~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/brasero/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-04-17 14:41:53 UTC
  • mfrom: (1.1.54)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120417144153-tuyvgt9jp2fr738k
Tags: 3.4.1-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Translation updates

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>, 2006.
6
6
# Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>, 2007.
7
7
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2011.
 
8
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
8
9
#
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: brasero\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:23+0200\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
14
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-03-27 18:05+0000\n"
14
16
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:22+0200\n"
15
17
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
16
18
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17
 
"Language: ca\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Language: ca\n"
21
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
22
24
 
23
 
#: ../src/brasero-cli.c:70
24
 
msgid "Open the specified project"
25
 
msgstr "Obre el projecte especificat"
26
 
 
27
 
#: ../src/brasero-cli.c:71
28
 
msgid "PROJECT"
29
 
msgstr "PROJECTE"
30
 
 
31
 
#: ../src/brasero-cli.c:76
32
 
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
33
 
msgstr "Obre la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio"
34
 
 
35
 
#: ../src/brasero-cli.c:77
36
 
msgid "PLAYLIST"
37
 
msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
38
 
 
39
 
#: ../src/brasero-cli.c:82
40
 
msgid "Set the drive to be used for burning"
41
 
msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per enregistrar"
42
 
 
43
 
#: ../src/brasero-cli.c:83
44
 
msgid "DEVICE PATH"
45
 
msgstr "CAMÍ DE LA UNITAT"
46
 
 
47
 
#: ../src/brasero-cli.c:86
48
 
msgid "Create an image file instead of burning"
49
 
msgstr "Crea un fitxer d'imatge en lloc d'enregistrar"
50
 
 
51
 
#: ../src/brasero-cli.c:90
52
 
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
53
 
msgstr "Obre un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordres"
54
 
 
55
 
#: ../src/brasero-cli.c:94
56
 
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
57
 
msgstr "Obre un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordres"
58
 
 
59
 
#: ../src/brasero-cli.c:98
60
 
msgid "Copy a disc"
61
 
msgstr "Copia un disc"
62
 
 
63
 
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
64
 
msgid "PATH TO DEVICE"
65
 
msgstr "CAMÍ A LA UNITAT"
66
 
 
67
 
#: ../src/brasero-cli.c:102
68
 
msgid "Cover to use"
69
 
msgstr "Coberta a utilitzar"
70
 
 
71
 
#: ../src/brasero-cli.c:103
72
 
msgid "PATH TO COVER"
73
 
msgstr "CAMÍ A LA COBERTA"
74
 
 
75
 
#: ../src/brasero-cli.c:106
76
 
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
77
 
msgstr "Obre un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordres"
78
 
 
79
 
#: ../src/brasero-cli.c:110
80
 
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
81
 
msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per enregistrar (autodetectat)"
82
 
 
83
 
#: ../src/brasero-cli.c:111
84
 
msgid "PATH TO IMAGE"
85
 
msgstr "CAMÍ A LA IMATGE"
86
 
 
87
 
#: ../src/brasero-cli.c:114
88
 
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
89
 
msgstr "Força el Brasero a mostrar la pàgina de selecció del projecte"
90
 
 
91
 
#: ../src/brasero-cli.c:118
92
 
msgid "Open the blank disc dialog"
93
 
msgstr "Obre el diàleg d'esborrar el disc"
94
 
 
95
 
#: ../src/brasero-cli.c:122
96
 
msgid "Open the check disc dialog"
97
 
msgstr "Obre el diàleg de comprovar el disc"
98
 
 
99
 
#: ../src/brasero-cli.c:126
100
 
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
101
 
msgstr "Enregistra el contingut de l'URI burn://"
102
 
 
103
 
#: ../src/brasero-cli.c:130
104
 
msgid "Start burning immediately."
105
 
msgstr "Inicia l'enregistrament immediatament."
106
 
 
107
 
#: ../src/brasero-cli.c:134
108
 
msgid "Don't connect to an already-running instance"
109
 
msgstr "No et connectis a una altra instància en execució"
110
 
 
111
 
#: ../src/brasero-cli.c:138
112
 
msgid ""
113
 
"Burn the specified project and remove it.\n"
114
 
"This option is mainly useful for integration with other applications."
115
 
msgstr ""
116
 
"Enregistra el projecte especificat i el suprimeix.\n"
117
 
"Principalment aquesta opció és útil per a la integració amb altres "
118
 
"aplicacions."
119
 
 
120
 
#: ../src/brasero-cli.c:139
121
 
msgid "PATH"
122
 
msgstr "CAMÍ"
123
 
 
124
 
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
125
 
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
126
 
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
127
 
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
128
 
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
129
 
#: ../src/brasero-cli.c:147
130
 
msgid "The XID of the parent window"
131
 
msgstr "El XID de la finestra pare"
132
 
 
133
 
#. Translators: %s is the path of drive
134
 
#: ../src/brasero-cli.c:204
135
 
#, c-format
136
 
msgid "\"%s\" cannot write."
137
 
msgstr "No es pot escriure «%s»."
138
 
 
139
 
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
140
 
msgid "Wrong command line option."
141
 
msgstr "Opció de la línia d'ordres incorrecte."
142
 
 
143
 
#. Translators: %s is the path of a drive
144
 
#: ../src/brasero-cli.c:218 ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578
145
 
#, c-format
146
 
msgid "\"%s\" cannot be found."
147
 
msgstr "No es pot trobar «%s»."
148
 
 
149
 
#: ../src/brasero-cli.c:297
150
 
msgid "Incompatible command line options used."
151
 
msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordres."
152
 
 
153
 
#: ../src/brasero-cli.c:298
154
 
msgid "Only one option can be given at a time"
155
 
msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada"
156
 
 
157
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
158
 
#, c-format
159
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
160
 
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí"
161
 
 
162
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
163
 
#, c-format
164
 
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
165
 
msgstr "No s'ha pogut trobar el connector del GStreamer «%s»"
166
 
 
167
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
168
 
#, c-format
169
 
msgid "The version of \"%s\" is too old"
170
 
msgstr "La versió del «%s» és massa antiga"
171
 
 
172
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
173
 
#, c-format
174
 
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
175
 
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic que apunta a un altre programa"
176
 
 
177
 
#. Translators: %s is a filename
178
 
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
179
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
180
 
#, c-format
181
 
msgid "\"%s\" could not be found"
182
 
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
183
 
 
184
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
185
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
186
 
#, c-format
187
 
msgid "Copying audio track %02d"
188
 
msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d"
189
 
 
190
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
191
 
msgid "Preparing to copy audio disc"
192
 
msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio"
193
 
 
194
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
195
 
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
196
 
msgstr "Copia les pistes d'un CD d'àudio amb tota la informació associada"
197
 
 
198
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
199
 
msgid "Video format:"
200
 
msgstr "Format del vídeo:"
201
 
 
202
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
203
 
msgid "_NTSC"
204
 
msgstr "_NTSC"
205
 
 
206
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
207
 
msgid "Format used mostly on the North American continent"
208
 
msgstr "Format utilitzat principalment en el continent Nord Americà"
209
 
 
210
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
211
 
msgid "_PAL/SECAM"
212
 
msgstr "_PAL/SECAM"
213
 
 
214
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
215
 
msgid "Format used mostly in Europe"
216
 
msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
217
 
 
218
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
219
 
msgid "Native _format"
220
 
msgstr "_Format nadiu"
221
 
 
222
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
223
 
msgid "Aspect ratio:"
224
 
msgstr "Relació de l'aspecte:"
225
 
 
226
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
227
 
msgid "_4:3"
228
 
msgstr "_4:3"
229
 
 
230
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
231
 
msgid "_16:9"
232
 
msgstr "_16:9"
233
 
 
234
 
#. Video options for (S)VCD
235
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
236
 
msgid "VCD type:"
237
 
msgstr "Tipus VCD:"
238
 
 
239
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
240
 
msgid "Create an SVCD"
241
 
msgstr "Crea un SVCD"
242
 
 
243
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
244
 
msgid "Create a VCD"
245
 
msgstr "Crea un VCD"
246
 
 
247
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
248
 
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
249
 
msgstr ""
250
 
"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca d'enregistrament del "
251
 
"Brasero a la sortida estàndard"
252
 
 
253
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
254
 
msgid "Brasero media burning library"
255
 
msgstr "Biblioteca d'enregistrament de suports del Brasero"
256
 
 
257
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
258
 
msgid "Display options for Brasero-burn library"
259
 
msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'enregistrament del Brasero"
260
 
 
261
 
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
262
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
263
 
#, c-format
264
 
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
265
 
msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers."
266
 
 
267
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
268
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753 ../src/brasero-video-disc.c:365
269
 
#, c-format
270
 
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
271
 
msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo o d'àudio"
272
 
 
273
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
274
 
#, c-format
275
 
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
276
 
msgstr "No es poden afegir llistes de reproducció als discs de vídeo o d'àudio"
277
 
 
278
 
#. Translators: %s is the name of the file
279
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
280
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
281
 
#, c-format
282
 
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
283
 
msgstr "«%s» no és adequat per a suports de vídeo o d'àudio"
284
 
 
285
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
286
 
msgid "Analysing video files"
287
 
msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo"
288
 
 
289
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
290
 
#, c-format
291
 
msgid "\"%s\" cannot be read"
292
 
msgstr "no es pot llegir «%s»"
293
 
 
 
25
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
26
msgid "Brasero"
 
27
msgstr "Brasero"
 
28
 
 
29
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
30
msgid "Disc Burner and Copier"
 
31
msgstr "Enregistrador i copiador de discs"
 
32
 
 
33
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 
34
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
 
35
msgstr "Crea i copia CD i DVD"
 
36
 
 
37
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
38
msgid "Brasero Disc Burner"
 
39
msgstr "Enregistrador de discs Brasero"
 
40
 
 
41
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
 
42
msgid "Brasero project file"
 
43
msgstr "Fitxer de projecte Brasero"
 
44
 
 
45
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
 
46
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
47
msgstr "Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració"
 
48
 
 
49
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
 
50
msgid ""
 
51
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
52
"to true if it should."
 
53
msgstr ""
 
54
"Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració. Per "
 
55
"indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)."
 
56
 
 
57
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
 
58
msgid "The type of checksum used for images"
 
59
msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar per les imatges"
 
60
 
 
61
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
 
62
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
 
63
msgstr "Estableix a 0 per a MD5, 1 per a SHA1 i 2 per a SHA256"
 
64
 
 
65
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
 
66
msgid "The type of checksum used for files"
 
67
msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar pels fitxers"
 
68
 
 
69
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
 
70
msgid "Directory to use for temporary files"
 
71
msgstr "Directori a utilitzar per als fitxers temporals"
 
72
 
 
73
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
 
74
msgid ""
 
75
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
 
76
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 
77
"used."
 
78
msgstr ""
 
79
"Conté el camí al directori on el Brasero hauria d'emmagatzemar els fitxers "
 
80
"temporals. Si aquest valor està buit, s'utilitzarà el directori "
 
81
"predeterminat establert per la GLib."
 
82
 
 
83
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
 
84
msgid "Favourite burn engine"
 
85
msgstr "Motor d'enregistrament preferit"
 
86
 
 
87
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
 
88
msgid ""
 
89
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 
90
"used if possible."
 
91
msgstr ""
 
92
"Conté el nom del motor d'enregistrament preferit instal·lat. S'utilitzarà si "
 
93
"és possible."
 
94
 
 
95
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
 
96
msgid "White list of additional plugins to use"
 
97
msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar"
 
98
 
 
99
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
 
100
msgid ""
 
101
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 
102
"set to NULL, Brasero will load them all."
 
103
msgstr ""
 
104
"Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero utilitzarà per "
 
105
"enregistrar els discs. Si s'estableix a «NULL» (buit), el Brasero els "
 
106
"carregarà tots."
 
107
 
 
108
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
 
109
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
110
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
 
111
 
 
112
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
 
113
msgid ""
 
114
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
115
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 
116
msgstr ""
 
117
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-immed» amb el cdrecord. Establiu-ho a "
 
118
"«True» (cert) amb precaució, atès que només és una solució temporal per a "
 
119
"algunes unitats/configuracions."
 
120
 
 
121
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
 
122
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
123
msgstr ""
 
124
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs"
 
125
 
 
126
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
 
127
msgid ""
 
128
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
129
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
130
msgstr ""
 
131
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs. "
 
132
"Establiu-ho a «False» (fals) per a no utilitzar-lo; pot ser una solució "
 
133
"temporal per a algunes unitats/configuracions."
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
 
136
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
137
msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
 
140
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
141
msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord."
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
 
144
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
145
msgstr ""
 
146
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao"
 
147
 
 
148
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
 
149
msgid ""
 
150
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
151
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
152
msgstr ""
 
153
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao. "
 
154
"Establiu-ho a «True» (cert) per utilitzar-lo; pot ser una solució temporal "
 
155
"per a algunes unitats/configuracions."
 
156
 
 
157
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
 
158
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
 
159
msgstr "L'última carpeta examinada quan es cercaven imatges per enregistrar"
 
160
 
 
161
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
 
162
msgid ""
 
163
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 
164
"to burn"
 
165
msgstr ""
 
166
"Conté el camí absolut al directori que es va examinar per últim cop amb "
 
167
"imatges per enregistrar."
 
168
 
 
169
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
 
170
msgid "Enable file preview"
 
171
msgstr "Habilita la previsualització del fitxer"
 
172
 
 
173
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
 
174
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 
175
msgstr ""
 
176
"Si s'ha de mostrar la previsualització de fitxers. Establiu-ho a "
 
177
"«True» (cert) per utilitzar-la."
 
178
 
 
179
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
 
180
msgid "Should brasero filter hidden files"
 
181
msgstr "Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults"
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
 
184
msgid ""
 
185
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
 
186
"files."
 
187
msgstr ""
 
188
"Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults. Si s'estableix a "
 
189
"«True» (cert), el Brasero els filtrarà."
 
190
 
 
191
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
 
192
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
193
msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics pels seus objectius"
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
 
196
msgid ""
 
197
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
 
198
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
 
199
msgstr ""
 
200
"Indica si el Brasero ha de reemplaçar els enllaços simbòlics pels fitxers "
 
201
"objectiu del projecte. Si s'estableix a «True» (cert), el Brasero els "
 
202
"reemplaçarà."
 
203
 
 
204
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
 
205
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
 
206
msgstr "Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats"
 
207
 
 
208
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
 
209
msgid ""
 
210
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
 
211
"filter broken symbolic links."
 
212
msgstr ""
 
213
"Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats. Si "
 
214
"s'estableix a «True» (cert), el Brasero els filtrarà."
 
215
 
 
216
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
 
217
msgid "The priority value for the plugin"
 
218
msgstr "El valor de prioritat per al complement"
 
219
 
 
220
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
 
221
msgid ""
 
222
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
 
223
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
 
224
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 
225
"negative value disables the plugin."
 
226
msgstr ""
 
227
"Quan hi hagi diversos connectors disponibles per a la mateixa tasca, aquest "
 
228
"valor s'utilitza per determinar a quin connector s'hauria de donar "
 
229
"preferència. 0 significa que s'utilitza la prioritat nativa del connector. "
 
230
"Un valor positiu sobreescriu la prioritat nativa del connector. Un valor "
 
231
"negatiu inhabilita el connector."
 
232
 
 
233
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
 
234
msgid "Burning flags to be used"
 
235
msgstr "Indicadors d'enregistrament a utilitzar"
 
236
 
 
237
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
 
238
msgid ""
 
239
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
 
240
"last time."
 
241
msgstr ""
 
242
"Aquest valor representa els indicadors d'enregistrament que es van utilitzar "
 
243
"per últim cop en aquest context."
 
244
 
 
245
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
 
246
msgid "The speed to be used"
 
247
msgstr "La velocitat a utilitzar"
 
248
 
 
249
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
 
250
msgid ""
 
251
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
 
252
"time."
 
253
msgstr ""
 
254
"Aquest valor representa la velocitat que es va utilitzar per últim cop en "
 
255
"aquest context."
 
256
 
 
257
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
 
258
msgid "Error while blanking."
 
259
msgstr "S'ha produït un error en esborrar."
 
260
 
 
261
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
 
262
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
 
263
msgid "Blank _Again"
 
264
msgstr "Esborra _de nou"
 
265
 
 
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
 
267
msgid "Unknown error."
 
268
msgstr "Error desconegut."
 
269
 
 
270
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
 
271
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
 
272
msgid "The disc was successfully blanked."
 
273
msgstr "El disc s'ha esborrat correctament."
 
274
 
 
275
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
 
276
msgid "The disc is ready for use."
 
277
msgstr "El disc és llest per ser utilitzat."
 
278
 
 
279
#. Translators: This is a verb, an action
 
280
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
 
281
msgid "_Blank"
 
282
msgstr "_Esborra"
 
283
 
 
284
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
 
285
msgid "_Fast blanking"
 
286
msgstr "Esborrament _ràpid"
 
287
 
 
288
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 
289
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 
290
msgstr "Activa l'esborrament ràpid en comptes d'un esborrament lent"
 
291
 
 
292
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 
293
msgid "Disc Blanking"
 
294
msgstr "Esborrament del disc"
 
295
 
 
296
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 
297
msgid "Burning CD/DVD"
 
298
msgstr "S'està enregistrant el CD/DVD"
 
299
 
 
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331
294
301
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123
295
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
296
302
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
297
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
298
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
299
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
 
303
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
 
304
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135
 
305
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135
300
306
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
301
307
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
302
308
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
306
312
msgid "The drive is busy"
307
313
msgstr "La unitat està ocupada"
308
314
 
309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
310
 
msgid "Hidden file"
311
 
msgstr "Fitxer ocult"
312
 
 
313
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
314
 
msgid "Unreadable file"
315
 
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
316
 
 
317
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
318
 
msgid "Broken symbolic link"
319
 
msgstr "Enllaç simbòlic trencat"
320
 
 
321
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
322
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
323
 
#, c-format
324
 
msgid "Recursive symbolic link"
325
 
msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
326
 
 
327
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
328
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
329
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
330
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
331
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
332
 
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
333
 
msgid "(loading…)"
334
 
msgstr "(s'està carregant…)"
335
 
 
336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
337
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
338
 
#: ../src/brasero-playlist.c:497
339
 
msgid "Empty"
340
 
msgstr "Buit"
341
 
 
342
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
343
 
msgid "Disc file"
344
 
msgstr "Fitxer de disc"
345
 
 
346
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
347
 
#, c-format
348
 
msgid "%d item"
349
 
msgid_plural "%d items"
350
 
msgstr[0] "%d element"
351
 
msgstr[1] "%d elements"
352
 
 
353
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
354
 
#, c-format
355
 
msgid "New folder"
356
 
msgstr "Carpeta nova"
357
 
 
358
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
359
 
#, c-format
360
 
msgid "New folder %i"
361
 
msgstr "Carpeta nova %i"
362
 
 
363
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
364
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
365
 
msgid "Analysing files"
366
 
msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
367
 
 
368
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
369
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
370
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1273
371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
372
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
373
 
#, c-format
374
 
msgid "There are no files to write to disc"
375
 
msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc"
376
 
 
377
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
378
 
#, c-format
379
 
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
380
 
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
381
 
 
382
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
383
 
#, c-format
384
 
msgid "The file does not appear to be a playlist"
385
 
msgstr "Sembla que el fitxer no és una llista de reproducció"
386
 
 
387
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:642
388
 
#, c-format
389
 
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
390
 
msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
391
 
 
392
 
#. Translators: %s is the name of the object (as in
393
 
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
394
 
#. * not be created
395
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
396
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
397
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
398
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
399
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
400
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
401
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
402
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
403
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
404
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
405
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
406
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
407
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
408
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
409
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
410
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
411
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
412
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
413
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
414
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
415
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
416
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
417
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
418
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
419
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
420
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
421
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
422
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
423
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
424
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
425
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
426
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
427
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
428
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
429
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
430
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
431
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
432
 
#, c-format
433
 
msgid "%s element could not be created"
434
 
msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
 
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
 
316
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
 
317
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
318
msgid "Make sure another application is not using it"
 
319
msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estigui utilitzant"
 
320
 
 
321
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
 
322
#, c-format
 
323
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
 
324
msgstr "No es pot desbloquejar «%s»"
 
325
 
 
326
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
 
327
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
 
328
msgid "No burner specified"
 
329
msgstr "No s'ha especificat cap enregistrador"
 
330
 
 
331
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
 
332
msgid "No source drive specified"
 
333
msgstr "No s'ha especificat cap unitat font"
 
334
 
 
335
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
 
336
msgid "Ongoing copying process"
 
337
msgstr "Procés de còpia en curs"
 
338
 
 
339
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
 
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
 
341
#, c-format
 
342
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
 
343
msgstr "No es pot bloquejar la unitat (%s)"
 
344
 
 
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
 
346
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
 
347
msgstr "La unitat no té capacitat de reescriptura"
 
348
 
 
349
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 
350
msgid "Ongoing blanking process"
 
351
msgstr "Procés d'esborrament en curs"
 
352
 
 
353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 
354
msgid "The drive cannot burn"
 
355
msgstr "La unitat no pot enregistrar"
 
356
 
 
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 
358
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 
359
msgid "Ongoing burning process"
 
360
msgstr "Procés d'enregistrament en curs"
 
361
 
 
362
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 
363
msgid "Ongoing checksumming operation"
 
364
msgstr "Operació de suma de verificació en curs"
 
365
 
 
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 
367
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
 
368
msgid "Merging data is impossible with this disc"
 
369
msgstr "No es poden combinar dades amb aquest disc"
 
370
 
 
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
 
373
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
 
374
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
 
375
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
 
376
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
 
377
#, c-format
 
378
msgid "Not enough space available on the disc"
 
379
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
 
380
 
 
381
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708
 
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
 
384
#: ../src/brasero-project.c:1383
 
385
#, c-format
 
386
msgid "%s (application)"
 
387
msgstr "%s (aplicació)"
 
388
 
 
389
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714
 
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
 
392
#: ../src/brasero-project.c:1389
 
393
#, c-format
 
394
msgid "%s (library)"
 
395
msgstr "%s (biblioteca)"
 
396
 
 
397
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719
 
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
 
400
#: ../src/brasero-project.c:1394
 
401
#, c-format
 
402
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
403
msgstr "%s (connector del GStreamer)"
 
404
 
 
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
 
406
msgid "There is no track to burn"
 
407
msgstr "No hi ha cap pista per enregistrar"
 
408
 
 
409
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
 
410
msgid ""
 
411
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
412
"and try again:"
 
413
msgstr ""
 
414
"Instal·leu manualment les següents aplicacions i biblioteques necessàries i "
 
415
"torneu-ho a provar:"
 
416
 
 
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
 
418
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 
419
#, c-format
 
420
msgid "Only one track at a time can be checked"
 
421
msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada"
 
422
 
 
423
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
 
424
msgid "No format for the temporary image could be found"
 
425
msgstr "No s'ha pogut trobar el format de la imatge temporal"
435
426
 
436
427
#. Translators: Error message saying no graft point
437
428
#. * is specified. A graft point is the path (on the
438
429
#. * disc) where a file from any source will be added
439
430
#. * ("grafted")
 
431
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846
440
432
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
441
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219
442
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
 
433
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228
443
434
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
444
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 ../src/brasero-app.c:784
 
435
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218
445
436
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368
446
437
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
447
438
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838
449
440
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851
450
441
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368
451
442
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
 
443
#: ../src/brasero-app.c:784
452
444
#, c-format
453
445
msgid "An internal error occurred"
454
446
msgstr "S'ha produït un error intern"
455
447
 
456
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
457
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576
458
 
#, c-format
459
 
msgid "Only one track at a time can be checked"
460
 
msgstr "Només es pot comprovar una pista cada vegada"
461
 
 
462
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
463
 
msgid "Retrieving image format and size"
464
 
msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge"
465
 
 
466
 
#. Translators: This is a disc image
467
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
468
 
msgid "The format of the disc image could not be identified"
469
 
msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc"
470
 
 
471
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
472
 
msgid "Please set it manually"
473
 
msgstr "Establiu-lo manualment"
474
 
 
475
448
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155
476
449
msgid "Brasero notification"
477
450
msgstr "Notificació del Brasero"
735
708
msgid "\"%s\" is busy."
736
709
msgstr "«%s» està ocupat."
737
710
 
738
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649
739
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332
740
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
741
 
msgid "Make sure another application is not using it"
742
 
msgstr "Assegureu-vos que cap altra aplicació no l'estigui utilitzant"
743
 
 
744
711
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652
745
712
#, c-format
746
713
msgid "There is no disc in \"%s\"."
890
857
msgstr "No es recomana afegir pistes d'àudio a un CD."
891
858
 
892
859
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971
893
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 ../src/brasero-data-disc.c:572
894
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422
 
860
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993
 
861
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572
895
862
msgid "_Continue"
896
863
msgstr "_Continua"
897
864
 
933
900
"Voleu continuar amb la compatibilitat total amb el Windows inhabilitada?"
934
901
 
935
902
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142
 
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
936
904
#: ../src/brasero-data-disc.c:734
937
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
938
905
msgid ""
939
906
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
940
907
msgstr ""
1057
1024
msgid "There are some more songs left to burn"
1058
1025
msgstr "Encara hi ha algunes cançons per enregistrar"
1059
1026
 
1060
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184
1061
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1062
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114
1063
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114
1064
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206
1065
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198
1066
 
#, c-format
1067
 
msgid "Not enough space available on the disc"
1068
 
msgstr "No hi ha prou espai disponible al disc"
1069
 
 
1070
1027
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449
1071
1028
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
1072
1029
msgid "Do you really want to quit?"
1092
1049
msgstr ""
1093
1050
"Inseriu un CD o DVD enregistrable si no voleu escriure a un fitxer d'imatge."
1094
1051
 
1095
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1591
 
1052
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593
1096
1053
msgid "Create _Image"
1097
1054
msgstr "Crea una _imatge"
1098
1055
 
1106
1063
msgstr "Fes _diverses còpies"
1107
1064
 
1108
1065
#. Translators: This is a verb, an action
1109
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1520
 
1066
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522
1110
1067
msgid "_Burn"
1111
1068
msgstr "_Enregistra"
1112
1069
 
1113
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1517
 
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519
1114
1071
msgid "Burn _Several Copies"
1115
1072
msgstr "_Enregistra diverses còpies"
1116
1073
 
1151
1108
msgid "Please add files."
1152
1109
msgstr "Afegiu fitxers."
1153
1110
 
 
1111
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
1112
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
 
1113
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432
 
1114
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402
 
1115
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "There are no files to write to disc"
 
1118
msgstr "No hi ha fitxers per escriure al disc"
 
1119
 
1154
1120
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1155
1121
msgid "Please add songs."
1156
1122
msgstr "Afegiu cançons."
1157
1123
 
1158
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1264
 
1124
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266
1159
1125
msgid "There are no songs to write to disc"
1160
1126
msgstr "No hi ha cap cançó per escriure al disc"
1161
1127
 
1197
1163
 
1198
1164
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526
1199
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1200
 
#: ../src/brasero-project.c:1441
 
1166
#: ../src/brasero-project.c:1443
1201
1167
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1202
1168
msgstr "No són instal·lades totes les aplicacions i biblioteques necessàries."
1203
1169
 
1254
1220
msgid "Disc Burning Setup"
1255
1221
msgstr "Configuració de l'enregistrament del disc"
1256
1222
 
1257
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1540
 
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542
1258
1224
msgid "Video Options"
1259
1225
msgstr "Opcions de vídeo"
1260
1226
 
1302
1268
msgid "Select disc to copy"
1303
1269
msgstr "Seleccioneu el disc a copiar"
1304
1270
 
1305
 
#. Translators: %s is the name of a missing application
1306
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180
1307
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 ../src/brasero-project.c:1381
1308
 
#, c-format
1309
 
msgid "%s (application)"
1310
 
msgstr "%s (aplicació)"
1311
 
 
1312
 
#. Translators: %s is the name of a missing library
1313
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186
1314
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 ../src/brasero-project.c:1387
1315
 
#, c-format
1316
 
msgid "%s (library)"
1317
 
msgstr "%s (biblioteca)"
1318
 
 
1319
 
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1320
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191
1321
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 ../src/brasero-project.c:1392
1322
 
#, c-format
1323
 
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1324
 
msgstr "%s (connector del GStreamer)"
1325
 
 
1326
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222
1327
 
#: ../src/brasero-project.c:1435
 
1272
#: ../src/brasero-project.c:1437
1328
1273
msgid "Please install the following manually and try again:"
1329
1274
msgstr "Instal·leu manualment el que hi ha a continuació i torneu-ho a provar:"
1330
1275
 
1331
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1332
 
msgid "Burning CD/DVD"
1333
 
msgstr "S'està enregistrant el CD/DVD"
1334
 
 
1335
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409
1336
 
#, c-format
1337
 
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1338
 
msgstr "No es pot desbloquejar «%s»"
1339
 
 
1340
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678
1341
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761
1342
 
msgid "No burner specified"
1343
 
msgstr "No s'ha especificat cap enregistrador"
1344
 
 
1345
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586
1346
 
msgid "No source drive specified"
1347
 
msgstr "No s'ha especificat cap unitat font"
1348
 
 
1349
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632
1350
 
msgid "Ongoing copying process"
1351
 
msgstr "Procés de còpia en curs"
1352
 
 
1353
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735
1354
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987
1355
 
#, c-format
1356
 
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1357
 
msgstr "No es pot bloquejar la unitat (%s)"
1358
 
 
1359
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695
1360
 
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1361
 
msgstr "La unitat no té capacitat de reescriptura"
1362
 
 
1363
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
1364
 
msgid "Ongoing blanking process"
1365
 
msgstr "Procés d'esborrament en curs"
1366
 
 
1367
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
1368
 
msgid "The drive cannot burn"
1369
 
msgstr "La unitat no pot enregistrar"
1370
 
 
1371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
1372
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
1373
 
msgid "Ongoing burning process"
1374
 
msgstr "Procés d'enregistrament en curs"
1375
 
 
1376
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
1377
 
msgid "Ongoing checksumming operation"
1378
 
msgstr "Operació de suma de verificació en curs"
1379
 
 
1380
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
1381
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
1382
 
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1383
 
msgstr "No es poden combinar dades amb aquest disc"
1384
 
 
1385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
1386
 
msgid "There is no track to burn"
1387
 
msgstr "No hi ha cap pista per enregistrar"
1388
 
 
1389
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859
1390
 
msgid ""
1391
 
"Please install the following required applications and libraries manually "
1392
 
"and try again:"
1393
 
msgstr ""
1394
 
"Instal·leu manualment les següents aplicacions i biblioteques necessàries i "
1395
 
"torneu-ho a provar:"
1396
 
 
1397
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
1398
 
msgid "No format for the temporary image could be found"
1399
 
msgstr "No s'ha pogut trobar el format de la imatge temporal"
1400
 
 
1401
1276
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119
1402
1277
msgid "Unknown song"
1403
1278
msgstr "Cançó desconeguda"
1410
1285
#. * Before it there is the name of the song.
1411
1286
#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer
1412
1287
#. * and every word has a different tag.
 
1288
#. Translators: %s is the name of the artist
1413
1289
#. Translators: %s is the name of an artist.
1414
 
#. Translators: %s is the name of the artist
1415
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-song-control.c:271
1416
 
#: ../src/brasero-player.c:419
 
1290
#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419
 
1291
#: ../src/brasero-song-control.c:271
1417
1292
#, c-format
1418
1293
msgid "by %s"
1419
1294
msgstr "per %s"
1420
1295
 
 
1296
#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "\"%s\" cannot be read"
 
1299
msgstr "no es pot llegir «%s»"
 
1300
 
1421
1301
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599
1422
1302
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1423
1303
msgid "SVCD image"
1563
1443
msgstr "Permet afegir més dades al disc més endavant"
1564
1444
 
1565
1445
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1566
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:226
1567
1446
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284
1568
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308
 
1447
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226
1569
1448
msgid "Options"
1570
1449
msgstr "Opcions"
1571
1450
 
1581
1460
msgid "Temporary files"
1582
1461
msgstr "Fitxers temporals"
1583
1462
 
 
1463
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
 
1464
msgid "Hidden file"
 
1465
msgstr "Fitxer ocult"
 
1466
 
 
1467
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58
 
1468
msgid "Unreadable file"
 
1469
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
 
1470
 
 
1471
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59
 
1472
msgid "Broken symbolic link"
 
1473
msgstr "Enllaç simbòlic trencat"
 
1474
 
 
1475
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
 
1476
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid "Recursive symbolic link"
 
1479
msgstr "Enllaç simbòlic recursiu"
 
1480
 
1584
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243
1585
1482
msgid "Disc image type:"
1586
1483
msgstr "Tipus d'imatge de disc:"
1606
1503
msgstr "Imatge cdrdao"
1607
1504
 
1608
1505
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
1609
 
#: ../src/brasero-project.c:1499
 
1506
#: ../src/brasero-project.c:1501
1610
1507
#, c-format
1611
1508
msgid "Properties of %s"
1612
1509
msgstr "Propietats de %s"
1650
1547
 
1651
1548
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1652
1549
#. * and the third one is seconds.
1653
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
 
1550
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437
1654
1551
#, c-format
1655
1552
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1656
1553
msgstr "Temps restant estimat: %02i:%02i:%02i"
1657
1554
 
1658
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
 
1555
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479
1659
1556
#, c-format
1660
1557
msgid "%i MiB of %i MiB"
1661
1558
msgstr "%i MiB de %i MiB"
1662
1559
 
1663
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
 
1560
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505
1664
1561
msgid "Estimated drive speed:"
1665
1562
msgstr "Velocitat estimada de la unitat:"
1666
1563
 
1696
1593
msgstr "Seleccioneu la imatge de disc"
1697
1594
 
1698
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
1699
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-project-name.c:162
1700
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:350 ../src/brasero-project.c:2219
 
1596
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
 
1597
#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162
1701
1598
msgid "All files"
1702
1599
msgstr "Tots els fitxers"
1703
1600
 
1711
1608
msgid "Image type:"
1712
1609
msgstr "Tipus d'imatge:"
1713
1610
 
 
1611
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
 
1612
#, c-format
 
1613
msgid "Estimated size: %s"
 
1614
msgstr "Mida estimada: %s"
 
1615
 
 
1616
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
 
1617
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
 
1620
msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?"
 
1621
 
 
1622
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
 
1623
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
 
1624
msgid ""
 
1625
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
 
1626
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
 
1627
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
 
1628
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
 
1629
msgstr ""
 
1630
"Els fills d'aquest directori tindran 7 nivells de directoris pare.\n"
 
1631
"El Brasero pot crear una imatge amb aquesta jerarquia de fitxers i "
 
1632
"enregistrar-la però no tots els sistemes operatius podran llegir el disc.\n"
 
1633
"NOTA: aquesta jerarquia de fitxers funciona a Linux."
 
1634
 
 
1635
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
 
1636
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
 
1637
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
 
1638
msgid "Ne_ver Add Such File"
 
1639
msgstr "_No afegeixis mai aquest fitxer"
 
1640
 
 
1641
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
 
1642
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 
1643
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
 
1644
msgid "Al_ways Add Such File"
 
1645
msgstr "_Afegeix sempre aquest fitxer"
 
1646
 
 
1647
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
 
1648
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid ""
 
1651
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
 
1652
"of the ISO9660 standard to support it?"
 
1653
msgstr ""
 
1654
"Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de "
 
1655
"l'estàndard ISO9660 per admetre'l?"
 
1656
 
 
1657
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
 
1658
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
 
1659
msgid ""
 
1660
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
 
1661
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
1662
"widespread ones).\n"
 
1663
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
1664
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
1665
"Windows™.\n"
 
1666
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
 
1667
"standard."
 
1668
msgstr ""
 
1669
"El fitxer ocupa més de 2 GiB. Els fitxers més grans de 2 GiB no són "
 
1670
"compatibles amb la primera i la segona versió de l'estàndard ISO9660 (les "
 
1671
"més utilitzades).\n"
 
1672
"És recomanable utilitzar la tercera versió de l'estàndard ISO9660, la qual "
 
1673
"està admesa en la majoria de sistemes operatius, inclosos el Linux i totes "
 
1674
"les versions del Windows™.\n"
 
1675
"Tot i així el MacOS X no pot llegir imatges creades amb la tercera versió de "
 
1676
"l'estàndard ISO9660."
 
1677
 
 
1678
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
 
1679
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
 
1680
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
 
1681
msgstr ""
 
1682
"S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguin totalment compatibles amb "
 
1683
"el Windows?"
 
1684
 
 
1685
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
 
1686
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
 
1687
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
 
1688
msgstr "Aquests noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters."
 
1689
 
 
1690
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
 
1691
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
 
1692
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
 
1693
msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows"
 
1694
 
 
1695
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 
1696
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
 
1697
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
 
1698
msgstr "_Canvia el nom per a una compatibilitat total amb el Windows"
 
1699
 
 
1700
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 
1701
msgid "Size Estimation"
 
1702
msgstr "Estimació de la mida"
 
1703
 
 
1704
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 
1705
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
 
1706
msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida."
 
1707
 
 
1708
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 
1709
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
 
1710
msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar aquesta operació."
 
1711
 
 
1712
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
 
1713
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
 
1714
msgid "Check _Again"
 
1715
msgstr "Comprov_a de nou"
 
1716
 
 
1717
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
 
1718
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
 
1719
msgid "The file integrity check could not be performed."
 
1720
msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer."
 
1721
 
 
1722
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
1723
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393
 
1724
#: ../src/brasero-project.c:2621
 
1725
msgid "An unknown error occurred"
 
1726
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
 
1727
 
 
1728
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
 
1729
msgid "The file integrity check was performed successfully."
 
1730
msgstr "S'ha realitzat correctament la comprovació d'integritat del fitxer."
 
1731
 
 
1732
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
 
1733
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
 
1734
msgstr "Sembla que no hi ha fitxers malmesos al disc"
 
1735
 
 
1736
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
1737
msgid "The following files appear to be corrupted:"
 
1738
msgstr "Sembla que els fitxers següents estan malmesos:"
 
1739
 
 
1740
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
 
1741
msgid "Corrupted Files"
 
1742
msgstr "Fitxers malmesos"
 
1743
 
 
1744
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
 
1745
msgid "Downloading MD5 file"
 
1746
msgstr "S'està baixant el fitxer MD5"
 
1747
 
 
1748
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
 
1749
#, c-format
 
1750
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
 
1751
msgstr "«%s» no és un URI vàlid"
 
1752
 
 
1753
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
 
1754
msgid "No MD5 file was given."
 
1755
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer MD5."
 
1756
 
 
1757
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
 
1758
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
1759
msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per comprovar el disc"
 
1760
 
 
1761
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
 
1762
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
 
1763
msgstr ""
 
1764
"Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc"
 
1765
 
 
1766
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
 
1767
msgid "Open an MD5 file"
 
1768
msgstr "Obre un fitxer MD5"
 
1769
 
 
1770
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
 
1771
msgid "_Check"
 
1772
msgstr "_Comprova"
 
1773
 
 
1774
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
 
1775
msgid "Disc Checking"
 
1776
msgstr "Comprovació del disc"
 
1777
 
 
1778
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 
1779
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
 
1780
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
1781
msgid "The operation cannot be performed."
 
1782
msgstr "No es pot realitzar l'operació."
 
1783
 
 
1784
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
1785
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
 
1786
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
 
1787
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
 
1788
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
1789
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid "The disc is not supported"
 
1792
msgstr "El disc no és compatible"
 
1793
 
 
1794
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
 
1795
msgid "The drive is empty"
 
1796
msgstr "La unitat és buida"
 
1797
 
 
1798
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
 
1799
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
 
1800
msgid "Select a disc"
 
1801
msgstr "Seleccioneu un disc"
 
1802
 
 
1803
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
 
1804
msgid "Progress"
 
1805
msgstr "Progrés"
 
1806
 
 
1807
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617
 
1808
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716
 
1809
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727
 
1810
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788
 
1811
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
 
1812
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342
 
1813
msgid "(loading…)"
 
1814
msgstr "(s'està carregant…)"
 
1815
 
 
1816
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619
 
1817
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799
 
1818
#: ../src/brasero-playlist.c:497
 
1819
msgid "Empty"
 
1820
msgstr "Buit"
 
1821
 
 
1822
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725
 
1823
msgid "Disc file"
 
1824
msgstr "Fitxer de disc"
 
1825
 
 
1826
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid "%d item"
 
1829
msgid_plural "%d items"
 
1830
msgstr[0] "%d element"
 
1831
msgstr[1] "%d elements"
 
1832
 
 
1833
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916
 
1834
#, c-format
 
1835
msgid "New folder"
 
1836
msgstr "Carpeta nova"
 
1837
 
 
1838
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919
 
1839
#, c-format
 
1840
msgid "New folder %i"
 
1841
msgstr "Carpeta nova %i"
 
1842
 
 
1843
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
 
1844
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
 
1845
msgid "Analysing files"
 
1846
msgstr "S'estan analitzant els fitxers"
 
1847
 
 
1848
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
 
1849
#, c-format
 
1850
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
 
1851
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic recursiu."
 
1852
 
 
1853
#. Translators: %s is the path of a drive
 
1854
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "\"%s\" cannot be found."
 
1857
msgstr "No es pot trobar «%s»."
 
1858
 
 
1859
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
 
1860
msgid "Retrieving image format and size"
 
1861
msgstr "S'està obtenint el format i la mida de la imatge"
 
1862
 
 
1863
#. Translators: This is a disc image
 
1864
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471
 
1865
msgid "The format of the disc image could not be identified"
 
1866
msgstr "No s'ha pogut identificar el format de la imatge de disc"
 
1867
 
 
1868
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472
 
1869
msgid "Please set it manually"
 
1870
msgstr "Establiu-lo manualment"
 
1871
 
 
1872
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
 
1873
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
 
1874
#, c-format
 
1875
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
 
1876
msgstr "S'ha suprimit «%s» del sistema de fitxers."
 
1877
 
 
1878
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
 
1879
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
 
1882
msgstr "No es poden afegir directoris als discs de vídeo o d'àudio"
 
1883
 
 
1884
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
 
1887
msgstr "No es poden afegir llistes de reproducció als discs de vídeo o d'àudio"
 
1888
 
 
1889
#. Translators: %s is the name of the file
 
1890
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
1891
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
1894
msgstr "«%s» no és adequat per a suports de vídeo o d'àudio"
 
1895
 
 
1896
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 
1897
msgid "Analysing video files"
 
1898
msgstr "S'estan analitzant els fitxers de vídeo"
 
1899
 
 
1900
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
 
1901
msgid "Video format:"
 
1902
msgstr "Format del vídeo:"
 
1903
 
 
1904
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458
 
1905
msgid "_NTSC"
 
1906
msgstr "_NTSC"
 
1907
 
 
1908
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460
 
1909
msgid "Format used mostly on the North American continent"
 
1910
msgstr "Format utilitzat principalment en el continent Nord Americà"
 
1911
 
 
1912
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473
 
1913
msgid "_PAL/SECAM"
 
1914
msgstr "_PAL/SECAM"
 
1915
 
 
1916
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475
 
1917
msgid "Format used mostly in Europe"
 
1918
msgstr "Format utilitzat principalment a Europa"
 
1919
 
 
1920
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489
 
1921
msgid "Native _format"
 
1922
msgstr "_Format nadiu"
 
1923
 
 
1924
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
 
1925
msgid "Aspect ratio:"
 
1926
msgstr "Relació de l'aspecte:"
 
1927
 
 
1928
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
 
1929
msgid "_4:3"
 
1930
msgstr "_4:3"
 
1931
 
 
1932
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530
 
1933
msgid "_16:9"
 
1934
msgstr "_16:9"
 
1935
 
 
1936
#. Video options for (S)VCD
 
1937
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545
 
1938
msgid "VCD type:"
 
1939
msgstr "Tipus VCD:"
 
1940
 
 
1941
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558
 
1942
msgid "Create an SVCD"
 
1943
msgstr "Crea un SVCD"
 
1944
 
 
1945
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573
 
1946
msgid "Create a VCD"
 
1947
msgstr "Crea un VCD"
 
1948
 
 
1949
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "Directory could not be created (%s)"
 
1952
msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)"
 
1953
 
1714
1954
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
1715
1955
msgid "Getting size"
1716
1956
msgstr "S'està calculant la mida"
1771
2011
msgid "Ejecting medium"
1772
2012
msgstr "S'està expulsant el suport"
1773
2013
 
 
2014
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 
2015
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 
2016
msgstr ""
 
2017
"Mostra els missatges de depuració de la biblioteca d'enregistrament del "
 
2018
"Brasero a la sortida estàndard"
 
2019
 
 
2020
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 
2021
msgid "Brasero media burning library"
 
2022
msgstr "Biblioteca d'enregistrament de suports del Brasero"
 
2023
 
 
2024
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 
2025
msgid "Display options for Brasero-burn library"
 
2026
msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca d'enregistrament del Brasero"
 
2027
 
1774
2028
#. Translators: %s is the plugin name
1775
2029
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
1776
2030
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029
1818
2072
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1819
2073
#. Translators: the %s is the error message from errno
1820
2074
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710
1821
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
 
2075
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717
1822
2076
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826
1823
2077
#, c-format
1824
2078
msgid "An internal error occurred (%s)"
1826
2080
 
1827
2081
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
1828
2082
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
2083
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1829
2084
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527
1830
2085
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707
1831
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287
1832
2086
#, c-format
1833
2087
msgid "The file is not stored locally"
1834
2088
msgstr "El fitxer no està desat en local"
1838
2092
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1839
2093
msgstr "Manca el directori VIDEO_TS o bé no és vàlid"
1840
2094
 
 
2095
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645
 
2096
#, c-format
 
2097
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
2098
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el camí"
 
2099
 
 
2100
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649
 
2101
#, c-format
 
2102
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
2103
msgstr "No s'ha pogut trobar el connector del GStreamer «%s»"
 
2104
 
 
2105
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
2108
msgstr "La versió del «%s» és massa antiga"
 
2109
 
 
2110
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657
 
2111
#, c-format
 
2112
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
2113
msgstr "«%s» és un enllaç simbòlic que apunta a un altre programa"
 
2114
 
 
2115
#. Translators: %s is a filename
 
2116
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
2117
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "\"%s\" could not be found"
 
2120
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
 
2121
 
1841
2122
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1842
2123
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1843
2124
#, c-format
1844
2125
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1845
2126
msgstr "El procés «%s» ha acabat amb un codi d'error (%i)"
1846
2127
 
1847
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1848
 
msgid "_Hide changes"
1849
 
msgstr "_Oculta els canvis"
1850
 
 
1851
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
1852
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1853
 
msgid "_Show changes"
1854
 
msgstr "_Mostra els canvis"
1855
 
 
1856
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1857
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
1858
 
msgid "Images"
1859
 
msgstr "Imatges"
1860
 
 
1861
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
1862
 
msgid "_Color"
1863
 
msgstr "_Color"
1864
 
 
1865
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
1866
 
msgid "Solid color"
1867
 
msgstr "Color sòlid"
1868
 
 
1869
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
1870
 
msgid "Horizontal gradient"
1871
 
msgstr "Gradient horitzontal"
1872
 
 
1873
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
1874
 
msgid "Vertical gradient"
1875
 
msgstr "Gradient vertical"
1876
 
 
1877
 
#. second part
1878
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1879
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
1880
 
msgid "_Image"
1881
 
msgstr "_Imatge"
1882
 
 
1883
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1884
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
1885
 
msgid "Image path:"
1886
 
msgstr "Camí de la imatge:"
1887
 
 
1888
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1889
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
1890
 
msgid "Choose an image"
1891
 
msgstr "Seleccioneu una imatge"
1892
 
 
1893
 
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1894
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
1895
 
msgid "Image style:"
1896
 
msgstr "Estil de la imatge:"
1897
 
 
1898
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
1899
 
msgid "Centered"
1900
 
msgstr "Centrat"
1901
 
 
1902
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
1903
 
msgid "Tiled"
1904
 
msgstr "En mosaic"
1905
 
 
1906
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
1907
 
msgid "Scaled"
1908
 
msgstr "Escalat"
1909
 
 
1910
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
1911
 
msgid "Background Properties"
1912
 
msgstr "Propietats del fons"
1913
 
 
1914
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:585
1915
 
msgid "Print"
1916
 
msgstr "Imprimeix"
1917
 
 
1918
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:597
1919
 
msgid "Bac_kground Properties"
1920
 
msgstr "Propietats del _fons"
1921
 
 
1922
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:600
1923
 
msgid "Background properties"
1924
 
msgstr "Propietats del fons"
1925
 
 
1926
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:615
1927
 
msgid "Align right"
1928
 
msgstr "Alinea a la dreta"
1929
 
 
1930
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:625
1931
 
msgid "Center"
1932
 
msgstr "Centra"
1933
 
 
1934
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:635
1935
 
msgid "Align left"
1936
 
msgstr "Alinea a l'esquerra"
1937
 
 
1938
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:649
1939
 
msgid "Underline"
1940
 
msgstr "Subratllat"
1941
 
 
1942
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:659
1943
 
msgid "Italic"
1944
 
msgstr "Cursiva"
1945
 
 
1946
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:669
1947
 
msgid "Bold"
1948
 
msgstr "Negreta"
1949
 
 
1950
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:695
1951
 
msgid "Font family and size"
1952
 
msgstr "Família i mida del tipus de lletra"
1953
 
 
1954
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:702
1955
 
msgid "_Text Color"
1956
 
msgstr "_Color del text"
1957
 
 
1958
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:703
1959
 
msgid "Text color"
1960
 
msgstr "Color del text"
1961
 
 
1962
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:826
1963
 
msgid "Cover Editor"
1964
 
msgstr "Editor de cobertes"
1965
 
 
1966
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
1967
 
msgid "Set Bac_kground Properties"
1968
 
msgstr "Estableix les propietats del _fons"
1969
 
 
1970
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
1971
 
msgid "SIDES"
1972
 
msgstr "LATERALS"
1973
 
 
1974
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
1975
 
msgid "BACK COVER"
1976
 
msgstr "CONTRACOBERTA"
1977
 
 
1978
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
1979
 
msgid "FRONT COVER"
1980
 
msgstr "COBERTA FRONTAL"
1981
 
 
1982
 
#. Translators: This is an image,
1983
 
#. * a picture, not a "Disc Image"
1984
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
1985
 
msgid "The image could not be loaded."
1986
 
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
1987
 
 
1988
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
1989
 
msgid "Pick a Color"
1990
 
msgstr "Trieu un color"
1991
 
 
1992
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
1993
 
#, c-format
1994
 
msgid "Directory could not be created (%s)"
1995
 
msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s)"
1996
 
 
1997
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1998
 
msgid "Error while loading the project."
1999
 
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte."
2000
 
 
2001
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
2002
 
msgid "The project could not be opened"
2003
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte"
2004
 
 
2005
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
2006
 
msgid "The file is empty"
2007
 
msgstr "El fitxer és buit"
2008
 
 
2009
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
2010
 
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
2011
 
msgstr "Sembla que no és un projecte del Brasero vàlid"
 
2128
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
 
2129
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
 
2130
#. * image on the hard drive.
 
2131
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
2132
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
 
2133
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
 
2134
msgid "Image File"
 
2135
msgstr "Fitxer d'imatge"
2012
2136
 
2013
2137
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
2014
2138
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
2029
2153
msgid "Display options for Brasero media library"
2030
2154
msgstr "Mostra les opcions per a la biblioteca de suports del Brasero"
2031
2155
 
2032
 
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
2033
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
2034
 
#, c-format
2035
 
msgid "%s h %s min %s"
2036
 
msgstr "%s h %s min %s"
2037
 
 
2038
 
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
2039
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
2040
 
#, c-format
2041
 
msgid "%s h %s"
2042
 
msgstr "%s h %s"
2043
 
 
2044
 
#. Translators: this is hour like '2 h'
2045
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
2046
 
#, c-format
2047
 
msgid "%s h"
2048
 
msgstr "%s h"
2049
 
 
2050
 
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
2051
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
2052
 
#, c-format
2053
 
msgid "%s:%s:%s"
2054
 
msgstr "%s:%s:%s"
2055
 
 
2056
 
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
2057
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
2058
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
2059
 
#, c-format
2060
 
msgid "%s:%s"
2061
 
msgstr "%s:%s"
2062
 
 
2063
 
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
2064
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
2065
 
#, c-format
2066
 
msgid "%s min"
2067
 
msgstr "%s min"
2068
 
 
2069
 
#. Translators: the first %s is the number of minutes
2070
 
#. * and the second one is the number of seconds.
2071
 
#. * The whole string expresses a duration
2072
 
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
2073
 
#, c-format
2074
 
msgid "%s:%s min"
2075
 
msgstr "%s:%s min"
2076
 
 
2077
 
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
2078
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
2079
 
#, c-format
2080
 
msgid "%s: empty"
2081
 
msgstr "%s: buit"
2082
 
 
2083
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2084
 
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
2085
 
#.
2086
 
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
2087
 
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
2088
 
#. * I really don't know if I should set this string as
2089
 
#. * translatable.
2090
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
2091
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
2092
 
#, c-format
2093
 
msgid "%s: %s"
2094
 
msgstr "%s: %s"
2095
 
 
2096
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
2097
 
msgid "Searching for available discs"
2098
 
msgstr "S'estan cercant els discs disponibles"
2099
 
 
2100
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
2101
 
msgid "No disc available"
2102
 
msgstr "No hi ha cap disc disponible"
2103
 
 
2104
 
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
2105
 
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
2106
 
#. * image on the hard drive.
2107
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
2108
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
2109
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
2110
 
msgid "Image File"
2111
 
msgstr "Fitxer d'imatge"
2112
 
 
2113
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
2114
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
2115
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
2116
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
2117
 
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
2118
 
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
2119
 
#, c-format
2120
 
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2121
 
msgstr "Sembla que no és una imatge ISO vàlida"
2122
 
 
2123
2156
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2124
2157
msgid "File"
2125
2158
msgstr "Fitxer"
2219
2252
msgid "%s in %s"
2220
2253
msgstr "%s a %s"
2221
2254
 
 
2255
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
 
2256
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid "%s: empty"
 
2259
msgstr "%s: buit"
 
2260
 
 
2261
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2262
#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc.
 
2263
#.
 
2264
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the
 
2265
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
 
2266
#. * I really don't know if I should set this string as
 
2267
#. * translatable.
 
2268
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
2269
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186
 
2270
#, c-format
 
2271
msgid "%s: %s"
 
2272
msgstr "%s: %s"
 
2273
 
 
2274
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451
 
2275
msgid "Searching for available discs"
 
2276
msgstr "S'estan cercant els discs disponibles"
 
2277
 
 
2278
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460
 
2279
msgid "No disc available"
 
2280
msgstr "No hi ha cap disc disponible"
 
2281
 
 
2282
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
 
2283
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71
 
2284
#, c-format
 
2285
msgid "%s h %s min %s"
 
2286
msgstr "%s h %s min %s"
 
2287
 
 
2288
#. Translators: this is hour minute like '2 h 14'
 
2289
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77
 
2290
#, c-format
 
2291
msgid "%s h %s"
 
2292
msgstr "%s h %s"
 
2293
 
 
2294
#. Translators: this is hour like '2 h'
 
2295
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82
 
2296
#, c-format
 
2297
msgid "%s h"
 
2298
msgstr "%s h"
 
2299
 
 
2300
#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25'
 
2301
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86
 
2302
#, c-format
 
2303
msgid "%s:%s:%s"
 
2304
msgstr "%s:%s:%s"
 
2305
 
 
2306
#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second'
 
2307
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92
 
2308
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid "%s:%s"
 
2311
msgstr "%s:%s"
 
2312
 
 
2313
#. Translators: %s is a duration expressed in minutes
 
2314
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99
 
2315
#, c-format
 
2316
msgid "%s min"
 
2317
msgstr "%s min"
 
2318
 
 
2319
#. Translators: the first %s is the number of minutes
 
2320
#. * and the second one is the number of seconds.
 
2321
#. * The whole string expresses a duration
 
2322
#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "%s:%s min"
 
2325
msgstr "%s:%s min"
 
2326
 
2222
2327
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186
2223
2328
#, c-format
2224
2329
msgid "The disc mount point could not be retrieved"
2255
2360
msgid "Data disc (%s)"
2256
2361
msgstr "Disc de dades (%s)"
2257
2362
 
 
2363
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158
 
2364
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167
 
2365
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402
 
2366
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439
 
2367
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488
 
2368
#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
 
2369
#, c-format
 
2370
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
 
2371
msgstr "Sembla que no és una imatge ISO vàlida"
 
2372
 
2258
2373
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2259
2374
msgid "Unknown error"
2260
2375
msgstr "Error desconegut"
2303
2418
msgid "Invalid track mode"
2304
2419
msgstr "Mode de pista no vàlid"
2305
2420
 
2306
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
2307
 
#, c-format
2308
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
2309
 
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
2310
 
 
2311
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
2312
 
#, c-format
2313
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2314
 
msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori"
2315
 
 
2316
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
2317
 
#, c-format
2318
 
msgid "Starting %s"
2319
 
msgstr "S'està iniciant %s"
2320
 
 
2321
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
2322
 
#, c-format
2323
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
2324
 
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
2325
 
 
2326
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
2327
 
#, c-format
2328
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2329
 
msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
2330
 
 
2331
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
2332
 
#, c-format
2333
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2334
 
msgstr ""
2335
 
"No es poden passar URI de document a una entrada de l'escriptori del tipus "
2336
 
"«Type=Link»"
2337
 
 
2338
 
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
2339
 
#, c-format
2340
 
msgid "Not a launchable item"
2341
 
msgstr "No és un element executable"
2342
 
 
2343
 
#: ../src/eggsmclient.c:226
2344
 
msgid "Disable connection to session manager"
2345
 
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
2346
 
 
2347
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
2348
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
2349
 
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
2350
 
 
2351
 
#: ../src/eggsmclient.c:229
2352
 
msgid "FILE"
2353
 
msgstr "FITXER"
2354
 
 
2355
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
2356
 
msgid "Specify session management ID"
2357
 
msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
2358
 
 
2359
 
#: ../src/eggsmclient.c:232
2360
 
msgid "ID"
2361
 
msgstr "IDENTIFICADOR"
2362
 
 
2363
 
#: ../src/eggsmclient.c:253
2364
 
msgid "Session management options:"
2365
 
msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
2366
 
 
2367
 
#: ../src/eggsmclient.c:254
2368
 
msgid "Show session management options"
2369
 
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
2370
 
 
2371
 
#: ../src/brasero-pref.c:61
2372
 
msgid "Brasero Plugins"
2373
 
msgstr "Connectors del Brasero"
2374
 
 
2375
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
2376
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2377
 
#, c-format
2378
 
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2379
 
msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del fitxer local"
2380
 
 
2381
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
2382
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2383
 
msgid "Copying files locally"
2384
 
msgstr "S'estan copiant fitxers en local"
2385
 
 
2386
 
#. Translators: this is the name of the plugin
2387
 
#. * which will be translated only when it needs
2388
 
#. * displaying.
2389
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356
2390
 
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2391
 
msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
2392
 
 
2393
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
2394
 
msgid ""
2395
 
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2396
 
msgstr ""
2397
 
"Permet enregistrar els fitxers afegits a la «Carpeta del creador de CD/DVD» "
2398
 
"del Nautilus"
 
2421
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
 
2422
msgid "_Hide changes"
 
2423
msgstr "_Oculta els canvis"
 
2424
 
 
2425
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
2426
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
 
2427
msgid "_Show changes"
 
2428
msgstr "_Mostra els canvis"
 
2429
 
 
2430
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416
 
2431
#, c-format
 
2432
msgid "The file does not appear to be a playlist"
 
2433
msgstr "Sembla que el fitxer no és una llista de reproducció"
 
2434
 
 
2435
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2436
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
 
2437
msgid "Images"
 
2438
msgstr "Imatges"
 
2439
 
 
2440
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230
 
2441
msgid "_Color"
 
2442
msgstr "_Color"
 
2443
 
 
2444
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261
 
2445
msgid "Solid color"
 
2446
msgstr "Color sòlid"
 
2447
 
 
2448
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262
 
2449
msgid "Horizontal gradient"
 
2450
msgstr "Gradient horitzontal"
 
2451
 
 
2452
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263
 
2453
msgid "Vertical gradient"
 
2454
msgstr "Gradient vertical"
 
2455
 
 
2456
#. second part
 
2457
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2458
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280
 
2459
msgid "_Image"
 
2460
msgstr "_Imatge"
 
2461
 
 
2462
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2463
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308
 
2464
msgid "Image path:"
 
2465
msgstr "Camí de la imatge:"
 
2466
 
 
2467
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2468
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
 
2469
msgid "Choose an image"
 
2470
msgstr "Seleccioneu una imatge"
 
2471
 
 
2472
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 
2473
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
 
2474
msgid "Image style:"
 
2475
msgstr "Estil de la imatge:"
 
2476
 
 
2477
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345
 
2478
msgid "Centered"
 
2479
msgstr "Centrat"
 
2480
 
 
2481
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346
 
2482
msgid "Tiled"
 
2483
msgstr "En mosaic"
 
2484
 
 
2485
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
 
2486
msgid "Scaled"
 
2487
msgstr "Escalat"
 
2488
 
 
2489
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
 
2490
msgid "Background Properties"
 
2491
msgstr "Propietats del fons"
 
2492
 
 
2493
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589
 
2494
msgid "Print"
 
2495
msgstr "Imprimeix"
 
2496
 
 
2497
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601
 
2498
msgid "Bac_kground Properties"
 
2499
msgstr "Propietats del _fons"
 
2500
 
 
2501
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604
 
2502
msgid "Background properties"
 
2503
msgstr "Propietats del fons"
 
2504
 
 
2505
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619
 
2506
msgid "Align right"
 
2507
msgstr "Alinea a la dreta"
 
2508
 
 
2509
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629
 
2510
msgid "Center"
 
2511
msgstr "Centra"
 
2512
 
 
2513
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639
 
2514
msgid "Align left"
 
2515
msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
2516
 
 
2517
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653
 
2518
msgid "Underline"
 
2519
msgstr "Subratllat"
 
2520
 
 
2521
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663
 
2522
msgid "Italic"
 
2523
msgstr "Cursiva"
 
2524
 
 
2525
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673
 
2526
msgid "Bold"
 
2527
msgstr "Negreta"
 
2528
 
 
2529
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699
 
2530
msgid "Font family and size"
 
2531
msgstr "Família i mida del tipus de lletra"
 
2532
 
 
2533
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706
 
2534
msgid "_Text Color"
 
2535
msgstr "_Color del text"
 
2536
 
 
2537
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707
 
2538
msgid "Text color"
 
2539
msgstr "Color del text"
 
2540
 
 
2541
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830
 
2542
msgid "Cover Editor"
 
2543
msgstr "Editor de cobertes"
 
2544
 
 
2545
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
 
2546
msgid "Set Bac_kground Properties"
 
2547
msgstr "Estableix les propietats del _fons"
 
2548
 
 
2549
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
 
2550
msgid "SIDES"
 
2551
msgstr "LATERALS"
 
2552
 
 
2553
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823
 
2554
msgid "BACK COVER"
 
2555
msgstr "CONTRACOBERTA"
 
2556
 
 
2557
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841
 
2558
msgid "FRONT COVER"
 
2559
msgstr "COBERTA FRONTAL"
 
2560
 
 
2561
#. Translators: This is an image,
 
2562
#. * a picture, not a "Disc Image"
 
2563
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021
 
2564
msgid "The image could not be loaded."
 
2565
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge."
 
2566
 
 
2567
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
 
2570
msgstr "El GStreamer no ha pogut gestionar «%s»."
 
2571
 
 
2572
#. Translators: %s is the name of the object (as in
 
2573
#. * GObject) from the Gstreamer library that could
 
2574
#. * not be created
 
2575
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207
 
2576
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220
 
2577
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233
 
2578
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375
 
2579
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746
 
2580
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761
 
2581
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770
 
2582
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
2583
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
2584
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
2585
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
2586
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
2587
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
2588
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
2589
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
2590
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
 
2591
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509
 
2592
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543
 
2593
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590
 
2594
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611
 
2595
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623
 
2596
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648
 
2597
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329
 
2598
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356
 
2599
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431
 
2600
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460
 
2601
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484
 
2602
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592
 
2603
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621
 
2604
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
 
2605
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718
 
2606
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812
 
2607
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839
 
2608
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861
 
2609
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100
 
2610
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138
 
2611
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165
 
2612
#, c-format
 
2613
msgid "%s element could not be created"
 
2614
msgstr "No s'ha pogut crear l'element %s"
 
2615
 
 
2616
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
 
2617
msgid "Pick a Color"
 
2618
msgstr "Trieu un color"
2399
2619
 
2400
2620
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
2401
2621
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281
2411
2631
msgstr "Icona mitjana"
2412
2632
 
2413
2633
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2414
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-project-name.c:168
2415
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:375 ../src/brasero-project.c:2244
 
2634
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
 
2635
#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168
2416
2636
msgctxt "picture"
2417
2637
msgid "Image files"
2418
2638
msgstr "Fitxers d'imatge"
2419
2639
 
 
2640
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2641
#. * which will be translated only when it needs
 
2642
#. * displaying.
 
2643
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2644
msgid "CD/DVD Creator Folder"
 
2645
msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
 
2646
 
2420
2647
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
2421
2648
msgid "Disc Name:"
2422
2649
msgstr "Nom del disc:"
2428
2655
msgstr "Arrossegueu o copieu fitxers a sota per escriure'ls al disc"
2429
2656
 
2430
2657
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
2431
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:335
 
2658
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
2432
2659
msgid "Write to Disc"
2433
2660
msgstr "Escriu al disc"
2434
2661
 
2435
2662
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
2436
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:715
 
2663
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
2437
2664
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2438
2665
msgstr "Escriu el contingut a un CD o DVD"
2439
2666
 
2440
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:362
 
2667
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
2441
2668
msgid "Copy Disc"
2442
2669
msgstr "Copia el disc"
2443
2670
 
2444
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:563
2445
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:714
 
2671
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
 
2672
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
2446
2673
msgid "_Write to Disc…"
2447
2674
msgstr "_Escriu al disc…"
2448
2675
 
2449
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:564
 
2676
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
2450
2677
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
2451
2678
msgstr "Escriu la imatge de disc a un CD o DVD"
2452
2679
 
2453
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:637
 
2680
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
2454
2681
msgid "_Copy Disc…"
2455
2682
msgstr "_Copia el disc…"
2456
2683
 
2457
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:638
 
2684
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
2458
2685
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2459
2686
msgstr "Crea una còpia d'aquest CD o DVD"
2460
2687
 
2461
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:651
 
2688
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
2462
2689
msgid "_Blank Disc…"
2463
2690
msgstr "_Esborra el disc…"
2464
2691
 
2465
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
 
2692
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
2466
2693
msgid "Blank this CD or DVD"
2467
2694
msgstr "Esborra aquest CD o DVD"
2468
2695
 
2469
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:668
 
2696
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
2470
2697
msgid "_Check Disc…"
2471
2698
msgstr "_Comprova el disc…"
2472
2699
 
2473
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:669
 
2700
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
2474
2701
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
2475
2702
msgstr "Comprova la integritat de les dades d'aquest CD o DVD"
2476
2703
 
2477
 
#. Translators: this is a picture not
2478
 
#. * a disc image
2479
 
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2480
 
msgctxt "picture"
2481
 
msgid "Please select another image."
2482
 
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
2483
 
 
2484
 
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2485
 
#. * 32 _bytes_.
2486
 
#. * The %s is the date
2487
 
#: ../src/brasero-project-name.c:269
2488
 
#, c-format
2489
 
msgid "Video disc (%s)"
2490
 
msgstr "Disc de vídeo (%s)"
 
2704
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
2705
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
 
2706
#, c-format
 
2707
msgid "Data could not be read (%s)"
 
2708
msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)"
 
2709
 
 
2710
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
2711
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
2712
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
2713
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
 
2714
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
 
2715
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
 
2716
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
 
2717
#, c-format
 
2718
msgid "Data could not be written (%s)"
 
2719
msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)"
 
2720
 
 
2721
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
 
2722
msgid "Generates .cue files from audio"
 
2723
msgstr "Genera fitxers .cue des de l'àudio"
 
2724
 
 
2725
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
 
2726
msgid "cdrdao burning suite"
 
2727
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrdao"
 
2728
 
 
2729
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
 
2730
msgid "Copying audio track"
 
2731
msgstr "S'està copiant una pista d'àudio"
 
2732
 
 
2733
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
 
2734
msgid "Copying data track"
 
2735
msgstr "S'està copiant una pista de dades"
 
2736
 
 
2737
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
 
2738
#, c-format
 
2739
msgid "Analysing track %02i"
 
2740
msgstr "S'està analitzant la pista %02i"
 
2741
 
 
2742
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
2743
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
 
2744
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
 
2745
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
 
2746
#, c-format
 
2747
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
 
2748
msgstr "No teniu els permisos necessaris per utilitzar aquesta unitat"
 
2749
 
 
2750
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
 
2751
msgid "Converting toc file"
 
2752
msgstr "S'està convertint el fitxer TOC"
 
2753
 
 
2754
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
 
2755
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
2756
msgstr "Copia, enregistra i esborra CD"
 
2757
 
 
2758
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 
2759
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
2760
msgstr ""
 
2761
"Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
 
2762
 
 
2763
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 
2764
msgid "cdrkit burning suite"
 
2765
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrkit"
 
2766
 
 
2767
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
 
2768
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
 
2769
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
 
2770
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "Last session import failed"
 
2773
msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió"
 
2774
 
 
2775
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
 
2776
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
 
2777
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
 
2778
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
 
2779
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
 
2780
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
 
2781
msgid "An image could not be created"
 
2782
msgstr "No s'ha pogut crear una imatge"
 
2783
 
 
2784
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
 
2785
msgid "This version of genisoimage is not supported"
 
2786
msgstr "Aquesta versió del genisoimage no és compatible"
 
2787
 
 
2788
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
 
2789
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
 
2790
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
 
2791
msgid "Some files have invalid filenames"
 
2792
msgstr "Alguns fitxers tenen noms no vàlids"
 
2793
 
 
2794
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
 
2795
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
 
2796
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
 
2797
msgid "Unknown character encoding"
 
2798
msgstr "Codificació de caràcters desconeguda"
 
2799
 
 
2800
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
 
2801
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
 
2802
msgid "There is no space left on the device"
 
2803
msgstr "No resta espai lliure a la unitat"
 
2804
 
 
2805
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
 
2806
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
 
2807
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
 
2808
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
2809
msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers"
 
2810
 
 
2811
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
 
2812
#, c-format
 
2813
msgid ""
 
2814
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
 
2815
"for the disc image"
 
2816
msgstr ""
 
2817
"La ubicació que heu seleccionat per emmagatzemar la imatge no té prou espai "
 
2818
"lliure per a la imatge de disc"
 
2819
 
 
2820
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 
2821
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
2822
msgstr "Copia qualsevol disc a una imatge de disc"
 
2823
 
 
2824
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
2825
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856
 
2826
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887
 
2827
#, c-format
 
2828
msgid "An error occurred while writing to disc"
 
2829
msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
 
2830
 
 
2831
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
 
2832
#, c-format
 
2833
msgid ""
 
2834
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
 
2835
msgstr ""
 
2836
"El sistema és massa lent per escriure el disc a aquesta velocitat. Intenteu-"
 
2837
"ho amb una velocitat inferior"
 
2838
 
 
2839
#. Translators: %s is the number of the track
 
2840
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
 
2841
#, c-format
 
2842
msgid "Writing track %s"
 
2843
msgstr "S'està escrivint la pista %s"
 
2844
 
 
2845
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
 
2846
msgid "Formatting disc"
 
2847
msgstr "S'està formatant el disc"
 
2848
 
 
2849
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
 
2850
msgid "Writing cue sheet"
 
2851
msgstr "S'està escrivint un full CUE"
 
2852
 
 
2853
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 
2854
#, c-format
 
2855
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
 
2856
msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo"
 
2857
 
 
2858
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
 
2859
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
2860
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD i DVD"
 
2861
 
 
2862
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
 
2863
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
2864
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)"
 
2865
 
 
2866
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
 
2867
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
 
2868
msgstr ""
 
2869
"Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu "
 
2870
"el manual del wodim):"
 
2871
 
 
2872
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206
 
2873
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216
 
2874
#, c-format
 
2875
msgid "Copying audio track %02d"
 
2876
msgstr "S'està copiant la pista d'àudio %02d"
 
2877
 
 
2878
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267
 
2879
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
2880
msgstr "S'està preparant per copiar un disc d'àudio"
 
2881
 
 
2882
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411
 
2883
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
2884
msgstr "Copia les pistes d'un CD d'àudio amb tota la informació associada"
 
2885
 
 
2886
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
 
2887
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975
 
2888
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
2889
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD, DVD i BD"
 
2890
 
 
2891
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
 
2892
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
2893
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)"
 
2894
 
 
2895
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
 
2896
#, c-format
 
2897
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
 
2898
msgstr ""
 
2899
"Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) "
 
2900
"(vegeu el manual del cdrecord):"
 
2901
 
 
2902
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 
2903
msgid "cdrtools burning suite"
 
2904
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrtools"
 
2905
 
 
2906
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
 
2907
msgid "This version of mkisofs is not supported"
 
2908
msgstr "Aquesta versió del mkisofs no és compatible"
 
2909
 
 
2910
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
2911
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
 
2912
#, c-format
 
2913
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
 
2914
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)"
 
2915
 
 
2916
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
 
2917
msgid "Creating checksum for image files"
 
2918
msgstr "S'està creant la suma de verificació per als fitxers d'imatge"
 
2919
 
 
2920
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
 
2921
#, c-format
 
2922
msgid "No checksum file could be found on the disc"
 
2923
msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de suma de verificació al disc"
 
2924
 
 
2925
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
 
2926
msgid "Checking file integrity"
 
2927
msgstr "S'està comprovant la integritat dels fitxers"
 
2928
 
 
2929
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
 
2930
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
 
2931
#, c-format
 
2932
msgid "File \"%s\" could not be opened"
 
2933
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
 
2934
 
 
2935
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
 
2936
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
 
2937
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
 
2938
#, c-format
 
2939
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
 
2940
msgstr "Alguns fitxers poden estar malmesos al disc"
 
2941
 
 
2942
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2943
#. * which will be translated only when it needs
 
2944
#. * displaying.
 
2945
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
 
2946
msgid "File Checksum"
 
2947
msgstr "Fitxer de suma de verificació"
 
2948
 
 
2949
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
 
2950
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
2951
msgstr "Comprova la integritat dels fitxers d'un disc"
 
2952
 
 
2953
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
 
2954
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
 
2955
msgid "Hashing algorithm to be used:"
 
2956
msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:"
 
2957
 
 
2958
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
 
2959
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
 
2960
msgid "MD5"
 
2961
msgstr "MD5"
 
2962
 
 
2963
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
 
2964
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
 
2965
msgid "SHA1"
 
2966
msgstr "SHA1"
 
2967
 
 
2968
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
 
2969
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
 
2970
msgid "SHA256"
 
2971
msgstr "SHA256"
 
2972
 
 
2973
#. Translators: first %s is the filename, second %s
 
2974
#. * is the error generated from errno
 
2975
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
 
2976
#. * generated from errno
 
2977
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
 
2978
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679
 
2979
#, c-format
 
2980
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
 
2981
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» (%s)"
 
2982
 
 
2983
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
 
2984
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
 
2985
msgid "Creating image checksum"
 
2986
msgstr "S'està creant la suma de verificació de la imatge"
 
2987
 
 
2988
#. Translators: this is the name of the plugin
 
2989
#. * which will be translated only when it needs
 
2990
#. * displaying.
 
2991
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
2992
msgid "Image Checksum"
 
2993
msgstr "Suma de verificació de la imatge"
 
2994
 
 
2995
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
 
2996
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
2997
msgstr "Comprova la integritat de les dades del disc un cop enregistrat"
 
2998
 
 
2999
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
 
3000
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
 
3001
msgid "Creating file layout"
 
3002
msgstr "S'està creant la disposició del fitxer"
 
3003
 
 
3004
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
 
3005
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
 
3006
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a DVD de vídeo"
 
3007
 
 
3008
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
 
3009
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
 
3010
#. * brasero --no-existing-session"
 
3011
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
 
3012
#, c-format
 
3013
msgid ""
 
3014
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
 
3015
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
 
3016
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
 
3017
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
 
3018
"command"
 
3019
msgstr ""
 
3020
"S'ha produït un error en obtenir una clau utilitzada per encriptar. Podeu "
 
3021
"resoldre aquest problema amb algun d'aquests mètodes: en un terminal podeu "
 
3022
"establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb "
 
3023
"l'ordre «regionset %s» o executar l'ordre «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-"
 
3024
"existing-session»"
 
3025
 
 
3026
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
 
3027
msgid "Retrieving DVD keys"
 
3028
msgstr "S'estan obtenint les claus del DVD"
 
3029
 
 
3030
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
 
3031
#, c-format
 
3032
msgid "Video DVD could not be opened"
 
3033
msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo"
 
3034
 
 
3035
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
 
3036
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
 
3039
msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
 
3040
 
 
3041
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
 
3042
msgid "Copying video DVD"
 
3043
msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo"
 
3044
 
 
3045
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
 
3046
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
 
3047
msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc"
 
3048
 
 
3049
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
 
3050
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
3051
msgstr "Esborra i formata DVD i BD reenregistrables"
 
3052
 
 
3053
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
 
3054
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
3055
msgstr "Enregistra i esborra DVD i BD"
 
3056
 
 
3057
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
 
3058
msgid "Allow DAO use"
 
3059
msgstr "Permet la utilització del DAO"
 
3060
 
 
3061
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 
3062
msgid "growisofs burning suite"
 
3063
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament growisofs"
 
3064
 
 
3065
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
3066
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
 
3067
#, c-format
 
3068
msgid "libburn track could not be created"
 
3069
msgstr "No s'ha pogut crear la pista de la libburn"
 
3070
 
 
3071
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
 
3072
#, c-format
 
3073
msgid "libburn library could not be initialized"
 
3074
msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca libburn"
 
3075
 
 
3076
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
 
3077
#, c-format
 
3078
msgid "The drive address could not be retrieved"
 
3079
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de la unitat"
 
3080
 
 
3081
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418
 
3082
#, c-format
 
3083
msgid "Writing track %02i"
 
3084
msgstr "S'està escrivint la pista %02i"
 
3085
 
 
3086
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 
3087
msgid "libburnia burning suite"
 
3088
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament libburnia"
 
3089
 
 
3090
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 
3091
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
 
3092
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
 
3093
#, c-format
 
3094
msgid "Volume could not be created"
 
3095
msgstr "No s'ha pogut crear el volum"
 
3096
 
 
3097
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
 
3098
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
 
3099
#, c-format
 
3100
msgid "libisofs could not be initialized."
 
3101
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libisofs."
 
3102
 
 
3103
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
 
3104
#, c-format
 
3105
msgid "Read options could not be created"
 
3106
msgstr "No s'han pogut crear les opcions de lectura"
 
3107
 
 
3108
#. Translators: %s is the path
 
3109
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
 
3110
#, c-format
 
3111
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
 
3112
msgstr "No s'ha pogut trobar el pare en l'arbre del camí «%s»"
 
3113
 
 
3114
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
 
3115
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
 
3116
#, c-format
 
3117
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
3118
msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
 
3119
 
 
3120
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
 
3121
#, c-format
 
3122
msgid ""
 
3123
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
3124
msgstr ""
 
3125
"La libisofs ha informat d'un error en afegir el contingut al directori «%s» (%"
 
3126
"x)"
 
3127
 
 
3128
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
 
3129
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
 
3130
#, c-format
 
3131
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
3132
msgstr "La libisofs ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»"
 
3133
 
 
3134
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
 
3135
msgid "Copying checksum file"
 
3136
msgstr "S'està copiant el fitxer de suma de verificació"
 
3137
 
 
3138
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
 
3139
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
3140
msgid "Copying files locally"
 
3141
msgstr "S'estan copiant fitxers en local"
 
3142
 
 
3143
#. Translators: this is the name of the plugin
 
3144
#. * which will be translated only when it needs
 
3145
#. * displaying.
 
3146
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
 
3147
msgid "File Downloader"
 
3148
msgstr "Gestor de baixades"
 
3149
 
 
3150
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 
3151
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
 
3152
msgstr "Permet enregistrar fitxers remots"
 
3153
 
 
3154
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
3155
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
 
3156
#, c-format
 
3157
msgid "Impossible to retrieve local file path"
 
3158
msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del fitxer local"
 
3159
 
 
3160
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748
 
3161
msgid ""
 
3162
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 
3163
msgstr ""
 
3164
"Permet enregistrar els fitxers afegits a la «Carpeta del creador de CD/DVD» "
 
3165
"del Nautilus"
 
3166
 
 
3167
#. Translators: This message is sent
 
3168
#. * when brasero could not link together
 
3169
#. * two gstreamer plugins so that one
 
3170
#. * sends its data to the second for further
 
3171
#. * processing. This data transmission is
 
3172
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
 
3173
#. * too technical and should be removed?
 
3174
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
3175
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
3176
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
3177
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
3178
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
 
3179
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
 
3180
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
 
3181
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
 
3182
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
 
3183
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
 
3184
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
 
3185
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
 
3186
#, c-format
 
3187
msgid "Impossible to link plugin pads"
 
3188
msgstr "No s'han pogut enllaçar els paquets del connector"
 
3189
 
 
3190
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
 
3191
msgid "Normalizing tracks"
 
3192
msgstr "S'estan normalitzant les pistes"
 
3193
 
 
3194
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
 
3195
msgid "Normalization"
 
3196
msgstr "Normalització"
 
3197
 
 
3198
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
3199
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
3200
msgstr "Estableix nivells de so consistents entre les pistes"
 
3201
 
 
3202
#. Translators: %s is the string error from errno
 
3203
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
 
3204
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
 
3205
#, c-format
 
3206
msgid "Error while padding file (%s)"
 
3207
msgstr "S'ha produït un error en emplenar el fitxer (%s)"
 
3208
 
 
3209
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
 
3210
msgid "Error while getting duration"
 
3211
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la durada"
 
3212
 
 
3213
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
 
3214
#, c-format
 
3215
msgid "Analysing \"%s\""
 
3216
msgstr "S'està analitzant «%s»"
 
3217
 
 
3218
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
 
3219
#, c-format
 
3220
msgid "Transcoding \"%s\""
 
3221
msgstr "S'està transcodificant «%s»"
 
3222
 
 
3223
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
 
3224
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
 
3225
msgstr ""
 
3226
"Converteix qualsevol fitxer de cançó en un format adequat per a CD d'àudio"
 
3227
 
 
3228
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
 
3229
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
3230
msgstr "S'està convertint el fitxer de vídeo a MPEG2"
 
3231
 
 
3232
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
 
3233
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
 
3234
msgstr ""
 
3235
"Converteix qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per a DVD de vídeo"
 
3236
 
 
3237
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
 
3238
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
3239
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a SVCD"
2491
3240
 
2492
3241
#: ../src/brasero-app.c:124
2493
3242
msgid "_Project"
2557
3306
msgid "About"
2558
3307
msgstr "Quant a"
2559
3308
 
2560
 
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2064
 
3309
#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065
2561
3310
msgid "Disc Burner"
2562
3311
msgstr "Enregistrador de discs"
2563
3312
 
2564
 
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1448
 
3313
#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449
2565
3314
msgid "Error while loading the project"
2566
3315
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte"
2567
3316
 
2568
3317
#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918
2569
 
#: ../src/brasero-project.c:1272
 
3318
#: ../src/brasero-project.c:1274
2570
3319
msgid "Please add files to the project."
2571
3320
msgstr "Afegiu fitxers al projecte."
2572
3321
 
2574
3323
msgid "The project is empty"
2575
3324
msgstr "El projecte està buit"
2576
3325
 
2577
 
#: ../src/brasero-app.c:1173
 
3326
#: ../src/brasero-app.c:1174
2578
3327
msgid ""
2579
3328
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2580
3329
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2586
3335
"per la Free Software Foundation; ja sigui a la versió 2 de la llicència, o "
2587
3336
"(a elecció vostra) a qualsevol versió posterior."
2588
3337
 
2589
 
#: ../src/brasero-app.c:1178
 
3338
#: ../src/brasero-app.c:1179
2590
3339
msgid ""
2591
3340
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2592
3341
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2598
3347
"IDONEÏTAT PER A USOS PARTICULARS. Vegeu la Llicència de documentació lliure "
2599
3348
"GNU per a més detalls."
2600
3349
 
2601
 
#: ../src/brasero-app.c:1183
 
3350
#: ../src/brasero-app.c:1184
2602
3351
msgid ""
2603
3352
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2604
3353
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2609
3358
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
2610
3359
"USA"
2611
3360
 
2612
 
#: ../src/brasero-app.c:1195
 
3361
#: ../src/brasero-app.c:1196
2613
3362
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2614
3363
msgstr ""
2615
3364
"Una aplicació d'enregistrament de CD/DVD fàcil d'utilitzar per al GNOME"
2616
3365
 
2617
 
#: ../src/brasero-app.c:1212
 
3366
#: ../src/brasero-app.c:1213
2618
3367
msgid "Brasero Homepage"
2619
3368
msgstr "Pàgina web del Brasero"
2620
3369
 
2626
3375
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2627
3376
#. * line seperated by newlines (\n).
2628
3377
#.
2629
 
#: ../src/brasero-app.c:1224
 
3378
#: ../src/brasero-app.c:1225
2630
3379
msgid "translator-credits"
2631
3380
msgstr ""
2632
3381
"Carles Escrig (simkin) <simkin@ono.com>\n"
2633
3382
"Francesc Vilches <francesc.vilches@gmail.com>\n"
2634
3383
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
2635
3384
 
2636
 
#: ../src/brasero-app.c:1446
 
3385
#: ../src/brasero-app.c:1447
2637
3386
#, c-format
2638
3387
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2639
3388
msgstr "No existeix el projecte «%s»"
2640
3389
 
2641
 
#: ../src/brasero-app.c:1730 ../src/brasero-app.c:1736
 
3390
#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737
2642
3391
msgid "_Recent Projects"
2643
3392
msgstr "Projectes _recents"
2644
3393
 
2645
 
#: ../src/brasero-app.c:1731
 
3394
#: ../src/brasero-app.c:1732
2646
3395
msgid "Display the projects recently opened"
2647
3396
msgstr "Mostra els projectes oberts recentment"
2648
3397
 
2649
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
2650
 
msgid "Brasero"
2651
 
msgstr "Brasero"
2652
 
 
2653
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2654
 
msgid "Brasero Disc Burner"
2655
 
msgstr "Enregistrador de discs Brasero"
2656
 
 
2657
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
2658
 
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
2659
 
msgstr "Crea i copia CD i DVD"
2660
 
 
2661
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2662
 
msgid "Disc Burner and Copier"
2663
 
msgstr "Enregistrador i copiador de discs"
2664
 
 
2665
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1
2666
 
msgid "Burning flags to be used"
2667
 
msgstr "Indicadors d'enregistrament a utilitzar"
2668
 
 
2669
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2
2670
 
msgid ""
2671
 
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
2672
 
"to burn"
2673
 
msgstr ""
2674
 
"Conté el camí absolut al directori que es va examinar per últim cop amb "
2675
 
"imatges per enregistrar."
2676
 
 
2677
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3
2678
 
msgid ""
2679
 
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
2680
 
"set to NULL, Brasero will load them all."
2681
 
msgstr ""
2682
 
"Conté la llista de connectors addicionals que el Brasero utilitzarà per "
2683
 
"enregistrar els discs. Si s'estableix a «NULL» (buit), el Brasero els "
2684
 
"carregarà tots."
2685
 
 
2686
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4
2687
 
msgid ""
2688
 
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
2689
 
"used if possible."
2690
 
msgstr ""
2691
 
"Conté el nom del motor d'enregistrament preferit instal·lat. S'utilitzarà si "
2692
 
"és possible."
2693
 
 
2694
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5
2695
 
msgid ""
2696
 
"Contains the path to the directory where brasero should store temporary "
2697
 
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
2698
 
"used."
2699
 
msgstr ""
2700
 
"Conté el camí al directori on el Brasero hauria d'emmagatzemar els fitxers "
2701
 
"temporals. Si aquest valor està buit, s'utilitzarà el directori "
2702
 
"predeterminat establert per la GLib."
2703
 
 
2704
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6
2705
 
msgid "Directory to use for temporary files"
2706
 
msgstr "Directori a utilitzar per als fitxers temporals"
2707
 
 
2708
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7
2709
 
msgid "Enable file preview"
2710
 
msgstr "Habilita la previsualització del fitxer"
2711
 
 
2712
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8
2713
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
2714
 
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
2715
 
 
2716
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9
2717
 
msgid "Favourite burn engine"
2718
 
msgstr "Motor d'enregistrament preferit"
2719
 
 
2720
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10
2721
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2722
 
msgstr "Reemplaça els enllaços simbòlics pels seus objectius"
2723
 
 
2724
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11
2725
 
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
2726
 
msgstr "Estableix a 0 per a MD5, 1 per a SHA1 i 2 per a SHA256"
2727
 
 
2728
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12
2729
 
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
2730
 
msgstr "Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració"
2731
 
 
2732
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13
2733
 
msgid ""
2734
 
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
2735
 
"to true if it should."
2736
 
msgstr ""
2737
 
"Indica si l'extensió del Nautilus ha de treure sentències de depuració. Per "
2738
 
"indicar-ho establiu el valor a «True» (cert)."
2739
 
 
2740
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14
2741
 
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2742
 
msgstr "Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats"
2743
 
 
2744
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15
2745
 
msgid ""
2746
 
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2747
 
"filter broken symbolic links."
2748
 
msgstr ""
2749
 
"Indica si el Brasero ha de filtrar els enllaços simbòlics trencats. Si "
2750
 
"s'estableix a «True» (cert), el Brasero els filtrarà."
2751
 
 
2752
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16
2753
 
msgid "Should brasero filter hidden files"
2754
 
msgstr "Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults"
2755
 
 
2756
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17
2757
 
msgid ""
2758
 
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2759
 
"files."
2760
 
msgstr ""
2761
 
"Indica si el Brasero hauria de filtrar els fitxers ocults. Si s'estableix a "
2762
 
"«True» (cert), el Brasero els filtrarà."
2763
 
 
2764
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18
2765
 
msgid ""
2766
 
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2767
 
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2768
 
msgstr ""
2769
 
"Indica si el Brasero ha de reemplaçar els enllaços simbòlics pels fitxers "
2770
 
"objectiu del projecte. Si s'estableix a «True» (cert), el Brasero els "
2771
 
"reemplaçarà."
2772
 
 
2773
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19
2774
 
msgid "The last browsed folder while looking for images to burn"
2775
 
msgstr "L'última carpeta examinada quan es cercaven imatges per enregistrar"
2776
 
 
2777
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20
2778
 
msgid "The priority value for the plugin"
2779
 
msgstr "El valor de prioritat per al complement"
2780
 
 
2781
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21
2782
 
msgid "The speed to be used"
2783
 
msgstr "La velocitat a utilitzar"
2784
 
 
2785
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22
2786
 
msgid "The type of checksum used for files"
2787
 
msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar pels fitxers"
2788
 
 
2789
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23
2790
 
msgid "The type of checksum used for images"
2791
 
msgstr "El tipus de suma de verificació a utilitzar per les imatges"
2792
 
 
2793
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24
2794
 
msgid ""
2795
 
"This value represents the burning flags that were used in such a context the "
2796
 
"last time."
2797
 
msgstr ""
2798
 
"Aquest valor representa els indicadors d'enregistrament que es van utilitzar "
2799
 
"per últim cop en aquest context."
2800
 
 
2801
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25
2802
 
msgid ""
2803
 
"This value represents the speed that was used in such a context the last "
2804
 
"time."
2805
 
msgstr ""
2806
 
"Aquest valor representa la velocitat que es va utilitzar per últim cop en "
2807
 
"aquest context."
2808
 
 
2809
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26
2810
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2811
 
msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord"
2812
 
 
2813
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27
2814
 
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2815
 
msgstr "Utilitzat juntament amb l'indicador «-immed» amb el cdrecord."
2816
 
 
2817
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28
2818
 
msgid ""
2819
 
"When several plugins are available for the same task, this value is used to "
2820
 
"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native "
2821
 
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
2822
 
"negative value disables the plugin."
2823
 
msgstr ""
2824
 
"Quan hi hagi diversos connectors disponibles per a la mateixa tasca, aquest "
2825
 
"valor s'utilitza per determinar a quin connector s'hauria de donar "
2826
 
"preferència. 0 significa que s'utilitza la prioritat nativa del connector. "
2827
 
"Un valor positiu sobreescriu la prioritat nativa del connector. Un valor "
2828
 
"negatiu inhabilita el connector."
2829
 
 
2830
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29
2831
 
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2832
 
msgstr ""
2833
 
"Si s'ha de mostrar la previsualització de fitxers. Establiu-ho a "
2834
 
"«True» (cert) per utilitzar-la."
2835
 
 
2836
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30
2837
 
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2838
 
msgstr ""
2839
 
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao"
2840
 
 
2841
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31
2842
 
msgid ""
2843
 
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2844
 
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2845
 
msgstr ""
2846
 
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «--driver generic-mmc-raw» amb el cdrdao. "
2847
 
"Establiu-ho a «True» (cert) per utilitzar-lo; pot ser una solució temporal "
2848
 
"per a algunes unitats/configuracions."
2849
 
 
2850
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32
2851
 
msgid ""
2852
 
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2853
 
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2854
 
msgstr ""
2855
 
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-immed» amb el cdrecord. Establiu-ho a "
2856
 
"«True» (cert) amb precaució, atès que només és una solució temporal per a "
2857
 
"algunes unitats/configuracions."
2858
 
 
2859
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33
2860
 
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2861
 
msgstr ""
2862
 
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs"
2863
 
 
2864
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34
2865
 
msgid ""
2866
 
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2867
 
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2868
 
msgstr ""
2869
 
"Si s'ha d'utilitzar l'indicador «-use-the-force-luke=dao» amb la growisofs. "
2870
 
"Establiu-ho a «False» (fals) per a no utilitzar-lo; pot ser una solució "
2871
 
"temporal per a algunes unitats/configuracions."
2872
 
 
2873
 
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35
2874
 
msgid "White list of additional plugins to use"
2875
 
msgstr "Llista blanca de connectors addicionals a utilitzar"
2876
 
 
2877
 
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
2878
 
msgid "Brasero project file"
2879
 
msgstr "Fitxer de projecte Brasero"
2880
 
 
2881
3398
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
2882
3399
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
2883
3400
msgid "Menu"
2934
3451
msgid "Split"
2935
3452
msgstr "Parteix"
2936
3453
 
2937
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
 
3454
#: ../src/brasero-audio-disc.c:418
2938
3455
msgid "Track"
2939
3456
msgstr "Pista"
2940
3457
 
2941
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1204
 
3458
#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206
2942
3459
msgid "Title"
2943
3460
msgstr "Títol"
2944
3461
 
2945
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:479
 
3462
#: ../src/brasero-audio-disc.c:480
2946
3463
msgid "Artist"
2947
3464
msgstr "Artista"
2948
3465
 
2949
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:487 ../src/brasero-playlist.c:771
 
3466
#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772
2950
3467
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219
2951
3468
msgid "Length"
2952
3469
msgstr "Durada"
2953
3470
 
2954
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:584
 
3471
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
2955
3472
msgid "The track will be padded at its end."
2956
3473
msgstr "La pista s'emplenarà al final."
2957
3474
 
2958
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
 
3475
#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
2959
3476
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2960
3477
msgstr "La pista dura menys de 6 segons"
2961
3478
 
2962
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:645
 
3479
#: ../src/brasero-audio-disc.c:646
2963
3480
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2964
3481
msgstr "Assegureu-vos que el còdec apropiat està instal·lat"
2965
3482
 
2966
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:661
 
3483
#: ../src/brasero-audio-disc.c:662
2967
3484
#, c-format
2968
3485
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2969
3486
msgstr "Voleu afegir el fitxer de vídeo «%s»?"
2970
3487
 
2971
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:670
 
3488
#: ../src/brasero-audio-disc.c:671
2972
3489
msgid ""
2973
3490
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2974
3491
"disc."
2976
3493
"Aquest fitxer és un vídeo, per la qual cosa només se'n pot escriure l'àudio "
2977
3494
"en el disc."
2978
3495
 
2979
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:673
 
3496
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
2980
3497
msgid "_Discard File"
2981
3498
msgstr "_Descarta el fitxer"
2982
3499
 
2983
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
 
3500
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
2984
3501
msgid "_Add File"
2985
3502
msgstr "_Afegeix el fitxer"
2986
3503
 
2987
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:747
 
3504
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
2988
3505
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2989
3506
msgstr "Voleu cercar fitxers d'àudio dins del directori?"
2990
3507
 
2991
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:757
 
3508
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2992
3509
msgid "Search _Directory"
2993
3510
msgstr "Cerca al _directori"
2994
3511
 
2995
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:811 ../src/brasero-video-disc.c:395
 
3512
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
2996
3513
#, c-format
2997
3514
msgid "\"%s\" could not be opened."
2998
3515
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»."
2999
3516
 
3000
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:856
 
3517
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
3001
3518
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
3002
3519
msgstr "Voleu crear un CD d'àudio amb pistes DTS?"
3003
3520
 
3004
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:857
 
3521
#: ../src/brasero-audio-disc.c:858
3005
3522
msgid ""
3006
3523
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
3007
3524
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
3014
3531
"però només es poden reproduir en reproductors digitals específics.\n"
3015
3532
"Nota: si hi esteu d'acord, no s'aplicarà la normalització en aquestes pistes."
3016
3533
 
3017
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:866
 
3534
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
3018
3535
msgid "Create _Regular Tracks"
3019
3536
msgstr "Crea pistes _normals"
3020
3537
 
3021
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:868
 
3538
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
3022
3539
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
3023
3540
msgstr "Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons com a pistes normals"
3024
3541
 
3025
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
3542
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
3026
3543
msgid "Create _DTS Tracks"
3027
3544
msgstr "Crea pistes _DTS"
3028
3545
 
3029
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
3546
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
3030
3547
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
3031
3548
msgstr ""
3032
3549
"Feu clic aquí per enregistrar totes les cançons adequades com a pistes DTS"
3033
3550
 
3034
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1289
 
3551
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
3035
3552
msgid "Select one song only please."
3036
3553
msgstr "Seleccioneu només una cançó."
3037
3554
 
3038
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290
 
3555
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291
3039
3556
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
3040
3557
msgstr "No es pot partir més d'una cançó a la vegada"
3041
3558
 
3042
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222
3043
 
msgid "Error while blanking."
3044
 
msgstr "S'ha produït un error en esborrar."
3045
 
 
3046
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227
3047
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272
3048
 
msgid "Blank _Again"
3049
 
msgstr "Esborra _de nou"
3050
 
 
3051
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244
3052
 
msgid "Unknown error."
3053
 
msgstr "Error desconegut."
3054
 
 
3055
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264
3056
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288
3057
 
msgid "The disc was successfully blanked."
3058
 
msgstr "El disc s'ha esborrat correctament."
3059
 
 
3060
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270
3061
 
msgid "The disc is ready for use."
3062
 
msgstr "El disc és llest per ser utilitzat."
3063
 
 
3064
 
#. Translators: This is a verb, an action
3065
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371
3066
 
msgid "_Blank"
3067
 
msgstr "_Esborra"
3068
 
 
3069
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
3070
 
msgid "_Fast blanking"
3071
 
msgstr "Esborrament _ràpid"
3072
 
 
3073
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
3074
 
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
3075
 
msgstr "Activa l'esborrament ràpid en comptes d'un esborrament lent"
3076
 
 
3077
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
3078
 
msgid "Disc Blanking"
3079
 
msgstr "Esborrament del disc"
3080
 
 
3081
 
#: ../src/brasero-playlist.c:390
3082
 
#, c-format
3083
 
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
3084
 
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció «%s»."
3085
 
 
3086
 
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
3087
 
#: ../src/brasero-project.c:2614 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166
3088
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
3089
 
msgid "An unknown error occurred"
3090
 
msgstr "S'ha produït un error desconegut"
3091
 
 
3092
 
#. Translators: %d is the number of songs
3093
 
#: ../src/brasero-playlist.c:499
3094
 
#, c-format
3095
 
msgid "%d song"
3096
 
msgid_plural "%d songs"
3097
 
msgstr[0] "%d cançó"
3098
 
msgstr[1] "%d cançons"
3099
 
 
3100
 
#: ../src/brasero-playlist.c:584
3101
 
msgid "Select Playlist"
3102
 
msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
3103
 
 
3104
 
#: ../src/brasero-playlist.c:750
3105
 
msgid "Playlists"
3106
 
msgstr "Llistes de reproducció"
3107
 
 
3108
 
#: ../src/brasero-playlist.c:761
3109
 
msgid "Number of Songs"
3110
 
msgstr "Nombre de cançons"
3111
 
 
3112
 
#: ../src/brasero-playlist.c:781
3113
 
msgid "Genre"
3114
 
msgstr "Gènere"
3115
 
 
3116
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
3117
 
msgid "Plugin"
3118
 
msgstr "Connector"
3119
 
 
3120
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
3121
 
msgid "Enabled"
3122
 
msgstr "Habilitat"
3123
 
 
3124
 
# c-format
3125
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
3126
 
#, c-format
3127
 
msgid "Copyright %s"
3128
 
msgstr "Copyright %s"
3129
 
 
3130
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
3131
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:966
3132
 
msgid "_About"
3133
 
msgstr "_Quant a"
3134
 
 
3135
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
3136
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:972
3137
 
msgid "C_onfigure"
3138
 
msgstr "C_onfigura"
3139
 
 
3140
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
3141
 
msgid "A_ctivate"
3142
 
msgstr "A_ctiva"
3143
 
 
3144
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
3145
 
msgid "Ac_tivate All"
3146
 
msgstr "Ac_tiva-ho tot"
3147
 
 
3148
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
3149
 
msgid "_Deactivate All"
3150
 
msgstr "_Desactiva-ho tot"
3151
 
 
3152
 
#. Use the translated name for the plugin.
3153
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
3154
 
#, c-format
3155
 
msgid "Options for plugin %s"
3156
 
msgstr "Opcions del connector %s"
3157
 
 
3158
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
3159
 
msgid "Title:"
3160
 
msgstr "Títol:"
3161
 
 
3162
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-song-properties.c:199
3163
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:211
3164
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:252 ../src/brasero-multi-song-props.c:273
 
3559
#: ../src/brasero-cli.c:70
 
3560
msgid "Open the specified project"
 
3561
msgstr "Obre el projecte especificat"
 
3562
 
 
3563
#: ../src/brasero-cli.c:71
 
3564
msgid "PROJECT"
 
3565
msgstr "PROJECTE"
 
3566
 
 
3567
#: ../src/brasero-cli.c:76
 
3568
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
 
3569
msgstr "Obre la llista de reproducció especificada com un projecte d'àudio"
 
3570
 
 
3571
#: ../src/brasero-cli.c:77
 
3572
msgid "PLAYLIST"
 
3573
msgstr "LLISTA DE REPRODUCCIÓ"
 
3574
 
 
3575
#: ../src/brasero-cli.c:82
 
3576
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
3577
msgstr "Estableix la unitat a utilitzar per enregistrar"
 
3578
 
 
3579
#: ../src/brasero-cli.c:83
 
3580
msgid "DEVICE PATH"
 
3581
msgstr "CAMÍ DE LA UNITAT"
 
3582
 
 
3583
#: ../src/brasero-cli.c:86
 
3584
msgid "Create an image file instead of burning"
 
3585
msgstr "Crea un fitxer d'imatge en lloc d'enregistrar"
 
3586
 
 
3587
#: ../src/brasero-cli.c:90
 
3588
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
 
3589
msgstr "Obre un projecte d'àudio afegint els URI donats a la línia d'ordres"
 
3590
 
 
3591
#: ../src/brasero-cli.c:94
 
3592
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
 
3593
msgstr "Obre un projecte de dades afegint els URI donats a la línia d'ordres"
 
3594
 
 
3595
#: ../src/brasero-cli.c:98
 
3596
msgid "Copy a disc"
 
3597
msgstr "Copia un disc"
 
3598
 
 
3599
#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123
 
3600
msgid "PATH TO DEVICE"
 
3601
msgstr "CAMÍ A LA UNITAT"
 
3602
 
 
3603
#: ../src/brasero-cli.c:102
 
3604
msgid "Cover to use"
 
3605
msgstr "Coberta a utilitzar"
 
3606
 
 
3607
#: ../src/brasero-cli.c:103
 
3608
msgid "PATH TO COVER"
 
3609
msgstr "CAMÍ A LA COBERTA"
 
3610
 
 
3611
#: ../src/brasero-cli.c:106
 
3612
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
 
3613
msgstr "Obre un projecte de vídeo afegint els URI donats a la línia d'ordres"
 
3614
 
 
3615
#: ../src/brasero-cli.c:110
 
3616
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
 
3617
msgstr "L'URI d'un fitxer d'imatge per enregistrar (autodetectat)"
 
3618
 
 
3619
#: ../src/brasero-cli.c:111
 
3620
msgid "PATH TO IMAGE"
 
3621
msgstr "CAMÍ A LA IMATGE"
 
3622
 
 
3623
#: ../src/brasero-cli.c:114
 
3624
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
 
3625
msgstr "Força el Brasero a mostrar la pàgina de selecció del projecte"
 
3626
 
 
3627
#: ../src/brasero-cli.c:118
 
3628
msgid "Open the blank disc dialog"
 
3629
msgstr "Obre el diàleg d'esborrar el disc"
 
3630
 
 
3631
#: ../src/brasero-cli.c:122
 
3632
msgid "Open the check disc dialog"
 
3633
msgstr "Obre el diàleg de comprovar el disc"
 
3634
 
 
3635
#: ../src/brasero-cli.c:126
 
3636
msgid "Burn the contents of the burn:// URI"
 
3637
msgstr "Enregistra el contingut de l'URI burn://"
 
3638
 
 
3639
#: ../src/brasero-cli.c:130
 
3640
msgid "Start burning immediately."
 
3641
msgstr "Inicia l'enregistrament immediatament."
 
3642
 
 
3643
#: ../src/brasero-cli.c:134
 
3644
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
3645
msgstr "No et connectis a una altra instància en execució"
 
3646
 
 
3647
#: ../src/brasero-cli.c:138
3165
3648
msgid ""
3166
 
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3167
 
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
3649
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
3650
"This option is mainly useful for integration with other applications."
3168
3651
msgstr ""
3169
 
"Aquesta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-Text. "
3170
 
"Alguns reproductors de CD poden llegir-la i mostrar-la."
3171
 
 
3172
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-multi-song-props.c:242
3173
 
msgid "Artist:"
3174
 
msgstr "Artista:"
3175
 
 
3176
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:201 ../src/brasero-multi-song-props.c:263
3177
 
msgid "Composer:"
3178
 
msgstr "Compositor:"
3179
 
 
3180
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
3181
 
msgid "Song start:"
3182
 
msgstr "Inici de la cançó:"
3183
 
 
3184
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
3185
 
msgid "Song end:"
3186
 
msgstr "Final de la cançó:"
3187
 
 
3188
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:317
3189
 
msgid "Pause length:"
3190
 
msgstr "Durada de la pausa:"
3191
 
 
3192
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:256 ../src/brasero-multi-song-props.c:328
3193
 
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3194
 
msgstr "Estableix la longitud de la pausa que precedeix a la pista"
3195
 
 
3196
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
3197
 
msgid "Track length:"
3198
 
msgstr "Durada de la pista:"
3199
 
 
3200
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:287 ../src/brasero-multi-song-props.c:345
3201
 
msgid "Song Information"
3202
 
msgstr "Informació de la cançó"
3203
 
 
3204
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
3205
 
#, c-format
3206
 
msgid "Song information for track %02i"
3207
 
msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i"
3208
 
 
3209
 
#. *
3210
 
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
3211
 
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3212
 
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3213
 
#. * don't allow the "/"
3214
 
#: ../src/brasero-song-control.c:99
3215
 
#, c-format
3216
 
msgid "%s / %s"
3217
 
msgstr "%s / %s"
3218
 
 
3219
 
#: ../src/brasero-song-control.c:528
3220
 
msgid "No file"
3221
 
msgstr "Cap fitxer"
3222
 
 
3223
 
#: ../src/brasero-song-control.c:563
3224
 
msgid "Start and stop playing"
3225
 
msgstr "Comença i para la reproducció"
 
3652
"Enregistra el projecte especificat i el suprimeix.\n"
 
3653
"Principalment aquesta opció és útil per a la integració amb altres "
 
3654
"aplicacions."
 
3655
 
 
3656
#: ../src/brasero-cli.c:139
 
3657
msgid "PATH"
 
3658
msgstr "CAMÍ"
 
3659
 
 
3660
#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11
 
3661
#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that
 
3662
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
 
3663
#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero
 
3664
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 
3665
#: ../src/brasero-cli.c:147
 
3666
msgid "The XID of the parent window"
 
3667
msgstr "El XID de la finestra pare"
 
3668
 
 
3669
#. Translators: %s is the path of drive
 
3670
#: ../src/brasero-cli.c:204
 
3671
#, c-format
 
3672
msgid "\"%s\" cannot write."
 
3673
msgstr "No es pot escriure «%s»."
 
3674
 
 
3675
#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220
 
3676
msgid "Wrong command line option."
 
3677
msgstr "Opció de la línia d'ordres incorrecte."
 
3678
 
 
3679
#: ../src/brasero-cli.c:297
 
3680
msgid "Incompatible command line options used."
 
3681
msgstr "Opcions incompatibles utilitzades en la línia d'ordres."
 
3682
 
 
3683
#: ../src/brasero-cli.c:298
 
3684
msgid "Only one option can be given at a time"
 
3685
msgstr "Només es pot especificar una opció a la vegada"
3226
3686
 
3227
3687
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3228
3688
msgid "R_ename…"
3292
3752
msgid "It does not exist at the specified location"
3293
3753
msgstr "Aquest no existeix a la ubicació especificada"
3294
3754
 
3295
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
3296
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3297
 
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3298
 
msgstr ""
3299
 
"S'ha de canviar el nom dels fitxers perquè siguin totalment compatibles amb "
3300
 
"el Windows?"
3301
 
 
3302
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
3303
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3304
 
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3305
 
msgstr "Aquests noms s'han de canviar i truncar a 64 caràcters."
3306
 
 
3307
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
3308
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3309
 
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3310
 
msgstr "_Canvia el nom per a una compatibilitat total amb el Windows"
3311
 
 
3312
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
3313
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3314
 
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3315
 
msgstr "_Inhabilita la compatibilitat total amb el Windows"
3316
 
 
3317
3755
#. Translators: %s is the name of the file
3318
3756
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
3319
3757
#, c-format
3346
3784
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3347
3785
#. * Replace is a verb
3348
3786
#. Translators: this is a verb
3349
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:383
 
3787
#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385
3350
3788
msgid "_Replace"
3351
3789
msgstr "_Reemplaça"
3352
3790
 
3357
3795
msgid "Al_ways Replace"
3358
3796
msgstr "Reemplaça _sempre"
3359
3797
 
3360
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
3361
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
3362
 
#, c-format
3363
 
msgid ""
3364
 
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3365
 
"of the ISO9660 standard to support it?"
3366
 
msgstr ""
3367
 
"Realment voleu afegir «%s» a la selecció i utilitzar la tercera versió de "
3368
 
"l'estàndard ISO9660 per admetre'l?"
3369
 
 
3370
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:835
3371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290
3372
 
msgid ""
3373
 
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3374
 
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3375
 
"widespread ones).\n"
3376
 
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3377
 
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3378
 
"Windows™.\n"
3379
 
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3380
 
"standard."
3381
 
msgstr ""
3382
 
"El fitxer ocupa més de 2 GiB. Els fitxers més grans de 2 GiB no són "
3383
 
"compatibles amb la primera i la segona versió de l'estàndard ISO9660 (les "
3384
 
"més utilitzades).\n"
3385
 
"És recomanable utilitzar la tercera versió de l'estàndard ISO9660, la qual "
3386
 
"està admesa en la majoria de sistemes operatius, inclosos el Linux i totes "
3387
 
"les versions del Windows™.\n"
3388
 
"Tot i així el MacOS X no pot llegir imatges creades amb la tercera versió de "
3389
 
"l'estàndard ISO9660."
3390
 
 
3391
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
3392
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
3393
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
3394
 
msgid "Ne_ver Add Such File"
3395
 
msgstr "_No afegeixis mai aquest fitxer"
3396
 
 
3397
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
3398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
3399
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3400
 
msgid "Al_ways Add Such File"
3401
 
msgstr "_Afegeix sempre aquest fitxer"
3402
 
 
3403
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
3404
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209
3405
 
#, c-format
3406
 
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3407
 
msgstr "Segur que voleu afegir «%s» a la selecció?"
3408
 
 
3409
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:879
3410
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228
3411
 
msgid ""
3412
 
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3413
 
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the "
3414
 
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3415
 
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3416
 
msgstr ""
3417
 
"Els fills d'aquest directori tindran 7 nivells de directoris pare.\n"
3418
 
"El Brasero pot crear una imatge amb aquesta jerarquia de fitxers i "
3419
 
"enregistrar-la però no tots els sistemes operatius podran llegir el disc.\n"
3420
 
"NOTA: aquesta jerarquia de fitxers funciona a Linux."
3421
 
 
3422
3798
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3423
3799
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3424
3800
#: ../src/brasero-data-disc.c:979
3483
3859
msgid "Renaming mode"
3484
3860
msgstr "Mode de canvi de nom"
3485
3861
 
3486
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2335 ../src/brasero-file-filtered.c:256
 
3862
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
3487
3863
msgid "Files"
3488
3864
msgstr "Fitxers"
3489
3865
 
3490
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2349 ../src/brasero-video-disc.c:1222
 
3866
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3491
3867
msgid "Size"
3492
3868
msgstr "Mida"
3493
3869
 
3494
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2363
 
3870
#: ../src/brasero-data-disc.c:2364
3495
3871
msgid "Description"
3496
3872
msgstr "Descripció"
3497
3873
 
3498
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2379
 
3874
#: ../src/brasero-data-disc.c:2380
3499
3875
msgid "Space"
3500
3876
msgstr "Espai"
3501
3877
 
3502
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2224
 
3878
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
 
3879
#, c-format
 
3880
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
3881
msgstr "No es pot expulsar el disc a «%s»"
 
3882
 
 
3883
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
 
3884
msgid "_Eject"
 
3885
msgstr "_Expulsa"
 
3886
 
 
3887
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
 
3888
msgid "Eject Disc"
 
3889
msgstr "Expulsa el disc"
 
3890
 
 
3891
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226
3503
3892
msgid "Audio files"
3504
3893
msgstr "Fitxers d'àudio"
3505
3894
 
3506
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2233
 
3895
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235
3507
3896
msgid "Movies"
3508
3897
msgstr "Pel·lícules"
3509
3898
 
 
3899
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
 
3900
msgid "No file filtered"
 
3901
msgstr "No s'ha filtrat cap fitxer"
 
3902
 
 
3903
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
 
3904
#, c-format
 
3905
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 
3906
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
 
3907
msgstr[0] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
 
3908
msgstr[1] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
 
3909
 
 
3910
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 
3911
#, c-format
 
3912
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 
3913
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
 
3914
msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
 
3915
msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
 
3916
 
 
3917
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
 
3918
msgid "Filter Options"
 
3919
msgstr "Opcions de filtrat"
 
3920
 
 
3921
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
 
3922
msgid ""
 
3923
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
 
3924
msgstr ""
 
3925
"Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»"
 
3926
 
 
3927
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
 
3928
msgid "Type"
 
3929
msgstr "Tipus"
 
3930
 
 
3931
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
 
3932
msgid "_Restore"
 
3933
msgstr "_Restaura"
 
3934
 
 
3935
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
 
3936
msgid "Restore the selected files"
 
3937
msgstr "Restaura els fitxers seleccionats"
 
3938
 
 
3939
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
 
3940
msgid "_Options…"
 
3941
msgstr "_Opcions…"
 
3942
 
 
3943
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
 
3944
msgid "Set the options for file filtering"
 
3945
msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers"
 
3946
 
 
3947
#. filter hidden files
 
3948
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
 
3949
msgid "Filter _hidden files"
 
3950
msgstr "Filtra els _fitxers ocults"
 
3951
 
 
3952
#. replace symlink
 
3953
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
 
3954
msgid "Re_place symbolic links"
 
3955
msgstr "_Reemplaça els enllaços simbòlics"
 
3956
 
 
3957
#. filter broken symlink button
 
3958
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
 
3959
msgid "Filter _broken symbolic links"
 
3960
msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats"
 
3961
 
 
3962
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
 
3963
msgid "Filtering options"
 
3964
msgstr "Opcions de filtrat"
 
3965
 
3510
3966
#: ../src/brasero-layout.c:100
3511
3967
msgid "P_review"
3512
3968
msgstr "P_revisualitza"
3540
3996
msgid "Set a vertical layout"
3541
3997
msgstr "Estableix una disposició vertical"
3542
3998
 
3543
 
#: ../src/brasero-layout.c:1180
 
3999
#: ../src/brasero-layout.c:1183
3544
4000
msgid "Click to close the side pane"
3545
4001
msgstr "Feu clic per tancar la subfinestra lateral"
3546
4002
 
 
4003
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
 
4004
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
 
4005
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
 
4006
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
 
4007
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
 
4008
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
 
4009
msgid "<Keep current values>"
 
4010
msgstr "<Manté els valors actuals>"
 
4011
 
 
4012
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 
4013
msgid "Remove silences"
 
4014
msgstr "Suprimeix els silencis"
 
4015
 
 
4016
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252
 
4017
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187
 
4018
#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211
 
4019
msgid ""
 
4020
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
 
4021
"can be read and displayed by some audio CD players."
 
4022
msgstr ""
 
4023
"Aquesta informació s'escriurà al disc utilitzant la tecnologia CD-Text. "
 
4024
"Alguns reproductors de CD poden llegir-la i mostrar-la."
 
4025
 
 
4026
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
 
4027
msgid "Song titles"
 
4028
msgstr "Títols de les cançons"
 
4029
 
 
4030
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
 
4031
msgid "Additional song information"
 
4032
msgstr "Informació addicional de la cançó"
 
4033
 
 
4034
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189
 
4035
msgid "Artist:"
 
4036
msgstr "Artista:"
 
4037
 
 
4038
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201
 
4039
msgid "Composer:"
 
4040
msgstr "Compositor:"
 
4041
 
 
4042
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247
 
4043
msgid "Pause length:"
 
4044
msgstr "Durada de la pausa:"
 
4045
 
 
4046
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256
 
4047
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
 
4048
msgstr "Estableix la longitud de la pausa que precedeix a la pista"
 
4049
 
 
4050
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
 
4051
msgid "Song Information"
 
4052
msgstr "Informació de la cançó"
 
4053
 
3547
4054
#: ../src/brasero-player.c:540
3548
4055
#, c-format
3549
4056
msgid "%i × %i pixels"
3554
4061
msgid "No preview"
3555
4062
msgstr "Sense previsualització"
3556
4063
 
 
4064
#: ../src/brasero-playlist.c:390
 
4065
#, c-format
 
4066
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
 
4067
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la llista de reproducció «%s»."
 
4068
 
 
4069
#. Translators: %d is the number of songs
 
4070
#: ../src/brasero-playlist.c:499
 
4071
#, c-format
 
4072
msgid "%d song"
 
4073
msgid_plural "%d songs"
 
4074
msgstr[0] "%d cançó"
 
4075
msgstr[1] "%d cançons"
 
4076
 
 
4077
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
4078
msgid "Select Playlist"
 
4079
msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
 
4080
 
 
4081
#: ../src/brasero-playlist.c:751
 
4082
msgid "Playlists"
 
4083
msgstr "Llistes de reproducció"
 
4084
 
 
4085
#: ../src/brasero-playlist.c:762
 
4086
msgid "Number of Songs"
 
4087
msgstr "Nombre de cançons"
 
4088
 
 
4089
#: ../src/brasero-playlist.c:782
 
4090
msgid "Genre"
 
4091
msgstr "Gènere"
 
4092
 
 
4093
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 
4094
msgid "Plugin"
 
4095
msgstr "Connector"
 
4096
 
 
4097
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
4098
msgid "Enabled"
 
4099
msgstr "Habilitat"
 
4100
 
 
4101
# c-format
 
4102
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143
 
4103
#, c-format
 
4104
msgid "Copyright %s"
 
4105
msgstr "Copyright %s"
 
4106
 
 
4107
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
 
4108
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
 
4109
msgid "_About"
 
4110
msgstr "_Quant a"
 
4111
 
 
4112
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
 
4113
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
 
4114
msgid "C_onfigure"
 
4115
msgstr "C_onfigura"
 
4116
 
 
4117
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
 
4118
msgid "A_ctivate"
 
4119
msgstr "A_ctiva"
 
4120
 
 
4121
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
 
4122
msgid "Ac_tivate All"
 
4123
msgstr "Ac_tiva-ho tot"
 
4124
 
 
4125
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
 
4126
msgid "_Deactivate All"
 
4127
msgstr "_Desactiva-ho tot"
 
4128
 
 
4129
#. Use the translated name for the plugin.
 
4130
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
 
4131
#, c-format
 
4132
msgid "Options for plugin %s"
 
4133
msgstr "Opcions del connector %s"
 
4134
 
 
4135
#: ../src/brasero-pref.c:61
 
4136
msgid "Brasero Plugins"
 
4137
msgstr "Connectors del Brasero"
 
4138
 
3557
4139
#: ../src/brasero-project.c:194
3558
4140
msgid "Save current project"
3559
4141
msgstr "Desa el projecte actual"
3579
4161
msgstr "_Suprimeix fitxers"
3580
4162
 
3581
4163
#. Translators: "empty" is a verb here
3582
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2306
 
4164
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308
3583
4165
msgid "E_mpty Project"
3584
4166
msgstr "_Buida el projecte"
3585
4167
 
3587
4169
msgid "Remove all files from the project"
3588
4170
msgstr "Suprimeix tots els fitxers del projecte"
3589
4171
 
3590
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1082
 
4172
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084
3591
4173
msgid "_Burn…"
3592
4174
msgstr "_Enregistra…"
3593
4175
 
3600
4182
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3601
4183
"area"
3602
4184
msgstr ""
3603
 
"Per afegir fitxers a aquest projecte feu clic al botó «Afegeix» o "
3604
 
"arrossegueu fitxers a aquesta àrea"
 
4185
"Per afegir fitxers a aquest projecte feu clic al botó «Afegeix» o arrossegueu "
 
4186
"fitxers a aquesta àrea"
3605
4187
 
3606
4188
#: ../src/brasero-project.c:695
3607
4189
msgid ""
3635
4217
"sobreescriptura.\n"
3636
4218
"NOTA: Aquesta opció pot provocar fallades."
3637
4219
 
3638
 
#: ../src/brasero-project.c:1094
 
4220
#: ../src/brasero-project.c:1096
3639
4221
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3640
4222
msgstr "Comença a enregistrar el contingut de la selecció"
3641
4223
 
3642
 
#: ../src/brasero-project.c:1263
 
4224
#: ../src/brasero-project.c:1265
3643
4225
msgid "Please add songs to the project."
3644
4226
msgstr "Afegiu cançons al projecte."
3645
4227
 
3646
 
#: ../src/brasero-project.c:1900 ../src/brasero-project.c:1935
 
4228
#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937
3647
4229
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3648
4230
msgstr "Voleu realment crear un projecte nou i descartar l'actual?"
3649
4231
 
3650
 
#: ../src/brasero-project.c:1905
 
4232
#: ../src/brasero-project.c:1907
3651
4233
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3652
4234
msgstr "Si creeu un projecte buit nou es perdran tots els canvis."
3653
4235
 
3654
 
#: ../src/brasero-project.c:1908
 
4236
#: ../src/brasero-project.c:1910
3655
4237
msgid "_Discard Changes"
3656
4238
msgstr "_Descarta els canvis"
3657
4239
 
3658
 
#: ../src/brasero-project.c:1916
 
4240
#: ../src/brasero-project.c:1918
3659
4241
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3660
4242
msgstr "Voleu descartar la selecció de fitxers o afegir-la al projecte nou?"
3661
4243
 
3662
 
#: ../src/brasero-project.c:1921 ../src/brasero-project.c:1940
 
4244
#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942
3663
4245
msgid ""
3664
4246
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3665
4247
"discarded."
3666
4248
msgstr "Si creeu un projecte buit nou es descartarà la selecció de fitxers."
3667
4249
 
3668
 
#: ../src/brasero-project.c:1923
 
4250
#: ../src/brasero-project.c:1925
3669
4251
msgid "_Discard File Selection"
3670
4252
msgstr "_Descarta la selecció de fitxers"
3671
4253
 
3672
 
#: ../src/brasero-project.c:1927
 
4254
#: ../src/brasero-project.c:1929
3673
4255
msgid "_Keep File Selection"
3674
4256
msgstr "_Manté la selecció de fitxers"
3675
4257
 
3676
 
#: ../src/brasero-project.c:1942
 
4258
#: ../src/brasero-project.c:1944
3677
4259
msgid "_Discard Project"
3678
4260
msgstr "_Descarta el projecte"
3679
4261
 
3680
 
#: ../src/brasero-project.c:2182
 
4262
#: ../src/brasero-project.c:2184
3681
4263
msgid "Select Files"
3682
4264
msgstr "Selecciona fitxers"
3683
4265
 
3684
 
#: ../src/brasero-project.c:2295
 
4266
#: ../src/brasero-project.c:2297
3685
4267
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3686
4268
msgstr "Segur que voleu buidar el projecte actual?"
3687
4269
 
3688
 
#: ../src/brasero-project.c:2300
 
4270
#: ../src/brasero-project.c:2302
3689
4271
msgid ""
3690
4272
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3691
4273
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3695
4277
"per la qual cosa es perdrà tota la feina. Tingueu en compte que els fitxers "
3696
4278
"no seran suprimits de la seva ubicació, simplement no es llistaran aquí."
3697
4279
 
3698
 
#: ../src/brasero-project.c:2357
 
4280
#: ../src/brasero-project.c:2364
3699
4281
msgid "_Save"
3700
4282
msgstr "_Desa"
3701
4283
 
3702
 
#: ../src/brasero-project.c:2368
 
4284
#: ../src/brasero-project.c:2375
3703
4285
msgid "_Add"
3704
4286
msgstr "_Afegeix"
3705
4287
 
3706
 
#: ../src/brasero-project.c:2373 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
 
4288
#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249
3707
4289
msgid "_Remove"
3708
4290
msgstr "Sup_rimeix"
3709
4291
 
3710
4292
#. Translators: %s is the name of the project
3711
 
#: ../src/brasero-project.c:2437
 
4293
#: ../src/brasero-project.c:2444
3712
4294
#, c-format
3713
4295
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3714
4296
msgstr "Brasero — %s (disc de dades)"
3715
4297
 
3716
4298
#. Translators: %s is the name of the project
3717
 
#: ../src/brasero-project.c:2440
 
4299
#: ../src/brasero-project.c:2447
3718
4300
#, c-format
3719
4301
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3720
4302
msgstr "Brasero — %s (disc d'àudio)"
3721
4303
 
3722
4304
#. Translators: %s is the name of the project
3723
 
#: ../src/brasero-project.c:2443
 
4305
#: ../src/brasero-project.c:2450
3724
4306
#, c-format
3725
4307
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3726
4308
msgstr "Brasero — %s (disc de vídeo)"
3727
4309
 
3728
 
#: ../src/brasero-project.c:2613 ../src/brasero-project.c:2916
 
4310
#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923
3729
4311
msgid "Your project has not been saved."
3730
4312
msgstr "El projecte no s'ha desat."
3731
4313
 
3732
 
#: ../src/brasero-project.c:2627
 
4314
#: ../src/brasero-project.c:2634
3733
4315
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3734
4316
msgstr "Voleu desar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
3735
4317
 
3736
 
#: ../src/brasero-project.c:2632 ../src/brasero-project.c:2921
 
4318
#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928
3737
4319
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3738
4320
msgstr "Si no ho deseu, els canvis es perdran per sempre més."
3739
4321
 
3740
 
#: ../src/brasero-project.c:2636 ../src/brasero-project.c:2642
3741
 
#: ../src/brasero-project.c:2924
 
4322
#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649
 
4323
#: ../src/brasero-project.c:2931
3742
4324
msgid "Cl_ose Without Saving"
3743
4325
msgstr "_Tanca sense desar"
3744
4326
 
3745
 
#: ../src/brasero-project.c:2724
 
4327
#: ../src/brasero-project.c:2731
3746
4328
msgid "Save Current Project"
3747
4329
msgstr "Desa el projecte actual"
3748
4330
 
3749
 
#: ../src/brasero-project.c:2742
 
4331
#: ../src/brasero-project.c:2749
3750
4332
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3751
4333
msgstr "Desa el projecte com un projecte d'àudio del Brasero"
3752
4334
 
3753
 
#: ../src/brasero-project.c:2743
 
4335
#: ../src/brasero-project.c:2750
3754
4336
msgid "Save project as a plain text list"
3755
4337
msgstr "Desa el projecte com una llista de text pla"
3756
4338
 
3757
 
#: ../src/brasero-project.c:2747
 
4339
#: ../src/brasero-project.c:2754
3758
4340
msgid "Save project as a PLS playlist"
3759
4341
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció PLS"
3760
4342
 
3761
 
#: ../src/brasero-project.c:2748
 
4343
#: ../src/brasero-project.c:2755
3762
4344
msgid "Save project as an M3U playlist"
3763
4345
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció M3U"
3764
4346
 
3765
 
#: ../src/brasero-project.c:2749
 
4347
#: ../src/brasero-project.c:2756
3766
4348
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3767
4349
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció XSPF"
3768
4350
 
3769
 
#: ../src/brasero-project.c:2750
 
4351
#: ../src/brasero-project.c:2757
3770
4352
msgid "Save project as an iriver playlist"
3771
4353
msgstr "Desa el projecte com una llista de reproducció iriver"
3772
4354
 
3941
4523
msgid "Display playlists and their contents"
3942
4524
msgstr "Mostra les llistes de reproducció i els seus continguts"
3943
4525
 
 
4526
#. Translators: this is a picture not
 
4527
#. * a disc image
 
4528
#: ../src/brasero-project-name.c:83
 
4529
msgctxt "picture"
 
4530
msgid "Please select another image."
 
4531
msgstr "Seleccioneu una altra imatge."
 
4532
 
 
4533
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
4534
#. * 32 _bytes_.
 
4535
#. * The %s is the date
 
4536
#: ../src/brasero-project-name.c:269
 
4537
#, c-format
 
4538
msgid "Video disc (%s)"
 
4539
msgstr "Disc de vídeo (%s)"
 
4540
 
 
4541
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
 
4542
msgid "Error while loading the project."
 
4543
msgstr "S'ha produït un error en carregar el projecte."
 
4544
 
 
4545
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
 
4546
msgid "The project could not be opened"
 
4547
msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte"
 
4548
 
 
4549
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
 
4550
msgid "The file is empty"
 
4551
msgstr "El fitxer és buit"
 
4552
 
 
4553
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
 
4554
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
 
4555
msgstr "Sembla que no és un projecte del Brasero vàlid"
 
4556
 
3944
4557
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3945
4558
msgid "Audi_o project"
3946
4559
msgstr "Projecte d'àudi_o"
3997
4610
msgid "Recent projects:"
3998
4611
msgstr "Projectes recents:"
3999
4612
 
4000
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
4001
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
4002
 
msgid "Check _Again"
4003
 
msgstr "Comprov_a de nou"
4004
 
 
4005
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165
4006
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514
4007
 
msgid "The file integrity check could not be performed."
4008
 
msgstr "No s'ha pogut realitzar la comprovació d'integritat del fitxer."
4009
 
 
4010
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178
4011
 
msgid "The file integrity check was performed successfully."
4012
 
msgstr "S'ha realitzat correctament la comprovació d'integritat del fitxer."
4013
 
 
4014
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
4015
 
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
4016
 
msgstr "Sembla que no hi ha fitxers malmesos al disc"
4017
 
 
4018
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
4019
 
msgid "The following files appear to be corrupted:"
4020
 
msgstr "Sembla que els fitxers següents estan malmesos:"
4021
 
 
4022
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
4023
 
msgid "Corrupted Files"
4024
 
msgstr "Fitxers malmesos"
4025
 
 
4026
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
4027
 
msgid "Downloading MD5 file"
4028
 
msgstr "S'està baixant el fitxer MD5"
4029
 
 
4030
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397
4031
 
#, c-format
4032
 
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
4033
 
msgstr "«%s» no és un URI vàlid"
4034
 
 
4035
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515
4036
 
msgid "No MD5 file was given."
4037
 
msgstr "No s'ha especificat cap fitxer MD5."
4038
 
 
4039
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692
4040
 
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
4041
 
msgstr "Utilitza un fitxer _MD5 per comprovar el disc"
4042
 
 
4043
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693
4044
 
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
4045
 
msgstr ""
4046
 
"Utilitza un fitxer .md5 extern que conté la suma de verificació del disc"
4047
 
 
4048
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706
4049
 
msgid "Open an MD5 file"
4050
 
msgstr "Obre un fitxer MD5"
4051
 
 
4052
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721
4053
 
msgid "_Check"
4054
 
msgstr "_Comprova"
4055
 
 
4056
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
4057
 
msgid "Disc Checking"
4058
 
msgstr "Comprovació del disc"
4059
 
 
4060
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4061
 
#, c-format
4062
 
msgid "Estimated size: %s"
4063
 
msgstr "Mida estimada: %s"
4064
 
 
4065
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4066
 
msgid "Size Estimation"
4067
 
msgstr "Estimació de la mida"
4068
 
 
4069
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4070
 
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4071
 
msgstr "Espereu mentre es completa l'estimació de la mida."
4072
 
 
4073
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4074
 
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4075
 
msgstr "S'han d'analitzar tots els fitxers per completar aquesta operació."
4076
 
 
4077
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4078
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
4079
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4080
 
msgid "The operation cannot be performed."
4081
 
msgstr "No es pot realitzar l'operació."
4082
 
 
4083
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
4084
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421
4085
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151
4086
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407
4087
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
4088
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4089
 
#, c-format
4090
 
msgid "The disc is not supported"
4091
 
msgstr "El disc no és compatible"
4092
 
 
4093
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4094
 
msgid "The drive is empty"
4095
 
msgstr "La unitat és buida"
4096
 
 
4097
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539
4098
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164
4099
 
msgid "Select a disc"
4100
 
msgstr "Seleccioneu un disc"
4101
 
 
4102
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572
4103
 
msgid "Progress"
4104
 
msgstr "Progrés"
4105
 
 
4106
 
#: ../src/main.c:85
4107
 
msgid "[URI] [URI] …"
4108
 
msgstr "[URI] [URI] …"
4109
 
 
4110
 
#: ../src/main.c:97
4111
 
#, c-format
4112
 
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4113
 
msgstr "Escriviu «%s --help» per mostrar totes les opcions disponibles\n"
4114
 
 
4115
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4116
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124
4117
 
#, c-format
4118
 
msgid "Data could not be read (%s)"
4119
 
msgstr "No s'han pogut llegir les dades (%s)"
4120
 
 
4121
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4122
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495
4123
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160
4124
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274
4125
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4126
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4127
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174
4128
 
#, c-format
4129
 
msgid "Data could not be written (%s)"
4130
 
msgstr "No s'han pogut escriure les dades (%s)"
4131
 
 
4132
 
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
4133
 
msgid "Generates .cue files from audio"
4134
 
msgstr "Genera fitxers .cue des de l'àudio"
4135
 
 
4136
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
4137
 
msgid "cdrdao burning suite"
4138
 
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrdao"
4139
 
 
4140
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
4141
 
msgid "Copying audio track"
4142
 
msgstr "S'està copiant una pista d'àudio"
4143
 
 
4144
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109
4145
 
msgid "Copying data track"
4146
 
msgstr "S'està copiant una pista de dades"
4147
 
 
4148
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145
4149
 
#, c-format
4150
 
msgid "Analysing track %02i"
4151
 
msgstr "S'està analitzant la pista %02i"
4152
 
 
4153
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4154
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106
4155
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106
4156
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4157
 
#, c-format
4158
 
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4159
 
msgstr "No teniu els permisos necessaris per utilitzar aquesta unitat"
4160
 
 
4161
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480
4162
 
msgid "Converting toc file"
4163
 
msgstr "S'està convertint el fitxer TOC"
4164
 
 
4165
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697
4166
 
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4167
 
msgstr "Copia, enregistra i esborra CD"
4168
 
 
4169
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
4170
 
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4171
 
msgstr ""
4172
 
"Habilita l'indicador «--driver generic-mmc-raw» (vegeu el manual del cdrdao)"
4173
 
 
4174
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
4175
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
4176
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204
4177
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518
4178
 
#, c-format
4179
 
msgid "Last session import failed"
4180
 
msgstr "Ha fallat la importació de l'última sessió"
4181
 
 
4182
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
4183
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132
4184
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125
4185
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
4186
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210
4187
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
4188
 
msgid "An image could not be created"
4189
 
msgstr "No s'ha pogut crear una imatge"
4190
 
 
4191
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138
4192
 
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4193
 
msgstr "Aquesta versió del genisoimage no és compatible"
4194
 
 
4195
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180
4196
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
4197
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
4198
 
msgid "Some files have invalid filenames"
4199
 
msgstr "Alguns fitxers tenen noms no vàlids"
4200
 
 
4201
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
4202
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
4203
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
4204
 
msgid "Unknown character encoding"
4205
 
msgstr "Codificació de caràcters desconeguda"
4206
 
 
4207
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
4208
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
4209
 
msgid "There is no space left on the device"
4210
 
msgstr "No resta espai lliure a la unitat"
4211
 
 
4212
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527
4213
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531
4214
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078
4215
 
msgid "Creates disc images from a file selection"
4216
 
msgstr "Crea imatges de disc des d'una selecció de fitxers"
4217
 
 
4218
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4219
 
#, c-format
4220
 
msgid ""
4221
 
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4222
 
"for the disc image"
4223
 
msgstr ""
4224
 
"La ubicació que heu seleccionat per emmagatzemar la imatge no té prou espai "
4225
 
"lliure per a la imatge de disc"
4226
 
 
4227
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
4228
 
msgid "Copies any disc to a disc image"
4229
 
msgstr "Copia qualsevol disc a una imatge de disc"
4230
 
 
4231
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
4232
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4233
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4234
 
#, c-format
4235
 
msgid "An error occurred while writing to disc"
4236
 
msgstr "S'ha produït un error en escriure al disc"
4237
 
 
4238
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128
4239
 
#, c-format
4240
 
msgid ""
4241
 
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4242
 
msgstr ""
4243
 
"El sistema és massa lent per escriure el disc a aquesta velocitat. Intenteu-"
4244
 
"ho amb una velocitat inferior"
4245
 
 
4246
 
#. Translators: %s is the number of the track
4247
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252
4248
 
#, c-format
4249
 
msgid "Writing track %s"
4250
 
msgstr "S'està escrivint la pista %s"
4251
 
 
4252
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
4253
 
msgid "Formatting disc"
4254
 
msgstr "S'està formatant el disc"
4255
 
 
4256
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
4257
 
msgid "Writing cue sheet"
4258
 
msgstr "S'està escrivint un full CUE"
4259
 
 
4260
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4261
 
#, c-format
4262
 
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4263
 
msgstr "Cal tornar a carregar el disc abans d'enregistrar-lo"
4264
 
 
4265
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270
4266
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4267
 
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD i DVD"
4268
 
 
4269
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414
4270
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4271
 
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del wodim)"
4272
 
 
4273
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417
4274
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4275
 
msgstr ""
4276
 
"Relació mínima a omplir de la memòria intermèdia de la unitat (en %) (vegeu "
4277
 
"el manual del wodim):"
4278
 
 
4279
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204
4280
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:974
4281
 
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4282
 
msgstr "Enregistra, esborra i formata CD, DVD i BD"
4283
 
 
4284
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417
4285
 
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4286
 
msgstr "Habilita l'indicador «-immed» (vegeu el manual del cdrecord)"
4287
 
 
4288
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420
4289
 
#, c-format
4290
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4291
 
msgstr ""
4292
 
"Relació mínima d'emplenament de la memòria intermèdia de la unitat (en %%) "
4293
 
"(vegeu el manual del cdrecord):"
4294
 
 
4295
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
4296
 
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4297
 
msgstr "Aquesta versió del mkisofs no és compatible"
4298
 
 
4299
 
#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s"
4300
 
#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title
4301
 
#. * brasero --no-existing-session"
4302
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294
4303
 
#, c-format
4304
 
msgid ""
4305
 
"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a "
4306
 
"problem with one of the following methods: in a terminal either set the "
4307
 
"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" "
4308
 
"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" "
4309
 
"command"
4310
 
msgstr ""
4311
 
"S'ha produït un error en obtenir una clau utilitzada per encriptar. Podeu "
4312
 
"resoldre aquest problema amb algun d'aquests mètodes: en un terminal podeu "
4313
 
"establir el codi regional de DVD correcte del reproductor de CD/DVD amb "
4314
 
"l'ordre «regionset %s» o executar l'ordre «DVDCSS_METHOD=title brasero --no-"
4315
 
"existing-session»"
4316
 
 
4317
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339
4318
 
msgid "Retrieving DVD keys"
4319
 
msgstr "S'està obtenint les claus del DVD"
4320
 
 
4321
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374
4322
 
#, c-format
4323
 
msgid "Video DVD could not be opened"
4324
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el DVD de vídeo"
4325
 
 
4326
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460
4327
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483
4328
 
#, c-format
4329
 
msgid "Error while reading video DVD (%s)"
4330
 
msgstr "S'ha produït un error en llegir el DVD de vídeo (%s)"
4331
 
 
4332
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402
4333
 
msgid "Copying video DVD"
4334
 
msgstr "S'està copiant el DVD de vídeo"
4335
 
 
4336
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695
4337
 
msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image"
4338
 
msgstr "Copia DVD de vídeo xifrats amb CSS a una imatge de disc"
4339
 
 
4340
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190
4341
 
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
4342
 
msgstr "Esborra i formata DVD i BD reenregistrables"
4343
 
 
4344
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753
4345
 
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
4346
 
msgstr "Enregistra i esborra DVD i BD"
4347
 
 
4348
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924
4349
 
msgid "Allow DAO use"
4350
 
msgstr "Permet la utilització del DAO"
4351
 
 
4352
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
4353
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4354
 
#, c-format
4355
 
msgid "libburn track could not be created"
4356
 
msgstr "No s'ha pogut crear la pista de la libburn"
4357
 
 
4358
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4359
 
#. * generated from errno
4360
 
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4361
 
#. * is the error generated from errno
4362
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
4363
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313
4364
 
#, c-format
4365
 
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4366
 
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» (%s)"
4367
 
 
4368
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4369
 
#, c-format
4370
 
msgid "libburn library could not be initialized"
4371
 
msgstr "No s'ha pogut iniciar la biblioteca libburn"
4372
 
 
4373
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4374
 
#, c-format
4375
 
msgid "The drive address could not be retrieved"
4376
 
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de la unitat"
4377
 
 
4378
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:417
4379
 
#, c-format
4380
 
msgid "Writing track %02i"
4381
 
msgstr "S'està escrivint la pista %02i"
4382
 
 
4383
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
4384
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
4385
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571
4386
 
#, c-format
4387
 
msgid "Volume could not be created"
4388
 
msgstr "No s'ha pogut crear el volum"
4389
 
 
4390
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345
4391
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893
4392
 
#, c-format
4393
 
msgid "libisofs could not be initialized."
4394
 
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la libisofs."
4395
 
 
4396
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485
4397
 
#, c-format
4398
 
msgid "Read options could not be created"
4399
 
msgstr "No s'han pogut crear les opcions de lectura"
4400
 
 
4401
 
#. Translators: %s is the path
4402
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
4403
 
#, c-format
4404
 
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4405
 
msgstr "No s'ha pogut trobar el pare en l'arbre del camí «%s»"
4406
 
 
4407
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
4408
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
4409
 
#, c-format
4410
 
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4411
 
msgstr "La libisofs ha informat d'un error en crear el directori «%s»"
4412
 
 
4413
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
4414
 
#, c-format
4415
 
msgid ""
4416
 
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4417
 
msgstr ""
4418
 
"La libisofs ha informat d'un error en afegir el contingut al directori "
4419
 
"«%s» (%x)"
4420
 
 
4421
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
4422
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
4423
 
#, c-format
4424
 
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4425
 
msgstr "La libisofs ha informat d'un error en afegir el fitxer al camí «%s»"
4426
 
 
4427
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4428
 
msgid "Copying checksum file"
4429
 
msgstr "S'està copiant el fitxer de suma de verificació"
4430
 
 
4431
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4432
 
#. * which will be translated only when it needs
4433
 
#. * displaying.
4434
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
4435
 
msgid "File Downloader"
4436
 
msgstr "Gestor de baixades"
4437
 
 
4438
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4439
 
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4440
 
msgstr "Permet enregistrar fitxers remots"
4441
 
 
4442
 
#. Translators: This message is sent
4443
 
#. * when brasero could not link together
4444
 
#. * two gstreamer plugins so that one
4445
 
#. * sends its data to the second for further
4446
 
#. * processing. This data transmission is
4447
 
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4448
 
#. * too technical and should be removed?
4449
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
4450
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
4451
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
4452
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
4453
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553
4454
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663
4455
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694
4456
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715
4457
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395
4458
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688
4459
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128
4460
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179
4461
 
#, c-format
4462
 
msgid "Impossible to link plugin pads"
4463
 
msgstr "No s'han pogut enllaçar els paquets del connector"
4464
 
 
4465
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
4466
 
msgid "Normalizing tracks"
4467
 
msgstr "S'estan normalitzant les pistes"
4468
 
 
4469
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644
4470
 
msgid "Normalization"
4471
 
msgstr "Normalització"
4472
 
 
4473
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
4474
 
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
4475
 
msgstr "Estableix nivells de so consistents entre les pistes"
4476
 
 
4477
 
#. Translators: %s is the string error from errno
4478
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086
4479
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274
4480
 
#, c-format
4481
 
msgid "Error while padding file (%s)"
4482
 
msgstr "S'ha produït un error en emplenar el fitxer (%s)"
4483
 
 
4484
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350
4485
 
#, c-format
4486
 
msgid "Error while getting duration"
4487
 
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la durada"
4488
 
 
4489
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499
4490
 
#, c-format
4491
 
msgid "Analysing \"%s\""
4492
 
msgstr "S'està analitzant «%s»"
4493
 
 
4494
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536
4495
 
#, c-format
4496
 
msgid "Transcoding \"%s\""
4497
 
msgstr "S'està transcodificant «%s»"
4498
 
 
4499
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773
4500
 
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4501
 
msgstr ""
4502
 
"Converteix qualsevol fitxer de cançó en un format adequat per a CD d'àudio"
 
4613
#: ../src/brasero-rename.c:322
 
4614
msgid "Insert text"
 
4615
msgstr "Insereix text"
 
4616
 
 
4617
#: ../src/brasero-rename.c:323
 
4618
msgid "Delete text"
 
4619
msgstr "Suprimeix el text"
 
4620
 
 
4621
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4622
msgid "Substitute text"
 
4623
msgstr "Substitueix el text"
 
4624
 
 
4625
#: ../src/brasero-rename.c:325
 
4626
msgid "Number files according to a pattern"
 
4627
msgstr "Número de fitxers que coincideixen amb un patró"
 
4628
 
 
4629
#: ../src/brasero-rename.c:326
 
4630
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4631
msgstr "Insereix el número de la seqüència al començament"
 
4632
 
 
4633
#. Translators: This is a verb. This is completed later
 
4634
#: ../src/brasero-rename.c:341
 
4635
msgid "Insert"
 
4636
msgstr "Insereix"
 
4637
 
 
4638
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4639
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
 
4640
#: ../src/brasero-rename.c:355
 
4641
msgid "at the beginning"
 
4642
msgstr "al començament"
 
4643
 
 
4644
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
 
4645
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
 
4646
#: ../src/brasero-rename.c:359
 
4647
msgid "at the end"
 
4648
msgstr "al final"
 
4649
 
 
4650
#: ../src/brasero-rename.c:370
 
4651
msgid "Delete every occurrence of"
 
4652
msgstr "Suprimeix cada aparició de"
 
4653
 
 
4654
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 
4655
#. * we'll need a context with C_() macro
 
4656
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
 
4657
#. * "with" [Entry].
 
4658
#: ../src/brasero-rename.c:400
 
4659
msgid "with"
 
4660
msgstr "amb"
 
4661
 
 
4662
#: ../src/brasero-rename.c:414
 
4663
msgid "Rename to"
 
4664
msgstr "Canvia el nom a"
 
4665
 
 
4666
#: ../src/brasero-rename.c:423
 
4667
msgid "{number}"
 
4668
msgstr "{número}"
 
4669
 
 
4670
#. *
 
4671
#. * Translators: this is the position being played in a stream. The
 
4672
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
 
4673
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
 
4674
#. * don't allow the "/"
 
4675
#: ../src/brasero-song-control.c:99
 
4676
#, c-format
 
4677
msgid "%s / %s"
 
4678
msgstr "%s / %s"
 
4679
 
 
4680
#: ../src/brasero-song-control.c:528
 
4681
msgid "No file"
 
4682
msgstr "Cap fitxer"
 
4683
 
 
4684
#: ../src/brasero-song-control.c:563
 
4685
msgid "Start and stop playing"
 
4686
msgstr "Comença i para la reproducció"
 
4687
 
 
4688
#: ../src/brasero-song-properties.c:177
 
4689
msgid "Title:"
 
4690
msgstr "Títol:"
 
4691
 
 
4692
#: ../src/brasero-song-properties.c:235
 
4693
msgid "Song start:"
 
4694
msgstr "Inici de la cançó:"
 
4695
 
 
4696
#: ../src/brasero-song-properties.c:241
 
4697
msgid "Song end:"
 
4698
msgstr "Final de la cançó:"
 
4699
 
 
4700
#: ../src/brasero-song-properties.c:258
 
4701
msgid "Track length:"
 
4702
msgstr "Durada de la pista:"
 
4703
 
 
4704
#: ../src/brasero-song-properties.c:372
 
4705
#, c-format
 
4706
msgid "Song information for track %02i"
 
4707
msgstr "Informació de la cançó de la pista %02i"
4503
4708
 
4504
4709
#: ../src/brasero-split-dialog.c:166
4505
4710
msgid "Do you really want to split the track?"
4665
4870
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4666
4871
msgstr "Quadres (1 segon = 75 quadres)"
4667
4872
 
4668
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4669
 
msgid "cdrkit burning suite"
4670
 
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrkit"
4671
 
 
4672
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4673
 
msgid "libburnia burning suite"
4674
 
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament libburnia"
4675
 
 
4676
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4677
 
msgid "growisofs burning suite"
4678
 
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament growisofs"
4679
 
 
4680
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4681
 
msgid "cdrtools burning suite"
4682
 
msgstr "Conjunt de programes d'enregistrament cdrtools"
4683
 
 
4684
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
4685
 
#, c-format
4686
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
4687
 
msgstr "No es pot expulsar el disc a «%s»"
4688
 
 
4689
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190
4690
 
msgid "_Eject"
4691
 
msgstr "_Expulsa"
4692
 
 
4693
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205
4694
 
msgid "Eject Disc"
4695
 
msgstr "Expulsa el disc"
4696
 
 
4697
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81
4698
 
msgid "No file filtered"
4699
 
msgstr "No s'ha filtrat cap fitxer"
4700
 
 
4701
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:77
4702
 
#, c-format
4703
 
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4704
 
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4705
 
msgstr[0] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4706
 
msgstr[1] "Oculta la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4707
 
 
4708
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
4709
 
#, c-format
4710
 
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4711
 
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4712
 
msgstr[0] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxer)"
4713
 
msgstr[1] "Mostra la llista de fitxers _filtrats (%d fitxers)"
4714
 
 
4715
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
4716
 
msgid "Filter Options"
4717
 
msgstr "Opcions de filtrat"
4718
 
 
4719
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:218
4720
 
msgid ""
4721
 
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4722
 
msgstr ""
4723
 
"Seleccioneu els fitxers que voleu restaurar i feu clic en el botó «Restaura»"
4724
 
 
4725
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
4726
 
msgid "Type"
4727
 
msgstr "Tipus"
4728
 
 
4729
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:292
4730
 
msgid "_Restore"
4731
 
msgstr "_Restaura"
4732
 
 
4733
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
4734
 
msgid "Restore the selected files"
4735
 
msgstr "Restaura els fitxers seleccionats"
4736
 
 
4737
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
4738
 
msgid "_Options…"
4739
 
msgstr "_Opcions…"
4740
 
 
4741
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:311
4742
 
msgid "Set the options for file filtering"
4743
 
msgstr "Estableix les opcions per al filtre de fitxers"
4744
 
 
4745
 
#. filter hidden files
4746
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:63
4747
 
msgid "Filter _hidden files"
4748
 
msgstr "Filtra els _fitxers ocults"
4749
 
 
4750
 
#. replace symlink
4751
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:70
4752
 
msgid "Re_place symbolic links"
4753
 
msgstr "_Reemplaça els enllaços simbòlics"
4754
 
 
4755
 
#. filter broken symlink button
4756
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:77
4757
 
msgid "Filter _broken symbolic links"
4758
 
msgstr "Filtra els _enllaços simbòlics trencats"
4759
 
 
4760
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:83
4761
 
msgid "Filtering options"
4762
 
msgstr "Opcions de filtrat"
4763
 
 
4764
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
4765
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589
4766
 
#, c-format
4767
 
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4768
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%s)"
4769
 
 
4770
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
4771
 
msgid "Creating checksum for image files"
4772
 
msgstr "S'està creant la suma de verificació per als fitxers d'imatge"
4773
 
 
4774
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
4775
 
#, c-format
4776
 
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4777
 
msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de suma de verificació al disc"
4778
 
 
4779
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893
4780
 
msgid "Checking file integrity"
4781
 
msgstr "S'està comprovant la integritat dels fitxers"
4782
 
 
4783
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987
4784
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012
4785
 
#, c-format
4786
 
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4787
 
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
4788
 
 
4789
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085
4790
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206
4791
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
4792
 
#, c-format
4793
 
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4794
 
msgstr "Alguns fitxers poden estar malmesos al disc"
4795
 
 
4796
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4797
 
#. * which will be translated only when it needs
4798
 
#. * displaying.
4799
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
4800
 
msgid "File Checksum"
4801
 
msgstr "Fitxer de suma de verificació"
4802
 
 
4803
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
4804
 
msgid "Checks file integrities on a disc"
4805
 
msgstr "Comprova la integritat dels fitxers d'un disc"
4806
 
 
4807
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504
4808
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856
4809
 
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4810
 
msgstr "Algorisme de resum a utilitzar:"
4811
 
 
4812
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4813
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859
4814
 
msgid "MD5"
4815
 
msgstr "MD5"
4816
 
 
4817
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509
4818
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861
4819
 
msgid "SHA1"
4820
 
msgstr "SHA1"
4821
 
 
4822
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511
4823
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863
4824
 
msgid "SHA256"
4825
 
msgstr "SHA256"
4826
 
 
4827
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359
4828
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456
4829
 
msgid "Creating image checksum"
4830
 
msgstr "S'està creant la suma de verificació de la imatge"
4831
 
 
4832
 
#. Translators: this is the name of the plugin
4833
 
#. * which will be translated only when it needs
4834
 
#. * displaying.
4835
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
4836
 
msgid "Image Checksum"
4837
 
msgstr "Suma de verificació de la imatge"
4838
 
 
4839
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832
4840
 
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
4841
 
msgstr "Comprova la integritat de les dades del disc un cop enregistrat"
4842
 
 
4843
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4844
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4845
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4846
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249
4847
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
4848
 
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4849
 
msgid "<Keep current values>"
4850
 
msgstr "<Manté els valors actuals>"
4851
 
 
4852
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
4853
 
msgid "Remove silences"
4854
 
msgstr "Suprimeix els silencis"
4855
 
 
4856
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213
4857
 
msgid "Song titles"
4858
 
msgstr "Títols de les cançons"
4859
 
 
4860
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230
4861
 
msgid "Additional song information"
4862
 
msgstr "Informació addicional de la cançó"
4863
 
 
4864
 
#: ../src/brasero-rename.c:320
4865
 
msgid "Insert text"
4866
 
msgstr "Insereix text"
4867
 
 
4868
 
#: ../src/brasero-rename.c:321
4869
 
msgid "Delete text"
4870
 
msgstr "Suprimeix el text"
4871
 
 
4872
 
#: ../src/brasero-rename.c:322
4873
 
msgid "Substitute text"
4874
 
msgstr "Substitueix el text"
4875
 
 
4876
 
#: ../src/brasero-rename.c:323
4877
 
msgid "Number files according to a pattern"
4878
 
msgstr "Número de fitxers que coincideixen amb un patró"
4879
 
 
4880
 
#: ../src/brasero-rename.c:324
4881
 
msgid "Insert number sequence at beginning"
4882
 
msgstr "Insereix el número de la seqüència al començament"
4883
 
 
4884
 
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4885
 
#: ../src/brasero-rename.c:339
4886
 
msgid "Insert"
4887
 
msgstr "Insereix"
4888
 
 
4889
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4890
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4891
 
#: ../src/brasero-rename.c:353
4892
 
msgid "at the beginning"
4893
 
msgstr "al començament"
4894
 
 
4895
 
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4896
 
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4897
 
#: ../src/brasero-rename.c:357
4898
 
msgid "at the end"
4899
 
msgstr "al final"
4900
 
 
4901
 
#: ../src/brasero-rename.c:368
4902
 
msgid "Delete every occurrence of"
4903
 
msgstr "Suprimeix cada aparició de"
4904
 
 
4905
 
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4906
 
#. * we'll need a context with C_() macro
4907
 
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4908
 
#. * "with" [Entry].
4909
 
#: ../src/brasero-rename.c:398
4910
 
msgid "with"
4911
 
msgstr "amb"
4912
 
 
4913
 
#: ../src/brasero-rename.c:412
4914
 
msgid "Rename to"
4915
 
msgstr "Canvia el nom a"
4916
 
 
4917
 
#: ../src/brasero-rename.c:421
4918
 
msgid "{number}"
4919
 
msgstr "{número}"
4920
 
 
4921
4873
#: ../src/brasero-video-disc.c:101
4922
4874
msgid "Open the selected video"
4923
4875
msgstr "Obre el vídeo seleccionat"
4947
4899
msgid "Please only add files with video content"
4948
4900
msgstr "Afegeix només fitxers amb contingut de vídeo"
4949
4901
 
4950
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313
4951
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438
4952
 
msgid "Creating file layout"
4953
 
msgstr "S'està creant la disposició del fitxer"
4954
 
 
4955
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371
4956
 
msgid "Creates disc images suitable for video DVDs"
4957
 
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a DVD de vídeo"
4958
 
 
4959
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264
4960
 
msgid "Converting video file to MPEG2"
4961
 
msgstr "S'està convertint el fitxer de vídeo a MPEG2"
4962
 
 
4963
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367
4964
 
msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs"
 
4902
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
4903
#, c-format
 
4904
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
4905
msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid"
 
4906
 
 
4907
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
4908
#, c-format
 
4909
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
4910
msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer de l'escriptori"
 
4911
 
 
4912
#: ../src/eggdesktopfile.c:968
 
4913
#, c-format
 
4914
msgid "Starting %s"
 
4915
msgstr "S'està iniciant %s"
 
4916
 
 
4917
#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
 
4918
#, c-format
 
4919
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
4920
msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres"
 
4921
 
 
4922
#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
 
4923
#, c-format
 
4924
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
4925
msgstr "No s'ha reconegut l'opció de llançament: %d"
 
4926
 
 
4927
#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
 
4928
#, c-format
 
4929
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
4965
4930
msgstr ""
4966
 
"Converteix qualsevol fitxer de vídeo a un format adequat per a DVD de vídeo"
4967
 
 
4968
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478
4969
 
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
4970
 
msgstr "Crea imatges de disc adequades per a SVCD"
 
4931
"No es poden passar URI de document a una entrada de l'escriptori del tipus "
 
4932
"«Type=Link»"
 
4933
 
 
4934
#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
 
4935
#, c-format
 
4936
msgid "Not a launchable item"
 
4937
msgstr "No és un element executable"
 
4938
 
 
4939
#: ../src/eggsmclient.c:226
 
4940
msgid "Disable connection to session manager"
 
4941
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
 
4942
 
 
4943
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
4944
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
4945
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
 
4946
 
 
4947
#: ../src/eggsmclient.c:229
 
4948
msgid "FILE"
 
4949
msgstr "FITXER"
 
4950
 
 
4951
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
4952
msgid "Specify session management ID"
 
4953
msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió"
 
4954
 
 
4955
#: ../src/eggsmclient.c:232
 
4956
msgid "ID"
 
4957
msgstr "IDENTIFICADOR"
 
4958
 
 
4959
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
4960
msgid "Session management options:"
 
4961
msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
 
4962
 
 
4963
#: ../src/eggsmclient.c:254
 
4964
msgid "Show session management options"
 
4965
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
 
4966
 
 
4967
#: ../src/main.c:85
 
4968
msgid "[URI] [URI] …"
 
4969
msgstr "[URI] [URI] …"
 
4970
 
 
4971
#: ../src/main.c:97
 
4972
#, c-format
 
4973
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
4974
msgstr "Escriviu «%s --help» per mostrar totes les opcions disponibles\n"
4971
4975
 
4972
4976
#~ msgid "Results %i–%i (out of %i)"
4973
4977
#~ msgstr "Resultats %i–%i (de %i)"
5325
5329
 
5326
5330
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5327
5331
#~ msgstr ""
5328
 
#~ "Si s'ha de mostrar la subfinestra lateral. Establiu-ho a «True» (cert) "
5329
 
#~ "per utilitzar-la."
 
5332
#~ "Si s'ha de mostrar la subfinestra lateral. Establiu-ho a «True» (cert) per "
 
5333
#~ "utilitzar-la."
5330
5334
 
5331
5335
#~ msgid "Width for image preview"
5332
5336
#~ msgstr "Amplada de la previsualització d'imatges"
5932
5936
#~ msgstr "algunes tasques encara no s'han completat."
5933
5937
 
5934
5938
#~ msgid "Ongoing Tasks"
5935
 
#~ msgstr "Tasques en procés"
 
5939
#~ msgstr "Tasques en curs"
5936
5940
 
5937
5941
#~ msgid "Empty Project"
5938
5942
#~ msgstr "Buida el projecte"