1
# Thai translation of apt.
2
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the apt package.
4
# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012.
5
# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
9
"Project-Id-Version: apt\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 21:03+0000\n"
13
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-06 10:32+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
23
#: cmdline/apt-cache.cc:141
25
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26
msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
28
#: cmdline/apt-cache.cc:245
29
msgid "Total package names: "
30
msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
32
#: cmdline/apt-cache.cc:286
33
msgid "Total package structures: "
34
msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
36
#: cmdline/apt-cache.cc:285
37
msgid " Normal packages: "
38
msgstr " แพกเกจปกติ: "
40
#: cmdline/apt-cache.cc:286
41
msgid " Pure virtual packages: "
42
msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
44
#: cmdline/apt-cache.cc:287
45
msgid " Single virtual packages: "
46
msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
48
#: cmdline/apt-cache.cc:288
49
msgid " Mixed virtual packages: "
50
msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
52
#: cmdline/apt-cache.cc:289
54
msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
56
#: cmdline/apt-cache.cc:291
57
msgid "Total distinct versions: "
58
msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
60
#: cmdline/apt-cache.cc:293
61
msgid "Total distinct descriptions: "
62
msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
64
#: cmdline/apt-cache.cc:295
65
msgid "Total dependencies: "
66
msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
68
#: cmdline/apt-cache.cc:298
69
msgid "Total ver/file relations: "
70
msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
72
#: cmdline/apt-cache.cc:300
73
msgid "Total Desc/File relations: "
74
msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
76
#: cmdline/apt-cache.cc:302
77
msgid "Total Provides mappings: "
78
msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
80
#: cmdline/apt-cache.cc:314
81
msgid "Total globbed strings: "
82
msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
84
#: cmdline/apt-cache.cc:328
85
msgid "Total dependency version space: "
86
msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
88
#: cmdline/apt-cache.cc:333
89
msgid "Total slack space: "
90
msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
92
#: cmdline/apt-cache.cc:341
93
msgid "Total space accounted for: "
94
msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
96
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98
msgid "Package file %s is out of sync."
99
msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
101
#: cmdline/apt-cache.cc:1453
102
msgid "No packages found"
105
#: cmdline/apt-cache.cc:1221
106
msgid "You must give at least one search pattern"
107
msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
109
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
110
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111
msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
113
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
114
#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
115
#: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577
117
msgid "Unable to locate package %s"
118
msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
120
#: cmdline/apt-cache.cc:1530
121
msgid "Package files:"
124
#: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624
125
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127
"ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
129
#. Show any packages have explicit pins
130
#: cmdline/apt-cache.cc:1551
131
msgid "Pinned packages:"
132
msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
134
#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604
139
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
141
msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
144
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
146
msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
148
#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
152
#: cmdline/apt-cache.cc:1601
153
msgid " Package pin: "
154
msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
156
#. Show the priority tables
157
#: cmdline/apt-cache.cc:1610
158
msgid " Version table:"
161
#: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
162
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588
163
#: cmdline/apt-get.cc:2723 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166
msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
168
#: cmdline/apt-cache.cc:1682
170
"Usage: apt-cache [options] command\n"
171
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175
"from APT's binary cache files\n"
178
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180
" showsrc - Show source records\n"
181
" stats - Show some basic statistics\n"
182
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184
" unmet - Show unmet dependencies\n"
185
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186
" show - Show a readable record for the package\n"
187
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188
" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189
" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190
" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192
" policy - Show policy settings\n"
195
" -h This help text.\n"
196
" -p=? The package cache.\n"
197
" -s=? The source cache.\n"
198
" -q Disable progress indicator.\n"
199
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200
" -c=? Read this configuration file\n"
201
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204
"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
205
" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
206
" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207
" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209
"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
212
" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
213
" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
214
" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
215
" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
216
" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
217
" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
218
" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
219
" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
220
" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
221
" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
222
" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
223
" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
224
" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
225
" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
226
" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
229
" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
230
" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
231
" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
232
" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
233
" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
234
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
235
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
236
"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
238
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240
msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244
msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
246
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
251
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253
msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
255
#: cmdline/apt-config.cc:41
256
msgid "Arguments not in pairs"
257
msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
259
#: cmdline/apt-config.cc:76
261
"Usage: apt-config [options] command\n"
263
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266
" shell - Shell mode\n"
267
" dump - Show the configuration\n"
270
" -h This help text.\n"
271
" -c=? Read this configuration file\n"
272
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274
"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
276
"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
279
" shell - โหมดเชลล์\n"
280
" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
283
" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
284
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
285
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
287
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289
msgid "%s not a valid DEB package."
290
msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
292
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297
"from debian packages\n"
300
" -h This help text\n"
301
" -t Set the temp dir\n"
302
" -c=? Read this configuration file\n"
303
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305
"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307
"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
308
"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
311
" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
312
" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
313
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
314
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
316
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
318
msgid "Unable to write to %s"
319
msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
321
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323
msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
325
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346
326
msgid "Package extension list is too long"
327
msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
329
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188
330
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
331
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297
333
msgid "Error processing directory %s"
334
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
336
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259
337
msgid "Source extension list is too long"
338
msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
340
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376
341
msgid "Error writing header to contents file"
342
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
344
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406
346
msgid "Error processing contents %s"
347
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
349
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594
351
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356
" generate config [groups]\n"
359
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380
" -h This help text\n"
381
" --md5 Control MD5 generation\n"
382
" -s=? Source override file\n"
384
" -d=? Select the optional caching database\n"
385
" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386
" --contents Control contents file generation\n"
387
" -c=? Read this configuration file\n"
388
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390
"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
391
"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392
" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395
" generate config [groups]\n"
398
"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน "
399
"รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
400
"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-"
403
"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม "
405
"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
406
"และรองรับการสร้างแฟ้ม override "
407
"เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
409
"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ "
411
"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override "
414
"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
415
"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override "
417
"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล "
419
"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
420
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
424
" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
425
" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
426
" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
427
" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
428
" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
429
" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
430
" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
431
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
432
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
434
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800
435
msgid "No selections matched"
436
msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
438
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878
440
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441
msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
443
#: ftparchive/cachedb.cc:43
445
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446
msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
448
#: ftparchive/cachedb.cc:61
450
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451
msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
453
#: ftparchive/cachedb.cc:72
455
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
456
"remove and re-create the database."
458
"ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า "
459
"กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
461
#: ftparchive/cachedb.cc:77
463
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
466
#: ftparchive/cachedb.cc:123
468
msgid "Failed to stat %s"
469
msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
471
#: ftparchive/cachedb.cc:238
472
msgid "Archive has no control record"
473
msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
475
#: ftparchive/cachedb.cc:444
476
msgid "Unable to get a cursor"
477
msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
479
#: ftparchive/writer.cc:73
481
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482
msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
484
#: ftparchive/writer.cc:78
486
msgid "W: Unable to stat %s\n"
487
msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
489
#: ftparchive/writer.cc:134
493
#: ftparchive/writer.cc:136
497
#: ftparchive/writer.cc:143
498
msgid "E: Errors apply to file "
499
msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
501
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
503
msgid "Failed to resolve %s"
504
msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
506
#: ftparchive/writer.cc:174
507
msgid "Tree walking failed"
508
msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
510
#: ftparchive/writer.cc:201
512
msgid "Failed to open %s"
513
msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
515
#: ftparchive/writer.cc:260
517
msgid " DeLink %s [%s]\n"
518
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
520
#: ftparchive/writer.cc:268
522
msgid "Failed to readlink %s"
523
msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
525
#: ftparchive/writer.cc:272
527
msgid "Failed to unlink %s"
528
msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
530
#: ftparchive/writer.cc:279
532
msgid "*** Failed to link %s to %s"
533
msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
535
#: ftparchive/writer.cc:289
537
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538
msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
540
#: ftparchive/writer.cc:392
541
msgid "Archive had no package field"
542
msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
544
#: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687
546
msgid " %s has no override entry\n"
547
msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
549
#: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790
551
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552
msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
554
#: ftparchive/writer.cc:697
556
msgid " %s has no source override entry\n"
557
msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
559
#: ftparchive/writer.cc:701
561
msgid " %s has no binary override entry either\n"
562
msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
564
#: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393
565
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566
msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
568
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570
msgid "Unable to open %s"
571
msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
573
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
576
msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
578
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
581
msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
583
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
586
msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
588
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590
msgid "Failed to read the override file %s"
591
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
593
#: ftparchive/multicompress.cc:73
595
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596
msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
598
#: ftparchive/multicompress.cc:103
600
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601
msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
603
#: ftparchive/multicompress.cc:170
604
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605
msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
607
#: ftparchive/multicompress.cc:196
608
msgid "Failed to create FILE*"
609
msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
611
#: ftparchive/multicompress.cc:199
612
msgid "Failed to fork"
613
msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
615
#: ftparchive/multicompress.cc:213
616
msgid "Compress child"
617
msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
619
#: ftparchive/multicompress.cc:236
621
msgid "Internal error, failed to create %s"
622
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
624
#: ftparchive/multicompress.cc:404
625
msgid "IO to subprocess/file failed"
626
msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
628
#: ftparchive/multicompress.cc:456
629
msgid "Failed to read while computing MD5"
630
msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
632
#: ftparchive/multicompress.cc:473
634
msgid "Problem unlinking %s"
635
msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
637
#: ftparchive/multicompress.cc:488
639
msgid "Failed to rename %s to %s"
640
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
642
#: cmdline/apt-get.cc:127
646
#: cmdline/apt-get.cc:140
650
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1756
652
msgid "Regex compilation error - %s"
653
msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
655
#: cmdline/apt-get.cc:244
656
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657
msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
659
#: cmdline/apt-get.cc:334
661
msgid "but %s is installed"
662
msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
664
#: cmdline/apt-get.cc:336
666
msgid "but %s is to be installed"
667
msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
669
#: cmdline/apt-get.cc:343
670
msgid "but it is not installable"
671
msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
673
#: cmdline/apt-get.cc:345
674
msgid "but it is a virtual package"
675
msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
677
#: cmdline/apt-get.cc:348
678
msgid "but it is not installed"
679
msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
681
#: cmdline/apt-get.cc:348
682
msgid "but it is not going to be installed"
683
msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
685
#: cmdline/apt-get.cc:353
689
#: cmdline/apt-get.cc:382
690
msgid "The following NEW packages will be installed:"
691
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
693
#: cmdline/apt-get.cc:408
694
msgid "The following packages will be REMOVED:"
695
msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
697
#: cmdline/apt-get.cc:430
698
msgid "The following packages have been kept back:"
699
msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
701
#: cmdline/apt-get.cc:451
702
msgid "The following packages will be upgraded:"
703
msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
705
#: cmdline/apt-get.cc:472
706
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707
msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
709
#: cmdline/apt-get.cc:492
710
msgid "The following held packages will be changed:"
711
msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
713
#: cmdline/apt-get.cc:545
715
msgid "%s (due to %s) "
716
msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
718
#: cmdline/apt-get.cc:553
720
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723
"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
724
"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
726
#: cmdline/apt-get.cc:584
728
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729
msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
731
#: cmdline/apt-get.cc:588
733
msgid "%lu reinstalled, "
734
msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
736
#: cmdline/apt-get.cc:590
738
msgid "%lu downgraded, "
739
msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
741
#: cmdline/apt-get.cc:592
743
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744
msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
746
#: cmdline/apt-get.cc:596
748
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749
msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
751
#: cmdline/apt-get.cc:628
753
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
754
msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
756
#: cmdline/apt-get.cc:634
758
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
759
msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
761
#: cmdline/apt-get.cc:1126
763
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
764
msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
766
#: cmdline/apt-get.cc:1138
768
msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
770
#: cmdline/apt-get.cc:671
771
msgid " [Not candidate version]"
772
msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
774
#: cmdline/apt-get.cc:1143
775
msgid "You should explicitly select one to install."
776
msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
778
#: cmdline/apt-get.cc:1148
781
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
782
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
783
"is only available from another source\n"
785
"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
786
"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
788
#: cmdline/apt-get.cc:1167
789
msgid "However the following packages replace it:"
790
msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
792
#: cmdline/apt-get.cc:706
794
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
795
msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
797
#: cmdline/apt-get.cc:717
799
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
800
msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
802
#: cmdline/apt-get.cc:748
804
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
805
msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
807
#: cmdline/apt-get.cc:1097
809
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
811
"จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
813
#: cmdline/apt-get.cc:782
815
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
817
"จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ "
818
"และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
820
#: cmdline/apt-get.cc:1190
822
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
823
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
825
#: cmdline/apt-get.cc:1198
827
msgid "%s is already the newest version.\n"
828
msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
830
#: cmdline/apt-get.cc:1798
832
msgid "%s set to manually installed.\n"
833
msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
835
#: cmdline/apt-get.cc:844
837
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
838
msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
840
#: cmdline/apt-get.cc:849
842
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
843
msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
845
#: cmdline/apt-get.cc:1115
847
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
848
msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
850
#: cmdline/apt-get.cc:669
851
msgid "Correcting dependencies..."
852
msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
854
#: cmdline/apt-get.cc:672
858
#: cmdline/apt-get.cc:675
859
msgid "Unable to correct dependencies"
860
msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
862
#: cmdline/apt-get.cc:678
863
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
864
msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
866
#: cmdline/apt-get.cc:680
870
#: cmdline/apt-get.cc:986
871
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
872
msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
874
#: cmdline/apt-get.cc:687
875
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
876
msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
878
#: cmdline/apt-get.cc:712
879
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
880
msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
882
#: cmdline/apt-get.cc:716
883
msgid "Authentication warning overridden.\n"
884
msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
886
#: cmdline/apt-get.cc:723
887
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
888
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
890
#: cmdline/apt-get.cc:725
891
msgid "Some packages could not be authenticated"
892
msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
894
#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
895
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
896
msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
898
#: cmdline/apt-get.cc:775
899
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
900
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
902
#: cmdline/apt-get.cc:784
903
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
904
msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
906
#: cmdline/apt-get.cc:795
907
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
908
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
910
#: cmdline/apt-get.cc:836
911
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
912
msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
914
#: cmdline/apt-get.cc:841
916
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
917
msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
919
#: cmdline/apt-get.cc:844
921
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
922
msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
924
#: cmdline/apt-get.cc:849
926
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
927
msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
929
#: cmdline/apt-get.cc:852
931
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
932
msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
934
#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2303
935
#: cmdline/apt-get.cc:2306
937
msgid "Couldn't determine free space in %s"
938
msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
940
#: cmdline/apt-get.cc:880
942
msgid "You don't have enough free space in %s."
943
msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
945
#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
946
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
947
msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
949
#: cmdline/apt-get.cc:898
950
msgid "Yes, do as I say!"
951
msgstr "Yes, do as I say!"
953
#: cmdline/apt-get.cc:900
956
"You are about to do something potentially harmful.\n"
957
"To continue type in the phrase '%s'\n"
960
"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
961
"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
964
#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
968
#: cmdline/apt-get.cc:921
969
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
970
msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]? "
972
#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2359
974
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
975
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
977
#: cmdline/apt-get.cc:1011
978
msgid "Some files failed to download"
979
msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
981
#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2368
982
msgid "Download complete and in download only mode"
983
msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
985
#: cmdline/apt-get.cc:1018
987
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
990
"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก "
991
"--fix-missing อาจช่วยได้"
993
#: cmdline/apt-get.cc:1022
994
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
995
msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
997
#: cmdline/apt-get.cc:1027
998
msgid "Unable to correct missing packages."
999
msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1001
#: cmdline/apt-get.cc:1028
1002
msgid "Aborting install."
1003
msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1005
#: cmdline/apt-get.cc:1363
1007
"The following package disappeared from your system as\n"
1008
"all files have been overwritten by other packages:"
1010
"The following packages disappeared from your system as\n"
1011
"all files have been overwritten by other packages:"
1013
"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1014
"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1016
#: cmdline/apt-get.cc:1367
1017
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1020
#: cmdline/apt-get.cc:1335
1022
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1023
msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
1025
#: cmdline/apt-get.cc:1367
1027
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1028
msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
1030
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1031
#: cmdline/apt-get.cc:1405
1033
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1034
msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
1036
#: cmdline/apt-get.cc:1421
1037
msgid "The update command takes no arguments"
1038
msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1040
#: cmdline/apt-get.cc:1490
1041
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1042
msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1044
#: cmdline/apt-get.cc:1547
1046
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1047
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049
"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1050
"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1053
#. if (Packages == 1)
1057
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059
#. "that package should be filed.") << endl;
1062
#: cmdline/apt-get.cc:1550 cmdline/apt-get.cc:1841
1063
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1064
msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1066
#: cmdline/apt-get.cc:1554
1067
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1068
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1070
#: cmdline/apt-get.cc:1754
1072
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1074
"The following packages were automatically installed and are no longer "
1077
"แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1079
#: cmdline/apt-get.cc:1758
1081
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1083
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1085
"มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1087
#: cmdline/apt-get.cc:1542
1088
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1089
msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1091
#: cmdline/apt-get.cc:1573
1092
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1093
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1095
#: cmdline/apt-get.cc:1878
1096
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1097
msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1099
#: cmdline/apt-get.cc:1814
1101
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1104
"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' "
1105
"โดยไม่ระบุแพกเกจ (หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1107
#: cmdline/apt-get.cc:1826
1109
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112
"or been moved out of Incoming."
1114
"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1115
"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1116
"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1118
#: cmdline/apt-get.cc:1844
1119
msgid "Broken packages"
1120
msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1122
#: cmdline/apt-get.cc:1873
1123
msgid "The following extra packages will be installed:"
1124
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1126
#: cmdline/apt-get.cc:1962
1127
msgid "Suggested packages:"
1128
msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1130
#: cmdline/apt-get.cc:1963
1131
msgid "Recommended packages:"
1132
msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1134
#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1779
1136
msgid "Couldn't find package %s"
1137
msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1139
#: cmdline/apt-get.cc:2082
1141
msgid "%s set to automatically installed.\n"
1142
msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
1144
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105
1146
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1149
"คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' "
1152
#: cmdline/apt-get.cc:1992
1153
msgid "Calculating upgrade... "
1154
msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1156
#: cmdline/apt-get.cc:1995
1160
#: cmdline/apt-get.cc:2000
1164
#: cmdline/apt-get.cc:2067 cmdline/apt-get.cc:2075
1165
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1168
#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2099 cmdline/apt-get.cc:2132
1169
msgid "Unable to lock the download directory"
1170
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1172
#: cmdline/apt-get.cc:2294
1174
msgid "Downloading %s %s"
1175
msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
1177
#: cmdline/apt-get.cc:2175
1178
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1179
msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1181
#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-get.cc:2482
1183
msgid "Unable to find a source package for %s"
1184
msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1186
#: cmdline/apt-get.cc:2221
1189
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1192
"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
1195
#: cmdline/apt-get.cc:2443
1200
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1204
"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
1206
#: cmdline/apt-get.cc:2281
1208
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1209
msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1211
#: cmdline/apt-get.cc:2316
1213
msgid "You don't have enough free space in %s"
1214
msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1216
#: cmdline/apt-get.cc:2322
1218
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1219
msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1221
#: cmdline/apt-get.cc:2325
1223
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1224
msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1226
#: cmdline/apt-get.cc:2331
1228
msgid "Fetch source %s\n"
1229
msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1231
#: cmdline/apt-get.cc:2364
1232
msgid "Failed to fetch some archives."
1233
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1235
#: cmdline/apt-get.cc:2393
1237
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1238
msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1240
#: cmdline/apt-get.cc:2405
1242
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1243
msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1245
#: cmdline/apt-get.cc:2406
1247
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1248
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1250
#: cmdline/apt-get.cc:2423
1252
msgid "Build command '%s' failed.\n"
1253
msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1255
#: cmdline/apt-get.cc:2443
1256
msgid "Child process failed"
1257
msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1259
#: cmdline/apt-get.cc:2459
1260
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1262
"ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1264
#: cmdline/apt-get.cc:2721
1267
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) "
1268
"APT::Architectures for setup"
1270
"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures "
1273
#: cmdline/apt-get.cc:2487
1275
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1276
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1278
#: cmdline/apt-get.cc:2507
1280
msgid "%s has no build depends.\n"
1281
msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1283
#: cmdline/apt-get.cc:2888
1286
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1289
"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s "
1290
"กับแพกเกจ '%s' ได้"
1292
#: cmdline/apt-get.cc:2559
1295
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1297
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1299
#: cmdline/apt-get.cc:2648
1302
"Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1304
"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s "
1305
"ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1307
#: cmdline/apt-get.cc:2971
1310
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1311
"package %s can't satisfy version requirements"
1313
"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1314
"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1316
#: cmdline/apt-get.cc:2977
1319
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1322
"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s "
1323
"ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
1325
#: cmdline/apt-get.cc:2675
1327
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1328
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1330
#: cmdline/apt-get.cc:2691
1332
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1333
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1335
#: cmdline/apt-get.cc:2696
1336
msgid "Failed to process build dependencies"
1337
msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1339
#: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989
1341
msgid "Changelog for %s (%s)"
1342
msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
1344
#: cmdline/apt-get.cc:2728
1345
msgid "Supported modules:"
1346
msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1348
#: cmdline/apt-get.cc:3289
1350
"Usage: apt-get [options] command\n"
1351
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1355
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1359
" update - Retrieve new lists of packages\n"
1360
" upgrade - Perform an upgrade\n"
1361
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1362
" remove - Remove packages\n"
1363
" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1364
" purge - Remove packages and config files\n"
1365
" source - Download source archives\n"
1366
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1367
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1368
" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1369
" clean - Erase downloaded archive files\n"
1370
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1371
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1372
" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1373
" download - Download the binary package into the current directory\n"
1376
" -h This help text.\n"
1377
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1378
" -qq No output except for errors\n"
1379
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1380
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1381
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1382
" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1383
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1384
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1385
" -b Build the source package after fetching it\n"
1386
" -V Show verbose version numbers\n"
1387
" -c=? Read this configuration file\n"
1388
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1389
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1390
"pages for more information and options.\n"
1391
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1393
"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1394
" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1395
" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397
"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ "
1398
"คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1399
"update และ install\n"
1402
" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1403
" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1404
" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1405
" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1406
" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1407
" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1408
" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1409
" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1410
" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1411
" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1412
" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1413
" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1414
" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1415
" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
1416
" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
1419
" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1420
" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1421
" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1422
" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1423
" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1424
" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1425
" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1426
" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1427
" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1428
" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1429
" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1430
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1431
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1432
"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), "
1435
" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1437
#: cmdline/apt-get.cc:2936
1439
"NOTE: This is only a simulation!\n"
1440
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1441
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1442
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1444
"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
1445
" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
1446
" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
1447
" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
1449
#: cmdline/acqprogress.cc:55
1453
#: cmdline/acqprogress.cc:79
1457
#: cmdline/acqprogress.cc:110
1461
#: cmdline/acqprogress.cc:114
1465
#: cmdline/acqprogress.cc:135
1467
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1468
msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1470
#: cmdline/acqprogress.cc:225
1473
msgstr " [กำลังทำงาน]"
1475
#: cmdline/acqprogress.cc:271
1478
"Media change: please insert the disc labeled\n"
1480
"in the drive '%s' and press enter\n"
1482
"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1484
"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1486
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34
1488
"Usage: apt-internal-resolver\n"
1490
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1491
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1494
" -h This help text.\n"
1495
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1496
" -c=? Read this configuration file\n"
1497
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1498
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1499
" This APT has Super Cow Powers.\n"
1502
#: cmdline/apt-mark.cc:46
1504
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1505
msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
1507
#: cmdline/apt-mark.cc:52
1509
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1510
msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
1512
#: cmdline/apt-mark.cc:54
1514
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1515
msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
1517
#: cmdline/apt-mark.cc:169
1519
msgid "%s was already set on hold.\n"
1520
msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1522
#: cmdline/apt-mark.cc:171
1524
msgid "%s was already not hold.\n"
1525
msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
1527
#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1529
msgid "%s set on hold.\n"
1530
msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
1532
#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1534
msgid "Canceled hold on %s.\n"
1535
msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
1537
#: cmdline/apt-mark.cc:220
1538
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1539
msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1541
#: cmdline/apt-mark.cc:268
1543
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1545
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1546
"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1549
" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1550
" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1553
" -h This help text.\n"
1554
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1555
" -qq No output except for errors\n"
1556
" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1557
" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1558
" -c=? Read this configuration file\n"
1559
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1560
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1563
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1564
msgid "Unknown package record!"
1565
msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1567
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1569
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1571
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1572
"to indicate what kind of file it is.\n"
1575
" -h This help text\n"
1576
" -s Use source file sorting\n"
1577
" -c=? Read this configuration file\n"
1578
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1580
"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1582
"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ "
1584
"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1587
" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1588
" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1589
" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1590
" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1592
#: dselect/install:32
1593
msgid "Bad default setting!"
1594
msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1596
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1597
#: dselect/install:105 dselect/update:45
1598
msgid "Press enter to continue."
1599
msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1601
#: dselect/install:91
1602
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1603
msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1605
#: dselect/install:101
1606
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1607
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1609
#: dselect/install:102
1610
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1612
"อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ "
1613
"หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1615
#: dselect/install:103
1616
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1618
"ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1620
#: dselect/install:104
1622
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1623
msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1625
#: dselect/update:30
1626
msgid "Merging available information"
1627
msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"