~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-gu-base/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/gu/LC_MESSAGES/gaim.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2005-12-20 15:28:14 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051220152814-vtwpizfzh4vddim2
Tags: 20051220
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: gu\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 00:00-0400\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 16:14+0530\n"
 
7
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
 
8
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
13
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
14
"\n"
 
15
"\n"
 
16
 
 
17
msgid ""
 
18
"\n"
 
19
"\n"
 
20
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
 
21
msgstr ""
 
22
"\n"
 
23
"\n"
 
24
"શું તમે તેને અથવા તેણીને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
 
25
 
 
26
msgid ""
 
27
"\n"
 
28
"<b>%s:</b> %s"
 
29
msgstr ""
 
30
"\n"
 
31
"<b>%s:</b> %s"
 
32
 
 
33
msgid ""
 
34
"\n"
 
35
"<b>Account:</b>"
 
36
msgstr ""
 
37
"\n"
 
38
"<b>ખાતું:</b>"
 
39
 
 
40
msgid ""
 
41
"\n"
 
42
"<b>Account:</b> %s"
 
43
msgstr ""
 
44
"\n"
 
45
"<b>ખાતું:</b> %s"
 
46
 
 
47
msgid ""
 
48
"\n"
 
49
"<b>Alias:</b>"
 
50
msgstr ""
 
51
"\n"
 
52
"<b>ઉપનામ:</b>"
 
53
 
 
54
msgid ""
 
55
"\n"
 
56
"<b>Contact Alias:</b>"
 
57
msgstr ""
 
58
"\n"
 
59
"<b>સંપર્ક ઉપનામ:</b>"
 
60
 
 
61
msgid ""
 
62
"\n"
 
63
"<b>Description:</b> Spooky"
 
64
msgstr ""
 
65
"\n"
 
66
"<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ"
 
67
 
 
68
msgid ""
 
69
"\n"
 
70
"<b>Idle:</b>"
 
71
msgstr ""
 
72
"\n"
 
73
"<b>ફાજલ:</b>"
 
74
 
 
75
msgid ""
 
76
"\n"
 
77
"<b>Logged In:</b>"
 
78
msgstr ""
 
79
"\n"
 
80
"<b>પ્રવેશેલ:</b>"
 
81
 
 
82
msgid ""
 
83
"\n"
 
84
"<b>Nickname:</b>"
 
85
msgstr ""
 
86
"\n"
 
87
"<b>ખોટું નામ:</b>"
 
88
 
 
89
msgid ""
 
90
"\n"
 
91
"<b>Status:</b> Offline"
 
92
msgstr ""
 
93
"\n"
 
94
"<b>સ્થિતિ:</b> ઓફલાઈન"
 
95
 
 
96
msgid ""
 
97
"\n"
 
98
"<b>Status</b>: Awesome"
 
99
msgstr ""
 
100
"\n"
 
101
"<b>સ્થિતિ</b>: ભયંકર"
 
102
 
 
103
msgid ""
 
104
"\n"
 
105
"<b>Status</b>: Rockin'"
 
106
msgstr ""
 
107
"\n"
 
108
"<b>સ્થિતિ</b>: નાચી રહેલ"
 
109
 
 
110
msgid ""
 
111
"\n"
 
112
"<b>Warned:</b>"
 
113
msgstr ""
 
114
"\n"
 
115
"<b>ચેતવાયેલ:</b>"
 
116
 
 
117
msgid ""
 
118
"\n"
 
119
"Close running copy of Gaim\n"
 
120
msgstr ""
 
121
"\n"
 
122
"Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરો\n"
 
123
 
 
124
msgid ""
 
125
"\n"
 
126
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
 
127
msgstr ""
 
128
"\n"
 
129
"બધા ખાતાઓને મૂળભુત સંદેશા સાથે \"દૂર\" તરીકે ચિહ્નિત કરો.\n"
 
130
 
 
131
msgid ""
 
132
"\n"
 
133
"Set all accounts as not away.\n"
 
134
msgstr ""
 
135
"\n"
 
136
"બધા ખાતાઓને દૂર નથી એમ સુયોજિત કરો.\n"
 
137
 
 
138
msgid ""
 
139
"\n"
 
140
"Using AIM: URIs:\n"
 
141
"Sending an IM to a screen name:\n"
 
142
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
 
143
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
 
144
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
 
145
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
 
146
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
 
147
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
 
148
"with no message:\n"
 
149
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
 
150
"\n"
 
151
"Joining a chat:\n"
 
152
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
 
153
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
 
154
"\n"
 
155
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
 
156
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
 
157
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
 
158
msgstr ""
 
159
"\n"
 
160
"AIM વાપરીને: URIs:\n"
 
161
"સ્ક્રીન નામને IM મોકલીને:\n"
 
162
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=કેમ+છો'\n"
 
163
"આ કિસ્સામાં, 'Penguin' એ સ્ક્રીન નામ છે જે અમે IM ને કહીએ છીએ, અને 'કેમ છો'\n"
 
164
"એ મોકલવા માટેનો સંદેશો છે.  '+' એ ખાલી જગ્યાઓની જગ્યાએ વપરાવો જ જોઈએ.\n"
 
165
"મહેરબાની કરીને ઉપર વપરાયેલ અવતરણોની નોંધ કરો -જો તમે આને શેલમાંથી ચલાવો તો '&'\n"
 
166
"ને રદ કરવાની જરૂર છે, અથવા આદેશ આ બિંદુએ અટકી જશે.\n"
 
167
"અને, નીચેનું ખાલી સ્ક્રીન નામ માટે વાર્તાલાપ વિન્ડો જ ખોલશે,\n"
 
168
"કોઈપણ જાતના સંદેશા વિના:\n"
 
169
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
 
170
"\n"
 
171
"સંવાદમાં જોડાવા માટે:\n"
 
172
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
 
173
"...'PenguinLounge' સંવાદ કક્ષમાં જોડાય છે.\n"
 
174
"\n"
 
175
"તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરીને:\n"
 
176
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
 
177
"...તમને 'Penguin' ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પૂછે છે.\n"
 
178
 
 
179
msgid ""
 
180
"\n"
 
181
"Your Preferred Contact Methods"
 
182
msgstr ""
 
183
"\n"
 
184
"તમારી પ્રાધાન્યવાળી સંપર્ક પદ્ધતિઓ"
 
185
 
 
186
msgid " (Code %s)"
 
187
msgstr " (કોડ %s)"
 
188
 
 
189
msgid " <i>(identified)</i>"
 
190
msgstr " <i>(identified)</i>"
 
191
 
 
192
msgid " <i>(ircop)</i>"
 
193
msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
194
 
 
195
msgid " left the room (%s)."
 
196
msgstr " કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
 
197
 
 
198
msgid "%.2f KB/s"
 
199
msgstr "%.2f KB/s"
 
200
 
 
201
msgid ""
 
202
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
 
203
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
 
204
msgid_plural ""
 
205
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
 
206
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
 
207
msgstr[0] ""
 
208
"વ્યક્તિ %d જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી.  આ વ્યક્તિ અને જૂથ દૂર "
 
209
"થયેલ નથી.\n"
 
210
msgstr[1] ""
 
211
"%d વ્યક્તિઓ જૂથ %s માંથી દૂર થયેલ નથી કારણ કે તેનું ખાતું પ્રવેશેલ નથી.  આ વ્યક્તિઓ અને જૂથ દૂર "
 
212
"થયેલ નથી.\n"
 
213
 
 
214
msgid "%d person in room"
 
215
msgid_plural "%d people in room"
 
216
msgstr[0] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિ"
 
217
msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ"
 
218
 
 
219
msgid "%d%%"
 
220
msgstr "%d%%"
 
221
 
 
222
msgid "%s (%d new/%d total)"
 
223
msgstr "%s (%d નવા/%d કુલ)"
 
224
 
 
225
msgid "%s Options"
 
226
msgstr "%s વિકલ્પો"
 
227
 
 
228
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 
229
msgstr "%s [<I>%s</I>] કક્ષમાં દાખલ થયો."
 
230
 
 
231
msgid ""
 
232
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 
233
msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી."
 
234
 
 
235
msgid "%s became idle"
 
236
msgstr "%s ફાજલ બની ગયો"
 
237
 
 
238
msgid "%s became unidle"
 
239
msgstr "%s બિનફાજલ બની ગયો"
 
240
 
 
241
msgid "%s came back"
 
242
msgstr "%s પાછો આવ્યો"
 
243
 
 
244
msgid "%s canceled the file transfer"
 
245
msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું"
 
246
 
 
247
msgid "%s canceled the transfer of %s"
 
248
msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
 
249
 
 
250
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
 
251
msgstr "%s ઉમેરી શકાયું નહિં કરાણ કે તમારી વ્યક્તિ યાદી ભરેલી છે."
 
252
 
 
253
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
 
254
msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"."
 
255
 
 
256
msgid "%s entered the room."
 
257
msgstr "%s કક્ષમાં દાખલ થયો."
 
258
 
 
259
msgid "%s has %d new message."
 
260
msgid_plural "%s has %d new messages."
 
261
msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે."
 
262
msgstr[1] "%s પાસે %d નવા સંદેશાઓ છે."
 
263
 
 
264
msgid ""
 
265
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 
266
"following reason: %s."
 
267
msgstr ""
 
268
"%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s."
 
269
 
 
270
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 
271
msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે."
 
272
 
 
273
msgid "%s has become idle (%s)"
 
274
msgstr "%s એ ફાજલ બની ગયો છે (%s)"
 
275
 
 
276
msgid "%s has become idle."
 
277
msgstr "%s ફાજલ થઈ ગયો છે."
 
278
 
 
279
msgid "%s has been invited to this conversation."
 
280
msgstr "%s એ આ વાર્તાલાપમાં આમંત્રિત થયો છે."
 
281
 
 
282
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
 
283
msgstr "%s એ <I>%s</I> ના મુદ્દાને આમાં બદલી નાંખ્યો: %s"
 
284
 
 
285
msgid "%s has changed the topic to: %s"
 
286
msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
 
287
 
 
288
msgid "%s has gone away."
 
289
msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે."
 
290
 
 
291
msgid "%s has gone away. (%s)"
 
292
msgstr "%s એ દૂર જતો રહ્યો છે. (%s)"
 
293
 
 
294
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
 
295
msgstr "%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો\n"
 
296
 
 
297
msgid ""
 
298
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 
299
"<b>%s</b>"
 
300
msgstr ""
 
301
"%s એ %s ને સંવાદ કક્ષ %s માં આમંત્રિત કર્યો છે:\n"
 
302
"<b>%s</b>"
 
303
 
 
304
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 
305
msgstr "%s એ હમણાં જ %s સાથે સીધું જ જોડાવા માટે પૂછેલ છે"
 
306
 
 
307
msgid ""
 
308
"%s has just been warned by %s.\n"
 
309
"Your new warning level is %d%%"
 
310
msgstr ""
 
311
"%s એ હમણાં જ %s દ્વારા ચેતવાયેલ છે.\n"
 
312
"%d%% એ તમારું નવું ચેતવણી સ્તર છે"
 
313
 
 
314
msgid "%s has returned from being away (%s)"
 
315
msgstr "%s એ દૂરની સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
 
316
 
 
317
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
 
318
msgstr "%s એ ફાજલ સ્થિતિમાંથી પાછો આવી ગયો છે (%s)"
 
319
 
 
320
msgid "%s has set the topic to: %s"
 
321
msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
 
322
 
 
323
msgid "%s has signed off (%s)"
 
324
msgstr "%s એ પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો છે (%s)"
 
325
 
 
326
msgid "%s has signed on (%s)"
 
327
msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)"
 
328
 
 
329
msgid "%s has started typing to you (%s)"
 
330
msgstr "%s એ તમને લખવાનું શરૂ કર્યું છે (%s)"
 
331
 
 
332
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
 
333
msgstr "%s એ તમને લખવાનું બંધ કર્યું છે (%s)"
 
334
 
 
335
msgid "%s is no longer away."
 
336
msgstr "%s દૂર નથી."
 
337
 
 
338
msgid "%s is no longer idle."
 
339
msgstr "%s ફાજલ નથી."
 
340
 
 
341
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 
342
msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી. તેના પર ફરીથી લખવાનું રદ કરી રહ્યા છીએ.\n"
 
343
 
 
344
msgid "%s is not a valid filename.\n"
 
345
msgstr "%s એ માન્ય ફાઈલનામ નથી.\n"
 
346
 
 
347
msgid "%s is not a valid group."
 
348
msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી."
 
349
 
 
350
msgid "%s is not a valid passport account."
 
351
msgstr "%s એ માન્ય પાસપોર્ટ ખાતું નથી."
 
352
 
 
353
msgid "%s is not a valid room handle"
 
354
msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નિયંત્રક નથી"
 
355
 
 
356
msgid "%s is not a valid room name"
 
357
msgstr "%s એ માન્ય કક્ષ નામ નથી"
 
358
 
 
359
msgid "%s is not a valid server name"
 
360
msgstr "%s એ માન્ય સર્વર નામ નથી"
 
361
 
 
362
msgid "%s is now known as %s"
 
363
msgstr "%s એ %s તરીકે જાણીતો છે"
 
364
 
 
365
msgid "%s is now known as %s.\n"
 
366
msgstr "%s એ %s તરીકે ઓળખાય છે.\n"
 
367
 
 
368
msgid "%s is offering to send file %s"
 
369
msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
 
370
 
 
371
msgid ""
 
372
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 
373
"to be added?"
 
374
msgstr ""
 
375
"%s એ સ્થાનિક યાદી પર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને ઉમેરવા માંગો છો?"
 
376
 
 
377
msgid "%s left the room (%s)."
 
378
msgstr "%s એ કક્ષ (%s) છોડી દીધો."
 
379
 
 
380
msgid "%s left the room."
 
381
msgstr "%s એ કક્ષ છોડી દીધો."
 
382
 
 
383
msgid "%s logged in."
 
384
msgstr "%s પ્રવેશેલ છે."
 
385
 
 
386
msgid "%s logged out."
 
387
msgstr "%s બહાર નીકળી ગયો."
 
388
 
 
389
msgid "%s not currently logged in."
 
390
msgstr "%s વર્તમાનમાં પ્રવેશેલ નથી."
 
391
 
 
392
msgid "%s on %s (%s)"
 
393
msgstr "%s એ %s (%s) પર"
 
394
 
 
395
msgid ""
 
396
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 
397
"Do you want this buddy to be added?"
 
398
msgstr ""
 
399
"સ્થાનિક યાદી પરનું %s એ \"%s\" જૂથની અંદર છે પરંતુ સર્વર યાદી પર નથી. શું તમે આ વ્યક્તિને "
 
400
"ઉમેરવા માંગો છો?"
 
401
 
 
402
msgid "%s requested a PING"
 
403
msgstr "%s એ PING ની માંગણી કરી"
 
404
 
 
405
msgid "%s requested your information"
 
406
msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી"
 
407
 
 
408
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
 
409
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
 
410
msgstr[0] "%s એ %s ને %d ફાઈલ સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s"
 
411
msgstr[1] "%s એ %s ને %d ફાઈલો સ્વીકારવા માટે અરજી કરે છે: %s (%.2f %s)%s%s"
 
412
 
 
413
msgid "%s requests you to send them a file"
 
414
msgstr "%s તમને તેમને ફાઈલ મોકલવા માટે અરજી કરે છે"
 
415
 
 
416
msgid "%s signed off"
 
417
msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
 
418
 
 
419
msgid "%s signed on"
 
420
msgstr "%s પ્રવેશ કરેલ છે"
 
421
 
 
422
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 
423
msgstr "%s તમને %s (%s) મોકલવા માંગે છે"
 
424
 
 
425
msgid "%s wants to send you a file"
 
426
msgstr "%s તમને ફાઈલ મોકલવા માંગે છે"
 
427
 
 
428
msgid "%s went away"
 
429
msgstr "%s ચાલ્યો ગયો"
 
430
 
 
431
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
 
432
msgstr "%s%s%s%s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ%s%s%s બનાવી"
 
433
 
 
434
msgid "(%d message)"
 
435
msgid_plural "(%d messages)"
 
436
msgstr[0] "(%d સંદેશો)"
 
437
msgstr[1] "(%d સંદેશાઓ)"
 
438
 
 
439
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
440
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
441
 
 
442
msgid "(+%d more)"
 
443
msgstr "(+%d વધુ)"
 
444
 
 
445
msgid "(1 message)"
 
446
msgstr "(૧ સંદેશો)"
 
447
 
 
448
msgid "(Re-)Request authorization"
 
449
msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ"
 
450
 
 
451
msgid ""
 
452
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 
453
"in the Account Editor)"
 
454
msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ભૂલ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)"
 
455
 
 
456
msgid ""
 
457
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
 
458
"most likely has a buggy client.)"
 
459
msgstr ""
 
460
"(આ સંદેશો મેળવતી ભૂલ હતી.  તમે જે વ્યક્તિ સાથે બોલી રહ્યા છો તે મોટે ભાગે ભૂલભરેલ ક્લાઈન્ટ છે.)"
 
461
 
 
462
msgid "(no name)"
 
463
msgstr "(નામ વિનાનું)"
 
464
 
 
465
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
 
466
msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદ ઉમેરો (_h)..."
 
467
 
 
468
msgid "/Buddies/Add _Group..."
 
469
msgstr "/વ્યક્તિઓ/જૂથ ઉમેરો (_G)..."
 
470
 
 
471
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 
472
msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો (_I)..."
 
473
 
 
474
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 
475
msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ..."
 
476
 
 
477
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
 
478
msgstr "/વ્યક્તિઓ/સંવાદમાં જોડાવ (_C)..."
 
479
 
 
480
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
 
481
msgstr "/વ્યક્તિઓ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
 
482
 
 
483
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
 
484
msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો"
 
485
 
 
486
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
 
487
msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો"
 
488
 
 
489
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
 
490
msgstr "/વ્યક્તિઓ/ખાલી જૂથો બતાવો (_E)"
 
491
 
 
492
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
 
493
msgstr "/વ્યક્તિઓ/ઓફલાઈન વ્યક્તિઓ બતાવો (_O)"
 
494
 
 
495
msgid "/Buddies/View User _Log..."
 
496
msgstr "/વ્યક્તિઓ/વપરાશકર્તા લોગ જુઓ (_L)..."
 
497
 
 
498
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 
499
msgstr "/વ્યક્તિઓ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_A)..."
 
500
 
 
501
msgid "/Buddies/_Quit"
 
502
msgstr "/વ્યક્તિઓ/બહાર નીકળો (_Q)"
 
503
 
 
504
msgid "/Buddies/_Signoff"
 
505
msgstr "/વ્યક્તિઓ/પ્રવેશ બહાર નીકળો (_S)"
 
506
 
 
507
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 
508
msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો..."
 
509
 
 
510
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 
511
msgstr "/વાર્તાલાપ/વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)..."
 
512
 
 
513
msgid "/Conversation/Add..."
 
514
msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો..."
 
515
 
 
516
msgid "/Conversation/Al_ias..."
 
517
msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ (_i)..."
 
518
 
 
519
msgid "/Conversation/Alias..."
 
520
msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉપનામ..."
 
521
 
 
522
msgid "/Conversation/Block..."
 
523
msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક કરો..."
 
524
 
 
525
msgid "/Conversation/Clear"
 
526
msgstr "/વાર્તાલાપ/સાફ કરો"
 
527
 
 
528
msgid "/Conversation/Get Info"
 
529
msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો"
 
530
 
 
531
msgid "/Conversation/In_vite..."
 
532
msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..."
 
533
 
 
534
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
 
535
msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો (_e)..."
 
536
 
 
537
msgid "/Conversation/Insert Image..."
 
538
msgstr "/વાર્તાલાપ/ચિત્ર ઉમેરો..."
 
539
 
 
540
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 
541
msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો (_k)..."
 
542
 
 
543
msgid "/Conversation/Insert Link..."
 
544
msgstr "/વાર્તાલાપ/કડી ઉમેરો..."
 
545
 
 
546
msgid "/Conversation/Invite..."
 
547
msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો..."
 
548
 
 
549
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 
550
msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
 
551
 
 
552
msgid "/Conversation/Remove..."
 
553
msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો..."
 
554
 
 
555
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 
556
msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો (_n)..."
 
557
 
 
558
msgid "/Conversation/Send File..."
 
559
msgstr "/વાર્તાલાપ/ફાઈલ મોકલો..."
 
560
 
 
561
msgid "/Conversation/View Log"
 
562
msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ"
 
563
 
 
564
msgid "/Conversation/View _Log"
 
565
msgstr "/વાર્તાલાપ/લોગ જુઓ (_L)"
 
566
 
 
567
msgid "/Conversation/Warn..."
 
568
msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો..."
 
569
 
 
570
msgid "/Conversation/_Add..."
 
571
msgstr "/વાર્તાલાપ/ઉમેરો (_A)..."
 
572
 
 
573
msgid "/Conversation/_Block..."
 
574
msgstr "/વાર્તાલાપ/બ્લોક (_B)..."
 
575
 
 
576
msgid "/Conversation/_Close"
 
577
msgstr "/વાર્તાલાપ/બંધ કરો (_C)"
 
578
 
 
579
msgid "/Conversation/_Find..."
 
580
msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..."
 
581
 
 
582
msgid "/Conversation/_Get Info"
 
583
msgstr "/વાર્તાલાપ/જાણ મેળવો (_G)"
 
584
 
 
585
msgid "/Conversation/_Remove..."
 
586
msgstr "/વાર્તાલાપ/દૂર કરો (_R)..."
 
587
 
 
588
msgid "/Conversation/_Save As..."
 
589
msgstr "/વાર્તાલાપ/આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
 
590
 
 
591
msgid "/Conversation/_Warn..."
 
592
msgstr "/વાર્તાલાપ/ચેતવો (_W)..."
 
593
 
 
594
msgid "/Help/Online _Help"
 
595
msgstr "/મદદ/ઓનલાઈન મદદ (_H)"
 
596
 
 
597
msgid "/Help/_About"
 
598
msgstr "/મદદ/વિશે (_A)"
 
599
 
 
600
msgid "/Help/_Debug Window"
 
601
msgstr "/મદદ/ડિબગ વિન્ડો (_D)"
 
602
 
 
603
msgid "/Options/Enable Logging"
 
604
msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો"
 
605
 
 
606
msgid "/Options/Enable Sounds"
 
607
msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો"
 
608
 
 
609
msgid "/Options/Enable _Logging"
 
610
msgstr "/વિકલ્પો/લોગીંગ સક્રિય કરો (_L)"
 
611
 
 
612
msgid "/Options/Enable _Sounds"
 
613
msgstr "/વિકલ્પો/સાઉન્ડો સક્રિય કરો (_S)"
 
614
 
 
615
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
 
616
msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો"
 
617
 
 
618
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
 
619
msgstr "/વિકલ્પો/બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_T)"
 
620
 
 
621
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 
622
msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધો બતાવો (_m)"
 
623
 
 
624
msgid "/Options/Show Timestamps"
 
625
msgstr "/વિકલ્પો/સમયનોંધ બતાવો"
 
626
 
 
627
msgid "/Tools/A_ccounts"
 
628
msgstr "/સાધનો/ખાતાઓ (_c)"
 
629
 
 
630
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
 
631
msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ (_t)"
 
632
 
 
633
msgid "/Tools/Account Actions"
 
634
msgstr "/સાધનો/ખાતા ક્રિયાઓ"
 
635
 
 
636
msgid "/Tools/Away"
 
637
msgstr "/સાધનો/દૂર"
 
638
 
 
639
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
 
640
msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ"
 
641
 
 
642
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
 
643
msgstr "/સાધનો/વ્યક્તિ (_P)"
 
644
 
 
645
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
 
646
msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ (_u)"
 
647
 
 
648
msgid "/Tools/Plugin Actions"
 
649
msgstr "/સાધનો/પ્લગઈન ક્રિયાઓ"
 
650
 
 
651
msgid "/Tools/Pr_eferences"
 
652
msgstr "/સાધનો/પસંદગીઓ (_e)"
 
653
 
 
654
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 
655
msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું (_i)"
 
656
 
 
657
msgid "/Tools/Privacy"
 
658
msgstr "/સાધનો/ખાનગીપણું"
 
659
 
 
660
msgid "/Tools/R_oom List"
 
661
msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી (_o)"
 
662
 
 
663
msgid "/Tools/Room List"
 
664
msgstr "/સાધનો/કક્ષ યાદી"
 
665
 
 
666
msgid "/Tools/View System _Log"
 
667
msgstr "/સાધનો/સિસ્ટમ લોગ જુઓ (_L)"
 
668
 
 
669
msgid "/Tools/_Away"
 
670
msgstr "/સાધનો/દૂર (_A)"
 
671
 
 
672
msgid "/Tools/_File Transfers"
 
673
msgstr "/સાધનો/ફાઈલ પરિવહનો (_F)"
 
674
 
 
675
msgid "/_Buddies"
 
676
msgstr "/વ્યક્તિઓ (_B)"
 
677
 
 
678
msgid "/_Conversation"
 
679
msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)"
 
680
 
 
681
msgid "/_Help"
 
682
msgstr "/મદદ (_H)"
 
683
 
 
684
msgid "/_Options"
 
685
msgstr "/વિકલ્પો (_O)"
 
686
 
 
687
msgid "/_Tools"
 
688
msgstr "/સાધનો (_T)"
 
689
 
 
690
msgid "0 people in room"
 
691
msgstr "કક્ષમાં ૦ વ્યક્તિ છે"
 
692
 
 
693
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
 
694
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>સ્થિતિ:</B> %s<HR>%s"
 
695
 
 
696
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
697
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
698
 
 
699
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
700
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
 
701
 
 
702
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
 
703
msgstr "<I>%s</I> એ બધી <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી"
 
704
 
 
705
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
 
706
msgstr "<I>%s</I> એ બધી ચેનલોની <I>%s</I> સ્થિતિઓ દૂર કરી નાંખી"
 
707
 
 
708
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
 
709
msgstr "<I>%s</I> એ <I>%s ની</I> સ્થિતિઓ આમાં બદલી: %s"
 
710
 
 
711
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
 
712
msgstr "<I>%s</I> એ ચેનલ <I>%s</I> ની સ્થિતિઓને આમાં બદલી નાંખી: %s"
 
713
 
 
714
msgid "<b>%s:</b> "
 
715
msgstr "<b>%s:</b> "
 
716
 
 
717
msgid "<b>%s:</b> %s"
 
718
msgstr "<b>%s:</b> %s"
 
719
 
 
720
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
 
721
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
 
722
 
 
723
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 
724
msgstr "<b><font color=\"red\">લોગર પાસે કોઈ વાંચવાનું વિધેય નથી</font></b>"
 
725
 
 
726
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
 
727
msgstr "<b>ઉપનામ:</b> %s<br>"
 
728
 
 
729
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
 
730
msgstr "<b>અનામિક ચેતવણીઓ ઓછી ગંભીર હોય છે.</b>"
 
731
 
 
732
msgid ""
 
733
"<b>ChangeLog:</b>\n"
 
734
"%s<br><br>"
 
735
msgstr ""
 
736
"<b>ફેરફારલોગ:</b>\n"
 
737
"%s<br><br>"
 
738
 
 
739
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
 
740
msgstr "<b>ચેનલ નામ:</b> %s"
 
741
 
 
742
msgid ""
 
743
"<b>File:</b> %s\n"
 
744
"<b>File size:</b> %s\n"
 
745
"<b>Image size:</b> %dx%d"
 
746
msgstr ""
 
747
"<b>ફાઈલ:</b> %s\n"
 
748
"<b>ફાઈલ માપ:</b> %s\n"
 
749
"<b>ચિત્ર માપ:</b> %dx%d"
 
750
 
 
751
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
 
752
msgstr "<b>IP સરનામું:</b> %s<br>"
 
753
 
 
754
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
 
755
msgstr "<b>માટે ફાજલ:</b> %s<br>"
 
756
 
 
757
msgid "<b>Receiving As:</b>"
 
758
msgstr "<b>આ રીતે મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
 
759
 
 
760
msgid "<b>Receiving From:</b>"
 
761
msgstr "<b>આમાંથી મેળવી રહ્યા છીએ:</b>"
 
762
 
 
763
msgid "<b>Sending As:</b>"
 
764
msgstr "<b>આ રીતે મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
 
765
 
 
766
msgid "<b>Sending To:</b>"
 
767
msgstr "<b>આને મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
 
768
 
 
769
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
 
770
msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
 
771
 
 
772
msgid "<b>_Account:</b>"
 
773
msgstr "<b>ખાતું (_A):</b>"
 
774
 
 
775
msgid "<b>_Password:</b>"
 
776
msgstr "<b>પાસવર્ડ (_P):</b>"
 
777
 
 
778
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
 
779
msgstr "<br><b>ચેનલ સાયફર:</b> %s"
 
780
 
 
781
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
 
782
msgstr "<br><b>ચેનલ શોધક:</b> %s"
 
783
 
 
784
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
 
785
msgstr "<br><b>ચેનલ HMAC:</b> %s"
 
786
 
 
787
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 
788
msgstr "<br><b>ચેનલ સ્થિતિઓ:</b> "
 
789
 
 
790
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 
791
msgstr "<br><b>ચેનલ મુદ્દો:</b><br>%s"
 
792
 
 
793
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
 
794
msgstr "<br><b>વિશેષણ વ્યાખ્યાયિત કરી રહ્યા છીએ:</b> ચમકદાર<br>"
 
795
 
 
796
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
 
797
msgstr "<br><b>શોધક કી બેબલપ્રિન્ટ:</b><br>%s"
 
798
 
 
799
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
 
800
msgstr "<br><b>શોધક કી આંગળીની નિશાની:</b><br>%s"
 
801
 
 
802
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
 
803
msgstr "<br><b>વપરાશકર્તા ગણક:</b> %d"
 
804
 
 
805
msgid "<br>At %s since %s"
 
806
msgstr "<br>%s આગળ %s વખતથી"
 
807
 
 
808
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
 
809
msgstr "<br>છુપાયેલ છે અથવા પ્રવેશેલ નથી"
 
810
 
 
811
msgid ""
 
812
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
813
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
814
msgstr ""
 
815
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
816
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
817
 
 
818
msgid ""
 
819
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
820
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
821
msgstr ""
 
822
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
823
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
824
 
 
825
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
 
826
msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>"
 
827
 
 
828
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 
829
msgstr "<font color=\"red\"><b>લોગ પાથ શોધવામાં અસમર્થ!</b></font>"
 
830
 
 
831
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
 
832
msgstr "<h1>%s સાથેનો વાર્તાલાપ</h1>\n"
 
833
 
 
834
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
 
835
msgstr "<i>તમે સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો</i>"
 
836
 
 
837
msgid "<main>/Conversation/Close"
 
838
msgstr "<main>/વાર્તાલાપ/બંધ કરો"
 
839
 
 
840
msgid ""
 
841
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
 
842
"\n"
 
843
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
 
844
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
 
845
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
 
846
msgstr ""
 
847
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
 
848
"\n"
 
849
"<span weight=\"bold\">લેખક:</span>\t%s\n"
 
850
"<span weight=\"bold\">વેબ સાઈટ:</span>\t\t%s\n"
 
851
"<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>\t%s"
 
852
 
 
853
msgid ""
 
854
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
 
855
"\n"
 
856
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
 
857
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
 
858
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
 
859
msgstr ""
 
860
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
 
861
"\n"
 
862
"<span weight=\"bold\">લેકક:</span>  %s\n"
 
863
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
 
864
"<span weight=\"bold\">ફાઈલ નામ:</span>  %s"
 
865
 
 
866
msgid ""
 
867
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
 
868
"\n"
 
869
"%s"
 
870
msgstr ""
 
871
"<span size='larger' weight='bold'>ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ</span>\n"
 
872
"\n"
 
873
"%s"
 
874
 
 
875
msgid ""
 
876
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 
877
"\n"
 
878
"Defaulting to PNG."
 
879
msgstr ""
 
880
"<span size='larger' weight='bold'>અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર</span>\n"
 
881
"\n"
 
882
"PNG મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
 
883
 
 
884
msgid ""
 
885
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
 
886
"\n"
 
887
"%s\n"
 
888
"%s"
 
889
msgstr ""
 
890
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s નું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે.</span>\n"
 
891
"\n"
 
892
"%s\n"
 
893
"%s"
 
894
 
 
895
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
 
896
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
 
897
 
 
898
msgid ""
 
899
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
 
900
"\n"
 
901
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
 
902
"harsher rate limiting.\n"
 
903
msgstr ""
 
904
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">શું %s ને ચેતવવો છે?</span>\n"
 
905
"\n"
 
906
"આ %s નું ચેતવણી સ્તર વધારશે અને તે અથવા તેણી મર્યાદા મૂકવા પર મત આપી શકે છે.\n"
 
907
 
 
908
msgid ""
 
909
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
 
910
"\n"
 
911
"%s"
 
912
msgstr ""
 
913
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
 
914
"\n"
 
915
"%s"
 
916
 
 
917
msgid ""
 
918
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
 
919
"\n"
 
920
"%s%s%s%s"
 
921
msgstr ""
 
922
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n"
 
923
"\n"
 
924
"%s%s%s%s"
 
925
 
 
926
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
 
927
msgstr "<span weight=\"bold\">તરફથી:</span> %s\n"
 
928
 
 
929
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
 
930
msgstr "<span weight=\"bold\">વિષય:</span> %s\n"
 
931
 
 
932
msgid "A Little About Me"
 
933
msgstr "મારા વિશે થોડું"
 
934
 
 
935
msgid ""
 
936
"A file is available for download from:\n"
 
937
"Remote host: %s\n"
 
938
"Remote port: %d"
 
939
msgstr ""
 
940
"ફાઈલ આમાંથી ડાઉનલોડ કરવા માટે ઉપલબ્ધ છે:\n"
 
941
"દૂરસ્થ યજમાન: %s\n"
 
942
"દૂરસ્થ પોર્ટ: %d"
 
943
 
 
944
msgid "A folder with that name already exists"
 
945
msgstr "આજ નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે"
 
946
 
 
947
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 
948
msgstr "વ્યક્તિ યાદીની આડી સરકતી આવૃત્તિ."
 
949
 
 
950
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
 
951
msgstr "સંદેશો છોડી મૂકાયેલ છે, તમે સર્વર ઝડપ મર્યાદા ઓળંગી ગયા છે."
 
952
 
 
953
msgid "AIM"
 
954
msgstr "AIM"
 
955
 
 
956
msgid "AIM Direct IM"
 
957
msgstr "AIM સીધું IM"
 
958
 
 
959
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
 
960
msgstr "AIM/ICQ પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
961
 
 
962
msgid "AP User"
 
963
msgstr "AP વપરાશકર્તા"
 
964
 
 
965
msgid "A_ccounts"
 
966
msgstr "ખાતાઓ (_c)"
 
967
 
 
968
msgid "A_way"
 
969
msgstr "દૂર જાવ (_w)"
 
970
 
 
971
msgid "About Gaim"
 
972
msgstr "Gaim વિશે"
 
973
 
 
974
msgid "Accept"
 
975
msgstr "સ્વીકારો"
 
976
 
 
977
msgid "Accept Defaults"
 
978
msgstr "મૂળભુતો સ્વીકારો"
 
979
 
 
980
msgid "Accept chat invitation?"
 
981
msgstr "શું સંવાદ આમંત્રણ સ્વીકારવું છે?"
 
982
 
 
983
msgid "Accept file transfer request from %s?"
 
984
msgstr "શું %s માંથી ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે?"
 
985
 
 
986
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
 
987
msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે."
 
988
 
 
989
msgid "Account"
 
990
msgstr "ખાતું"
 
991
 
 
992
msgid "Account Confirmation Requested"
 
993
msgstr "ખાતા ખાતરી અરજી"
 
994
 
 
995
msgid "Account Info"
 
996
msgstr "ખાતા જાણકારી"
 
997
 
 
998
msgid "Account has been disabled"
 
999
msgstr "ખાતું નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
 
1000
 
 
1001
msgid "Account type:"
 
1002
msgstr "ખાતા પ્રકાર:"
 
1003
 
 
1004
msgid "Account:"
 
1005
msgstr "ખાતું:"
 
1006
 
 
1007
msgid "Accounts"
 
1008
msgstr "ખાતાઓ"
 
1009
 
 
1010
msgid "Activate ID..."
 
1011
msgstr "ID સક્રિય કરો..."
 
1012
 
 
1013
msgid "Active"
 
1014
msgstr "સક્રિય"
 
1015
 
 
1016
msgid "Active Developers"
 
1017
msgstr "સક્રિય વિકાસકર્તાઓ"
 
1018
 
 
1019
msgid "Active which ID?"
 
1020
msgstr "કયું ID સક્રિય કરવું છે?"
 
1021
 
 
1022
msgid "Add"
 
1023
msgstr "ઉમેરો"
 
1024
 
 
1025
msgid "Add / Remove"
 
1026
msgstr "ઉમેરો / દૂર કરો"
 
1027
 
 
1028
msgid "Add Account"
 
1029
msgstr "ખાતું ઉમેરો"
 
1030
 
 
1031
msgid "Add Buddy"
 
1032
msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો"
 
1033
 
 
1034
msgid "Add Buddy _Pounce"
 
1035
msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)"
 
1036
 
 
1037
msgid "Add Channel Private Group"
 
1038
msgstr "ચેનલ ખાનગી જૂથ ઉમેરો"
 
1039
 
 
1040
msgid "Add Channel Public Key"
 
1041
msgstr "ચેનલ જાહેર કી ઉમેરો"
 
1042
 
 
1043
msgid "Add Chat"
 
1044
msgstr "સંવાદ ઉમેરો"
 
1045
 
 
1046
msgid "Add Group"
 
1047
msgstr "જૂથ ઉમેરો"
 
1048
 
 
1049
msgid "Add Private Group"
 
1050
msgstr "ખાનગી જૂથ ઉમેરો"
 
1051
 
 
1052
msgid "Add a C_hat"
 
1053
msgstr "સંવાદ ઉમેરો (_h)"
 
1054
 
 
1055
msgid "Add a _Buddy"
 
1056
msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_B)"
 
1057
 
 
1058
msgid "Add a new text replacement"
 
1059
msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો"
 
1060
 
 
1061
msgid "Add buddy rejected"
 
1062
msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ"
 
1063
 
 
1064
msgid "Add buddy to your list?"
 
1065
msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?"
 
1066
 
 
1067
msgid "Add the chat to your buddy list"
 
1068
msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં સંવાદ ઉમેરો"
 
1069
 
 
1070
msgid "Add the user to your buddy list"
 
1071
msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરો"
 
1072
 
 
1073
msgid "Add to Address Book"
 
1074
msgstr "સરનામા પુસ્તિકામાં ઉમેરો"
 
1075
 
 
1076
msgid "Add-Ins"
 
1077
msgstr "ઉમેરાઓ"
 
1078
 
 
1079
msgid "Additional Information"
 
1080
msgstr "વધારાની જાણકારી"
 
1081
 
 
1082
msgid "Address"
 
1083
msgstr "સરનામું"
 
1084
 
 
1085
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 
1086
msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે."
 
1087
 
 
1088
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
 
1089
msgstr "iChat-શૈલીની સમયનોંધો વાર્તાલાપોમાં દર N મિનિટોએ ઉમેરે છે."
 
1090
 
 
1091
msgid "Age"
 
1092
msgstr "ઉંમર"
 
1093
 
 
1094
msgid "Albanian"
 
1095
msgstr "અલ્બેનીયન"
 
1096
 
 
1097
msgid "Algorithm: \t%s\n"
 
1098
msgstr "અલગોરિધમ: \t%s\n"
 
1099
 
 
1100
msgid "Alias"
 
1101
msgstr "ઉપનામ"
 
1102
 
 
1103
msgid "Alias Buddy"
 
1104
msgstr "ઉપનામ વ્યક્તિ"
 
1105
 
 
1106
msgid "Alias Chat"
 
1107
msgstr "ઉપનામ સંવાદ"
 
1108
 
 
1109
msgid "Alias Contact"
 
1110
msgstr "ઉપનામ સંપર્ક"
 
1111
 
 
1112
msgid "Alias Contact..."
 
1113
msgstr "ઉપનામ સંપર્ક..."
 
1114
 
 
1115
msgid "Alias:"
 
1116
msgstr "ઉપનામ:"
 
1117
 
 
1118
msgid ""
 
1119
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 
1120
"comfortable."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"નીચેની બધી વસ્તુઓ વૈકલ્પિક છે. માત્ર એ જ જાણકારી દાખલ કરો કે જેની સાથે તમે રાહતદાયક "
 
1123
"અનુભવો."
 
1124
 
 
1125
msgid "Allow"
 
1126
msgstr "પરવાનગી આપો"
 
1127
 
 
1128
msgid "Allow %s to contact you?"
 
1129
msgstr "શું %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવી છે?"
 
1130
 
 
1131
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 
1132
msgstr "શું MSN મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય છે?"
 
1133
 
 
1134
msgid "Allow all users to contact me"
 
1135
msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને મને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપો"
 
1136
 
 
1137
msgid "Allow only the users below"
 
1138
msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ પરવાનગી આપો"
 
1139
 
 
1140
msgid "Allow only the users on my buddy list"
 
1141
msgstr "મારી વ્યક્તિ યાદીમાંની વ્યક્તિઓને જ માત્ર પરવાનગી આપો"
 
1142
 
 
1143
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 
1144
msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં થયેલ સ્ટ્રીમો ઉપર સાદા લખાણ સત્તાધિકરણને પરવાનગી આપો"
 
1145
 
 
1146
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
 
1147
msgstr "મોબાઈલ પાનાંઓ માન્ય/અમાન્ય કરો"
 
1148
 
 
1149
msgid ""
 
1150
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 
1151
"in contact priority computations."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"સંપર્ક પ્રાધાન્ય ગણતરીઓમાં વ્યક્તિઓ માટે ફાજલ/દૂર/ઓફલાઈન સ્થિતિઓની નિર્દેશ કિંમતો બદલવા "
 
1154
"માટે પરવાનગી આપે છે."
 
1155
 
 
1156
msgid ""
 
1157
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 
1158
msgstr "અલગ અલગ વ્યક્તિ સ્થિતિઓ સાથે સંકળાયેલ કિંમતો નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
 
1159
 
 
1160
msgid ""
 
1161
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
 
1162
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
 
1163
"\n"
 
1164
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 
1165
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 
1166
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 
1167
msgstr ""
 
1168
"સંવાદ વિન્ડોમાં માઉસ ગતિ માટે આધાર પૂરો પાડે છે.\n"
 
1169
"ચોક્કસ ક્રિયાઓ કરવા માટે વચ્ચેનું માઉસ બટન ખેંચો:\n"
 
1170
"\n"
 
1171
"નીચે ખેંચો અને પછી સંવાદ બંધ કરવા માટે જમણે જાઓ.\n"
 
1172
"ઉપર ખેંચો અને પછી પહેલાનાં સંવાદ પર બદલાવા માટે ડાબે જાઓ.\n"
 
1173
"ઉપર ખેંચો અને પછી આગળના સંવાદ પર બદલાવા માટે જમણે જાઓ."
 
1174
 
 
1175
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
 
1176
msgstr "તમને ફાઈલમાં આદેશો દાખલ કરીને Gaim નિયંત્રિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે."
 
1177
 
 
1178
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
 
1179
msgstr "તમે કેટલા સમય માટે ફાજલ થશો તે જાતે-રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે"
 
1180
 
 
1181
msgid "Alphabetical"
 
1182
msgstr "બારાક્ષરી પ્રમાણે"
 
1183
 
 
1184
msgid "Already Logged In"
 
1185
msgstr "પહેલાથી જ પ્રવેશેલ છે"
 
1186
 
 
1187
msgid "Already Registered"
 
1188
msgstr "પહેલાથી જ નોંધણી કરાયેલ છે"
 
1189
 
 
1190
msgid "Already in opposite list"
 
1191
msgstr "વિરોધી યાદીમાં પહેલાથી જ છે"
 
1192
 
 
1193
msgid "Already in the mode"
 
1194
msgstr "પહેલાથી જ સ્થિતિમાં છે"
 
1195
 
 
1196
msgid "Already there"
 
1197
msgstr "પહેલાથી જ ત્યાં છે"
 
1198
 
 
1199
msgid "Amharic"
 
1200
msgstr "અમહારિક"
 
1201
 
 
1202
msgid "An error occurred while opening the file."
 
1203
msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્દભવી."
 
1204
 
 
1205
msgid "An error occurred while updating the directory"
 
1206
msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉદ્દભવી"
 
1207
 
 
1208
msgid ""
 
1209
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
 
1210
"and the old file has moved to blist.xml~."
 
1211
msgstr ""
 
1212
"તમારી વ્યક્તિ યાદીનું પદચ્છેદ કરવામાં ભૂલ ઉદ્દભવી હતી.  તે હજુ લોડ થયેલ નથી, અને જૂની ફાઈલ "
 
1213
"blist.xml~ માં ખસી ગયેલ છે."
 
1214
 
 
1215
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
 
1216
msgstr "ઉદાહરણ પ્લગઈન કે જે ક્રિયાઓ કરે છે - વર્ણન જુઓ."
 
1217
 
 
1218
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
 
1219
msgstr "એક અજ્ઞાત ભૂલ, %d, ઉદ્દભવી.  જાણકારી: %s"
 
1220
 
 
1221
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
 
1222
msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ભૂલ ઉદ્દભવી: %s."
 
1223
 
 
1224
msgid "Angry"
 
1225
msgstr "ક્રોધી"
 
1226
 
 
1227
msgid "Animate"
 
1228
msgstr "એનીમેટ કરો"
 
1229
 
 
1230
msgid "Anxious"
 
1231
msgstr "આતુર"
 
1232
 
 
1233
msgid "Anyone"
 
1234
msgstr "કોઈપણ"
 
1235
 
 
1236
msgid "Appear Offline"
 
1237
msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે"
 
1238
 
 
1239
msgid "Apply"
 
1240
msgstr "અમલમાં મૂકો"
 
1241
 
 
1242
msgid "Are you sure you want to block %s?"
 
1243
msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને અટકાવવા માંગો છો?"
 
1244
 
 
1245
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 
1246
msgstr "શું તમે ખરેખર %s કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
 
1247
 
 
1248
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
 
1249
msgstr "શું તમે ખરેખર દૂર જવાનો સંદેશો \"%s\" દૂર કરવા માંગો છો?"
 
1250
 
 
1251
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
 
1252
msgstr "શું તમે ખરેખર %s ને તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો છો?"
 
1253
 
 
1254
msgid "Ashamed"
 
1255
msgstr "શરમાળ"
 
1256
 
 
1257
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 
1258
msgstr "%s ને અમારી સાથે %s આગળ જોડાવા માટે પૂછી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
 
1259
 
 
1260
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
 
1261
msgstr "%s,%s,%s માં ઉમેદવારી નોંધાવવામાં નિષ્ફળ"
 
1262
 
 
1263
msgid "Attempting connection redirect..."
 
1264
msgstr "જોડાણ પુનઃદિશામાન કરી રહ્યા છીએ..."
 
1265
 
 
1266
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
 
1267
msgstr "%s સાથે %s આગળ જોડાવાનું કરી રહ્યા છીએ:%hu એ સીધા IM માટે."
 
1268
 
 
1269
msgid "Australian English"
 
1270
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયાઈ અંગ્રેજી"
 
1271
 
 
1272
msgid "Auth host"
 
1273
msgstr "યજમાન સત્તાધિકરણ"
 
1274
 
 
1275
msgid "Auth port"
 
1276
msgstr "સત્તાધિકરણ પોર્ટ"
 
1277
 
 
1278
msgid "Authenticating"
 
1279
msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ"
 
1280
 
 
1281
msgid "Authenticating connection"
 
1282
msgstr "જોડાણ સત્તાધિકારીત કરી રહ્યા છીએ"
 
1283
 
 
1284
msgid "Authenticating..."
 
1285
msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ..."
 
1286
 
 
1287
msgid "Authentication Failure"
 
1288
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા"
 
1289
 
 
1290
msgid "Authentication failed"
 
1291
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
 
1292
 
 
1293
msgid "Authentication failed."
 
1294
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."
 
1295
 
 
1296
msgid "Authorization Aborted"
 
1297
msgstr "સત્તાધિકરણ અડધેથી અટકી ગયું"
 
1298
 
 
1299
msgid "Authorization Denied"
 
1300
msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂર"
 
1301
 
 
1302
msgid "Authorization Denied Message:"
 
1303
msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:"
 
1304
 
 
1305
msgid "Authorization Given"
 
1306
msgstr "સત્તાધિકરણ અપાયેલ"
 
1307
 
 
1308
msgid "Authorization Granted"
 
1309
msgstr "સત્તાધિકરણ મંજૂર"
 
1310
 
 
1311
msgid "Authorization Request"
 
1312
msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
 
1313
 
 
1314
msgid "Authorization Request Message:"
 
1315
msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:"
 
1316
 
 
1317
msgid "Authorization mechanism too weak"
 
1318
msgstr "સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ ખૂબ નબળી છે"
 
1319
 
 
1320
msgid "Authorize"
 
1321
msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
 
1322
 
 
1323
msgid "Auto-Join"
 
1324
msgstr "આપોઆપ-જોડાવ"
 
1325
 
 
1326
msgid "Auto-Reconnect"
 
1327
msgstr "આપોઆપ-પુનઃજોડાણ કરો"
 
1328
 
 
1329
msgid "Auto-away"
 
1330
msgstr "આપોઆપ-દૂર"
 
1331
 
 
1332
msgid "Auto-login"
 
1333
msgstr "આપોઆપ-પ્રવેશો"
 
1334
 
 
1335
msgid "Automatic"
 
1336
msgstr "આપમેળે"
 
1337
 
 
1338
msgid "Available"
 
1339
msgstr "ઉપલબ્ધ"
 
1340
 
 
1341
msgid "Available Message:"
 
1342
msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો:"
 
1343
 
 
1344
msgid "Available for friends only"
 
1345
msgstr "માત્ર મિત્રો માટે ઉપલબ્ધ છે"
 
1346
 
 
1347
msgid "Away"
 
1348
msgstr "દૂર"
 
1349
 
 
1350
msgid "Away / Idle"
 
1351
msgstr "દૂર જાવ / ફાજલ"
 
1352
 
 
1353
msgid "Away From Computer"
 
1354
msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર"
 
1355
 
 
1356
msgid "Away Message"
 
1357
msgstr "દૂર સંદેશ"
 
1358
 
 
1359
msgid "Away Messages"
 
1360
msgstr "દૂર સંદેશાઓ"
 
1361
 
 
1362
msgid "Away for friends only"
 
1363
msgstr "માત્ર મિત્રો માટે દૂર જાવ"
 
1364
 
 
1365
msgid "Away m_essage:"
 
1366
msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):"
 
1367
 
 
1368
msgid "Away message too long."
 
1369
msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે."
 
1370
 
 
1371
msgid "Away title: "
 
1372
msgstr "દૂર જવાનું શીર્ષક: "
 
1373
 
 
1374
msgid "Away!"
 
1375
msgstr "દૂર!"
 
1376
 
 
1377
msgid "Azerbaijani"
 
1378
msgstr "અઝરબૈજાની"
 
1379
 
 
1380
msgid "B_rowse..."
 
1381
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
 
1382
 
 
1383
msgid "Back"
 
1384
msgstr "પાછા"
 
1385
 
 
1386
msgid "Background color"
 
1387
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
 
1388
 
 
1389
msgid "Bad Format"
 
1390
msgstr "ખરાબ બંધારણ"
 
1391
 
 
1392
msgid "Bad Namespace Prefix"
 
1393
msgstr "ખરાબ નામજગ્યા પૂર્વગ"
 
1394
 
 
1395
msgid "Bad Request"
 
1396
msgstr "ખરાબ માંગણી"
 
1397
 
 
1398
msgid "Bad friend file"
 
1399
msgstr "ખરામ મિત્ર ફાઈલ"
 
1400
 
 
1401
msgid "Bad mode"
 
1402
msgstr "ખરાબ સ્થિતિ"
 
1403
 
 
1404
msgid "Bad ticket"
 
1405
msgstr "ખરાબ ટિકીટ"
 
1406
 
 
1407
msgid "Balancer handshake"
 
1408
msgstr "બેલેન્સર હેન્ડશેક"
 
1409
 
 
1410
msgid "Ban List"
 
1411
msgstr "યાદી બેન કરો"
 
1412
 
 
1413
msgid "Banned"
 
1414
msgstr "બેન થયેલ"
 
1415
 
 
1416
msgid "Basic Profile"
 
1417
msgstr "આધારભૂત રૂપરેખા"
 
1418
 
 
1419
msgid "Be Right Back"
 
1420
msgstr "થોડી વારમાં પાછો આવું"
 
1421
 
 
1422
msgid ""
 
1423
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
 
1424
"Do you wish to continue?"
 
1425
msgstr ""
 
1426
"આ તમારું IP સરનામું તારવે છે તેના કારણે, તમે ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે પણ ધ્યાનમાં લેવાશે.  શું "
 
1427
"તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
 
1428
 
 
1429
msgid "Birth Day"
 
1430
msgstr "જન્મ દિવસ"
 
1431
 
 
1432
msgid "Birth Year"
 
1433
msgstr "જન્મ વર્ષ"
 
1434
 
 
1435
msgid "Birthday"
 
1436
msgstr "જન્મદિવસ"
 
1437
 
 
1438
msgid "Block"
 
1439
msgstr "બ્લોક કરો"
 
1440
 
 
1441
msgid "Block %s?"
 
1442
msgstr "શું %s ને અટકાવવો છે?"
 
1443
 
 
1444
msgid "Block IMs without Key Exchange"
 
1445
msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો"
 
1446
 
 
1447
msgid "Block User"
 
1448
msgstr "વપરાશકર્તા અટકાવો"
 
1449
 
 
1450
msgid "Block all users"
 
1451
msgstr "બધા વપરાશકર્તાઓને અટકાવો"
 
1452
 
 
1453
msgid "Block invites"
 
1454
msgstr "આમંત્રણો અટકાવો"
 
1455
 
 
1456
msgid "Block only the users below"
 
1457
msgstr "માત્ર નીચેના વપરાશકર્તાઓને જ અટકાવો"
 
1458
 
 
1459
msgid "Block the user"
 
1460
msgstr "વપરાશકર્તાને બ્લોક કરો"
 
1461
 
 
1462
msgid "Blocked"
 
1463
msgstr "અટકાવાયેલ"
 
1464
 
 
1465
msgid "Bold"
 
1466
msgstr "ઘાટ્ટા"
 
1467
 
 
1468
msgid "Bored"
 
1469
msgstr "કંટાળેલ"
 
1470
 
 
1471
msgid "Both"
 
1472
msgstr "બંને"
 
1473
 
 
1474
msgid "Bottom"
 
1475
msgstr "નીચે"
 
1476
 
 
1477
msgid "British English"
 
1478
msgstr "બ્રિટિશ અંગ્રેજી"
 
1479
 
 
1480
msgid "Bro_wse..."
 
1481
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
 
1482
 
 
1483
msgid "Browser"
 
1484
msgstr "બ્રાઉઝર"
 
1485
 
 
1486
msgid "Browser Selection"
 
1487
msgstr "બ્રાઉઝર પસંદગી"
 
1488
 
 
1489
msgid "Browser default"
 
1490
msgstr "બ્રાઉઝર મૂળભુત"
 
1491
 
 
1492
msgid "Buddies"
 
1493
msgstr "વ્યક્તિઓ"
 
1494
 
 
1495
msgid "Buddy Comment"
 
1496
msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
 
1497
 
 
1498
msgid "Buddy Comment for %s"
 
1499
msgstr "%s માટે વ્યક્તિ ટિપ્પણી"
 
1500
 
 
1501
msgid "Buddy Comment:"
 
1502
msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી:"
 
1503
 
 
1504
msgid "Buddy Display"
 
1505
msgstr "વ્યક્તિ દર્શાવો"
 
1506
 
 
1507
msgid "Buddy Goes _Away"
 
1508
msgstr "વ્યક્તિ દૂર જતો રહે (_A)"
 
1509
 
 
1510
msgid "Buddy Goes _Idle"
 
1511
msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ બની જાય (_I)"
 
1512
 
 
1513
msgid "Buddy Icon"
 
1514
msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન"
 
1515
 
 
1516
msgid "Buddy Information"
 
1517
msgstr "વ્યક્તિ જાણકારી"
 
1518
 
 
1519
msgid "Buddy Information for %s"
 
1520
msgstr "%s માટે વ્યક્તિ જાણકારી"
 
1521
 
 
1522
msgid "Buddy List"
 
1523
msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
 
1524
 
 
1525
msgid "Buddy List Error"
 
1526
msgstr "વ્યક્તિ યાદી ભૂલ"
 
1527
 
 
1528
msgid "Buddy List Sorting"
 
1529
msgstr "વ્યક્તિ યાદી ક્રમમાં ગોઠવવાનું"
 
1530
 
 
1531
msgid "Buddy List Window"
 
1532
msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો"
 
1533
 
 
1534
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
 
1535
msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક કાઢી નંખાઈ"
 
1536
 
 
1537
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
 
1538
msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી સફળતાપૂર્વક પરિવહન થઈ"
 
1539
 
 
1540
msgid "Buddy State Notification"
 
1541
msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન"
 
1542
 
 
1543
msgid "Buddy Ticker"
 
1544
msgstr "વ્યક્તિ ટીકર"
 
1545
 
 
1546
msgid "Buddy icon:"
 
1547
msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન:"
 
1548
 
 
1549
msgid "Buddy is away:"
 
1550
msgstr "વ્યક્તિ દૂર છે:"
 
1551
 
 
1552
msgid "Buddy is idle:"
 
1553
msgstr "વ્યક્તિ ફાજલ છે:"
 
1554
 
 
1555
msgid "Buddy is offline:"
 
1556
msgstr "વ્યક્તિ ઓફલાઈન છે:"
 
1557
 
 
1558
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 
1559
msgstr "%s (%s) માં વ્યક્તિ યાદી સુમેળ મુદ્દો"
 
1560
 
 
1561
msgid "Buddy logs in"
 
1562
msgstr "વ્યક્તિ પ્રવેશ્યો"
 
1563
 
 
1564
msgid "Buddy logs out"
 
1565
msgstr "વ્યક્તિ બહાર નીકળ્યો"
 
1566
 
 
1567
msgid "Buddy starts _typing"
 
1568
msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું શરુ કરે છે (_t)"
 
1569
 
 
1570
msgid "Buddy stops t_yping"
 
1571
msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું બંધ કરે છે (_y)"
 
1572
 
 
1573
msgid "Bulgarian"
 
1574
msgstr "બલ્ગેરીયાઈ"
 
1575
 
 
1576
msgid "Burmese"
 
1577
msgstr "બુર્મીસ"
 
1578
 
 
1579
msgid "Busted SNAC payload"
 
1580
msgstr "બસ્ટેડ SNAC પેલોડ"
 
1581
 
 
1582
msgid "Busy"
 
1583
msgstr "વ્યસ્ત"
 
1584
 
 
1585
msgid "Buzz!!"
 
1586
msgstr "જાગો!!"
 
1587
 
 
1588
msgid "By account"
 
1589
msgstr "ખાતા પ્રમાણે"
 
1590
 
 
1591
msgid "By conversation count"
 
1592
msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા"
 
1593
 
 
1594
msgid "By group"
 
1595
msgstr "જૂથ પ્રમાણે"
 
1596
 
 
1597
msgid "By log size"
 
1598
msgstr "લોગ માપ પ્રમાણે"
 
1599
 
 
1600
msgid "By status"
 
1601
msgstr "સ્થિતિ પ્રમાણે"
 
1602
 
 
1603
msgid "CTCP PING reply"
 
1604
msgstr "CTCP PING પ્રત્યુત્તર"
 
1605
 
 
1606
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 
1607
msgstr "CVR પરિમાણો ક્યાં તો અજ્ઞાત છે અથવા માન્ય નથી"
 
1608
 
 
1609
msgid "C_hat windows"
 
1610
msgstr "સંવાદ વિન્ડો (_h)"
 
1611
 
 
1612
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
 
1613
msgstr "C_ontrol-Enter સંદેશો મોકલે છે"
 
1614
 
 
1615
msgid "Calculating..."
 
1616
msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..."
 
1617
 
 
1618
msgid "Camera"
 
1619
msgstr "કેમેરો"
 
1620
 
 
1621
msgid "Canadian English"
 
1622
msgstr "કેનેડિયાઈ અંગ્રેજી"
 
1623
 
 
1624
msgid "Cancel"
 
1625
msgstr "રદ કરો"
 
1626
 
 
1627
msgid "Cancel All"
 
1628
msgstr "બધું રદ કરો"
 
1629
 
 
1630
msgid "Cancel Presence Notification"
 
1631
msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો"
 
1632
 
 
1633
msgid "Canceled"
 
1634
msgstr "રદ થયેલ"
 
1635
 
 
1636
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
 
1637
msgstr "એ જ ફોલ્ડરમાં બે વાર સંપર્ક ઉમેરી શકતા નથી"
 
1638
 
 
1639
msgid "Cannot add yourself"
 
1640
msgstr "તમને પોતાને ઉમેરી શકતા નથી"
 
1641
 
 
1642
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
 
1643
msgstr "%s ને બેન કરી શકતા નથી: બેનયાદી ભરેલી છે"
 
1644
 
 
1645
msgid "Cannot call command"
 
1646
msgstr "આદેશ બોલાવી શકતા નથી"
 
1647
 
 
1648
msgid "Cannot change nick"
 
1649
msgstr "નામ બદલી શકતા નથી"
 
1650
 
 
1651
msgid "Cannot detach"
 
1652
msgstr "જોડી શકતા નથી"
 
1653
 
 
1654
msgid "Cannot fetch the public key"
 
1655
msgstr "જાહેર કી મેળવી શકતા નથી"
 
1656
 
 
1657
msgid "Cannot get channel information"
 
1658
msgstr "ચેનલ જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
 
1659
 
 
1660
msgid "Cannot get room list"
 
1661
msgstr "કક્ષ યાદી મેળવી શકતા નથી"
 
1662
 
 
1663
msgid "Cannot get server information"
 
1664
msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
 
1665
 
 
1666
msgid "Cannot get server statistics"
 
1667
msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ મેળવી શકતા નથી"
 
1668
 
 
1669
msgid "Cannot get user information"
 
1670
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
 
1671
 
 
1672
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
 
1673
msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી"
 
1674
 
 
1675
msgid "Cannot join %s:"
 
1676
msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી:"
 
1677
 
 
1678
msgid "Cannot join channel"
 
1679
msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ શકતા નથી"
 
1680
 
 
1681
msgid "Cannot join private group"
 
1682
msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાઈ શકતા નથી"
 
1683
 
 
1684
msgid "Cannot perform the key agreement"
 
1685
msgstr "કી મંજૂરી કરી શકતા નથી"
 
1686
 
 
1687
msgid "Cannot remove group zero"
 
1688
msgstr "જૂથ શૂન્ય દૂર કરી શકતા નથી"
 
1689
 
 
1690
msgid "Cannot send a directory."
 
1691
msgstr "ડિરેક્ટરી મોકલી શકતા નથી."
 
1692
 
 
1693
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 
1694
msgstr "૦ બાઈટોની ફાઈલ મોકલી શકતા નથી."
 
1695
 
 
1696
msgid "Cannot send file"
 
1697
msgstr "ફાઈલ મોકલી શકતા નથી"
 
1698
 
 
1699
msgid "Cannot set IM key"
 
1700
msgstr "IM કી સુયોજિત કરી શકતા નથી"
 
1701
 
 
1702
msgid "Cannot set topic"
 
1703
msgstr "મુદ્દો સુયોજિત કરી શકતા નથી"
 
1704
 
 
1705
msgid "Capabilities"
 
1706
msgstr "ક્ષમતાઓ"
 
1707
 
 
1708
msgid "Catalan"
 
1709
msgstr "કેટાલાન"
 
1710
 
 
1711
msgid "Change Address To:"
 
1712
msgstr "સરનામાને આમાં બદલો:"
 
1713
 
 
1714
msgid "Change Currently Registered Address..."
 
1715
msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને બદલો..."
 
1716
 
 
1717
msgid "Change Jabber Password"
 
1718
msgstr "Jabber પાસવર્ડ બદલો"
 
1719
 
 
1720
msgid "Change Password"
 
1721
msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
 
1722
 
 
1723
msgid "Change Password (URL)"
 
1724
msgstr "પાસવર્ડ બદલો (URL)"
 
1725
 
 
1726
msgid "Change Password..."
 
1727
msgstr "પાસવર્ડ બદલો..."
 
1728
 
 
1729
msgid "Change password for %s"
 
1730
msgstr "%s માટે પાસવર્ડ બદલો"
 
1731
 
 
1732
msgid "Change user information for %s"
 
1733
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો"
 
1734
 
 
1735
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
 
1736
msgstr "ખાનગીપણાના સુયોજનો તુરંત જ અસર કરવા માટે ફેરફાર કરે છે."
 
1737
 
 
1738
msgid "Channel %s does not exist in the network"
 
1739
msgstr "ચેનલ %s નેટવર્કમાં અસ્તિત્વમાં નથી"
 
1740
 
 
1741
msgid "Channel Authentication"
 
1742
msgstr "ચેનલ સત્તાધિકરણ"
 
1743
 
 
1744
msgid "Channel Information"
 
1745
msgstr "ચેનલ જાણકારી"
 
1746
 
 
1747
msgid "Channel Messages"
 
1748
msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ"
 
1749
 
 
1750
msgid "Channel Passphrase"
 
1751
msgstr "ચેનલ પાસફ્રેઝ"
 
1752
 
 
1753
msgid "Channel Public Keys List"
 
1754
msgstr "ચેનલ જાહેર કી યાદી"
 
1755
 
 
1756
msgid ""
 
1757
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
 
1758
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
 
1759
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
 
1760
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
 
1761
"able to join."
 
1762
msgstr ""
 
1763
"ચેનલ સત્તાધિકરણ ચેનલના બિનસત્તાધિકૃત વપરાશથી સુરક્ષિત રાખવા માટે વપરાય છે. સત્તાધિકરણ "
 
1764
"પાસફ્રેઝ અને ડિજીટલ સહીઓ પર આધારિત હશે. જો પાસફ્રેઝ સુયોજિત હોય, તો તે જોડાવા માટે "
 
1765
"સક્ષમ હોય એ જરૂરી છે. જો ચેનલ જાહેર કીઓ સુયોજિત હોય તો પછી માત્ર વપરાશકર્તાઓ કે જેઓની "
 
1766
"જાહેર કીઓ યાદી થયેલ હોય તેઓ જ જોડાવા માટે સમર્થ હોય છે."
 
1767
 
 
1768
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 
1769
msgstr "<I>%s</I> પરનો ચેનલ શોધક <I>%s</I> છે"
 
1770
 
 
1771
msgid "Chat"
 
1772
msgstr "સંવાદ"
 
1773
 
 
1774
msgid "Chat Room List Url"
 
1775
msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url"
 
1776
 
 
1777
msgid "Chat Room Locale"
 
1778
msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
 
1779
 
 
1780
msgid "Chat in %s is not available."
 
1781
msgstr "%s માં સંવાદ ઉપલબ્ધ નથી."
 
1782
 
 
1783
msgid "Chat is currently unavailable"
 
1784
msgstr "સંવાદ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી"
 
1785
 
 
1786
msgid "Chats"
 
1787
msgstr "સંવાદો"
 
1788
 
 
1789
msgid "Chatty"
 
1790
msgstr "ચેટી"
 
1791
 
 
1792
msgid "Check Mail"
 
1793
msgstr "મેઈલ ચકાસો"
 
1794
 
 
1795
msgid "Check email every X seconds.\n"
 
1796
msgstr "દર X સેકન્ડે મેઈલ ચકાસો.\n"
 
1797
 
 
1798
msgid "Checks for new local mail."
 
1799
msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે."
 
1800
 
 
1801
msgid ""
 
1802
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 
1803
"ChangeLog."
 
1804
msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે અને વપરાશકર્તાને ફેરફારલોગ સાથે સૂચવે છે."
 
1805
 
 
1806
msgid "Checks periodically for new releases."
 
1807
msgstr "નવા પ્રકાશનો માટે સમયસર ચકાસે છે."
 
1808
 
 
1809
msgid "Chinese"
 
1810
msgstr "ચીની"
 
1811
 
 
1812
msgid "Choose..."
 
1813
msgstr "પસંદ કરો..."
 
1814
 
 
1815
msgid "City"
 
1816
msgstr "શહેર"
 
1817
 
 
1818
msgid "Close"
 
1819
msgstr "બંધ કરો"
 
1820
 
 
1821
msgid "Close conversation"
 
1822
msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો"
 
1823
 
 
1824
msgid "Color to draw hyperlinks."
 
1825
msgstr "હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
 
1826
 
 
1827
msgid "Command"
 
1828
msgstr "આદેશ"
 
1829
 
 
1830
msgid "Command disabled"
 
1831
msgstr "આદેશ નિષ્ક્રિય કરેલ"
 
1832
 
 
1833
msgid "Company"
 
1834
msgstr "કંપની"
 
1835
 
 
1836
msgid "Computer"
 
1837
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
 
1838
 
 
1839
msgid "Conference does not exist"
 
1840
msgstr "કોન્ફરન્સ અસ્તિત્વમાં નથી"
 
1841
 
 
1842
msgid "Conference not found"
 
1843
msgstr "કોન્ફરન્સ મળી નહિં"
 
1844
 
 
1845
msgid "Configuration error"
 
1846
msgstr "રૂપરેખાંકન ભૂલ"
 
1847
 
 
1848
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
 
1849
msgstr "IM ફોરવર્ડીંગ રૂપરેખાંકિત કરો (URL)"
 
1850
 
 
1851
msgid "Configure Room"
 
1852
msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો"
 
1853
 
 
1854
msgid "Confirm Account"
 
1855
msgstr "ખાતાની ખાતરી"
 
1856
 
 
1857
msgid "Conflict"
 
1858
msgstr "તકરાર"
 
1859
 
 
1860
msgid "Connect"
 
1861
msgstr "સાંકળો"
 
1862
 
 
1863
msgid "Connect server"
 
1864
msgstr "સર્વર જોડો"
 
1865
 
 
1866
msgid "Connect to %s failed"
 
1867
msgstr "%s સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
 
1868
 
 
1869
msgid "Connecting"
 
1870
msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
 
1871
 
 
1872
msgid "Connecting to SILC Server"
 
1873
msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
 
1874
 
 
1875
msgid "Connecting..."
 
1876
msgstr "સંપર્ક કરી રહ્યા છીએ..."
 
1877
 
 
1878
msgid "Connection Closed"
 
1879
msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
 
1880
 
 
1881
msgid "Connection Error"
 
1882
msgstr "જોડાણ ભૂલ"
 
1883
 
 
1884
msgid "Connection Failed"
 
1885
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
 
1886
 
 
1887
msgid "Connection Timeout"
 
1888
msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
 
1889
 
 
1890
msgid ""
 
1891
"Connection error from %s server (%s):\n"
 
1892
"%s"
 
1893
msgstr ""
 
1894
"%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ભૂલ:\n"
 
1895
"%s"
 
1896
 
 
1897
msgid "Connection established, cookie sent"
 
1898
msgstr "જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું, કુકી મોકલાઈ ગયો"
 
1899
 
 
1900
msgid "Connection failed"
 
1901
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
 
1902
 
 
1903
msgid "Connection problem"
 
1904
msgstr "જોડાણ સમસ્યા"
 
1905
 
 
1906
msgid "Connection problem with the YCHT server."
 
1907
msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે."
 
1908
 
 
1909
msgid "Console beep"
 
1910
msgstr "કન્સોલ બીપ"
 
1911
 
 
1912
msgid "Contact Priority"
 
1913
msgstr "સંપર્ક પ્રાધાન્ય"
 
1914
 
 
1915
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
 
1916
msgstr "Control-(number) હસતા ચહેરાઓ ઉમેરે છે (_i)"
 
1917
 
 
1918
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
 
1919
msgstr "Control-{B/I/U} બંધારણ બદલે છે (_f)"
 
1920
 
 
1921
msgid "Conversation Placement"
 
1922
msgstr "સંવાદ ગોઠવણી"
 
1923
 
 
1924
msgid "Conversations"
 
1925
msgstr "વાર્તાલાપો"
 
1926
 
 
1927
msgid "Conversations with %s"
 
1928
msgstr "%s સાથે વાર્તાલાપ"
 
1929
 
 
1930
msgid "Cool Link 1"
 
1931
msgstr "સારી કડી ૧"
 
1932
 
 
1933
msgid "Cool Link 2"
 
1934
msgstr "સારી કડી ૨"
 
1935
 
 
1936
msgid "Cool Link 3"
 
1937
msgstr "સારી કડી ૩"
 
1938
 
 
1939
msgid "Could Not Connect"
 
1940
msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
 
1941
 
 
1942
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 
1943
msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે."
 
1944
 
 
1945
msgid "Could not add buddy to server list"
 
1946
msgstr "વ્યક્તિને સર્વર યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં"
 
1947
 
 
1948
msgid ""
 
1949
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
 
1950
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
 
1951
"spaces, or contain only numbers."
 
1952
msgstr ""
 
1953
"વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે.  સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે "
 
1954
"જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર "
 
1955
"નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
 
1956
 
 
1957
msgid ""
 
1958
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 
1959
"list.  Please remove one and try again."
 
1960
msgstr ""
 
1961
"વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તમારી પાસે ઘણી વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરેલ "
 
1962
"છે.  મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
1963
 
 
1964
msgid ""
 
1965
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
 
1966
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
 
1967
"buddy list."
 
1968
msgstr ""
 
1969
"વ્યક્તિ %s ને અજ્ઞાત કારણોસર ઉમેરી શક્યા નહિં.  આના માટેનું ખૂબ સામાન્ય કારણ એ છે કે તમારી "
 
1970
"પાસે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં મહત્તમ માન્ય વ્યક્તિઓની સંખ્યા છે."
 
1971
 
 
1972
msgid "Could not change nick"
 
1973
msgstr "નામ બદલી શક્યા નહિં"
 
1974
 
 
1975
msgid "Could not connect"
 
1976
msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં"
 
1977
 
 
1978
msgid "Could not connect for transfer."
 
1979
msgstr "પરિવહન માટે જોડાઈ શક્યા નહિં."
 
1980
 
 
1981
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
 
1982
msgstr "વપરાશકર્તા %s વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
 
1983
 
 
1984
msgid "Could not kill user"
 
1985
msgstr "વપરાશકર્તા મારી શક્યા નહિં"
 
1986
 
 
1987
msgid "Could not load public key"
 
1988
msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં"
 
1989
 
 
1990
msgid "Could not open %s for writing!"
 
1991
msgstr "%s ને લખવા માટે ખોલી શક્યા નહિં!"
 
1992
 
 
1993
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
 
1994
msgstr "ફાઈલ પરિવહન માટે કી મંજૂરી કરી શક્યા નહિં"
 
1995
 
 
1996
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 
1997
msgstr "તમે દાખલ કરેલ વપરાશકર્તાનામનું યજમાન ઓળખી શક્યા નહિં"
 
1998
 
 
1999
msgid ""
 
2000
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 
2001
"server-side problem. Please try again later."
 
2002
msgstr ""
 
2003
"વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી મેળવી શક્યા નહિં. આ કામચલાઉ સર્વર-બાજુની સમસ્યા હોઈ શકે. "
 
2004
"મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
2005
 
 
2006
msgid ""
 
2007
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 
2008
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 
2009
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
 
2010
msgstr ""
 
2011
"વપરાશકર્તાની રૂપરેખા પાછી પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં. આનો અર્થ મોટે ભાગે એમ થાય કે "
 
2012
"વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી; તેમછતાં પણ, Yahoo! અમુકવાર વપરાશકર્તાની રૂપરેખા શોધવામાં "
 
2013
"નિષ્ફળ જાય. જો તમે જાણો કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છો, તો મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી "
 
2014
"પ્રયત્ન કરો."
 
2015
 
 
2016
msgid "Could not send"
 
2017
msgstr "મોકલી શક્યા નહિં"
 
2018
 
 
2019
msgid "Could not start the file transfer"
 
2020
msgstr "ફાઈલ પરિવહન શરુ કરી શક્યા નહિં"
 
2021
 
 
2022
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
 
2023
msgstr "ફાઈલ હેડરમાં લખી શક્યા નહિં.  ફાઈલ પરિવહન થશે નહિં."
 
2024
 
 
2025
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
 
2026
msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરી શક્યા નહિં"
 
2027
 
 
2028
msgid "Couldn't connect to host"
 
2029
msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
 
2030
 
 
2031
msgid "Couldn't create socket"
 
2032
msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં"
 
2033
 
 
2034
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
 
2035
msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી શક્યા નહિં"
 
2036
 
 
2037
msgid "Couldn't export buddy list"
 
2038
msgstr "વ્યક્તિ યાદીનિ નિકાસ કરી શક્યા નહિં"
 
2039
 
 
2040
msgid "Couldn't get search results"
 
2041
msgstr "શોધ પરિણામો મેળવી શક્યા નહિં"
 
2042
 
 
2043
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
 
2044
msgstr "Gadu-Gadu સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદી પરિવહન કરી શક્યા નહિં"
 
2045
 
 
2046
msgid "Country"
 
2047
msgstr "દેશ"
 
2048
 
 
2049
msgid "Country not supported."
 
2050
msgstr "દેશ આધારભૂત નથી."
 
2051
 
 
2052
msgid "Country: \t%s\n"
 
2053
msgstr "દેશ: \t%s\n"
 
2054
 
 
2055
msgid "Crazy Patch Writers"
 
2056
msgstr "આતુર પેચ લેખકો"
 
2057
 
 
2058
msgid "Create New Room"
 
2059
msgstr "નવો કક્ષ બનાવો"
 
2060
 
 
2061
msgid "Creating SILC key pair..."
 
2062
msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..."
 
2063
 
 
2064
msgid "Critical error in GG library\n"
 
2065
msgstr "GG લાઈબ્રેરીમાં જટિલ ભૂલ\n"
 
2066
 
 
2067
msgid "Current Translators"
 
2068
msgstr "વર્તમાન અનુવાદકો"
 
2069
 
 
2070
msgid "Currently on"
 
2071
msgstr "વર્તમાનમાં આના પર"
 
2072
 
 
2073
msgid "Custom"
 
2074
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
 
2075
 
 
2076
msgid "Czech"
 
2077
msgstr "ચેક"
 
2078
 
 
2079
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
 
2080
msgstr "જો કોઈ ઉપનામ સુયોજિત નહિં હોય તો દૂરસ્થ ખોટા નામો દર્શાવો (_i)"
 
2081
 
 
2082
msgid "Danish"
 
2083
msgstr "ડેનિશ"
 
2084
 
 
2085
msgid "Database connect error"
 
2086
msgstr "ડેટાબેઝ જોડાણ ભૂલ"
 
2087
 
 
2088
msgid "Database server error"
 
2089
msgstr "ડેટાબેઝ સર્વર ભૂલ"
 
2090
 
 
2091
msgid "Date"
 
2092
msgstr "તારીખ"
 
2093
 
 
2094
msgid "Debug Window"
 
2095
msgstr "ડિબગ વિન્ડો"
 
2096
 
 
2097
msgid "Decline"
 
2098
msgstr "અસ્વીકારો"
 
2099
 
 
2100
msgid "Default Formatting"
 
2101
msgstr "મૂળભુત બંધારણ"
 
2102
 
 
2103
msgid "Delay"
 
2104
msgstr "વિલંબ"
 
2105
 
 
2106
msgid "Delete"
 
2107
msgstr "કાઢી નાંખો"
 
2108
 
 
2109
msgid "Delete Buddy List from Server"
 
2110
msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખો"
 
2111
 
 
2112
msgid "Deny"
 
2113
msgstr "પરવાનગી આપો નહિ"
 
2114
 
 
2115
msgid "Department"
 
2116
msgstr "વિભાગ"
 
2117
 
 
2118
msgid "Description"
 
2119
msgstr "વર્ણન"
 
2120
 
 
2121
msgid "Detach From Server"
 
2122
msgstr "સર્વરમાંથી જોડાવ"
 
2123
 
 
2124
msgid "Detached"
 
2125
msgstr "જોડાયેલ"
 
2126
 
 
2127
msgid "Details"
 
2128
msgstr "વિગતો"
 
2129
 
 
2130
msgid "Device"
 
2131
msgstr "ઉપકરણ"
 
2132
 
 
2133
msgid "Digitally sign all IM messages"
 
2134
msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો"
 
2135
 
 
2136
msgid "Digitally sign all channel messages"
 
2137
msgstr "બધા ચેનલ સંદેશાઓ ડિજીટલપણ સહી કરો"
 
2138
 
 
2139
msgid "Dim i_dle buddies"
 
2140
msgstr "ફાજલ વ્યક્તિઓ ઝાંખા કરો (_d)"
 
2141
 
 
2142
msgid "Dir service temporarily unavailable."
 
2143
msgstr "ડિરેક્ટરી સેવા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી."
 
2144
 
 
2145
msgid "Direct Connect failed"
 
2146
msgstr "સીધું જોડાણ નિષ્ફળ"
 
2147
 
 
2148
msgid "Direct IM"
 
2149
msgstr "સીધું IM"
 
2150
 
 
2151
msgid "Direct IM with %s closed"
 
2152
msgstr "%s સાથે સીધું IM બંધ થઈ ગયું"
 
2153
 
 
2154
msgid "Direct IM with %s established"
 
2155
msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
 
2156
 
 
2157
msgid "Direct IM with %s failed"
 
2158
msgstr "%s સાથે સીધું IM નિષ્ફળ"
 
2159
 
 
2160
msgid "Directory Search"
 
2161
msgstr "ડિરેક્ટરી શોધ"
 
2162
 
 
2163
msgid "Disallow"
 
2164
msgstr "પરવાનગી આપો નહિં"
 
2165
 
 
2166
msgid "Disconnected by server"
 
2167
msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ તૂટી ગયેલ"
 
2168
 
 
2169
msgid "Disconnected."
 
2170
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું."
 
2171
 
 
2172
msgid "Display"
 
2173
msgstr "દર્શાવો"
 
2174
 
 
2175
msgid "Display Currently Registered Address"
 
2176
msgstr "વર્તમાનમાં રજીસ્ટર થયેલ સરનામાને દર્શાવો"
 
2177
 
 
2178
msgid ""
 
2179
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
 
2180
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
 
2181
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
 
2182
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
 
2183
msgstr ""
 
2184
"Gaim ની વર્તમાન પરિસ્થિતિ બતાવવા માટે સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન (ઉદાહરણ તરીકે GNOME, KDE "
 
2185
"અથવા Windows માં) દર્શાવે છે, સામાન્ય રીતે વપરાતા વિધેયો વાપરવા માટે ઝડપી વપરાશની "
 
2186
"પરવાનગી આપે છે, અને વ્યક્તિ યાદી અથવા પ્રવેશ વિન્ડોનું દ્રશ્ય બદલે છે. સંદેશાઓને જ્યાં સુધી ચિહ્ન "
 
2187
"ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી કતારમાં રાખવા માટે પરવાનગી પણ આપે છે, ICQ ની જેમ જ."
 
2188
 
 
2189
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
 
2190
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રેમાં Gaim માટે ચિહ્ન દર્શાવે છે."
 
2191
 
 
2192
msgid "Division"
 
2193
msgstr "વિભાગ"
 
2194
 
 
2195
msgid "Do Not Disturb"
 
2196
msgstr "ખલેલ પહોંચાડશો નહિં"
 
2197
 
 
2198
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 
2199
msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
 
2200
 
 
2201
msgid ""
 
2202
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 
2203
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 
2204
msgstr ""
 
2205
"શું તમે લોકોની તમારી વ્યક્તિ યાદી પર તમને MSN મોબાઈલ પાનાંઓ તમારા સેલ ફોન અથવા અન્ય "
 
2206
"મોબાઈલ ઉપકરણ પર ફોન કરવા માટે પરવાનગી આપવા માંગો કે નહિં?"
 
2207
 
 
2208
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
 
2209
msgstr "ડોક થયેલ વ્યક્તિ યાદી હંમેશા ટોચ પર છે (_B)"
 
2210
 
 
2211
msgid "Done."
 
2212
msgstr "પૂર્ણ થયું."
 
2213
 
 
2214
msgid "Dutch; Flemish"
 
2215
msgstr "ડચ; ફ્લેમીશ"
 
2216
 
 
2217
msgid "E-Mail"
 
2218
msgstr "ઇ-મેઇલ"
 
2219
 
 
2220
msgid "E-Mail Address"
 
2221
msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"
 
2222
 
 
2223
msgid "E-mail:"
 
2224
msgstr "ઈ-મેઈલ:"
 
2225
 
 
2226
msgid "EMail"
 
2227
msgstr "ઈમેઈલ"
 
2228
 
 
2229
msgid "EMail: \t\t%s\n"
 
2230
msgstr "ઈમેઈલ: \t\t%s\n"
 
2231
 
 
2232
msgid "E_xecute a command"
 
2233
msgstr "આદેશ ચલાવો (_x)"
 
2234
 
 
2235
msgid "Edit Buddy Comment"
 
2236
msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો"
 
2237
 
 
2238
msgid "Edit Buddy Pounce"
 
2239
msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો"
 
2240
 
 
2241
msgid "Edit Jabber vCard"
 
2242
msgstr "Jabber vCard માં ફેરફાર કરો"
 
2243
 
 
2244
msgid "Edit This Message"
 
2245
msgstr "આ સંદેશામાં ફેરફાર કરો"
 
2246
 
 
2247
msgid ""
 
2248
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 
2249
"invalid."
 
2250
msgstr ""
 
2251
"ક્યાં તો યજમાન નામ અથવા પોર્ટ નંબર તમારા આપેલ પ્રોક્સી પ્રકાર માટે સ્પષ્ટ થયેલ છે તે અયોગ્ય "
 
2252
"છે."
 
2253
 
 
2254
msgid "Email"
 
2255
msgstr "ઈમેઈલ"
 
2256
 
 
2257
msgid "Email Address"
 
2258
msgstr "ઈમેઈલ સરનામું"
 
2259
 
 
2260
msgid "Email lookup restricted."
 
2261
msgstr "ઈમેઈલ જોવાનું પ્રતિબંધિત છે."
 
2262
 
 
2263
msgid "Enable \"_slash\" commands"
 
2264
msgstr "\"_slash\" આદેશો સક્રિય કરો"
 
2265
 
 
2266
msgid "Enable buddy ic_on animation"
 
2267
msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્ન એનીમેશન સક્રિય કરો (_o)"
 
2268
 
 
2269
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
 
2270
msgstr "મોબાઈલ ઉપકરણો સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો"
 
2271
 
 
2272
msgid "Encoding"
 
2273
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"
 
2274
 
 
2275
msgid "Encodings"
 
2276
msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિઓ"
 
2277
 
 
2278
msgid "Enter SecurID"
 
2279
msgstr "SecurID દાખલ કરો"
 
2280
 
 
2281
msgid "Enter _sends message"
 
2282
msgstr "Enter સંદેશો મોકલે છે (_s)"
 
2283
 
 
2284
msgid "Enter a Conference Server"
 
2285
msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો"
 
2286
 
 
2287
msgid "Enter an alias for %s."
 
2288
msgstr "%s માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
 
2289
 
 
2290
msgid "Enter an alias for this chat."
 
2291
msgstr "આ સંવાદ માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
 
2292
 
 
2293
msgid "Enter an alias for this contact."
 
2294
msgstr "આ સંપર્ક માટે ઉપનામ દાખલ કરો."
 
2295
 
 
2296
msgid "Enter password for %s (%s)"
 
2297
msgstr "%s (%s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
 
2298
 
 
2299
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 
2300
msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો."
 
2301
 
 
2302
msgid "Epiphany"
 
2303
msgstr "એપિફની"
 
2304
 
 
2305
msgid "Error"
 
2306
msgstr "ભૂલ"
 
2307
 
 
2308
msgid ""
 
2309
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 
2310
"too many screen names associated with it."
 
2311
msgstr ""
 
2312
"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામાના ઘણા સ્ક્રીન નામો "
 
2313
"તેની સાથે સંકળાયેલ છે."
 
2314
 
 
2315
msgid ""
 
2316
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 
2317
"invalid."
 
2318
msgstr "ભૂલ 0x%04x: ઈમેઈલ સરનામું બદલવામાં અસમર્થ કારણ કે આપેલ સરનામું અગોગ્ય છે."
 
2319
 
 
2320
msgid ""
 
2321
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 
2322
"request pending for this screen name."
 
2323
msgstr ""
 
2324
"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે આ સ્ક્રીન નામ માટેની અરજી "
 
2325
"પહેલાથી જ બાકી રહેલ છે."
 
2326
 
 
2327
msgid ""
 
2328
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 
2329
"differs from the original."
 
2330
msgstr ""
 
2331
"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનં બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ મૂળથી અલગ "
 
2332
"પડે છે."
 
2333
 
 
2334
msgid ""
 
2335
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 
2336
"ends in a space."
 
2337
msgstr ""
 
2338
"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ જગ્યામાં અંત "
 
2339
"થાય છે."
 
2340
 
 
2341
msgid ""
 
2342
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
 
2343
"is too long."
 
2344
msgstr ""
 
2345
"ભૂલ 0x%04x: સ્ક્રીન નામનું બંધારણ ઘડવામાં અસમર્થ કારણ કે અરજી થયેલ સ્ક્રીન નામ ખૂબ લાંબુ છે."
 
2346
 
 
2347
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 
2348
msgstr "ભૂલ 0x%04x: અજ્ઞાત ભૂલ."
 
2349
 
 
2350
msgid "Error Changing Account Info"
 
2351
msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ભૂલ"
 
2352
 
 
2353
msgid "Error Message Suppression"
 
2354
msgstr "ભૂલ સંદેશા દબાણ"
 
2355
 
 
2356
msgid ""
 
2357
"Error accessing %s: \n"
 
2358
"%s.\n"
 
2359
msgstr ""
 
2360
"%s વાપરવામાં ભૂલ: \n"
 
2361
"%s.\n"
 
2362
 
 
2363
msgid "Error changing password"
 
2364
msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ભૂલ"
 
2365
 
 
2366
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
 
2367
msgstr "Gadu-Gadu સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ"
 
2368
 
 
2369
msgid "Error communicating with server"
 
2370
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં અસમર્થ"
 
2371
 
 
2372
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
 
2373
msgstr "સર્વર સાથે સંપર્ક વ્યવહાર કરવામાં ભૂલ. જોડાણ બંધ કરી રહ્યા છીએ."
 
2374
 
 
2375
msgid "Error creating connection"
 
2376
msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ભૂલ"
 
2377
 
 
2378
msgid "Error displaying MOTD"
 
2379
msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ભૂલ"
 
2380
 
 
2381
msgid "Error during connecting to SILC Server"
 
2382
msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ભૂલ"
 
2383
 
 
2384
msgid "Error during file transfer"
 
2385
msgstr "ફાઈલ પરિવહન દરમ્યાન ભૂલ"
 
2386
 
 
2387
msgid "Error in chat %s"
 
2388
msgstr "સંવાદ %s માં ભૂલ"
 
2389
 
 
2390
msgid "Error initializing session"
 
2391
msgstr "સત્રનો પ્રારંભ કરવામાં ભૂલ"
 
2392
 
 
2393
msgid "Error joining chat %s"
 
2394
msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ભૂલ"
 
2395
 
 
2396
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
 
2397
msgstr "<b>%s</b> લોન્ચ કરવામાં ભૂલ: %s"
 
2398
 
 
2399
msgid "Error occurred during key agreement"
 
2400
msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન ભૂલ ઉદ્દભવી"
 
2401
 
 
2402
msgid "Error parsing HTTP."
 
2403
msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ."
 
2404
 
 
2405
msgid "Error processing event or response (%s)."
 
2406
msgstr "ઘટના અથવા પ્રત્યુત્તર પર પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ (%s)."
 
2407
 
 
2408
msgid ""
 
2409
"Error reading %s: \n"
 
2410
"%s.\n"
 
2411
msgstr ""
 
2412
"%s વાંચવામાં ભૂલ: \n"
 
2413
"%s.\n"
 
2414
 
 
2415
msgid "Error retreiving roomlist"
 
2416
msgstr "કક્ષયાદી મેળવવામાં ભૂલ"
 
2417
 
 
2418
msgid "Error retrieving profile"
 
2419
msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ભૂલ"
 
2420
 
 
2421
msgid ""
 
2422
"Error saving image\n"
 
2423
"\n"
 
2424
"%s"
 
2425
msgstr ""
 
2426
"ચિત્ર સંગ્રહવામાં ભૂલ\n"
 
2427
"\n"
 
2428
"%s"
 
2429
 
 
2430
msgid "Error while reading from socket."
 
2431
msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ભૂલ."
 
2432
 
 
2433
msgid "Error while writing to socket."
 
2434
msgstr "સોકેટ પર લખતી વખતે ભૂલ."
 
2435
 
 
2436
msgid ""
 
2437
"Error writing %s: \n"
 
2438
"%s.\n"
 
2439
msgstr ""
 
2440
"%s લખવામાં ભૂલ: \n"
 
2441
"%s.\n"
 
2442
 
 
2443
msgid "Error. SSL support is not installed."
 
2444
msgstr "ભૂલ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી."
 
2445
 
 
2446
msgid "Error: invalid PONG from server"
 
2447
msgstr "ભૂલ: સર્વરમાંથી અયોગ્ય PONG"
 
2448
 
 
2449
msgid "Estonian"
 
2450
msgstr "ઈસ્ટોનિયાઈ"
 
2451
 
 
2452
msgid "Event"
 
2453
msgstr "ઘટના"
 
2454
 
 
2455
msgid "Evolution Integration"
 
2456
msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન"
 
2457
 
 
2458
msgid "Evolution Integration Configuration"
 
2459
msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન"
 
2460
 
 
2461
msgid "Exchanging key hash"
 
2462
msgstr "કી હેશ બદલી રહ્યા છીએ"
 
2463
 
 
2464
msgid "Excited"
 
2465
msgstr "ઉત્તેજિત"
 
2466
 
 
2467
msgid "Existing window"
 
2468
msgstr "હાલની વિન્ડો"
 
2469
 
 
2470
msgid "Expander Size"
 
2471
msgstr "વિસ્તારક માપ"
 
2472
 
 
2473
msgid "Export Buddy List to Server"
 
2474
msgstr "સર્વરમાં વ્યક્તિ યાદીની નિકાસ કરો"
 
2475
 
 
2476
msgid "Export to .anyone"
 
2477
msgstr ".anyone માં નિકાસ કરો"
 
2478
 
 
2479
msgid "Export to .zephyr.subs"
 
2480
msgstr ".zephyr.subs માં નિકાસ કરો"
 
2481
 
 
2482
msgid "Exposure"
 
2483
msgstr "પ્રસ્તાવ"
 
2484
 
 
2485
msgid "ExtPlacement"
 
2486
msgstr "ExtPlacement"
 
2487
 
 
2488
msgid "Extended Address"
 
2489
msgstr "વિસ્તૃત સરનામું"
 
2490
 
 
2491
msgid "Extended Away"
 
2492
msgstr "વિસ્તૃત દૂર થયેલ"
 
2493
 
 
2494
msgid "Extra conversation placement options."
 
2495
msgstr "વધારાના સંવાદ ગોઠવણી વિકલ્પો."
 
2496
 
 
2497
msgid "Failed"
 
2498
msgstr "નિષ્ફળ"
 
2499
 
 
2500
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 
2501
msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ"
 
2502
 
 
2503
msgid ""
 
2504
"Failed to assign %s to a socket:\n"
 
2505
"%s"
 
2506
msgstr ""
 
2507
"સોકેટને %s સોંપવામાં નિષ્ફળ:\n"
 
2508
"%s"
 
2509
 
 
2510
msgid "Failed to change nickname"
 
2511
msgstr "નામ બદલવામાં નિષ્ફળ"
 
2512
 
 
2513
msgid "Failed to connect to server."
 
2514
msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
 
2515
 
 
2516
msgid "Failed to join buddy in chat"
 
2517
msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ"
 
2518
 
 
2519
msgid "Failed to join chat"
 
2520
msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
 
2521
 
 
2522
msgid "Failed to leave channel"
 
2523
msgstr "ચેનલ છોડવામાં નિષ્ફળ"
 
2524
 
 
2525
msgid "Failed to set cmodes for %s"
 
2526
msgstr "%s માટે cmodes સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
 
2527
 
 
2528
msgid "Failed to store image: %s\n"
 
2529
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
 
2530
 
 
2531
msgid "Failure unknown: %s."
 
2532
msgstr "નિષ્ફળતા અજ્ઞાત: %s."
 
2533
 
 
2534
msgid "Failure."
 
2535
msgstr "નિષ્ફળતા."
 
2536
 
 
2537
msgid "Failure: Authentication failed"
 
2538
msgstr "નિષ્ફળતા: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
 
2539
 
 
2540
msgid "Failure: Incorrect signature"
 
2541
msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય સહી"
 
2542
 
 
2543
msgid "Failure: Invalid cookie"
 
2544
msgstr "નિષ્ફળતા: અયોગ્ય કુકી"
 
2545
 
 
2546
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 
2547
msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ HMAC ને આધાર આપતું નથી"
 
2548
 
 
2549
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 
2550
msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ KE જૂથને આધાર આપતું નથી"
 
2551
 
 
2552
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 
2553
msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ PKCS ને આધાર આપતું નથી"
 
2554
 
 
2555
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 
2556
msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ સાયફરને આધાર આપતું નથી"
 
2557
 
 
2558
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 
2559
msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ અરજી થયેલ હેશ વિધેયને આધાર આપતું નથી"
 
2560
 
 
2561
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 
2562
msgstr "નિષ્ફળતા: દૂરસ્થ તમારી જાહેર કી પર વિશ્વાસ મૂકતો નથી/આધાર આપતો નથી"
 
2563
 
 
2564
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 
2565
msgstr "નિષ્ફળતા: આવૃત્તિ બિનજોડણી, તમારો ક્લાઈન્ટ સુધારો"
 
2566
 
 
2567
msgid "Family Name"
 
2568
msgstr "પરિવારનું નામ"
 
2569
 
 
2570
msgid "Favorite Quote"
 
2571
msgstr "મનગમતો ક્વોટ"
 
2572
 
 
2573
msgid "Favorite Things"
 
2574
msgstr "મનગમતી વસ્તુઓ"
 
2575
 
 
2576
msgid "Feature Not Implemented"
 
2577
msgstr "લક્ષણ અમલમાં મૂકાયેલ નથી"
 
2578
 
 
2579
msgid "Female"
 
2580
msgstr "સ્ત્રી"
 
2581
 
 
2582
msgid "Fetching the room list failed."
 
2583
msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ."
 
2584
 
 
2585
msgid "File Send Failed"
 
2586
msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ"
 
2587
 
 
2588
msgid "File Transfer Aborted"
 
2589
msgstr "ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું"
 
2590
 
 
2591
msgid "File Transfers"
 
2592
msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
 
2593
 
 
2594
msgid "File operation error"
 
2595
msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયા ભૂલ"
 
2596
 
 
2597
msgid "File transfer already started"
 
2598
msgstr "ફાઈલ પરિવહન પહેલાથી જ શરૂ થઈ ગયેલ છે"
 
2599
 
 
2600
msgid "File transfer cancelled"
 
2601
msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
 
2602
 
 
2603
msgid "File transfer complete"
 
2604
msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ"
 
2605
 
 
2606
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
 
2607
msgstr "ફાઈલ પરિવહન નિષ્ફળ; અન્ય બાજુ કદાચ રદ થઈ ગયેલ હશે."
 
2608
 
 
2609
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
 
2610
msgstr "%s માંથી ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n"
 
2611
 
 
2612
msgid "File transfer host"
 
2613
msgstr "ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
 
2614
 
 
2615
msgid "File transfer port"
 
2616
msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ"
 
2617
 
 
2618
msgid "File transfer sessions does not exist"
 
2619
msgstr "ફાઈલ પરિવહન સત્રો અસ્તિત્વમાં નથી"
 
2620
 
 
2621
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
 
2622
msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું.\n"
 
2623
 
 
2624
msgid "Filename"
 
2625
msgstr "ફાઈલનું નામ"
 
2626
 
 
2627
msgid "Filename:"
 
2628
msgstr "ફાઈલનામ:"
 
2629
 
 
2630
msgid "Fill out all fields completely."
 
2631
msgstr "બધા ક્ષેત્રો સંપૂર્ણપણે ભરો."
 
2632
 
 
2633
msgid "Finalizing connection"
 
2634
msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ"
 
2635
 
 
2636
msgid "Find"
 
2637
msgstr "શોધો"
 
2638
 
 
2639
msgid "Find Buddy by E-mail"
 
2640
msgstr "ઈ-મેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ શોધો"
 
2641
 
 
2642
msgid "Find Rooms"
 
2643
msgstr "કક્ષો શોધો"
 
2644
 
 
2645
msgid ""
 
2646
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
 
2647
"\n"
 
2648
"%s\n"
 
2649
"%s\n"
 
2650
msgstr ""
 
2651
"%s માટે આંગળીની નિશાની અને બેબલપ્રિન્ટ સરખા છે:\n"
 
2652
"\n"
 
2653
"%s\n"
 
2654
"%s\n"
 
2655
 
 
2656
msgid "Finished"
 
2657
msgstr "પૂર્ણ થયેલ"
 
2658
 
 
2659
msgid "Finnish"
 
2660
msgstr "ફિનિશ"
 
2661
 
 
2662
msgid "Firebird"
 
2663
msgstr "ફાયરબર્ડ"
 
2664
 
 
2665
msgid "Firefox"
 
2666
msgstr "ફાયરફોક્સ"
 
2667
 
 
2668
msgid "First Name"
 
2669
msgstr "પ્રથમ નામ"
 
2670
 
 
2671
msgid "First name:"
 
2672
msgstr "પ્રથમ નામ:"
 
2673
 
 
2674
msgid "Font Face"
 
2675
msgstr "ફોન્ટ ફેસ"
 
2676
 
 
2677
msgid "Forbidden"
 
2678
msgstr "ભુલાઈ ગયેલ"
 
2679
 
 
2680
msgid "Force old SSL"
 
2681
msgstr "જૂના SSL ને દબાણ કરો"
 
2682
 
 
2683
msgid "Foreground font color"
 
2684
msgstr "ફોન્ટનો અગ્ર ભાગનો રંગ"
 
2685
 
 
2686
msgid "Format Screen Name..."
 
2687
msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ..."
 
2688
 
 
2689
msgid "Free For Chat"
 
2690
msgstr "સંવાદથી મુક્ત"
 
2691
 
 
2692
msgid "French"
 
2693
msgstr "ફ્રેંચ"
 
2694
 
 
2695
msgid "Friendly name changes too rapidly"
 
2696
msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
 
2697
 
 
2698
msgid "From"
 
2699
msgstr "તરફથી"
 
2700
 
 
2701
msgid "From (To pending)"
 
2702
msgstr "તરફથી (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
 
2703
 
 
2704
msgid "Full Name"
 
2705
msgstr "પૂરું નામ"
 
2706
 
 
2707
msgid "Full name"
 
2708
msgstr "પૂરું નામ"
 
2709
 
 
2710
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
 
2711
msgstr "Fully Qualified Domain Name ગુમ છે"
 
2712
 
 
2713
msgid "GNUTLS"
 
2714
msgstr "GNUTLS"
 
2715
 
 
2716
msgid "GTK Signals Test"
 
2717
msgstr "GTK સિગ્નલોની ચકાસણી"
 
2718
 
 
2719
msgid "GTK+ Runtime Version"
 
2720
msgstr "GTK+ રનટાઈમ આવૃત્તિ"
 
2721
 
 
2722
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
 
2723
msgstr "Gadu-Gadu પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
2724
 
 
2725
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
 
2726
msgstr "Gadu-Gadu શોધ યંત્ર"
 
2727
 
 
2728
msgid "Gaim"
 
2729
msgstr "Gaim"
 
2730
 
 
2731
msgid ""
 
2732
"Gaim %s\n"
 
2733
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
2734
"\n"
 
2735
"  -a, --acct          display account editor window\n"
 
2736
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
 
2737
"                      name of away message to use)\n"
 
2738
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
 
2739
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
 
2740
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
 
2741
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
 
2742
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
2743
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
 
2744
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
2745
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
2746
msgstr ""
 
2747
"Gaim %s\n"
 
2748
"વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
 
2749
"\n"
 
2750
"  -a, --acct          ખાતા સંપાદક વિન્ડો દર્શાવે છે\n"
 
2751
"  -w, --away[=MESG]   પ્રવેશવા પર દૂર જાય છે (વૈકલ્પિક દલીલ MESG વાપરવા માટે\n"
 
2752
"                      દૂર જવાના સંદેશાનું નામ સ્પષ્ટ કરે છે)\n"
 
2753
"  -l, --login[=NAME]  આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
 
2754
"                      ખાતાઓ સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
 
2755
"  -n, --loginwin      આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
 
2756
"  -u, --user=NAME     ખાતુ NAME વાપરે છે\n"
 
2757
"  -c, --config=DIR    રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
 
2758
"  -d, --debug         stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
 
2759
"  -v, --version       વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
 
2760
"  -h, --help          આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
 
2761
 
 
2762
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
2763
msgstr "Gaim %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n"
 
2764
 
 
2765
msgid "Gaim - Away"
 
2766
msgstr "Gaim - દૂર"
 
2767
 
 
2768
msgid "Gaim - Save As..."
 
2769
msgstr "Gaim - આ રીતે સંગ્રહો..."
 
2770
 
 
2771
msgid "Gaim - Signed off"
 
2772
msgstr "Gaim - પ્રવેશ બહાર"
 
2773
 
 
2774
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
 
2775
msgstr "Gaim રજૂઆત પ્લગઈન"
 
2776
 
 
2777
msgid "Gaim File Control"
 
2778
msgstr "Gaim ફાઈલ નિયંત્રણ"
 
2779
 
 
2780
msgid "Gaim User"
 
2781
msgstr "Gaim વપરાશકર્તા"
 
2782
 
 
2783
msgid ""
 
2784
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
 
2785
"likely does not exist."
 
2786
msgstr ""
 
2787
"Gaim વપરાશકર્તાની રૂપરેખામાં કોઈપણ જાણકારી શોધી શક્યું નહિં. વપરાશકર્તા મોટે ભાગે "
 
2788
"અસ્તિત્વમાં નહિં હોય."
 
2789
 
 
2790
msgid "Gaim could not open a listening port."
 
2791
msgstr "Gaim સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં."
 
2792
 
 
2793
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
 
2794
msgstr "Gaim ને ICQ સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ આવી."
 
2795
 
 
2796
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
 
2797
msgstr "Gaim એ સંદેશો મોકલ્યો જે IRC સર્વર સમજ્યું નહિં."
 
2798
 
 
2799
msgid ""
 
2800
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
 
2801
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
 
2802
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
 
2803
msgstr ""
 
2804
"Gaim એ મોડ્યુલ સંદેશાવ્યવહાર ક્લાઈન્ટ છે જે AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, "
 
2805
"Novell GroupWise, Napster, Zephyr, અને Gadu-Gadu બધા એક સાથે વાપરવા માટે સમર્થ "
 
2806
"છે.  તે Gtk+ ની મદદથી લખાયેલ છે અને GPL હેઠળ લાઈસન્સ અપાયેલ છે.<BR><BR>"
 
2807
 
 
2808
msgid ""
 
2809
"Gaim not running (on session 0)\n"
 
2810
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
 
2811
msgstr ""
 
2812
"Gaim ચાલી રહ્યું નથી (સત્ર ૦ પર)\n"
 
2813
"શું \"દૂરસ્થ નિયંત્રણ\" પ્લગઈન લોડ થયલે છે?\n"
 
2814
 
 
2815
msgid "Gaim usage"
 
2816
msgstr "Gaim વપરાશ"
 
2817
 
 
2818
msgid ""
 
2819
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
 
2820
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
 
2821
"Preferences window."
 
2822
msgstr ""
 
2823
"Gaim તમારી પસંદગીઓ લાવવામાં સમર્થ હતું નહિં કારણ કે તેઓ જૂના બંધારણમાં સંગ્રહાયેલ હતા કે જેઓ "
 
2824
"લાંબા સમય સુધી વાપરવાના નથી.  મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ વિન્ડોની મદદથી તમારા સુયોજનો "
 
2825
"પુનઃરૂપરેખાંકિત કરો."
 
2826
 
 
2827
msgid ""
 
2828
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
 
2829
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
 
2830
"a few hours."
 
2831
msgstr ""
 
2832
"Gaim એ AIM સર્વરોમાંથી વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં થોડી વાર માટે અસમર્થ હતું.  તમારી વ્યક્તિ "
 
2833
"યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે."
 
2834
 
 
2835
msgid ""
 
2836
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
 
2837
"the directory server.  Please try again later."
 
2838
msgstr ""
 
2839
"Gaim ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે વપરાશકર્તાની રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ "
 
2840
"હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
2841
 
 
2842
msgid ""
 
2843
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
 
2844
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
 
2845
msgstr ""
 
2846
"Gaim એ Gadu-Gadu સર્વર સાથે જોડાવામાં ભૂલને કારણે તમારો પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ હતું.  "
 
2847
"મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
2848
 
 
2849
msgid ""
 
2850
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
 
2851
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
 
2852
msgstr ""
 
2853
"Gaim એ Gadu-Gadu HTTP સર્વર સાથેની સંપર્કવ્યવહાર સમસ્યાને કારણે તમારી અરજી પૂર્ણ "
 
2854
"કરવામાં અસમર્થ હતું.  પછી મહેરબાની કરીને ફરી પ્રયત્ન કરો."
 
2855
 
 
2856
msgid ""
 
2857
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
 
2858
"again later."
 
2859
msgstr ""
 
2860
"Gaim એ Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને પછી "
 
2861
"ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
2862
 
 
2863
msgid ""
 
2864
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
 
2865
msgstr ""
 
2866
"Gaim વ્યક્તિ યાદી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન "
 
2867
"કરો."
 
2868
 
 
2869
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
 
2870
msgstr "Gaim એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
 
2871
 
 
2872
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
 
2873
msgstr "Gaim એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું."
 
2874
 
 
2875
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
 
2876
msgstr "Gaim તમારું પ્લગઈન લાવવામાં અસમર્થ હતું."
 
2877
 
 
2878
msgid ""
 
2879
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
 
2880
"the directory server.  Please try again later."
 
2881
msgstr ""
 
2882
"Gaim ડિરેક્ટરી શોધવા માટે અસમર્થ હતું કારણ કે તે ડિરેક્ટરી સર્વર સાથે જોડાવા માટે અસમર્થ "
 
2883
"હતું.  મહેરબાની કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
2884
 
 
2885
msgid "Galeon"
 
2886
msgstr "ગેલન"
 
2887
 
 
2888
msgid "Galician"
 
2889
msgstr "ગેલીસીયન"
 
2890
 
 
2891
msgid "Games"
 
2892
msgstr "રમતો"
 
2893
 
 
2894
msgid "Gender"
 
2895
msgstr "જાતિ"
 
2896
 
 
2897
msgid "Geolocation"
 
2898
msgstr "ભૌગોલિક સ્થાન"
 
2899
 
 
2900
msgid "Georgian"
 
2901
msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
 
2902
 
 
2903
msgid "German"
 
2904
msgstr "જર્મન"
 
2905
 
 
2906
msgid "Get Away Msg"
 
2907
msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો"
 
2908
 
 
2909
msgid "Get Dir Info"
 
2910
msgstr "ડિરેક્ટરી જાણ મેળવો"
 
2911
 
 
2912
msgid "Get File"
 
2913
msgstr "ફાઈલ મેળવો"
 
2914
 
 
2915
msgid "Get Info"
 
2916
msgstr "જાણ મેળવો"
 
2917
 
 
2918
msgid "Get Public Key"
 
2919
msgstr "જાહેર કી મેળવો"
 
2920
 
 
2921
msgid "Get Public Key..."
 
2922
msgstr "જાહેર કી મેળવો..."
 
2923
 
 
2924
msgid "Get Status Msg"
 
2925
msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો"
 
2926
 
 
2927
msgid "Get User Info"
 
2928
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવો"
 
2929
 
 
2930
msgid "Get User Log"
 
2931
msgstr "વપરાશકર્તા લોગ મેળવો"
 
2932
 
 
2933
msgid "Get _Info"
 
2934
msgstr "જાણ મેળવો (_I)"
 
2935
 
 
2936
msgid "Get information on the selected buddy"
 
2937
msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
 
2938
 
 
2939
msgid "Get the user's information"
 
2940
msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી મેળવો"
 
2941
 
 
2942
msgid "Getting cookie"
 
2943
msgstr "કુકી મેળવી રહ્યા છીએ"
 
2944
 
 
2945
msgid "Given Name"
 
2946
msgstr "આપેલ નામ"
 
2947
 
 
2948
msgid ""
 
2949
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
 
2950
"applications or through the gaim-remote tool."
 
2951
msgstr ""
 
2952
"Gaim ને ત્રીજી-વ્યક્તિ કાર્યક્રમો મારફતે અથવા gaim-remote સાધન મારફતે દૂરસ્થ-નિયંત્રણની "
 
2953
"સક્ષમતા આપે છે."
 
2954
 
 
2955
msgid "Gnome Default"
 
2956
msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
 
2957
 
 
2958
msgid "Gone"
 
2959
msgstr "ગયું"
 
2960
 
 
2961
msgid "Group Name"
 
2962
msgstr "જૂથ નામ"
 
2963
 
 
2964
msgid "Group name too long"
 
2965
msgstr "જૂથ નામ ખૂબ લાંબુ છે"
 
2966
 
 
2967
msgid "Group not removed"
 
2968
msgstr "જૂથ દૂર થયેલ નથી"
 
2969
 
 
2970
msgid "Group:"
 
2971
msgstr "જૂથ:"
 
2972
 
 
2973
msgid "GroupWise Conference %d"
 
2974
msgstr "GroupWise કોન્ફરન્સ %d"
 
2975
 
 
2976
msgid "HTML"
 
2977
msgstr "HTML"
 
2978
 
 
2979
msgid "HTTP"
 
2980
msgstr "HTTP"
 
2981
 
 
2982
msgid "Handshaking"
 
2983
msgstr "Handshaking"
 
2984
 
 
2985
msgid "Happy"
 
2986
msgstr "ખુશ"
 
2987
 
 
2988
msgid "Has you"
 
2989
msgstr "તમારી પાસે"
 
2990
 
 
2991
msgid "Hebrew"
 
2992
msgstr "હિબ્રુ"
 
2993
 
 
2994
msgid "Hidden"
 
2995
msgstr "છુપાયેલ"
 
2996
 
 
2997
msgid "Hide Disconnect Errors"
 
2998
msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ભૂલો છુપાવો"
 
2999
 
 
3000
msgid "Hide Icon"
 
3001
msgstr "ચિહ્ન છુપાવો"
 
3002
 
 
3003
msgid "Hide Login Errors"
 
3004
msgstr "પ્રવેશ ભૂલો છુપાવો"
 
3005
 
 
3006
msgid "Hide Operating System"
 
3007
msgstr "ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ છુપાવો"
 
3008
 
 
3009
msgid "Hide transfer details"
 
3010
msgstr "પરિવહન વિગતો છુપાવો"
 
3011
 
 
3012
msgid "Hide user details"
 
3013
msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો છુપાવો"
 
3014
 
 
3015
msgid "Hindi"
 
3016
msgstr "હિન્દી"
 
3017
 
 
3018
msgid "Hiptop"
 
3019
msgstr "Hiptop"
 
3020
 
 
3021
msgid "History"
 
3022
msgstr "ઈતિહાસ"
 
3023
 
 
3024
msgid "Hobbies"
 
3025
msgstr "શોખ"
 
3026
 
 
3027
msgid "Hobbies and Interests"
 
3028
msgstr "શોખો અને રસો"
 
3029
 
 
3030
msgid "Home Address"
 
3031
msgstr "ઘરનું સરનામું"
 
3032
 
 
3033
msgid "Home Page"
 
3034
msgstr "ઘર પાનું"
 
3035
 
 
3036
msgid "Homepage"
 
3037
msgstr "ઘરપાનું"
 
3038
 
 
3039
msgid "Host Gone"
 
3040
msgstr "યજમાન ગયો"
 
3041
 
 
3042
msgid "Host Name: \t%s\n"
 
3043
msgstr "યજમાન નામ: \t%s\n"
 
3044
 
 
3045
msgid "Host Unknown"
 
3046
msgstr "યજમાન અજ્ઞાત"
 
3047
 
 
3048
msgid "Hungarian"
 
3049
msgstr "હંગેરિયાઈ"
 
3050
 
 
3051
msgid "Hyper Active"
 
3052
msgstr "હાયપર સક્રિય"
 
3053
 
 
3054
msgid "Hyperlink color"
 
3055
msgstr "હાયપરલીંક રંગ"
 
3056
 
 
3057
msgid "I'dle Mak'er"
 
3058
msgstr "ફાજલ બનાવનાર"
 
3059
 
 
3060
msgid "I'm Back!"
 
3061
msgstr "હું પાછો આવી ગયો!"
 
3062
 
 
3063
msgid "I'm From"
 
3064
msgstr "હું આમાંથી"
 
3065
 
 
3066
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
 
3067
msgstr "હું કામ કરી રહ્યો છું અને સંતૃપ્તિ માટે આશા રાખું છે--IM મને!"
 
3068
 
 
3069
msgid "ICQ Direct Connect"
 
3070
msgstr "ICQ સીધું જોડાણ"
 
3071
 
 
3072
msgid "ICQ Info for %s"
 
3073
msgstr "%s માટે ICQ જાણકારી"
 
3074
 
 
3075
msgid "ICQ RTF"
 
3076
msgstr "ICQ RTF"
 
3077
 
 
3078
msgid "ICQ Server Relay"
 
3079
msgstr "ICQ સર્વર રીલે"
 
3080
 
 
3081
msgid "ICQ UIN"
 
3082
msgstr "ICQ UIN"
 
3083
 
 
3084
msgid "ICQ UTF8"
 
3085
msgstr "ICQ UTF8"
 
3086
 
 
3087
msgid "ICQ authorization denied."
 
3088
msgstr "ICQ સત્તાધિકરણ નામંજૂર."
 
3089
 
 
3090
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
 
3091
msgstr "ICQ વપરાશકર્તા %u એ તમને વ્યક્તિ મોકલ્યો છે: %s (%s)"
 
3092
 
 
3093
msgid "IM"
 
3094
msgstr "IM"
 
3095
 
 
3096
msgid "IM Conversation Windows"
 
3097
msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો"
 
3098
 
 
3099
msgid "IM With Password"
 
3100
msgstr "IM એ પાસવર્ડ સાથે"
 
3101
 
 
3102
msgid "IM the user"
 
3103
msgstr "IM વપરાશકર્તા"
 
3104
 
 
3105
msgid "IM with Key Exchange"
 
3106
msgstr "કી ફેરબદલી સાથે IM"
 
3107
 
 
3108
msgid "IM with Password"
 
3109
msgstr "પાસવર્ડ સાથે IM"
 
3110
 
 
3111
msgid "IP Address"
 
3112
msgstr "IP સરનામું"
 
3113
 
 
3114
msgid "IPC Test Client"
 
3115
msgstr "IPC ચકાસણી ક્લાઈન્ટ"
 
3116
 
 
3117
msgid "IPC Test Server"
 
3118
msgstr "IPC ચકાસણી સર્વર"
 
3119
 
 
3120
msgid "IRC"
 
3121
msgstr "IRC"
 
3122
 
 
3123
msgid "IRC Protocol Plugin"
 
3124
msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
3125
 
 
3126
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
 
3127
msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં"
 
3128
 
 
3129
msgid "I_M"
 
3130
msgstr "I_M"
 
3131
 
 
3132
msgid "Icon"
 
3133
msgstr "ચિહ્ન"
 
3134
 
 
3135
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
 
3136
msgstr "જ્યારે તમે દૂર જાવ ત્યારે વ્યક્તિ યાદી અને તમારા સંવાદોને ચિહ્નિત કરે છે."
 
3137
 
 
3138
msgid "Iconify on Away"
 
3139
msgstr "દૂર જવા પર ચિહ્નિત કરો"
 
3140
 
 
3141
msgid "Idle"
 
3142
msgstr "ફાજલ"
 
3143
 
 
3144
msgid "Idle (%dh%02dm) "
 
3145
msgstr "ફાજલ (%dh%02dm) "
 
3146
 
 
3147
msgid "Idle (%dm) "
 
3148
msgstr "ફાજલ (%dm) "
 
3149
 
 
3150
msgid "Idle _time reporting:"
 
3151
msgstr "ફાજલ સમય અહેવાલીકરણ (_t):"
 
3152
 
 
3153
msgid "If you look real closely"
 
3154
msgstr "જો તમે વાસ્તવમાં નજીકથી જુઓ"
 
3155
 
 
3156
msgid ""
 
3157
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 
3158
"web browser"
 
3159
msgstr ""
 
3160
"જો તમે આ રૂપરેખા જોવા માંગો છો, તો તમારે આ કડીને તમારા વેબ બ્રાઉઝરમાં મુલાકાત લેવાની "
 
3161
"જરૂર રહેશે"
 
3162
 
 
3163
msgid "Ignore"
 
3164
msgstr "અવગણો"
 
3165
 
 
3166
msgid "Ignore buddy?"
 
3167
msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?"
 
3168
 
 
3169
msgid "Ignore c_olors"
 
3170
msgstr "રંગો અવગણો (_o)"
 
3171
 
 
3172
msgid "Ignore font _faces"
 
3173
msgstr "ફોન્ટ ફેસ અવગણો (_f)"
 
3174
 
 
3175
msgid "Ignore font si_zes"
 
3176
msgstr "ફોન્ટ માપો અવગણો (_z)"
 
3177
 
 
3178
msgid "Ignore the user"
 
3179
msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો"
 
3180
 
 
3181
msgid "Import Buddy List from Server"
 
3182
msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો"
 
3183
 
 
3184
msgid "Import..."
 
3185
msgstr "આયાત કરો..."
 
3186
 
 
3187
msgid "Improper Addressing"
 
3188
msgstr "અયોગ્ય સંબોધન"
 
3189
 
 
3190
msgid "In Love"
 
3191
msgstr "પ્રેમમાં"
 
3192
 
 
3193
msgid "In local permit/deny"
 
3194
msgstr "સ્થાનિક મંજૂરી/નામંજૂરી માં"
 
3195
 
 
3196
msgid "Incompatible protocol version"
 
3197
msgstr "બિનસુસંગત પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ"
 
3198
 
 
3199
msgid "Incorrect encoding in authorization"
 
3200
msgstr "સત્તાધિકરણમાં અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ"
 
3201
 
 
3202
msgid "Incorrect nickname or password."
 
3203
msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ."
 
3204
 
 
3205
msgid "Incorrect password."
 
3206
msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ."
 
3207
 
 
3208
msgid "Indisposed"
 
3209
msgstr "ઈનડિસ્પોઝ્ડ"
 
3210
 
 
3211
msgid "Info"
 
3212
msgstr "જાણ"
 
3213
 
 
3214
msgid "Info for %s"
 
3215
msgstr "%s માટે જાણ"
 
3216
 
 
3217
msgid "Information"
 
3218
msgstr "જાણકારી"
 
3219
 
 
3220
msgid "Initializing Stream"
 
3221
msgstr "સ્ટ્રીમનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
 
3222
 
 
3223
msgid "Initiate Conference"
 
3224
msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો"
 
3225
 
 
3226
msgid "Initiate _Chat"
 
3227
msgstr "સંવાદનો પ્રારંભ કરો (_C)"
 
3228
 
 
3229
msgid "Insert Image"
 
3230
msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
 
3231
 
 
3232
msgid "Insert Link"
 
3233
msgstr "કડી ઉમેરો"
 
3234
 
 
3235
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
 
3236
msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)"
 
3237
 
 
3238
msgid "Insert image"
 
3239
msgstr "ચિત્ર ઉમેરો"
 
3240
 
 
3241
msgid "Insert link"
 
3242
msgstr "કડી ઉમેરો"
 
3243
 
 
3244
msgid "Insert smiley"
 
3245
msgstr "હસતો ચહેરો ઉમેરો"
 
3246
 
 
3247
msgid "Insertions"
 
3248
msgstr "ઉમેરાઓ"
 
3249
 
 
3250
msgid "Instant Messagers"
 
3251
msgstr "તુરંત સંદેશા મોકલનારાઓ"
 
3252
 
 
3253
msgid "Instant Messages"
 
3254
msgstr "તુરંત સંદેશાઓ"
 
3255
 
 
3256
msgid "Instant Messaging"
 
3257
msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર"
 
3258
 
 
3259
msgid "Insufficient rights"
 
3260
msgstr "અપૂરતા હકો"
 
3261
 
 
3262
msgid "Interface"
 
3263
msgstr "ઈન્ટરફેસ"
 
3264
 
 
3265
msgid "Interface Options"
 
3266
msgstr "ઈન્ટરફેસ વિકલ્પો"
 
3267
 
 
3268
msgid "Internal Error"
 
3269
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
 
3270
 
 
3271
msgid "Internal Server Error"
 
3272
msgstr "આંતરિક સર્વર ભૂલ"
 
3273
 
 
3274
msgid "Invalid AIM URI"
 
3275
msgstr "અયોગ્ય AIM URI"
 
3276
 
 
3277
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 
3278
msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ"
 
3279
 
 
3280
msgid "Invalid Friendly Name"
 
3281
msgstr "અયોગ્ય મૈત્રીભર્યું નામ"
 
3282
 
 
3283
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
 
3284
msgstr "અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN સ્પષ્ટ થયેલ છે"
 
3285
 
 
3286
msgid "Invalid ID"
 
3287
msgstr "અયોગ્ય ID"
 
3288
 
 
3289
msgid "Invalid Jabber ID"
 
3290
msgstr "અયોગ્ય Jabber ID"
 
3291
 
 
3292
msgid "Invalid Namespace"
 
3293
msgstr "અયોગ્ય નામજગ્યા"
 
3294
 
 
3295
msgid "Invalid Room Handle"
 
3296
msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નિયંત્રક"
 
3297
 
 
3298
msgid "Invalid Room Name"
 
3299
msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ"
 
3300
 
 
3301
msgid "Invalid SNAC"
 
3302
msgstr "અયોગ્ય SNAC"
 
3303
 
 
3304
msgid "Invalid Server"
 
3305
msgstr "અયોગ્ય સર્વર"
 
3306
 
 
3307
msgid "Invalid Server Name"
 
3308
msgstr "અયોગ્ય સર્વર નામ"
 
3309
 
 
3310
msgid "Invalid Username"
 
3311
msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ"
 
3312
 
 
3313
msgid "Invalid XML"
 
3314
msgstr "અયોગ્ય XML"
 
3315
 
 
3316
msgid "Invalid authzid"
 
3317
msgstr "અયોગ્ય authzid"
 
3318
 
 
3319
msgid "Invalid challenge from server"
 
3320
msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત"
 
3321
 
 
3322
msgid "Invalid chat name specified."
 
3323
msgstr "અયોગ્ય સંવાદ નામ સ્પષ્ટ થયેલ છે."
 
3324
 
 
3325
msgid "Invalid email address"
 
3326
msgstr "અયોગ્ય ઈમેઈલ સરનામું"
 
3327
 
 
3328
msgid "Invalid error"
 
3329
msgstr "અયોગ્ય ભૂલ"
 
3330
 
 
3331
msgid "Invalid group"
 
3332
msgstr "અયોગ્ય જૂથ"
 
3333
 
 
3334
msgid "Invalid nickname"
 
3335
msgstr "અયોગ્ય નામ"
 
3336
 
 
3337
msgid "Invalid nickname '%s'"
 
3338
msgstr "અયોગ્ય નામ '%s'"
 
3339
 
 
3340
msgid "Invalid password"
 
3341
msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ"
 
3342
 
 
3343
msgid "Invalid proxy settings"
 
3344
msgstr "અયોગ્ય પ્રોક્સી સુયોજનો"
 
3345
 
 
3346
msgid "Invalid response from server."
 
3347
msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર."
 
3348
 
 
3349
msgid "Invalid username or password"
 
3350
msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ"
 
3351
 
 
3352
msgid "Invalid username."
 
3353
msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ."
 
3354
 
 
3355
msgid "Invincible"
 
3356
msgstr "અદૃશ્ય"
 
3357
 
 
3358
msgid "Invisible"
 
3359
msgstr "અદૃશ્ય"
 
3360
 
 
3361
msgid "Invisible for friends only"
 
3362
msgstr "માત્ર મિત્રો માટે અદૃશ્ય"
 
3363
 
 
3364
msgid "Invitation Rejected"
 
3365
msgstr "આમંત્રણ નામંજૂર"
 
3366
 
 
3367
msgid ""
 
3368
"Invitation from: %s\n"
 
3369
"\n"
 
3370
"Sent: %s"
 
3371
msgstr ""
 
3372
"તરફથી આમંત્રણ: %s\n"
 
3373
"\n"
 
3374
"મોકલાયેલ: %s"
 
3375
 
 
3376
msgid "Invitation only"
 
3377
msgstr "માત્ર આમંત્રણ"
 
3378
 
 
3379
msgid "Invitation to Conversation"
 
3380
msgstr "વાર્તાલાપમાં આમંત્રણ"
 
3381
 
 
3382
msgid "Invite"
 
3383
msgstr "આમંત્રણ આપો"
 
3384
 
 
3385
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 
3386
msgstr "વ્યક્તિને સંવાદ કક્ષમાં આમંત્રિત કરો"
 
3387
 
 
3388
msgid "Invite List"
 
3389
msgstr "યાદી આમંત્રિત કરો"
 
3390
 
 
3391
msgid "Invite a user"
 
3392
msgstr "વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરો"
 
3393
 
 
3394
msgid "Italian"
 
3395
msgstr "ઈટાલીયન"
 
3396
 
 
3397
msgid "Italic"
 
3398
msgstr "ત્રાંસા"
 
3399
 
 
3400
msgid "Item Not Found"
 
3401
msgstr "વસ્તુ મળી નથી"
 
3402
 
 
3403
msgid "Jabber ID"
 
3404
msgstr "Jabber ID"
 
3405
 
 
3406
msgid "Jabber Message Error"
 
3407
msgstr "Jabber સંદેશા ભૂલ"
 
3408
 
 
3409
msgid "Jabber Profile"
 
3410
msgstr "Jabber રૂપરેખા"
 
3411
 
 
3412
msgid "Jabber Protocol Plugin"
 
3413
msgstr "Jabber પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
3414
 
 
3415
msgid "Japan File transfer host"
 
3416
msgstr "જાપાન ફાઈલ પરિવહન યજમાન"
 
3417
 
 
3418
msgid "Japan Pager host"
 
3419
msgstr "જાપાન Pager યજમાન"
 
3420
 
 
3421
msgid "Japanese"
 
3422
msgstr "જાપાની"
 
3423
 
 
3424
msgid "Jealous"
 
3425
msgstr "જેલસ"
 
3426
 
 
3427
msgid "Job Role"
 
3428
msgstr "નોકરી ભૂમિકા"
 
3429
 
 
3430
msgid "Job Title"
 
3431
msgstr "નોકરી શીર્ષક"
 
3432
 
 
3433
msgid "Join A Chat..."
 
3434
msgstr "સંવાદમાં જોડાવ..."
 
3435
 
 
3436
msgid "Join Chat"
 
3437
msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
 
3438
 
 
3439
msgid "Join Private Group"
 
3440
msgstr "ખાનગી જૂથમાં જોડાવ"
 
3441
 
 
3442
msgid "Join a Chat"
 
3443
msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
 
3444
 
 
3445
msgid "Join a chat room"
 
3446
msgstr "સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
 
3447
 
 
3448
msgid "Join in Chat"
 
3449
msgstr "સંવાદમાં જોડાવ"
 
3450
 
 
3451
msgid "Join user in chat..."
 
3452
msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..."
 
3453
 
 
3454
msgid "Join who in chat?"
 
3455
msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?"
 
3456
 
 
3457
msgid "Joining %s requires an invitation."
 
3458
msgstr "%s માં જોડાવા માટે આમંત્રણ જરૂરી છે."
 
3459
 
 
3460
msgid "Key Agreement"
 
3461
msgstr "કી મંજૂરી"
 
3462
 
 
3463
msgid "Key Agreement Request"
 
3464
msgstr "કી મંજૂરી અરજી"
 
3465
 
 
3466
msgid "Key Agreement failed"
 
3467
msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
 
3468
 
 
3469
msgid "Key Exchange failed"
 
3470
msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ"
 
3471
 
 
3472
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 
3473
msgstr "કી લંબાઈ: \t%d bits\n"
 
3474
 
 
3475
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
 
3476
msgstr "કી મંજૂરી તમારી પોતાની સાથે શરૂ કરી શકાય નહિં"
 
3477
 
 
3478
msgid "Key agreement failed"
 
3479
msgstr "કી મંજૂરી નિષ્ફળ"
 
3480
 
 
3481
msgid "Key agreement is already started"
 
3482
msgstr "કી મંજૂરી પહેલાથી જ શરૂ થઈ"
 
3483
 
 
3484
msgid ""
 
3485
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 
3486
"agreement?"
 
3487
msgstr "કી મંજૂરી અરજી %s માંથી મળી. શું તમે કી મંજૂરી કરવા માંગો છો?"
 
3488
 
 
3489
msgid "Key agreement was aborted"
 
3490
msgstr "કી મંજૂરી અડધેથી બંધ થઈ ગઈ હતી"
 
3491
 
 
3492
msgid "Keyword ignored."
 
3493
msgstr "મુખ્ય શબ્દ અવગણાયેલ છે."
 
3494
 
 
3495
msgid "Kicked by %s (%s)"
 
3496
msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)"
 
3497
 
 
3498
msgid "Kids Passport without parental consent"
 
3499
msgstr "પિતૃની આડ વિના બાળકો પાસપોર્ટ"
 
3500
 
 
3501
msgid "Kill User"
 
3502
msgstr "વપરાશકર્તાને મારી નાંખો"
 
3503
 
 
3504
msgid "Killed by %s (%s)"
 
3505
msgstr "%s દ્વારા મારી નંખાયેલ (%s)"
 
3506
 
 
3507
msgid "Konqueror"
 
3508
msgstr "કોન્કરર"
 
3509
 
 
3510
msgid "Korean"
 
3511
msgstr "કોરીયાઈ"
 
3512
 
 
3513
msgid "Larger font size"
 
3514
msgstr "મોટું ફોન્ટ માપ"
 
3515
 
 
3516
msgid "Last Name"
 
3517
msgstr "છેલ્લું નામ"
 
3518
 
 
3519
msgid "Last Update"
 
3520
msgstr "છેલ્લો સુધારો"
 
3521
 
 
3522
msgid "Last Updated"
 
3523
msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ"
 
3524
 
 
3525
msgid "Last created window"
 
3526
msgstr "છેલ્લી બનેલી વિન્ડો"
 
3527
 
 
3528
msgid "Last name:"
 
3529
msgstr "છેલ્લું નામ:"
 
3530
 
 
3531
msgid "Latest News"
 
3532
msgstr "તાજેતરના સમાચાર"
 
3533
 
 
3534
msgid "Left"
 
3535
msgstr "ડાબે"
 
3536
 
 
3537
msgid "Let others see what computer you are using"
 
3538
msgstr "તમે કયું કમ્પ્યૂટર વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો"
 
3539
 
 
3540
msgid "Let others see what services you are using"
 
3541
msgstr "તમે કઈ સેવાઓ વાપરી રહ્યા છો તે બીજાને જોવા દો"
 
3542
 
 
3543
msgid ""
 
3544
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
 
3545
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 
3546
msgstr ""
 
3547
"તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલો (Jabber, MSN, IRC, TOC) માં મોકલવા માટે "
 
3548
"પરવાનગી આપે છે. મોકલવા માટે પ્રવેશ બોક્સમાં 'Enter' દબાવો. ડિબગ વિન્ડો જુઓ."
 
3549
 
 
3550
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 
3551
msgstr "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલોમાં મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
 
3552
 
 
3553
msgid "List Full"
 
3554
msgstr "યાદી ભરેલી"
 
3555
 
 
3556
msgid "List overflow"
 
3557
msgstr "યાદી ભરાઈ ગઈ"
 
3558
 
 
3559
msgid "Lithuanian"
 
3560
msgstr "લિથુઆનિયાઈ"
 
3561
 
 
3562
msgid "Live Video"
 
3563
msgstr "જીવંત વીડિયો"
 
3564
 
 
3565
msgid "Load"
 
3566
msgstr "લાવો"
 
3567
 
 
3568
msgid "Local File:"
 
3569
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ:"
 
3570
 
 
3571
msgid "Local Users"
 
3572
msgstr "સ્થાનિક વપરાશકર્તાઓ"
 
3573
 
 
3574
msgid ""
 
3575
"Local server start time: %s\n"
 
3576
"Local server uptime: %s\n"
 
3577
"Local server clients: %d\n"
 
3578
"Local server channels: %d\n"
 
3579
"Local server operators: %d\n"
 
3580
"Local router operators: %d\n"
 
3581
"Local cell clients: %d\n"
 
3582
"Local cell channels: %d\n"
 
3583
"Local cell servers: %d\n"
 
3584
"Total clients: %d\n"
 
3585
"Total channels: %d\n"
 
3586
"Total servers: %d\n"
 
3587
"Total routers: %d\n"
 
3588
"Total server operators: %d\n"
 
3589
"Total router operators: %d\n"
 
3590
msgstr ""
 
3591
"સ્થાનિક સર્વર શરૂઆત સમય: %s\n"
 
3592
"સ્થાનિક સર્વર અપટાઈમ: %s\n"
 
3593
"સ્થાનિક સર્વર ક્લાઈન્ટો: %d\n"
 
3594
"સ્થાનિક સર્વર ચેનલો: %d\n"
 
3595
"સ્થાનિક સર્વર કારકો: %d\n"
 
3596
"સ્થાનિક રાઉટર કારકો: %d\n"
 
3597
"સ્થાનિક ખાનાં ક્લાઈન્ટો: %d\n"
 
3598
"સ્થાનિક ખાનાં ચેનલો: %d\n"
 
3599
"સ્થાનિક ખાનાં સર્વરો: %d\n"
 
3600
"કુલ ક્લાઈન્ટો: %d\n"
 
3601
"કુલ ચેનલો: %d\n"
 
3602
"કુલ સર્વરો: %d\n"
 
3603
"કુલ રાઉટરો: %d\n"
 
3604
"કુલ સર્વર કારકો: %d\n"
 
3605
"કુલ રાઉટર કારકો: %d\n"
 
3606
 
 
3607
msgid "Locality"
 
3608
msgstr "સ્થાનિકત્વ"
 
3609
 
 
3610
msgid "Location"
 
3611
msgstr "સ્થળ"
 
3612
 
 
3613
msgid "Log _Format:"
 
3614
msgstr "લોગ બંધારણ (_F):"
 
3615
 
 
3616
msgid "Log all c_hats"
 
3617
msgstr "બધા સંવાદો લોગ કરો (_h)"
 
3618
 
 
3619
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
 
3620
msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ પ્રવેશ કરે/બહાર નીકળે ત્યારે લોગ કરો (_s)"
 
3621
 
 
3622
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
 
3623
msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ ફાજલ થાય/ફરી આવે ત્યારે લોગ કરો (_i)"
 
3624
 
 
3625
msgid "Log when buddies go away/come _back"
 
3626
msgstr "જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય/પાછો આવે ત્યારે લોગ કરો (_b)"
 
3627
 
 
3628
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
 
3629
msgstr "તમારા પોતાના પ્રવેશો/ફાજલો/દૂર જવાના સંદેશાઓ લોગ કરો (_o)"
 
3630
 
 
3631
msgid "Logged out"
 
3632
msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
 
3633
 
 
3634
msgid "Logging"
 
3635
msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
 
3636
 
 
3637
msgid "Logging in"
 
3638
msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છીએ"
 
3639
 
 
3640
msgid "Login"
 
3641
msgstr "પ્રવેશ"
 
3642
 
 
3643
msgid "Login Options"
 
3644
msgstr "પ્રવેશ વિકલ્પો"
 
3645
 
 
3646
msgid "Login failed (%s)."
 
3647
msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (%s)."
 
3648
 
 
3649
msgid "Login server"
 
3650
msgstr "પ્રવેશ સર્વર"
 
3651
 
 
3652
msgid "Logo"
 
3653
msgstr "લોગો"
 
3654
 
 
3655
msgid "Looking up %s"
 
3656
msgstr "%s જોઈ રહ્યા છીએ"
 
3657
 
 
3658
msgid "Looking up GG server"
 
3659
msgstr "GG સર્વર જોઈ રહ્યા છીએ"
 
3660
 
 
3661
msgid "MMS"
 
3662
msgstr "MMS"
 
3663
 
 
3664
msgid "MOTD for %s"
 
3665
msgstr "%s માટે MOTD"
 
3666
 
 
3667
msgid "MSN"
 
3668
msgstr "MSN"
 
3669
 
 
3670
msgid "MSN Error: %s\n"
 
3671
msgstr "MSN ભૂલ: %s\n"
 
3672
 
 
3673
msgid "MSN Profile"
 
3674
msgstr "MSN રૂપરેખા"
 
3675
 
 
3676
msgid "MSN Protocol Plugin"
 
3677
msgstr "MSN પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
3678
 
 
3679
msgid ""
 
3680
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 
3681
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 
3682
"public profile."
 
3683
msgstr ""
 
3684
"MSN એ અહેવાલ આપ્યો કે વપરાશકર્તાઓ રૂપરેખામાં શોધવા માટે સમર્થ નથી. આનો ક્યાં તો અર્થ એ "
 
3685
"થાય કે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી, અથવા તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં છે પરંતુ તેણે જાહેર રૂપરેખા "
 
3686
"બનાવેલ નથી."
 
3687
 
 
3688
msgid "Macedonian"
 
3689
msgstr "મેકડોનિયન"
 
3690
 
 
3691
msgid "Mail Checker"
 
3692
msgstr "મેઈલ ચકાસનાર"
 
3693
 
 
3694
msgid "Mail Server"
 
3695
msgstr "મેઈલ સર્વર"
 
3696
 
 
3697
msgid "Mailstop"
 
3698
msgstr "મેઈલસ્ટોપ"
 
3699
 
 
3700
msgid "Male"
 
3701
msgstr "પુરુષ"
 
3702
 
 
3703
msgid "Malformed Jabber ID"
 
3704
msgstr "મલીન Jabber ID"
 
3705
 
 
3706
msgid "Manual"
 
3707
msgstr "જાતે"
 
3708
 
 
3709
msgid "Marital Status"
 
3710
msgstr "લગ્ન સ્થિતિ"
 
3711
 
 
3712
msgid "Master archive is misconfigured"
 
3713
msgstr "મુખ્ય પેટી ખોટી રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે"
 
3714
 
 
3715
msgid "Maybe the room is full?"
 
3716
msgstr "કદાચ કક્ષ પૂર્ણ હશે?"
 
3717
 
 
3718
msgid "Maybe they're not in a chat?"
 
3719
msgstr "શું તેઓ સંવાદમાં નથી?"
 
3720
 
 
3721
msgid "Member Since"
 
3722
msgstr "ત્યારથી સભ્ય"
 
3723
 
 
3724
msgid "Memory allocation error"
 
3725
msgstr "મેમરી સોંપણી ભૂલ"
 
3726
 
 
3727
msgid "Message"
 
3728
msgstr "સંદેશો"
 
3729
 
 
3730
msgid "Message (optional) :"
 
3731
msgstr "સંદેશો (વૈકલ્પિક) :"
 
3732
 
 
3733
msgid "Message Logs"
 
3734
msgstr "સંદેશા લોગ"
 
3735
 
 
3736
msgid "Message Notification"
 
3737
msgstr "સંદેશા સૂચન"
 
3738
 
 
3739
msgid "Message Text"
 
3740
msgstr "સંદેશા લખાણ"
 
3741
 
 
3742
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 
3743
msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાયો નહિં કારણ કે જોડાણ ભૂલ ઉદ્દભવી:"
 
3744
 
 
3745
msgid ""
 
3746
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 
3747
msgstr "સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં કારણ કે સ્વીચબોર્ડ સાથે ભૂલ ઉદ્દભવી:"
 
3748
 
 
3749
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 
3750
msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન હોવાના કારણે સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં:"
 
3751
 
 
3752
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 
3753
msgstr "સંદેશો મોકલી શક્યો નહિં, જ્યારે અદૃશ્ય હોય ત્યારે માન્ય નથી:"
 
3754
 
 
3755
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 
3756
msgstr "%s ને સંદેશો પહોંચાડવાનું નિષ્ફળ: %s"
 
3757
 
 
3758
msgid "Message from %s"
 
3759
msgstr "%s તરફથી સંદેશો"
 
3760
 
 
3761
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
 
3762
msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો હશે નહિં કારણ કે સમયસમાપ્તિ થઈ ગઈ છે:"
 
3763
 
 
3764
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 
3765
msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્દભવી:"
 
3766
 
 
3767
msgid "Message of the Day"
 
3768
msgstr "દિવસનો સંદેશો"
 
3769
 
 
3770
msgid "Message received"
 
3771
msgstr "સંદેશો મળ્યો"
 
3772
 
 
3773
msgid "Message received begins conversation"
 
3774
msgstr "સંદેશ મેળવવા પર વાર્તાલાપ શરૂ થાય છે"
 
3775
 
 
3776
msgid "Message sent"
 
3777
msgstr "સંદેશો મોકલાઈ ગયો"
 
3778
 
 
3779
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
 
3780
msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે, છેલ્લા %s બાઈટો બગડી ગયેલ છે."
 
3781
 
 
3782
msgid "Middle Name"
 
3783
msgstr "મધ્ય નામ"
 
3784
 
 
3785
msgid "Middle mouse button"
 
3786
msgstr "વચ્ચેનું માઉસ બટન"
 
3787
 
 
3788
msgid "Minutes"
 
3789
msgstr "મિનિટો"
 
3790
 
 
3791
msgid "Missing protocol plugin for %s"
 
3792
msgstr "%s માટે પ્રોટોકોલ પ્લગઈન ખોવાયેલ છે"
 
3793
 
 
3794
msgid "Mobile Phone"
 
3795
msgstr "મોબાઈલ ફોન"
 
3796
 
 
3797
msgid "Modify Account"
 
3798
msgstr "ખાતું સુધારો"
 
3799
 
 
3800
msgid "Mood"
 
3801
msgstr "સ્વભાવ"
 
3802
 
 
3803
msgid ""
 
3804
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 
3805
"from the list to add to the buddy list."
 
3806
msgstr ""
 
3807
"એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓ એક જ નામ સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
 
3808
"યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
 
3809
 
 
3810
msgid ""
 
3811
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 
3812
"user from the list to add to the buddy list."
 
3813
msgstr ""
 
3814
"એક કરતાં વધુ વપરાશકર્તા એ જ જાહેર કી સાથે મળી આવ્યા હતા. વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે "
 
3815
"યાદીમાંથી યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો."
 
3816
 
 
3817
msgid "More..."
 
3818
msgstr "વધારે..."
 
3819
 
 
3820
msgid "Mouse Gestures"
 
3821
msgstr "માઉસ ગતિ"
 
3822
 
 
3823
msgid "Mouse Gestures Configuration"
 
3824
msgstr "માઉસ ગતિ રૂપરેખાંકન"
 
3825
 
 
3826
msgid "Mozilla"
 
3827
msgstr "મોઝીલા"
 
3828
 
 
3829
msgid "Mute Sounds"
 
3830
msgstr "અવાજો બંધ કરો"
 
3831
 
 
3832
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
 
3833
msgstr "NAPSTER પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
3834
 
 
3835
msgid "NSS"
 
3836
msgstr "NSS"
 
3837
 
 
3838
msgid "Name"
 
3839
msgstr "નામ"
 
3840
 
 
3841
msgid "Need more qualifiers."
 
3842
msgstr "વધુ ચકાસણીઓની જરૂર છે."
 
3843
 
 
3844
msgid "Netscape"
 
3845
msgstr "નેટસ્કેપ"
 
3846
 
 
3847
msgid "Network"
 
3848
msgstr "નેટવર્ક"
 
3849
 
 
3850
msgid "Network Statistics"
 
3851
msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિઓ"
 
3852
 
 
3853
msgid "Never"
 
3854
msgstr "ક્યારેય નહી"
 
3855
 
 
3856
msgid "New Away Message"
 
3857
msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશ"
 
3858
 
 
3859
msgid "New Buddy Pounce"
 
3860
msgstr "નવી વ્યક્તિ"
 
3861
 
 
3862
msgid "New Instant Message"
 
3863
msgstr "નવો ઝડપી સંદેશો"
 
3864
 
 
3865
msgid "New Message..."
 
3866
msgstr "નવો સંદેશો..."
 
3867
 
 
3868
msgid "New Person"
 
3869
msgstr "નવી વ્યક્તિ"
 
3870
 
 
3871
msgid "New Version Available"
 
3872
msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે"
 
3873
 
 
3874
msgid "New away message"
 
3875
msgstr "નવો દૂર જવાનો સંદેશો"
 
3876
 
 
3877
msgid "New conversation _placement:"
 
3878
msgstr "નવી વાર્તાલાપ જગ્યા (_p):"
 
3879
 
 
3880
msgid "New group name"
 
3881
msgstr "નવું જૂથ નામ"
 
3882
 
 
3883
msgid "New mail notifications"
 
3884
msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો"
 
3885
 
 
3886
msgid "New password"
 
3887
msgstr "નવો પાસવર્ડ"
 
3888
 
 
3889
msgid "New password (again)"
 
3890
msgstr "નવો પાસવર્ડ (ફરી)"
 
3891
 
 
3892
msgid "New passwords do not match."
 
3893
msgstr "નવા પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
 
3894
 
 
3895
msgid "New screen name formatting:"
 
3896
msgstr "નવું સ્ક્રીન નામ બંધારણ:"
 
3897
 
 
3898
msgid "New tab"
 
3899
msgstr "નવી ટેબ"
 
3900
 
 
3901
msgid "New window"
 
3902
msgstr "નવી વિન્ડો"
 
3903
 
 
3904
msgid "New..."
 
3905
msgstr "નવું..."
 
3906
 
 
3907
msgid "Nick"
 
3908
msgstr "ખોટું નામ"
 
3909
 
 
3910
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
 
3911
msgstr "બિન-MUC સંવાદકક્ષોમાં નામ બદલવાનું આધારભૂત નથી"
 
3912
 
 
3913
msgid "Nick:"
 
3914
msgstr "ખોટું નામ:"
 
3915
 
 
3916
msgid "Nickname"
 
3917
msgstr "લાડકું નામ"
 
3918
 
 
3919
msgid "Nihilist"
 
3920
msgstr "Nihilist"
 
3921
 
 
3922
msgid "No"
 
3923
msgstr "ના"
 
3924
 
 
3925
msgid "No MOTD available"
 
3926
msgstr "કોઈ MOTD ઉપલબ્ધ નથી"
 
3927
 
 
3928
msgid "No Message of the Day available"
 
3929
msgstr "દિવસનો કોઈ સંદેશો ઉપલબ્ધ નથી"
 
3930
 
 
3931
msgid "No Proxy"
 
3932
msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
 
3933
 
 
3934
msgid "No actions available"
 
3935
msgstr "કોઈ ક્રિયાઓ ઉપલબ્ધ નથી"
 
3936
 
 
3937
msgid "No file transfer session active"
 
3938
msgstr "કોઈ ફાઈલ પરિવહન સત્ર સક્રિય નથી"
 
3939
 
 
3940
msgid "No keywords."
 
3941
msgstr "કોઈ મુખ્ય શબ્દો નથી."
 
3942
 
 
3943
msgid "No match"
 
3944
msgstr "કોઈ જોડણી નથી"
 
3945
 
 
3946
msgid "No proxy"
 
3947
msgstr "કોઈ પ્રોક્સી નથી"
 
3948
 
 
3949
msgid "No public key was received"
 
3950
msgstr "કોઈ જાહેર કી મેળવાઈ ન હતી"
 
3951
 
 
3952
msgid "No reason given."
 
3953
msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી."
 
3954
 
 
3955
msgid "No results found for email address %s"
 
3956
msgstr "ઈમેઈલ સરનામા %s માટે કોઈ પરિણામો મળ્યા નથી"
 
3957
 
 
3958
msgid "No roomname given."
 
3959
msgstr "કોઈ ખંડનામ આપેલ નથી."
 
3960
 
 
3961
msgid "No screenname given."
 
3962
msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી."
 
3963
 
 
3964
msgid "No server statistics available"
 
3965
msgstr "કોઈ સર્વર પરિસ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી"
 
3966
 
 
3967
msgid "No such channel"
 
3968
msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી"
 
3969
 
 
3970
msgid "No such command (in this context)."
 
3971
msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી (સંદર્ભમાં)."
 
3972
 
 
3973
msgid "No such command."
 
3974
msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી."
 
3975
 
 
3976
msgid "No such nick or channel"
 
3977
msgstr "આવું કોઈ નામ કે ચેનલ નથી"
 
3978
 
 
3979
msgid "No topic is set"
 
3980
msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી"
 
3981
 
 
3982
msgid "Non-matching Hosts"
 
3983
msgstr "નહિં-બંધબેસતા યજમાનો"
 
3984
 
 
3985
msgid "None"
 
3986
msgstr "કંઇ નહી"
 
3987
 
 
3988
msgid "None (To pending)"
 
3989
msgstr "કંઈ નહિં (બાકી રહેલ પ્રતિ)"
 
3990
 
 
3991
msgid "Normal"
 
3992
msgstr "સામાન્ય"
 
3993
 
 
3994
msgid "Normal authentication failed!"
 
3995
msgstr "સામાન્ય સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ!"
 
3996
 
 
3997
msgid "Norwegian"
 
3998
msgstr "નોર્વેઈન"
 
3999
 
 
4000
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
 
4001
msgstr "નોર્વેજીયન (નાઈનોક્સ)"
 
4002
 
 
4003
msgid "Not Acceptable"
 
4004
msgstr "સ્વીકાર્ય નથી"
 
4005
 
 
4006
msgid "Not Allowed"
 
4007
msgstr "માન્ય નથી"
 
4008
 
 
4009
msgid "Not At Desk"
 
4010
msgstr "પાટલી પર નથી"
 
4011
 
 
4012
msgid "Not At Home"
 
4013
msgstr "ઘરે નથી"
 
4014
 
 
4015
msgid "Not Authorized"
 
4016
msgstr "સત્તાધિકારીત નથી"
 
4017
 
 
4018
msgid "Not Available"
 
4019
msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
 
4020
 
 
4021
msgid "Not In Office"
 
4022
msgstr "ઓફિસમાં નથી"
 
4023
 
 
4024
msgid "Not accepting new users"
 
4025
msgstr "નવા વપરાશકર્તાઓ સ્વીકારી રહ્યા નથી"
 
4026
 
 
4027
msgid "Not allowed when offline"
 
4028
msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી"
 
4029
 
 
4030
msgid "Not connected to AIM"
 
4031
msgstr "AIM સાથે જોડાયેલ નથી"
 
4032
 
 
4033
msgid "Not expected"
 
4034
msgstr "ઈચ્છિત નથી"
 
4035
 
 
4036
msgid "Not logged in"
 
4037
msgstr "પ્રવેશેલ નથી"
 
4038
 
 
4039
msgid "Not on list"
 
4040
msgstr "યાદી પર નથી"
 
4041
 
 
4042
msgid "Not on server list"
 
4043
msgstr "સર્વર યાદી પર નથી"
 
4044
 
 
4045
msgid "Not specified"
 
4046
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
 
4047
 
 
4048
msgid "Not supported"
 
4049
msgstr "આધારભૂત નથી"
 
4050
 
 
4051
msgid "Not supported by client"
 
4052
msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા આધારભૂત નથી"
 
4053
 
 
4054
msgid "Not supported by host"
 
4055
msgstr "યજમાન દ્વારા આધારભૂત નથી"
 
4056
 
 
4057
msgid "Not while on AOL"
 
4058
msgstr "AOL પર નથી"
 
4059
 
 
4060
msgid "Note"
 
4061
msgstr "નોંધ"
 
4062
 
 
4063
msgid "Notification Methods"
 
4064
msgstr "સૂચન પદ્ધતિઓ"
 
4065
 
 
4066
msgid "Notification Removal"
 
4067
msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું"
 
4068
 
 
4069
msgid ""
 
4070
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 
4071
"idle."
 
4072
msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં સૂચવે છે જ્યારે વ્યક્તિ દૂર જાય અથવા આવે અથવા ફાજલ બની જાય."
 
4073
 
 
4074
msgid "Notify For"
 
4075
msgstr "આના માટે સૂચવો"
 
4076
 
 
4077
msgid "Notify Transfer failed"
 
4078
msgstr "પરિવહન નિષ્ફળ સૂચવો"
 
4079
 
 
4080
msgid "Notify When"
 
4081
msgstr "સૂચવો જ્યારે"
 
4082
 
 
4083
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
 
4084
msgstr "Novell GroupWise સંદેશાવાહક પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
4085
 
 
4086
msgid "Number of conversations per window"
 
4087
msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા"
 
4088
 
 
4089
msgid "OK"
 
4090
msgstr "બરાબર"
 
4091
 
 
4092
msgid "Obsolete SNAC"
 
4093
msgstr "લુપ્ત થઈ ગયેલ SNAC"
 
4094
 
 
4095
msgid "Occupation"
 
4096
msgstr "જવાબદારી"
 
4097
 
 
4098
msgid "Occupied"
 
4099
msgstr "ફાળવેલ"
 
4100
 
 
4101
msgid "Offering to send %s to %s"
 
4102
msgstr "%s ને %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે"
 
4103
 
 
4104
msgid "Offline"
 
4105
msgstr "ઓફલાઈન"
 
4106
 
 
4107
msgid "Offline "
 
4108
msgstr "ઓફલાઈન "
 
4109
 
 
4110
msgid "Old ICQ UTF8"
 
4111
msgstr "જૂનું ICQ UTF8"
 
4112
 
 
4113
msgid "On The Phone"
 
4114
msgstr "ફોન પર"
 
4115
 
 
4116
msgid "On Vacation"
 
4117
msgstr "વેકેશન પર"
 
4118
 
 
4119
msgid "Online"
 
4120
msgstr "ઓનલાઈન"
 
4121
 
 
4122
msgid "Online Services"
 
4123
msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ"
 
4124
 
 
4125
msgid "Online Since"
 
4126
msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
 
4127
 
 
4128
msgid "Online Status"
 
4129
msgstr "ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ"
 
4130
 
 
4131
msgid "Online since"
 
4132
msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન"
 
4133
 
 
4134
msgid "Op_en an IM window"
 
4135
msgstr "IM વિન્ડો ખોલો (_e)"
 
4136
 
 
4137
msgid "Opacity:"
 
4138
msgstr "અપારદર્શકતા:"
 
4139
 
 
4140
msgid "Open File..."
 
4141
msgstr "ફાઈલ ખોલો..."
 
4142
 
 
4143
msgid "Open Public Key..."
 
4144
msgstr "જાહેર કી ખોલો..."
 
4145
 
 
4146
msgid "Open..."
 
4147
msgstr "ખોલો..."
 
4148
 
 
4149
msgid "Opera"
 
4150
msgstr "ઓપેરા"
 
4151
 
 
4152
msgid "Optional information:"
 
4153
msgstr "વૈકલ્પિક જાણકારી:"
 
4154
 
 
4155
msgid "Options specific to Windows Gaim."
 
4156
msgstr "વિન્ડોઝ Gaim માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો."
 
4157
 
 
4158
msgid "Organization"
 
4159
msgstr "સંસ્થા"
 
4160
 
 
4161
msgid "Organization Name"
 
4162
msgstr "સંસ્થા નામ"
 
4163
 
 
4164
msgid "Organization Unit"
 
4165
msgstr "સંસ્થા એકમ"
 
4166
 
 
4167
msgid "Organization: \t%s\n"
 
4168
msgstr "સંસ્થા: \t%s\n"
 
4169
 
 
4170
msgid "Orientation"
 
4171
msgstr "દિશા"
 
4172
 
 
4173
msgid "Original password"
 
4174
msgstr "મૂળ પાસવર્ડ"
 
4175
 
 
4176
msgid "Orphans"
 
4177
msgstr "ઓરફાન"
 
4178
 
 
4179
msgid "Others talk in chat"
 
4180
msgstr "બીજા સંવાદમાં વાત કરે છે"
 
4181
 
 
4182
msgid "Our protocol is not supported by the server."
 
4183
msgstr "સર્વર દ્વારા અમારો પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી."
 
4184
 
 
4185
msgid "Out To Lunch"
 
4186
msgstr "જમવા માટે બહાર"
 
4187
 
 
4188
msgid "Out of memory"
 
4189
msgstr "મેમરી ઓછી છે"
 
4190
 
 
4191
msgid "P.O. Box"
 
4192
msgstr "P.O. Box"
 
4193
 
 
4194
msgid "PDA"
 
4195
msgstr "PDA"
 
4196
 
 
4197
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 
4198
msgstr "PING પ્રત્યુત્તર -- Lag: %lu સેકન્ડો"
 
4199
 
 
4200
msgid "PONG"
 
4201
msgstr "PONG"
 
4202
 
 
4203
msgid "P_lay a sound"
 
4204
msgstr "સાઉન્ડ વગાડો (_l)"
 
4205
 
 
4206
msgid "P_references"
 
4207
msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
 
4208
 
 
4209
msgid "Pa_ssword:"
 
4210
msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
 
4211
 
 
4212
msgid "Pa_ste As Text"
 
4213
msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)"
 
4214
 
 
4215
msgid "Page"
 
4216
msgstr "પાનું"
 
4217
 
 
4218
msgid "Pager host"
 
4219
msgstr "પેજર યજમાન"
 
4220
 
 
4221
msgid "Pager port"
 
4222
msgstr "પેજર પોર્ટ"
 
4223
 
 
4224
msgid "Paging"
 
4225
msgstr "પેજીંગ"
 
4226
 
 
4227
msgid "Passphrase"
 
4228
msgstr "પાસફ્રેઝ"
 
4229
 
 
4230
msgid "Passphrase required"
 
4231
msgstr "પાસફ્રેઝ જરૂરી છે"
 
4232
 
 
4233
msgid "Passport account not yet verified"
 
4234
msgstr "પાસપોર્ટ ખાતું હજુ ચકાસાયેલ નથી"
 
4235
 
 
4236
msgid "Passport not verified"
 
4237
msgstr "પાસપોર્ટ ચકાસાયેલ નથી"
 
4238
 
 
4239
msgid "Password"
 
4240
msgstr "પાસવર્ડ"
 
4241
 
 
4242
msgid "Password (again)"
 
4243
msgstr "પાસવર્ડ (ફરી)"
 
4244
 
 
4245
msgid "Password Change Successful"
 
4246
msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
 
4247
 
 
4248
msgid "Password Changed"
 
4249
msgstr "પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો"
 
4250
 
 
4251
msgid "Password changed successfully"
 
4252
msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો"
 
4253
 
 
4254
msgid "Password couldn't be changed"
 
4255
msgstr "પાસવર્ડ બદલી શકાયો નહિં"
 
4256
 
 
4257
msgid "Password has expired"
 
4258
msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે"
 
4259
 
 
4260
msgid "Password sent"
 
4261
msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો"
 
4262
 
 
4263
msgid "Password:"
 
4264
msgstr "પાસવર્ડ:"
 
4265
 
 
4266
msgid "Past Translators"
 
4267
msgstr "જૂના અનુવાદકો"
 
4268
 
 
4269
msgid "Pause"
 
4270
msgstr "અટકાવો"
 
4271
 
 
4272
msgid "Payment Required"
 
4273
msgstr "ચૂકવણી જરૂરી છે"
 
4274
 
 
4275
msgid "Peer Notification server down"
 
4276
msgstr "સમકક્ષ સૂચન સર્વર નીચું છે"
 
4277
 
 
4278
msgid "Performing key exchange"
 
4279
msgstr "કી ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ"
 
4280
 
 
4281
msgid "Perl Plugin Loader"
 
4282
msgstr "Perl પ્લગઈન લોડર"
 
4283
 
 
4284
msgid "Permission denied"
 
4285
msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
 
4286
 
 
4287
msgid "Permit"
 
4288
msgstr "પરવાનગી આપો"
 
4289
 
 
4290
msgid "Permit User"
 
4291
msgstr "વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપો"
 
4292
 
 
4293
msgid "Person enters chat"
 
4294
msgstr "વ્યક્તિ સંવાદમાં દાખલ થાય છે"
 
4295
 
 
4296
msgid "Person leaves chat"
 
4297
msgstr "વ્યક્તિ સંવાદ છોડે છે"
 
4298
 
 
4299
msgid "Personal Information"
 
4300
msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી"
 
4301
 
 
4302
msgid "Personal Title"
 
4303
msgstr "ખાનગી શીર્ષક"
 
4304
 
 
4305
msgid "Personal Web Page"
 
4306
msgstr "વ્યક્તિગત વેબ પાનું"
 
4307
 
 
4308
msgid "Phone"
 
4309
msgstr "ફોન"
 
4310
 
 
4311
msgid "Photo"
 
4312
msgstr "ફોટો"
 
4313
 
 
4314
msgid "Pictures"
 
4315
msgstr "ચિત્રો"
 
4316
 
 
4317
msgid "Pictures and text"
 
4318
msgstr "ચિત્રો અને લખાણ"
 
4319
 
 
4320
msgid "Ping"
 
4321
msgstr "Ping"
 
4322
 
 
4323
msgid "Ping failed"
 
4324
msgstr "Ping નિષ્ફળ"
 
4325
 
 
4326
msgid "Ping reply received from server"
 
4327
msgstr "સર્વરમાંથી Ping પ્રત્યુત્તર મળ્યો"
 
4328
 
 
4329
msgid "Plain text"
 
4330
msgstr "સાદું લખાણ"
 
4331
 
 
4332
msgid "Plaintext Authentication"
 
4333
msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ"
 
4334
 
 
4335
msgid "Play"
 
4336
msgstr "વગાડો"
 
4337
 
 
4338
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 
4339
msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું."
 
4340
 
 
4341
msgid "Please authorize me!"
 
4342
msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!"
 
4343
 
 
4344
msgid "Please create an account."
 
4345
msgstr "મહેરબાની કરીને ખાતું બનાવો."
 
4346
 
 
4347
msgid "Please enter a buddy to pounce."
 
4348
msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિ દાખલ કરો."
 
4349
 
 
4350
msgid "Please enter a new name for the selected group."
 
4351
msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો."
 
4352
 
 
4353
msgid ""
 
4354
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 
4355
"would like to add to your buddy list.\n"
 
4356
msgstr ""
 
4357
"મહેરબાની કરીને ઉપનામ દાખલ કરો, અને સંવાદ વિશે યોગ્ય જાણકારી કે જે તમે તમારી વ્યક્તિ "
 
4358
"યાદી માટે ઉમેરવા માંગો છો.\n"
 
4359
 
 
4360
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
 
4361
msgstr "મહેરબાની કરીને %s ચેનલ ખાનગી જૂથ નામ અને પાસફ્રેઝ દાખલ કરો."
 
4362
 
 
4363
msgid ""
 
4364
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 
4365
"The description is optional."
 
4366
msgstr ""
 
4367
"મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો. વર્ણન વૈકલ્પિક છે."
 
4368
 
 
4369
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 
4370
msgstr "મહેરબાની કરીને કડીની URL અને વર્ણન દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો છો."
 
4371
 
 
4372
msgid ""
 
4373
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 
4374
"join.\n"
 
4375
msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે સંવાદમાં જોડાવા માંગો તેના વિશે જરૂરી જાણકારી દાખલ કરો.\n"
 
4376
 
 
4377
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
 
4378
msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ અને ખાતા પ્રકાર નીચે દાખલ કરો."
 
4379
 
 
4380
msgid "Please enter the name of the group to be added."
 
4381
msgstr "મહેરબાની કરીને ઉમેરવા માટેના જૂથનું નામ દાખલ કરો."
 
4382
 
 
4383
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 
4384
msgstr ""
 
4385
"મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે તમારો સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી "
 
4386
"આપવા માંગો છો."
 
4387
 
 
4388
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
 
4389
msgstr "મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનું નામ દાખલ કરો કે જેને તમે અટકાવવા માંગો છો."
 
4390
 
 
4391
msgid ""
 
4392
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 
4393
"invite message."
 
4394
msgstr ""
 
4395
"મહેરબાની કરીને તમે જે વપરાશકર્તાને આમંત્રિત કરવા માંગો તેનું નામ, વૈકલ્પિક આમંત્રણ સંદેશા સાથે "
 
4396
"દાખલ કરો."
 
4397
 
 
4398
msgid "Please enter the person's information below."
 
4399
msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિની જાણકારી નીચે દાખલ કરો."
 
4400
 
 
4401
msgid ""
 
4402
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
 
4403
msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેની જાણકારી તમે જોવા માંગો છો."
 
4404
 
 
4405
msgid ""
 
4406
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
 
4407
msgstr "મહેરબાની કરીને વ્યક્તિનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો કે જેનો લોગ તમે જોવા માંગો છો."
 
4408
 
 
4409
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
 
4410
msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જે વ્યક્તિને IM કરવા માંગો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ કરો."
 
4411
 
 
4412
msgid ""
 
4413
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
 
4414
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
 
4415
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
 
4416
msgstr ""
 
4417
"મહેરબાની કરીને જે વ્યક્તિને તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો તેનું સ્ક્રીન નામ દાખલ "
 
4418
"કરો. તમે વૈકલ્પિક રીતે ઉપનામ, અથવા ખોટું નામ, વ્યક્તિ માટે દાખલ કરી શકો છો. ઉપનામ "
 
4419
"સ્ક્રીનનામની જગ્યાએ દેખાશે જ્યારેપણ શક્ય હોય ત્યારે.\n"
 
4420
 
 
4421
msgid "Please enter your current password and your new password."
 
4422
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો."
 
4423
 
 
4424
msgid "Please enter your new password"
 
4425
msgstr "મહેરબાની કરીને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
 
4426
 
 
4427
msgid "Please enter your password"
 
4428
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
 
4429
 
 
4430
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 
4431
msgstr "મહેરબાની કરીને નવું ખાતું રજીસ્ટર કરાવવા માટે નીચેની જાણકારી ભરો."
 
4432
 
 
4433
msgid ""
 
4434
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
 
4435
msgstr ""
 
4436
"મહેરબાની કરીને સંદેશા શીર્ષક આપો, અથવા સંગ્રહ્યા વિના વાપરવા માટે \"વાપરો\" પસંદ કરો."
 
4437
 
 
4438
msgid "Plugins"
 
4439
msgstr "પ્લગઈનો"
 
4440
 
 
4441
msgid "Point values to use for Account..."
 
4442
msgstr "ખાતા માટે વાપરવા માટે કિંમતોનો નિર્દેશ કરો..."
 
4443
 
 
4444
msgid "Point values to use when..."
 
4445
msgstr "કિંમતોનો નિર્દેશ કરો કે ક્યારે વાપરવાની છે..."
 
4446
 
 
4447
msgid "Policy Violation"
 
4448
msgstr "પોલિસી ભંગ"
 
4449
 
 
4450
msgid "Polish"
 
4451
msgstr "પોલિશ"
 
4452
 
 
4453
msgid "Pop-Up Message"
 
4454
msgstr "પોપ-અપ સંદેશો"
 
4455
 
 
4456
msgid "Port"
 
4457
msgstr "પોર્ટ"
 
4458
 
 
4459
msgid "Ports"
 
4460
msgstr "પોર્ટ"
 
4461
 
 
4462
msgid "Portuguese"
 
4463
msgstr "પોર્ટુગીઝ"
 
4464
 
 
4465
msgid "Portuguese-Brazil"
 
4466
msgstr "પોર્ટુગીઝ-બ્રાઝિલ"
 
4467
 
 
4468
msgid "Position"
 
4469
msgstr "જગ્યા"
 
4470
 
 
4471
msgid "Postal Code"
 
4472
msgstr "પોસ્ટલ કોડ"
 
4473
 
 
4474
msgid "Pounce Action"
 
4475
msgstr "પાઉન્સ ક્રિયા"
 
4476
 
 
4477
msgid "Pounce When"
 
4478
msgstr "પાઉન્સ જ્યારે"
 
4479
 
 
4480
msgid "Pounce Who"
 
4481
msgstr "પાઉન્સ કોણ"
 
4482
 
 
4483
msgid "Pre_view"
 
4484
msgstr "પૂર્વદર્શન (_v)"
 
4485
 
 
4486
msgid "Preferences"
 
4487
msgstr "પસંદગીઓ"
 
4488
 
 
4489
msgid "Preferred Contact"
 
4490
msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક"
 
4491
 
 
4492
msgid "Preferred Language"
 
4493
msgstr "પ્રાધાન્યવાળી ભાષા"
 
4494
 
 
4495
msgid "Prepend _string into window title:"
 
4496
msgstr "શબ્દમાળાને વિન્ડો શીર્ષકમાં ઉમેરો (_s):"
 
4497
 
 
4498
msgid "Privacy"
 
4499
msgstr "ખાનગીપણું"
 
4500
 
 
4501
msgid "Private Key file"
 
4502
msgstr "ખાનગી કી ફાઈલ"
 
4503
 
 
4504
msgid "Profile"
 
4505
msgstr "રુપરેખા"
 
4506
 
 
4507
msgid "Profile Information"
 
4508
msgstr "રૂપરેખા જાણકારી"
 
4509
 
 
4510
msgid "Profile URL"
 
4511
msgstr "રૂપરેખા URL"
 
4512
 
 
4513
msgid "Profile too long."
 
4514
msgstr "રૂપરેખા ખૂબ લાંબી છે."
 
4515
 
 
4516
msgid "Progress"
 
4517
msgstr "પ્રગતિ"
 
4518
 
 
4519
msgid "Protocol"
 
4520
msgstr "પ્રોટોકોલ"
 
4521
 
 
4522
msgid "Protocol:"
 
4523
msgstr "પ્રોટોકોલ:"
 
4524
 
 
4525
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
 
4526
msgstr "SSL આધાર GNUTLS મારફતે પૂરો પાડે છે."
 
4527
 
 
4528
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
 
4529
msgstr "SSL આધાર મોઝિલ્લા NSS મારફતે પૂરો પાડે છે."
 
4530
 
 
4531
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 
4532
msgstr "તમને નહિં વંચાયેલ સંદેશાઓ સૂચવવા માટેના વિવિધ માર્ગો પૂરા પાડે છે."
 
4533
 
 
4534
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
 
4535
msgstr "SSL આધાર લાઈબ્રેરીઓની ફરતે લપેટવાનું પૂરું પાડે છે."
 
4536
 
 
4537
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
 
4538
msgstr "Ximian ઈવોલ્યુશન સાથે સંકલન પૂરું પાડે છે."
 
4539
 
 
4540
msgid "Provides remote control for gaim applications."
 
4541
msgstr "gaim કાર્યક્રમો માટે દૂરસ્થ નિયંત્રણ પૂરું પાડે છે."
 
4542
 
 
4543
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 
4544
msgstr "Tcl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
 
4545
 
 
4546
msgid "Provides support for loading perl plugins."
 
4547
msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે."
 
4548
 
 
4549
msgid "Provides support for mouse gestures"
 
4550
msgstr "માઉસ ગતિઓ માટે આધાર પૂરો પાડે છે"
 
4551
 
 
4552
msgid "Proxy Options"
 
4553
msgstr "પ્રોક્સી વિકલ્પો"
 
4554
 
 
4555
msgid "Proxy Server"
 
4556
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
 
4557
 
 
4558
msgid "Proxy _type:"
 
4559
msgstr "પ્રોક્સી પ્રકાર (_t):"
 
4560
 
 
4561
msgid "Proxy connection error %d"
 
4562
msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ભૂલ %d"
 
4563
 
 
4564
msgid "Public Key Babbleprint"
 
4565
msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ"
 
4566
 
 
4567
msgid ""
 
4568
"Public Key Babbleprint:\n"
 
4569
"%s"
 
4570
msgstr ""
 
4571
"જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ:\n"
 
4572
"%s"
 
4573
 
 
4574
msgid "Public Key Fingerprint"
 
4575
msgstr "જાહેર કી આંગળીની નિશાની"
 
4576
 
 
4577
msgid ""
 
4578
"Public Key Fingerprint:\n"
 
4579
"%s\n"
 
4580
"\n"
 
4581
msgstr ""
 
4582
"જાહેર કી આંગળીની નિશાની:\n"
 
4583
"%s\n"
 
4584
"\n"
 
4585
 
 
4586
msgid "Public Key Information"
 
4587
msgstr "જાહેર કી જાણકારી"
 
4588
 
 
4589
msgid "Public Key file"
 
4590
msgstr "જાહેર કી ફાઈલ"
 
4591
 
 
4592
msgid "Public _IP:"
 
4593
msgstr "જાહેર _IP:"
 
4594
 
 
4595
msgid "Public key authentication"
 
4596
msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ"
 
4597
 
 
4598
msgid "Punjabi"
 
4599
msgstr "પંજાબી"
 
4600
 
 
4601
msgid "Queue full"
 
4602
msgstr "કતાર ભરેલી છે"
 
4603
 
 
4604
msgid "Quit"
 
4605
msgstr "બહાર નીકળો"
 
4606
 
 
4607
msgid "Quit message"
 
4608
msgstr "બહાર નીકળવાનો સંદેશો"
 
4609
 
 
4610
msgid "Raise chat _window on events"
 
4611
msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો સંવાદ વિન્ડો વધારો (_w)"
 
4612
 
 
4613
msgid "Rate limiting error."
 
4614
msgstr "ક્રમ મર્યાદામાં ભૂલ."
 
4615
 
 
4616
msgid "Rate to client"
 
4617
msgstr "ક્લાઈન્ટનો ક્રમ"
 
4618
 
 
4619
msgid "Rate to host"
 
4620
msgstr "યજમાનનો ક્રમ"
 
4621
 
 
4622
msgid "Raw"
 
4623
msgstr "હરોળ"
 
4624
 
 
4625
msgid "Re-initializing Stream"
 
4626
msgstr "સ્ટ્રીમ પુનઃ-પ્રારંભ કરી રહ્યા છીએ"
 
4627
 
 
4628
msgid "Re-request Authorization"
 
4629
msgstr "પુનઃ-અરજી સત્તાધિકરણ"
 
4630
 
 
4631
msgid "Read Error"
 
4632
msgstr "વાંચવામાં ભૂલ"
 
4633
 
 
4634
msgid "Read error"
 
4635
msgstr "વાંચન ભૂલ"
 
4636
 
 
4637
msgid "Reading data"
 
4638
msgstr "માહિતી વાંચી રહ્યા છીએ"
 
4639
 
 
4640
msgid "Reading error"
 
4641
msgstr "વાંચવામાં ભૂલ"
 
4642
 
 
4643
msgid "Reading server key"
 
4644
msgstr "સર્વર કી વાંચી રહ્યા છીએ"
 
4645
 
 
4646
msgid "Real Name: \t%s\n"
 
4647
msgstr "વાસ્તવિક નામ: \t%s\n"
 
4648
 
 
4649
msgid "Real name"
 
4650
msgstr "વાસ્તવિક નામ"
 
4651
 
 
4652
msgid "Realname"
 
4653
msgstr "વાસ્તવિક નામ"
 
4654
 
 
4655
msgid "Reason Unknown."
 
4656
msgstr "કારણ અજ્ઞાત."
 
4657
 
 
4658
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
 
4659
msgstr "%s ની જાહેર કી મેળવી. શું તમે આ જાહેર કી સ્વીકારવા માંગો છો?"
 
4660
 
 
4661
msgid ""
 
4662
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 
4663
"still like to accept this public key?"
 
4664
msgstr ""
 
4665
"%s ની જાહેર કી મળી. તમારી સ્થાનિક નકલ આ કી સાથે બંધબેસતી નથી. શું તમે હજુ પણ આ જાહેર "
 
4666
"કી સ્વીકારવા માંગો છો?"
 
4667
 
 
4668
msgid "Received authorization"
 
4669
msgstr "સત્તાધિકરણ મેળવ્યું"
 
4670
 
 
4671
msgid "Recipient Unavailable"
 
4672
msgstr "મેળવનારો ઉપલબ્ધ નથી"
 
4673
 
 
4674
msgid "Reconnect _All"
 
4675
msgstr "બધું પુનઃ જોડો (_A)"
 
4676
 
 
4677
msgid "Refused by client"
 
4678
msgstr "ક્લાઈન્ટ દ્વારા રદ થઈ ગયેલ"
 
4679
 
 
4680
msgid "Region"
 
4681
msgstr "વિસ્તાર"
 
4682
 
 
4683
msgid "Register"
 
4684
msgstr "રજીસ્ટર"
 
4685
 
 
4686
msgid "Register New Jabber Account"
 
4687
msgstr "નવું Jabber ખાતું રજીસ્ટર કરો"
 
4688
 
 
4689
msgid "Registration Error"
 
4690
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ"
 
4691
 
 
4692
msgid "Registration Failed"
 
4693
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન નિષ્ફળ"
 
4694
 
 
4695
msgid "Registration Required"
 
4696
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન જરૂરી છે"
 
4697
 
 
4698
msgid "Registration Successful"
 
4699
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
 
4700
 
 
4701
msgid "Registration error"
 
4702
msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ભૂલ"
 
4703
 
 
4704
msgid "Registration of %s@%s successful"
 
4705
msgstr "%s@%s નું રજીસ્ટ્રેશન સફળ"
 
4706
 
 
4707
msgid "Reject online status attribute requests"
 
4708
msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિ લક્ષણ અરજીઓ રદ કરો"
 
4709
 
 
4710
msgid "Reject watching by other users"
 
4711
msgstr "અન્ય વપરાશકર્તાઓ દ્વારા જોવાનું રદ કરો"
 
4712
 
 
4713
msgid "Release Notification"
 
4714
msgstr "પ્રકાશન સૂચન"
 
4715
 
 
4716
msgid "Remaining"
 
4717
msgstr "બાકીનું"
 
4718
 
 
4719
msgid "Remember password"
 
4720
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
 
4721
 
 
4722
msgid "Remote Connection Failed"
 
4723
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ નિષ્ફળ"
 
4724
 
 
4725
msgid "Remote Control"
 
4726
msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ"
 
4727
 
 
4728
msgid "Remote Server Not Found"
 
4729
msgstr "દૂરસ્થ સર્વર મળ્યું નથી"
 
4730
 
 
4731
msgid "Remote Server Timeout"
 
4732
msgstr "દૂરસ્થ સર્વર સમયસમાપ્તિ"
 
4733
 
 
4734
msgid "Remove"
 
4735
msgstr "દૂર કરો"
 
4736
 
 
4737
msgid "Remove Away Message"
 
4738
msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરો"
 
4739
 
 
4740
msgid "Remove Buddy"
 
4741
msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
 
4742
 
 
4743
msgid "Remove Buddy Pounce"
 
4744
msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો"
 
4745
 
 
4746
msgid "Remove Chat"
 
4747
msgstr "સંવાદ દૂર કરો"
 
4748
 
 
4749
msgid "Remove Contact"
 
4750
msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
 
4751
 
 
4752
msgid "Remove Group"
 
4753
msgstr "જૂથ દૂર કરો"
 
4754
 
 
4755
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
 
4756
msgstr "વાર્તાલાપ ટેબ પર જવા પર દૂર કરો (_b)"
 
4757
 
 
4758
msgid "Remove the chat from your buddy list"
 
4759
msgstr "તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ દૂર કરો"
 
4760
 
 
4761
msgid "Remove the user from your buddy list"
 
4762
msgstr "વપરાશકર્તાને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરો"
 
4763
 
 
4764
msgid "Remove when _typing in conversation window"
 
4765
msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે દૂર કરો (_t)"
 
4766
 
 
4767
msgid "Remove when a _message gets sent"
 
4768
msgstr "જ્યારે સંદેશો મોકલાઈ જાય ત્યારે દૂર કરો (_m)"
 
4769
 
 
4770
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
 
4771
msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ફોકસ મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_g)"
 
4772
 
 
4773
msgid "Remove when conversation window _receives click"
 
4774
msgstr "જ્યારે વાર્તાલાપ વિન્ડો ક્લિક મેળવે ત્યારે દૂર કરો (_r)"
 
4775
 
 
4776
msgid "Rename Group"
 
4777
msgstr "જૂથનું નામ બદલો"
 
4778
 
 
4779
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 
4780
msgstr "આઉટગોઈંગ સંદેશાઓમાં વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત નિયમો અનુસાર લખાણ બદલે છે."
 
4781
 
 
4782
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
 
4783
msgstr "%s માંથી પ્રત્યુત્તરનો સમય: %lu સેકન્ડો"
 
4784
 
 
4785
msgid "Reply too big"
 
4786
msgstr "પ્રત્યુત્તર ખૂબ મોટો"
 
4787
 
 
4788
msgid "Request Authorization"
 
4789
msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
 
4790
 
 
4791
msgid "Request ambiguous"
 
4792
msgstr "માંગણી અણગમી છે"
 
4793
 
 
4794
msgid "Request denied"
 
4795
msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ"
 
4796
 
 
4797
msgid "Required fields missing"
 
4798
msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો ગુમ છે"
 
4799
 
 
4800
msgid "Required parameters not passed in"
 
4801
msgstr "જરૂરી પરિમાણો પસાર થયેલ નથી"
 
4802
 
 
4803
msgid "Reset"
 
4804
msgstr "પુનઃસુયોજન"
 
4805
 
 
4806
msgid "Reset IM Key"
 
4807
msgstr "IM કી પુનઃસુયોજિત કરો"
 
4808
 
 
4809
msgid "Reset Permanent"
 
4810
msgstr "કાયમ માટે પુનઃસુયોજિત કરો"
 
4811
 
 
4812
msgid "Reset Private Channel"
 
4813
msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો"
 
4814
 
 
4815
msgid "Reset Secret Channel"
 
4816
msgstr "ખાનગી ચેનલ પુનઃસુયોજિત કરો"
 
4817
 
 
4818
msgid "Reset Topic Restriction"
 
4819
msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ પુનઃસુયોજિત કરો"
 
4820
 
 
4821
msgid "Resource"
 
4822
msgstr "સ્રોત"
 
4823
 
 
4824
msgid "Resource Conflict"
 
4825
msgstr "સ્રોત તકરાર"
 
4826
 
 
4827
msgid "Resource Constraint"
 
4828
msgstr "સ્રોત પરિમાણ"
 
4829
 
 
4830
msgid "Responses lost"
 
4831
msgstr "પ્રત્યુત્તરો ગુમ થઈ ગયેલ છે"
 
4832
 
 
4833
msgid "Restore Away State On Reconnect"
 
4834
msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો"
 
4835
 
 
4836
msgid ""
 
4837
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 
4838
"and Chats"
 
4839
msgstr "વિન્ડો પ્રતિ સંવાદોની સંખ્યા પર મર્યાદા, વૈકલ્પિક રીતે IM અને સંવાદોને અલગ કરવાનું"
 
4840
 
 
4841
msgid "Restricted XML"
 
4842
msgstr "આરક્ષિત XML"
 
4843
 
 
4844
msgid "Resubscribe"
 
4845
msgstr "ફરી ઉમેદવારી નોંધાવો"
 
4846
 
 
4847
msgid ""
 
4848
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 
4849
msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો."
 
4850
 
 
4851
msgid "Resuming session"
 
4852
msgstr "સત્ર છોડી રહ્યા છીએ"
 
4853
 
 
4854
msgid "Retired Developers"
 
4855
msgstr "રીટારય થયેલ વિકાસકર્તાઓ"
 
4856
 
 
4857
msgid "Retrieve subscriptions from server"
 
4858
msgstr "સર્વરમાંથી ઉમેદવારીઓ મેળવો"
 
4859
 
 
4860
msgid "Retrieving buddy list"
 
4861
msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવી રહ્યા છીએ"
 
4862
 
 
4863
msgid "Retur_n from idle"
 
4864
msgstr "ફાજલમાંથી પાછા આવો (_n)"
 
4865
 
 
4866
msgid "Right"
 
4867
msgstr "જમણુ"
 
4868
 
 
4869
msgid "Right mouse button"
 
4870
msgstr "જમણું માઉસ બટન"
 
4871
 
 
4872
msgid "Robot"
 
4873
msgstr "રોબટ"
 
4874
 
 
4875
msgid "Role"
 
4876
msgstr "ભૂમિકા"
 
4877
 
 
4878
msgid "Romanian"
 
4879
msgstr "રોમેનિયાઈ"
 
4880
 
 
4881
msgid "Room Configuration Error"
 
4882
msgstr "કક્ષ રૂપરેખાંકન ભૂલ"
 
4883
 
 
4884
msgid "Room List"
 
4885
msgstr "કક્ષ યાદી"
 
4886
 
 
4887
msgid "Roomlist"
 
4888
msgstr "કક્ષયાદી"
 
4889
 
 
4890
msgid "Roomlist Error"
 
4891
msgstr "કક્ષયાદી ભૂલ"
 
4892
 
 
4893
msgid "Russian"
 
4894
msgstr "રશિયાઈ"
 
4895
 
 
4896
msgid "SILC Protocol Plugin"
 
4897
msgstr "SILC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
4898
 
 
4899
msgid "SMS"
 
4900
msgstr "SMS"
 
4901
 
 
4902
msgid "SNAC threw error: %s\n"
 
4903
msgstr "SNAC threw ભૂલ: %s\n"
 
4904
 
 
4905
msgid "SOCKS 4"
 
4906
msgstr "SOCKS 4"
 
4907
 
 
4908
msgid "SOCKS 5"
 
4909
msgstr "SOCKS 5"
 
4910
 
 
4911
msgid "SSL"
 
4912
msgstr "SSL"
 
4913
 
 
4914
msgid "SSL Handshake Failed"
 
4915
msgstr "SSL Handshake નિષ્ફળ"
 
4916
 
 
4917
msgid ""
 
4918
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
 
4919
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
 
4920
msgstr ""
 
4921
"SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ "
 
4922
"જાણકારી માટે http://gaim.sf.net/faq-ssl.php જુઓ."
 
4923
 
 
4924
msgid "SSL support unavailable"
 
4925
msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી"
 
4926
 
 
4927
msgid "Sa_ve & Use"
 
4928
msgstr "સંગ્રહો & વાપરો (_v)"
 
4929
 
 
4930
msgid "Sad"
 
4931
msgstr "નિરાશ"
 
4932
 
 
4933
msgid "Sav_e this pounce after activation"
 
4934
msgstr "સક્રિયકરણ પછી આ પાઉન્સ સંગ્રહો (_e)"
 
4935
 
 
4936
msgid "Save"
 
4937
msgstr "સંગ્રહ કરો"
 
4938
 
 
4939
msgid "Save Conversation"
 
4940
msgstr "વાર્તાલાપ સંગ્રહો"
 
4941
 
 
4942
msgid "Save Debug Log"
 
4943
msgstr "ડિબગ લોગ સંગ્રહો"
 
4944
 
 
4945
msgid "Save File..."
 
4946
msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
 
4947
 
 
4948
msgid "Save Icon"
 
4949
msgstr "ચિહ્ન સંગ્રહો"
 
4950
 
 
4951
msgid "Save Icon As..."
 
4952
msgstr "ચિહ્ન આ રીતે સંગ્રહો..."
 
4953
 
 
4954
msgid "Save Image"
 
4955
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
 
4956
 
 
4957
msgid "Screen Name"
 
4958
msgstr "સ્ક્રીન નામ"
 
4959
 
 
4960
msgid "Screen Name:"
 
4961
msgstr "સ્ક્રીન નામ:"
 
4962
 
 
4963
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
 
4964
msgstr "સ્ક્રીન નામ બંધારણ માત્ર કેપીટલાઈઝેશન અને સફેદ જગ્યાઓ જ બદલી શકે છે."
 
4965
 
 
4966
msgid "Screen name sent"
 
4967
msgstr "સ્ક્રીન નામ મોકલાઈ ગયું"
 
4968
 
 
4969
msgid "Screenname:"
 
4970
msgstr "સ્ક્રીનનામ:"
 
4971
 
 
4972
msgid "Search"
 
4973
msgstr "શોધો"
 
4974
 
 
4975
msgid "Search Results"
 
4976
msgstr "શોધ પરિણામો"
 
4977
 
 
4978
msgid "Search for Buddy by Email..."
 
4979
msgstr "ઈમેઈલ દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો..."
 
4980
 
 
4981
msgid "Search for Buddy by Information"
 
4982
msgstr "જાણકારી દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ કરો"
 
4983
 
 
4984
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
 
4985
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામા દ્વારા વ્યક્તિ માટે શોધ"
 
4986
 
 
4987
msgid "Secure File Transfer"
 
4988
msgstr "સુરક્ષિત ફાઈલ પરિવહન"
 
4989
 
 
4990
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
 
4991
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) પ્રોટોકોલ"
 
4992
 
 
4993
msgid "Security Enabled"
 
4994
msgstr "સુરક્ષા સક્રિયકૃત"
 
4995
 
 
4996
msgid "See Other Host"
 
4997
msgstr "અન્ય યજમાન જુઓ"
 
4998
 
 
4999
msgid "Select Background Color"
 
5000
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
 
5001
 
 
5002
msgid "Select Buddy"
 
5003
msgstr "વ્યક્તિ પસંદ કરો"
 
5004
 
 
5005
msgid "Select Font"
 
5006
msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો"
 
5007
 
 
5008
msgid "Select Text Color"
 
5009
msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
 
5010
 
 
5011
msgid "Select a conference server to query"
 
5012
msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
 
5013
 
 
5014
msgid "Select a file"
 
5015
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
 
5016
 
 
5017
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 
5018
msgstr "નીચે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ પસંદ કરો, અથવા નવી વ્યક્તિ ઉમેરો."
 
5019
 
 
5020
msgid ""
 
5021
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 
5022
"person."
 
5023
msgstr ""
 
5024
"આ વ્યક્તિમાં ઉમેરવા માટે, અથવા નવી વ્યક્તિ બનાવવા માટે તમારી સરનામા પુસ્તિકામાંથી વ્યક્તિ "
 
5025
"પસંદ કરો."
 
5026
 
 
5027
msgid ""
 
5028
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
 
5029
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
 
5030
msgstr ""
 
5031
"હસતા ચહેરાની થીમ પસંદ કરો કે જે તમે નીચેની યાદીમાંથી પસંદ કરવા માંગો છો. નવી થીમો તેમને "
 
5032
"થીમ યાદીમાં ખેંચી અને મૂકીને સ્થાપિત કરી શકાય છે."
 
5033
 
 
5034
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 
5035
msgstr "બધા ખાતાઓ પસંદ કરો કે જે વ્યક્તિઓ આપોઆપ-ઉમેરાઈ જવા જોઈએ."
 
5036
 
 
5037
msgid "Select correct user"
 
5038
msgstr "યોગ્ય વપરાશકર્તા પસંદ કરો"
 
5039
 
 
5040
msgid "Send"
 
5041
msgstr "મોકલો"
 
5042
 
 
5043
msgid "Send Buddy List"
 
5044
msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
 
5045
 
 
5046
msgid "Send File"
 
5047
msgstr "ફાઈલ મોકલો"
 
5048
 
 
5049
msgid "Send Message"
 
5050
msgstr "સંદેશો મોકલો"
 
5051
 
 
5052
msgid "Send a _message"
 
5053
msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)"
 
5054
 
 
5055
msgid "Send a file to the user"
 
5056
msgstr "વપરાશકર્તાને ફાઈલ મોકલો"
 
5057
 
 
5058
msgid "Send a message to the selected buddy"
 
5059
msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિને સંદેશો મોકલો"
 
5060
 
 
5061
msgid "Send a mobile message."
 
5062
msgstr "મોબાઈલ સંદેશો મોકલો."
 
5063
 
 
5064
msgid "Send as message"
 
5065
msgstr "સંદેશા તરીકે મોકલો"
 
5066
 
 
5067
msgid "Send message"
 
5068
msgstr "સંદેશો મોકલો"
 
5069
 
 
5070
msgid "Send message through server"
 
5071
msgstr "સર્વર મારફતે સંદેશો મોકલો"
 
5072
 
 
5073
msgid "Send to Mobile"
 
5074
msgstr "મોબાઈલને મોકલો"
 
5075
 
 
5076
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
 
5077
msgstr "અજ્ઞાત \"_slash\" આદેશો સંદેશાઓ તરીકે મોકલો"
 
5078
 
 
5079
msgid "Sending cookie"
 
5080
msgstr "કુકી મોકલી રહ્યા છીએ"
 
5081
 
 
5082
msgid "Separate IM and Chat windows"
 
5083
msgstr "અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
 
5084
 
 
5085
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 
5086
msgstr "જ્યારે સંખ્યા અનુસાર ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે અલગ IM અને સંવાદ વિન્ડો"
 
5087
 
 
5088
msgid "Serbian"
 
5089
msgstr "સેર્બિયન"
 
5090
 
 
5091
msgid "Server"
 
5092
msgstr "સર્વર"
 
5093
 
 
5094
msgid "Server Information"
 
5095
msgstr "સર્વર જાણકારી"
 
5096
 
 
5097
msgid "Server Overloaded"
 
5098
msgstr "સર્વર ઓવરલોડ થઈ ગયું"
 
5099
 
 
5100
msgid "Server Statistics"
 
5101
msgstr "સર્વર પરિસ્થિતિઓ"
 
5102
 
 
5103
msgid "Server address"
 
5104
msgstr "સર્વર સરનામું"
 
5105
 
 
5106
msgid "Server busy"
 
5107
msgstr "સર્વર વ્યસ્ત છે"
 
5108
 
 
5109
msgid "Server does not use any supported authentication method"
 
5110
msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
 
5111
 
 
5112
msgid "Server has disconnected"
 
5113
msgstr "સર્વરે જોડાણ તોડી નાંખ્યું"
 
5114
 
 
5115
msgid "Server is going down (abandon ship)"
 
5116
msgstr "સર્વર નીચું જઈ રહ્યું છે (abandon ship)"
 
5117
 
 
5118
msgid "Server port"
 
5119
msgstr "સર્વર પોર્ટ"
 
5120
 
 
5121
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
 
5122
msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે.  કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં."
 
5123
 
 
5124
msgid ""
 
5125
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
 
5126
"account properties"
 
5127
msgstr ""
 
5128
"પ્રવેશવા માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે.  ખાતા ગુણધર્મોમાં \"જો ઉપલબ્ધ હોય તો TLS વાપરો"
 
5129
"\" પસંદ કરો"
 
5130
 
 
5131
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
5132
msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે"
 
5133
 
 
5134
msgid "Server signoff"
 
5135
msgstr "સર્વર પ્રવેશબંધ"
 
5136
 
 
5137
msgid "Server too busy"
 
5138
msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે"
 
5139
 
 
5140
msgid "Server unavailable"
 
5141
msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી"
 
5142
 
 
5143
msgid "Service Temporarily Unavailable"
 
5144
msgstr "સેવા ક્ષણો માટે ઉપ્લબ્ધ નથી"
 
5145
 
 
5146
msgid "Service Unavailable"
 
5147
msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
 
5148
 
 
5149
msgid "Service not defined"
 
5150
msgstr "સેવા વ્યાખ્યાયિત નથી"
 
5151
 
 
5152
msgid "Service unavailable"
 
5153
msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી"
 
5154
 
 
5155
msgid "Session overload"
 
5156
msgstr "સત્ર ઓવરલોડ થઈ ગયો"
 
5157
 
 
5158
msgid "Set Account Idle Time"
 
5159
msgstr "ખાતા ફાજલ સમય સુયોજિત કરો"
 
5160
 
 
5161
msgid "Set All Away"
 
5162
msgstr "બધું દૂર છે એમ સુયોજિત કરો"
 
5163
 
 
5164
msgid "Set Available Message..."
 
5165
msgstr "ઉપલબ્ધ સંદેશો સુયોજિત કરો..."
 
5166
 
 
5167
msgid "Set Dir Info"
 
5168
msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
 
5169
 
 
5170
msgid "Set Friendly Name"
 
5171
msgstr "મિત્ર નામ સુયોજિત કરો"
 
5172
 
 
5173
msgid "Set Home Phone Number"
 
5174
msgstr "ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
 
5175
 
 
5176
msgid "Set IM Password"
 
5177
msgstr "IM પાસવર્ડ સુયોજિત કરો"
 
5178
 
 
5179
msgid "Set Mobile Phone Number"
 
5180
msgstr "મોબાઈલ ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
 
5181
 
 
5182
msgid "Set Permanent"
 
5183
msgstr "કાયમ સુયોજિત કરો"
 
5184
 
 
5185
msgid "Set Private Channel"
 
5186
msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો"
 
5187
 
 
5188
msgid "Set Profile"
 
5189
msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો"
 
5190
 
 
5191
msgid "Set Secret Channel"
 
5192
msgstr "ખાનગી ચેનલ સુયોજિત કરો"
 
5193
 
 
5194
msgid "Set Topic Restriction"
 
5195
msgstr "મુદ્દા પ્રતિબંધ સુયોજિત કરો"
 
5196
 
 
5197
msgid "Set User Info"
 
5198
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી સુયોજિત કરો"
 
5199
 
 
5200
msgid "Set User Info (URL)..."
 
5201
msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો (URL)..."
 
5202
 
 
5203
msgid "Set User Info..."
 
5204
msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..."
 
5205
 
 
5206
msgid "Set User Limit"
 
5207
msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો"
 
5208
 
 
5209
msgid "Set Work Phone Number"
 
5210
msgstr "કામનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો"
 
5211
 
 
5212
msgid "Set an away message"
 
5213
msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ સુયોજિત કરો"
 
5214
 
 
5215
msgid "Set away _when idle"
 
5216
msgstr "જ્યારે ફાજલ હોય ત્યેર દૂર સુયોજિત કરો (_w)"
 
5217
 
 
5218
msgid "Set privacy for:"
 
5219
msgstr "માટે ખાનગીપણું સુયોજિત કરો:"
 
5220
 
 
5221
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 
5222
msgstr ""
 
5223
"ચેનલ પર વપરાશકર્તા મર્યાદા સુયોજિત કરો. વપરાશકર્તા મર્યાદા પુનઃસુયોજિત કરવા માટે "
 
5224
"શૂન્યમાં સુયોજિત કરો."
 
5225
 
 
5226
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 
5227
msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો"
 
5228
 
 
5229
msgid "Set your Trepia profile data."
 
5230
msgstr "તમારી Trepia રૂપરેખા માહિતી સુયોજિત કરો."
 
5231
 
 
5232
msgid "Set your friendly name."
 
5233
msgstr "તમારા મિત્રનું નામ સુયોજિત કરો."
 
5234
 
 
5235
msgid "Set your home phone number."
 
5236
msgstr "તમારો ઘરનો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
 
5237
 
 
5238
msgid "Set your mobile phone number."
 
5239
msgstr "તમારો મોબાઈલ નંબર સુયોજિત કરો."
 
5240
 
 
5241
msgid "Set your work phone number."
 
5242
msgstr "તમારો કામ આપતો ફોન નંબર સુયોજિત કરો."
 
5243
 
 
5244
msgid "Sex"
 
5245
msgstr "જાતિ"
 
5246
 
 
5247
msgid "Shortcuts"
 
5248
msgstr "ટુંકાણો"
 
5249
 
 
5250
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 
5251
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહલે વ્યક્તિઓ બતાવો"
 
5252
 
 
5253
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
 
5254
msgstr "IM અને સંવાદોને ટેબવાળી વિન્ડોમાં બતાવો (_t)"
 
5255
 
 
5256
msgid "Show Public Key"
 
5257
msgstr "જાહેર કી બતાવો"
 
5258
 
 
5259
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
 
5260
msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)"
 
5261
 
 
5262
msgid "Show _buttons as:"
 
5263
msgstr "બટનો આ રીતે બતાવો (_b):"
 
5264
 
 
5265
msgid "Show _formatting toolbar"
 
5266
msgstr "બંધારણ સાધનપટ્ટી બતાવો (_f)"
 
5267
 
 
5268
msgid "Show _timestamp on messages"
 
5269
msgstr "સંદેશાઓ પર સમયનોંધ બતાવો (_t)"
 
5270
 
 
5271
msgid "Show _warning levels"
 
5272
msgstr "ચેતવણી સ્તરો બતાવો (_w)"
 
5273
 
 
5274
msgid "Show buddy _icons"
 
5275
msgstr "વ્યક્તિ ચિહ્નો બતાવો (_i)"
 
5276
 
 
5277
msgid "Show close b_utton on tabs"
 
5278
msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)"
 
5279
 
 
5280
msgid "Show fewer options"
 
5281
msgstr "થોડા વિકલ્પો બતાવો"
 
5282
 
 
5283
msgid "Show idle _times"
 
5284
msgstr "ફાજલ સમયો બતાવો (_t)"
 
5285
 
 
5286
msgid "Show more options"
 
5287
msgstr "વધુ વિકલ્પો બતાવો"
 
5288
 
 
5289
msgid "Show transfer details"
 
5290
msgstr "પરિવહન વિગતો બતાવો"
 
5291
 
 
5292
msgid "Show user details"
 
5293
msgstr "વપરાશકર્તા વિગતો બતાવો"
 
5294
 
 
5295
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 
5296
msgstr "નવા સંવાદોમાં છેલ્લા લોગવાળા સંવાદો બતાવે છે."
 
5297
 
 
5298
msgid "Si_gn on"
 
5299
msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)"
 
5300
 
 
5301
msgid "Sign _off"
 
5302
msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)"
 
5303
 
 
5304
msgid "Signals Test"
 
5305
msgstr "સિગ્નલોની ચકાસણી"
 
5306
 
 
5307
msgid "Signoff"
 
5308
msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
 
5309
 
 
5310
msgid "Signon"
 
5311
msgstr "પ્રવેશ કરો"
 
5312
 
 
5313
msgid "Signon: "
 
5314
msgstr "પ્રવેશ કરો: "
 
5315
 
 
5316
msgid "Signon: %s"
 
5317
msgstr "પ્રવેશ કરો: %s"
 
5318
 
 
5319
msgid "Simple Plugin"
 
5320
msgstr "નમૂના પ્લગઈન"
 
5321
 
 
5322
msgid "Simplified Chinese"
 
5323
msgstr "સરળ ચીની"
 
5324
 
 
5325
msgid "Size"
 
5326
msgstr "માપ"
 
5327
 
 
5328
msgid "Size of the expander arrow"
 
5329
msgstr "વિસ્તારક તીરનું માપ"
 
5330
 
 
5331
msgid "Sleepy"
 
5332
msgstr "ઊંઘમાં"
 
5333
 
 
5334
msgid "Slightly less boring default"
 
5335
msgstr "મૂળભુત થોડું ઓછું કંટાળાજનક છે"
 
5336
 
 
5337
msgid "Slovak"
 
5338
msgstr "સ્લોવેક"
 
5339
 
 
5340
msgid "Slovenian"
 
5341
msgstr "સોલ્વેવિયન"
 
5342
 
 
5343
msgid "Smaller font size"
 
5344
msgstr "નાનું ફોન્ટ માપ"
 
5345
 
 
5346
msgid "Smile!"
 
5347
msgstr "હસો!"
 
5348
 
 
5349
msgid "Smiley Themes"
 
5350
msgstr "હસતા ચહેરાની થીમો"
 
5351
 
 
5352
msgid "Someone says your name in chat"
 
5353
msgstr "કોઈ તમારું નામ સંવાદમાં કહે છે"
 
5354
 
 
5355
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
 
5356
msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!"
 
5357
 
 
5358
msgid ""
 
5359
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 
5360
"time."
 
5361
msgstr ""
 
5362
"માફ કરજો, ચિહ્નિત થયેલ રૂપરેખાઓ કે જે પુખ્ત સમાવિષ્ટો સમાવે છે તેઓ આ સમયે આધારભૂત નથી."
 
5363
 
 
5364
msgid ""
 
5365
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
 
5366
"time."
 
5367
msgstr "માફ કરજો, આ રૂપરેખા કોઈ એક ભાષામાં લાગે છે કે જે આ સમયે આધારભૂત નથી."
 
5368
 
 
5369
msgid "Sound Events"
 
5370
msgstr "ધ્વનિ ઘટનાઓ"
 
5371
 
 
5372
msgid "Sound Method"
 
5373
msgstr "ધ્વનિ પદ્ધતિ"
 
5374
 
 
5375
msgid "Sound Options"
 
5376
msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો"
 
5377
 
 
5378
msgid "Sound Selection"
 
5379
msgstr "ધ્વનિ પસંદગી"
 
5380
 
 
5381
msgid ""
 
5382
"Sound c_ommand:\n"
 
5383
"(%s for filename)"
 
5384
msgstr ""
 
5385
"ધ્વનિ આદેશ (_o):\n"
 
5386
"(%s ફાઈલનામ માટે)"
 
5387
 
 
5388
msgid "Sounds"
 
5389
msgstr "ધ્વનિઓ"
 
5390
 
 
5391
msgid "Sounds when conversation has _focus"
 
5392
msgstr "ધ્વનિઓ જ્યારે વાર્તાલાપોને ફોકસ છે (_f)"
 
5393
 
 
5394
msgid "Spanish"
 
5395
msgstr "સ્પેનીશ"
 
5396
 
 
5397
msgid "Speed:"
 
5398
msgstr "ઝડપ:"
 
5399
 
 
5400
msgid "Starting authentication"
 
5401
msgstr "સત્તાધિકરણ શરૂ કરી રહ્યા છીએ"
 
5402
 
 
5403
msgid "Startup"
 
5404
msgstr "શરૂઆત"
 
5405
 
 
5406
msgid "State"
 
5407
msgstr "સ્થિતિ"
 
5408
 
 
5409
msgid "Status"
 
5410
msgstr "સ્થિતિ"
 
5411
 
 
5412
msgid "Status Text"
 
5413
msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણ"
 
5414
 
 
5415
msgid "Status:"
 
5416
msgstr "સ્થિતિ:"
 
5417
 
 
5418
msgid "Status: %s"
 
5419
msgstr "સ્થિતિ: %s"
 
5420
 
 
5421
msgid "Stepped Out"
 
5422
msgstr "ચાલી ગયેલ છે"
 
5423
 
 
5424
msgid "Stream Error"
 
5425
msgstr "સ્ટ્રીમ ભૂલ"
 
5426
 
 
5427
msgid "Street Address"
 
5428
msgstr "શેરીનું સરનામું"
 
5429
 
 
5430
msgid "Subscription"
 
5431
msgstr "ઉમેદવારી"
 
5432
 
 
5433
msgid "Subscription Required"
 
5434
msgstr "ઉમેદવારી જરૂરી છે"
 
5435
 
 
5436
msgid "Summary"
 
5437
msgstr "સાર"
 
5438
 
 
5439
msgid "Supported debug options are:  version"
 
5440
msgstr "આધારભૂત ડિબગ વિકલ્પો છે:  આવૃત્તિ"
 
5441
 
 
5442
msgid "Swedish"
 
5443
msgstr "સ્વેડીશ"
 
5444
 
 
5445
msgid "Switchboard failed"
 
5446
msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ"
 
5447
 
 
5448
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
 
5449
msgstr "વાક્યરચના ભૂલ (સંભવિત રીતે Gaim ત્રુટિ)"
 
5450
 
 
5451
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 
5452
msgstr "વાક્યરચના ભૂલ:  તમે તે આદેશ માટે ખોટી સંખ્યાની દલીલો લખેલી છે."
 
5453
 
 
5454
msgid "System Log"
 
5455
msgstr "સિસ્ટમ લોગ"
 
5456
 
 
5457
msgid "System Logs"
 
5458
msgstr "સિસ્ટમ લોગ"
 
5459
 
 
5460
msgid "System Shutdown"
 
5461
msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરો"
 
5462
 
 
5463
msgid "System Tray Icon"
 
5464
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્ન"
 
5465
 
 
5466
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 
5467
msgstr "T.M.Thanh અને Gnome-Vi ટીમ"
 
5468
 
 
5469
msgid "TOC Protocol Plugin"
 
5470
msgstr "TOC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
5471
 
 
5472
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
 
5473
msgstr "TOC એ તેની અટકાવો સ્થિતિમાંથી પાછું આવી ગયું છે. તમે હવે ફરીથી સંદેશાઓ મોકલી શકશો."
 
5474
 
 
5475
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
 
5476
msgstr "TOC એ PAUSE આદેશ મોકલ્યો છે."
 
5477
 
 
5478
msgid "TOC host"
 
5479
msgstr "TOC યજમાન"
 
5480
 
 
5481
msgid "TOC port"
 
5482
msgstr "TOC પોર્ટ"
 
5483
 
 
5484
msgid "Tab Options"
 
5485
msgstr "ટેબ વિકલ્પો"
 
5486
 
 
5487
msgid "Tab p_lacement:"
 
5488
msgstr "ટેબ સ્થાન (_l):"
 
5489
 
 
5490
msgid "Tcl Plugin Loader"
 
5491
msgstr "Tcl પ્લગઈન લોડર"
 
5492
 
 
5493
msgid "Telephone"
 
5494
msgstr "ટેલિફોન"
 
5495
 
 
5496
msgid "Telephone Number"
 
5497
msgstr "ટેલિફોન નંબર"
 
5498
 
 
5499
msgid "Temporarily Hide From"
 
5500
msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો"
 
5501
 
 
5502
msgid "Temporary Authentication Failure"
 
5503
msgstr "કામચલાઉ સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
 
5504
 
 
5505
msgid "Terminal"
 
5506
msgstr "ટર્મિનલ"
 
5507
 
 
5508
msgid "Test"
 
5509
msgstr "ચકાસણી"
 
5510
 
 
5511
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
 
5512
msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે."
 
5513
 
 
5514
msgid ""
 
5515
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 
5516
"calls the commands registered."
 
5517
msgstr ""
 
5518
"ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, ક્લાઈન્ટ તરીકે. આ સર્વર પ્લગઈનને સ્થિત કરે છે અને આદેશોને રજીસ્ટર "
 
5519
"કરવા માટે બોલાવે છે."
 
5520
 
 
5521
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
 
5522
msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે."
 
5523
 
 
5524
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 
5525
msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે."
 
5526
 
 
5527
msgid "Test to see that all signals are working properly."
 
5528
msgstr "બધા સિગ્નલો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
 
5529
 
 
5530
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 
5531
msgstr "બધા ui સંકેતો યોગ્ય રીતે કામ કરી રહ્યા છે તે જોવા માટે ચકાસો."
 
5532
 
 
5533
msgid "Tests to see that most things are working."
 
5534
msgstr "મોટા ભાગની વસ્તુઓ કામ કરી રહી છે તે જોવા માટે ચકાસે છે."
 
5535
 
 
5536
msgid "Text"
 
5537
msgstr "લખાણ"
 
5538
 
 
5539
msgid "Text Replacements"
 
5540
msgstr "લખાણ બદલીઓ"
 
5541
 
 
5542
msgid "Text replacement"
 
5543
msgstr "લખાણ બદલી"
 
5544
 
 
5545
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
 
5546
msgstr "તે વ્યક્તિ આ સંવાદમાં એ જ પ્રોટોકોલ પર નથી"
 
5547
 
 
5548
msgid "That command doesn't work on this protocol."
 
5549
msgstr "તે આદેશ આ પ્રોટોકોલ પર કામ કરતો નથી."
 
5550
 
 
5551
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
 
5552
msgstr "તે આદેશ માત્ર સંવાદોમાં જ કામ કરે છે, નહિં કે IM માં."
 
5553
 
 
5554
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
 
5555
msgstr "તે આદેશ માત્ર IM માં જ કામ કરે છે, નહિં કે સંવાદોમાં."
 
5556
 
 
5557
msgid "That file already exists"
 
5558
msgstr "તે ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે"
 
5559
 
 
5560
msgid "The %s buddy is not present in the network"
 
5561
msgstr "%s વ્યક્તિ નેટવર્કમાં હાજર નથી"
 
5562
 
 
5563
msgid "The %s buddy is not trusted"
 
5564
msgstr "%s વ્યક્તિ વિશ્વાસુ નથી"
 
5565
 
 
5566
msgid ""
 
5567
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 
5568
msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી."
 
5569
 
 
5570
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 
5571
msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
 
5572
 
 
5573
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
 
5574
msgstr "IRC પ્રોટોકોલ પ્લગઈન કે જે થોડો ઓછો ખર્ચાય છે"
 
5575
 
 
5576
msgid "The IRC server's local time is:"
 
5577
msgstr "IRC સર્વરનો સ્થાનિક સમય આ છે:"
 
5578
 
 
5579
msgid ""
 
5580
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
 
5581
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
5582
"in progress.\n"
 
5583
"\n"
 
5584
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
5585
"sign in."
 
5586
msgid_plural ""
 
5587
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
 
5588
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
5589
"in progress.\n"
 
5590
"\n"
 
5591
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
5592
"sign in."
 
5593
msgstr[0] ""
 
5594
"MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો.  "
 
5595
"મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n"
 
5596
"\n"
 
5597
"જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો."
 
5598
msgstr[1] ""
 
5599
"MSN સર્વર જાળવણી માટે %d મિનિટોમાં બંધ રહેશે. તમે તે સમયે આપોઆપ બહાર નીકળી જશો.  "
 
5600
"મહેરબાની કરીને પ્રગતિમાં હોય તેવા કોઈપણ વાર્તાલાપો સમાપ્ત કરો.\n"
 
5601
"\n"
 
5602
"જાળવણી સમાપ્ત થાય પછી, તમે સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવા માટે સમર્થ હશો."
 
5603
 
 
5604
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
 
5605
msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે."
 
5606
 
 
5607
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
5608
msgstr ""
 
5609
"MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
5610
 
 
5611
msgid "The SecurID key entered is invalid."
 
5612
msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે."
 
5613
 
 
5614
msgid ""
 
5615
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
 
5616
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
 
5617
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
 
5618
msgstr ""
 
5619
"Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે.  Gaim ની આ આવૃત્તિ "
 
5620
"Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં.  સુધારાઓ માટે %s ચકાસો."
 
5621
 
 
5622
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
 
5623
msgstr "બ્રાઉઝર આદેશ <b>%s</b> અયોગ્ય છે."
 
5624
 
 
5625
msgid ""
 
5626
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
 
5627
"contact.\n"
 
5628
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
 
5629
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
 
5630
">offline."
 
5631
msgstr ""
 
5632
"નિમ્નતમ ગુણ સાથેનો વ્યક્તિ એ એવો વ્યક્તિ છે કે જેનું સંપર્ક માટે પ્રાધાન્ય ઊંચું છે.\n"
 
5633
"મૂળભુત કિંમતો (ઓફલાઈન = ૪, દૂર = ૨, અને ફાજલ = ૧)\n"
 
5634
"આંતરિક ક્રમમાં વપરાયેલ ક્રમ સક્રિય->ફાજલ->દૂર->દૂર+ફાજલ->ઓફલાઈન વાપરશે."
 
5635
 
 
5636
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 
5637
msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો"
 
5638
 
 
5639
msgid "The email address for %s is %s"
 
5640
msgstr "%s માટેનું ઈમેઈલ સરનામું %s છે"
 
5641
 
 
5642
msgid "The following screen names are associated with %s"
 
5643
msgstr "નીચેના સ્ક્રીન નામો %s સાથે સંકળાયેલ છે"
 
5644
 
 
5645
msgid ""
 
5646
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
 
5647
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
 
5648
msgstr ""
 
5649
"તમે કરેલી છેલ્લી ક્રિયા કરી શક્યા નહિં કારણ કે તમે ક્રમની મર્યાદાની ઉપર છો. મહેરબાની "
 
5650
"કરીને ૧૦ સેકન્ડ રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
5651
 
 
5652
msgid ""
 
5653
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
 
5654
"truncated it for you."
 
5655
msgid_plural ""
 
5656
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 
5657
"truncated it for you."
 
5658
msgstr[0] ""
 
5659
"દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટ ઓળંગી ગયા છો.  Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી "
 
5660
"દીધું છે."
 
5661
msgstr[1] ""
 
5662
"દૂર જવાના સંદેશાની મહત્તમ લંબાઈ %d બાઈટો ઓળંગી ગયા છો.  Gaim એ તેને તમારા માટે છોડી "
 
5663
"દીધું છે."
 
5664
 
 
5665
msgid ""
 
5666
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
 
5667
"it for you."
 
5668
msgid_plural ""
 
5669
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
 
5670
"truncated it for you."
 
5671
msgstr[0] ""
 
5672
"%d બાઈટની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા.  Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
 
5673
msgstr[1] ""
 
5674
"%d બાઈટોની મહત્તમ રૂપરેખા લંબાઈ ઓળંગી ગયા.  Gaim એ તેને તમારી માટે છોડી દીધું છે."
 
5675
 
 
5676
msgid "The message is too large."
 
5677
msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
 
5678
 
 
5679
msgid "The new formatting is invalid."
 
5680
msgstr "નવું બંધારણ અયોગ્ય છે."
 
5681
 
 
5682
msgid ""
 
5683
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
 
5684
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
 
5685
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
 
5686
"reduced functionality and features."
 
5687
msgstr ""
 
5688
"સામાન્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ નિષ્ફળ ગઈ છે. આનો અર્થ એ થાય કે ક્યાં તો તમારો પાસવર્ડ અયોગ્ય "
 
5689
"છે, અથવા Yahoo! ની સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ બદલાઈ ગયેલ છે. Gaim હવે વેબ સંદેશાવાહક સત્તાધિકરણ "
 
5690
"પદ્ધતિની મદદથી પ્રવેશ કરવાનું શરૂ કરશે, કે જે ઘટાડાયેલ વિધેયો અને લક્ષણોમાં પરિણમશે."
 
5691
 
 
5692
msgid "The orientation of the tray."
 
5693
msgstr "ટ્રેની દિશા."
 
5694
 
 
5695
msgid "The remote user is not present in the network any more"
 
5696
msgstr "દૂરસ્થ વપરાશકર્તા નેટવર્કમાં હાજર નથી"
 
5697
 
 
5698
msgid ""
 
5699
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
 
5700
"Remote host: %s\n"
 
5701
"Remote port: %d"
 
5702
msgstr ""
 
5703
"દૂરસ્થ વપરાશકર્તા કી મંજૂરી માટે આના માટે રાહ જોઈ રહ્યો છે:\n"
 
5704
"દૂરસ્થ યજમાન: %s\n"
 
5705
"દૂરસ્થ પોર્ટ: %d"
 
5706
 
 
5707
msgid ""
 
5708
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 
5709
"again."
 
5710
msgstr ""
 
5711
"જરૂરી પ્લગઈન %s મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને આ પ્લગઈન સ્થાપિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
 
5712
 
 
5713
msgid "The required plugin %s was unable to load."
 
5714
msgstr "જરૂરી પ્લગઈન %s લાવવા માટે અસમર્થ હતું."
 
5715
 
 
5716
msgid "The screen name specified is invalid."
 
5717
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે."
 
5718
 
 
5719
msgid "The server could not access the directory"
 
5720
msgstr "સર્વર ડિરેક્ટરી વાપરી શક્યો નહિં"
 
5721
 
 
5722
msgid "The server is unavailable; try again later"
 
5723
msgstr "સર્વર ઉપલબ્ધ નથી; પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
 
5724
 
 
5725
msgid "The service is temporarily unavailable."
 
5726
msgstr "સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
 
5727
 
 
5728
msgid "The topic for %s is: %s"
 
5729
msgstr "%s માટેનો મુદ્દો છે: %s"
 
5730
 
 
5731
msgid "The topic is: %s"
 
5732
msgstr "મુદ્દો આ છે: %s"
 
5733
 
 
5734
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
 
5735
msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s%s%s%s%s) તમને તેમને સત્તાધિકારીત કરવા માંગે છે."
 
5736
 
 
5737
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
 
5738
msgstr "વપરાશકર્તા %s (%s) એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
 
5739
 
 
5740
msgid ""
 
5741
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
5742
"following reason:\n"
 
5743
"%s"
 
5744
msgstr ""
 
5745
"વપરાશકર્તા %s એ નીચેના કારણોસર તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી "
 
5746
"છે:\n"
 
5747
"%s"
 
5748
 
 
5749
msgid ""
 
5750
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
 
5751
"want to add them?"
 
5752
msgstr ""
 
5753
"વપરાશકર્તા %s એ તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે પરવાનગી આપેલ છે.  શું તમે તેમને "
 
5754
"ઉમેરવા માંગો છો?"
 
5755
 
 
5756
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 
5757
msgstr "વપરાશકર્તા %s એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની અરજી મંજૂર કરી છે."
 
5758
 
 
5759
msgid ""
 
5760
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
 
5761
"you want to send an authorization request?"
 
5762
msgstr ""
 
5763
"વપરાશકર્તા %s માટે વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરાઈ જાય તે પહેલાં સત્તાધિકરણ જરૂરી છે.  શું તમે "
 
5764
"સત્તાધિકરણ અરજી મોકલવા માંગો છો?"
 
5765
 
 
5766
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
 
5767
msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદી%s%s માં ઉમેરવા માંગે છે."
 
5768
 
 
5769
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
 
5770
msgstr "વપરાશકર્તા %s એ %s ને તેની અથવા તેણીની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
 
5771
 
 
5772
msgid ""
 
5773
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
 
5774
"%s"
 
5775
msgstr ""
 
5776
"વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં નીચેના કારણોસર ઉમેરવા માંગે છે:\n"
 
5777
"%s"
 
5778
 
 
5779
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
 
5780
msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
 
5781
 
 
5782
msgid ""
 
5783
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
5784
"following reason:\n"
 
5785
"%s"
 
5786
msgstr ""
 
5787
"વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટે તમારી અરજી નીચેના કારણોસર "
 
5788
"નામંજૂર કરી છે:\n"
 
5789
"%s"
 
5790
 
 
5791
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
 
5792
msgstr ""
 
5793
"વપરાશકર્તા %u એ તેમને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માટેની તમારી અરજી મંજૂર કરી દીધી."
 
5794
 
 
5795
msgid ""
 
5796
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
 
5797
"%s"
 
5798
msgstr ""
 
5799
"વપરાશકર્તા %u તમને તેની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે નીચેના કારણોસર:\n"
 
5800
"%s"
 
5801
 
 
5802
msgid "The user has blocked you"
 
5803
msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે"
 
5804
 
 
5805
msgid "The user has not created a public profile."
 
5806
msgstr "વપરાશકર્તાએ જાહેર રૂપરેખા બનાવેલ નથી."
 
5807
 
 
5808
msgid "The user is either offline or you are blocked"
 
5809
msgstr "વપરાશકર્તા ક્યાં તો ઓફલાઈન છે અથવા તમે તેને અટકાવેલ છે"
 
5810
 
 
5811
msgid "The user's profile is empty."
 
5812
msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે."
 
5813
 
 
5814
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
 
5815
msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી."
 
5816
 
 
5817
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
 
5818
msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ કોઈ MOTD નથી."
 
5819
 
 
5820
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
 
5821
msgstr "આ જોડાણ સાથે સંકળાયેલ દિવસનો કોઈ સંદેશો નથી"
 
5822
 
 
5823
msgid "There is no application configured to open this type of file."
 
5824
msgstr "આ પ્રકારની ફાઈલ ખોલવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી."
 
5825
 
 
5826
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 
5827
msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં."
 
5828
 
 
5829
msgid ""
 
5830
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 
5831
"time"
 
5832
msgstr ""
 
5833
"આ ચકાસણી આવૃત્તિ દસ કરતાં વધુ વપરાશકર્તાઓને એક જ સમયે પ્રવેશવા માટે પરવાનગી આપતું નથી"
 
5834
 
 
5835
msgid ""
 
5836
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
 
5837
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
 
5838
"- It reverses all incoming text\n"
 
5839
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 
5840
msgstr ""
 
5841
"આ ખરેખર સારું પ્લગઈન છે કે જે ઘણી બધી ક્રિયાઓ કરે છે:\n"
 
5842
"- તમે જ્યારે પ્રવેશો ત્યારે કોણે કાર્યક્રમ લખ્યે છે તે તમને કહે છે\n"
 
5843
"- તે બધા આવતા લખાણો ઉલટા કરે છે\n"
 
5844
"- તે તમારી યાદીમાંના લોકોને સંદેશો મોકલે છે જ્યારે તેઓ પ્રવેશ કરે"
 
5845
 
 
5846
msgid ""
 
5847
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 
5848
"that support formatting. :)"
 
5849
msgstr ""
 
5850
"આ કેવી રીતે જતા સંદેશા લખાણ દેખાશે જ્યારે તમે પ્રોટોકોલો વાપરો જે બંધારણને આધાર આપે. :)"
 
5851
 
 
5852
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
 
5853
msgstr "આ એ નામ છે કે જેને અન્ય MSN વ્યક્તિઓ તમને આ રીતે જોશે."
 
5854
 
 
5855
msgid ""
 
5856
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 
5857
"the buddy list.\n"
 
5858
"\n"
 
5859
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
 
5860
msgstr ""
 
5861
"આ પ્લગઈન ચલ આલ્ફા પારદર્શકતાને વાર્તાલાપ વિન્ડો અને વ્યક્તિ યાદી પર સક્રિય કરે છે.\n"
 
5862
"\n"
 
5863
"* નોંધ: આ પ્લગઈન માટે Win2000 અથવા WinXP જરૂરી છે."
 
5864
 
 
5865
msgid "This protocol does not support chat rooms."
 
5866
msgstr "આ પ્રોટોકોલ સંવાદ કક્ષોને આધાર આપતું નથી."
 
5867
 
 
5868
msgid ""
 
5869
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 
5870
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 
5871
"considered a privacy risk."
 
5872
msgstr ""
 
5873
"આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે.  તમારું IP સરનામું "
 
5874
"ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે."
 
5875
 
 
5876
msgid "This room is not capable of being configured"
 
5877
msgstr "આ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સક્ષમ નથી"
 
5878
 
 
5879
msgid ""
 
5880
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
 
5881
"connection.  Allow this and continue authentication?"
 
5882
msgstr ""
 
5883
"આ સર્વર માટે એનક્રિપ્ટ નહિં એવા જોડાણ પર સાદું લખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે.  શું આને પરવાનગી "
 
5884
"આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?"
 
5885
 
 
5886
msgid "This theme has no available smileys."
 
5887
msgstr "આ થીમ પાસે કોઈ ઉપલબ્ધ હસતા ચહેરાઓ નથી."
 
5888
 
 
5889
msgid "Time"
 
5890
msgstr "સમય"
 
5891
 
 
5892
msgid "Time Elapsed:"
 
5893
msgstr "પસાર થયેલો સમય:"
 
5894
 
 
5895
msgid "Time Remaining:"
 
5896
msgstr "બાકી રહેલો સમય:"
 
5897
 
 
5898
msgid "Time Response"
 
5899
msgstr "સમય પ્રત્યુત્તર"
 
5900
 
 
5901
msgid "Timeout during key agreement"
 
5902
msgstr "કી મંજૂરી દરમ્યાન સમયસમાપ્તિ"
 
5903
 
 
5904
msgid "Timestamp"
 
5905
msgstr "સમયનોંધ"
 
5906
 
 
5907
msgid "Timestamps"
 
5908
msgstr "સમયનોંધો"
 
5909
 
 
5910
msgid "Timezone"
 
5911
msgstr "ટાઈમઝોન"
 
5912
 
 
5913
msgid "Title"
 
5914
msgstr "શીર્ષક"
 
5915
 
 
5916
msgid "To"
 
5917
msgstr "પ્રતિ"
 
5918
 
 
5919
msgid ""
 
5920
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 
5921
"a public key."
 
5922
msgstr ""
 
5923
"વ્યક્તિ ઉમેરવા માટે તમારે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરવી જ પડશે. જાહેર કી આયાત કરવા માટે "
 
5924
"આયાત કરો દબાવો."
 
5925
 
 
5926
msgid "Too evil (receiver)"
 
5927
msgstr "ખૂબ ખરાબ (મેળવનાર)"
 
5928
 
 
5929
msgid "Too evil (sender)"
 
5930
msgstr "ખૂબ ખરાબ (મોકલનાર)"
 
5931
 
 
5932
msgid "Too many groups"
 
5933
msgstr "ઘણા બધા જૂથો છે"
 
5934
 
 
5935
msgid "Too many hits to a FND"
 
5936
msgstr "FND માટે ઘણા બધા ફટકાઓ"
 
5937
 
 
5938
msgid "Too many matches."
 
5939
msgstr "ઘણી બધી જોડણીઓ."
 
5940
 
 
5941
msgid "Too many sessions"
 
5942
msgstr "ઘણા બધા સત્રો"
 
5943
 
 
5944
msgid "Top"
 
5945
msgstr "ઉપર"
 
5946
 
 
5947
msgid "Topic"
 
5948
msgstr "મુદ્દો"
 
5949
 
 
5950
msgid "Topic too long"
 
5951
msgstr "મુદ્દો ખૂબ લાંબો છે"
 
5952
 
 
5953
msgid "Topic:"
 
5954
msgstr "મુદ્દો:"
 
5955
 
 
5956
msgid "Traditional Chinese"
 
5957
msgstr "પરંપરાગત ચાઇનિઝ"
 
5958
 
 
5959
msgid "Transfer of file %s complete"
 
5960
msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ"
 
5961
 
 
5962
msgid "Transfer of file %s timed out."
 
5963
msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહનનો સમય સમાપ્ત થઈ ગયો."
 
5964
 
 
5965
msgid "Transferring"
 
5966
msgstr "પરિવહન કરી રહ્યા છીએ"
 
5967
 
 
5968
msgid "Transparency"
 
5969
msgstr "પારદર્શકતા"
 
5970
 
 
5971
msgid "Tray Icon Configuration"
 
5972
msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન"
 
5973
 
 
5974
msgid "Trepia Protocol Plugin"
 
5975
msgstr "Trepia પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
5976
 
 
5977
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
 
5978
msgstr "જૂથમાં સંપર્ક ઉમેરવાનો પ્રયત્ન કર્યો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી"
 
5979
 
 
5980
msgid "Trillian Encryption"
 
5981
msgstr "ટ્રીલીયન એનક્રિપ્શન"
 
5982
 
 
5983
msgid "Turkish"
 
5984
msgstr "તુર્કી"
 
5985
 
 
5986
msgid "Type a user to block."
 
5987
msgstr "અટકાવવા માટે વપરાશકર્તા લખો."
 
5988
 
 
5989
msgid "Type a user you permit to contact you."
 
5990
msgstr "તમને સંપર્ક કરવા માટે પરવાનગી આપવા માટે વપરાશકર્તા લખો."
 
5991
 
 
5992
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
 
5993
msgstr "તમે જે વ્યક્તિ માટે શોધ કરી રહ્યા હોય તેનું ઈ-મેઈલ સરનામું લખો."
 
5994
 
 
5995
msgid "UIN"
 
5996
msgstr "UIN"
 
5997
 
 
5998
msgid "URL"
 
5999
msgstr "URL"
 
6000
 
 
6001
msgid "Ukrainian"
 
6002
msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
 
6003
 
 
6004
msgid "Un-Ignore"
 
6005
msgstr "અવગણો-નહિં"
 
6006
 
 
6007
msgid "Un-hide From"
 
6008
msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં"
 
6009
 
 
6010
msgid "Unable To Add"
 
6011
msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ"
 
6012
 
 
6013
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
 
6014
msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ"
 
6015
 
 
6016
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
 
6017
msgstr "%s,%s,%s ને સંવાદ મોકલવામાં અસમર્થ"
 
6018
 
 
6019
msgid "Unable to access directory"
 
6020
msgstr "ડિરેક્ટરી વાપરવામાં અસમર્થ"
 
6021
 
 
6022
msgid "Unable to access user profile."
 
6023
msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા વાપરવામાં અસમર્થ."
 
6024
 
 
6025
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
 
6026
msgstr "\"%s\" ને તમારી Napster hotlist માં ઉમેરવામાં અસમર્થ"
 
6027
 
 
6028
msgid "Unable to add \"%s\"."
 
6029
msgstr "\"%s\" ને ઉમેરવામાં અસમર્થ."
 
6030
 
 
6031
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
 
6032
msgstr "%s ને અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
 
6033
 
 
6034
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
 
6035
msgstr "%s ને પરવાનગીવાળાની યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
 
6036
 
 
6037
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
 
6038
msgstr "%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદી માં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
 
6039
 
 
6040
msgid ""
 
6041
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 
6042
"list (%s)."
 
6043
msgstr ""
 
6044
"%s ને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ. સર્વર બાજુ યાદી માં ફોલ્ડર બનાવવામાં ભૂલ (%"
 
6045
"s)."
 
6046
 
 
6047
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
 
6048
msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા ઉમેરવામાં અસમર્થ"
 
6049
 
 
6050
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
 
6051
msgstr "વપરાશકર્તાને ખાનગી યાદીમાં ઉમેરવામાં અસમર્થ (%s)."
 
6052
 
 
6053
msgid "Unable to authenticate: %s"
 
6054
msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s"
 
6055
 
 
6056
msgid "Unable to ban user %s"
 
6057
msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ"
 
6058
 
 
6059
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
 
6060
msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તા અટકાવવામાં અસમર્થ"
 
6061
 
 
6062
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
 
6063
msgstr "Gadu-Gadu પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ"
 
6064
 
 
6065
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
 
6066
msgstr "સર્વર બાજુ ખાનગી સુયોજનો બદલવામાં અસમર્થ (%s)."
 
6067
 
 
6068
msgid "Unable to configure"
 
6069
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરવામાં અસમર્થ"
 
6070
 
 
6071
msgid "Unable to connect"
 
6072
msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ"
 
6073
 
 
6074
msgid "Unable to connect to server."
 
6075
msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ."
 
6076
 
 
6077
msgid ""
 
6078
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
 
6079
"to connect to."
 
6080
msgstr ""
 
6081
"સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને "
 
6082
"સરનામું દાખલ કરો."
 
6083
 
 
6084
msgid "Unable to connect."
 
6085
msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ."
 
6086
 
 
6087
msgid "Unable to create conference (%s)."
 
6088
msgstr "કોન્ફરન્સ બનાવવામાં અસમર્થ (%s)."
 
6089
 
 
6090
msgid "Unable to create new connection."
 
6091
msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
 
6092
 
 
6093
msgid "Unable to create socket"
 
6094
msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ"
 
6095
 
 
6096
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
 
6097
msgstr "Gadu-Gadu વ્યક્તિ યાદી કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
 
6098
 
 
6099
msgid "Unable to delete group"
 
6100
msgstr "જૂથ કાઢી નાંખવામાં અસમર્થ"
 
6101
 
 
6102
msgid "Unable to establish file descriptor."
 
6103
msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ."
 
6104
 
 
6105
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
 
6106
msgstr ""
 
6107
"સાંભળનાર સોકેટ અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ અથવા કોઈપણ AOL પ્રોક્સી જોડાણ હાજર નથી."
 
6108
 
 
6109
msgid "Unable to fetch room list."
 
6110
msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
 
6111
 
 
6112
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
 
6113
msgstr "Gadu-Gadu buddy યાદી આયાત કરવામાં અસમર્થ"
 
6114
 
 
6115
msgid "Unable to invite user (%s)."
 
6116
msgstr "વપરાશકર્તા ને આમંત્રિત કરવામાં અસમર્થ (%s)."
 
6117
 
 
6118
msgid "Unable to kick user %s"
 
6119
msgstr "વપરાશકર્તા %s ને કિક મારવામાં અસમર્થ"
 
6120
 
 
6121
msgid "Unable to load preferences"
 
6122
msgstr "પસંદગીઓ લાવવામાં અસમર્થ"
 
6123
 
 
6124
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
 
6125
msgstr "ફાઈલ પરિવહન પ્રોક્સીમાં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ."
 
6126
 
 
6127
msgid "Unable to login to AIM"
 
6128
msgstr "AIM માં પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ"
 
6129
 
 
6130
msgid ""
 
6131
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
 
6132
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
 
6133
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
 
6134
msgstr ""
 
6135
"પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે.  "
 
6136
"સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા "
 
6137
"માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
 
6138
 
 
6139
msgid "Unable to make SSL connection to server."
 
6140
msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
 
6141
 
 
6142
msgid ""
 
6143
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 
6144
"creating folder (%s)."
 
6145
msgstr ""
 
6146
"વપરાશકર્તા %s ને ફોલ્ડર %s માં સર્વર બાજુની યાદીમાં ખસેડવામાં અસમર્થ. ફોલ્ડર બનાવતી વખતે "
 
6147
"ભૂલ (%s)."
 
6148
 
 
6149
msgid "Unable to open Direct IM"
 
6150
msgstr "સીધું IM ખોલવામાં અસમર્થ"
 
6151
 
 
6152
msgid "Unable to open URL"
 
6153
msgstr "URL ખોલવામાં અસમર્થ"
 
6154
 
 
6155
msgid "Unable to open file."
 
6156
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ."
 
6157
 
 
6158
msgid "Unable to open socket"
 
6159
msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ"
 
6160
 
 
6161
msgid "Unable to parse message"
 
6162
msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
 
6163
 
 
6164
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
 
6165
msgstr "%s (%s) પર વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
 
6166
 
 
6167
msgid "Unable to ping server"
 
6168
msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ"
 
6169
 
 
6170
msgid ""
 
6171
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
 
6172
"no command has been set."
 
6173
msgstr ""
 
6174
"ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે 'Command' ધ્વનિ પદ્ધતિ પસંદ થયેલ નથી, પરંતુ કોઈ આદેશ "
 
6175
"સુયોજિત થયેલ નથી."
 
6176
 
 
6177
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
 
6178
msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી."
 
6179
 
 
6180
msgid ""
 
6181
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
 
6182
"launched: %s"
 
6183
msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે રૂપરેખાંકિત ધ્વનિ આદેશ લોન્ચ કરી શકાયો નહિં: %s"
 
6184
 
 
6185
msgid "Unable to read"
 
6186
msgstr "વાંચવામાં અસમર્થ"
 
6187
 
 
6188
msgid "Unable to read file %s."
 
6189
msgstr "ફાઈલ %s વાંચવામાં અસમર્થ."
 
6190
 
 
6191
msgid "Unable to read from network"
 
6192
msgstr "નેટવર્કમાંથી વાંચવામાં અસમર્થ"
 
6193
 
 
6194
msgid "Unable to read header from server"
 
6195
msgstr "સર્વરમાંથી હેડર વાંચવામાં અસમર્થ"
 
6196
 
 
6197
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
 
6198
msgstr "સર્વરમાંથી સંદેશો વાંચવામાં અસમર્થ: %s. %hd આદેશ છે, %hd લંબાઈ છે."
 
6199
 
 
6200
msgid "Unable to read socket"
 
6201
msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ"
 
6202
 
 
6203
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
 
6204
msgstr "%s ને ખાનગી યાદીમાંથી દૂર કરવામાં અસમર્થ (%s)."
 
6205
 
 
6206
msgid "Unable to rename group"
 
6207
msgstr "જૂથનું નામ બદલાવામાં અસમર્થ"
 
6208
 
 
6209
msgid "Unable to resolve hostname."
 
6210
msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ."
 
6211
 
 
6212
msgid "Unable to save icon file to disk."
 
6213
msgstr "ચિહ્ન ફાઈલને ડિસ્કમાં સંગ્રહવામાં અસમર્થ."
 
6214
 
 
6215
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 
6216
msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી"
 
6217
 
 
6218
msgid "Unable to send message (%s)."
 
6219
msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ (%s)."
 
6220
 
 
6221
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 
6222
msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)."
 
6223
 
 
6224
msgid "Unable to send message to %s:"
 
6225
msgstr "%s ને સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ:"
 
6226
 
 
6227
msgid "Unable to send message."
 
6228
msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ."
 
6229
 
 
6230
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
 
6231
msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. કોન્ફરન્સ બનાવી શક્યા નહિં (%s)."
 
6232
 
 
6233
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 
6234
msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
 
6235
 
 
6236
msgid "Unable to send message. The message is too large."
 
6237
msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
 
6238
 
 
6239
msgid "Unable to send message: %s"
 
6240
msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
 
6241
 
 
6242
msgid "Unable to set AIM away message."
 
6243
msgstr "AIM દૂર સંદેશો સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
 
6244
 
 
6245
msgid "Unable to set AIM profile."
 
6246
msgstr "AIM રૂપરેખા સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
 
6247
 
 
6248
msgid "Unable to write"
 
6249
msgstr "લખવામાં અસમર્થ"
 
6250
 
 
6251
msgid "Unable to write file %s."
 
6252
msgstr "ફાઈલ %s લખવામાં અસમર્થ."
 
6253
 
 
6254
msgid "Unable to write to network"
 
6255
msgstr "નેટવર્કમાં લખવામાં અસમર્થ"
 
6256
 
 
6257
msgid "Unavailable"
 
6258
msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
 
6259
 
 
6260
msgid "Undefined Condition"
 
6261
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત શરત"
 
6262
 
 
6263
msgid "Underline"
 
6264
msgstr "નીચે લીટી કરો"
 
6265
 
 
6266
msgid "Unexpected Request"
 
6267
msgstr "અનિચ્છનિય માંગણી"
 
6268
 
 
6269
msgid "Unit"
 
6270
msgstr "એકમ"
 
6271
 
 
6272
msgid "Unknown"
 
6273
msgstr "અજ્ઞાત"
 
6274
 
 
6275
msgid "Unknown Error"
 
6276
msgstr "અજાણી ભૂલ"
 
6277
 
 
6278
msgid "Unknown Error Code %d"
 
6279
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ %d"
 
6280
 
 
6281
msgid "Unknown Error Code."
 
6282
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ કોડ."
 
6283
 
 
6284
msgid "Unknown Error in presence"
 
6285
msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ભૂલ"
 
6286
 
 
6287
msgid "Unknown command"
 
6288
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ"
 
6289
 
 
6290
msgid "Unknown command: %s"
 
6291
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s"
 
6292
 
 
6293
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
 
6294
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: %s, (કદાચ Gaim ભૂલ હોઈ શકે)"
 
6295
 
 
6296
msgid "Unknown error"
 
6297
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
 
6298
 
 
6299
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 
6300
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ભૂલ ચોક્કસ કરશે."
 
6301
 
 
6302
msgid "Unknown error."
 
6303
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ."
 
6304
 
 
6305
msgid "Unknown error: 0x%X"
 
6306
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ: 0x%X"
 
6307
 
 
6308
msgid "Unknown message"
 
6309
msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો"
 
6310
 
 
6311
msgid "Unknown message '%s'"
 
6312
msgstr "અજ્ઞાત સંદેશો '%s'"
 
6313
 
 
6314
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 
6315
msgstr "અજ્ઞાત પાઉન્સ ઘટના. મહેરબાની કરીને આનો અહેવાલ આપો!"
 
6316
 
 
6317
msgid "Unknown reason."
 
6318
msgstr "અજ્ઞાત કારણ."
 
6319
 
 
6320
msgid "Unknown."
 
6321
msgstr "અજ્ઞાત."
 
6322
 
 
6323
msgid ""
 
6324
"Unrecognized file type\n"
 
6325
"\n"
 
6326
"Defaulting to PNG."
 
6327
msgstr ""
 
6328
"અવ્યાખ્યાયિત ફાઈલ પ્રકાર\n"
 
6329
"\n"
 
6330
"PNG ને મૂળભુત બનાવી રહ્યા છીએ."
 
6331
 
 
6332
msgid "Unsubscribe"
 
6333
msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
 
6334
 
 
6335
msgid "Unsupported Encoding"
 
6336
msgstr "બિનઆધારભૂત સંગ્રહપદ્ધતિ"
 
6337
 
 
6338
msgid "Unsupported Stanza Type"
 
6339
msgstr "બિનઆધારભૂત સ્ટેન્ઝા પ્રકાર"
 
6340
 
 
6341
msgid "Unsupported Version"
 
6342
msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ"
 
6343
 
 
6344
msgid "Unsupported public key type"
 
6345
msgstr "બિનઆધારભૂત જાહેર કી પ્રકાર"
 
6346
 
 
6347
msgid ""
 
6348
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
 
6349
"\n"
 
6350
"    COMMANDS:\n"
 
6351
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
 
6352
"       away                     Popup the away dialog with the default "
 
6353
"message\n"
 
6354
"       back                     Remove the away dialog\n"
 
6355
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
 
6356
"\n"
 
6357
"    OPTIONS:\n"
 
6358
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
 
6359
msgstr ""
 
6360
"વપરાશ: %s આદેશ [OPTIONS] [URI]\n"
 
6361
"\n"
 
6362
"    COMMANDS:\n"
 
6363
"       uri                      હેન્ડલ AIM: URI\n"
 
6364
"       away                     મૂળભુત સંદેશા સાથે દૂર જવાનો સંદેશો પોપઅપ કરે છે\n"
 
6365
"       back                     દૂર જવાનો સંદેશો દૂર કરે છે\n"
 
6366
"       quit                     Gaim ની ચાલી રહેલ નકલ બંધ કરે છે\n"
 
6367
"\n"
 
6368
"    OPTIONS:\n"
 
6369
"       -h, --help [command]     આદેશ માટે મદદ બતાવે છે\n"
 
6370
 
 
6371
msgid ""
 
6372
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 
6373
"The following commands are available in this context:\n"
 
6374
msgstr ""
 
6375
"ચોક્કસ આદેશ માટે મદદ મેળવવા માટે \"/help &lt;આદેશ&gt;\" વાપરો.\n"
 
6376
"નીચેના આદેશો આ સંદર્ભમાં ઉપલબ્ધ છે:\n"
 
6377
 
 
6378
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
 
6379
msgstr "AIM/ICQ પ્રોક્સી સર્વર વાપરો (ધીમું/વધુ સુરક્ષિત/સામાન્ય રીતે કામ કરે છે)"
 
6380
 
 
6381
msgid "Use Environmental Settings"
 
6382
msgstr "પર્યાવરણીય સુયોજનો વાપરો"
 
6383
 
 
6384
msgid "Use Global Proxy Settings"
 
6385
msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો"
 
6386
 
 
6387
msgid "Use HTTP Method"
 
6388
msgstr "HTTP પદ્ધતિ વાપરો"
 
6389
 
 
6390
msgid "Use TLS if available"
 
6391
msgstr "TLS વાપરો જો ઉપલબ્ધ હોય"
 
6392
 
 
6393
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
 
6394
msgstr "સંવાદોમાં સ્ક્રીન નામો વિવિધ-રંગો વાપરો (_m)"
 
6395
 
 
6396
msgid "Use last matching buddy"
 
6397
msgstr "છેલ્લો બંધબેસતો વ્યક્તિ વાપરો"
 
6398
 
 
6399
msgid "User %s is not present in the network"
 
6400
msgstr "વપરાશકર્તા %s નેટવર્કમાં હાજર નથી"
 
6401
 
 
6402
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
 
6403
msgstr "વપરાશકર્તા <I>%s</I> એ નેટવર્કમાં હાજર નથી"
 
6404
 
 
6405
msgid "User ID"
 
6406
msgstr "વપરાશકર્તા ID"
 
6407
 
 
6408
msgid "User Information"
 
6409
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
 
6410
 
 
6411
msgid "User Limit"
 
6412
msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા"
 
6413
 
 
6414
msgid "User Modes"
 
6415
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ"
 
6416
 
 
6417
msgid "User Name: \t%s\n"
 
6418
msgstr "વપરાશકર્તા નામ: \t%s\n"
 
6419
 
 
6420
msgid "User Online Status Attributes"
 
6421
msgstr "વપરાશકર્તા ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ લક્ષણો"
 
6422
 
 
6423
msgid "User Options"
 
6424
msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો"
 
6425
 
 
6426
msgid "User Properties"
 
6427
msgstr "વપરાશકર્તા ગુણધર્મો"
 
6428
 
 
6429
msgid "User Rooms"
 
6430
msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો"
 
6431
 
 
6432
msgid "User does not exist"
 
6433
msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી"
 
6434
 
 
6435
msgid "User has no directory information."
 
6436
msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ ડિરેક્ટરી જાણકારી નથી."
 
6437
 
 
6438
msgid "User has typed something and paused"
 
6439
msgstr "વપરાશકર્તાએ કંઈક લખ્યું છે અને અટકી ગયેલ છે"
 
6440
 
 
6441
msgid "User information for %s unavailable"
 
6442
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
 
6443
 
 
6444
msgid "User information for %s unavailable:"
 
6445
msgstr "%s માટેની વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી:"
 
6446
 
 
6447
msgid "User information not available: %s"
 
6448
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી: %s"
 
6449
 
 
6450
msgid "User is not logged in"
 
6451
msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશ્યો નથી"
 
6452
 
 
6453
msgid "User is offline"
 
6454
msgstr "વપરાશકર્તા ઓફલાઈન છે"
 
6455
 
 
6456
msgid "User is too active"
 
6457
msgstr "વપરાશકર્તા ખૂબ સક્રિય છે"
 
6458
 
 
6459
msgid "User is typing..."
 
6460
msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..."
 
6461
 
 
6462
msgid "User not found"
 
6463
msgstr "વપરાશકર્તા મળ્યો નથી"
 
6464
 
 
6465
msgid "User not in group"
 
6466
msgstr "વપરાશકર્તા જૂથમાં નથી"
 
6467
 
 
6468
msgid "User temporarily unavailable"
 
6469
msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
 
6470
 
 
6471
msgid "Username"
 
6472
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
 
6473
 
 
6474
msgid "Users"
 
6475
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
 
6476
 
 
6477
msgid "Users on %s: %s"
 
6478
msgstr "%s પરના વપરાશકર્તાઓ: %s"
 
6479
 
 
6480
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
 
6481
msgstr "વ્યક્તિ યાદી અને વાર્તાલાપો માટે દૃશ્યમાન પારદર્શકતા."
 
6482
 
 
6483
msgid "Verify Public Key"
 
6484
msgstr "જાહેર કી ચકાસો"
 
6485
 
 
6486
msgid "Verify all IM message signatures"
 
6487
msgstr "બધી IM સંદેશા સહીઓ ચકાસો"
 
6488
 
 
6489
msgid "Verify all channel message signatures"
 
6490
msgstr "બધા ચેનલ સંદેશા સહીઓ ચકાસો"
 
6491
 
 
6492
msgid "Verifying server public key"
 
6493
msgstr "સર્વર જાહેર કી ચકાસી રહ્યા છીએ"
 
6494
 
 
6495
msgid "Video Chat"
 
6496
msgstr "વીડિયો સંવાદ"
 
6497
 
 
6498
msgid "Video Conferencing"
 
6499
msgstr "વિડીયો મંત્રણા"
 
6500
 
 
6501
msgid "Vietnamese"
 
6502
msgstr "વિયેટનામીઝ"
 
6503
 
 
6504
msgid "View MOTD"
 
6505
msgstr "MOTD જુઓ"
 
6506
 
 
6507
msgid "View Message of the Day"
 
6508
msgstr "દિવસનો સંદેશો જુઓ"
 
6509
 
 
6510
msgid "View _Log"
 
6511
msgstr "લોગ જુઓ (_L)"
 
6512
 
 
6513
msgid "View..."
 
6514
msgstr "જુઓ..."
 
6515
 
 
6516
msgid "Visible"
 
6517
msgstr "દૃશ્યમાન"
 
6518
 
 
6519
msgid "Visit Homepage"
 
6520
msgstr "ઘરપાનાંની મુલાકાત લો"
 
6521
 
 
6522
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
 
6523
msgstr "લાદીમીરા ગીર્ગીનોવા અને લાદીમીર (કાલાડાન) પેટકોવ"
 
6524
 
 
6525
msgid "Voice"
 
6526
msgstr "અવાજ"
 
6527
 
 
6528
msgid "Voices"
 
6529
msgstr "અવાજો"
 
6530
 
 
6531
msgid "Waiting for reply..."
 
6532
msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
 
6533
 
 
6534
msgid "Waiting for response..."
 
6535
msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
 
6536
 
 
6537
msgid "Waiting for transfer to begin"
 
6538
msgstr "પરિવહન શરૂ થવા માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ"
 
6539
 
 
6540
msgid "Wake Me Up"
 
6541
msgstr "મને જગાડો"
 
6542
 
 
6543
msgid "Wallops from %s"
 
6544
msgstr "%s માંથી વાલુપો"
 
6545
 
 
6546
msgid "Warn"
 
6547
msgstr "ચેતવો"
 
6548
 
 
6549
msgid "Warn User"
 
6550
msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
 
6551
 
 
6552
msgid "Warn _anonymously?"
 
6553
msgstr "શું અનામિક રીતે ચેતવવું છે? (_a)"
 
6554
 
 
6555
msgid "Warn the user"
 
6556
msgstr "વપરાશકર્તાને ચેતવો"
 
6557
 
 
6558
msgid "Warned (%d%%) "
 
6559
msgstr "ચેતવાયેલ (%d%%) "
 
6560
 
 
6561
msgid "Warning Level"
 
6562
msgstr "ચેતવણી સ્તર"
 
6563
 
 
6564
msgid "Warning of %s not allowed."
 
6565
msgstr "%s ની ચેતવણી માન્ય નથી."
 
6566
 
 
6567
msgid "Web Aware"
 
6568
msgstr "વેબ પરિચિત"
 
6569
 
 
6570
msgid "Web Page"
 
6571
msgstr "વેબ પાનું"
 
6572
 
 
6573
msgid "Webcams"
 
6574
msgstr "વેબકેમ"
 
6575
 
 
6576
msgid ""
 
6577
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 
6578
"conversation into the current conversation."
 
6579
msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે."
 
6580
 
 
6581
msgid "When away"
 
6582
msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
 
6583
 
 
6584
msgid "When away and idle"
 
6585
msgstr "જ્યારે દૂર જાવ અને ફાજલ થાવ"
 
6586
 
 
6587
msgid ""
 
6588
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
 
6589
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
 
6590
"is only temporary, please be patient."
 
6591
msgstr ""
 
6592
"જ્યારે આ થાય છે, ત્યારે TOC તેને મોકલાયેલ કોઈપણ સંદેશાઓ અવગણે છે, અને તે તમને લાત મારી દેશે "
 
6593
"જો તમે સંદેશો મોકલો. Gaim કંઈમાં પણ જવાથી બચાવશે. આ માત્ર કામચલાઉ જ છે, મહેરબાની કરીને "
 
6594
"શાંતિ દાખવો."
 
6595
 
 
6596
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
 
6597
msgstr "જ્યારે તમે ઓફલાઈન થઈ જાવ, તો આ તમને પાછું જોડી દેશે."
 
6598
 
 
6599
msgid "WinGaim Options"
 
6600
msgstr "WinGaim વિકલ્પો"
 
6601
 
 
6602
msgid "Window Closing"
 
6603
msgstr "વિન્ડો બંધ કરવાનું"
 
6604
 
 
6605
msgid "Windows usage"
 
6606
msgstr "વિન્ડો વપરાશ"
 
6607
 
 
6608
msgid "Work Address"
 
6609
msgstr "કાર્યનું સરનામું"
 
6610
 
 
6611
msgid "Work Information"
 
6612
msgstr "કાર્ય જાણકારી"
 
6613
 
 
6614
msgid "Would you like to join the conversation?"
 
6615
msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?"
 
6616
 
 
6617
msgid "Would you like to overwrite it?"
 
6618
msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
 
6619
 
 
6620
msgid "Write error"
 
6621
msgstr "લખવામાં ભૂલ"
 
6622
 
 
6623
msgid "Writing error"
 
6624
msgstr "લખવામાં ભૂલ"
 
6625
 
 
6626
msgid "Wrong CHL value sent to server"
 
6627
msgstr "ખોટી CHL કિંમત સર્વરને મોકલાઈ ગઈ"
 
6628
 
 
6629
msgid "X usage"
 
6630
msgstr "X વપરાશ"
 
6631
 
 
6632
msgid "XML"
 
6633
msgstr "XML"
 
6634
 
 
6635
msgid "XML Not Well Formed"
 
6636
msgstr "XML યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ નથી"
 
6637
 
 
6638
msgid "XML Parse error"
 
6639
msgstr "XML પદચ્છેદન ભૂલ"
 
6640
 
 
6641
msgid "Xhosa"
 
6642
msgstr "હોસા"
 
6643
 
 
6644
msgid "YCHT Host"
 
6645
msgstr "YCHT યજમાન"
 
6646
 
 
6647
msgid "YCHT Port"
 
6648
msgstr "YCHT પોર્ટ"
 
6649
 
 
6650
msgid "Yahoo"
 
6651
msgstr "Yahoo"
 
6652
 
 
6653
msgid "Yahoo Japan"
 
6654
msgstr "Yahoo જાપાન"
 
6655
 
 
6656
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
 
6657
msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
6658
 
 
6659
msgid "Yahoo! ID"
 
6660
msgstr "Yahoo! ID"
 
6661
 
 
6662
msgid "Yahoo! Japan Profile"
 
6663
msgstr "Yahoo! જાપાન રૂપરેખા"
 
6664
 
 
6665
msgid "Yahoo! Profile"
 
6666
msgstr "Yahoo! રૂપરેખા"
 
6667
 
 
6668
msgid "Yahoo! system message for %s:"
 
6669
msgstr "Yahoo! %s માટે સિસ્ટમ સંદેશો:"
 
6670
 
 
6671
msgid "Yes"
 
6672
msgstr "હા"
 
6673
 
 
6674
msgid "You _send:"
 
6675
msgstr "તમે મોકલો (_s):"
 
6676
 
 
6677
msgid "You _type:"
 
6678
msgstr "તમે લખો (_t):"
 
6679
 
 
6680
msgid ""
 
6681
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 
6682
msgstr ""
 
6683
"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
 
6684
 
 
6685
msgid ""
 
6686
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 
6687
"continue?"
 
6688
msgstr ""
 
6689
"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી સંવાદ %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
 
6690
 
 
6691
msgid ""
 
6692
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 
6693
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
6694
msgstr ""
 
6695
"તમે %s અને %d અન્ય વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ "
 
6696
"રાખવા માંગો છો?"
 
6697
 
 
6698
msgid ""
 
6699
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 
6700
"list.  Do you want to continue?"
 
6701
msgstr ""
 
6702
"તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી જૂથ %s અને તેના બધા સભ્યો દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો.  શું તમે ચાલુ "
 
6703
"રાખવા માંગો છો?"
 
6704
 
 
6705
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 
6706
msgstr "તમે નીચેની વ્યક્તિઓમાંથી સત્તાધિકરણ માટે રાહ જોઈ રહ્યા છો"
 
6707
 
 
6708
msgid "You are banned from %s."
 
6709
msgstr "તમે %s માંથી બેન થયેલ છો."
 
6710
 
 
6711
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
 
6712
msgstr "તમે <I>%s</I> પર ચેનલ શોધક છો"
 
6713
 
 
6714
msgid ""
 
6715
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 
6716
"default settings?"
 
6717
msgstr ""
 
6718
"તમે નવો કક્ષ બનાવી રહ્યા છો.  શું તમે તેને રૂપરેખાંકિત કરવા માંગો છો, અથવા મૂળભુત સુયોજનો "
 
6719
"સ્વીકારવા માંગો છો?"
 
6720
 
 
6721
msgid ""
 
6722
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 
6723
msgstr "તમે વર્તમાનમાં ખાતા સાથે પ્રવેશેલા છો કે જે તે વ્યક્તિને ઉમેરી શકે."
 
6724
 
 
6725
msgid ""
 
6726
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 
6727
msgstr "તમે વર્તમાનમાં જે ખાતા સાથે પ્રવેશેલ છો તે વ્યક્તિને આમંત્રિત કરી શકે છે."
 
6728
 
 
6729
msgid ""
 
6730
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 
6731
"chat."
 
6732
msgstr "તમે વર્તમાનમાં કોઈપણ પ્રોટોકોલો સાથે સહી કરેલ નથી કે જેઓ પાસે સંવાદની ક્ષમતા છે."
 
6733
 
 
6734
msgid "You are now chatting in %s."
 
6735
msgstr "તમે હવે %s માં વાતચીત કરી રહ્યા છો."
 
6736
 
 
6737
msgid "You are now known as %s"
 
6738
msgstr "તમે %s તરીકે જાણીતા છો"
 
6739
 
 
6740
msgid "You are sending messages too fast to %s."
 
6741
msgstr "તમે સંદેશાઓ ખૂબ ઝડપથી %s ને મોકલી રહ્યા છો."
 
6742
 
 
6743
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
 
6744
msgstr "તમે અયોગ્ય Gadu-Gadu UIN ને સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો."
 
6745
 
 
6746
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
 
6747
msgstr "તમે Gaim આવૃત્તિ %s વાપરી રહ્યા છો.  વર્તમાન આવૃત્તિ %s છે.<hr>"
 
6748
 
 
6749
msgid ""
 
6750
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
 
6751
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
 
6752
msgstr ""
 
6753
"તમે આવૃત્તિ %s અંહિથી મેળવી શકો છો:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
 
6754
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
 
6755
 
 
6756
msgid ""
 
6757
"You can let other users see your online status information and your personal "
 
6758
"information. Please fill the information you would like other users to see "
 
6759
"about yourself."
 
6760
msgstr ""
 
6761
"તમે અન્ય વપરાશકર્તાઓને તમારી ઓનલાઈન પરિસ્થિતિ જાણકારી જોવા માટે અને તમારી વ્યક્તિગત "
 
6762
"જાણકારી જોવા માટે પરવાનગી આપી શકો છો. મહેરબાની કરીને તમારા વિશે જાણકારી ભરો કે જે "
 
6763
"તમે બીજાને જોવા દેવા માંગો છો."
 
6764
 
 
6765
msgid ""
 
6766
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 
6767
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 
6768
msgstr ""
 
6769
"તમે આ વ્યક્તિઓમાંથી પુનઃ-અરજી કરી શકો છો તેમના પર જમણું-ક્લિક કરીને અને \"સત્તાધિકરણની "
 
6770
"પુનઃ-અરજી કરો\" પસંદ કરીને."
 
6771
 
 
6772
msgid "You canceled the transfer of %s"
 
6773
msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
 
6774
 
 
6775
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 
6776
msgstr "તમે એક જ વ્યક્તિને વાર્તાલાપમાં બે વાર ઉમેરી શકતા નથી"
 
6777
 
 
6778
msgid "You cannot create an empty away message"
 
6779
msgstr "તમે ખાલી દૂર જવાના સંદેશો બનાવી શકતા નથી"
 
6780
 
 
6781
msgid ""
 
6782
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 
6783
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
 
6784
msgstr ""
 
6785
"તમે વ્યક્તિ સૂચનો મેળવી શકશો નહિં જ્યાં સુધી તમે તે/તેણીની જાહેર કી આયાત કરો નહિં.  જાહેર "
 
6786
"કી મેળવવા માટે તમે જાહેર કી મેળવો આદેશ વાપરી શકો છો."
 
6787
 
 
6788
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
 
6789
msgstr "તમે દૂર જવાના સંદેશાઓ ખાલી શીર્ષક સાથે સુયોજિત કરી શકો નહિં"
 
6790
 
 
6791
msgid ""
 
6792
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
 
6793
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
 
6794
msgstr ""
 
6795
"તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો.  દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી "
 
6796
"પ્રયત્ન કરો.  જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી પડશે."
 
6797
 
 
6798
msgid ""
 
6799
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 
6800
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 
6801
msgstr ""
 
6802
"તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી "
 
6803
"પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે."
 
6804
 
 
6805
msgid ""
 
6806
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
 
6807
"at another location."
 
6808
msgstr "તમારું જોડાણ તૂટી ગયેલ છે કારણ કે તમે આ સ્ક્રીન નામ સાથે અન્ય સાથે પ્રવેશ કરેલ છે."
 
6809
 
 
6810
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 
6811
msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે."
 
6812
 
 
6813
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
 
6814
msgstr "તમે %s દ્વારા હકાલી કાઢાયા છો: (%s)"
 
6815
 
 
6816
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
 
6817
msgstr "તમે <I>%s</I> માંથી <I>%s</I> દ્વારા લાત મારી નંખાયેલ છે (%s)"
 
6818
 
 
6819
msgid "You have been killed by %s (%s)"
 
6820
msgstr "તમે %s દ્વારા મારી નંખાયેલ છે (%s)"
 
6821
 
 
6822
msgid ""
 
6823
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
 
6824
"device."
 
6825
msgstr "તમે પ્રવેશ બંધ કરેલ છે કારણ તમે અલગ મશીન અથવા ઉપકરણમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
 
6826
 
 
6827
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
 
6828
msgstr "તમે પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા છો કારણ કે તમે બીજા વર્કસ્ટેશનમાં પ્રવેશ કરેલ છે."
 
6829
 
 
6830
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
 
6831
msgstr "કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર તમારો પ્રવેશ તૂટી ગયેલ છે."
 
6832
 
 
6833
msgid "You have entered an invalid username"
 
6834
msgstr "તમે અયોગ્ય વપરાશકર્તાનામ દાખલ કરેલ છે"
 
6835
 
 
6836
msgid "You have parted the channel%s%s"
 
6837
msgstr "તમે ચેનલ%s%s ને ભાગી નાંખી છે"
 
6838
 
 
6839
msgid ""
 
6840
"You have probably requested to set your away message before the login "
 
6841
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
 
6842
"again when you are fully connected."
 
6843
msgstr ""
 
6844
"તમે કદાચ પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલા દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરવાની માંગણી કરી "
 
6845
"હશે.  તમે \"હાજર\" સ્થિતિમાં જ રહેશો; જ્યારે તમે સંપૂર્ણપણે જોડાઈ જાવ પછી તેને ફરીથી "
 
6846
"સુયોજિત કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
6847
 
 
6848
msgid ""
 
6849
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 
6850
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 
6851
"fully connected."
 
6852
msgstr ""
 
6853
"તમે કદાચ તમારી રૂપરેખા પ્રવેશ પ્રક્રિયા પૂર્ણ કર્યા પહેલાં સુયોજિત કરવા માટે અરજી કરેલ છે.  "
 
6854
"તમારી રૂપરેખા અસુયોજિત જ રહે છે; જ્યારે તમે પૂર્ણ રીતે જોડાઈ જાવ તો તેને ફરીથી સુયોજિત "
 
6855
"કરવાનો પ્રયત્ન કરો."
 
6856
 
 
6857
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 
6858
msgstr "તમે માન્ય સંપર્કોની સંખ્યાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા છે"
 
6859
 
 
6860
msgid ""
 
6861
"You have received a special message\n"
 
6862
"\n"
 
6863
"From: %s [%s]\n"
 
6864
"%s"
 
6865
msgstr ""
 
6866
"તમે વિશિષ્ટ સંદેશો મેળવ્યો છે\n"
 
6867
"\n"
 
6868
"તરફથી: %s [%s]\n"
 
6869
"%s"
 
6870
 
 
6871
msgid ""
 
6872
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
 
6873
"\n"
 
6874
"Message is:\n"
 
6875
"%s"
 
6876
msgstr ""
 
6877
"તમે %s માંથી ICQ ઈમેઈલ મેળવ્યો છે [%s]\n"
 
6878
"\n"
 
6879
"સંદેશો આ છે:\n"
 
6880
"%s"
 
6881
 
 
6882
msgid ""
 
6883
"You have received an ICQ page\n"
 
6884
"\n"
 
6885
"From: %s [%s]\n"
 
6886
"%s"
 
6887
msgstr ""
 
6888
"તમે ICQ પાનું મેળવ્યું છે\n"
 
6889
"\n"
 
6890
"તરફથી: %s [%s]\n"
 
6891
"%s"
 
6892
 
 
6893
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 
6894
msgstr "તમે સીધું IM જોડાણ %s સાથે ખોલવાનું પસંદ કરેલ છે."
 
6895
 
 
6896
msgid "You have signed on from another location."
 
6897
msgstr "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે."
 
6898
 
 
6899
msgid ""
 
6900
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 
6901
msgstr "તમે ખાનગી જૂથમાં જોડાવા માટે સમર્થ થાવ તે પહેલાં તમારે %s ચેનલમાં જોડાવું પડે"
 
6902
 
 
6903
msgid ""
 
6904
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 
6905
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 
6906
msgstr ""
 
6907
"તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે.  \"હા\" "
 
6908
"પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે."
 
6909
 
 
6910
msgid ""
 
6911
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
 
6912
"fixed.  Check %s for updates."
 
6913
msgstr ""
 
6914
"તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો.  તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ "
 
6915
"જાય.  સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો."
 
6916
 
 
6917
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
 
6918
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
 
6919
msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે/તેણી ખૂબ માંદુ છે."
 
6920
msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે/તેણી ખૂબ ખરાબ છે."
 
6921
 
 
6922
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 
6923
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 
6924
msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો."
 
6925
msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તે અયોગ્ય હતા."
 
6926
 
 
6927
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 
6928
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 
6929
msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ખૂબ લાંબો હતો."
 
6930
msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ખૂબ લાંબા હતા."
 
6931
 
 
6932
msgid ""
 
6933
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 
6934
msgid_plural ""
 
6935
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 
6936
msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતો."
 
6937
msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તેઓ ક્રમ મર્યાદા ઓળંગી ગયેલ હતા."
 
6938
 
 
6939
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
 
6940
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
 
6941
msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે."
 
6942
msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કારણ કે તમે પણ ખરાબ છે."
 
6943
 
 
6944
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 
6945
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 
6946
msgstr[0] "તમે %hu સંદેશો %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
 
6947
msgstr[1] "તમે %hu સંદેશાઓ %s માંથી ચૂકી ગયેલ છો કોઈ અજ્ઞાત કારણોસર."
 
6948
 
 
6949
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
 
6950
msgstr "તમે IM ને %s માંથી મેળવવામાં રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ ઝડપથી મોકલાયું હતું."
 
6951
 
 
6952
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
 
6953
msgstr "તમે IM ને %s માંથી રહી ગયા કારણ કે તે ખૂબ મોટું હતું."
 
6954
 
 
6955
msgid "You must specify a nick"
 
6956
msgstr "તમારે નામ સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે"
 
6957
 
 
6958
msgid "You send"
 
6959
msgstr "તમે મોકલો"
 
6960
 
 
6961
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
 
6962
msgstr "તમે %s ની ખાતરી કરવા માટે પૂછતો ઈમેઈલ મેળવવો જોઈએ."
 
6963
 
 
6964
msgid "You talk in chat"
 
6965
msgstr "તમે સંવાદમાં વાત કરી શકો છો"
 
6966
 
 
6967
msgid "You type"
 
6968
msgstr "તમે લખો"
 
6969
 
 
6970
msgid ""
 
6971
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
 
6972
"different location"
 
6973
msgstr ""
 
6974
"તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા હતા"
 
6975
 
 
6976
msgid "You were disconnected from the server."
 
6977
msgstr "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું."
 
6978
 
 
6979
msgid "Your AIM connection may be lost."
 
6980
msgstr "તમારું AIM જોડાણ ખોવાઈ જશે."
 
6981
 
 
6982
msgid "Your Current Mood"
 
6983
msgstr "તમારો વર્તમાન સ્વભાવ"
 
6984
 
 
6985
msgid "Your Current Status"
 
6986
msgstr "તમારી વર્તમાન પરિસ્થિતિ"
 
6987
 
 
6988
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 
6989
msgstr "તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. તમે IM ઈમેજોને AIM સંવાદોમાં મોકલી શકતા નથી."
 
6990
 
 
6991
msgid ""
 
6992
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 
6993
msgstr ""
 
6994
"તમારી IM ઈમેજ મોકલાઈ ન હતી. IM ઈમેજો મોકલવા માટે તમે સીધા જ જોડાયેલ હોવા જ જોઈએ."
 
6995
 
 
6996
msgid ""
 
6997
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
6998
msgstr ""
 
6999
"તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી "
 
7000
"પ્રયત્ન કરો."
 
7001
 
 
7002
msgid "Your VCard File"
 
7003
msgstr "તમારી VCard ફાઈલ"
 
7004
 
 
7005
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 
7006
msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં."
 
7007
 
 
7008
msgid ""
 
7009
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
 
7010
"entered"
 
7011
msgstr "તમારું ખાતું નિષ્ક્રિય કરી દેવાયેલ છે કારણ કે ઘણા બધા અયોગ્ય પાસવર્ડો દાખલ થયેલ હતા"
 
7012
 
 
7013
msgid "Your account is currently suspended."
 
7014
msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે."
 
7015
 
 
7016
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
 
7017
msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો."
 
7018
 
 
7019
msgid "Your command failed for an unknown reason."
 
7020
msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો."
 
7021
 
 
7022
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 
7023
msgstr "તમારો નવું MSN મિત્ર નામ ખૂબ લાંબુ છે."
 
7024
 
 
7025
msgid "Your password has been changed."
 
7026
msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે."
 
7027
 
 
7028
msgid ""
 
7029
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
 
7030
"%s"
 
7031
msgstr ""
 
7032
"તમારું સ્ક્રીન નામ એ વર્તમાનમાં નીચેની રીતે બંધારણ ઘડાયેલ છે:\n"
 
7033
"%s"
 
7034
 
 
7035
msgid ""
 
7036
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 
7037
"invalid characters."
 
7038
msgstr "તમારું પસંદિત ખાતા નામ સર્વર દ્વારા નકારાયું હતું.  તે કદાચ અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે."
 
7039
 
 
7040
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
 
7041
msgstr "તમારો સિસ્ટમ સંચાલક આ ક્રિયા માટે નિષ્ક્રિય કરાઈ ગયેલ છે"
 
7042
 
 
7043
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
 
7044
msgstr "તમારું ચેતવણી સ્તર વર્તમાનમાં પ્રવેશ માટે ખૂબ ઊંચું છે."
 
7045
 
 
7046
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 
7047
msgstr "Zephyr પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
 
7048
 
 
7049
msgid "Zip Code"
 
7050
msgstr "ઝીપ કોડ"
 
7051
 
 
7052
msgid ""
 
7053
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
 
7054
"characters.]"
 
7055
msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]"
 
7056
 
 
7057
msgid "_Account"
 
7058
msgstr "ખાતું (_A)"
 
7059
 
 
7060
msgid "_Account:"
 
7061
msgstr "ખાતું (_A):"
 
7062
 
 
7063
msgid "_Alias"
 
7064
msgstr "ઉપનામ (_A)"
 
7065
 
 
7066
msgid "_Alias Buddy..."
 
7067
msgstr "વ્યક્તિ ઉપનામ (_A)..."
 
7068
 
 
7069
msgid "_Alias..."
 
7070
msgstr "ઉપનામ (_A)..."
 
7071
 
 
7072
msgid "_Apply"
 
7073
msgstr "અમલમાં મૂકો (_A)"
 
7074
 
 
7075
msgid "_Associate Buddy"
 
7076
msgstr "વ્યક્તિ સાંકળો (_A)"
 
7077
 
 
7078
msgid "_Auto-reply:"
 
7079
msgstr "આપોઆપ-પ્રત્યુત્તર (_A):"
 
7080
 
 
7081
msgid "_Autodetect IP Address"
 
7082
msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)"
 
7083
 
 
7084
msgid "_Automatically expand contacts"
 
7085
msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)"
 
7086
 
 
7087
msgid "_Away"
 
7088
msgstr "દૂર (_A)"
 
7089
 
 
7090
msgid "_Browser:"
 
7091
msgstr "બ્રાઉઝર (_B):"
 
7092
 
 
7093
msgid "_Buddy List window transparency"
 
7094
msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડો પારદર્શકતા (_B)"
 
7095
 
 
7096
msgid "_Buddy name:"
 
7097
msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):"
 
7098
 
 
7099
msgid "_Buddy:"
 
7100
msgstr "વ્યક્તિ (_B):"
 
7101
 
 
7102
msgid "_Cancel"
 
7103
msgstr "નકારો (_C)"
 
7104
 
 
7105
msgid "_Channel:"
 
7106
msgstr "માધ્યમ (_C):"
 
7107
 
 
7108
msgid "_Chat"
 
7109
msgstr "સંવાદ (_C)"
 
7110
 
 
7111
msgid "_Class:"
 
7112
msgstr "વર્ગ (_C):"
 
7113
 
 
7114
msgid "_Clear Formatting"
 
7115
msgstr "બંધારણ સાફ કરો (_C)"
 
7116
 
 
7117
msgid "_Clear finished transfers"
 
7118
msgstr "સમાપ્ત થયેલ પરિવહનો સાફ કરો (_C)"
 
7119
 
 
7120
msgid "_Collapse"
 
7121
msgstr "ભેગું કરો (_C)"
 
7122
 
 
7123
msgid "_Copy E-Mail Address"
 
7124
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
 
7125
 
 
7126
msgid "_Copy Link Location"
 
7127
msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_C)"
 
7128
 
 
7129
msgid "_Delete Group"
 
7130
msgstr "જૂથ કાઢી નાંખો (_D)"
 
7131
 
 
7132
msgid "_Description"
 
7133
msgstr "વર્ણન (_D)"
 
7134
 
 
7135
msgid "_Dockable Buddy List"
 
7136
msgstr "ડોક કરી શકાય તેવી વ્યક્તિ યાદી (_D)"
 
7137
 
 
7138
msgid "_Edit"
 
7139
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
 
7140
 
 
7141
msgid "_Enable system log"
 
7142
msgstr "સિસ્ટમ લોગ સક્રિય કરો (_E)"
 
7143
 
 
7144
msgid "_End Port:"
 
7145
msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):"
 
7146
 
 
7147
msgid "_Escape closes window"
 
7148
msgstr "_Escape વિન્ડો બંધ કરે છે"
 
7149
 
 
7150
msgid "_Exchange:"
 
7151
msgstr "ફેરબદલી (_E):"
 
7152
 
 
7153
msgid "_Expand"
 
7154
msgstr "વિસ્તારો (_E)"
 
7155
 
 
7156
msgid "_Flash Window when messages are received"
 
7157
msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)"
 
7158
 
 
7159
msgid "_Focused windows"
 
7160
msgstr "ફોકસ થયેલ વિન્ડો (_F)"
 
7161
 
 
7162
msgid "_Get List"
 
7163
msgstr "યાદી મેળવો (_G)"
 
7164
 
 
7165
msgid "_Group:"
 
7166
msgstr "જૂથ (_G):"
 
7167
 
 
7168
msgid "_Handle:"
 
7169
msgstr "હેન્ડલ (_H):"
 
7170
 
 
7171
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
 
7172
msgstr "જ્યાં સુધી ટ્રે ચિહ્ન ક્લિક નહિં થાય ત્યાં સુધી નવા સંદેશાઓ છુપાવો (_H)"
 
7173
 
 
7174
msgid "_Highlight misspelled words"
 
7175
msgstr "ખોટી જોડણીના શબ્દો પ્રકાશિત કરો (_H)"
 
7176
 
 
7177
msgid "_Host:"
 
7178
msgstr "યજમાન (_H):"
 
7179
 
 
7180
msgid "_IM window transparency"
 
7181
msgstr "_IM વિન્ડો પારદર્શકતા"
 
7182
 
 
7183
msgid "_IM windows"
 
7184
msgstr "_IM વિન્ડો"
 
7185
 
 
7186
msgid "_Idle"
 
7187
msgstr "ફાજલ (_I)"
 
7188
 
 
7189
msgid "_Insert"
 
7190
msgstr "ઉમેરો (_I)"
 
7191
 
 
7192
msgid "_Instance:"
 
7193
msgstr "ઘટક (_I):"
 
7194
 
 
7195
msgid "_Invite"
 
7196
msgstr "આમંત્રિત કરો (_I)"
 
7197
 
 
7198
msgid "_Join"
 
7199
msgstr "જોડાવ (_J)"
 
7200
 
 
7201
msgid "_Keep Buddy List window on top"
 
7202
msgstr "વ્યક્તિ યાદી વિન્ડોને હંમેશા ટોચ પર રાખો (_K)"
 
7203
 
 
7204
msgid "_Keep the dialog open"
 
7205
msgstr "સંવાદ ખૂલેલો રાખો (_K)"
 
7206
 
 
7207
msgid "_Log all instant messages"
 
7208
msgstr "બધા તુરંત સંદેશાઓ લોગ કરો (_L)"
 
7209
 
 
7210
msgid ""
 
7211
"_Manual:\n"
 
7212
"(%s for URL)"
 
7213
msgstr ""
 
7214
"માર્ગદર્શિકા (_M):\n"
 
7215
"(%s એ URL માટે)"
 
7216
 
 
7217
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
 
7218
msgstr "સાંભળવા માટે જાતે પોર્ટનો વિસ્તાર સ્પષ્ટ કરો (_M)"
 
7219
 
 
7220
msgid "_Message:"
 
7221
msgstr "સંદેશો (_M):"
 
7222
 
 
7223
msgid "_Method:"
 
7224
msgstr "પદ્ધતિ (_M):"
 
7225
 
 
7226
msgid "_Minutes before setting away:"
 
7227
msgstr "દૂર સુયોજિત કરવા પહેલાંની મિનિટો (_M):"
 
7228
 
 
7229
msgid "_Modify"
 
7230
msgstr "સુધારો (_M)"
 
7231
 
 
7232
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 
7233
msgstr "વ્યક્તિઓને સૂચવો કે જેમને તમે લખી રહ્યા છો (_N)"
 
7234
 
 
7235
msgid "_Open Link in Browser"
 
7236
msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)"
 
7237
 
 
7238
msgid "_Open Mail"
 
7239
msgstr "મેઈલ ખોલો (_O)"
 
7240
 
 
7241
msgid "_Open link in:"
 
7242
msgstr "કડી આમાં ખોલો (_O):"
 
7243
 
 
7244
msgid "_Passphrase:"
 
7245
msgstr "પાસફ્રેઝ (_P):"
 
7246
 
 
7247
msgid "_Password:"
 
7248
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
 
7249
 
 
7250
msgid "_Pause"
 
7251
msgstr "અટકાવો (_P)"
 
7252
 
 
7253
msgid "_Popup notification"
 
7254
msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)"
 
7255
 
 
7256
msgid "_Port:"
 
7257
msgstr "પોર્ટ (_P):"
 
7258
 
 
7259
msgid "_Queue new messages when away"
 
7260
msgstr "જ્યારે દૂર જાવ ત્યારે નવા સંદેશાઓ કતારમાં મૂકો (_Q)"
 
7261
 
 
7262
msgid "_Raise IM window on events"
 
7263
msgstr "ઘટનાઓ પર IM વિન્ડો વધારો (_R)"
 
7264
 
 
7265
msgid "_Raise window on events"
 
7266
msgstr "ઘટનાઓ પર વિન્ડો બતાવો (_R)"
 
7267
 
 
7268
msgid "_Recipient:"
 
7269
msgstr "મેળવનાર (_R):"
 
7270
 
 
7271
msgid "_Reconnect"
 
7272
msgstr "પુનઃ જોડાવ (_R)"
 
7273
 
 
7274
msgid "_Remove"
 
7275
msgstr "દૂર કરો (_R)"
 
7276
 
 
7277
msgid "_Remove Buddy"
 
7278
msgstr "વ્યક્તિ દૂર કરો (_R)"
 
7279
 
 
7280
msgid "_Rename"
 
7281
msgstr "નામ બદલો (_R)"
 
7282
 
 
7283
msgid "_Resume"
 
7284
msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)"
 
7285
 
 
7286
msgid "_Return from away"
 
7287
msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)"
 
7288
 
 
7289
msgid "_Room:"
 
7290
msgstr "કક્ષ (_R):"
 
7291
 
 
7292
msgid "_Save"
 
7293
msgstr "સંગ્રહો (_S)"
 
7294
 
 
7295
msgid "_Save Image..."
 
7296
msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો (_S)..."
 
7297
 
 
7298
msgid "_Screen name"
 
7299
msgstr "સ્ક્રીન નામ (_S)"
 
7300
 
 
7301
msgid "_Search for:"
 
7302
msgstr "આના માટે શોધો (_S):"
 
7303
 
 
7304
msgid "_Send As"
 
7305
msgstr "આ રીતે મોકલો (_S)"
 
7306
 
 
7307
msgid "_Send File"
 
7308
msgstr "ફાઈલ મોકલો (_S)"
 
7309
 
 
7310
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
 
7311
msgstr "જતા સંદેશાઓને મૂળભુત બંધારણ સાથે મોકલો (_S)"
 
7312
 
 
7313
msgid "_Server:"
 
7314
msgstr "સર્વર (_S):"
 
7315
 
 
7316
msgid "_Set"
 
7317
msgstr "સુયોજિત કરો (_S)"
 
7318
 
 
7319
msgid "_Show slider bar in IM window"
 
7320
msgstr "IM વિન્ડોમાં સરકપટ્ટી બતાવો (_S)"
 
7321
 
 
7322
msgid "_Sign on"
 
7323
msgstr "પ્રવેશ કરો (_S)"
 
7324
 
 
7325
msgid "_Sorting:"
 
7326
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવણી (_S):"
 
7327
 
 
7328
msgid "_Sounds while away"
 
7329
msgstr "જ્યારે દૂર થાય ત્યારે ધ્વનિઓ (_S)"
 
7330
 
 
7331
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
 
7332
msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Gaim શરૂ કરો (_S)"
 
7333
 
 
7334
msgid "_Start Port:"
 
7335
msgstr "શરૂઆતનો પોર્ટ (_S):"
 
7336
 
 
7337
msgid "_URL"
 
7338
msgstr "_URL"
 
7339
 
 
7340
msgid "_Use"
 
7341
msgstr "વાપરો (_U)"
 
7342
 
 
7343
msgid "_User:"
 
7344
msgstr "વપરાશકર્તા (_U):"
 
7345
 
 
7346
msgid "_Username:"
 
7347
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
 
7348
 
 
7349
msgid "_Visual gesture display"
 
7350
msgstr "દેખીતી ગતિ દર્શન (_V)"
 
7351
 
 
7352
msgid "_Warn"
 
7353
msgstr "ચેતવો (_W)"
 
7354
 
 
7355
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
7356
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  ક્રિયા કરો."
 
7357
 
 
7358
msgid "an anonymous person"
 
7359
msgstr "એક અનામિક વ્યક્તિ"
 
7360
 
 
7361
msgid ""
 
7362
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 
7363
"away."
 
7364
msgstr ""
 
7365
"away [message]:  દૂર જવાનો સંદેશો સુયોજિત કરો, અથવા દૂર જવામાંથીકોઈ સંદેશો વાપરવા "
 
7366
"માટે નથી."
 
7367
 
 
7368
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
 
7369
msgstr "ban &lt;user&gt; [room]:  વપરાશકર્તાને કક્ષમાં બેન કરી દો."
 
7370
 
 
7371
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
 
7372
msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી બેન કરો"
 
7373
 
 
7374
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
 
7375
msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો"
 
7376
 
 
7377
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
 
7378
msgstr "call &lt;command&gt;:  કોઈપણ silc ક્લાઈન્ટ આદેશને કોલ કરો"
 
7379
 
 
7380
msgid "channel %s not found"
 
7381
msgstr "ચેનલ %s મળી નહિં"
 
7382
 
 
7383
msgid "channel modes for %s: %s"
 
7384
msgstr "%s માટે ચેનલ સ્થિતિઓ: %s"
 
7385
 
 
7386
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 
7387
msgstr "clear: વાર્તાલાપ સાફ કરે છે."
 
7388
 
 
7389
msgid ""
 
7390
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 
7391
"channel modes"
 
7392
msgstr ""
 
7393
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  ચેનલ સ્થિતિઓ બદલો અથવા "
 
7394
"દર્શાવો"
 
7395
 
 
7396
msgid "config:  Configure a chat room."
 
7397
msgstr "config:  સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
 
7398
 
 
7399
msgid "configure:  Configure a chat room."
 
7400
msgstr "configure:  સંવાદ કક્ષ રૂપરેખાંકિત કરો."
 
7401
 
 
7402
msgid ""
 
7403
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 
7404
"on channel"
 
7405
msgstr ""
 
7406
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  ચેનલ પર નામની સ્થિતિઓ "
 
7407
"બદલો"
 
7408
 
 
7409
msgid "current topic is: %s"
 
7410
msgstr "વર્તમાન મુદ્દો આ છે: %s"
 
7411
 
 
7412
msgid "day"
 
7413
msgid_plural "days"
 
7414
msgstr[0] "દિવસ"
 
7415
msgstr[1] "દિવસો"
 
7416
 
 
7417
msgid ""
 
7418
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 
7419
"conversation."
 
7420
msgstr "debug &lt;option&gt;:  વર્તમાન વાર્તાલાપને વિવિધ ડિબગ જાણકારી મોકલો."
 
7421
 
 
7422
msgid ""
 
7423
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 
7424
"someone. You must be a channel operator to do this."
 
7425
msgstr ""
 
7426
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  કોઈકમાંથી ચેનલ કારક સ્થિતિ દૂર કરે છે. આમ કરવા "
 
7427
"માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
 
7428
 
 
7429
msgid "detach:  Detach this session"
 
7430
msgstr "detach:  આ સત્રથી જોડાણ તોડો"
 
7431
 
 
7432
msgid "developer"
 
7433
msgstr "વિકાસકર્તા"
 
7434
 
 
7435
msgid "developer & webmaster"
 
7436
msgstr "વિકાસકર્તા & વેબસંચાલક"
 
7437
 
 
7438
msgid ""
 
7439
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 
7440
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 
7441
"must be a channel operator to do this."
 
7442
msgstr ""
 
7443
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  કોઈકમાંથી ચેનલ અવાજ દૂર કરે છે, તેમને જો ચેનલ "
 
7444
"મોડરેટ (+m) થયેલ હોય તો બોલવાથી બચાવીને. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
 
7445
 
 
7446
msgid "former Jabber developer"
 
7447
msgstr "પહેલાનો Jabber વિકાસકર્તા"
 
7448
 
 
7449
msgid "former lead developer"
 
7450
msgstr "પહેલાનો અગ્રણી વિકાસકર્તા"
 
7451
 
 
7452
msgid "former libfaim maintainer"
 
7453
msgstr "પહેલાનો libfaim જાળવનાર"
 
7454
 
 
7455
msgid "former maintainer"
 
7456
msgstr "પહેલાનો જાળવનાર"
 
7457
 
 
7458
msgid "g003: Error opening connection.\n"
 
7459
msgstr "g003: જોડાણ ખોલવામાં ભૂલ.\n"
 
7460
 
 
7461
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 
7462
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  ક્લાઈન્ટ અથવા સર્વરની જાહેર કી મેળવો"
 
7463
 
 
7464
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 
7465
msgstr "હેકર અને રચાયેલ ડ્રાઈવર [lazy bum]"
 
7466
 
 
7467
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 
7468
msgstr "help &lt;command&gt;:  ચોક્કસ આદેશ પર મદદ."
 
7469
 
 
7470
msgid "hour"
 
7471
msgid_plural "hours"
 
7472
msgstr[0] "કલાક"
 
7473
msgstr[1] "કલાકો"
 
7474
 
 
7475
msgid "iChat AV"
 
7476
msgstr "iChat AV"
 
7477
 
 
7478
msgid "iChat Timestamp"
 
7479
msgstr "iChat સમયનોંધ"
 
7480
 
 
7481
msgid "info [server]:  View server administrative details"
 
7482
msgstr "info [server]:  સર્વર સંચાલક વિગતો જુઓ"
 
7483
 
 
7484
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
7485
msgstr "inst &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવાનો ઘટક સુયોજિત કરો"
 
7486
 
 
7487
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
7488
msgstr "instance &lt;instance&gt;: આ વર્ગ પર વાપરવા માટેનો ઘટક સુયોજિત કરો"
 
7489
 
 
7490
msgid ""
 
7491
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 
7492
"channel invite list"
 
7493
msgstr ""
 
7494
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  નામને આમંત્રિત કરો અથવા ચેનલ આમંત્રણ "
 
7495
"યાદીમાં ઉમેરો/દૂર કરો"
 
7496
 
 
7497
msgid ""
 
7498
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 
7499
"channel, or the current channel."
 
7500
msgstr ""
 
7501
"invite &lt;nick&gt; [room]:  કોઈકને તમે સ્પષ્ટ કરેલ ચેનલમાં, અથવા વર્તમાન ચેનલમાં "
 
7502
"જોડાવા માટે આમંત્રિત કરો."
 
7503
 
 
7504
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 
7505
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  વપરાશકર્તાને કક્ષમાં આમંત્રિત કરે છે."
 
7506
 
 
7507
msgid ""
 
7508
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
7509
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
7510
msgstr ""
 
7511
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ "
 
7512
"કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો."
 
7513
 
 
7514
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 
7515
msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  આ નેટવર્ક પર સંવાદમાં જોડાવ"
 
7516
 
 
7517
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
 
7518
msgstr "join &lt;room&gt;:  Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ"
 
7519
 
 
7520
msgid ""
 
7521
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
7522
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
7523
msgstr ""
 
7524
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  એક અથવા વધુ ચેનલો દાખલ "
 
7525
"કરો, વૈકલ્પિક રીતે દરેક માટે ચેનલ કી પૂરી પાડીને જો જરૂરી હોય તો."
 
7526
 
 
7527
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
 
7528
msgstr "join: &lt;room&gt; [server]:  આ સર્વર પર સંવાદમાં જોડાવ."
 
7529
 
 
7530
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 
7531
msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  ક્લાઈન્ટને ચેનલમાંથી લાત મારો"
 
7532
 
 
7533
msgid ""
 
7534
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 
7535
"channel operator to do this."
 
7536
msgstr ""
 
7537
"kick &lt;nick&gt; [message]:  કોઈકને ચેનલમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે ચેનલ કારક "
 
7538
"હોવા જ જોઈએ."
 
7539
 
 
7540
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
 
7541
msgstr "kick &lt;user&gt; [room]:  વપરાશકર્તાને કક્ષમાંથી કિક મારો."
 
7542
 
 
7543
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 
7544
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  નામ મારી નાંખો"
 
7545
 
 
7546
msgid "lead developer"
 
7547
msgstr "અગ્રણી વિકાસકર્તા"
 
7548
 
 
7549
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
 
7550
msgstr "leave [channel]:  સંવાદ છોડો"
 
7551
 
 
7552
msgid ""
 
7553
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 
7554
"may disconnect you upon doing this.</i>"
 
7555
msgstr ""
 
7556
"list:  નેટવર્ક પર ઉપલબ્ધ સંવાદ કક્ષોની યાદી દર્શાવે છે. <i>ચેતવણી, આમ કરવા પર અમુક "
 
7557
"સર્વરો તમારું જોડાણ તોડી નાંખશે.</i>"
 
7558
 
 
7559
msgid "list:  List channels on this network"
 
7560
msgstr "list:  આ નેટવર્ક પરની ચેનલોની યાદી આપો"
 
7561
 
 
7562
msgid "maintainer"
 
7563
msgstr "જાળવનાર"
 
7564
 
 
7565
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
7566
msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  ક્રિયા કરે છે."
 
7567
 
 
7568
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 
7569
msgstr "me &lt;action&gt;:  વ્યક્તિ અથવા સંવાદને IRC શૈલી ક્રિયા મોકલો."
 
7570
 
 
7571
msgid "me is using Gaim v%s."
 
7572
msgstr "હું Gaim v%s વાપરી રહ્યો છું."
 
7573
 
 
7574
msgid "minute"
 
7575
msgid_plural "minutes"
 
7576
msgstr[0] "મિનિટ"
 
7577
msgstr[1] "મિનિટો"
 
7578
 
 
7579
msgid "minutes."
 
7580
msgstr "મિનિટો."
 
7581
 
 
7582
msgid ""
 
7583
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 
7584
"or user mode."
 
7585
msgstr ""
 
7586
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  ચેનલ અથવા વપરાશકર્તા "
 
7587
"સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા કરતું નથી."
 
7588
 
 
7589
msgid "mode (%s %s) by %s"
 
7590
msgstr "સ્થિતિ (%s %s) એ %s ના દ્વારા"
 
7591
 
 
7592
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 
7593
msgstr "motd:  સર્વરનો દિવસનો સંદેશો જુઓ"
 
7594
 
 
7595
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 
7596
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો"
 
7597
 
 
7598
msgid ""
 
7599
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
7600
"opposed to a channel)."
 
7601
msgstr ""
 
7602
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર આધાર "
 
7603
"રાખીને)."
 
7604
 
 
7605
msgid ""
 
7606
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 
7607
msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો."
 
7608
 
 
7609
msgid ""
 
7610
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 
7611
"specific users in channel(s)"
 
7612
msgstr ""
 
7613
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  ચેનલોમાં "
 
7614
"યાદીને લગતા વપરાશકર્તાઓ"
 
7615
 
 
7616
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 
7617
msgstr "names [channel]:  વર્તમાનમાં ચેનલમાં હોય તેવા વપરાશકર્તાઓની યાદી આપે છે."
 
7618
 
 
7619
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
 
7620
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  તમારું નામ બદલો."
 
7621
 
 
7622
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
 
7623
msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  તમારું નામ બદલો"
 
7624
 
 
7625
msgid "no channel modes are set on %s"
 
7626
msgstr "%s પર કોઈ ચેનલ સ્થિતિઓ સુયોજિત નથી"
 
7627
 
 
7628
msgid "no such channel"
 
7629
msgstr "આવી કોઈ ચેનલ નથી"
 
7630
 
 
7631
msgid ""
 
7632
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 
7633
"must be a channel operator to do this."
 
7634
msgstr ""
 
7635
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  કોઈકને ચેનલ કારક સ્થિતિ મંજૂર કરી આપો. આમ કરવા માટે "
 
7636
"ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
 
7637
 
 
7638
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 
7639
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  સર્વર કારક વિશેષાધિકારો મેળવો"
 
7640
 
 
7641
msgid ""
 
7642
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 
7643
"can't use it."
 
7644
msgstr ""
 
7645
"operwall &lt;message&gt;:  જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે સંભવિત છે કે તેને "
 
7646
"વાપરી શકો નહિં."
 
7647
 
 
7648
msgid "original author"
 
7649
msgstr "મૂળ લેખક"
 
7650
 
 
7651
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
 
7652
msgstr "part [channel]:  સંવાદ છોડો"
 
7653
 
 
7654
msgid ""
 
7655
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 
7656
"with an optional message."
 
7657
msgstr ""
 
7658
"part [room] [message]:  વર્તમાન ચેનલ, અથવા સ્પષ્ટ થયેલ ચેનલ, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે છોડો."
 
7659
 
 
7660
msgid "part [room]:  Leave the room."
 
7661
msgstr "part [room]:  કક્ષ છોડો."
 
7662
 
 
7663
msgid ""
 
7664
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 
7665
"has."
 
7666
msgstr ""
 
7667
"ping [nick]:  વપરાશકર્તા પાસે કેટલા લેગ (અથવા સર્વર જો વપરાશકર્તાએ સ્પષ્ટ કરેલ નહિં "
 
7668
"હોય) છે તે પૂછે છે."
 
7669
 
 
7670
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
 
7671
msgstr "ping:  જોડાયેલ સર્વરને PING મોકલો"
 
7672
 
 
7673
msgid ""
 
7674
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
7675
"opposed to a channel)."
 
7676
msgstr ""
 
7677
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલે છે (ચેનલ પર "
 
7678
"આધાર રાખીને)."
 
7679
 
 
7680
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 
7681
msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો"
 
7682
 
 
7683
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 
7684
msgstr "quit [message]:  સર્વરમાંથી જોડાણ તોડો, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે"
 
7685
 
 
7686
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 
7687
msgstr "quit [message]:  સર્વરમાંથી જોડાણ તોડી નાંખે છે, વૈકલ્પિક સંદેશા સાથે."
 
7688
 
 
7689
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 
7690
msgstr "quote [...]:  સર્વરને હરોળ આદેશ મોકલે છે."
 
7691
 
 
7692
msgid "register:  Register with a chat room."
 
7693
msgstr "register:  સંવાદ કક્ષ સાથે રજીસ્ટર કરો."
 
7694
 
 
7695
msgid ""
 
7696
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 
7697
"channel operator to do this."
 
7698
msgstr ""
 
7699
"remove &lt;nick&gt; [message]:  કોઈકને કક્ષમાંથી દૂર કરે છે. આમ કરવા માટે તમે ચેનલ "
 
7700
"કારક હોવા જ જોઈએ."
 
7701
 
 
7702
msgid ""
 
7703
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 
7704
"command."
 
7705
msgstr ""
 
7706
"say &lt;message&gt;:  સામાન્ય રીતે સંદેશો મોકલો કારણ કે જો તમે આદેશ વાપરી રહ્યા નહિં "
 
7707
"હોય."
 
7708
 
 
7709
msgid "second"
 
7710
msgid_plural "seconds"
 
7711
msgstr[0] "સેકંડ"
 
7712
msgstr[1] "સેકંડો"
 
7713
 
 
7714
msgid "stats:  View server and network statistics"
 
7715
msgstr "stats:  સર્વર અને નેટવર્ક પરિસ્થિતિ જુઓ"
 
7716
 
 
7717
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 
7718
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: નવા સંવાદમાં જોડાવ"
 
7719
 
 
7720
msgid "support"
 
7721
msgstr "આધાર"
 
7722
 
 
7723
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 
7724
msgstr "time: IRC સર્વરનો વર્તમાન સ્થાનિક સમય દર્શાવે છે."
 
7725
 
 
7726
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 
7727
msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]:  મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો"
 
7728
 
 
7729
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
 
7730
msgstr "topic [new topic]:  ચેનલનો મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
 
7731
 
 
7732
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 
7733
msgstr "topic [new topic]:  મુદ્દો જુઓ અથવા બદલો."
 
7734
 
 
7735
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
 
7736
msgstr ""
 
7737
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  વપરાશકર્તા સ્થિતિ સુયોજિત કરે છે અથવા સુયોજિત "
 
7738
"કરતું નથી."
 
7739
 
 
7740
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 
7741
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  નેટવર્કમાં તમારી સ્થિતિઓ સુયોજિત કરો"
 
7742
 
 
7743
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 
7744
msgstr "users &lt;channel&gt;:  ચેનલમાં વપરાશકર્તાઓ યાદી કરો"
 
7745
 
 
7746
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
 
7747
msgstr "વપરાશકર્તાઓ: %s, ફાઈલો: %s, માપ: %sGB"
 
7748
 
 
7749
msgid ""
 
7750
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 
7751
"must be a channel operator to do this."
 
7752
msgstr ""
 
7753
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  કોઈકને અવાજ સ્થિતિની મંજૂરી આપે છે. આમ કરવા માટે "
 
7754
"તમે ચેનલ કારક હોવા જ જોઈએ."
 
7755
 
 
7756
msgid ""
 
7757
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 
7758
"use it."
 
7759
msgstr ""
 
7760
"wallops &lt;message&gt;:  જો તમે જાણતા નહિં હોવ કે આ શું છે, તો તમે આને કદાચ વાપરી "
 
7761
"શકશો નહિં."
 
7762
 
 
7763
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
7764
msgstr "whois &lt;nick&gt;:  નામની જાણકારી જુઓ"
 
7765
 
 
7766
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 
7767
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  વપરાશકર્તા પરની જાણકારી મેળવે છે."
 
7768
 
 
7769
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
7770
msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  નામની જાણકારી જુઓ"
 
7771
 
 
7772
msgid "win32 port"
 
7773
msgstr "win32 પોર્ટ"
 
7774
 
 
7775
msgid "you can see the butterflies mating"
 
7776
msgstr "તમે પતંગિયાઓ જોઈ શકો છો"
 
7777
 
 
7778
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
7779
msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,PERSONAL,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
 
7780
 
 
7781
msgid ""
 
7782
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
 
7783
"<i>instance</i>,*&gt;"
 
7784
msgstr ""
 
7785
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો "
 
7786
"મોકલો"
 
7787
 
 
7788
msgid ""
 
7789
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
 
7790
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
7791
msgstr ""
 
7792
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>વર્ગ</i>,"
 
7793
"<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનારો</i>&gt; ને સંદેશો મોકલો"
 
7794
 
 
7795
msgid ""
 
7796
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 
7797
msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;સંદેશો,<i>ઘટક</i>,*&gt; ને સંદેશો મોકલો"
 
7798
 
 
7799
msgid ""
 
7800
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
 
7801
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
7802
msgstr ""
 
7803
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>ઘટક</i>,<i>મેળવનાર</"
 
7804
"i>&gt; ને સંદેશો મોકલો"
 
7805
 
 
7806
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
 
7807
msgstr "zl &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
 
7808
 
 
7809
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
 
7810
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: વપરાશકર્તા સ્થાનીકૃત કરો"
 
7811