5
5
# Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>, 2006.
6
6
# Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>, 2007.
7
7
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2011.
8
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
11
12
"Project-Id-Version: brasero\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:23+0200\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 18:05+0000\n"
14
16
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:22+0200\n"
15
17
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
16
18
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
23
#: ../src/brasero-cli.c:70
24
msgid "Open the specified project"
25
msgstr "Obre el projecte especificat"
27
#: ../src/brasero-cli.c:71
31
#: ../src/brasero-cli.c:76
32
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
33
msgstr "Obre la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio"
35
#: ../src/brasero-cli.c:77
37
msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
39
#: ../src/brasero-cli.c:82
40
msgid "Set the drive to be used for burning"
41
msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per enregistrar"
43
#: ../src/brasero-cli.c:83
45
msgstr "CAMÍ DE LA UNITAT"
47
#: ../src/brasero-cli.c:86
48
msgid "Create an image file instead of burning"
49
msgstr "Crea un fitxer d'imatge en lloc d'enregistrar"
51
#: ../src/brasero-cli.c:90
52
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
53
msgstr "Obre un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordres"
55
#: ../src/brasero-cli.c:94
56
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
57
msgstr "Obre un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordres"
59
#: ../src/brasero-cli.c:98
61
msgstr "Copia un disc"
63
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
64
msgid "PATH TO DEVICE"
65
msgstr "CAMÍ A LA UNITAT"
67
#: ../src/brasero-cli.c:102
69
msgstr "Coberta a utilitzar"
71
#: ../src/brasero-cli.c:103
73
msgstr "CAMÍ A LA COBERTA"
75
#: ../src/brasero-cli.c:106
76
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
77
msgstr "Obre un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordres"
79
#: ../src/brasero-cli.c:110
80
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
81
msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per enregistrar (autodetectat)"
83
#: ../src/brasero-cli.c:111
85
msgstr "CAMÍ A LA IMATGE"
87
#: ../src/brasero-cli.c:114
88
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
89
msgstr "Força el Brasero a mostrar la pàgina de selecció del projecte"
91
#: ../src/brasero-cli.c:118
92
msgid "Open the blank disc dialog"
93
msgstr "Obre el diàleg d'esborrar el disc"
95
#: ../src/brasero-cli.c:122
96
msgid "Open the check disc dialog"
97
msgstr "Obre el diàleg de comprovar el disc"
99
#: ../src/brasero-cli.c:126
100
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
101
msgstr "Enregistra el contingut de l'URI burn://"
103
#: ../src/brasero-cli.c:130
104
msgid "Start burning immediately."
105
msgstr "Inicia l'enregistrament immediatament."
107
#: ../src/brasero-cli.c:134
108
msgid "Don't connect to an already-running instance"
109
msgstr "No et connectis a una altra instància en execució"
111
#: ../src/brasero-cli.c:138
113
"Burn the specified project and remove it.\n"
114
"This option is mainly useful for integration with other applications."
116
"Enregistra el projecte especificat i el suprimeix.\n"
117
"Principalment aquesta opció és útil per a la integració amb altres "
120
#: ../src/brasero-cli.c:139
124
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
125
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
126
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
127
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
128
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
129
#: ../src/brasero-cli.c:147
130
msgid "The XID of the parent window"
131
msgstr "El XID de la finestra pare"
133
#. Translators: %s is the path of drive
134
#: ../src/brasero-cli.c:204
136
msgid "\"%s\" cannot write."
137
msgstr "No es pot escriure «%s»."
139
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
140
msgid "Wrong command line option."
141
msgstr "Opció de la línia d'ordres incorrecte."
143
#. Translators: %s is the path of a drive
144
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
146
msgid "\"%s\" cannot be found."
147
msgstr "No es pot trobar «%s»."
149
#: ../src/brasero-cli.c:297
150
msgid "Incompatible command line options used."
151
msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordres."
153
#: ../src/brasero-cli.c:298
154
msgid "Only one option can be given at a time"
155
msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada"
157
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
159
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
160
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí"
162
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
164
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
165
msgstr "No s'ha pogut trobar el connector del GStreamer «%s»"
167
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
169
msgid "The version of \"%s\" is too old"
170
msgstr "La versió del «%s» és massa antiga"
172
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
174
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
175
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic que apunta a un altre programa"
177
#. Translators: %s is a filename
178
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
179
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
181
msgid "\"%s\" could not be found"
182
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
184
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
185
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
187
msgid "Copying audio track %02d"
188
msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d"
190
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
191
msgid "Preparing to copy audio disc"
192
msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio"
194
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
195
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
196
msgstr "Copia les pistes d'un CD d'àudio amb tota la informació associada"
198
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
199
msgid "Video format:"
200
msgstr "Format del vídeo:"
202
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
206
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
207
msgid "Format used mostly on the North American continent"
208
msgstr "Format utilitzat principalment en el continent Nord Americà"
210
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
214
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
215
msgid "Format used mostly in Europe"
216
msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
218
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
219
msgid "Native _format"
220
msgstr "_Format nadiu"
222
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
223
msgid "Aspect ratio:"
224
msgstr "Relació de l'aspecte:"
226
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
230
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
234
#. Video options for (S)VCD
235
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
239
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
240
msgid "Create an SVCD"
241
msgstr "Crea un SVCD"
243
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
247
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
248
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
250
"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca d'enregistrament del "
251
"Brasero a la sortida estàndard"
253
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
254
msgid "Brasero media burning library"
255
msgstr "Biblioteca d'enregistrament de suports del Brasero"
257
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
258
msgid "Display options for Brasero-burn library"
259
msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'enregistrament del Brasero"
261
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
264
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
265
msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers."
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
268
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
270
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
271
msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo o d'àudio"
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
275
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
276
msgstr "No es poden afegir llistes de reproducció als discs de vídeo o d'àudio"
278
#. Translators: %s is the name of the file
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
282
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
283
msgstr "«%s» no és adequat per a suports de vídeo o d'àudio"
285
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
286
msgid "Analysing video files"
287
msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo"
289
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
291
msgid "\"%s\" cannot be read"
292
msgstr "no es pot llegir «%s»"
25
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
29
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
30
msgid "Disc Burner and Copier"
31
msgstr "Enregistrador i copiador de discs"
33
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
34
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
35
msgstr "Crea i copia CD i DVD"
37
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
38
msgid "Brasero Disc Burner"
39
msgstr "Enregistrador de discs Brasero"
41
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
42
msgid "Brasero project file"
43
msgstr "Fitxer de projecte Brasero"
45
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
46
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
47
msgstr "Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració"
49
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
51
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
52
"to true if it should."
54
"Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració. Per "
55
"indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)."
57
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
58
msgid "The type of checksum used for images"
59
msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar per les imatges"
61
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
62
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
63
msgstr "Estableix a 0 per a MD5, 1 per a SHA1 i 2 per a SHA256"
65
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
66
msgid "The type of checksum used for files"
67
msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar pels fitxers"
69
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
70
msgid "Directory to use for temporary files"
71
msgstr "Directori a utilitzar per als fitxers temporals"
73
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
75
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
76
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
79
"Conté el camí al directori on el Brasero hauria d'emmagatzemar els fitxers "
80
"temporals. Si aquest valor està buit, s'utilitzarà el directori "
81
"predeterminat establert per la GLib."
83
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
84
msgid "Favourite burn engine"
85
msgstr "Motor d'enregistrament preferit"
87
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
89
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
92
"Conté el nom del motor d'enregistrament preferit instal·lat. S'utilitzarà si "
95
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
96
msgid "White list of additional plugins to use"
97
msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar"
99
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
101
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
102
"set to NULL, Brasero will load them all."
104
"Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero utilitzarà per "
105
"enregistrar els discs. Si s'estableix a «NULL» (buit), el Brasero els "
108
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
109
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
110
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
112
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
114
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
115
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
117
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-immed» amb el cdrecord. Establiu-ho a "
118
"«True» (cert) amb precaució, atès que només és una solució temporal per a "
119
"algunes unitats/configuracions."
121
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
122
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
124
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs"
126
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
128
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
129
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
131
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs. "
132
"Establiu-ho a «False» (fals) per a no utilitzar-lo; pot ser una solució "
133
"temporal per a algunes unitats/configuracions."
135
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
136
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
137
msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
139
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
140
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
141
msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord."
143
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
144
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
146
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao"
148
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
150
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
151
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
153
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao. "
154
"Establiu-ho a «True» (cert) per utilitzar-lo; pot ser una solució temporal "
155
"per a algunes unitats/configuracions."
157
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
158
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
159
msgstr "L'última carpeta examinada quan es cercaven imatges per enregistrar"
161
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
163
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
166
"Conté el camí absolut al directori que es va examinar per últim cop amb "
167
"imatges per enregistrar."
169
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
170
msgid "Enable file preview"
171
msgstr "Habilita la previsualització del fitxer"
173
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
174
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
176
"Si s'ha de mostrar la previsualització de fitxers. Establiu-ho a "
177
"«True» (cert) per utilitzar-la."
179
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
180
msgid "Should brasero filter hidden files"
181
msgstr "Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults"
183
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
185
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
188
"Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults. Si s'estableix a "
189
"«True» (cert), el Brasero els filtrarà."
191
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
192
msgid "Replace symbolic links by their targets"
193
msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics pels seus objectius"
195
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
197
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
198
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
200
"Indica si el Brasero ha de reemplaçar els enllaços simbòlics pels fitxers "
201
"objectiu del projecte. Si s'estableix a «True» (cert), el Brasero els "
204
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
205
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
206
msgstr "Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats"
208
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
210
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
211
"filter broken symbolic links."
213
"Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats. Si "
214
"s'estableix a «True» (cert), el Brasero els filtrarà."
216
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
217
msgid "The priority value for the plugin"
218
msgstr "El valor de prioritat per al complement"
220
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
222
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
223
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
224
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
225
"negative value disables the plugin."
227
"Quan hi hagi diversos connectors disponibles per a la mateixa tasca, aquest "
228
"valor s'utilitza per determinar a quin connector s'hauria de donar "
229
"preferència. 0 significa que s'utilitza la prioritat nativa del connector. "
230
"Un valor positiu sobreescriu la prioritat nativa del connector. Un valor "
231
"negatiu inhabilita el connector."
233
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
234
msgid "Burning flags to be used"
235
msgstr "Indicadors d'enregistrament a utilitzar"
237
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
239
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
242
"Aquest valor representa els indicadors d'enregistrament que es van utilitzar "
243
"per últim cop en aquest context."
245
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
246
msgid "The speed to be used"
247
msgstr "La velocitat a utilitzar"
249
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
251
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
254
"Aquest valor representa la velocitat que es va utilitzar per últim cop en "
257
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
258
msgid "Error while blanking."
259
msgstr "S'ha produït un error en esborrar."
261
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
264
msgstr "Esborra _de nou"
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
267
msgid "Unknown error."
268
msgstr "Error desconegut."
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
272
msgid "The disc was successfully blanked."
273
msgstr "El disc s'ha esborrat correctament."
275
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
276
msgid "The disc is ready for use."
277
msgstr "El disc és llest per ser utilitzat."
279
#. Translators: This is a verb, an action
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
285
msgid "_Fast blanking"
286
msgstr "Esborrament _ràpid"
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
289
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
290
msgstr "Activa l'esborrament ràpid en comptes d'un esborrament lent"
292
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
293
msgid "Disc Blanking"
294
msgstr "Esborrament del disc"
296
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
297
msgid "Burning CD/DVD"
298
msgstr "S'està enregistrant el CD/DVD"
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
294
301
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
295
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
296
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
297
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
298
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
299
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
303
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
304
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
305
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
300
306
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
301
307
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
302
308
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
306
312
msgid "The drive is busy"
307
313
msgstr "La unitat està ocupada"
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
311
msgstr "Fitxer ocult"
313
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
314
msgid "Unreadable file"
315
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
318
msgid "Broken symbolic link"
319
msgstr "Enllaç simbòlic trencat"
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
322
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
324
msgid "Recursive symbolic link"
325
msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
329
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
330
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
332
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
334
msgstr "(s'està carregant…)"
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
337
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
338
#: ../src/brasero-playlist.c:497
342
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
344
msgstr "Fitxer de disc"
346
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
349
msgid_plural "%d items"
350
msgstr[0] "%d element"
351
msgstr[1] "%d elements"
353
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
356
msgstr "Carpeta nova"
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
360
msgid "New folder %i"
361
msgstr "Carpeta nova %i"
363
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
364
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
365
msgid "Analysing files"
366
msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
368
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
370
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
374
msgid "There are no files to write to disc"
375
msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc"
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
379
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
380
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
382
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
384
msgid "The file does not appear to be a playlist"
385
msgstr "Sembla que el fitxer no és una llista de reproducció"
387
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
389
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
390
msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
392
#. Translators: %s is the name of the object (as in
393
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
395
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
396
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
397
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
398
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
399
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
400
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
401
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
402
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
403
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
404
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
405
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
406
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
407
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
408
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
409
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
410
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
411
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
412
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
413
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
414
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
415
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
416
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
417
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
418
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
419
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
420
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
421
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
422
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
423
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
424
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
425
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
426
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
427
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
428
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
429
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
430
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
431
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
433
msgid "%s element could not be created"
434
msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
316
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
318
msgid "Make sure another application is not using it"
319
msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estigui utilitzant"
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
323
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
324
msgstr "No es pot desbloquejar «%s»"
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
328
msgid "No burner specified"
329
msgstr "No s'ha especificat cap enregistrador"
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
332
msgid "No source drive specified"
333
msgstr "No s'ha especificat cap unitat font"
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
336
msgid "Ongoing copying process"
337
msgstr "Procés de còpia en curs"
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
342
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
343
msgstr "No es pot bloquejar la unitat (%s)"
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
346
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
347
msgstr "La unitat no té capacitat de reescriptura"
349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
350
msgid "Ongoing blanking process"
351
msgstr "Procés d'esborrament en curs"
353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
354
msgid "The drive cannot burn"
355
msgstr "La unitat no pot enregistrar"
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
359
msgid "Ongoing burning process"
360
msgstr "Procés d'enregistrament en curs"
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
363
msgid "Ongoing checksumming operation"
364
msgstr "Operació de suma de verificació en curs"
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
368
msgid "Merging data is impossible with this disc"
369
msgstr "No es poden combinar dades amb aquest disc"
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
373
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
374
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
375
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
376
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
378
msgid "Not enough space available on the disc"
379
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
381
#. Translators: %s is the name of a missing application
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
384
#: ../src/brasero-project.c:1383
386
msgid "%s (application)"
387
msgstr "%s (aplicació)"
389
#. Translators: %s is the name of a missing library
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
392
#: ../src/brasero-project.c:1389
395
msgstr "%s (biblioteca)"
397
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
400
#: ../src/brasero-project.c:1394
402
msgid "%s (GStreamer plugin)"
403
msgstr "%s (connector del GStreamer)"
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
406
msgid "There is no track to burn"
407
msgstr "No hi ha cap pista per enregistrar"
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
411
"Please install the following required applications and libraries manually "
414
"Instal·leu manualment les següents aplicacions i biblioteques necessàries i "
415
"torneu-ho a provar:"
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
420
msgid "Only one track at a time can be checked"
421
msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada"
423
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
424
msgid "No format for the temporary image could be found"
425
msgstr "No s'ha pogut trobar el format de la imatge temporal"
436
427
#. Translators: Error message saying no graft point
437
428
#. * is specified. A graft point is the path (on the
438
429
#. * disc) where a file from any source will be added
431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
440
432
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
441
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
442
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
433
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
443
434
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
444
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
435
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
445
436
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
446
437
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
447
438
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
1711
1608
msgid "Image type:"
1712
1609
msgstr "Tipus d'imatge:"
1611
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
1613
msgid "Estimated size: %s"
1614
msgstr "Mida estimada: %s"
1616
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
1617
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1619
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1620
msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?"
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
1623
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
1625
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
1626
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
1627
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
1628
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
1630
"Els fills d'aquest directori tindran 7 nivells de directoris pare.\n"
1631
"El Brasero pot crear una imatge amb aquesta jerarquia de fitxers i "
1632
"enregistrar-la però no tots els sistemes operatius podran llegir el disc.\n"
1633
"NOTA: aquesta jerarquia de fitxers funciona a Linux."
1635
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
1636
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
1637
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
1638
msgid "Ne_ver Add Such File"
1639
msgstr "_No afegeixis mai aquest fitxer"
1641
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
1643
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
1644
msgid "Al_ways Add Such File"
1645
msgstr "_Afegeix sempre aquest fitxer"
1647
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
1648
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1651
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
1652
"of the ISO9660 standard to support it?"
1654
"Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de "
1655
"l'estàndard ISO9660 per admetre'l?"
1657
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
1658
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
1660
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
1661
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
1662
"widespread ones).\n"
1663
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
1664
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
1666
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
1669
"El fitxer ocupa més de 2 GiB. Els fitxers més grans de 2 GiB no són "
1670
"compatibles amb la primera i la segona versió de l'estàndard ISO9660 (les "
1671
"més utilitzades).\n"
1672
"És recomanable utilitzar la tercera versió de l'estàndard ISO9660, la qual "
1673
"està admesa en la majoria de sistemes operatius, inclosos el Linux i totes "
1674
"les versions del Windows™.\n"
1675
"Tot i així el MacOS X no pot llegir imatges creades amb la tercera versió de "
1676
"l'estàndard ISO9660."
1678
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
1679
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
1680
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
1682
"S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguin totalment compatibles amb "
1685
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
1686
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
1687
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
1688
msgstr "Aquests noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters."
1690
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
1691
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
1692
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
1693
msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows"
1695
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
1696
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
1697
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
1698
msgstr "_Canvia el nom per a una compatibilitat total amb el Windows"
1700
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
1701
msgid "Size Estimation"
1702
msgstr "Estimació de la mida"
1704
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
1705
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
1706
msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida."
1708
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
1709
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
1710
msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar aquesta operació."
1712
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
1713
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
1714
msgid "Check _Again"
1715
msgstr "Comprov_a de nou"
1717
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
1718
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
1719
msgid "The file integrity check could not be performed."
1720
msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer."
1722
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
1723
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
1724
#: ../src/brasero-project.c:2621
1725
msgid "An unknown error occurred"
1726
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
1728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
1729
msgid "The file integrity check was performed successfully."
1730
msgstr "S'ha realitzat correctament la comprovació d'integritat del fitxer."
1732
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
1733
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
1734
msgstr "Sembla que no hi ha fitxers malmesos al disc"
1736
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
1737
msgid "The following files appear to be corrupted:"
1738
msgstr "Sembla que els fitxers següents estan malmesos:"
1740
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
1741
msgid "Corrupted Files"
1742
msgstr "Fitxers malmesos"
1744
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
1745
msgid "Downloading MD5 file"
1746
msgstr "S'està baixant el fitxer MD5"
1748
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
1750
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
1751
msgstr "«%s» no és un URI vàlid"
1753
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
1754
msgid "No MD5 file was given."
1755
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer MD5."
1757
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
1758
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
1759
msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per comprovar el disc"
1761
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
1762
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
1764
"Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc"
1766
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
1767
msgid "Open an MD5 file"
1768
msgstr "Obre un fitxer MD5"
1770
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
1774
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
1775
msgid "Disc Checking"
1776
msgstr "Comprovació del disc"
1778
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
1779
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
1780
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
1781
msgid "The operation cannot be performed."
1782
msgstr "No es pot realitzar l'operació."
1784
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
1785
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
1786
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
1787
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
1788
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1789
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
1791
msgid "The disc is not supported"
1792
msgstr "El disc no és compatible"
1794
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
1795
msgid "The drive is empty"
1796
msgstr "La unitat és buida"
1798
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
1799
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
1800
msgid "Select a disc"
1801
msgstr "Seleccioneu un disc"
1803
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
1807
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
1808
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
1809
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
1810
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
1811
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
1812
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
1814
msgstr "(s'està carregant…)"
1816
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
1817
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
1818
#: ../src/brasero-playlist.c:497
1822
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
1824
msgstr "Fitxer de disc"
1826
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
1829
msgid_plural "%d items"
1830
msgstr[0] "%d element"
1831
msgstr[1] "%d elements"
1833
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
1836
msgstr "Carpeta nova"
1838
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
1840
msgid "New folder %i"
1841
msgstr "Carpeta nova %i"
1843
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
1844
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
1845
msgid "Analysing files"
1846
msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
1848
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
1850
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
1851
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
1853
#. Translators: %s is the path of a drive
1854
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
1856
msgid "\"%s\" cannot be found."
1857
msgstr "No es pot trobar «%s»."
1859
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
1860
msgid "Retrieving image format and size"
1861
msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge"
1863
#. Translators: This is a disc image
1864
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
1865
msgid "The format of the disc image could not be identified"
1866
msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc"
1868
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
1869
msgid "Please set it manually"
1870
msgstr "Establiu-lo manualment"
1872
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
1873
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
1875
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
1876
msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers."
1878
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
1879
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
1881
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
1882
msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo o d'àudio"
1884
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
1886
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
1887
msgstr "No es poden afegir llistes de reproducció als discs de vídeo o d'àudio"
1889
#. Translators: %s is the name of the file
1890
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
1891
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
1893
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
1894
msgstr "«%s» no és adequat per a suports de vídeo o d'àudio"
1896
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
1897
msgid "Analysing video files"
1898
msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo"
1900
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
1901
msgid "Video format:"
1902
msgstr "Format del vídeo:"
1904
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
1908
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
1909
msgid "Format used mostly on the North American continent"
1910
msgstr "Format utilitzat principalment en el continent Nord Americà"
1912
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
1916
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
1917
msgid "Format used mostly in Europe"
1918
msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
1920
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
1921
msgid "Native _format"
1922
msgstr "_Format nadiu"
1924
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
1925
msgid "Aspect ratio:"
1926
msgstr "Relació de l'aspecte:"
1928
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
1932
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
1936
#. Video options for (S)VCD
1937
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
1941
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
1942
msgid "Create an SVCD"
1943
msgstr "Crea un SVCD"
1945
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
1946
msgid "Create a VCD"
1947
msgstr "Crea un VCD"
1949
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1951
msgid "Directory could not be created (%s)"
1952
msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)"
1714
1954
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1715
1955
msgid "Getting size"
1716
1956
msgstr "S'està calculant la mida"
1838
2092
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1839
2093
msgstr "Manca el directori VIDEO_TS o bé no és vàlid"
2095
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
2097
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
2098
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí"
2100
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
2102
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
2103
msgstr "No s'ha pogut trobar el connector del GStreamer «%s»"
2105
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
2107
msgid "The version of \"%s\" is too old"
2108
msgstr "La versió del «%s» és massa antiga"
2110
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
2112
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
2113
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic que apunta a un altre programa"
2115
#. Translators: %s is a filename
2116
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
2117
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
2119
msgid "\"%s\" could not be found"
2120
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
1841
2122
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1842
2123
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1844
2125
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1845
2126
msgstr "El procés «%s» ha acabat amb un codi d'error (%i)"
1847
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1848
msgid "_Hide changes"
1849
msgstr "_Oculta els canvis"
1851
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1852
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1853
msgid "_Show changes"
1854
msgstr "_Mostra els canvis"
1856
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1861
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1865
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1867
msgstr "Color sòlid"
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1870
msgid "Horizontal gradient"
1871
msgstr "Gradient horitzontal"
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1874
msgid "Vertical gradient"
1875
msgstr "Gradient vertical"
1878
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1879
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1883
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1884
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1886
msgstr "Camí de la imatge:"
1888
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1889
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1890
msgid "Choose an image"
1891
msgstr "Seleccioneu una imatge"
1893
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1894
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1895
msgid "Image style:"
1896
msgstr "Estil de la imatge:"
1898
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1902
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1906
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1910
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1911
msgid "Background Properties"
1912
msgstr "Propietats del fons"
1914
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585
1918
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
1919
msgid "Bac_kground Properties"
1920
msgstr "Propietats del _fons"
1922
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1923
msgid "Background properties"
1924
msgstr "Propietats del fons"
1926
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615
1928
msgstr "Alinea a la dreta"
1930
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
1934
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635
1936
msgstr "Alinea a l'esquerra"
1938
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649
1942
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
1946
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
1950
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
1951
msgid "Font family and size"
1952
msgstr "Família i mida del tipus de lletra"
1954
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
1956
msgstr "_Color del text"
1958
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
1960
msgstr "Color del text"
1962
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
1963
msgid "Cover Editor"
1964
msgstr "Editor de cobertes"
1966
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
1967
msgid "Set Bac_kground Properties"
1968
msgstr "Estableix les propietats del _fons"
1970
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
1974
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
1976
msgstr "CONTRACOBERTA"
1978
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
1980
msgstr "COBERTA FRONTAL"
1982
#. Translators: This is an image,
1983
#. * a picture, not a "Disc Image"
1984
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
1985
msgid "The image could not be loaded."
1986
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
1988
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1989
msgid "Pick a Color"
1990
msgstr "Trieu un color"
1992
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1994
msgid "Directory could not be created (%s)"
1995
msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)"
1997
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1998
msgid "Error while loading the project."
1999
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte."
2001
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2002
msgid "The project could not be opened"
2003
msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte"
2005
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2006
msgid "The file is empty"
2007
msgstr "El fitxer és buit"
2009
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2010
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2011
msgstr "Sembla que no és un projecte del Brasero vàlid"
2128
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2129
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2130
#. * image on the hard drive.
2131
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2132
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2133
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2135
msgstr "Fitxer d'imatge"
2013
2137
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2014
2138
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2303
2418
msgid "Invalid track mode"
2304
2419
msgstr "Mode de pista no vàlid"
2306
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2308
msgid "File is not a valid .desktop file"
2309
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
2311
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2313
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2314
msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori"
2316
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2319
msgstr "S'està iniciant %s"
2321
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2323
msgid "Application does not accept documents on command line"
2324
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
2326
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2328
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2329
msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
2331
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2333
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2335
"No es poden passar URI de document a una entrada de l'escriptori del tipus "
2338
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2340
msgid "Not a launchable item"
2341
msgstr "No és un element executable"
2343
#: ../src/eggsmclient.c:226
2344
msgid "Disable connection to session manager"
2345
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
2347
#: ../src/eggsmclient.c:229
2348
msgid "Specify file containing saved configuration"
2349
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
2351
#: ../src/eggsmclient.c:229
2355
#: ../src/eggsmclient.c:232
2356
msgid "Specify session management ID"
2357
msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
2359
#: ../src/eggsmclient.c:232
2361
msgstr "IDENTIFICADOR"
2363
#: ../src/eggsmclient.c:253
2364
msgid "Session management options:"
2365
msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
2367
#: ../src/eggsmclient.c:254
2368
msgid "Show session management options"
2369
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
2371
#: ../src/brasero-pref.c:61
2372
msgid "Brasero Plugins"
2373
msgstr "Connectors del Brasero"
2375
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2376
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2378
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2379
msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del fitxer local"
2381
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2382
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2383
msgid "Copying files locally"
2384
msgstr "S'estan copiant fitxers en local"
2386
#. Translators: this is the name of the plugin
2387
#. * which will be translated only when it needs
2389
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2390
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2391
msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
2393
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2395
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2397
"Permet enregistrar els fitxers afegits a la «Carpeta del creador de CD/DVD» "
2421
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
2422
msgid "_Hide changes"
2423
msgstr "_Oculta els canvis"
2425
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
2426
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
2427
msgid "_Show changes"
2428
msgstr "_Mostra els canvis"
2430
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
2432
msgid "The file does not appear to be a playlist"
2433
msgstr "Sembla que el fitxer no és una llista de reproducció"
2435
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2436
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
2440
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
2444
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
2446
msgstr "Color sòlid"
2448
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
2449
msgid "Horizontal gradient"
2450
msgstr "Gradient horitzontal"
2452
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
2453
msgid "Vertical gradient"
2454
msgstr "Gradient vertical"
2457
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2458
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
2462
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2463
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
2465
msgstr "Camí de la imatge:"
2467
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2468
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
2469
msgid "Choose an image"
2470
msgstr "Seleccioneu una imatge"
2472
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
2473
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
2474
msgid "Image style:"
2475
msgstr "Estil de la imatge:"
2477
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
2481
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
2485
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
2489
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
2490
msgid "Background Properties"
2491
msgstr "Propietats del fons"
2493
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
2497
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
2498
msgid "Bac_kground Properties"
2499
msgstr "Propietats del _fons"
2501
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
2502
msgid "Background properties"
2503
msgstr "Propietats del fons"
2505
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
2507
msgstr "Alinea a la dreta"
2509
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
2513
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
2515
msgstr "Alinea a l'esquerra"
2517
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
2521
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
2525
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
2529
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
2530
msgid "Font family and size"
2531
msgstr "Família i mida del tipus de lletra"
2533
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
2535
msgstr "_Color del text"
2537
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
2539
msgstr "Color del text"
2541
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
2542
msgid "Cover Editor"
2543
msgstr "Editor de cobertes"
2545
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
2546
msgid "Set Bac_kground Properties"
2547
msgstr "Estableix les propietats del _fons"
2549
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
2553
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
2555
msgstr "CONTRACOBERTA"
2557
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
2559
msgstr "COBERTA FRONTAL"
2561
#. Translators: This is an image,
2562
#. * a picture, not a "Disc Image"
2563
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
2564
msgid "The image could not be loaded."
2565
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
2567
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
2569
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
2570
msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
2572
#. Translators: %s is the name of the object (as in
2573
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
2575
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
2576
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
2577
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
2578
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
2579
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
2580
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
2581
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
2582
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
2583
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
2584
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
2585
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
2586
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
2587
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
2588
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
2589
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
2590
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
2591
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
2592
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
2593
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
2594
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
2595
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
2596
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
2597
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
2598
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
2599
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
2600
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
2601
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
2602
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
2603
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
2604
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
2605
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
2606
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
2607
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
2608
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
2609
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
2610
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
2611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
2613
msgid "%s element could not be created"
2614
msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
2616
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
2617
msgid "Pick a Color"
2618
msgstr "Trieu un color"
2400
2620
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2401
2621
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2428
2655
msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per escriure'ls al disc"
2430
2657
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2431
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
2658
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2432
2659
msgid "Write to Disc"
2433
2660
msgstr "Escriu al disc"
2435
2662
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2436
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
2663
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2437
2664
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2438
2665
msgstr "Escriu el contingut a un CD o DVD"
2440
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
2667
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2441
2668
msgid "Copy Disc"
2442
2669
msgstr "Copia el disc"
2444
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
2445
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
2671
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
2672
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2446
2673
msgid "_Write to Disc…"
2447
2674
msgstr "_Escriu al disc…"
2449
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
2676
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2450
2677
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2451
2678
msgstr "Escriu la imatge de disc a un CD o DVD"
2453
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
2680
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2454
2681
msgid "_Copy Disc…"
2455
2682
msgstr "_Copia el disc…"
2457
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
2684
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2458
2685
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2459
2686
msgstr "Crea una còpia d'aquest CD o DVD"
2461
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
2688
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2462
2689
msgid "_Blank Disc…"
2463
2690
msgstr "_Esborra el disc…"
2465
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
2692
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2466
2693
msgid "Blank this CD or DVD"
2467
2694
msgstr "Esborra aquest CD o DVD"
2469
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
2696
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2470
2697
msgid "_Check Disc…"
2471
2698
msgstr "_Comprova el disc…"
2473
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
2700
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2474
2701
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2475
2702
msgstr "Comprova la integritat de les dades d'aquest CD o DVD"
2477
#. Translators: this is a picture not
2479
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2481
msgid "Please select another image."
2482
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
2484
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2486
#. * The %s is the date
2487
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2489
msgid "Video disc (%s)"
2490
msgstr "Disc de vídeo (%s)"
2704
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
2705
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
2707
msgid "Data could not be read (%s)"
2708
msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)"
2710
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
2711
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
2712
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
2713
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
2714
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
2715
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
2716
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
2718
msgid "Data could not be written (%s)"
2719
msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)"
2721
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
2722
msgid "Generates .cue files from audio"
2723
msgstr "Genera fitxers .cue des de l'àudio"
2725
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
2726
msgid "cdrdao burning suite"
2727
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrdao"
2729
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
2730
msgid "Copying audio track"
2731
msgstr "S'està copiant una pista d'àudio"
2733
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
2734
msgid "Copying data track"
2735
msgstr "S'està copiant una pista de dades"
2737
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
2739
msgid "Analysing track %02i"
2740
msgstr "S'està analitzant la pista %02i"
2742
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
2743
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
2744
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
2745
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
2747
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
2748
msgstr "No teniu els permisos necessaris per utilitzar aquesta unitat"
2750
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
2751
msgid "Converting toc file"
2752
msgstr "S'està convertint el fitxer TOC"
2754
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
2755
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
2756
msgstr "Copia, enregistra i esborra CD"
2758
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
2759
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
2761
"Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
2763
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
2764
msgid "cdrkit burning suite"
2765
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrkit"
2767
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
2768
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
2769
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
2770
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
2772
msgid "Last session import failed"
2773
msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió"
2775
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
2776
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
2777
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
2778
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
2779
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
2780
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
2781
msgid "An image could not be created"
2782
msgstr "No s'ha pogut crear una imatge"
2784
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
2785
msgid "This version of genisoimage is not supported"
2786
msgstr "Aquesta versió del genisoimage no és compatible"
2788
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
2789
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
2790
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
2791
msgid "Some files have invalid filenames"
2792
msgstr "Alguns fitxers tenen noms no vàlids"
2794
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
2795
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
2796
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
2797
msgid "Unknown character encoding"
2798
msgstr "Codificació de caràcters desconeguda"
2800
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
2801
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
2802
msgid "There is no space left on the device"
2803
msgstr "No resta espai lliure a la unitat"
2805
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
2806
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
2807
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
2808
msgid "Creates disc images from a file selection"
2809
msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers"
2811
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
2814
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
2815
"for the disc image"
2817
"La ubicació que heu seleccionat per emmagatzemar la imatge no té prou espai "
2818
"lliure per a la imatge de disc"
2820
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
2821
msgid "Copies any disc to a disc image"
2822
msgstr "Copia qualsevol disc a una imatge de disc"
2824
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
2825
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
2826
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
2828
msgid "An error occurred while writing to disc"
2829
msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
2831
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
2834
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
2836
"El sistema és massa lent per escriure el disc a aquesta velocitat. Intenteu-"
2837
"ho amb una velocitat inferior"
2839
#. Translators: %s is the number of the track
2840
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
2842
msgid "Writing track %s"
2843
msgstr "S'està escrivint la pista %s"
2845
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
2846
msgid "Formatting disc"
2847
msgstr "S'està formatant el disc"
2849
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
2850
msgid "Writing cue sheet"
2851
msgstr "S'està escrivint un full CUE"
2853
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
2855
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
2856
msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo"
2858
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
2859
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
2860
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD i DVD"
2862
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
2863
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
2864
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)"
2866
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
2867
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
2869
"Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu "
2870
"el manual del wodim):"
2872
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
2873
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
2875
msgid "Copying audio track %02d"
2876
msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d"
2878
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
2879
msgid "Preparing to copy audio disc"
2880
msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio"
2882
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
2883
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
2884
msgstr "Copia les pistes d'un CD d'àudio amb tota la informació associada"
2886
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
2887
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
2888
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
2889
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD, DVD i BD"
2891
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
2892
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
2893
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)"
2895
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
2897
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
2899
"Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) "
2900
"(vegeu el manual del cdrecord):"
2902
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
2903
msgid "cdrtools burning suite"
2904
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrtools"
2906
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
2907
msgid "This version of mkisofs is not supported"
2908
msgstr "Aquesta versió del mkisofs no és compatible"
2910
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
2911
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
2913
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
2914
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)"
2916
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
2917
msgid "Creating checksum for image files"
2918
msgstr "S'està creant la suma de verificació per als fitxers d'imatge"
2920
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
2922
msgid "No checksum file could be found on the disc"
2923
msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de suma de verificació al disc"
2925
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
2926
msgid "Checking file integrity"
2927
msgstr "S'està comprovant la integritat dels fitxers"
2929
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
2930
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
2932
msgid "File \"%s\" could not be opened"
2933
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
2935
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
2936
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
2937
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
2939
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
2940
msgstr "Alguns fitxers poden estar malmesos al disc"
2942
#. Translators: this is the name of the plugin
2943
#. * which will be translated only when it needs
2945
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
2946
msgid "File Checksum"
2947
msgstr "Fitxer de suma de verificació"
2949
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
2950
msgid "Checks file integrities on a disc"
2951
msgstr "Comprova la integritat dels fitxers d'un disc"
2953
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
2954
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
2955
msgid "Hashing algorithm to be used:"
2956
msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:"
2958
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
2959
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
2963
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
2964
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
2968
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
2969
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
2973
#. Translators: first %s is the filename, second %s
2974
#. * is the error generated from errno
2975
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
2976
#. * generated from errno
2977
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
2978
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
2980
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
2981
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» (%s)"
2983
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
2984
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
2985
msgid "Creating image checksum"
2986
msgstr "S'està creant la suma de verificació de la imatge"
2988
#. Translators: this is the name of the plugin
2989
#. * which will be translated only when it needs
2991
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
2992
msgid "Image Checksum"
2993
msgstr "Suma de verificació de la imatge"
2995
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
2996
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
2997
msgstr "Comprova la integritat de les dades del disc un cop enregistrat"
2999
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
3000
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
3001
msgid "Creating file layout"
3002
msgstr "S'està creant la disposició del fitxer"
3004
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
3005
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
3006
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a DVD de vídeo"
3008
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
3009
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
3010
#. * brasero --no-existing-session"
3011
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
3014
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
3015
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
3016
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
3017
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
3020
"S'ha produït un error en obtenir una clau utilitzada per encriptar. Podeu "
3021
"resoldre aquest problema amb algun d'aquests mètodes: en un terminal podeu "
3022
"establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb "
3023
"l'ordre «regionset %s» o executar l'ordre «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-"
3026
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
3027
msgid "Retrieving DVD keys"
3028
msgstr "S'estan obtenint les claus del DVD"
3030
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
3032
msgid "Video DVD could not be opened"
3033
msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo"
3035
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
3036
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
3038
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
3039
msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
3041
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
3042
msgid "Copying video DVD"
3043
msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo"
3045
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
3046
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
3047
msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc"
3049
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
3050
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
3051
msgstr "Esborra i formata DVD i BD reenregistrables"
3053
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
3054
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
3055
msgstr "Enregistra i esborra DVD i BD"
3057
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
3058
msgid "Allow DAO use"
3059
msgstr "Permet la utilització del DAO"
3061
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
3062
msgid "growisofs burning suite"
3063
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament growisofs"
3065
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
3066
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
3068
msgid "libburn track could not be created"
3069
msgstr "No s'ha pogut crear la pista de la libburn"
3071
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
3073
msgid "libburn library could not be initialized"
3074
msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca libburn"
3076
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
3078
msgid "The drive address could not be retrieved"
3079
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de la unitat"
3081
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
3083
msgid "Writing track %02i"
3084
msgstr "S'està escrivint la pista %02i"
3086
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
3087
msgid "libburnia burning suite"
3088
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament libburnia"
3090
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
3091
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3092
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
3094
msgid "Volume could not be created"
3095
msgstr "No s'ha pogut crear el volum"
3097
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
3098
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
3100
msgid "libisofs could not be initialized."
3101
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libisofs."
3103
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
3105
msgid "Read options could not be created"
3106
msgstr "No s'han pogut crear les opcions de lectura"
3108
#. Translators: %s is the path
3109
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
3111
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
3112
msgstr "No s'ha pogut trobar el pare en l'arbre del camí «%s»"
3114
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
3115
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
3117
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
3118
msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
3120
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
3123
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
3125
"La libisofs ha informat d'un error en afegir el contingut al directori «%s» (%"
3128
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
3129
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
3131
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
3132
msgstr "La libisofs ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»"
3134
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
3135
msgid "Copying checksum file"
3136
msgstr "S'està copiant el fitxer de suma de verificació"
3138
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
3139
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
3140
msgid "Copying files locally"
3141
msgstr "S'estan copiant fitxers en local"
3143
#. Translators: this is the name of the plugin
3144
#. * which will be translated only when it needs
3146
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
3147
msgid "File Downloader"
3148
msgstr "Gestor de baixades"
3150
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
3151
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
3152
msgstr "Permet enregistrar fitxers remots"
3154
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
3155
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
3157
msgid "Impossible to retrieve local file path"
3158
msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del fitxer local"
3160
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
3162
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
3164
"Permet enregistrar els fitxers afegits a la «Carpeta del creador de CD/DVD» "
3167
#. Translators: This message is sent
3168
#. * when brasero could not link together
3169
#. * two gstreamer plugins so that one
3170
#. * sends its data to the second for further
3171
#. * processing. This data transmission is
3172
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
3173
#. * too technical and should be removed?
3174
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
3175
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
3176
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
3177
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
3178
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
3179
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
3180
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
3181
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
3182
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
3183
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
3184
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
3185
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
3187
msgid "Impossible to link plugin pads"
3188
msgstr "No s'han pogut enllaçar els paquets del connector"
3190
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
3191
msgid "Normalizing tracks"
3192
msgstr "S'estan normalitzant les pistes"
3194
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
3195
msgid "Normalization"
3196
msgstr "Normalització"
3198
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
3199
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
3200
msgstr "Estableix nivells de so consistents entre les pistes"
3202
#. Translators: %s is the string error from errno
3203
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
3204
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
3206
msgid "Error while padding file (%s)"
3207
msgstr "S'ha produït un error en emplenar el fitxer (%s)"
3209
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
3210
msgid "Error while getting duration"
3211
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la durada"
3213
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
3215
msgid "Analysing \"%s\""
3216
msgstr "S'està analitzant «%s»"
3218
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
3220
msgid "Transcoding \"%s\""
3221
msgstr "S'està transcodificant «%s»"
3223
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
3224
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
3226
"Converteix qualsevol fitxer de cançó en un format adequat per a CD d'àudio"
3228
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
3229
msgid "Converting video file to MPEG2"
3230
msgstr "S'està convertint el fitxer de vídeo a MPEG2"
3232
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
3233
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
3235
"Converteix qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per a DVD de vídeo"
3237
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
3238
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
3239
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a SVCD"
2492
3241
#: ../src/brasero-app.c:124
2493
3242
msgid "_Project"
2626
3375
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2627
3376
#. * line seperated by newlines (\n).
2629
#: ../src/brasero-app.c:1224
3378
#: ../src/brasero-app.c:1225
2630
3379
msgid "translator-credits"
2632
3381
"Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>\n"
2633
3382
"Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>\n"
2634
3383
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
2636
#: ../src/brasero-app.c:1446
3385
#: ../src/brasero-app.c:1447
2638
3387
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2639
3388
msgstr "No existeix el projecte «%s»"
2641
#: ../src/brasero-app.c:1730 ../src/brasero-app.c:1736
3390
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
2642
3391
msgid "_Recent Projects"
2643
3392
msgstr "Projectes _recents"
2645
#: ../src/brasero-app.c:1731
3394
#: ../src/brasero-app.c:1732
2646
3395
msgid "Display the projects recently opened"
2647
3396
msgstr "Mostra els projectes oberts recentment"
2649
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2653
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2654
msgid "Brasero Disc Burner"
2655
msgstr "Enregistrador de discs Brasero"
2657
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2658
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2659
msgstr "Crea i copia CD i DVD"
2661
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2662
msgid "Disc Burner and Copier"
2663
msgstr "Enregistrador i copiador de discs"
2665
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2666
msgid "Burning flags to be used"
2667
msgstr "Indicadors d'enregistrament a utilitzar"
2669
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2671
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2674
"Conté el camí absolut al directori que es va examinar per últim cop amb "
2675
"imatges per enregistrar."
2677
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2679
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2680
"set to NULL, Brasero will load them all."
2682
"Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero utilitzarà per "
2683
"enregistrar els discs. Si s'estableix a «NULL» (buit), el Brasero els "
2686
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2688
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2691
"Conté el nom del motor d'enregistrament preferit instal·lat. S'utilitzarà si "
2694
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2696
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2697
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2700
"Conté el camí al directori on el Brasero hauria d'emmagatzemar els fitxers "
2701
"temporals. Si aquest valor està buit, s'utilitzarà el directori "
2702
"predeterminat establert per la GLib."
2704
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2705
msgid "Directory to use for temporary files"
2706
msgstr "Directori a utilitzar per als fitxers temporals"
2708
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2709
msgid "Enable file preview"
2710
msgstr "Habilita la previsualització del fitxer"
2712
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2713
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2714
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
2716
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2717
msgid "Favourite burn engine"
2718
msgstr "Motor d'enregistrament preferit"
2720
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2721
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2722
msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics pels seus objectius"
2724
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2725
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2726
msgstr "Estableix a 0 per a MD5, 1 per a SHA1 i 2 per a SHA256"
2728
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2729
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2730
msgstr "Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració"
2732
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2734
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2735
"to true if it should."
2737
"Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració. Per "
2738
"indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)."
2740
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2741
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2742
msgstr "Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats"
2744
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2746
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2747
"filter broken symbolic links."
2749
"Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats. Si "
2750
"s'estableix a «True» (cert), el Brasero els filtrarà."
2752
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2753
msgid "Should brasero filter hidden files"
2754
msgstr "Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults"
2756
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2758
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2761
"Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults. Si s'estableix a "
2762
"«True» (cert), el Brasero els filtrarà."
2764
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2766
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2767
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2769
"Indica si el Brasero ha de reemplaçar els enllaços simbòlics pels fitxers "
2770
"objectiu del projecte. Si s'estableix a «True» (cert), el Brasero els "
2773
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2774
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2775
msgstr "L'última carpeta examinada quan es cercaven imatges per enregistrar"
2777
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2778
msgid "The priority value for the plugin"
2779
msgstr "El valor de prioritat per al complement"
2781
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2782
msgid "The speed to be used"
2783
msgstr "La velocitat a utilitzar"
2785
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2786
msgid "The type of checksum used for files"
2787
msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar pels fitxers"
2789
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2790
msgid "The type of checksum used for images"
2791
msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar per les imatges"
2793
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2795
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2798
"Aquest valor representa els indicadors d'enregistrament que es van utilitzar "
2799
"per últim cop en aquest context."
2801
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2803
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2806
"Aquest valor representa la velocitat que es va utilitzar per últim cop en "
2809
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2810
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2811
msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
2813
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2814
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2815
msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord."
2817
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2819
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2820
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2821
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2822
"negative value disables the plugin."
2824
"Quan hi hagi diversos connectors disponibles per a la mateixa tasca, aquest "
2825
"valor s'utilitza per determinar a quin connector s'hauria de donar "
2826
"preferència. 0 significa que s'utilitza la prioritat nativa del connector. "
2827
"Un valor positiu sobreescriu la prioritat nativa del connector. Un valor "
2828
"negatiu inhabilita el connector."
2830
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2831
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2833
"Si s'ha de mostrar la previsualització de fitxers. Establiu-ho a "
2834
"«True» (cert) per utilitzar-la."
2836
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2837
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2839
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao"
2841
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2843
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2844
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2846
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao. "
2847
"Establiu-ho a «True» (cert) per utilitzar-lo; pot ser una solució temporal "
2848
"per a algunes unitats/configuracions."
2850
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2852
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2853
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2855
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-immed» amb el cdrecord. Establiu-ho a "
2856
"«True» (cert) amb precaució, atès que només és una solució temporal per a "
2857
"algunes unitats/configuracions."
2859
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2860
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2862
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs"
2864
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2866
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2867
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2869
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs. "
2870
"Establiu-ho a «False» (fals) per a no utilitzar-lo; pot ser una solució "
2871
"temporal per a algunes unitats/configuracions."
2873
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2874
msgid "White list of additional plugins to use"
2875
msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar"
2877
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2878
msgid "Brasero project file"
2879
msgstr "Fitxer de projecte Brasero"
2881
3398
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2882
3399
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
3014
3531
"però només es poden reproduir en reproductors digitals específics.\n"
3015
3532
"Nota: si hi esteu d'acord, no s'aplicarà la normalització en aquestes pistes."
3017
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
3534
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3018
3535
msgid "Create _Regular Tracks"
3019
3536
msgstr "Crea pistes _normals"
3021
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
3538
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3022
3539
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3023
3540
msgstr "Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons com a pistes normals"
3025
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
3542
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3026
3543
msgid "Create _DTS Tracks"
3027
3544
msgstr "Crea pistes _DTS"
3029
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
3546
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3030
3547
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3032
3549
"Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons adequades com a pistes DTS"
3034
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
3551
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3035
3552
msgid "Select one song only please."
3036
3553
msgstr "Seleccioneu només una cançó."
3038
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3555
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3039
3556
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3040
3557
msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada"
3042
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3043
msgid "Error while blanking."
3044
msgstr "S'ha produït un error en esborrar."
3046
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3047
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3048
msgid "Blank _Again"
3049
msgstr "Esborra _de nou"
3051
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3052
msgid "Unknown error."
3053
msgstr "Error desconegut."
3055
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3056
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3057
msgid "The disc was successfully blanked."
3058
msgstr "El disc s'ha esborrat correctament."
3060
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3061
msgid "The disc is ready for use."
3062
msgstr "El disc és llest per ser utilitzat."
3064
#. Translators: This is a verb, an action
3065
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3069
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3070
msgid "_Fast blanking"
3071
msgstr "Esborrament _ràpid"
3073
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3074
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3075
msgstr "Activa l'esborrament ràpid en comptes d'un esborrament lent"
3077
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3078
msgid "Disc Blanking"
3079
msgstr "Esborrament del disc"
3081
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3083
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3084
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció «%s»."
3086
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3087
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3088
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3089
msgid "An unknown error occurred"
3090
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
3092
#. Translators: %d is the number of songs
3093
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3096
msgid_plural "%d songs"
3097
msgstr[0] "%d cançó"
3098
msgstr[1] "%d cançons"
3100
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3101
msgid "Select Playlist"
3102
msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
3104
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3106
msgstr "Llistes de reproducció"
3108
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3109
msgid "Number of Songs"
3110
msgstr "Nombre de cançons"
3112
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3116
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3120
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3125
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3127
msgid "Copyright %s"
3128
msgstr "Copyright %s"
3130
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
3131
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
3135
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3136
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
3140
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3144
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3145
msgid "Ac_tivate All"
3146
msgstr "Ac_tiva-ho tot"
3148
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3149
msgid "_Deactivate All"
3150
msgstr "_Desactiva-ho tot"
3152
#. Use the translated name for the plugin.
3153
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3155
msgid "Options for plugin %s"
3156
msgstr "Opcions del connector %s"
3158
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3162
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3163
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3164
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
3559
#: ../src/brasero-cli.c:70
3560
msgid "Open the specified project"
3561
msgstr "Obre el projecte especificat"
3563
#: ../src/brasero-cli.c:71
3567
#: ../src/brasero-cli.c:76
3568
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3569
msgstr "Obre la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio"
3571
#: ../src/brasero-cli.c:77
3573
msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
3575
#: ../src/brasero-cli.c:82
3576
msgid "Set the drive to be used for burning"
3577
msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per enregistrar"
3579
#: ../src/brasero-cli.c:83
3581
msgstr "CAMÍ DE LA UNITAT"
3583
#: ../src/brasero-cli.c:86
3584
msgid "Create an image file instead of burning"
3585
msgstr "Crea un fitxer d'imatge en lloc d'enregistrar"
3587
#: ../src/brasero-cli.c:90
3588
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3589
msgstr "Obre un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordres"
3591
#: ../src/brasero-cli.c:94
3592
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3593
msgstr "Obre un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordres"
3595
#: ../src/brasero-cli.c:98
3597
msgstr "Copia un disc"
3599
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
3600
msgid "PATH TO DEVICE"
3601
msgstr "CAMÍ A LA UNITAT"
3603
#: ../src/brasero-cli.c:102
3604
msgid "Cover to use"
3605
msgstr "Coberta a utilitzar"
3607
#: ../src/brasero-cli.c:103
3608
msgid "PATH TO COVER"
3609
msgstr "CAMÍ A LA COBERTA"
3611
#: ../src/brasero-cli.c:106
3612
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
3613
msgstr "Obre un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordres"
3615
#: ../src/brasero-cli.c:110
3616
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
3617
msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per enregistrar (autodetectat)"
3619
#: ../src/brasero-cli.c:111
3620
msgid "PATH TO IMAGE"
3621
msgstr "CAMÍ A LA IMATGE"
3623
#: ../src/brasero-cli.c:114
3624
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
3625
msgstr "Força el Brasero a mostrar la pàgina de selecció del projecte"
3627
#: ../src/brasero-cli.c:118
3628
msgid "Open the blank disc dialog"
3629
msgstr "Obre el diàleg d'esborrar el disc"
3631
#: ../src/brasero-cli.c:122
3632
msgid "Open the check disc dialog"
3633
msgstr "Obre el diàleg de comprovar el disc"
3635
#: ../src/brasero-cli.c:126
3636
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
3637
msgstr "Enregistra el contingut de l'URI burn://"
3639
#: ../src/brasero-cli.c:130
3640
msgid "Start burning immediately."
3641
msgstr "Inicia l'enregistrament immediatament."
3643
#: ../src/brasero-cli.c:134
3644
msgid "Don't connect to an already-running instance"
3645
msgstr "No et connectis a una altra instància en execució"
3647
#: ../src/brasero-cli.c:138
3166
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3167
"can be read and displayed by some audio CD players."
3649
"Burn the specified project and remove it.\n"
3650
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3169
"Aquesta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-Text. "
3170
"Alguns reproductors de CD poden llegir-la i mostrar-la."
3172
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3176
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3178
msgstr "Compositor:"
3180
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3182
msgstr "Inici de la cançó:"
3184
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3186
msgstr "Final de la cançó:"
3188
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3189
msgid "Pause length:"
3190
msgstr "Durada de la pausa:"
3192
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3193
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3194
msgstr "Estableix la longitud de la pausa que precedeix a la pista"
3196
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3197
msgid "Track length:"
3198
msgstr "Durada de la pista:"
3200
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3201
msgid "Song Information"
3202
msgstr "Informació de la cançó"
3204
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3206
msgid "Song information for track %02i"
3207
msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i"
3210
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3211
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3212
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3213
#. * don't allow the "/"
3214
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3219
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3223
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3224
msgid "Start and stop playing"
3225
msgstr "Comença i para la reproducció"
3652
"Enregistra el projecte especificat i el suprimeix.\n"
3653
"Principalment aquesta opció és útil per a la integració amb altres "
3656
#: ../src/brasero-cli.c:139
3660
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
3661
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
3662
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
3663
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
3664
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
3665
#: ../src/brasero-cli.c:147
3666
msgid "The XID of the parent window"
3667
msgstr "El XID de la finestra pare"
3669
#. Translators: %s is the path of drive
3670
#: ../src/brasero-cli.c:204
3672
msgid "\"%s\" cannot write."
3673
msgstr "No es pot escriure «%s»."
3675
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
3676
msgid "Wrong command line option."
3677
msgstr "Opció de la línia d'ordres incorrecte."
3679
#: ../src/brasero-cli.c:297
3680
msgid "Incompatible command line options used."
3681
msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordres."
3683
#: ../src/brasero-cli.c:298
3684
msgid "Only one option can be given at a time"
3685
msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada"
3227
3687
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3228
3688
msgid "R_ename…"
3997
4610
msgid "Recent projects:"
3998
4611
msgstr "Projectes recents:"
4000
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4001
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
4002
msgid "Check _Again"
4003
msgstr "Comprov_a de nou"
4005
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4006
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
4007
msgid "The file integrity check could not be performed."
4008
msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer."
4010
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4011
msgid "The file integrity check was performed successfully."
4012
msgstr "S'ha realitzat correctament la comprovació d'integritat del fitxer."
4014
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4015
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4016
msgstr "Sembla que no hi ha fitxers malmesos al disc"
4018
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4019
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4020
msgstr "Sembla que els fitxers següents estan malmesos:"
4022
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4023
msgid "Corrupted Files"
4024
msgstr "Fitxers malmesos"
4026
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4027
msgid "Downloading MD5 file"
4028
msgstr "S'està baixant el fitxer MD5"
4030
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4032
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4033
msgstr "«%s» no és un URI vàlid"
4035
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4036
msgid "No MD5 file was given."
4037
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer MD5."
4039
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4040
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4041
msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per comprovar el disc"
4043
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4044
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4046
"Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc"
4048
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4049
msgid "Open an MD5 file"
4050
msgstr "Obre un fitxer MD5"
4052
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4056
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4057
msgid "Disc Checking"
4058
msgstr "Comprovació del disc"
4060
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4062
msgid "Estimated size: %s"
4063
msgstr "Mida estimada: %s"
4065
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4066
msgid "Size Estimation"
4067
msgstr "Estimació de la mida"
4069
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4070
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4071
msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida."
4073
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4074
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4075
msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar aquesta operació."
4077
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4078
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4079
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4080
msgid "The operation cannot be performed."
4081
msgstr "No es pot realitzar l'operació."
4083
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4084
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4085
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4086
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4087
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4088
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4090
msgid "The disc is not supported"
4091
msgstr "El disc no és compatible"
4093
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4094
msgid "The drive is empty"
4095
msgstr "La unitat és buida"
4097
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4098
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4099
msgid "Select a disc"
4100
msgstr "Seleccioneu un disc"
4102
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4107
msgid "[URI] [URI] …"
4108
msgstr "[URI] [URI] …"
4112
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4113
msgstr "Escriviu «%s --help» per mostrar totes les opcions disponibles\n"
4115
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4116
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4118
msgid "Data could not be read (%s)"
4119
msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)"
4121
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4122
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4123
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4124
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4125
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4126
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4127
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4129
msgid "Data could not be written (%s)"
4130
msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)"
4132
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4133
msgid "Generates .cue files from audio"
4134
msgstr "Genera fitxers .cue des de l'àudio"
4136
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4137
msgid "cdrdao burning suite"
4138
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrdao"
4140
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4141
msgid "Copying audio track"
4142
msgstr "S'està copiant una pista d'àudio"
4144
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4145
msgid "Copying data track"
4146
msgstr "S'està copiant una pista de dades"
4148
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4150
msgid "Analysing track %02i"
4151
msgstr "S'està analitzant la pista %02i"
4153
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4154
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4155
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4156
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4158
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4159
msgstr "No teniu els permisos necessaris per utilitzar aquesta unitat"
4161
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4162
msgid "Converting toc file"
4163
msgstr "S'està convertint el fitxer TOC"
4165
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4166
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4167
msgstr "Copia, enregistra i esborra CD"
4169
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4170
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4172
"Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
4174
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4175
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4176
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4177
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4179
msgid "Last session import failed"
4180
msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió"
4182
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4183
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4184
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4185
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4187
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4188
msgid "An image could not be created"
4189
msgstr "No s'ha pogut crear una imatge"
4191
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4192
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4193
msgstr "Aquesta versió del genisoimage no és compatible"
4195
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4196
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4197
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4198
msgid "Some files have invalid filenames"
4199
msgstr "Alguns fitxers tenen noms no vàlids"
4201
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4202
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4203
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4204
msgid "Unknown character encoding"
4205
msgstr "Codificació de caràcters desconeguda"
4207
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4208
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4209
msgid "There is no space left on the device"
4210
msgstr "No resta espai lliure a la unitat"
4212
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4213
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4214
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4215
msgid "Creates disc images from a file selection"
4216
msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers"
4218
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4221
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4222
"for the disc image"
4224
"La ubicació que heu seleccionat per emmagatzemar la imatge no té prou espai "
4225
"lliure per a la imatge de disc"
4227
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4228
msgid "Copies any disc to a disc image"
4229
msgstr "Copia qualsevol disc a una imatge de disc"
4231
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4232
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4233
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4235
msgid "An error occurred while writing to disc"
4236
msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
4238
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4241
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4243
"El sistema és massa lent per escriure el disc a aquesta velocitat. Intenteu-"
4244
"ho amb una velocitat inferior"
4246
#. Translators: %s is the number of the track
4247
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4249
msgid "Writing track %s"
4250
msgstr "S'està escrivint la pista %s"
4252
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4253
msgid "Formatting disc"
4254
msgstr "S'està formatant el disc"
4256
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4257
msgid "Writing cue sheet"
4258
msgstr "S'està escrivint un full CUE"
4260
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4262
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4263
msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo"
4265
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4266
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4267
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD i DVD"
4269
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4270
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4271
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)"
4273
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4274
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4276
"Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu "
4277
"el manual del wodim):"
4279
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4280
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4281
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4282
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD, DVD i BD"
4284
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4285
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4286
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)"
4288
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4290
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4292
"Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) "
4293
"(vegeu el manual del cdrecord):"
4295
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4296
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4297
msgstr "Aquesta versió del mkisofs no és compatible"
4299
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4300
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4301
#. * brasero --no-existing-session"
4302
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4305
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4306
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4307
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4308
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4311
"S'ha produït un error en obtenir una clau utilitzada per encriptar. Podeu "
4312
"resoldre aquest problema amb algun d'aquests mètodes: en un terminal podeu "
4313
"establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb "
4314
"l'ordre «regionset %s» o executar l'ordre «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-"
4317
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4318
msgid "Retrieving DVD keys"
4319
msgstr "S'està obtenint les claus del DVD"
4321
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4323
msgid "Video DVD could not be opened"
4324
msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo"
4326
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4327
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4329
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4330
msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
4332
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4333
msgid "Copying video DVD"
4334
msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo"
4336
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4337
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4338
msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc"
4340
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4341
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4342
msgstr "Esborra i formata DVD i BD reenregistrables"
4344
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4345
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4346
msgstr "Enregistra i esborra DVD i BD"
4348
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4349
msgid "Allow DAO use"
4350
msgstr "Permet la utilització del DAO"
4352
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4353
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4355
msgid "libburn track could not be created"
4356
msgstr "No s'ha pogut crear la pista de la libburn"
4358
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4359
#. * generated from errno
4360
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4361
#. * is the error generated from errno
4362
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4363
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4365
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4366
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» (%s)"
4368
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4370
msgid "libburn library could not be initialized"
4371
msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca libburn"
4373
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4375
msgid "The drive address could not be retrieved"
4376
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de la unitat"
4378
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4380
msgid "Writing track %02i"
4381
msgstr "S'està escrivint la pista %02i"
4383
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4384
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4385
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4387
msgid "Volume could not be created"
4388
msgstr "No s'ha pogut crear el volum"
4390
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4391
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4393
msgid "libisofs could not be initialized."
4394
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libisofs."
4396
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4398
msgid "Read options could not be created"
4399
msgstr "No s'han pogut crear les opcions de lectura"
4401
#. Translators: %s is the path
4402
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4404
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4405
msgstr "No s'ha pogut trobar el pare en l'arbre del camí «%s»"
4407
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4408
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4410
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4411
msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
4413
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4416
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4418
"La libisofs ha informat d'un error en afegir el contingut al directori "
4421
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4422
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4424
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4425
msgstr "La libisofs ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»"
4427
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4428
msgid "Copying checksum file"
4429
msgstr "S'està copiant el fitxer de suma de verificació"
4431
#. Translators: this is the name of the plugin
4432
#. * which will be translated only when it needs
4434
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4435
msgid "File Downloader"
4436
msgstr "Gestor de baixades"
4438
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4439
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4440
msgstr "Permet enregistrar fitxers remots"
4442
#. Translators: This message is sent
4443
#. * when brasero could not link together
4444
#. * two gstreamer plugins so that one
4445
#. * sends its data to the second for further
4446
#. * processing. This data transmission is
4447
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4448
#. * too technical and should be removed?
4449
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4450
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4451
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4452
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4453
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4454
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4455
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4456
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4457
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
4458
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
4459
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
4460
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4462
msgid "Impossible to link plugin pads"
4463
msgstr "No s'han pogut enllaçar els paquets del connector"
4465
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4466
msgid "Normalizing tracks"
4467
msgstr "S'estan normalitzant les pistes"
4469
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4470
msgid "Normalization"
4471
msgstr "Normalització"
4473
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4474
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4475
msgstr "Estableix nivells de so consistents entre les pistes"
4477
#. Translators: %s is the string error from errno
4478
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4479
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4481
msgid "Error while padding file (%s)"
4482
msgstr "S'ha produït un error en emplenar el fitxer (%s)"
4484
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4486
msgid "Error while getting duration"
4487
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la durada"
4489
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4491
msgid "Analysing \"%s\""
4492
msgstr "S'està analitzant «%s»"
4494
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4496
msgid "Transcoding \"%s\""
4497
msgstr "S'està transcodificant «%s»"
4499
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4500
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4502
"Converteix qualsevol fitxer de cançó en un format adequat per a CD d'àudio"
4613
#: ../src/brasero-rename.c:322
4615
msgstr "Insereix text"
4617
#: ../src/brasero-rename.c:323
4619
msgstr "Suprimeix el text"
4621
#: ../src/brasero-rename.c:324
4622
msgid "Substitute text"
4623
msgstr "Substitueix el text"
4625
#: ../src/brasero-rename.c:325
4626
msgid "Number files according to a pattern"
4627
msgstr "Número de fitxers que coincideixen amb un patró"
4629
#: ../src/brasero-rename.c:326
4630
msgid "Insert number sequence at beginning"
4631
msgstr "Insereix el número de la seqüència al començament"
4633
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4634
#: ../src/brasero-rename.c:341
4638
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4639
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4640
#: ../src/brasero-rename.c:355
4641
msgid "at the beginning"
4642
msgstr "al començament"
4644
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4645
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4646
#: ../src/brasero-rename.c:359
4650
#: ../src/brasero-rename.c:370
4651
msgid "Delete every occurrence of"
4652
msgstr "Suprimeix cada aparició de"
4654
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4655
#. * we'll need a context with C_() macro
4656
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4657
#. * "with" [Entry].
4658
#: ../src/brasero-rename.c:400
4662
#: ../src/brasero-rename.c:414
4664
msgstr "Canvia el nom a"
4666
#: ../src/brasero-rename.c:423
4671
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
4672
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
4673
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
4674
#. * don't allow the "/"
4675
#: ../src/brasero-song-control.c:99
4680
#: ../src/brasero-song-control.c:528
4684
#: ../src/brasero-song-control.c:563
4685
msgid "Start and stop playing"
4686
msgstr "Comença i para la reproducció"
4688
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
4692
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
4694
msgstr "Inici de la cançó:"
4696
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
4698
msgstr "Final de la cançó:"
4700
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
4701
msgid "Track length:"
4702
msgstr "Durada de la pista:"
4704
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
4706
msgid "Song information for track %02i"
4707
msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i"
4504
4709
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4505
4710
msgid "Do you really want to split the track?"
4665
4870
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4666
4871
msgstr "Quadres (1 segon = 75 quadres)"
4668
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4669
msgid "cdrkit burning suite"
4670
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrkit"
4672
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4673
msgid "libburnia burning suite"
4674
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament libburnia"
4676
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4677
msgid "growisofs burning suite"
4678
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament growisofs"
4680
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4681
msgid "cdrtools burning suite"
4682
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrtools"
4684
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4686
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4687
msgstr "No es pot expulsar el disc a «%s»"
4689
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4693
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4695
msgstr "Expulsa el disc"
4697
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4698
msgid "No file filtered"
4699
msgstr "No s'ha filtrat cap fitxer"
4701
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4703
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4704
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4705
msgstr[0] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4706
msgstr[1] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4708
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4710
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4711
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4712
msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4713
msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4715
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4716
msgid "Filter Options"
4717
msgstr "Opcions de filtrat"
4719
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4721
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4723
"Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»"
4725
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4729
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4733
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4734
msgid "Restore the selected files"
4735
msgstr "Restaura els fitxers seleccionats"
4737
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4741
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4742
msgid "Set the options for file filtering"
4743
msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers"
4745
#. filter hidden files
4746
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4747
msgid "Filter _hidden files"
4748
msgstr "Filtra els _fitxers ocults"
4751
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4752
msgid "Re_place symbolic links"
4753
msgstr "_Reemplaça els enllaços simbòlics"
4755
#. filter broken symlink button
4756
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4757
msgid "Filter _broken symbolic links"
4758
msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats"
4760
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4761
msgid "Filtering options"
4762
msgstr "Opcions de filtrat"
4764
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4765
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4767
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4768
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)"
4770
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4771
msgid "Creating checksum for image files"
4772
msgstr "S'està creant la suma de verificació per als fitxers d'imatge"
4774
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4776
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4777
msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de suma de verificació al disc"
4779
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4780
msgid "Checking file integrity"
4781
msgstr "S'està comprovant la integritat dels fitxers"
4783
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4784
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4786
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4787
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
4789
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4790
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4791
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4793
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4794
msgstr "Alguns fitxers poden estar malmesos al disc"
4796
#. Translators: this is the name of the plugin
4797
#. * which will be translated only when it needs
4799
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4800
msgid "File Checksum"
4801
msgstr "Fitxer de suma de verificació"
4803
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4804
msgid "Checks file integrities on a disc"
4805
msgstr "Comprova la integritat dels fitxers d'un disc"
4807
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
4808
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4809
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4810
msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:"
4812
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4813
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
4818
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4822
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
4823
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4827
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4828
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4829
msgid "Creating image checksum"
4830
msgstr "S'està creant la suma de verificació de la imatge"
4832
#. Translators: this is the name of the plugin
4833
#. * which will be translated only when it needs
4835
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4836
msgid "Image Checksum"
4837
msgstr "Suma de verificació de la imatge"
4839
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4840
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4841
msgstr "Comprova la integritat de les dades del disc un cop enregistrat"
4843
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4844
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4845
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4846
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4847
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4848
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4849
msgid "<Keep current values>"
4850
msgstr "<Manté els valors actuals>"
4852
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4853
msgid "Remove silences"
4854
msgstr "Suprimeix els silencis"
4856
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4858
msgstr "Títols de les cançons"
4860
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4861
msgid "Additional song information"
4862
msgstr "Informació addicional de la cançó"
4864
#: ../src/brasero-rename.c:320
4866
msgstr "Insereix text"
4868
#: ../src/brasero-rename.c:321
4870
msgstr "Suprimeix el text"
4872
#: ../src/brasero-rename.c:322
4873
msgid "Substitute text"
4874
msgstr "Substitueix el text"
4876
#: ../src/brasero-rename.c:323
4877
msgid "Number files according to a pattern"
4878
msgstr "Número de fitxers que coincideixen amb un patró"
4880
#: ../src/brasero-rename.c:324
4881
msgid "Insert number sequence at beginning"
4882
msgstr "Insereix el número de la seqüència al començament"
4884
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4885
#: ../src/brasero-rename.c:339
4889
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4890
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4891
#: ../src/brasero-rename.c:353
4892
msgid "at the beginning"
4893
msgstr "al començament"
4895
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4896
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4897
#: ../src/brasero-rename.c:357
4901
#: ../src/brasero-rename.c:368
4902
msgid "Delete every occurrence of"
4903
msgstr "Suprimeix cada aparició de"
4905
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4906
#. * we'll need a context with C_() macro
4907
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4908
#. * "with" [Entry].
4909
#: ../src/brasero-rename.c:398
4913
#: ../src/brasero-rename.c:412
4915
msgstr "Canvia el nom a"
4917
#: ../src/brasero-rename.c:421
4921
4873
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4922
4874
msgid "Open the selected video"
4923
4875
msgstr "Obre el vídeo seleccionat"