~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-th/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/apt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-08-07 10:39:03 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130807103903-leybj1yduo9zb16e
Tags: 1:13.10+20130806
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Thai translation of apt.
 
2
# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the apt package.
 
4
# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012.
 
5
# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: apt\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:05+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-08-01 21:03+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
 
14
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-06 10:32+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 16718)\n"
 
21
"Language: th\n"
 
22
 
 
23
#: cmdline/apt-cache.cc:141
 
24
#, c-format
 
25
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 
26
msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
 
27
 
 
28
#: cmdline/apt-cache.cc:245
 
29
msgid "Total package names: "
 
30
msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
 
31
 
 
32
#: cmdline/apt-cache.cc:286
 
33
msgid "Total package structures: "
 
34
msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
 
35
 
 
36
#: cmdline/apt-cache.cc:285
 
37
msgid "  Normal packages: "
 
38
msgstr "  แพกเกจปกติ: "
 
39
 
 
40
#: cmdline/apt-cache.cc:286
 
41
msgid "  Pure virtual packages: "
 
42
msgstr "  แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
 
43
 
 
44
#: cmdline/apt-cache.cc:287
 
45
msgid "  Single virtual packages: "
 
46
msgstr "  แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
 
47
 
 
48
#: cmdline/apt-cache.cc:288
 
49
msgid "  Mixed virtual packages: "
 
50
msgstr "  แพกเกจเสมือนผสม: "
 
51
 
 
52
#: cmdline/apt-cache.cc:289
 
53
msgid "  Missing: "
 
54
msgstr "  แพกเกจที่ขาดหาย: "
 
55
 
 
56
#: cmdline/apt-cache.cc:291
 
57
msgid "Total distinct versions: "
 
58
msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
 
59
 
 
60
#: cmdline/apt-cache.cc:293
 
61
msgid "Total distinct descriptions: "
 
62
msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
 
63
 
 
64
#: cmdline/apt-cache.cc:295
 
65
msgid "Total dependencies: "
 
66
msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
 
67
 
 
68
#: cmdline/apt-cache.cc:298
 
69
msgid "Total ver/file relations: "
 
70
msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
 
71
 
 
72
#: cmdline/apt-cache.cc:300
 
73
msgid "Total Desc/File relations: "
 
74
msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
 
75
 
 
76
#: cmdline/apt-cache.cc:302
 
77
msgid "Total Provides mappings: "
 
78
msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
 
79
 
 
80
#: cmdline/apt-cache.cc:314
 
81
msgid "Total globbed strings: "
 
82
msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
 
83
 
 
84
#: cmdline/apt-cache.cc:328
 
85
msgid "Total dependency version space: "
 
86
msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
 
87
 
 
88
#: cmdline/apt-cache.cc:333
 
89
msgid "Total slack space: "
 
90
msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
 
91
 
 
92
#: cmdline/apt-cache.cc:341
 
93
msgid "Total space accounted for: "
 
94
msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
 
95
 
 
96
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Package file %s is out of sync."
 
99
msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
 
100
 
 
101
#: cmdline/apt-cache.cc:1453
 
102
msgid "No packages found"
 
103
msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
 
104
 
 
105
#: cmdline/apt-cache.cc:1221
 
106
msgid "You must give at least one search pattern"
 
107
msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
 
108
 
 
109
#: cmdline/apt-cache.cc:1353
 
110
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
 
111
msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
 
112
 
 
113
#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
 
114
#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
 
115
#: cmdline/apt-cache.cc:1425 cmdline/apt-cache.cc:1577
 
116
#, c-format
 
117
msgid "Unable to locate package %s"
 
118
msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
 
119
 
 
120
#: cmdline/apt-cache.cc:1530
 
121
msgid "Package files:"
 
122
msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
 
123
 
 
124
#: cmdline/apt-cache.cc:1537 cmdline/apt-cache.cc:1624
 
125
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 
126
msgstr ""
 
127
"ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
 
128
 
 
129
#. Show any packages have explicit pins
 
130
#: cmdline/apt-cache.cc:1551
 
131
msgid "Pinned packages:"
 
132
msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
 
133
 
 
134
#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1604
 
135
msgid "(not found)"
 
136
msgstr "(ไม่พบ)"
 
137
 
 
138
#. Installed version
 
139
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
 
140
msgid "  Installed: "
 
141
msgstr "  ที่ติดตั้งอยู่: "
 
142
 
 
143
#. Candidate Version
 
144
#: cmdline/apt-cache.cc:1591
 
145
msgid "  Candidate: "
 
146
msgstr "  รุ่นที่ติดตั้งได้: "
 
147
 
 
148
#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
 
149
msgid "(none)"
 
150
msgstr "(ไม่มี)"
 
151
 
 
152
#: cmdline/apt-cache.cc:1601
 
153
msgid "  Package pin: "
 
154
msgstr "  การตรึงแพกเกจ: "
 
155
 
 
156
#. Show the priority tables
 
157
#: cmdline/apt-cache.cc:1610
 
158
msgid "  Version table:"
 
159
msgstr "  ตารางรุ่น:"
 
160
 
 
161
#: cmdline/apt-cache.cc:1720 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
 
162
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:588
 
163
#: cmdline/apt-get.cc:2723 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 
164
#, c-format
 
165
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 
166
msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
 
167
 
 
168
#: cmdline/apt-cache.cc:1682
 
169
msgid ""
 
170
"Usage: apt-cache [options] command\n"
 
171
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
172
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
173
"\n"
 
174
"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
 
175
"from APT's binary cache files\n"
 
176
"\n"
 
177
"Commands:\n"
 
178
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 
179
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 
180
"   showsrc - Show source records\n"
 
181
"   stats - Show some basic statistics\n"
 
182
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
 
183
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
 
184
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
 
185
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 
186
"   show - Show a readable record for the package\n"
 
187
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 
188
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 
189
"   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
 
190
"   dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
 
191
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 
192
"   policy - Show policy settings\n"
 
193
"\n"
 
194
"Options:\n"
 
195
"  -h   This help text.\n"
 
196
"  -p=? The package cache.\n"
 
197
"  -s=? The source cache.\n"
 
198
"  -q   Disable progress indicator.\n"
 
199
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 
200
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
201
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
202
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 
203
msgstr ""
 
204
"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
 
205
"       apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
 
206
"       apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
207
"       apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
208
"\n"
 
209
"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
 
210
"\n"
 
211
"คำสั่ง:\n"
 
212
"   gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
 
213
"   showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
 
214
"   showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
 
215
"   stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
 
216
"   dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
 
217
"   dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n"
 
218
"   unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
 
219
"   search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
 
220
"   show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
 
221
"   depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
 
222
"   rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
 
223
"   pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
 
224
"   dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
 
225
"   xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
 
226
"   policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
 
227
"\n"
 
228
"ตัวเลือก:\n"
 
229
"  -h   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
 
230
"  -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
 
231
"  -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
 
232
"  -q   ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
 
233
"  -i   แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
 
234
"  -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
 
235
"  -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
 
236
"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
 
237
 
 
238
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 
239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 
240
msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
 
241
 
 
242
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
 
243
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 
244
msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
 
245
 
 
246
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
 
247
#, c-format
 
248
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
 
249
msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
 
250
 
 
251
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
 
252
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 
253
msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
 
254
 
 
255
#: cmdline/apt-config.cc:41
 
256
msgid "Arguments not in pairs"
 
257
msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
 
258
 
 
259
#: cmdline/apt-config.cc:76
 
260
msgid ""
 
261
"Usage: apt-config [options] command\n"
 
262
"\n"
 
263
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
 
264
"\n"
 
265
"Commands:\n"
 
266
"   shell - Shell mode\n"
 
267
"   dump - Show the configuration\n"
 
268
"\n"
 
269
"Options:\n"
 
270
"  -h   This help text.\n"
 
271
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
272
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
273
msgstr ""
 
274
"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
 
275
"\n"
 
276
"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
 
277
"\n"
 
278
"คำสั่ง:\n"
 
279
"   shell - โหมดเชลล์\n"
 
280
"   dump - แสดงค่าตั้ง\n"
 
281
"\n"
 
282
"ตัวเลือก:\n"
 
283
"  -h   ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
 
284
"  -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
 
285
"  -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
 
286
 
 
287
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 
288
#, c-format
 
289
msgid "%s not a valid DEB package."
 
290
msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
 
291
 
 
292
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 
293
msgid ""
 
294
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
295
"\n"
 
296
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 
297
"from debian packages\n"
 
298
"\n"
 
299
"Options:\n"
 
300
"  -h   This help text\n"
 
301
"  -t   Set the temp dir\n"
 
302
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
303
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
304
msgstr ""
 
305
"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 
306
"\n"
 
307
"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
 
308
"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
 
309
"\n"
 
310
"ตัวเลือก:\n"
 
311
"  -h   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
 
312
"  -t   กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
 
313
"  -c=?  อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
 
314
"  -o=?  กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
 
315
 
 
316
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
 
317
#, c-format
 
318
msgid "Unable to write to %s"
 
319
msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
 
320
 
 
321
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 
322
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 
323
msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
 
324
 
 
325
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:346
 
326
msgid "Package extension list is too long"
 
327
msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
 
328
 
 
329
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:188
 
330
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:211 ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
 
331
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:275 ftparchive/apt-ftparchive.cc:297
 
332
#, c-format
 
333
msgid "Error processing directory %s"
 
334
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
 
335
 
 
336
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:259
 
337
msgid "Source extension list is too long"
 
338
msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
 
339
 
 
340
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:376
 
341
msgid "Error writing header to contents file"
 
342
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
 
343
 
 
344
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:406
 
345
#, c-format
 
346
msgid "Error processing contents %s"
 
347
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
 
348
 
 
349
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:594
 
350
msgid ""
 
351
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 
352
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
353
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
354
"          contents path\n"
 
355
"          release path\n"
 
356
"          generate config [groups]\n"
 
357
"          clean config\n"
 
358
"\n"
 
359
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 
360
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 
361
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 
362
"\n"
 
363
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 
364
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 
365
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 
366
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 
367
"\n"
 
368
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 
369
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 
370
"\n"
 
371
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 
372
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 
373
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 
374
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 
375
"Debian archive:\n"
 
376
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
377
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
378
"\n"
 
379
"Options:\n"
 
380
"  -h    This help text\n"
 
381
"  --md5 Control MD5 generation\n"
 
382
"  -s=?  Source override file\n"
 
383
"  -q    Quiet\n"
 
384
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 
385
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 
386
"  --contents  Control contents file generation\n"
 
387
"  -c=?  Read this configuration file\n"
 
388
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 
389
msgstr ""
 
390
"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
 
391
"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
392
"        sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 
393
"        contents path\n"
 
394
"        release path\n"
 
395
"        generate config [groups]\n"
 
396
"        clean config\n"
 
397
"\n"
 
398
"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน "
 
399
"รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
 
400
"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-"
 
401
"scansources\n"
 
402
"\n"
 
403
"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb  แฟ้ม "
 
404
"Package\n"
 
405
"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
 
406
"และรองรับการสร้างแฟ้ม override "
 
407
"เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
 
408
"\n"
 
409
"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ "
 
410
".dsc\n"
 
411
"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override "
 
412
"สำหรับซอร์สได้\n"
 
413
"\n"
 
414
"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
 
415
"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง  และแฟ้ม override "
 
416
"ก็ควรมีแฟล็ก\n"
 
417
"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ  ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล "
 
418
"filename ถ้ามี\n"
 
419
"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
 
420
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 
421
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 
422
"\n"
 
423
"ตัวเลือก:\n"
 
424
"  -h    แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
 
425
"  --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
 
426
"  -s=?  แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
 
427
"  -q    ทำงานแบบเงียบ\n"
 
428
"  -d=?  เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
 
429
"  --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
 
430
"  --contents  ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
 
431
"  -c=?  อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
 
432
"  -o=?  กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
 
433
 
 
434
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:800
 
435
msgid "No selections matched"
 
436
msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
 
437
 
 
438
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:878
 
439
#, c-format
 
440
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 
441
msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
 
442
 
 
443
#: ftparchive/cachedb.cc:43
 
444
#, c-format
 
445
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 
446
msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
 
447
 
 
448
#: ftparchive/cachedb.cc:61
 
449
#, c-format
 
450
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 
451
msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
 
452
 
 
453
#: ftparchive/cachedb.cc:72
 
454
msgid ""
 
455
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
 
456
"remove and re-create the database."
 
457
msgstr ""
 
458
"ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า "
 
459
"กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
 
460
 
 
461
#: ftparchive/cachedb.cc:77
 
462
#, c-format
 
463
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 
464
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
 
465
 
 
466
#: ftparchive/cachedb.cc:123
 
467
#, c-format
 
468
msgid "Failed to stat %s"
 
469
msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
 
470
 
 
471
#: ftparchive/cachedb.cc:238
 
472
msgid "Archive has no control record"
 
473
msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
 
474
 
 
475
#: ftparchive/cachedb.cc:444
 
476
msgid "Unable to get a cursor"
 
477
msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
 
478
 
 
479
#: ftparchive/writer.cc:73
 
480
#, c-format
 
481
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 
482
msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
 
483
 
 
484
#: ftparchive/writer.cc:78
 
485
#, c-format
 
486
msgid "W: Unable to stat %s\n"
 
487
msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
 
488
 
 
489
#: ftparchive/writer.cc:134
 
490
msgid "E: "
 
491
msgstr "E: "
 
492
 
 
493
#: ftparchive/writer.cc:136
 
494
msgid "W: "
 
495
msgstr "W: "
 
496
 
 
497
#: ftparchive/writer.cc:143
 
498
msgid "E: Errors apply to file "
 
499
msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
 
500
 
 
501
#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
 
502
#, c-format
 
503
msgid "Failed to resolve %s"
 
504
msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
 
505
 
 
506
#: ftparchive/writer.cc:174
 
507
msgid "Tree walking failed"
 
508
msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
 
509
 
 
510
#: ftparchive/writer.cc:201
 
511
#, c-format
 
512
msgid "Failed to open %s"
 
513
msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
 
514
 
 
515
#: ftparchive/writer.cc:260
 
516
#, c-format
 
517
msgid " DeLink %s [%s]\n"
 
518
msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
519
 
 
520
#: ftparchive/writer.cc:268
 
521
#, c-format
 
522
msgid "Failed to readlink %s"
 
523
msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
 
524
 
 
525
#: ftparchive/writer.cc:272
 
526
#, c-format
 
527
msgid "Failed to unlink %s"
 
528
msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
 
529
 
 
530
#: ftparchive/writer.cc:279
 
531
#, c-format
 
532
msgid "*** Failed to link %s to %s"
 
533
msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
 
534
 
 
535
#: ftparchive/writer.cc:289
 
536
#, c-format
 
537
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
538
msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
 
539
 
 
540
#: ftparchive/writer.cc:392
 
541
msgid "Archive had no package field"
 
542
msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
 
543
 
 
544
#: ftparchive/writer.cc:400 ftparchive/writer.cc:687
 
545
#, c-format
 
546
msgid "  %s has no override entry\n"
 
547
msgstr "  %s ไม่มีข้อมูล override\n"
 
548
 
 
549
#: ftparchive/writer.cc:463 ftparchive/writer.cc:790
 
550
#, c-format
 
551
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 
552
msgstr "  ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
 
553
 
 
554
#: ftparchive/writer.cc:697
 
555
#, c-format
 
556
msgid "  %s has no source override entry\n"
 
557
msgstr "  %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
 
558
 
 
559
#: ftparchive/writer.cc:701
 
560
#, c-format
 
561
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 
562
msgstr "  %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
 
563
 
 
564
#: ftparchive/contents.cc:362 ftparchive/contents.cc:393
 
565
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 
566
msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
 
567
 
 
568
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
 
569
#, c-format
 
570
msgid "Unable to open %s"
 
571
msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
 
572
 
 
573
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
 
574
#, c-format
 
575
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
 
576
msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
 
577
 
 
578
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
 
579
#, c-format
 
580
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
 
581
msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
 
582
 
 
583
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
 
584
#, c-format
 
585
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
 
586
msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
 
587
 
 
588
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
 
589
#, c-format
 
590
msgid "Failed to read the override file %s"
 
591
msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
 
592
 
 
593
#: ftparchive/multicompress.cc:73
 
594
#, c-format
 
595
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 
596
msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
 
597
 
 
598
#: ftparchive/multicompress.cc:103
 
599
#, c-format
 
600
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 
601
msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
 
602
 
 
603
#: ftparchive/multicompress.cc:170
 
604
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
605
msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
 
606
 
 
607
#: ftparchive/multicompress.cc:196
 
608
msgid "Failed to create FILE*"
 
609
msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
 
610
 
 
611
#: ftparchive/multicompress.cc:199
 
612
msgid "Failed to fork"
 
613
msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
 
614
 
 
615
#: ftparchive/multicompress.cc:213
 
616
msgid "Compress child"
 
617
msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
 
618
 
 
619
#: ftparchive/multicompress.cc:236
 
620
#, c-format
 
621
msgid "Internal error, failed to create %s"
 
622
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
 
623
 
 
624
#: ftparchive/multicompress.cc:404
 
625
msgid "IO to subprocess/file failed"
 
626
msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
 
627
 
 
628
#: ftparchive/multicompress.cc:456
 
629
msgid "Failed to read while computing MD5"
 
630
msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
 
631
 
 
632
#: ftparchive/multicompress.cc:473
 
633
#, c-format
 
634
msgid "Problem unlinking %s"
 
635
msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
 
636
 
 
637
#: ftparchive/multicompress.cc:488
 
638
#, c-format
 
639
msgid "Failed to rename %s to %s"
 
640
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
 
641
 
 
642
#: cmdline/apt-get.cc:127
 
643
msgid "Y"
 
644
msgstr "Y"
 
645
 
 
646
#: cmdline/apt-get.cc:140
 
647
msgid "N"
 
648
msgstr "N"
 
649
 
 
650
#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1756
 
651
#, c-format
 
652
msgid "Regex compilation error - %s"
 
653
msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
 
654
 
 
655
#: cmdline/apt-get.cc:244
 
656
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 
657
msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
 
658
 
 
659
#: cmdline/apt-get.cc:334
 
660
#, c-format
 
661
msgid "but %s is installed"
 
662
msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
 
663
 
 
664
#: cmdline/apt-get.cc:336
 
665
#, c-format
 
666
msgid "but %s is to be installed"
 
667
msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
 
668
 
 
669
#: cmdline/apt-get.cc:343
 
670
msgid "but it is not installable"
 
671
msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
 
672
 
 
673
#: cmdline/apt-get.cc:345
 
674
msgid "but it is a virtual package"
 
675
msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
 
676
 
 
677
#: cmdline/apt-get.cc:348
 
678
msgid "but it is not installed"
 
679
msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
 
680
 
 
681
#: cmdline/apt-get.cc:348
 
682
msgid "but it is not going to be installed"
 
683
msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
 
684
 
 
685
#: cmdline/apt-get.cc:353
 
686
msgid " or"
 
687
msgstr " หรือ"
 
688
 
 
689
#: cmdline/apt-get.cc:382
 
690
msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
691
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
 
692
 
 
693
#: cmdline/apt-get.cc:408
 
694
msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
695
msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
 
696
 
 
697
#: cmdline/apt-get.cc:430
 
698
msgid "The following packages have been kept back:"
 
699
msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
 
700
 
 
701
#: cmdline/apt-get.cc:451
 
702
msgid "The following packages will be upgraded:"
 
703
msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
 
704
 
 
705
#: cmdline/apt-get.cc:472
 
706
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
707
msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
 
708
 
 
709
#: cmdline/apt-get.cc:492
 
710
msgid "The following held packages will be changed:"
 
711
msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
 
712
 
 
713
#: cmdline/apt-get.cc:545
 
714
#, c-format
 
715
msgid "%s (due to %s) "
 
716
msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
 
717
 
 
718
#: cmdline/apt-get.cc:553
 
719
msgid ""
 
720
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 
721
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 
722
msgstr ""
 
723
"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
 
724
"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
 
725
 
 
726
#: cmdline/apt-get.cc:584
 
727
#, c-format
 
728
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 
729
msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
 
730
 
 
731
#: cmdline/apt-get.cc:588
 
732
#, c-format
 
733
msgid "%lu reinstalled, "
 
734
msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
 
735
 
 
736
#: cmdline/apt-get.cc:590
 
737
#, c-format
 
738
msgid "%lu downgraded, "
 
739
msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
 
740
 
 
741
#: cmdline/apt-get.cc:592
 
742
#, c-format
 
743
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 
744
msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
 
745
 
 
746
#: cmdline/apt-get.cc:596
 
747
#, c-format
 
748
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 
749
msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
 
750
 
 
751
#: cmdline/apt-get.cc:628
 
752
#, c-format
 
753
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 
754
msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
 
755
 
 
756
#: cmdline/apt-get.cc:634
 
757
#, c-format
 
758
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 
759
msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
 
760
 
 
761
#: cmdline/apt-get.cc:1126
 
762
#, c-format
 
763
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 
764
msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
 
765
 
 
766
#: cmdline/apt-get.cc:1138
 
767
msgid " [Installed]"
 
768
msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
 
769
 
 
770
#: cmdline/apt-get.cc:671
 
771
msgid " [Not candidate version]"
 
772
msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
 
773
 
 
774
#: cmdline/apt-get.cc:1143
 
775
msgid "You should explicitly select one to install."
 
776
msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
 
777
 
 
778
#: cmdline/apt-get.cc:1148
 
779
#, c-format
 
780
msgid ""
 
781
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 
782
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 
783
"is only available from another source\n"
 
784
msgstr ""
 
785
"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
 
786
"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
 
787
 
 
788
#: cmdline/apt-get.cc:1167
 
789
msgid "However the following packages replace it:"
 
790
msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
 
791
 
 
792
#: cmdline/apt-get.cc:706
 
793
#, c-format
 
794
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 
795
msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
 
796
 
 
797
#: cmdline/apt-get.cc:717
 
798
#, c-format
 
799
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 
800
msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
 
801
 
 
802
#: cmdline/apt-get.cc:748
 
803
#, c-format
 
804
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 
805
msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
 
806
 
 
807
#: cmdline/apt-get.cc:1097
 
808
#, c-format
 
809
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 
810
msgstr ""
 
811
"จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
 
812
 
 
813
#: cmdline/apt-get.cc:782
 
814
#, c-format
 
815
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 
816
msgstr ""
 
817
"จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ "
 
818
"และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
 
819
 
 
820
#: cmdline/apt-get.cc:1190
 
821
#, c-format
 
822
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 
823
msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
 
824
 
 
825
#: cmdline/apt-get.cc:1198
 
826
#, c-format
 
827
msgid "%s is already the newest version.\n"
 
828
msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
 
829
 
 
830
#: cmdline/apt-get.cc:1798
 
831
#, c-format
 
832
msgid "%s set to manually installed.\n"
 
833
msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
 
834
 
 
835
#: cmdline/apt-get.cc:844
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
 
838
msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
 
839
 
 
840
#: cmdline/apt-get.cc:849
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
 
843
msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
 
844
 
 
845
#: cmdline/apt-get.cc:1115
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 
848
msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
 
849
 
 
850
#: cmdline/apt-get.cc:669
 
851
msgid "Correcting dependencies..."
 
852
msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
 
853
 
 
854
#: cmdline/apt-get.cc:672
 
855
msgid " failed."
 
856
msgstr " ล้มเหลว"
 
857
 
 
858
#: cmdline/apt-get.cc:675
 
859
msgid "Unable to correct dependencies"
 
860
msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
 
861
 
 
862
#: cmdline/apt-get.cc:678
 
863
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 
864
msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
 
865
 
 
866
#: cmdline/apt-get.cc:680
 
867
msgid " Done"
 
868
msgstr " เสร็จแล้ว"
 
869
 
 
870
#: cmdline/apt-get.cc:986
 
871
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 
872
msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
 
873
 
 
874
#: cmdline/apt-get.cc:687
 
875
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 
876
msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
 
877
 
 
878
#: cmdline/apt-get.cc:712
 
879
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 
880
msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
 
881
 
 
882
#: cmdline/apt-get.cc:716
 
883
msgid "Authentication warning overridden.\n"
 
884
msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
 
885
 
 
886
#: cmdline/apt-get.cc:723
 
887
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 
888
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
 
889
 
 
890
#: cmdline/apt-get.cc:725
 
891
msgid "Some packages could not be authenticated"
 
892
msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
 
893
 
 
894
#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
 
895
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 
896
msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
 
897
 
 
898
#: cmdline/apt-get.cc:775
 
899
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 
900
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
 
901
 
 
902
#: cmdline/apt-get.cc:784
 
903
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 
904
msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
 
905
 
 
906
#: cmdline/apt-get.cc:795
 
907
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 
908
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
 
909
 
 
910
#: cmdline/apt-get.cc:836
 
911
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 
912
msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
 
913
 
 
914
#: cmdline/apt-get.cc:841
 
915
#, c-format
 
916
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 
917
msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
 
918
 
 
919
#: cmdline/apt-get.cc:844
 
920
#, c-format
 
921
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 
922
msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
 
923
 
 
924
#: cmdline/apt-get.cc:849
 
925
#, c-format
 
926
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 
927
msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
 
928
 
 
929
#: cmdline/apt-get.cc:852
 
930
#, c-format
 
931
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 
932
msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
 
933
 
 
934
#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2303
 
935
#: cmdline/apt-get.cc:2306
 
936
#, c-format
 
937
msgid "Couldn't determine free space in %s"
 
938
msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
 
939
 
 
940
#: cmdline/apt-get.cc:880
 
941
#, c-format
 
942
msgid "You don't have enough free space in %s."
 
943
msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
 
944
 
 
945
#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
 
946
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 
947
msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
 
948
 
 
949
#: cmdline/apt-get.cc:898
 
950
msgid "Yes, do as I say!"
 
951
msgstr "Yes, do as I say!"
 
952
 
 
953
#: cmdline/apt-get.cc:900
 
954
#, c-format
 
955
msgid ""
 
956
"You are about to do something potentially harmful.\n"
 
957
"To continue type in the phrase '%s'\n"
 
958
" ?] "
 
959
msgstr ""
 
960
"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
 
961
"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
 
962
" ?] "
 
963
 
 
964
#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
 
965
msgid "Abort."
 
966
msgstr "เลิกทำ"
 
967
 
 
968
#: cmdline/apt-get.cc:921
 
969
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 
970
msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]? "
 
971
 
 
972
#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2359
 
973
#, c-format
 
974
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
975
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s  %s\n"
 
976
 
 
977
#: cmdline/apt-get.cc:1011
 
978
msgid "Some files failed to download"
 
979
msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
 
980
 
 
981
#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2368
 
982
msgid "Download complete and in download only mode"
 
983
msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
 
984
 
 
985
#: cmdline/apt-get.cc:1018
 
986
msgid ""
 
987
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 
988
"missing?"
 
989
msgstr ""
 
990
"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก "
 
991
"--fix-missing อาจช่วยได้"
 
992
 
 
993
#: cmdline/apt-get.cc:1022
 
994
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 
995
msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
 
996
 
 
997
#: cmdline/apt-get.cc:1027
 
998
msgid "Unable to correct missing packages."
 
999
msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
 
1000
 
 
1001
#: cmdline/apt-get.cc:1028
 
1002
msgid "Aborting install."
 
1003
msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
 
1004
 
 
1005
#: cmdline/apt-get.cc:1363
 
1006
msgid ""
 
1007
"The following package disappeared from your system as\n"
 
1008
"all files have been overwritten by other packages:"
 
1009
msgid_plural ""
 
1010
"The following packages disappeared from your system as\n"
 
1011
"all files have been overwritten by other packages:"
 
1012
msgstr[0] ""
 
1013
"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
 
1014
"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
 
1015
 
 
1016
#: cmdline/apt-get.cc:1367
 
1017
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: cmdline/apt-get.cc:1335
 
1021
#, c-format
 
1022
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 
1023
msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
 
1024
 
 
1025
#: cmdline/apt-get.cc:1367
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 
1028
msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
 
1029
 
 
1030
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 
1031
#: cmdline/apt-get.cc:1405
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 
1034
msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
 
1035
 
 
1036
#: cmdline/apt-get.cc:1421
 
1037
msgid "The update command takes no arguments"
 
1038
msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
 
1039
 
 
1040
#: cmdline/apt-get.cc:1490
 
1041
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 
1042
msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
 
1043
 
 
1044
#: cmdline/apt-get.cc:1547
 
1045
msgid ""
 
1046
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 
1047
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
 
1050
"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
 
1051
 
 
1052
#. 
 
1053
#. if (Packages == 1)
 
1054
#. {
 
1055
#. c1out << endl;
 
1056
#. c1out <<
 
1057
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 
1058
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 
1059
#. "that package should be filed.") << endl;
 
1060
#. }
 
1061
#. 
 
1062
#: cmdline/apt-get.cc:1550 cmdline/apt-get.cc:1841
 
1063
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 
1064
msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
 
1065
 
 
1066
#: cmdline/apt-get.cc:1554
 
1067
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 
1068
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
 
1069
 
 
1070
#: cmdline/apt-get.cc:1754
 
1071
msgid ""
 
1072
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
 
1073
msgid_plural ""
 
1074
"The following packages were automatically installed and are no longer "
 
1075
"required:"
 
1076
msgstr[0] ""
 
1077
"แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
 
1078
 
 
1079
#: cmdline/apt-get.cc:1758
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
 
1082
msgid_plural ""
 
1083
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
 
1084
msgstr[0] ""
 
1085
"มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
 
1086
 
 
1087
#: cmdline/apt-get.cc:1542
 
1088
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
 
1089
msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
 
1090
 
 
1091
#: cmdline/apt-get.cc:1573
 
1092
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 
1093
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
 
1094
 
 
1095
#: cmdline/apt-get.cc:1878
 
1096
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 
1097
msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
 
1098
 
 
1099
#: cmdline/apt-get.cc:1814
 
1100
msgid ""
 
1101
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 
1102
"solution)."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' "
 
1105
"โดยไม่ระบุแพกเกจ (หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
 
1106
 
 
1107
#: cmdline/apt-get.cc:1826
 
1108
msgid ""
 
1109
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 
1110
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 
1111
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
 
1112
"or been moved out of Incoming."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
 
1115
"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
 
1116
"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
 
1117
 
 
1118
#: cmdline/apt-get.cc:1844
 
1119
msgid "Broken packages"
 
1120
msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
 
1121
 
 
1122
#: cmdline/apt-get.cc:1873
 
1123
msgid "The following extra packages will be installed:"
 
1124
msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
 
1125
 
 
1126
#: cmdline/apt-get.cc:1962
 
1127
msgid "Suggested packages:"
 
1128
msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
 
1129
 
 
1130
#: cmdline/apt-get.cc:1963
 
1131
msgid "Recommended packages:"
 
1132
msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
 
1133
 
 
1134
#: cmdline/apt-get.cc:1743 cmdline/apt-get.cc:1779
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "Couldn't find package %s"
 
1137
msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
 
1138
 
 
1139
#: cmdline/apt-get.cc:2082
 
1140
#, c-format
 
1141
msgid "%s set to automatically installed.\n"
 
1142
msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
 
1143
 
 
1144
#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:105
 
1145
msgid ""
 
1146
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
 
1147
"instead."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' "
 
1150
"แทน"
 
1151
 
 
1152
#: cmdline/apt-get.cc:1992
 
1153
msgid "Calculating upgrade... "
 
1154
msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
 
1155
 
 
1156
#: cmdline/apt-get.cc:1995
 
1157
msgid "Failed"
 
1158
msgstr "ล้มเหลว"
 
1159
 
 
1160
#: cmdline/apt-get.cc:2000
 
1161
msgid "Done"
 
1162
msgstr "เสร็จแล้ว"
 
1163
 
 
1164
#: cmdline/apt-get.cc:2067 cmdline/apt-get.cc:2075
 
1165
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 
1166
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
 
1167
 
 
1168
#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2099 cmdline/apt-get.cc:2132
 
1169
msgid "Unable to lock the download directory"
 
1170
msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
 
1171
 
 
1172
#: cmdline/apt-get.cc:2294
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "Downloading %s %s"
 
1175
msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
 
1176
 
 
1177
#: cmdline/apt-get.cc:2175
 
1178
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 
1179
msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
 
1180
 
 
1181
#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-get.cc:2482
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "Unable to find a source package for %s"
 
1184
msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
 
1185
 
 
1186
#: cmdline/apt-get.cc:2221
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid ""
 
1189
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 
1190
"%s\n"
 
1191
msgstr ""
 
1192
"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
 
1193
"%s\n"
 
1194
 
 
1195
#: cmdline/apt-get.cc:2443
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid ""
 
1198
"Please use:\n"
 
1199
"bzr branch %s\n"
 
1200
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"กรุณาใช้:\n"
 
1203
"bzr branch %s\n"
 
1204
"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
 
1205
 
 
1206
#: cmdline/apt-get.cc:2281
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 
1209
msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
 
1210
 
 
1211
#: cmdline/apt-get.cc:2316
 
1212
#, c-format
 
1213
msgid "You don't have enough free space in %s"
 
1214
msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
 
1215
 
 
1216
#: cmdline/apt-get.cc:2322
 
1217
#, c-format
 
1218
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 
1219
msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
 
1220
 
 
1221
#: cmdline/apt-get.cc:2325
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 
1224
msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
 
1225
 
 
1226
#: cmdline/apt-get.cc:2331
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "Fetch source %s\n"
 
1229
msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
 
1230
 
 
1231
#: cmdline/apt-get.cc:2364
 
1232
msgid "Failed to fetch some archives."
 
1233
msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
 
1234
 
 
1235
#: cmdline/apt-get.cc:2393
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 
1238
msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
 
1239
 
 
1240
#: cmdline/apt-get.cc:2405
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 
1243
msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
 
1244
 
 
1245
#: cmdline/apt-get.cc:2406
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 
1248
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
 
1249
 
 
1250
#: cmdline/apt-get.cc:2423
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "Build command '%s' failed.\n"
 
1253
msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
 
1254
 
 
1255
#: cmdline/apt-get.cc:2443
 
1256
msgid "Child process failed"
 
1257
msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
 
1258
 
 
1259
#: cmdline/apt-get.cc:2459
 
1260
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 
1261
msgstr ""
 
1262
"ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
 
1263
 
 
1264
#: cmdline/apt-get.cc:2721
 
1265
#, c-format
 
1266
msgid ""
 
1267
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) "
 
1268
"APT::Architectures for setup"
 
1269
msgstr ""
 
1270
"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures "
 
1271
"ของ apt.conf(5)"
 
1272
 
 
1273
#: cmdline/apt-get.cc:2487
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 
1276
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
 
1277
 
 
1278
#: cmdline/apt-get.cc:2507
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "%s has no build depends.\n"
 
1281
msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
 
1282
 
 
1283
#: cmdline/apt-get.cc:2888
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid ""
 
1286
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
 
1287
"packages"
 
1288
msgstr ""
 
1289
"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s "
 
1290
"กับแพกเกจ '%s' ได้"
 
1291
 
 
1292
#: cmdline/apt-get.cc:2559
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid ""
 
1295
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 
1296
"found"
 
1297
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
 
1298
 
 
1299
#: cmdline/apt-get.cc:2648
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid ""
 
1302
"Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 
1303
msgstr ""
 
1304
"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s "
 
1305
"ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
 
1306
 
 
1307
#: cmdline/apt-get.cc:2971
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid ""
 
1310
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
 
1311
"package %s can't satisfy version requirements"
 
1312
msgstr ""
 
1313
"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
 
1314
"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
 
1315
 
 
1316
#: cmdline/apt-get.cc:2977
 
1317
#, c-format
 
1318
msgid ""
 
1319
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
 
1320
"version"
 
1321
msgstr ""
 
1322
"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s "
 
1323
"ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
 
1324
 
 
1325
#: cmdline/apt-get.cc:2675
 
1326
#, c-format
 
1327
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 
1328
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
 
1329
 
 
1330
#: cmdline/apt-get.cc:2691
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 
1333
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
 
1334
 
 
1335
#: cmdline/apt-get.cc:2696
 
1336
msgid "Failed to process build dependencies"
 
1337
msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
 
1338
 
 
1339
#: cmdline/apt-get.cc:2977 cmdline/apt-get.cc:2989
 
1340
#, c-format
 
1341
msgid "Changelog for %s (%s)"
 
1342
msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
 
1343
 
 
1344
#: cmdline/apt-get.cc:2728
 
1345
msgid "Supported modules:"
 
1346
msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
 
1347
 
 
1348
#: cmdline/apt-get.cc:3289
 
1349
msgid ""
 
1350
"Usage: apt-get [options] command\n"
 
1351
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1352
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1353
"\n"
 
1354
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
 
1355
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
 
1356
"and install.\n"
 
1357
"\n"
 
1358
"Commands:\n"
 
1359
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
 
1360
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
 
1361
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 
1362
"   remove - Remove packages\n"
 
1363
"   autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
 
1364
"   purge - Remove packages and config files\n"
 
1365
"   source - Download source archives\n"
 
1366
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 
1367
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
 
1368
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
 
1369
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
 
1370
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 
1371
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 
1372
"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
 
1373
"   download - Download the binary package into the current directory\n"
 
1374
"\n"
 
1375
"Options:\n"
 
1376
"  -h  This help text.\n"
 
1377
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
1378
"  -qq No output except for errors\n"
 
1379
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 
1380
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 
1381
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 
1382
"  -f  Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
 
1383
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 
1384
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 
1385
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
 
1386
"  -V  Show verbose version numbers\n"
 
1387
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1388
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1389
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 
1390
"pages for more information and options.\n"
 
1391
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
1392
msgstr ""
 
1393
"วิธีใช้:  apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
 
1394
"       apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1395
"       apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1396
"\n"
 
1397
"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ "
 
1398
"คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
 
1399
"update และ install\n"
 
1400
"\n"
 
1401
"คำสั่ง:\n"
 
1402
"   update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
 
1403
"   upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
 
1404
"   install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
 
1405
"   remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
 
1406
"   autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
 
1407
"   purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
 
1408
"   source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
 
1409
"   build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
 
1410
"   dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
 
1411
"   dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
 
1412
"   clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
 
1413
"   autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
 
1414
"   check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
 
1415
"   changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n"
 
1416
"   download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n"
 
1417
"\n"
 
1418
"ตัวเลือก:\n"
 
1419
"  -h  แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
 
1420
"  -q  แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
 
1421
"  -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
 
1422
"  -d  ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
 
1423
"  -s  ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
 
1424
"  -y  ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
 
1425
"  -f  พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
 
1426
"  -m  พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
 
1427
"  -u  แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
 
1428
"  -b  build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
 
1429
"  -V  แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
 
1430
"  -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
 
1431
"  -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
 
1432
"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), "
 
1433
"sources.list(5)\n"
 
1434
"และ apt.conf(5)\n"
 
1435
"                       APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
 
1436
 
 
1437
#: cmdline/apt-get.cc:2936
 
1438
msgid ""
 
1439
"NOTE: This is only a simulation!\n"
 
1440
"      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 
1441
"      Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
 
1442
"      so don't depend on the relevance to the real current situation!"
 
1443
msgstr ""
 
1444
"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
 
1445
"         การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
 
1446
"         อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
 
1447
"         ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!"
 
1448
 
 
1449
#: cmdline/acqprogress.cc:55
 
1450
msgid "Hit "
 
1451
msgstr "เจอ "
 
1452
 
 
1453
#: cmdline/acqprogress.cc:79
 
1454
msgid "Get:"
 
1455
msgstr "ดึง:"
 
1456
 
 
1457
#: cmdline/acqprogress.cc:110
 
1458
msgid "Ign "
 
1459
msgstr "ข้าม "
 
1460
 
 
1461
#: cmdline/acqprogress.cc:114
 
1462
msgid "Err "
 
1463
msgstr "ปัญหา "
 
1464
 
 
1465
#: cmdline/acqprogress.cc:135
 
1466
#, c-format
 
1467
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
1468
msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
 
1469
 
 
1470
#: cmdline/acqprogress.cc:225
 
1471
#, c-format
 
1472
msgid " [Working]"
 
1473
msgstr " [กำลังทำงาน]"
 
1474
 
 
1475
#: cmdline/acqprogress.cc:271
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid ""
 
1478
"Media change: please insert the disc labeled\n"
 
1479
" '%s'\n"
 
1480
"in the drive '%s' and press enter\n"
 
1481
msgstr ""
 
1482
"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
 
1483
" '%s'\n"
 
1484
"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
 
1485
 
 
1486
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34
 
1487
msgid ""
 
1488
"Usage: apt-internal-resolver\n"
 
1489
"\n"
 
1490
"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
 
1491
"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
 
1492
"\n"
 
1493
"Options:\n"
 
1494
"  -h  This help text.\n"
 
1495
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
1496
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1497
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1498
"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
 
1499
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: cmdline/apt-mark.cc:46
 
1503
#, c-format
 
1504
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
 
1505
msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
 
1506
 
 
1507
#: cmdline/apt-mark.cc:52
 
1508
#, c-format
 
1509
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
 
1510
msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
 
1511
 
 
1512
#: cmdline/apt-mark.cc:54
 
1513
#, c-format
 
1514
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
 
1515
msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
 
1516
 
 
1517
#: cmdline/apt-mark.cc:169
 
1518
#, c-format
 
1519
msgid "%s was already set on hold.\n"
 
1520
msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
 
1521
 
 
1522
#: cmdline/apt-mark.cc:171
 
1523
#, c-format
 
1524
msgid "%s was already not hold.\n"
 
1525
msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
 
1526
 
 
1527
#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
 
1528
#, c-format
 
1529
msgid "%s set on hold.\n"
 
1530
msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
 
1531
 
 
1532
#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "Canceled hold on %s.\n"
 
1535
msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
 
1536
 
 
1537
#: cmdline/apt-mark.cc:220
 
1538
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
 
1539
msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
 
1540
 
 
1541
#: cmdline/apt-mark.cc:268
 
1542
msgid ""
 
1543
"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
 
1544
"\n"
 
1545
"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
 
1546
"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
 
1547
"\n"
 
1548
"Commands:\n"
 
1549
"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
 
1550
"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
 
1551
"\n"
 
1552
"Options:\n"
 
1553
"  -h  This help text.\n"
 
1554
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 
1555
"  -qq No output except for errors\n"
 
1556
"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
 
1557
"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
 
1558
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1559
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1560
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 
1564
msgid "Unknown package record!"
 
1565
msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
 
1566
 
 
1567
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 
1568
msgid ""
 
1569
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 
1570
"\n"
 
1571
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 
1572
"to indicate what kind of file it is.\n"
 
1573
"\n"
 
1574
"Options:\n"
 
1575
"  -h   This help text\n"
 
1576
"  -s   Use source file sorting\n"
 
1577
"  -c=? Read this configuration file\n"
 
1578
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1579
msgstr ""
 
1580
"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
 
1581
"\n"
 
1582
"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ "
 
1583
"ตัวเลือก -s\n"
 
1584
"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
 
1585
"\n"
 
1586
"ตัวเลือก:\n"
 
1587
"  -h   แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
 
1588
"  -s   เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
 
1589
"  -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
 
1590
"  -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
 
1591
 
 
1592
#: dselect/install:32
 
1593
msgid "Bad default setting!"
 
1594
msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
 
1595
 
 
1596
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 
1597
#: dselect/install:105 dselect/update:45
 
1598
msgid "Press enter to continue."
 
1599
msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
 
1600
 
 
1601
#: dselect/install:91
 
1602
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
 
1603
msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
 
1604
 
 
1605
#: dselect/install:101
 
1606
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 
1607
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
 
1608
 
 
1609
#: dselect/install:102
 
1610
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 
1611
msgstr ""
 
1612
"อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ "
 
1613
"หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
 
1614
 
 
1615
#: dselect/install:103
 
1616
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 
1617
msgstr ""
 
1618
"ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
 
1619
 
 
1620
#: dselect/install:104
 
1621
msgid ""
 
1622
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 
1623
msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
 
1624
 
 
1625
#: dselect/update:30
 
1626
msgid "Merging available information"
 
1627
msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"