2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
10
"cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 16:34+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 17:56+0100\n"
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 11:27+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 23:32+0100\n"
12
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
13
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
#. Title of the main window
24
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:225
28
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
29
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
30
msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
33
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
34
#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
35
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
36
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
37
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
41
#. Undo move menu item
42
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
44
msgstr "_Desegin mugimendua"
47
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
51
#. Claim draw menu item
52
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
54
msgstr "Eskatu _berdinketa"
57
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
58
#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
59
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
60
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
65
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
66
#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
67
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
68
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
69
#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
70
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
71
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
72
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
76
#. Help contents menu item
77
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
78
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
82
#. Tooltip for start new game toolbar button
83
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
84
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
85
#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
86
msgid "Start a new game"
87
msgstr "Beste joko bat hasten du"
89
#. The New Game toolbar button
90
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
91
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
95
#. The undo move toolbar button
96
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
98
msgstr "Desegin mugimendua"
100
#. The tooltip for the Resign toolbar button
101
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
105
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
106
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
107
msgid "Rewind to the game start"
108
msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
110
#. Tooltip on the show previous move navigation button
111
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
112
msgid "Show the previous move"
113
msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
115
#. Tooltip on the show next move navigation button
116
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
117
msgid "Show the next move"
118
msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
120
#. Tooltip on the show current move navigation button
121
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
122
msgid "Show the current move"
123
msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
125
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
126
msgid "The width of the window"
127
msgstr "Leihoaren zabalera"
129
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
130
msgid "The width of the main window in pixels."
131
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
133
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
134
msgid "The height of the window"
135
msgstr "Leihoaren altuera"
137
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
138
msgid "The height of the main window in pixels."
139
msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
141
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
142
msgid "A flag to enable maximized mode"
143
msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
145
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
146
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
147
msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"
149
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
150
msgid "The piece to promote pawns to"
151
msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"
153
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
155
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
157
"Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza "
160
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
161
msgid "A flag to enable 3D mode"
162
msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
164
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
165
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
166
msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"
168
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
169
msgid "The piece theme to use"
170
msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"
172
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
173
msgid "A flag to enable move hints"
174
msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
176
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
177
msgid "A flag to enable board numbering"
178
msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
180
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
181
msgid "A flag to enable the move history browser"
182
msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"
184
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
185
msgid "A flag to enable the toolbar"
186
msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"
188
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
189
msgid "The directory to open the save game dialog in"
190
msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
192
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
193
msgid "The directory to open the load game dialog in"
194
msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
196
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
197
msgid "The format to display moves in"
198
msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
200
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
201
msgid "The side of the board that is in the foreground"
202
msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"
204
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
205
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
206
msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"
208
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
209
msgid "true if the human player is playing white"
210
msgstr "true (egia) giza jokalariak zuriekin jokatzen badu"
212
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
213
msgid "The opponent player"
214
msgstr "Aurkako jokalaria"
216
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
218
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
219
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
221
"'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), "
222
"'' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten "
223
"izena haren aurka jokatzeko."
225
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
226
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
227
msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"
229
#. Title for preferences dialog
230
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
234
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
235
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
237
msgstr "Jokatu honela:"
239
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
240
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
241
msgid "Opposing Player:"
242
msgstr "Jokalari aurkaria:"
244
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
245
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
249
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
250
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
251
msgid "Game Duration:"
252
msgstr "Jokoaren iraupena:"
254
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
255
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
256
msgid "Promotion Type:"
257
msgstr "Promozio mota:"
259
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
260
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
261
msgid "Changes will take effect for the next game."
262
msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."
264
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
265
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
266
#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
267
#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
271
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
272
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
273
msgid "3_D Chess View"
274
msgstr "3_D xake-ikuspegia"
276
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
277
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
278
msgid "_Smooth Display"
279
msgstr "_Leundu pantaila"
281
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
282
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
284
msgstr "Piezaren estiloa:"
286
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
287
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
288
msgid "Show _Toolbar"
289
msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
291
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
292
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
293
msgid "Show _History"
294
msgstr "Erakutsi _historia"
296
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
297
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
299
msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
301
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
302
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
303
msgid "_Board Numbering"
304
msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"
306
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
307
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
308
msgid "Board Orientation:"
309
msgstr "Taularen orientazioa:"
311
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
312
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
314
msgstr "Mugimenduen formatua:"
316
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
317
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
321
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
322
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
327
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
328
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
333
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
334
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
339
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
340
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
341
msgctxt "chess-opponent"
345
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
346
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
347
msgctxt "chess-player"
351
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
352
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
353
msgctxt "chess-player"
357
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
358
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
360
msgstr "Mugarik gabe"
362
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
363
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
367
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
368
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
372
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
373
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
377
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
378
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
382
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
383
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
385
msgstr "Pertsonalizatua"
387
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
388
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
392
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
393
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
397
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
398
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
401
msgstr "Zurien aldea"
403
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
404
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
407
msgstr "Beltzen aldea"
409
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
410
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
413
msgstr "Gizakiaren aldea"
415
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
416
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
418
msgid "Current Player"
419
msgstr "Uneko jokalaria"
421
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
422
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
425
msgstr "Aurpegiz aurpegi"
427
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
428
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
429
msgctxt "chess-move-format"
433
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
434
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
435
msgctxt "chess-move-format"
436
msgid "Standard Algebraic"
437
msgstr "Aljebraiko arrunta"
439
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
440
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
441
msgctxt "chess-move-format"
445
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
446
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
447
msgctxt "chess-move-format"
448
msgid "Long Algebraic"
449
msgstr "Aljebraiko luzea"
451
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
452
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
453
msgctxt "chess-piece"
457
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
458
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
459
msgctxt "chess-piece"
463
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
464
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
465
msgctxt "chess-piece"
469
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
470
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
471
msgctxt "chess-piece"
475
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
476
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
477
#. * (e.g. /home/fred)
478
#: ../glchess/src/glchess.vala:233
480
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
481
msgstr "%1$s (%2$s) - Xakea"
483
#. Move History Combo: Go to the start of the game
484
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
486
msgstr "Joko-hasiera"
488
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
489
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
490
#: ../glchess/src/glchess.vala:459
492
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
493
msgstr "Peoi zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
495
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
496
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
498
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
499
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
501
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
502
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
504
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
505
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
507
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
508
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
510
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
511
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
513
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
514
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
516
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
517
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
519
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
520
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
522
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
523
msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
525
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
526
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
528
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
529
msgstr "Gaztelu zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
531
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
532
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
534
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
535
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
537
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
538
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
540
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
541
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
543
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
544
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
546
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
547
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
549
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
550
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
552
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
553
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
555
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
556
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
558
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
559
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
561
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
562
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
564
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
565
msgstr "Zaldun zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
567
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
568
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
570
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
571
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
573
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
574
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
576
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
577
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
579
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
580
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
582
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
583
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
585
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
586
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
588
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
589
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
591
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
592
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
594
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
595
msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
597
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
598
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
600
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
601
msgstr "Alfil zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
603
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
604
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
606
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
607
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
609
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
610
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
612
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
613
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
615
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
616
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
618
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
619
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
621
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
622
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
624
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
625
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
627
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
628
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
630
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
631
msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
633
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
634
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
636
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
637
msgstr "Dama zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
639
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
640
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
642
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
643
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
645
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
646
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
648
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
649
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
651
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
652
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
654
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
655
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
657
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
658
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
660
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
661
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
663
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
664
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
666
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
667
msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
669
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
670
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
672
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
673
msgstr "Errege zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
675
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
676
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
678
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
679
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
681
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
682
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
684
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
685
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
687
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
688
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
690
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
691
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
693
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
694
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
696
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
697
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
699
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
700
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
702
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
703
msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
705
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
706
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
708
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
709
msgstr "Peoi beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
711
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
712
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
714
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
715
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
717
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
718
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
720
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
721
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
723
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
724
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
726
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
727
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
729
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
730
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
732
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
733
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
735
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
736
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
738
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
739
msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
741
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
742
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
744
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
745
msgstr "Gaztelu beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
747
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
748
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
750
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
751
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
753
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
754
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
756
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
757
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
759
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
760
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
762
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
763
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
765
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
766
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
768
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
769
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
771
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
772
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
774
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
775
msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
777
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
778
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
780
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
781
msgstr "Zaldun beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
783
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
784
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
786
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
787
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
789
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
790
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
792
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
793
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
795
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
796
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
798
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
799
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
801
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
802
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
804
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
805
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
807
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
808
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
810
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
811
msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
813
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
814
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
816
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
817
msgstr "Alfil beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
819
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
820
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
822
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
823
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
825
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
826
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
828
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
829
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
831
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
832
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
834
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
835
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
837
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
838
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
840
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
841
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
843
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
844
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
846
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
847
msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
849
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
850
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
852
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
853
msgstr "Dama beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
855
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
856
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
858
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
859
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
861
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
862
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
864
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
865
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
867
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
868
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
870
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
871
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
873
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
874
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
876
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
877
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
879
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
880
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
882
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
883
msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
885
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
886
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
888
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
889
msgstr "Errege beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
891
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
892
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
894
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
895
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
897
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
898
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
900
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
901
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
903
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
904
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
906
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
907
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
909
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
910
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
912
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
913
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
915
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
916
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
918
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
919
msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
921
#. Message display when the white player wins
922
#: ../glchess/src/glchess.vala:721
924
msgstr "Zuriek irabazi dute"
926
#. Message display when the black player wins
927
#: ../glchess/src/glchess.vala:726
929
msgstr "Beltzek irabazi dute"
931
#. Message display when the game is drawn
932
#: ../glchess/src/glchess.vala:731
933
msgid "Game is drawn"
934
msgstr "Jokoa berdindua dago"
936
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
937
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
938
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
939
msgstr "Aurkaria xakean dago, eta ezin du mugitu (xake-mate)"
941
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
942
#: ../glchess/src/glchess.vala:747
943
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
944
msgstr "Aurkariak ezin du mugitu (itota)"
946
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
947
#: ../glchess/src/glchess.vala:751
948
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
950
"Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez da "
953
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
954
#: ../glchess/src/glchess.vala:755
955
msgid "Opponent has run out of time"
956
msgstr "Aurkariak denbora agortu du"
958
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
959
#: ../glchess/src/glchess.vala:759
960
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
962
"Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen hirukoitza)"
964
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
965
#: ../glchess/src/glchess.vala:763
966
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
968
"Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik ez)"
970
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
971
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
972
msgid "The black player has resigned"
973
msgstr "Jokalari beltzak amore eman du"
975
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
976
#: ../glchess/src/glchess.vala:774
977
msgid "The white player has resigned"
978
msgstr "Jokalari zuriak amore eman du"
980
#. Message displayed when a game is abandoned
981
#: ../glchess/src/glchess.vala:779
982
msgid "The game has been abandoned"
983
msgstr "Jokoa bertan behera utzi da"
985
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
986
#: ../glchess/src/glchess.vala:784
987
msgid "One of the players has died"
988
msgstr "Jokalarietako bat hil egin da"
990
#: ../glchess/src/glchess.vala:849
991
msgid "Save this game before starting a new one?"
992
msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
994
#: ../glchess/src/glchess.vala:851 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
995
msgid "_Abandon game"
996
msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
998
#: ../glchess/src/glchess.vala:852 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
999
msgid "_Save game for later"
1000
msgstr "_Gorde jokoa"
1002
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1003
#: ../glchess/src/glchess.vala:1243
1005
msgid_plural "seconds"
1009
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1010
#: ../glchess/src/glchess.vala:1247
1012
msgid_plural "minutes"
1016
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1017
#: ../glchess/src/glchess.vala:1251
1019
msgid_plural "hours"
1023
#: ../glchess/src/glchess.vala:1372
1025
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1027
"glChess is a part of GNOME Games."
1029
"GNOMEren 2Dko/3Dko xake-jokoa. \n"
1031
"GNOME Games-ekoa da glChess."
1033
#: ../glchess/src/glchess.vala:1377 ../glines/src/glines.c:1183
1034
#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
1035
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
1036
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
1037
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
1038
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:156 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
1039
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 ../swell-foop/src/About.js:19
1040
msgid "GNOME Games web site"
1041
msgstr "GNOME Games webgunea"
1043
#. Title of save game dialog
1044
#: ../glchess/src/glchess.vala:1431
1045
msgid "Save Chess Game"
1046
msgstr "Gorde xake-jokoa"
1048
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1049
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1050
#: ../glchess/src/glchess.vala:1444 ../glchess/src/glchess.vala:1512
1052
msgstr "PGN fitxategiak"
1054
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1055
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1056
#: ../glchess/src/glchess.vala:1451 ../glchess/src/glchess.vala:1519
1058
msgstr "Fitxategi guztiak"
1060
#: ../glchess/src/glchess.vala:1475
1062
msgid "Failed to save game: %s"
1063
msgstr "Huts egin du jokoa gordetzean: %s"
1065
#. Title of load game dialog
1066
#: ../glchess/src/glchess.vala:1499
1067
msgid "Load Chess Game"
1068
msgstr "Kargatu xake-jokoa"
1070
#: ../glchess/src/glchess.vala:1541
1072
msgid "Failed to open game: %s"
1073
msgstr "Huts egin du jokoa irekitzean: %s"
1075
#. Help string for command line --version flag
1076
#: ../glchess/src/glchess.vala:1602
1077
msgid "Show release version"
1078
msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa"
1080
#. Arguments and description for --help text
1081
#: ../glchess/src/glchess.vala:1617
1082
msgid "[FILE] - Play Chess"
1083
msgstr "[FITXATEGIA] - Jokatu xakean"
1085
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1086
#: ../glchess/src/glchess.vala:1628
1088
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1089
msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
1091
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
1092
#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
1093
msgid "Five or More"
1094
msgstr "Bost edo gehiago"
1096
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
1097
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1098
msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"
1100
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
1101
msgid "Five or More Preferences"
1102
msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"
1104
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
1105
#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
1106
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
1110
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
1114
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
1115
msgid "B_ackground color:"
1116
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
1118
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
1120
msgstr "Taularen tamaina"
1122
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
1126
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
1127
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
1131
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
1135
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
1139
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
1140
msgid "_Use fast moves"
1141
msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
1143
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
1144
msgid "Five or more"
1145
msgstr "Bost edo gehiago"
1147
#: ../glines/data/glines.ui.h:7
1151
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
1155
#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
1156
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
1158
msgstr "Puntuazioa:"
1160
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
1161
msgid "Playing field size"
1162
msgstr "Joko-eremuaren tamaina"
1164
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
1166
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1168
"Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak ez "
1171
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
1173
msgstr "Puxtarrien estiloa"
1175
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
1176
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
1178
"Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-izena."
1180
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
1181
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
1182
msgid "Background color"
1183
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
1185
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
1186
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
1187
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1189
"Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
1191
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
1192
msgid "Time between moves"
1193
msgstr "Mugimenduen arteko denbora"
1195
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
1196
msgid "Time between moves in milliseconds."
1197
msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."
1199
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
1203
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
1204
msgid "Game score from last saved session."
1205
msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."
1207
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
1209
msgstr "Joko-eremua"
1211
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
1212
msgid "Game field from last saved session."
1213
msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."
1215
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
1216
msgid "Game preview"
1217
msgstr "Jokoaren aurrebista"
1219
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
1220
msgid "Game preview from last saved session."
1221
msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."
1223
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
1224
msgctxt "board size"
1228
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
1229
msgctxt "board size"
1233
#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
1234
msgctxt "board size"
1238
#: ../glines/src/glines.c:169
1239
msgid "Could not load theme"
1240
msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"
1242
#: ../glines/src/glines.c:195
1245
"Unable to locate file:\n"
1248
"The default theme will be loaded instead."
1250
"Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
1253
"Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."
1255
#: ../glines/src/glines.c:202
1258
"Unable to locate file:\n"
1261
"Please check that Five or More is installed correctly."
1263
"Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
1266
"Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."
1268
#: ../glines/src/glines.c:407
1269
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1270
msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"
1272
#: ../glines/src/glines.c:469
1273
msgid "GNOME Five or More"
1274
msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"
1276
#: ../glines/src/glines.c:471
1277
msgid "_Board size:"
1278
msgstr "_Taularen tamaina:"
1280
#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/Score.js:110
1284
#. Can't move there!
1285
#: ../glines/src/glines.c:645
1286
msgid "You can't move there!"
1287
msgstr "Ezin da horra eraman!"
1289
#: ../glines/src/glines.c:1174
1291
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1293
"Five or More is a part of GNOME Games."
1295
"Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
1297
"GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"
1299
#. this doesn't work for anyone
1300
#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
1301
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
1302
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
1303
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
1304
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
1305
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:153 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
1306
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 ../swell-foop/src/About.js:20
1307
msgid "translator-credits"
1308
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
1310
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
1311
msgid "Four-in-a-Row"
1312
msgstr "Lauko artzain-jokoa"
1314
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
1315
msgid "Make lines of the same color to win"
1316
msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"
1318
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
1319
msgid "Level of Player One"
1320
msgstr "1. jokalariaren maila"
1322
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
1324
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1327
"Zero giza jokalaria da; batetik hirura ordenagailu-jokalariaren maila da."
1329
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
1330
msgid "Level of Player Two"
1331
msgstr "2. jokalariaren maila"
1333
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
1335
msgstr "Gaiaren IDa"
1337
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
1338
msgid "A number specifying the preferred theme."
1339
msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."
1341
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
1345
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
1346
msgid "Whether or not to use animation."
1347
msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."
1349
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
1350
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
1351
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
1355
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
1356
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
1357
msgid "Whether or not to play event sounds."
1358
msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
1360
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
1361
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
1362
#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
1363
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
1364
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
1366
msgstr "Mugitu ezkerrera"
1368
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
1369
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
1370
msgid "Key press to move left."
1371
msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."
1373
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
1374
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
1375
#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
1376
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
1377
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
1379
msgstr "Mugitu eskuinera"
1381
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
1382
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
1383
msgid "Key press to move right."
1384
msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."
1386
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
1388
msgstr "Jaregin puxtarriari"
1390
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
1391
msgid "Key press to drop a marble."
1392
msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."
1394
#: ../gnect/src/gfx.c:248
1397
"Unable to load image:\n"
1400
"Ezin da irudia kargatu:\n"
1403
#: ../gnect/src/main.c:525
1404
msgid "It's a draw!"
1405
msgstr "Berdinketa!"
1407
#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
1409
msgstr "Irabazi egin duzu!"
1411
#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
1412
msgid "It is your move."
1413
msgstr "Zure txanda da."
1415
#: ../gnect/src/main.c:539
1417
msgstr "Irabazi egin dut!"
1419
#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
1421
msgstr "Pentsatzen..."
1423
#: ../gnect/src/main.c:552
1426
msgstr "%s irabazle!"
1428
#: ../gnect/src/main.c:559
1430
msgid "Waiting for %s to move."
1431
msgstr "%s(e)k mugitu zain."
1433
#: ../gnect/src/main.c:660
1435
msgid "Hint: Column %d"
1436
msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"
1438
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
1442
#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
1446
#: ../gnect/src/main.c:737
1450
#: ../gnect/src/main.c:781
1452
msgstr "Berdinketa:"
1454
#: ../gnect/src/main.c:830
1456
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
1457
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
1459
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1461
"GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
1462
"gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
1464
"GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."
1466
#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
1467
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
1471
#: ../gnect/src/prefs.c:90
1477
"Lehen jokalaria:\n"
1480
#: ../gnect/src/prefs.c:94
1486
"Bigarren jokalaria:\n"
1489
#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
1490
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
1491
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
1495
#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
1496
#: ../iagno/src/iagno.vala:550
1500
#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
1501
#: ../iagno/src/iagno.vala:556
1505
#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
1506
#: ../iagno/src/iagno.vala:562
1510
#: ../gnect/src/prefs.c:241
1511
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1512
msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"
1514
#: ../gnect/src/prefs.c:304
1518
#: ../gnect/src/prefs.c:319
1519
msgid "Enable _animation"
1520
msgstr "Gaitu _animazioa"
1522
#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
1523
#: ../iagno/src/iagno.vala:503
1524
msgid "E_nable sounds"
1525
msgstr "_Gaitu soinuak"
1528
#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
1529
#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
1530
msgid "Keyboard Controls"
1531
msgstr "Teklatuko kontrolak"
1533
#: ../gnect/src/theme.c:41
1537
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
1538
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
1542
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
1546
#: ../gnect/src/theme.c:48
1547
msgid "High Contrast"
1548
msgstr "Kontraste handia"
1550
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
1554
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
1558
#: ../gnect/src/theme.c:55
1559
msgid "High Contrast Inverse"
1560
msgstr "Kontraste handia alderantziz"
1562
#: ../gnect/src/theme.c:62
1563
msgid "Cream Marbles"
1564
msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"
1566
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
1567
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
1571
#: ../gnect/src/theme.c:69
1572
msgid "Glass Marbles"
1573
msgstr "Beirazko puxtarriak"
1575
#: ../gnect/src/theme.c:76
1579
#: ../gnect/src/theme.c:83
1583
#: ../gnect/src/theme.c:87
1587
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
1588
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
1589
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
1593
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
1594
msgid "Guide a worm around a maze"
1595
msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"
1597
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
1598
msgid "Number of human players"
1599
msgstr "Giza jokalarien kopurua"
1601
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
1602
msgid "Number of human players."
1603
msgstr "Giza jokalarien kopurua."
1605
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
1606
msgid "Number of AI players"
1607
msgstr "AAko jokalarien kopurua"
1609
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
1610
msgid "Number of AI players."
1611
msgstr "AAko jokalarien kopurua."
1613
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
1615
msgstr "Jokoaren abiadura"
1617
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
1618
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1619
msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."
1621
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
1622
msgid "Enable fake bonuses"
1623
msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"
1625
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
1626
msgid "Enable fake bonuses."
1627
msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."
1629
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
1630
msgid "Play levels in random order"
1631
msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
1633
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
1634
msgid "Play levels in random order."
1635
msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."
1637
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
1638
msgid "Game level to start on"
1639
msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"
1641
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
1642
msgid "Game level to start on."
1643
msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."
1645
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
1646
msgid "Enable sounds"
1647
msgstr "Gaitu soinuak"
1649
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
1650
msgid "Enable sounds."
1651
msgstr "Gaitu soinuak."
1653
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
1654
msgid "Size of game tiles"
1655
msgstr "Fitxen tamaina"
1657
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
1658
msgid "Size of game tiles."
1659
msgstr "Fitxen tamaina."
1661
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
1662
msgid "Color to use for worm"
1663
msgstr "Harraren kolorea"
1665
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
1666
msgid "Color to use for worm."
1667
msgstr "Harraren kolorea."
1669
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
1670
msgid "Use relative movement"
1671
msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"
1673
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
1674
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
1675
msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."
1677
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
1678
#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
1680
msgstr "Eraman gorantz"
1682
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
1683
msgid "Key to use for motion up."
1684
msgstr "Gora joateko tekla."
1686
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
1687
#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
1688
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
1689
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
1691
msgstr "Eraman beherantz"
1693
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
1694
msgid "Key to use for motion down."
1695
msgstr "Behera joateko tekla."
1697
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
1698
msgid "Key to use for motion left."
1699
msgstr "Ezkerrera joateko tekla."
1701
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
1702
msgid "Key to use for motion right."
1703
msgstr "Eskuinera joateko tekla."
1705
#: ../gnibbles/src/board.c:245
1708
"Nibbles couldn't load level file:\n"
1711
"Please check your Nibbles installation"
1713
"Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
1716
"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
1718
#: ../gnibbles/src/board.c:264
1721
"Level file appears to be damaged:\n"
1724
"Please check your Nibbles installation"
1726
"Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
1729
"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
1731
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
1734
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
1737
"Please check your Nibbles installation"
1739
"Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
1742
"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
1744
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
1745
msgid "Nibbles Scores"
1746
msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"
1748
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
1752
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
1753
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1754
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
1756
msgid "Congratulations!"
1759
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
1760
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1761
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
1762
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
1763
msgid "Your score is the best!"
1764
msgstr "Zure puntuazioa onena da!"
1766
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
1767
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1768
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
1769
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
1770
msgid "Your score has made the top ten."
1771
msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."
1773
#: ../gnibbles/src/main.c:66
1774
msgctxt "game speed"
1778
#: ../gnibbles/src/main.c:67
1779
msgctxt "game speed"
1783
#: ../gnibbles/src/main.c:68
1784
msgctxt "game speed"
1788
#: ../gnibbles/src/main.c:69
1789
msgctxt "game speed"
1793
#: ../gnibbles/src/main.c:70
1794
msgctxt "game speed"
1795
msgid "Beginner with Fakes"
1796
msgstr "Gezurrezko hasiberria"
1798
#: ../gnibbles/src/main.c:71
1799
msgctxt "game speed"
1800
msgid "Slow with Fakes"
1801
msgstr "Gezurrezko motela"
1803
#: ../gnibbles/src/main.c:72
1804
msgctxt "game speed"
1805
msgid "Medium with Fakes"
1806
msgstr "Gezurrezko tartekoa"
1808
#: ../gnibbles/src/main.c:73
1809
msgctxt "game speed"
1810
msgid "Fast with Fakes"
1811
msgstr "Gezurrezko bizkorra"
1813
#: ../gnibbles/src/main.c:171
1815
"A worm game for GNOME.\n"
1817
"Nibbles is a part of GNOME Games."
1819
"GNOMEren har-jokoa.\n"
1821
"GNOME Games-ekoa da Nibbles."
1823
#: ../gnibbles/src/main.c:492
1825
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
1826
msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
1828
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
1829
#: ../gnibbles/src/main.c:773
1830
msgid "A worm game for GNOME."
1831
msgstr "GNOMEren har-jokoa."
1833
#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
1834
msgid "Nibbles Preferences"
1835
msgstr "Nibbles-en hobespenak"
1837
#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
1841
#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
1842
msgid "Nibbles newbie"
1843
msgstr "Nibbles-en hasiberria"
1845
#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
1846
msgid "My second day"
1847
msgstr "Bigarren eguna"
1849
#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
1850
msgid "Not too shabby"
1851
msgstr "Ez horren traketsa"
1853
#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
1854
msgid "Finger-twitching good"
1858
#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
1859
#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
1863
#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
1864
msgid "_Play levels in random order"
1865
msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
1867
#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
1868
msgid "_Enable fake bonuses"
1869
msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"
1872
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
1873
msgid "_Starting level:"
1874
msgstr "_Hasierako maila:"
1876
#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
1877
msgid "Number of _human players:"
1878
msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"
1880
#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
1881
msgid "Number of _AI players:"
1882
msgstr "AAko jokalarien kopurua:"
1884
#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
1888
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
1889
msgid "_Use relative movement"
1890
msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"
1892
#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
1893
msgid "_Worm color:"
1894
msgstr "_Harraren kolorea:"
1896
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
1900
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
1904
#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
1908
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
1912
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
1917
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
1918
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
1919
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
1923
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
1924
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
1925
msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"
1927
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
1928
msgid "Show toolbar"
1929
msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1931
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
1932
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
1933
msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."
1935
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
1936
msgid "Robot image theme"
1937
msgstr "Robotaren irudiaren gaia"
1939
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
1940
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
1941
msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."
1943
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
1947
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
1948
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
1949
msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."
1951
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
1952
msgid "Use safe moves"
1953
msgstr "Erabili mugimendu seguruak"
1955
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
1957
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
1958
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
1959
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
1961
"Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik ez "
1962
"hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat egiten "
1963
"saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, ezingo duzu "
1966
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
1967
msgid "Use super safe moves"
1968
msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
1970
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
1972
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
1973
"the only option is to teleport out."
1975
"Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
1976
"mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
1978
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
1979
msgid "Enable game sounds"
1980
msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"
1982
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
1983
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
1985
"Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
1987
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
1988
#: ../gnobots2/src/properties.c:550
1989
msgid "Key to move NW"
1990
msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"
1992
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
1993
msgid "The key used to move north-west."
1994
msgstr "Erabilitako tekla ipar-mendebaldera mugitzeko"
1996
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
1997
#: ../gnobots2/src/properties.c:551
1998
msgid "Key to move N"
1999
msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"
2001
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
2002
msgid "The key used to move north."
2003
msgstr "Erabilitako tekla iparraldera mugitzeko"
2005
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
2006
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
2007
msgid "Key to move NE"
2008
msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"
2010
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
2011
msgid "The key used to move north-east."
2012
msgstr "Erabilitako tekla ipar-ekialdera mugitzeko"
2014
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
2015
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
2016
msgid "Key to move W"
2017
msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"
2019
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
2020
msgid "The key used to move west."
2021
msgstr "Erabilitako tekla mendebaldera mugitzeko"
2023
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
2024
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
2026
msgstr "Gelditzeko tekla"
2028
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
2029
msgid "The key used to hold still."
2030
msgstr "Erabilitako tekla geldik egoteko."
2032
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
2033
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
2034
msgid "Key to move E"
2035
msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"
2037
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
2038
msgid "The key used to move east."
2039
msgstr "Erabilitako tekla ekialdera mugitzeko"
2041
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
2042
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
2043
msgid "Key to move SW"
2044
msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"
2046
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
2047
msgid "The key used to move south-west."
2048
msgstr "Erabilitako tekla hego-mendebaldera mugitzeko"
2050
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
2051
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
2052
msgid "Key to move S"
2053
msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"
2055
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
2056
msgid "The key used to move south."
2057
msgstr "Erabilitako tekla hegoaldera mugitzeko"
2059
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
2060
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
2061
msgid "Key to move SE"
2062
msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"
2064
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
2065
msgid "The key used to move south-east."
2066
msgstr "Erabilitako tekla hego-ekialdera mugitzeko"
2068
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
2069
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
2070
msgid "Key to teleport"
2071
msgstr "Aldentzeko tekla"
2073
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
2074
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
2075
msgstr "Erabilitako tekla modu seguruan aldentzeko (ahal bada)"
2077
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
2078
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
2079
msgid "Key to teleport randomly"
2080
msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"
2082
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
2083
msgid "The key used to teleport randomly."
2084
msgstr "Erabilitako tekla ausaz aldentzeko"
2086
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
2087
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
2089
msgstr "Itxaroteko tekla"
2091
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
2092
msgid "The key used to wait."
2093
msgstr "Erabilitako tekla itxoiteko"
2095
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
2097
msgstr "Jokoa amaitu da!"
2099
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
2100
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
2101
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
2103
"Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren artean."
2105
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
2106
#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
2107
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
2108
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
2109
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
2110
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
2112
msgstr "_Joko berria"
2114
#: ../gnobots2/src/game.c:167
2115
msgid "Robots Scores"
2116
msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"
2118
#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
2119
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
2123
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
2125
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2126
"But Can You do it Again?"
2128
"Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
2129
"Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"
2131
#. This should never happen.
2132
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
2133
msgid "There are no teleport locations left!!"
2134
msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"
2136
#: ../gnobots2/src/game.c:1229
2137
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2138
msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"
2140
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2141
msgid "Set game scenario"
2142
msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"
2144
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
2148
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
2149
msgid "Set game configuration"
2150
msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"
2152
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
2153
msgid "Initial window position"
2154
msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"
2156
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
2160
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
2164
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
2165
msgid "Classic robots"
2166
msgstr "Robot klasikoak"
2168
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
2169
msgid "Classic robots with safe moves"
2170
msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"
2172
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
2173
msgid "Classic robots with super-safe moves"
2174
msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"
2176
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
2178
msgstr "Amesgaiztoa"
2180
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
2181
msgid "Nightmare with safe moves"
2182
msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"
2184
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
2185
msgid "Nightmare with super-safe moves"
2186
msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"
2188
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
2192
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
2193
msgid "Robots2 with safe moves"
2194
msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"
2196
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
2197
msgid "Robots2 with super-safe moves"
2198
msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"
2200
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
2201
msgid "Robots2 easy"
2202
msgstr "Robotak2 erraza"
2204
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
2205
msgid "Robots2 easy with safe moves"
2206
msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"
2208
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
2209
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2210
msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"
2212
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
2213
msgid "Robots with safe teleport"
2214
msgstr "Robotak eta aldentze segurua"
2216
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
2217
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2218
msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"
2220
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
2221
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2222
msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"
2224
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
2225
msgid "No game data could be found."
2226
msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."
2228
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
2230
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
2231
"Please check that the program is installed correctly."
2233
"Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi baliozkorik "
2234
"aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
2236
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
2237
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2238
msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"
2240
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
2242
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
2243
"Please check that the program is installed correctly."
2245
"Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
2246
"guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
2248
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
2250
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2251
msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"
2253
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
2257
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
2261
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
2262
msgid "Teleport, safely if possible"
2263
msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"
2265
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
2269
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
2270
msgid "Teleport randomly"
2271
msgstr "Aldendu ausaz"
2273
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2277
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2278
msgid "Wait for the robots"
2279
msgstr "Itxaron robotei"
2281
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
2283
msgstr "_Tresna-barra"
2285
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
2286
msgid "Show or hide the toolbar"
2287
msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
2289
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
2291
"Based on classic BSD Robots.\n"
2293
"Robots is a part of GNOME Games."
2295
"DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
2297
"GNOME Games-ekoa da Robotak."
2299
#: ../gnobots2/src/properties.c:317
2300
msgid "classic robots"
2301
msgstr "robot klasikoak"
2303
#: ../gnobots2/src/properties.c:318
2307
#: ../gnobots2/src/properties.c:319
2308
msgid "robots2 easy"
2309
msgstr "robotak2 erraza"
2311
#: ../gnobots2/src/properties.c:320
2312
msgid "robots with safe teleport"
2313
msgstr "robotak eta aldentze segurua"
2315
#: ../gnobots2/src/properties.c:321
2317
msgstr "amesgaiztoa"
2319
#: ../gnobots2/src/properties.c:363
2323
#: ../gnobots2/src/properties.c:364
2327
#: ../gnobots2/src/properties.c:365
2331
#: ../gnobots2/src/properties.c:366
2335
#: ../gnobots2/src/properties.c:367
2339
#: ../gnobots2/src/properties.c:368
2343
#: ../gnobots2/src/properties.c:369
2347
#: ../gnobots2/src/properties.c:423
2348
msgid "Robots Preferences"
2349
msgstr "Roboten hobespenak"
2351
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
2352
#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
2356
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
2357
msgid "_Use safe moves"
2358
msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"
2360
#: ../gnobots2/src/properties.c:472
2361
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
2362
msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."
2364
#: ../gnobots2/src/properties.c:474
2365
msgid "U_se super safe moves"
2366
msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
2368
#: ../gnobots2/src/properties.c:481
2369
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
2370
msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."
2372
#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
2373
msgid "_Enable sounds"
2374
msgstr "_Gaitu soinuak"
2376
#: ../gnobots2/src/properties.c:495
2377
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
2378
msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."
2380
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
2381
msgid "Graphics Theme"
2382
msgstr "Grafikoen gaia"
2384
#: ../gnobots2/src/properties.c:513
2385
msgid "_Image theme:"
2386
msgstr "_Irudiaren gaia:"
2388
#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
2389
msgid "_Background color:"
2390
msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
2392
#: ../gnobots2/src/properties.c:570
2393
msgid "_Restore Defaults"
2394
msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"
2396
#: ../gnobots2/src/properties.c:575
2400
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
2401
msgid "Safe Teleports:"
2402
msgstr "Aldentze seguruak:"
2404
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
2408
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
2412
#. ********************************************************************
2413
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2417
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2418
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2419
msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"
2421
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
2422
msgid "Print Sudokus"
2423
msgstr "Inprimatu sudokuak"
2425
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2427
msgstr "Inprimatu jokoak"
2429
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
2430
msgid "_Number of sudoku to print: "
2431
msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "
2433
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
2434
msgid "_Sudokus per page: "
2435
msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "
2437
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2438
msgid "Levels of difficulty to print"
2439
msgstr "Zailtasunaren mailak inprimatzeko"
2441
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
2445
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
2449
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
2453
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
2455
msgstr "Xehetasunak"
2457
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
2458
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
2459
msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."
2461
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
2462
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
2463
msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"
2465
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
2466
msgid "_Saved Games"
2467
msgstr "_Gorde jokoak"
2469
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
2470
msgid "Add a new tracker"
2471
msgstr "Gehitu aztarnari berria"
2473
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
2474
msgid "Remove the selected tracker"
2475
msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"
2477
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
2478
msgid "Make the tracked changes permanent"
2479
msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"
2481
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
2485
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
2486
msgid "Hide the tracked values"
2487
msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"
2489
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
2490
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
2494
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
2495
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
2499
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
2500
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
2504
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
2505
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
2510
#. within the minute
2511
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
2513
msgid "Last played %(n)s second ago"
2514
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
2515
msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela segundo %(n)s "
2516
msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s segundo"
2518
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
2520
msgid "Last played %(n)s minute ago"
2521
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
2522
msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela minutu %(n)s"
2523
msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s minutu"
2525
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2526
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
2527
msgid "Last played at %I:%M %p"
2528
msgstr "Azkenengoz jokatuta: %I:%M %p"
2530
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2531
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
2532
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
2533
msgstr "Azkenengoz atzo jokatuta: %I:%M %p"
2535
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2536
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
2537
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
2538
msgstr "Azkenengoz jokatuta: %A, %I:%M %p"
2540
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2541
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
2542
msgid "Last played on %B %e %Y"
2543
msgstr "Jokatutako azkena: %Y.eko %B(r)en %e(a)n"
2545
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
2547
msgstr "Puzzle erraza"
2549
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
2550
msgid "Medium puzzle"
2551
msgstr "Puzzle arrunta"
2553
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
2555
msgstr "Puzzle zaila"
2557
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
2558
msgid "Very hard puzzle"
2559
msgstr "Puzzle oso zaila"
2561
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
2563
msgid "Played for %d hour"
2564
msgid_plural "Played for %d hours"
2565
msgstr[0] "Jokatutako iraupena: ordu %d"
2566
msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d ordu"
2568
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
2570
msgid "Played for %d minute"
2571
msgid_plural "Played for %d minutes"
2572
msgstr[0] "Jokatutako iraupena: minutu %d"
2573
msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d minutu"
2575
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
2577
msgid "Played for %d second"
2578
msgid_plural "Played for %d seconds"
2579
msgstr[0] "Jokatutako iraupena: segundo %d"
2580
msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d segundo"
2582
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
2583
msgid "Do you really want to do this?"
2584
msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
2586
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
2587
msgid "Don't ask me this again."
2588
msgstr "Ez galdetu berriro."
2590
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
2592
msgstr "Joko berria"
2594
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
2595
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
2597
msgstr "_Berrezarri"
2599
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
2603
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
2604
msgid "Undo last action"
2605
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
2607
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
2611
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
2612
msgid "Redo last action"
2613
msgstr "Azken ekintza berregiten du"
2615
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
2616
msgid "Puzzle _Statistics..."
2617
msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."
2619
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
2621
msgstr "_Inprimatu..."
2623
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
2624
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
2625
msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."
2627
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
2631
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
2632
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
2634
msgstr "_Iradokizuna"
2636
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
2637
msgid "Show a square that is easy to fill."
2638
msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."
2640
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
2641
msgid "Clear _Top Notes"
2642
msgstr "Garbitu _goiko oharrak"
2644
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
2645
msgid "Clear _Bottom Notes"
2646
msgstr "Garbitu _beheko oharrak"
2648
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
2649
msgid "Show _Possible Numbers"
2650
msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"
2652
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
2653
msgid "Always show possible numbers in a square"
2654
msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"
2656
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
2657
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
2658
msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"
2660
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
2661
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
2662
msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"
2664
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
2665
msgid "_Track Additions"
2666
msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"
2668
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
2669
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
2671
"Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
2672
"jarraipena egin ahal izateko."
2674
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
2675
msgid "_Highlighter"
2676
msgstr "_Nabarmentzailea"
2678
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
2679
msgid "Highlight the current row, column and box"
2680
msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"
2682
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
2684
msgid "You completed the puzzle in %d second"
2685
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
2686
msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
2687
msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
2689
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
2692
msgid_plural "%d minutes"
2693
msgstr[0] "minutu %d"
2694
msgstr[1] "%d minutu"
2696
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
2699
msgid_plural "%d seconds"
2700
msgstr[0] "segundo %d"
2701
msgstr[1] "%d segundo"
2703
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
2705
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
2706
msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"
2708
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
2711
msgid_plural "%d hours"
2715
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
2717
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
2719
"Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"
2721
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
2723
msgid "You got %(n)s hint."
2724
msgid_plural "You got %(n)s hints."
2725
msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
2726
msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."
2728
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
2730
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
2731
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
2732
msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
2733
msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."
2735
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
2736
msgid "Save this game before starting new one?"
2737
msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
2739
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
2740
msgid "Save game before closing?"
2741
msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"
2743
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
2744
msgid "Puzzle Information"
2745
msgstr "Jokoari buruzko informazioa"
2747
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
2748
msgid "There is no current puzzle."
2749
msgstr "Une honetan ez dago jokorik."
2751
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
2752
msgid "Calculated difficulty: "
2753
msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "
2755
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
2759
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
2760
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
2761
msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
2763
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
2764
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
2765
msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
2767
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
2768
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
2769
msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "
2771
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
2772
msgid "Puzzle Statistics"
2773
msgstr "Jokoaren estatistikak"
2775
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
2776
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
2778
msgid "Unable to display help: %s"
2779
msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"
2781
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
2783
msgstr "Jarraipenik gabe"
2785
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
2789
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
2790
msgid "Delete selected tracker."
2791
msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."
2793
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
2794
msgid "Hide current tracker entries."
2795
msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."
2797
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
2801
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
2802
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
2803
msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."
2805
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
2808
msgstr "%s aztarnaria"
2810
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
2814
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
2818
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
2819
msgid "No space left on disk"
2820
msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"
2822
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
2824
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
2825
msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."
2827
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
2828
msgid "There is no disk space left!"
2829
msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"
2831
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
2832
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
2834
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
2835
msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"
2837
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
2838
msgid "Unable to save game."
2839
msgstr "Ezin da jokoa gorde."
2841
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
2842
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
2844
msgid "Unable to save file %(filename)s."
2845
msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."
2847
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
2848
msgid "Unable to mark game as finished."
2849
msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."
2851
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
2852
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
2853
msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
2855
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
2856
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
2857
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
2861
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
2862
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
2863
msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"
2865
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
2866
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
2867
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
2868
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
2872
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
2874
msgstr "_Pantaila osoa"
2876
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
2877
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
2878
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
2880
msgstr "_Puntuazioak"
2882
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
2883
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
2884
msgid "_Preferences"
2885
msgstr "_Hobespenak"
2887
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
2888
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
2889
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
2891
msgstr "Honi _buruz"
2893
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
2894
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
2895
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
2899
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
2900
msgid "Use the unknown flag"
2901
msgstr "Erabili bandera ezezaguna"
2903
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
2904
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
2905
msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."
2907
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
2908
msgid "Warning about too many flags"
2909
msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"
2911
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
2912
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
2913
msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."
2915
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
2916
msgid "Enable automatic placing of flags"
2917
msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"
2919
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
2921
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
2922
"squares are revealed"
2924
"Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
2927
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
2928
msgid "Number of columns in a custom game"
2929
msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"
2931
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
2932
msgid "Number of rows in a custom game"
2933
msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"
2935
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
2936
msgid "The number of mines in a custom game"
2937
msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"
2939
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
2940
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
2942
msgstr "Taularen tamaina"
2944
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
2945
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
2946
msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"
2948
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
2949
msgctxt "board size"
2951
msgstr "Pertsonalizatua"
2953
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
2958
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
2960
msgstr "Eremuaren tamaina"
2962
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
2964
msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2966
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
2967
msgid "H_orizontal:"
2968
msgstr "_Horizontala:"
2970
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
2972
msgstr "_Bertikala:"
2974
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
2975
msgid "_Number of mines:"
2976
msgstr "_Mina kopurua:"
2978
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
2980
msgid "<b>%d</b> mine"
2981
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
2982
msgstr[0] "mina <b>%d</b>"
2983
msgstr[1] "<b>%d</b> mina"
2985
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
2987
msgstr "Egin iradokizuna"
2989
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
2990
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
2991
msgstr "Minak zedarritu dituzu!"
2993
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
2994
msgid "Mines Scores"
2995
msgstr "Minak jokoko puntuazioak"
2997
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
2998
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/Score.js:57
3002
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
3003
msgid "Cancel current game?"
3004
msgstr "Utzi uneko jokoa?"
3006
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
3007
msgid "Start New Game"
3008
msgstr "Hasi joko berria"
3010
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
3011
msgid "Keep Current Game"
3012
msgstr "Mantendu uneko jokoa"
3014
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
3016
msgstr "Joko nagusia:"
3018
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
3019
msgid "Resizing and SVG support:"
3020
msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"
3022
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
3026
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
3030
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
3032
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
3033
"from squares you have already uncovered.\n"
3035
"Mines is a part of GNOME Games."
3037
"Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko bistaratu "
3038
"dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
3040
"GNOME Games-ekoa da Minak."
3042
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
3046
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
3047
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3048
msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak"
3050
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
3051
msgid "_Warn if too many flags placed"
3052
msgstr "_Abisatu bandera gehiegi badaude"
3054
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
3055
msgid "Mines Preferences"
3056
msgstr "Minen hobespenak"
3058
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
3059
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
3060
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
3062
msgstr "Pausarazita"
3064
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3065
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
3066
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
3070
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3071
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3073
"Jokoa osatzeko, zenbaki berdineko fitxak elkarren ondoan jarri behar dira"
3075
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
3080
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
3084
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
3088
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
3092
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
3096
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
3100
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
3105
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
3110
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
3115
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
3120
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
3125
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
3126
msgid "The size of the playing grid"
3127
msgstr "Joko-saretaren tamaina"
3129
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
3130
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
3131
msgstr "Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori."
3133
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
3137
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
3141
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
3145
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
3149
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
3153
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
3157
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
3158
msgid "Solve the game"
3159
msgstr "Jokoa ebazten du"
3161
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
3165
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
3166
msgid "Tetravex Scores"
3167
msgstr "Tetravex-eko puntuazioak"
3169
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
3171
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
3172
"the same numbers are touching each other.\n"
3174
"Tetravex is a part of GNOME Games."
3176
"GNOME Tetravex buru-hausgarri bat da. Fitxa zenbakidunak kokatu behar dira, "
3177
"eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute.\n"
3179
"GNOME Games-ekoa da Tetravex."
3181
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
3185
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
3186
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3187
msgstr "Arrastatu blokeak buru-hausgarria ebazteko"
3189
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
3190
msgid "The puzzle in play"
3191
msgstr "Jokoan dagoen buru-hausgarria"
3193
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
3194
msgid "The number of the puzzle being played."
3195
msgstr "Jokoan dauden buru-hausgarri kopurua."
3197
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
3198
msgid "Only 18 steps"
3199
msgstr "Soilik 18 urrats"
3202
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
3207
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
3212
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
3217
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
3219
msgstr "Pentsamendua"
3222
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
3224
msgstr "Negu-txilintxa"
3226
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3227
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
3229
msgstr "Asto gorria"
3232
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
3237
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
3242
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
3247
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
3252
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
3257
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
3262
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
3267
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
3272
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
3277
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
3282
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
3287
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
3288
msgid "Pennant Puzzle"
3289
msgstr "Pennant buru-hausgarria"
3292
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
3297
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
3302
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
3304
msgstr "Transeuropa"
3307
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
3312
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
3317
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
3319
msgstr "Itsaso Baltikoa"
3322
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
3323
msgid "American Pie"
3324
msgstr "Pastel amerikarra"
3327
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
3332
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
3334
msgstr "Eguzki-izpia"
3337
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
3338
msgid "Only 18 Steps"
3339
msgstr "Soilik 18 urrats"
3342
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
3343
msgid "HuaRong Trail"
3344
msgstr "Hua Rong bidea"
3347
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
3348
msgid "Challenge Pack"
3349
msgstr "Erronka paketea"
3352
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
3354
msgstr "Trebetasuna paketea"
3356
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
3357
msgid "_Restart Puzzle"
3358
msgstr "_Hasi berriro jokoa"
3360
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
3362
msgstr "Hurrengo jokoa"
3364
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
3365
msgid "Previous Puzzle"
3366
msgstr "Aurreko jokoa"
3368
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
3369
msgid "X location of window"
3370
msgstr "Leihoaren X posizioa"
3372
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
3373
msgid "Y location of window"
3374
msgstr "Leihoaren Y posizioa"
3376
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
3377
msgid "Level completed."
3378
msgstr "Maila osatu da."
3380
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
3381
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3382
msgstr "Buru-hausgarria ebatzi duzu!"
3384
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
3385
msgid "Klotski Scores"
3386
msgstr "Klotski-ko puntuazioak"
3388
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
3390
msgstr "Buru-hausgarria:"
3392
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
3394
"The theme for this game failed to render.\n"
3396
"Please check that Klotski is installed correctly."
3398
"Huts egin du joko honen gaia errendatzean.\n"
3400
"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
3402
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
3405
"Could not find the image:\n"
3408
"Please check that Klotski is installed correctly."
3410
"Ezin izan da irudia aurkitu:\n"
3413
"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
3415
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
3418
msgstr "Mugimenduak: %d"
3420
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
3422
"Sliding Block Puzzles\n"
3424
"Klotski is a part of GNOME Games."
3426
"Bloke irristakorren buru-hausgarria\n"
3428
"GNOME Games-ekoa da Klotski."
3430
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
3434
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
3435
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3436
msgstr "Jokatu pokerraren antzeko dado-jokoan"
3438
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
3439
msgid "Delay between rolls"
3440
msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
3442
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
3444
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
3445
"the player can follow what it is doing."
3447
"Aukeratu ordenagailuaren dado-jaurtialdien artean atzerapena sartu behar "
3448
"den, zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan jokalariak."
3450
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
3451
msgid "Display the computer's thoughts"
3452
msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"
3454
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
3456
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3458
"Egia ezartzen bada, AAren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
3461
#: ../gtali/src/clist.c:158
3462
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3463
msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
3465
#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
3468
msgstr "Puntuazioa: %d"
3470
#: ../gtali/src/clist.c:416
3473
msgstr "Erabilitako eremua"
3475
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
3476
msgid "Delay computer moves"
3477
msgstr "Atzeratu ordenagailuaren mugimenduak"
3479
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
3480
msgid "Display computer thoughts"
3481
msgstr "Erakutsi ordenagailuaren asmoak"
3483
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
3484
msgid "Number of computer opponents"
3485
msgstr "Ordenagailu-aurkarien kopurua"
3487
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
3488
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
3492
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
3493
msgid "Number of human opponents"
3494
msgstr "Giza aurkarien kopurua"
3496
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
3497
msgid "Game choice: Regular or Colors"
3498
msgstr "Joko-aukera: normala edo koloreak"
3500
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
3504
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
3505
msgid "Number of computer-only games to play"
3506
msgstr "Soilik ordenagailuz jokatzeko jokoen kopurua"
3508
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
3509
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
3510
msgstr "Ordenagailuaren jaurtialdi bakoitzeko saio kopurua"
3512
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
3517
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
3522
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
3524
msgstr "Jaurti denak!!"
3526
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
3530
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
3531
msgid "The game is a draw!"
3532
msgstr "Berdinketa izan da!"
3534
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
3536
msgstr "Tali-ko puntuazioak"
3538
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
3540
msgid "%s wins the game with %d point"
3541
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
3542
msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %d(r)ekin"
3543
msgstr[1] "%s(e)k irabazi du jokoa %d punturekin"
3545
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
3547
msgid "Computer playing for %s"
3548
msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen"
3550
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
3552
msgid "%s! -- You're up."
3553
msgstr "%s! -- Zure txanda."
3555
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
3556
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
3557
msgstr "Hautatu zein dado jaurti edo aukeratu konbinazio bat."
3559
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
3563
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
3564
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
3565
msgstr "Hiru jaurtialdi baino ez zenituen. Hautatu konbinazio bat."
3567
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
3568
msgid "GNOME version (1998):"
3569
msgstr "GNOME bertsioa (1998):"
3571
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
3572
msgid "Console version (1992):"
3573
msgstr "Kontsolaren bertsioa (1992):"
3575
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
3576
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
3577
msgstr "AA maila anitzetako kolore-jokoa (2006):"
3579
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
3581
"A variation on poker with dice and less money.\n"
3583
"Tali is a part of GNOME Games."
3585
"Pokerraren aldaera bat, dadoekin eta diru gutxiagorekin jokatzen dena.\n"
3587
"GNOME Games-ekoa da Tali."
3589
#: ../gtali/src/setup.c:123
3590
msgid "Current game will complete with original number of players."
3591
msgstr "Uneko jokoa jatorrizko jokalari-kopuruarekin amaituko da."
3593
#: ../gtali/src/setup.c:265
3594
msgid "Tali Preferences"
3595
msgstr "Tali-ren hobespenak"
3597
#: ../gtali/src/setup.c:286
3598
msgid "Human Players"
3599
msgstr "Giza jokalariak"
3601
#: ../gtali/src/setup.c:296
3602
msgid "_Number of players:"
3603
msgstr "_Jokalari kopurua:"
3605
#: ../gtali/src/setup.c:310
3606
msgid "Computer Opponents"
3607
msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
3610
#: ../gtali/src/setup.c:317
3611
msgid "_Delay between rolls"
3612
msgstr "_Jaurtialdien arteko atzerapena"
3614
#: ../gtali/src/setup.c:327
3615
msgid "N_umber of opponents:"
3616
msgstr "_Aurkari kopurua:"
3618
#: ../gtali/src/setup.c:341
3619
msgid "_Difficulty:"
3620
msgstr "_Zailtasuna:"
3622
#: ../gtali/src/setup.c:345
3623
msgctxt "difficulty"
3627
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
3628
#: ../gtali/src/setup.c:369
3629
msgid "Player Names"
3630
msgstr "Jokalarien izenak"
3632
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
3633
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
3634
msgid "1s [total of 1s]"
3635
msgstr "1ak [1ak, guztira]"
3637
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
3638
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
3639
msgid "2s [total of 2s]"
3640
msgstr "2ak [2ak, guztira]"
3642
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
3643
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
3644
msgid "3s [total of 3s]"
3645
msgstr "3ak [3ak, guztira]"
3647
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
3648
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
3649
msgid "4s [total of 4s]"
3650
msgstr "4ak [4ak, guztira]"
3652
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
3653
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
3654
msgid "5s [total of 5s]"
3655
msgstr "5ak [5ak, guztira]"
3657
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
3658
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
3659
msgid "6s [total of 6s]"
3660
msgstr "6ak [6ak, guztira]"
3662
#. End of upper panel
3663
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
3664
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
3665
msgid "3 of a Kind [total]"
3666
msgstr "Hirukotea [guztira]"
3668
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
3669
msgid "4 of a Kind [total]"
3670
msgstr "Pokerra [guztira]"
3672
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
3673
msgid "Full House [25]"
3676
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
3677
msgid "Small Straight [30]"
3678
msgstr "Eskailera txikia [30]"
3680
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
3681
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
3682
msgid "Large Straight [40]"
3683
msgstr "Eskailera handia [40]"
3685
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
3686
msgid "5 of a Kind [50]"
3687
msgstr "Errepokerra [50]"
3689
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
3690
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
3691
msgid "Chance [total]"
3692
msgstr "Ausaz [guztira]"
3694
#. End of lower panel
3695
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
3697
msgstr "Behekoen batuketa"
3699
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
3701
msgstr "Total orokorra"
3703
#. Need to squish between upper and lower pannel
3704
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
3706
msgstr "Goikoen batuketa"
3708
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
3709
msgid "Bonus if >62"
3710
msgstr "Gainordaina >62 bada"
3712
#. End of upper panel
3713
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
3714
msgid "2 pair Same Color [total]"
3715
msgstr "Kolore bereko bi bikote [guztira]"
3717
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
3718
msgid "Full House [15 + total]"
3719
msgstr "Full [15 + totala]"
3721
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
3722
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
3723
msgstr "Kolore bereko full [20 + totala]"
3725
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
3726
msgid "Flush (all same color) [35]"
3727
msgstr "Eskailera (denak kolore berekoak) [35]"
3729
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
3730
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
3731
msgstr "Pokerra [25 + totala]"
3733
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
3734
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
3735
msgstr "Errepokerra [50 + totala]"
3737
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
3738
msgid "Choose a score slot."
3739
msgstr "Hautatu konbinazio bat."
3741
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
3742
msgid "5 of a Kind [total]"
3743
msgstr "5 mota berdinekoak [guztira]"
3745
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
3748
#. c-basic-offset: 8
3749
#. indent-tabs-mode: nil
3751
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
3752
#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
3753
#: ../iagno/src/iagno.vala:629
3757
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
3758
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
3759
msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan"
3761
#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
3762
#: ../iagno/src/iagno.vala:244
3766
#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
3767
#: ../iagno/src/iagno.vala:245
3771
#: ../iagno/src/iagno.vala:228
3772
msgid "Light must pass, Dark's move"
3773
msgstr "Zuriak paso egin behar du, beltzaren txanda da"
3775
#: ../iagno/src/iagno.vala:230
3776
msgid "Dark must pass, Light's move"
3777
msgstr "Beltzak paso egin behar du, zuriaren txanda da"
3779
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
3780
#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
3781
#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
3786
#: ../iagno/src/iagno.vala:281
3788
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
3790
"Iagno is a part of GNOME Games."
3792
"Fitxak irauliz jolasten da, eta Reversi-n oinarritua dago.\n"
3794
"GNOME Games-ekoa da Iagno."
3796
#: ../iagno/src/iagno.vala:349
3797
msgid "Light player wins!"
3798
msgstr "Jokalari zuriak irabazi du!"
3800
#: ../iagno/src/iagno.vala:351
3801
msgid "Dark player wins!"
3802
msgstr "Jokalari beltzak irabazi du!"
3804
#: ../iagno/src/iagno.vala:353
3805
msgid "The game was a draw."
3806
msgstr "Berdinketa izan da."
3808
#: ../iagno/src/iagno.vala:377
3809
msgid "Invalid move."
3810
msgstr "Mugimendu baliogabea."
3812
#: ../iagno/src/iagno.vala:473
3813
msgid "Iagno Preferences"
3814
msgstr "Iagno hobespenak"
3816
#: ../iagno/src/iagno.vala:508
3820
#: ../iagno/src/iagno.vala:538
3824
#: ../iagno/src/iagno.vala:581
3826
msgstr "_Erakutsi sareta"
3828
#: ../iagno/src/iagno.vala:586
3829
msgid "_Flip final results"
3830
msgstr "_Irauli azken emaitzak"
3832
#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
3834
msgstr "_Fitxa-jokoa:"
3836
#: ../libgames-support/games-controls.c:288
3837
msgid "Unknown Command"
3838
msgstr "Komando ezezaguna"
3840
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
3841
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
3842
msgctxt "score-dialog"
3846
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
3847
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
3848
msgctxt "score-dialog"
3852
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
3853
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
3855
msgctxt "score-dialog"
3859
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
3860
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
3861
msgctxt "score-dialog"
3865
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
3866
msgid "View help for this game"
3867
msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
3869
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
3870
msgid "End the current game"
3871
msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
3873
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
3874
msgid "Toggle fullscreen mode"
3875
msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
3877
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
3878
msgid "Get a hint for your next move"
3879
msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
3881
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
3882
msgid "Leave fullscreen mode"
3883
msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
3885
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
3886
msgid "Start a new multiplayer network game"
3887
msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
3889
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
3890
msgid "End the current network game and return to network server"
3891
msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
3893
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
3894
msgid "Pause the game"
3895
msgstr "Jokoa pausarazten du"
3897
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
3898
msgid "Show a list of players in the network game"
3899
msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
3901
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
3902
msgid "Redo the undone move"
3903
msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
3905
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
3906
msgid "Restart the game"
3907
msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
3909
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
3910
msgid "Resume the paused game"
3911
msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
3913
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
3914
msgid "View the scores"
3915
msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
3917
#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
3918
msgid "Undo the last move"
3919
msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
3921
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
3922
msgid "About this game"
3923
msgstr "Joko honi buruz"
3925
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
3926
msgid "Close this window"
3927
msgstr "Leiho hau ixten du"
3929
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
3930
msgid "Configure the game"
3931
msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
3933
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
3934
msgid "Quit this game"
3935
msgstr "Jokotik irteten da"
3937
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
3938
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
3942
#: ../libgames-support/games-stock.c:254
3944
msgstr "B_erregin mugimendua"
3946
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
3947
#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
3949
msgstr "_Hasi berriro"
3951
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
3955
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
3956
msgid "_Leave Fullscreen"
3957
msgstr "_Kendu pantaila osoa"
3959
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
3960
msgid "Network _Game"
3961
msgstr "Sareko _jokoa"
3963
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
3965
msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
3967
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
3968
msgid "Player _List"
3969
msgstr "_Jokalari-zerrenda"
3971
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
3975
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
3977
msgstr "_Amaitu jokoa"
3979
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
3980
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
3983
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3984
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3985
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
3988
"%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
3989
"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
3990
"bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak "
3993
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
3996
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3997
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3998
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4001
"Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era "
4002
"berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
4003
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
4004
"Lizentzia Publiko Orokorra."
4006
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
4009
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4010
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
4011
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4013
"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
4014
"halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
4015
"Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4017
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
4019
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4020
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
4022
"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
4023
"halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
4025
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
4026
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:143 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:148
4028
msgstr "Argiak itzali"
4030
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4031
msgid "Turn off all the lights"
4032
msgstr "Itzali argi guztiak"
4034
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
4035
msgid "The current level"
4036
msgstr "Uneko maila"
4038
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
4039
msgid "The users's most recent level."
4040
msgstr "Erabiltzailearen azken maila."
4042
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:146
4044
"Turn off all the lights\n"
4046
"Lights Off is a part of GNOME Games."
4048
"Itzali argi guztiak\n"
4050
"GNOME Games-ekoa da 'Argiak itzali'."
4052
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
4053
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
4054
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
4058
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
4059
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
4060
msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz"
4063
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
4064
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
4065
#. * DO NOT compile it as part of your application.
4067
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
4068
msgctxt "mahjongg map name"
4069
msgid "The Ziggurat"
4072
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
4073
msgctxt "mahjongg map name"
4074
msgid "Four Bridges"
4077
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
4078
msgctxt "mahjongg map name"
4082
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
4083
msgctxt "mahjongg map name"
4085
msgstr "Artzain-jokoa"
4087
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
4088
msgctxt "mahjongg map name"
4090
msgstr "Dragoi gorria"
4092
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
4093
msgctxt "mahjongg map name"
4094
msgid "Pyramid's Walls"
4095
msgstr "Piramidearen hormak"
4097
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
4098
msgctxt "mahjongg map name"
4099
msgid "Confounding Cross"
4100
msgstr "Gurutze nahaspilatsua"
4102
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
4103
msgctxt "mahjongg map name"
4107
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
4109
msgstr "Zenbat mugimendu:"
4111
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
4112
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
4113
msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?"
4115
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
4116
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
4117
msgstr "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du."
4119
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
4120
msgid "_Continue playing"
4121
msgstr "_Jarraitu jokatzen"
4123
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
4124
msgid "Use _new map"
4125
msgstr "Erabili _mapa berria"
4127
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
4128
msgid "Mahjongg Scores"
4129
msgstr "Mahjongg-eko puntuazioak"
4131
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
4132
msgid "Puzzle solved!"
4133
msgstr "Jokoa ebatzi duzu!"
4135
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
4136
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
4137
msgstr "Ez zaude hamar onenen artean. Sorte gehiago hurrengoan."
4139
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
4140
msgid "There are no more moves."
4141
msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."
4143
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
4145
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
4146
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
4148
"Puzzle bakoitzak gutxienez ebazpen bat dauka. Zure mugimenduak desegin "
4149
"ditzakezu eta irtenbidea aurkitzen saiatu denbora galduz, joko hau "
4150
"berrabiarazi edo hasi berri bat."
4152
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
4154
msgstr "Joko _berria"
4156
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
4157
msgid "Mahjongg Preferences"
4158
msgstr "Mahjongg-en hobespenak"
4160
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
4164
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
4168
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
4169
msgid "_Select map:"
4170
msgstr "_Hautatu mapa:"
4172
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
4176
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
4180
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
4184
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
4186
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
4188
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
4190
"Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa.\n"
4192
"GNOME Games-ekoa da Mahjongg."
4194
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
4195
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
4197
msgid "Mahjongg - %s"
4198
msgstr "Mahjongg - %s"
4200
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
4201
msgid "Restart the current game"
4202
msgstr "Uneko jokoa berrabiarazten du"
4204
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
4205
msgid "Redo the last move"
4206
msgstr "Azken mugimendua errepikatzen du"
4208
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
4209
msgid "Image to use for drawing blocks"
4210
msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia"
4212
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
4213
msgid "Image to use for drawing blocks."
4214
msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia."
4216
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
4217
msgid "The theme used for rendering the blocks"
4218
msgstr "Blokeak errendatzeko erabilitako gaia"
4220
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
4221
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
4222
msgstr "Blokeak eta atzeko planoa errendatzeko erabilitako gaiaren izena."
4224
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
4225
msgid "Level to start with"
4226
msgstr "Hasteko maila"
4228
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
4229
msgid "Level to start with."
4230
msgstr "Hasteko maila."
4232
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
4233
msgid "Whether to preview the next block"
4234
msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
4236
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
4237
msgid "Whether to preview the next block."
4238
msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
4240
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
4241
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
4242
msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez"
4244
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
4245
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
4246
msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez."
4248
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
4249
msgid "Whether to give blocks random colors"
4250
msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du"
4252
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
4253
msgid "Whether to give blocks random colors."
4254
msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du."
4256
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
4257
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
4258
msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du"
4260
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
4261
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
4262
msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du."
4264
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
4265
msgid "The number of rows to fill"
4266
msgstr "Bete beharreko errenkaden kopurua"
4268
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
4270
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
4272
msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkaden kopurua."
4274
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
4275
msgid "The density of filled rows"
4276
msgstr "Betetako errenkaden dentsitatea"
4278
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
4280
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
4281
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
4283
"Joko-hasieran betetako errenkaden bloke-dentsitatea. Balioa 0 (blokerik ez) "
4284
"eta 10 (errenkada guztiz betea) bitartekoa da."
4286
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
4287
msgid "Whether to play sounds"
4288
msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
4290
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
4291
msgid "Whether to play sounds."
4292
msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
4294
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
4295
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
4296
msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez"
4298
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
4299
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
4300
msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez."
4302
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
4303
msgid "Key press to move down."
4304
msgstr "Beherantz joateko tekla."
4306
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
4307
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
4311
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
4312
msgid "Key press to drop."
4313
msgstr "Jaregiteko tekla."
4315
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
4316
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
4320
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
4321
msgid "Key press to rotate."
4322
msgstr "Birarazteko tekla."
4324
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
4328
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
4329
msgid "Key press to pause."
4330
msgstr "Pausarazteko tekla."
4332
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
4333
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
4334
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
4335
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
4336
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
4337
msgid "Quadrapassel"
4338
msgstr "Quadrapassel"
4340
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
4341
msgid "Fit falling blocks together"
4342
msgstr "Kokatu erortzen diren blokeak"
4344
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
4346
msgstr "Jokoa amaitu da"
4348
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
4352
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
4353
msgid "Quadrapassel Preferences"
4354
msgstr "Quadrapassel-en hobespenak"
4356
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
4357
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
4359
msgstr "Konfigurazioa"
4362
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
4363
msgid "_Number of pre-filled rows:"
4364
msgstr "_Aurrez betetako errenkaden kopurua:"
4366
#. pre-filled rows density
4367
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
4368
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
4369
msgstr "_Bloke-dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"
4371
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
4372
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
4376
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
4377
msgid "_Preview next block"
4378
msgstr "_Aurreikusi hurrengo blokea"
4380
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
4381
msgid "Choose difficult _blocks"
4382
msgstr "Aukeratu blokeen _zailtasuna"
4384
#. rotate counter clock wise
4385
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
4386
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
4387
msgstr "_Biratu blokeak erloju-orratzen aurkako noranzkoan"
4389
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
4390
msgid "Show _where the block will land"
4391
msgstr "Erakutsi _blokea nora helduko den"
4393
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
4394
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
4398
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
4402
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
4404
msgstr "Blokeen estiloa"
4406
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
4410
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
4414
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
4415
msgid "Tango Shaded"
4416
msgstr "Tango itzaleztatua"
4418
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
4422
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
4423
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
4424
msgid "Quadrapassel Scores"
4425
msgstr "Quadrapassel-eko puntuazioak"
4427
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
4429
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
4431
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
4433
"Erortzen diren blokeak kokatzeko joko klasikoa.\n"
4435
"GNOME Games-ekoa da Quadrapassel."
4437
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
21
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
4438
22
msgid "The theme to use"
4439
23
msgstr "Erabili beharreko gaia"
4441
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
25
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
4442
26
msgid "The title of the tile theme to use."
4443
27
msgstr "Erabili beharreko fitxa-gaiaren izena."
4445
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
29
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
31
msgstr "Taularen tamaina"
33
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
4446
34
msgid "The size of the game board."
4447
35
msgstr "Joko-mahaiaren tamaina."
4449
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
37
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
4450
38
msgid "Board color count"
4451
39
msgstr "Mahaiaren kolore zenbaketa"
4453
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
41
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
4454
42
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4455
43
msgstr "Jokoan erabiliko diren fitxen kolore kopurua"
4457
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
45
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
4458
46
msgid "Zealous animation"
4459
47
msgstr "Zealous animazioa"
4461
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
49
#: ../data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
4462
50
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4463
51
msgstr "Erabili animazio ikusgarriagoak, baina motelagoak"
4465
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
4466
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4467
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
4468
#: ../swell-foop/src/About.js:15
53
#: ../data/preferences.ui.h:1 ../data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
54
#: ../src/swell-foop.vala:57 ../src/swell-foop.vala:388
55
#: ../src/swell-foop.vala:451
4469
56
msgid "Swell Foop"
4470
57
msgstr "Swell Foop"
4472
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
4474
msgstr "Taularen tamaina:"
4476
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
4477
msgid "Number of colors:"
4478
msgstr "Kolore kopurua:"
4480
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
4484
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
4485
msgid "Zealous Animation"
4486
msgstr "Zealous animazioa"
4488
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
59
#: ../data/preferences.ui.h:2
61
msgstr "_Taularen tamaina:"
63
#: ../data/preferences.ui.h:3
64
msgid "_Number of colors:"
65
msgstr "Kolore _kopurua:"
67
#: ../data/preferences.ui.h:4
69
msgstr "Konfigurazioa"
71
#: ../data/preferences.ui.h:5
75
#: ../data/preferences.ui.h:6
79
#: ../data/preferences.ui.h:7
80
msgid "_Zealous Animation"
81
msgstr "Zealous _animazioa"
83
#: ../data/preferences.ui.h:8
87
#: ../data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
4489
88
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4490
89
msgstr "Garbitu pantaila koloretako eta formadun fitxak kenduz"
4492
#: ../swell-foop/src/About.js:13
91
#: ../data/swell-foop.desktop.in.in.h:3
92
msgid "game;logic;board;same;matching;"
93
msgstr "jokoa;logika;taula;berdina;bat datorrena;"
95
#. Label showing the number of points at the end of the game
96
#: ../src/game-view.vala:433
99
msgid_plural "%u points"
103
#: ../src/game-view.vala:434
108
#: ../src/swell-foop.vala:69
110
msgstr "_Joko berria"
112
#: ../src/swell-foop.vala:70
114
msgstr "_Puntuazioak"
116
#: ../src/swell-foop.vala:71
120
#: ../src/swell-foop.vala:74
124
#: ../src/swell-foop.vala:75
128
#: ../src/swell-foop.vala:78
132
#: ../src/swell-foop.vala:125
136
#: ../src/swell-foop.vala:126
140
#: ../src/swell-foop.vala:127
144
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
145
#: ../src/swell-foop.vala:203
148
msgstr "Puntuazioa: %4u "
150
#: ../src/swell-foop.vala:254
154
#: ../src/swell-foop.vala:258
155
msgid "Shapes and Colors"
156
msgstr "Formak eta koloreak"
158
#: ../src/swell-foop.vala:391
4494
160
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
4495
161
"and they vanish!\n"
4502
168
"GNOME Games-ekoa da 'Swell Foop'."
4504
#: ../swell-foop/src/About.js:14
4505
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
4506
msgstr "Copyright-a 2009 Tim Horton"
4508
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
4510
msgstr "Punturik ez"
4512
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
170
#: ../src/swell-foop.vala:392
171
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
172
msgstr "Copyright-a © 2009 Tim Horton"
174
#: ../src/swell-foop.vala:398
175
msgid "translator-credits"
176
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
178
#: ../src/swell-foop.vala:401
179
msgid "GNOME Games web site"
180
msgstr "GNOME Games webgunea"
182
#: ../src/swell-foop.vala:486
186
#: ../src/swell-foop.vala:501
190
#: ../src/swell-foop.vala:526
194
#: ../src/swell-foop.vala:529
198
#: ../src/swell-foop.vala:609
4515
msgid_plural "%d points"
4516
msgstr[0] "puntu %d"
4517
msgstr[1] "%d puntu"
4519
#: ../swell-foop/src/Score.js:55
4520
msgid "Swell Foop Scores"
4521
msgstr "Swell Foop-eko puntuazioa"
4523
#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19
4527
#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20
4531
#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21
4535
#: ../swell-foop/src/Settings.js:12
4536
msgid "Shapes and Colors"
4537
msgstr "Formak eta koloreak"
200
msgid "%u × %u, %u color"
201
msgid_plural "%u × %u, %u colors"
202
msgstr[0] "%u × %u, kolore %u"
203
msgstr[1] "%u × %u, %u kolore"
208
#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
209
#~ msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
214
#~ msgid "_Undo Move"
215
#~ msgstr "_Desegin mugimendua"
218
#~ msgstr "_Amore eman"
220
#~ msgid "Claim _Draw"
221
#~ msgstr "Eskatu _berdinketa"
224
#~ msgstr "E_zarpenak"
229
#~ msgid "Start a new game"
230
#~ msgstr "Beste joko bat hasten du"
233
#~ msgstr "Desegin mugimendua"
236
#~ msgstr "Amore eman"
238
#~ msgid "Rewind to the game start"
239
#~ msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
241
#~ msgid "Show the previous move"
242
#~ msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
244
#~ msgid "Show the next move"
245
#~ msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
247
#~ msgid "Show the current move"
248
#~ msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
250
#~ msgid "The width of the window"
251
#~ msgstr "Leihoaren zabalera"
253
#~ msgid "The width of the main window in pixels."
254
#~ msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
256
#~ msgid "The height of the window"
257
#~ msgstr "Leihoaren altuera"
259
#~ msgid "The height of the main window in pixels."
260
#~ msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
262
#~ msgid "A flag to enable maximized mode"
263
#~ msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
265
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
266
#~ msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"
268
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
269
#~ msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"
272
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
274
#~ "Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza "
275
#~ "bat bihurtuko da."
277
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
278
#~ msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
280
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
281
#~ msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"
283
#~ msgid "The piece theme to use"
284
#~ msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"
286
#~ msgid "A flag to enable move hints"
287
#~ msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
289
#~ msgid "A flag to enable board numbering"
290
#~ msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
292
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
293
#~ msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"
295
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
296
#~ msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"
298
#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
299
#~ msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
301
#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
302
#~ msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
304
#~ msgid "The format to display moves in"
305
#~ msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
307
#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
308
#~ msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"
310
#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
311
#~ msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"
313
#~ msgid "true if the human player is playing white"
314
#~ msgstr "true (egia) giza jokalariak zuriekin jokatzen badu"
316
#~ msgid "The opponent player"
317
#~ msgstr "Aurkako jokalaria"
320
#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
321
#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
323
#~ "'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), "
324
#~ "'' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten "
325
#~ "izena haren aurka jokatzeko."
327
#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
328
#~ msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"
330
#~ msgid "Preferences"
331
#~ msgstr "Hobespenak"
334
#~ msgstr "Jokatu honela:"
336
#~ msgid "Opposing Player:"
337
#~ msgstr "Jokalari aurkaria:"
339
#~ msgid "Difficulty:"
340
#~ msgstr "Zailtasuna:"
342
#~ msgid "Game Duration:"
343
#~ msgstr "Jokoaren iraupena:"
345
#~ msgid "Promotion Type:"
346
#~ msgstr "Promozio mota:"
348
#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
349
#~ msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."
354
#~ msgid "3_D Chess View"
355
#~ msgstr "3_D xake-ikuspegia"
357
#~ msgid "_Smooth Display"
358
#~ msgstr "_Leundu pantaila"
360
#~ msgid "Piece Style:"
361
#~ msgstr "Piezaren estiloa:"
363
#~ msgid "Show _Toolbar"
364
#~ msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
366
#~ msgid "Show _History"
367
#~ msgstr "Erakutsi _historia"
369
#~ msgid "_Move Hints"
370
#~ msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
372
#~ msgid "_Board Numbering"
373
#~ msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"
375
#~ msgid "Board Orientation:"
376
#~ msgstr "Taularen orientazioa:"
378
#~ msgid "Move Format:"
379
#~ msgstr "Mugimenduen formatua:"
381
#~ msgid "_Appearance"
384
#~ msgctxt "difficulty"
388
#~ msgctxt "difficulty"
392
#~ msgctxt "difficulty"
396
#~ msgctxt "chess-opponent"
400
#~ msgctxt "chess-player"
404
#~ msgctxt "chess-player"
409
#~ msgstr "Mugarik gabe"
411
#~ msgid "One minute"
412
#~ msgstr "Minutu bat"
414
#~ msgid "Five minutes"
415
#~ msgstr "Bost minutu"
417
#~ msgid "30 minutes"
418
#~ msgstr "30 minutu"
424
#~ msgstr "Pertsonalizatua"
432
#~ msgctxt "chess-side"
433
#~ msgid "White Side"
434
#~ msgstr "Zurien aldea"
436
#~ msgctxt "chess-side"
437
#~ msgid "Black Side"
438
#~ msgstr "Beltzen aldea"
440
#~ msgctxt "chess-side"
441
#~ msgid "Human Side"
442
#~ msgstr "Gizakiaren aldea"
444
#~ msgctxt "chess-side"
445
#~ msgid "Current Player"
446
#~ msgstr "Uneko jokalaria"
448
#~ msgctxt "chess-side"
449
#~ msgid "Face to Face"
450
#~ msgstr "Aurpegiz aurpegi"
452
#~ msgctxt "chess-move-format"
456
#~ msgctxt "chess-move-format"
457
#~ msgid "Standard Algebraic"
458
#~ msgstr "Aljebraiko arrunta"
460
#~ msgctxt "chess-move-format"
462
#~ msgstr "Estatuatxoa"
464
#~ msgctxt "chess-move-format"
465
#~ msgid "Long Algebraic"
466
#~ msgstr "Aljebraiko luzea"
468
#~ msgctxt "chess-piece"
472
#~ msgctxt "chess-piece"
476
#~ msgctxt "chess-piece"
480
#~ msgctxt "chess-piece"
484
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
485
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Xakea"
487
#~ msgid "Game Start"
488
#~ msgstr "Joko-hasiera"
490
#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
491
#~ msgstr "Peoi zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
493
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
494
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
496
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
497
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
499
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
500
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
502
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
503
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
505
#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
506
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
508
#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
509
#~ msgstr "Gaztelu zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
511
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
512
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
514
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
515
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
517
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
518
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
520
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
521
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
523
#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
524
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
526
#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
527
#~ msgstr "Zaldun zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
529
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
530
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
532
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
533
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
535
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
536
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
538
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
539
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
541
#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
542
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
544
#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
545
#~ msgstr "Alfil zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
547
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
548
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
550
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
551
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
553
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
554
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
556
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
557
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
559
#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
560
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
562
#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
563
#~ msgstr "Dama zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
565
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
566
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
568
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
569
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
571
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
572
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
574
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
575
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
577
#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
578
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
580
#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
581
#~ msgstr "Errege zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
583
#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
584
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
586
#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
587
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
589
#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
590
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
592
#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
593
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
595
#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
596
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
598
#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
599
#~ msgstr "Peoi beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
601
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
602
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
604
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
605
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
607
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
608
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
610
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
611
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
613
#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
614
#~ msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
616
#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
617
#~ msgstr "Gaztelu beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
619
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
620
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
622
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
623
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
625
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
626
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
628
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
629
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
631
#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
632
#~ msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
634
#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
635
#~ msgstr "Zaldun beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
637
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
638
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
640
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
641
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
643
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
644
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
646
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
647
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
649
#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
650
#~ msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
652
#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
653
#~ msgstr "Alfil beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
655
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
656
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
658
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
659
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
661
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
662
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
664
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
665
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
667
#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
668
#~ msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
670
#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
671
#~ msgstr "Dama beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
673
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
674
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
676
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
677
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
679
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
680
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
682
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
683
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
685
#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
686
#~ msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
688
#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
689
#~ msgstr "Errege beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
691
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
692
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
694
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
695
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
697
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
698
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
700
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
701
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
703
#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
704
#~ msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
706
#~ msgid "White wins"
707
#~ msgstr "Zuriek irabazi dute"
709
#~ msgid "Black wins"
710
#~ msgstr "Beltzek irabazi dute"
712
#~ msgid "Game is drawn"
713
#~ msgstr "Jokoa berdindua dago"
715
#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
716
#~ msgstr "Aurkaria xakean dago, eta ezin du mugitu (xake-mate)"
718
#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
719
#~ msgstr "Aurkariak ezin du mugitu (itota)"
721
#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
723
#~ "Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez da "
726
#~ msgid "Opponent has run out of time"
727
#~ msgstr "Aurkariak denbora agortu du"
730
#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
732
#~ "Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen hirukoitza)"
734
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
736
#~ "Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik "
739
#~ msgid "The black player has resigned"
740
#~ msgstr "Jokalari beltzak amore eman du"
742
#~ msgid "The white player has resigned"
743
#~ msgstr "Jokalari zuriak amore eman du"
745
#~ msgid "The game has been abandoned"
746
#~ msgstr "Jokoa bertan behera utzi da"
748
#~ msgid "One of the players has died"
749
#~ msgstr "Jokalarietako bat hil egin da"
751
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
752
#~ msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
754
#~ msgid "_Abandon game"
755
#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
757
#~ msgid "_Save game for later"
758
#~ msgstr "_Gorde jokoa"
761
#~ msgid_plural "seconds"
762
#~ msgstr[0] "segundo"
763
#~ msgstr[1] "segundo"
766
#~ msgid_plural "minutes"
767
#~ msgstr[0] "minutu"
768
#~ msgstr[1] "minutu"
771
#~ msgid_plural "hours"
776
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
778
#~ "glChess is a part of GNOME Games."
780
#~ "GNOMEren 2Dko/3Dko xake-jokoa. \n"
782
#~ "GNOME Games-ekoa da glChess."
784
#~ msgid "Save Chess Game"
785
#~ msgstr "Gorde xake-jokoa"
788
#~ msgstr "PGN fitxategiak"
791
#~ msgstr "Fitxategi guztiak"
793
#~ msgid "Failed to save game: %s"
794
#~ msgstr "Huts egin du jokoa gordetzean: %s"
796
#~ msgid "Load Chess Game"
797
#~ msgstr "Kargatu xake-jokoa"
799
#~ msgid "Failed to open game: %s"
800
#~ msgstr "Huts egin du jokoa irekitzean: %s"
802
#~ msgid "Show release version"
803
#~ msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa"
805
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
806
#~ msgstr "[FITXATEGIA] - Jokatu xakean"
809
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
810
#~ msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
812
#~ msgid "Five or More"
813
#~ msgstr "Bost edo gehiago"
815
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
816
#~ msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"
818
#~ msgid "Five or More Preferences"
819
#~ msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"
824
#~ msgid "B_ackground color:"
825
#~ msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
827
#~ msgid "Board Size"
828
#~ msgstr "Taularen tamaina"
834
#~ msgstr "_Tartekoa"
842
#~ msgid "_Use fast moves"
843
#~ msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
845
#~ msgid "Five or more"
846
#~ msgstr "Bost edo gehiago"
849
#~ msgstr "Hurrengoa:"
855
#~ msgstr "Puntuazioa:"
857
#~ msgid "Playing field size"
858
#~ msgstr "Joko-eremuaren tamaina"
861
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
864
#~ "Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak "
865
#~ "ez dira baliozkoak."
867
#~ msgid "Ball style"
868
#~ msgstr "Puxtarrien estiloa"
870
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
872
#~ "Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-"
875
#~ msgid "Background color"
876
#~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
878
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
880
#~ "Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
882
#~ msgid "Time between moves"
883
#~ msgstr "Mugimenduen arteko denbora"
885
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
886
#~ msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."
888
#~ msgid "Game score"
889
#~ msgstr "Puntuazioa"
891
#~ msgid "Game score from last saved session."
892
#~ msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."
894
#~ msgid "Game field"
895
#~ msgstr "Joko-eremua"
897
#~ msgid "Game field from last saved session."
898
#~ msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."
900
#~ msgid "Game preview"
901
#~ msgstr "Jokoaren aurrebista"
903
#~ msgid "Game preview from last saved session."
904
#~ msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."
906
#~ msgctxt "board size"
910
#~ msgctxt "board size"
914
#~ msgctxt "board size"
918
#~ msgid "Could not load theme"
919
#~ msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"
922
#~ "Unable to locate file:\n"
925
#~ "The default theme will be loaded instead."
927
#~ "Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
930
#~ "Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."
933
#~ "Unable to locate file:\n"
936
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
938
#~ "Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
941
#~ "Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."
943
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
944
#~ msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"
946
#~ msgid "GNOME Five or More"
947
#~ msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"
949
#~ msgid "You can't move there!"
950
#~ msgstr "Ezin da horra eraman!"
953
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
955
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
957
#~ "Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
959
#~ "GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"
961
#~ msgid "Four-in-a-Row"
962
#~ msgstr "Lauko artzain-jokoa"
964
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
965
#~ msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"
967
#~ msgid "Level of Player One"
968
#~ msgstr "1. jokalariaren maila"
971
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
974
#~ "Zero giza jokalaria da; batetik hirura ordenagailu-jokalariaren maila da."
976
#~ msgid "Level of Player Two"
977
#~ msgstr "2. jokalariaren maila"
980
#~ msgstr "Gaiaren IDa"
982
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
983
#~ msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."
988
#~ msgid "Whether or not to use animation."
989
#~ msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."
994
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
995
#~ msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
998
#~ msgstr "Mugitu ezkerrera"
1000
#~ msgid "Key press to move left."
1001
#~ msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."
1003
#~ msgid "Move right"
1004
#~ msgstr "Mugitu eskuinera"
1006
#~ msgid "Key press to move right."
1007
#~ msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."
1009
#~ msgid "Drop marble"
1010
#~ msgstr "Jaregin puxtarriari"
1012
#~ msgid "Key press to drop a marble."
1013
#~ msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."
1016
#~ "Unable to load image:\n"
1019
#~ "Ezin da irudia kargatu:\n"
1022
#~ msgid "It's a draw!"
1023
#~ msgstr "Berdinketa!"
1026
#~ msgstr "Irabazi egin duzu!"
1028
#~ msgid "It is your move."
1029
#~ msgstr "Zure txanda da."
1032
#~ msgstr "Irabazi egin dut!"
1034
#~ msgid "Thinking..."
1035
#~ msgstr "Pentsatzen..."
1038
#~ msgstr "%s irabazle!"
1040
#~ msgid "Waiting for %s to move."
1041
#~ msgstr "%s(e)k mugitu zain."
1043
#~ msgid "Hint: Column %d"
1044
#~ msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"
1053
#~ msgstr "Puntuazioa"
1056
#~ msgstr "Berdinketa:"
1059
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
1060
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
1062
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1064
#~ "GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
1065
#~ "gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
1067
#~ "GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."
1070
#~ msgstr "_Ikuspegia"
1076
#~ "Lehen jokalaria:\n"
1083
#~ "Bigarren jokalaria:\n"
1089
#~ msgid "Level one"
1090
#~ msgstr "1. maila"
1092
#~ msgid "Level two"
1093
#~ msgstr "2. maila"
1095
#~ msgid "Level three"
1096
#~ msgstr "3. maila"
1098
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1099
#~ msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"
1101
#~ msgid "Enable _animation"
1102
#~ msgstr "Gaitu _animazioa"
1104
#~ msgid "E_nable sounds"
1105
#~ msgstr "_Gaitu soinuak"
1107
#~ msgid "Keyboard Controls"
1108
#~ msgstr "Teklatuko kontrolak"
1111
#~ msgstr "Klasikoa"
1119
#~ msgid "High Contrast"
1120
#~ msgstr "Kontraste handia"
1123
#~ msgstr "Zirkulua"
1126
#~ msgstr "Gurutzea"
1128
#~ msgid "High Contrast Inverse"
1129
#~ msgstr "Kontraste handia alderantziz"
1131
#~ msgid "Cream Marbles"
1132
#~ msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"
1137
#~ msgid "Glass Marbles"
1138
#~ msgstr "Beirazko puxtarriak"
1140
#~ msgid "Nightfall"
1141
#~ msgstr "Ilunabarra"
1152
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
1153
#~ msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"
1155
#~ msgid "Number of human players"
1156
#~ msgstr "Giza jokalarien kopurua"
1158
#~ msgid "Number of human players."
1159
#~ msgstr "Giza jokalarien kopurua."
1161
#~ msgid "Number of AI players"
1162
#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua"
1164
#~ msgid "Number of AI players."
1165
#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua."
1167
#~ msgid "Game speed"
1168
#~ msgstr "Jokoaren abiadura"
1170
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1171
#~ msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."
1173
#~ msgid "Enable fake bonuses"
1174
#~ msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"
1176
#~ msgid "Enable fake bonuses."
1177
#~ msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."
1179
#~ msgid "Play levels in random order"
1180
#~ msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
1182
#~ msgid "Play levels in random order."
1183
#~ msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."
1185
#~ msgid "Game level to start on"
1186
#~ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"
1188
#~ msgid "Game level to start on."
1189
#~ msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."
1191
#~ msgid "Enable sounds"
1192
#~ msgstr "Gaitu soinuak"
1194
#~ msgid "Enable sounds."
1195
#~ msgstr "Gaitu soinuak."
1197
#~ msgid "Size of game tiles"
1198
#~ msgstr "Fitxen tamaina"
1200
#~ msgid "Size of game tiles."
1201
#~ msgstr "Fitxen tamaina."
1203
#~ msgid "Color to use for worm"
1204
#~ msgstr "Harraren kolorea"
1206
#~ msgid "Color to use for worm."
1207
#~ msgstr "Harraren kolorea."
1209
#~ msgid "Use relative movement"
1210
#~ msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"
1212
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
1214
#~ "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."
1217
#~ msgstr "Eraman gorantz"
1219
#~ msgid "Key to use for motion up."
1220
#~ msgstr "Gora joateko tekla."
1222
#~ msgid "Move down"
1223
#~ msgstr "Eraman beherantz"
1225
#~ msgid "Key to use for motion down."
1226
#~ msgstr "Behera joateko tekla."
1228
#~ msgid "Key to use for motion left."
1229
#~ msgstr "Ezkerrera joateko tekla."
1231
#~ msgid "Key to use for motion right."
1232
#~ msgstr "Eskuinera joateko tekla."
1235
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
1238
#~ "Please check your Nibbles installation"
1240
#~ "Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
1243
#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
1246
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
1249
#~ "Please check your Nibbles installation"
1251
#~ "Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
1254
#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
1257
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
1260
#~ "Please check your Nibbles installation"
1262
#~ "Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
1265
#~ "Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
1267
#~ msgid "Nibbles Scores"
1268
#~ msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"
1271
#~ msgstr "Abiadura:"
1273
#~ msgid "Congratulations!"
1274
#~ msgstr "Zorionak!"
1276
#~ msgid "Your score is the best!"
1277
#~ msgstr "Zure puntuazioa onena da!"
1279
#~ msgid "Your score has made the top ten."
1280
#~ msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."
1282
#~ msgctxt "game speed"
1284
#~ msgstr "Hasiberria"
1286
#~ msgctxt "game speed"
1290
#~ msgctxt "game speed"
1292
#~ msgstr "Tartekoa"
1294
#~ msgctxt "game speed"
1296
#~ msgstr "Bizkorra"
1298
#~ msgctxt "game speed"
1299
#~ msgid "Beginner with Fakes"
1300
#~ msgstr "Gezurrezko hasiberria"
1302
#~ msgctxt "game speed"
1303
#~ msgid "Slow with Fakes"
1304
#~ msgstr "Gezurrezko motela"
1306
#~ msgctxt "game speed"
1307
#~ msgid "Medium with Fakes"
1308
#~ msgstr "Gezurrezko tartekoa"
1310
#~ msgctxt "game speed"
1311
#~ msgid "Fast with Fakes"
1312
#~ msgstr "Gezurrezko bizkorra"
1315
#~ "A worm game for GNOME.\n"
1317
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
1319
#~ "GNOMEren har-jokoa.\n"
1321
#~ "GNOME Games-ekoa da Nibbles."
1323
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
1324
#~ msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
1326
#~ msgid "A worm game for GNOME."
1327
#~ msgstr "GNOMEren har-jokoa."
1329
#~ msgid "Nibbles Preferences"
1330
#~ msgstr "Nibbles-en hobespenak"
1333
#~ msgstr "Abiadura"
1335
#~ msgid "Nibbles newbie"
1336
#~ msgstr "Nibbles-en hasiberria"
1338
#~ msgid "My second day"
1339
#~ msgstr "Bigarren eguna"
1341
#~ msgid "Not too shabby"
1342
#~ msgstr "Ez horren traketsa"
1344
#~ msgid "Finger-twitching good"
1350
#~ msgid "_Play levels in random order"
1351
#~ msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
1353
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
1354
#~ msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"
1356
#~ msgid "_Starting level:"
1357
#~ msgstr "_Hasierako maila:"
1359
#~ msgid "Number of _human players:"
1360
#~ msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"
1362
#~ msgid "Number of _AI players:"
1363
#~ msgstr "AAko jokalarien kopurua:"
1368
#~ msgid "_Use relative movement"
1369
#~ msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"
1371
#~ msgid "_Worm color:"
1372
#~ msgstr "_Harraren kolorea:"
1387
#~ msgstr "%d harra:"
1392
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
1393
#~ msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"
1395
#~ msgid "Show toolbar"
1396
#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra"
1398
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
1399
#~ msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."
1401
#~ msgid "Robot image theme"
1402
#~ msgstr "Robotaren irudiaren gaia"
1404
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
1405
#~ msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."
1407
#~ msgid "Game type"
1408
#~ msgstr "Joko mota"
1410
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
1411
#~ msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."
1413
#~ msgid "Use safe moves"
1414
#~ msgstr "Erabili mugimendu seguruak"
1417
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
1418
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
1419
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
1421
#~ "Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik "
1422
#~ "ez hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat "
1423
#~ "egiten saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, "
1424
#~ "ezingo duzu aurrera jarraitu."
1426
#~ msgid "Use super safe moves"
1427
#~ msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
1430
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
1431
#~ "and the only option is to teleport out."
1433
#~ "Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
1434
#~ "mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
1436
#~ msgid "Enable game sounds"
1437
#~ msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"
1440
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
1442
#~ "Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
1444
#~ msgid "Key to move NW"
1445
#~ msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"
1447
#~ msgid "The key used to move north-west."
1448
#~ msgstr "Erabilitako tekla ipar-mendebaldera mugitzeko"
1450
#~ msgid "Key to move N"
1451
#~ msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"
1453
#~ msgid "The key used to move north."
1454
#~ msgstr "Erabilitako tekla iparraldera mugitzeko"
1456
#~ msgid "Key to move NE"
1457
#~ msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"
1459
#~ msgid "The key used to move north-east."
1460
#~ msgstr "Erabilitako tekla ipar-ekialdera mugitzeko"
1462
#~ msgid "Key to move W"
1463
#~ msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"
1465
#~ msgid "The key used to move west."
1466
#~ msgstr "Erabilitako tekla mendebaldera mugitzeko"
1468
#~ msgid "Key to hold"
1469
#~ msgstr "Gelditzeko tekla"
1471
#~ msgid "The key used to hold still."
1472
#~ msgstr "Erabilitako tekla geldik egoteko."
1474
#~ msgid "Key to move E"
1475
#~ msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"
1477
#~ msgid "The key used to move east."
1478
#~ msgstr "Erabilitako tekla ekialdera mugitzeko"
1480
#~ msgid "Key to move SW"
1481
#~ msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"
1483
#~ msgid "The key used to move south-west."
1484
#~ msgstr "Erabilitako tekla hego-mendebaldera mugitzeko"
1486
#~ msgid "Key to move S"
1487
#~ msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"
1489
#~ msgid "The key used to move south."
1490
#~ msgstr "Erabilitako tekla hegoaldera mugitzeko"
1492
#~ msgid "Key to move SE"
1493
#~ msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"
1495
#~ msgid "The key used to move south-east."
1496
#~ msgstr "Erabilitako tekla hego-ekialdera mugitzeko"
1498
#~ msgid "Key to teleport"
1499
#~ msgstr "Aldentzeko tekla"
1501
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
1502
#~ msgstr "Erabilitako tekla modu seguruan aldentzeko (ahal bada)"
1504
#~ msgid "Key to teleport randomly"
1505
#~ msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"
1507
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
1508
#~ msgstr "Erabilitako tekla ausaz aldentzeko"
1510
#~ msgid "Key to wait"
1511
#~ msgstr "Itxaroteko tekla"
1513
#~ msgid "The key used to wait."
1514
#~ msgstr "Erabilitako tekla itxoiteko"
1516
#~ msgid "Game over!"
1517
#~ msgstr "Jokoa amaitu da!"
1519
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
1521
#~ "Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren "
1524
#~ msgid "Robots Scores"
1525
#~ msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"
1531
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
1532
#~ "But Can You do it Again?"
1534
#~ "Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
1535
#~ "Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"
1537
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
1538
#~ msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"
1540
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
1541
#~ msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"
1543
#~ msgid "Set game scenario"
1544
#~ msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"
1549
#~ msgid "Set game configuration"
1550
#~ msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"
1552
#~ msgid "Initial window position"
1553
#~ msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"
1561
#~ msgid "Classic robots"
1562
#~ msgstr "Robot klasikoak"
1564
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
1565
#~ msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"
1567
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
1568
#~ msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"
1570
#~ msgid "Nightmare"
1571
#~ msgstr "Amesgaiztoa"
1573
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
1574
#~ msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"
1576
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
1577
#~ msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"
1580
#~ msgstr "Robotak2"
1582
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
1583
#~ msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"
1585
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
1586
#~ msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"
1588
#~ msgid "Robots2 easy"
1589
#~ msgstr "Robotak2 erraza"
1591
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
1592
#~ msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"
1594
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
1595
#~ msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"
1597
#~ msgid "Robots with safe teleport"
1598
#~ msgstr "Robotak eta aldentze segurua"
1600
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
1601
#~ msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"
1603
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
1604
#~ msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"
1606
#~ msgid "No game data could be found."
1607
#~ msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."
1610
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
1611
#~ "Please check that the program is installed correctly."
1613
#~ "Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi "
1614
#~ "baliozkorik aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
1616
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
1617
#~ msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"
1620
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
1621
#~ "Please check that the program is installed correctly."
1623
#~ "Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
1624
#~ "guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
1626
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
1627
#~ msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"
1632
#~ msgid "_Teleport"
1633
#~ msgstr "_Aldendu"
1635
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
1636
#~ msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"
1641
#~ msgid "Teleport randomly"
1642
#~ msgstr "Aldendu ausaz"
1645
#~ msgstr "_Itxaron"
1647
#~ msgid "Wait for the robots"
1648
#~ msgstr "Itxaron robotei"
1651
#~ msgstr "_Tresna-barra"
1653
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
1654
#~ msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
1657
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
1659
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
1661
#~ "DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
1663
#~ "GNOME Games-ekoa da Robotak."
1665
#~ msgid "classic robots"
1666
#~ msgstr "robot klasikoak"
1669
#~ msgstr "robotak2"
1671
#~ msgid "robots2 easy"
1672
#~ msgstr "robotak2 erraza"
1674
#~ msgid "robots with safe teleport"
1675
#~ msgstr "robotak eta aldentze segurua"
1677
#~ msgid "nightmare"
1678
#~ msgstr "amesgaiztoa"
1687
#~ msgstr "arrautzak"
1690
#~ msgstr "iratxoak"
1701
#~ msgid "Robots Preferences"
1702
#~ msgstr "Roboten hobespenak"
1704
#~ msgid "Game Type"
1705
#~ msgstr "Joko mota"
1707
#~ msgid "_Use safe moves"
1708
#~ msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"
1710
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
1711
#~ msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."
1713
#~ msgid "U_se super safe moves"
1714
#~ msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
1716
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
1717
#~ msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."
1719
#~ msgid "_Enable sounds"
1720
#~ msgstr "_Gaitu soinuak"
1722
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
1723
#~ msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."
1725
#~ msgid "Graphics Theme"
1726
#~ msgstr "Grafikoen gaia"
1728
#~ msgid "_Image theme:"
1729
#~ msgstr "_Irudiaren gaia:"
1731
#~ msgid "_Background color:"
1732
#~ msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
1734
#~ msgid "_Restore Defaults"
1735
#~ msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"
1738
#~ msgstr "Teklatua"
1740
#~ msgid "Safe Teleports:"
1741
#~ msgstr "Aldentze seguruak:"
1746
#~ msgid "Remaining:"
1752
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
1753
#~ msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"
1755
#~ msgid "Print Sudokus"
1756
#~ msgstr "Inprimatu sudokuak"
1758
#~ msgid "Print Games"
1759
#~ msgstr "Inprimatu jokoak"
1761
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
1762
#~ msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "
1764
#~ msgid "_Sudokus per page: "
1765
#~ msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "
1767
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
1768
#~ msgstr "Zailtasunaren mailak inprimatzeko"
1776
#~ msgid "_Very Hard"
1777
#~ msgstr "_Oso zaila"
1780
#~ msgstr "Xehetasunak"
1782
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
1783
#~ msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."
1785
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
1786
#~ msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"
1788
#~ msgid "_Saved Games"
1789
#~ msgstr "_Gorde jokoak"
1791
#~ msgid "Add a new tracker"
1792
#~ msgstr "Gehitu aztarnari berria"
1794
#~ msgid "Remove the selected tracker"
1795
#~ msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"
1797
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
1798
#~ msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"
1801
#~ msgstr "E_zkutatu"
1803
#~ msgid "Hide the tracked values"
1804
#~ msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"
1810
#~ msgstr "Tartekoa"
1815
#~ msgid "Very hard"
1816
#~ msgstr "Oso zaila"
1818
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
1819
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
1820
#~ msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela segundo %(n)s "
1821
#~ msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s segundo"
1823
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
1824
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
1825
#~ msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela minutu %(n)s"
1826
#~ msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s minutu"
1828
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
1829
#~ msgstr "Azkenengoz jokatuta: %I:%M %p"
1831
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
1832
#~ msgstr "Azkenengoz atzo jokatuta: %I:%M %p"
1834
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
1835
#~ msgstr "Azkenengoz jokatuta: %A, %I:%M %p"
1837
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
1838
#~ msgstr "Jokatutako azkena: %Y.eko %B(r)en %e(a)n"
1840
#~ msgid "Easy puzzle"
1841
#~ msgstr "Puzzle erraza"
1843
#~ msgid "Medium puzzle"
1844
#~ msgstr "Puzzle arrunta"
1846
#~ msgid "Hard puzzle"
1847
#~ msgstr "Puzzle zaila"
1849
#~ msgid "Very hard puzzle"
1850
#~ msgstr "Puzzle oso zaila"
1852
#~ msgid "Played for %d hour"
1853
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
1854
#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: ordu %d"
1855
#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d ordu"
1857
#~ msgid "Played for %d minute"
1858
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
1859
#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: minutu %d"
1860
#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d minutu"
1862
#~ msgid "Played for %d second"
1863
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
1864
#~ msgstr[0] "Jokatutako iraupena: segundo %d"
1865
#~ msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d segundo"
1867
#~ msgid "Do you really want to do this?"
1868
#~ msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
1870
#~ msgid "Don't ask me this again."
1871
#~ msgstr "Ez galdetu berriro."
1874
#~ msgstr "Joko berria"
1877
#~ msgstr "_Berrezarri"
1880
#~ msgstr "_Desegin"
1882
#~ msgid "Undo last action"
1883
#~ msgstr "Azken ekintza desegiten du"
1886
#~ msgstr "_Berregin"
1888
#~ msgid "Redo last action"
1889
#~ msgstr "Azken ekintza berregiten du"
1891
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
1892
#~ msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."
1894
#~ msgid "_Print..."
1895
#~ msgstr "_Inprimatu..."
1897
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
1898
#~ msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."
1901
#~ msgstr "Tresn_ak"
1904
#~ msgstr "_Iradokizuna"
1906
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
1907
#~ msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."
1909
#~ msgid "Clear _Top Notes"
1910
#~ msgstr "Garbitu _goiko oharrak"
1912
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
1913
#~ msgstr "Garbitu _beheko oharrak"
1915
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
1916
#~ msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"
1918
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
1919
#~ msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"
1921
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
1922
#~ msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"
1924
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
1925
#~ msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"
1927
#~ msgid "_Track Additions"
1928
#~ msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"
1931
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
1933
#~ "Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
1934
#~ "jarraipena egin ahal izateko."
1936
#~ msgid "_Highlighter"
1937
#~ msgstr "_Nabarmentzailea"
1939
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
1940
#~ msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"
1942
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
1943
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
1944
#~ msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
1945
#~ msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
1947
#~ msgid "%d minute"
1948
#~ msgid_plural "%d minutes"
1949
#~ msgstr[0] "minutu %d"
1950
#~ msgstr[1] "%d minutu"
1952
#~ msgid "%d second"
1953
#~ msgid_plural "%d seconds"
1954
#~ msgstr[0] "segundo %d"
1955
#~ msgstr[1] "%d segundo"
1957
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
1958
#~ msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"
1961
#~ msgid_plural "%d hours"
1962
#~ msgstr[0] "ordu %d"
1963
#~ msgstr[1] "%d ordu"
1965
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
1967
#~ "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"
1969
#~ msgid "You got %(n)s hint."
1970
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
1971
#~ msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
1972
#~ msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."
1974
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
1975
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
1976
#~ msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
1977
#~ msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."
1979
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
1980
#~ msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
1982
#~ msgid "Save game before closing?"
1983
#~ msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"
1985
#~ msgid "Puzzle Information"
1986
#~ msgstr "Jokoari buruzko informazioa"
1988
#~ msgid "There is no current puzzle."
1989
#~ msgstr "Une honetan ez dago jokorik."
1991
#~ msgid "Calculated difficulty: "
1992
#~ msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "
1994
#~ msgid "Very Hard"
1995
#~ msgstr "Oso zaila"
1997
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
1998
#~ msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
2000
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
2001
#~ msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
2003
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
2004
#~ msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "
2006
#~ msgid "Puzzle Statistics"
2007
#~ msgstr "Jokoaren estatistikak"
2009
#~ msgid "Unable to display help: %s"
2010
#~ msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"
2012
#~ msgid "Untracked"
2013
#~ msgstr "Jarraipenik gabe"
2018
#~ msgid "Delete selected tracker."
2019
#~ msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."
2021
#~ msgid "Hide current tracker entries."
2022
#~ msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."
2025
#~ msgstr "A_plikatu"
2027
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
2028
#~ msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."
2030
#~ msgid "Tracker %s"
2031
#~ msgstr "%s aztarnaria"
2034
#~ msgstr "Ga_rbitu"
2037
#~ msgstr "Lekurik ez"
2039
#~ msgid "No space left on disk"
2040
#~ msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"
2042
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
2043
#~ msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."
2045
#~ msgid "There is no disk space left!"
2046
#~ msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"
2048
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
2049
#~ msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"
2051
#~ msgid "Unable to save game."
2052
#~ msgstr "Ezin da jokoa gorde."
2054
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
2055
#~ msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."
2057
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
2058
#~ msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."
2060
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
2061
#~ msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
2066
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
2067
#~ msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"
2070
#~ msgstr "_Pausarazi"
2072
#~ msgid "_Fullscreen"
2073
#~ msgstr "_Pantaila osoa"
2075
#~ msgid "Use the unknown flag"
2076
#~ msgstr "Erabili bandera ezezaguna"
2078
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
2079
#~ msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."
2081
#~ msgid "Warning about too many flags"
2082
#~ msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"
2084
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
2085
#~ msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."
2087
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
2088
#~ msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"
2091
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
2092
#~ "enough squares are revealed"
2094
#~ "Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
2095
#~ "bandera jartzeko"
2097
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
2098
#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"
2100
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
2101
#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"
2103
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
2104
#~ msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"
2106
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
2107
#~ msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"
2109
#~ msgctxt "board size"
2111
#~ msgstr "Pertsonalizatua"
2114
#~ msgstr "Denbora: "
2116
#~ msgid "Field Size"
2117
#~ msgstr "Eremuaren tamaina"
2119
#~ msgid "Custom Size"
2120
#~ msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
2122
#~ msgid "H_orizontal:"
2123
#~ msgstr "_Horizontala:"
2125
#~ msgid "_Vertical:"
2126
#~ msgstr "_Bertikala:"
2128
#~ msgid "_Number of mines:"
2129
#~ msgstr "_Mina kopurua:"
2131
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
2132
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
2133
#~ msgstr[0] "mina <b>%d</b>"
2134
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> mina"
2136
#~ msgid "Show a hint"
2137
#~ msgstr "Egin iradokizuna"
2139
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
2140
#~ msgstr "Minak zedarritu dituzu!"
2142
#~ msgid "Mines Scores"
2143
#~ msgstr "Minak jokoko puntuazioak"
2145
#~ msgid "Cancel current game?"
2146
#~ msgstr "Utzi uneko jokoa?"
2148
#~ msgid "Start New Game"
2149
#~ msgstr "Hasi joko berria"
2151
#~ msgid "Keep Current Game"
2152
#~ msgstr "Mantendu uneko jokoa"
2154
#~ msgid "Main game:"
2155
#~ msgstr "Joko nagusia:"
2157
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
2158
#~ msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"
2161
#~ msgstr "Aurpegiak:"
2163
#~ msgid "Graphics:"
2164
#~ msgstr "Grafikoak:"
2167
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
2168
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
2170
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
2172
#~ "Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko "
2173
#~ "bistaratu dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
2175
#~ "GNOME Games-ekoa da Minak."
2178
#~ msgstr "Banderak"
2180
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
2181
#~ msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak"
2183
#~ msgid "_Warn if too many flags placed"
2184
#~ msgstr "_Abisatu bandera gehiegi badaude"
2186
#~ msgid "Mines Preferences"
2187
#~ msgstr "Minen hobespenak"
2190
#~ msgstr "Pausarazita"
2193
#~ msgstr "Tetravex"
2195
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
2197
#~ "Jokoa osatzeko, zenbaki berdineko fitxak elkarren ondoan jarri behar dira"
2207
#~ msgstr "E_zkerrera"
2210
#~ msgstr "E_skuinera"
2216
#~ msgstr "Ta_maina"
2238
#~ msgid "The size of the playing grid"
2239
#~ msgstr "Joko-saretaren tamaina"
2242
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
2243
#~ msgstr "Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori."
2263
#~ msgid "Solve the game"
2264
#~ msgstr "Jokoa ebazten du"
2267
#~ msgstr "Denbora:"
2269
#~ msgid "Tetravex Scores"
2270
#~ msgstr "Tetravex-eko puntuazioak"
2273
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
2274
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
2276
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
2278
#~ "GNOME Tetravex buru-hausgarri bat da. Fitxa zenbakidunak kokatu behar "
2279
#~ "dira, eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute.\n"
2281
#~ "GNOME Games-ekoa da Tetravex."
2286
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
2287
#~ msgstr "Arrastatu blokeak buru-hausgarria ebazteko"
2289
#~ msgid "The puzzle in play"
2290
#~ msgstr "Jokoan dagoen buru-hausgarria"
2292
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
2293
#~ msgstr "Jokoan dauden buru-hausgarri kopurua."
2295
#~ msgid "Only 18 steps"
2296
#~ msgstr "Soilik 18 urrats"
2299
#~ msgstr "Bitxilorea"
2305
#~ msgstr "Mitxoleta"
2308
#~ msgstr "Pentsamendua"
2311
#~ msgstr "Negu-txilintxa"
2313
#~ msgid "Red Donkey"
2314
#~ msgstr "Asto gorria"
2326
#~ msgstr "Arrakasta"
2340
#~ msgid "Cleopatra"
2341
#~ msgstr "Kleopatra"
2344
#~ msgstr "Marrazoa"
2349
#~ msgid "Pennant Puzzle"
2350
#~ msgstr "Pennant buru-hausgarria"
2355
#~ msgid "Pelopones"
2356
#~ msgstr "Peloponeso"
2358
#~ msgid "Transeuropa"
2359
#~ msgstr "Transeuropa"
2361
#~ msgid "Lodzianka"
2362
#~ msgstr "Lodzianka"
2364
#~ msgid "Polonaise"
2365
#~ msgstr "Polonesa"
2367
#~ msgid "Baltic Sea"
2368
#~ msgstr "Itsaso Baltikoa"
2370
#~ msgid "American Pie"
2371
#~ msgstr "Pastel amerikarra"
2373
#~ msgid "Traffic Jam"
2374
#~ msgstr "Buxadura"
2377
#~ msgstr "Eguzki-izpia"
2379
#~ msgid "Only 18 Steps"
2380
#~ msgstr "Soilik 18 urrats"
2382
#~ msgid "HuaRong Trail"
2383
#~ msgstr "Hua Rong bidea"
2385
#~ msgid "Challenge Pack"
2386
#~ msgstr "Erronka paketea"
2388
#~ msgid "Skill Pack"
2389
#~ msgstr "Trebetasuna paketea"
2391
#~ msgid "_Restart Puzzle"
2392
#~ msgstr "_Hasi berriro jokoa"
2394
#~ msgid "Next Puzzle"
2395
#~ msgstr "Hurrengo jokoa"
2397
#~ msgid "Previous Puzzle"
2398
#~ msgstr "Aurreko jokoa"
2400
#~ msgid "X location of window"
2401
#~ msgstr "Leihoaren X posizioa"
2403
#~ msgid "Y location of window"
2404
#~ msgstr "Leihoaren Y posizioa"
2406
#~ msgid "Level completed."
2407
#~ msgstr "Maila osatu da."
2409
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
2410
#~ msgstr "Buru-hausgarria ebatzi duzu!"
2412
#~ msgid "Klotski Scores"
2413
#~ msgstr "Klotski-ko puntuazioak"
2416
#~ msgstr "Buru-hausgarria:"
2419
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
2421
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
2423
#~ "Huts egin du joko honen gaia errendatzean.\n"
2425
#~ "Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
2428
#~ "Could not find the image:\n"
2431
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
2433
#~ "Ezin izan da irudia aurkitu:\n"
2436
#~ "Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
2438
#~ msgid "Moves: %d"
2439
#~ msgstr "Mugimenduak: %d"
2442
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
2444
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
2446
#~ "Bloke irristakorren buru-hausgarria\n"
2448
#~ "GNOME Games-ekoa da Klotski."
2453
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
2454
#~ msgstr "Jokatu pokerraren antzeko dado-jokoan"
2456
#~ msgid "Delay between rolls"
2457
#~ msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
2460
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
2461
#~ "so the player can follow what it is doing."
2463
#~ "Aukeratu ordenagailuaren dado-jaurtialdien artean atzerapena sartu behar "
2464
#~ "den, zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan jokalariak."
2466
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
2467
#~ msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"
2470
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
2473
#~ "Egia ezartzen bada, AAren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
2476
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
2477
#~ msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
2479
#~ msgid "Field used"
2480
#~ msgstr "Erabilitako eremua"
2482
#~ msgid "Delay computer moves"
2483
#~ msgstr "Atzeratu ordenagailuaren mugimenduak"
2485
#~ msgid "Display computer thoughts"
2486
#~ msgstr "Erakutsi ordenagailuaren asmoak"
2488
#~ msgid "Number of computer opponents"
2489
#~ msgstr "Ordenagailu-aurkarien kopurua"
2494
#~ msgid "Number of human opponents"
2495
#~ msgstr "Giza aurkarien kopurua"
2497
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
2498
#~ msgstr "Joko-aukera: normala edo koloreak"
2503
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
2504
#~ msgstr "Soilik ordenagailuz jokatzeko jokoen kopurua"
2506
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
2507
#~ msgstr "Ordenagailuaren jaurtialdi bakoitzeko saio kopurua"
2509
#~ msgctxt "game type"
2513
#~ msgctxt "game type"
2515
#~ msgstr "Koloreak"
2517
#~ msgid "Roll all!"
2518
#~ msgstr "Jaurti denak!!"
2523
#~ msgid "The game is a draw!"
2524
#~ msgstr "Berdinketa izan da!"
2526
#~ msgid "Tali Scores"
2527
#~ msgstr "Tali-ko puntuazioak"
2529
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
2530
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
2531
#~ msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %d(r)ekin"
2532
#~ msgstr[1] "%s(e)k irabazi du jokoa %d punturekin"
2534
#~ msgid "Computer playing for %s"
2535
#~ msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen"
2537
#~ msgid "%s! -- You're up."
2538
#~ msgstr "%s! -- Zure txanda."
2540
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
2541
#~ msgstr "Hautatu zein dado jaurti edo aukeratu konbinazio bat."
2546
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
2547
#~ msgstr "Hiru jaurtialdi baino ez zenituen. Hautatu konbinazio bat."
2549
#~ msgid "GNOME version (1998):"
2550
#~ msgstr "GNOME bertsioa (1998):"
2552
#~ msgid "Console version (1992):"
2553
#~ msgstr "Kontsolaren bertsioa (1992):"
2555
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
2556
#~ msgstr "AA maila anitzetako kolore-jokoa (2006):"
2559
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
2561
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
2563
#~ "Pokerraren aldaera bat, dadoekin eta diru gutxiagorekin jokatzen dena.\n"
2565
#~ "GNOME Games-ekoa da Tali."
2567
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
2568
#~ msgstr "Uneko jokoa jatorrizko jokalari-kopuruarekin amaituko da."
2570
#~ msgid "Tali Preferences"
2571
#~ msgstr "Tali-ren hobespenak"
2573
#~ msgid "Human Players"
2574
#~ msgstr "Giza jokalariak"
2576
#~ msgid "_Number of players:"
2577
#~ msgstr "_Jokalari kopurua:"
2579
#~ msgid "Computer Opponents"
2580
#~ msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
2582
#~ msgid "_Delay between rolls"
2583
#~ msgstr "_Jaurtialdien arteko atzerapena"
2585
#~ msgid "N_umber of opponents:"
2586
#~ msgstr "_Aurkari kopurua:"
2588
#~ msgid "_Difficulty:"
2589
#~ msgstr "_Zailtasuna:"
2591
#~ msgctxt "difficulty"
2593
#~ msgstr "Tartekoa"
2595
#~ msgid "Player Names"
2596
#~ msgstr "Jokalarien izenak"
2598
#~ msgid "1s [total of 1s]"
2599
#~ msgstr "1ak [1ak, guztira]"
2601
#~ msgid "2s [total of 2s]"
2602
#~ msgstr "2ak [2ak, guztira]"
2604
#~ msgid "3s [total of 3s]"
2605
#~ msgstr "3ak [3ak, guztira]"
2607
#~ msgid "4s [total of 4s]"
2608
#~ msgstr "4ak [4ak, guztira]"
2610
#~ msgid "5s [total of 5s]"
2611
#~ msgstr "5ak [5ak, guztira]"
2613
#~ msgid "6s [total of 6s]"
2614
#~ msgstr "6ak [6ak, guztira]"
2616
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
2617
#~ msgstr "Hirukotea [guztira]"
2619
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
2620
#~ msgstr "Pokerra [guztira]"
2622
#~ msgid "Full House [25]"
2623
#~ msgstr "Full [25]"
2625
#~ msgid "Small Straight [30]"
2626
#~ msgstr "Eskailera txikia [30]"
2628
#~ msgid "Large Straight [40]"
2629
#~ msgstr "Eskailera handia [40]"
2631
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
2632
#~ msgstr "Errepokerra [50]"
2634
#~ msgid "Chance [total]"
2635
#~ msgstr "Ausaz [guztira]"
2637
#~ msgid "Lower Total"
2638
#~ msgstr "Behekoen batuketa"
2640
#~ msgid "Grand Total"
2641
#~ msgstr "Total orokorra"
2643
#~ msgid "Upper total"
2644
#~ msgstr "Goikoen batuketa"
2646
#~ msgid "Bonus if >62"
2647
#~ msgstr "Gainordaina >62 bada"
2649
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
2650
#~ msgstr "Kolore bereko bi bikote [guztira]"
2652
#~ msgid "Full House [15 + total]"
2653
#~ msgstr "Full [15 + totala]"
2655
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
2656
#~ msgstr "Kolore bereko full [20 + totala]"
2658
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
2659
#~ msgstr "Eskailera (denak kolore berekoak) [35]"
2661
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
2662
#~ msgstr "Pokerra [25 + totala]"
2664
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
2665
#~ msgstr "Errepokerra [50 + totala]"
2667
#~ msgid "Choose a score slot."
2668
#~ msgstr "Hautatu konbinazio bat."
2670
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
2671
#~ msgstr "5 mota berdinekoak [guztira]"
2676
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
2677
#~ msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan"
2680
#~ msgstr "Beltzak:"
2685
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
2686
#~ msgstr "Zuriak paso egin behar du, beltzaren txanda da"
2688
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
2689
#~ msgstr "Beltzak paso egin behar du, zuriaren txanda da"
2695
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
2697
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
2699
#~ "Fitxak irauliz jolasten da, eta Reversi-n oinarritua dago.\n"
2701
#~ "GNOME Games-ekoa da Iagno."
2703
#~ msgid "Light player wins!"
2704
#~ msgstr "Jokalari zuriak irabazi du!"
2706
#~ msgid "Dark player wins!"
2707
#~ msgstr "Jokalari beltzak irabazi du!"
2709
#~ msgid "The game was a draw."
2710
#~ msgstr "Berdinketa izan da."
2712
#~ msgid "Invalid move."
2713
#~ msgstr "Mugimendu baliogabea."
2715
#~ msgid "Iagno Preferences"
2716
#~ msgstr "Iagno hobespenak"
2724
#~ msgid "S_how grid"
2725
#~ msgstr "_Erakutsi sareta"
2727
#~ msgid "_Flip final results"
2728
#~ msgstr "_Irauli azken emaitzak"
2730
#~ msgid "_Tile set:"
2731
#~ msgstr "_Fitxa-jokoa:"
2733
#~ msgid "Unknown Command"
2734
#~ msgstr "Komando ezezaguna"
2736
#~ msgctxt "score-dialog"
2740
#~ msgctxt "score-dialog"
2741
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
2744
#~ msgctxt "score-dialog"
2748
#~ msgid "View help for this game"
2749
#~ msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
2751
#~ msgid "End the current game"
2752
#~ msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
2754
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
2755
#~ msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
2757
#~ msgid "Get a hint for your next move"
2758
#~ msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
2760
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
2761
#~ msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
2763
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
2764
#~ msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
2766
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
2767
#~ msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
2769
#~ msgid "Pause the game"
2770
#~ msgstr "Jokoa pausarazten du"
2772
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
2773
#~ msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
2775
#~ msgid "Redo the undone move"
2776
#~ msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
2778
#~ msgid "Restart the game"
2779
#~ msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
2781
#~ msgid "Resume the paused game"
2782
#~ msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
2784
#~ msgid "View the scores"
2785
#~ msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
2787
#~ msgid "Undo the last move"
2788
#~ msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
2790
#~ msgid "About this game"
2791
#~ msgstr "Joko honi buruz"
2793
#~ msgid "Close this window"
2794
#~ msgstr "Leiho hau ixten du"
2796
#~ msgid "Configure the game"
2797
#~ msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
2799
#~ msgid "Quit this game"
2800
#~ msgstr "Jokotik irteten da"
2805
#~ msgid "_Redo Move"
2806
#~ msgstr "B_erregin mugimendua"
2809
#~ msgstr "_Hasi berriro"
2814
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
2815
#~ msgstr "_Kendu pantaila osoa"
2817
#~ msgid "Network _Game"
2818
#~ msgstr "Sareko _jokoa"
2820
#~ msgid "L_eave Game"
2821
#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
2823
#~ msgid "Player _List"
2824
#~ msgstr "_Jokalari-zerrenda"
2827
#~ msgstr "_Berrekin"
2829
#~ msgid "_End Game"
2830
#~ msgstr "_Amaitu jokoa"
2833
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2834
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2835
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
2838
#~ "%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
2839
#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
2840
#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
2841
#~ "baldintzak betez gero."
2844
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2845
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2846
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2849
#~ "Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
2850
#~ "era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
2851
#~ "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez "
2852
#~ "gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
2855
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
2856
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2857
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2859
#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
2860
#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, "
2861
#~ "Inc., 51 Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
2864
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
2865
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2867
#~ "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin "
2868
#~ "batera; halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
2870
#~ msgid "Lights Off"
2871
#~ msgstr "Argiak itzali"
2873
#~ msgid "Turn off all the lights"
2874
#~ msgstr "Itzali argi guztiak"
2876
#~ msgid "The current level"
2877
#~ msgstr "Uneko maila"
2879
#~ msgid "The users's most recent level."
2880
#~ msgstr "Erabiltzailearen azken maila."
2883
#~ "Turn off all the lights\n"
2885
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
2887
#~ "Itzali argi guztiak\n"
2889
#~ "GNOME Games-ekoa da 'Argiak itzali'."
2892
#~ msgstr "Mahjongg"
2894
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
2895
#~ msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz"
2897
#~ msgctxt "mahjongg map name"
2898
#~ msgid "The Ziggurat"
2899
#~ msgstr "Ziggurat"
2901
#~ msgctxt "mahjongg map name"
2902
#~ msgid "Four Bridges"
2903
#~ msgstr "Lau zubiak"
2905
#~ msgctxt "mahjongg map name"
2909
#~ msgctxt "mahjongg map name"
2910
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
2911
#~ msgstr "Artzain-jokoa"
2913
#~ msgctxt "mahjongg map name"
2914
#~ msgid "Red Dragon"
2915
#~ msgstr "Dragoi gorria"
2917
#~ msgctxt "mahjongg map name"
2918
#~ msgid "Pyramid's Walls"
2919
#~ msgstr "Piramidearen hormak"
2921
#~ msgctxt "mahjongg map name"
2922
#~ msgid "Confounding Cross"
2923
#~ msgstr "Gurutze nahaspilatsua"
2925
#~ msgctxt "mahjongg map name"
2926
#~ msgid "Difficult"
2927
#~ msgstr "Zailtasuna"
2929
#~ msgid "Moves Left:"
2930
#~ msgstr "Zenbat mugimendu:"
2932
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
2933
#~ msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?"
2935
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
2937
#~ "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du."
2939
#~ msgid "_Continue playing"
2940
#~ msgstr "_Jarraitu jokatzen"
2942
#~ msgid "Use _new map"
2943
#~ msgstr "Erabili _mapa berria"
2945
#~ msgid "Mahjongg Scores"
2946
#~ msgstr "Mahjongg-eko puntuazioak"
2948
#~ msgid "Puzzle solved!"
2949
#~ msgstr "Jokoa ebatzi duzu!"
2951
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
2952
#~ msgstr "Ez zaude hamar onenen artean. Sorte gehiago hurrengoan."
2954
#~ msgid "There are no more moves."
2955
#~ msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."
2958
#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try "
2959
#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
2962
#~ "Puzzle bakoitzak gutxienez ebazpen bat dauka. Zure mugimenduak desegin "
2963
#~ "ditzakezu eta irtenbidea aurkitzen saiatu denbora galduz, joko hau "
2964
#~ "berrabiarazi edo hasi berri bat."
2966
#~ msgid "_New game"
2967
#~ msgstr "Joko _berria"
2969
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
2970
#~ msgstr "Mahjongg-en hobespenak"
2978
#~ msgid "_Select map:"
2979
#~ msgstr "_Hautatu mapa:"
2988
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
2990
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
2992
#~ "Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa.\n"
2994
#~ "GNOME Games-ekoa da Mahjongg."
2996
#~ msgid "Mahjongg - %s"
2997
#~ msgstr "Mahjongg - %s"
2999
#~ msgid "Restart the current game"
3000
#~ msgstr "Uneko jokoa berrabiarazten du"
3002
#~ msgid "Redo the last move"
3003
#~ msgstr "Azken mugimendua errepikatzen du"
3005
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
3006
#~ msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia"
3008
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
3009
#~ msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia."
3011
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
3012
#~ msgstr "Blokeak errendatzeko erabilitako gaia"
3015
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
3016
#~ msgstr "Blokeak eta atzeko planoa errendatzeko erabilitako gaiaren izena."
3018
#~ msgid "Level to start with"
3019
#~ msgstr "Hasteko maila"
3021
#~ msgid "Level to start with."
3022
#~ msgstr "Hasteko maila."
3024
#~ msgid "Whether to preview the next block"
3025
#~ msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
3027
#~ msgid "Whether to preview the next block."
3028
#~ msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
3030
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
3031
#~ msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez"
3033
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
3034
#~ msgstr "Blokea nora eramango den erakutsi edo ez."
3036
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
3037
#~ msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du"
3039
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
3040
#~ msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du."
3042
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
3043
#~ msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du"
3045
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
3046
#~ msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du."
3048
#~ msgid "The number of rows to fill"
3049
#~ msgstr "Bete beharreko errenkaden kopurua"
3052
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
3054
#~ msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkaden kopurua."
3056
#~ msgid "The density of filled rows"
3057
#~ msgstr "Betetako errenkaden dentsitatea"
3060
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
3061
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
3063
#~ "Joko-hasieran betetako errenkaden bloke-dentsitatea. Balioa 0 (blokerik "
3064
#~ "ez) eta 10 (errenkada guztiz betea) bitartekoa da."
3066
#~ msgid "Whether to play sounds"
3067
#~ msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du"
3069
#~ msgid "Whether to play sounds."
3070
#~ msgstr "Soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
3072
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
3073
#~ msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez"
3075
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
3076
#~ msgstr "Kokatzeko zailak diren blokeak hartu edo ez."
3078
#~ msgid "Key press to move down."
3079
#~ msgstr "Beherantz joateko tekla."
3084
#~ msgid "Key press to drop."
3085
#~ msgstr "Jaregiteko tekla."
3090
#~ msgid "Key press to rotate."
3091
#~ msgstr "Birarazteko tekla."
3094
#~ msgstr "Pausarazi"
3096
#~ msgid "Key press to pause."
3097
#~ msgstr "Pausarazteko tekla."
3099
#~ msgid "Quadrapassel"
3100
#~ msgstr "Quadrapassel"
3102
#~ msgid "Fit falling blocks together"
3103
#~ msgstr "Kokatu erortzen diren blokeak"
3105
#~ msgid "Game Over"
3106
#~ msgstr "Jokoa amaitu da"
3109
#~ msgstr "Lerroak:"
3111
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
3112
#~ msgstr "Quadrapassel-en hobespenak"
3114
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
3115
#~ msgstr "_Aurrez betetako errenkaden kopurua:"
3117
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
3118
#~ msgstr "_Bloke-dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"
3120
#~ msgid "_Preview next block"
3121
#~ msgstr "_Aurreikusi hurrengo blokea"
3123
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
3124
#~ msgstr "Aukeratu blokeen _zailtasuna"
3126
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
3127
#~ msgstr "_Biratu blokeak erloju-orratzen aurkako noranzkoan"
3129
#~ msgid "Show _where the block will land"
3130
#~ msgstr "Erakutsi _blokea nora helduko den"
3136
#~ msgstr "Kontrolak"
3138
#~ msgid "Block Style"
3139
#~ msgstr "Blokeen estiloa"
3144
#~ msgid "Tango Flat"
3145
#~ msgstr "Tango laua"
3147
#~ msgid "Tango Shaded"
3148
#~ msgstr "Tango itzaleztatua"
3153
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
3154
#~ msgstr "Quadrapassel-eko puntuazioak"
3157
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
3159
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
3161
#~ "Erortzen diren blokeak kokatzeko joko klasikoa.\n"
3163
#~ "GNOME Games-ekoa da Quadrapassel."
3165
#~ msgid "Board size:"
3166
#~ msgstr "Taularen tamaina:"
3171
#~ msgid "No points"
3172
#~ msgstr "Punturik ez"
3174
#~ msgid "Swell Foop Scores"
3175
#~ msgstr "Swell Foop-eko puntuazioa"
4540
3178
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."