3
"Project-Id-Version: gu\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 00:00-0400\n"
6
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 16:14+0530\n"
7
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
8
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
24
"શું તમે તેને અથવા તેણીને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
56
"<b>Contact Alias:</b>"
59
"<b>સંપર્ક ઉપનામ:</b>"
63
"<b>Description:</b> Spooky"
66
"<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ"
91
"<b>Status:</b> Offline"
94
"<b>સ્થિતિ:</b> ઓફલાઈન"
98
"<b>Status</b>: Awesome"
101
"<b>સ્થિતિ</b>: ભયંકર"
105
"<b>Status</b>: Rockin'"
108
"<b>સ્થિતિ</b>: નાચી રહેલ"
119
"Close running copy of Gaim\n"
122
"Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n"
126
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
129
"બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n"
133
"Set all accounts as not away.\n"
136
"બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n"
141
"Sending an IM to a screen name:\n"
142
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
143
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
144
"is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
145
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
146
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
147
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
149
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
152
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
153
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
155
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
156
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
157
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
160
"AIM વાપરીને: URIs:\n"
161
"સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n"
162
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n"
163
"આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n"
164
"એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે. '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n"
165
"મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n"
166
"ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n"
167
"અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n"
168
"કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n"
169
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
171
"સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n"
172
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
173
"...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n"
175
"તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n"
176
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
177
"...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n"
181
"Your Preferred Contact Methods"
184
"તમારી પ્રાધાન્યવાળી સંપર્ક પદ્ધતિઓ"
189
msgid " <i>(identified)</i>"
190
msgstr " <i>(identified)</i>"
192
msgid " <i>(ircop)</i>"
193
msgstr " <i>(ircop)</i>"
195
msgid " left the room (%s)."
196
msgstr " કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
202
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
203
"in. This buddy and the group were not removed.\n"
205
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
206
"logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
208
"વ્યક્તિ %d જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી. આ વ્યક્તિ અને જૂથ દૂર "
211
"%d વ્યક્તિઓ જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી. આ વ્યક્તિઓ અને જૂથ દૂર "
214
msgid "%d person in room"
215
msgid_plural "%d people in room"
216
msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ"
217
msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ"
222
msgid "%s (%d new/%d total)"
223
msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)"
228
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
229
msgstr "%s [<I>%s</I>] કક્ષમાં દાખલ થયો."
232
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
233
msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી."
235
msgid "%s became idle"
236
msgstr "%s ફાજલ બની ગયો"
238
msgid "%s became unidle"
239
msgstr "%s બિનફાજલ બની ગયો"
242
msgstr "%s પાછો આવ્યો"
244
msgid "%s canceled the file transfer"
245
msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું"
247
msgid "%s canceled the transfer of %s"
248
msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
250
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
251
msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે."
253
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
254
msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"."
256
msgid "%s entered the room."
257
msgstr "%s કક્ષમાં દાખલ થયો."
259
msgid "%s has %d new message."
260
msgid_plural "%s has %d new messages."
261
msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે."
262
msgstr[1] "%s પાસે %d નવા સંદેશાઓ છે."
265
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
266
"following reason: %s."
268
"%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s."
270
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
271
msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે."
273
msgid "%s has become idle (%s)"
274
msgstr "%s એ ફાજલ બની ગયો છે (%s)"
276
msgid "%s has become idle."
277
msgstr "%s ફાજલ થઈ ગયો છે."
279
msgid "%s has been invited to this conversation."
280
msgstr "%s એ આ વાર્તાલાપમાં આમંત્રિત થયો છે."
282
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
283
msgstr "%s એ <I>%s</I> ના મુદ્દાને આમાં બદલી નાંખ્યો: %s"
285
msgid "%s has changed the topic to: %s"
286
msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
288
msgid "%s has gone away."
289
msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે."
291
msgid "%s has gone away. (%s)"
292
msgstr "%s એ દૂર જતો રહ્યો છે. (%s)"
294
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
295
msgstr "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો\n"
298
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
301
"%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n"
304
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
305
msgstr "%s એ હમણાં જ %s સાથે સીધું જ જોડાવા માટે પૂછેલ છે"
308
"%s has just been warned by %s.\n"
309
"Your new warning level is %d%%"
311
"%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n"
312
"%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે"
314
msgid "%s has returned from being away (%s)"
315
msgstr "%s એ દૂરની સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
317
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
318
msgstr "%s એ ફાજલ સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
320
msgid "%s has set the topic to: %s"
321
msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
323
msgid "%s has signed off (%s)"
324
msgstr "%s એ પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો છે (%s)"
326
msgid "%s has signed on (%s)"
327
msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)"
329
msgid "%s has started typing to you (%s)"
330
msgstr "%s એ તમને લખવાનું શરૂ કર્યું છે (%s)"
332
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
333
msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)"
335
msgid "%s is no longer away."
338
msgid "%s is no longer idle."
339
msgstr "%s ફાજલ નથી."
341
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
342
msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી. તેના પર ફરીથી લખવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ.\n"
344
msgid "%s is not a valid filename.\n"
345
msgstr "%s એ માન્ય ફાઈલનામ નથી.\n"
347
msgid "%s is not a valid group."
348
msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી."
350
msgid "%s is not a valid passport account."
351
msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી."
353
msgid "%s is not a valid room handle"
354
msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નિયંત્રક નથી"
356
msgid "%s is not a valid room name"
357
msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નામ નથી"
359
msgid "%s is not a valid server name"
360
msgstr "%s એ માન્ય સર્વર નામ નથી"
362
msgid "%s is now known as %s"
363
msgstr "%s એ %s તરીકે જાણીતો છે"
365
msgid "%s is now known as %s.\n"
366
msgstr "%s એ %s તરીકે ઓળખાય છે.\n"
368
msgid "%s is offering to send file %s"
369
msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
372
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
375
"%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?"
377
msgid "%s left the room (%s)."
378
msgstr "%s એ કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
380
msgid "%s left the room."
381
msgstr "%s એ કક્ષ છોડી દીધો."
383
msgid "%s logged in."
384
msgstr "%s પ્રવેશેલ છે."
386
msgid "%s logged out."
387
msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો."
389
msgid "%s not currently logged in."
390
msgstr "%s વર્તમાનમાં પ્રવેશેલ નથી."
392
msgid "%s on %s (%s)"
393
msgstr "%s એ %s (%s) પર"
396
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
397
"Do you want this buddy to be added?"
399
"સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને "
402
msgid "%s requested a PING"
403
msgstr "%s એ PING ની માંગણી કરી"
405
msgid "%s requested your information"
406
msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી"
408
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
409
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
410
msgstr[0] "%s એ %s ને %d ફાઈલ સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s"
411
msgstr[1] "%s એ %s ને %d ફાઈલો સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s"
413
msgid "%s requests you to send them a file"
414
msgstr "%s તમને તેમને ફાઈલ મોકલવા માટે અરજી કરે છે"
416
msgid "%s signed off"
417
msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
420
msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે"
422
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
423
msgstr "%s તમને %s (%s) મોકલવા માંગે છે"
425
msgid "%s wants to send you a file"
426
msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે"
429
msgstr "%s ચાલ્યો ગયો"
431
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
432
msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ%s%s%s બનાવી"
435
msgid_plural "(%d messages)"
436
msgstr[0] "(%d સંદેશો)"
437
msgstr[1] "(%d સંદેશાઓ)"
439
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
440
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
448
msgid "(Re-)Request authorization"
449
msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ"
452
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
453
"in the Account Editor)"
454
msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ભૂલ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)"
457
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
458
"most likely has a buggy client.)"
460
"(આ સંદેશો મેળવતી ભૂલ હતી. તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ભૂલભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)"
463
msgstr "(નામ વિનાનું)"
465
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
466
msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..."
468
msgid "/Buddies/Add _Group..."
469
msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..."
471
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
472
msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..."
474
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
475
msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..."
477
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
478
msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..."
480
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
481
msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
483
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
484
msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો"
486
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
487
msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
489
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
490
msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો (_E)"
492
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
493
msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_O)"
495
msgid "/Buddies/View User _Log..."
496
msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લોગ જુઓ (_L)..."
498
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
499
msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..."
501
msgid "/Buddies/_Quit"
502
msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)"
504
msgid "/Buddies/_Signoff"
505
msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)"
507
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
508
msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..."
510
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
511
msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..."
513
msgid "/Conversation/Add..."
514
msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો..."
516
msgid "/Conversation/Al_ias..."
517
msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ (_i)..."
519
msgid "/Conversation/Alias..."
520
msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ..."
522
msgid "/Conversation/Block..."
523
msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક કરો..."
525
msgid "/Conversation/Clear"
526
msgstr "/વાર્તાલાપ/સાફ કરો"
528
msgid "/Conversation/Get Info"
529
msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો"
531
msgid "/Conversation/In_vite..."
532
msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..."
534
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
535
msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો (_e)..."
537
msgid "/Conversation/Insert Image..."
538
msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો..."
540
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
541
msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો (_k)..."
543
msgid "/Conversation/Insert Link..."
544
msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો..."
546
msgid "/Conversation/Invite..."
547
msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો..."
549
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
550
msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
552
msgid "/Conversation/Remove..."
553
msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો..."
555
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
556
msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..."
558
msgid "/Conversation/Send File..."
559
msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..."
561
msgid "/Conversation/View Log"
562
msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ"
564
msgid "/Conversation/View _Log"
565
msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ (_L)"
567
msgid "/Conversation/Warn..."
568
msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..."
570
msgid "/Conversation/_Add..."
571
msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો (_A)..."
573
msgid "/Conversation/_Block..."
574
msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક (_B)..."
576
msgid "/Conversation/_Close"
577
msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
579
msgid "/Conversation/_Find..."
580
msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..."
582
msgid "/Conversation/_Get Info"
583
msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)"
585
msgid "/Conversation/_Remove..."
586
msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો (_R)..."
588
msgid "/Conversation/_Save As..."
589
msgstr "/વાર્તાલાપ/આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
591
msgid "/Conversation/_Warn..."
592
msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..."
594
msgid "/Help/Online _Help"
595
msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)"
598
msgstr "/મદદ/વિશે (_A)"
600
msgid "/Help/_Debug Window"
601
msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)"
603
msgid "/Options/Enable Logging"
604
msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો"
606
msgid "/Options/Enable Sounds"
607
msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો"
609
msgid "/Options/Enable _Logging"
610
msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો (_L)"
612
msgid "/Options/Enable _Sounds"
613
msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો (_S)"
615
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
616
msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો"
618
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
619
msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)"
621
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
622
msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધો બતાવો (_m)"
624
msgid "/Options/Show Timestamps"
625
msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો"
627
msgid "/Tools/A_ccounts"
628
msgstr "/સાધનો/ખાતાઓ (_c)"
630
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
631
msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ (_t)"
633
msgid "/Tools/Account Actions"
634
msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ"
639
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
640
msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ"
642
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
643
msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ (_P)"
645
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
646
msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)"
648
msgid "/Tools/Plugin Actions"
649
msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ"
651
msgid "/Tools/Pr_eferences"
652
msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)"
654
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
655
msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)"
657
msgid "/Tools/Privacy"
658
msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું"
660
msgid "/Tools/R_oom List"
661
msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)"
663
msgid "/Tools/Room List"
664
msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી"
666
msgid "/Tools/View System _Log"
667
msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લોગ જુઓ (_L)"
670
msgstr "/સાધનો/દૂર (_A)"
672
msgid "/Tools/_File Transfers"
673
msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)"
676
msgstr "/વ્યક્તિઓ (_B)"
678
msgid "/_Conversation"
679
msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)"
685
msgstr "/વિકલ્પો (_O)"
690
msgid "0 people in room"
691
msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે"
693
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
694
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>સ્થિતિ:</B> %s<HR>%s"
696
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
697
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
699
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
700
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
702
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
703
msgstr "<I>%s</I> એ બધી <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી"
705
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
706
msgstr "<I>%s</I> એ બધી ચેનલોની <I>%s</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી"
708
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
709
msgstr "<I>%s</I> એ <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ આમાં બદલી: %s"
711
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
712
msgstr "<I>%s</I> એ ચેનલ <I>%s</I> ની સ્થિતિઓને આમાં બદલી નાંખી: %s"
717
msgid "<b>%s:</b> %s"
718
msgstr "<b>%s:</b> %s"
720
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
721
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
723
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
724
msgstr "<b><font color=\"red\">લોગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>"
726
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
727
msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>"
729
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
730
msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>"
733
"<b>ChangeLog:</b>\n"
736
"<b>ફેરફારલોગ:</b>\n"
739
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
740
msgstr "<b>ચેનલ નામ:</b> %s"
744
"<b>File size:</b> %s\n"
745
"<b>Image size:</b> %dx%d"
748
"<b>ફાઈલ માપ:</b> %s\n"
749
"<b>ચિત્ર માપ:</b> %dx%d"
751
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
752
msgstr "<b>IP સરનામું:</b> %s<br>"
754
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
755
msgstr "<b>માટે ફાજલ:</b> %s<br>"
757
msgid "<b>Receiving As:</b>"
758
msgstr "<b>આ રીતે મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
760
msgid "<b>Receiving From:</b>"
761
msgstr "<b>આમાંથી મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
763
msgid "<b>Sending As:</b>"
764
msgstr "<b>આ રીતે મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
766
msgid "<b>Sending To:</b>"
767
msgstr "<b>આને મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
769
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
770
msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
772
msgid "<b>_Account:</b>"
773
msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>"
775
msgid "<b>_Password:</b>"
776
msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>"
778
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
779
msgstr "<br><b>ચેનલ સાયફર:</b> %s"
781
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
782
msgstr "<br><b>ચેનલ શોધક:</b> %s"
784
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
785
msgstr "<br><b>ચેનલ HMAC:</b> %s"
787
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
788
msgstr "<br><b>ચેનલ સ્થિતિઓ:</b> "
790
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
791
msgstr "<br><b>ચેનલ મુદ્દો:</b><br>%s"
793
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
794
msgstr "<br><b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b> ચમકદાર<br>"
796
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
797
msgstr "<br><b>શોધક કી બેબલપ્રિન્ટ:</b><br>%s"
799
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
800
msgstr "<br><b>શોધક કી આંગળીની નિશાની:</b><br>%s"
802
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
803
msgstr "<br><b>વપરાશકર્તા ગણક:</b> %d"
805
msgid "<br>At %s since %s"
806
msgstr "<br>%s આગળ %s વખતથી"
808
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
809
msgstr "<br>છુપાયેલ છે અથવા પ્રવેશેલ નથી"
812
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
813
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
815
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
816
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
819
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
820
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
822
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
823
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
825
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
826
msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>"
828
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
829
msgstr "<font color=\"red\"><b>લોગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>"
831
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
832
msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n"
834
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
835
msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>"
837
msgid "<main>/Conversation/Close"
838
msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો"
841
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
843
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
844
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
845
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
847
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
849
"<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n"
850
"<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n"
851
"<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s"
854
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
856
"<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
857
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
858
"<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
860
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
862
"<span weight=\"bold\">લેકક:</span> %s\n"
863
"<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
864
"<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span> %s"
867
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
871
"<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ</span>\n"
876
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
880
"<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n"
882
"PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
885
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
890
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n"
895
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
896
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
899
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
901
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
902
"harsher rate limiting.\n"
904
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n"
906
"આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n"
909
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
913
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
918
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
922
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
926
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
927
msgstr "<span weight=\"bold\">તરફથી:</span> %s\n"
929
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
930
msgstr "<span weight=\"bold\">વિષય:</span> %s\n"
932
msgid "A Little About Me"
933
msgstr "મારા વિશે થોડું"
936
"A file is available for download from:\n"
940
"ફાઈલ આમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલબ્ધ છે:\n"
944
msgid "A folder with that name already exists"
945
msgstr "આજ નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
947
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
948
msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ."
950
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
951
msgstr "સંદેશો છોડી મૂકાયેલ છે, તમે સર્વર ઝડપ મર્યાદા ઓળંગી ગયા છે."
956
msgid "AIM Direct IM"
957
msgstr "AIM સીધું IM"
959
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
960
msgstr "AIM/ICQ પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
963
msgstr "AP વપરાશકર્તા"
969
msgstr "દૂર જાવ (_w)"
977
msgid "Accept Defaults"
978
msgstr "મૂળભુતો સ્વીકારો"
980
msgid "Accept chat invitation?"
981
msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?"
983
msgid "Accept file transfer request from %s?"
984
msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?"
986
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
987
msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે."
992
msgid "Account Confirmation Requested"
993
msgstr "ખાતા ખાતરી અરજી"
996
msgstr "ખાતા જાણકારી"
998
msgid "Account has been disabled"
999
msgstr "ખાતું નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
1001
msgid "Account type:"
1002
msgstr "ખાતા પ્રકાર:"
1010
msgid "Activate ID..."
1011
msgstr "ID સક્રિય કરો..."
1016
msgid "Active Developers"
1017
msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ"
1019
msgid "Active which ID?"
1020
msgstr "કયું ID સક્રિય કરવું છે?"
1025
msgid "Add / Remove"
1026
msgstr "ઉમેરો / દૂર કરો"
1029
msgstr "ખાતું ઉમેરો"
1032
msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો"
1034
msgid "Add Buddy _Pounce"
1035
msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)"
1037
msgid "Add Channel Private Group"
1038
msgstr "ચેનલ ખાનગી જૂથ ઉમેરો"
1040
msgid "Add Channel Public Key"
1041
msgstr "ચેનલ જાહેર કી ઉમેરો"
1044
msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
1049
msgid "Add Private Group"
1050
msgstr "ખાનગી જૂથ ઉમેરો"
1053
msgstr "સંવાદ ઉમેરો (_h)"
1055
msgid "Add a _Buddy"
1056
msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_B)"
1058
msgid "Add a new text replacement"
1059
msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો"
1061
msgid "Add buddy rejected"
1062
msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ"
1064
msgid "Add buddy to your list?"
1065
msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?"
1067
msgid "Add the chat to your buddy list"
1068
msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો"
1070
msgid "Add the user to your buddy list"
1071
msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો"
1073
msgid "Add to Address Book"
1074
msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો"
1079
msgid "Additional Information"
1080
msgstr "વધારાની જાણકારી"
1085
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
1086
msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે."
1088
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1089
msgstr "iChat-શૈલીની સમયનોંધો વાર્તાલાપોમાં દર N મિનિટોએ ઉમેરે છે."
1097
msgid "Algorithm: \t%s\n"
1098
msgstr "અલગોરિધમ: \t%s\n"
1104
msgstr "ઉપનામ વ્યક્તિ"
1107
msgstr "ઉપનામ સંવાદ"
1109
msgid "Alias Contact"
1110
msgstr "ઉપનામ સંપર્ક"
1112
msgid "Alias Contact..."
1113
msgstr "ઉપનામ સંપર્ક..."
1119
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1122
"નીચેની બધી વસ્તુઓ વૈકલ્પિક છે. માત્ર એ જ જાણકારી દાખલ કરો કે જેની સાથે તમે રાહતદાયક "
1126
msgstr "પરવાનગી આપો"
1128
msgid "Allow %s to contact you?"
1129
msgstr "શું %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવી છે?"
1131
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1132
msgstr "શું MSN મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય છે?"
1134
msgid "Allow all users to contact me"
1135
msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો"
1137
msgid "Allow only the users below"
1138
msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો"
1140
msgid "Allow only the users on my buddy list"
1141
msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો"
1143
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
1144
msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં થયેલ સ્ટ્રીમો ઉપર સાદા લખાણ સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો"
1146
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
1147
msgstr "મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય/અમાન્ય કરો"
1150
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
1151
"in contact priority computations."
1153
"સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે ફાજલ/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા "
1154
"માટે પરવાનગી આપે છે."
1157
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
1158
msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
1161
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
1162
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
1164
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
1165
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
1166
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
1168
"સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n"
1169
"ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n"
1171
"નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n"
1172
"ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n"
1173
"ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ."
1175
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
1176
msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Gaim નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
1178
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
1179
msgstr "તમે કેટલા સમય માટે ફાજલ થશો તે જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે"
1181
msgid "Alphabetical"
1182
msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે"
1184
msgid "Already Logged In"
1185
msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે"
1187
msgid "Already Registered"
1188
msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે"
1190
msgid "Already in opposite list"
1191
msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે"
1193
msgid "Already in the mode"
1194
msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે"
1196
msgid "Already there"
1197
msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે"
1202
msgid "An error occurred while opening the file."
1203
msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
1205
msgid "An error occurred while updating the directory"
1206
msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉદ્દભવી"
1209
"An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1210
"and the old file has moved to blist.xml~."
1212
"તમારી વ્યક્તિ યાદીનું પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી. તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલ "
1213
"blist.xml~ માં ખસી ગયેલ છે."
1215
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
1216
msgstr "ઉદાહરણ પ્લગઈન કે જે ક્રિયાઓ કરે છે - વર્ણન જુઓ."
1218
msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
1219
msgstr "એક અજ્ઞાત ભૂલ, %d, ઉદ્દભવી. જાણકારી: %s"
1221
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1222
msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ભૂલ ઉદ્દભવી: %s."
1236
msgid "Appear Offline"
1237
msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
1240
msgstr "અમલમાં મૂકો"
1242
msgid "Are you sure you want to block %s?"
1243
msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને અટકાવવા માંગો છો?"
1245
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1246
msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
1248
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1249
msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?"
1251
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
1252
msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો છો?"
1257
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
1258
msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
1260
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
1261
msgstr "%s,%s,%s માં ઉમેદવારી નોંધાવવામાં નિષ્ફળ"
1263
msgid "Attempting connection redirect..."
1264
msgstr "જોડાણ પુનઃદિશામાન કરી રહ્યા છીએ..."
1266
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
1267
msgstr "%s સાથે %s આગળ જોડાવાનું કરી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
1269
msgid "Australian English"
1270
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયાઈ અંગ્રેજી"
1273
msgstr "યજમાન સત્તાધિકરણ"
1276
msgstr "સત્તાધિકરણ પોર્ટ"
1278
msgid "Authenticating"
1279
msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ"
1281
msgid "Authenticating connection"
1282
msgstr "જોડાણ સત્તાધિકારીત કરી રહ્યા છીએ"
1284
msgid "Authenticating..."
1285
msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ..."
1287
msgid "Authentication Failure"
1288
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા"
1290
msgid "Authentication failed"
1291
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
1293
msgid "Authentication failed."
1294
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
1296
msgid "Authorization Aborted"
1297
msgstr "સત્તાધિકરણ અડધેથી અટકી ગયું"
1299
msgid "Authorization Denied"
1300
msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર"
1302
msgid "Authorization Denied Message:"
1303
msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:"
1305
msgid "Authorization Given"
1306
msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ"
1308
msgid "Authorization Granted"
1309
msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર"
1311
msgid "Authorization Request"
1312
msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
1314
msgid "Authorization Request Message:"
1315
msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:"
1317
msgid "Authorization mechanism too weak"
1318
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ ખૂબ નબળી છે"
1321
msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
1324
msgstr "આપોઆપ-જોડાવ"
1326
msgid "Auto-Reconnect"
1327
msgstr "આપોઆપ-પુનઃજોડાણ કરો"
1333
msgstr "આપોઆપ-પ્રવેશો"
1341
msgid "Available Message:"
1342
msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો:"
1344
msgid "Available for friends only"
1345
msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે"
1351
msgstr "દૂર જાવ / ફાજલ"
1353
msgid "Away From Computer"
1354
msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર"
1356
msgid "Away Message"
1359
msgid "Away Messages"
1360
msgstr "દૂર સંદેશાઓ"
1362
msgid "Away for friends only"
1363
msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ"
1365
msgid "Away m_essage:"
1366
msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):"
1368
msgid "Away message too long."
1369
msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે."
1371
msgid "Away title: "
1372
msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: "
1381
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
1386
msgid "Background color"
1387
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
1390
msgstr "ખરાબ બંધારણ"
1392
msgid "Bad Namespace Prefix"
1393
msgstr "ખરાબ નામજગ્યા પૂર્વગ"
1396
msgstr "ખરાબ માંગણી"
1398
msgid "Bad friend file"
1399
msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ"
1402
msgstr "ખરાબ સ્થિતિ"
1407
msgid "Balancer handshake"
1408
msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક"
1411
msgstr "યાદી બેન કરો"
1416
msgid "Basic Profile"
1417
msgstr "આધારભૂત રૂપરેખા"
1419
msgid "Be Right Back"
1420
msgstr "થોડી વારમાં પાછો આવું"
1423
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
1424
"Do you wish to continue?"
1426
"આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે. શું "
1427
"તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
1442
msgstr "શું %s ને અટકાવવો છે?"
1444
msgid "Block IMs without Key Exchange"
1445
msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો"
1448
msgstr "વપરાશકર્તા અટકાવો"
1450
msgid "Block all users"
1451
msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને અટકાવો"
1453
msgid "Block invites"
1454
msgstr "આમંત્રણો અટકાવો"
1456
msgid "Block only the users below"
1457
msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ અટકાવો"
1459
msgid "Block the user"
1460
msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો"
1477
msgid "British English"
1478
msgstr "બ્રિટિશ અંગ્રેજી"
1481
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
1486
msgid "Browser Selection"
1487
msgstr "બ્રાઉઝર પસંદગી"
1489
msgid "Browser default"
1490
msgstr "બ્રાઉઝર મૂળભુત"
1495
msgid "Buddy Comment"
1496
msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
1498
msgid "Buddy Comment for %s"
1499
msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
1501
msgid "Buddy Comment:"
1502
msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:"
1504
msgid "Buddy Display"
1505
msgstr "વ્યક્તિ દર્શાવો"
1507
msgid "Buddy Goes _Away"
1508
msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)"
1510
msgid "Buddy Goes _Idle"
1511
msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ બની જાય (_I)"
1514
msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન"
1516
msgid "Buddy Information"
1517
msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી"
1519
msgid "Buddy Information for %s"
1520
msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી"
1523
msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
1525
msgid "Buddy List Error"
1526
msgstr "વ્યક્તિ યાદી ભૂલ"
1528
msgid "Buddy List Sorting"
1529
msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું"
1531
msgid "Buddy List Window"
1532
msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો"
1534
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
1535
msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ"
1537
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
1538
msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ"
1540
msgid "Buddy State Notification"
1541
msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન"
1543
msgid "Buddy Ticker"
1544
msgstr "વ્યક્તિ ટીકર"
1547
msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન:"
1549
msgid "Buddy is away:"
1550
msgstr "વ્યક્તિ દૂર છે:"
1552
msgid "Buddy is idle:"
1553
msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ છે:"
1555
msgid "Buddy is offline:"
1556
msgstr "વ્યક્તિ ઓફલાઈન છે:"
1558
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
1559
msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો"
1561
msgid "Buddy logs in"
1562
msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો"
1564
msgid "Buddy logs out"
1565
msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો"
1567
msgid "Buddy starts _typing"
1568
msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું શરુ કરે છે (_t)"
1570
msgid "Buddy stops t_yping"
1571
msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું બંધ કરે છે (_y)"
1579
msgid "Busted SNAC payload"
1580
msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ"
1589
msgstr "ખાતા પ્રમાણે"
1591
msgid "By conversation count"
1592
msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા"
1595
msgstr "જૂથ પ્રમાણે"
1598
msgstr "લોગ માપ પ્રમાણે"
1601
msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે"
1603
msgid "CTCP PING reply"
1604
msgstr "CTCP PING પ્રત્યુત્તર"
1606
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1607
msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી"
1609
msgid "C_hat windows"
1610
msgstr "સંવાદ વિન્ડો (_h)"
1612
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
1613
msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે"
1615
msgid "Calculating..."
1616
msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..."
1621
msgid "Canadian English"
1622
msgstr "કેનેડિયાઈ અંગ્રેજી"
1628
msgstr "બધું રદ કરો"
1630
msgid "Cancel Presence Notification"
1631
msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો"
1636
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
1637
msgstr "એ જ ફોલ્ડરમાં બે વાર સંપર્ક ઉમેરી શકતા નથી"
1639
msgid "Cannot add yourself"
1640
msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી"
1642
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
1643
msgstr "%s ને બેન કરી શકતા નથી: બેનયાદી ભરેલી છે"
1645
msgid "Cannot call command"
1646
msgstr "આદેશ બોલાવી શકતા નથી"
1648
msgid "Cannot change nick"
1649
msgstr "નામ બદલી શકતા નથી"
1651
msgid "Cannot detach"
1652
msgstr "જોડી શકતા નથી"
1654
msgid "Cannot fetch the public key"
1655
msgstr "જાહેર કી મેળવી શકતા નથી"
1657
msgid "Cannot get channel information"
1658
msgstr "ચેનલ જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
1660
msgid "Cannot get room list"
1661
msgstr "કક્ષ યાદી મેળવી શકતા નથી"
1663
msgid "Cannot get server information"
1664
msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
1666
msgid "Cannot get server statistics"
1667
msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ મેળવી શકતા નથી"
1669
msgid "Cannot get user information"
1670
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
1672
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
1673
msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી"
1675
msgid "Cannot join %s:"
1676
msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી:"
1678
msgid "Cannot join channel"
1679
msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી"
1681
msgid "Cannot join private group"
1682
msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાઈ શકતા નથી"
1684
msgid "Cannot perform the key agreement"
1685
msgstr "કી મંજૂરી કરી શકતા નથી"
1687
msgid "Cannot remove group zero"
1688
msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી"
1690
msgid "Cannot send a directory."
1691
msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી."
1693
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1694
msgstr "૦ બાઈટોની ફાઈલ મોકલી શકતા નથી."
1696
msgid "Cannot send file"
1697
msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
1699
msgid "Cannot set IM key"
1700
msgstr "IM કી સુયોજિત કરી શકતા નથી"
1702
msgid "Cannot set topic"
1703
msgstr "મુદ્દો સુયોજિત કરી શકતા નથી"
1705
msgid "Capabilities"
1711
msgid "Change Address To:"
1712
msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:"
1714
msgid "Change Currently Registered Address..."
1715
msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને બદલો..."
1717
msgid "Change Jabber Password"
1718
msgstr "Jabber પાસવર્ડ બદલો"
1720
msgid "Change Password"
1721
msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
1723
msgid "Change Password (URL)"
1724
msgstr "પાસવર્ડ બદલો (URL)"
1726
msgid "Change Password..."
1727
msgstr "પાસવર્ડ બદલો..."
1729
msgid "Change password for %s"
1730
msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલો"
1732
msgid "Change user information for %s"
1733
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો"
1735
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
1736
msgstr "ખાનગીપણાના સુયોજનો તુરંત જ અસર કરવા માટે ફેરફાર કરે છે."
1738
msgid "Channel %s does not exist in the network"
1739
msgstr "ચેનલ %s નેટવર્કમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
1741
msgid "Channel Authentication"
1742
msgstr "ચેનલ સત્તાધિકરણ"
1744
msgid "Channel Information"
1745
msgstr "ચેનલ જાણકારી"
1747
msgid "Channel Messages"
1748
msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ"
1750
msgid "Channel Passphrase"
1751
msgstr "ચેનલ પાસફ્રેઝ"
1753
msgid "Channel Public Keys List"
1754
msgstr "ચેનલ જાહેર કી યાદી"
1757
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
1758
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
1759
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
1760
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
1763
"ચેનલ સત્તાધિકરણ ચેનલના બિનસત્તાધિકૃત વપરાશથી સુરક્ષિત રાખવા માટે વપરાય છે. સત્તાધિકરણ "
1764
"પાસફ્રેઝ અને ડિજીટલ સહીઓ પર આધારિત હશે. જો પાસફ્રેઝ સુયોજિત હોય, તો તે જોડાવા માટે "
1765
"સક્ષમ હોય એ જરૂરી છે. જો ચેનલ જાહેર કીઓ સુયોજિત હોય તો પછી માત્ર વપરાશકર્તાઓ કે જેઓની "
1766
"જાહેર કીઓ યાદી થયેલ હોય તેઓ જ જોડાવા માટે સમર્થ હોય છે."
1768
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
1769
msgstr "<I>%s</I> પરનો ચેનલ શોધક <I>%s</I> છે"
1774
msgid "Chat Room List Url"
1775
msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url"
1777
msgid "Chat Room Locale"
1778
msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
1780
msgid "Chat in %s is not available."
1781
msgstr "%s માં સંવાદ ઉપલબ્ધ નથી."
1783
msgid "Chat is currently unavailable"
1784
msgstr "સંવાદ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી"
1795
msgid "Check email every X seconds.\n"
1796
msgstr "દર X સેકન્ડે મેઈલ ચકાસો.\n"
1798
msgid "Checks for new local mail."
1799
msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે."
1802
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
1804
msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે અને વપરાશકર્તાને ફેરફારલોગ સાથે સૂચવે છે."
1806
msgid "Checks periodically for new releases."
1807
msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે."
1813
msgstr "પસંદ કરો..."
1821
msgid "Close conversation"
1822
msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો"
1824
msgid "Color to draw hyperlinks."
1825
msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
1830
msgid "Command disabled"
1831
msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ"
1839
msgid "Conference does not exist"
1840
msgstr "કોન્ફરન્સ અસ્તિત્વમાં નથી"
1842
msgid "Conference not found"
1843
msgstr "કોન્ફરન્સ મળી નહિં"
1845
msgid "Configuration error"
1846
msgstr "રૂપરેખાંકન ભૂલ"
1848
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
1849
msgstr "IM ફોરવર્ડીંગ રૂપરેખાંકિત કરો (URL)"
1851
msgid "Configure Room"
1852
msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો"
1854
msgid "Confirm Account"
1855
msgstr "ખાતાની ખાતરી"
1863
msgid "Connect server"
1866
msgid "Connect to %s failed"
1867
msgstr "%s સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
1870
msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
1872
msgid "Connecting to SILC Server"
1873
msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
1875
msgid "Connecting..."
1876
msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..."
1878
msgid "Connection Closed"
1879
msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
1881
msgid "Connection Error"
1884
msgid "Connection Failed"
1885
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
1887
msgid "Connection Timeout"
1888
msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
1891
"Connection error from %s server (%s):\n"
1894
"%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ભૂલ:\n"
1897
msgid "Connection established, cookie sent"
1898
msgstr "જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું, કુકી મોકલાઈ ગયો"
1900
msgid "Connection failed"
1901
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
1903
msgid "Connection problem"
1904
msgstr "જોડાણ સમસ્યા"
1906
msgid "Connection problem with the YCHT server."
1907
msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે."
1909
msgid "Console beep"
1912
msgid "Contact Priority"
1913
msgstr "સંપર્ક પ્રાધાન્ય"
1915
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
1916
msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)"
1918
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
1919
msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)"
1921
msgid "Conversation Placement"
1922
msgstr "સંવાદ ગોઠવણી"
1924
msgid "Conversations"
1927
msgid "Conversations with %s"
1928
msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
1939
msgid "Could Not Connect"
1940
msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
1942
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
1943
msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે."
1945
msgid "Could not add buddy to server list"
1946
msgstr "વ્યક્તિને સર્વર યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં"
1949
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
1950
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
1951
"spaces, or contain only numbers."
1953
"વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે "
1954
"જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર "
1955
"નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
1958
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
1959
"list. Please remove one and try again."
1961
"વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તમારી પાસે ઘણી વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરેલ "
1962
"છે. મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
1965
"Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
1966
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
1969
"વ્યક્તિ %s ને અજ્ઞાત કારણોસર ઉમેરી શક્યા નહિં. આના માટેનું ખૂબ સામાન્ય કારણ એ છે કે તમારી "
1970
"પાસે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં મહત્તમ માન્ય વ્યક્તિઓની સંખ્યા છે."
1972
msgid "Could not change nick"
1973
msgstr "નામ બદલી શક્યા નહિં"
1975
msgid "Could not connect"
1976
msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
1978
msgid "Could not connect for transfer."
1979
msgstr "પરિવહન માટે જોડાઈ શક્યા નહિં."
1981
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
1982
msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
1984
msgid "Could not kill user"
1985
msgstr "વપરાશકર્તા મારી શક્યા નહિં"
1987
msgid "Could not load public key"
1988
msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં"
1990
msgid "Could not open %s for writing!"
1991
msgstr "%s ને લખવા માટે ખોલી શક્યા નહિં!"
1993
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
1994
msgstr "ફાઈલ પરિવહન માટે કી મંજૂરી કરી શક્યા નહિં"
1996
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
1997
msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં"
2000
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
2001
"server-side problem. Please try again later."
2003
"વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી મેળવી શક્યા નહિં. આ કામચલાઉ સર્વર-બાજુની સમસ્યા હોઈ શકે. "
2004
"મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2007
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
2008
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
2009
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
2011
"વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં. આનો અર્થ મોટે ભાગે એમ થાય કે "
2012
"વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી; તેમછતાં પણ, Yahoo! અમુકવાર વપરાશકર્તાની રૂપરેખા શોધવામાં "
2013
"નિષ્ફળ જાય. જો તમે જાણો કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છો, તો મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી "
2016
msgid "Could not send"
2017
msgstr "મોકલી શક્યા નહિં"
2019
msgid "Could not start the file transfer"
2020
msgstr "ફાઈલ પરિવહન શરુ કરી શક્યા નહિં"
2022
msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2023
msgstr "ફાઈલ હેડરમાં લખી શક્યા નહિં. ફાઈલ પરિવહન થશે નહિં."
2025
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
2026
msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં"
2028
msgid "Couldn't connect to host"
2029
msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
2031
msgid "Couldn't create socket"
2032
msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં"
2034
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
2035
msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં"
2037
msgid "Couldn't export buddy list"
2038
msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં"
2040
msgid "Couldn't get search results"
2041
msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં"
2043
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
2044
msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં"
2049
msgid "Country not supported."
2050
msgstr "દેશ આધારભૂત નથી."
2052
msgid "Country: \t%s\n"
2053
msgstr "દેશ: \t%s\n"
2055
msgid "Crazy Patch Writers"
2056
msgstr "આતુર પેચ લેખકો"
2058
msgid "Create New Room"
2059
msgstr "નવો કક્ષ બનાવો"
2061
msgid "Creating SILC key pair..."
2062
msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..."
2064
msgid "Critical error in GG library\n"
2065
msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ભૂલ\n"
2067
msgid "Current Translators"
2068
msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો"
2070
msgid "Currently on"
2071
msgstr "વર્તમાનમાં આના પર"
2074
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
2079
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
2080
msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)"
2085
msgid "Database connect error"
2086
msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ભૂલ"
2088
msgid "Database server error"
2089
msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ભૂલ"
2094
msgid "Debug Window"
2095
msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
2100
msgid "Default Formatting"
2101
msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
2109
msgid "Delete Buddy List from Server"
2110
msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખો"
2113
msgstr "પરવાનગી આપો નહિ"
2121
msgid "Detach From Server"
2122
msgstr "સર્વરમાંથી જોડાવ"
2133
msgid "Digitally sign all IM messages"
2134
msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો"
2136
msgid "Digitally sign all channel messages"
2137
msgstr "બધા ચેનલ સંદેશાઓ ડિજીટલપણ સહી કરો"
2139
msgid "Dim i_dle buddies"
2140
msgstr "ફાજલ વ્યક્તિઓ ઝાંખા કરો (_d)"
2142
msgid "Dir service temporarily unavailable."
2143
msgstr "ડિરેક્ટરી સેવા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી."
2145
msgid "Direct Connect failed"
2146
msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ"
2151
msgid "Direct IM with %s closed"
2152
msgstr "%s સાથે સીધું IM બંધ થઈ ગયું"
2154
msgid "Direct IM with %s established"
2155
msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
2157
msgid "Direct IM with %s failed"
2158
msgstr "%s સાથે સીધું IM નિષ્ફળ"
2160
msgid "Directory Search"
2161
msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ"
2164
msgstr "પરવાનગી આપો નહિં"
2166
msgid "Disconnected by server"
2167
msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ તૂટી ગયેલ"
2169
msgid "Disconnected."
2170
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું."
2175
msgid "Display Currently Registered Address"
2176
msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને દર્શાવો"
2179
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
2180
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
2181
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
2182
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
2184
"Gaim ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, KDE "
2185
"અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી વપરાશની "
2186
"પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને જ્યાં સુધી ચિહ્ન "
2187
"ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ ની જેમ જ."
2189
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
2190
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Gaim માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે."
2195
msgid "Do Not Disturb"
2196
msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
2198
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
2199
msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
2202
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
2203
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2205
"શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય "
2206
"મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?"
2208
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
2209
msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)"
2212
msgstr "પૂર્ણ થયું."
2214
msgid "Dutch; Flemish"
2215
msgstr "ડચ; ફ્લેમીશ"
2220
msgid "E-Mail Address"
2221
msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
2229
msgid "EMail: \t\t%s\n"
2230
msgstr "ઈમેઈલ: \t\t%s\n"
2232
msgid "E_xecute a command"
2233
msgstr "આદેશ ચલાવો (_x)"
2235
msgid "Edit Buddy Comment"
2236
msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો"
2238
msgid "Edit Buddy Pounce"
2239
msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો"
2241
msgid "Edit Jabber vCard"
2242
msgstr "Jabber vCard માં ફેરફાર કરો"
2244
msgid "Edit This Message"
2245
msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો"
2248
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2251
"ક્યાં તો યજમાન નામ અથવા પોર્ટ નંબર તમારા આપેલ પ્રોક્સી પ્રકાર માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે તે અયોગ્ય "
2257
msgid "Email Address"
2258
msgstr "ઈમેઈલ સરનામું"
2260
msgid "Email lookup restricted."
2261
msgstr "ઈમેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે."
2263
msgid "Enable \"_slash\" commands"
2264
msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો"
2266
msgid "Enable buddy ic_on animation"
2267
msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)"
2269
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2270
msgstr "મોબાઈલ ઉપકરણો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો"
2273
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
2276
msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિઓ"
2278
msgid "Enter SecurID"
2279
msgstr "SecurID દાખલ કરો"
2281
msgid "Enter _sends message"
2282
msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)"
2284
msgid "Enter a Conference Server"
2285
msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો"
2287
msgid "Enter an alias for %s."
2288
msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
2290
msgid "Enter an alias for this chat."
2291
msgstr "આ સંવાદ માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
2293
msgid "Enter an alias for this contact."
2294
msgstr "આ સંપર્ક માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
2296
msgid "Enter password for %s (%s)"
2297
msgstr "%s (%s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
2299
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
2300
msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો."
2309
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2310
"too many screen names associated with it."
2312
"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો "
2313
"તેની સાથે સંકળાયેલ છે."
2316
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2318
msgstr "ભૂલ 0x%04x: ઈમેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે."
2321
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2322
"request pending for this screen name."
2324
"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી "
2325
"પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે."
2328
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2329
"differs from the original."
2331
"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી અલગ "
2335
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2338
"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ જગ્યામાં અંત "
2342
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2345
"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ છે."
2347
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2348
msgstr "ભૂલ 0x%04x: અજ્ઞાત ભૂલ."
2350
msgid "Error Changing Account Info"
2351
msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ભૂલ"
2353
msgid "Error Message Suppression"
2354
msgstr "ભૂલ સંદેશા દબાણ"
2357
"Error accessing %s: \n"
2360
"%s વાપરવામાં ભૂલ: \n"
2363
msgid "Error changing password"
2364
msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ભૂલ"
2366
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
2367
msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ"
2369
msgid "Error communicating with server"
2370
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં અસમર્થ"
2372
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
2373
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ભૂલ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ."
2375
msgid "Error creating connection"
2376
msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ભૂલ"
2378
msgid "Error displaying MOTD"
2379
msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ભૂલ"
2381
msgid "Error during connecting to SILC Server"
2382
msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ભૂલ"
2384
msgid "Error during file transfer"
2385
msgstr "ફાઈલ પરિવહન દરમ્યાન ભૂલ"
2387
msgid "Error in chat %s"
2388
msgstr "સંવાદ %s માં ભૂલ"
2390
msgid "Error initializing session"
2391
msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ"
2393
msgid "Error joining chat %s"
2394
msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ભૂલ"
2396
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
2397
msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s"
2399
msgid "Error occurred during key agreement"
2400
msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ભૂલ ઉદ્દભવી"
2402
msgid "Error parsing HTTP."
2403
msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ."
2405
msgid "Error processing event or response (%s)."
2406
msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ (%s)."
2409
"Error reading %s: \n"
2412
"%s વાંચવામાં ભૂલ: \n"
2415
msgid "Error retreiving roomlist"
2416
msgstr "કક્ષયાદી મેળવવામાં ભૂલ"
2418
msgid "Error retrieving profile"
2419
msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ભૂલ"
2422
"Error saving image\n"
2426
"ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ\n"
2430
msgid "Error while reading from socket."
2431
msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ભૂલ."
2433
msgid "Error while writing to socket."
2434
msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ભૂલ."
2437
"Error writing %s: \n"
2440
"%s લખવામાં ભૂલ: \n"
2443
msgid "Error. SSL support is not installed."
2444
msgstr "ભૂલ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી."
2446
msgid "Error: invalid PONG from server"
2447
msgstr "ભૂલ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG"
2455
msgid "Evolution Integration"
2456
msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન"
2458
msgid "Evolution Integration Configuration"
2459
msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન"
2461
msgid "Exchanging key hash"
2462
msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ"
2467
msgid "Existing window"
2468
msgstr "હાલની વિન્ડો"
2470
msgid "Expander Size"
2471
msgstr "વિસ્તારક માપ"
2473
msgid "Export Buddy List to Server"
2474
msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદીની નિકાસ કરો"
2476
msgid "Export to .anyone"
2477
msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો"
2479
msgid "Export to .zephyr.subs"
2480
msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો"
2485
msgid "ExtPlacement"
2486
msgstr "ExtPlacement"
2488
msgid "Extended Address"
2489
msgstr "વિસ્તૃત સરનામું"
2491
msgid "Extended Away"
2492
msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
2494
msgid "Extra conversation placement options."
2495
msgstr "વધારાના સંવાદ ગોઠવણી વિકલ્પો."
2500
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
2501
msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ"
2504
"Failed to assign %s to a socket:\n"
2507
"સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n"
2510
msgid "Failed to change nickname"
2511
msgstr "નામ બદલવામાં નિષ્ફળ"
2513
msgid "Failed to connect to server."
2514
msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
2516
msgid "Failed to join buddy in chat"
2517
msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ"
2519
msgid "Failed to join chat"
2520
msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
2522
msgid "Failed to leave channel"
2523
msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ"
2525
msgid "Failed to set cmodes for %s"
2526
msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
2528
msgid "Failed to store image: %s\n"
2529
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
2531
msgid "Failure unknown: %s."
2532
msgstr "નિષ્ફળતા અજ્ઞાત: %s."
2537
msgid "Failure: Authentication failed"
2538
msgstr "નિષ્ફળતા: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
2540
msgid "Failure: Incorrect signature"
2541
msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય સહી"
2543
msgid "Failure: Invalid cookie"
2544
msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય કુકી"
2546
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
2547
msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ HMAC ને આધાર આપતું નથી"
2549
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
2550
msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ KE જૂથને આધાર આપતું નથી"
2552
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
2553
msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ PKCS ને આધાર આપતું નથી"
2555
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
2556
msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ સાયફરને આધાર આપતું નથી"
2558
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
2559
msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ હેશ વિધેયને આધાર આપતું નથી"
2561
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
2562
msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ તમારી જાહેર કી પર વિશ્વાસ મૂકતો નથી/આધાર આપતો નથી"
2564
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
2565
msgstr "નિષ્ફળતા: આવૃત્તિ બિનજોડણી, તમારો ક્લાઈન્ટ સુધારો"
2568
msgstr "પરિવારનું નામ"
2570
msgid "Favorite Quote"
2571
msgstr "મનગમતો ક્વોટ"
2573
msgid "Favorite Things"
2574
msgstr "મનગમતી વસ્તુઓ"
2576
msgid "Feature Not Implemented"
2577
msgstr "લક્ષણ અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
2582
msgid "Fetching the room list failed."
2583
msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ."
2585
msgid "File Send Failed"
2586
msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ"
2588
msgid "File Transfer Aborted"
2589
msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
2591
msgid "File Transfers"
2592
msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
2594
msgid "File operation error"
2595
msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ભૂલ"
2597
msgid "File transfer already started"
2598
msgstr "ફાઈલ પરિવહન પહેલાથી જ શરૂ થઈ ગયેલ છે"
2600
msgid "File transfer cancelled"
2601
msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
2603
msgid "File transfer complete"
2604
msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ"
2606
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
2607
msgstr "ફાઈલ પરિવહન નિષ્ફળ; અન્ય બાજુ કદાચ રદ થઈ ગયેલ હશે."
2609
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
2610
msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n"
2612
msgid "File transfer host"
2613
msgstr "ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
2615
msgid "File transfer port"
2616
msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ"
2618
msgid "File transfer sessions does not exist"
2619
msgstr "ફાઈલ પરિવહન સત્રો અસ્તિત્વમાં નથી"
2621
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
2622
msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n"
2625
msgstr "ફાઈલનું નામ"
2630
msgid "Fill out all fields completely."
2631
msgstr "બધા ક્ષેત્રો સંપૂર્ણપણે ભરો."
2633
msgid "Finalizing connection"
2634
msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ"
2639
msgid "Find Buddy by E-mail"
2640
msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો"
2646
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
2651
"%s માટે આંગળીની નિશાની અને બેબલપ્રિન્ટ સરખા છે:\n"
2680
msgid "Force old SSL"
2681
msgstr "જૂના SSL ને દબાણ કરો"
2683
msgid "Foreground font color"
2684
msgstr "ફોન્ટનો અગ્ર ભાગનો રંગ"
2686
msgid "Format Screen Name..."
2687
msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ..."
2689
msgid "Free For Chat"
2690
msgstr "સંવાદથી મુક્ત"
2695
msgid "Friendly name changes too rapidly"
2696
msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
2701
msgid "From (To pending)"
2702
msgstr "તરફથી (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
2710
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
2711
msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે"
2716
msgid "GTK Signals Test"
2717
msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી"
2719
msgid "GTK+ Runtime Version"
2720
msgstr "GTK+ રનટાઈમ આવૃત્તિ"
2722
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
2723
msgstr "Gadu-Gadu પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
2725
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
2726
msgstr "Gadu-Gadu શોધ યંત્ર"
2733
"Usage: %s [OPTION]...\n"
2735
" -a, --acct display account editor window\n"
2736
" -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
2737
" name of away message to use)\n"
2738
" -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
2739
" account(s) to use, seperated by commas)\n"
2740
" -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
2741
" -u, --user=NAME use account NAME\n"
2742
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
2743
" -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
2744
" -v, --version display the current version and exit\n"
2745
" -h, --help display this help and exit\n"
2748
"વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
2750
" -a, --acct ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n"
2751
" -w, --away[=MESG] પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n"
2752
" દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n"
2753
" -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
2754
" ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
2755
" -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
2756
" -u, --user=NAME ખાતુ NAME વાપરે છે\n"
2757
" -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
2758
" -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
2759
" -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
2760
" -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
2762
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
2763
msgstr "Gaim %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n"
2768
msgid "Gaim - Save As..."
2769
msgstr "Gaim - આ રીતે સંગ્રહો..."
2771
msgid "Gaim - Signed off"
2772
msgstr "Gaim - પ્રવેશ બહાર"
2774
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
2775
msgstr "Gaim રજૂઆત પ્લગઈન"
2777
msgid "Gaim File Control"
2778
msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ"
2781
msgstr "Gaim વપરાશકર્તા"
2784
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
2785
"likely does not exist."
2787
"Gaim વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે "
2788
"અસ્તિત્વમાં નહિં હોય."
2790
msgid "Gaim could not open a listening port."
2791
msgstr "Gaim સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં."
2793
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
2794
msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ આવી."
2796
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
2797
msgstr "Gaim એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં."
2800
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
2801
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
2802
"at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2804
"Gaim એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, "
2805
"Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા માટે સમર્થ "
2806
"છે. તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>"
2809
"Gaim not running (on session 0)\n"
2810
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
2812
"Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n"
2813
"શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n"
2819
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
2820
"format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
2821
"Preferences window."
2823
"Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે જેઓ "
2824
"લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી. મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા સુયોજનો "
2825
"પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો."
2828
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
2829
"servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2832
"Gaim એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું. તમારી વ્યક્તિ "
2833
"યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે."
2836
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
2837
"the directory server. Please try again later."
2839
"Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ "
2840
"હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2843
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
2844
"Gadu-Gadu server. Please try again later."
2846
"Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ હતું. "
2847
"મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2850
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
2851
"the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
2853
"Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ "
2854
"કરવામાં અસમર્થ હતું. પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
2857
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
2860
"Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી "
2861
"ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2864
"Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
2866
"Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન "
2869
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
2870
msgstr "Gaim એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
2872
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
2873
msgstr "Gaim એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
2875
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
2876
msgstr "Gaim તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું."
2879
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
2880
"the directory server. Please try again later."
2882
"Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ "
2883
"હતું. મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
2898
msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન"
2901
msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
2906
msgid "Get Away Msg"
2907
msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો"
2909
msgid "Get Dir Info"
2910
msgstr "ડિરેક્ટરી જાણ મેળવો"
2918
msgid "Get Public Key"
2919
msgstr "જાહેર કી મેળવો"
2921
msgid "Get Public Key..."
2922
msgstr "જાહેર કી મેળવો..."
2924
msgid "Get Status Msg"
2925
msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો"
2927
msgid "Get User Info"
2928
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો"
2930
msgid "Get User Log"
2931
msgstr "વપરાશકર્તા લોગ મેળવો"
2934
msgstr "જાણ મેળવો (_I)"
2936
msgid "Get information on the selected buddy"
2937
msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
2939
msgid "Get the user's information"
2940
msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી મેળવો"
2942
msgid "Getting cookie"
2943
msgstr "કુકી મેળવી રહ્યા છીએ"
2949
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
2950
"applications or through the gaim-remote tool."
2952
"Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-નિયંત્રણની "
2955
msgid "Gnome Default"
2956
msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
2964
msgid "Group name too long"
2965
msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે"
2967
msgid "Group not removed"
2968
msgstr "જૂથ દૂર થયેલ નથી"
2973
msgid "GroupWise Conference %d"
2974
msgstr "GroupWise કોન્ફરન્સ %d"
2983
msgstr "Handshaking"
2997
msgid "Hide Disconnect Errors"
2998
msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ભૂલો છુપાવો"
3001
msgstr "ચિહ્ન છુપાવો"
3003
msgid "Hide Login Errors"
3004
msgstr "પ્રવેશ ભૂલો છુપાવો"
3006
msgid "Hide Operating System"
3007
msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો"
3009
msgid "Hide transfer details"
3010
msgstr "પરિવહન વિગતો છુપાવો"
3012
msgid "Hide user details"
3013
msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો છુપાવો"
3027
msgid "Hobbies and Interests"
3028
msgstr "શોખો અને રસો"
3030
msgid "Home Address"
3031
msgstr "ઘરનું સરનામું"
3042
msgid "Host Name: \t%s\n"
3043
msgstr "યજમાન નામ: \t%s\n"
3045
msgid "Host Unknown"
3046
msgstr "યજમાન અજ્ઞાત"
3051
msgid "Hyper Active"
3052
msgstr "હાયપર સક્રિય"
3054
msgid "Hyperlink color"
3055
msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
3057
msgid "I'dle Mak'er"
3058
msgstr "ફાજલ બનાવનાર"
3061
msgstr "હું પાછો આવી ગયો!"
3066
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
3067
msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!"
3069
msgid "ICQ Direct Connect"
3070
msgstr "ICQ સીધું જોડાણ"
3072
msgid "ICQ Info for %s"
3073
msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી"
3078
msgid "ICQ Server Relay"
3079
msgstr "ICQ સર્વર રીલે"
3087
msgid "ICQ authorization denied."
3088
msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર."
3090
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
3091
msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)"
3096
msgid "IM Conversation Windows"
3097
msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો"
3099
msgid "IM With Password"
3100
msgstr "IM એ પાસવર્ડ સાથે"
3103
msgstr "IM વપરાશકર્તા"
3105
msgid "IM with Key Exchange"
3106
msgstr "કી ફેરબદલી સાથે IM"
3108
msgid "IM with Password"
3109
msgstr "પાસવર્ડ સાથે IM"
3114
msgid "IPC Test Client"
3115
msgstr "IPC ચકાસણી ક્લાઈન્ટ"
3117
msgid "IPC Test Server"
3118
msgstr "IPC ચકાસણી સર્વર"
3123
msgid "IRC Protocol Plugin"
3124
msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
3126
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3127
msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં"
3135
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
3136
msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે."
3138
msgid "Iconify on Away"
3139
msgstr "દૂર જવા પર ચિહ્નિત કરો"
3144
msgid "Idle (%dh%02dm) "
3145
msgstr "ફાજલ (%dh%02dm) "
3148
msgstr "ફાજલ (%dm) "
3150
msgid "Idle _time reporting:"
3151
msgstr "ફાજલ સમય અહેવાલીકરણ (_t):"
3153
msgid "If you look real closely"
3154
msgstr "જો તમે વાસ્તવમાં નજીકથી જુઓ"
3157
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
3160
"જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની "
3166
msgid "Ignore buddy?"
3167
msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?"
3169
msgid "Ignore c_olors"
3170
msgstr "રંગો અવગણો (_o)"
3172
msgid "Ignore font _faces"
3173
msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)"
3175
msgid "Ignore font si_zes"
3176
msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)"
3178
msgid "Ignore the user"
3179
msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો"
3181
msgid "Import Buddy List from Server"
3182
msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો"
3185
msgstr "આયાત કરો..."
3187
msgid "Improper Addressing"
3188
msgstr "અયોગ્ય સંબોધન"
3193
msgid "In local permit/deny"
3194
msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
3196
msgid "Incompatible protocol version"
3197
msgstr "બિનસુસંગત પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ"
3199
msgid "Incorrect encoding in authorization"
3200
msgstr "સત્તાધિકરણમાં અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ"
3202
msgid "Incorrect nickname or password."
3203
msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ."
3205
msgid "Incorrect password."
3206
msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ."
3209
msgstr "ઈનડિસ્પોઝ્ડ"
3215
msgstr "%s માટે જાણ"
3220
msgid "Initializing Stream"
3221
msgstr "સ્ટ્રીમનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
3223
msgid "Initiate Conference"
3224
msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
3226
msgid "Initiate _Chat"
3227
msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)"
3229
msgid "Insert Image"
3230
msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
3235
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
3236
msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)"
3238
msgid "Insert image"
3239
msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
3244
msgid "Insert smiley"
3245
msgstr "હસતો ચહેરો ઉમેરો"
3250
msgid "Instant Messagers"
3251
msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ"
3253
msgid "Instant Messages"
3254
msgstr "તુરંત સંદેશાઓ"
3256
msgid "Instant Messaging"
3257
msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર"
3259
msgid "Insufficient rights"
3265
msgid "Interface Options"
3266
msgstr "ઈન્ટરફેસ વિકલ્પો"
3268
msgid "Internal Error"
3271
msgid "Internal Server Error"
3272
msgstr "આંતરિક સર્વર ભૂલ"
3274
msgid "Invalid AIM URI"
3275
msgstr "અયોગ્ય AIM URI"
3277
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
3278
msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ"
3280
msgid "Invalid Friendly Name"
3281
msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ"
3283
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
3284
msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે"
3289
msgid "Invalid Jabber ID"
3290
msgstr "અયોગ્ય Jabber ID"
3292
msgid "Invalid Namespace"
3293
msgstr "અયોગ્ય નામજગ્યા"
3295
msgid "Invalid Room Handle"
3296
msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નિયંત્રક"
3298
msgid "Invalid Room Name"
3299
msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ"
3301
msgid "Invalid SNAC"
3302
msgstr "અયોગ્ય SNAC"
3304
msgid "Invalid Server"
3305
msgstr "અયોગ્ય સર્વર"
3307
msgid "Invalid Server Name"
3308
msgstr "અયોગ્ય સર્વર નામ"
3310
msgid "Invalid Username"
3311
msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
3316
msgid "Invalid authzid"
3317
msgstr "અયોગ્ય authzid"
3319
msgid "Invalid challenge from server"
3320
msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત"
3322
msgid "Invalid chat name specified."
3323
msgstr "અયોગ્ય સંવાદ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે."
3325
msgid "Invalid email address"
3326
msgstr "અયોગ્ય ઈમેઈલ સરનામું"
3328
msgid "Invalid error"
3331
msgid "Invalid group"
3334
msgid "Invalid nickname"
3337
msgid "Invalid nickname '%s'"
3338
msgstr "અયોગ્ય નામ '%s'"
3340
msgid "Invalid password"
3341
msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
3343
msgid "Invalid proxy settings"
3344
msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો"
3346
msgid "Invalid response from server."
3347
msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર."
3349
msgid "Invalid username or password"
3350
msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ"
3352
msgid "Invalid username."
3353
msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ."
3361
msgid "Invisible for friends only"
3362
msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય"
3364
msgid "Invitation Rejected"
3365
msgstr "આમંત્રણ નામંજૂર"
3368
"Invitation from: %s\n"
3372
"તરફથી આમંત્રણ: %s\n"
3376
msgid "Invitation only"
3377
msgstr "માત્ર આમંત્રણ"
3379
msgid "Invitation to Conversation"
3380
msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ"
3383
msgstr "આમંત્રણ આપો"
3385
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
3386
msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો"
3389
msgstr "યાદી આમંત્રિત કરો"
3391
msgid "Invite a user"
3392
msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો"
3400
msgid "Item Not Found"
3401
msgstr "વસ્તુ મળી નથી"
3406
msgid "Jabber Message Error"
3407
msgstr "Jabber સંદેશા ભૂલ"
3409
msgid "Jabber Profile"
3410
msgstr "Jabber રૂપરેખા"
3412
msgid "Jabber Protocol Plugin"
3413
msgstr "Jabber પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
3415
msgid "Japan File transfer host"
3416
msgstr "જાપાન ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
3418
msgid "Japan Pager host"
3419
msgstr "જાપાન Pager યજમાન"
3428
msgstr "નોકરી ભૂમિકા"
3431
msgstr "નોકરી શીર્ષક"
3433
msgid "Join A Chat..."
3434
msgstr "સંવાદમાં જોડાવ..."
3437
msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
3439
msgid "Join Private Group"
3440
msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાવ"
3443
msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
3445
msgid "Join a chat room"
3446
msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
3448
msgid "Join in Chat"
3449
msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
3451
msgid "Join user in chat..."
3452
msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..."
3454
msgid "Join who in chat?"
3455
msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?"
3457
msgid "Joining %s requires an invitation."
3458
msgstr "%s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ જરૂરી છે."
3460
msgid "Key Agreement"
3463
msgid "Key Agreement Request"
3464
msgstr "કી મંજૂરી અરજી"
3466
msgid "Key Agreement failed"
3467
msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
3469
msgid "Key Exchange failed"
3470
msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ"
3472
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
3473
msgstr "કી લંબાઈ: \t%d bits\n"
3475
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
3476
msgstr "કી મંજૂરી તમારી પોતાની સાથે શરૂ કરી શકાય નહિં"
3478
msgid "Key agreement failed"
3479
msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
3481
msgid "Key agreement is already started"
3482
msgstr "કી મંજૂરી પહેલાથી જ શરૂ થઈ"
3485
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
3487
msgstr "કી મંજૂરી અરજી %s માંથી મળી. શું તમે કી મંજૂરી કરવા માંગો છો?"
3489
msgid "Key agreement was aborted"
3490
msgstr "કી મંજૂરી અડધેથી બંધ થઈ ગઈ હતી"
3492
msgid "Keyword ignored."
3493
msgstr "મુખ્ય શબ્દ અવગણાયેલ છે."
3495
msgid "Kicked by %s (%s)"
3496
msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)"
3498
msgid "Kids Passport without parental consent"
3499
msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ"
3502
msgstr "વપરાશકર્તાને મારી નાંખો"
3504
msgid "Killed by %s (%s)"
3505
msgstr "%s દ્વારા મારી નંખાયેલ (%s)"
3513
msgid "Larger font size"
3514
msgstr "મોટું ફોન્ટ માપ"
3517
msgstr "છેલ્લું નામ"
3520
msgstr "છેલ્લો સુધારો"
3522
msgid "Last Updated"
3523
msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ"
3525
msgid "Last created window"
3526
msgstr "છેલ્લી બનેલી વિન્ડો"
3529
msgstr "છેલ્લું નામ:"
3532
msgstr "તાજેતરના સમાચાર"
3537
msgid "Let others see what computer you are using"
3538
msgstr "તમે કયું કમ્પ્યૂટર વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો"
3540
msgid "Let others see what services you are using"
3541
msgstr "તમે કઈ સેવાઓ વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો"
3544
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
3545
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
3547
"તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલો (Jabber, MSN, IRC, TOC) માં મોકલવા માટે "
3548
"પરવાનગી આપે છે. મોકલવા માટે પ્રવેશ બોક્સમાં 'Enter' દબાવો. ડિબગ વિન્ડો જુઓ."
3550
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
3551
msgstr "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલોમાં મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
3556
msgid "List overflow"
3557
msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ"
3563
msgstr "જીવંત વીડિયો"
3569
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ:"
3572
msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ"
3575
"Local server start time: %s\n"
3576
"Local server uptime: %s\n"
3577
"Local server clients: %d\n"
3578
"Local server channels: %d\n"
3579
"Local server operators: %d\n"
3580
"Local router operators: %d\n"
3581
"Local cell clients: %d\n"
3582
"Local cell channels: %d\n"
3583
"Local cell servers: %d\n"
3584
"Total clients: %d\n"
3585
"Total channels: %d\n"
3586
"Total servers: %d\n"
3587
"Total routers: %d\n"
3588
"Total server operators: %d\n"
3589
"Total router operators: %d\n"
3591
"સ્થાનિક સર્વર શરૂઆત સમય: %s\n"
3592
"સ્થાનિક સર્વર અપટાઈમ: %s\n"
3593
"સ્થાનિક સર્વર ક્લાઈન્ટો: %d\n"
3594
"સ્થાનિક સર્વર ચેનલો: %d\n"
3595
"સ્થાનિક સર્વર કારકો: %d\n"
3596
"સ્થાનિક રાઉટર કારકો: %d\n"
3597
"સ્થાનિક ખાનાં ક્લાઈન્ટો: %d\n"
3598
"સ્થાનિક ખાનાં ચેનલો: %d\n"
3599
"સ્થાનિક ખાનાં સર્વરો: %d\n"
3600
"કુલ ક્લાઈન્ટો: %d\n"
3604
"કુલ સર્વર કારકો: %d\n"
3605
"કુલ રાઉટર કારકો: %d\n"
3613
msgid "Log _Format:"
3614
msgstr "લોગ બંધારણ (_F):"
3616
msgid "Log all c_hats"
3617
msgstr "બધા સંવાદો લોગ કરો (_h)"
3619
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3620
msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લોગ કરો (_s)"
3622
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3623
msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ ફાજલ થાય/ફરી આવે ત્યારે લોગ કરો (_i)"
3625
msgid "Log when buddies go away/come _back"
3626
msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લોગ કરો (_b)"
3628
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3629
msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/ફાજલો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લોગ કરો (_o)"
3632
msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
3635
msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
3638
msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
3643
msgid "Login Options"
3644
msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
3646
msgid "Login failed (%s)."
3647
msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (%s)."
3649
msgid "Login server"
3650
msgstr "પ્રવેશ સર્વર"
3655
msgid "Looking up %s"
3656
msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ"
3658
msgid "Looking up GG server"
3659
msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ"
3665
msgstr "%s માટે MOTD"
3670
msgid "MSN Error: %s\n"
3671
msgstr "MSN ભૂલ: %s\n"
3674
msgstr "MSN રૂપરેખા"
3676
msgid "MSN Protocol Plugin"
3677
msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
3680
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
3681
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
3684
"MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ "
3685
"થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા "
3691
msgid "Mail Checker"
3692
msgstr "મેઈલ ચકાસનાર"
3703
msgid "Malformed Jabber ID"
3704
msgstr "મલીન Jabber ID"
3709
msgid "Marital Status"
3710
msgstr "લગ્ન સ્થિતિ"
3712
msgid "Master archive is misconfigured"
3713
msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે"
3715
msgid "Maybe the room is full?"
3716
msgstr "કદાચ કક્ષ પૂર્ણ હશે?"
3718
msgid "Maybe they're not in a chat?"
3719
msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?"
3721
msgid "Member Since"
3722
msgstr "ત્યારથી સભ્ય"
3724
msgid "Memory allocation error"
3725
msgstr "મેમરી સોંપણી ભૂલ"
3730
msgid "Message (optional) :"
3731
msgstr "સંદેશો (વૈકલ્પિક) :"
3733
msgid "Message Logs"
3736
msgid "Message Notification"
3737
msgstr "સંદેશા સૂચન"
3739
msgid "Message Text"
3740
msgstr "સંદેશા લખાણ"
3742
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
3743
msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ભૂલ ઉદ્દભવી:"
3746
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
3747
msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ભૂલ ઉદ્દભવી:"
3749
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
3750
msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:"
3752
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
3753
msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યો નહિં, જ્યારે અદૃશ્ય હોય ત્યારે માન્ય નથી:"
3755
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
3756
msgstr "%s ને સંદેશો પહોંચાડવાનું નિષ્ફળ: %s"
3758
msgid "Message from %s"
3759
msgstr "%s તરફથી સંદેશો"
3761
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
3762
msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો હશે નહિં કારણ કે સમયસમાપ્તિ થઈ ગઈ છે:"
3764
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
3765
msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્દભવી:"
3767
msgid "Message of the Day"
3768
msgstr "દિવસનો સંદેશો"
3770
msgid "Message received"
3771
msgstr "સંદેશો મળ્યો"
3773
msgid "Message received begins conversation"
3774
msgstr "સંદેશ મેળવવા પર વાર્તાલાપ શરૂ થાય છે"
3776
msgid "Message sent"
3777
msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો"
3779
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3780
msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે, છેલ્લા %s બાઈટો બગડી ગયેલ છે."
3785
msgid "Middle mouse button"
3786
msgstr "વચ્ચેનું માઉસ બટન"
3791
msgid "Missing protocol plugin for %s"
3792
msgstr "%s માટે પ્રોટોકોલ પ્લગઈન ખોવાયેલ છે"
3794
msgid "Mobile Phone"
3797
msgid "Modify Account"
3798
msgstr "ખાતું સુધારો"
3804
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
3805
"from the list to add to the buddy list."
3807
"એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
3808
"યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
3811
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
3812
"user from the list to add to the buddy list."
3814
"એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
3815
"યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
3820
msgid "Mouse Gestures"
3823
msgid "Mouse Gestures Configuration"
3824
msgstr "માઉસ ગતિ રૂપરેખાંકન"
3830
msgstr "અવાજો બંધ કરો"
3832
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
3833
msgstr "NAPSTER પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
3841
msgid "Need more qualifiers."
3842
msgstr "વધુ ચકાસણીઓની જરૂર છે."
3850
msgid "Network Statistics"
3851
msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિઓ"
3854
msgstr "ક્યારેય નહી"
3856
msgid "New Away Message"
3857
msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશ"
3859
msgid "New Buddy Pounce"
3860
msgstr "નવી વ્યક્તિ"
3862
msgid "New Instant Message"
3863
msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો"
3865
msgid "New Message..."
3866
msgstr "નવો સંદેશો..."
3869
msgstr "નવી વ્યક્તિ"
3871
msgid "New Version Available"
3872
msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે"
3874
msgid "New away message"
3875
msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો"
3877
msgid "New conversation _placement:"
3878
msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):"
3880
msgid "New group name"
3881
msgstr "નવું જૂથ નામ"
3883
msgid "New mail notifications"
3884
msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો"
3886
msgid "New password"
3887
msgstr "નવો પાસવર્ડ"
3889
msgid "New password (again)"
3890
msgstr "નવો પાસવર્ડ (ફરી)"
3892
msgid "New passwords do not match."
3893
msgstr "નવા પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
3895
msgid "New screen name formatting:"
3896
msgstr "નવું સ્ક્રીન નામ બંધારણ:"
3910
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
3911
msgstr "બિન-MUC સંવાદકક્ષોમાં નામ બદલવાનું આધારભૂત નથી"
3925
msgid "No MOTD available"
3926
msgstr "કોઈ MOTD ઉપલબ્ધ નથી"
3928
msgid "No Message of the Day available"
3929
msgstr "દિવસનો કોઈ સંદેશો ઉપલબ્ધ નથી"
3932
msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
3934
msgid "No actions available"
3935
msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી"
3937
msgid "No file transfer session active"
3938
msgstr "કોઈ ફાઈલ પરિવહન સત્ર સક્રિય નથી"
3940
msgid "No keywords."
3941
msgstr "કોઈ મુખ્ય શબ્દો નથી."
3944
msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
3947
msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
3949
msgid "No public key was received"
3950
msgstr "કોઈ જાહેર કી મેળવાઈ ન હતી"
3952
msgid "No reason given."
3953
msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી."
3955
msgid "No results found for email address %s"
3956
msgstr "ઈમેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી"
3958
msgid "No roomname given."
3959
msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી."
3961
msgid "No screenname given."
3962
msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી."
3964
msgid "No server statistics available"
3965
msgstr "કોઈ સર્વર પરિસ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
3967
msgid "No such channel"
3968
msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી"
3970
msgid "No such command (in this context)."
3971
msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી (સંદર્ભમાં)."
3973
msgid "No such command."
3974
msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી."
3976
msgid "No such nick or channel"
3977
msgstr "આવું કોઈ નામ કે ચેનલ નથી"
3979
msgid "No topic is set"
3980
msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી"
3982
msgid "Non-matching Hosts"
3983
msgstr "નહિં-બંધબેસતા યજમાનો"
3988
msgid "None (To pending)"
3989
msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
3994
msgid "Normal authentication failed!"
3995
msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!"
4000
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4001
msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)"
4003
msgid "Not Acceptable"
4004
msgstr "સ્વીકાર્ય નથી"
4010
msgstr "પાટલી પર નથી"
4015
msgid "Not Authorized"
4016
msgstr "સત્તાધિકારીત નથી"
4018
msgid "Not Available"
4021
msgid "Not In Office"
4022
msgstr "ઓફિસમાં નથી"
4024
msgid "Not accepting new users"
4025
msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી"
4027
msgid "Not allowed when offline"
4028
msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી"
4030
msgid "Not connected to AIM"
4031
msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી"
4033
msgid "Not expected"
4036
msgid "Not logged in"
4037
msgstr "પ્રવેશેલ નથી"
4040
msgstr "યાદી પર નથી"
4042
msgid "Not on server list"
4043
msgstr "સર્વર યાદી પર નથી"
4045
msgid "Not specified"
4046
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
4048
msgid "Not supported"
4049
msgstr "આધારભૂત નથી"
4051
msgid "Not supported by client"
4052
msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી"
4054
msgid "Not supported by host"
4055
msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી"
4057
msgid "Not while on AOL"
4063
msgid "Notification Methods"
4064
msgstr "સૂચન પદ્ધતિઓ"
4066
msgid "Notification Removal"
4067
msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું"
4070
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
4072
msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા ફાજલ બની જાય."
4075
msgstr "આના માટે સૂચવો"
4077
msgid "Notify Transfer failed"
4078
msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો"
4081
msgstr "સૂચવો જ્યારે"
4083
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
4084
msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
4086
msgid "Number of conversations per window"
4087
msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા"
4092
msgid "Obsolete SNAC"
4093
msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC"
4101
msgid "Offering to send %s to %s"
4102
msgstr "%s ને %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
4110
msgid "Old ICQ UTF8"
4111
msgstr "જૂનું ICQ UTF8"
4113
msgid "On The Phone"
4122
msgid "Online Services"
4123
msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ"
4125
msgid "Online Since"
4126
msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
4128
msgid "Online Status"
4129
msgstr "ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ"
4131
msgid "Online since"
4132
msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
4134
msgid "Op_en an IM window"
4135
msgstr "IM વિન્ડો ખોલો (_e)"
4138
msgstr "અપારદર્શકતા:"
4140
msgid "Open File..."
4141
msgstr "ફાઈલ ખોલો..."
4143
msgid "Open Public Key..."
4144
msgstr "જાહેર કી ખોલો..."
4152
msgid "Optional information:"
4153
msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:"
4155
msgid "Options specific to Windows Gaim."
4156
msgstr "વિન્ડોઝ Gaim માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો."
4158
msgid "Organization"
4161
msgid "Organization Name"
4164
msgid "Organization Unit"
4167
msgid "Organization: \t%s\n"
4168
msgstr "સંસ્થા: \t%s\n"
4173
msgid "Original password"
4174
msgstr "મૂળ પાસવર્ડ"
4179
msgid "Others talk in chat"
4180
msgstr "બીજા સંવાદમાં વાત કરે છે"
4182
msgid "Our protocol is not supported by the server."
4183
msgstr "સર્વર દ્વારા અમારો પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી."
4185
msgid "Out To Lunch"
4186
msgstr "જમવા માટે બહાર"
4188
msgid "Out of memory"
4189
msgstr "મેમરી ઓછી છે"
4197
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4198
msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો"
4203
msgid "P_lay a sound"
4204
msgstr "સાઉન્ડ વગાડો (_l)"
4206
msgid "P_references"
4207
msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
4210
msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
4212
msgid "Pa_ste As Text"
4213
msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)"
4230
msgid "Passphrase required"
4231
msgstr "પાસફ્રેઝ જરૂરી છે"
4233
msgid "Passport account not yet verified"
4234
msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી"
4236
msgid "Passport not verified"
4237
msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી"
4242
msgid "Password (again)"
4243
msgstr "પાસવર્ડ (ફરી)"
4245
msgid "Password Change Successful"
4246
msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
4248
msgid "Password Changed"
4249
msgstr "પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો"
4251
msgid "Password changed successfully"
4252
msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
4254
msgid "Password couldn't be changed"
4255
msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં"
4257
msgid "Password has expired"
4258
msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે"
4260
msgid "Password sent"
4261
msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો"
4266
msgid "Past Translators"
4267
msgstr "જૂના અનુવાદકો"
4272
msgid "Payment Required"
4273
msgstr "ચૂકવણી જરૂરી છે"
4275
msgid "Peer Notification server down"
4276
msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે"
4278
msgid "Performing key exchange"
4279
msgstr "કી ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ"
4281
msgid "Perl Plugin Loader"
4282
msgstr "Perl પ્લગઈન લોડર"
4284
msgid "Permission denied"
4285
msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
4288
msgstr "પરવાનગી આપો"
4291
msgstr "વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"
4293
msgid "Person enters chat"
4294
msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે"
4296
msgid "Person leaves chat"
4297
msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે"
4299
msgid "Personal Information"
4300
msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
4302
msgid "Personal Title"
4303
msgstr "ખાનગી શીર્ષક"
4305
msgid "Personal Web Page"
4306
msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું"
4317
msgid "Pictures and text"
4318
msgstr "ચિત્રો અને લખાણ"
4324
msgstr "Ping નિષ્ફળ"
4326
msgid "Ping reply received from server"
4327
msgstr "સર્વરમાંથી Ping પ્રત્યુત્તર મળ્યો"
4332
msgid "Plaintext Authentication"
4333
msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ"
4338
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
4339
msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું."
4341
msgid "Please authorize me!"
4342
msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!"
4344
msgid "Please create an account."
4345
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો."
4347
msgid "Please enter a buddy to pounce."
4348
msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો."
4350
msgid "Please enter a new name for the selected group."
4351
msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
4354
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4355
"would like to add to your buddy list.\n"
4357
"મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ "
4358
"યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n"
4360
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
4361
msgstr "મહેરબાની કરીને %s ચેનલ ખાનગી જૂથ નામ અને પાસફ્રેઝ દાખલ કરો."
4364
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4365
"The description is optional."
4367
"મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે."
4369
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
4370
msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો."
4373
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
4375
msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે સંવાદમાં જોડાવા માંગો તેના વિશે જરૂરી જાણકારી દાખલ કરો.\n"
4377
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
4378
msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અને ખાતા પ્રકાર નીચે દાખલ કરો."
4380
msgid "Please enter the name of the group to be added."
4381
msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
4383
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4385
"મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી "
4388
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4389
msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે અટકાવવા માંગો છો."
4392
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
4395
"મહેરબાની કરીને તમે જે વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરવા માંગો તેનું નામ, વૈકલ્પિક આમંત્રણ સંદેશા સાથે "
4398
msgid "Please enter the person's information below."
4399
msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો."
4402
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
4403
msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા માંગો છો."
4406
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
4407
msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેનો લોગ તમે જોવા માંગો છો."
4409
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
4410
msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને IM કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો."
4413
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4414
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4415
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4417
"મહેરબાની કરીને જે વ્યક્તિને તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ "
4418
"કરો. તમે વૈકલ્પિક રીતે ઉપનામ, અથવા ખોટું નામ, વ્યક્તિ માટે દાખલ કરી શકો છો. ઉપનામ "
4419
"સ્ક્રીનનામની જગ્યાએ દેખાશે જ્યારેપણ શક્ય હોય ત્યારે.\n"
4421
msgid "Please enter your current password and your new password."
4422
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
4424
msgid "Please enter your new password"
4425
msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
4427
msgid "Please enter your password"
4428
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
4430
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4431
msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો."
4434
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4436
"મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ કરો."
4441
msgid "Point values to use for Account..."
4442
msgstr "ખાતા માટે વાપરવા માટે કિંમતોનો નિર્દેશ કરો..."
4444
msgid "Point values to use when..."
4445
msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..."
4447
msgid "Policy Violation"
4453
msgid "Pop-Up Message"
4454
msgstr "પોપ-અપ સંદેશો"
4465
msgid "Portuguese-Brazil"
4466
msgstr "પોર્ટુગીઝ-બ્રાઝિલ"
4474
msgid "Pounce Action"
4475
msgstr "પાઉન્સ ક્રિયા"
4478
msgstr "પાઉન્સ જ્યારે"
4484
msgstr "પૂર્વદર્શન (_v)"
4489
msgid "Preferred Contact"
4490
msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક"
4492
msgid "Preferred Language"
4493
msgstr "પ્રાધાન્યવાળી ભાષા"
4495
msgid "Prepend _string into window title:"
4496
msgstr "શબ્દમાળાને વિન્ડો શીર્ષકમાં ઉમેરો (_s):"
4501
msgid "Private Key file"
4502
msgstr "ખાનગી કી ફાઈલ"
4507
msgid "Profile Information"
4508
msgstr "રૂપરેખા જાણકારી"
4511
msgstr "રૂપરેખા URL"
4513
msgid "Profile too long."
4514
msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે."
4525
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
4526
msgstr "SSL આધાર GNUTLS મારફતે પૂરો પાડે છે."
4528
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
4529
msgstr "SSL આધાર મોઝિલ્લા NSS મારફતે પૂરો પાડે છે."
4531
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
4532
msgstr "તમને નહિં વંચાયેલ સંદેશાઓ સૂચવવા માટેના વિવિધ માર્ગો પૂરા પાડે છે."
4534
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
4535
msgstr "SSL આધાર લાઈબ્રેરીઓની ફરતે લપેટવાનું પૂરું પાડે છે."
4537
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
4538
msgstr "Ximian ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે."
4540
msgid "Provides remote control for gaim applications."
4541
msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે."
4543
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
4544
msgstr "Tcl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
4546
msgid "Provides support for loading perl plugins."
4547
msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે."
4549
msgid "Provides support for mouse gestures"
4550
msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
4552
msgid "Proxy Options"
4553
msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
4555
msgid "Proxy Server"
4556
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
4558
msgid "Proxy _type:"
4559
msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_t):"
4561
msgid "Proxy connection error %d"
4562
msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d"
4564
msgid "Public Key Babbleprint"
4565
msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ"
4568
"Public Key Babbleprint:\n"
4571
"જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ:\n"
4574
msgid "Public Key Fingerprint"
4575
msgstr "જાહેર કી આંગળીની નિશાની"
4578
"Public Key Fingerprint:\n"
4582
"જાહેર કી આંગળીની નિશાની:\n"
4586
msgid "Public Key Information"
4587
msgstr "જાહેર કી જાણકારી"
4589
msgid "Public Key file"
4590
msgstr "જાહેર કી ફાઈલ"
4595
msgid "Public key authentication"
4596
msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ"
4602
msgstr "કતાર ભરેલી છે"
4607
msgid "Quit message"
4608
msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો"
4610
msgid "Raise chat _window on events"
4611
msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)"
4613
msgid "Rate limiting error."
4614
msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ભૂલ."
4616
msgid "Rate to client"
4617
msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
4619
msgid "Rate to host"
4620
msgstr "યજમાનનો ક્રમ"
4625
msgid "Re-initializing Stream"
4626
msgstr "સ્ટ્રીમ પુનઃ-પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
4628
msgid "Re-request Authorization"
4629
msgstr "પુનઃ-અરજી સત્તાધિકરણ"
4632
msgstr "વાંચવામાં ભૂલ"
4637
msgid "Reading data"
4638
msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ"
4640
msgid "Reading error"
4641
msgstr "વાંચવામાં ભૂલ"
4643
msgid "Reading server key"
4644
msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ"
4646
msgid "Real Name: \t%s\n"
4647
msgstr "વાસ્તવિક નામ: \t%s\n"
4650
msgstr "વાસ્તવિક નામ"
4653
msgstr "વાસ્તવિક નામ"
4655
msgid "Reason Unknown."
4656
msgstr "કારણ અજ્ઞાત."
4658
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
4659
msgstr "%s ની જાહેર કી મેળવી. શું તમે આ જાહેર કી સ્વીકારવા માંગો છો?"
4662
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
4663
"still like to accept this public key?"
4665
"%s ની જાહેર કી મળી. તમારી સ્થાનિક નકલ આ કી સાથે બંધબેસતી નથી. શું તમે હજુ પણ આ જાહેર "
4666
"કી સ્વીકારવા માંગો છો?"
4668
msgid "Received authorization"
4669
msgstr "સત્તાધિકરણ મેળવ્યું"
4671
msgid "Recipient Unavailable"
4672
msgstr "મેળવનારો ઉપલબ્ધ નથી"
4674
msgid "Reconnect _All"
4675
msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)"
4677
msgid "Refused by client"
4678
msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ"
4686
msgid "Register New Jabber Account"
4687
msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
4689
msgid "Registration Error"
4690
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ"
4692
msgid "Registration Failed"
4693
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
4695
msgid "Registration Required"
4696
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે"
4698
msgid "Registration Successful"
4699
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
4701
msgid "Registration error"
4702
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ"
4704
msgid "Registration of %s@%s successful"
4705
msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
4707
msgid "Reject online status attribute requests"
4708
msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિ લક્ષણ અરજીઓ રદ કરો"
4710
msgid "Reject watching by other users"
4711
msgstr "અન્ય વપરાશકર્તાઓ દ્વારા જોવાનું રદ કરો"
4713
msgid "Release Notification"
4714
msgstr "પ્રકાશન સૂચન"
4719
msgid "Remember password"
4720
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
4722
msgid "Remote Connection Failed"
4723
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ"
4725
msgid "Remote Control"
4726
msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ"
4728
msgid "Remote Server Not Found"
4729
msgstr "દૂરસ્થ સર્વર મળ્યું નથી"
4731
msgid "Remote Server Timeout"
4732
msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સમયસમાપ્તિ"
4737
msgid "Remove Away Message"
4738
msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો"
4740
msgid "Remove Buddy"
4741
msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
4743
msgid "Remove Buddy Pounce"
4744
msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
4747
msgstr "સંવાદ દૂર કરો"
4749
msgid "Remove Contact"
4750
msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
4752
msgid "Remove Group"
4753
msgstr "જૂથ દૂર કરો"
4755
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
4756
msgstr "વાર્તાલાપ ટેબ પર જવા પર દૂર કરો (_b)"
4758
msgid "Remove the chat from your buddy list"
4759
msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ દૂર કરો"
4761
msgid "Remove the user from your buddy list"
4762
msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો"
4764
msgid "Remove when _typing in conversation window"
4765
msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે દૂર કરો (_t)"
4767
msgid "Remove when a _message gets sent"
4768
msgstr "જ્યારે સંદેશો મોકલાઈ જાય ત્યારે દૂર કરો (_m)"
4770
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
4771
msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ફોકસ મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_g)"
4773
msgid "Remove when conversation window _receives click"
4774
msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ક્લિક મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_r)"
4776
msgid "Rename Group"
4777
msgstr "જૂથનું નામ બદલો"
4779
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
4780
msgstr "આઉટગોઈંગ સંદેશાઓમાં વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત નિયમો અનુસાર લખાણ બદલે છે."
4782
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4783
msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો"
4785
msgid "Reply too big"
4786
msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો"
4788
msgid "Request Authorization"
4789
msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
4791
msgid "Request ambiguous"
4792
msgstr "માંગણી અણગમી છે"
4794
msgid "Request denied"
4795
msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
4797
msgid "Required fields missing"
4798
msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે"
4800
msgid "Required parameters not passed in"
4801
msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી"
4806
msgid "Reset IM Key"
4807
msgstr "IM કી પુનઃસુયોજિત કરો"
4809
msgid "Reset Permanent"
4810
msgstr "કાયમ માટે પુનઃસુયોજિત કરો"
4812
msgid "Reset Private Channel"
4813
msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો"
4815
msgid "Reset Secret Channel"
4816
msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો"
4818
msgid "Reset Topic Restriction"
4819
msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ પુનઃસુયોજિત કરો"
4824
msgid "Resource Conflict"
4825
msgstr "સ્રોત તકરાર"
4827
msgid "Resource Constraint"
4828
msgstr "સ્રોત પરિમાણ"
4830
msgid "Responses lost"
4831
msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે"
4833
msgid "Restore Away State On Reconnect"
4834
msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો"
4837
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
4839
msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા પર મર્યાદા, વૈકલ્પિક રીતે IM અને સંવાદોને અલગ કરવાનું"
4841
msgid "Restricted XML"
4842
msgstr "આરક્ષિત XML"
4845
msgstr "ફરી ઉમેદવારી નોંધાવો"
4848
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
4849
msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો."
4851
msgid "Resuming session"
4852
msgstr "સત્ર છોડી રહ્યા છીએ"
4854
msgid "Retired Developers"
4855
msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ"
4857
msgid "Retrieve subscriptions from server"
4858
msgstr "સર્વરમાંથી ઉમેદવારીઓ મેળવો"
4860
msgid "Retrieving buddy list"
4861
msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ"
4863
msgid "Retur_n from idle"
4864
msgstr "ફાજલમાંથી પાછા આવો (_n)"
4869
msgid "Right mouse button"
4870
msgstr "જમણું માઉસ બટન"
4881
msgid "Room Configuration Error"
4882
msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ભૂલ"
4890
msgid "Roomlist Error"
4891
msgstr "કક્ષયાદી ભૂલ"
4896
msgid "SILC Protocol Plugin"
4897
msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
4902
msgid "SNAC threw error: %s\n"
4903
msgstr "SNAC threw ભૂલ: %s\n"
4914
msgid "SSL Handshake Failed"
4915
msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ"
4918
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
4919
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
4921
"SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ "
4922
"જાણકારી માટે http://gaim.sf.net/faq-ssl.php જુઓ."
4924
msgid "SSL support unavailable"
4925
msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
4928
msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)"
4933
msgid "Sav_e this pounce after activation"
4934
msgstr "સક્રિયકરણ પછી આ પાઉન્સ સંગ્રહો (_e)"
4939
msgid "Save Conversation"
4940
msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો"
4942
msgid "Save Debug Log"
4943
msgstr "ડિબગ લોગ સંગ્રહો"
4945
msgid "Save File..."
4946
msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
4949
msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો"
4951
msgid "Save Icon As..."
4952
msgstr "ચિહ્ન આ રીતે સંગ્રહો..."
4955
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
4958
msgstr "સ્ક્રીન નામ"
4960
msgid "Screen Name:"
4961
msgstr "સ્ક્રીન નામ:"
4963
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
4964
msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે."
4966
msgid "Screen name sent"
4967
msgstr "સ્ક્રીન નામ મોકલાઈ ગયું"
4970
msgstr "સ્ક્રીનનામ:"
4975
msgid "Search Results"
4976
msgstr "શોધ પરિણામો"
4978
msgid "Search for Buddy by Email..."
4979
msgstr "ઈમેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..."
4981
msgid "Search for Buddy by Information"
4982
msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો"
4984
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
4985
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ"
4987
msgid "Secure File Transfer"
4988
msgstr "સુરક્ષિત ફાઈલ પરિવહન"
4990
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
4991
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) પ્રોટોકોલ"
4993
msgid "Security Enabled"
4994
msgstr "સુરક્ષા સક્રિયકૃત"
4996
msgid "See Other Host"
4997
msgstr "અન્ય યજમાન જુઓ"
4999
msgid "Select Background Color"
5000
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
5002
msgid "Select Buddy"
5003
msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો"
5006
msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
5008
msgid "Select Text Color"
5009
msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
5011
msgid "Select a conference server to query"
5012
msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
5014
msgid "Select a file"
5015
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
5017
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
5018
msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો."
5021
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
5024
"આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ "
5028
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5029
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5031
"હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને "
5032
"થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે."
5034
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
5035
msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ."
5037
msgid "Select correct user"
5038
msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો"
5043
msgid "Send Buddy List"
5044
msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
5049
msgid "Send Message"
5050
msgstr "સંદેશો મોકલો"
5052
msgid "Send a _message"
5053
msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
5055
msgid "Send a file to the user"
5056
msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો"
5058
msgid "Send a message to the selected buddy"
5059
msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો"
5061
msgid "Send a mobile message."
5062
msgstr "મોબાઈલ સંદેશો મોકલો."
5064
msgid "Send as message"
5065
msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો"
5067
msgid "Send message"
5068
msgstr "સંદેશો મોકલો"
5070
msgid "Send message through server"
5071
msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો"
5073
msgid "Send to Mobile"
5074
msgstr "મોબાઈલને મોકલો"
5076
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
5077
msgstr "અજ્ઞાત \"_slash\" આદેશો સંદેશાઓ તરીકે મોકલો"
5079
msgid "Sending cookie"
5080
msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ"
5082
msgid "Separate IM and Chat windows"
5083
msgstr "અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
5085
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
5086
msgstr "જ્યારે સંખ્યા અનુસાર ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
5094
msgid "Server Information"
5095
msgstr "સર્વર જાણકારી"
5097
msgid "Server Overloaded"
5098
msgstr "સર્વર ઓવરલોડ થઈ ગયું"
5100
msgid "Server Statistics"
5101
msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ"
5103
msgid "Server address"
5104
msgstr "સર્વર સરનામું"
5107
msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે"
5109
msgid "Server does not use any supported authentication method"
5110
msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
5112
msgid "Server has disconnected"
5113
msgstr "સર્વરે જોડાણ તોડી નાંખ્યું"
5115
msgid "Server is going down (abandon ship)"
5116
msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)"
5119
msgstr "સર્વર પોર્ટ"
5121
msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5122
msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
5125
"Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5126
"account properties"
5128
"પ્રવેશવા માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. ખાતા ગુણધર્મોમાં \"જો ઉપલબ્ધ હોય તો TLS વાપરો"
5131
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5132
msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
5134
msgid "Server signoff"
5135
msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ"
5137
msgid "Server too busy"
5138
msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે"
5140
msgid "Server unavailable"
5141
msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી"
5143
msgid "Service Temporarily Unavailable"
5144
msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી"
5146
msgid "Service Unavailable"
5147
msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
5149
msgid "Service not defined"
5150
msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી"
5152
msgid "Service unavailable"
5153
msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
5155
msgid "Session overload"
5156
msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો"
5158
msgid "Set Account Idle Time"
5159
msgstr "ખાતા ફાજલ સમય સુયોજિત કરો"
5161
msgid "Set All Away"
5162
msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો"
5164
msgid "Set Available Message..."
5165
msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..."
5167
msgid "Set Dir Info"
5168
msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
5170
msgid "Set Friendly Name"
5171
msgstr "મિત્ર નામ સુયોજિત કરો"
5173
msgid "Set Home Phone Number"
5174
msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
5176
msgid "Set IM Password"
5177
msgstr "IM પાસવર્ડ સુયોજિત કરો"
5179
msgid "Set Mobile Phone Number"
5180
msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
5182
msgid "Set Permanent"
5183
msgstr "કાયમ સુયોજિત કરો"
5185
msgid "Set Private Channel"
5186
msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો"
5189
msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો"
5191
msgid "Set Secret Channel"
5192
msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો"
5194
msgid "Set Topic Restriction"
5195
msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ સુયોજિત કરો"
5197
msgid "Set User Info"
5198
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી સુયોજિત કરો"
5200
msgid "Set User Info (URL)..."
5201
msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો (URL)..."
5203
msgid "Set User Info..."
5204
msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..."
5206
msgid "Set User Limit"
5207
msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો"
5209
msgid "Set Work Phone Number"
5210
msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
5212
msgid "Set an away message"
5213
msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો"
5215
msgid "Set away _when idle"
5216
msgstr "જ્યારે ફાજલ હોય ત્યેર દૂર સુયોજિત કરો (_w)"
5218
msgid "Set privacy for:"
5219
msgstr "માટે ખાનગીપણું સુયોજિત કરો:"
5221
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
5223
"ચેનલ પર વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો. વપરાશકર્તા મર્યાદા પુનઃસુયોજિત કરવા માટે "
5224
"શૂન્યમાં સુયોજિત કરો."
5226
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
5227
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો"
5229
msgid "Set your Trepia profile data."
5230
msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો."
5232
msgid "Set your friendly name."
5233
msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
5235
msgid "Set your home phone number."
5236
msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
5238
msgid "Set your mobile phone number."
5239
msgstr "તમારો મોબાઈલ નંબર સુયોજિત કરો."
5241
msgid "Set your work phone number."
5242
msgstr "તમારો કામ આપતો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
5250
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
5251
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો"
5253
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5254
msgstr "IM અને સંવાદોને ટેબવાળી વિન્ડોમાં બતાવો (_t)"
5256
msgid "Show Public Key"
5257
msgstr "જાહેર કી બતાવો"
5259
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
5260
msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)"
5262
msgid "Show _buttons as:"
5263
msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):"
5265
msgid "Show _formatting toolbar"
5266
msgstr "બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)"
5268
msgid "Show _timestamp on messages"
5269
msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)"
5271
msgid "Show _warning levels"
5272
msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)"
5274
msgid "Show buddy _icons"
5275
msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
5277
msgid "Show close b_utton on tabs"
5278
msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)"
5280
msgid "Show fewer options"
5281
msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો"
5283
msgid "Show idle _times"
5284
msgstr "ફાજલ સમયો બતાવો (_t)"
5286
msgid "Show more options"
5287
msgstr "વધુ વિકલ્પો બતાવો"
5289
msgid "Show transfer details"
5290
msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો"
5292
msgid "Show user details"
5293
msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો"
5295
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
5296
msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લોગવાળા સંવાદો બતાવે છે."
5299
msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)"
5302
msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)"
5304
msgid "Signals Test"
5305
msgstr "સિગ્નલોની ચકાસણી"
5308
msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
5314
msgstr "પ્રવેશ કરો: "
5317
msgstr "પ્રવેશ કરો: %s"
5319
msgid "Simple Plugin"
5320
msgstr "નમૂના પ્લગઈન"
5322
msgid "Simplified Chinese"
5328
msgid "Size of the expander arrow"
5329
msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
5334
msgid "Slightly less boring default"
5335
msgstr "મૂળભુત થોડું ઓછું કંટાળાજનક છે"
5343
msgid "Smaller font size"
5344
msgstr "નાનું ફોન્ટ માપ"
5349
msgid "Smiley Themes"
5350
msgstr "હસતા ચહેરાની થીમો"
5352
msgid "Someone says your name in chat"
5353
msgstr "કોઈ તમારું નામ સંવાદમાં કહે છે"
5355
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
5356
msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!"
5359
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
5362
"માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી."
5365
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
5367
msgstr "માફ કરજો, આ રૂપરેખા કોઈ એક ભાષામાં લાગે છે કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી."
5369
msgid "Sound Events"
5370
msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ"
5372
msgid "Sound Method"
5373
msgstr "ધ્વનિ પદ્ધતિ"
5375
msgid "Sound Options"
5376
msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો"
5378
msgid "Sound Selection"
5379
msgstr "ધ્વનિ પસંદગી"
5385
"ધ્વનિ આદેશ (_o):\n"
5391
msgid "Sounds when conversation has _focus"
5392
msgstr "ધ્વનિઓ જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે (_f)"
5400
msgid "Starting authentication"
5401
msgstr "સત્તાધિકરણ શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
5413
msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણ"
5422
msgstr "ચાલી ગયેલ છે"
5424
msgid "Stream Error"
5425
msgstr "સ્ટ્રીમ ભૂલ"
5427
msgid "Street Address"
5428
msgstr "શેરીનું સરનામું"
5430
msgid "Subscription"
5433
msgid "Subscription Required"
5434
msgstr "ઉમેદવારી જરૂરી છે"
5439
msgid "Supported debug options are: version"
5440
msgstr "આધારભૂત ડિબગ વિકલ્પો છે: આવૃત્તિ"
5445
msgid "Switchboard failed"
5446
msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ"
5448
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5449
msgstr "વાક્યરચના ભૂલ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)"
5451
msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
5452
msgstr "વાક્યરચના ભૂલ: તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે."
5460
msgid "System Shutdown"
5461
msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરો"
5463
msgid "System Tray Icon"
5464
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન"
5466
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
5467
msgstr "T.M.Thanh અને Gnome-Vi ટીમ"
5469
msgid "TOC Protocol Plugin"
5470
msgstr "TOC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
5472
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
5473
msgstr "TOC એ તેની અટકાવો સ્થિતિમાંથી પાછું આવી ગયું છે. તમે હવે ફરીથી સંદેશાઓ મોકલી શકશો."
5475
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
5476
msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે."
5485
msgstr "ટેબ વિકલ્પો"
5487
msgid "Tab p_lacement:"
5488
msgstr "ટેબ સ્થાન (_l):"
5490
msgid "Tcl Plugin Loader"
5491
msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર"
5496
msgid "Telephone Number"
5497
msgstr "ટેલિફોન નંબર"
5499
msgid "Temporarily Hide From"
5500
msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો"
5502
msgid "Temporary Authentication Failure"
5503
msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
5511
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
5512
msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે."
5515
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
5516
"calls the commands registered."
5518
"ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે. આ સર્વર પ્લગઈનને સ્થિત કરે છે અને આદેશોને રજીસ્ટર "
5519
"કરવા માટે બોલાવે છે."
5521
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
5522
msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે."
5524
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
5525
msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે."
5527
msgid "Test to see that all signals are working properly."
5528
msgstr "બધા સિગ્નલો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
5530
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
5531
msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
5533
msgid "Tests to see that most things are working."
5534
msgstr "મોટા ભાગની વસ્તુઓ કામ કરી રહી છે તે જોવા માટે ચકાસે છે."
5539
msgid "Text Replacements"
5542
msgid "Text replacement"
5545
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
5546
msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી"
5548
msgid "That command doesn't work on this protocol."
5549
msgstr "તે આદેશ આ પ્રોટોકોલ પર કામ કરતો નથી."
5551
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
5552
msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે IM માં."
5554
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
5555
msgstr "તે આદેશ માત્ર IM માં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં."
5557
msgid "That file already exists"
5558
msgstr "તે ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે"
5560
msgid "The %s buddy is not present in the network"
5561
msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી"
5563
msgid "The %s buddy is not trusted"
5564
msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી"
5567
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
5568
msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી."
5570
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5571
msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
5573
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5574
msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન કે જે થોડો ઓછો ખર્ચાય છે"
5576
msgid "The IRC server's local time is:"
5577
msgstr "IRC સર્વરનો સ્થાનિક સમય આ છે:"
5580
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5581
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5584
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5587
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5588
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5591
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5594
"MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો. "
5595
"મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n"
5597
"જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો."
5599
"MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટોમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો. "
5600
"મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n"
5602
"જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો."
5604
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5605
msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે."
5607
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5609
"MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5611
msgid "The SecurID key entered is invalid."
5612
msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે."
5615
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
5616
"method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
5617
"on to Yahoo. Check %s for updates."
5619
"Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Gaim ની આ આવૃત્તિ "
5620
"Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો."
5622
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
5623
msgstr "બ્રાઉઝર આદેશ <b>%s</b> અયોગ્ય છે."
5626
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
5628
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
5629
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
5632
"નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n"
5633
"મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને ફાજલ = ૧)\n"
5634
"આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->ફાજલ->દૂર->દૂર+ફાજલ->ઓફલાઈન વાપરશે."
5636
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5637
msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો"
5639
msgid "The email address for %s is %s"
5640
msgstr "%s માટેનું ઈમેઈલ સરનામું %s છે"
5642
msgid "The following screen names are associated with %s"
5643
msgstr "નીચેના સ્ક્રીન નામો %s સાથે સંકળાયેલ છે"
5646
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
5647
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
5649
"તમે કરેલી છેલ્લી ક્રિયા કરી શક્યા નહિં કારણ કે તમે ક્રમની મર્યાદાની ઉપર છો. મહેરબાની "
5650
"કરીને ૧૦ સેકન્ડ રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5653
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
5654
"truncated it for you."
5656
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
5657
"truncated it for you."
5659
"દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી "
5662
"દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો. Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી "
5666
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
5669
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
5670
"truncated it for you."
5672
"%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
5674
"%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા. Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
5676
msgid "The message is too large."
5677
msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
5679
msgid "The new formatting is invalid."
5680
msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે."
5683
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
5684
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
5685
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
5686
"reduced functionality and features."
5688
"સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ અયોગ્ય "
5689
"છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Gaim હવે વેબ સંદેશાવાહક સત્તાધિકરણ "
5690
"પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને લક્ષણોમાં પરિણમશે."
5692
msgid "The orientation of the tray."
5693
msgstr "ટ્રેની દિશા."
5695
msgid "The remote user is not present in the network any more"
5696
msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા નેટવર્કમાં હાજર નથી"
5699
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
5703
"દૂરસ્થ વપરાશકર્તા કી મંજૂરી માટે આના માટે રાહ જોઈ રહ્યો છે:\n"
5704
"દૂરસ્થ યજમાન: %s\n"
5708
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
5711
"જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
5713
msgid "The required plugin %s was unable to load."
5714
msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું."
5716
msgid "The screen name specified is invalid."
5717
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે."
5719
msgid "The server could not access the directory"
5720
msgstr "સર્વર ડિરેક્ટરી વાપરી શક્યો નહિં"
5722
msgid "The server is unavailable; try again later"
5723
msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી; પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
5725
msgid "The service is temporarily unavailable."
5726
msgstr "સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
5728
msgid "The topic for %s is: %s"
5729
msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s"
5731
msgid "The topic is: %s"
5732
msgstr "મુદ્દો આ છે: %s"
5734
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5735
msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે."
5737
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5738
msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s) એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
5741
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
5742
"following reason:\n"
5745
"વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી "
5750
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
5753
"વપરાશકર્તા %s એ તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે. શું તમે તેમને "
5756
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
5757
msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે."
5760
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
5761
"you want to send an authorization request?"
5763
"વપરાશકર્તા %s માટે વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરાઈ જાય તે પહેલાં સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું તમે "
5764
"સત્તાધિકરણ અરજી મોકલવા માંગો છો?"
5766
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
5767
msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે."
5769
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
5770
msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
5773
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
5776
"વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n"
5779
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5780
msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
5783
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
5784
"following reason:\n"
5787
"વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર "
5791
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
5793
"વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી."
5796
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
5799
"વપરાશકર્તા %u તમને તેની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે નીચેના કારણોસર:\n"
5802
msgid "The user has blocked you"
5803
msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે"
5805
msgid "The user has not created a public profile."
5806
msgstr "વપરાશકર્તાએ જાહેર રૂપરેખા બનાવેલ નથી."
5808
msgid "The user is either offline or you are blocked"
5809
msgstr "વપરાશકર્તા ક્યાં તો ઓફલાઈન છે અથવા તમે તેને અટકાવેલ છે"
5811
msgid "The user's profile is empty."
5812
msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે."
5814
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5815
msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી."
5817
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5818
msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ કોઈ MOTD નથી."
5820
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
5821
msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ દિવસનો કોઈ સંદેશો નથી"
5823
msgid "There is no application configured to open this type of file."
5824
msgstr "આ પ્રકારની ફાઈલ ખોલવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી."
5826
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
5827
msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં."
5830
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5833
"આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી"
5836
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
5837
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
5838
"- It reverses all incoming text\n"
5839
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
5841
"આ ખરેખર સારું પ્લગઈન છે કે જે ઘણી બધી ક્રિયાઓ કરે છે:\n"
5842
"- તમે જ્યારે પ્રવેશો ત્યારે કોણે કાર્યક્રમ લખ્યે છે તે તમને કહે છે\n"
5843
"- તે બધા આવતા લખાણો ઉલટા કરે છે\n"
5844
"- તે તમારી યાદીમાંના લોકોને સંદેશો મોકલે છે જ્યારે તેઓ પ્રવેશ કરે"
5847
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
5848
"that support formatting. :)"
5850
"આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)"
5852
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5853
msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે."
5856
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
5859
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
5861
"આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n"
5863
"* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે."
5865
msgid "This protocol does not support chat rooms."
5866
msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
5869
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
5870
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
5871
"considered a privacy risk."
5873
"આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું "
5874
"ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે."
5876
msgid "This room is not capable of being configured"
5877
msgstr "આ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સક્ષમ નથી"
5880
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5881
"connection. Allow this and continue authentication?"
5883
"આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે. શું આને પરવાનગી "
5884
"આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
5886
msgid "This theme has no available smileys."
5887
msgstr "આ થીમ પાસે કોઈ ઉપલબ્ધ હસતા ચહેરાઓ નથી."
5892
msgid "Time Elapsed:"
5893
msgstr "પસાર થયેલો સમય:"
5895
msgid "Time Remaining:"
5896
msgstr "બાકી રહેલો સમય:"
5898
msgid "Time Response"
5899
msgstr "સમય પ્રત્યુત્તર"
5901
msgid "Timeout during key agreement"
5902
msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન સમયસમાપ્તિ"
5920
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
5923
"વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે "
5926
msgid "Too evil (receiver)"
5927
msgstr "ખૂબ ખરાબ (મેળવનાર)"
5929
msgid "Too evil (sender)"
5930
msgstr "ખૂબ ખરાબ (મોકલનાર)"
5932
msgid "Too many groups"
5933
msgstr "ઘણા બધા જૂથો છે"
5935
msgid "Too many hits to a FND"
5936
msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ"
5938
msgid "Too many matches."
5939
msgstr "ઘણી બધી જોડણીઓ."
5941
msgid "Too many sessions"
5942
msgstr "ઘણા બધા સત્રો"
5950
msgid "Topic too long"
5951
msgstr "મુદ્દો ખૂબ લાંબો છે"
5956
msgid "Traditional Chinese"
5957
msgstr "પરંપરાગત ચાઇનિઝ"
5959
msgid "Transfer of file %s complete"
5960
msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ"
5962
msgid "Transfer of file %s timed out."
5963
msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો."
5965
msgid "Transferring"
5966
msgstr "પરિવહન કરી રહ્યા છીએ"
5968
msgid "Transparency"
5971
msgid "Tray Icon Configuration"
5972
msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન"
5974
msgid "Trepia Protocol Plugin"
5975
msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
5977
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5978
msgstr "જૂથમાં સંપર્ક ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કર્યો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી"
5980
msgid "Trillian Encryption"
5981
msgstr "ટ્રીલીયન એનક્રિપ્શન"
5986
msgid "Type a user to block."
5987
msgstr "અટકાવવા માટે વપરાશકર્તા લખો."
5989
msgid "Type a user you permit to contact you."
5990
msgstr "તમને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે વપરાશકર્તા લખો."
5992
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
5993
msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો."
6002
msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
6007
msgid "Un-hide From"
6008
msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં"
6010
msgid "Unable To Add"
6011
msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ"
6013
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6014
msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ"
6016
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
6017
msgstr "%s,%s,%s ને સંવાદ મોકલવામાં અસમર્થ"
6019
msgid "Unable to access directory"
6020
msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ"
6022
msgid "Unable to access user profile."
6023
msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ."
6025
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
6026
msgstr "\"%s\" ને તમારી Napster hotlist માં ઉમેરવામાં અસમર્થ"
6028
msgid "Unable to add \"%s\"."
6029
msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ."
6031
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6032
msgstr "%s ને અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
6034
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6035
msgstr "%s ને પરવાનગીવાળાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
6037
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6038
msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
6041
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6044
"%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ભૂલ (%"
6047
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
6048
msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ"
6050
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6051
msgstr "વપરાશકર્તાને ખાનગી યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
6053
msgid "Unable to authenticate: %s"
6054
msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s"
6056
msgid "Unable to ban user %s"
6057
msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ"
6059
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
6060
msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ"
6062
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
6063
msgstr "Gadu-Gadu પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ"
6065
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6066
msgstr "સર્વર બાજુ ખાનગી સુયોજનો બદલવામાં અસમર્થ (%s)."
6068
msgid "Unable to configure"
6069
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ"
6071
msgid "Unable to connect"
6072
msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ"
6074
msgid "Unable to connect to server."
6075
msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ."
6078
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6081
"સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને "
6084
msgid "Unable to connect."
6085
msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ."
6087
msgid "Unable to create conference (%s)."
6088
msgstr "કોન્ફરન્સ બનાવવામાં અસમર્થ (%s)."
6090
msgid "Unable to create new connection."
6091
msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
6093
msgid "Unable to create socket"
6094
msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ"
6096
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
6097
msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
6099
msgid "Unable to delete group"
6100
msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
6102
msgid "Unable to establish file descriptor."
6103
msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ."
6105
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
6107
"સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી."
6109
msgid "Unable to fetch room list."
6110
msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
6112
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
6113
msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ"
6115
msgid "Unable to invite user (%s)."
6116
msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)."
6118
msgid "Unable to kick user %s"
6119
msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ"
6121
msgid "Unable to load preferences"
6122
msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ"
6124
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
6125
msgstr "ફાઈલ પરિવહન પ્રોક્સીમાં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ."
6127
msgid "Unable to login to AIM"
6128
msgstr "AIM માં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ"
6131
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6132
"invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
6133
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6135
"પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. "
6136
"સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા "
6137
"માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
6139
msgid "Unable to make SSL connection to server."
6140
msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
6143
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6144
"creating folder (%s)."
6146
"વપરાશકર્તા %s ને ફોલ્ડર %s માં સર્વર બાજુની યાદીમાં ખસેડવામાં અસમર્થ. ફોલ્ડર બનાવતી વખતે "
6149
msgid "Unable to open Direct IM"
6150
msgstr "સીધું IM ખોલવામાં અસમર્થ"
6152
msgid "Unable to open URL"
6153
msgstr "URL ખોલવામાં અસમર્થ"
6155
msgid "Unable to open file."
6156
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ."
6158
msgid "Unable to open socket"
6159
msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ"
6161
msgid "Unable to parse message"
6162
msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
6164
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
6165
msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
6167
msgid "Unable to ping server"
6168
msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ"
6171
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6172
"no command has been set."
6174
"ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે 'Command' ધ્વનિ પદ્ધતિ પસંદ થયેલ નથી, પરંતુ કોઈ આદેશ "
6177
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6178
msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી."
6181
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6183
msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે રૂપરેખાંકિત ધ્વનિ આદેશ લોન્ચ કરી શકાયો નહિં: %s"
6185
msgid "Unable to read"
6186
msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ"
6188
msgid "Unable to read file %s."
6189
msgstr "ફાઈલ %s વાંચવામાં અસમર્થ."
6191
msgid "Unable to read from network"
6192
msgstr "નેટવર્કમાંથી વાંચવામાં અસમર્થ"
6194
msgid "Unable to read header from server"
6195
msgstr "સર્વરમાંથી હેડર વાંચવામાં અસમર્થ"
6197
msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
6198
msgstr "સર્વરમાંથી સંદેશો વાંચવામાં અસમર્થ: %s. %hd આદેશ છે, %hd લંબાઈ છે."
6200
msgid "Unable to read socket"
6201
msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ"
6203
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6204
msgstr "%s ને ખાનગી યાદીમાંથી દૂર કરવામાં અસમર્થ (%s)."
6206
msgid "Unable to rename group"
6207
msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ"
6209
msgid "Unable to resolve hostname."
6210
msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ."
6212
msgid "Unable to save icon file to disk."
6213
msgstr "ચિહ્ન ફાઈલને ડિસ્કમાં સંગ્રહવામાં અસમર્થ."
6215
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6216
msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી"
6218
msgid "Unable to send message (%s)."
6219
msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)."
6221
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6222
msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)."
6224
msgid "Unable to send message to %s:"
6225
msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:"
6227
msgid "Unable to send message."
6228
msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
6230
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6231
msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)."
6233
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6234
msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
6236
msgid "Unable to send message. The message is too large."
6237
msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
6239
msgid "Unable to send message: %s"
6240
msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
6242
msgid "Unable to set AIM away message."
6243
msgstr "AIM દૂર સંદેશો સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
6245
msgid "Unable to set AIM profile."
6246
msgstr "AIM રૂપરેખા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
6248
msgid "Unable to write"
6249
msgstr "લખવામાં અસમર્થ"
6251
msgid "Unable to write file %s."
6252
msgstr "ફાઈલ %s લખવામાં અસમર્થ."
6254
msgid "Unable to write to network"
6255
msgstr "નેટવર્કમાં લખવામાં અસમર્થ"
6260
msgid "Undefined Condition"
6261
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત શરત"
6264
msgstr "નીચે લીટી કરો"
6266
msgid "Unexpected Request"
6267
msgstr "અનિચ્છનિય માંગણી"
6275
msgid "Unknown Error"
6278
msgid "Unknown Error Code %d"
6279
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ %d"
6281
msgid "Unknown Error Code."
6282
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ."
6284
msgid "Unknown Error in presence"
6285
msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ભૂલ"
6287
msgid "Unknown command"
6288
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
6290
msgid "Unknown command: %s"
6291
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s"
6293
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
6294
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ભૂલ હોઈ શકે)"
6296
msgid "Unknown error"
6299
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
6300
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ભૂલ ચોક્કસ કરશે."
6302
msgid "Unknown error."
6303
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ."
6305
msgid "Unknown error: 0x%X"
6306
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: 0x%X"
6308
msgid "Unknown message"
6309
msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો"
6311
msgid "Unknown message '%s'"
6312
msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'"
6314
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
6315
msgstr "અજ્ઞાત પાઉન્સ ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!"
6317
msgid "Unknown reason."
6318
msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
6324
"Unrecognized file type\n"
6326
"Defaulting to PNG."
6328
"અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n"
6330
"PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
6333
msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
6335
msgid "Unsupported Encoding"
6336
msgstr "બિનઆધારભૂત સંગ્રહપદ્ધતિ"
6338
msgid "Unsupported Stanza Type"
6339
msgstr "બિનઆધારભૂત સ્ટેન્ઝા પ્રકાર"
6341
msgid "Unsupported Version"
6342
msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
6344
msgid "Unsupported public key type"
6345
msgstr "બિનઆધારભૂત જાહેર કી પ્રકાર"
6348
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
6351
" uri Handle AIM: URI\n"
6352
" away Popup the away dialog with the default "
6354
" back Remove the away dialog\n"
6355
" quit Close running copy of Gaim\n"
6358
" -h, --help [command] Show help for command\n"
6360
"વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n"
6363
" uri હેન્ડલ AIM: URI\n"
6364
" away મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n"
6365
" back દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n"
6366
" quit Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n"
6369
" -h, --help [command] આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n"
6372
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
6373
"The following commands are available in this context:\n"
6375
"ચોક્કસ આદેશ માટે મદદ મેળવવા માટે \"/help <આદેશ>\" વાપરો.\n"
6376
"નીચેના આદેશો આ સંદર્ભમાં ઉપલબ્ધ છે:\n"
6378
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
6379
msgstr "AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વર વાપરો (ધીમું/વધુ સુરક્ષિત/સામાન્ય રીતે કામ કરે છે)"
6381
msgid "Use Environmental Settings"
6382
msgstr "પર્યાવરણીય સુયોજનો વાપરો"
6384
msgid "Use Global Proxy Settings"
6385
msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો"
6387
msgid "Use HTTP Method"
6388
msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો"
6390
msgid "Use TLS if available"
6391
msgstr "TLS વાપરો જો ઉપલબ્ધ હોય"
6393
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
6394
msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)"
6396
msgid "Use last matching buddy"
6397
msgstr "છેલ્લો બંધબેસતો વ્યક્તિ વાપરો"
6399
msgid "User %s is not present in the network"
6400
msgstr "વપરાશકર્તા %s નેટવર્કમાં હાજર નથી"
6402
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
6403
msgstr "વપરાશકર્તા <I>%s</I> એ નેટવર્કમાં હાજર નથી"
6406
msgstr "વપરાશકર્તા ID"
6408
msgid "User Information"
6409
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
6412
msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા"
6415
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ"
6417
msgid "User Name: \t%s\n"
6418
msgstr "વપરાશકર્તા નામ: \t%s\n"
6420
msgid "User Online Status Attributes"
6421
msgstr "વપરાશકર્તા ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ લક્ષણો"
6423
msgid "User Options"
6424
msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો"
6426
msgid "User Properties"
6427
msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો"
6430
msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો"
6432
msgid "User does not exist"
6433
msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી"
6435
msgid "User has no directory information."
6436
msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ ડિરેક્ટરી જાણકારી નથી."
6438
msgid "User has typed something and paused"
6439
msgstr "વપરાશકર્તાએ કંઈક લખ્યું છે અને અટકી ગયેલ છે"
6441
msgid "User information for %s unavailable"
6442
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
6444
msgid "User information for %s unavailable:"
6445
msgstr "%s માટેની વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી:"
6447
msgid "User information not available: %s"
6448
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s"
6450
msgid "User is not logged in"
6451
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ્યો નથી"
6453
msgid "User is offline"
6454
msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે"
6456
msgid "User is too active"
6457
msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે"
6459
msgid "User is typing..."
6460
msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..."
6462
msgid "User not found"
6463
msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નથી"
6465
msgid "User not in group"
6466
msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી"
6468
msgid "User temporarily unavailable"
6469
msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
6472
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
6475
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
6477
msgid "Users on %s: %s"
6478
msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s"
6480
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
6481
msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા."
6483
msgid "Verify Public Key"
6484
msgstr "જાહેર કી ચકાસો"
6486
msgid "Verify all IM message signatures"
6487
msgstr "બધી IM સંદેશા સહીઓ ચકાસો"
6489
msgid "Verify all channel message signatures"
6490
msgstr "બધા ચેનલ સંદેશા સહીઓ ચકાસો"
6492
msgid "Verifying server public key"
6493
msgstr "સર્વર જાહેર કી ચકાસી રહ્યા છીએ"
6496
msgstr "વીડિયો સંવાદ"
6498
msgid "Video Conferencing"
6499
msgstr "વિડીયો મંત્રણા"
6507
msgid "View Message of the Day"
6508
msgstr "દિવસનો સંદેશો જુઓ"
6511
msgstr "લોગ જુઓ (_L)"
6519
msgid "Visit Homepage"
6520
msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો"
6522
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
6523
msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ"
6531
msgid "Waiting for reply..."
6532
msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
6534
msgid "Waiting for response..."
6535
msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
6537
msgid "Waiting for transfer to begin"
6538
msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
6543
msgid "Wallops from %s"
6544
msgstr "%s માંથી વાલુપો"
6550
msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
6552
msgid "Warn _anonymously?"
6553
msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)"
6555
msgid "Warn the user"
6556
msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
6558
msgid "Warned (%d%%) "
6559
msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) "
6561
msgid "Warning Level"
6562
msgstr "ચેતવણી સ્તર"
6564
msgid "Warning of %s not allowed."
6565
msgstr "%s ની ચેતવણી માન્ય નથી."
6577
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
6578
"conversation into the current conversation."
6579
msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે."
6582
msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
6584
msgid "When away and idle"
6585
msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને ફાજલ થાવ"
6588
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
6589
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
6590
"is only temporary, please be patient."
6592
"જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી દેશે "
6593
"જો તમે સંદેશો મોકલો. Gaim કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, મહેરબાની કરીને "
6596
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
6597
msgstr "જ્યારે તમે ઓફલાઈન થઈ જાવ, તો આ તમને પાછું જોડી દેશે."
6599
msgid "WinGaim Options"
6600
msgstr "WinGaim વિકલ્પો"
6602
msgid "Window Closing"
6603
msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું"
6605
msgid "Windows usage"
6606
msgstr "વિન્ડો વપરાશ"
6608
msgid "Work Address"
6609
msgstr "કાર્યનું સરનામું"
6611
msgid "Work Information"
6612
msgstr "કાર્ય જાણકારી"
6614
msgid "Would you like to join the conversation?"
6615
msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?"
6617
msgid "Would you like to overwrite it?"
6618
msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
6621
msgstr "લખવામાં ભૂલ"
6623
msgid "Writing error"
6624
msgstr "લખવામાં ભૂલ"
6626
msgid "Wrong CHL value sent to server"
6627
msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ"
6635
msgid "XML Not Well Formed"
6636
msgstr "XML યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ નથી"
6638
msgid "XML Parse error"
6639
msgstr "XML પદચ્છેદન ભૂલ"
6654
msgstr "Yahoo જાપાન"
6656
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
6657
msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
6662
msgid "Yahoo! Japan Profile"
6663
msgstr "Yahoo! જાપાન રૂપરેખા"
6665
msgid "Yahoo! Profile"
6666
msgstr "Yahoo! રૂપરેખા"
6668
msgid "Yahoo! system message for %s:"
6669
msgstr "Yahoo! %s માટે સિસ્ટમ સંદેશો:"
6675
msgstr "તમે મોકલો (_s):"
6678
msgstr "તમે લખો (_t):"
6681
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
6683
"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
6686
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
6689
"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
6692
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
6693
"your buddy list. Do you want to continue?"
6695
"તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
6699
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
6700
"list. Do you want to continue?"
6702
"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ "
6705
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6706
msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો"
6708
msgid "You are banned from %s."
6709
msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો."
6711
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
6712
msgstr "તમે <I>%s</I> પર ચેનલ શોધક છો"
6715
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6718
"તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો. શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો "
6719
"સ્વીકારવા માંગો છો?"
6722
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
6723
msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે."
6726
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
6727
msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે."
6730
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
6732
msgstr "તમે વર્તમાનમાં કોઈપણ પ્રોટોકોલો સાથે સહી કરેલ નથી કે જેઓ પાસે સંવાદની ક્ષમતા છે."
6734
msgid "You are now chatting in %s."
6735
msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો."
6737
msgid "You are now known as %s"
6738
msgstr "તમે %s તરીકે જાણીતા છો"
6740
msgid "You are sending messages too fast to %s."
6741
msgstr "તમે સંદેશાઓ ખૂબ ઝડપથી %s ને મોકલી રહ્યા છો."
6743
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
6744
msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."
6746
msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
6747
msgstr "તમે Gaim આવૃત્તિ %s વાપરી રહ્યા છો. વર્તમાન આવૃત્તિ %s છે.<hr>"
6750
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
6751
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
6753
"તમે આવૃત્તિ %s અંહિથી મેળવી શકો છો:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
6754
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
6757
"You can let other users see your online status information and your personal "
6758
"information. Please fill the information you would like other users to see "
6761
"તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત "
6762
"જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે "
6763
"તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો."
6766
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6767
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6769
"તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની "
6770
"પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને."
6772
msgid "You canceled the transfer of %s"
6773
msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
6775
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6776
msgstr "તમે એક જ વ્યક્તિને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી"
6778
msgid "You cannot create an empty away message"
6779
msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
6782
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
6783
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
6785
"તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં. જાહેર "
6786
"કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો."
6788
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
6789
msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં"
6792
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6793
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6795
"તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી "
6796
"પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી પડશે."
6799
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6800
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6802
"તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી "
6803
"પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે."
6806
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6807
"at another location."
6808
msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે."
6810
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6811
msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે."
6813
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
6814
msgstr "તમે %s દ્વારા હકાલી કાઢાયા છો: (%s)"
6816
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
6817
msgstr "તમે <I>%s</I> માંથી <I>%s</I> દ્વારા લાત મારી નંખાયેલ છે (%s)"
6819
msgid "You have been killed by %s (%s)"
6820
msgstr "તમે %s દ્વારા મારી નંખાયેલ છે (%s)"
6823
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
6825
msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
6827
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6828
msgstr "તમે પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા છો કારણ કે તમે બીજા વર્કસ્ટેશનમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
6830
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6831
msgstr "કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર તમારો પ્રવેશ તૂટી ગયેલ છે."
6833
msgid "You have entered an invalid username"
6834
msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે"
6836
msgid "You have parted the channel%s%s"
6837
msgstr "તમે ચેનલ%s%s ને ભાગી નાંખી છે"
6840
"You have probably requested to set your away message before the login "
6841
"procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6842
"again when you are fully connected."
6844
"તમે કદાચ પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલા દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરવાની માંગણી કરી "
6845
"હશે. તમે \"હાજર\" સ્થિતિમાં જ રહેશો; જ્યારે તમે સંપૂર્ણપણે જોડાઈ જાવ પછી તેને ફરીથી "
6846
"સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
6849
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6850
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6853
"તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે. "
6854
"તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત "
6855
"કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
6857
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6858
msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે"
6861
"You have received a special message\n"
6866
"તમે વિશિષ્ટ સંદેશો મેળવ્યો છે\n"
6872
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6877
"તમે %s માંથી ICQ ઈમેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n"
6883
"You have received an ICQ page\n"
6888
"તમે ICQ પાનું મેળવ્યું છે\n"
6893
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6894
msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે."
6896
msgid "You have signed on from another location."
6897
msgstr "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે."
6900
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
6901
msgstr "તમે ખાનગી જૂથમાં જોડાવા માટે સમર્થ થાવ તે પહેલાં તમારે %s ચેનલમાં જોડાવું પડે"
6904
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
6905
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
6907
"તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" "
6908
"પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે."
6911
"You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6912
"fixed. Check %s for updates."
6914
"તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ "
6915
"જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
6917
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6918
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6919
msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે."
6920
msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે."
6922
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6923
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6924
msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો."
6925
msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે અયોગ્ય હતા."
6927
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6928
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6929
msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ખૂબ લાંબો હતો."
6930
msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ખૂબ લાંબા હતા."
6933
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6935
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6936
msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો."
6937
msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા."
6939
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6940
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6941
msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે."
6942
msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે."
6944
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6945
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6946
msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
6947
msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
6949
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
6950
msgstr "તમે IM ને %s માંથી મેળવવામાં રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ ઝડપથી મોકલાયું હતું."
6952
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
6953
msgstr "તમે IM ને %s માંથી રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ મોટું હતું."
6955
msgid "You must specify a nick"
6956
msgstr "તમારે નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે"
6961
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6962
msgstr "તમે %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈમેઈલ મેળવવો જોઈએ."
6964
msgid "You talk in chat"
6965
msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો"
6971
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
6972
"different location"
6974
"તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા હતા"
6976
msgid "You were disconnected from the server."
6977
msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું."
6979
msgid "Your AIM connection may be lost."
6980
msgstr "તમારું AIM જોડાણ ખોવાઈ જશે."
6982
msgid "Your Current Mood"
6983
msgstr "તમારો વર્તમાન સ્વભાવ"
6985
msgid "Your Current Status"
6986
msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ"
6988
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
6989
msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી."
6992
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6994
"તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ."
6997
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6999
"તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી "
7002
msgid "Your VCard File"
7003
msgstr "તમારી VCard ફાઈલ"
7005
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7006
msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં."
7009
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7011
msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા"
7013
msgid "Your account is currently suspended."
7014
msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે."
7016
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
7017
msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો."
7019
msgid "Your command failed for an unknown reason."
7020
msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો."
7022
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7023
msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે."
7025
msgid "Your password has been changed."
7026
msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે."
7029
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
7032
"તમારું સ્ક્રીન નામ એ વર્તમાનમાં નીચેની રીતે બંધારણ ઘડાયેલ છે:\n"
7036
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
7037
"invalid characters."
7038
msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું. તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે."
7040
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7041
msgstr "તમારો સિસ્ટમ સંચાલક આ ક્રિયા માટે નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
7043
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
7044
msgstr "તમારું ચેતવણી સ્તર વર્તમાનમાં પ્રવેશ માટે ખૂબ ઊંચું છે."
7046
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7047
msgstr "Zephyr પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
7053
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7055
msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]"
7061
msgstr "ખાતું (_A):"
7066
msgid "_Alias Buddy..."
7067
msgstr "વ્યક્તિ ઉપનામ (_A)..."
7070
msgstr "ઉપનામ (_A)..."
7073
msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
7075
msgid "_Associate Buddy"
7076
msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)"
7078
msgid "_Auto-reply:"
7079
msgstr "આપોઆપ-પ્રત્યુત્તર (_A):"
7081
msgid "_Autodetect IP Address"
7082
msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)"
7084
msgid "_Automatically expand contacts"
7085
msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)"
7091
msgstr "બ્રાઉઝર (_B):"
7093
msgid "_Buddy List window transparency"
7094
msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)"
7096
msgid "_Buddy name:"
7097
msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):"
7100
msgstr "વ્યક્તિ (_B):"
7106
msgstr "માધ્યમ (_C):"
7114
msgid "_Clear Formatting"
7115
msgstr "બંધારણ સાફ કરો (_C)"
7117
msgid "_Clear finished transfers"
7118
msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)"
7121
msgstr "ભેગું કરો (_C)"
7123
msgid "_Copy E-Mail Address"
7124
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
7126
msgid "_Copy Link Location"
7127
msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
7129
msgid "_Delete Group"
7130
msgstr "જૂથ કાઢી નાંખો (_D)"
7132
msgid "_Description"
7135
msgid "_Dockable Buddy List"
7136
msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)"
7139
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
7141
msgid "_Enable system log"
7142
msgstr "સિસ્ટમ લોગ સક્રિય કરો (_E)"
7145
msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):"
7147
msgid "_Escape closes window"
7148
msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે"
7151
msgstr "ફેરબદલી (_E):"
7154
msgstr "વિસ્તારો (_E)"
7156
msgid "_Flash Window when messages are received"
7157
msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)"
7159
msgid "_Focused windows"
7160
msgstr "ફોકસ થયેલ વિન્ડો (_F)"
7163
msgstr "યાદી મેળવો (_G)"
7169
msgstr "હેન્ડલ (_H):"
7171
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
7172
msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)"
7174
msgid "_Highlight misspelled words"
7175
msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_H)"
7178
msgstr "યજમાન (_H):"
7180
msgid "_IM window transparency"
7181
msgstr "_IM વિન્ડો પારદર્શકતા"
7196
msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)"
7201
msgid "_Keep Buddy List window on top"
7202
msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K)"
7204
msgid "_Keep the dialog open"
7205
msgstr "સંવાદ ખૂલેલો રાખો (_K)"
7207
msgid "_Log all instant messages"
7208
msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લોગ કરો (_L)"
7214
"માર્ગદર્શિકા (_M):\n"
7217
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
7218
msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)"
7221
msgstr "સંદેશો (_M):"
7224
msgstr "પદ્ધતિ (_M):"
7226
msgid "_Minutes before setting away:"
7227
msgstr "દૂર સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):"
7230
msgstr "સુધારો (_M)"
7232
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
7233
msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)"
7235
msgid "_Open Link in Browser"
7236
msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)"
7239
msgstr "મેઈલ ખોલો (_O)"
7241
msgid "_Open link in:"
7242
msgstr "કડી આમાં ખોલો (_O):"
7244
msgid "_Passphrase:"
7245
msgstr "પાસફ્રેઝ (_P):"
7248
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
7251
msgstr "અટકાવો (_P)"
7253
msgid "_Popup notification"
7254
msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)"
7257
msgstr "પોર્ટ (_P):"
7259
msgid "_Queue new messages when away"
7260
msgstr "જ્યારે દૂર જાવ ત્યારે નવા સંદેશાઓ કતારમાં મૂકો (_Q)"
7262
msgid "_Raise IM window on events"
7263
msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)"
7265
msgid "_Raise window on events"
7266
msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)"
7269
msgstr "મેળવનાર (_R):"
7272
msgstr "પુનઃ જોડાવ (_R)"
7275
msgstr "દૂર કરો (_R)"
7277
msgid "_Remove Buddy"
7278
msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)"
7281
msgstr "નામ બદલો (_R)"
7284
msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)"
7286
msgid "_Return from away"
7287
msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)"
7293
msgstr "સંગ્રહો (_S)"
7295
msgid "_Save Image..."
7296
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..."
7298
msgid "_Screen name"
7299
msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)"
7301
msgid "_Search for:"
7302
msgstr "આના માટે શોધો (_S):"
7305
msgstr "આ રીતે મોકલો (_S)"
7308
msgstr "ફાઈલ મોકલો (_S)"
7310
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
7311
msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)"
7314
msgstr "સર્વર (_S):"
7317
msgstr "સુયોજિત કરો (_S)"
7319
msgid "_Show slider bar in IM window"
7320
msgstr "IM વિન્ડોમાં સરકપટ્ટી બતાવો (_S)"
7323
msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)"
7326
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):"
7328
msgid "_Sounds while away"
7329
msgstr "જ્યારે દૂર થાય ત્યારે ધ્વનિઓ (_S)"
7331
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
7332
msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Gaim શરૂ કરો (_S)"
7334
msgid "_Start Port:"
7335
msgstr "શરૂઆતનો પોર્ટ (_S):"
7344
msgstr "વપરાશકર્તા (_U):"
7347
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
7349
msgid "_Visual gesture display"
7350
msgstr "દેખીતી ગતિ દર્શન (_V)"
7355
msgid "action <action to perform>: Perform an action."
7356
msgstr "action <action to perform>: ક્રિયા કરો."
7358
msgid "an anonymous person"
7359
msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ"
7362
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
7365
"away [message]: દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા "
7368
msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room."
7369
msgstr "ban <user> [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં બેન કરી દો."
7371
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
7372
msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી બેન કરો"
7374
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
7375
msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો"
7377
msgid "call <command>: Call any silc client command"
7378
msgstr "call <command>: કોઈપણ silc ક્લાઈન્ટ આદેશને કોલ કરો"
7380
msgid "channel %s not found"
7381
msgstr "ચેનલ %s મળી નહિં"
7383
msgid "channel modes for %s: %s"
7384
msgstr "%s માટે ચેનલ સ્થિતિઓ: %s"
7386
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
7387
msgstr "clear: વાર્તાલાપ સાફ કરે છે."
7390
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
7393
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: ચેનલ સ્થિતિઓ બદલો અથવા "
7396
msgid "config: Configure a chat room."
7397
msgstr "config: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
7399
msgid "configure: Configure a chat room."
7400
msgstr "configure: સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
7403
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
7406
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: ચેનલ પર નામની સ્થિતિઓ "
7409
msgid "current topic is: %s"
7410
msgstr "વર્તમાન મુદ્દો આ છે: %s"
7418
"debug <option>: Send various debug information to the current "
7420
msgstr "debug <option>: વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો."
7423
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
7424
"someone. You must be a channel operator to do this."
7426
"deop <nick1> [nick2] ...: કોઈકમાંથી ચેનલ કારક સ્થિતિ દૂર કરે છે. આમ કરવા "
7427
"માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
7429
msgid "detach: Detach this session"
7430
msgstr "detach: આ સત્રથી જોડાણ તોડો"
7435
msgid "developer & webmaster"
7436
msgstr "વિકાસકર્તા & વેબસંચાલક"
7439
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
7440
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
7441
"must be a channel operator to do this."
7443
"devoice <nick1> [nick2] ...: કોઈકમાંથી ચેનલ અવાજ દૂર કરે છે, તેમને જો ચેનલ "
7444
"મોડરેટ (+m) થયેલ હોય તો બોલવાથી બચાવીને. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
7446
msgid "former Jabber developer"
7447
msgstr "પહેલાનો Jabber વિકાસકર્તા"
7449
msgid "former lead developer"
7450
msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા"
7452
msgid "former libfaim maintainer"
7453
msgstr "પહેલાનો libfaim જાળવનાર"
7455
msgid "former maintainer"
7456
msgstr "પહેલાનો જાળવનાર"
7458
msgid "g003: Error opening connection.\n"
7459
msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ભૂલ.\n"
7461
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
7462
msgstr "getkey <nick|server>: ક્લાઈન્ટ અથવા સર્વરની જાહેર કી મેળવો"
7464
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
7465
msgstr "હેકર અને રચાયેલ ડ્રાઈવર [lazy bum]"
7467
msgid "help <command>: Help on a specific command."
7468
msgstr "help <command>: ચોક્કસ આદેશ પર મદદ."
7471
msgid_plural "hours"
7478
msgid "iChat Timestamp"
7479
msgstr "iChat સમયનોંધ"
7481
msgid "info [server]: View server administrative details"
7482
msgstr "info [server]: સર્વર સંચાલક વિગતો જુઓ"
7484
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
7485
msgstr "inst <instance>: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
7487
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
7488
msgstr "instance <instance>: આ વર્ગ પર વાપરવા માટેનો ઘટક સુયોજિત કરો"
7491
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
7492
"channel invite list"
7494
"invite <channel> [-|+]<nick>: નામને આમંત્રિત કરો અથવા ચેનલ આમંત્રણ "
7495
"યાદીમાં ઉમેરો/દૂર કરો"
7498
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
7499
"channel, or the current channel."
7501
"invite <nick> [room]: કોઈકને તમે સ્પષ્ટ કરેલ ચેનલમાં, અથવા વર્તમાન ચેનલમાં "
7502
"જોડાવા માટે આમંત્રિત કરો."
7504
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
7505
msgstr "invite <user> [message]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે."
7508
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
7509
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
7511
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ "
7512
"કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો."
7514
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
7515
msgstr "join <channel> [<password>]: આ નેટવર્ક પર સંવાદમાં જોડાવ"
7517
msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
7518
msgstr "join <room>: Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
7521
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
7522
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
7524
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ "
7525
"કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો."
7527
msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server."
7528
msgstr "join: <room> [server]: આ સર્વર પર સંવાદમાં જોડાવ."
7530
msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
7531
msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી લાત મારો"
7534
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
7535
"channel operator to do this."
7537
"kick <nick> [message]: કોઈકને ચેનલમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે ચેનલ કારક "
7540
msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room."
7541
msgstr "kick <user> [room]: વપરાશકર્તાને કક્ષમાંથી કિક મારો."
7543
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
7544
msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: નામ મારી નાંખો"
7546
msgid "lead developer"
7547
msgstr "અગ્રણી વિકાસકર્તા"
7549
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
7550
msgstr "leave [channel]: સંવાદ છોડો"
7553
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
7554
"may disconnect you upon doing this.</i>"
7556
"list: નેટવર્ક પર ઉપલબ્ધ સંવાદ કક્ષોની યાદી દર્શાવે છે. <i>ચેતવણી, આમ કરવા પર અમુક "
7557
"સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>"
7559
msgid "list: List channels on this network"
7560
msgstr "list: આ નેટવર્ક પરની ચેનલોની યાદી આપો"
7565
msgid "me <action to perform>: Perform an action."
7566
msgstr "me <action to perform>: ક્રિયા કરે છે."
7568
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
7569
msgstr "me <action>: વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો."
7571
msgid "me is using Gaim v%s."
7572
msgstr "હું Gaim v%s વાપરી રહ્યો છું."
7575
msgid_plural "minutes"
7583
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
7586
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: ચેનલ અથવા વપરાશકર્તા "
7587
"સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા કરતું નથી."
7589
msgid "mode (%s %s) by %s"
7590
msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા"
7592
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
7593
msgstr "motd: સર્વરનો દિવસનો સંદેશો જુઓ"
7595
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
7596
msgstr "msg <nick> <message>: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો"
7599
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
7600
"opposed to a channel)."
7602
"msg <nick> <message>: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર આધાર "
7606
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
7607
msgstr "msg <user> <message>: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો."
7610
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
7611
"specific users in channel(s)"
7613
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: ચેનલોમાં "
7614
"યાદીને લગતા વપરાશકર્તાઓ"
7616
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
7617
msgstr "names [channel]: વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે."
7619
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
7620
msgstr "nick <new nickname>: તમારું નામ બદલો."
7622
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
7623
msgstr "nick <newnick>: તમારું નામ બદલો"
7625
msgid "no channel modes are set on %s"
7626
msgstr "%s પર કોઈ ચેનલ સ્થિતિઓ સુયોજિત નથી"
7628
msgid "no such channel"
7629
msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી"
7632
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
7633
"must be a channel operator to do this."
7635
"op <nick1> [nick2] ...: કોઈકને ચેનલ કારક સ્થિતિ મંજૂર કરી આપો. આમ કરવા માટે "
7636
"ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
7638
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
7639
msgstr "oper <nick> [-pubkey]: સર્વર કારક વિશેષાધિકારો મેળવો"
7642
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
7645
"operwall <message>: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને "
7648
msgid "original author"
7651
msgid "part [channel]: Leave the chat"
7652
msgstr "part [channel]: સંવાદ છોડો"
7655
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
7656
"with an optional message."
7658
"part [room] [message]: વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો."
7660
msgid "part [room]: Leave the room."
7661
msgstr "part [room]: કક્ષ છોડો."
7664
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
7667
"ping [nick]: વપરાશકર્તા પાસે કેટલા લેગ (અથવા સર્વર જો વપરાશકર્તાએ સ્પષ્ટ કરેલ નહિં "
7668
"હોય) છે તે પૂછે છે."
7670
msgid "ping: Send PING to the connected server"
7671
msgstr "ping: જોડાયેલ સર્વરને PING મોકલો"
7674
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
7675
"opposed to a channel)."
7677
"query <nick> <message>: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર "
7680
msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
7681
msgstr "query <nick> [<message>]: વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો"
7683
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
7684
msgstr "quit [message]: સર્વરમાંથી જોડાણ તોડો, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે"
7686
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
7687
msgstr "quit [message]: સર્વરમાંથી જોડાણ તોડી નાંખે છે, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે."
7689
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
7690
msgstr "quote [...]: સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે."
7692
msgid "register: Register with a chat room."
7693
msgstr "register: સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો."
7696
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
7697
"channel operator to do this."
7699
"remove <nick> [message]: કોઈકને કક્ષમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ "
7703
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
7706
"say <message>: સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં "
7710
msgid_plural "seconds"
7714
msgid "stats: View server and network statistics"
7715
msgstr "stats: સર્વર અને નેટવર્ક પરિસ્થિતિ જુઓ"
7717
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
7718
msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: નવા સંવાદમાં જોડાવ"
7723
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
7724
msgstr "time: IRC સર્વરનો વર્તમાન સ્થાનિક સમય દર્શાવે છે."
7726
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
7727
msgstr "topic [<new topic>]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો"
7729
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
7730
msgstr "topic [new topic]: ચેનલનો મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
7732
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
7733
msgstr "topic [new topic]: મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
7735
msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
7737
"umode <+|-><A-Za-z>: વપરાશકર્તા સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા સુયોજિત "
7740
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
7741
msgstr "umode <usermodes>: નેટવર્કમાં તમારી સ્થિતિઓ સુયોજિત કરો"
7743
msgid "users <channel>: List users in channel"
7744
msgstr "users <channel>: ચેનલમાં વપરાશકર્તાઓ યાદી કરો"
7746
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7747
msgstr "વપરાશકર્તાઓ: %s, ફાઈલો: %s, માપ: %sGB"
7750
"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
7751
"must be a channel operator to do this."
7753
"voice <nick1> [nick2] ...: કોઈકને અવાજ સ્થિતિની મંજૂરી આપે છે. આમ કરવા માટે "
7754
"તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
7757
"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
7760
"wallops <message>: જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે આને કદાચ વાપરી "
7763
msgid "whois <nick>: View nick's information"
7764
msgstr "whois <nick>: નામની જાણકારી જુઓ"
7766
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
7767
msgstr "whois [server] <nick>: વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે."
7769
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
7770
msgstr "whowas <nick>: નામની જાણકારી જુઓ"
7773
msgstr "win32 પોર્ટ"
7775
msgid "you can see the butterflies mating"
7776
msgstr "તમે પતંગિયાઓ જોઈ શકો છો"
7778
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
7779
msgstr "zc <class>: <<i>વર્ગ</i>,PERSONAL,*> ને સંદેશો મોકલો"
7782
"zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,"
7783
"<i>instance</i>,*>"
7785
"zci <class> <instance>: <<i>વર્ગ</i>,<i>ઘટક</i>,*> ને સંદેશો "
7789
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <"
7790
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7792
"zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>વર્ગ</i>,"
7793
"<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનારો</i>> ને સંદેશો મોકલો"
7796
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
7797
msgstr "zi <instance>: <સંદેશો,<i>ઘટક</i>,*> ને સંદેશો મોકલો"
7800
"zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,"
7801
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
7803
"zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનાર</"
7804
"i>> ને સંદેશો મોકલો"
7806
msgid "zl <nick>: Locate user"
7807
msgstr "zl <nick>: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
7809
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
7810
msgstr "zlocate <nick>: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"