kmmainwidget.cpp:1985
 
3712
#: kmmainwidget.cpp:1852
3751
3713
#, kde-format
3752
3714
msgid ""
3753
3715
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3757
3719
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
3758
3720
msgstr[0] "<qt>您確定要刪除這 %1 封信件嗎?<br /> 刪除後就無法回復了。</qt>"
3759
3721
 
3760
 
#: kmmainwidget.cpp:1991
 
3722
#: kmmainwidget.cpp:1858
3761
3723
msgid "Delete Messages"
3762
3724
msgstr "刪除信件"
3763
3725
 
3764
 
#: kmmainwidget.cpp:1991
 
3726
#: kmmainwidget.cpp:1858
3765
3727
msgid "Delete Message"
3766
3728
msgstr "刪除信件"
3767
3729
 
3768
 
#: kmmainwidget.cpp:2012
 
3730
#: kmmainwidget.cpp:1879
3769
3731
msgid "Moving messages..."
3770
3732
msgstr "移動信件中..."
3771
3733
 
3772
 
#: kmmainwidget.cpp:2014
 
3734
#: kmmainwidget.cpp:1881
3773
3735
msgid "Deleting messages..."
3774
3736
msgstr "刪除信件中..."
3775
3737
 
3776
 
#: kmmainwidget.cpp:2028
 
3738
#: kmmainwidget.cpp:1895
3777
3739
msgid "Messages deleted successfully."
3778
3740
msgstr "信件已刪除。"
3779
3741
 
3780
 
#: kmmainwidget.cpp:2030
 
3742
#: kmmainwidget.cpp:1897
3781
3743
msgid "Messages moved successfully."
3782
3744
msgstr "信件已搬運完成。"
3783
3745
 
3784
 
#: kmmainwidget.cpp:2035
 
3746
#: kmmainwidget.cpp:1902
3785
3747
msgid "Deleting messages failed."
3786
3748
msgstr "刪除信件失敗。"
3787
3749
 
3788
 
#: kmmainwidget.cpp:2037
 
3750
#: kmmainwidget.cpp:1904
3789
3751
msgid "Deleting messages canceled."
3790
3752
msgstr "取消刪除信件。"
3791
3753
 
3792
 
#: kmmainwidget.cpp:2040
 
3754
#: kmmainwidget.cpp:1907
3793
3755
msgid "Moving messages failed."
3794
3756
msgstr "搬移信件失敗。"
3795
3757
 
3796
 
#: kmmainwidget.cpp:2042
 
3758
#: kmmainwidget.cpp:1909
3797
3759
msgid "Moving messages canceled."
3798
3760
msgstr "取消搬移信件。"
3799
3761
 
3800
 
#: kmmainwidget.cpp:2088
 
3762
#: kmmainwidget.cpp:1956
3801
3763
msgid "Move Messages to Folder"
3802
3764
msgstr "搬吧"
3803
3765
 
3804
 
#: kmmainwidget.cpp:2118
 
3766
#: kmmainwidget.cpp:1986
3805
3767
msgid "Copying messages..."
3806
3768
msgstr "複製信件中..."
3807
3769
 
3808
 
#: kmmainwidget.cpp:2127
 
3770
#: kmmainwidget.cpp:1995
3809
3771
msgid "Messages copied successfully."
3810
3772
msgstr "信件已複製完成。"
3811
3773
 
3812
 
#: kmmainwidget.cpp:2130
 
3774
#: kmmainwidget.cpp:1998
3813
3775
msgid "Copying messages failed."
3814
3776
msgstr "複製信件失敗。"
3815
3777
 
3816
 
#: kmmainwidget.cpp:2132
 
3778
#: kmmainwidget.cpp:2000
3817
3779
msgid "Copying messages canceled."
3818
3780
msgstr "取消複製信件。"
3819
3781
 
3820
 
#: kmmainwidget.cpp:2139
 
3782
#: kmmainwidget.cpp:2008
3821
3783
msgid "Copy Messages to Folder"
3822
3784
msgstr "複製信件到資料夾"
3823
3785
 
3824
 
#: kmmainwidget.cpp:2178
 
3786
#: kmmainwidget.cpp:2047
3825
3787
msgid "Moving messages to trash..."
3826
3788
msgstr "將信件移入資源回收桶..."
3827
3789
 
3828
 
#: kmmainwidget.cpp:2188
 
3790
#: kmmainwidget.cpp:2057
3829
3791
msgid "Messages moved to trash successfully."
3830
3792
msgstr "信件已移至資源回收筒。"
3831
3793
 
3832
 
#: kmmainwidget.cpp:2191
 
3794
#: kmmainwidget.cpp:2060
3833
3795
msgid "Moving messages to trash failed."
3834
3796
msgstr "將信件移至資源回收筒失敗。"
3835
3797
 
3836
 
#: kmmainwidget.cpp:2192
 
3798
#: kmmainwidget.cpp:2061
3837
3799
msgid ""
3838
3800
"Moving messages to trash failed. Please verify your trash in your IMAP "
3839
3801
"account and retry."
3840
3802
msgstr "將信件移到資源回收筒失敗。請檢查您的 IMAP 帳號中的回收筒,並再試一次。"
3841
3803
 
3842
 
#: kmmainwidget.cpp:2192
 
3804
#: kmmainwidget.cpp:2061
3843
3805
msgid "Moving messages to trash failed"
3844
3806
msgstr "將信件移至資源回收筒失敗"
3845
3807
 
3846
 
#: kmmainwidget.cpp:2194
 
3808
#: kmmainwidget.cpp:2063
3847
3809
msgid "Moving messages to trash canceled."
3848
3810
msgstr "將信件移至資源回收筒動作取消。"
3849
3811
 
3850
 
#: kmmainwidget.cpp:2441
 
3812
#: kmmainwidget.cpp:2311
3851
3813
msgid "Jump to Folder"
3852
3814
msgstr "跳至資料夾"
3853
3815
 
3854
 
#: kmmainwidget.cpp:2522
 
3816
#: kmmainwidget.cpp:2392
3855
3817
msgid ""
3856
3818
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3857
3819
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3861
3823
"關功能。\n"
3862
3824
"您可以在 IMAP 帳號設定中的「過濾」頁設定。"
3863
3825
 
3864
 
#: kmmainwidget.cpp:2527
 
3826
#: kmmainwidget.cpp:2397
3865
3827
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3866
3828
msgstr "伺服器端沒有過濾設定"
3867
3829
 
3868
 
#: kmmainwidget.cpp:2550
 
3830
#: kmmainwidget.cpp:2420
3869
3831
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3870
3832
msgstr "無法啟動憑證管理員。請檢查安裝是否完全!"
3871
3833
 
3872
 
#: kmmainwidget.cpp:2552 kmmainwidget.cpp:2563
 
3834
#: kmmainwidget.cpp:2422 kmmainwidget.cpp:2433
3873
3835
msgid "KMail Error"
3874
3836
msgstr "KMail 錯誤"
3875
3837
 
3876
 
#: kmmainwidget.cpp:2561
 
3838
#: kmmainwidget.cpp:2431
3877
3839
msgid ""
3878
3840
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3879
3841
"installation."
3880
3842
msgstr "無法啟動 GnuPG 紀錄檢視器 (kwatchgnupg),請檢查安裝是否完全!"
3881
3843
 
3882
 
#: kmmainwidget.cpp:3143
 
3844
#: kmmainwidget.cpp:3013
3883
3845
msgid "Save &As..."
3884
3846
msgstr "另存新檔(&A)..."
3885
3847
 
3886
 
#: kmmainwidget.cpp:3157
 
3848
#: kmmainwidget.cpp:3027
3887
3849
msgid "&Expire All Folders"
3888
3850
msgstr "將所有的資料夾內的信件設為過期信件(&E)"
3889
3851
 
3890
 
#: kmmainwidget.cpp:3162
 
3852
#: kmmainwidget.cpp:3032
3891
3853
msgid "Check &Mail"
3892
3854
msgstr "檢查信件(&M)"
3893
3855
 
3894
 
#: kmmainwidget.cpp:3168
 
3856
#: kmmainwidget.cpp:3038
3895
3857
msgid "Check Mail In"
3896
3858
msgstr "檢查信件於"
3897
3859
 
3898
 
#: kmmainwidget.cpp:3169 kmmainwidget.cpp:3170
 
3860
#: kmmainwidget.cpp:3039 kmmainwidget.cpp:3040
3899
3861
msgid "Check Mail"
3900
3862
msgstr "檢查信件"
3901
3863
 
3902
 
#: kmmainwidget.cpp:3179
 
3864
#: kmmainwidget.cpp:3049
3903
3865
msgid "&Send Queued Messages"
3904
3866
msgstr "傳送佇列中的信件(&S)"
3905
3867
 
3906
 
#: kmmainwidget.cpp:3188
 
3868
#: kmmainwidget.cpp:3058
3907
3869
msgid "Online status (unknown)"
3908
3870
msgstr "線上狀態(未知)"
3909
3871
 
3910
 
#: kmmainwidget.cpp:3191
 
3872
#: kmmainwidget.cpp:3061
3911
3873
msgid "Send Queued Messages Via"
3912
3874
msgstr "傳送佇列中的信件,使用"
3913
3875
 
3914
 
#: kmmainwidget.cpp:3209
 
3876
#: kmmainwidget.cpp:3079
3915
3877
msgid "Certificate Manager"
3916
3878
msgstr "憑證管理員"
3917
3879
 
3918
 
#: kmmainwidget.cpp:3216
 
3880
#: kmmainwidget.cpp:3086
3919
3881
msgid "GnuPG Log Viewer"
3920
3882
msgstr "GnuPG 紀錄檢視器"
3921
3883
 
3922
 
#: kmmainwidget.cpp:3229
 
3884
#: kmmainwidget.cpp:3099
3923
3885
msgid "&Import Messages..."
3924
3886
msgstr "匯入信件(&I)"
3925
3887
 
3926
 
#: kmmainwidget.cpp:3237
 
3888
#: kmmainwidget.cpp:3107
3927
3889
msgid "&Debug Sieve..."
3928
3890
msgstr "除錯過濾器(&D)..."
3929
3891
 
3930
 
#: kmmainwidget.cpp:3244
 
3892
#: kmmainwidget.cpp:3114
3931
3893
msgid "Filter &Log Viewer..."
3932
3894
msgstr "過濾紀錄檢視器(&L)..."
3933
3895
 
3934
 
#: kmmainwidget.cpp:3249
 
3896
#: kmmainwidget.cpp:3119
3935
3897
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3936
3898
msgstr "反垃圾信精靈(&A)..."
3937
3899
 
3938
 
#: kmmainwidget.cpp:3254
 
3900
#: kmmainwidget.cpp:3124
3939
3901
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3940
3902
msgstr "防毒精靈(&A)..."
3941
3903
 
3942
 
#: kmmainwidget.cpp:3259
 
3904
#: kmmainwidget.cpp:3129
3943
3905
msgid "&Account Wizard..."
3944
3906
msgstr "帳號精靈(&A)..."
3945
3907
 
3946
 
#: kmmainwidget.cpp:3264
 
3908
#: kmmainwidget.cpp:3134
3947
3909
msgid "&Import Wizard..."
3948
3910
msgstr "匯入精靈(&I)..."
3949
3911
 
3950
 
#: kmmainwidget.cpp:3270
 
3912
#: kmmainwidget.cpp:3140
3951
3913
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3952
3914
msgstr "編輯自動回覆..."
3953
3915
 
3954
 
#: kmmainwidget.cpp:3276
 
3916
#: kmmainwidget.cpp:3146
3955
3917
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
3956
3918
msgstr "設定自動歸檔(&C)..."
3957
3919
 
3958
 
#: kmmainwidget.cpp:3282
 
3920
#: kmmainwidget.cpp:3152
3959
3921
msgid "Configure Send Later Agent..."
3960
3922
msgstr "設定稍後傳送代理程式..."
3961
3923
 
3962
 
#: kmmainwidget.cpp:3297 kmmainwidget.cpp:4297
 
3924
#: kmmainwidget.cpp:3167 kmmainwidget.cpp:4168
3963
3925
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3964
3926
msgid "&Delete"
3965
3927
msgstr "刪除(&D)"
3966
3928
 
3967
 
#: kmmainwidget.cpp:3302 kmmainwidget.cpp:4299
 
3929
#: kmmainwidget.cpp:3172 kmmainwidget.cpp:4170
3968
3930
msgid "M&ove Thread to Trash"
3969
3931
msgstr "將整個串列移至資源回收桶(&O)"
3970
3932
 
3971
 
#: kmmainwidget.cpp:3306
 
3933
#: kmmainwidget.cpp:3176
3972
3934
msgid "Move thread to trashcan"
3973
3935
msgstr "將整個串列移入資源回收桶"
3974
3936
 
3975
 
#: kmmainwidget.cpp:3309 kmmainwidget.cpp:4299
 
3937
#: kmmainwidget.cpp:3179 kmmainwidget.cpp:4170
3976
3938
msgid "Delete T&hread"
3977
3939
msgstr "刪除整個串列(&H)"
3978
3940
 
3979
 
#: kmmainwidget.cpp:3315
 
3941
#: kmmainwidget.cpp:3185
3980
3942
msgid "&Find Messages..."
3981
3943
msgstr "尋找信件(&F)..."
3982
3944
 
3983
 
#: kmmainwidget.cpp:3321
 
3945
#: kmmainwidget.cpp:3191
3984
3946
msgid "Select &All Messages"
3985
3947
msgstr "選取所有信件(&A)"
3986
3948
 
3987
 
#: kmmainwidget.cpp:3329
 
3949
#: kmmainwidget.cpp:3199
3988
3950
msgid "&Mailing List Management..."
3989
3951
msgstr "郵件論壇管理員(&M)"
3990
3952
 
3991
 
#: kmmainwidget.cpp:3334
 
3953
#: kmmainwidget.cpp:3204
3992
3954
msgid "&Assign Shortcut..."
3993
3955
msgstr "設定捷徑(&A)..."
3994
3956
 
3995
 
#: kmmainwidget.cpp:3351
 
3957
#: kmmainwidget.cpp:3221
3996
3958
msgid "&Expiration Settings"
3997
3959
msgstr "過期設定(&E)"
3998
3960
 
3999
 
#: kmmainwidget.cpp:3369
 
3961
#: kmmainwidget.cpp:3239
4000
3962
msgid "&Archive Folder..."
4001
3963
msgstr "歸檔資料夾(&A)..."
4002
3964
 
4003
 
#: kmmainwidget.cpp:3373
 
3965
#: kmmainwidget.cpp:3243
4004
3966
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
4005
3967
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字(&H)"
4006
3968
 
4007
 
#: kmmainwidget.cpp:3377
 
3969
#: kmmainwidget.cpp:3247
4008
3970
msgid "Load E&xternal References"
4009
3971
msgstr "載入遠端連結(&X)"
4010
3972
 
4011
 
#: kmmainwidget.cpp:3400
 
3973
#: kmmainwidget.cpp:3270
4012
3974
msgid "Copy Message To..."
4013
3975
msgstr "複製信件到..."
4014
3976
 
4015
 
#: kmmainwidget.cpp:3402
 
3977
#: kmmainwidget.cpp:3272
4016
3978
msgid "Move Message To..."
4017
3979
msgstr "移動信件到..."
4018
3980
 
4019
 
#: kmmainwidget.cpp:3407
 
3981
#: kmmainwidget.cpp:3277
4020
3982
msgid "&New Message..."
4021
3983
msgstr "新信件(&N)..."
4022
3984
 
4023
 
#: kmmainwidget.cpp:3409
 
3985
#: kmmainwidget.cpp:3279
4024
3986
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
4025
3987
msgid "New"
4026
3988
msgstr "新增"
4027
3989
 
4028
 
#: kmmainwidget.cpp:3417
 
3990
#: kmmainwidget.cpp:3287
4029
3991
msgid "Message From &Template"
4030
3992
msgstr "從樣板產生信件(&T)"
4031
3993
 
4032
 
#: kmmainwidget.cpp:3427
 
3994
#: kmmainwidget.cpp:3297
4033
3995
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
4034
3996
msgstr "張貼到信件論壇(&O)..."
4035
3997
 
4036
 
#: kmmainwidget.cpp:3434
 
3998
#: kmmainwidget.cpp:3304
4037
3999
msgid "Send A&gain..."
4038
4000
msgstr "重送(&G)..."
4039
4001
 
4040
 
#: kmmainwidget.cpp:3439
 
4002
#: kmmainwidget.cpp:3309
4041
4003
msgid "&Create Filter"
4042
4004
msgstr "建立過濾器(&C)"
4043
4005
 
4044
 
#: kmmainwidget.cpp:3444
 
4006
#: kmmainwidget.cpp:3314
4045
4007
msgid "Filter on &Subject..."
4046
4008
msgstr "過濾信件主題(&S)..."
4047
4009
 
4048
 
#: kmmainwidget.cpp:3451
 
4010
#: kmmainwidget.cpp:3321
4049
4011
msgid "Filter on &From..."
4050
4012
msgstr "過濾信件來源(&F)..."
4051
4013
 
4052
 
#: kmmainwidget.cpp:3457
 
4014
#: kmmainwidget.cpp:3327
4053
4015
msgid "Filter on &To..."
4054
4016
msgstr "過濾信件收件者(&T)..."
4055
4017
 
4056
 
#: kmmainwidget.cpp:3464
 
4018
#: kmmainwidget.cpp:3334
4057
4019
msgid "New Message From &Template"
4058
4020
msgstr "從樣本建立新信件(&T)"
4059
4021
 
4060
 
#: kmmainwidget.cpp:3470
 
4022
#: kmmainwidget.cpp:3340
4061
4023
msgid "Mark &Thread"
4062
4024
msgstr "標記討論串(&T)"
4063
4025
 
4064
 
#: kmmainwidget.cpp:3473
 
4026
#: kmmainwidget.cpp:3343
4065
4027
msgid "Mark Thread as &Read"
4066
4028
msgstr "標記目前討論串為已讀(&R)"
4067
4029
 
4068
 
#: kmmainwidget.cpp:3476
 
4030
#: kmmainwidget.cpp:3346
4069
4031
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
4070
4032
msgstr "標記選擇的串列內所有信件為已讀"
4071
4033
 
4072
 
#: kmmainwidget.cpp:3479
 
4034
#: kmmainwidget.cpp:3349
4073
4035
msgid "Mark Thread as &Unread"
4074
4036
msgstr "標記目前討論串為未讀取(&U)"
4075
4037
 
4076
 
#: kmmainwidget.cpp:3482
 
4038
#: kmmainwidget.cpp:3352
4077
4039
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
4078
4040
msgstr "標記選擇的討論串內所有信件為未讀"
4079
4041
 
4080
 
#: kmmainwidget.cpp:3488
 
4042
#: kmmainwidget.cpp:3358
4081
4043
msgid "Mark Thread as &Important"
4082
4044
msgstr "標記討論串為重要(&I)"
4083
4045
 
4084
 
#: kmmainwidget.cpp:3491
 
4046
#: kmmainwidget.cpp:3361
4085
4047
msgid "Remove &Important Thread Mark"
4086
4048
msgstr "移除重要討論串標記(&I)"
4087
4049
 
4088
 
#: kmmainwidget.cpp:3494
 
4050
#: kmmainwidget.cpp:3364
4089
4051
msgid "Mark Thread as &Action Item"
4090
4052
msgstr "標記目前討論串為動作項目(&A)"
4091
4053
 
4092
 
#: kmmainwidget.cpp:3497
 
4054
#: kmmainwidget.cpp:3367
4093
4055
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
4094
4056
msgstr "移除動作項目信件串列標記(&A)"
4095
4057
 
4096
 
#: kmmainwidget.cpp:3501
 
4058
#: kmmainwidget.cpp:3371
4097
4059
msgid "&Watch Thread"
4098
4060
msgstr "標記討論串為監測中(&W)"
4099
4061
 
4100
 
#: kmmainwidget.cpp:3505
 
4062
#: kmmainwidget.cpp:3375
4101
4063
msgid "&Ignore Thread"
4102
4064
msgstr "標記討論串為忽略(&I)"
4103
4065
 
4104
 
#: kmmainwidget.cpp:3513 kmreadermainwin.cpp:327
 
4066
#: kmmainwidget.cpp:3383 kmreadermainwin.cpp:327
4105
4067
msgid "Save A&ttachments..."
4106
4068
msgstr "儲存附件(&T)..."
4107
4069
 
4108
 
#: kmmainwidget.cpp:3522
 
4070
#: kmmainwidget.cpp:3392
4109
4071
msgid "Appl&y All Filters"
4110
4072
msgstr "套用所有的過濾器(&Y)"
4111
4073
 
4112
 
#: kmmainwidget.cpp:3532
 
4074
#: kmmainwidget.cpp:3402
4113
4075
msgctxt "View->"
4114
4076
msgid "&Expand Thread / Group"
4115
4077
msgstr "展開討論串/群組(&E)"
4116
4078
 
4117
 
#: kmmainwidget.cpp:3535
 
4079
#: kmmainwidget.cpp:3405
4118
4080
msgid "Expand the current thread or group"
4119
4081
msgstr "展開目前的討論串或群組"
4120
4082
 
4121
 
#: kmmainwidget.cpp:3539
 
4083
#: kmmainwidget.cpp:3409
4122
4084
msgctxt "View->"
4123
4085
msgid "&Collapse Thread / Group"
4124
4086
msgstr "收起討論串/群組(&C)"
4125
4087
 
4126
 
#: kmmainwidget.cpp:3542
 
4088
#: kmmainwidget.cpp:3412
4127
4089
msgid "Collapse the current thread or group"
4128
4090
msgstr "收起目前討論串或群組"
4129
4091
 
4130
 
#: kmmainwidget.cpp:3546
 
4092
#: kmmainwidget.cpp:3416
4131
4093
msgctxt "View->"
4132
4094
msgid "Ex&pand All Threads"
4133
4095
msgstr "展開所有討論串(&P)"
4134
4096
 
4135
 
#: kmmainwidget.cpp:3549
 
4097
#: kmmainwidget.cpp:3419
4136
4098
msgid "Expand all threads in the current folder"
4137
4099
msgstr "展開目前資料夾內的所有討論串"
4138
4100
 
4139
 
#: kmmainwidget.cpp:3553
 
4101
#: kmmainwidget.cpp:3423
4140
4102
msgctxt "View->"
4141
4103
msgid "C&ollapse All Threads"
4142
4104
msgstr "收起所有討論串(&O)"
4143
4105
 
4144
 
#: kmmainwidget.cpp:3556
 
4106
#: kmmainwidget.cpp:3426
4145
4107
msgid "Collapse all threads in the current folder"
4146
4108
msgstr "收起目前資料夾內的所有討論串"
4147
4109
 
4148
 
#: kmmainwidget.cpp:3561
 
4110
#: kmmainwidget.cpp:3431
4149
4111
msgid "&Display Message"
4150
4112
msgstr "顯示信件(&D)"
4151
4113
 
4152
 
#: kmmainwidget.cpp:3570
 
4114
#: kmmainwidget.cpp:3440
4153
4115
msgid "&Next Message"
4154
4116
msgstr "下一封信件(&N)"
4155
4117
 
4156
 
#: kmmainwidget.cpp:3573
 
4118
#: kmmainwidget.cpp:3443
4157
4119
msgid "Go to the next message"
4158
4120
msgstr "到下一封信件"
4159
4121
 
4160
 
#: kmmainwidget.cpp:3577
 
4122
#: kmmainwidget.cpp:3447
4161
4123
msgid "Next &Unread Message"
4162
4124
msgstr "下一封未讀信件(&U)"
4163
4125
 
4164
 
#: kmmainwidget.cpp:3585
 
4126
#: kmmainwidget.cpp:3455
4165
4127
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
4166
4128
msgid "Next"
4167
4129
msgstr "下一個"
4168
4130
 
4169
 
#: kmmainwidget.cpp:3586
 
4131
#: kmmainwidget.cpp:3456
4170
4132
msgid "Go to the next unread message"
4171
4133
msgstr "到下一封未讀信件"
4172
4134
 
4173
 
#: kmmainwidget.cpp:3590
 
4135
#: kmmainwidget.cpp:3460
4174
4136
msgid "&Previous Message"
4175
4137
msgstr "上一封信件(&P)"
4176
4138
 
4177
 
#: kmmainwidget.cpp:3592
 
4139
#: kmmainwidget.cpp:3462
4178
4140
msgid "Go to the previous message"
4179
4141
msgstr "到上一封信件"
4180
4142
 
4181
 
#: kmmainwidget.cpp:3597
 
4143
#: kmmainwidget.cpp:3467
4182
4144
msgid "Previous Unread &Message"
4183
4145
msgstr "上一封未讀信件(&M)"
4184
4146
 
4185
 
#: kmmainwidget.cpp:3605
 
4147
#: kmmainwidget.cpp:3475
4186
4148
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
4187
4149
msgid "Previous"
4188
4150
msgstr "上一個"
4189
4151
 
4190
 
#: kmmainwidget.cpp:3606
 
4152
#: kmmainwidget.cpp:3476
4191
4153
msgid "Go to the previous unread message"
4192
4154
msgstr "到上一封未讀信件"
4193
4155
 
4194
 
#: kmmainwidget.cpp:3610
 
4156
#: kmmainwidget.cpp:3480
4195
4157
msgid "Next Unread &Folder"
4196
4158
msgstr "下一個有未讀信件的資料夾(&F)"
4197
4159
 
4198
 
#: kmmainwidget.cpp:3614
 
4160
#: kmmainwidget.cpp:3484
4199
4161
msgid "Go to the next folder with unread messages"
4200
4162
msgstr "到下一個有未讀信件的資料夾"
4201
4163
 
4202
 
#: kmmainwidget.cpp:3617
 
4164
#: kmmainwidget.cpp:3487
4203
4165
msgid "Previous Unread F&older"
4204
4166
msgstr "上一個有未讀信件的資料夾(&O)"
4205
4167
 
4206
 
#: kmmainwidget.cpp:3620
 
4168
#: kmmainwidget.cpp:3490
4207
4169
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
4208
4170
msgstr "到上一個有未讀信件的資料夾"
4209
4171
 
4210
 
#: kmmainwidget.cpp:3624
 
4172
#: kmmainwidget.cpp:3494
4211
4173
msgctxt "Go->"
4212
4174
msgid "Next Unread &Text"
4213
4175
msgstr "下一個未讀文字(&T)"
4214
4176
 
4215
 
#: kmmainwidget.cpp:3627
 
4177
#: kmmainwidget.cpp:3497
4216
4178
msgid "Go to the next unread text"
4217
4179
msgstr "到下一個未讀的文字"
4218
4180
 
4219
 
#: kmmainwidget.cpp:3628
 
4181
#: kmmainwidget.cpp:3498
4220
4182
msgid ""
4221
4183
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
4222
4184
"message."
4223
4185
msgstr "將目前信件往下捲,若到了底部,則跳到下一封未讀信件。"
4224
4186
 
4225
 
#: kmmainwidget.cpp:3636
 
4187
#: kmmainwidget.cpp:3506
4226
4188
msgid "Configure &Filters..."
4227
4189
msgstr "設定過濾器(&F)..."
4228
4190
 
4229
 
#: kmmainwidget.cpp:3642
 
4191
#: kmmainwidget.cpp:3512
4230
4192
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
4231
4193
msgstr "管理可用的過濾器..."
4232
4194
 
4233
 
#: kmmainwidget.cpp:3647
 
4195
#: kmmainwidget.cpp:3517
4234
4196
msgid "KMail &Introduction"
4235
4197
msgstr "KMail 介紹(&I)"
4236
4198
 
4237
 
#: kmmainwidget.cpp:3649
 
4199
#: kmmainwidget.cpp:3519
4238
4200
msgid "Display KMail's Welcome Page"
4239
4201
msgstr "顯示 KMail 歡迎頁"
4240
4202
 
4241
 
#: kmmainwidget.cpp:3658
 
4203
#: kmmainwidget.cpp:3528
4242
4204
msgid "Configure &Notifications..."
4243
4205
msgstr "設定通知(&N)..."
4244
4206
 
4245
 
#: kmmainwidget.cpp:3665
 
4207
#: kmmainwidget.cpp:3535
4246
4208
msgid "&Configure KMail..."
4247
4209
msgstr "設定 KMail (&C)..."
4248
4210
 
4249
 
#: kmmainwidget.cpp:3671
 
4211
#: kmmainwidget.cpp:3541
4250
4212
msgid "Expire..."
4251
4213
msgstr "設定過期"
4252
4214
 
4253
 
#: kmmainwidget.cpp:3677
 
4215
#: kmmainwidget.cpp:3547
4254
4216
msgid "Add Favorite Folder..."
4255
4217
msgstr "新增我的最愛資料夾..."
4256
4218
 
4257
 
#: kmmainwidget.cpp:3683
 
4219
#: kmmainwidget.cpp:3553
4258
4220
msgid "Serverside Subscription..."
4259
4221
msgstr "伺服器端訂閱..."
4260
4222
 
4261
 
#: kmmainwidget.cpp:3690
 
4223
#: kmmainwidget.cpp:3560
4262
4224
msgid "Appl&y All Filters On Folder"
4263
4225
msgstr "套用所有的過濾器在資料夾上(&Y)"
4264
4226
 
4265
 
#: kmmainwidget.cpp:3698
 
4227
#: kmmainwidget.cpp:3568
4266
4228
msgid "&Export KMail Data..."
4267
4229
msgstr "匯出 KMail 資料(&E)..."
4268
4230
 
4269
 
#: kmmainwidget.cpp:3729
 
4231
#: kmmainwidget.cpp:3599
4270
4232
msgid "Copy Message to Folder"
4271
4233
msgstr "複製信件到資料夾"
4272
4234
 
4273
 
#: kmmainwidget.cpp:3736
 
4235
#: kmmainwidget.cpp:3606
4274
4236
msgid "Jump to Folder..."
4275
4237
msgstr "跳至資料夾..."
4276
4238
 
4277
 
#: kmmainwidget.cpp:3743
 
4239
#: kmmainwidget.cpp:3613
4278
4240
msgid "Abort Current Operation"
4279
4241
msgstr "取消目前的動作"
4280
4242
 
4281
 
#: kmmainwidget.cpp:3750
 
4243
#: kmmainwidget.cpp:3620
4282
4244
msgid "Focus on Next Folder"
4283
4245
msgstr "將輸入焦點設在下一個資料夾"
4284
4246
 
4285
 
#: kmmainwidget.cpp:3757
 
4247
#: kmmainwidget.cpp:3627
4286
4248
msgid "Focus on Previous Folder"
4287
4249
msgstr "將輸入焦點設在上一個資料夾"
4288
4250
 
4289
 
#: kmmainwidget.cpp:3764
 
4251
#: kmmainwidget.cpp:3634
4290
4252
msgid "Select Folder with Focus"
4291
4253
msgstr "選取資料夾時取得焦點"
4292
4254
 
4293
 
#: kmmainwidget.cpp:3772
 
4255
#: kmmainwidget.cpp:3642
4294
4256
msgid "Focus on First Folder"
4295
4257
msgstr "將輸入焦點設在第一個資料夾"
4296
4258
 
4297
 
#: kmmainwidget.cpp:3779
 
4259
#: kmmainwidget.cpp:3649
4298
4260
msgid "Focus on Last Folder"
4299
4261
msgstr "將輸入焦點設在最後一個資料夾"
4300
4262
 
4301
 
#: kmmainwidget.cpp:3786
 
4263
#: kmmainwidget.cpp:3656
4302
4264
msgid "Focus on Next Message"
4303
4265
msgstr "將輸入焦點設在下一封信件"
4304
4266
 
4305
 
#: kmmainwidget.cpp:3793
 
4267
#: kmmainwidget.cpp:3663
4306
4268
msgid "Focus on Previous Message"
4307
4269
msgstr "將輸入焦點設在上一封信件"
4308
4270
 
4309
 
#: kmmainwidget.cpp:3800
 
4271
#: kmmainwidget.cpp:3670
4310
4272
msgid "Select First Message"
4311
4273
msgstr "選取第一封信件"
4312
4274
 
4313
 
#: kmmainwidget.cpp:3807
 
4275
#: kmmainwidget.cpp:3677
4314
4276
msgid "Select Last Message"
4315
4277
msgstr "選取最後一封信件"
4316
4278
 
4317
 
#: kmmainwidget.cpp:3814
 
4279
#: kmmainwidget.cpp:3684
4318
4280
msgid "Select Message with Focus"
4319
4281
msgstr "選取信件時取得焦點"
4320
4282
 
4321
 
#: kmmainwidget.cpp:3822
 
4283
#: kmmainwidget.cpp:3692
4322
4284
msgid "Set Focus to Quick Search"
4323
4285
msgstr "設定焦點到快速搜尋"
4324
4286
 
4325
 
#: kmmainwidget.cpp:3829
 
4287
#: kmmainwidget.cpp:3699
4326
4288
msgid "Extend Selection to Previous Message"
4327
4289
msgstr "將選取延伸到上一封信件"
4328
4290
 
4329
 
#: kmmainwidget.cpp:3836
 
4291
#: kmmainwidget.cpp:3706
4330
4292
msgid "Extend Selection to Next Message"
4331
4293
msgstr "將選取延伸到下一封信件"
4332
4294
 
4333
 
#: kmmainwidget.cpp:3844
 
4295
#: kmmainwidget.cpp:3714
4334
4296
msgid "Move Message to Folder"
4335
4297
msgstr "移動信件到資料夾"
4336
4298
 
4337
 
#: kmmainwidget.cpp:3857
 
4299
#: kmmainwidget.cpp:3728
4338
4300
msgid "Add Favorite Folder"
4339
4301
msgstr "新增我的最愛資料夾"
4340
4302
 
4341
 
#: kmmainwidget.cpp:4192
 
4303
#: kmmainwidget.cpp:4063
4342
4304
msgid "E&mpty Trash"
4343
4305
msgstr "清空資源回收桶(&M)"
4344
4306
 
4345
 
#: kmmainwidget.cpp:4192
 
4307
#: kmmainwidget.cpp:4063
4346
4308
msgid "&Move All Messages to Trash"
4347
4309
msgstr "將所有信件移入資源回收桶(&M)"
4348
4310
 
4349
 
#: kmmainwidget.cpp:4292
 
4311
#: kmmainwidget.cpp:4163
4350
4312
msgid "&Delete Search"
4351
4313
msgstr "刪除搜尋結果(&D)"
4352
4314
 
4353
 
#: kmmainwidget.cpp:4292
 
4315
#: kmmainwidget.cpp:4163
4354
4316
msgid "&Delete Folder"
4355
4317
msgstr "刪除資料夾(&D)"
4356
4318
 
4357
 
#: kmmainwidget.cpp:4297 kmreadermainwin.cpp:330
 
4319
#: kmmainwidget.cpp:4168 kmreadermainwin.cpp:330
4358
4320
msgid "&Move to Trash"
4359
4321
msgstr "移至資源回收桶(&M)"
4360
4322
 
4361
 
#: kmmainwidget.cpp:4439
 
4323
#: kmmainwidget.cpp:4310
4362
4324
#, kde-format
4363
4325
msgid "Filter %1"
4364
4326
msgstr "過濾 %1"
4365
4327
 
4366
 
#: kmmainwidget.cpp:4587
 
4328
#: kmmainwidget.cpp:4458
4367
4329
msgid "Out of office reply active"
4368
4330
msgstr "已設定「不在辦公室」的自動回覆"
4369
4331
 
4370
 
#: kmmainwidget.cpp:4692
 
4332
#: kmmainwidget.cpp:4563
4371
4333
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
4372
4334
msgstr "網路未連線,資料夾的資訊無法更新。"
4373
4335
 
4374
 
#: kmmainwidget.cpp:4700 kmmainwidget.cpp:4747
 
4336
#: kmmainwidget.cpp:4571 kmmainwidget.cpp:4618
4375
4337
msgid "Retrieving folder properties"
4376
4338
msgstr "取得資料夾屬性中"
4377
4339
 
4378
 
#: kmmainwidget.cpp:4777 kmmainwidget.cpp:4844
 
4340
#: kmmainwidget.cpp:4648 kmmainwidget.cpp:4715
4379
4341
msgid "Done"
4380
4342
msgstr "完成"
4381
4343
 
4382
 
#: kmmainwidget.cpp:4801
 
4344
#: kmmainwidget.cpp:4672
4383
4345
#, kde-format
4384
4346
msgctxt "@title:window"
4385
4347
msgid "Properties of Folder %1"
4386
4348
msgstr "資料夾 %1 的內容"
4387
4349
 
4388
 
#: kmmainwidget.cpp:4813
 
4350
#: kmmainwidget.cpp:4684
4389
4351
msgid "Removing duplicates"
4390
4352
msgstr "刪除重複的信件"
4391
4353
 
4392
 
#: kmmainwidget.cpp:4838
 
4354
#: kmmainwidget.cpp:4709
4393
4355
msgid "Error while removing duplicates"
4394
4356
msgstr "刪除重複信件時發生錯誤"
4395
4357
 
4396
 
#: kmmainwidget.cpp:4896
 
4358
#: kmmainwidget.cpp:4767
4397
4359
msgid ""
4398
4360
"IMAP server not configured yet. Please configure the server in the IMAP "
4399
4361
"account before setting up server-side subscription."
4400
4362
msgstr ""
4401
4363
"IMAP 伺服器尚未設定。在設定伺服器端的訂閱前請先設定 IMAP 帳號裡的伺服器資訊。"
4402
4364
 
4403
 
#: kmmainwidget.cpp:4898
 
4365
#: kmmainwidget.cpp:4769
4404
4366
msgid ""
4405
4367
"Log in failed, please configure the IMAP account before setting up server-"
4406
4368
"side subscription."
4407
4369
msgstr "登入失敗。在設定伺服器端的訂閱前請先設定 IMAP 帳號。"
4408
4370
 
4409
 
#: kmmainwidget.cpp:4916
 
4371
#: kmmainwidget.cpp:4787
4410
4372
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
4411
4373
msgstr "郵件歸檔代理程式未註冊。"
4412
4374
 
4413
 
#: kmmainwidget.cpp:4926
 
4375
#: kmmainwidget.cpp:4797
4414
4376
msgid "Send Later Agent was not registered."
4415
4377
msgstr "稍後傳送代理程式未註冊。"
4416
4378
 
4417
 
#: kmmainwidget.cpp:4942
 
4379
#: kmmainwidget.cpp:4813
4418
4380
msgid ""
4419
4381
"Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your "
4420
4382
"installation."
4421
4383
msgstr "無法啟動 PIM 設定匯出器。請檢查安裝是否完整。"
4422
4384
 
4423
 
#: kmmainwidget.cpp:4944
 
4385
#: kmmainwidget.cpp:4815
4424
4386
msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program"
4425
4387
msgstr "無法啟動 PIM 設定匯出器"
4426
4388
 
4625
4587
msgid "New Messages In"
4626
4588
msgstr "新信件在"
4627
4589
 
4628
 
#: kmsystemtray.cpp:390
 
4590
#: kmsystemtray.cpp:388
4629
4591
msgid "There are no unread messages"
4630
4592
msgstr "沒有未讀信件"
4631
4593
 
4632
 
#: kmsystemtray.cpp:391
 
4594
#: kmsystemtray.cpp:389
4633
4595
#, kde-format
4634
4596
msgid "1 unread message"
4635
4597
msgid_plural "%1 unread messages"
5418
5380
msgstr "開啟訊息(&M)"
5419
5381
 
5420
5382
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
5421
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:17
 
5383
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
5422
5384
msgid "HTML Messages"
5423
5385
msgstr "HTML 信件"
5424
5386
 
5425
5387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
5426
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
 
5388
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:29
5427
5389
msgid ""
5428
5390
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
5429
5391
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
5435
5397
"連結的詳情...</a>"
5436
5398
 
5437
5399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5438
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:36
 
5400
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:42
5439
5401
msgid ""
5440
5402
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
5441
5403
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
5458
5420
"資料夾,在 KMail 的<i>資料夾</i>設定目錄中做不同的設定。</p></qt>"
5459
5421
 
5460
5422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
5461
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:39
 
5423
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
5462
5424
msgid "Prefer HTML to plain text"
5463
5425
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字"
5464
5426
 
5465
5427
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5466
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:46
 
5428
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:52
5467
5429
msgid ""
5468
5430
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
5469
5431
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
5482
5444
"以選擇將這個功能打開。</p></qt>"
5483
5445
 
5484
5446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
5485
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:49
 
5447
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
5486
5448
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
5487
5449
msgstr "允許從遠端下載連結"
5488
5450
 
 
5451
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
5452
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:71
 
5453
msgid "E-mails Scams"
 
5454
msgstr "電子郵件詐騙"
 
5455
 
 
5456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
5457
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:77
 
5458
msgid ""
 
5459
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
 
5460
"techniques used to deceive you"
 
5461
msgstr ""
 
5462
"KMail 可以分析信件內容,依據一些詐騙郵件中共同的方式,找出可能是詐騙的電子郵"
 
5463
"件。"
 
5464
 
 
5465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
 
5466
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:84
 
5467
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
 
5468
msgstr "如果信件被懷疑是詐騙時提出警告"
 
5469
 
 
5470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
5471
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
 
5472
msgid "Whitelist:"
 
5473
msgstr "安全名單:"
 
5474
 
5489
5475
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
5490
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:59
 
5476
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:110
5491
5477
msgid "Encrypted Messages"
5492
5478
msgstr "加密信件"
5493
5479
 
5494
5480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
5495
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:65
 
5481
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
5496
5482
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
5497
5483
msgstr "可能的話,檢視加密信件時自動作解密"
5498
5484
 
5499
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupMessageDisp)
5500
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:75
5501
 
msgid "Message Disposition Notifications"
5502
 
msgstr "信件處理通知"
 
5485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
5486
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:132
 
5487
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
 
5488
msgstr "金鑰與憑證的處理"
 
5489
 
 
5490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
 
5491
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
 
5492
msgid "Automatically import keys and certificate"
 
5493
msgstr "自動匯入金鑰與憑證"
5503
5494
 
5504
5495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
5505
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:81
 
5496
#: ui/securitypagemdntab.ui:20
5506
5497
msgid "Send policy:"
5507
5498
msgstr "處理原則:"
5508
5499
 
5513
5504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
5514
5505
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
5515
5506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5516
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:88 ui/securitypagegeneraltab.ui:98
5517
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:108 ui/securitypagegeneraltab.ui:118
5518
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:135 ui/securitypagegeneraltab.ui:145
5519
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:155
 
5507
#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
 
5508
#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
 
5509
#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
 
5510
#: ui/securitypagemdntab.ui:116
5520
5511
msgid ""
5521
5512
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
5522
5513
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
5553
5544
"用的,所以還是讓您選擇。</li></ul></qt>"
5554
5545
 
5555
5546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
5556
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:91
 
5547
#: ui/securitypagemdntab.ui:33
5557
5548
msgid "Ignore"
5558
5549
msgstr "忽略"
5559
5550
 
5560
5551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
5561
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:101
 
5552
#: ui/securitypagemdntab.ui:43
5562
5553
msgid "Ask"
5563
5554
msgstr "詢問"
5564
5555
 
5565
5556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
5566
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:111
 
5557
#: ui/securitypagemdntab.ui:53
5567
5558
msgid "Deny"
5568
5559
msgstr "拒絕"
5569
5560
 
5570
5561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
5571
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:121
 
5562
#: ui/securitypagemdntab.ui:63
5572
5563
msgid "Always send"
5573
5564
msgstr "自動回覆"
5574
5565
 
5575
5566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
5576
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:128
 
5567
#: ui/securitypagemdntab.ui:86
5577
5568
msgid "Quote original message:"
5578
5569
msgstr "引言是否加入原始信件內容:"
5579
5570
 
5580
5571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
5581
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
 
5572
#: ui/securitypagemdntab.ui:99
5582
5573
msgid "Nothing"
5583
5574
msgstr "不要"
5584
5575
 
5585
5576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
5586
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:148
 
5577
#: ui/securitypagemdntab.ui:109
5587
5578
msgid "Full message"
5588
5579
msgstr "全部信件內容"
5589
5580
 
5590
5581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
5591
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:158
 
5582
#: ui/securitypagemdntab.ui:119
5592
5583
msgid "Only headers"
5593
5584
msgstr "只引入標頭"
5594
5585
 
5595
5586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
5596
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:165
 
5587
#: ui/securitypagemdntab.ui:142
5597
5588
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
5598
5589
msgstr "對加密信件不要送出 MDN"
5599
5590
 
5600
5591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
5601
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:172
 
5592
#: ui/securitypagemdntab.ui:149
 
5593
#, fuzzy
 
5594
#| msgid ""
 
5595
#| "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
 
5596
#| "privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
5602
5597
msgid ""
5603
5598
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
5604
 
"privacy. <a href=\"whatsthis3\">More about MDNs...</a>"
 
5599
"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>"
5605
5600
msgstr ""
5606
5601
"<b>警告:</b>無條件的回覆確認會侵害您的隱私。<a href=\"whatsthis3\">詳情...</"
5607
5602
"a>"
5608
5603
 
5609
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
5610
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:188
5611
 
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
5612
 
msgstr "金鑰與憑證的處理"
5613
 
 
5614
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
5615
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:194
5616
 
msgid "Automatically import keys and certificate"
5617
 
msgstr "自動匯入金鑰與憑證"
5618
 
 
5619
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5620
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:204
5621
 
msgid "E-mails Scams"
5622
 
msgstr "電子郵件詐騙"
5623
 
 
5624
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5625
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:210
5626
 
msgid ""
5627
 
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
5628
 
"techniques used to deceive you"
5629
 
msgstr ""
5630
 
"KMail 可以分析信件內容,依據一些詐騙郵件中共同的方式,找出可能是詐騙的電子郵"
5631
 
"件。"
5632
 
 
5633
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
5634
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:217
5635
 
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
5636
 
msgstr "如果信件被懷疑是詐騙時提出警告"
5637
 
 
5638
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
5639
 
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:224
5640
 
msgid "Whitelist:"
5641
 
msgstr "安全名單:"
5642
 
 
5643
5604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5644
5605
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
5645
5606
msgid ""
6115
6076
msgid "External editor was started."
6116
6077
msgstr "外部編輯器已開啟。"
6117
6078
 
 
6079
#~ msgid "Verbose new mail notification"
 
6080
#~ msgstr "詳細新信件通知"
 
6081
 
 
6082
#~ msgid ""
 
6083
#~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly "
 
6084
#~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you "
 
6085
#~ "will only get a simple 'New mail arrived' message."
 
6086
#~ msgstr ""
 
6087
#~ "這個選項打開的話,在新信寄達通知中會顯示有幾封新信件。不然您就只會看到「有"
 
6088
#~ "新信件來了」的通知。"
 
6089
 
 
6090
#~ msgid "Beep upon receiving new mail"
 
6091
#~ msgstr "收到新郵件時發出嗶聲"
 
6092
 
 
6093
#~ msgid "1 new message in %2"
 
6094
#~ msgid_plural "%1 new messages in %2"
 
6095
#~ msgstr[0] "在 %2 中有 %1 封新信件"
 
6096
 
 
6097
#~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
 
6098
#~ msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
 
6099
#~ msgstr "<b>有新信件來了!</b> <br />%1"
 
6100
 
 
6101
#~ msgid "New mail arrived"
 
6102
#~ msgstr "有新信件來了"
 
6103
 
 
6104
#~ msgid "Form"
 
6105
#~ msgstr "表單"
 
6106
 
 
6107
#~ msgid "General"
 
6108
#~ msgstr "一般"
 
6109
 
 
6110
#~ msgid "Custom Headers Style"
 
6111
#~ msgstr "自訂標頭樣式"
 
6112
 
6118
6113
#~ msgid "As List"
6119
6114
#~ msgstr "顯示為清單"
6120
6115
 
14626
14621
#~ msgid "Change Encoding"
14627
14622
#~ msgstr "改變編碼"
14628
14623
 
14629
 
#~ msgid "Form"
14630
 
#~ msgstr "表單"
14631
 
 
14632
14624
#~ msgid "Check Ma&il"
14633
14625
#~ msgstr "檢查信件(&I)"
14634
14626